e
t
e
n
v
i
r
o
n
s
Montagne · Évasions
nyon région
été I SUMMeR I SoMMeR
fr i en i de
www.nyon-tourisme.ch
information · Plan · Hébergement
Pictogrammes
symboles i legendes
OFFICE DU TOURISME
i
Av. Viollier 8 · Case postale · CH-1260 NYON 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch · www.nyon-tourisme.ch Lu-ve 8.30 - 12.30 / 13.30 - 17.30
Toutes les chambres avec radio All rooms with radio | Alle Zimmer mit Radio
Toutes les chambres avec téléphone All rooms with telephone | Alle Zimmer mit Telefon
Toutes les chambres avec TV All rooms with TV | Alle Zimmer mit TV
Salles de conférence Conference rooms | Seminarräumlichkeiten Climatisation | Air conditioning | Klimaanlage
Prix par chambre individuelle avec bain/douche/wc Price per single room with bath/shower/toilet Preis pro Einzelzimmer mit Bad/Dusche/wc
Prix par chambre double avec bain/douche/wc Price per double room with bath/shower/toilet Preis pro Doppelzimmer mit Bad/Dusche/wc Non fumeur | No smoking | Nicht Raucher
Jardin, parc | Garden | Garten
Vue panoramique | View | Panorama
Minibar
WIFI Connexion internet sans fil
Bar
Restaurant public Public restaurant | Öffentliches Restaurant
Tennis
e
n
v
i
r
o
n
s
Place de jeux | Playground | Spielplatz
OFFICE DU TOURISME
Facilités pour invalides Facilities for disabled | Geeignet für Behinderte
Parking public Public parking | Öffentlicher Parkplatz
i
Place Sy-Vieuxville · CH-1264 ST-CERGUE Tél. +41 (0)22 360 13 14 Fax +41 (0)22 360 24 74 tourism@st-cergue.ch · www.st-cergue-tourisme.ch
Parking privé | Private parking | Privat Parkplatz
Météo locale & agenda : 022 360 10 83
Horaire | Timetable | Öffnungszeiten
Chien | Dog | Hund
Enfant | Child | Kind
i Office du tourisme | Tourist Office | Tourismusbüro
Point i | Info point | Information
Au bord du lac | On the lakeshore | Am See Terrasse | Terrace | Terrasse
Adulte | Adult | Erwachsene Héliport | Heliport | Hubschrauberlandeplatz
Port | Harbour | Hafen
t
Paying activity | Aktivität gegen Entgeld
Snack
Sauna
Montagne · Évasions
Wireless connection | WLAN
Activité payante
Piscine | Swimming pool | Schwimmbad
e
Espace non fumeur Space no smoking | Raum nicht Raucher
Chambres business Business rooms | Seminarzimmer
PAVILLON DE RIVE
Place du Molard • CH-1260 Nyon Tél. +41 (0)22 365 66 00 Mai - juin - septembre Juillet - août 7/7 10.00 - 16.00 7/7 10.00 - 18.00
Membre SSH | SHA Member | SHV Mitglied
Label de qualité pour le tourisme suisse Swiss Quality label / Qualitätsgütesiegel Schweiz
offres et réservations directes offers and direct reservations offerten und direktreservationen
Tél. +41 (0)22 365 66 00 Réservation on-line : www.nyon-tourisme.ch
TABLE DES MATIÈRES
CONTENTS I INHALT
AVERTISSEMENT - Malgré notre vigilance, des erreurs ont pu se glisser dans certaines coordonnées. Nous sollicitons votre compréhension et vous serions reconnaissants de nous signaler les fautes. Nous ne pouvons être tenus responsables pour les données qui changent de nature en cours d’année. Une mise à jour régulière de ce guide est prévue afin de vous offrir des informations à jour. CAUTION - Despite all efforts, some mistakes may have found their way into the entries. We request your understanding and would be grateful to be notified of any such errors. We accept no responsibility for entries which may have undergone changes during the year. This guide is regularly updated in order to provide you the best of information.
IMPRESSUM Concept graphique: Nicolas Féret - www.richardgraphique.ch Damien Gallay - L’Atelier de mon Père Crédit photographique: Nyon Région Tourisme, © Fly & Surf, Emotionjura.com, Grégoire Chappuis, Paléo Festival, Marc Baertsch, Studio Patrick Jantet, Didier Jordan, Roland Russi, Peter Colberg,Michel Perret, Parc Jurassien Vaudois, Y. Papaux, Relais de l’Aérodrome, Commune de St-Cergue, Estelle Divorne, Oikoumene, Malcolm Wade, Quentin Kozuchowski, Alejandro Perez. Impression: SRO Kundig Textes: Nyon Région Tourisme Tirage: 25 000 exemplaires Imprimé en Suisse Droits de cartes: © Ville de Nyon, Conseil régional © Edition été 2010 € Cours indicatif / Guide line, rate / Richtwert, Kurs - 1 Euro = 1.50 CHF
Bienvenue, welcome, willkommen!
Nyon Région, 4 univers - 4 saisons JURA JURA JURA
4
CAMPAGNE & VIGNOBLE
16
VILLES & CULTURE
24
LÉMAN
36
COUNTRYSIDE & VINEYARDS LAND & WEINBERGE
TOWNS & CULTURE STÄDTE & KULTUR LAKE GENEVA GENFERSEE
SPORTS, LOISIRS & ÉVÉNEMENTS 40 SPORTS, LEISURE & EVENTS
SPORT, FREIZEIT & VERANSTALTUNGEN
HÉBERGEMENT & GASTRONOMIE STAYING & EATING UNTERKUNFT & GASTRONOMIE
54
3
4
JURA
JURA i JURA En été, le vert tient la vedette et habille les pâturages. Admirez alors le panorama depuis le sommet de la Dôle, randonnez sur les crêtes de la montagne jurassienne ou pédalez à l’assaut de la Barillette. En hiver, le Jura revêt son blanc manteau et c’est skis ou raquettes au pied, voire tractés par des chiens de traîneau que vous découvrirez ses allures de Grand Nord. In summer, the dress is green and clothes the pastures. Admire the panorama from the summit of la Dôle, walk the crests of the Jura mountains or assault the Barillette by bike. In winter, the Jura wears its white coat and invites you to discover the great North on skis or snow shoes or in a dog sledge. Im Sommer beherrscht das Grün die Landschaft und schmückt die Weiden. Dann können Sie das Panorama vom Berggipfel La Dôle geniessen, über den Höhenzug des Juragebirges wandern oder am Fusse von La Barillette eine Velotour unternehmen. Im Winter hüllt sich der Jura in sein weisses Gewand, und man kann skilaufen, schneeschuhwandern oder, im Hundeschlitten gezogen die Seiten des Hohen Nordens entdecken.
6
Suggestions de randonnées
Suggestions for your hiking journeys i Vorschläge für Ihre Wanderausflüge La Ballade à Béatrix
La Forêt d’Oujon
St-Cergue – Vieux Château. Sentier didactique. Panorama. Durée: 1 h Longueur: 1.3 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 112 m C 43 m Point culminant: 1124 m
Bois d’Oujon. Sentier didactique. Ruines de la Chartreuse. Durée: 2 h Longueur: 5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 188 m C 187 m Point culminant: 1171 m
Les Fruitières de Nyon
Le Sentier des Toblerones
Durée: 2 h Longueur: 5.5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 305 m C 306 m Point culminant: 1333 m
Bassins – Begnins – Gland – Prangins. Sentier didactique, labellisé «Suisse pure». Durée: 5 h Longueur: 15 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 105 m C 450 m Point culminant: 750 m
Le Tour de la Dôle
Le Sentier des Crêtes du Jura
St-Cergue – La Barillette – La Dôle – La Givrine. Panorama. Durée: 4 h Longueur: 15 km Difficulté: Moyenne Dénivellation: H 820 m C 660 m Point culminant: 1677 m
Col du Marchairuz – St-Cergue – La Dôle – Borex.
the Beatrix Ballade | die Beatrix Ballade
St-Cergue – La Borsatte – Les Fruitières de Nyon – St-Cergue. Panorama.
le jura
around the Dôle | Rund um die Dôle
Oujon Forest | Oujonwald
The Toblerone footpath | Der Tobleronen-Weg
The Jura crests footpath | Jurahöhenweg
Durée: 13 h Longueur: 37 km Difficulté: Exigeante Dénivellation: H 1028 m C 2002 m Point culminant: 1677 m
Toutes les randonnées sont disponibles online et téléchargeables depuis: www.nyon-tourisme.ch • http://tourismvd.swissgeo.ch Cartes pédestres et topoguides en vente aux Offices du Tourisme de St-Cergue et de Nyon.
Fabrication de fromage Traditional cheese dairy Traditionelle Käserei
Durée: 1 h 30 Longueur: 4 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 50 m C 50 m Point culminant: 833 m
La roche du ciel
St-George Côte Malherbe – Four à Chaux – St-George village. Durée: 1 h 15 Longueur: 3.5 km Difficulté: Facile Dénivellation: H 158 m C 118 m Point culminant: 1050 m
Le sapin à siméon
Sentier didactique au-dessus de St-George. Durée: 45 min Longueur: 1.7 km Difficulté: Facile Dénivellation: plat Point culminant: 1365m
FR - Vous pouvez assister à ce savoir-faire traditionnel aux alpages situés dans le Parc Jurassien Vaudois. Visites de début juin à fin septembre, lorsqu’a lieu la traditionnelle Désalpe. Fabrication et vente de gruyère, beurre, séré, fromage à raclette. Réservation recommandée pour les groupes. EN - From June to December guests have the possibility to assist the traditional processing of milk into different products such as Gruyère cheese, butter, curd and Raclette cheese in one of the alp huts in the mountain pastures. Reservation for group visits is recommended. Moreover, end of September / beginning of October is also the time of the traditional alpine cattle descent. DE - Sie können die altbewährte Kunst der Milchverarbeitung in einer der Alphütten Juni bis Ende September miterleben. Herstellung von Gruyère, Butter, Quark und Raclette-Käse. Für Gruppen empfiehlt sich eine Reservation. Ende September / Anfang Oktober ist übrigens auch der Zeitpunkt des traditionellen Alpabzugs. Les Fruitières de Nyon La Baronne La Bassine Fromagerie Ch. Mignot, St-George Les Près de Bière, St-George
T 022 364 20 91 T 022 369 12 52 T 022 368 15 24 T 022 368 15 24 T 022 368 12 78
Naturando
Le guide Naturando vous propose de partir à la découverte de 34 sentiers dans la région. With the Naturando guide, discover 34 trails in the region. Der Leitfaden Naturando bietet 34 Wandeswege in der Region an. En vente à Nyon Région Tourisme : CHF 20.–
le jura
Le sentier des pierres
Sentier didactique autour des blocs erratiques de Burtigny.
7
8
RAndonnéeS AccomPAgnéeS gUided hiking toURS WAndeRUngen mit fühRUng
Fr - Nos guides et accompagnateurs vous proposent de nombreuses activités, telles que randonnées pédestres, Vtt, trekking, nordic walking, découverte de la faune, de la flore et du partimoine. Guide de montaGne Alan Delizée
www.progression-dole.ch
t 079 457 23 57
aCComPaGnateurs en montaGne Barbara Fetz
www.grandeurnature.ch
t 079 509 54 31
Charles Lehmann
www.destination-montagne.ch
t 022 757 67 57
Gil Bonte
www.aventuresalpines.ch
t 022 788 37 54
Gérald Mange
www.sakkado.ch
t 079 413 42 67
Jean-Jacques Amstutz
www.vaud-loisirs.ch
t 021 825 12 82
Guides-interPrètes du Patrimoine Estelle Divorne
www.asgip.ch
t 079 375 72 27
Delphine Conus
www.parc-jurassien.ch
t 022 366 51 70
Patrick Homeyer
www.phomeyer.ch
t 079 225 27 31
Nyon Walking
www.nyonwalking.ch
t 079 509 54 31
le jura
nordiC WaLKinG
Happy-Nordic Walking www.happy-nordic-walking.ch t 022 788 37 54
Parc Jurassien Vaudois
Une offre «Suisse Pure»
EN - Between the Givrine and Marchairuz passes are 500 km2 of nature both savage and sublime. It’s the Vaud Jurassic Park. The countryside that you cannot help admire is not one of nature left to herself. Its alternating forests and open pastures have been fashioned by human activities dating back to the clearance of the land in the middle ages and the exploitation of the trees and fields. Come and renew your resources in this natural setting where everything speaks of calm, harmony, light and fresh air. www.parc-jurassien.ch
T 022 366 51 70
DE - Zwischen den Gipfeln von Givrine und Marchairuz erstreckt sich über mehr als 500 km2 eine wilde, faszinierende Natur, der Parc Jurassien Vaudois. Diese Landschaften, die einen immer wieder in Staunen versetzen, sind nicht Teil einer Natur, die sich selbst überlassen wurde. Es war der Mensch mit den Rodungen im Mittelalter und den verschiedenen forst- und weidewirtschaftlichen Nutzungen, der diesen Wechsel von Wäldern und Weideland gestaltet hat. Schöpfen Sie in dieser wunderbaren Natur, die ganz von Stille, Harmonie, Licht und Frische geprägt ist, neue Kraft.
le jura
FR - Entre le col de la Givrine et celui du Marchairuz s’étendent plus de 500 km2 de nature sauvage et sublime. C’est le Parc Jurassien Vaudois. Ces paysages que vous ne vous lasserez pas d’admirer ne sont pas ceux d’une nature laissée à elle-même. Ce sont bien les activités humaines, partant des défrichements du Moyen-âge et des diverses exploitations sylvo-pastorales qui ont façonné ces alternances de forêts et pâturages. Venez vous ressourcer dans cette nature où tout vous parle de calme, d’harmonie, de lumière et de fraîcheur.
9
10 Activités été à St-Cergue
Summer activities in St-Cergue i Sommeraktivitäten in St-Cergue tyrolienne à Basse-Ruche Zip-lines at Basse-Ruche Seilrutsche in Basse-Ruche
Belles sensations assurées avec une des 3 tyroliennes, à 420 m (la plus longue de Suisse sans assistance mécanique), 320 m et 130 m. pour les plus petits. Fantastische Sensationen mit den 3 Seilrutschen, von 420 m (die längste in der Schweiz), 320 m und 130 m für kleinere. Come and experience fantastic sensations with on of the 3 zip lines, from 420 m (the longest in Switzerland), 320 m to 130 m for younger children.
T 022 360 16 88 · www.basseruche.ch
Minigolf
Une activité à pratiquer à tout âge, en famille. Rendez-vous aux Cheseaux-Dessous ! Mini-golf, pitpat, football, pétanque, restauration. An activity for any age, as a family. Meet at CheseauxDessous. Mini-golf, ping-pong, football, bowls and restaurants.
le jura
Ein Freizeitvergnügen für alle Altersgruppen und für die ganze Familie. Treffpunkt Cheseaux-Dessous! Mini-Golf, Pit-pat, Fussball, Boule, Gastronomie.
T 079 253 20 57 · www.aubergedescheseaux.ch
Quad
Location pour 1 heure, une journée, un week-end. Organisation de randonnées. Déplacement uniquement sur les routes ouvertes à la circulation ! Rent for an hour, a day, the weekend. Organisation of tours. May be used only on roads open to traffic. Zu mieten für eine Stunde, einen Tag, ein Wochenende. Organisation von Touren. Ein einzigartiges Fortbewegungsmittel auf für den Verkehr zugelassenen Strassen!
T 079 729 96 18 · www.quadlocation.ch
Vol libre
Hang Gliding & Paragliding | Drachenfliegen
Le Jura est le cadre idéal pour la pratique du vol libre pour autant que l’on veuille bien prendre la peine de découvrir sa topographie, sa météo et son aérologie particulière. Sites de décollage Poêle Chaud, la Barillette et au Chemin au Loup. The Jura is the ideal setting for hang gliding for all those who want to take the time to discover its topography, its weather and special aerological conditions. Launch sites at Poêle Chaud, la Barillette and Chemin au Loup. Der Jura ist das ideale Umfeld zum Drachenfliegen, wenn man bereit ist, sich mit seiner Topographie, seinen Wetterverhältnissen und seiner Aerologie auseinanderzusetzen. Startplätze sind Poêle Chaud, Barillette und Chemin au Loup. T 076 366 51 81 · Vol biplace en parapente: www.flyandsurf.ch
Escalade
climbing i klettern Chiens de traineau
sledge dogs | Schlittenhunde
Contrairement à ce que l’on pourrait croire, les chiens de traineau travaillent aussi en été. Une envie de découverte ou d’aventure avec un attelage ?...alors n’hésitez pas, visitez le site internet ci-dessous. You might not believe it but the huskies also work in the summer. Do you have a desire for an adventure or a discovery with an attachment? … Then do not hesitate, visit the web-side below. Sicher können Sie es sich kaum vorstellen aber die Schlittenhunde arbeiten auch im Sommer. Spüren Sie ein verkuppeltes Entdeckungs- oder Abenteuerverlangen?… dann bleiben Sie nicht unentschlossen, schauen Sie sich die nachstehende Internet Seite an. T 079 406 13 40 · www.teamnature.ch
VTT à st-cergue et st-george MOUNTAIN BIKING | mountainbike
11
Les régions de St-Cergue et St-George dans le jura offrent plusieurs sites à couennes adaptés aux grimpeurs expérimentés et amateurs. - Chemin au Loup, St-Cergue : 4a à 7a+ - Roche de la Baume, St-George : 4a à 8b+ - La Dôle, St-Cergue : 4a à 7a
T 022 360 13 14 (Office du Tourisme de St-Cergue) T 022 360 02 60 (Ecole d’escalade « Progression », St-Cergue)
Centre culturel et sportif «Le Vallon» MARIAGES · SÉMINAIRES · SPECTACLES · SPORTS
Multiples possibilités pour les amateurs de VTT – du chemin forestier à la pente raide, de la balade d’une heure au trek de plusieurs jours.
