[PDF Download] Heat exchangers volume ii (heat exchanger design handbook) kuppan thulukkanam full ch

Page 1


Visit to download the full and correct content document: https://textbookfull.com/product/heat-exchangers-volume-ii-heat-exchanger-design-ha ndbook-kuppan-thulukkanam/

More products digital (pdf, epub, mobi) instant download maybe you interests ...

Numerical Simulation of Heat Exchangers: Advances in Numerical Heat Transfer Volume V 1st Edition Abraham

https://textbookfull.com/product/numerical-simulation-of-heatexchangers-advances-in-numerical-heat-transfer-volume-v-1stedition-abraham/

Heat Exchangers First Edition Holger Martin

https://textbookfull.com/product/heat-exchangers-first-editionholger-martin/

Compact Heat Exchangers Analysis Design and Optimization using FEM and CFD Approach 1st Edition C. Ranganayakulu

https://textbookfull.com/product/compact-heat-exchangersanalysis-design-and-optimization-using-fem-and-cfd-approach-1stedition-c-ranganayakulu/

Concise Guide to Heat Exchanger Network Design: A Problem-based Test Prep for Students Xian Wen Ng

https://textbookfull.com/product/concise-guide-to-heat-exchangernetwork-design-a-problem-based-test-prep-for-students-xian-wenng/

CRC handbook of biochemistry and molecular biology : Proteins, Volume II Fasman

https://textbookfull.com/product/crc-handbook-of-biochemistryand-molecular-biology-proteins-volume-ii-fasman/

Handbook of the Life Course: Volume II 1st Edition

Michael J. Shanahan

https://textbookfull.com/product/handbook-of-the-life-coursevolume-ii-1st-edition-michael-j-shanahan/

Structural

Dynamics Fundamentals and Advanced Applications, Volume II: Volume II 1st Edition Alvar M. Kabe

https://textbookfull.com/product/structural-dynamicsfundamentals-and-advanced-applications-volume-ii-volume-ii-1stedition-alvar-m-kabe/

The Handbook of Global Shadow Banking, Volume II: The Future of Economic and Regulatory Dynamics Luc Nijs

https://textbookfull.com/product/the-handbook-of-global-shadowbanking-volume-ii-the-future-of-economic-and-regulatory-dynamicsluc-nijs/

Weaponising Investments. Volume II. Jens Hillebrand

Pohl

https://textbookfull.com/product/weaponising-investments-volumeii-jens-hillebrand-pohl/

Heat Exchangers

Volume II

Heat Exchangers Volume II: Mechanical Design, Materials Selection, Nondestructive Testing, and

Manufacturing Methods covers mechanical design of pressure vessels and shell and tube heat exchangers, including bolted flange joint design, as well as selection of a wide spectrum of materials for heat exchanger construction, their physical properties, corrosion behavior, and fabrication methods like welding.

Discussing the basics of quality control, the book includes ISO Standards for QMS, EMS, EnMS, and OSHAS and references modern quality concepts such as Kaizen, TPM, and TQM. It presents Six Sigma, including Lean tools, for heat exchangers manufacturing industries. The book explores heat exchanger manufacturing methods such as fabrication of shell and tube heat exchangers and brazing and soldering of compact heat exchangers.

The book serves as a useful reference for researchers, graduate students, and engineers in the field of heat exchanger design, including pressure vessel manufacturers.

Heat Exchangers

Mechanical Design, Materials Selection, Nondestructive Testing, and Manufacturing Methods

Kuppan Thulukkanam

Designed cover image: courtesy of Villa Scambiatori Srl Italy

Third edition published 2024 by CRC Press

2385 Executive Center Drive, Suite 320, Boca Raton, FL 33431 and by CRC Press

4 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN

CRC Press is an imprint of Taylor & Francis Group, LLC

© 2024 Kuppan Thulukkanam

First edition published by Marcel-Dekker 2000

Second edition published by CRC Press 2013

Reasonable efforts have been made to publish reliable data and information, but the author and publisher cannot assume responsibility for the validity of all materials or the consequences of their use. The authors and publishers have attempted to trace the copyright holders of all material reproduced in this publication and apologize to copyright holders if permission to publish in this form has not been obtained. If any copyright material has not been acknowledged please write and let us know so we may rectify in any future reprint.

Except as permitted under U.S. Copyright Law, no part of this book may be reprinted, reproduced, transmitted, or utilized in any form by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying, microfilming, and recording, or in any information storage or retrieval system, without written permission from the publishers. For permission to photocopy or use material electronically from this work, access www.copyright.com or contact the Copyright Clearance Center, Inc. (CCC), 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, 978-750-8400. For works that are not available on CCC please contact mpkbookspermissions@tandf.co.uk

Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks and are used only for identification and explanation without intent to infringe.

Library of Congress Cataloging‑in‑Publication Data

Names: Kuppan, T., 1957– author.

Title: Heat Exchangers. (v.2) Mechanical design, materials selection, nondestructive testing, and manufacturing methods / Kuppan Thulukkanam. Other titles: Heat exchanger design handbook. Selections (Mechanical design)

Description: Third edition. | Boca Raton, FL : CRC Press, 2024. |

Series: Heat Exchangers | Includes revised material previously published in the author’s Heat exchanger design handbook. | Includes bibliographical references and index.

Identifiers: LCCN 2023021011 (print) | LCCN 2023021012 (ebook) | ISBN 9781032399348 (hardback) | ISBN 9781032399355 (paperback) | ISBN 9781003352051 (ebook)

Subjects: LCSH: Heat exchangers – Design and construction – Handbooks, manuals, etc.

Classification: LCC TJ263 .K872 2024 (print) | LCC TJ263 (ebook) | DDC 621.402/5 – dc23/eng/20230506

LC record available at https://lccn.loc.gov/2023021011

LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2023021012

ISBN: 978-1-032-39934-8 (hbk)

ISBN: 978-1-032-39935-5 (pbk)

ISBN: 978-1-003-35205-1 (ebk)

DOI: 10.1201/9781003352051

Typeset in Times by Newgen Publishing UK

Dedicated

to my parents, S. Thulukkanam and T. Senthamarai, my wife, Tamizselvi Kuppan, and my mentor, Dr. Ramesh K. Shah

2.9

2.20

4.23

Preface

INTRODUCTION

This edition showcases recent advances in heat exchanger and pressure vessels mechanical design, construction, operation, and their maintenance and pressure vessels Codes and Standards; materials selection principle for a wide spectrum of materials and fabrication issues, conventional NDT methods for heat exchangers inspection and advances in many NDT methods, lean manufacturing and shop floor quality improvement methods, advances in brazing methods and newer types of heat exchangers manufactured by brazing, etc. are discussed. The book will be a centerpiece of information for practicing engineers, research engineers, academicians, designers, and manufacturers involved in heat exchange between two or more fluids.

COVERAGE

CHAPTER 1 MECHANICAL DESIGN OF PRESSURE VESSELS AND SHELL AND TUBE HEAT EXCHANGERS

Safe design and construction of pressure vessels is critical to ensure safety in operation and prevent catastrophic failure if any. There are country specific pressure vessel codes that govern how pressure vessels should be designed and built in order to meet various safety guidelines and requirements. This chapter discusses mechanical design of pressure vessels and shell and tube heat exchangers, pressure equipment devices, design parameters, stress analysis, classification of stresses and stress category concept, weld joint categories and joint efficiency, design by rule and design by analysis, key terms in pressure vessel and heat exchanger design. Detailed discussions on various pressure vessel codes including ASME, CODAP, BS EN 13445, PD 5500, 2014/68/EU, AD 2000 and heat exchanger standards such as TEMA, HEI, API, etc. Calculation of minimum thickness of pressure retaining components like shell and end closures, tubesheet design principles, modeling of shell and tubesheet connection, tubesheet design procedure as per ASME Code and TEMA (non-mandatory). Bolted flange joint (BFJ) design including Flange and Casket Standards, gasket selection, flange design including identification and marking, material selection and bolting design, etc. heat exchanger flanged joints and gaskets, design of expansion joints like flanged and flued type and membrane type, EJMA standard, openings, nozzles, and vessel supports.

CHAPTER 2 MATERIAL SELECTION AND FABRICATION

Proper material selection is important for desired thermal performance, strength considerations, safe operation, and achieving the expected life and economy. Thus it is necessary to have a thorough knowledge of various heat exchanger materials, their fabricability, and performance during service. This chapter discusses the material selection guidelines for heat exchangers and pressure vessels. A wide spectrum of metals both ferrous and non ferrous metals and non-metals, and for every material, its composition, ASTM standards, physical properties, fabrication, forms of corrosion and control, fabrication and welding are discussed. The list of metals selection discussed are carbon steels, low alloys steels, chromium-molybdenum steels, martensitic stainless steel, austenitic-, ferritic-, superferritic-, duplex-superaustenitic stainless steels, aluminum and aluminum alloys, copper and copper alloys, nickel and nickel alloys, nickel-iron-chromium alloys, titanium, zirconium and tantalum, alloys for high-temperature applications, alloys for subzero/ cryogenic temperatures, requirements of materials for low-temperature applications and their fabrication and welding; non

metals such as graphite, glass, Teflon, ceramics and composites and their engineering properties for heat exchangers and pressure vessels are discussed.

Cladding purpose and principle, cladding metals, ASTM standards for clad plates, clad plate manufacture by weld overlay, roll cladding and explosive cladding, processing of clad plates and their forming, welding, post-weld heat treatment of welded joints are discussed in details.

