Guideanimations ps 2016

Page 1

Excideuil, Jumilhac, Lanouaille et Thiviers

guide des animations

2016 2017

ces

n Vaca en

PÉRIGORD

SENSATIONS 100% nature, 100% gourmand


sommaire JUIN > Nos visites de l’été > Au fil du mois > Expositions JUILLET > Nos visites de l’été > Au fil du mois > Expositions AOÛT > Nos visites de l’été

PICTOS p.4 p.4 p.4 p.9 p.10 p.10 p.10 p.40

> Au fil du mois > Expositions SEPTEMBRE > Nos visites de l’été > Au fil du mois > Journées du patrimoine > Expositions VIDE -GRENIERS

p.42 p.74 p.76 p.76 p.76 p.80 p.81 p.82

p.42

Famille  Eté actif  Activité de pleine nature  Patrimoine  Musique  Marchés  Vide-Grenier

p.42

Bienvenue en « Périgord Sensations » Vous trouverez dans ce guide toutes les animations estivales. Ici, la nature est omniprésente, et ce sera votre terrain de jeux préféré ! Petits et grands pourront prendre un grand bol d’air en arpentant les forêts en VTT, en descendant nos rivières en kayak, en escaladant des falaises ou en passant une après-midi de baignade en famille. Cette nature est aussi généreuse en produits du terroir, et nos Maisons des Saveurs célèbrent nos spécialités : foie gras, truffe du Périgord, pomme limousine… Et vous pourrez faire le plein de gourmandises chez nos producteurs locaux et sur nos marchés. Lors de votre séjour, vous découvrirez aussi les trésors du patrimoine périgourdin au cours de visites passionnantes : châteaux, églises, villages médiévaux, galerie de l’or, forges… L’aventure vous tend les bras ! Les offices de tourisme partenaires d’Excideuil, Jumilhac, Lanouaille et Thiviers-Sorges-St-Jean-de Côle, vous proposeront tous les bons plans pour que vous passiez des vacances 100% nature, 100% gourmandes !


LANOUAILLE

A

Ligueux

Milhac de-Nontron

St-Paul la-Roche St-Martin de-Fressengeas St-Romain et St-Clément St-Jean THIVIERS de Côle

D7

07

Villars Villars

5

D 707

Nantheuil Nanthiat

Eyvirat

St-Front d’Alemps Ligueux

Négrondes

Sorges Savignac -les-Eglises Cornille Sarliac

sur-l’Isle Périgueux

Antonne et-Trigonant Trélissac

PERIGUEUX

St-Vincent sur l’Isle Cubjac

Escoire Bassillac

Le Change

Dussac

D 75

LANOUAILLE

Clermont d’Excideuil

St-Cyr les-Champagnes

Savignac Lédrier Paulhiac

St-Médard

EXCIDEUIL d’Excideuil

St-Mesmin

Génis Preyssac St-Pantaly d’Excideuil Anlhiac d’Excideuil St-Martial Salagnac d’Albarède St-Raphaël Coulaures Ste-Trie Cherveix Boisseuilh -Cubas

D5

Mayac

St-Pantaly d’Ans

Tourtoirac Ste-Eulalie d’Ans

Sarlat

Chourgnac la Boissière d’Ans d’Ans BrouchaudLe Blame Gabillou

Hautefort

Tourtoirac Hautefort

D5

Montagnac d’Auberoche

D 62

Agonac

9

St-Germain des-Prés

D 707

Pont Laveyras

4

Gares TGV : > Angoulême, Bordeaux

8

Vaunac Lempzours

Corgnac sur-l’Isle St-Sulpice St-Jory d’Excideuil Lasbloux

Base de loisirs de Rouffiac Payzac

D 70

7

Eyzerac

Pompadour Ségur-le-Château

Angoisse Laupilière

èr e

D 78

St-Pierre de-Côle

Sarrazac Moulin de Boueix

éz

Brantôme

6

4

Sarlande

sle

L'I

05

La Chapelle Faucher

I

Saint-Yrieix -la-Perche

Rhue

D 78

4

Aéroports : > Périgueux, Bergerac, Limoges, Brive, Bordeaux

Gares SNCF : > Thiviers, La Coquille, Négrondes, Périgueux, Limoges, Brive

JUMILHAC LE-GRAND

D 76

En voiture : > Paris - Thiviers : 450 km > Limoges - Thiviers : 65 km > Brive - Thiviers : 90 km > Lyon - Thiviers : 400 km > Cahors - Thiviers : 180 km > Agen - Thiviers : 170 km > Mont-de-Marsan - Thiviers : 200 km > Bordeaux - Thiviers : 120 km > Angoulême - Thiviers : 85 km

H

St-Priest les-Fougères

St-Jory de-Chalais Chalais

St-Pardoux la-Rivière

le

Nous rejoindre :

La Coquille

Champs Romain

3

G

St-Pierre de-Frugie

Mialet

St-Saud Lacoussière

Savignac de-Nontron

F

ue

2

N 21

9

E

Paris Limoges Limoges

Firbeix

L’Auvézère

La-Boissièred’Ans Nontron Brouchaud

AGEN

dordogne

BRIVE SARLAT

St-Pantalyd’Ans

L'I sle

CAHORS

CherveixCubas

L’Isle

Abjat Cubjac sur-Bandiat

La

TOULOUSE

St-Vincentsur-l’Isle

PÉRIGUEUX BORDEAUX

St-Mesmin

Génis Salagnac

D L’Auvézère

St-Pantalyd’Excideuil St-Raphaël Coulaures Mayac

St-Cyr-lesChampagnes

Lo

SARLAT

BERGERAC

MONT-DE-MARSAN

1

C

Anlhiac

La Loue

D7

8

A89

L’Isle

Savignac-les Eglises

BRIVE LYON

A89

Pressac-d’Excideuil

EXCIDEUIL

L’Auvézère

La

7 PÉRIGUEUX

St-Martiald’Albarède

B

Sorges

Savignac-Lédrier

L' Au v

A20

EXCIDEUIL

BORDEAUX

St-Jorylas-Bloux

périgord sensations

Clermont- La Loue d’Excideuil St-Médardd’Excideuil

St-Germain -des-Près

Payzac

Ste-Orse

Temple Laguyon

Nailhac

Teillots Badefols d’Ans

Coubjours

Grange d’Ans La Chapelle St-Jean

Châtres Villac

D 704

Négrondes

St-Front-d’Alemps

THIVIERS

Corgnacsur-l’Isle

Vaunac

L’Auvézère

La Haute Loue

LANOUAILLE

N 21

JUMILHAC-LE-GRAND

Dussac

6

NONTRON

Eyzerac

St-Pierrede-Côle Lempzours

ANGOULÊME BRANTÔME 6

PARIS ANGOULÊME

La Côle

D7

LIMOGES

Angoisse

Nanthiat St-Sulpiced’Excideuil

L’Isle

D 70

St-Jeande-Côle

5


au fil du mois SAMEDI 8h C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

Juin

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d’été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas, CHERVEIX-CUBAS/ 05 53 50 41 44

15h-18h30 E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher. Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme. Gratuit. Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

-4-

DIMANCHE 10h-12h30 et 15h-18h30 E3

8h30 F7

Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru. Gratuit. Bosloubet, EYZERAC / 06 85 32 18 84 Office de Tourisme Périgord Gourmand / THIVIERS / 05 53 55 12 50

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher. Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme. Hors saison sur réservation. Gratuit. Église / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

15h C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc (Sentier ludopédagogique inclus dans la visite). Les Parcs / MIALLET / 05 53 52 63 03

LUNDI 10h C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 13 juin-12 sept / Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux. Entrée libre sans réservation. Maison du Foie Gras / Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

18h E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño Visite de la ferme pendant l’heure de la traite. Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

18h30

MARDI

C5

8h30

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

C5

Marché de producteurs

locaux


au fil du mois

11h C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación Visite guidée + démonstration + dégustation les mardis à 11h de mi-juin à mi-septembre (sur réservation à partir de 8 personnes) 10€/pers Maison du Foie Gras / THIVIERS / 05 53 55 12 50

15h - 17h D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5euros), adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43

18h30

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

21h30 E3

Visite nocturne du Château

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

VENDREDI

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97

18h30

MERCREDI

21h30

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

JEUDI 8h E6

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

D5

Veillées aux étoiles

JUIN

Farmers’market / Los Mercados de productores de mi-juin à mi-septembre. Fraises du Périgord, fruits et légumes d’été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison. Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas A l’Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l’observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton : 450 mm. Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier). RDV : mairie de THIVIERS / 06 86 60 15 84

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, truites. Le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05

-5-


Mercredi 1er juin C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Jeudi 02 juin E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h (Voir page 4)

C5

Juin

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Vendredi 03 juin

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

D2

Les hurlements d’léo, la

tournée des 20 ans

Concert of a famous french band “Les hurlements de Léo” / Concierto del grupo de rock “les Hurlements d’Léo” 20h30 / Concert sortie de résidence dans le cadre du festival des Guitares Vertes / Espace culturel / LA COQUILLE / Renseignements : 05 53 52 55 43

Samedi 04 juin F7

Marché de producteurs

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 4)

C5

Les 24 heures du basket

24 hours block basket ball / Las 24 horas del baloncesto Le samedi de 14h00 à 3h00. Le dimanche de 10h00 à 18h00 / Matchs de basket non stop / Restauration sur place / Dîner et musique le samedi soir / Gymnase / EYZERAC

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

E3

Ravers

C5

-6-

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)

Concert Wyman Low & The

Wyman Low & The ravers concert / concierto 20h / Reggae / 7.50€, enfant - 10 ans : gratuit, étudiant 4€ / possibilité de repas-concert 24.50 € (sur résa.) / La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 43 02

D7

Concert Jean Ferrat

A7

Spectacle de chansons

Concert, Jean Ferrat songs / Canciones de Jean Ferrat 20h30 / Réservation à la Mairie au 05 53 05 01 16 Foyer rural / COULAURES

Songs show / Obra de canciones 20h30 / « Petites recettes de l’amour fou » : chansons interprétées par Isabelle Gazonnois et Isabelle Loiseau / Salle des fêtes / LIGUEUX / 05 53 05 05 67

D6

Concert à l’église

Concert at the church / Concierto en la iglesia 21h / infos à la Mairie au 05 53 55 31 15 / ST GERMAIN DES PRES

Samedi 4 et dimanche 5 juin D2

Votre projet à la loupe

E6

Fête de la pêche

your project under the microscope / 2 jours avec des professionnels pour approfondir ou valider votre projet d’autoconstruction ou rénovation Ecocentre du Périgord / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / 05 53 52 59 50

Discover fishing activities / Descubre la pesca 10h Fête de la Pêche au Moulin de la Baysse organisée par l’AAPPMA, destinée aux enfants de moins de 14 ans pour découvrir le milieu aquatique. Divers ateliers seront proposés le samedi après-midi. Concours de pêche dimanche matin / EXCIDEUIL / infos office de tourisme 05 53 52 29 79

Dimanche 05 juin E6

Randonnée printanière et barbecue

Walking tour and BBQ Départ à 9h en face de la salle des fêtes / 2€ rando seule, 5€ rando et BBQ / réservation au 06 70 99 33 84 / BROUCHAUD

E6

Vide atelier d’artistes

Art market / Mercado de arte 10h à 18h / Vente à prix réduits du fond d’atelier des artistes : tableaux, esquisses, dessins, croquis, sculptures, mais aussi du matériel de peinture ou de dessin / Place Bugeaud et sous la halle / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com


Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

18h30 (Voir page 4)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 5)

Mercredi 08 juin C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Lundi 06 juin

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

E3

Jeudi 9 juin au 30 juin

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Mardi 07 juin C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores (voir page 4)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h. (Voir page 5)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

E3   Randonnée itinérante

horseback riding / equitación 13h45 / Randonnée itinérante dans les pas de Richard Coeur de Lion / Niveau confirmé / Vêtements et chaussures adaptés à l’équitation fortement conseillés et casques d’équitation obligatoires. Nous avons des chaps et des casques à prêter / Payant. Ferme équestre les Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 51

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Samedi 11 juin F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h30-13h (voir page 4)

E3   Journée Mondiale du tricot

Knitting Day / Día del punto 14h30 / Réalisation de travaux avec la laine Salle de la Poste / JUMILHAC-LE-GRAND / Renseignements : 05 53 55 30 45

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Jeudi 09 juin

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

E6

Randonnée nocturne avec pauses gourmandes

Marché hebdomadaire à excideuil Local market / Mercado 8h (Voir page 5)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Vendredi 10 juin

JUIN

C2

D5

Night ramblewalk & tastings / Caminata nocturna. 19H00 / « On marche, on mange, on remarche on remange.....» Prévoir une lampe électrique /Tarif: Adultes: 10 € et enfants de moins de 10 ans gratuit. Salle des fêtes / NANTHIAT / 05 53 62 12 06 (Yvette Jobard) ou 06 14 15 87 80 (Nadine Dauriac)

B7

???

