e
t
e
n
v
i
r
o
n
s
Montagne · Évasions
nyon région
HIVeR I WInteR I WInteR
fr i en i de
www.nyon-tourisme.ch
information · Plan · Hébergement
Pictogrammes
symboles i legendes
OFFICE DU TOURISME
i
Av. Viollier 8 · Case postale · CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch · www.nyon-tourisme.ch Lu-ve 8.30 - 12.30 / 13.30 - 17.30
Toutes les chambres avec radio All rooms with radio | Alle Zimmer mit Radio
Toutes les chambres avec téléphone All rooms with telephone | Alle Zimmer mit Telefon
Toutes les chambres avec TV All rooms with TV | Alle Zimmer mit TV
Salles de conférence Conference rooms | Seminarräumlichkeiten Climatisation | Air conditioning | Klimaanlage
Prix par chambre individuelle avec bain/douche/wc Price per single room with bath/shower/toilet Preis pro Einzelzimmer mit Bad/Dusche/wc
Prix par chambre double avec bain/douche/wc Price per double room with bath/shower/toilet Preis pro Doppelzimmer mit Bad/Dusche/wc Non fumeur | No smoking | Nicht Raucher
Jardin, parc | Garden | Garten
Vue panoramique | View | Panorama
Minibar
WIFI Connexion internet sans fil
Bar
Restaurant public Public restaurant | Öffentliches Restaurant
Tennis
v
i
r
o
n
s
Terrasse | Terrace | Terrasse
Montagne · Évasions
OFFICE DU TOURISME
Place de jeux | Playground | Spielplatz
i
Place Sy-Vieuxville · CH-1264 ST-CERGUE Tél. +41 (0)22 360 13 14 Fax +41 (0)22 360 24 74 info@st-cergue-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch
Facilités pour invalides Facilities for disabled | Geeignet für Behinderte
Parking public Public parking | Öffentlicher Parkplatz Parking privé | Private parking | Privat Parkplatz
Météo locale & agenda : 022 360 10 83
Horaire | Timetable | Öffnungszeiten
Chien | Dog | Hund
Enfant | Child | Kind
i Office du tourisme | Tourist Office | Tourismusbüro
Point i | Info point | Information
Au bord du lac | On the lakeshore | Am See n
Adulte | Adult | Erwachsene Héliport | Heliport | Hubschrauberlandeplatz
Port | Harbour | Hafen e
Paying activity | Aktivität gegen Entgeld
Snack
Sauna
t
Wireless connection | WLAN
Activité payante
Piscine | Swimming pool | Schwimmbad
e
Espace non fumeur Space no smoking | Raum nicht Raucher
Chambres business Business rooms | Seminarzimmer
PAVILLON DE RIVE
Place du Molard • CH-1260 Nyon Tél. +41 (0)22 365 66 00 Mai - juin - septembre Juillet - août 7/7 10.00 - 16.00 7/7 10.00 - 18.00
Membre SSH | SHA Member | SHV Mitglied
Label de qualité pour le tourisme suisse Swiss Quality label / Qualitätsgütesiegel Schweiz
offres et réservations directes offers and direct reservations offerten und direktreservationen
Tél. +41 (0)22 365 66 00 Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch
tAble des MAtiÈres
contents i inhAlt
avertissement - Malgré notre vigilance, des erreurs ont pu se glisser dans certaines coordonnées. Nous sollicitons votre compréhension et vous serions reconnaissants de nous signaler les fautes. Nous ne pouvons être tenus responsables pour les données qui changent de nature en cours d’année. Une mise à jour régulière de ce guide est prévue afin de vous offrir des informations à jour. Caution - Despite all efforts, some mistakes may have found their way into the entries. We request your understanding and would be grateful to be notified of any such errors. We accept no responsibility for entries which may have undergone changes during the year. This guide is regularly updated in order to provide you the best of information.
Bienvenue, welcome, willkommen!
nyon région, 4 univers - 4 saisons JurA JurA JurA
4
cAMpAgne & vignoble
20
IMPRESSUM
countryside & vineyArds lAnd & Weinberge
Concept graphique: Nicolas Féret - www.bsrimprimeurs.ch Damien Gallay - L’Atelier de mon Père
villes & culture
28
léMAn
38
Crédit photographique: Nyon Région Tourisme, © Fly & Surf, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Marc Baertsch, Studio Patrick Jantet, Didier Jordan, Roland Russi, Peter Colberg, Michel Perret, Parc Jurassien Vaudois, Y. Papaux, Commune de St-Cergue
toWns & culture städte & kultur lAke genevA genFersee
Impression: www.bsrimprimeurs.ch Textes: Nyon Région Tourisme Tirage: 15 000 exemplaires Imprimé en Suisse sur papier FSC Droits de cartes: © Ville de Nyon, Conseil régional © Edition hiver 2010-2011
sports, loisirs & événeMents 40
€ Cours indicatif / Guide line, rate / Richtwert, Kurs - 1 Euro = 1.30 CHF
stAying & eAting unterkunFt & gAstronoMie
sports, leisure & events
sport, FreiZeit & verAnstAltungen
hébergeMent & gAstronoMie
52
3
4
JurA
JurA i JurA En été, le vert tient la vedette et habille les pâturages. Admirez alors le panorama depuis le sommet de la Dôle, randonnez sur les crêtes de la montagne jurassienne ou pédalez à l’assaut de la Barillette. En hiver, le Jura revêt son blanc manteau et c’est skis ou raquettes au pied, voire tractés par des chiens de traîneau que vous découvrirez ses allures de Grand Nord. In summer, the dress is green and clothes the pastures. Admire the panorama from the summit of la Dôle, walk the crests of the Jura mountains or assault the Barillette by bike. In winter, the Jura wears its white coat and invites you to discover the great North on skis or snow shoes or in a dog sledge. Im Sommer beherrscht das Grün die Landschaft und schmückt die Weiden. Dann können Sie das Panorama vom Berggipfel La Dôle geniessen, über den Höhenzug des Juragebirges wandern oder am Fusse von La Barillette eine Velotour unternehmen. Im Winter hüllt sich der Jura in sein weisses Gewand, und man kann skilaufen, schneeschuhwandern oder, im Hundeschlitten gezogen die Seiten des Hohen Nordens entdecken.
6
Activités hiver à St-Cergue
Winter sports in St-Cergue i Wintersportaktivitäten in St-Cergue Cours de ski, ski de fond, carving, snowboard et télémark
Alpine and cross country skiing lessons | Ski- und Langlaufkurse
Ecole Suisse de ski et snowboard - La Dôle Les Dappes T 022 360 14 14 info@ess-ladole.ch · www.ess-nyon-la-dole.ch Ecole Suisse de ski - St-Cergue - La Trélasse La Givrine ess@latrelasse.ch · www.latrelasse.ch T 022 360 16 46
Espace Basse Ruche Basse Ruche St-Cergue www.basseruche.ch T 022 360 16 88 Espace de loisirs et de détente pour familles et entreprises. Restaurant d’alpage, sortie raquettes nocturne ou trekking, téléskis, téléluge, tyroliennes Ski de fond
Location de matériel
Equipement hiring | Materialmiete
Milena-Sports St-Cergue La Givrine T 022 360 17 59 T 022 360 16 01 Huber Sports St-Cergue La Givrine T 022 360 15 92 T 079 586 06 52 Maurice Arbez Sports Le Lacuzon · La Cure · Les Rousses mauricearbez@aol.com T +33 (0)3 84 60 06 62
Cross country skiing | Langlauf
Plus de 120 km de pistes entre St-Cergue et La Cure. ATTENTION: Vignette de ski de fond indispensable. En vente aux offices du tourisme de St-Cergue, Nyon et au départ des pistes.
Centre culturel et sportif «Le Vallon» MARIAGES · SÉMINAIRES · SPECTACLES · SPORTS
Location de skis de La Dôle Sàrl Les Dappes · Premanon grdchavinsyl@aol.com T +33 (0)3 84 60 04 95 Chiens de traineau
le jura
Husky-drawn sledging | Hundeschlitten
Une envie de découverte ou d’aventure avec des chiens de traineau? La Givrine Do you have a desire for an adventure or a discovery with huskies? Spüren Sie ein verkuppeltes Entdeckungs- oder Abenlever verlangen mit huskies? www.teamnature.ch T 079 406 13 40
RÉSERVATIONS - INFORMATIONS: Office du tourisme de St-Cergue T 022 360 13 14
Commune de St-Cergue T 022 360 14 91 · www.st-cergue.ch
ecole suisse de ski et snoWboArd lA dÔle
Cours privés: PARTAGEZ NOTRE PASSION Snowboard, Ski, Ski de Fond: !!Profitez de notre offre pour 3 leçons!! Cours du mercredi: LES PETITS PROGRESSENT À LA DÔLE AVEC NOS SPÉCIALISTES ENFANTS !! Profitez de notre forfait !! 4 mercredis avec collation, abonnement et jardin des neiges.
Carving: NOTRE COUP DE CŒUR Organisé avec le magasin Raoul Sport à Nyon. Initiation avec 20 paires de carving à choix. Tous les dimanches (sur inscription). slalom-société: NOTRE SPÉCIALITÉ Profitez d’une soirée toute organisée: forfait, fondue, piquetage, chronométrage, et… ambiance. relâches vd-ge Ski et surf à la Dôle avec départ quotidien de Genève et Nyon.
Nouveauté: votre enfant va progresser dans la Snow-League, test des écoles suisse de ski et snowboard. Forfait comprenant: cars, cours, abonnements, jardin des neiges, tests et programmes de remplacement.
ESS Nyon-La Dôle · CP 15 · 1264 St-Cergue T 022 360 14 14 · www.ess-nyon-la-dole.ch
le jura
Plus de 20 moniteurs de ski et de snowboard prêts à vous faire partager leur passion: la glisse.
7
8
Ecole Suisse de Ski St-Cergue - La Trélasse A la sortie du village en direction de la Cure, 300m après la Givrine • Train Nyon St-Cergue, arrêt la Givrine
Refuge de la Trélasse
Venez profiter de notre domaine skiable, spécialement étudié pour les enfants dès 3 ans et les débutants. Nos professeurs se feront un grand plaisir d’initier les premières glisses aux plus petits, ou aux adultes désireux d’apprendre l’art du ski sur l’un de nos 3 téléskis! Rire, émotion, Fun Ecole infos • Cours collectifs les mercredis après-midi avec transport en car
Le Refuge
• Cours collectifs le matin pendant les vacances de Noël
Le refuge de la Trélasse est situé sur les pâturages du col de la Givrine à 300m. de la route du col.
• Cours collectifs durant les relâches du canton de Vaud et Genève, transport en car, repas chaud et goûter • Leçons privées tous les jours et les week-ends • Cours de snowboard, carving et ski de fond Eclatez-vous sur notre nouveau funlift !
Forfait raquettes à neige et fondue En soirée pour groupe dès 10 personnes
Dans un cadre rustique avec une grande cheminée à l’ancienne, nous vous proposons: Fondues - Vacherin Mont d’Or Charcuterie - etc... C’est l’endroit idéal pour un souper d’entreprise original, ou un anniversaire mémorable entre amis.
le jura
NOTRE HIT INOUBLIABLE !
www.latrelasse.ch
T 022 360 16 46 trelasse@yahoo.fr • www.latrelasse.ch • www.snowssports.ch
Tél. 022 360 12 89 - Fax 022 360 23 64 A 300 mètres de la gare de la Givrine
PARCOURS RAQUETTES ET PROMENADES HIVERNALES
SNOWSHOEING TRACKS AND WINTER WALKS i SCHNEESCHUHPFADE UND WINTERWANDERUNGEN
St-Cergue – Barillette
St-Cergue, Vieux-Château, Guinfard, la Barillette. Au sommet, point de vue sur l’Arc Lémanique et les Alpes. Dénivelé important. Durée: 2 h (aller simple) Longueur: 4 km (aller simple) Difficulté: Moyen Dénivellation: H 431 m C 17 m Point culminant: 1453 m
Givrine – Rochefort - St-Cergue
La Givrine, Haut Mont, Cabane Rochefort, Fruitières de Nyon, La Prangine, St-Cergue. Le premier km depuis La Givrine est damé. Magnifique point de vue sur le Bassin Lémanique et les Alpes. Durée: 3 h 30 – 4 h / Longueur: 9 km Difficulté: Difficile, parcours exigeant. Dénivellation: H 238 m C 399 m Point culminant: 1399 m
Givrine – La Cure
La Givrine, le Pré du Four, les Coppettes, la Cure. Le premier km depuis la Givrine est damé. Très beau point de vue sur le Haut Jura français et le massif de la Dôle. Train au départ et à l’arrivée. Durée: 2 h 30 - 3 h / Longueur: 7 km Difficulté: Moyen – Difficile Dénivellation: H 242 m C 201 m Point culminant: 1398 m
Givrine – Couvaloup de Crans
Parcours damé. Petit marche sans raquettes. Jolie vue sur la Dôle et les pistes de ski. Restaurants. Durée: 1 h (aller simple) Longueur: 2,5 km (aller simple) Difficulté: Facile Dénivellation: H 104 m C 103 m Point culminant: 1286 m
Givrine – Vermeilley
La Givrine, la Genolière, le Vermeilley. Parcours damé. Marche sans raquettes. Restaurants. Durée: 2 h (aller simple) Longueur: 4,5 km (aller simple) Difficulté: Facile – Moyen Dénivellation: H 157 m C 47 m Point culminant: 1345 m
Tous les itinéraires sont balisés en rose. Le plan des parcours est disponible.au départ des pistes ainsi qu’aux offices du tourisme de St-Cergue et de Nyon.
le jura
St-Cergue – Givrine
St-Cergue, l’Archette, Couvaloup de St-Cergue, la Givrine. 2/3 du parcours sur piste damée. Vue sur la Dôle et la chaîne du Jura. Itinéraire alterné entre pâturage et forêt. Possibilité de train aux Pralies. Durée: 2 h – 2 h 30 / Longueur: 6 km Difficulté: Moyen Dénivellation: H 242 m C 76 m Point culminant: 1216 m
9
10 Restaurants d’altitude
Farm restaurants and country inns berg- und landgasthöfe bassins
Y /d /
Les Pralets (1271 m) Ski Club La Gamelle 3 3 www.lagamelle.ch T 079 506 21 69
Y3
T 022 366 02 00
Y
T 021 845 52 96
La Chaumette (980 m)
Pré aux Veaux (1340 m) 3 la cure
Cuvaloup de Crans (1290 m) Raymond Champendal T 022 360 12 84 3 3
Y /d /
St-Cergue
d/
Refuge La Trélasse (1194 m) Pierre-André Scheidegger 3 T 022 360 12 89 / 079 401 75 76 www.latrelasse.ch
d/
Buvette la Genolière (1348 m) Werner Staub 3 T 079 418 82 46
Y /d
Basse Ruche (1100 m) Mme Delannoy Blum 3 3 WIFI www.basseruche.ch T 022 360 16 88 La Barillette (1445 m) Daniel Gasser / Olivier Imhof 3 T 022 360 12 33
Y
Y
le jura
Chalet d’alpage de la Dôle (1400 m) 3
Légendes : Captions : Beschriftung :
T 079 735 35 02
Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer en hiver / open in Winter / öffnen im Winter d ouvert 3 accès / access / Zugang
Basse Ruche votre
Espace loisirs Renseignements et réservations : Tél. 022 360 16 88 Fax 022 360 16 77 www.basseruche.ch loisirs@basseruche.ch Fermeture hebdomadaire: Mardi Le soir sur réservation
Restaurant : Diverses fondues, aux 3 fromages, bolets et morilles. Croûte au fromage et aux champignons. Raclette. Menu pour groupe sur réservation. Séminaires : Combinez travail et loisirs (salle rustique sur réservation), outing, team building. Balades raquettes ou trekking : Comprenant, matériel + accompagnateur + menu, (min. 10 pers.) sur réservation
Cours de jour ou nuit : Cours de l’école iver de ski. Me, sa, di + vacances ou Swin Golf H20m et 130m suisse sur réservation. 3 s Tyrolienne Nouveau dès janvier 2010 : Téléluges La plus grande tyrolienne de Suisse i sk avec 420m de longueur utilisable la nuit. e d s te is p 4
rAndonnée en rAQuettes
Titre
ski nocturne fondue forfait
Sous-titre 1 Sous-titre 2
www.st-cergue-tourisme.ch
snoWshoe hiking i schneeschuhWAndern
11
forfaits raquettes noCturne et fondue Refuge de Basse Ruche www.basseruche.ch
T 022 360 16 88
Refuge de la Trélasse www.latrelasse.ch T 022 360 12 89/079 401 75 76 randonnées déCouvertes et sorties À thème aveC aCCompagnateurs
Aventures Alpines
LE fOrfAIT COmprEnd
:
Courses illimitées sur les 2 pistes éclairées du village de St-Cergue entre 19h00 et 22h00, du mardi au samedi. Une fondue dans le restaurant de votre choix.
cHf
29.–
20 € tarif unique
En vente aux caisses des Téléskis de St-Cergue.