Für Mountainbike Freunde bieten sich vielfältige Möglichkeiten – vom Waldweg bis hin zu steilen Hängen, vom einstündigen Ausflug bis hin zur mehrtägigen Tour. T 022 360 13 14
RÉSERVATIONS - INFORMATIONS: Office du tourisme de St-Cergue T 022 360 13 14
Commune de St-Cergue T 022 360 14 91 · www.st-cergue.ch
le jura
Many opportunities for mountain bike fans - from forest trails to steep mountain sides, from an hour’s jaunt to several days trekking.
12 Activités été à st-george
Summer activities in st-george i Sommeraktivitäten in st-george Les sculptures de Paul Monney «de la vigne au Jura»
La Glacière de Saint-George et la Roche à l’Eau Pendante
Découvrez un itinéraire insolite, du vignoble de Féchy au col du Marchairuz, à la découverte des sculptures et peintures nées de l’imagination et du sens de l’observation de Paul Monney. Réalisations en bois brut avec thèmes sur des scènes de l’activité humaine régionale et de la faune locale.
La curiosité la plus connue de Saint-George est sans aucun doute La Glacière, puisqu’elle est l’une de plus renommée du Jura Vaudois. Une partie de cette grotte, de 22 mètres de profondeur est accessible grâce à deux échelles. Sur le chemin de la Glacière, on découvre le Rocher de l’Eau Pendante, une source aux origines mystérieuses.
The sculptures of Paul Monney « from the vineyards to the Jura » Die Skulpturen von Paul Monney «von der Rebe zum Jura»
Explore an unusual itinerary leading from the Féchy vineyards to the Marchairuz Pass and discover sculptures and paintings created by Paul Monney, thanks to his imagination and sense of observation. They are made of raw wood on the themes of regional human activity and local wildlife. Entdecken Sie eine aussergewöhnliche Route vom Weingebiet Féchy bis zum Marchairuzpass mit Skulpturen und Malereien, die der Fantasie und des Beobachtungsvermögens von Paul Monney entsprungen sind. Anfertigungen aus Rohholz mit Szenen menschlicher Aktivität und lokaler Tierwelt zum Thema.
The ice cave of Saint-George and the “Roche à l’Eau Pendante“ Die Eisgrotte von Saint-George und der Felsen Eau Pendante
The most famous site of St-George is definitely the ice cave being one of the most significant of the Jura. A part of the underground cave of a depth of 22 m can be reached with several ladders. The visitor will discover a cave whose ground is constantly frozen and snow covered. On the way to the cave you will come by the “Rocher de l’Eau Pendante” (Rock of flowing water), a source with mysterious origins.
le jura
Die meistbekannte Kuriosität von SaintGeorge ist zweifelsohne die Eisgrotte; es ist eine der renommiertesten des Waadtländer Juras. Ein Teil der 22m tiefen Höhle ist dank zwei Leitern zugänglich. Auf dem Weg zur Höhle können Sie auch den Felsen Eau Pendante (=herabfliessendes Wasser) bewundern, eine Quelle mysteriösem Ursprungs.
www.stgeorge.ch
Visite possible du 15 mai au 15 novembre
www.stgeorge.ch
Activités été à st-george 13
Summer activities in st-george i Sommeraktivitäten in st-george le Moulin de St-George
Le Four à chaux
Les témoins de l’époque préindustrielle deviennent rares de nos jours, la scierie de Saint-George est l’un d’eux. Ne manquez pas de la visiter, elle est équipée d’une scie hydraulique installée en 1816. L’eau de deux étangs est utilisée pour alimenter cette énorme roue de 6,50 mètres de diamètre. A visiter aussi : Le musée des outils du bois et de la campagne.
Le four à chaux qui date de 1857 a été restauré pour le 700ème anniversaire de la Confédération en 1991. La chaux est un matériel de construction à base de calcaire utilisé jusqu’à la fin du XIX siècle. Visite guidée et explication sur la transformation de la pierre en chaux. A visiter aussi : Le musée du four à chaux, des verriers et des charbonniers.
Witnesses to the preindustrial era become quite rare nowadays – but the sawmill in StGeorge is one of them which you should not miss to visit. It is equipped with a hydraulic saw that was installed in 1816. The two close by ponds feed the giant wheel of 6,50 m with water. Also worth a visit: The museum of woodworking and agricultural tools.
The limekiln dates back to 1857 and has been restored for the 700th anniversary of the Confederation in 1991. Lime is extracted from limestone and was used for construction works until the 14th century. Guided tours and explanation about the extraction of lime from limestone. Also worth a visit: Museum for limekiln, glass production and charcoal maker.
The limekiln i Der Kalkofen
Zeugen der vorindustriellen Zeit werden immer rarer, aber die Sägerei von Saint-George ist einer davon. Versäumen Sie es nicht, sie zu besuchen. Sie ist mit einer hydraulischen Säge aus dem Jahre 1816 ausgestattet. Das Wasser von zwei Teichen wird verwendet, um das enorme Rad mit einem Durchmesser von 6,5 m in Bewegung zu versetzen. Das Museum für Holz- und Landwerkzeuge ist auch einen Besuch wert.
Der Kalkofen geht auf das Jahr 1857 zurück und wurde für die 700-Jahrfeier der Eidgenossenschaft im Jahr 1991 restauriert. Kalk wurde als Baumaterial bis Ende des 19. Jahrhunderts verwendet. Geführte Besichtigungen und Erläuterung der Kalkgewinnung aus Kalkstein. Auch zum Besuchen : Das Museum des Kalkofens, der Glaserei und Kohlenherstellung.
Fondation pour la sauvegarde du patrimoine artisanal. Visite guidée et démonstration. www.stgeorge.ch
Fondation pour la sauvegarde du patrimoine artisanal. Jours fixes ou sur demande pour groupes. Tél: 022 368 12 20 · www.stgeorge.ch
le jura
The Sawmill of St-George i Die Mühle von St-George
14 Zoo lA gARenne le VAUd
Fr - Faune européenne · Plus de 100 espèces · mammifères, oiseaux, reptiles · Importante collection de rapaces européens · restaurant self-service · Place de jeux.
Fr - Faune européenne · Plus de 100 espèces · mammifères, oiseaux, reptiles · Importante collection de rapaces européens · restaurant self-service · Place de jeux.
en - European fauna · more than 100 species · mammals, birds, reptiles · Large collection of european birds of prey · Self-service restaurant · playground.
en - European fauna · more than 100 species · mammals, birds, reptiles · Large collection of european birds of prey · Self-service restaurant · playground.
de - Europäische tierwelt · über 100 Arten · Säugetiere, Vögel, reptilien · Grosse Vielfalt an europäischen Greifvögel · Selbstbedienungsrestaurant · Spielplatz
Ouvert tous les jours, toute l’année avriloctobre 9.00 à 18.00, novembre-mars 9.00 à 17.30 · Train Nyon - St-Cergue arrêt Bassins (1 h. de marche) ou car postal ligne 10.830 (Gland-Bassins) - 10.820 (Nyon-St-George). Opened every day from 9 am to 6 pm (5.30 pm from november to march), all year long · With the train Nyon - St-Cergue to stop «Bassins», then 1 hour walking to the zoo or post car line 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George). Das ganze Jahr, jeden Tag von 9.00 bis 18.00 (17.30 von November bis März) geöffnet · Mit dem Zug Nyon - St-Cergue bis Halt «Bassins» dann schöne Wanderung (ca. 1 Std) bis zum Zoo oder Postauto Linie 10.341 (Gland-Bassins) - 10.321 (Nyon-St-George).
le jura
@ c: 10.– | c : 5.– · Réduction pour groupes · 7/7 Zoo la Garenne - Fondation du parc zoologique · T + fax 022 366 11 14 info@lagarenne.ch · www.lagarenne.ch
f2
de - Europäische tierwelt · über 100 Arten · Säugetiere, Vögel, reptilien · Grosse Vielfalt an europäischen Greifvögel · Selbstbedienungsrestaurant · Spielplatz
Restaurants d’altitude 15
Farm restaurants and country inns berg- und landgasthöfe bassins
Y /d /
Les Pralets (1271 m) Ski Club La Gamelle 3 3 www.lagamelle.ch T 079 506 21 69
Y3
T 022 366 02 00
Y
T 021 845 52 96
La Chaumette (980 m)
Pré aux Veaux (1340 m) 3 la cure
Basse Ruche votre
Espace loisirs Renseignements et réservations : Tél. 022 360 16 88 Fax 022 360 16 77 www.basseruche.ch loisirs@basseruche.ch Fermeture hebdomadaire: lundi, mardi ouverture sur réservation. Le soir sur réservation
Swin Golf Trottinerbe Tir à l’arc 20m Tyrolienneuv3eau 420m et no
Restaurant Petite restauration, diverses fondues, raclettes, croûtes au fromage et menu groupe.
Cuvaloup de Crans (1290 m) Raymond Champendal T 022 360 12 84 3 3
Y /d /
St-Cergue
d/
Refuge La Trélasse (1194 m) 3 Pierre-André Scheidegger www.latrelasse.ch T 022 360 12 89 / 079 401 75 76
Séminaires Combinez travail et loisirs (salle rustique sur réservation), outing, team building.
Buvette la Genolière (1348 m)
Activités combinées FUN Pour vos loisirs ~ 4 heures d’activités : swing Golf, trottinerbe, tir à l’arc, tyrolienne, avec initiation d’activité dès 10 ans ou sur demande.
La Barillette (1445 m) MM. Gasser & Imhof 3 T 022 360 12 33
Conditions d’ouverture des activités selon météo. Renseignements: 022 360 16 88
d3/
Werner Staub T 079 418 82 46
Y /d
Basse Ruche (1100 m) Mme Delannoy Blum 3 3 WIFI www.basseruche.ch T 022 360 16 88
Y
Y
Chalet d’alpage de la Dôle (1400 m) 3
T 079 735 35 02
Chalet d’alpage du Mt-Tendre (1615 m) 3
T 076 566 11 47
Y
Légendes : Captions : Beschriftung :
Y ouvert en été / open in Summer / öffnen im Sommer en hiver / open in Winter / öffnen im Winter d ouvert 3 accès / access / Zugang
16
CAMPAGNE & VIGNOBLE COUNTRYSIDE & VINEyards LAND & WEINberge
Le vignoble occupe une place de choix, au cœur d’un arrière-pays buco lique caractérisé par des villages aux forts accents du terroir. Une route lui est dédiée, jalonnée par des marchés colorés et des caves authentiques. Vines occupy a very special place in the heart of a bucolic back-country characterised by villages that reflect the nature of the countryside. One route is dedicated to them, leading you to colourful markets and working wine cellars. Inmitten des beschaulichen Hinterlands, das von Dörfern mit unverwechselbarem regionalen Charakter geprägt ist, nimmt der Wein einen besonderen Stellenwert ein. Ihm ist eine Route gewidmet, gesäumt von farbenfrohen Märkten und traditionellen Weinkellern.
18 Vignoble et terroir
Wine and regional specialities i Wein und einheimische Spezialitäten Route du vignoble, La Côte FR - Bordant le lac entre Genève et Lausanne, le vignoble de La Côte vous fait découvrir ses multiples facettes à travers un itinéraire plein de charme et de tradition. EN - Lining the lake between Geneva and Lausanne, the vineyards of La Côte make you discover a multifaceted region through a charming and traditional itinerary.
campagne & vignoble
DE - Die Weinstrasse eröffnet Ihnen auf eine charmante und traditionelle Art und Weise das Weingebiet La Côte entlang des Genferseeufers zwischen Genf und Lausanne.
Distillerie de Bassins FR - Construite en 1975, cette distillerie est spécialisée dans l’extraction de l’huile essentielle de plantes aromatiques et médicinales. EN - Built in 1975, this distillery specialises in the extraction of essential oils from aromatic and medicinal plants. DE - Diese 1975 gebaute Brennerei ist auf die Distillierung von Essenzen aus Duft- und Heilkräutern spezialisiert.
Visites guidées / Guided tours / Führungen Les samedis 14h ou 16h du 17.07 au 14.08. Gratuit, inscription par email. Groupes sur demande. T 022 366 15 46 T 021 824 14 16 · www.routeduvignoble.ch · info@routeduvignoble.ch
www.distilleriedebassins.ch · distillerie_de_bassins@bluewin.ch
F3
Vignoble et terroir 19
Wine and regional specialities i Wein und einheimische Spezialitäten Ecole du chocolat Rapp, Prangins FR - Visite-Dégustation (sur demande). Accueil dans notre école du chocolat, présentation et histoire du produit, cours d’initiation à la fabrication et dégustation. Remise d’un diplôme de dégustateur de la Compagnie des fins becs.
Cidrerie artisanale, Signy FR - L’exploitation de Mme et M. Pradervand propose de multiples produits du terroir tels que du jus de pomme pasteurisé, des fruits de saison, des sirops artisanaux ou encore la raisinée. Vente et self-service au centre du village de Signy, à quelques minutes à peine de la sortie d’autoroute de Nyon.
EN - Factory visit and chocolate tasting (booking necessary). Start of the visit at the «Ecole du chocolat», history of cocoa and chocolate, introduction to the art of chocolate making and tasting. Delivery of a personalized diploma by the «Compagnie des fin becs».
EN - On the farm of Mr. and Mrs Pradervand you can buy a choice of local produce such as pasteurized apple juice, fruit of the season, homemade squash and “la raisinée”, a thick syrup made from apples or pears which serves a base for delicious tarts and sweets. Available at the farm and its self-service booth in the centre of village of Signy, just a few minutes from the motorway exit Nyon. DE - Der Betrieb der Familie Pradervand bietet Ihnen Produkte aus der Gegend an, wie pasteurisierter Apfelsaft, Saisonfrüchte, hausgemachter Sirup und „la raisinée“, ein dickflüssiger Sirup aus eingekochten Äpfeln oder Birnen, mit dem man fantastische Kuchen und Desserts machen kann. Verkauf und Selbstbedienung im Dorfkern von Signy, wenige Minuten von der Autobahnausfahrt Nyon entfernt.
c: 15.– (Groupes dès 10 pers. uniquement / Groups from 10 people only / Gruppen ab 10 Pers.)
Nicolas et Claire-Lise Pradervand Rue des Fontaines 23 · 1274 Signy
Rue des Alpes 6 · 1197 Prangins · T 022 361 92 12 www.confiserie-rapp.ch
T 022 362 67 66 · M 078 607 45 26
F6
www.judpom.ch
E6
campagne & vignoble
DE - Besichtigung der Schokoladenfabrik und Kostprobe, mit Reservation. Empfang in der «Ecole du Chocolat», Produktgeschichte und Einführung in den Herstellungsprozess mit Degustation. Übergabe eines Diploms durch die «Compagnie des fin becs».
20 PROVINYON, QUI SOMMES-NOUS ?
UNE RéGION, DES PROFESSIONNELS, UNE QUALITé FR - Située entre le Léman et les premiers contreforts du Jura, l’appellation NYON est bordée à l’Est par la Serine, cours d’eau marquant la limite avec l’appellation Begnins, et s’étend à l’Ouest jusqu’aux confins du canton de Vaud. L’appellation NYON est la plus occidentale des appellations vaudoises et, en même temps, l’une des plus méridionales. Elle bénéficie d’un climat favorable à la culture de la vigne: la proximité du lac, une faible pluviosité et un fort ensoleillement estival sont autant de facteurs favorables à la maturité précoce du raisin. Les vignobles, situés entre 400 et 480 mètres d’altitude, occupent les meilleurs coteaux de la région.
campagne & vignoble
Avec ses 270 hectares, l’appellation Nyon est la deuxième en superficie du canton de Vaud. Une gamme très étendue de cépages blancs (Chasselas, Doral, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot blanc, Sauvignon, Gewürztraminer, Viognier, Riesling), et rouges (Gamay, Pinot Noir, Garanoir, Gamaret, Merlot, Cabernet, Sauvignon, Dornfelder) font le bonheur de tous les amateurs et connaisseurs de vin.