Soirée Créole -7-


Comida de las islas con música 19h30 / Soirée Créole Repas spécialités créole avec animation musicale / Salle des fêtes / 24420 SORGES / Julio BACAR / 06 12 78 64 52

Compraventa de ocasión 8h - 18h / le Bourg / SARRAZAC / 06 51 50 34 61

E3

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 8h - 18h / organisée par l’Association du Livre de Lempzours / Tarif : 1 € le mètre / Bourg / LEMPZOURS / 06 86 73 58 05

Concert Big Matt band

Big Matt band concert / Concierto 20h / Blues, country, swamp, rythm & blues / 7.50€, enfant - 10 ans gratuit, étudiant 4€ / possibilité de repas-concert 24.50 € (sur réservation) / La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 43 02

F7

Théâtre

Juin

Theatre / teatro 20h30 / Le Café de la Gare de Cubas Adaptation d’après «Le café des Sports» de Jean-Pierre Martinez, joué par la troupe de Cherveix-Cubas. Salle des fêtes / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 21 86

E3

Concert Natacha Triadou

Natacha Triadou concert / Concierto 20h30 / Violon virtuose, musique classique Montcigoux / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Renseignements : 05 53 53 82 86

D5

Concert d’accordéons

Euterpe

Accordion concert / Concierto de acordeón 20h30 / Nouveau programme de musiques du monde, classique, musette, variétés, folklore... Eglise / NANTHEUIL / 05 53 55 13 65

Dimanche 12 juin D2

Concours de pêche

Fishing derby / Concurso de pesca Dès 7h / Etang de la Barde / LA COQUILLE / renseignements 06 73 98 06 70

E4

Vide dressing

Secondhand trade /

-8-

A6

Brocante

C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voire page 4)

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

D9

Brocante

F7

Randonnée

Hiking / Senderismo 9h / ANLHIAC / 05 53 52 33 32

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

B4

Brocante

Mardi 14 juin

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / ST JORY LASBLOUX / Mairie / 05 53 55 17 51

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h-18h / Vide-greniers SAINT MARTIN DE FRESSENGEAS / 06 31 66 37 09

C7

2ème Rando Folies

Mad rambling / Senderismo Journée d’animations avec «Les Croquants» / Randonnée 10€, repas fermier 12€ / SAVIGNAC LES EGLISES / 06 80 50 05 52

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Lundi 13 juin

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h-13h30 (voir page 4)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (Voir page 5)

C5

Echanges littéraires

Litterary exchange / animación literaria 18h à 19h partager le plaisir de la lecture en présentant à d’autres un livre apprécié, récent ou non. http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr /à la médiathèque / THIVIERS


18h30 (Voir page 4)

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h. (Voir page 5)

C5

Conférence « Nos ancêtres, mangeurs de glands »

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Conference / Conferencia 18h30 / Conférence « Nos ancêtres, mangeurs de glands », « Que nous raconte le passé, pourquoi ? » par Béatrice Chassé, directrice de l’Arboretum des Pouyouleix / Entrée libre / Médiathèque/ Place du Champ de Foire / THIVIERS

E3

Vendredi 17 juin

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 5)

Mercredi 15 juin C5

Visite de la ferme laitière de

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Samedi 18 juin

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

F7

Marché de producteurs

locaux

Jeudi 16 juin E6

Marché hebdomadaireà excideuil Local market / Mercado 8h (Voir page 5)

E3

Atelier bébés lecteurs

Reading workshop for babies / Lectura para los bebés 9h30-11h30 / Histoires et comptines pour les 0-3 ans / Bibliothèque / JUMILHAC-LE-GRAND / Renseignements: 05 53 52 07 34

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 4)

D2   “A la découverte de votre

animal totem”

discover your totem animal / Descubre tu animal tótem 10h / Au son du tambour, venez découvrir et communiquer avec votre animal totem. Vous pourrez lui poser des questions et nous verrons comment il peut vous venir en aide / 25€ / Mairie / SAINT-PIERREDE-FRUGIE / Réservations au 06 95 13 27 61 / http:// liendelumiere.free.fr

C3

Stage d’initiation à l’attelage avec des ânes

Donkey harness course / Carreta con burros 14h30 / A partir de 10 ans / La Croix de Marafret / CHALAIS / Renseignements : 05 53 62 07 69

B5

Fête de la Musique et Feu de la St Jean

Music festival & Saint Jean’s day / Día de la música, Fuego de la San Juan 15h / Les Musicôle - Animations toute la journée et concerts en soirée : chasse au trésor dans le village, conteur occitan, théâtre de rue médiéval avec La Compagnie du Sursaut : artisanat d’art et oeuvres d’artiste. Programme musical, Concerts, Vidéo mapping. Concerts dans la cour du château / Restauration sur place / 05 53 62 14 15/ SAINT JEAN DE CÔLE

G5

Concert

D2

La nuit du Bison

Concert / Concerto 17h00 / Inauguration de la rénovation de l’église, exposition, concert avec La clé des champs et Adam Barro, baryton-basse et au piano Antoine Metelin / Eglise / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21

JUIN

D2

Bison night / Noche del bisonte 18h / Visite, repas et soirée autour d’un grand feu. Les Parcs / MIALET / Réservation pour le repas au 05 53 52 63 03

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

D5

Randonnée nocturne gourmande

Night ramblewalk & tastings / Caminata nocturna. 18H30 et 20h /»Prévoir une lampe électrique. Salle des fêtes / ST ROMAIN-ST CLEMENT / 05 53 62 30 47 ou 06 28 27 73 52 (Miche Ranouil)

-9-


Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 19h / RDV à la salle des fêtes / ANGOISSE

voitures : exposition de matériel et de voitures anciennes place de la République / Infos : 06 07 78 34 53. Vide greniers place du Champ de Foire. THIVIERS / Réservations emplacements vide-greniers: 06 78 46 32 79

E6

D9

G5   Feu de la Saint Jean

Fête du Solstice d’été

Summer celebration / Fiesta del verano 19H00 / organisés par Anim’Excideuil, animation avec les croquants d’Escornabiou et repas champêtre au Pavillon d’Accueil / EXCIDEUIL / Office de tourisme 05 53 52 29 79

G5   Gala de danse

Dance show/ Baila 21h / Espace culturel / La Coquille / Rens : 05 53 52 35 85

Juin

Samedi 18 et Dimanche 19 juin C2

Pays

Journées du Patrimoine de

Day of the heritage / día del patrimonio 14h-19h / Visite de l’atelier bois et céramique de Myra Ebenstein / La Monnerie / LA COQUILLE / Renseignements et réservations : 05 53 52 55 43

Dimanche 19 juin E3

Marché de Producteurs

Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du chateau / JUMILHAC LE GRAND

C5   Bourse d’échanges de pièces

détachées de voitures : exposition de matériel et de voitures anciennes et vide greniers Antique cars spare parts jumble / Bolsa de intercambios piezas de recambio para antiguos vehiculos 7h - 19h / Bourse d’échanges de pièces détachées

-10-

animations

Vide grenier, exposition,

Second hand sale / Compraventa 9h - 18h / Le long de la rivière et sous les platanes du parc du château, exposition de peintures et de patchwork, animations gratuites, buvette, barbecue MAYAC / 05 53 06 01 90 - 06 42 58 66 15

F7

Randonnée et visite d’atelier d’artiste

Hiking tour and art exhibition / senderismo y compraventa de arte 9h / Randonnée dans la matinée, à 12h pause déjeuner au Pagnon chez Truus van Dalsem avec visite de son atelier de céramique, l’exposition de peinture et de la mini-brocante. SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02

A6

Vide grenier

C5

Second hand sale / Compraventa de ocasión 9h - 18h / ST JEAN DE CÔLE / 09 72 99 55 05 ou contact@floralies-saintjean.fr /

Randonnée en fête

Day hiking / Día del Día del Senderismo 9h15 / départ Place de la mairie à Corgnac. Rando et visite de la ferme laitière pédagogique de Bosloubet à Eyzerac. Prévoir pique-nique le midi. : Boucle de Puyfébert, commentaires sur faune et flore, accueil à la Ferme pédagogique de Bosloubet. Pique-nique sur place, visite de la ferme, dégustation de fromages et produits laitiers. Pour toute la famille. Collation sur le parcours fourni par l’Office de Tourisme. Inscriptions : 05 53 55 12 50/ CORGNAC / EYZERAC

H6

Randonnée en fête

Day hiking / Día del Senderismo 10h / Randonnée “les savoir faire des pieds et des mains” / Départ au pôle touristique de Savignac

Lédrier / Démonstration de sculture, atelier de raku / prévoir le pique-nique / SAVIGNAC LEDRIER / Info et résa : 05 53 52 62 72

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)

B5   Feu de la Saint Jean

Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 18h / Musique et Feu de la St Jean à la tombée e la nuit. Restauration sur place / SAINT JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Lundi 20 juin C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 4)

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Mardi 21 juin


Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h-13h (voir page 4)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (Voir page 5)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h. (Voir page 5)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

E3

Fête de la musique

E3

Visite nocturne du Château

Music festival / Día de la música En soirée, buvette, divers groupes. Square des déportés / JUMILHAC-LE-GRAND

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 5)

Mercredi 22 juin C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

18h30 (Voir page 4)

(voir page 4)

Jeudi 23 juin

Samedi 25 juin

E6

Marché hebdomadaire à excideuil Local market / Mercado 8h (Voir page 5)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Vendredi 24 juin C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

D5

Veillée aux étoiles réservée

aux astronomes amateurs Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30 / (voir page 5)

Samedi 25 et dimanche 26 juin C3

CWD »

CCE « trophée des régions

Equestrian competition / 10h / Pro, clubs, cycles libres, amateurs. SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens : 06 61 63 73 19

E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h-18h et dimanche 10h-12h30 et 15h-18h30

F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 4)

C5

Marché hebdomadaire

F7

Randonnée au Puy des Ages

Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 4)

Hiking to the Puy des Ages / Senderismo al Puy des Ages 9h / Randonnée co-organisée avec les communes de Saint Cyr les Champagnes, Juillac, Payzac, Savignac Lédrier et Saint Mesmin. Un départ se fera de chaque commune avec un rassemblement au Puy des Ages vers 11h30 / SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02

E6

Journée sans voitures et en musique

JUIN

C5

Day with music and without cars / día con música y sin coches 9h /nombreuses animations dans la ville / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79

G5   4éme Salon du livre

4th Book Fair / Cuarta Feria del Libro 10h / Invité d’honneur Yves de Gaulle / Salle des fête / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21

D6   Intervillages Corgnac-

Négrondes

Games for all / Juegos para toda la familia 14h / Jeux adultes et jeux anciens pour enfants (course aux oeufs, course en sac..) / Camping / CORGNAC SUR L’ISLE

-11-


D5

Festival du Soleil

Sun fete / Día del Sol 15h à 17h / Observation du soleil avec un système de projection et avec des lunettes ou télescopes munis de filtres spéciaux : vision de la surface du soleil, des taches et des protubérances. RDV devant mairie de Thiviers / Observatoire du Haut Périgord, lieu dit Les Courtigeauds / NANTHEUIL / 06 86 60 15 84