Infos : Tél +41 22 360 13 14
T 0840 000 841
Destination Montagne www.destination-montagne.ch
T 022 757 67 57
Grandeur Nature
www.grandeurnature.ch
T 079 509 54 31
Progression
www.progression-dole.ch
T 022 360 02 60
Raft ing-Loisirs
www.rafting-loisirs.ch
T 022 784 02 05
Sakkado
www.sakkado.ch
T 022 366 35 45 079 413 42 67
Vaud Loisirs
www.vaud-loisirs.ch
voir site internet
les 5 règles d’or de la raquette à neige Afin de ne pas déranger la faune, dont la survie en hiver est déjà difficile, les cinq principes élémentaires suivants doivent être respectés: 1. 2. 3. 4. 5.
respecter les zones protégées et les réserves de faune eviter l’aube et le crépuscule pour se balader utiliser les chemins et itinéraires existants eviter les descentes en forêt tenir les chiens en laisse
Nous vous remercions de participer à la préservation de votre espace de loisirs.
le jura
Après quelques descentes au clair de lune, un petit creux se fait sentir. On déchausse ses skis et hop on se retrouve devant une bonne fondue dans l’un des restaurants de la station de St-Cergue.
www.aventuresalpines.ch
e
12 espAce dÔle & st-cergue
moyenne deux massifs à portée de tous! Equipé d’un télésiège 4 places et de 6 autres remontées mécaniques, EspaceDôle offre l’un des domaines skiables les plus variés du Jura. Il s’étale entre 1’230 m et 1’678 m d’altitude et propose près de 20 km de pistes, de la verte à la noire, accessibles autant pour les débutants que les skieurs plus chevronnés. Au sommet, La Dôle vous dévoile l’un des plus beaux panoramas sur le Léman et les Alpes suisses et françaises. D’accès facile par la route et le train, EspaceDôle offre une pratique du ski de descente idéale pour les familles et les surfeurs. Relié au domaine français des Jouvencelles, c’est plus de 40 km de pistes qui s’offrent aux amateurs de glisse.
s 15 85
• Accès en train NStCM jusqu’à La Cure, puis navette de bus gratuite jusqu’au bas des pistes pour les détenteurs d’un forfait ski. Horaire à disposition dans les offices du tourisme de St-Cergue et Nyon ainsi que dans les gares NStCM. • Accès en voiture par la frontière de La Cure en direction du col de la Faucille. Parkings au pied des pistes.
aisses:
rail-dôle-pass Le chemin de fer NStCM offre au départ de Nyon et de toutes les stations NStCM le forfait Rail-DôlePass qui comprend le trajet en train jusqu’à La Cure, le bus navette jusqu’aux pistes de ski et retour, et le libre parcours pendant un jour sur les remontées mécaniques du massif de la Dôle. Renseignements et tarifs: Gare de St-Cergue T 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 teledole@tprnov.ch · www.espacedole.ch
encore plus de confort et plus de plaisir!
Télésiège débrayable 4 places Dappes-Dôle
ans, J’ai moins de 6 m ent je skie gratuite
st-Cergue village Le village de St-Cergue dispose de trois remontées mécaniques au cœur même de la station. Les pistes de difficulté moyenne s’adressent aussi bien aux débutants qu’aux skieurs plus avancés. • Accès en train NStCM jusqu’à la gare de St-Cergue à 5 minutes des pistes de ski. • Accès en voiture au centre du village. Parkings au pied des pistes. ski nocturne Si vous êtes amateur de frissons nocturnes, profitez des deux pistes éclairées du village de St-Cergue. Les pistes du «Corps de Garde» et le «Bois de St-Cergue» sont ouvertes de 19h à 22h du mardi au samedi. forfait «soirée» Courses illimitées sur les deux téléskis de St-Cergue de 19h à 22h du mardi au samedi CHF 17.– et pourquoi pas, agrémenter votre sortie nocturne par une fondue! forfait «ski-fondue» Courses illimitées sur les deux téléskis de St-Cergue de 19h à 22h, du mardi au samedi, avec en prime une fondue dans l’un des restaurants participant à l’action CHF 29.–
le jura
ces ) Renseignements: Office du tourisme de St-Cergue · T 022 360 13 14
plAn des pistes 13
slope MAp i pisten plAn Nom des pistes Reculets-Dessus 500 m Les Quatre-Murs 1200 m Compétition 1800 m Franco-Suisse 2500 m Les Lésines 1500 m La Pétroule 1000 m Les Combes 2000 m Liaison Cuvaloup 500 m Les Tétras 1200 m Liaison Tabagnoz 400 m La Germine 1300 m Chalet 500 m Reculets-Dessous 300 m Liaison Reculets-Dessous – Valdappes Liaison Valdappes – Cuvaloup Liaison Cuvaloup - Valdappes
Cabane du Ski-Club de Nyon
des D appes
G
A
D
Télés
p1
/3
iège
C
D
Co
Lac Léman
Manifique vue panoramique, accessible aussi pour les non-skieurs
lou
Mont-Blanc
Culminant à 1678 m, La Dôle est le plus haut point de la chaîne du Jura Suisse. Elle offre l’un des plus beaux panoramas sur le Lac Léman et les Alpes. Répertorié à l’inventaire fédéral des paysages (iFP), le massif de La Dôle abrite une grande variété d’espèces animales et végétales. Nous vous remercions de respecter son environnement et de suivre le balisage et la réglementation en vigueur.
Massif de la Dôle 1678m
uva
A B C D E F G H I J K L M N O P
Parking
Itinéraires Liaison Tabagnoz – Léseneys
ys
z no
yse
ag Ta b
F
Piste de luge
K
SUISSE FRANCE
by
Les Dappes
Partie droite de la piste 3x fluo
Restauration
J
La Faucille – Gex
app Vald
I
et
N
Ba
Col de la Givrine
M Recul
O
G
Partie gauche de la piste 1x fluo
Télésiège
E
Le
P
es
valo Cou
L
B
ne
H
up
L
St-Cergue
Sécurité Balisage bilatéral des pistes selon Norm SKUS:
information
2
Nyon
Le Tabagnoz
Ski familial Piste très difficile Piste difficile
Couleur du jalon selon le degré de difficulté de la piste
Location de ski Télésiège Balancier aux enc e
gard
a rbe ll Da
DOUANE
Les Rousses
5 De pliant plans pistes.indd 2
beys
Baby-Jouvencelles
Vallée de Joux
by-
La Cure
Ba
CE
Jaco
FRAN
ella 2
"ASSE 2UCHE ,ES #HESSEAUX $ESSUS ,ES #HESSEAUX
Poste de secours Tél. + 41 22 360 15 85 Darb
Télé
Tu
Beaure
'LAND n !RZIER
S
Ecole de ski français
Jou v
ffes
Prudence pour les randonneurs (piétons ou skieurs) sur le versant sud-est et les crêtes: risques de plaques à vent!
Ecole Suisse de ski
s
'ARE
E UISS
itinéraires
elle
URE A # En, RGU #E 3T ONn Y IN . 4RA
Bab
siè ge
TTE
VE #U
,A 'IVRINE
#OR
E 3
IS D
"O
3T #ERGUE
Piste facile
Massif des Tuffes 1420m
cier
lan y-Ba
Secours: Tél. + 41 22 360 15 85 Communiquer la nature de la blessure, le lieu de l’accident, le numéro de la balise et le nom de la piste Points de ventes et caisses: Les Dappes – Valdappes – Tabagnoz ( week-ends et vacances )
25.9.2008 8:48:15
Les Rousses
le jura
E
RGU
E T #
Jou ven c
PS D E ' ARD E
Télécorde
Piste facile .YON 'ENÒVE
14 ski Alpin et ski de Fond à st-george
skiing And crosscountry skiing in st-george i skiFAhren und lAnglAuF in st-george en hiver à saint-george…
Accès par autoroute Genève-Lausanne sortie Gland/Rolle/Aubonne (20 min environ), village situé au pied du col du Marchairuz à 950m. d’altitude nous vous proposons un espace de détente familial avec vue sur les alpes et le léman … des infrastructures pour le ski alpin
de 950m à 1200 m d‘altitude
• 20 kilomètres de pistes classique et skating • piste de fond éclairée (1.5 km) avec projecteurs • divers parcours pour raquettes et promeneurs (liaison Marchairuz)
• 2 installations situées entre 1000 et 1180 m. d’altitude.
• 1 buvette au Centre Nordique (la St-George)
• Lally (niveau bleu) idéal pour poussins et débutants.
• 2 pistes de luges (la St-George et les Marais)
• Les Devants (niveau rouge) pour skieurs plus confirmés. • 1 buvette avec terrasse. • 2 parkings avec accès direct aux installations. horaires : le week end de 09h00 à 17h00 le mercredi après-midi de 13h00 à 17h00 Vacances scolaires de Noël tous les jours de 09h00 à 17h00 Relâches vaudoises de 09h00 à 17h00
Info-pistes: +41 (0)22 368 0 368 Société des Téleskis de Saint-George: +41 (0)22 368 13 21 Informations générales: www.stgeorge.ch
le jura
… et un centre de ski nordique
• 1 espace snowkiting (les Marais) horaires : Piste éclairée : les mardis et jeudis de 18h00 à 22h00 ou sur demande. Buvette ouverte : les week-ends, le mercredi aprèsmidi, tous les jours pendant les vacances de Noël, relâches vaudoises ou sur demande. Info-pistes: +41 (0)22 368 0 368 Jura Ski-club de Saint-George : +41 (0)22 368 16 85(74) · +41 (0)79 449 34 69 Informations générales: www.stgeorge.ch
Zoo lA gArenne 15 le vAud
fr - Faune européenne · Plus de 100 espèces · Mammifères, oiseaux, reptiles · Importante collection de rapaces européens · Restaurant self-service · Place de jeux.
fr - Faune européenne · Plus de 100 espèces · Mammifères, oiseaux, reptiles · Importante collection de rapaces européens · Restaurant self-service · Place de jeux.
en - European fauna · More than 100 species · Mammals, birds, reptiles · Large collection of european birds of prey · Self-service restaurant · playground.
en - European fauna · More than 100 species · Mammals, birds, reptiles · Large collection of european birds of prey · Self-service restaurant · playground.
de - Europäische Tierwelt · über 100 Arten · Säugetiere, Vögel, Reptilien · Grosse Vielfalt an europäischen Greifvögel · Selbstbedienungsrestaurant · Spielplatz
de - Europäische Tierwelt · über 100 Arten · Säugetiere, Vögel, Reptilien · Grosse Vielfalt an europäischen Greifvögel · Selbstbedienungsrestaurant · Spielplatz
Ouvert tous les jours, toute l’année avriloctobre 9.00 à 18.00, novembre-mars 9.00 à 17.30 · Train Nyon - St-Cergue arrêt Bassins (1 h. de marche) ou car postal ligne 10.830 (Gland-Bassins) - 10.820 (Nyon-St-George). Opened every day from 9 am to 6 pm (5.30 pm from november to march), all year long · With the train Nyon - St-Cergue to stop «Bassins», then 1 hour walking to the zoo or post car line 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Das ganze Jahr, jeden Tag von 9.00 bis 18.00 (17.30 von November bis März) geöffnet · Mit dem Zug Nyon - St-Cergue bis Halt «Bassins» dann schöne Wanderung (ca. 1 Std) bis zum Zoo oder Postauto Linie 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Zoo la Garenne - Fondation du parc zoologique · T + fax 022 366 11 14 info@lagarenne.ch · www.lagarenne.ch
F2
le jura
@ c: 10.– | c : 5.– · Réduction pour groupes · 7/7
16 www.myvalleedejoux.ch
le jura
Notre aire de jeux grandeur nature...
pArc nAturel régionAl JurA vAudois 17
une offre «suisse pure»
en - Between the Givrine and Marchairuz passes are 500 km2 of nature both savage and sublime. It’s the Vaud Jurassic Park. The countryside that you cannot help admire is not one of nature left to herself. Its alternating forests and open pastures have been fashioned by human activities dating back to the clearance of the land in the middle ages and the exploitation of the trees and fields. Come and renew your resources in this natural setting where everything speaks of calm, harmony, light and fresh air. www.parc-jurassien.ch
T 022 366 51 70
de - Zwischen den Gipfeln von Givrine und Marchairuz erstreckt sich über mehr als 500 km2 wilde und faszinierende Natur. Das ist der Parc Jurassien Vaudois. Diese Landschaften, die einen immer wieder in Staunen versetzen, sind nicht Teil einer Natur, die sich selbst überlassen wurde. Es war der Mensch mit den Rodungen im Mittelalter und den verschiedenen forst- und weidewirtschaftlichen Nutzungen, der diesen Wechsel von Wäldern und Weideland gestaltet hat. Schöpfen Sie in dieser wunderbaren Natur, die ganz von Stille, Harmonie, Licht und Frische geprägt ist, neue kraft.
le jura
fr - Entre le col de la Givrine et celui du Marchairuz s’étendent plus de 500 km2 de nature sauvage et sublime. C’est le Parc Jurassien Vaudois. Ces paysages que vous ne vous lasserez pas d’admirer ne sont pas ceux d’une nature laissée à elle-même. Ce sont bien les activités humaines, partant des défrichements du Moyen-âge et des diverses exploitations sylvo-pastorales qui ont façonné ces alternances de forêts et pâturages. Venez vous ressourcer dans cette nature où tout vous parle de calme, d’harmonie, de lumière et de fraîcheur.
18 Activités été à St-Cergue et st-george
Summer activities in St-Cergue/st-george i Sommeraktivitäten in St-Cergue/st-george Escalade
climbing | klettern
Le Chemin au Loup offre un site à couennes adapté aux grimpeurs expérimentés. Paroi calcaire orientée sud avec trois spits. Cotations 4b à 7a+. Accès depuis la gare, suivre la voie de chemin de fer. Chemin au Loup offers a short route climbing wall for experienced climbers. A south-facing limestone wall with three spit attachment points. Classified 4b to 7a+. Coming from the station, follow the railway line. Am Chemin au Loup findet man Felsen, die sich für erfahrene Kletterer eignen. Eine nach Süden ausgerichtete Kalksteinwand mit drei Bohrhaken. Schwierigkeitsgrade 4b bis 7a+. Zugang vom Bahnhof aus entlang den Bahngleisen. T 079 457 23 57
Minigolf
Une activité à pratiquer à tout âge, en famille. Rendez-vous aux Cheseaux-Dessous ! Mini-golf, pitpat, football, pétanque, restauration. An activity for any age, as a family. Meet at CheseauxDessous. Mini-golf, ping-pong, football, bowls and restaurants.
le jura
Ein Freizeitvergnügen für alle Altersgruppen und für die ganze Familie. Treffpunkt Cheseaux-Dessous! Mini-Golf, Pit-pat, Fussball, Boule, Gastronomie.
T 079 424 97 21 · www.aubergedescheseaux.ch
Quad
Location pour 1 heure, une journée, un week-end. Organisation de randonnées. Déplacement uniquement sur les routes ouvertes à la circulation ! Rent for an hour, a day, the weekend. Organisation of tours. May be used only on roads open to traffic. Zu mieten für eine Stunde, einen Tag, ein Wochenende. Organisation von Touren. Ein einzigartiges Fortbewegungsmittel auf für den Verkehr zugelassenen Strassen!