CHAPTER 3 QUALITY CONTROL AND QUALITY ASSURANCE, INSPECTION, AND NONDESTRUCTIVE TESTING

Quality of goods and equipment manufactured in the world market has become a matter of concern in recent years. For heat exchangers and pressure vessels, the overriding goal is to avoid the consequences of failure, which can be catastrophic in human, monetary, and environmental terms. This chapter discusses quality control and quality assurance program, quality system, elements of quality costs, quality gurus and their contribution for quality management, seven quality tools and quality improvements methods like ISO 9001, PDCA Cycle, Total Quality Management, 5S, Lean tools, Kaizen, TPM, Six Sigma, Lean-Six Sigma, etc. inspection, scope of inspection of heat exchangers, welding quality design, standards for welding, welding procedure qualification, and welding defects. It also discusses NDT principles, standards for NDT, NDT methods and procedures, evaluation of indications and reporting, acceptance criteria, third-party inspection, etc. It also discusses in detail commonly used NDT methods like visual, dye penetrant, magnetic particle, radiography, ultrasonic, acoustic emission, eddy current testing and other NDT methods, like automated and remote ultrasonic testing, advanced ultrasonic backscatter technique, alternating current field measurement, electro-magnetic acoustic transducer, guided wave ultrasonics, internal rotary inspection system, phased array UT, time of flight diffraction, magnetic flux leakage, long range ultrasonic testing, phased array ultrasonics inspection, remote field electromagnetic testing, near filed testing, pulsed eddy current, radioscopy, thermal imaging, computer tomography, acoustic pulse reflectometry, replication, heat exchanger tubes inspection methods, leak testing methods for tubes and heat exchangers, including helium mass spectrometer test.

CHAPTER 4 FABRICATION OF THE SHELL AND TUBE HEAT EXCHANGER, BRAZING AND SOLDERING OF COMPACT HEAT EXCHANGER

Thermal design followed by heat exchanger unit fabrication is carried out by shop floor operations. Beyond the theoretical background, a knowledge of shop floor practices is required for a manufacturer and to achieve the desired quality and performance. This chapter discusses fabrication requirements, basics of quality assurance program, inspection and test plan, elements of quality control system, stage inspection, and nondestructive examination for manufacture of pressure vessels and heat exchangers. It also discusses detailed methods of fabrication of shell and tube heat exchangers (STHE), brazing of compact heat exchangers, automobile radiators, micro channel heat exchanger and coils, cuprobraze heat exchanger and soldering of radiators. Shop floor practices for STHE fabrication such as identification of materials, fabrication of shell, tube bundle assembly, tube-to-tubesheet joints, tube rolling/expansion methods, tube-to-tubesheet joint welding, assembly of channels/end closures, hydrostatic testing, stamping, preparation of heat exchangers for shipment, Principles and elements of brazing and soldering, quality control and quality assurance system for brazing, brazing methods like torch or flame brazing, dip brazing, furnace brazing, vacuum brazing, post-braze cleaning, aluminum brazing methods, controlled atmosphere brazing, NOCOLOK® flux brazing, cuprobraze heat exchanger, brazing of heat-resistant alloys, stainless steel, nickelbased alloys, cobalt-based alloys and reactive metals, post-braze cleaning, inspection and NDT of brazed and soldered joints, leak testing of brazed joints, etc. corrosion of brazed and soldered joints, corrosion protection methods are discussed.

The preparation of this book was facilitated by the great volume of existing literature contributed by many scholars in this field and sources in website. I have tried to acknowledge all the sources and have sought the necessary permissions. If omissions have been made, I offer my sincere apologies. Most materials manufacturers, heat exchanger fabricators and research organizations responded to my inquiries and supplied substantial useful data, figures and informative material. They are all acknowledged either directly or through references.

This edition is abundantly illustrated with over 400 drawings, diagrams, photos, and tables. Heat Exchanger Design, Volume 2 is an excellent resource for mechanical, chemical, and petrochemical engineers; heat exchanger, process equipment and pressure vessel designers and manufacturers, consultants, industry professionals and upper-level undergraduate and graduate students in these disciplines.

DISCLAIMER

The text of this book is based upon open literature resources like standards, codes, authentic books on heat exchangers and pressure vessels, technical literature from leading heat exchanger and pressure vessels manufacturers, and technical information from many websites, etc. No Indian railway related technical information is adopted in this book.

Acknowledgments

A large number of my colleagues from Indian Railways, well-wishers, and family members have contributed immensely toward the preparation of the book. I mention a few of them here, as follows: Jothimani Gunasekaran, V. R. Ventakaraman, Amitab Chakraborty (ADG), O. P. Agarwal (ED) and M. Vijayakumar (Director), RDSO Lucknow; Member Mechanical and senior Officials of Railway Board, New Delhi, and T. Adikesavan of Southern Railway; K. Narayanan for CAD drawings, Satheeh Kumar S., Sundar Raj A., V. Baskaran, and Er. K. Praveen for their assistance. I have immensely benefited from the contributions of scholars such as Dr. Ramesh K. Shah, Dr. K. P. Singh, and Dr. J. P. Gupta, Ministry of Railways, and the library facilities of IIT- M, IIT- K, IIT- D, and RDSO, Lucknow. A large number of heat exchanger manufacturers and research organizations have spared photos and figures, and their names are acknowledged in the respective figure captions.

About the Author

Kuppan Thulukkanam, Indian Railway Service of Mechanical Engineers (IRSME), Ministry of Railways, retired as Principal Executive Director, CAMTECH, Gwalior, RDSO. He has authored an article in the ASME Journal of Pressure Vessel Technology. His various roles have included being an experienced administrator, staff recruitment board chairman for a zonal railway, and joint director, Engine Development Directorate of RDSO, Lucknow (Min. of Railways). He was also involved in design and performance evaluation of various types of heat exchangers used in diesel electric locomotives and has served as chief workshop engineer for the production of rolling stocks like coaches, diesel and electric multiple units, wagons, electric locomotive, etc. and as Director, Public Grievances (DPG) to the Minister of State for Railways, Railway Board, Government of India. Kuppan received his BE (Hons) in 1980 from the PSG College of Technology, Coimbatore, Madras University, and his MTech in production engineering in 1982 from the Indian Institute of Technology, Madras, India.

1 Mechanical Design of Shell and Tube Heat Exchangers

1.1 PRESSURE VESSELS

A pressure vessel is a container designed to withstand internal pressure of a stored fluid or external pressure. The term covers a wide variety of vessels including separation vessels, columns, storage vessels, reactors, and heat exchangers. Because of the risk associated with the accidental failure of pressure vessels, many countries have come up with regulations known as pressure vessel code to govern pressure vessel design and production. Pressure vessels are produced and used in a wide variety of geometrical shapes, capacities, and sizes for use in a large number of applications. Pressure vessels for internal containment are the most common and are designed to store liquid, gas, or vapor at pressures greater than 15 psi. Pressure vessels are either fired, like boilers, or unfired, such as storage tanks, processing vessels and heat exchangers. The pressure vessels are typically constructed in accordance with ASME BPVC Section VIII or other recognized international pressure vessel codes, or as approved by the jurisdiction. These codes typically limit design basis to an external or internal operating pressure no less than 15 psig (103 kPa). However, vessels can also operate at lower pressures. External pressure on a vessel can be caused by an internal vacuum or by fluid pressure between an outer jacket and the vessel wall. Boiler, steam generator, columns, towers, drums, reactors, heat exchangers, condensers, air-cooled heat exchanger, feedwater heater, bullets, and accumulators are common types of industry pressure vessels. A few types of PV are shown in Figure 1.1. Pressure vessels are either fired, like boilers, or unfired such as storage tanks, processing vessels, and heat exchangers.

1.1.1 Types of pressure Vessels

There are many kinds of pressure vessels, with the three most common being storage vessels, heat exchangers, and process vessels. The shape and size of a pressure vessel are determined by the design requirements, product being stored, the amount of space at the job site, and a company’s budget. The two most common pressure vessel shapes are cylindrical and spherical. Based on installed orientation, they are either horizontal or vertical and based on heat content as fired and unfired pressure vessels [1a, 1b].

1.1.2 fired and unfired pressure Vessel

There are two forms of pressure vessels: fired and unfired. A fired pressure vessel is partially or totally open to burners and combustion gases. On the other hand, unfired pressure vessels can act like heat exchangers, used to cool and heat fluid when combined with another fluid. A fired pressure vessel is used to hold gases or liquids usually at a high pressure of 15 psig or more. They can be

FIGURE 1.1 Examples of pressure vessels – (a) cylindrical PV, (b) leg support PV, (c) lug/ring support PV, (d) spherical PV, (e) skirt supported PV, (f) cryogenic PV, (g) industrial boiler, (h) schematic of natural circulation drum boiler, and (i) shell and tube heat exchanger.

used as a direct or indirect heat source in order to maintain a gas or liquid at a high pressure. A fired pressure vessel is subjected to a direct or indirect heat source (often coal, oil or gas-fired boilers). Due to this, they are at a higher risk of overheating than unfired pressure vessels.

1.1.2.1 Unfired Pressure Vessels

These are vessels designed to contain fluids under internal pressure or vacuum and not heated directly through the combustion of fuels or other external heat sources. They are found in commercial and industrial facilities. Heat can be generated from chemical reactions within vessel or by applying a heating medium within the vessel or circulating it around the vessel (jacket). Examples include

1.1 (Continued)

heat exchangers, compressed air tanks, propane tanks, LPG tank, liquid oxygen storage tanks, deaerators and condensate tanks, steam-jacketed kettles, etc.

1.1.2.2

Heat Exchangers

A heat exchanger is an unfired pressure vessel. It consists of heat transfer elements such as a core consisting tubes or plates or solid matrix containing the heat transfer surface, and fluid distribution

FIGURE

1.1 (Continued)

elements such as headers or tanks, inlet and outlet nozzles or pipes, etc. Usually, there are no moving parts in the heat exchanger; however, there are exceptions, such as a rotary regenerator in which the matrix is driven to rotate at some design speed or fixed matrix with moving hoods which convey the fluids into the heat transfer matrix and a scraped surface heat exchanger in which a rotary element

FIGURE

with scraper blades continuously rotates inside the heat transfer tube. This chapter discusses design of shell and tube heat exchanger (STHE). Figure 1.2 shows cross sectional view of a STHE.