E6

VTT

Buissonnières de Cubjac - OFF

Mountain bike ride / Senderismo con bici de montaña 18h / sur la trace des cancres (42 km) suivi d’une pasta party / 20€ / CUBJAC / 06 76 81 29 79

C5

Juin

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

G5   Fête de la Saint-Jean

Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 19h30 / Grillades, soirée animée, feu de la Saint-Jean / Place du village / SAINT-PRIEST-LES-FOUGERES / 06 77 32 49 29

E3   Concert de Rag Mama Rag

Rag mama Rag’s concert / concierto 20h / Duo. L’un des grands spécialistes du country blues en Europe, compositions originales des maîtres du style Mississippi Blues, de la musique Ragtime, du swing et du Blues / 4€- 7 , 50 € / repas-concert : 24.50 € / Salle de spectacle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02

D9

Fête de la musique et feu de

la Saint-Jean

Music festival & Saint Jean’s day / Día de la música, Fuego de la San Juan 20h30 / Concert avec les Filles de l’Air, embrasement, puis partage des desserts traditionnels / BROUCHAUD / 06 70 99 33 84 - 06 37 07 36 74

-12-

D7

Fête de la musique et feu de

la Saint-Jean

Music festival & Saint Jean’s day / Día de la música, Fuego de la San Juan 20h30 / COULAURES / 05 53 05 01 16

D6

Fête de la Saint-Jean Saint Jean’s day / Fuego de la San Juan 20h30 / ST GERMAIN DES PRES / 05 53 55 31 15

E6

Chorale

Choir / Coral En soirée, salle du château / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79

Dimanche 26 juin C9

Buissonnières de Cubjac trail et rando

cross and hiking / Senderismo con bici de montaña 7h30 / Trail de 42 km en relais ou en solo, trail de 12,5 km, randonnée de 12 km CUBJAC / 06 76 81 29 79

E3

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du chateau / JUMILHAC LE GRAND

H5

Vide Grenier

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / emplacement gratuit / animation musicale / restauration sur place / Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit /

Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 4)

E4

Concert

Concert / Concierto 17h / Concert Two apièce-duo classique violon et guitare Eglise / SARRAZAC / 06 16 83 53 74

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Lundi 27 juin C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 4)

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 4)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Mardi 28 juin C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores (voir page 4)


C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h / Visite guidée + démonstration + dégustation en juillet /août (sur réservation à partir de 8 personnes)

D2

E6

Marché hebdomadaire à

excieuil

Local market / Mercado 8h (Voir page 5)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan de 15 à 18h (Voir page 5)

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 5)

JUIN

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Mercredi 29 juin D2   Festival Jeune public

Shows for children / Especaculos para niños 10h30 “Poulglione” / 15h “Plume d’ours” / A partir de 3 ans / gratuit / SAINT PIERRE DE FRUGIE / Rens : 05 53 52 55 43

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 4)

Jeudi 30 juin

-13-


exhibitions /

expositions / exposiciones

Du 1er juin au 21 septembre

Juin

C5   Salle des faïences de Thiviers

Art exhibition / Exposiciones de pintura Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre. 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com

Du 1er Juin au 1er Juillet

Du 7 au 18 juin

E3   D2   Exposition tissus

exhibition on tissues / Exposiciones de tejidos Dans le cadre de l’exposition tissus, Les bibliothèques de Jumilhac et La Coquille vous proposent une exposition de Patchwork avec le club de patwork de l’association Fils et Cordes / Gratuit. Aux heures d’ouvertures des bibliothèques / JUMILHAC LE GRAND / LA COQUILLE / 05 53 52 07 34

Du 2 au 29 juin C5

Exposition : « Energie : Quels choix pour demain »

Exhibition / Exposiciones 8h30 à 17h30 sauf sam et dim / Exposition: «Energie : Quels choix pour demain», avec le Parc Naturel Périgord-Limousin et la mairie de Thiviers à la Maison des Services, rue Henri Saumande aux horaires d’ouverture / Gratuit 05 53 62 28 22 / THIVIERS

Du 5 au 23 juin E6

Saison Synoptique - Exposition au château

Art exhibition / Exposiciones de pintura “Pas de deux” des peintres MICHA/ SCHOFFIT / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 4 juin à 18h30 Salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16

-14-

Du 6 juin au 25 septembre

Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement : 10h 12h – 15h 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées : vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00

E6

La Galerie - Exposition de peintures

E2   C3   Exposition tissus

exhibition on tissues / Exposiciones de tejidos

Cette exposition ne retrace pas l’histoire du tissu, elle ne fait pas non plus l’apologie d’une étoffe, d’une association idéale de couleurs de motifs ou de styles. Elle est simplement destinée au plaisir des yeux, des sens, à toucher et à faire rêver... Comment ne pas évoquer à propos du tissu les sensations qu’il procure ? Peu de matériaux ont le privilège d’être aussi sensuel. De la fraîcheur du lin ou la douceur d’un velours, au frémissement unique d’un taffetas de soie, le tissu élabore une traîne de souvenirs qui se logent dans un coin de notre mémoire. Organisé par le réseau des bibliothèques / Agence postale de SAINT-PRIEST-LESFOUGERES et Bibliothèque de SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Renseignements : 05 53 52 07 34

Lundi 18 juin G5   Eglise de Lanouaille

Church of Lanouaille / Iglesia de Lanouaille 17h00 / Inauguration de la rénovation de l’église, exposition. Eglise / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21

B7

EXPOSITION DE PEINTURES


exhibitions /

expositions / exposiciones

Art exhibition / Exposiciones de pintura 10h à 12h et 13h à 18h tous les jours/ 8 au 18 Juin / pastel du peintre pastelliste Patrick Bigeard / Entrée libre / Galerie Louis Pradel / 24420 SORGES / 06.77.39.66.81

B7

EXPOSITION DE PEINTURES Art exhibition / Exposiciones de pintura 14h à 19h tous les jours / 26 juin au 9 juillet / présentation d’un travail pictural qui dollicite l’imagination du spectateur / entrée libre Galerie Louis Pradel / 24420 SORGES / M. faure Daniel 06 26 86 08 49

C3

Exposition tissus

exhibition on tissues / Exposiciones de tejidos Cette exposition ne retrace pas l’histoire du tissu, elle ne fait pas non plus l’apologie d’une étoffe, d’une association idéale de couleurs de motifs ou de styles. Elle est simplement destinée au plaisir des yeux, des sens, à toucher et à faire rêver... Comment ne pas évoquer à propos du tissu les sensations qu’il procure ? Peu de matériaux ont le privilège d’être aussi sensuel. De la fraîcheur du lin ou la douceur d’un velours, au frémissement unique d’un taffetas de soie, le tissu élabore une traîne de souvenirs qui se logent dans un coin de notre mémoire. Organisé par le réseau des bibliothèques / Mairie / CHALAIS / Renseignements : 05 53 52 07 34

JUIN

Du 21 juin au 2 juillet

Du 25 juin au 3 juillet D1

FIRBEIX en vue(s)

Firbeix in photos / 15h-19h / Exposition de photos ‘’portraits’’ de la commune aujourd’hui / Gratuit Salle des Fêtes / FIRBEIX / 05 53 82 82 51

-15-


au fil du mois tourisme de Jumilhac et d’Excideuil.

ETE Actif

juillet

Outdoor activities / Actividades al aire libre En juillet-août sur la base de loisirs de Rouffiac, sur Excideuil et le Pays de Jumilhac-le-Grand. Vous aurez le choix parmi de nombreuses activités : Tir à l’arc, téléski nautique, course d’orientation, pêche, grimpe d’arbre, etc. Animations sportives de loisirs et de pleine nature organisées par le Service des Sports du Conseil Départemental de la Dordogne, les offices de tourismes et bases de loisirs. Encadrement réalisé par des professionnels.

B5

Jeu de piste costumé pour

enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle Tous les jours en juillet août / Heures d’ouverture de l’Office de Tourisme / Jeu de piste costumé : Énigme ( 6-12ans), durée : 50min, déambulation libre dans le village médiéval. Tarif : 2.50€/enfant. (3ème enfant d’une même famille gratuit)Une surprise pour chaque aventurier! Départ de l’Office de Tourisme / ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15

E3   E6

Découverte de

l’orpaillage en rivière

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro C’est les pieds dans l’eau que vous pourrez chercher pépites et paillettes d’or, entre amis ou en famille ! Philippe vous procurera le matériel et les conseils pour passer un après-midi passionnant et rafraîchissant ! A JUMILHAC les lundis (9h), mardis (14h) et vendredis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 55 43 / à EXCIDEUIL les jeudis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 29 79 / renseignements aux offices de

-16-

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación Visite guidée avec dégustation: du lundi au vendredi en juillet/août ( sur réservation à partir de 8 personnes) / 7.50€ (3 toasts + collation) et - 12ans : 3.50€ / THIVIERS / 05 53 55 12 50

C5

Visite guidée de Thiviers

Thiviers’guided tour / Visita guiada de Thiviers Visite guidée sur réservation pour les groupes (à partir de 8 personnes)/ Thiviers, sur les traces de son histoire médiévale. Parcourez le cœur historique de Thiviers avec la présentation tour à tour de ses personnages célèbres, ses demeures du XIVe et XVIe siècle, l’extérieur du château de Vaucocourt, l’église romano-byzantine et ses chapiteaux romans classés Monument Historique. Adulte : 3€ / - 10 ans : gratuit. THIVIERS / 05 53 55 12 50

Du mardi 5 juillet 2016 au mercredi 31 août 2016 E3

Atelier cuir enfants

workshop for children / talleres para niños 14h-18h / Les enfants apprendrons à fabriquer un article en cuir et repartiront avec. Découverte des différentes races de chevaux de trait français ainsi que les outils et le travail du sellier. 2 enfants minimum - 4 enfants maxi Les ateliers peuvent être animés en anglais / 25€ si plusieurs enfants de la même famille

30€/enfant Combeyrol / JUMILHAC-LE-GRAND

SAMEDI 8h C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison / place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

8h30 F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d’été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 41 44

11h B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 1er Juillet à la 3ème semaine de septembre: Tous les jours : visite commentée du village ( Sur réservation à partir de 8 pers. ) : Tarif : 5€ /pers ( gratuit pour les - 12ans). Mini 8 pers. Livret parcours village St Jean de Côle 1.50€ Tous les jours, parcours audio guidé français, anglais


au fil du mois 13h - 19 h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août / Chef d’oeuvre en péril de l’architecture d’Hautefort, le château aux 5 tours des CHAT de RASTIGNAC renaît à sa 3ème vie. Sauvetage associatif primé en 2009 et 2011. Adulte : 5,50€/ - 6 ans : gratuit / étudiant -22ans : 4,50€ Hors période : groupes sur RDV/Corgnac-surl’Isle / 06 73 88 64 08

15h - 18h30 E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher / Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Eglise / Pl. du château / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

16h C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / Lundi au samedi : Départ à 16h / 5,50€ - réduit : 4€. Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle Découvrez l’escalier monumental du château de la Marthonie, les origines du château: XII ème s et reconstructions XV au XVII ème s. Tarif: 3.50 €/pers (gratuit moins de 12 ans) Mini 8 pers. ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15

DIMANCHE 9h E3

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Place du chateau / JUMILHAC LE GRAND

10h G4

11h B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle A6 Picto Famille Visite guidée en costume médiéval des châteaux de Bruzac du XII et XVème siècles / Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval Certains dimanches entre le 14 juillet et le 15 août (voir agenda) / Visite commentée en costume médiéval des ruines des châteaux . Mini expositions sur les thèmes du Moyen Age. Ateliers de calligraphie. Entrée libre. SAINT-PIERRE-DE-CÔLE / 06 11 40 55 37

13h - 19 h D6

Visite de ferme

Farm visit / Visita de granja Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80

10h - 12h30 E3

JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Dimanche 10h-12h30 /15h-18h30 / Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher / Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Eglise / Pl. du château /

Laxion

juillet

et espagnol du village médiéval ( durée 50 min) : 5€.