T 079 729 96 18 · Infos: www.quadlocation.ch
Vol libre
Hang Gliding & Paragliding | Drachenfliegen
Le Jura est le cadre idéal pour la pratique du vol libre pour autant que l’on veuille bien prendre la peine de découvrir sa topographie, sa météo et son aérologie particulière. Sites de décollage Poêle Chaud, la Barillette et au Chemin au Loup. The Jura is the ideal setting for hang gliding for all those who want to take the time to discover its topography, its weather and special aerological conditions. Launch sites at Poêle Chaud, la Barillette and Chemin au Loup. Der Jura ist das ideale Umfeld zum Drachenfliegen, wenn man bereit ist, sich mit seiner Topographie, seinen Wetterverhältnissen und seiner Aerologie auseinanderzusetzen. Startplätze sind Poêle Chaud, Barillette und Chemin au Loup. T 076 366 51 81 · Vol biplace en parapente: www.flyandsurf.ch
Activités été à St-Cergue et st-george 19
Summer activities in St-Cergue/st-george i Sommeraktivitäten in St-Cergue/st-george Moulin de St-George
Chiens de traineau
Ne manquez pas de visiter La Scierie de St-George. Un moulin dont la première mention date de 1548. Il est équipé d’une scie hydraulique installée en 1816. L’eau de deux étangs est utilisée pour alimenter cette énorme roue de 6,50 mètres de diamètre. Don’t miss to visit the sawmill in St-George. A mill that has been mentioned in 1548 already. It is equipped with a hydraulic saw, which was installed in 1816. The two ponds, that are close by, feed the giant wheel with its radius of 6,50 m with water. Unterlassen Sie nicht das Sägewerk in St-George zu besichtigen. Eine Mühle von der man schon im Jahre 1548 sprach. Sie ist ausgestatten mit einer hydraulischen Säge, die im Jahre 1816 eingebaut wurde. Das Wasser der beiden umliegenden Teiche bringt das riesige Rad mit einem Durchmesser von 6,50 m in Betrieb.
Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les chiens de traineaux travaillent aussi en été. Une envie de découverte ou d’aventure avec un attelage ?...alors n’hésitez pas, visitez le site internet ci-dessous. You might not believe it but the huskies also work in the summer. Do you have a desire for an adventure or a discovery with an attachment? … Then do not hesitate, visit the web-side below. Sicher können Sie es sich kaum vorstellen aber die Schlittenhunde arbeiten auch im Sommer. Spüren Sie ein verkuppeltes Entdeckungs- oder Abenteuerverlangen?… dann bleiben Sie nicht unentschlossen, schauen Sie sich die nachstehende Internet Seite an.
T 022 368 12 20 - www.stgeorge.ch
Huskies | Schlittenhunde
T 079 406 13 40 · www.teamnature.ch
Glacière de St-George
VTT
La curiosité la plus connue de St-George est La Glacière. Le fond de cette grotte, de 8 mètres de hauteur, est accessible grâce à une série d’échelles. Là, le curieux découvre, un sol constamment glacé et un spectacle de stalactites et de stalagmites. The most famous site of St-George is definitely the glacier-cave. The cave is situated under the ground and can be reached with several ladders. The visitor will get into an ice and snow area with a volume of 20m length. Die bekannteste Sehenswürdigkeit von St-George und dem ganzen Juragebiet ist zweifellos die Eisgrotte. Der Besucher kann in der Tiefe durch eine Anzahl von Leitern erreichbar, eine Grotte mit einer Länge von 20 m entdecken.
Multiples possibilités pour les amateurs de VTT – du chemin forestier à la pente raide, de la balade d’une heure au trek de plusieurs jours.
The Ice cave | Die Eisgrotte
T 022 368 12 69 - www.stgeorge.ch
MOUNTAIN BIKING | mountainbike
Many opportunities for mountain bike fans - from forest trails to steep mountain sides, from an hour’s jaunt to several days trekking. Freunden des Mountainbike bieten sich vielfältige Möglichkeiten – vom Waldweg bis hin zu steilen Hängen, vom einstündigen Ausflug bis hin zur mehrtägigen Tour. T 022 360 13 14
le jura
The Sawmill from St-George Die Mühle von St-George
20
CAMPAGNE & VIGNOBLE COUNTRYSIDE & VINEyards LAND & WEINberge
Le vignoble occupe une place de choix, au cœur d’un arrière-pays buco lique caractérisé par des villages aux forts accents du terroir. Une route lui est dédiée, jalonnée par des marchés colorés et des caves authentiques. Vines occupy a very special place in the heart of a bucolic back-country characterised by villages that reflect the nature of the countryside. One route is dedicated to them, leading you to colourful markets and working wine cellars. Inmitten des beschaulichen Hinterlands, das von Dörfern mit unverwechselbarem regionalen Charakter geprägt ist, nimmt der Wein einen besonderen Stellenwert ein. Ihm ist eine Route gewidmet, gesäumt von farbenfrohen Märkten und traditionellen Weinkellern.
22 PROVINYON, QUI SOMMES-NOUS ?
UNE RéGION, DES PROFESSIONNELS, UNE QUALITé FR - Située entre le Léman et les premiers contreforts du Jura, l’appellation NYON est bordée à l’Est par la Serine, cours d’eau marquant la limite avec l’appellation Begnins, et s’étend à l’Ouest jusqu’aux confins du canton de Vaud. L’appellation NYON est la plus occidentale des appellations vaudoises et, en même temps, l’une des plus méridionales. Elle bénéficie d’un climat favorable à la culture de la vigne: la proximité du lac, une faible pluviosité et un fort ensoleillement estival sont autant de facteurs favorables à la maturité précoce du raisin. Les vignobles, situés entre 400 et 480 mètres d’altitude, occupent les meilleurs coteaux de la région.
campagne & vignoble
Avec ses 270 hectares, l’appellation Nyon est la deuxième en superficie du canton de Vaud. Une gamme très étendue de cépages blancs (Chasselas, Doral, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot blanc, Sauvignon, Gewürztraminer, Viognier, Riesling), et rouges (Gamay, Pinot Noir, Garanoir, Gamaret, Merlot, Cabernet, Sauvignon, Dornfelder) font le bonheur de tous les amateurs et connaisseurs de vin.
Domaine de la Recorbe Jean-Daniel Heiniger
Cave la Grappe d’Or
Cécilia Renaud www.cavegrappedor.ch
Founex
T 022 776 97 37
Domaine de la Treille et de la Doye Founex Christian, Julien et Jean-Jacques Dutruy www.latreille.ch T 022 776 54 02 Horaires du caveau des vignerons Lu>Je/Mo>Th/Mo>Do: sur réservation Ve/Fr/Fr : 14 h-21 h · Sa/Sa/Sa : 14 h-21 h Di/Su/Son : 11 h-14 h et 17 h-20 h Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture.
Domaine du Petit-Truet
Château de Nyon · 1260 Nyon T 022 361 95 25 · Mobile 078 890 06 90 caveau@provinyon.ch · www.provinyon.ch
Domaine des Biolles
Héli et Michel Dutruy
Domaine des Fancous
François Debluë www.lesfancous.ch J.-P. Debluë www.domainedesbiolles.ch
Domaine des Vassaux Claude Besuchet
Cave Philippe Bovet Domaine de la Colombière Cave de la Charrue
Coinsins
T 022 364 19 52
Commugny
Famille Hermanjat www.cavedelacharrue.ch T 022 776 23 26
Château de Crans
Pierre Cretegny www.chateau-de-crans.ch
Château de Duillier
Crans
T 022 776 34 04
Duillier
Jacques Humbert www.chateau-de-duiller.ch T 022 361 90 73
Founex
T 022 776 43 70
Founex
T 079 632 58 58
Founex
T 078 898 24 40
Givrins
Agroscope Changins
Changins/Nyon
www.acw.admin.ch
Cave Cidis
Founex
T 022 776 16 39
T 079 445 87 30
www.philippebovet.ch
Philippe Jaggi
Présentée par
Eysins
T 022 361 45 27
T 022 363 42 31
Rte du Stand 37 · Nyon
www.cidis.ch
T 022 363 88 00
Domaine d’Avenex
Signy
Domaine du Capitole
Signy
Pierre Heuberger
T 022 362 08 41 + 079 203 56 53
JR. et G. Tecon www.domaine-du-capitole.ch T 022 361 16 34
MARChéS à LA FERME 23
MARkETS ON ThE FARM DIREkTVERkAUF AUF DEM BAUERNhOF Famille Bernard Delessert Arnex-sur-nyon Les Pralies · Route de Borex · T 022 367 24 41 · www.lafermedespralies.webnode.fr Vente de fruits, légumes de saison et œufs. Visite dégustation, école à la ferme.
Famille Heuberger Domaine d’Avenex · T 022 362 09 09
Signy
Famille Pradervand Rue des Fontaines 23· T 022 362 67 66 · www.judpom.ch
Signy
Vente de fruits, légumes de saison et viande, produits laitiers
Jus de pomme, raisinée, huile de colza, fruits, miel, courges.
Famille Maury Rue des Fontaines 2 · T 022 364 20 91
Coinsins
Fromage, beurre, crème, serré
Famille Bigler En Trembley · T 022 776 43 12
Commugny
Vente de fruits de saison et jus de pommes
Famille Jacques Mugnier Rue du Vieux Village · T 022 361 11 67 · www.mugnier.ch
Duillier
Famille Jacques-Etienne Olivier Rue du Perron · T 022 361 25 59
Eysins
Famille Haldimann La Campagnette · Petit-Eysins 26 · T 022 362 07 91
Eysins
Vente à la ferme
Jus de pommes, huile de noix et colza, pommes, vins, etc…
Famille Weber Ferme Château Blanc · T 022 369 13 28
Gingins
Ventes de légumes, fruits, viandes, produits laitiers, jus de pomme, œufs, alcools
www.marchepaysan.ch
campagne & vignoble
Vente de fruits, légumes de saison, vins et jus de pomme, viande, miel
24 Marchés à la ferme
Markets on the farm Direktverkauf auf dem Bauernhof Route du vignoble, La Côte FR - Bordant le lac entre Genève et Lausanne, le vignoble de La Côte vous fait découvrir ses multiples facettes à travers un itinéraire plein de charme et de tradition.
Famille Piaget St-George En Barbignon · T 022 368 13 48 · www.agneaudestgeorge.ch Vente de viande d’agneau · Sur rendez-vous
Famille Chollet La Petite Lignière · T 022 995 01 80 · www.lapetiteligniere.ch
Gland
EN - Lining the lake between Geneva and Lausanne, the vineyards of La Côte make you discover a multifaceted region through a charming and traditional itinerary.
Marchissy
DE - Die Weinstrasse eröffnet Ihnen auf eine charmante und traditionelle Art und Weise das Weingebiet La Côte entlang des Genferseeufers zwischen Genf und Lausanne.
Vente fruits et légumes de saison, jus de pomme, miel.
Famille Von Niderhausern Ferme des Coquelicots · T 022 368 13 20
Vente de viandes, volaille et jus de pomme · Sur rendez-vous
www.marchepaysan.ch
campagne & vignoble
Distillerie de Bassins FR - Construite en 1975, cette distillerie est spécialisée dans l’extraction de l’huile essentielle de plantes aromatiques et médicinales. EN - Built in 1975, this distillery specialises in the extraction of essential oils from aromatic and medicinal plants. DE - Diese 1975 gebaute Brennerei ist auf die Distillierung von Essenzen aus Duft- und Heilkräutern spezialisiert.
T 022 366 15 46 (en été) www.distilleriedebassins.ch · distillerie_de_bassins@bluewin.ch
F3
T 021 824 14 16 · www.routeduvignoble.ch · info@routeduvignoble.ch
Vignoble et terroir 25
Wine and regional specialities i Wein und einheimische Spezialitäten Ecole du chocolat Rapp, Prangins FR - Visite-Dégustation (sur demande). Accueil dans notre école du chocolat, présentation et histoire du produit, cours d’initiation à la fabrication et dégustation. Remise d’un diplôme de dégustateur de la Compagnie des fins becs.
Cidrerie artisanale, Signy FR - L’exploitation de Mme et M. Pradervand propose de multiples produits du terroir tels que du jus de pomme pasteurisé, des fruits de saison, des sirops artisanaux ou encore la raisinée. Vente et self-service au centre du village de Signy, à quelques minutes à peine de la sortie d’autoroute de Nyon.
EN - Factory visit and chocolate tasting (booking necessary). Start of the visit at the «Ecole du chocolat», history of cocoa and chocolate, introduction to the art of chocolate making and tasting. Delivery of a personalized diploma by the «Compagnie des fin becs».
EN - On the farm of Mr. and Mrs Pradervand you can buy a choice of local produce such as pasteurized apple juice, fruit of the season, homemade squash and “la raisinée”, a thick syrup made from apples or pears which serves a base for delicious tarts and sweets. Available at the farm and its self-service booth in the centre of village of Signy, just a few minutes from the motorway exit Nyon. DE - Der Betrieb der Familie Pradervand bietet Ihnen Produkte aus der Gegend an, wie pasteurisierter Apfelsaft, Saisonfrüchte, hausgemachter Sirup und „la raisinée“, ein dickflüssiger Sirup aus eingekochten Äpfeln oder Birnen, mit dem man fantastische Kuchen und Desserts machen kann. Verkauf und Selbstbedienung im Dorfkern von Signy, wenige Minuten von der Autobahnausfahrt Nyon entfernt.
c: 15.– (Groupes dès 10 pers. uniquement / Groups from 10 people only / Gruppen ab 10 Pers.)
Nicolas et Claire-Lise Pradervand Rue des Fontaines 23 · 1274 Signy
Rue des Alpes 6 · 1197 Prangins · T 022 361 92 12 www.confiserie-rapp.ch
T 022 362 67 66 · M 078 607 45 26
F6
www.judpom.ch
E6
campagne & vignoble
DE - Besichtigung der Schokoladenfabrik und Kostprobe, mit Reservation. Empfang in der «Ecole du Chocolat», Produktgeschichte und Einführung in den Herstellungsprozess mit Degustation. Übergabe eines Diploms durch die «Compagnie des fin becs».
Côté vins / Côté douceurs La Cave de la Charrue est entre les mains de la famille Hermanjat depuis 1872. De génération en génération, les successeurs se sont efforcés de mettre leurs compétences au service de la viticulture et de la vinification, en suivant l’évolution des techniques et le respect de la tradition afin d’offrir une qualité optimale à ses produits.
VINS, PRODUITS DU TERROIR ET SALON DE THÉ Lu-Ve 8h00 à 19h00 · Sa 9h00 à 17h00
Route de Genève 2 · CH-1291 Commugny · Téléphone +41 (0)22 776 23 26 · www.cavedelacharrue.ch
La tradition « Tecon » depuis cinq générations A quelques encablures de Nyon, au cœur du village de Signy-Avenex, le Domaine du Capitole vous ouvre ses portes. Toute la récolte est vinifiée dans une cave authentique des années 1800 qui reflète et honore la nature et l’esprit du vin. Elle témoigne de l’évolution des procédés de vinification en présentant tour à tour des véritables fûts de chêne d’époque et des cuves modernes en inox. Ici, particuliers, famille et amis sont accueillis dans un cadre chaleureux et convivial. Grâce à une salle de dégustation d’une capacité de 50 personnes spécialement aménagée et décorée à l’effigie de la vigne et du vin, les groupes sont eux aussi les bienvenus. Les vins du domaine répondent tous à la qualité et aux critères de l’appellation Nyon (Provinyon). Chasselas, Pinot-Blanc, Gewürtztraminer, Rosé de Gamay, Œil-de-Perdrix, Gamay, Pinot-Noir, Pinot-Noir barrique, Gamaret-Garanoir, Diolinoir, Mousseux, Eaux-de-vie de fruits… sont autant de vins typiques à la saveur tantôt discrète, parfois prononcée, et aux arômes subtils et variés. Après avoir offert à votre palais les plaisirs d’une dégustation mêlant des vins fruités, raffinés et colorés, Jean-Robert Tecon vous fera partager avec passion son amour du métier et découvrir non sans fierté le Musée du Capitole. Pour garder trace de votre visite, ne manquez pas de parcourir la boutique du Vitavin©. Elle recèle d’idées cadeaux, de produits maison et de souvenirs alliant l’art et la culture du vin. C’est dans ce lieu coquet que vous sera présenté et proposé le Vitavin©, un apéritif artisanal, unique et original, élaboré à base de plantes, de fruits, d’herbes et de racines.