Domaine de la Recorbe Jean-Daniel Heiniger
Cave la Grappe d’Or
Cécilia Renaud www.cavegrappedor.ch
Founex
T 022 776 97 37
Domaine de la Treille et de la Doye Founex Christian, Julien et Jean-Jacques Dutruy www.latreille.ch T 022 776 54 02 Horaires du caveau des vignerons Lu>Je/Mo>Th/Mo>Do: sur réservation Ve/Fr/Fr : 14 h-21 h · Sa/Sa/Sa : 14 h-21 h Di/Su/Son : 11 h-14 h et 17 h-20 h Possibilité de réservation pour les groupes en dehors des heures d’ouverture.
Domaine du Petit-Truet
Château de Nyon · 1260 Nyon T 022 361 95 25 · Mobile 078 890 06 90 caveau@provinyon.ch · www.provinyon.ch
Domaine des Biolles
Héli et Michel Dutruy
Domaine des Fancous
François Debluë www.lesfancous.ch J.-P. Debluë www.domainedesbiolles.ch
Domaine des Vassaux Claude Besuchet
Cave Philippe Bovet Domaine de la Colombière Cave de la Charrue
Coinsins
T 022 364 19 52
Commugny
Famille Hermanjat www.cavedelacharrue.ch T 022 776 23 26
Château de Crans
Pierre Cretegny www.chateau-de-crans.ch
Château de Duillier
Crans
T 022 776 34 04
Duillier
Jacques Humbert www.chateau-de-duiller.ch T 022 361 90 73
Founex
T 022 776 43 70
Founex
T 079 632 58 58
Founex
T 078 898 24 40
Givrins
Agroscope Changins www.acw.admin.ch
Cave Cidis
Founex
T 022 776 16 39
T 079 445 87 30
www.philippebovet.ch
Philippe Jaggi
Présentée par
Eysins
T 022 361 45 27
Changins/Nyon T 022 363 42 31
Rte du Stand 37 · Nyon
www.cidis.ch
T 022 361 19 43
Domaine d’Avenex
Signy
Domaine du Capitole
Signy
Pierre Heuberger
T 022 362 08 41 + 079 203 56 53
JR. et G. Tecon www.domaine-du-capitole.ch T 022 361 16 34
MARChéS à LA FERME 21
Château Crans de
Un Cihsiâgtneeaseu s Crus qu
C’est le subtil mariage du passé avec un brin de tradition et d’aristocratie associé au savoir d’aujourd’hui, qui personnalise les saveurs particulières et la noblesse des vins de ce domaine. Aussi, les déguster, c’est découvrir l’histoire et la beauté de ce château qu’exhalent ses crus. Es ist die subtile Vermählung der Vergangenheit mit einem Hauch Tradition und Aristokratie, vereint mit neuzeitlichem Know-how, die den edlen Weinen dieses Schlossguts mit den besonderen Geschmacksnoten ihre persönlichen Aspekte verleihen. Sie zu degustieren heisst auch, die von der Geschichte und Schönheit des Château geprägten Crus zu entdecken.
MARkETS ON ThE FARM DIREkTVERkAUF AUF DEM BAUERNhOF Famille Bernard Delessert Les Pralies · Route de Borex · T 022 367 15 51
Arnex-sur-nyon
Vente de fruits, légumes de saison et œufs. Visite dégustation, école à la ferme.
Famille Heuberger Domaine d’Avenex · T 079 203 56 53 ou 022 362 08 41
Signy
Famille Pradervand Rue des Fontaines 23· T 022 362 67 66 · www.judpom.ch
Signy
Vente de fruits, légumes de saison et viande, produits laitiers
Jus de pomme, raisinée, huile de colza, fruits, miel, courges.
Famille Maury Rue des Fontaines 2 · T 022 364 20 91
Coinsins
Fromage, beurre, crème, serré
Famille Bigler En Trembley · T 022 776 43 12
Commugny
Vente de fruits de saison et jus de pommes
Famille Jacques Mugnier Rue du Vieux Village · T 022 361 11 67 · www.mugnier.ch
Duillier
Ouverture de la cave • Opening hours • Öffnungszeiten Jeudi / Thursday / Donnerstag 17.00 - 18.30 Samedi / Saturday / Samstag 8.30 - 12.00 Les autres jours sur rendez-vous Other days on request • Andere Tage auf Anfrage Gisèle de Marignac, propriétaire • Pierre Cretegny - Vigneron-encaveur • 1299 Crans-près-Céligny Tél. 022 776 34 04 • Fax 022 776 88 10 • Mobile 079 301 34 04 • www.chateau-de-crans.ch
Famille Jacques-Etienne Olivier Rue du Perron · T 022 361 25 59
Eysins
Famille Haldimann La Campagnette · Petit-Eysins 26 · T 022 362 07 91
Eysins
Vente à la ferme
Jus de pommes, huile de noix et colza, pommes, vins, etc…
Famille Weber Ferme Château Blanc · T 022 369 13 28
Gingins
Ventes de légumes, fruits, viandes, produits laitiers, jus de pomme, œufs, alcools
www.marchepaysan.ch
campagne & vignoble
Vente de fruits, légumes de saison, vins et jus de pomme, viande, miel
Côté vins / Côté douceurs La Cave de la Charrue est entre les mains de la famille Hermanjat depuis 1872. De génération en génération, les successeurs se sont efforcés de mettre leurs compétences au service de la viticulture et de la vinification, en suivant l’évolution des techniques et le respect de la tradition afin d’offrir une qualité optimale à ses produits.
VINS, PRODUITS DU TERROIR ET SALON DE THÉ Lu-Ve 8h00 à 19h00 · Sa 9h00 à 17h00
Route de Genève 2 · CH-1291 Commugny · Téléphone +41 (0)22 776 23 26 · www.cavedelacharrue.ch
La tradition « Tecon » depuis cinq générations A quelques encablures de Nyon, au cœur du village de Signy-Avenex, le Domaine du Capitole vous ouvre ses portes. Toute la récolte est vinifiée dans une cave authentique des années 1800 qui reflète et honore la nature et l’esprit du vin. Elle témoigne de l’évolution des procédés de vinification en présentant tour à tour des véritables fûts de chêne d’époque et des cuves modernes en inox. Ici, particuliers, famille et amis sont accueillis dans un cadre chaleureux et convivial. Grâce à une salle de dégustation d’une capacité de 50 personnes spécialement aménagée et décorée à l’effigie de la vigne et du vin, les groupes sont eux aussi les bienvenus. Les vins du domaine répondent tous à la qualité et aux critères de l’appellation Nyon (Provinyon). Chasselas, Pinot-Blanc, Gewürtztraminer, Rosé de Gamay, Œil-de-Perdrix, Gamay, Pinot-Noir, Pinot-Noir barrique, Gamaret-Garanoir, Diolinoir, Mousseux, Eaux-de-vie de fruits… sont autant de vins typiques à la saveur tantôt discrète, parfois prononcée, et aux arômes subtils et variés. Après avoir offert à votre palais les plaisirs d’une dégustation mêlant des vins fruités, raffinés et colorés, Jean-Robert Tecon vous fera partager avec passion son amour du métier et découvrir non sans fierté le Musée du Capitole. Pour garder trace de votre visite, ne manquez pas de parcourir la boutique du Vitavin©. Elle recèle d’idées cadeaux, de produits maison et de souvenirs alliant l’art et la culture du vin. C’est dans ce lieu coquet que vous sera présenté et proposé le Vitavin©, un apéritif artisanal, unique et original, élaboré à base de plantes, de fruits, d’herbes et de racines.
Horaires : lundi-vendredi / Monday-Friday / Montag-Freitag 7.30-12.00 - 13.30-17.00 / Samedi 7.30-17.00
Sur rendez-vous visite du musée du Capitole et dégustation CHF 8.– Jean-Robert et Guillaume Tecon - Signy-Avenex Téléphone 022 361 16 34 - Mobile 079 348 88 00 cave.capitole@bluewin.ch - www.domaine-du-capitole.ch
24
villes & culture towns & CULTURE STÄDTE & KULTUR
A Nyon, l’histoire se conjugue au présent. Nombreux sont en effet les vestiges qui retracent le long et prestigieux passé de cette ancienne colonie romaine. Le reste de la région n’en est pas moins pourvu et regorge de châteaux, églises et autres sites classés qui sont autant de précieux témoins des temps d’antan. At Nyon, the past and the present meet. There are numerous indications of the long and prestigious history of this ancient Roman colony. The surrounding region is no less well provided with chateaux, churches and other classified sites bearing witness to long-ago days. In Nyon verschmilzt Geschichte mit Gegenwart. Es gibt zahlreiche Überreste, die Zeugnis von einer langen, strahlenden Vergangenheit dieser ehemaligen römischen Kolonie ablegen. Das Umland steht dem in Nichts nach und bietet einen reichhaltigen Schatz an Schlössern, Kirchen und anderen denkmalgeschützten Stätten, die ebenso kostbare Zeugen vergangener Epochen sind.
26 Château de Nyon
Castle of Nyon i Schloss Nyon Musée historique et des porcelaines FR - De 1999 à 2006, le château de Nyon (dont l’aspect actuel date des années 1574-1583) a été entièrement restauré. Le Musée historique (fondé en 1860 et installé dès 1888 dans le château) occupe désormais l’ensemble du bâtiment, permettant au visiteur de parcourir aussi bien le château, en s’imprégnant de son atmosphère, que de se pencher plus attentivement sur tel ou tel objet des collections.
villes & culture
Historic Museum and porcelain exhibition EN - Nyon Castle (the present appearance of which dates back to 1574-1583) underwent a complete restoration between 1999 and 2006. The Historic Museum (founded in 1860 and established in the Castle as from 1888) now occupies the entire buil ding, allowing visitors to explore the Castle itself and absorb its atmosphere and also turn their attention to particular objects in the collections. Historisches Museum und Porzellanausstellung DE - Von 1999 bis 2006 ist das Schloss vollständig restauriert worden. Sein gegenwärtiges Aussehen entspricht dem der Jahre 1574 und 1583. Das historische Museum wurde 1860 gegründet und ist seit 1888 im Schloss untergebracht. Es umfasst nunmehr das ganze Bauwerk, was den Besuchern ermöglicht nicht nur das Schloss allein zu entdecken, sondern auch seine Atmosphäre aufzunehmen, oder sich aufmerksamer von diesem oder jenem Objekt der Ausstellungen anziehen zu lassen.
Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.Okt. 10.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés
EXPOSITIONS: «Nyon, Piratage» par Virginie Morillo (jusqu’au 22.05.10) «Offrandes» Danse, organisé par l’Usine à Gaz (19-22.05.10 à 19h30)
@ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois).
«Louis Settner, sophisme, photographies» 1990-1999 (30.05-04.07.10)
T 022 363 83 51 · info@chateaudenyon.ch www.chateaudenyon.ch
A
«Attention fragile!» Porcelaine contemporaine (01.07.10 - 10.10.10)
Musée Du léMAn 27
lAKe genevA MuseuM i genfersee MuseuM Nyon FR - Toute la culture et la nature du plus grand lac d’Europe occidentale. Les plus grands aquariums de Suisse romande et tous les oiseaux du lac. Des modèles réduits et des bateaux illustrant le fabuleux patrimoine naval lémanique, des collections d’œuvres d’art, des cartes et un fonds d’archives uniques. EN - The culture and the nature of the greatest Western European lake. The greatest aquariums
of the French-speaking part of Switzerland and all lake birds, models and ships illustrating the fabulous heritage of Lake Geneva, art and map collections, interesting archives. DE - Kultur und Natur des grössten Sees Westeuropas. Die grössten Aquarien der Westschweiz und alle Vögel, Modelle und Schiffe, die das wunderbare Erbe des Genfersees veranschaulichen, Kunstund Kartensammlungen, ein einzigartiges Archiv.
Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.Okt. 10.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). 8, quai L. Bonnard, Nyon · T 022 361 09 49 info@museeduleman.ch www.museeduleman.ch
b
villes & culture
EXPOSITION: « LémanManiac » Objets et images du Léman dans l’appartement reconstitué d’un amoureux du lac... Une exposition en collaboration avec les Musées d’Annecy dans le cadre du programme de recherche Avec vue sur le Lac. (dès le 09.04.09)
28 Musée romain - Nyon
Roman Museum i Römisches Museum FR - Sur les traces de Jules César… Aménagé dans les fondations de la basilique du Ier siècle après J.-C. et rénové en 2009, le musée vous présente de nombreux témoignages de la vie des anciens habitants de la Colonia Iulia Equestris. Maquettes et documentation pédagogique. EN - In the footsteps of Julius Caesar… The museum, installed in the foundations of the basilica, 1st century A.D., presents a great number of objects bearing witness to the life of the inhabitants of the Colonia Iulia Equestris. The museum was renovated in 2009. DE - Auf den Spuren von Julius Cäsar… Das Museum wurde in der Basilika aus dem 1. Jh. nach Chr. eingerichtet und in 2009 renoviert. Es enthält viele Objekte, die von den Bewohnern der römischen Colonia Iulia Equestris zeugen.
villes & culture
Exposition temporaire «Quoi de neuf, docteur ?» (30.05.10-31.10.10) Médecine et santé à l’époque romaine.
Nov.-mars/Nov.-Mar./Nov.-März 14.00 - 17.00 · Avril-octobre/Apr.-Oct./Apr.Okt. 10.00 - 17.00 · Lundi fermé, sauf jours fériés @ Billet combiné 3 musées de Nyon c: 8.- | c : 4.- (gratuit jusqu’à 16 ans - gratuit les premiers dimanches du mois). Rue Maupertuis, Nyon · T 022 361 75 91 musee.romain@nyon.ch · www.mrn.ch
c
Musée national suisse 29
Swiss National Museum i Schweizerisches Landesmuseum
EN - With its enchanting setting overlooking Lake Geneva, one of Switzerland’s most important kitchen garden laid out according to ancient documents, the Château de Prangins is an ideal destination for visitors whishing to discover daily life in the 18th and 19th century. Various objects, written documents and multimedia stations pre sent the cultural, political, economic and social aspects of Swiss history. DE - Das Château de Prangins liegt in wunderbarer Lage über dem Genfersee. Der außerordentliche, nach zeitgenössischen Quellen angelegte Gemüsegarten und der große Park sind ein verlockendes Ausflugsziel. Im Schloss lässt sich das tägliche Leben in der Schweiz im 18. und 19. Jahrhundert entdecken. Anhand von verschiedenartigsten Objekten, Schriftstücken, Audiound Bildschirmprogrammen lernen die Besucher die kulturellen, politischen, wirtschaftlichen und sozialen Aspekte der Schweizer Geschichte kennen.
nouvelle exposition :
Ma-di / Tu-Su / Di-So • 10.00-17.00,
Dès le 24 juin, nouvelle exposition en plein air «Promenade des Lumières. A la découverte du site historique».
@ c: 7.- · AVS, AC, AI: 5.c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 16 ans) Accès au jardin potager gratuit. Visites guidées générales et thématiques pour adultes, anniversaires, visitesdécouvertes et ateliers pour enfants (musée et potager) – informations sur demande 1197 Prangins T 022 994 88 90 · F 022 994 88 98 info.prangins@snm.admin.ch www.chateaudeprangins.ch Café du Château - T 022 363 14 66
F6
villes & culture
Château de Prangins FR - Surplombant le lac Léman, doté de l’un des plus grands jardins potagers à l’ancienne de Suisse et d’un magnifique parc à la française, le Château de Prangins constitue une destination de choix. Les visiteurs peuvent y découvrir la vie quotidienne en Suisse aux XVIIIe et XIXe siècles dans un cadre exceptionnel. De multiples objets, écrits et bornes multimédia y présentent les aspects culturels, politiques, économiques et sociaux de l’histoire helvétique.
30 Château de Coppet
Maison Michel
chateau of Coppet i schloss Coppet
Maison Michel i Maison Michel Coppet FR - L’édifice remonte au XVIe siècle et comprend le Musée du Vieux-Coppet où sont groupés des objets d’art et d’artisanat locaux. EN - The building dates from the 16th century and houses Coppet Museum, where works of art, local crafts and handiwork can be admired. DE - Das Haus wurde im 16. Jh. erbaut. Es beherbergt das Museum von Alt-Coppet, wo lokale Kunst- und Gebrauchsgegenstände ausgestellt sind.
villes & culture
FR - Il retrace l’ histoire d’ une grande famille : celle du banquier genevois Jacques Necker, ministre des finances du roi Louis XVI et de sa fille, Mme de Staël, qui suite à son opposition à Napoléon, en fait le « berceau de la pensée européenne ». Depuis Necker, le château est resté dans les mains de ses descendants. L’atmosphère est donc celle d’une demeure vivante, le mobilier est celui du 18ème siècle. DE - Madame de Staël erbte Coppet von ihrem Vater, Jacques Necker, dem Genfer Finanzminister des französichen Königs Ludwig XVI. Mit der Opposition seiner Tochter gegenüber Napoleon wurde Coppet der „Salon Europas“ und zugleich Verbannungsort der Schlossherrin. Das Schloss ist seit 1784 immer noch im Besitz der Nachkommen von Necker. Die Atmosphäre ist nicht die eines Museums, sonder die eines lebendigen Wohnsitzes mit all seinem Mobiliar aus dem 18. Jahrhundert.