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 2 juillet au 15 août

15h-18h30 E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher / Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Eglise / Pl. du château / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

16h -17-


au fil du mois B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle

18h30 C5

juillet

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru / Gratuit. Bosloubet / EYZERAC / 06 85 32 18 84

LUNDI 10h   La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 13 juin-19 sept / Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux./ entrée libre sans réservation./ Maison du Foie Gras/ Place Foch / THIVIERS /05 53 55 12 50

10h30   Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum /

-18-

11h   La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación sur réservation (mini 8 pers)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00 / Visite gratuite de l’élevagedégustation (3 €/pers) du lundi au mercredi Visite gratuite, dégustation à 11h et en nocturne à 19h30 les jeudis/ en juillet et en août suivies d’un repasdégustation à 20h30 sur réservation. Visite gratuite de l’élevage-dégustation le vendredi à 11h. Vente: escargots farcis, plats cuisinés.... VAUNAC / 05 53 62 06 39

13h - 19 h D6

Laxion

Du 2 juillet au 15 août

15h, 16h ou 17h C2

C5

B6

C5

B7

Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / Lundi au samedi : Départ à 15h, 16h ou 17h / 5,50€ - réduit : 4€. Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03

14h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

16h B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle

E3

La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»

The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h / Viens fabriquer quelques pièces en chocolat et régale-toi ! / Pour les familles / Sur résa. / Enfants


au fil du mois

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

MARDI 8h30 B5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Fraises du Périgord, fruits et légumes d’été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison. place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

9h30

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour adultes

18h

B6

C5

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para Atelier cuisine adulte: 20€ / durée 1h / sur réservation à partir de 3 adultes et maximum 5 adultes)

E3

Été Actif - Découverte

de l’escalade

Climbing / Descubrir la escalada en paredes Groupe de 12 personnes maximum par séance / Résa. obligatoire à l’Office de Tourisme 15€- 10€ avec la Pass / Rocher de l’Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

10h C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin / Avec l’aide de ton guide de pêche diplômé, découvre en famille l’environnement de l’étang, et les poissons frétillants de La Barde : gardons, goujons, perches… Matériel et appâts mis à disposition / Pass pêche pour la durée de l’animation / Animée par la Fédération de Dordogne pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique / Enfants sous resp. des parents, à partir de 6 ans / Prévoir casquette et tenue adaptée / 3€ /enfant (gratuit pour accompagnants). Prévoir casquette et tenue adaptée / Sur résa/ Maison du Parc / Etang de la Barde / LA COQUILLE / 05 53 55 36 00

10h30

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

11h B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación Visite guidée + démonstration+dégustation en juillet/ août (sur réservation à partir de 8 personnes) 10€/ pers /Maison du Foie Gras / THIVIERS/ 05 53 55 12 50

juillet

sous la resp. des parents / 5€ / Galerie de l’Or / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación sur réservation (mini 8 pers)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

-19-


au fil du mois 13h - 19 h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août

14h

juillet

E3

Initiation à l’orpaillage

Visita la fábrica de miel Les mardis et jeudis (du 19 juillet au 30 août) / Découverte de la vie de l’abeille et du travail d’apiculteur, collection de matériel ancien et exposition. Dégustation de miels / Gratuit / THIVIERS / 06 82 37 19 00

15h, 16h ou 17h

Visite guidée du sentier des truffières

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h-17h30 / Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

14h30

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños Les p’tits chefs : Juillet /Août: mardis, mercredis et jeudis / Durée : 1h. Réalise des recettes gourmandes autour du foie gras: hamburger, brochettes, verrines…Tu repartiras avec tes confections… et d ‘autres idées recettes à faire en famille à la maison! /Réservation obligatoire. Minimum 4 enfants/maximum 6 enfants. 7.50€/enfant / 5€ pour le 3ème enfant. Tenue conseillée: vêtements confortables. Tablier fourni. THIVIERS / 05 53 55 12 50

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

15h - 17h D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread / animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus

-20-

encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10€) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5€), adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43

15h C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

15h30 C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»

Honey exposition /

B7

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4€ à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11

18h B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

21h30 E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97


au fil du mois 9h30 C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para

10h-12h et 14h-16h D4

La Cité en vadrouille «Atelier Taille de pierre»

Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra les mercredis 13 / 20 / 27 juillet / En famille, venez vous essayer à la taille de pierre. Dominique vous propose une initiation en deux temps, matin et aprèsmidi, pour appréhender les principales techniques. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... ! / Atelier à partir de 8 ans / Sur résa. Enfant sous la resp des parents / 10€/ Cité Découvert Nature/ MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

10h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación sur réservation (mini 8 pers)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

B6

15h

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

13h - 19 h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle / E3 Picto Famille Picto ETE actif Découverte du tir à l’arc / Archery / Tiro con arco Groupe de 15 pers/ maxi / Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme / 10€ - avec le Pass : 6€ Rocher de l’Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

14h30

11h

de la Truffe

La Maison du Foie Gras :

15h, 16h ou 17h

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

C5

53 05 90 11

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05

E3

goûter

Visite de la ferme avec

Farm visit with snack / Visita de granja con merienda (sauf 27/07) / Torribia vous accueille à la ferme pour la découvrir et profiter d’un goûter. Les enfants pourront profiter d’une balade à dos d’âne ou à poney / Sur résa. / Rens. en français et néerlandais / 6,50€ /pers / Ferme de Greletti / La Croix de Marafret / CHALAIS / 05 53 62 07 69

juillet

MERCREDI

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños

16h B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle

-21-


au fil du mois 18h00 B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

juillet

Farm visit / Visita de granja

JEUDI 8h E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, miel, truites… et musique live dans les rues / le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05

9h30 C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para

10h-12h D2

-22-

Le Parc en famille

the naturel park in family / el natural parque en familia Animations Famille dans le Parc naturel régional Périgord-Limousin. Les mardis et jeudis, 10h-12h, en juillet et août. L’étang de la Barde qui surplombe la Maison du Parc est le lieu idéal pour se divertir en famille : activités pêche, rallyes nature, jeux robin des bois, chasses au trésor... Activités encadrées par des animateurs diplômés. Enfants sous responsabilité des parents, dès 4 ou 6 ans. Prévoir casquette et tenue adaptée. Parking et tables de pique-nique à proximité. Tous les mardis et jeudis matins. Payant, sur inscription (places limitées) / De 1 à 3€ par enfant participant. Gratuit pour les parents. / Maison du Parc / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00

10h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

11h C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación (sur réservation mini 8 pers)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village /

Visita comentada de St Jean de Côle

13h - 19 h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août

14h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

15h, 16h ou 17h C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

15h C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños

15h - 17h


au fil du mois   Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5€), adulte 15€ / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43

15h30 C5

Visite de la «Miellerie du

Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4€ à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11

16h E3

La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie »

The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda Viens comprendre et apprendre à frapper la monnaie ! Et repars avec un triens ! Pour les familles. Sur résa. /Enfants sous la resp. des parents / 5€ / Galerie de l’Or / JUMILHAC-LE-

GRAND / Résa. : 05 53 52 55 43

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle

A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps

Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos Elevage familial de chevaux de sport et de loisirs / Gratuit / Lieu dit Chignac / SAINT FRONT d’ALEMPS / 05 53 06 34 27 ou 06 82 13 24 77

17h E6

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil L’architecture d’Excideuil témoigne encore aujourd’hui d’un passé à la fois riche et tourmenté, marqué par les passages de Richard Coeur de Lion et du troubadour Giraut de Borneil/ livret de visite gratuit / visites commentées gratuites les jeudis à 17h sur réservation à l’Office de Tourisme 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

19h30

C6

Nocturnes en vélorail

B6

L’escargot du Périgord

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail Vélorail en nocturne, départ de la gare de Corgnac pour vous rendre à la gare des Chatignolles (pres de Thiviers). Vers 21h00, tous au départ. Dans une demiobscurité, comme un vrai train, c’est la «plongée» sur Corgnac sans arrêt, presque tous les passages à niveaux seront fermés aux voitures lors de votre passage. Retour en gare de Corgnac vers 22h00 RESERVATION OBLIGATOIRE. Pique nique à prévoir pour dîner en gare des Chatignolles en attendant «la nuit» / CORGNAC SUR L’ISLE / 05 53 52 42 93

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

21h30 E3

Visite nocturne du Château

juillet

D2

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97

VENDREDI 10h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /

-23-


au fil du mois Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

11h C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

juillet

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación sur réservation

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

13h - 19 h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion Du 2 juillet au 15 août

14h D2   Les z’aprems de Saint Pierre

the afertonn of St Pierre / el después del mediodía Animations nature à destination des grands et petits

-24-

/ 4€ / Payant / Jardin de Frugie / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

14h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa Adulte 5€ / de 11 à 16 ans 2.50€ / SORGES / 05 53 05 90 11

15h, 16h ou 17h C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

16h B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle

18h C2

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño GAEC MONALISA / Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

21h30 D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas A l’Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l’observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton:450 mm. / Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier). RDV: mairie de THIVIERS / 06 86 60 15 84


B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

B7

Marché de nuit

Night market / Mercado de noche 18h à 24h / marché de nuit / marché aux truffes

d’été contrôlé / artisanat / producteur locaux / Restauration sur place / vente des tagliatelles aux truffes d’été / barbecues / animation musicale / parc des loisirs / 24420 SORGES / 05 53 05 90 11

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30

Samedi 02 et dimanche 03 juillet E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h-12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)

D2

Grenier

Fête foraine & Vide

Funfair and Car boot sale / Fête foraine, dégustation d’escargots, samedi soir et dimanche toute la journée, samedi après-midi grand concours de pétanque, soirée du samedi animation par Alexandra, dimanche animations de rue avec la Banda d’Objat, démonstration des ‘’rouleurs de barriques’’, participation des ‘’Claudettes’’, vide grenier Dimanche toute la journée. Démonstration du club d’éducation Canine de Thiviers: du chiot au chien de concours en Classe supérieure. Espace culturel / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 06 12 37 48 99

Sur résa. / Ecocentre du Périgord / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 59 50

F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

Visite de l’église

juillet

Vendredi 1er juillet

Visit of church / Visita de iglesia 15h- 18h30 (voir page 17)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)

B5

Samedi 02 juillet D2   Atelier découverte animations

Discovery workshop / Taller de descubrimiento Les énergies et le chauffage, visite d’un écohameau

Visite commentée des extérieurs du Château de la Marthonie

Guided tour of the Marthonie Castle / Visita guiada del Castillo de la Marthonie 16h (voir page 17)

-25-


D5

Randonnée Nocturne

Trek / Excursión 17h / 24800 St SULPICE D’EXCIDEUIL

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

F5

2éme Nuit des églises à

juillet

Gandumas

Night churches in Gandumas / Noche de Las iglesias en Gandumas 19h-0h / Exposition dans l’église. Pique-nique commun / Concert des Amis de Guy dans la grange. Promenade aux flambeaux et illumination de l’église Gandumas / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 30 51

D2

Debout sur le Zinc

Concert of a famous french band “Debout sur le Zinc”/ Concierto del famoso grupo francés “Debout sur le zinc” 20h30 / Dans le cadre du festival des Guitares Vertes / Sous chapiteau / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Renseignements : 05 53 52 55 43

D7

Nuit des églises

Night of churches / Noche de Las iglesias 21h / Avec la chorale Coulauroise «Vox Colubra» / COULAURES / 05 53 05 97 79

Dimanche 03 juillet E3

Marché de Producteurs

D5

Visite de ferme

Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)

-26-

C5

Vide greniers et brocante d’Eyzerac

Car boot sale / Compraventa de ocasión à partir de 7h pour les exposants/ Vide greniers et brocante. Restauration sur place. Entrée gratuite. 2 € le mètre linéaire pour exposants / EYZERAC / 05 53 55 06 60

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17))

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

B5

Visite commentée des extérieurs du Château de la Marthonie

Guided tour of the Marthonie Castle / Visita guiada del Castillo de la Marthonie 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

Lundi 04 juillet C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)