Horaires : lundi-vendredi / Monday-Friday / Montag-Freitag 7.30-12.00 - 13.30-17.00 / Samedi 7.30-17.00
Sur rendez-vous visite du musée du Capitole et dégustation CHF 8.– Jean-Robert et Guillaume Tecon - Signy-Avenex Téléphone 022 361 16 34 - Mobile 079 348 88 00 cave.capitole@bluewin.ch - www.domaine-du-capitole.ch
28
villes & Culture toWNs & Culture städte & Kultur
A Nyon, l’histoire se conjugue au présent. Nombreux sont en effet les vestiges qui retracent le long et prestigieux passé de cette ancienne colonie romaine. Le reste de la région n’en est pas moins pourvu et regorge de châteaux, églises et autres sites classés qui sont autant de précieux témoins des temps d’antan. At Nyon, the past and the present meet. There are numerous indications of the long and prestigious history of this ancient Roman colony. The surrounding region is no less well provided with chateaux, churches and other classified sites bearing witness to long-ago days. In Nyon verschmilzt Geschichte mit Gegenwart. Es gibt zahlreiche Überreste, die Zeugnis von einer langen, strahlenden Vergangenheit dieser ehemaligen römischen Kolonie ablegen. Das Umland steht dem in Nichts nach und bietet einen reichhaltigen Schatz an Schlössern, Kirchen und anderen denkmalgeschützten Stätten, die ebenso kostbare Zeugen vergangener Epochen sind.
30 Château de Nyon
Castle of Nyon i Schloss Nyon Musée historique et des porcelaines FR - De 1999 à 2006, le château de Nyon (dont l’aspect actuel date des années 1574-1583) a été entièrement restauré. Le Musée historique (fondé en 1860 et installé dès 1888 dans le château) occupe désormais l’ensemble du bâtiment, permettant au visiteur de parcourir aussi bien le château, en s’imprégnant de son atmosphère, que de se pencher plus attentivement sur tel ou tel objet des collections.
villes & culture
Historic Museum and porcelain exhibition EN - Nyon Castle (the present appearance of which dates back to 1574-1583) underwent a complete restoration between 1999 and 2006. The Historic Museum (founded in 1860 and established in the Castle as from 1888) now occupies the entire buil ding, allowing visitors to explore the Castle itself and absorb its atmosphere and also turn their attention to particular objects in the collections. Historisches Museum und Porzellanausstellung DE - Von 1999 bis 2006 ist das Schloss vollständig restauriert worden. Sein gegenwärtiges Aussehen entspricht dem der Jahre 1574 und 1583. Das historische Museum wurde 1860 gegründet und ist seit 1888 im Schloss untergebracht. Es umfasst nunmehr das ganze Bauwerk, was den Besuchern ermöglicht nicht nur das Schloss allein zu entdecken, sondern auch seine Atmosphäre aufzunehmen, oder sich aufmerksamer von diesem oder jenem Objekt der Ausstellungen anziehen zu lassen.
Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.Okt. 10.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). T 022 363 83 51 · info@chateaudenyon.ch www.chateaudenyon.ch
A
EXPOSITIONS: « Attention fragile ! » II Porcelaine contemporaine (29.10.10 à avril 2011)
Musée du léMAN 31
lAKe geNevA MuseuM i geNfersee MuseuM Nyon FR - Toute la culture et la nature du plus grand lac d’Europe occidentale. Les plus grands aquariums de Suisse romande et tous les oiseaux du lac. Des modèles réduits et des bateaux illustrant le fabuleux patrimoine naval lémanique, des collections d’œuvres d’art, des cartes et un fonds d’archives uniques. EN - The culture and the nature of the greatest Western European lake. The greatest aquariums
of the French-speaking part of Switzerland and all lake birds, models and ships illustrating the fabulous heritage of Lake Geneva, art and map collections, interesting archives. DE - Kultur und Natur des grössten Sees Westeuropas. Die grössten Aquarien der Westschweiz und alle Vögel, Modelle und Schiffe, die das wunderbare Erbe des Genfersees veranschaulichen, Kunstund Kartensammlungen, ein einzigartiges Archiv.
EXPOSITION : « Auguste, Jacques et Bertrand Piccard, une dynastie de savants et aventuriers »
Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.Okt. 10.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). 8, quai L. Bonnard, Nyon · T 022 361 09 49 info@museeduleman.ch www.museeduleman.ch
b
villes & culture
Trois nouvelles salles d’exposition permanente consacrées aux fabuleux ballons et sous-marins de la famille Piccard (ouverture durant l’hiver - date à confi rmer)
32 Musée romain - Nyon
Roman Museum i Römisches Museum FR - Sur les traces de Jules César… Aménagé dans les fondations de la basilique du Ier siècle après J.-C. et rénové en 2009, le musée vous présente de nombreux témoignages de la vie des anciens habitants de la Colonia Iulia Equestris. Maquettes et documentation pédagogique. EN - In the footsteps of Julius Caesar… The museum, installed in the foundations of the basilica, 1st century A.D., presents a great number of objects bearing witness to the life of the inhabitants of the Colonia Iulia Equestris. The museum was renovated in 2009.
villes & culture
DE - Auf den Spuren von Julius Cäsar… Das Museum wurde in der Basilika aus dem 1. Jh. nach Chr. eingerichtet und in 2009 renoviert. Es enthält viele Objekte, die von den Bewohnern der römischen Colonia Iulia Equestris zeugen.
Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.Okt. 10.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Rue Maupertuis, Nyon · T 022 361 75 91 musee.romain@nyon.ch · www.mrn.ch
c
Musée NAtioNAl suisse 33
sWiss NAtioNAl MuseuM i sChWeiZerisChes lANdesMuseuM Château de Prangins FR - Surplombant le lac Léman, doté de l’un des plus grands jardins potagers à l’ancienne de Suisse et d’un magnifique parc à la française, le Château de Prangins constitue une destination de choix. Les visiteurs peuvent y découvrir la vie quotidienne en Suisse aux XVIIIe et XIXe siècles dans un cadre exceptionnel. De multiples objets, écrits et bornes multimédia y présentent les aspects culturels, politiques, économiques et sociaux de l’histoire helvétique.
DE - Das Château de Prangins liegt in wunderbarer Lage über dem Genfersee. Der außerordentliche, nach zeitgenössischen Quellen angelegte Gemüsegarten und der große Park sind ein verlockendes Ausflugsziel. Im Schloss lässt sich das tägliche Leben in der Schweiz im 18. und 19. Jahrhundert entdecken. Anhand von verschiedenartigsten Objekten, Schriftstücken, Audiound Bildschirmprogrammen lernen die Besucher die kulturellen, politischen, wirtschaftlichen und sozialen Aspekte der Schweizer Geschichte kennen.
ONAL SCHW EIZERISCHES NATI ONAL MUSEUM. MUSÉE NATI E SE. MUSEO NAZIONAL L SUISSE UNA SVIZZERO. MUSEUM NAZIgins gins. Pran de au SVIZZER. Châte
08.10.2010 – 01.05.2011 murs Papiers peints, poésiel des suisse nationa Les collections du Musée
Ma-di / Tu-Su / Di-So • 10.00-17.00, @ c: 10.- · AVS, AC, AI: 8. c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 16 ans) Accès au jardin potager gratuit. Visites guidées générales et thématiques pour adultes, anniversaires, visitesdécouvertes et ateliers pour enfants (musée et potager) – informations sur demande
EXPOSITION :
– Château de Prangins Musée national suisse + 41 (0)22 994 88 90 CH –1197 Prangins | T. ins.ch www.chateaudeprang
Affiche Papier Peint Musée de Prangins /
245x350mm) / format F4 (lithomère
Papiers peints, poésie des murs – Les collections du Musée national suisse du 8 octobre 2010 au 1er mai 2011.
1197 Prangins T 022 994 88 90 · F 022 994 88 98 info.prangins@snm.admin.ch www.chateaudeprangins.ch Café du Château - T 022 363 14 66
f6
villes & culture
EN - With its enchanting setting overlooking Lake Geneva, one of Switzerland’s most important kitchen garden laid out according to ancient documents, the Château de Prangins is an ideal destination for visitors whishing to discover daily life in the 18th and 19th century. Various objects, written documents and multimedia stations present the cultural, political, economic and social aspects of Swiss history.
Œuvres de hANs erNi
34 CeNtre historique de l’AgriCulture
WorKs by hANs erNi i WerKe voN hANs erNi
fArM MAChiNery MuseuM MuseuM des lANdWirtsChAfsMAChiNeN Moulin de Chiblins, gingins FR - Dans un cadre superbe, une exposition animée à but pédagogique vous attend. Une des plus riches collections de Suisse dans un moulin. EN - Farm Machinery Museum, Gingins - In a beautiful setting, an animated exhibition is waiting for you. One of the richest collection of Switzerland, in a Water Mill. DE - Museum der Landwirtschaftsmaschinen, Gingins - In einem herrlichen Rahmen erwartet Sie eine reich gestaltete Ausstellung. Eine der reichsten Ausstellungen der Schweiz in einer Mühle. 1.3 - 31.10: je, sa, di / Thu, Sa, Su / Do, Sa, So 14.00-18.00 Visites guidées sur demande toute l’année. · Visits all year on request. · Besichtigungen auf Anfrage das ganze Jahr über.
FR - «Les cinq éléments selon la géométrie de Platon». Sculpture en tubes et barres d’aluminium soudées, de 3,5m de diamètre. EN - «The five elements according to the geometry of Plato». Tubular sculptures with bars of soldered aluminium, 3.5 metres in diameter. DE - «Die fünf Elemente Platos Geometrie». Skulptur aus Aluminiumröhren und –stangen, 3,5 Meter Durchmesser. Ouvert pendant les heures scolaires. Open during school hours. Während der Schulzeit geöffnet. c c : gratuit/free/gratis | Collège de La Combe · Prangins · T 022 994 79 10
@ c: 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c: gratuit/free/gratis - T 022 369 33 11 www.musee-chiblins.ch
d5
pArteZ eN p’tit trAiN À trAvers NyoN
villes & culture
visit NyoN With the little trAiN stAdtbesiChtiguNg Mit deM KleiNeN Zug
FR - Il vous révèlera les différentes facettes de Nyon, ses monuments, son château, ses fontaines et ses curiosités. EN - A marvelous trip through the old town with its monuments, the castle, its fountains and its gardens. Count about 20 minutes. DE - Eine zauberhafte Fahrt durch die Altstadt mit ihren Besonderheiten, dem Schloss, ihren Brunnen und Blumengärten. Dauer der Rundfahrt: 20 Min. Départ au débarcadère CGN. Mai à octobre, 7/7 10.30-18.00 Departure from the ferry pier CGN. May to October, 7/7 - 10.30 am-6.00 pm Abfahrt an der Schiffslände CGN. Mai bis Oktober, 7/7 - 10.30-18.00 @ c: 7.90 / c: 4.90 T 022 781 04 04 · Fax 022 781 13 46 · www.sttr.ch
f6
MosAÏque florAle
floWer MosAiC i bluMeNMosAiC Parc du bourg de Rive, Nyon FR - Technique inspirée des mosaïques de pierre romaines, la mosaïque florale, composée en moyenne de 16’000 plantes, perpétue sous une autre forme cette façon d’arranger des éléments de décor. EN - This technology, which was inspired by the Roman stone mosaics, perpetuates under another form the art of disposing elements of a decor. DE - Die Stadtgärtner inspirieren sich bei der Kreation des Blumenmosaiks von der Technik der alten Römer. Eine etwas andere Art des Zusammenfügens von Dekorationselementen, wozu etwas 16‘000 Pflanzen verwendet werden.
Château de Coppet 35
Maison Michel
chateau of Coppet schloss Coppet
Maison Michel i Maison Michel
EN - The building dates from the 16th century and houses Coppet Museum, where works of art, local crafts and handiwork can be admired. DE - Das Haus wurde im 16. Jh. erbaut. Es beherbergt das Museum von Alt-Coppet, wo lokale Kunst- und Gebrauchsgegenstände ausgestellt sind.
FR - Il retrace l’ histoire d’ une grande famille : celle du banquier genevois Jacques Necker, ministre des finances du roi Louis XVI et de sa fille, Mme de Staël, qui suite à son opposition à Napoléon, en fait le « berceau de la pensée européenne ».
Visites / Tours / Besichtigungen Se renseigner sur : www.coppet.ch/hist_maison_michel.htm ou au 022 960 87 00 Entrée libre/free/gratis
EN - It tells the story of a famous family: That of the Swiss Jacques Necker, Finance Minister to Louis XVI and of his daughter, Mme de Staël, who went into exile there due to her opposition to Napoleon. In Coppet she initiated the “Salon of Europe”.
Visites guidées toute l’année sur demande / Guided tours all year on request / Jährliche Geführte Besichtigungen auf Anfrage Maison Michel · Grand-Rue 30 · Coppet T 022 776 36 88 + 022 960 87 00 maison.michel@coppet.ch · www.coppet.ch
E9
DE - Madame de Staël erbte Coppet von ihrem Vater, Jacques Necker, dem Genfer Finanzminister des französichen Königs Ludwig XVI. Mit der Opposition seiner Tochter gegenüber Napoleon wurde Coppet der „Salon Europas“ und zugleich Verbannungsort der Schlossherrin.
7/7 Pâques-31 Octobre / Easter – October 31 / Ostern bis 31. Oktober: 14.00 – 18.00 c: 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit < 6 ans Visites guidées / Guided Tours only / Nur mit Führung T 022 776 10 28 · Fax 022 776 65 32 chateau.coppet@bluewin.ch www.swisscastles.ch/vaud/coppet
E9
villes & culture
Coppet FR - L’édifice remonte au XVIe siècle et comprend le Musée du Vieux-Coppet où sont groupés des objets d’art et d’artisanat locaux.
visite guidée de NyoN
36 tiNtiN À NyoN
guided City tours i geführte stAdtbesiChtiguNg
tiNtiN iN NyoN i tiNtiN iN NyoN FR - L’Affaire Tournesol a été publiée par Hergé en 1956. L’un des plus grands dessinateurs de BD du XXe siècle avait choisi la Suisse, et plus particulièrement Nyon, pour pimenter l’intrigue de la disparition du Professeur Tournesol. Ce personnage est d’ailleurs inspiré par le scientifique Auguste Piccard, grand-père de Bertrand Piccard lui-même amateur de Tintin ! EN - The Calculus affair was published by Hergé in 1956. One of the greatest comic strip cartoonists of the 20th century had chosen Switzerland, and in particular Nyon, to add spice to the plot of the disappearance of Professor Calculus. What is more, this character is inspired by the scientist Auguste Piccard, grandfather of Bertrand Piccard, himself a lover of Tintin ! DE - Den Fall Bienlein veröffentlichte Hergé im Jahr 1956. Einer der grössten Comic-Zeichner des 20. Jahrhunderts hatte sich die Schweiz, und genauer gesagt Nyon ausgesucht, um dem Intrigenspiel um das Verschwinden von Professor Bienlein die richtige Würze zu verleihen. Die Inspiration für diese Comic-Figur lieferte übrigens der Wissenschaftler Auguste Piccard, der Grossvater von Bertrand Piccard, der selbst ein Fan von Tim ist !
FR - Les guides d’accueil de Nyon Région Tourisme vous invitent à une découverte historique passionnante de la ville de Nyon. Pour groupes sur réservation préalable. EN - The guides of Nyon Région Tourisme welcome you on a historical discovery of Nyon. Tours are only organised for groups on request. DE - Die Stadtführer von Nyon Région Tourisme, laden sie zu einer historischen Entdeckungsreise durch Nyon ein. Fühungen für Gruppen sind das ganze Jahr über auf Reservation möglich. Nyon Région Tourisme · T +41 (0)22 365 66 00 · www.nyon-tourisme.ch
visite guidée du bourg de Coppet guided tour i geführte stAdtbesiChtiguNg
Entrée de Nyon en venant de Genève avec en arrière-plan le quartier de Rive. © Hergé / Moulinsart 2007
villes & culture
FR - Les guides de Coppet-Accueil vous feront découvrir la pittoresque bourgade de Coppet nichée au bord du lac entre Genève et Nyon
Entrance to Nyon with the Rive district in the background. Ortseingang von Nyon mit dem Quartier de Rive im Hintergrund.