EN - It tells the story of a famous family: That of the Swiss Jacques Necker, Finance Minister to Louis XVI and of his daughter, Mme de Staël, who went into exile there due to her opposition to Napoleon. In Coppet she initiated the “Salon of Europe”. Since Necker’s time, the castle has remained in the hands of his descendants. This explains the home like atmosphere of the museum. The furniture dates from the 18th century. 7/7 Pâques-31 Octobre / Easter – October 31 / Ostern bis 31. Oktober: 14.00 – 18.00 c: 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c : gratuit > 6 ans Visites guidées / Guided Tours only / Nur mit Führung T 022 776 10 28 · Fax 022 776 65 32 chateau.coppet@bluewin.ch www.swisscastles.ch/vaud/coppet
E9
centre historique 31 de l’agriculture
l
farm machinery museum museum des Landwirtschafsmachinen
Entrée libre/free/gratis Visites guidées toute l’année sur demande / Guided tours all year on request / Jährliche Geführte Besichtigungen auf Anfrage Maison Michel · Grand-Rue 30 · Coppet T 022 776 36 88 + 022 960 87 00 maison.michel@coppet.ch · www.coppet.ch
E9
Moulin de Chiblins, Gingins FR - Dans un cadre superbe, une exposition animée à but pédagogique vous attend. D’anciens véhicules, machines et outils retracent l’histoire et l’évolution de la mécanisation de l’agriculture. Une des plus riches collections de Suisse dans un moulin. EN - Farm Machinery Museum, Gingins - In a beautiful setting, an animated exhibition is waiting for you. Antique ploughs, tools and modern machines relate the history and the evolution of the agriculture. One of the richest collection of Switzerland, in a Water Mill. DE - Museum der Landwirtschaftsmaschinen, Gingins - In einem herrlichen Rahmen erwartet Sie eine reich gestaltete Ausstellung. Antike Maschinen und Werkzeuge erzählen die Geschichte und Evolution der Landwirtschaft. Eine der reichsten Ausstellungen der Schweiz in einer Mühle.
1.3 - 31.10: je, sa, di / Thu, Sa, Su / Do, Sa, So 14.00-18.00 Visites guidées sur demande toute l’année. · Visits all year on request. · Besichtigungen auf Anfrage das ganze Jahr über. @ c: 8.- · AVS, étudiant: 6.- | c: gratuit/free/gratis - T 022 369 33 11 Manifestation: 30 et 31 octobre 2010 «30 ans d’activités, 300 ans d’histoire». www.musee-chiblins.ch
D5
villes & culture
Visites / Tours / Besichtigungen Du 27.04 au 14.10.2010, du mardi au jeudi de 14h à 17h, ainsi que le dernier dimanche des mois d’avril à septembre de 10h à 12h30.
32
Titre Sous-titre 1 Sous-titre 2
Œuvres De hAns erni
worKs by hAns erni i werKe von hAns erni
L’ÉVASION CLÉ EN MAIN
FR - «Les cinq éléments selon la géométrie de Platon». Sculpture en tubes et barres d’aluminium soudées, de 3,5m de diamètre.
ENTRE NATURE ET CULTURE
www.nyon-tourisme.ch
EN - «The five elements according to the geometry of Plato». Tubular sculptures with bars of soldered aluminium, 3.5 metres in diameter.
Matin, 10h18
DE - «Die fünf Elemente Platos Geometrie». Skulptur aus Aluminiumröhren und –stangen, 3,5 Meter Durchmesser. Ouvert pendant les heures scolaires. Open during school hours. Während der Schulzeit geöffnet. c c : gratuit/free/gratis | Collège de La Combe · Prangins · T 022 994 79 10
f6
MosAÏque florAle
Après-midi, 15h37
flower MosAic i bluMenMosAic
Téléchargez votre circuit favori sur nyon-tourisme.ch Rubriques : Culture & Musées ou Nature & Excursions Infos : Tél +41 22 365 66 00
EN - This technology, which was inspired by the Roman stone mosaics, perpetuates under another form the art of disposing elements of a decor. Photos: Zoo la Garenne – M. Baertsch
villes & culture
Parc du bourg de Rive, Nyon FR - Technique inspirée des mosaïques de pierre romaines, la mosaïque florale, composée en moyenne de 16’000 plantes, perpétue sous une autre forme cette façon d’arranger des éléments de décor.
DE - Die Stadtgärtner inspirieren sich bei der Kreation des Blumenmosaiks von der Technik der alten Römer. Eine etwas andere Art des Zusammenfügens von Dekorationselementen, wozu etwas 16‘000 Pflanzen verwendet werden.
Abbaye de Bonmont
monastery of bonmont i abtei von bonmont Chéserex FR - Fondé en 1123, le monastère de Bonmont se rattache à l’ordre cistercien en 1131. Il est le premier de cet ordre en Suisse actuelle.
galeries d’art et de photos 33
art & photo gallery i Kunst/fotogalerien Nyon f6 Assadi d.
Rue de la Gare 1
Favre art actuel - www.galerie-favre.ch
Rte de l’Etraz 20A 022 365 61 35
EN - Monastery of Bonmont, Chéserex Founded in 1123, the Bonmont monastery joined the Cistercian order in 1131. It is the leading Cistercian monastery in presentday Switerland.
Esquisse galerie - www.esquissegalerie.ch
Rue de Rive 33
079 212 61 35
Galerie Artisti - www.galerie-artisti.ch
Grand-Rue 36
022 361 66 76
Galerie d’Art Junod - www.galeriejunod.ch Grand-Rue 23
022 363 13 33
Galerie du Lac - www.galerie-du-lac.ch
Place de Savoie 2
022 362 70 02
Galerie Focale - www.focale.ch
Pl. du Château 4
022 361 09 66
DE - Abtei von Bonmont, Chéserex - Das Kloster von Bonmont, 1123 gegründet, schloss sich dem Zisterzienserorden im Jahre 1131 an. Das Kloster ist das erste dieses Ordens in der heutigen Schweiz.
espace murandaz
Chemin du Midi 8 022 361 29 12
La Berge
Rte de Divonne 48 022 362 16 45
022 361 70 70
begnins f4 Entre lac & lumière
@ c: 5.- · AVS, étudiant: 3.- | c : gratuit/free/gratis (jusqu’à 12 ans) T 022 369 23 68 · admin@bonmont.ch · www.bonmont.ch
C5
Antiquaires
antique dealers i antiquitätenhändler Nyon f6 Delley François et Marina
Rue de Rive 68
022 361 86 32
Morard Claude
Rue de Rive 58
022 361 34 84
Zanchiello Cosimo
Rue de la Colombière 9
022 361 80 36
Zanetta Franco
Rue de Rive 32
022 362 49 89
079 792 28 01
coppet e9 atelier «les 2 peintres»
Grand’Rue 28b
079 216 66 22 / 079 615 94 68
Artemuse - www.artemuse.ch
Rue du Perron 17 079 436 97 26
Galerie Ditzoff
Grand’Rue 57
076 375 56 51
genolier e4 AD Galerie - www.ad-galerie.com
Rte de la Gare 1
079 519 26 89
Galerie Au Temps qui Passe - www.autempsquipasse.com Rte de Coinsins 1
022 366 25 15
Galerie Samrhea
022 366 14 28
Ch. de la Cure 6
le muids e3 Ch’ose Galerie
Ch. de la Grange 9 022 362 35 55
tannay d9 Les Ateliers asperad
Liste complète sous www.nyon-tourisme.ch
Ch. de Bénuyer 7
079 690 23 94
villes & culture
Avril à juin, septembre et octobre: sa, di, lu / Sa, Su, Mo / Sa, So, Mo: 13.00-17.00 · Juillet à août lu-di / Mo-Su / Mo-So: 13.00-17.00 Fermé le 4e samedi du mois + 2e weekend juin et septembre
Grand’Rue 16
visite guiDée De nyon
34 tintin à nyon
guiDeD city tours i geführte stADtbesichtigung
tintin in nyon i tintin in nyon FR - L’Affaire Tournesol a été publiée par Hergé en 1956. L’un des plus grands dessinateurs de BD du XXe siècle avait choisi la Suisse, et plus particulièrement Nyon, pour pimenter l’intrigue de la disparition du Professeur Tournesol. Ce personnage est d’ailleurs inspiré par le scientifique Auguste Piccard, grand-père de Bertrand Piccard lui-même amateur de Tintin ! EN - The Calculus affair was published by Hergé in 1956. One of the greatest comic strip cartoonists of the 20th century had chosen Switzerland, and in particular Nyon, to add spice to the plot of the disappearance of Professor Calculus. What is more, this character is inspired by the scientist Auguste Piccard, grandfather of Bertrand Piccard, himself a lover of Tintin ! DE - Den Fall Bienlein veröffentlichte Hergé im Jahr 1956. Einer der grössten Comic-Zeichner des 20. Jahrhunderts hatte sich die Schweiz, und genauer gesagt Nyon ausgesucht, um dem Intrigenspiel um das Verschwinden von Professor Bienlein die richtige Würze zu verleihen. Die Inspiration für diese Comic-Figur lieferte übrigens der Wissenschaftler Auguste Piccard, der Grossvater von Bertrand Piccard, der selbst ein Fan von Tim ist !
FR - Les guides d’accueil de Nyon Région Tourisme vous invitent à une découverte historique passionnante de la ville de Nyon. Pour groupes sur réservation préalable. EN - The guides of Nyon Région Tourisme welcome you on a historical discovery of Nyon. Tours are only organised for groups on request. DE - Die Stadtführer von Nyon Région Tourisme, laden sie zu einer historischen Entdeckungsreise durch Nyon ein. Fühungen für Gruppen sind das ganze Jahr über auf Reservation möglich. Nyon région Tourisme · T +41 (0)22 365 66 00 · www.nyon-tourisme.ch
visite guiDée Du bourg De coppet guiDeD tour i geführte stADtbesichtigung
Entrée de Nyon en venant de Genève avec en arrière-plan le quartier de Rive. © Hergé / Moulinsart 2007
villes & culture
FR - Les guides de Coppet-Accueil vous feront découvrir la pittoresque bourgade de Coppet nichée au bord du lac entre Genève et Nyon
Entrance to Nyon with the Rive district in the background. Ortseingang von Nyon mit dem Quartier de Rive im Hintergrund.
EN - Discover this charming little town between Nyon and Geneva with the guides of CoppetAccueil. DE - Lassen sie sich von den Begleitern “CoppetAccueil” durch das malerische Städchen führen. Sur demande / On request / Auf Anfrage (Avril-sept / April-Sept / April-Sept) - Débarcadère / Ferry pier / Schiffslände @ c: 6.- · AVS, étudiant: 4.– | c: gratuit/free/gratis T +41 (0)22 776 39 34 / +41 (0)22 776 16 74 · www.coppet.ch
partez en p’tit train à travers nyon
visit nyon with the little train stadtbesichtigung mit dem kleinen Zug
FR - Vous y découvrirez son histoire, le charme pittoresque de ses ruelles et de ses petites places. Le P’tit Train vous emmène en 20 minutes de la colonie romaine aux manufactures du 18e siècle en passant par le Moyen-Âge et la Renaissance. Il vous révèlera les différentes facettes de Nyon, ses monuments, son château, ses fontaines et ses curiosités.
Départ au débarcadère CGN. On peut aussi attraper le P’tit train en cours de route, soit au centre ville (place Bel-Air), soit au Château. Mai à septembre, 7/7 Departure from the ferry pier CGN, at place Bel-Air or at the castle square. May to September, 7/7 Abfahrt an der Schiffslände CGN, am Place Bel-Air oder Place du Château (Schlossplatz). Mai bis September, 7/7
@ c: 7.90 / c: 4.90 Arrangements pour groupes / Special arrangements for groups Gruppenarrangements T 022 781 04 04 · Fax 022 781 13 46 www.sttr.ch
EN - Let the little train take you for a city tour where you will discover the sights of Nyon. It passes by the different interesting places of Nyon beginning with the roman Colonia Iulia Equestris until the Middle Age and the Renaissance. A marvelous trip through the old town with its monuments, the castle, its fountains and its gardens. Count about 20 minutes. DE - Mit der kleinen Bahn entdecken Sie die verschiedenen Sehenswürdigkeiten von Nyon, von der römischen Kolonie Julia Equestris über das Mittelalter und die Renaissance zu den Manufakturen des 18. Jahrhunderts. Eine zauberhafte Fahrt durch die Altstadt mit ihren Besonderheiten, dem Schloss, ihren Brunnen und Blumengärten. Dauer der Rundfahrt: 20 Min. FR - Musées à moitié prix pour un tour de ville en P’tit Train. Sur simple présentation de votre ticket à l’entrée du Musée romain ou du Musée du Léman, une réduction de 50% vous sera accordée. EN - Pay only half price entry to the museums, for each tour with the little train. Simply show your ticket at the entrance of either the Roman Museum or the Lake Geneva Museum and you will obtain a 50% discount. DE - Für jede Stadtrundfahrt, zahlen Sie nur die Hälfte des Eintritts in die Museen. Wenn Sie am Schalter beim Römischen Museum und dem Genfersee-Museum das Billet vorweisen, bekommen Sie einen Rabatt von 50%.
35
36
LÉMAN
LAKE GENEVA GENFERSEE Mettez le cap et hissez la grand-voile ! Nagez, pêchez, surfez, pédalez, naviguez sur les eaux bleutées du Léman ! Ou, confortablement installés à bord d’un bateau Belle Epoque, laissez-vous bercer par ses vagues ondulées... Get aboard and raise the mainsail. Swim, fish or sail the blue waters of Lake Geneva. Let yourself be rocked by its gentle waves, being comfortably installed on a paddle-wheel streamer from the good old days. Bestimmen Sie Ihren Kurs und setzen Sie die Segel! Schwimmen, angeln, surfen, Pedalo fahren, segeln auf den blauen Wassern des Genfersees! Oder lassen Sie sich ganz entspannt an Bord eines Schiffes im Stil der Belle Epoque durch die sanften Wogen schaukeln...
© DidWeDo.com – 10
Vos croisières au départ de Nyon
Nyon – Yvoire jusqu’à 11 départs par jour !
Nyon – Genève jusqu’à 4 départs par jour !
Consultez l’offre actuelle et l’horaire détaillé sur www.cgn.ch Infoline : +41(0)848 811 848 www.cgn.ch
Nyon – Lausanne jusqu’à 3 départs par jour !
AQUATIQUE 39
IN THE WATER I IM WASSER LOCATION DE BATEAUX
PISCINES
Eva z ion Bateaux M. PEIER
GB Way Point M. Brucchietti www.gb-waypoint.ch
SWIMMING POOLS | SCHWIMMBÄDER
Nyon
Colovray
Prangins
Divonne
T 079 213 84 61 T 079 688 53 85
Nyon
www.nyon.ch www.divonnelesbains.fr
T 022 361 67 71
Divonne-les-Bains T 0033 4 50 20 03 81
ACTIVITÉS NAUTIQUES POUR GROUPES
Aubonne
Société nautique de Nyon
Nyon
Le Rocher (indoor, hiver/Winter)
Rolle
Les Perrerets (indoor)
NAUTICAL ACTIVITIES FOR GROUPS SEEMÄNISCHE AKTIVITÄTEN FÜR GRUPPEN
www.snny.ch
Pro-Sailing
www.pro-sailing.ch
GB Way Point M. Brucchietti www.gb-waypoint.ch
T 022 361 75 44 T 021 808 06 41
Prangins
T 079 688 53 85
Village des pêcheurs, Nyon FR - A 5 minutes à pied du centre, un petit quartier pittoresque, fait de cabanes de bois au bord du lac, où travaillent encore de manière traditionnelle des pêcheurs professionnels. Vous aurez la possibilité d’acheter des poissons fraîchement pêchés. EN - A small area made of wooden huts located by the lake at 5 minutes walk from the center, where professionals still use traditional fishing methods. The catch of the day is for sale. DE - Das Fischerdorf liegt nur fünf Gehminuten vom Zentrum entfernt in einem kleinen malerischen Quartier am Ufer des Sees. Dort arbeiten Berufsfischer in kleinen Holzhütten nach alter Tradition. Es besteht auch die Möglichkeit, frischen Fisch direkt zu kaufen.
www.aubonne.ch www.nyon.ch
www.alevins.ch
Piscine communale (indoor) www.piscinedebassins.ch
Aubonne
T 021 808 61 63
Nyon
T 022 361 89 87
Gland
T 079 220 07 50
Bassins
T 022 366 50 60
PLAGES PUBLIQUES
PUBLIC BEACHES | ÖFFENTLICHE STRANDBÄDER
Trois-Jetées Gratuit
Le Port Gratuit
La Falaise Gratuit
Plage publique Gratuit
Promenthoux @
Nyon
T 022 361 19 30
Crans
T 022 776 57 62
Gland
T 022 364 10 35
Mies-Tannay
T 022 755 24 65
Prangins
T 022 361 34 20
LE LÉMAN
BOAT RENTAL | BOOTMIETE
40
SportS, LoiSirS & éVéNEMENtS SportS, LEiSUrE & EVENtS Sport, FrEiZEit & VErANStALtUNgEN
Des loisirs didactiques, ludiques ou créatifs, des sports aquatiques, terrestres, voire même aériens, des excursions à foison… Sensations et évasion garanties dans une région où l’amusement est tradition. Learning, playing or creative leisure activities, water and land-based sports or even in the air, an abundance of excursions…enjoy the sensations or simply relax in a region where enjoyment is tradition. Lehrreiche, spielerische oder kreative Freizeitaktivitäten, Sportarten zu Wasser und an Land oder sogar in der Luft, Ausflüge in Hülle und Fülle.... eine Garantie für Erlebnisse und Entspannung in einer Region, in der Freizeitvergnügen zur Tradition gehört.