Visite commentée des

extérieurs du Château de la Marthonie

Guided tour of the Marthonie Castle / Visita guiada del Castillo de la Marthonie 16h (voir page 17)

E3

Visite de ferme pendant la

traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, démonstration de cuisine dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 20)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

Mardi 05 juillet

D6

C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h-13h (Voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h- 17h30 (voir page 16)

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

B6

juillet

B5

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa

-27-


E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 21)

Mercredi 06 juillet C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

juillet

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

B5

Visite commentée du village

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle /

-28-

Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

D3

Visite et goûter à la ferme

farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

G7

Repas moules – frites et Cinéma de plein air

Dinner with mussels and open air cinema / Cena con mejillones y cine al aire libre 20h / Formule repas (moules, frites, dessert, boisson) + cinéma 12€, enfants 7€ - réservation avant le 29/06 au 05 53 52 48 85 22h / Cinéma «Camping 3» avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N’hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / SALAGNAC-CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79

Jeudi 07 juillet E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h (Voir page 22)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

D2

Jouets des prés et des bois

Toys from fields and forest / Juguetes del prado y des bosque 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles / Viens fabriquer des jouets à partir de ce que l'on trouve autour de nous ! Pipoirs, tresses ou même tableaux naturels naîtront de tes mains / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ par enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. / Prévoir casquette. Parking et tables de pique-nique à proximité immédiate de l’étang. Sur résa. (20 pers. max.) / La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /


C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E6

Devenez Chercheur d’Or

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h - 17h30 / Récoltez des paillettes, les pieds dans l’eau, avec l’aide de Philippe, un vrai professionnel / infos et inscriptions à l’Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 62 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D2

Animation autour du pain

B7

Visite guidée du sentier des

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

E3

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 24)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

B6

L’escargot du Périgord

C6

Nocturnes en vélorail

E3

Visite nocturne du Château

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)

Vendredi 08 juillet F6

Golf

Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras/ St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

juillet

Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h (voir page 18)

E3

Crée ton carnet des arbres !

Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... et on peut continuer de le compléter chez soi ! / à partir de 4

-29-


ans / Sur résa. / Enfant sous la responsabilité des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

juillet

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

Initiation à l'orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h- 17h30 (voir page 20)

D2   Les z’aprems de Saint Pierre

the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C2

Viens fabriquer ton produit

pour faire des bulles de savon !

Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / Atelier "Rien que pour toua !" Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)

E7

Fête du pain de St Pantaly d’Excideuil

Bread feast / Fiesta del pan Samedi 20h / Bal trad avec Lou Gouïats et Koffee Miam Miam, buvette, grillades et pain cuit par les jeunes du village / participation libre Dimanche 12h / Repas champêtre, spectacle sur le thème Retour vers le futur / animations diverses / La Vitonie, ST PANTALY D'EXCIDEUIL / renseignements 05 53 52 29 79 / réservation repas 05 53 62 91 04 / 06 79 55 93 09

B7

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

B6

Marché de Nuit

festive market / Mercado festivo 18h / Marché nocturne avec producteurs et artisans locaux. Marché animé par Tempo Hit Sono et Feu d'Artifice/parking salle des fêtes/ NEGRONDES/ 05 53 52 28 14

D5

Veillées aux étoiles

B7

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

Samedi 09 et dimanche 10 juillet

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

-30-

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Samedi 09 juillet C5

Marché hebdomadaire

F7

Marché de producteurs

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 17)

D5

Rallye touristique

Touristic rallye / rallye turístico Départ 7h30. Infos/inscriptions / 06 80 53 23 18 / NANTHEUIL

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Visite guidée du Château de


Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

D2   Atelier “Création de votre

journal créatif”

Worshop / Taller 14h / journal dans lequel vous déposerez par différents supports vos sentiments, émotions…(matériel fourni) / 15 € / Mairie / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Réservations au 06 95 13 27 61 / http://liendelumiere. free.fr

H5

Vide grenier

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 16h - 22h / Restauration sur place / animations / artisanat d’art / Parc de la salle des fêtes / PAYZAC

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

D6

Soirée Magrets, Feu d'artifice et bal

Duck breast dinner & fireworks / Fuegos artificiales y menu de filete de pato 19h / Dîner en plain air. Feu d'artifice sur les bords de l'Isle à 22h30 et Bal populaire. CORGNAC SUR L’ISLE

/ 05 53 55 08 14

E3

Concert de Three Gamberro's

Threes Gamberros’s concert / concierto 20h / Mélanger sur scène Country, Folk, Bluegrass et traditionnel mexicain pour vous emporter 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02

Dimanche 10 juillet E3

Marché de Producteurs

G4

Visite de ferme

C2

Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)

nature

Journée sports et

Sport and nature day / día del deporte al aire libre 10h / Diverses activités : tir à l'arc, atelier artistique, pêche, équitation, canoë… / Buvette et restauration sur place / Gratuit / Barrage de Mialet (Route de La Coquille / MIALET / Rens. 05 53 52 55 43

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

F4   Un p’tit tour à Sarlande

A Walk in Sarlande / Un Paseo en Sarlande 14 h / devant l’office de tourisme de Lanouaille ou 14 h 30 directement à l’Asinerie. En voiture, visite de l’Asinerie et de sa savonnerie puis balade en forêt (Paradis des oiseaux et Arboretum de La Bonnefoussie). Participation 5 € / Inscriptions : 05 53 52 62 72.

F7

Concert à l’Eglise d’Anlhiac

Concert in the church of Anlhiac / Concierto en la iglesia de Anlhiac 16h / 05 53 52 33 32

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

E4

Concert

Concert / Concerto 17h / Concert Trio Aubert, clarinette, violoncelle et piano / Eglise / SARRAZAC / 06 16 83 53 74

juillet

Laxion

D7

Conférence sur le Roi d’Araucanie

Conference about the King of Araucania / Conferencia sobre el Rey de Araucania 18h / Par Jean-François GARRET/ COULAURES / 05 53 05 97 79

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

Lundi 11 juillet_ E3

Initiation à l’orpaillage -31-


disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h (voir page 20)

C5

La Maison du Foie Gras :

démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

juillet

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

D’ANS / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

C2

Mardi 12 juillet

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

E3

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»

The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 19)

B5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

B6

E3

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

-32-

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

Visite de ferme pendant la

traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

F7

Canoë nocturne !

Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / LA-BOISSIERE-

C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h- 13h (Voir page 17)

E3

Été Actif - Découverte de l'escalade

Climbing / Descubrir la escalada en paredes 9h30 (voir page 16)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 19)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C2

Fabrique ton koinobori (manche à air) !

Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa Enfant sous la resp. des


B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 20)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h- 17h30 (voir page 20)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

C3

Joue les Robin des bois !

We play Robin Hood / Jugando a Robin Hood 16h / Participe à un Défi nature en famille ! Pour commencer, il te faudra fabriquer un arc et des flèches. / Place ensuite au défi…Sauras-tu viser dans le mille? / Atelier à partir de 6 ans / Enfants accompagnés / Sur résa. / 5€ / Cité Découverte Nature / Place de la Mairie / MIALET / 05 53 52 43 51

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5   Echanges littéraires

Litterary exchange / Intercambio de literatura 18h - 19h / partager le plaisir de la lecture en présentant à d'autres un livre apprécié, récent ou non.http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr /à la médiathèque/ THIVIERS

E6

falaise !

Découvre l’escalade en

Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / Excideuil / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

E3

juillet

parents 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. :05 53 52 55 43

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)

Mercredi 13 juillet C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée -33-


de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

D4

La Cité en vadrouille

«Atelier Taille de pierre» Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra 10h- 12h et 14h- 16h (voir page 21)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

juillet

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

l’arc

Découverte du tir à

Archery / Tiro con arco 14h (voir page 16)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum /

-34-

Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C3

Visite et goûter à la ferme

C5

La Maison du Foie Gras :

farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

H6

B5

Visite commentée du

Kayak en eaux vives

Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

H5

Marché festif

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

Festive market / Mercado festivo 18h30 / Nombreuses animations / Place du village / St CYR LES CHAMPAGNES

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

C5

Feu d'artifice

Fireworks / Fuegos artificiales 22h30 / à la tombée de la nuit / Parc municipal / THIVIERS / 05 53 62 28 00

Jeudi 14 juillet E6

Marché hebdomadaire

E3

Vide grenier

C3

vide-grenier, foire aux vins

G7

Local market / Mercado 8h (Voir page 22)

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / 200 exposants / Buvette et stand casse-croûte -Pour les exposants : 2,50€ le m / Entrée libre / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 55 31 21 57

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 10h / Repas grillade le soir. Feu d'artifice, bal populaire. Exposants sur réservation / Entrée gratuite / MIALET / 06 25 80 28 52

Pervendoux

Journée Champêtre au

A day in the country at the Pervendoux / Fiesta al campo en el Pervendoux 10h concours de pêche, rando pédestre / 12H00 pique-nique tiré du sac, bbq à disposition / 15h Concours de pétanque / Buvette et animations diverses / Contact Pays d'Auvézère 06 48 70 18 60 / 05 53 52 49 39 / GENIS


Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

A6

Visite guidée du Château de

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h à 18h

B6

Fête au village

Village fete / Fiesta del pueblo 12h / Fête dans le village avec restauration sur place / ST MARTIN DE FRESSENGEAS /05 53 62 07 85

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

Balade équestre

Horse riding / Equitación 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11

E6

Devenez Chercheur d’Or

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h - 17h30 / Récoltez des paillettes, les pieds dans l’eau, avec l’aide de Philippe, un vrai professionnel / infos et inscriptions à l’Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 62 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

E6

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 24)

H7

Découverte de la spéléologie !

Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALYD’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

C5

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

D2

National day / Fiesta nacional 20h Bal avec Nathalie Legay Feu d'artifice Fête foraine Restauration rapide Buvette / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79

C2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

A7

Elevage et écurie de St

Front d’Alemps

Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

E6

Fête du 14 juillet

B6

L’escargot du Périgord

C6

Nocturnes en vélorail

E3

Concert de Balasam

E3

Visite nocturne du Château

juillet

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)

Balasam’s concert / Concierto 20h / Concert bal avec "Balasam", chansons engagées dans le cadre du Festival des Guitares Vertes / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

Night tour of the castle /

-35-


Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Vendredi 15 juillet_

juillet

F6

Golf

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

C2

B6

L’escargot du Périgord

D6

Visite guidée du Château de

Chasse au trésor

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans / Atelier en plein air de recherche et de motricité / 2€ / Barrage de Mialet / MIALET / Résa : Office de tourisme du Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

C2

Laxion

Fabriquons un pipoir (musique nature) ! Nature music / Música natural 10h30 / En famille / Fabriquons un pipoir ! Faisons de la musique avec la nature ! / A partir de 6 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

A6

Visite guidée du Château de

Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h à 18h

-36-

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)

D2   Les z’aprems de Saint Pierre

the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C2

Fabriquons une fusée à eau

E7

Let’s make water rocket / Hacer cohetes propulsados por agua 16h / Quelle fusée sera la plus performante ? Venez la fabriquer et l'essayer ! / Atelier à partir de 6 ans / Sur résa. / 5€ / Enfants accompagnés / Cité Découverte Nature / Place de la mairie / MIALET / 05 53 52 43 51

Découverte du poney

Discover the ponies / Descubrir los poneys 16h / Ballade et activités avec nos amis les poneys pour petits et grands ! / A partir de 3 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C2

Pays

Marché de Producteurs de

Farmers’market / Mercado de productores 18h30 / Buvette, frites, musique. Possibilité de manger sur place / MIALET / Rens. : 05 53 52 43 51

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

H5

Marché festif

festive market / mercado festivo 19h / Commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable, animation musicale. Parc de la salle des fêtes / PAYZAC


Les Vendredis d'Essendiéras

Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

G5

Randonnée nocturne

gourmande

Night ramblewalk & tastings / Caminata nocturna. 21H00 / Prévoir une lampe électrique / Tarif: Adultes: 15 € et enfants 8€ / Chaud, SAVIGNAC LEDRIER / 06 86 48 84 88

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30

Samedi 16 et dimanche 17 juillet E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)

Samedi 16 juillet

fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11

E6

Journée Sport et Nature

pour Tous 2016 !!!