1.1.2.3

Hazards Due to Failures of Pressure Vessels

Both fired and unfired pressure vessels can present hazards to employee safety and facility operability, yet fired pressure vessels in particular are at greater risk of overheating. Due to this, the safe design, installation, and maintenance of pressure vessels is critical, and compliance with codes and standards is necessary to ensure employee safety and prevent damage to your facility [ 2 ].

1.2 MECHANICAL DESIGN OF PRESSURE VESSELS AND HEAT EXCHANGERS

Mechanical design involves the design of pressure-retaining and non-pressure-retaining components and equipments to withstand the design loads and the deterioration in service so that the equipment will function satisfactorily and reliably throughout its codal life. Mechanical design is done as per the procedure given in the construction codes and standards. Where no guidance is provided by the codes and standards, the procedure may be arrived at by mutual agreement between the purchaser and the fabricator.

1.2.1 sTandards and Codes

Standards and codes were established primarily to ensure safety against failure. The need for safety standards is obvious in a world growing increasingly aware of the hazards posed to people, property, and the environment due to failures of pressure vessels and heat exchangers in any industrial plant [3]. Failures may occur due to design inadequacies, use of inferior materials for construction, poor workmanship in fabrication and welding, and inadequate quality control checks. Hence, it is essential that due consideration is given at all stages of design, manufacturing, and installation. The codes and standards give guidance and in some cases govern the design, manufacture, construction, operation, and maintenance of heat exchangers and pressure vessels. The codes and standards are published periodically by issuing organizations or associations.

1.2.1.1

Standards

A standard can be defined as a set of technical definitions and guidelines, or how-to instructions for designers and manufacturers [4]. A standard is developed by the consensus process, involves

FIGURE 1.2 Cross sectional view of a STHE.

technical experts from the producers and the users. Standards are mostly voluntary in nature. They serve as guidelines but do not themselves have a force of law. The standards can be of the following major four types:

1. company standards

2. trade or manufacturer’s association standards

3. national standards

4. international standards.

1.2.1.2

Trade or Manufacturer’s Association Standards

Trade or manufacturer’s association standards are the rules and the recommendations of various manufacturers of common interest, developed based on experience in design, manufacture, installation, and operation. While making the standards, feedback from users is normally included. Manufacturer’s association standards that are most prominent among heat exchanger manufacturers are Tubular Exchanger Manufacturers Association (TEMA) [5], Heat Exchange Institute (HEI) [6–8], and API Standards [9]. There are also Expansion Joint Manufacturers Association (EJMA) Standards for membrane type expansion joint [10] for the design of membrane-type expansion joints and American National Standards Institute (ANSI) standards for design of fittings, flanges, valves, piping, and piping components.

1.2.1.3

National Standards

National standards are followed in the country where the standard has been issued by subcontractors or license holders in other countries or complied with when the purchasers have so specified. A few national standards are shown in Table 1.1.

1.2.1.4

Benefits of Standardization

For producers, standards rationalize the products and manufacturing process, reduce inventories of both raw material and finished products, and reduce the cost of manufacture. For customers, standards assure the quality of goods purchased and services received, provide better value for money, and are convenient for settling disputes, if any, with suppliers.

TABLE 1.1 National Standards on Pressure Vessels

1.2.2 design sTandards used for The MeChaniCal design of heaT exChangers

Some design standards used for the mechanical design of heat exchangers include the following: TEMA, HEI, and API. TEMA standards founded in 1939, the Tubular Exchanger Manufacturers Association, Inc. is a group of leading manufacturers of shell and tube heat exchangers who have pioneered the research and development of heat exchangers for over 60 years. TEMA standards are followed in most countries of the world for the design of shell and tube heat exchangers.

1.2.2.1

TEMA

Standards Scope and General Requirements (Section 5, RCB-1.1.1)

TEMA standards [5] are followed in most countries of the world for the design of shell and tube heat exchangers. TEMA recognizes three classes of mechanical standards, R, C and B, reflecting the acceptable designs for various service applications and their definitions are given below:

Definition of TEMA class “R” exchangers

The TEMA Mechanical Standards for Class “R” heat exchangers specify design and fabrication of unfired shell and tube heat exchangers for the generally severe requirements of petroleum and related processing applications.

Definition of TEMA class “C” exchangers

The TEMA Mechanical Standards for Class “C” heat exchangers specify design and fabrication of unfired shell and tube heat exchangers for the generally moderate requirements of commercial and general process applications.

Definition of TEMA class “B” exchangers

The TEMA Mechanical Standards for Class “B” heat exchangers specify design and fabrication of unfired shell and tube heat exchangers for chemical process service.

Each section is identified by an uppercase letter symbol, which precedes the paragraph numbers of the section and identifies the subject matter. Also, TEMA classes R, C, and B have been combined into one section titled class RCB. The scope of TEMA Standards is shown in Table 1.2.

1.2.2.2 Shell and Tube Heat Exchanger

A shell and tube heat exchanger (STHE) is a class of heat exchanger designs. It is the most common type of heat exchanger in oil refineries and other large chemical processes, and is suited for higherpressure applications. The shell and tube is very adaptable and flexible, thus it can be used for nearly all applications. As its name implies, this type of heat exchanger consists of a shell (a large pressure vessel) with a bundle of tubes inside it. One fluid runs through the tubes, and another fluid flows over the tubes (through the shell) to transfer heat between the two fluids. The set of tubes is called a tube bundle. Typically, the ends of each tube are terminated through holes in a tubesheet. The tubes are mechanically rolled or welded into tube sheet face. Tubes may be straight or bent in the shape of a U, called U-tubes. In process industries, shell and tube heat exchangers are used in great numbers, far more than any other type of exchanger. STHEs are the “workhorses” of industrial process heat transfer. They are the first choice because of well-established procedures for design and manufacture from a wide variety of materials, many years of satisfactory service, and availability of codes and standards for design and fabrication. They are produced in the widest variety of sizes and styles.

1.2.2.3

Scope of TEMA Standards

The TEMA mechanical standards are applicable to unfired shell and tube heat exchangers with inside diameters not exceeding 100 in. (2540 mm), a maximum product of nominal diameter (in.) and design pressure (psi) of 100,000 psi (20,684 kPa), or a maximum design pressure of 3,000 psi.

TABLE 1.2

Scope of TEMA Standards

Parameter Limit

Inside diameter

Nominal diameter × pressure

Design Pressure

Shell wall thickness

100 in. (2540 mm)

100, 000 psi (17.5×106 kPA)

3,000 psi(20,684 kPa)

3 in. (76 mm)

Stud diameters (approx.) 4 in. (102 mm)

Construction code ASME Sec VIII, Div. 1

Pressure source Indirect (unfired units only)

TEMA Standards Contents

Section Symbol Paragraph

1 N Nomenclature

2 F Fabrication tolerances

3 G General fabrication and performance information

4 E Installation, operation, and maintenance

5 RCB Mechanical standards TEMA class RCB heat exchangers

6 V Flow-induced vibration 7 T Thermal relations 8 P Physical properties of fluids 9 D General information 10 Appendix (Non-Mandatory) RGP A Recommended good practice Tubesheets

The intent of these parameters is to limit the maximum shell wall thickness to approximately 3 in. (76 mm) and the maximum stud diameter to approximately 4 in. (102 mm). Section 5 has mechanical standards that apply to three classes of heat exchangers R, C, and B. The contents of TEMA Standards are given in Table 1.2.

1.2.2.4 Differences Among TEMA Classes R, C, and B

Differences among TEMA classes R, C, and B have been summarized and are listed in Chapter 4 of “Heat Exchangers: Classification, Selection, and Thermal Design”.

1.2.2.5 Other Standards for STHE

1. Heat Exchange Institute Standards

The HEI, Cleveland, Ohio, is an association of manufacturers of heat transfer equipment used in power generation. The association promotes improved designs by developing equipment design standards. It publishes standards for tubular heat exchangers used in power generation. Such exchangers include surface condensers, feedwater heaters, and other power plant heat exchangers [6–8]. Among these standards are:

1. Standards for Direct Contact Barometric and Low Level Condensers, 9th Edition, 2014.

2. Standards for Shell and Tube Heat Exchangers, 5th Edition, 2013.

3. Standards for Steam Surface Condensers, 12th Edition, 2017.

4. Standards for Steam Jet Vacuum Systems, 7th Edition, 2017.

5. Standards and Typical Specifications for Tray Type De-aerators, 10th Edition, 2016.

6. Standards for Closed Feedwater Heaters, 9th Edition, 2015.

7. Standards for Air-Cooled Condensers, 2nd Edition, 2016.

8. ASME Standards:

a. Steam Surface Condenser, ASME PTC 12.2-2010(2020). This performance test code establishes equipment performance metrics with the philosophy of promoting testing.

b. Closed Feedwater Heaters, ASME PTC 12.1-2020.

This code applies to all horizontal and vertical heaters except those with partial pass full-length drain cooling zones. The heater design is based on a specific operating condition that includes flow, temperature, and pressure. This specific condition constitutes the design point that is found on the manufacturer’s feedwater heater specification sheet.

3. API 660-2015, Shell and Tube Heat Exchangers

This standard specifies requirements and gives recommendations for the mechanical design, material selection, fabrication, inspection, testing, and preparation for shipment of shell and tube heat exchangers for the petroleum, petrochemical, and natural gas industries. This standard is applicable to the following types of shell and tube heat exchangers: heaters, condensers, coolers, and reboilers. This standard is not applicable to vacuum operated steam surface condensers and feed-water heaters [9].

4. ISO 16812-2019 Petroleum, petrochemical and Natural Gas Industries – Shell and Tube Heat Exchangers

5. PIP VESSM001-2017

Specification for small pressure vessels and heat exchangers with limited design conditions

6. Codes

Many pressure vessel codes including ASME Boiler and Pressure Vessel Code Sec VIII Div. 1 discuss STHE design.