EN - Discover this charming little town between Nyon and Geneva with the guides of Coppet-Accueil. DE - Lassen sie sich von den Begleitern “CoppetAccueil” durch das malerische Städchen führen. Sur demande / On request / Auf Anfrage (Avril-sept / April-Sept / April-Sept) - Débarcadère / Ferry pier / Schiffslände @ c: 6.- · AVS, étudiant: 4.– | c: gratuit/free/gratis T +41 (0)22 776 39 34 / +41 (0)22 776 16 74 · www.coppet.ch
Abbaye de Bonmont
monastery of bonmont i abtei von bonmont Chéserex FR - Fondé en 1123, le monastère de Bonmont se rattache à l’ordre cistercien en 1131. Il est le premier de cet ordre en Suisse actuelle.
galeries d’art et de photos 37
art & photo gallery i Kunst/fotogalerien Nyon f6 Assadi d.
Rue de la Gare 1
Favre art actuel - www.galerie-favre.ch
Rte de l’Etraz 20A 022 365 61 35
EN - Monastery of Bonmont, Chéserex Founded in 1123, the Bonmont monastery joined the Cistercian order in 1131. It is the leading Cistercian monastery in presentday Switerland.
Esquisse galerie - www.esquissegalerie.ch
Rue de Rive 33
DE - Abtei von Bonmont, Chéserex - Das Kloster von Bonmont, 1123 gegründet, schloss sich dem Zisterzienserorden im Jahre 1131 an. Das Kloster ist das erste dieses Ordens in der heutigen Schweiz.
022 361 70 70 079 212 61 35
Galerie d’Art Junod - www.galeriejunod.ch Grand-Rue 23
022 363 13 33
Galerie du Lac - www.galerie-du-lac.ch
Place de Savoie 2
022 362 70 02
Galerie Focale - www.focale.ch
Pl. du Château 4
022 361 09 66
espace murandaz
Chemin du Midi 8 022 361 29 12
La Berge
Rte de Divonne 48 022 362 16 45
begnins f4 Entre lac & lumière
@ c: 5.- · AVS, étudiant: 3.- | c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 12 ans) T 022 369 23 68 · admin@bonmont.ch · www.bonmont.ch
C5
coppet e9 atelier «les 2 peintres»
Grand’Rue 28b
antique dealers i antiquitätenhändler Nyon f6 Delley François et Marina
Rue de Rive 68
022 361 86 32
Morard Claude
Rue de Rive 58
022 361 34 84
079 216 66 22 / 079 615 94 68
Artemuse - www.artemuse.ch
Rue du Perron 17 079 436 97 26
Galerie Ditzoff
Grand’Rue 57
076 375 56 51
genolier e4 AD Galerie - www.ad-galerie.com
Antiquaires
079 792 28 01
Rte de la Gare 1
079 519 26 89
Galerie Au Temps qui Passe - www.autempsquipasse.com Rte de Coinsins 1
022 366 25 15
Galerie Samrhea
022 366 14 28
Ch. de la Cure 6
tannay d9 Les Ateliers asperad
Liste complète sous www.nyon-tourisme.ch
Ch. de Bénuyer 7
079 690 23 94
villes & culture
Avril à juin, septembre et octobre: sa, di, lu / Sa, Su, Mo / Sa, So, Mo: 13.00-17.00 · Juillet à août lu-di / Mo-Su / Mo-So: 13.00-17.00 Fermé le 4e samedi du mois + 2e weekend juin et septembre
Grand’Rue 16
38
léman
lake geneva GENFERSEE Mettez le cap et hissez la grand-voile ! Nagez, pêchez, surfez, pédalez, naviguez sur les eaux bleutées du Léman ! Ou, confortablement installés à bord d’un bateau Belle Epoque, laissez-vous bercer par ses vagues ondulées... Get aboard and raise the mainsail. Swim, fish or sail the blue waters of Lake Geneva. Let yourself be rocked by its gentle waves, being comfortably installed on a yacht from the good old days. Bestimmen Sie Ihren Kurs und setzen Sie die Segel! Schwimmen, angeln, surfen, Pedalo fahren, segeln auf den blauen Wassern des Genfersees! Oder lassen Sie sich ganz entspannt an Bord eines Schiffes im Stil der Belle Epoque durch die sanften Wogen schaukeln...
aquatique 39
in the water i im wasser
Y
Piscines
swimming pools | Schwimmbäder
Eva z ion Bateaux Nyon
Colovray Nyon
GB Way Point M. Brucchietti
Divonne Divonne-les-Bains
M. PEIER
www.gb-waypoint.ch
T 079 213 84 61
Prangins
T 079 688 53 85
activités nautiques pour groupes
nautical activities for groups seemänische aktivitäten für gruppen
Y
Y
www.nyon.ch
Y
www.divonnelesbains.fr
T 022 361 67 71
T 0033 4 50 20 03 81
Aubonne Aubonne
Y
www.aubonne.ch
T 021 808 61 63
Société nautique de Nyon Nyon
Le Rocher (indoor, hiver/Winter) Nyon
Pro-Sailing Rolle
Les Perrerets (indoor)
GB Way Point M. Brucchietti
Piscine communale (indoor) Bassins
www.snny.ch
www.pro-sailing.ch
www.gb-waypoint.ch
T 022 361 75 44 T 021 808 06 41
Prangins
T 079 688 53 85
Village des pêcheurs, Nyon FR - A 5 minutes à pied du centre, un petit quartier pittoresque, fait de cabanes de bois au bord du lac, où travaillent encore de manière traditionnelle des pêcheurs professionnels. Vous aurez la possibilité d’acheter des poissons fraîchement pêchés. EN - A small area made of wooden huts located by the lake at 5 minutes walk from the center, where professionals still use traditional fishing methods. The catch of the day is for sale. DE - Das Fischerdorf liegt nur fünf Gehminuten vom Zentrum entfernt in einem kleinen malerischen Quartier am Ufer des Sees. Dort arbeiten Berufsfischer in kleinen Holzhütten nach alter Tradition. Es besteht auch die Möglichkeit, frischen Fisch direkt zu kaufen.
www.nyon.ch
www.alevins.ch
www.piscinedebassins.ch
T 022 361 89 87
Gland
T 079 220 07 50 T 022 366 50 60
Plages publiques
public beaches | öffentliche Strandbäder
Y
Trois-Jetées Nyon Gratuit
T 022 361 19 30
Le Port Crans Gratuit
La Falaise Gratuit
T 022 776 57 62
Gland
T 022 364 10 35
Plage publique Mies-Tannay Gratuit
Promenthoux @
T 022 755 24 65
Prangins
T 022 361 34 20
Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer
le léman
location de bateaux
boat rental | bootmiete
40
SportS, LoiSirS & éVéNEMENtS SportS, LEiSUrE & EVENtS Sport, FrEiZEit & VErANStALtUNgEN
Des loisirs didactiques, ludiques ou créatifs, des sports aquatiques, terrestres, voire même aériens, des excursions à foison… Sensations et évasion garanties dans une région où l’amusement est tradition. Learning, playing or creative leisure activities, water and land-based sports or even in the air, an abundance of excursions…enjoy the sensations or simply relax in a region where enjoyment is tradition. Lehrreiche, spielerische oder kreative Freizeitaktivitäten, Sportarten zu Wasser und an Land oder sogar in der Luft, Ausflüge in Hülle und Fülle.... eine Garantie für Erlebnisse und Entspannung in einer Region, in der Freizeitvergnügen zur Tradition gehört.
42 Sports & Loisirs
Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Parcours-Vita, pistes finlandaises Colovray Nyon 333 m (boucle en huit)
T 022 363 82 91
Bois-de-Ban Trélex
Ludothèques
Centres de loisirs
toys libraries | Spielotheken
leisure center | Freizeitzentrum
Castel Bowling
Gland
www.castelbowling.com
SB Sport Service
Centre sportif
Playground - basket, foot, badminton, mini tennis, skate park en hiver
Gland
T 022 354 04 30
Pl. Perdtemps · www.ludonyon.com T 022 361 27 81
T 022 999 60 20
2,5 km, départ : route de Trélex, direction St-Cergue T 022 365 66 00 2,1 km, départ au Centre sportif
Ludothèque Nyon Nyon
Bowling - billard - jeux · Cours de bowling et billard · Bar · Restauration
Ludothèque de Terre-Sainte
Gland
Pl. des Ormes
Av. du Mont-Blanc 37 · www.sbsport.ch T 022 364 31 55 Salles de spectacles, théâtres, concerts
Monteret St-Cergue 1,7 km, départ : sortie du village, direction Arzier T 022 360 13 14
Quad Funny bike Sàrl www.funnybike.ch
Chavannes-de-Bogis
Sports, Loisirs & événements
www.quadlocation.ch
T 079 729 96 18
Y
Cinéma | cinema | Kino
Atelier du Funambule Nyon
Capitole Nyon
Rue de Rive 45 · www.funambule.ch T 022 361 70 34
Rue Neuve 5 · www.world-dreams.ch T 022 362 62 44
Usine à gaz Nyon
Rue César-Souillé 1 · www.usineagaz.ch T 022 361 44 04
La Voie Lactée
Discothèques
L’After Nyon
Signal de Bougy Parc Pré Vert
Schowrooms, theatres, concerts Schauspielhaus, Theater, Konzerte
T 022 960 01 60
Quad Location St-Cergue
Bougy-Villars
Ecole de golf, minigolf, animaux de la ferme et de nos forêts, jeux pour enfants. Tous les jours de mars à octobre. Golf school, minigolf, animals from the farm and wild life sanctuary, games for children. Every day from March to October. Golfschule, minigolf, Tiere vom Bauernhof und Wildpark, Spielplatz. Jeden Tag März bis Oktober.
7/7 · 9.00 - 22.00 · www.signaldebougy.ch T 021 821 59 30
Coppet
T 022 776 13 78
Rue de Rive 22 · www.after-club.ch
Théâtre de Terre-Sainte
T 022 362 34 52
Centre Rojalets · www.varietes.ch
Sky Club Nyon Grand-Rue 5 · www.sky-club.ch
Le Swing
Route Blanche
Théâtre de Grand Champ
T 022 362 43 53
Grand Champ · www.gland.ch
Grens
Les Morettes
T 022 990 07 40
Bassins
T 022 366 01 72
Coppet
T 022 960 87 66
Gland
T 022 354 04 04
Prangins
Centre communal · www.prangins.ch T 022 363 11 64
Vanini Gland
La Parenthèse Nyon
Av. du Mt-Blanc 38 · www.castelbowling.com T 022 999 60 20
Grand’Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch T 022 362 75 56
Billard | billiards | Billard Castel Bowling
www.castelbowling.com
Ecu Vaudois
www.ecu-vaudois.ch
Gland
T 022 999 60 20
Begnins
T 022 366 49 75
Internet Café
Promenade en calèche
E + Play Nyon
Mor’âne La Rippe
Rte de St-Cergue 39 · www.eplusplay.com · T 022 362 48 67
T 079 276 83 18
ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer Y
SportS, LoiSirS & événementS
43
44 Sports & Loisirs
Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Fitness
Golf
Fitness Center des Fontaines Nyon
Club de Bonmont (membres)
Silhouette Wellness SA Nyon
Domaine Impérial (membres)
Ch. de la Fontaine 2
T 022 361 77 88
Ch. de Crève-Cœur · www.silhouette.ch T 022 362 58 90
Acquaforme Gland La Lignière 5 · www.acquaforme.ch
T 022 999 64 65
Body Balance uniquement cours Grens www.fitness-bodybalance.com
T 076 576 51 72
Wallaby Arzier Rue du Village · www.fitness-wallaby.ch T 022 366 10 24
Atlantide Wellness Center
Gland
ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45
Silhouette Wellness SA Mies Rte Suisse 7 · www.silhouette.ch
Sports, Loisirs & événements
Beach-Volley
Body Tonic
Cité-Centre · www.bodytonic.ch
T 022 779 07 66
Gland
T 022 364 34 64
Coaching personnalisé 5 étoiles Résidence les Hauts de Genolier www.leshautsdegenolier.ch
Genolier
T 022 316 82 00
Location de vélo
bike rental | Fahrradmiete
VeloPoint CH
Céligny
T 022 776 30 50
www.golfdomaineimperial.com
Gland
ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45
Chéserex
Rive-Est Nyon
Gland
Piscine de Colovray Nyon
T 022 369 99 00
T 022 365 66 00
T 022 999 06 00
T 022 361 67 71
Divonne Divonne-les-Bains
Le Port
Golf Parc Signal de Bougy
Centre sportif
www.domainedivonne.com
www.golfsignaldebougy.ch www.golfdurochat.com
Bougy-Villars
Tennis Club de Nyon Nyon Tarif horaire non membre CHF 40.–
www.tennisclubnyon.ch
T+33 (0)384 60 09 71
www.tcfounex.ch
T 022 366 19 12 T 079 436 66 55
Tarif horaire non membre CHF 20.–
Tennis Club de Gland
T 022 776 11 31
Les Ecuries de Marnex
swingolf
Commugny
T 022 776 08 42
Y
www.basseruche.ch
T 022 367 17 44
Parcours équestres balisés
T 022 368 16 68
Gland T 022 364 74 03
T 022 360 16 88
Institution de Lavigny Lavigny www.swingolf-lavigny.ch
T 079 716 05 67
Ranch Zangalisa St-George
T 022 360 13 14
Basse Ruche St-Cergue
Crassier
Equi’ranch Chavanne-des-Bois www.equiranch.ch
Y
Tarif horaire non membre de CHF 25.– à 40.–
Chavannes-des-Bois (Pony Club) T 022 755 19 58
Ecuries de la Tour
T 078 804 92 07
Tennis Club de St-Cergue St-Cergue
www.tcgland.ch
www.ecuriesdemarnex.ch
Founex
Tarif horaire non membre CHF 30.–
Manège de la Sallivaz Chavannes-de-Bogis www.manege-sallivaz.ch
T 022 361 69 45
Tennis Club de Founex
Manèges
www.manege-de-begnins.ch
Gland
T 022 354 04 30
Tennis
T+33 (0)384 60 06 25
riding-schools | Reitställe
Begnins
T 022 776 57 62
T 021 821 59 50
Mt St-Jean Les Rousses www.golfstjean.com
Crans
T+33 (0)450 40 34 34
Le Rochat Les Rousses
www.manege-crassier.ch
Squash Atlantide Wellness Center
www.bonmont.com
Y
T 021 821 47 55
ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer Y
Sports & Loisirs
Swin-Golf de lâ&#x20AC;&#x2122;Institution de Lavigny Route du Vignoble 60 1175 Lavigny 021 821 47 55 www.swingolf-lavigny.ch
46 FÊtES, FEStiVALS & éVéNEMENtS FUN, FEStiVALS & EVENtS FEStE, FEStiVALS & VErANStALtUNgEN noVemBre | noVemBer | noVemBer
11.2010
mai | may | mai
05
Festival de Jazz traditionnel
Chéserex
06>08 Jardins en Fête
06
marché brocante-artisanat
Coppet
27>28 marché de noël
St-Cergue
16
nocturnes
18
noël dans la rue
22
Concert de noël - alain morisod et sweet People
JanVier | January | Januar
SportS, LoiSirS & événementS
06
Galette des rois
mars | marCh | märz 12>13 Course populaire de la dôle 20>22 Festival internationale du film archéologique
aVril | aPril | aPril
Coppet
Juin | June | Juni 08>12 Caribana Festival
déCemBre | deCemBer | dezemBer
05.2011
06.2011 Crans-sur-Nyon
12.2010 Coppet St-Cergue Nyon 01.2011 Nyon 03.2011
Juillet | July | Juli
07.2011
19>24 Paléo Festival
Nyon
aoÛt | auGust | auGust
08.2011
10>20 Far°, Festival des arts vivants 13
Nyon
Fête de la mi-été
St-Cergue
20>21 Brocante de rive
Nyon
28
Vtt la Barillette
St-Cergue
St-Cergue Nyon
Tous les derniers dimanches du mois sauf août
les puces de nyon
Rive
04.2011
07>13 Visions du réel - Festival international de Cinema
Nyon
16>30 Fontaines décorées
Nyon
Agenda complet des manifestations sous : Complete event calendar on : Detaillierter Veranstaltungskalender auf :
www.nyon-tourisme.ch
47
Visions du Réel
Paléo
7-13 avril 2011 www.visionsdureel.ch
19-24 juillet 2011 www.paleo.ch
Caribana
Far°
8-12 juin 2011 www.caribana-festival.ch
10-20 août 2011 www.festival-far.ch
www.nyon.ch
48 Shopping
Shopping i Shopping FR - Véritable centre commercial à ciel ouvert s’étendant de la gare jusqu’au bord du lac, Nyon offre à ses visiteurs un large choix de boutiques, bijouteries et restaurants nichés au cœur de ses charmantes rues piétonnes. Bénéficiant du statut de site touristique, le quartier de Rive et ses commerçants vous accueillent le dimanche tandis que les restaurateurs vous invitent sur leurs terrasses ombragées. Nombreuses possibilités de parking aux abords du centre ville.