42 Sports & Loisirs
Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Parcours-Vita, pistes finlandaises Colovray Nyon 333 m (boucle en huit)
T 022 363 82 91
Bois-de-Ban Trélex
Centres de loisirs
Ludothèques
leisure center | Freizeitzentrum
Castel Bowling
toys libraries | Spielotheken
Gland
Bowling - billard - jeux · Cours de bowling et billard · Bar · Restauration
www.castelbowling.com
T 022 999 60 20
2,5 km, départ : route de Trélex, direction St-Cergue T 022 365 66 00
SB Sport Service
Centre sportif
Playground - basket, foot, badminton, mini tennis, skate park en hiver
Gland
2,1 km, départ au Centre sportif
T 022 354 04 30
Gland
Quad Funny bike Sàrl www.funnybike.ch
Chavannes-de-Bogis
Sports, Loisirs & événements
www.quadlocation.ch
T 079 729 96 18
Parc Pré Vert
Bougy-Villars
Ecole de golf, minigolf, animaux de la ferme et de nos forêts, jeux pour enfants. Tous les jours de mars à octobre. Golf school, minigolf, animals from the farm and wild life sanctuary, games for children. Every day from March to October. Golfschule, minigolf, Tiere vom Bauernhof und Wildpark, Spielplatz. Jeden Tag März bis Oktober.
7/7 · 9.00 - 22.00 · www.signaldebougy.ch T 021 821 59 30
Pl. des Ormes
Coppet
T 022 776 13 78
Salles de spectacles, théâtres, concerts
Cinéma | cinema | Kino Capitole Nyon
Rue Neuve 5 · www.world-dreams.ch T 022 362 62 44
Atelier du Funambule Nyon
Rue de Rive 45 · www.funambule.ch T 022 361 70 34
Usine à gaz Nyon
Rue César-Souillé 1 · www.usineagaz.ch T 022 361 44 04
La Voie Lactée
Discothèques
L’After Nyon
Signal de Bougy
Ludothèque de Terre-Sainte
Schowrooms, theatres, concerts Schauspielhaus, Theater, Konzerte
T 022 960 01 60
Quad Location St-Cergue
Pl. Perdtemps · www.ludonyon.com T 022 361 27 81
Av. du Mont-Blanc 37 · www.sbsport.ch T 022 364 31 55
Monteret St-Cergue 1,7 km, départ : sortie du village, direction Arzier T 022 360 13 14
Ludothèque Nyon Nyon
Rue de Rive 22 · www.after-club.ch
T 022 362 34 52
Sky Club Nyon Grand-Rue 5 · www.sky-club.ch
Le Swing
Route Blanche
Vanini
T 022 362 43 53
Grens
T 022 990 07 40
Gland
Av. du Mt-Blanc 38 · www.castelbowling.com T 022 999 60 20
Théâtre de Terre-Sainte
Centre Rojalets · www.varietes.ch
Théâtre de Grand Champ Grand Champ · www.gland.ch
Les Morettes
Bassins
T 022 366 01 72
Coppet
T 022 960 87 66
Gland
T 022 354 04 04
Prangins
Centre communal · www.prangins.ch T 022 363 11 64
La Parenthèse Nyon Grand’Rue 22b · www.bar-laparenthese.ch T 022 362 75 56
Billard | billiards | Billard Castel Bowling
www.castelbowling.com
Ecu Vaudois
www.ecu-vaudois.ch
Gland
T 022 999 60 20
Begnins
T 022 366 49 75
Internet Café
Promenade en calèche
E + Play Nyon
Mor’âne La Rippe
Rte de St-Cergue 39 · www.eplusplay.com · T 022 362 48 67
T 079 276 83 18
43
GOLF 18 TROUS
Un panorama exceptionnel ! La plus grande académie de golf !
Vos loisirs grandeur nature! Le Parc Pré Vert du Signal de Bougy c’est 40 hectares de verdure où petits et grands trouvent toujours de quoi se détendre et se divertir ! Que vous soyez plutôt jeux, sport, musique ou spectacle, il y a tout pour vous plaire au Parc Pré Vert !
GOLF PARC SIGNAL DE BOUGY
T. 021 821 59 50 • F. 021 821 59 65 golfbougy@gmvd.migros.ch • www.golfsignaldebougy.ch
Restaurant panoramique ouvert tous les jours jusqu’à 22 h. Infrastructures et services à la carte pour séminaires, mariages et évènements ! Vue imprenable sur le Léman et grands parkings gratuits !
www.signaldebougy.ch
Parc Pré Vert du Signal de Bougy – 1172 Bougy-Villars Tél. 021 821 59 30 – Fax 021 807 33 86 Sorties Rolle depuis Genève, Aubonne depuis Lausanne Accès handicapés
SportS, LoiSirS & événementS
La perle de La Côte en Suisse romande !
44 Sports & Loisirs
Sports & LEISURE ACTIVITIES i Sport & FREIZEITAKTIVITÄTEN Fitness
Golf
Fitness Center des Fontaines Nyon
Club de Bonmont (membres)
Silhouette Wellness SA Nyon
Domaine Impérial (membres)
Ch. de la Fontaine 2
T 022 361 77 88
Ch. de Crève-Cœur · www.silhouette.ch T 022 362 58 90
Acquaforme
La Lignière 5 · www.acquaforme.ch
Body Balance uniquement cours www.fitness-bodybalance.com
Gland
T 022 999 64 65
Grens
T 076 576 51 72
Wallaby Arzier
Rue du Village · www.fitness-wallaby.ch T 022 366 10 24
Atlantide Wellness Center
Gland
ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45
Silhouette Wellness SA Mies Rte Suisse 7 · www.silhouette.ch
Sports, Loisirs & événements
Beach-Volley
Body Tonic
Cité-Centre · www.bodytonic.ch
T 022 779 07 66
Gland
T 022 364 34 64
Coaching personnalisé 5 étoiles Résidence les Hauts de Genolier www.leshautsdegenolier.ch
Genolier
T 022 316 82 00
Location de vélo
bike rental | Fahrradmiete
VeloPoint CH
Céligny
T 022 776 30 50
www.golfdomaineimperial.com
Gland
ZI en Fontenailles · www.atlantide-fitness.com T 022 364 31 45
Chéserex
Rive-Est Nyon
Gland
Piscine de Colovray Nyon
T 022 369 99 00 T 022 999 06 00
Divonne Divonne-les-Bains
Le Port
Golf Parc Signal de Bougy
Centre sportif
www.domainedivonne.com
www.golfsignaldebougy.ch
T+33 (0)450 40 34 34
Bougy-Villars
T 021 821 59 50
Le Rochat Les Rousses www.golfdurochat.com
T+33 (0)384 60 06 25
Mt St-Jean Les Rousses www.golfstjean.com
T+33 (0)384 60 09 71
Manèges
Begnins
www.manege-de-begnins.ch
T 022 366 19 12 T 079 436 66 55 T 022 776 11 31
Tarif horaire non membre CHF 40.–
www.tennisclubnyon.ch
www.tcfounex.ch
Tarif horaire non membre CHF 20.–
Tennis Club de Gland
Tarif horaire non membre de CHF 25.– à 40.–
Les Ecuries de Marnex
swingolf
Ecuries de la Tour
Commugny Crassier
T 022 367 17 44
Equi’ranch La Rippe www.equiranch.ch
T 079 716 05 67
Ranch Zangalisa St-George Parcours équestres balisés
T 022 368 16 68
Crans
T 022 776 57 62
Gland
T 022 354 04 30
T 022 361 69 45
Founex T 078 804 92 07
Tennis Club de St-Cergue St-Cergue
Chavannes-des-Bois (Pony Club) T 022 755 19 58 T 022 776 08 42
T 022 361 67 71
Tennis Club de Nyon Nyon
www.tcgland.ch
www.ecuriesdemarnex.ch
T 022 365 66 00
Tennis
Tarif horaire non membre CHF 30.–
Manège de la Sallivaz Chavannes-de-Bogis www.manege-sallivaz.ch
Tennis Club de Founex
riding-schools | Reitställe
www.manege-crassier.ch
Squash Atlantide Wellness Center
www.bonmont.com
T 022 360 13 14
Gland T 022 364 74 03
Basse Ruche St-Cergue www.basseruche.ch
T 022 360 16 88
Institution de Lavigny Lavigny www.swingolf-lavigny.ch
T 021 821 47 55
45
Cybercafé à Nyon 39, rte de St-Cergue – 1260 Nyon – Tél. 022 362 48 67 - Fax 022 362 49 66
admin@eplusplay.com
Lu-Ve 13h00 - 20h00, Sa fermé, Di 14h00 - 19h00
Sports, Loisirs & événements
Graver CD’s + DVD’s • Construction, réparation et mise à jour d’ordinateurs • Administration réseau • Formation informatique • Fax
46 Shopping
Shopping i Shopping FR - Véritable centre commercial à ciel ouvert s’étendant de la gare jusqu’au bord du lac, Nyon offre à ses visiteurs un large choix de boutiques, bijouteries et restaurants nichés au cœur de ses charmantes rues piétonnes. Bénéficiant du statut de site touristique, le quartier de Rive et ses commerçants vous accueillent le dimanche tandis que les restaurateurs vous invitent sur leurs terrasses ombragées. Nombreuses possibilités de parking aux abords du centre ville.
EN - Considered as an open air shopping centre extending from the station to the lakeside, Nyon offers its visitors a wide choice of shops, jewellers and restaurants nestled in the heart of its charming pedestrian streets. The shops located at the lakeside area ere even open on Sundays while restaurants invite you on their shaded terraces. Many parking facilities around the city centre.
DE - Die Innenstadt von Nyon gilt als echtes Einkaufszentrum das seinen Besuchern eine große Auswahl an Geschäften, Juwelieren und Restaurants im herzen ihrer charmanten Fußgängerzonen anbietet. Im Quartier de Rive, direkt am See, sind die Geschäfte auch am Sonntag geöffnet, während die Restaurants sie auf ihren Terrassen einladen. Zahlreiche Parkplatzmöglichkeiten rund um die Innenstadt.
Marchés
Markets i Märkte
Sports, Loisirs & événements
Marché (alimentaire et artisanal) Tous les samedis, de 7h à 14h, centre-ville. Foire de Nyon Chaque premier jeudi du mois de mars à novembre, de 7h à 17h, place Bel-Air. Marché des artisans Chaque premier samedi du mois (sauf janvier et février), de 9h à 17h, place du Midi.
Marché aux puces flea market i flohmarkt
Chaque dernier dimanche du mois (sauf août), de 8h à 18h30, quartier de Rive. En décembre, le 2e dimanche, soit le 12 décembre 2010
5.3.2010
16:00
Page 1
For her: New CLASSIC SPORT quartz, polished / brushed diamond-set steel case and mother-of-pearl dial with diamonds, sapphire crystal, water resistant to 5atm. Intelligently priced at CHF 3’990.–
www.horlogerie-piguet.ch
Ann_A5horiz_Nyon_2010
PRIVILEGED MOMENTS
For him: New CLASSIC SPORT, quartz or automatic movement, brushed/polished steel case and bracelet, sapphire crystal, water resistant to 5atm. Intelligently priced from CHF 1’890.–
We all have made our experiences. Ours is based on passion, story telling, motivation and emotional needs. Welcome at PIGUET, where capturing time has become an obsession, where every item has necessarily a soul and where you’ll experience a service without equal.
48 Fêtes, festivals & événements Fun, festivals & events Feste, Festivals & Veranstaltungen avril | april | april
04.2010
15>21 Visions du Réel - Festival International de Cinema
Nyon
mai | may | mai
05.2010
www.nyon-tourisme.ch
août | august | August
08.2010
11>21 Far°, Festival des arts vivants 14
Fête de la Mi-été
Nyon
St-Cergue
07>09 Jardins en Fête
Coppet
21>22 Brocante de Rive
Nyon
13>15 Long’I’Rock Festival
Longirod
26>28 Les Intimes
Nyon
21>22 Caves Ouvertes
Région
Juin | june | juni
Sports, Loisirs & événements
Agenda complet des manifestations sous : Complete event calendar on : Detaillierter Veranstaltungskalender auf :
06.2010
29
Course VTT La Barillette
Septembre | september | september
Chéserex 09.2010
11>12 Journées européennes du patrimoine
Nyon région
09>13 Caribana Festival
Crans-près-Céligny
12>13 Foire aux livres
Nyon
11
17>19 Rive Folies
Nyon
16>20 Floralies - Terroir en fleurs
Duillier
22>26 Championnat d’Europe de football féminin >17 ans
Nyon
17>19 Cirque Knie
Nyon
26 AquaNyon
Nyon
Octobre | october | Oktober
26
Nyon
02 Désalpe
St-Cergue
07.2010
22>24 Rail Expo
Nyon
Pleine Lune en Duo
juillet | july | juli 18
Course nationale de Côte
20>25 Paléo Festival
Nyon-St-Cergue
Nyon
août | august | August
08.2010
07>08 22ème triathlon
Nyon
08 Marché artisanal
St-Cergue
XTerra
Prangins
10.2010
Novembre | november | November
11.2010
06
Festival de Jazz Traditionnel
Chéserex
27>28 Marché de Noël
St-Cergue
Décembre | december | december 05 Animation de Noël
12.2010 Nyon
VOS COMMERÇANTS
LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
SAMEDI 29 MAI 2010 NYON
SAMEDI 2 OCTOBRE 2010 NYON
FÊTE DE PRINTEMPS VOS COMMERÇANTS
FÊTE D'AUTOMNE VOS COMMERÇANTS
Le plus grand centre commercial à ciel ouvert LA SOCIÉTÉ INDUSTRIELLE ET COMMERCIALE DE NYON ET ENVIRONS VOUS INVITE À LA
FÊTE Marché tous les samedis D'AUTOMNE 3’000 places de parc au centre ville pour vous accueillir SAMEDI 2 OCTOBRE 2010 NYON
365 commerces pour vous séduire
VOS COMMERÇANTS
euroPa CuP 2010
du 23 au 25 septembre
Swin-Golf de l’Institution de Lavigny Route du Vignoble 60 1175 Lavigny 021 821 47 55 www.swingolf-lavigny.ch
ExCUrSioNS JoUrNALiÈrES 51
DAiLY tripS i AUSFLÜgE
Jura Vaudois
SI PROCHE ET DÉJÀ AILLEURS
En partant de Nyon, lancez-vous à l’assaut du col de la Givrine qui culmine à 1200 m d’altitude. Franchissez la frontière de La Cure et découvrez la station française des Rousses. Plus à l’est, le col du Marchairuz vous ouvrira les portes de la Vallée de Joux et de son lac, le plus grand de l’arc jurassien.
ité roxim Un espa ce de loisirs à p
Tél. 00 333 84 60 02 55
SportS, LoiSirS & événementS
www.juravaudois.ch s La Station des Rousse
52 ChEMiN DE FEr NYoN - St-CErgUE - LA CUrE (NStCM) LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS Trait d’union de toute une région, le chemin de fer Nyon – St-Cergue – La Cure vous invite à partager son enthousiasme et à parcourir avec lui ses sites idylliques. Découvrez tout au long du trajet, de Nyon à La Cure, des endroits charmants, des villages pleins de caractère et des témoins du patrimoine régional. Chaque gare dessert une localité prête à vous dévoiler son histoire. Ouvrez votre cœur et vos yeux et partez à la rencontre de notre passé!
quelques idées d’esCaPades… le sentier des « toblerones » De la gare de Bassins à Nyon, en passant par le Musée national suisse de Prangins, parcourez le sentier didactique des Toblerones.
st-Cergue Station du Jura, St-Cergue offre quantité de promenades et d’activités. Situé à moins d’un kilomètre de la gare, le chalet-restaurant de Basse-Ruche propose une palette d’activités fun pour toute la famille.