1.2.3 Codes

A code is a system of regulations or a systematic book of law often given statutory force by state or legislative bodies [ 11 ]. Codes provide rules/ specific design criteria: (1) in respect of permissible materials of construction, allowable working stresses, and load sets that must be considered in design; (2) to determine the minimum wall thickness and structural behavior due to the effects of internal pressure, thermal expansion, dead weight, live loads, or other imposed internal or external loads; (3) for design requirement for components such as valves, flanges, standard fittings, and non- standard fittings; and (4) for reinforcement of the openings in a pressure vessel.

Among the codes, the ASME Code [12–17] for the construction of boilers and pressure vessels including heat exchangers is the most widely used and is referred to code in the world today. Apart from ASME Code, many other codes are issued by various countries such as CODAP, PED European Pressure Equipment Directive, BS EN 13445, PD 5500. AD Merkblatter, etc. Codes followed by few other countries are shown in Table 1.3.

1.2.3.1

Structure of the Codes

The general structures of all codes are similar: they all include chapters respectively devoted to general provisions, materials and procurement, design, construction examination and inspection, etc.

TABLE 1.3

International Design Codes for the Mechanical Design of Pressure Vessels

Code Name Country

ASME BPVC USA

BS EN 13445:2021

PED 2014/68/EU

Europe

European Union

GB 150 China

EN 13445 Europe

CODAP France

AD2000 Germany

PD 5500 Great Britain

IS 2825-1969(2022) India

JIS B 8265-2017 Japan

GOST R 52857 Russia

AS1210-2010

Australia

CSA B51-2019 Canada

1.2.3.2 Introduction to some International Codes for Unfired Pressure Vessels

1. BS EN 13445

The BS EN 13445 series comprises all parts of the European pressure vessels standards.

2. PD 5500:2021. Unfired Fusion Welded Pressure Vessels

3. 2014/68/EU–Pressure Equipment Directive

The Pressure Equipment Directive (PED) applies to the design, manufacture and conformity assessment of stationary pressure equipment with a maximum allowable pressure greater than 0.5 bar. The directive entered into force on 20 July 2016. The Pressure Equipment Directive aims to guarantee free movement of the products in its scope while ensuring a high level of safety.

4. AD 2000

The German AD 2000 (AD stands for “Arbeitsgemeinschaft Druckbehalter”) is a code of practice for pressure vessels and other pressure equipment. It was drawn up by the German Pressure Vessel Association which includes a large number of German associations and institutions specialized in boilers and pressure vessels.

5. CODAP

CODAP is the French Code for Construction of Unfired Pressure Vessels. The Division 1 is essentially intended for the construction of the most common vessels to be manufactured from common materials. The Division 2 intended for the construction of more complex vessels:

1. CODAP Division 1: 2015(Rev. 2018) – Code for Construction of Unfired Pressure Vessels

2. CODAP® Division 2: 2020 Division 2 specifies the criteria for fabrication of more complex unfired pressure vessels (including many innovations)

1.2.4 asMe Codes

1.2.4 1 What is the ASME Boiler and Pressure Vessel Code (BPVC)?

ASME Code establishes minimum rules of safety governing the design, fabrication, inspection, and testing of boilers, pressure vessels, and nuclear power plant components. It covers new construction and rerating the existing equipment. The existence of the code stamp on a pressure vessel, with

Another random document with no related content on Scribd:

henkilö, jonka mielipiteitä vastaan olen esittänyt vastaväitteitä, on sitä mieltä, että kirkolla on täsmälleen määrätty paikkansa valtiossa. Minä taasen olen lausunut häntä vastaan sen väitteen, että päinvastoin kirkon tulee sulkea itseensä koko valtio eikä vain saada siitä jokin nurkka ja että jos tämä jostakin syystä nyt on mahdotonta, niin, asiain todellisen laadun mukaan arvostellen, se on ehdottomasti pantava kristillisen yhteiskunnan koko seuraavan kehityksen suoranaiseksi ja tärkeimmäksi päämääräksi.

— Aivan oikein, — lausui lujasti ja hermostuneesti isä Paísi, harvapuheinen ja oppinut pappismunkki.

— Puhtainta ultramontaanisuutta! — huudahti Miusov asettaen kärsimättömästi jalan toisen jalkansa päälle.

— Heh, eihän meillä ole vuoriakaan! — huudahti isä Josef ja jatkoi kääntyen luostarinvanhimman puoleen: — He vastaavat muun muassa vastustajansa, hengelliseen säätyyn kuuluvan henkilön huomatkaa se — seuraaviin »oleellisiin ja perusmielipiteisiin». Ensiksi: siihen, että »ei yksikään yhteiskunnallinen liittymä voi eikä sen pidä omistaa itselleen valtaa — käyttää jäsentensä kansalais- ja valtiollisia oikeuksia». Toiseksi: että »rikosoikeudellinen ja siviilioikeudellinen tuomiovalta ei saa kuulua kirkolle eikä ole sopusoinnussa sen luonteen kanssa, se kun on jumalallinen laitos ja ihmisten yhteenliittymä uskonnollisia tarkoitusperiä varten». Ja vihdoin kolmanneksi: siihen, että »kirkko on valtakunta, joka ei ole tästä maailmasta»…

— Mitä arvottominta sanoilla leikkimistä pappismiehen puolelta! keskeytti taas isä Paísi malttamatta olla ääneti. — Minä olen lukenut tämän kirjan, jota vastaan te olette esittänyt väitteitä, — sanoi hän kääntyen Ivan Fjodorovitšin puoleen, — ja minua ihmetyttivät

hengenmiehen sanat, että »kirkko on valtakunta, joka ei ole tästä maailmasta». Jos se ei ole tästä maailmasta, niin sitä siis ei voi olla maan päällä ollenkaan olemassa. Pyhän evankeliumin sanoja: »ei tästä maailmasta» on käytetty väärässä merkityksessä. Tuollaisilla sanoilla leikkiminen ei käy laatuun. Meidän Herramme Jeesus Kristus tuli nimenomaan perustamaan kirkkoa maan päälle. Taivaan valtakunta tietysti ei ole tästä maailmasta, se on taivaassa, mutta siihen ei voi päästä muuta tietä kuin kirkon kautta, joka on perustettu ja asetettu maan päälle. Ja sentähden ovat maalliset sanaleikit tässä mielessä mahdottomia ja arvottomia. Kirkko on todellakin valtakunta, ja sen määränä on hallita, ja lopulta sen täytyy epäilemättä olla valtakuntana koko maan päällä, — siitä on meillä olemassa lupaus…

Hän vaikeni äkkiä aivan kuin hilliten mieltään. Ivan Fjodorovitš, joka oli kuunnellut häntä kunnioittavasti ja tarkkaavasti, jatkoi erittäin levollisesti, mutta edelleenkin halukkaasti ja vilpittömästi, luostarinvanhimman puoleen kääntyen:

— Minun kirjoitukseni pääajatus on se, että muinoin kristityn ajan ensimmäisinä kolmena vuosisatana kristillisyys maan päällä ilmeni vain kirkkona ja oli vain kirkko. Mutta kun Rooman pakanallinen valtakunta tahtoi tulla kristityksi, niin kävi pakostakin niin, että tultuaan kristityksi se vain sulki itseensä kirkon, mutta jäi edelleen entiseen tapaan pakanalliseksi valtakunnaksi hyvin monissa toimissaan. Todellisuudessa epäilemättä pitikin näin käydä. Mutta Roomassa valtiona säilyi sangen paljon pakanallista sivistystä ja viisautta, kuten esimerkiksi itse valtion tarkoitusperät ja perusteet. Kristuksen kirkko taas ei valtioon astuttuaan epäilemättä voinut luovuttaa mitään perustastaan, siitä kivestä, jolle se rakentuu, eikä voinut tavoitella muuta kuin omia tarkoitusperiään, jotka Herra itse kerran sille oli määrännyt ja osoittanut, muun muassa: muuttaa koko

maailma ja siis koko muinainen pakanallinen valtio kirkoksi. Näin ollen (tulevaisuuteen nähden) ei kirkon tule etsiä itselleen määrättyä paikkaa valtiossa niinkuin »jokainen yhteiskunnallinen liittymä» tai »ihmisten yhtymä uskonnollisia tarkoitusperiä varten» (kuten kirkosta lausuu tekijä, jota vastaan väittelen), vaan päinvastoin jokaisen maallisen valtion pitäisi vastaisuudessa täydelleen muuttua kirkoksi

eikä olla mitään muuta kuin vain kirkko sekä luopua kaikista päämääristään, jotka eivät ole sopusoinnussa kirkollisten kanssa. Eikä tämä kaikki millään tavoin sitä alenna, ei riistä sen arvoa ja kunniaa suurena valtiona, ei sen valtiaitten kunniaa, vaan ainoastaan johdattaa sen valheelliselta, vielä pakanalliselta ja väärältä tieltä sille ainoalle oikealle ja totiselle tielle, joka vie iäisiin päämääriin. Tämänpä vuoksi »Kirkollis-yhteiskunnallisen tuomioistuimen perusteet» nimisen kirjan tekijä arvostelisi oikein, jos hän etsiessään ja esitellessään noita perusteita pitäisi niitä väliaikaisena, meidän syntisenä ja täyttymisen hetkestä kaukana olevana aikanamme vielä välttämättömänä kompromissina eikä minään muuna. Mutta heti kun näitten perusteitten keksijä uskaltaa julistaa, että perusteet, joita hän nyt esittää ja joista osan äsken juuri isä Josef luetteli, ovat järkähtämättömiä, alkuaineisia ja ikuisia perusteita, niin hän suorastaan on ristiriidassa kirkon sekä sen pyhän, ikuisen ja järkähtämättömän tehtävän kanssa. Siinä on koko kirjoitelmani, täydellinen selostus siitä.