EN - Considered as an open air shopping centre extending from the station to the lakeside, Nyon offers its visitors a wide choice of shops, jewellers and restaurants nestled in the heart of its charming pedestrian streets. The shops located at the lakeside area ere even open on Sundays while restaurants invite you on their shaded terraces. Many parking facilities around the city centre.
DE - Die Innenstadt von Nyon gilt als echtes Einkaufszentrum das seinen Besuchern eine große Auswahl an Geschäften, Juwelieren und Restaurants im herzen ihrer charmanten Fußgängerzonen anbietet. Im Quartier de Rive, direkt am See, sind die Geschäfte auch am Sonntag geöffnet, während die Restaurants sie auf ihren Terrassen einladen. Zahlreiche Parkplatzmöglichkeiten rund um die Innenstadt.
Marchés
Markets i Märkte
Sports, Loisirs & événements
Marché (alimentaire et artisanal) Tous les samedis, de 7h à 14h, centre-ville. Foire de Nyon Chaque premier jeudi du mois de mars à novembre, de 7h à 17h, place Bel-Air. Marché des artisans Chaque premier samedi du mois (sauf janvier et février), de 9h à 17h, place du Midi.
Marché aux puces flea market i flohmarkt
Chaque dernier dimanche du mois (sauf août), de 8h à 18h30, quartier de Rive. En décembre, le 2e dimanche, soit le 12 décembre 2010 et le 18 décembre 2011
VOS COMMERÇANTS
LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
6 JANVIER 2011 NYON
16 AVRIL AU 1ER MAI 2011 NYON
GALETTE DES ROIS VOS COMMERÇANTS
FONTAINES DÉCORÉES VOS COMMERÇANTS
Le plus grand centre commercial à ciel ouvert LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
FONTAINES Marché tous les samedis DÉCORÉES 3’000 places de parc au centre ville pour vous accueillir 16 AVRIL AU 1ER MAI 2011 NYON
365 commerces pour vous séduire
VOS COMMERÇANTS
50 ChEMiN DE FEr NYoN - St-CErgUE - LA CUrE (NStCM) LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS un train qui se décline à toutes les saisons ! Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure est votre partenaire privilégié pour tous vos déplacements. Du bord du Léman aux crêtes enneigées du Jura, laissez-vous emmener à travers des paysages aux couleurs riches et variées. On peut aussi y aller en train… st-Cergue Station du Jura, le village de St-Cergue offre une quantité d’activités hivernales pour tous.
trAnSportS pUBLiCS
Le cœur même du village dispose de 3 remontées mécaniques et offre 2 pistes de ski de difficulté moyenne aussi bien en journée qu’en nocturne.
Situé à moins d’un kilomètre de la gare, l’Espace loisirs Basse Ruche saura contenter petits et grands avec ses animations. la Givrine Paradis des plaisirs de la neige, le plateau de La Givrine offre une palette d’activités pour petits et grands. Des pistes de ski de fond à la luge en passant par les chiens de traineau et les sentiers de raquettes, découvrez les plaisirs nordiques à travers les paysages et forêts du Jura vaudois.
espacedôle Le ski à portée de train… Accédez au domaine skiable d’EspaceDôle avec le Rail-Dôle-Pass. Ce forfait comprend votre trajet en train jusqu’à La Cure, le bus navette jusqu’aux pistes de ski et retour et le libre parcours pendant un jour sur les remontées mécaniques du massif de La Dôle.
LES trANSportS pUBLiCS DE LA régioN NYoNNAiSE (tpN) 51 LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS
De Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins, les TPN vous amènent aux quatre coins du district de Nyon. Laissez-vous transporter et fasciner par une région riche et variée.
a ne Pas manquer… divonne-les-Bains Dans un cadre de verdure face à un panorama splendide, Divonne-les-Bains, station thermale et touristique française, possède un environnement propice à la détente et aux loisirs. Son lac et ses thermes appellent aux plaisirs aquatiques; son hippodrome et son casino aux plaisirs du jeu. Coppet Petit bourg au bord du Léman, aux arcades marchandes pleines de charme, Coppet a su garder un riche patrimoine culturel et historique. Découvrez son château, ancienne demeure de Mme de Staël, ainsi que son Musée régional, témoin de la vie quotidienne du XVIe siècle.
Château de Prangins C’est dans un cadre plein de charme que vous découvrirez l’histoire de notre pays aux XVIIIe et XIXe siècles. Ne manquez pas de vous promener à travers ses parcs romantiques et son jardin potager à l’ancienne. Renseignements et horaires: Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 Direction / Exploitation Rue de la Gare 45 · 1260 Nyon Tél. 022 994 28 40· fax 022 994 28 41 nstcm@tprnov.ch · www.tprnov.ch
trAnSportS pUBLiCS
Aux confins occidentaux du Pays de Vaud, les diverses lignes de bus TPN desservent une contrée connue pour ses vignobles et bons crus, mais également riche par son patrimoine culturel.
52
hébErgEmEnt & gastronomiE
staYing & Eating UntErkUnFt & gastronomiE
de l’auberge familiale aux hôtels de luxe en passant par les chambres d’hôtes et gîtes de charme, la région de nyon off re quantité d’hébergement de qualité. From the family inn to luxury hotels, through bed and breakfast and charming country cott ages, the region around nyon off ers a large quantity for an overnight stay of quality. Vom Familiengasthof über Fremdenzimmer und bezau bernde „Gites“ bis hin zu Luxushotels – die Region nyon bietet ein breites Spektrum an hochwertigen unterbringungsmöglichkeiten.
54 hébergement
Etablissements classés par catégorie d’étoiles hotelleriesuisse The hotels are listed as the official hotelleriesuisse classification Die Hotels sind gemäss der hotelleriesuisse Klassifizierung aufgelistet
accommodation i Unterkunft
e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30
Hôtel BEAU-RIVAGE 50 chambres M. et Mme A. ROCAFORT Rue de Rive 49 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 41 41 · F +41 (0)22 365 41 65 www.beaurivagehotel.ch · info@beaurivagehotel.ch cd CHF 290.– / 320.– E 224 / 247 bd CHF 330.– / 360.– E 254 / 277
HÔTEL LA BARCAROLLE 39 chambres Mme Michèle Liechti Rte de Promenthoux · 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 78 78 · F +41 (0)22 365 78 00 www.labarcarolle.ch reservation@hotel-labarcarolle.ch cd CHF 270.– / 350.– E 185 / 240 bd CHF 330.– / 450.– E 225 / 305 CHF 25.– E 17 1
★★★★
hébergement & gastronomie
Hôtel REAL 30 chambres Mmes Teresa et Silvia TRACCHIA Place de Savoie 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 85 85 · F +41 (0)22 365 85 86 www.hotelrealnyon.ch · mail@hotelrealnyon.ch cd CHF 210.– / 280.– E 162 / 216 bd CHF 280.– / 380.– E 216 / 293
F6
★★★★
Hôtel des alpes 53 chambres M. Pascal Héritier Av. Viollier 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 30 00 · F +41 (0)22 362 35 63 www.alpes-nyon.ch · info@alpes-nyon.ch cd CHF 153.– / 233.– E 118 / 180 bd CHF 186.– / 296.– E 144 / 228 bddelux CHF 266.– / 301.– E 205 / 232 Petit-déjeuner buffet CHF 12.– 3
★★★★
Hôtel Rôtisserie DU LAC 19 chambres M. Oswald SCHNYDER 1296 COPPET T +41 (0)22 960 80 00 · F +41 (0)22 960 80 10 www.hoteldulac.ch · info@hoteldulac.ch cd CHF 180.– / 230.– E 139 / 177 bd CHF 230.– / 285.– E 177 / 220 Suite CHF 450.– / 590.– E 347 / 454 Petit-déjeuner continental CHF 18.– / E 14
4
★★★
5
★★★
Hôtel ambassador 19 chambres M. Vincenzo SOLAZZO Rue St-Jean 26 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 48 48 · F +41 (0)22 994 48 60 www.hotel-ambassador-nyon.ch hotelambassador@bluewin.ch cd CHF 185.– / 220.– E 143 / 170 bd CHF 200.– / 360.– E 154 / 277 E9
★★★★
hébErgEmEnt 55
accommodation i UntErkUnFt
10 minutes from the airport and Geneva Palexpo
d7
★★★
F4
★★★
F5
★★★
aUberGe de la reUNIoN 15 chambres M. bajram KRASniQi 1267 CoINsINs T +41 (0)22 364 23 01 · F +41 (0)22 364 66 90 www.auberge-coinsins.ch · info@auberge-coinsins.ch cd CHF 130.– E 100 bd CHF 160.– / 180.– E 124 c CHF 100.– E 77 b CHF 130.– E 100
Divonne Genève Lausanne et
tie
sor
Nyon
pp Co
cs
HÔTEL
lan
s-B
mp
ha
sC
Le
Coppet
Les Champs-Blancs • CH-1279 Chavannes-de-Bogis Phone + 41 022 960 81 81 • Fax + 41 022 960 81 82 reception@hotel-chavannes.ch • www.hotel-chavannes.ch
relaIs de l’aérodrome 14 chambres Famille OLiVeRO Route de l’Aérodrome · 1197 praNGINs T +41 (0)22 365 75 45 · F +41 (0)22 365 75 46 www.relais-aerodrome.ch reservations@relais-aerodrome.ch cd CHF 140.– / 170.– E 108 / 131 bd CHF 160.– / 190.– E 124 / 147 petit-déjeuner CHF 15.– E 12
hébergement & gastronomie
Hôtel best westerN 180 chambres CHaVaNNes-de-boGIs M. Alain TOuRbieR Les Champs-blancs · 1279 CHaVaNNes-de-boGIs T +41 (0)22 960 81 81 · F +41 (0)22 960 81 82 www.hotel-chavannes.ch • contact@hotel-chavannes.ch Best Western cd dès CHF 179.– E 138 bd dès CHF 220.– E 170 Supplément
56 hébErgEmEnt
e = pRix indiCATiFS / 1€ = CHF 1.30
accommodation i UntErkUnFt
Hôtel la dolCe 14 chambres M. pierre-Alain peiRY Rue St-Jean 22 · 1260 NyoN T +41 (0)22 361 55 09 · F +41 (0)22 361 09 12 www.ladolce.ch · info@ladolce.ch cd CHF 118.– / 145.– E 91 / 112 bd CHF 190.– / 210.– E 147 / 162 Studio CHF 315.– E 243 petit-déjeuner inclus
VIlla saNlUCa 3 chambres Chambres d’hôtes Sandra et Lukas HOFeR VeRALdi Ch. des Cottages 6 · 1260 NyoN T +41 (0)22 362 62 53 · F +41 (0)22 362 62 56 www.villa-sanluca.ch • info@villa-sanluca.ch cd CHF 145.– / 176.– / 210.– E 100 / 121 / 145 bd CHF 175.– / 216.– / 250.– E 121 / 149 / 172 petit-déjeuner buffet inclus
hébergement & gastronomie
6
★★
HostellerIe dU XVIe sIeCle 19 chambres M. Christophe et Margreth deCuRTinS pl. du Marché · 1260 NyoN T +41 (0)22 994 88 00 · F +41 (0)22 994 88 09 www.16eme.com · 16eme@club-soft.ch cd CHF 127.– E 97 bc CHF 235.– E 177 bd CHF 188.– E 144 CHF 5.– E 4 c CHF 83.– / 103.– E 62 / 77 b CHF 115.– / 135.– E 85 / 100
8
Hôtel restaUraNt 22 chambres le petIt moUlIN Carmen bOSSOn Rte blanche · 1274 GreNs T +41 (0)22 365 19 50 · F +41 (0)22 365 19 69 www.lepetitmoulin.ch · lepetitmoulin@vtx.ch cd CHF 125.– / 145.– E 97 / 112 bd CHF 160.– / 180.– E 124 / 139 bcd CHF 195.– / 220.– E 150 / 170 c CHF 75.– b 115.– c E 55 b 88 7
★★
Hôtel d’oraNGe 12 chambres Restaurant Pizzeria M. Francesco SAVOCA Grand Rue 61 · 1296 Coppet T +41 (0)22 776 10 37 · F +41 (0)22 776 25 40 cd CHF 90.– / 95.– E 74 bd CHF 140.– / 150.– E 116 cbd CHF 160.– / 170.– E 131
E5
aUberGe de l’eCU VaUdoIs
5 chambres
1268 beGNINs T +41 (0)22 366 49 75 · F +41 (0)22 366 49 63 www.ecu-vaudois.ch · site@ecu-vaudois.ch cd CHF 90.– / 140.– E 70 / 108 bd CHF 170.– / 230.– E 131 / 177
E9
★★
F4
hébErgEmEnt 57
accommodation i UntErkUnFt CHâteaU de bossey 66 chambres INstItUt ŒCUméNIqUe Ch. Chenevière 2 · boGIs-bossey T +41 (0)22 960 73 00 · F +41 (0)22 960 73 67 www.bossey.ch · bossey@wcc-coe.org cd CHF 115.– / 160.– E 89 / 124 bd CHF 205.– / 240.– E 158 / 185 c CHF 85.– E 66 b CHF 150.– E 116
Hôtel restaUraNt 15 chambres aUberGe de l’etoIle Mme et M. ROSSeTTi 1266 dUIllIer T +41 (0)22 361 28 12 · F +41 (0)22 362 23 53 www.auberge-de-duillier.ch · g.rossett i@bluewin.ch cd CHF 110.– E 85 bd CHF 150.– / 160.– E 116 / 124 d7
la CoUdre bed & breakfast 9 chambres M. Marcel ACKeRMAnn, Mme Vivien peSTALOZZi Rte des Coudres 200 · 1298 CélIGNy (Ge) T +41 (0)22 960 83 60 · F +41 (0)22 960 83 61 www.bnb-lacoudre.ch · vivimar@deckpoint.ch cd CHF 210.– / 240.– E 162 / 185 bd CHF 250.– / 280.– E 193 / 216 Suite CHF 380.– E 293 petit-déjeuner inclus (buff et)
F5
d7
motel le lemaN 12 chambres M. Gabriele LATeRZA 1291 CommUGNy T +41 (0)22 776 25 21 · F +41 (0)22 776 01 78 www.lemotel.ch · resa@lemotel.ch cd CHF 98.– / 105.– E 70 / 75 bd CHF 150.– / 175.– E 107 / 125 bcd CHF 210.– E 150 petit-déjeuner inclus
Hôtel de la plaGe 11 chambres M. H. MOJOn Ch. de la Falaise 3 · 1196 GlaNd T +41 (0)22 364 10 35 · F +41 (0)22 364 34 81 www.hoteldelaplage.info cd CHF 90.– / 130.– bd CHF 130.– / 150.– d8
g5
hébergement & gastronomie
la mUsardIère 5 chambres Antoinett e et Claude bRunneR Ch. du Closel 6 · 1186 essertINes-sUr-rolle T & F +41 (0)21 828 22 70 www.lamusardiere.ch claude.brunner@lamusardiere.ch cd CHF 160.– / 180.– / 200.– / 240.– bd CHF 180.– / 200.– / 220.– / 260.–
58 hébergement
e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30
accommodation i Unterkunft
hôtel-restaurant 10 chambres arbez franco suisse Mme Bérénice SALINO 1265 la cure T +41 (0)22 360 13 96 · F +33 3 84 60 08 59 www.arbezie-hotel.com · info@arbezie-hotel.com cd CHF 80.– E 59 bd CHF 98.– E 69 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 8.50
hôtel-restaurant de la poste 8 chambres Cuisine : Alain Flego Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 12 05 · F +41 (0)22 360 27 12 www.hotelrestaurantdelaposte.ch info@hotelrestaurantdelaposte.ch cd dès CHF 92.– E 71 bd dès CHF 164.– E 127
hébergement & gastronomie
B3
auberge de l’etoile 4 chambres M. et Mme MERCIER Rue des Fontaines 4 · 1278 la rippe T +41 (0)22 367 12 02 · F +41 (0)22 367 12 21 www.aubergelarippe.ch · mercier@aubergelarippe.ch E 54 cd (sans toilettes) CHF 70.– bd (sans toilettes) CHF 100.– E 77 bd CHF 110.– E 85 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 8