Du pied du Jura aux rives du Léman, découvrez les différents biotopes, la faune et la flore, et l’histoire de la MOB en notre région le long des fortifications de la Promenthouse, vestiges de la Seconde Guerre Mondiale.
zoo la Garenne Depuis la station de Bassins, rejoignez, après une promenade de 5 km, le Zoo la Garenne à Le Vaud où vous pourrez découvrir une grande variété d’animaux, dans un cadre bucolique. la Givrine Paradis des amoureux de la nature, le plateau de la Givrine offre un vaste choix de sentiers pédestres et de randonnées pour tous niveaux.
trAnSportS pUBLiCS
la Cure Depuis la gare terminus, un chemin pédestre de 2 km vous permet de rejoindre la station touristique des Rousses, village typique de Franche-Comté.
LES trANSportS pUBLiCS DE LA régioN NYoNNAiSE (tpN) 53 LES trANSportS pUBLiCS régioNAUx NYoN/oUESt VAUDoiS
De Gland à Coppet, en passant par Divonne, Gingins ou Prangins, les TPN vous amènent aux quatre coins du district de Nyon. Laissez-vous transporter et fasciner par une région riche et variée.
a ne Pas manquer… divonne-les-Bains Dans un cadre de verdure face à un panorama splendide, Divonne-les-Bains, station thermale et touristique française, possède un environnement propice à la détente et aux loisirs. Son lac et ses thermes appellent aux plaisirs aquatiques; son hippodrome et son casino aux plaisirs du jeu. Coppet Petit bourg au bord du Léman, aux arcades marchandes pleines de charme, Coppet a su garder un riche patrimoine culturel et historique. Découvrez son château, ancienne demeure de Mme de Staël, ainsi que son Musée régional, témoin de la vie quotidienne du XVIe siècle.
Château de Prangins C’est dans un cadre plein de charme que vous découvrirez l’histoire de notre pays aux XVIIIe et XIXe siècles. Ne manquez pas de vous promener à travers ses parcs romantiques et son jardin potager à l’ancienne. tout le réseau urbain de nyon avec un seul billet Un seul billet, valable 60 minutes après son émission, vous permet de vous rendre d’un point à l’autre du réseau urbain, de changer de bus ou encore d’effectuer un aller-retour durant de validité de votre billet.
Le réseau urbain comprend: Les lignes urbaines 1, 2, 3, 6 et 7 et la ligne 5, Nyon - Prangins, le tronçon gare CFF - Colovray sur la ligne 811 le tronçon gare CFF - Avenex sur la ligne 815 le tronçon gare CFF - Prangins, hôpital ou Prangins, tour d’eau sur la ligne 817 le tronçon gare NSTCM - la Vuarpillière sur la ligne du train NSTCM Renseignements et horaires: Gare de St-Cergue Tél. 022 360 12 13 · fax 022 360 26 93 Direction / Exploitation Rue de la Gare 45 · 1260 Nyon Tél. 022 994 28 40· fax 022 994 28 41 nstcm@tprnov.ch · www.tprnov.ch
trAnSportS pUBLiCS
Aux confins occidentaux du Pays de Vaud, les diverses lignes de bus TPN desservent une contrée connue pour ses vignobles et bons crus, mais également riche par son patrimoine culturel.
54
hébErgEmEnt & gastronomiE
staYing & Eating UntErkUnFt & gastronomiE
de l’auberge familiale aux hôtels de luxe en passant par les chambres d’hôtes et gîtes de charme, la région de nyon offre quantité d’hébergement de qualité. from the family inn to luxury hotels, through bed and breakfast and charming country cottages, the region around nyon offers a large quantity for an overnight stay of quality. Vom familiengasthof über fremdenzimmer und bezaubernde „Gites“ bis hin zu Luxushotels – die region nyon bietet ein breites spektrum an hochwertigen Unterbringungsmöglichkeiten.
56 hébergement
Etablissements classés par catégorie d’étoiles hotelleriesuisse The hotels are listed as the official hotelleriesuisse classification Die Hotels sind gemäss der hotelleriesuisse Klassifizierung aufgelistet
accommodation i Unterkunft
e = prix indicatifs
Hôtel BEAU-RIVAGE 50 chambres M. et Mme A. ROCAFORT Rue de Rive 49 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 41 41 · F +41 (0)22 365 41 65 www.leshotelsderive.ch · info@leshotelsderive.ch cd CHF 290.– / 320.– E 184 / 202 bd CHF 330.– / 360.– E 210 / 229
Hôtel Rôtisserie DU LAC 19 chambres M. Oswald SCHNYDER 1296 COPPET T +41 (0)22 960 80 00 · F +41 (0)22 960 80 10 www.hoteldulac.ch · info@hoteldulac.ch cd CHF 180.– / 230.– E 120 / 154 bd CHF 230.– / 285.– E 154 / 190 Suite CHF 450.– / 590.– E 300 / 394 Petit-déjeuner continental CHF 18.– / E 12 1
★★★★
hébergement & gastronomie
Hôtel LE RIVE 28 chambres M. et Mme A. ROCAFORT Rue de Rive 15 · 1260 Nyon T +41 (0)22 362 34 34 · F +41 (0)22 362 34 35 www.leshotelsderive.ch · info@leshotelsderive.ch cd CHF 290.– / 320.– E 184 / 202 bd CHF 330.– / 360.– E 210 / 229
E9
★★★★
F6
★★★★
HÔTEL LA BARCAROLLE 39 chambres Mme Michèle Liechti Rte de Promenthoux · 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 78 78 · F +41 (0)22 365 78 00 www.labarcarolle.ch reservation@hotel-labarcarolle.ch cd CHF 270.– / 350.– E 180 / 233 bd CHF 330.– / 450.– E 220 / 300 CHF 25.– E 17 2
★★★★
Hôtel REAL 30 chambres Mmes Teresa et Silvia TRACCHIA Place de Savoie 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 365 85 85 · F +41 (0)22 365 85 86 www.hotelrealnyon.ch · mail@hotelrealnyon.ch cd CHF 210.– / 280.– E 135 / 180 bd CHF 280.– / 380.– E 180 / 244
Hôtel des alpes 53 chambres M. Pascal Héritier Av. Viollier 1 · 1260 Nyon T +41 (0)22 994 30 00 · F +41 (0)22 362 35 63 www.alpes-nyon.ch · info@alpes-nyon.ch cd CHF 153.– / 233.– E 102 / 155 bd CHF 186.– / 296.– E 124 / 198 bddelux CHF 266.– / 301.– E 177 / 200 Petit-déjeuner buffet CHF 12.– 3
★★★★
4
★★★
hébErgEmEnt 57
accommodation i UntErkUnFt
10 minutes from the airport and Geneva Palexpo Divonne Genève Lausanne et
Nyon
opp
so
C rtie
la
s-B
HÔTEL
Coppet
h
sC
Le
p am
s nc
Les Champs-Blancs • CH-1279 Chavannes-de-Bogis Phone + 41 022 960 81 81 • Fax + 41 022 960 81 82 reception@hotel-chavannes.ch • www.hotel-chavannes.ch
5
★★★
d7
★★★
F4
★★★
Hôtel Best WesteRN 180 chambres CHaVaNNes-de-BoGIs M. alain tOUrBier Les champs-Blancs · 1279 CHaVaNNes-de-BoGIs t +41 (0)22 960 81 81 · f +41 (0)22 960 81 82 www.hotel-chavannes.ch • contact@hotel-chavannes.ch Best Western cd dès cHf 179.– E 110 bd dès cHf 220.– E 141 supplément
aUBeRGe de la ReUNIoN 15 chambres M. Bajram KrasniQi 1267 CoINsINs t +41 (0)22 364 23 01 · f +41 (0)22 364 66 90 www.auberge-coinsins.ch · info@auberge-coinsins.ch cd cHf 130.– E 86 bd cHf 160.– / 180.– E 106 / 120 c cHf 100.– E 66 b cHf 130.– E 86
hébergement & gastronomie
Hôtel amBassadoR 19 chambres M. Vincenzo sOLaZZO rue st-Jean 26 · 1260 NyoN t +41 (0)22 994 48 48 · f +41 (0)22 994 48 60 www.hotel-ambassador-nyon.ch hotelambassador@bluewin.ch cd cHf 185.– / 220.– E 115 / 138 bd cHf 200.– / 360.– E 125 / 225
58 hébergement
e = prix indicatifs
accommodation i Unterkunft Relais de l’Aérodrome 14 chambres Nicoline et Francesco Olivero Route de l’Aérodrome · 1197 PRANGINS T +41 (0)22 365 75 45 · F +41 (0)22 365 75 46 www.relais-aerodrome.ch reservations@relais-aerodrome.ch cd CHF 140.– / 170.– E 94 / 113 bd CHF 160.– / 190.– E 107 / 127 Petit-déjeuner CHF 15.– E 10
Hôtel d’ORANGE 12 chambres Restaurant Pizzeria M. Francesco SAVOCA Grand Rue 61 · 1296 COPPET T +41 (0)22 776 10 37 · F +41 (0)22 776 25 40 cd CHF 95.– E 63 E 100 bd CHF 150.– cbd CHF 170.– E 114 F5
★★★ Villa sanluca 3 chambres Chambres d’hôtes Sandra et Lukas HOFER VERALDI Ch. des Cottages 6 · 1260 NYON T +41 (0)22 362 62 53 · F +41 (0)22 362 62 56 www.villa-sanluca.ch • info@villa-sanluca.ch cd CHF 165.– / 196.– / 230.– E 110 / 130 / 153 bd CHF 195.– / 236.– / 280.– E 130 / 157 / 187 Petit-déjeuner buffet inclus
Hôtel La Dolce 14 chambres M. Pierre-Alain PEIRY Rue St-Jean 22 · 1260 Nyon T +41 (0)22 361 55 09 · F +41 (0)22 361 09 12 www.ladolce.ch · info@ladolce.ch cd CHF 118.– / 145.– E 78 / 97 bd CHF 190.– / 210.– E 127 / 140 Studio CHF 315.– E 210
hébergement & gastronomie
E9
6
8
★★ Hôtel restaurant 22 chambres LE PETIT moulin Carmen Bosson Rte Blanche · 1274 GRENS T +41 (0)22 365 19 50 · F +41 (0)22 365 19 69 www.lepetitmoulin.ch · lepetitmoulin@vtx.ch cd CHF 125.– / 145.– E 90 / 105 bd CHF 160.– / 180.– E 115 / 135 bcd CHF 195.– / 220.– E 145 / 165 c CHF 75.– b 115.– c E 55.– b 85.–
HoSTELLERIE DU XVIE SIECLE 19 chambres M. Christophe et Margreth DECURTINS Pl. du Marché · 1260 NYON T +41 (0)22 994 88 00 · F +41 (0)22 994 88 09 www.16eme.com · 16eme@club-soft.ch cd CHF 125.– E 82 bc CHF 230.– E 152 bd CHF 186.– E 124 CHF 5.– E 3.50 c CHF 80.– / 100.– E 53 / 65 b CHF 110.– / 130.– E 72 / 86 7
★★
E5
★★
hébErgEmEnt 59
accommodation i UntErkUnFt motel le lemaN 12 chambres famille LaterZa 1291 CommUGNy t +41 (0)22 776 25 21 · f +41 (0)22 776 01 78 www.motel-le-leman.ch · info@motel-le-leman.ch cd cHf 90.– / 100.– E 59 / 66 bd cHf 140.– / 160.– E 93 / 106 petit-déjeuner inclus
aUBeRGe de l’eCU VaUdoIs 5 chambres M. Georges cantOnO 1268 BeGNINs t +41 (0)22 366 49 75 · f +41 (0)22 366 49 63 www.ecu-vaudois.ch · site@ecu-vaudois.ch cd cHf 90.– / 140.– E 60 / 93 bd cHf 170.– / 230.– E 113 / 100
d8
F4
Hôtel RestaURaNt 15 chambres aUBeRGe de l’etoIle Mme et M. rOssetti 1266 dUIllIeR t +41 (0)22 361 28 12 · f +41 (0)22 362 23 53 www.auberge-de-duillier.ch · g.rossetti@bluewin.ch cd cHf 110.– E 73 bd cHf 150.– / 160.– E 100 / 107 d7
la CoUdRe Bed & BReakfast 9 chambres M. Marcel acKerMann, Mme Vivien pestaLOZZi rte des coudres 200 · 1298 CélIGNy (Ge) t +41 (0)22 960 83 60 · f +41 (0)22 960 83 61 www.bnb-lacoudre.ch · vivimar@deckpoint.ch cd cHf 210.– / 240.– E 131 / 150 bd cHf 250.– / 280.– E 156 / 175 suite cHf 380.– E 247 petit-déjeuner inclus (Buffet)
F5
la mUsaRdIèRe 5 chambres antoinette et claude BrUnner ch. du closel 6 · 1186 esseRtINes-sUR-Rolle t & f +41 (0)21 828 22 70 www.lamusardiere.ch claude.brunner@lamusardiere.ch cd cHf 160.– / 180.– / 200.– / 240.– bd cHf 180.– / 200.– / 220.– / 260.– d7
hébergement & gastronomie
CHâteaU de Bossey 66 chambres INstItUt œCUméNIqUe ch. chenevière 2 · BoGIs-Bossey t +41 (0)22 960 73 00 · f +41 (0)22 960 73 67 www.bossey.ch · bossey@wcc-coe.org cd cHf 115.– / 160.– E 75 / 105 bd cHf 205.– / 240.– E 135 / 160 c cHf 85.– E 57 b cHf 150.– E 100
60 hébergement
e = prix indicatifs
accommodation i Unterkunft auberge de la charrue 6 chambres M. José COELHO 1261 LE VAUD T +41 (0)22 366 66 50 · F +41 (0)22 366 66 59 www.la-charrue.ch · la-charrue@la-charrue.ch cd CHF 85.– E 55 E 83 bd CHF 130.– bcd CHF 160.– E 102
Hôtel de la plage 11 chambres M. H. MOJON Ch. de la Falaise 3 · 1196 gland T +41 (0)22 364 10 35 · F +41 (0)22 364 34 81 www.hoteldelaplage.info cd CHF 80.– / 120.– E 55 / 83 bd CHF 120.– / 130.– E 83 / 90
F2
hébergement & gastronomie
G5
hôtel-restaurant de la poste 8 chambres Mme Sophie Barenne Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 12 05 · F +41 (0)22 360 27 12 www.hotelrestaurantdelaposte.ch info@hotelrestaurantdelaposte.ch cd dès CHF 92.– E 61 bd dès CHF 164.– E 110
hôtel-restaurant 10 chambres arbez franco suisse Mme Bérénice SALINO 1265 la cure T +41 (0)22 360 13 96 · F +33 3 84 60 08 59 www.arbezie-hotel.com · info@arbezie-hotel.com cd CHF 80.– E 49 bd CHF 98.– E 59 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 7
D3
B3
auberge de l’etoile 4 chambres M. et Mme MERCIER Rue des Fontaines 4 · 1278 la rippe T +41 (0)22 367 12 02 · F +41 (0)22 367 12 21 www.aubergelarippe.ch · mercier@aubergelarippe.ch cd (sans toilettes) CHF 70.– E 46 bd (sans toilettes) CHF 100.– E 66 bd CHF 110.– E 73 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 7
hôtel-restaurant 5 chambres le point du jour M. Nicolas FRANTZ Rte de Nyon · 1264 st-cergue T +41 (0)22 360 25 45 · F +41 (0)22 360 25 84 cd CHF 70.– E 47 bd CHF 120.– E 80 Suite CHF 160.– E 107 Petit-déjeuner par personne CHF 10.– E 7 C6
D4
61
Résidences La Côte
Au Cavalier 6 chambres Grand Rue · 1188 st-George T +41 (0)22 368 12 85 · F +41 (0)22 368 12 19 www.aucavalier.ch cd CHF 73.– E 49 bd CHF 126.– E 53 c CHF 63.– E 27 b CHF 106.– E 44 Lit supplémentaire par chambre: CHF 43.– E 29 Taxe de séjour de CHF 3.– incluse Chambres entièrement rénovées
Vaud - GenèVe
Arzier
Auberge de l’Union
Le Bel Horizon
Bassins
Hôtel de la Couronne
Bogis-Bossey
Auberge communale
Bursins
Château Le Rosey
Burtigny
Lion d'Or
Chéserex
Château de Bonmont
Commugny
Guillaume Tell
Mies