— Se on lyhyesti sanoen, — alkoi isä Paísi taas puhua pannen painoa joka sanalle, — että eräitten teoriain mukaan, jotka ovat kovin hyvin selvinneet yhdeksännellätoista vuosisadallamme, kirkon on muututtava valtioksi aivan kuin kehittyen alemmasta olotilasta korkeampaan ja sitten hävittävä siihen väistyen tieteen, ajanhengen ja sivistyksen tieltä. Jos se ei tahdo sitä tehdä ja panee vastaan, niin sille suodaan sen takia valtiossa vain jokin nurkka, ja siinäkin se on

valvonnan alaisena. Näin on kaikkialla meidän aikanamme nykyaikaisissa eurooppalaisissa maissa. Venäläisen käsitystavan ja vahvan toivon mukaan taas ei kirkon ole muututtava valtioksi ikäänkuin kehittyen alemmasta tyypistä korkeammaksi, vaan päinvastoin valtion pitää lopulta päästä siihen, että se voi muuttua ainoastaan kirkoksi eikä miksikään muuksi. Niin tapahtuukin, niin tapahtuu!

— No, myönnänpä teidän nyt minua hiukan rohkaisseen, — naurahti Miusov siirtäen taas toisen jalkansa toisen päälle. — Mikäli ymmärrän, on tässä siis kysymyksessä jonkin äärettömän kaukaisen ihanteen toteuttaminen tulevan ajan jälkeen. Kernaasti minun puolestani. Ihana haaveellinen unelma sotien, diplomaattien, pankkien y.m. katoamisesta Jotakin semmoista, mikä muistuttaa sosialismiakin. Minä luulen, että se oli vakava asia ja että kirkko nyt esimerkiksi rupeaa tuomitsemaan rikosasioissa ja määräämään raippoja ja pakkotyötä, ehkäpä myös julistamaan kuolemantuomioita.

— Jos nyt jo olisi olemassa vain kirkollisyhteiskunnallinen tuomioistuin, niin kirkko ei nytkään lähettäisi pakkotyöhön eikä tuomitsisi kuolemaan. Rikoksen ja mielipiteitten siitä täytyisi silloin epäilemättä muuttua, tietysti vähitellen, ei äkkiä ja heti, mutta kuitenkin jokseenkin pian… — lausui Ivan Fjodorovitš rauhallisesti ja silmää räpäyttämättä.

— Tosissanneko te? — kysyi Miusov katsoen häneen pitkään.

— Jos kaikki olisi kirkkoa, niin kirkko erottaisi yhteydestään rikollisen ja tottelemattoman, mutta ei silloin hakkaisi ihmisiltä päätä pois, — jatkoi Ivan Fjodorovitš. — Kysyn teiltä, mihin tuolla tavoin pannaanjulistettu menisi? Silloinhan hänen pitäisi poistua ei vain ihmisten yhteydestä, kuten nyt, vaan myös Kristuksen yhteydestä.

Hänhän ei olisi rikoksellaan noussut kapinaan ainoastaan ihmisiä, vaan myöskin Kristuksen kirkkoa vastaan. Onhan tarkasti ottaen asian laita nytkin niin, mutta sitä ei ole kuitenkaan julistettu, ja nykyajan rikoksentekijän omatunto ryhtyy usein ja useimmiten tinkimään: »varastin, mutta en toimi kirkkoa vastaan, en ole Kristuksen vihollinen», näin puhelee itselleen nykyajan rikollinen aina ja kaikkialla, no, mutta kun kirkko tulee valtion sijalle, silloin hänen olisi vaikeata sanoa näin, jos ei tahdo kieltää koko kirkkoa koko maan päällä: »kaikki (muka) erehtyvät, kaikki ovat joutuneet harhaan, kaikki kuuluvat valheelliseen kirkkoon, minä, murhaaja ja varas, yksinäni muodostan oikean kristillisen kirkon». Onhan hyvin vaikeata sanoa itselleen näin, se vaatii harvinaisen suuria mahdollisuuksia sekä semmoisia olosuhteita, jommoisia ei usein satu. Asettukaapa nyt toiselta puolen kirkon katsantokannalle rikokseen nähden: eikö nykyisen, miltei pakanallisen katsantokannan pidä muuttua toiseksi, ja eikö sen sijaan, että taudin saastuttama jäsen mekaanisesti hakataan pois, niinkuin nykyisin tehdään yhteiskunnan varjelemiseksi, ole tuleva, vieläpä täydellisesti eikä valheellisesti, ihmisen uudestisyntymisen aate, hänen ylösnousemuksensa ja pelastuksensa aate…

— Mitä tuo toisin sanoen oikein on? En taaskaan enää ymmärrä, — keskeytti Miusov, — taaskin jokin haave! Se on jotakin muodotonta, jota ei voi ymmärtääkään. Millainen yhteydestä erottaminen, mikä pannaanjulistus? Epäilenpä, että te vain puhelette huviksenne, Ivan Fjodorovitš.

— Oikeastaanhan on asia nytkin aivan samalla tavalla, — alkoi yht'äkkiä luostarinvanhin puhua, ja kaikki kääntyivät heti häneen päin. — Jos nimittäin nyt ei olisi Kristuksen kirkkoa, niin ei olisi mitään, mikä pidättäisi rikollista pahasta teosta, eikä edes

rangaistusta rikoksesta, nimittäin todellista rangaistusta, ei mekaanista, kuten he äsken juuri sanoivat, joka mekaaninen rangaistus useimmissa tapauksissa vain vihoittaa sydämen, vaan puuttuisi todellinen rangaistus, se, joka yksin vaikuttaa, joka yksin peloittaa ja sovittaa, nimittäin oman omantunnon tietoisuus.

— Kuinka siis tarkoitatte, saanko kysyä? — kysyi Miusov osoittaen mitä vilkkainta mielenkiintoa.

— Kas tällä tavalla, — alkoi vanhus. — Kaikki nuo pakkotyöhön lähettämiset, joihin ennen liittyi pieksäminen, eivät paranna ketään eivätkä, mikä on tärkeintä, peloita juuri ainoatakaan rikoksentekijää, eikä rikosten lukumäärä ollenkaan vähene, vaan on aikojen kuluessa yhä kasvanut. Täytyyhän teidän olla samaa mieltä. Ja tulokseksi tulee, että yhteiskuntaa ei tällä tavalla ollenkaan saada varjelluksi, sillä vaikka vahingollinen jäsen hakataankin pois mekaanisesti ja lähetetään kauas pois näkyvistä, niin hänen sijaansa ilmestyy heti uusi rikollinen tai mahdollisesti kaksikin. Jos mikään suojelee yhteiskuntaa meidänkin aikanamme ja myös parantaa rikoksentekijän tehden hänestä uuden ihmisen, niin se taaskin on ainoastaan Kristuksen laki, joka tunnetaan omassatunnossa. Vain tuntiessaan syyllisyytensä Kristuksen yhteiskunnan, toisin sanoen kirkon poikana rikollinen voi tuntea syyllisyytensä itse yhteiskunnankin, se on kirkon, edessä. Näin ollen nykyaikainen rikoksentekijä kykenee ainoastaan kirkon edessä tuntemaan syyllisyytensä eikä valtion edessä. Jos nyt yhteiskunta kirkkona käyttäisi tuomiovaltaa, niin silloin se tietäisi, kenet se voi vapauttaa pannasta ja ottaa taas yhteyteensä. Nyt sensijaan kirkko, jolla ei ole minkäänlaista varsinaista tuomiovaltaa, vaan ainoastaan siveellisen tuomitsemisen mahdollisuus, vetäytyy itsekin pois rikollisen tehokkaasta rankaisemisesta. Kirkko ei erota rikoksentekijää

yhteydestään, ei jätä häntä ilman isällistä ohjaustaan. Vieläpä enemmänkin: se koettaa säilyttää rikollisen kanssa kaiken kristillisen kirkollisen yhteyden, päästää hänet kirkollisiin jumalanpalveluksiin ja osalliseksi pyhistä sakramenteista, antaa hänelle almuja ja kohtelee häntä enemmän epävapaan kuin syyllisen tavoin. Ja miten kävisikään rikollisen, oi Jumala! jos kristillinen yhteiskuntakin, toisin sanoen kirkko, hylkäisi hänet samalla tavoin kuin hänet hylkää ja hakkaa pois maallinen laki? Miten kävisi, jos kirkkokin rankaisisi häntä yhteydestään erottamisella heti ja joka kerta kun valtio on antanut tuomionsa? Ei voisi joutua syvempään epätoivoon ainakaan venäläinen rikoksentekijä, sillä venäläiset rikoksentekijät vielä uskovat. Kukapa muuten tietää: kenties silloin tapahtuisi kauhea asia, — rikollisen epätoivoisesta sydämestä kenties katoaisi usko, ja mikä siitä olisi seurauksena? Mutta kirkko hellänä ja rakastavana äitinä itse luopuu käyttämästä tehokasta rangaistusta, koska valtion tuomioistuin on jo ilman kirkon rangaistusta liian kipeästi rangaissut syyllistä, ja edes jonkun täytyy häntä sääliä. Mutta etupäässä se luopuu rangaistuksesta sen tähden, että kirkon tuomio on ainoa tuomio, johon sisältyy totuus, eikä se tämän vuoksi voi oleellisesti eikä siveellisesti yhtyä mihinkään toiseen tuomioon, ei edes väliaikaiseen kompromissiin. Tässä ei voi enää ruveta tinkimään. Ulkomainen rikollinen, niin kerrotaan, harvoin katuu, sillä kaikkein nykyaikaisimmatkin opit vahvistavat sitä hänen ajatustaan, että hänen rikoksensa ei ole rikos, vaan ainoastaan epäoikeudenmukaisesti häntä sortavan voiman vastustamista. Yhteiskunta hakkaa hänet irti itsestään täysin mekaanisesti voimallaan, joka on suurempi kuin hänen, ja tämän erottamisen lisäksi se vihaa häntä (näin he ainakin itse kertovat itsestään Euroopassa), — vihaa ja on täysin välinpitämätön hänen myöhemmästä kohtalostaan ja unohtaa hänet, veljensä. Näin kaikki