D3
hôtel-restaurant 5 chambres le point du jour M. Nicolas FRANTZ Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 25 45 · F +41 (0)22 360 25 84 cd CHF 80.– bd CHF 140.– Suite CHF 180.–
E 57 E 100 E 128
C6
auberge de la charrue 6 chambres M. José COELHO 1261 LE VAUD T +41 (0)22 366 66 50 · F +41 (0)22 366 66 59 www.la-charrue.ch · la-charrue@la-charrue.ch cd CHF 85.– E 66 bd CHF 130.– E 100 bcd CHF 160.– E 124
D4
Au Cavalier 6 chambres Grand Rue · 1188 st-George T +41 (0)22 368 12 85 · F +41 (0)22 368 12 19 www.aucavalier.ch cd CHF 73.– E 57 bd CHF 126.– E 97 c CHF 63.– E 49 b CHF 106.– E 82 Lit supplémentaire par chambre: CHF 43.– E 34 Taxe de séjour de CHF 3.– incluse Chambres entièrement rénovées F2
F1
L’Union, Auberge Communale +41 (0)22 366 25 04 Le Bel Horizon
Bassins
Hôtel de la Couronne
Bogis-Bossey
Auberge communale
Bursins
Château Le Rosey
Burtigny
Lion d'Or
Chéserex
Château de Bonmont
Commugny
Guillaume Tell
Mies
Hôtel de la Couronne
St-Cergue
La Givrine
TANNAY
Auberge au Lion d'Or
+41 (0)22 366 15 20 +41 (0)22 366 21 54 +41 (0)22 776 63 26 +41 (0)21 824 09 00 +41 (0)22 366 20 21 +41 (0)22 369 99 60 +41 (0)22 776 11 67 +41 (0)22 755 24 90 +41 (0)22 360 11 15 +41 (0)22 776 04 23
59
Résidences La Côte Vaud - GenèVe
Location à court terme · Short term rental
Chambre · Room · Studio · Appartement · Maison · House · Loft · Penthouse
OnLine – BOOkinG +4176 411 08 58 www.bnbcoppet.com
Brigitte Burgisser info@bnbcoppet.com
hébergement & gastronomie
Arzier
60 Bed and Breakfast LES COULEURS DU LéMAN 2 chambres Chambres d’hôtes Edith TRANT Ch. des Pensées 13 · 1260 NYON T +41 (0)22 362 78 26 · +41 (0)79 838 66 53 edith.trant@bluewin.ch c CHF 60.-/70.- E 47/54 b CHF 120.-/140.- E 93/108 Petit déjeuner : CHF 15.- / E 12.Internet haut débit par câble
Christl & michel waeber Chambres d’hôtes Route d'Oulteret 19C · 1260 nyon T +41 (0)22 362 41 76 maw@mail-box.ch cd CHF 55.- E 43 bd CHF 90.- E 70 Petit déjeuner standard : CHF 5.– E 4 12
★★★
hébergement & gastronomie
Barbara Bernegger-Baumgartner 3 chambres Chambres d’hôtes Domaine de Bois-Bougy · 1260 NYON T +41 (0)22 361 34 52 · M +41 (0)79 242 80 66 barbarabernegger@romandie.com c CHF 60.-/80.- E 47/62 b CHF 120.-/140.- E 93/108
11
★★
En trembley 3 chambres Chambres d’hôtes Marianne Jaccaud Bigler En Trembley · 1291 Commugny T +41 (0)22 776 43 12 · +41 (0)79 262 80 65 pierrebigler@bluewin.ch · www.en-trembley.com cd CHF 80.-/90.- E 62/70 bd CHF 120.-/140.- E 93/108 9
★★★
d8
★★★
G4
★★★
Jeannette Weber 1 chambres Chambres d’hôtes Ch. des Vignes 36 · 1196 Gland T +41 (0)22 364 38 70 · +41 (0)79 478 99 61 jeannette_weber@bluewin.ch cd CHF 80.- E 62 bd CHF 120.- E 93
la chaumière 2 chambres Chambres d’hôtes Vreni Baumgartner Avenue de Bois-Bougy 9 · 1260 NYON T +41 (0)22 361 25 03 u.vbaumgartner@bluewin.ch c CHF 60.-/80.- E 47/62 b CHF 120.-/160.- E 93/124 Internet haut débit par câble
2 chambres
10
★★★
Grand'rue 54 2 studios Chambres d’hôtes Delphine PRIEUR · Grand'Rue 54 · 1166 Perroy T +41 (0)21 825 56 35 info@grandrue54.ch www.grandrue54.ch cd CHF 70.- / 120.- E 62/85 bd CHF 120.- /180.- E 93/124 ★★★★ Jeanne Labarthe 1 chambre Chambre d’hôte Ch. de la Côte Viri · 1188 Saint-george T+F +41 (0)22 368 13 73 cd CHF 80.-/90.- E 62/70 bd CHF 100.-/120.- E 77/93
Nyon
8
Begnins
F4
Borex
D6
bursins
G3
Chéserex
D5
Coppet
E9
Duillier
F5
dully
G4
GENOLIER
E4
Bed and Breakfast 61
Villa Sanluca Mme Brigitte BÜRGISSER M. Guiseppe MAGGIOLI Mme et M. Limelette Mme Sylvaine KIPFER Mme Clare MARTIN Mme Brigitte BÜRGISSER Mme Marlène Tripet Casa Isabella La Cour Pavée
essertines s/rolle La Musardière
G1
Le Muids
E3
Perroy
Mme SIRAGUSA Mme Claire SEYSSEL
+41 (0)22 362 62 53 +41 (0)22 776 02 92 +41 (0)22 367 13 12 +41 (0)21 824 34 19 +41 (0)22 369 12 63 +41 (0)22 369 26 14 +41 (0)22 776 02 92 +41 (0)22 361 54 01 +41 (0)21 824 36 20 +41 (0)76 411 08 58 +41 (0)21 828 22 70 +41 (0)22 366 24 84 +41 (0)21 826 07 04
★★★
Campings
Campsites i Zeltplätze Y Euro-Relais de Bursins restoroute Relais de la côte REST AREA LA CÔTE AUTOBAHNRASTSTÄTTE LA CÔTE
+41 (0)21 824 00 20
La Rippe
Camping résidentiel
Le Vaud
Camping résidentiel
Morges
Le Petit Bois (TCS)
Rolle
Aux Vernes
St-Cergue
Les Cheseaux
Tannay
Camping résidentiel + Tentes
+41 (0)22 367 15 00 +41 (0)22 366 19 21 +41 (0)21 801 12 70 +41 (0)21 825 12 39 +41 (0)22 360 18 98 +41 (0)22 755 24 65
Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer
hébergement & gastronomie
e = prix indicatifs / 1€ = CHF 1.30
62 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants Nyon
F6
Cactus Jack
Bar
Place de la Gare 13
Créatif italien
Spécialités : Pâtes, risotti, poisson · Fermé le dimanche · Soirées à thème Rue du Marché 3 · www.cafedumarche.ch
022 362 35 00
Café du boiron
Traditionnel
Route du Stand 70
022 361 11 22
Café Latino
Bar lounge Latino/Ibérique
Spécialités: Cuisine latino-américaine ·Tapas ·Terrasse· Ouvert 7/7 · accès handicapés · animaux acceptés
022 994 40 00
hébergement & gastronomie
Café Vaudois
Pinte à vins
Pas de restauration · Fermé le dimanche
022 361 19 41
Chez fred
A l’emporter
Sandwiches ·Salades · Hamburger · Pâte Rue de St-Jean 30 · www.traiteurs-services.com
Colovray
hong-sheng Rte de Clémenty 64
022 362 33 04 Traditionnel · Italien
Place du Marché 2 · www.16eme.com
Traditionnel
Hôtel de ville de rive Rue de Rive 40
La Croix Verte Rue de Perdtemps 7 · www.croixverte.ch
Petite restauration, salades, chocolats fins
021 361 92 12
022 361 23 18 Italien
La Dolce
022 361 15 39 Italien
Spécialités: Pâtes et risotti Rue St-Jean 22 · www.ladolce.ch
La gourmande Tea Room
Traditionnel
Spécialités: Pizzas · Pâtes · Poissons ‚ Viandes · Terrasse· Ouvert 7/7
Sandwicherie à la minute · Terroir
022 362 70 00
022 994 88 00
Spécialités Malakoffs · Fondue fromage · Cuisine traditionnelle · Ouvert 7/7
Route de Genève 37
Place Bel-Air 6
022 362 25 62
Hostellerie du XVIe siècle
Spécialités: Pizzas au feu de bois · Mets de Brasserie · Terrasse· Ouvert 7/7
Confiserie Rapp
Chinois, thaï et asiatique
Spécialités: Curry vert/rouge · Sauce d'huître · Terrasse · Ouvert 7/7
Spécialités: Filet de bœuf sur ardoise · Tartare de bœuf au cognac · Terrasse· Fermé le dimanche
WIFI · Végétarien · Fermé le samedi après-midi et le dimanche
Rue du Collège 1
Bar 022 362 84 10
022 361 77 78
Café du Marché
Rue de Rive 13 · www.cafelatino.ch
Fishermen’s Pub Rue de Rive 37 · www.fishermens-nyon.ch
Animations concerts · Soirées spéciales à thème + DJ
022 361 55 09 Sur le pouce
Rue du Midi 4
022 362 17 61
La parenthèse
Bar et concerts 022 362 75 56
Grand-Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch
63 >> Nyon
F6
La veranda
Cuisine fusion 022 365 41 41
Le Cheval-Blanc
Traditionnel · Lacustre 022 361 12 64 Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Cuisine méditerranéenne · Filets de perches · Gambas · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 34 · www.restorive.ch
Le Grand Café
022 361 17 10 Gastronomique · Italien
Spécialités: Cuisine italienne du terroir ·Terrasse · Fermé le mardi + samedi midi Place de Savoie · www.hotelrealnyon.ch
Le Léman
022 365 85 95 Traditionnel · Lacustre · Fromage
Spécialités: Fondues bourguignonnes, chinoises, fromage · Poissons · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 28 · www.restorive.ch
L’Entre Deux
022 361 22 41 Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Moules · Gambas · Chasse · Filets perches · Terrasse· Fermé le samedi et le dimanche Route de Divonne 4
Le Maître Jaques
022 361 11 49 Gastronomique · Lacustre
Cuisine raffinée · Poissons · Viandes · Desserts · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi Rue de Rive · www.maitrejaques.com
Le Magot
022 361 28 34 Traditionnel
022 362 54 84
Les Fontaines
Traditionel · Italien
Ch. d’Eysins 45a
022 361 04 41
Pacha Pizza & kebab
Italien/Oriental
Ouvert 7/7 · Livraison à domicile Rue du Marché 5 · www.pachapizza.com
022 361 44 44
Ping-sheng
Chinois
Ouvert 7/7 Place Bel-Air 4
022 361 74 07
Pub de la gare
Bar
Pas de restauration · Fermé le dimanche Place de la Gare 1
Quai 23
022 361 34 88 Traditionnel · Italien · Snack
Spécialités: Pizzas · Cuisine traditionelle · Terrasse · Ouvert 7/7 Rue de Rive 23
Restaurant Le Perdtemps
022 361 92 98 Traditionnel · Fromage
Spécialités: Fondues · Raclette · Chasse · Fermé le dimanche Av. Viollier 1 · www.alpes-nyon.ch
Restaurant Migros-La Combe
022 994 30 00 Traditionnel
Self-service · Buffets: salades/chauds/desserts · Grillades · Chasse · Fermé le dimanche
Terrasse · Fermé le dimanche Rue de la Gare 34
Quai des Alpes · www-mekong-nyon.ch.tt
Spécialités: Italiennes · Tartare de bœuf · Moules · Plat végétarien · Terrasse · Ouvert 7/7
Fermé le lundi et le mardi · Spécialités: filets de perche
Le Débarcadère
Chinois · Thaï · Vietnamien
022 361 29 75
Rue de la Morâche 6
022 994 74 21
hébergement & gastronomie
Rue de Rive 49 · www.beaurivagehotel.ch
Rue de Rive 62
Le Mékong Terrasse · Ouvert 7/7
Ouvert lundi-vendredi
64 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants >> Nyon
F6
sunset
Italien/Traditionnel
Ouvert 7/7 · Restauration non-stop Place de la Gare 9
022 361 61 61
Tac-oh
Traditionnel
Spécialités: Crêpes salées et sucrées · Végétarien · Brunch · Terrasse · Fermé lundi et mardi Rue de Rive 54 · www.tac-oh.ch
022 361 46 64
Tennis-club Chemin des Frênes 2 · www.tennisclubnyon.ch
Viale d’Italia
hébergement & gastronomie
Grand-Rue 18 (fermé dimanche et lundi) Auberge du Château
Place du Château 8
Au cœur des saveurs
Rue de la Gare 4
Braxton’s
Rue du Collège 7
Café des arts
Rue de Rive 66
Café du Commerce «Le Pointu» Rue de la Morâche 6 Café du Tribunal
Rte de St-Cergue 29
César
Pl. du Château 14
Chez rougemont
Rue St-Jean 24
Crêperie
Centre comm. la Combe
Différenciels
Rue de la Combe 11
L'Ambroisie
Rue de Rive 38
La Maison du Gâteau
Place de la Gare 5
La Nautique
Quai Louis-Bonnard
La Puccia
Grand-Rue 5-7
L’Epicure
Rue de Rive 66
Le Sultan
Rue de Rive 22
Traditionnel 022 361 56 07 Italien · Snack 022 362 05 59 022 361 63 12 022 361 26 47 022 362 84 40 022 362 96 22 022 361 27 98 022 361 65 44 022 361 35 00 022 361 18 06 022 361 95 61 022 990 27 30 022 362 40 18 022 361 15 10 022 361 70 01 022 361 20 20 022 362 96 22 022 362 38 62
>> Nyon
F6
Les Brasseurs
Rue de la Gare 18
les Glycines
Ch. des Plantaz 56
L’Oasis
Ch. de la Levratte 4
Mc donald's
Ch. des Fontaines 10
Mc donald's
Rue de la Gare 26
Paradise Sandwich
Route de St-Cergue 17
Pom-O-doro pasta e basta
Rue de la Gare 38
Le P’tit Buffet
Pl. de la Gare
Restaurant de la plage (été)
Route de Genève
Taj Mahal
Rte de l’Etraz 52
022 362 40 50 022 361 53 93 022 361 64 33 022 362 64 63 022 361 96 69 022 362 00 02 022 363 16 16 022 361 93 95 022 361 19 30 022 361 57 24
Arzier l'union, Auberge communale
Rte de St-Cergue 9 · Fermé mardi/mercredi
e3 Gastronomique 022 366 25 04
Bassins Auberge Communale la couronne
F3 Traditionnel
Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rue de la Couronne
022 366 21 54
BEGNINS L’Ecu Vaudois
F4 Gastronomique
Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de St-Cergue 1 · www.ecuvaudois.ch
Café du Moulin
022 366 49 75 Traditionnel
Viandes et grillades · Jambon à l'os · Terrasse · Fermé le mardi soir et le mercredi soir La Cézille · www.cezille.ch
022 366 11 68
rEstaUration, bars 65 Eating oUt i rEstaUrants
>> beGNINs
f4
Café dU raIsIN
Traditionnel
Fermé le lundi et le mardi · Filets de perche Grand-Rue 26
022 366 16 18
marGaUX
Traditionnel
Mets authentiques et art de vivre · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 8 · www.margaux-restaurant.ch
boGIs-bossey
022 366 50 86 d7
aUberGe CommUNale
Gastronomique
Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi Ch. de la pinte 1 · www.auberge-bogis-bossey.ch
bUrtIGNy
G3 Rte de Genolier 1
CélIGNy bUffet de la Gare 10 minutes from the airport and Geneva Palexpo
Genève Lausanne tie
sor
ppe
Co
HÔTEL
t
Nyon cs
lan
s-B
mp
ha
sC
Le
e7 Gastronomique · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Filets de perches du Léman · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de Founex 25 · www.buff et-gare-celigny.ch
022 776 27 70
AuBeRge de CéLigny
022 776 38 98
Rte des Coudres 16
CHaVaNNes-de-boGIs · CHaVaNNes-des-boIs
Divonne
Coppet
022 366 20 21
la brasserIe des arts
d8
Gastronomique · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Filets de perches · Végétarien · Terrasse
Les Champs-Blancs • CH-1279 Chavannes-de-Bogis Phone + 41 022 960 81 81 • Fax + 41 022 960 81 82 reception@hotel-chavannes.ch • www.hotel-chavannes.ch
Les Champs blancs · www.hotel-chavannes.ch
spaCe bar / Hôtel best westerN
022 960 81 71 bar
Ouvert 7/7 · De 19h à 24h www.hotels-chavannes.ch
022 960 81 71
hébergement & gastronomie
AuBeRge du Lion d'oR
022 776 63 26
66 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants
>> Chavannes-de-Bogis · Chavannes-des-Bois Manora Relais de Chavannes Relais des Chasseurs