Hôtel de la Couronne
St-Cergue
La Givrine
TANNAY
Auberge au Lion d'Or
+41 (0)22 366 13 87 +41 (0)22 366 15 20 +41 (0)22 366 21 54 +41 (0)22 776 63 26 +41 (0)21 824 09 00 +41 (0)22 366 20 21 +41 (0)22 369 99 60 +41 (0)22 776 11 67 +41 (0)22 755 24 90 +41 (0)22 360 11 15 +41 (0)22 776 04 23
Location à court terme · Short term rental
Chambre · Room · Studio · Appartement · Maison · House · Loft · Penthouse
OnLine – BOOkinG +4176 411 08 58 www.bnbcoppet.com
Brigitte Burgisser info@bnbcoppet.com
hébergement & gastronomie
F1
62 bEd and brEakFast les CoUleURs dU lémaN 2 chambres Chambres d’hôtes edith trant ch. des pensées 13 · 1260 NyoN t +41 (0)22 362 78 26 · +41 (0)79 838 66 53 edith.trant@bluewin.ch c cHf 60.-/70.E 40/45 b cHf 120.-/140.E 80/90 petit déjeuner : cHf 15.- / E 10.internet haut débit par câble
12
★★★
9
★★★
10
★★★
hébergement & gastronomie
BaRBaRa BeRNeGGeR-BaUmGaRtNeR 3 chambres Chambres d’hôtes domaine de Bois-Bougy · 1260 NyoN t +41 (0)22 361 34 52 · M +41 (0)79 242 80 66 barbarabernegger@romandie.com c cHf 60.-/80.E 40/54 b cHf 120.-/140.E 80/94
la CHaUmIèRe 2 chambres Chambres d’hôtes Vreni BaUMGartner avenue de Bois-Bougy 9 · 1260 NyoN t +41 (0)22 361 25 03 u.vbaumgartner@bluewin.ch c cHf 60.-/80.E 38/50 b cHf 120.-/160.E 75/100
e = prix indicatifs
GRaNd'RUe 54 2 chambres Chambres d’hôtes delphine prieUr · Grand'rue 54 · 1166 peRRoy t +41 (0)21 825 56 35 · f +41 (0)21 825 56 36 info@grandrue54.ch www.grandrue54.ch cd cHf 80.-/110.E 54.-/71.bd cHf 120.-/160.E 75.-/100.petit-déjeuner par personne cHf 10.– E 7
2 chambres
11
★★
eN tRemBley 3 chambres Chambres d’hôtes Marianne JaccaUd BiGLer en trembley · 1291 CommUGNy t +41 (0)22 776 43 12 · +41 (0)79 262 80 65 pierrebigler@bluewin.ch · www.en-trembley.com cd cHf 80.-/90.E 50/56 bd cHf 120.-/140.E 75/88
★★★★ jeaNNe laBaRtHe 1 chambre Chambre d’hôte ch. de la côte Viri · 1188 saINt-GeoRGe t+f +41 (0)22 368 13 73 cd cHf 80.-/90.E 50.-/56.bd cHf 100.-/120.E 62.-/75.-
d8
★★★
jeaNNette WeBeR 1 chambres Chambres d’hôtes ch. des Vignes 36 · 1196 GlaNd t +41 (0)22 364 38 70 · +41 (0)79 478 99 61 jeannette_weber@bluewin.ch cd cHf 80.E 50 bd cHf 120.E 75
g1
EUro-rElais dE bUrsins RESTOROUTE RELAIS DE LA CÔTE REST AREA LA CÔTE AUTOBAHNRASTSTÄTTE LA CÔTE
+41 (0)21 824 00 20 g4
★★★
★★★
hébergement & gastronomie
CHRIstl & mICHel WaeBeR Chambres d’hôtes route d'Oulteret 19c · 1260 NyoN t +41 (0)22 362 41 76 maw@mail-box.ch cd cHf 55.E 36 bd cHf 90.E 60 petit déjeuner standard : cHf 5.– E 4
bEd and brEakFast 63
64 bEd and brEakFast nyon
8
Begnins
F4
BoRex
d6
BuRsins
g3
ChéseRex
d5
CoPPet
E9
duiLLieR
F5
duLLy
g4
genoLieR
E4
gLAnd
g5
Villa sanluca Mme Brigitte BÜrGisser M. Guiseppe MaGGiOLi Mme et M. Limelette Mme sylvaine Kipfer Mme clare Martin Mme Brigitte BÜrGisser Mme Marlène tripet casa isabella La cour pavée Mme saskia starr
esseRtines s/RoLLe La MUsardière Le muids
E3
PeRRoy
hébergement & gastronomie
tRéLex
E5
Mme siraGUsa Mme claire seYsseL Mme Marguerite VernaUd
+41 (0)22 362 62 53 +41 (0)22 776 02 92 +41 (0)22 367 13 12 +41 (0)21 824 34 19 +41 (0)22 369 12 63 +41 (0)22 369 26 14 +41 (0)22 776 02 92 +41 (0)22 361 54 01 +41 (0)21 824 36 20 +41 (0)76 411 08 58 +41 (0)22 364 18 52 +41 (0)21 828 22 70 +41 (0)22 366 24 84 +41 (0)21 826 07 04 +41 (0)22 369 10 39
campings
campsitEs i ZEltplätZE LA RiPPe
camping résidentiel
Le VAud
camping résidentiel
moRges
Le petit Bois (tcs)
RoLLe
aux Vernes
st-CeRgue
Les cheseaux
tAnnAy
camping résidentiel + tentes
+41 (0)22 367 15 00 +41 (0)22 366 19 21 +41 (0)21 801 12 70 +41 (0)21 825 12 39 +41 (0)22 360 18 98 +41 (0)22 755 24 65
restauration, bars 65
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants
Nyon Traditionel
Terrasse · Ouvert 7/7 Place du Château 8
022 361 63 12
hong-sheng
Chinois et Thaï
Spécialités: Curry vert/rouge · Sauce d'huître · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de Clémenty 64
Brasserie du Rive
Cactus Jack
022 362 25 62 Traditionnel 022 362 34 34 Bar
Animations concerts · Soirées spéciales Place de la Gare 13
Café du Marché
022 361 77 78 Créatif italien
Spécialités : Pâtes, risotti, poisson · Fermé le dimanche · Soirées à thème Rue du Marché 3 · www.cafedumarche.ch
Café Latino
022 362 35 00 Bar lounge
Spécialités: Cuisine latino-américaine · Tapas · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Rive 13 · www.cafelatino.ch
Café Vaudois
022 994 40 00 Pinte à vins
Chez fred
022 361 19 41 A l’emporter
022 362 70 00
Différenciels
Brunch · Bar · Tea-Room
Rue de la Combe 11 · www.differenciels.ch
022 990 27 30
Fishermen’s Pub
Bar 022 362 84 10
Rue de Rive 37 · www.fishermens-nyon.ch
Hostellerie du XVIe siècle
Traditionnel
Spécialités: Filet de bœuf sur ardoise · Tartare de bœuf au cognac · Terrasse· Fermé le dimanche Place du Marché 2 · www.16eme.com
022 994 88 00
La Croix Verte
Italien
Spécialités: Pizzas · Pâtes · Poissons ‚ Viandes · Terrasse· Ouvert 7/7 Rue de Perdtemps 7 · www.croixverte.pagesjaunes.ch
022 361 15 39
Hôtel de ville de rive
Traditionnel
Spécialités Malakoffs · Fondue fromage · Cuisine traditionnelle · Ouvert 7/7 Rue de Rive 40
La Dolce
022 361 23 18 Italien
Rue St-Jean 22 · www.ladolce.ch
Le Cheval-Blanc
022 361 55 09 Traditionnel · Lacustre
Fermé le lundi et le mardi · Spécialités: filets de perche
Sandwiches ·Salades Rue de St-Jean 30 · www.traiteurs-services.com
Route de Genève 37
Spécialités: Pâtes et risotti
Pas de restauration · Fermé le dimanche Rue du Collège 1
Traditionnel · Italien
Spécialités: Salades · Paninis · Pâtisseries · Pain et desserts faits maison · Fermé di+lu
Spécialités: Pierrade · Crêpes · Terrasse · Fermé le lundi Rue de Rive 15 · www.leshotelsderive.ch
Colovray
Spécialités: Pizzas au feu de bois · Mets de Brasserie · Terrasse· Ouvert 7/7
022 362 33 04
Rue de Rive 62
022 361 12 64
hébergement & gastronomie
Auberge du Château
F6
66 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants >> Nyon Le Débarcadère
F6 Traditionnel · Lacustre
Traditionel · Italien
Spécialités: Italiennes · Tartare de bœuf · Moules · Plat végétarien · Terrasse · Ouvert 7/7
Rue de Rive 34 · www.restorive.ch
Ch. d’Eysins 45a
Le Grand Café
022 361 17 10 Gastronomique · Italien
Terrasse · Ouvert 7/7
Place de Savoie · www.hotelerealnyon.ch
Rue de Rive 22
022 365 85 95 Traditionnel · Lacustre · Fromage
Ouvert 7/7 · Terrasse
Rue de Rive 28 · www.restorive.ch
Rue de la Gare 26
Le Lounge
Gastronomique · Traditionnel
L’Entre Deux
022 362 34 34 Traditionnel · Lacustre
Place Bel-Air 4
022 361 11 49 Gastronomique · Lacustre
Pas de restauration · Fermé le dimanche
Rue de Rive · www.maitrejaques.com
Place de la Gare 1
022 361 28 34 Traditionnel
Chinois 022 361 74 07
Quai 23
Bar 022 361 34 88 Traditionnel · Italien · Snack
Spécialités: Pizzas · Cuisine traditionelle · Terrasse · Ouvert 7/7
Terrasse · Fermé le dimanche
022 361 29 75 Chinois · Thaï · Vietnamien
Rue de Rive 23
Restaurant Le Perdtemps
022 361 92 98 Traditionnel · Fromage
Spécialités: Fondues · Raclette · Chasse · Fermé le dimanche
Terrasse · Ouvert 7/7 Quai des Alpes
022 361 96 69
Pub de la gare
Cuisine raffinée · Poissons · Viandes · Desserts · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi
Le Mékong
Fast Food
Ping-sheng
Route de Divonne 4
Rue de la Gare 34
022 362 64 63
Chemin des Fontaines 10
Ouvert 7/7
Le Magot
Fast Food
Mc Donald’s
Spécialités: Moules · Gambas · Chasse · Filets perches · Terrasse· Fermé le samedi et le dimanche
Le Maître Jaques
022 362 38 62
Spécialités Drive-in · Playland · Organisation d’anniversaire jusqu’à 12 ans · Terrasse · 7/7
Terrasse · Ouvert 7/7 Rue de Rive 15 · www.leshotelsderive.ch
Indien
Mc Donald’s
Spécialités: Fondues bourguignonnes, chinoises, fromage · Poissons · Terrasse· Ouvert 7/7
022 361 22 41
022 361 04 41
Le Sultan
Spécialités: Cuisine italienne du terroir ·Terrasse · Fermé le mardi + samedi midi
Le Léman
hébergement & gastronomie
Les Fontaines
Spécialités: Cuisine méditerranéenne · Filets de perches · Gambas · Terrasse· Ouvert 7/7
022 362 54 84
Av. Viollier 1 · www.alpes-nyon.ch
022 994 30 00
rEstaUration, bars 67 Eating oUt i rEstaUrants
>> NyoN
f6
RestaURaNt mIGRos-la ComBe
traditionnel
Self-service · Buffets: salades/chauds/desserts · Grillades · Chasse · Fermé le dimanche
022 994 74 21
rue de la Morâche 6
taC-oH
traditionnel
Spécialités: Crêpes salées et sucrées · Végétarien · Brunch · Terrasse · Fermé le lundi
022 361 46 64
rue de rive 54 · www.tac-oh.ch
tea Room CoNfIseRIe RoUGemoNt
tea room
rue de st-Jean 24
022 361 18 06
VIale d’ItalIa
italien · snack 022 362 05 59
Grand-rue 18 (fermé dimanche et lundi) à 10 minutes de l’aéroport de Genève et de Palexpo. Divonne Lausanne Genève tie
sor
t
ppe
Co
es
L
Hôtel Best Western Chavannes-de-Bogis Tél. +41 022 960 81 81 • www.hotel-chavannes.ch
cs
lan
s-B
HÔTEL hamp C
Nyon Coppet
Au CŒuR des sAVeuRs
rue de la Gare 4
BRAxton’s
rue du collège 7
CAfé du BoiRon
rte du stand 70
CAfé du CommeRCe «Le Pointu» rue de la Morâche 6 CAfé du tRiBunAL
rte de st-cergue 29
CésAR
pl. du château 14
ConfiseRie RAPP
place Bel-air 6
CRÊPeRie
centre comm. la combe
CAfé de LA BAnQue
place du Marché 1
LA gouRmAnde
rue du Midi 4
L'AmBRoisie
rue de rive 38
L’ARtiCom
rte de divonne 48
LA mAison du gâteAu
place de la Gare 5
LA nAutiQue
Quai Louis-Bonnard
LA PARenthèse
Grand-rue 22b
022 361 26 47 022 362 84 40 022 361 11 22 022 361 27 98 022 361 65 44 022 361 35 00 022 361 92 12 022 361 95 61 022 361 18 00 022 362 17 61 022 362 40 18 022 362 39 60 022 361 15 10 022 361 70 01 022 362 75 56
hébergement & gastronomie
Fermé lundi et dimanche
68 restauration, bars
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
eating out i restaurants >> Nyon
F6
La Puccia
Grand-Rue 5-7
L’Epicure
Rue de Rive 66
Le Backgammon
Rue de la Gare 22a
Les Brasseurs
Rue de la Gare 18
les Glycines
Ch. des Plantaz 56
L'Invito
Rue la Colombière 9
L’Oasis
Ch. de la Levratte 4
Pacha Pizza & kebab
Rue du Marché 5
Pom-O-doro pasta e basta
Rue de la Gare 38
Le P’tit Buffet
Pl. de la Gare
Restaurant du Tennis Nyon
Ch. des Frênes 2
Restaurant de la plage (été)
Route de Genève
Sunset
Place de la Gare 9
Taj Mahal
Rte de l’Etraz 52
022 361 20 20 022 362 96 22 079 413 42 31 022 362 40 50 022 361 53 93 079 852 55 91 022 361 64 33 022 361 44 44 022 363 16 16 022 361 93 95 022 361 56 07 022 361 19 30 022 361 61 61 022 361 57 24
hébergement & gastronomie
Arzier Auberge de l'union Rte de St-Cergue 9
e3 Traditionnel 022 366 13 87
Bassins Auberge Communale la couronne
F3 Traditionnel
Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rue de la Couronne
BEGNINS L’Ecu Vaudois
022 366 21 54 F4 Gastronomique
F4
Café du Moulin
Traditionnel
Viandes et grillades · Jambon à l'os · Terrasse · Fermé le mardi soir et le mercredi soir La Cézille · www.cezille.ch
022 366 11 68
Café du Raisin
Traditionnel
Fermé le lundi et le mardi · Filets de perche Grand-Rue 26
022 366 16 18
Margaux
Traditionnel
Mets authentiques et art de vivre · Ouvert 7/7 · Terrasse Grand-Rue 8 · www.margaux-restaurant.ch
Bogis-Bossey
022 366 50 86 D7
Auberge Communale
Gastronomique
Spécialités: Steak tartare · Chasse · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi Ch. de la Pinte 1 · www.auberge-bogis-bossey.ch
burtigny Auberge du lion d'or
G3 Rte de Genolier 1
Céligny Buffet de la Gare
022 776 63 26
022 366 20 21 E7
Gastronomique · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Filets de perches du Léman · Chasse · Terrasse · Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de Founex 25 · www.buffet-gare-celigny.ch
022 776 27 70
Auberge de Céligny
022 776 38 98
Rte des Coudres 16
Chavannes-de-Bogis · Chavannes-des-Bois La Brasserie des Arts
D8
Gastronomique · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Filets de perches · Végétarien · Terrasse
Fermé le dimanche soir et le lundi Rte de St-Cergue 1 · www.ecuvaudois.ch
>> BEGNINS
022 366 49 75
Les Champs Blancs · www.hotel-chavannes.ch
022 960 81 71
rEstaUration, bars 69 Eating oUt i rEstaUrants
LE « CAFÉ DU MOULIN LA CÉZILLE » Le « Café du Moulin La Cézille » propose une cuisine traditionnelle, à base de produits d’une fraîcheur et d’une qualité irréprochable. Une adresse authentique à découvrir ou redécouvrir au plus tôt.