tapahtuu ilman vähintäkään kirkollista sääliä, sillä useissa tapauksissa ei siellä enää ollenkaan ole kirkkoja, on jäänyt jäljelle vain kirkon miehiä ja komeita kirkkorakennuksia, mutta itse kirkot ovat jo kauan pyrkineet siirtymään alemmasta, kirkon muodosta ylempään, valtion muotoon, hävitäkseen kokonaan siihen. Niin näyttää olevan asian laita ainakin luterilaisissa maissa. Roomassa on näin jo tuhat vuotta ollut kirkon sijalla valtio. Siksi rikoksentekijä itse ei enää käsitä olevansa kirkon jäsen ja erillään siitä on epätoivoinen. Jos hän taas palaa yhteiskuntaan, niin hän usein on täynnä niin suurta vihaa, että itse yhteiskunta tavallaan erottaa hänet yhteydestään. Miten tämä päättyy, sen voitte itse ymmärtää. Useissa tapauksissa näyttävät meillä asiat olevan samalla tavoin. Mutta siinäpä se onkin, että meillä paitsi tavallisia tuomioistuimia sen lisäksi vielä on kirkkokin, joka ei koskaan menetä yhteyttään rikollisen kanssa, pitää häntä rakkaana ja yhä edelleenkin kallisarvoisena poikanaan, ja tämän lisäksi on olemassa ja säilyy, vaikkapa vain ajateltuna, myöskin kirkon tuomiovalta, jota tosin nyt ei käytetä, mutta joka yhä elää tulevaisuutta varten, jos ei muuten niin unelmana, ja jonka itse rikoksentekijäkin epäilemättä sydämensä vaiston vaikutuksesta tunnustaa. Totta on sekin, mitä täällä äsken sanottiin, nimittäin että jos kirkon tuomiovalta todellakin tulisi käytäntöön kaikessa voimassaan, toisin sanoen, jos koko yhteiskunta muuttuisi vain kirkoksi, niin kirkon tuomio vaikuttaisi rikollisen parantumiseen aivan toisenlaisessa määrässä kuin mitä se nyt tekee, vieläpä kenties tosiaan rikosten lukumääräkin vähenisi uskomattoman pieneksi. Ja kirkkokin, siitä ei ole epäilystä, ymmärtäisi tulevaisuudessa rikollisen ja tulevaisuuden rikoksen monissa tapauksissa aivan toisin kuin nyt ja osaisi palauttaa erotetun yhteyteensä, ehkäistä rikosta suunnittelevan teon ja saada langenneen uudestisyntymään. Tosin, — vanhus hymähti,

kristillinen yhteiskunta ei nyt vielä itsekään ole valmis ja on vain seitsemän vanhurskaan varassa, mutta koska nämä eivät väsy, niin se pysyy yhä järkähtämättömänä odotuksessaan, että se täydellisesti uudistuu siten, että yhteiskunnasta, joka on vielä miltei pakanallinen liitto, tulee yksi ainoa, yleismaailmallinen ja hallitseva kirkko. Niin tapahtuukin, tapahtuu, vaikkapa vasta aikojen lopussa, sillä vain tämä on määrätty tapahtumaan! Eikä ole syytä olla levoton aikojen ja määrähetkien takia, sillä ajat ja hetket määrää Jumalan viisaus, Hänen kaikkitietäväisyytensä ja Hänen rakkautensa. Ja mikä inhimillisen arvioinnin mukaan kenties vielä on hyvinkin kaukana, se saattaa Jumalan ennaltamääräyksen mukaan olla toteutumisensa aaton edessä, aivan ovella. Tämä viimeksimainittu tapahtuu, tapahtuu.

— Tapahtuu! Tapahtuu! — vakuutti hartaasti ja vakavana isä Paísi.

— Omituista, mitä suurimmassa määrässä omituista! lausui Miusov ei vain kiihkeästi, vaan ikäänkuin salaa mielessään paheksuen.

— Mikä teistä näyttää niin omituiselta? — tiedusti isä Josef varovasti.

— Mitä tämä sitten oikein on? — huudahti Miusov aivan kuin olisi äkkiä alkanut purkaa mieltään. — Maan päältä poistetaan valtio, ja kirkko koroitetaan valtion arvoon! Tämä ei ole enää ultramontaanisuutta, tämä on enemmän kuin ultramontaanisuutta! Paavi Gregorius seitsemäs ei olisi osannut uneksia tuommoisesta!

— Suvaitsette ymmärtää aivan päinvastoin! — lausui isä Paísi ankarasti. — Ei kirkko muutu valtioksi, ymmärtäkää se. Se on Rooma ja sen unelma. Se on perkeleen kolmas viettelys.

Päinvastoin valtio muuttuu kirkoksi, kohoaa kirkon tasalle ja tulee kirkoksi koko maan päällä, — mikä on aivan päinvastaista kuin ultramontaanisuus ja Rooma ja teidän tulkintanne, ja siinä on oikeauskoisuuden suuri tehtävä maan päällä. Idästä tämä tähti nousee.

Miusov vaikeni merkitsevästi. Koko hänen muotonsa ilmaisi tavatonta oman arvon tuntoa. Ylpeän alentuvainen hymy ilmestyi hänen huulilleen. Aljoša seurasi kaikkea kovasti sykkivin sydämin.

Koko tämä keskustelu kuohutti häntä sydämen pohjaa myöten. Hän sattui katsahtamaan Rakitiniin. Tämä seisoi liikkumatta entisellä paikallaan oven suussa kuunnellen ja katsellen kaikkea tarkkaavaisesti, vaikka silmät olivatkin alas luodut. Mutta poskien hehkuvasta punasta Aljoša arvasi, että Rakitinkin oli kuohuksissaan, nähtävästi yhtä paljon kuin hänkin. Aljoša tiesi, miksi hän oli levoton.

— Sallikaa minun kertoa teille eräs pikku anekdootti, hyvät herrat,

— lausui äkkiä Miusov merkitsevästi ja omituisella tavalla arvokkaan näköisenä. — Pariisissa minä muutama vuosi sitten, kohta joulukuun kumouksen jälkeen, kävin tervehtimässä erästä tuttuani, erittäin huomattavaa ja siihen aikaan johtavassa asemassa olevaa henkilöä, ja kohtasin hänen luonaan erään sangen mielenkiintoisen herran. Tämä individi oli jonkinmoinen valtiollisen poliisikomennuskunnan päällikkö, omalla tavallaan varsin vaikutusvaltainen virkamies. Käyttäen tilaisuutta hyväkseni minä tyydyttääkseni suurta uteliaisuuttani ryhdyin hänen kanssaan puheisiin. Koska hän ei ollut tullut taloon tuttuna, vaan alemmassa asemassa olevana virkamiehenä, joka oli tullut antamaan määrätynlaatuisen selostuksen, niin hän puolestaan, nähdessään, millä tavoin hänen esimiehensä suhtautui minuun, oli minua kohtaan jonkin verran avomielinen, no, tietysti vain jossakin määrin, hän oli, niin

sanoakseni, pikemmin kohtelias kuin avomielinen, juuri sillä tavoin kuin ranskalaiset osaavat olla kohteliaita, sitäkin suuremmalla syyllä, kun hän näki, että olin muukalainen. Mutta minä ymmärsin hänet hyvin hyvästi. Oli puhe sosialistivallankumouksellisista, joita silloin muun muassa vainottiin. Jättäen syrjään keskustelun varsinaisen sisällyksen mainitsen nyt vain yhden sangen mielenkiintoisen huomautuksen, joka äkkiä pääsi tuon herrasmiehen suusta: »Me», sanoi hän, »oikeastaan emme kovin paljon pelkää kaikkia noita sosialisteja, anarkisteja, jumalankieltäjiä ja vallankumouksellisia. Me pidämme heitä silmällä ja tunnemme heidän pyrkimyksensä. Mutta heidän joukossaan on, vaikkakin vain pieni määrä, jonkin verran erikoisia ihmisiä: ne uskovat Jumalaan ja ovat kristittyjä, mutta samalla he myös ovat sosialisteja. Näitäpä juuri me eniten pelkäämme, ne ovat peloittavaa väkeä! Kristitty sosialisti on peloittavampi kuin jumalankieltäjä sosialisti.» Nuo sanat hämmästyttivät jo silloin minua, ja nyt teidän luonanne, hyvät herrat, ne äkkiä johtuivat mieleeni…

— Siis te sovitatte ne meihin ja pidätte meitä sosialisteina? — kysyi isä Paísi suoraan ja kiertelemättä. Mutta ennenkuin Pjotr Aleksandrovitš pääsi selville, mitä hän vastaisi, avautui ovi ja sisään astui Dmitri Fjodorovitš, joka oli näin paljon myöhästynyt. Häntä oli oikeastaan jo lakattu odottamasta, ja hänen äkillinen saapumisensa synnytti ensihetkessä jonkin verran ihmettelyäkin.

6.

Miksi sellainen ihminen elää!