Chavannes-Centre Rte de Bogis-Bossey 35 Chavannes-des-Bois
Chéserex
D8 022 960 86 80 022 776 11 82 022 755 37 98 D5
E9
Rôtisserie du Lac
Gastronomique
Spécialités: Carte de saison · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 51 · www.hoteldulac.ch
022 960 80 00
Auberge du Château
Rue des Murs 10
Auberge communale «La Couronne» Rte de Crassier 17
La Copétane
Grand-Rue 30
Auberge Les Platanes
Le Perron
Rue du Perron 4
022 369 13 31 www.lesplatanes.ch 022 369 17 22
COINSINS Auberge de la Réunion
F4 www.auberge-coinsins.ch
Commugny
022 364 23 01 D8
Le Chaophraya
Exotique
Fermé dimanche + samedi matin / Ouvert dimanche soir à l'emporter Rte de Genève 7
hébergement & gastronomie
>> COPPET
Motel le Léman
022 776 03 13 Italien
Crans-près-Céligny Café-Restaurant La Versoix
Buvette du port
Salon de thé (cave de la charrue)
DUILLIER
Hostellerie «Guillaume Tell» Rte de Divonne 10
022 776 11 67
COPPET Hôtel d’Orange
E9 Traditionnel · Fromage
Spécialités: Plat végétarien · Fermé le mercredi Grand'Rue 61
022 776 10 37
Traditionnel · Lacustre
Route Suisse 16
Auberge de Crassier
022 776 23 26
022 776 64 40
Ouvert de mars à octobre · Fermé le lundi
Rte de Genève 11 · www.motel-le-leman.ch · info@motel-le-leman.ch 022 776 25 21
www.cavedelacharrue.ch
Traditionnel
Rue du Grand-Pré 26 · www.laversoix.ch
CRASSIER
Tea Room
E7
Poissons du lac · Tartare coupé au couteau · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi soir
Terrasse · Fermé le lundi · Pizzas cuites au feu de bois
Ouvert Lu-Ve 8h à 19h
022 776 10 36 022 776 35 82 022 776 18 64
022 776 57 62 D6 Chemin de Marly 2
Auberge de l’étoile
022 367 12 01 F5
Gastronomique · Traditionnel
Mets à l’emporter · Terrasse · Ouvert 7/7 Rue du Château 11 · www.auberge-de-duillier.ch
022 361 28 12
EYSINS L’Ecusson Vaudois
E6 Traditionnel · Fromage
Spécialités: Malakoffs · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Grand-Rue 22
022 361 19 54
rEstaUration, bars 67 Eating oUt i rEstaUrants
LE « CAFÉ DU MOULIN LA CÉZILLE » Le « Café du Moulin La Cézille » propose une cuisine traditionnelle, à base de produits d’une fraîcheur et d’une qualité irréprochable. Une adresse authentique à découvrir ou redécouvrir au plus tôt. Le long de la route de la Cézille, entre Genolier et Begnins, «la Cézille» est un de ces endroits authentiques où l’on prend encore le temps de savourer un bon repas dans un esprit convivial. Fondé il y a une quarantaine d’année, le restaurant s’est façonné au fil des ans une jolie réputation dans la région (et au-delà) grâce à son fameux «botato salade, jambon à l’os sauce champignon, gratin dauphinois» et à ses excellentes entrecôtes. Reprise depuis peu par les jeunes et dynamiques Mickaël et Leatitia Baudain, l’adresse continue à servir les spécialités qui ont fait son succès. On ne change pas une équipe qui gagne me direz-vous. Les nouveaux maîtres des lieux font néanmoins souffler un vent de fraîcheur sur une carte désormais plus saisonnière, plus variée mais qui met toujours la viande à l’honneur. Comment faire autrement lorsque l’on partage sa façade avec une boucherie traditionnelle qui met un point d’honneur à n’offrir que le meilleur à ses clients depuis plus de 40 ans ? À La Cézille, toutes les viandes et charcuteries sont ultra fraîches et proviennent littéralement de la porte d’à côté. Aux côtés des classiques qui ont fait le nom du lieu, Mickaël et Leatitia alignent d’aventureuses entrées de saison, des carpaccios, des viandes sur ardoise ou encore une appétissante «potence de Simmenthale flambée au cognac». Les desserts enfin valent à euxseuls le déplacement avec notament un mi-cuit au chocolat, coeur de toblerone et de crême pistache à se damner. D’avril à septembre, le couple organise aussi ponctuellement des broches de cochons de lait sur réservation. Pour satisfaire tous les goûts, d’autres animations et soirées à thèmes sont organisées tout au long de l’année: l’automne c’est la chasse fraîche, le mois de février rime avec fromage alors que le mois de mars est celui de la morille. N’oublions pas enfin de parler de la carte des vins qui, composée par la maîtresse de maison, regroupe une sympathique sélection de flacons de producteurs locaux.
foUNeX
e8
la laGUNe
Tropical
Spécialités créoles · Fermé le lundi, fermé à midi sauf dimanche Rte Suisse 8 · www.la-lagune.info
022 776 71 00
AuBeRge CommunALe
Grand-Rue 31
CentRe sPoRtif
Rte de la Châtaigneriaz
022 776 10 29 022 776 38 21
GeNolIer
e4
aUberGe des 3 tIlleUls
Gastronomique · Traditionnel
Spécialité: Chasse · Fermé le dimanche et le lundi
022 366 05 31
place du Village · www.troistilleuls.ch
les 3 sUIsses
Traditionnel
Fermé mardi et mercredi
022 366 15 80
Route de Coinisins 6
GINGINs
d5
la barIllette
Traditionnel · Fromage
Spécialités: Entrecôte · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi et de novembre à avril
022 360 12 33
Route de la barillette AuBeRge CommunALe de LA CRoix-BLAnChe «CAFE DU MOULIN LA CEZILLE» Mickaël et Leatitia Baudain Rue de la Cezille • 1268 Begnins Tél.: 022 366 11 68 • Fax: 022 361 61 49 contact@restaurantlacezille.ch • www.cezille.ch
Le PRédéRès (teA-Room)
Le Martinet
GIVrINs AuBeRge CommunALe Au sAPin
022 369 13 34 022 369 22 26 e4
Rte de Genolier 1
022 369 18 01
hébergement & gastronomie
LA VIANDE À L’HONNEUR À BEGNINS
68 restauration, bars eating out i restaurants GLAND Buffet de la Gare
G5 Gastronomique · Traditionnel
Spécialités: Chasse · Terrasse · Fermé le mercredi
022 364 10 02
Finnegans Pub
Bar
Pub irlandais · Petite restauration · Terrasse · Fermé dimanche en été · Concerts live Rte Cité-Ouest · www.finnegans-pub.com
022 364 81 10
La Baie d'Ha Long
Vietnamien
Fermé le lundi, dimanche et samedi midi Rue de Mauverney 16B · www.baiehalong.ch
022 364 89 83
Le P’tit Paris
Traditionnel
Spécialités: Entrecôte P’tit Paris · Chasse · Terrasse · Ouvert 7/7
hébergement & gastronomie
Le P’tit Prince
022 364 03 33 Snack
Petite restauration · Fermé dimanche Rue de Mauverney 22 · www.ptitprince.ch
G5
SB Sport Café
Traditionnel
Ouvert du lundi au samedi · Plat du jour · Sur le pouce
Rte de Begnins 2 · www.buffet-gland.ch
Rte de Mauverney 25 · www.leptitparis.ch
>> GLAND
022 995 04 40
Avenue du Mont-Blanc 33
022 354 88 52
a Point
Av. du Mont-Blanc 38
Bar Ambiance Vanini
Av. du Mont-Blanc 38
Café du Borgeaud
Rue du Borgeaud 10
Chez Lili
Av. du Mont Blanc 11
Fingers bar
Rue de la Paix 1
La Ruelle
Grand’Rue 57
Le 14
Chemin du Lavasson 14
Le Bull's pub
Rte de Begnins 1
Le paradis
Ch. du Ruttet 5
Le Rallye
Rue du Borgeaud 34
Le Sultan
Rue des Alpes 2
Mister Pizza
Ch. du Lavasson 37
Pizzeria Da Paolo
Av. du Mont-Blanc 33
Tea-Room Rapp
Av. du Mont-Blanc 10
Grens
E5
Hôtel le Petit Moulin Profumo d’Italia
Italien · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Pizzas · Pâtes · Viandes · Plat végétarien · Pizzas à l’emporter · Ouvert 7/7 Grand-Rue 8 · www.profumoditalia.ch
Restaurant de la Plage
022 364 01 01 Traditionnel
Spécialités: Filets de perches · Terrasse · Fermé le lundi Ch. de la Falaise 3 · www.hoteldelaplage.info
022 999 60 40 022 999 60 20 022 364 49 40 022 364 69 90 022 364 78 88 022 364 47 14 022 308 14 20 022 364 12 58 022 364 61 64 022 364 10 44 022 364 15 48 0840 000 007 022 364 87 37 022 364 22 62
Traditionnel · Italien
Spécialités: Pâtes · Pizzas au feu de bois · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte Blanche · www.lepetitmoulin.ch
LE VAUD Auberge de la Charrue
022 990 07 40 F2 Traditionnel · Gastronomie · Fromage · Italien
Spécialités: Chasse · Fruits de mer · Pizza · Plat végétarien · Fermé le mercredi et mardi dès 14h
022 364 10 35
Place du Village · www.la-charrue.ch
022 366 66 50
restauration, bars 69
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
C6
Auberge Communale de l’Etoile
Gastronomique · Traditionnel
Fermé le lundi et le dimanche soir · Terrasse Rue des 4-Fontaines · www.aubergelarippe.ch
LE MUIDS Tivoli
longirod
marchissy hôtel de commune
022 367 12 02
022 366 15 76 g2
auberge communale «Au trois sapins»
022 368 11 12 f2
Au Village
F6
Buvette port des abériaux
Traditionnel
Spécialités : Paella sur réservation · filets de perche · grillades · ouvert de mars à octobre 7/7
E3 Rte d’Arzier 1
>> PRANGINS
022 368 03 30
Rue de Lausanne
022 361 86 01
Hotel La Barcarolle
Gastronomique
Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de la Promenthoux · www.labarcarolle.ch
Café du Château
Traditionnel
Spécialités: Plat végétarien · Terrasse · Fermé le lundi et le soir (ma-di 10h-17h) Château de Prangins
022 363 14 66
relais de l'aérodrome
Gastronomique
Fermé dimanche et lundi www.relais-aerodrome.com
Mies
D9
La Couronne
Rue du Village 30
La Violette
Rue du Village 27
022 755 24 90 022 755 22 00
PRANGINS Auberge Communale «L’Union» (en rénovation)
F6 Traditionnel
Fondues · Chasse · Fondue chinoise du Terroir · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi Rte de Benex 1-3
022 361 25 75
022 365 78 78
022 365 75 45
Tea-Room du Village
Traditionnel
Terrasse · Fermé le samedi La Place 2 · www.prangins.ch
022 361 91 91
Café-Restaurant des Alpes
Rue des Alpes 7
Signy
022 361 28 63 E6
La Brioche dorée
Tea-Room
Spécialités: Sandwiches · Salades · Pâtisseries · Fermé le dimanche
Buvette Plage de Promenthoux
Traditionnel
Centre commercial de Signy
022 363 04 14
Terrasse · Ouvert en été 7/7 · Fermé de mi-septembre à fin mars Plage de Promenthoux
022 361 34 20
La Brasserie, pizzeria
Centre commercial de Signy
022 363 00 03
hébergement & gastronomie
LA RIPPE
eating out i restaurants
70 restauration, bars eating out i restaurants >> Signy
E6
Le Cosy
Snack
Spécialités : Crêpes · Fermé le dimanche
Tea-room au Vieux-Château
022 361 06 78
Restaurant Coop Signy
Traditionel
Self-service · Cuisine au wok · Végétarien · Terrasse · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy
022 365 53 70
Pamm’s café
Centre comm. Signy
Auberge Communale
Rue des Fontaines
022 363 03 33 022 361 23 62 C3
St-Cergue · La cure · Massif de la dôle
Tea-room
Chez la Marie (Fermé en hiver)
Gastronomique · Traditionnel
Rte de Nyon
022 360 13 74
café restaurant des cheseaux Hotel-Restaurant de la Poste
Rte de Nyon
Le Montagnard
Rte de France
Les Cytises
Rue de la Gare
Maison de Ville
Place du Village
Restaurant du Jura
Rte de France
st-george Au cavalier
Gastronomique · Traditionnel
Ouvert de mardi à samedi · Produits régionaux et cuisine innovative
Ch. de l’Avant-Poste · www.chez-la-marie.ch
Grand-Rue · www.aucavalier.ch
022 360 38 08
Traditionnel · Gastronomique · Fromage
Ouvert 7/7 en saison, fermé le lundi et mardi hors saison La Cure · www.arbezie-hotel.com
La Givrine
022 360 13 96 Traditionnel · Fromage
Fermé le mardi (hors-saison) Col de la Givrine · www.restaurantdelagivrine.ch
le point du jour
022 360 11 15 Traditionnel
Spécialité: Abats · Fermé le lundi, le dimanche soir et vacances scolaires avril - octobre Rte de Nyon
022 360 25 45
022 360 04 11 022 360 12 05 022 360 11 60 022 360 40 02 022 360 12 37 022 360 11 31 g1
Spécialités: Pâtes fabrication maison · Œufs aux truffes noires · Fermé le lundi et le mardi en hiver
Franco-suisse
C3
Spécialité: Gâteau au fromage · Fermé le lundi
Centre commercial de Signy
hébergement & gastronomie
>> St-Cergue · La cure · Massif de la dôle
022 368 12 85
TANNAY
D9
Auberge au Lion d’Or
Gastronomique · Traditionnel
Fermé le lundi Place du Village
022 776 04 23
restaurant de la Plage
Traditionnel
Terrasse · Ouvert de mars à novembre 7/7 · Spécialité: crevettes au gingembre, poisson, viande Rte Suisse 58 · www.buvettedelaplage.com
TRélex Auberge Communale
022 755 24 65 E5
Pl. de la Tour 4
022 369 23 55
VICH Coop-restaUraNt
FORFAIT « DÉCOUVERTE GOURMANDE » f4
Traditionnel
Fermé le dimanche Rte de l’etraz
022 999 61 61
CroIX-Verte
Traditionnel 022 364 10 78
pl. Village
71
Partez à la découverte des saveurs gourmandes de notre région ! Après l’apéritif au caveau du château, dégustez un repas traditionnel dans l’un des 3 restaurants participant avant de terminer par une spécialité de fromage à l’emporter et une sélection de pralinés chez le confiseur.
“Gourmet discoveries” package Discover our local flavours thanks to this package consisting of an aperitif in the Castle of Nyon, a typical lunch in one of the 3 selected restaurants, a cheese speciality and fine chocolates from the confectioner’s.
PRIX: CHF 59.– (adulte) CHF 33.– (enfant) ÉCONOMISEZ JUSQU’À CHF 20.–
Point de vente :
Nyon Région Tourisme, Av. Viollier 8, 1260 Nyon, Tél. +41 22 365 66 00 , info@nrt.ch , www.nyon-tourisme.ch
hébergement & gastronomie
les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon région Tourisme restaurants listed in red are member of Nyon région Tourisme restaurants in rot sind mitglied von Nyon région Tourisme
nyon région tourisme • Avenue Viollier 8 • Case postale 1288 • 1260 Nyon 1 • Suisse Tél. +41(0)22 365 66 00 • Fax +41(0)22 365 66 06 • info@nrt.ch • www.nyon-tourisme.ch