Day of outdoor activities / Día de las actividades al aire libre 9h Rando gratuite au départ de l’office de tourisme d’Excideuil, 12 km / 15h-19h Activités gratuites et encadrées par des professionnels au château d’Excideuil : poney, escalade en falaise, tir à l’arc, tir à la sarbacane, grimpe sur filet / Gratuit, sans réservation, à partir de 3 ans / Informations à l’office de tourisme, 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)

C2

Randonnée à cheval

Horseback riding / Equitación 9h / Randonnée la demi-journée (minimum 3 personnes) destination à confirmer. / Niveau: à l'aise aux 3 allures / Vêtements et chaussures d’équitation

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

D6

Marché fermier nocturne

B7

Concert MNOP

F7

Paëlla et bal

E3

Concert de Erikel

festive market / mercado festivo 18h30 /Marché fermier (canard, boucheriecharcuterie, saucisses, merguez, ventrèches, magrets, brochettes....) /sur les bords de l'Isle/ CORGNAC SUR L’ISLE / 06 07 63 18 06

Concert MNOP / Concerto MNOP 18h30 - 24h / Château du Bouquet / 21h Musique de la Nouvelle Orléans / entracte à 22h30 / buvette / sandwiches / 24420 SORGES / 06 07 47 70 71 (Alain ROBERT)

Paella and dancing / Cena con paella y baile 20h repas, bal et feu d’artifice / Informations la mairie, 05 53 50 41 44 / CHERVEIX-CUBAS

juillet

F6

rikel’s concert / Concierto 20h / Découvrez ce chanteur Pop Rock aux multiples talents 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02

Dimanche 17 juillet C2

Concours de pêche

Fishing contest / Concurso de pesca 8h / Concours de pêche au coup / Payant / Barrage de Miallet (Route de Mamont) / MIALET / Rens. : 06 16 79 14 28

E4

Vide grenier -37-


Secondhand trade / Compraventa de ocasión 8h - 18h / Repas à midi / animations / le Bourg / SARRAZAC / 05 53 62 55 98

F7

Rando cyclo

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h (voir page 20)

E3

C2

Marché de producteurs

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

juillet

Lundi 18 juillet

cycling / senderismo con bici 8h30 / renseignements : 06 72 10 53 06 / cacc.cyclo@orange.fr / www.sport-perigord.fr / CHERVEIX-CUBAS

locaux

G4

Visite de ferme

Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

-38-

18h30 (Voir page 18)

trésor

Eté actif - Chasse au

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac/: 05 53 52 55 43

C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

G5

D6

Visite guidée du Château de

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Laxion

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

G5

en rivière

Stage de chercheur d’or

gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadrée en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme d’Excideuil 05 53 52 29 79 / GENIS

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)


Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

E3

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»

The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 19)

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

18h30 (Voir page 18)

Mardi 19 juillet C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h- 13h (Voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

E3

Été Actif - Découverte

de l’escalade

Climbing / Descubrir la escalada en paredes 9h30 (voir page 16)

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade / Rocher de l’Isle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 19)

C2

Observons les animaux au Barrage de Mialet

Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 / En famille / Profitez du cadre du barrage de Mialet et découvrez les animaux et les plantes, accompagnés par un animateur. Pensez à votre pique nique si vous souhaitez rester plus longtemps ! Possible

en poussettes / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Sur résa. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

juillet

C2

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 20)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

-39-


G5

Pont de singe

Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 14h - 16h / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)

juillet

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D2

Animation autour du pain

C5

Visite de la «Miellerie du

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

Périgord Vert»

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)

-40-

B7

Visite guidée du sentier des

truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

C2

Un abri pour les chauvessouris, ça vous dit ?

A shelter for bats / Un refugio para los murciélagos 16h / En famille, viens fabriquer un abri pour les chauves-souris ! Et emporte-le à la maison ! / A partir de 8 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B6

L’escargot du Périgord

C5

Visite de la ferme laitière de

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

D7

E3

Visite nocturne du Château

Canoë nocturne !

Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79 / COULAURES

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 21)

Mercredi 20 juillet C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

C2

La Cité en vadrouille «Atelier Taille de pierre» Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra 10h- 12h et 14h- 16h (voir page 21)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm /


B5

réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B7

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

G5

C2

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

Découverte et initiation

au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

Balade pour les enfants

Horseback riding / Equitación 13h45 / Balade l'après-midi avec pique-nique pour enfants de 7 à 12 ans. (mini 4 enfants) / Niveau: galop 1 / Vêtements et chaussures adaptés à l'équitation fortement conseillés et casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaps et casques / 35€ inclus pique-nique / Ferme équestre des parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11

E3

l'arc

Découverte du tir à

Archery / Tiro con arco 14h / (voir page 16)

G5

Canoë-kayak

Canoeing / Canoa 14h - 16h / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ -

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C3

Visite et goûter à la ferme

farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12 ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

E6

falaise !

Découvre l’escalade en

Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL

G7

Spectacle théâtralisé

Guided tour and costumed show / Visita comentada de la ciudad de Clairvivre 18h / Ce spectacle décalé vous entraine avec légèreté à la rencontre de personnages hauts en couleurs, à travers l'histoire de Clairvivre / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / plein tarif 6€, réduit 3€ / Pays d'Art et d'Histoire Vézère Ardoise, réservation au 05 55 84 95 66 ou sur place

A6

Soirée gourmande au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle

Guided tour & tasting / Visita del castello y degustación 18h00 / Visite commentée en costume médiéval ponctuée de dégustations de mets tirés de recettes issues de manuscrits médiévaux. Adulte : 12 €. Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans. Réservations obligatoires : 06 11 40 55 37 / ST PIERRE DE CÔLE

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

H6

Mesmin

juillet

Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

Marché de nuit à Saint-

Night market / mercado de noche 19h / Faites vos courses et consommez nos produits locaux sur place dans une ambiance inoubliable ! Tables chaises, couverts et barbecues à disposition, animations musicales, buvette, piste de danse, artisanat local. En cas de pluie, lieu de repli prévu / SAINT-MESMIN / Renseignements 05 53 52 29 79

Jeudi 21 juillet E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado

-41-


8h (Voir page 22)

H5

Pêche

fishing / pesca 9h30 - 12h / Venez découvrir la Pisciculture du Moulin du Châtain avant de vous initier à la pêche avec un professionnel (10h) / A partir de 8 ans / Sur résa. à l’Office de Tourisme du Pays de Lanouaille / 8€ réduit : 5€ / Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 50 24 71 77

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

juillet

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

C2

Je joue à Robin des bois

I play Robin Hood / Jugar a Robin Hood 10h / Sortie animée du Parc naturel régional Périgord-Limousin / Fabrique ton arc et tes flèches, l'équipement indispensable pour jouer ! Place ensuite au défi... A toi de viser dans le mille ! / Animée par la Cité Découverte Nature / 3€ / Enfants sous resp. parents, dès 6 ans / Prévoir casquette et tenue adaptée / Tables de pique-nique à proximité / Sur résa / Maison du Parc / Etang de la Barde / LA COQUILLE / 05 53 55 36 00

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

G5

Tir à l’arc

Archry’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

trésor

Eté actif - Chasse au

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro

-42-

10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac/: 05 53 52 55 43

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E6

Devenez Chercheur d’Or

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

E3

La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda


B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E6

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 24)

D6

Tir à l’arc

Archry’s discovery / Tiro con arco 18h / Découvrez le tir à l’arc avec les conseils avisés de Michel ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-GERMAIN-DES-PRES / 05 53 52 29 79

A7

Elevage et écurie de St

Front d’Alemps

Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

G7

gourmande

Balade commentée et

Guided Tour / Visita comentada y gastronómico 18h30 / Partez à la découverte de la cité de Clairvivre avec son patrimoine, sa gastronomie et sa nature / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation au 05 53 62 24 30

C2

Marché nocturne

Market by night / Mercado de noche Produits locaux à déguster sur place ou à emporter/ SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 82 86

B6

L’escargot du Périgord

C6

Nocturnes en vélorail

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)

H6

Concert MNOP

Concert MNOP / Concerto MNOP 20h / Concert de Jazz Forge de Savignac Lédrier / 05 53 55 31 32 / 05 53 62 17 82

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)

Vendredi 22 juillet G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

C2

Crée ton carnet des arbres !

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 10h / Devenez chercheurs d'Or ! Initiation à partir de 6 ans / Renseignements et réservations à l'Office de tourisme / 10€ / Rivière Côle / SAINT-JORY-DECHALAIS / 05 53 52 55 43

Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... et on peut le continuer chez soi ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

juillet

16h (voir page 24)

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

-43-


G5

Découverte et initiation

au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

juillet

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)

C2

Paddle

Stand up paddle / Paddle 14h / Essayez le stand up paddle ! Etonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, découvrez le Barrage de Mialet ! Fléchage depuis le bourg de Mialet / Ouvert à tous - Savoir nager / Payant / Barrage de Mialet / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

D2   Les z’aprems de Saint Pierre

the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)

E3

Sieste contée

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Nap with tales / Siesta con cuentos 14h30 / Apportez oreiller, transat, couverture sans oublier les doudous ! / avec Tout conte fée... / gratuit / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 52 07 34

de la Truffe

Guided tour of truffle museum /

-44-

Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C2

Viens fabriquer ton produit

pour faire des bulles de savon !

tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Eté actif - Rappel géant

au Château

Abseiling / Rappel 18h / Découvrez le Château de Jumilhac autrement ! Résa obligatoire à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac. / 15€ - 11€ avec le Pass / Place du Château / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / Atelier "Rien que pour toua !" Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

F6

Les Vendredis d’Essendiéras

D3

D7

Théâtre au Château de la

Visite et goûter à la ferme

farm visit / visita de granja 16h (voir page 22)

G7

Découverte de

l’équitation

Discover horse riding / descubre la equitación 16h / Une belle balade à dos de cheval dans la forêt de Born ! / à partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac

Cousse

theatre at the castle of la Cousse / Teatro al castillo de la Cousse 21h / "Le Misanthrope" avec la troupe de Théâtre des deux Rives de Versailles / COULAURES / Renseignements Coulaures Patrimoine 05 53 05 97 79

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30

Samedi 23 et dimanche 24 juillet E3

Visite de l’église


Samedi 23 juillet F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)

C5

Marché hebdomadaire

G5

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)

Initiation à la voile

Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

Randonnée

Horseback riding / Equitación 13h45 / Randonnée la demi-journée (mini 3 personnes) destination à confirmer / Niveau: à l'aise aux 3 allures / Vêtements et chaussures d’équitation fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaos et casques / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Résa. : 05 53 62 58 11

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)

F7

Vide grenier semi-nocturne

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 17h / le Bourg / ANLHIAC / 05 53 52 33 32

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

D5

Soirée festive avec dîner, bal et feu d'artifice

Dinner, dance & fireworks / Concierto baile, comida y fuegos artificiales 20h / Plan d'eau de Nantheuil

B6

Soirée entrecôtes

Entrecotes steaks dinner / Entrecotes 20h / Soirée entrecôtes et bal avec Nathalie Legay / salle des fêtes / NEGRONDES / 05 53 52 28 14

Dimanche 24 juillet E6

13ème concours des Peintres en ville à Excideuil et concours photo

Painting and photography / pintura y fotografía 8h30 inscriptions / tamponnage du support vierge dans la cour du château (P.A.F. libre) café offert. 3 catégories : adultes / jeunes 13-17 ans / enfants 6-12 ans. 17h dépôt des oeuvres réalisées dans la journée et présentées sans signature - cour du château. Vote du public et du jury. 18h remise des prix du jury et du public (nombreux prix), suivi d'un pot de l'amitié / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com / 05 53 52 29 79

E3

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

G4

Visite de ferme

E3

Visite de l’église

juillet

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)

Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery /

-45-


Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

juillet

Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

Lundi 25 juillet E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h (voir page 20)

C5

La Maison du Foie Gras :

démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 18)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

-46-

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E7

Stage de chercheur d’or

en rivière

gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-MARTIAL-D’ALBAREDE / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C3

Eté actif - Skate nature

Skate board / Monopatín elctríco 16h / Venez découvrir le skate électrique en pleine nature ! Pour les + 12 ans / 8€ - 5€ avec Pass / Berges de la Côle / SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

E3

La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat» The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 19)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée


E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 19)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

Mardi 26 juillet C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h- 13h (Voir page 17)

E3

Été Actif - Découverte de l’escalade

Climbing / Descubrir la escalada en paredes 9h30 (voir page 16)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 19)

C2

Fabrique ton koinobori (manche à air) !