Dmitri Fjodorovitš, kahdenkymmenenkahdeksan vuoden ikäinen nuori mies, joka oli keskikokoinen ja jolla oli miellyttävät kasvot, näytti paljon vanhemmalta kuin oli. Hän oli vahvajäntereinen, ja saattoi nähdä, että hänellä oli huomattavat ruumiinvoimat, mutta kuitenkin hänen kasvoissaan kuvastui jotakin sairaalloista. Hänen kasvonsa olivat laihat, posket olivat kuopalla, ja niiden värissä oli sairaalloisen keltainen vivahdus. Suurenpuoleiset, tummat, pullottavat silmät näyttivät katselevan lujan itsepintaisesti, mutta niiden katse oli samalla jollakin tavoin epämääräinen. Silloinkaan kun hän oli kiihdyksissä ja puhui suuttuneesti, ei hänen katseensa oikein näyttänyt mukaantuvan hänen sisäisen mielentilansa mukaan, vaan ilmaisi jotakin muuta, toisinaan semmoista, mikä ei ollenkaan ollut siihen hetkeen kuuluvaa. »On vaikea tietää, mitä hän ajattelee», sanoivat joskus ne, jotka puhelivat hänen kanssaan. Tapahtui, että jotkut, jotka näkivät hänen silmissään jotakin miettivää ja juroa, äkkiä hämmästyivät hänen odottamatonta nauruaan, joka todisti hänen ajatelleen jotakin iloista ja leikillistä juuri silloin, kun hän oli niin juron näköinen. Muuten saattoi jossakin määrin sairaalloinen leima hänen kasvoissaan tällä hetkellä olla ymmärrettävä: kaikki tiesivät tai olivat kuulleet erittäin remuisasta ja »ryypiskelevästä» elämästä, johon hän juuri viime aikoina oli antautunut, samoinkuin kaikki tunsivat sen tavattoman kiihtymyksen, jonka valtaan hän oli joutunut riidellessään isänsä kanssa kiistanalaisista rahoista. Kaupungilla kerrottiin jo useita juttuja siitä. Totta oli, että hän kyllä jo luonnostaankin oli ärtyisä, »hillitön ja epäsäännöllinen älyltään», kuten hänestä kuvaavasti lausui rauhantuomarimme Semjon Ivanovitš Katšaljnikov eräässä seurassa. Hän astui sisälle moitteettomasti ja muodikkaasti puettuna, nuttu kiinninapitettuna, käsissä mustat hansikkaat ja silkkihattu. Äskettäin palveluksesta eronneena sotilaana hän oli antanut viiksiensä kasvaa ja ajanut partansa. Hänen tummanruskea

tukkansa oli lyhyeksi leikattu ja sillä tavoin kammattu, että ohimoilla olevat hiukset olivat eteenpäin kääntyneet. Hän kulki päättävästi, leveästi, niinkuin rintamassa. Hetkeksi hän pysähtyi kynnykselle ja luotuaan silmäyksen kaikkiin meni suoraan luostarinvanhimman luo arvaten, että hän oli isäntä. Hän kumarsi syvään vanhukselle ja pyysi siunausta. Vanhus nousi seisomaan ja siunasi häntä. Dmitri Fjodorovitš suuteli kunnioittavasti hänen kättään ja lausui hyvin kiihtyneenä, melkein suutuksissaan:

— Suokaa hyväntahtoisesti anteeksi, että olen antanut näin kauan odottaa! Mutta palvelija Smerdjakov, jonka isäukko lähetti, vastasi, kun täsmällisesti kysyin häneltä aikaa, minulle kaksi kertaa hyvin varmalla äänellä, että on määrätty kello yhdeksi. Nyt saan äkkiä kuulla…

— Älkää olko millännekään, — keskeytti luostarinvanhin, — ei tee mitään, viivästyitte hiukan, ei se haittaa…

— Olen teille erittäin kiitollinen enkä vähempää voinut odottaakaan hyvyydeltänne. — Tokaistuaan tämän lauselman Dmitri Fjodorovitš kumarsi vielä kerran, kääntyi sitten äkkiä »isäukkoonsa» päin ja kumarsi tällekin yhtä kunnioittavasti ja syvään. Näkyi, että hän oli harkinnut tuon kumarruksen jo edeltäpäin ja päättänyt sen vilpittömällä mielellä pitäen velvollisuutenaan sillä tavoin ilmaista kunnioituksensa ja hyvät aikomuksensa. Fjodor Pavlovitš, vaikka tämä olikin hänelle yllätys, säilytti kuitenkin omalla tavallaan mielenmalttinsa: Dmitri Fjodorovitšin kumarruksen johdosta hän hypähti seisomaan ja vastasi pojalleen yhtä syvällä kumarruksella. Hänen kasvonsa tulivat äkkiä arvokkaan ja vakavan näköisiksi, mikä kuitenkin teki hänet ehdottomasti häijyn näköiseksi. Tervehdittyään sitten yhteisesti kaikkia huoneessa-olijoita kumarruksella Dmitri

Fjodorovitš astui pitkin ja päättäväisin askelin ikkunan luo, istuutui ainoalle vapaana olevalle tuolille isä Paísin läheisyyteen ja ojentaen koko ruumistaan tuolilla eteenpäin valmistautui heti kuuntelemaan keskeyttämänsä keskustelun jatkoa.

Dmitri Fjodorovitšin tulo ei ollut vienyt kuin pari minuuttia, ja keskustelun täytyi viritä uudelleen. Mutta isä Paísin itsepintaiseen ja miltei ärsyttävään kysymykseen ei. Pjotr Aleksandrovitš tällä kertaa katsonut tarpeelliseksi vastata.

— Sallikaa minun jättää tämä puheenaihe, — lausui hän jonkinmoisella maailmanmiehen huolimattomuudella. — Sitäpaitsi tämä aihe ei ole mutkallinen. Tuossa Ivan Fjodorovitš hymähtelee meille: luultavasti hänellä on jotakin mielenkiintoista lausuttavana tästäkin kohdasta. Kysykää häneltä.

— Ei mitään erikoista, vain pieni huomautus, — vastasi heti Ivan Fjodorovitš, — ja se koskee sitä, että yleensä eurooppalainen liberalismi ja myös meikäläinen venäläinen liberaalinen diletantismi usein ja jo kauan on sekoittanut sosialismin ja kristinopin lopulliset tulokset toisiinsa. Tämä kummallinen johtopäätös on tietysti kuvaava piirre. Muuten eivät sosialismia ja kristinoppia sekoita, kuten on nähty, ainoastaan liberaalit ja diletantit, vaan yhdessä heidän kanssaan monissa tapauksissa myös santarmit, tietysti ulkomaalaiset. Teidän pariisilainen anekdoottinne on varsin luonteenomainen, Pjotr Aleksandrovitš.

— Yleensä pyydän vieläkin saada jättää tämän kysymyksen, — toisti Pjotr Aleksandrovitš, ja sen sijaan minä kerron teille, hyvät herrat, toisen anekdootin Ivan Fjodorovitšista itsestään, sangen kiintoisan ja kuvaavan. Siitä ei ole sen enempää kuin viisi päivää, kun eräässä täkäläisessä seurassa, jossa oli etupäässä naisia, hän

väitellessään juhlallisesti julisti, että koko maailmassa ei ole olemassa kerrassaan mitään, mikä saisi ihmiset rakastamaan kaltaisiaan, että sellaista luonnonlakia, joka panisi ihmisen rakastamaan ihmiskuntaa, ei ensinkään ole olemassa ja että jos on ja tähän saakka on ollut rakkautta maan päällä, niin sitä ei ole ollut luonnonlain vaikutuksesta, vaan yksinomaan sen vuoksi, että ihmiset ovat uskoneet omaan kuolemattomuuteensa. Ivan Fjodorovitš lisäsi samalla sivumennen, että siinä juuri koko luonnonlaki onkin, niin että jos hävitätte ihmiskunnasta uskon kuolemattomuuteensa, niin samassa loppuu sekä rakkaus että kaikki muukin elävä voima, joka tekee kykeneväksi jatkamaan maallista elämää. Eikä siinä kyllin: silloin ei enää ole olemassa mitään epäsiveellistä, kaikki on sallittua, yksinpä antropofagia. Eikä vielä siinäkään kyllin, vaan hän vakuutti lopuksi, että jokaisen yksityisen ihmisen kohdalta, esimerkiksi semmoisten kuin me nyt, joka ei usko Jumalaan eikä omaan kuolemattomuuteensa, luonnollisen siveyslain täytyy heti muuttua täydelliseksi vastakohdaksi entiselle, uskonnolliselle, ja että aina konnuuteen asti menevä itsekkyys on jokaiselle ihmiselle luvallinen, vieläpä se juuri on tunnustettava välttämättömäksikin, kaikkein järkevimmäksi ja melkeinpä jaloimmaksi ratkaisuksi hänen asemassaan. Tämmöisestä paradoksista voitte päätellä, hyvät herrat, millaista on kaikki muu, mitä suvaitsee julistaa ja mitä ehkä kauankin aikoo julistaa rakas eksentrikkomme ja paradoksalistimme Ivan Fjodorovitš.

— Sallikaa kysyä, — huudahti aivan odottamatta Dmitri Fjodorovitš, — jotta en kuulisi väärin: »konnuutta ei ainoastaan ole sallittava, vaan se on tunnustettava kaikkein välttämättömimmäksi ja järkevimmäksi ratkaisuksi jokaisen jumalankieltäjän asemassa»! Oliko se niin vai eikö?

— Juuri niin, — sanoi isä Paísi.

— Panen sen mieleeni.

Tämän lausuttuaan Dmitri Fjodorovitš vaikeni yhtä äkkiä kuin oli puuttunut keskusteluun. Kaikki katsoivat häneen uteliaina.

— Onko teillä todellakin tuollainen vakaumus siitä, mitä seuraa, jos ihmiset menettävät uskon sielunsa kuolemattomuuteen? — kysyi äkkiä luostarinvanhin Ivan Fjodorovitšilta.

— Niin, sitä minä vakuutin. Ei ole hyvettä, jos ei ole kuolemattomuutta.

— Onnellinen te, jos niin uskotte, tai sitten hyvin onneton!

— Minkä tähden onneton? — kysyi Ivan Fjodorovitš hymyillen.

— Sen tähden, että luultavasti itse ette usko sielunne kuolemattomuuteen ettekä edes siihen, mitä kirjoititte kirkosta ja kirkollisesta kysymyksestä.