RelaIs de CHaVaNNes
rte de Bogis-Bossey 35 · www.hotels-suisse.ch/relais-chavannes
Ouvert 7/7 · De 19h à 24h
Reprise depuis peu par les jeunes et dynamiques Mickaël et Leatitia Baudain, l’adresse continue à servir les spécialités qui ont fait son succès. On ne change pas une équipe qui gagne me direz-vous. Les nouveaux maîtres des lieux font néanmoins souffler un vent de fraîcheur sur une carte désormais plus saisonnière, plus variée mais qui met toujours la viande à l’honneur. Comment faire autrement lorsque l’on partage sa façade avec une boucherie traditionnelle qui met un point d’honneur à n’offrir que le meilleur à ses clients depuis plus de 40 ans ? À La Cézille, toutes les viandes et charcuteries sont ultra fraîches et proviennent littéralement de la porte d’à côté.
mAnoRA ReLAis des ChAsseuRs
D’avril à septembre, le couple organise aussi ponctuellement des broches de cochons de lait sur réservation. Pour satisfaire tous les goûts, d’autres animations et soirées à thèmes sont organisées tout au long de l’année: l’automne c’est la chasse fraîche, le mois de février rime avec fromage alors que le mois de mars est celui de la morille. N’oublions pas enfin de parler de la carte des vins qui, composée par la maîtresse de maison, regroupe une sympathique sélection de flacons de producteurs locaux.
022 776 11 82
spaCe BaR / Hôtel Best WesteRN
Le long de la route de la Cézille, entre Genolier et Begnins, «la Cézille» est un de ces endroits authentiques où l’on prend encore le temps de savourer un bon repas dans un esprit convivial. Fondé il y a une quarantaine d’année, le restaurant s’est façonné au fil des ans une jolie réputation dans la région (et au-delà) grâce à son fameux «botato salade, jambon à l’os sauce champignon, gratin dauphinois» et à ses excellentes entrecôtes.
Aux côtés des classiques qui ont fait le nom du lieu, Mickaël et Leatitia alignent d’aventureuses entrées de saison, des carpaccios, des viandes sur ardoise ou encore une appétissante «potence de Simmenthale flambée au cognac». Les desserts enfin valent à euxseuls le déplacement avec notament un mi-cuit au chocolat, coeur de toblerone et de crême pistache à se damner.
traditionnel · fromage
Terrasse · Fermé le dimanche
Bar 022 960 81 71
www.hotels-chavannes.ch chavannes-centre chavannes-des-Bois
022 960 86 80 022 755 37 98
CHéseReX
d5
aUBeRGe les plataNes
Gastronomique
Spécialités: Steak tartare · Terrasse · Fermé dimanche et lundi www.lesplatanes.ch
022 369 17 22
AuBeRge CommunALe «LA CouRonne» rte de crassier 17
022 369 13 31
CoINsINs
f4
aUBeRGe de la RéUNIoN
traditionnel
Spécialités: Filets de perches · Chasse · Végétarien · Terrasse · Fermé le lundi
022 364 23 01
www.auberge-coinsins.ch
CommUGNy
d8
le CHaopHRaya
exotique
Fermé samedi et dimanche matin / Ouvert dimanche soir à l'emporter
022 776 03 13
rte de Genève 7 «CAFE DU MOULIN LA CEZILLE» Mickaël et Leatitia Baudain Rue de la Cezille • 1268 Begnins Tél.: 022 366 11 68 • Fax: 022 361 61 49 contact@restaurantlacezille.ch • www.cezille.ch
motel le lémaN
italien
Terrasse · Fermé le lundi · Pizzas cuites au feu de bois rte de Genève 11 · www.motel-le-leman.ch · info@motel-le-leman.ch 022 776 25 21 hosteLLeRie «guiLLAume teLL»
rte de divonne 10
022 776 11 67
hébergement & gastronomie
LA VIANDE À L’HONNEUR À BEGNINS
70 restauration, bars eating out i restaurants COPPET
E9
Hôtel d’Orange
Traditionnel · Fromage
Spécialités: Plat végétarien · Fermé le mercredi
022 776 10 37
Rôtisserie du Lac
Gastronomique
Spécialités: Carte de saison · Ouvert 7/7 · Terrasse · Fermé dimanche soir + lundi Grand-Rue 51 · www.hoteldulac.ch
022 960 80 00
Auberge du Château
Rue des Murs 10
La Copétane
Grand-Rue 30
Le Perron
Rue du Perron 4
022 776 10 36 022 776 35 82 022 776 18 64
Crans-près-Céligny
E7 Traditionnel
Poissons du lac · Tartare coupé au couteau · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi soir
hébergement & gastronomie
Rue du Grand-Pré 26 · www.laversoix.ch
Buvette du port
022 776 64 40 Traditionnel · Lacustre
Fermé 7/7 de fin octobre à mars Rte Suisse 16
022 776 57 62
CRASSIER
D6
Auberge de Crassier
Gastronomique · Traditionnel
Spécialités: Chasse · Poissons · Viande · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi Rte de la Rippe 14
Au Bœuf Rouge
F5
Auberge de l’étoile
Gastronomique · Traditionnel
Mets à l’emporter · Terrasse · Ouvert 7/7
Grand'Rue 61
Café-Restaurant La Versoix
DUILLIER
022 367 12 01 Traditionnel
Rue du Château 11 · www.auberge-de-duillier.ch
022 361 28 12
EYSINS
E6
L’Ecusson Vaudois
Traditionnel · Fromage
Spécialités: Malakoffs · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi Grand-Rue 22
022 361 19 54
Founex
E8
La Lagune
Tropical
Spécialités créoles · Fermé le lundi, fermé à midi sauf dimanche Rte Suisse 8 · www.la-lagune.info
022 776 71 00
Auberge Communale
Grand-Rue 31
Centre sportif
Rte de la Châtaigneriaz
022 776 10 29 022 776 38 21
Genolier
E4
Auberge des 3 Tilleuls
Gastronomique · Traditionnel
Spécialité: Chasse · Fermé le dimanche et le lundi Place du Village · www.troistilleuls.ch Les 3 Suisses
022 366 05 31 Rte de Coinsins 6
022 366 15 80
Gingins La Barillette
D5 Traditionnel · Fromage
Tartare au couteau · Fondue au fromage · Chasse · Terrasse · Fermé le mardi et le mercredi
Spécialités: Entrecôte · Terrasse · Fermé le lundi et le mardi et de novembre à avril
Rue de la Tour 2
Route de la Barillette
022 367 12 19
022 360 12 33
restauration, bars 71
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
D5
Auberge Communale de La Croix-Blanche Le Prédérès (tea-room)
Le Martinet K
GIVRINS
E4
Auberge Communale Au Sapin Rte de Genolier 1
GLAND Buffet de la Gare
022 369 13 34 022 369 22 26
022 369 18 01 G5
Gastronomique · Traditionnel
Spécialités: Chasse · Terrasse · Fermé le mercredi Rte de Begnins 2 · www.buffet-gland.ch
Finnegans Pub
022 364 10 02 Bar
Pub irlandais · Petite restauration · Terrasse · Ouvert 7/7 · Concerts live Rte Cité-Ouest · www.finnegans-pub.com
La Baie d'Ha Long
022 364 81 10 Vietnamien
Fermé le lundi, dimanche et samedi midi Rue de Mauverney 16B · www.baiehalong.ch
Le 14
022 364 89 83 Traditionnel
Spécialités: Viande sur ardoise · Potence · Fermé le lundi Chemin du Lavasson 14
Le P’tit Paris
022 308 14 20 Traditionnel
Spécialités: Entrecôte P’tit Paris · Chasse · Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de Mauverney 25
022 364 03 33
Le P’tit Prince
Snack
G5
Profumo d’Italia
Italien · Traditionnel · Lacustre
Spécialités: Pizzas · Pâtes · Viandes · Plat végétarien · Pizzas à l’emporter · Ouvert 7/7 Grand-Rue 8 · www.profumoditalia.ch
022 364 01 01
Restaurant de la Plage
Traditionnel
Spécialités: Filets de perches · Terrasse · Fermé le lundi Ch. de la Falaise 3 · www.hoteldelaplage.info
022 364 10 35
pizzeria du bowling
Av. du Mont-Blanc 38
Bar Ambiance Vanini
Av. du Mont-Blanc 38
Café du Borgeaud
Rue du Borgeaud 10
Chez Lili
Av. du Mont Blanc 11
Fingers bar
Rue de la Paix 1
022 999 60 40 022 999 60 20 022 364 49 40 022 364 69 90 022 364 78 88 022 364 47 14 022 364 10 48 022 364 61 64 022 364 10 44 022 364 15 48 0840 000 007 022 364 87 37 022 364 31 32 022 364 22 62 079 576 95 67
La Ruelle
Grand’Rue 57
Le B19
Rte de Begnins 1
Le paradis
Ch. du Ruttet 5
Le Rallye
Rue du Borgeaud 34
Le Sultan
Rue des Alpes 2
Mister Pizza
Ch. du Lavasson 37
Pizzeria Da Paolo
Av. du Mont-Blanc 33
sb Sport Café
Av. du Mont-Blanc 31
Tea-Room Rapp
Av. du Mont-Blanc 10
Tea-Room Les Tuillières
Rte de Cité-Ouest 2
Grens Hôtel le Petit Moulin
E5 Traditionnel · Italien
Spécialités: Pâtes · Pizzas au feu de bois · Terrasse · Ouvert 7/7
Petite restauration Rue de Mauverney 22 · www.ptitprince.ch
>> GLAND
022 995 04 40
Rte Blanche · www.lepetitmoulin.ch
022 990 07 40
hébergement & gastronomie
>> Gingins
eating out i restaurants
72 restauration, bars eating out i restaurants LE VAUD Auberge de la Charrue
F2 Traditionnel · Gastronomie · Fromage · Italien
Spécialités: Chasse · Fruits de mer · Pizza · Plat végétarien · Fermé le mercredi et mardi dès 14h Place du Village · www.la-charrue.ch
022 366 66 50
LA RIPPE
C6
Auberge Communale de l’Etoile
Gastronomique · Traditionnel
Fermé le lundi et le dimanche soir · Terrasse Rue des 4-Fontaines · www.aubergelarippe.ch
LE MUIDS Tivoli
E3 Rte d’Arzier 1
longirod
hébergement & gastronomie
022 366 15 76 g2
auberge communale «Au trois sapins»
marchissy hôtel de commune
022 367 12 02
022 368 11 12 f2
Au Village
Mies
022 368 03 30 D9
La Couronne
Rue du Village 30
La Violette
Rue du Village 27
022 755 24 90 022 755 22 00
PRANGINS Auberge Communale «L’Union» (en rénovation)
F6 Traditionnel
Buvette Plage de Promenthoux Plage de Promenthoux
022 361 34 20
Buvette port des abériaux
Traditionnel
Spécialités : Paella sur réservation · filets de perche · grillades · ouvert de mars à octobre Rue de Lausanne
022 361 86 01
Hotel La Barcarolle
Gastronomique
Terrasse · Ouvert 7/7 Rte de la Promenthoux · www.labarcarolle.ch
Café du Château
022 365 78 78 Traditionnel
Spécialités: Plat végétarien · Terrasse · Fermé le lundi et le soir (ma-di 11h-17h) Château de Prangins
022 363 14 66
relais de l'aérodrome
Gastronomique
Fermé dimanche et lundi www.relais-aerodrome.com
022 365 75 45
Tea-Room du Village
Traditionnel
Terrasse · Fermé le samedi La Place 2 · www.prangins.ch Café-Restaurant des Alpes
Signy La Brasserie, pizzeria
Fondues · Chasse · Fondue chinoise du Terroir · Terrasse · Fermé le dimanche et le lundi
Fermé le dimanche
Rte de Benex 1-3
Centre commercial de Signy
022 361 25 75
Traditionnel
Terrasse · Ouvert en été · Fermé de mi-septembre à fin mars
022 361 91 91 Rue des Alpes 7
022 361 28 63 E6 Italien 022 363 00 03
73
Les restaurants notés en rouge sont membres de Nyon Région Tourisme Restaurants listed in red are member of Nyon Région Tourisme Restaurants in rot sind mitglied von Nyon Région Tourisme
La Brioche dorée
Tea-Room
Spécialités: Sandwiches · Salades · Pâtisseries · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy
022 363 04 14
Le Cosy
Snack
Restaurant «Chez la Marie»
Spécialités : Crêpes · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy
022 361 06 78
Restaurant Coop Signy
Traditionel
Self-service · Cuisine au wok · Végétarien · Terrasse · Fermé le dimanche Centre commercial de Signy
022 365 53 70
Pamm’s café
Centre comm. Signy
Auberge Communale
Rue des Fontaines
022 363 03 33 022 361 23 62
Chez la Marie (Fermé en hiver)
C3
Gastronomique · Traditionnel
Spécialités: Pâtes fabrication maison · Œufs aux truffes noires · Fermé le lundi et le mardi Ch. de l’Avant-Poste · www.chez-la-marie.ch
Franco-suisse
022 360 38 08
Traditionnel · Gastronomique · Fromage
Ouvert 7/7 en saison, fermé le lundi et mardi hors saison La Cure · www.arbezie-hotel.com
Hotel-Restaurant de la Poste
022 360 13 96 Traditionnel · Fromage
Pâtes Pepino · Emincé de foie de veau · Fondues · Chasse · Fermé le lundi soir et le mardi Rte de Nyon · www.hotelrestaurantdelaposte.ch
La Givrine
Avec Le Festival de pâtes maison Le Menu dégustation Les spécialités selon arrivage: Foie gras maison, caille farcie, la chasse…
A la carte Saltimbocca, suprême de volaille, œufs aux truffes, Ravioli poissons et crustacés, épinards et ricotta, ris de veau et morilles, Tortellini beurre et basilic…
022 360 12 05 Traditionnel · Fromage
Fermé le mardi (hors-saison) Col de la Givrine
Arlette et Edmond Capt
Vous reçoivent de juin à décembre.Cadre et accueil très chaleureux dans un environnement idyllique.
022 360 11 15
Chemin de l’Avant-Poste, 1265 La Cure Tél. 041 (0)22 360 38 08 chezlamarie@bluewin.ch, www.chez-la-marie.ch, Restaurant ouvert dès 18 h. Mercredi, jeudi, vendredi et samedi. Dimanche de 11 h à 17 h.
hébergement & gastronomie
St-Cergue · La cure · Massif de la dôle
74 restauration, bars eating out i restaurants le point du jour
Traditionnel
Spécialité: Abats · Fermé le lundi et vacances scolaires avril - octobre Rte de Nyon
Restaurant du Jura
Tea-room au Vieux-Château
Tea-room
Spécialité: Gâteau au fromage · Fermé le lundi
022 360 25 45 Traditionnel · Fromage
Rte de Nyon
022 360 13 74
Auberge des Cheseaux
Spécialité: Fondue · Chasse · Filets de perche · Pizzas · Fermé le mardi soir et le mercredi
Le Montagnard
Rte de France
Rte de France
Les Cytises
Rue de la Gare
Maison de Ville
Place du Village
022 360 11 31
st-george
022 360 04 11 022 360 11 60 022 360 40 02 022 360 12 37 g1
auberge communale «Au cavalier»
Grand'Rue
TANNAY
022 368 12 85 D9
Auberge au Lion d’Or
Gastronomique · Traditionnel
Fermé le lundi et le mardi Place du Village · www.aubergeauliondor.ch
hébergement & gastronomie
Buvette de la Plage
022 776 04 23 Traditionnel
Terrasse · Ouvert de mars à novembre 7/7 · Spécialité: crevettes au Whisky, poisson, viande Rte Suisse 58 · www.buvettedelaplage.com
TRélex Auberge Communale
VICH Coop-Restaurant
022 755 24 65 E5
Pl. de la Tour 4
022 369 23 55 F4 Traditionnel
Fermé le dimanche Rte de l’Etraz
022 999 61 61
Croix-Verte
Traditionnel 022 364 10 78
Pl. Village
FORFAIT « DÉCOUVERTE GOURMANDE »
75
Partez à la découverte des saveurs gourmandes de notre région ! Après l’apéritif au caveau du château, dégustez un repas traditionnel dans l’un des 3 restaurants participant avant de terminer par une spécialité de fromage à l’emporter et une sélection de pralinés chez le confiseur.
“Gourmet discoveries” package Discover our local flavours thanks to this package consisting of an aperitif in the Castle of Nyon, a typical lunch in one of the 3 selected restaurants, a cheese speciality and fine chocolates from the confectioner’s.
PRIX: CHF 59.– (adulte) CHF 33.– (enfant)
Point de vente :
Nyon Région Tourisme, Av. Viollier 8, 1260 Nyon, Tél. +41 22 365 66 00 , info@nrt.ch , www.nyon-tourisme.ch
hébergement & gastronomie
ÉCONOMISEZ JUSQU’À CHF 20.–
Visions du Réel
Paléo
Caribana
Far°
15-21 avril 2010 www.visionsdureel.ch
9 -13 juin 2010 www.caribana-festival.ch
20-25 juillet 2010 www.paleo.ch
11-21 août 2010 www.festival-far.ch
www.nyon.ch