11h (voir page 20)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B7

Laxion

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación

D6

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

E3

juillet

dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

-47-


15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D3

Visite et goûter à la ferme

farm visit / visita de granja 15h (voir page 22)

D2

Animation autour du pain

juillet

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»

G5

Planche à voile

Windsurfing’s discovery / Descubrir el windsurf 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation à la planche à voile sur le plan d’eau de Rouffiac / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

H7

Découverte de la spéléologie !

Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B6

L’escargot du Périgord

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

B7

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Visite guidée du sentier des

truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C3

Je joue à Robin des bois

I play Robin Hood / Jugar a Robin Hood 16h / Participe à un Défi nature en famille ! Fabriquons un arc et des flèches. Place ensuite au défi… Saurastu viser dans le mille? / à partir de 6 ans / Enfants accompagnés / Sur résa. / 5€ / Cité Découverte

-48-

Nature / Place de la Mairie / MIALET / 05 53 52 55 43

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

G5   Soirée moule frites

mussels & fries meal Cena con patatas fritas y mejillones 19h / sur réservation / Animation musicale. Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)

Mercredi 27 juillet

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

G5

Tir à l’arc

Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D4

La Cité en vadrouille «Atelier Taille de pierre» Discover stone carving / Descubrir la tala de piedra 10h- 12h et 14h- 16h (voir page 21)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)


Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

Balade équestre

horse riding for children / equitación para niños 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / Vêtements et chaussures adaptés à l'équitation fortement conseillés et casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaps et casques / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11

E3

l’arc

Découverte du tir à

Archery / Tiro con arco 14h (voir page 16)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à

12 ans

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

H6

Bouvery

B5

Visite commentée du

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

Kayak en eaux vives

Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

G5

Canoë-kayak

Canoeing / Canoa 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

G7

Spectacle théâtralisé

Guided tour and costumed show / Visita comentada de la ciudad de Clairvivre 18h / Ce spectacle décalé vous entraine avec légèreté à la rencontre de personnages hauts en couleurs, à travers l'histoire de Clairvivre / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / plein tarif 6€, réduit 3€ / Pays d'Art et d'Histoire Vézère Ardoise, réservation au 05 55 84 95 66 ou sur place

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 18)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

D2

Concert de Jean François

concert’s Jean François Bouvery / concierto 20h30 / Musique classique, pianiste / Gratuit Enfant moins de 15 ans / Montcigoux / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens: 05 53 52 82 86

C7

Cinéma de plein air

Open air cinema / Cine al aire libre 22h / Avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N'hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / SAVIGNAC-LESEGLISES, Saint-Privat / Programmation à l’office de tourisme d’Excideuil : 05 53 52 29 79

Jeudi 28 juillet E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h (Voir page 22)

juillet

G5

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 19)

D2

Barde

Chasse aux trésors de la

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles. Pars à la recherche du trésor caché ! Énigmes et défis te permettront de le retrouver en t'aidant de la nature qui t'entoure ! À toi de jouer ! / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ / enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. Prévoir casquette. Parking et tables de pique-

-49-


nique à proximité immédiate de l’étang / Sur résa. (20 pers. max.)/ La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00

C2

trésor

Eté actif - Chasse au

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac/: 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

juillet

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

G5

Découverte et initiation

au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGO ISSE / 05 53 52 68 79

-50-

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

G5

Pont de singe

Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 14h - 16h / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E6

Devenez Chercheur d’Or

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C3

Tous à la ferme

Go at the farm / Todos a la granja 15h / Sortie animée du PNR Périgord-Limousin / Venez profiter d’une balade en forêt au pas de l'âne sur la trace d’un jeu de piste. Retrouvez l’énigme proposée par Torribia en petit groupes, et profitez des dociles montures de Greletti suivi d’un goûter saveur maison / Animé par la Ferme Chêne de Greletti, marque Valeurs Parc® / 6€/ pers (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 4 ans / Sur résa (25 pers. max.) / Le chêne Greletti / CHALAIS / Résa. : 05 53 55 36 00

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit /

Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 21)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 20)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert»

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 21)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 21)

E3

La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 24)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

A7

Elevage et écurie de St


Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 24)

20h30 / Symphonie du "Nouveau Monde" d'Anton Dvorak, jouée par l'orchestre d'une cinquantaine de musiciens / Eglise Saint-Martin, COULAURES / Coulaures Patrimoine 05 53 05 97 79

E6

E3

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 24)

B5

Concert de Jazz

Jazz Concert / Jazz Concerto 17h30 / Dans le cadre des “Jeudis de Saint Jean”, Concert de Jazz: Marie Carrié Trio. Tarifs : Adulte : 15 €. Enfant moins de 14 ans : gratuit. Réservations souhaitées . Organisé par l’APRESJC /Eglise de St Jean de Côle / SAINT JEAN DE COLE / 05 53 62 14 15

D9

Tir à l’arc

archery / tiro con arco 18h / Découvrez le tir à l’arc avec les conseils avisés de Michel ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / BROUCHAUD / 05 53 52 29 79

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

C6

Nocturnes en vélorail

B6

L’escargot du Périgord

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 24)

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 18)

D7

Concert orchestre symphonique

symphonic concert / Concierto sinfónico

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 21)

Vendredi 29 juillet G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Fabriquons un pipoir (musique nature) !

Nature music / Música natural 10h30/ En famille / Fabriquons un pipoir ! Faisons de la musique avec la nature ! / A partir de 6 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 18)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 16)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

B6

L’escargot du Périgord

D6

Visite guidée du Château de

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 18)

Laxion

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

G5

Accro-branche

E3

Initiation à l’orpaillage

C2

Paddle

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€. Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

juillet

Front d’Alemps

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h (voir page 20)

Stand up paddle / Paddle 14h / Essayez le stand up paddle ! Etonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, découvrez le Barrage de Mialet ! Fléchage depuis le bourg de Mialet / Ouvert à tous - Savoir nager / 8€ -5€ avec le Pass / Barrage de Mialet / MIALET / Résa. OT Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43

D2   Les z’aprems de Saint Pierre

the afertonn of St Pierre / el después del mediodía 14h (voir page 25)

-51-


B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 18)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 17)

B4

Visite de la ferme du Moulin

juillet

de Feuyas

Farm visit / Visita de granja 15h Vaches limousines et balade le long de la rivière. St Romain-St Clément/05 53 55 03 99 ou 06 22 58 67 85

B5

Visite commentée du

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C2

Fabriquons une fusée à eau

Let’s make water rocket / Hacer cohetes propulsados por agua 10h30 / Quelle fusée sera la plus performante ? Venez la fabriquer et l'essayer ! / Atelier à partir de 6 ans / Sur résa. / 5€ / Enfants accompagnés / Cité Découverte Nature / Place de la mairie / MIALET / 05 53 52 43 51

E7

Découverte du poney

Discover the ponies / Descubrir los poneys 16h / Ballade et activités avec nos amis les poneys pour petits et grands ! / A partir de 3 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

-52-

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

G5

Marché festif

festive market / mercado festivo 19h / Commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable, animation musicale / Parc de la salle des fêtes / PAYZAC

F6

Les Vendredis d’Essendiéras

D5

Veillées aux étoiles

Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h30

Samedi 30 et dimanche 31 juillet E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h- 18h et dimanche 10h- 12h30 et 15h- 18h30 (voir page 17)

du Samedi 30 juillet au Lundi 1er

août A6   Fête patronale

Local fete / Fiesta de St Pierre de Côle 9h - 18h / Fête foraine, buvette, pâtisseries. Animations et jeux pour enfants. SAINT PIERRE DE CÔLE/ 05 53 52 36 27.

Samedi 30 juillet F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 16)

D2   Découvertes/animations

Discovery and entertainment / Descubrimiento y entretenimiento Découvertes/animations, 3 ateliers de 10 à 12 personnes, même lieu, même jour. Repas de midi partagé de quoi démultiplier les rencontres et les échanges / Sur résa. / 67€ - 87€ (cosmétiques et ruches) repas inclus / Ecocentre du Périgord / SAINTPIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 59 50

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h-13h (voir page 16)

A6

Visite guidée du Château de Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h - 18h

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle


D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C2

Randonnée

Horseback riding / Equitación 13h45 / Randonnée la demi-journée (mini 3 personnes) destination à confirmer / Niveau: à l'aise aux 3 allures / Vêtements et chaussures d’équitation fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaos et casques / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Résa. : 05 53 62 58 11

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 16h (voir page 17)

B5

Visite commentée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

E3

sweet

Concert de En suite...on

Concert / Concierto 20h / Groupe essentiellement des standards des années 60-70 / 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02

Dimanche 31 juillet E3

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

G4

Visite de ferme

Farm visit / Visita de granja 10h (Voir page 17)

C2

Grande fête des Bisons du Périgord (9ème édition)

Bison day / Día de los bisontes 10h / 11ème Bisonnades. Repas grillades géantes. Concert et danse country. Rassemblement et balade motos / Réservation conseillée pour le repas de midi / Entrée gratuite, Repas payant / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 63 03

A6

Visite guidée du Château de

Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Guided tour of the Bruzac castle/ Visita guiada del Castillo de Bruzac 11h à 18h

château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the chateau/ Visita comentada de St Jean de Côle 16h (voir page 17)

A6

Spectacle de danse au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle

Dance show at the Bruzac Castle/ Espectáculo de baila al castillo de Bruzac 17h / Spectacle de danse contemporaine au Château “Et si…” avec la compagnie “Ma bulle”” de Brantôme. Adulte: 5 €; - de 10 ans: gratuit / 06 11 40 55 37 / ST PIERRE DE CÔLE

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h- 19h (voir page 17)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (Voir page 18)

juillet

11h (voir page 17)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 17)

G5

B5

Visite commentée du

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1, 40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

-53-


juillet

exhibitions /

expositions / exposiciones

Du 1er juin au 21 septembre

Du 5 au 30 juillet

C5   Salle des faïences de Thiviers

B5

Exhibition / Exposición "Zones humides du Périgord-Limousin" / aux horaires d'ouverture/Médiathèque/ 05 53 62 08 82 / THIVIERS

Du 6 juin au 25 septembre

Saison Synoptique - Exposition au château Art exhibition / Exposicion de pinturas “Petites Histoires” scènes de la vie quotidienne en Syrie, du peintre syrien Monif AJAJ / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 8 juillet à 18h30 / salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16

E6

La Galerie - Exposition de peintures

Art exhibition / Exposicion de pinturas Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre / 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com

Du 2 juillet au 17 septembre F7

Exposition Art sur le Causse

Land art exhibition / Exposicion de land art 6ème exposition “Art sur le Causse”. Parcours d’environ 3 km à travers des sentiers de causse bordés de petits murets, installations artistiques en lien avec l’environnement / vernissage le 2 juillet à 16h / Causse de SAVIGNAC LES EGLISES / 05 53 05 16 20

Du 4 au 10 juillet B5

Exposition de sculptures de Jean Claude Pargney

Sculpture exhibition / Exposición de esculturas Le corps, les corps, modelés dans l’argile ou sculptés dans le calcaire, laissent à voir des lignes simples, pures, souples, douces… Entrée libre/ Tous les jours/05 53 62 14 15/ 1er étage de l’Office de Tourisme/ ST JEAN DE CÔLE

-54-

Exposition avec le Parc Naturel Périgord Limousin

Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement: 10h 12h – 15h 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00

Du 9 au 28 juillet E6

Du 11 au 17 juillet C5

Exposition de peintures de DUT'S

Art exhibition / Exposicion de pinturas Exposition de portraits de DUT'S: créations ou reproductions en aquarelle, huile, encre, graphite/Entrée libre/ Tous les jours/1er étage de l’Office de Tourisme/05 53 62 14 15/ ST JEAN DE CÔLE Vendredi 15 juillet E4 Salle des fêtes de SARRAZAC/ Exposición Exposition.