— Kenties olette oikeassa!… Mutta kuitenkaan minä en puhunut myöskään vain pilaa… — lausui äkkiä Ivan Fjodorovitš tehden omituisen tunnustuksen ja äkkiä punastuen.

— Ette puhunut vain pilaa, se on totta. Tämä idea ei ole vielä selvinnyt teidän sydämessänne ja kiusaa sitä. Mutta kiusatustakin on toisinaan hauskaa huvitella epätoivollaan aivan kuin tekisi sen epätoivoissaan. Toistaiseksi epätoivo saa teidätkin huvittelemaan — sekä aikakauslehtiin kirjoittamalla että väittelemällä seuroissa, vaikka ette usko omaa dialektiikkaanne, vaan kirvelevin sydämin nauratte

sille itseksenne… Teissä tämä kysymys ei vielä ole ratkaistu, ja siinä on teidän suuri surunne, sillä se vaatii välttämättömästi ratkaisua…

— Mutta voiko se minussa tulla ratkaistuksi? Myönteiseen suuntaan ratkaistuksi? — jatkoi Ivan Fjodorovitš omituista kyselyään katsellen kaiken aikaa vanhusta selittämätön hymy huulillaan.

— Jos ei voi tulla ratkaisua myönteiseen suuntaan, niin ei koskaan tule ratkaisua myöskään kielteiseen suuntaan, tunnettehan itse tämän sydämenne ominaisuuden, ja siinäpä koko sen kärsimys onkin. Mutta kiittäkää Luojaa, joka on antanut teille ylevän sydämen, semmoisen, joka kykenee tuollaista kärsimystä tuntemaan, »tavoitella ja etsiä niitä, kuin ylhäällä ovat, sillä meidän asuinpaikkamme on taivaassa». Suokoon Jumala teidän sydämenne päästä ratkaisuun jo maan päällä ja siunatkoon Jumala teidän tienne!

Vanhus kohotti kätensä ja aikoi paikaltaan siunata ristinmerkillä

Ivan Fjodorovitšia. Mutta tämä nousi äkkiä tuoliltaan, astui hänen luokseen, otti vastaan hänen siunauksensa ja suudeltuaan hänen kättään palasi äänettömänä paikalleen. Hän oli lujan ja vakavan näköinen. Tämä teko ja koko edellinen keskustelu vanhuksen kanssa, jommoista ei Ivan Fjodorovitšilta voitu odottaa, hämmästyttivät kaikkia salaperäisyydellään ja eräänlaisella juhlallisuudellaan, niin että kaikki vaikenivat hetken ajaksi ja Aljošan kasvoissa kuvastui miltei pelästys. Mutta äkkiä Miusov kohautti olkapäitään, ja samalla hetkellä Fjodor Pavlovitš hypähti tuoliltaan.

— Jumalallinen ja pyhä vanhus! — huudahti hän ja osoitti Ivan Fjodorovitšia. — Tämä on minun poikani, liha minun lihastani, minun rakkain jälkeläiseni! Tämä on minun mitä kunnioitettavin, niin sanoakseni, Karl Moor, mutta tuo poikani, joka juuri tuli sisälle, Dmitri

Fjodorovitš, ja jota vastaan etsin teiltä oikeutta, — hän on kaikkea muuta kuin kunnioitettava Franz Moor, — molemmat Schillerin Rosvoista, kun taas minä itse näin ollen olen Regierender Graf von Moor! Tuomitkaa ja pelastakaa! Emme tarvitse ainoastaan rukouksianne, vaan myöskin profeetallista toimintaanne.

— Puhukaa hassuttelematta, älkääkä aloittako loukkaamalla omaisianne, vastasi vanhus heikolla, väsyneellä äänellä. Nähtävästi hän alkoi uupua yhä enemmän ja hänen voimansa olivat ilmeisesti loppumassa.

— Arvotonta ilveilyä, minkä aavistin jo tänne tullessani! — huudahti Dmitri Fjodorovitš paheksuen ja hypähti myös paikaltaan.

— Suokaa anteeksi, arvoisa isä, — hän kääntyi luostarinvanhimman puoleen, — minä olen sivistymätön mies enkä edes tiedä, miten teitä on nimitettävä, mutta teidät on petetty ja te olitte liian hyvä, kun sallitte meidän kokoontua luoksenne. Isäukko tahtoo vain skandaalia, mitä varten — sen hän tietänee itse. Hänellä on aina omat laskelmansa. Mutta luulenpa nyt tietävänikin, mitä hän tahtoo…

— Kaikki minua syyttävät, kaikki nuo! — huusi vuorostaan Fjodor Pavlovitš. — Myös Pjotr Aleksandrovitš syyttää. Syytitte, Pjotr Aleksandrovitš, syytitte! — kääntyi hän äkkiä Miusovin puoleen, vaikka tällä ei ollut aikomustakaan keskeyttää hänen puhettaan. Syyttävät minua siitä, että olen muka piilottanut lasten rahat saappaanvarteen ja ottanut ruplan ruplalta. Mutta hyväinen aika, eikö ole olemassa tuomioistuinta? Siellä lasketaan teille, Dmitri Fjodorovitš, teidän omien kuittienne, kirjeittenne ja sopimustenne mukaan, kuinka paljon teillä on ollut, kuinka paljon olette kuluttanut ja paljonko teillä on jäljellä! Miksi Pjotr Aleksandrovitš ei tahdo lausua tuomiota? Hän tuntee Dmitri Fjodorovitšin. Sen tähden, että

kaikki tahtovat käydä kimppuuni, mutta Dmitri Fjodorovitš on lopputilissä minulle velkaa, eikä niin vähänkään, vaan useita tuhansia, mihin minulla on kaikki paperit! Koko kaupunkihan tärisee ja kaikuu hänen ryyppyretkistään! Mutta siellä, missä hän aikaisemmin palveli, siellä hän sai maksaa tuhat ruplaa ja kaksituhatta kunniallisten neitojen viettelemisestä. Sen me

tiedämme, Dmitri Fjodorovitš, kaikkein salaisimpia yksityiskohtia myöten, ja minä näytän sen toteen… Pyhä isä, uskotteko: hän sai itseensä rakastumaan jalosukuisen neidon, hyvästä perheestä ja varakkaan, jonka isä oli hänen entinen esimiehensä, urhoollinen eversti, ansioitunut mies, jolla oli kaulassa Annan ritarikunnan tähti miekkoineen, häpäisi tytön kosimalla häntä, nyt tyttö on täällä, nyt hän on orpo, tuo hänen morsiamensa, mutta hän käy tämän nähden erään täkäläisen viettelijättären luona. Vaikka tämä viettelijätär onkin elänyt niin sanoakseni siviiliavioliitossa erään kunnioitetun miehen kanssa, niin hän on luonteeltaan itsenäinen, hän on kaikille valloittamaton linnoitus, aivan samanlainen kuin laillinen vaimo, sillä hän on hyveellinen, — niin, pyhät isät, hän on hyveellinen! Mutta

Dmitri Fjodorovitš tahtoo avata tämän linnoituksen kultaisella avaimella, siksi hän nyt rehentelee minulle, tahtoo riistää minulta rahoja ja onkin jo tuhlannut tuhansia tälle viettelijättärelle. Sitä varten hän ottaa yhtä mittaa rahoja, muun muassa arvaatteko keneltä! Sanonko sen vai enkö, Mitja?

— Suu kiinni! — huudahti Dmitri Fjodorovitš. — Odottakaa, kunnes poistun, mutta älkää uskaltako minun läsnäollessani tahria jalosukuista tyttöä… Jo sekin, että uskallatte ynähtää hänestä, on hänen häpäisemistään… Minä kiellän!

Hän läähätti.

— Mitja! Mitja! — huudahti Fjodor Pavlovitš heikkohermoisen tavoin ja pusertaen kyyneliä silmistään. — Eikö isän siunaus merkitse mitään? Entäpä jos kiroan sinut, miten silloin käy?

— Häpeämätön mies ja teeskentelijä! — kiljaisi Dmitri Fjodorovitš raivoissaan.

— Näin hän puhuu isästään, isästään! Kuinka sitten muitten kanssa? Hyvät herrat, ajatelkaahan: täällä on köyhä, mutta kelpo mies, entinen kapteeni, hänelle kävi huonosti ja hänet erotettiin virasta, mutta ei julkisesti, ei oikeudenkäynnin kautta, vaan hänen kunniansa säilyi tahrattomana. Hänellä on suuri perhe niskoillaan. Kolme viikkoa sitten meidän Dmitri Fjodorovitš kapakassa tarttui hänen partaansa, veti hänet parrasta kadulle ja pieksi häntä kadulla kaiken kansan nähden, ja tämän kaiken hän teki sen tähden, että mies on minun salainen asiamieheni eräässä asiassani.

— Se on kaikki valhetta! Pinnalta totta, sisältä valhetta! — huusi

Dmitri Fjodorovitš vihasta vavisten. — Isä, minä en puolusta tekojani. Niin, kaiken kansan nähden tunnustan sen: minä käyttäydyin petomaisesti tuota kapteenia kohtaan ja olen nyt pahoillani ja inhoan itseäni petomaisen vihani takia, mutta tuo teidän kapteeninne, teidän asiamiehenne, meni tuon saman rouvan luo, jota te sanotte viettelijättäreksi, ja alkoi ehdotella hänelle teidän puolestanne, että hän ottaisi teidän hallussanne olevat vekselini ja antaisi minulle haasteen saadakseen minut näitten vekselien perusteella vankeuteen, jos minä liiaksi ahdistan teitä koettaessanne anastaa omaisuuden. Nyt te moititte minua siitä, että olen mieltynyt tähän rouvaan, vaikka te itse opetitte häntä viekottelemaan minua! Kertoohan hän itse sen päin naamaa. Hän kertoi sen minulle pilkaten teitä! Vankeuteen taas te tahdotte toimittaa minut ainoastaan sen

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.