B7   Exposition de peintures, sculptures, photos

14h à 19 tous les jours / Galerie Louis Pradel / Entrée libre / 24420 SORGES / 06 50 99 44 68 (Anne-Marie Nedélec)

Du 18 au 24 juillet C5

Exposition de peintures de Jean Louis Muller

Art exhibition / Exposicion de pinturas Exposition d’ aquarelles, huiles et art figuratif/Entrée libre/ Tous les jours/1er étage de l’Office de Tourisme/05 53 62 14 15/ ST JEAN DE CÔLE


exhibitions /

expositions / exposiciones

Du 22 au 31 juillet E3   Exposition photos

photos exhibition / Exposición Par l’association Fils et cordes / Maison des associations / JUMILHAC-LE-GRAND

Du 25 au 31 juillet

Exposition de peintures de Susan Wilks

Exposition de peintures de Susan Wilks Entrée libre/ Tous les jours/1er étage de l’Office de Tourisme/05 53 62 14 15/ ST JEAN DE CÔLE

juillet

C5

Painting exhibition / Exposición de pinturas

-55-


au fil du mois   ETE Actif

août

Outdoor activities / Actividades al aire libre En juillet-août sur la base de loisirs de Rouffiac, sur Excideuil et le Pays de Jumilhac-le-Grand. Vous aurez le choix parmi de nombreuses activités : Tir à l’arc, téléski nautique, course d’orientation, pêche, grimpe d’arbre, etc. Animations sportives de loisirs et de pleine nature organisées par le Service des Sports du Conseil Général de la Dordogne, les offices de tourismes et bases de loisirs. Encadrement réalisé par des professionnels.

B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle Tous les jours en juillet août /Heures d’ouverture de l’Office de Tourisme/ Jeu de piste costumé : Énigme ( 6-12ans), durée : 50min, déambulation libre dans le village médiéval. Tarif : 2.50€/enfant. (3ème enfant d’une même famille gratuit)Une surprise pour chaque aventurier! Départ de l’Office de Tourisme / ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15

C5

Visite guidée de Thiviers

Thiviers’guided tour / Visita guiada de Thiviers Visite guidée sur réservation pour les groupes (à partir de 8 personnes) Thiviers, sur les traces de son histoire médiévale. Parcourez le cœur historique de Thiviers avec la présentation tour à tour de ses personnages célèbres, ses demeures du XIVe et XVIe siècle, l’extérieur du château de Vaucocourt, l’église romano-byzantine et ses chapiteaux romans classés Monument Historique. Adulte : 3€ / - 10 ans : gratuit. THIVIERS / 05 53 55 12 50

-56-

E3   E6

Découverte de l’orpaillage en rivière

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro C’est les pieds dans l’eau que vous pourrez chercher pépites et paillettes d’or, entre amis ou en famille ! Philippe vous procurera le matériel et les conseils pour passer un après-midi passionnant et rafraichissant ! A JUMILHAC les lundis (9h), mardis (14h) et vendredis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 55 43 / A EXCIDEUIL les jeudis (14h), réservation obligatoire au 05 53 52 29 79 / renseignements aux offices de tourisme de Jumilhac et d’Excideuil.

E3

Atelier cuir enfants

workshop for children / talleres para niños 14h / Les enfants apprendrons à fabriquer un article en cuir et repartiront avec. Découverte des différentes races de chevaux de trait français ainsi que les outils et le travail du sellier. 2 enfants minimum - 4 enfants maxi Les ateliers peuvent être animés en anglais. / 25€ si plusieurs enfants de la même famille 30€/enfant / Combeyrol / JUMILHAC-LE-GRAND

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle

theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas La Compagnie du Sûr Saut revient pour son 4ème été consécutif et vous présente le nouveau spectacle de sa fresque l’Enigme du Peiregord. Au détour d’une ruelle, au rebord d’une fenêtre ou du haut d’une tour, venez écouter ces personnages qui vous replongent dans l’univers du Moyen Age. Tout le long de cette aventure théâtrale… seigneurs, troubadours, artisans et courtisanes vous font découvrir les contes et légendes du Périgord-Limousin. Du 1er au 19 août. Dates des nocturnes : les 2, 3, 5,

9, 10, 12, 16 ,17, 19 août à 21h. En journée : les 1, 4, 8, 11, 15, 18 août à 15h. Adulte : 7€ / Enfant : 5€ ( - 5 ans : gratuit ) RDV à l’Office de Tourisme de St Jean. Réservation conseillée / ST JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15

SAMEDI 8h - 13h C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison / place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

8h30 - 12h F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d’été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas / CHERVEIX-CUBAS/ 05 53 50 41 44

11h B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture


au fil du mois   Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle du 1er Juillet à la 3ème semaine de septembre: Tous les jours : visite commentée du village ( Sur réservation à partir de 8 pers. ) : Tarif : 5€ /pers ( gratuit pour les - 12ans). Mini 8 pers. Livret parcours village St Jean de Côle 1.50€ Tous les jours, parcours audio guidé français, anglais et espagnol du village médiéval ( durée 50 min) : 5€.

13h - 19 h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion du 2 juillet au 15 août / Chef d’oeuvre en péril de l’architecture d’Hautefort, le château aux 5 tours des CHAT de RASTIGNAC renaît à sa 3ème vie. Sauvetage associatif primé en 2009 et 2011. Adulte : 5,50€/ - 6 ans : gratuit / étudiant -22ans : 4,50€ Hors période : groupes sur RDV/Corgnac-surl’Isle / 06 73 88 64 08

15h-18h30 E3

Visite de l’église

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Los Mercados de productores Place du chateau / JUMILHAC LE GRAND

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie Situé au coeur du village médiéval, visite de l’architecture extérieure et de l’escalier du Château de la Marthonie. Du 1er Juillet à la 3ème semaine de Septembre: visites commentées tous les jours ( sur réservation à partir de 8 pers.)Tarif : 3.50€ / pers (gratuit pour les - 12 ans).Accessible aux personnes à mobilité réduite. Groupes: sur RDV / ST JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15

10h-12h30

C2

10h

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / 5,50€ - réduit : 4€ / Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 / Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru / Gratuit. Bosloubet / EYZERAC / 06 85 32 18 84

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

DIMANCHE

16h

E3

9h   Marché de producteurs

E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

G4

Visite de ferme

Farm visit / Visita de granja Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80

août

B5

11h B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

Farmers’market /

-57-


au fil du mois A6

Visite guidée en costume

médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles

août

Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h certains dimanches entre le 14 juillet et le 15 août (voir agenda) / Visite commentée en costume médiéval des ruines des châteaux . Mini expositions sur les thèmes du Moyen Age. Ateliers de calligraphie. Entrée libre. SAINT-PIERRE-DE-CÔLE / 06 11 40 55 37

13h - 19h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

15h-18h30 E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l’église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l’Office de tourisme / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

16h B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie

-58-

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

9h

11h B5

LUNDI E3

Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43 10h-12h

C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 15 juin-15 sept/ Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux./ entrée libre sans réservation. Maison du Foie Gras/ Place Foch / THIVIERS /05 53 55 12 50

10h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /

B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación Visite guidée avec dégustation: du lundi au vendredi en juillet/août ( sur réservation à partir de 8 personnes)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00 / Visite gratuite de l’élevagedégustation (3 €/pers) du lundi au mercredi. Visite gratuite, dégustation à 11h et en nocturne à 19h30 les jeudis/ en juillet et en août suivies d’un repasdégustation à 20h30 sur réservation. Visite gratuite de l’élevage-dégustation le vendredi à 11h. Vente: escargots farcis, plats cuisinés.... VAUNAC / 05 53 62 06 39


au fil du mois D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

14h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

15h, 16h ou 17h C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes Visite en chariot dans le parc des bisons : tout sur l’histoire et la vie du bison / Départ à 15h, 16h ou 17h / 5,50€ - réduit : 4€. Les Parcs / MIALET / 05 53 52 63 03

Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»

The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate Les 1er et 8 / Viens fabriquer quelques pièces en chocolat et régale-toi ! / Pour les familles / Sur résa. / Enfants sous la resp. des parents. / 5€ / Galerie de l’Or / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

18h E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño GAEC MONALISA / Le Bost / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 82 09

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

16h

MARDI

B5

8h30

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie

E3

La Cité en vadrouille à La

C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores

de mi juin à mi septembre . Fraises du Périgord, fruits et légumes d’été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d’oie, confitures maison. place Foch /THIVIERS / 05 53 55 12 50

9h30 C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para Atelier cuisine adulte: 20€ durée 1h les mardis, mercredis et jeudis en jui et août à sur réservation à partir de 3 adultes et maximum 5 adultes)

E3

découverte de l’escalade

Climbing / descubrir la Escalada en paredes Groupe de 12 personnes maximum par séance / Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme / Payant / Rocher de l’Isle JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

août

13h - 19h

10h-12h C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin. / Le plan d’eau de la Barde qui surplombe la Maison du Parc naturel régional se prête idéalement aux parties de pêche en famille ! Avec l’aide de ton guide de pêche diplômé, découvre en famille l’environnement de l’étang, et les poissons frétillants de La Barde : gardons, goujons, perches… / Matériels fournis / Pass pêche pour la durée de l’animation / Animée par la Fédération de Dordogne pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique / Enfants sous

-59-


au fil du mois resp. des parents, à partir de 6 ans. Prévoir casquette et tenue adaptée / Sur inscription : 20 personnes maxi. Parking et tables de pique-nique à proximité. / 1€ / enfant / Maison du Parc / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00

10h30 C2

août

Observons les animaux au Barrage de Mialet

Dam’s animals / Los animales de la presa Les 2, 10 et 16 / En famille / Profitez du cadre du barrage de Mialet et découvrez les animaux et les plantes, accompagnés par un animateur. Pensez à votre pique-nique si vous souhaitez rester plus longtemps ! A partir de : en famille avec des poussettes si vous le souhaitez / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 / adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

11h C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación Visite guidée+démonstration+dégustation: le mardi matin en juillet/août (sur réservation à partir de 8 personnes) 10€/pers /Maison du Foie Gras /

-60-

THIVIERS/ 05 53 55 12 50

E3

Initiation à l’orpaillage

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación Visite guidée avec dégustation: du lundi au vendredi en juillet/août ( sur réservation à partir de 8 personnes)

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

B6

14h30

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture

13h - 19h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

14h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

15h C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños Les p’tits chefs: juillet/Août : mardis, mercredis et jeudis / Durée : 1h. Réalise des recettes gourmandes autour du foie gras: hamburger, brochettes, verrines…Tu repartiras avec tes confections… et d ‘autres idées recettes à faire en famille à la maison! /Réservation obligatoire. Minimum 4 enfants/maximum 6 enfants.7.50€/enfant/ 5€ pour le 3ème enfant. Tenue conseillée: vêtements confortables. Tablier fourni. THIVIERS / 05 53 55 12 50

15h, 16h ou 17h


au fil du mois   Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

15h - 17h D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5euros) , adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43

15h30 C5

9h30

16h B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie

18h B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles à 11h00 et 18h00

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

21h30

B7

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97

Honey exposition / Visita la fábrica de miel Les mardis et jeudis (du 19 juillet au 30 août) / Découverte de la vie de l’abeille et du travail d’apiculteur, collection de matériel ancien et exposition. Dégustation de miels / Gratuit / THIVIERS / 06 82 37 19 00

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4EUR à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11

E3

Visite nocturne du Château

MERCREDI

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para

10h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

11h

août

C2

B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village /

-61-


au fil du mois Visita comentada de St Jean de Côle

13h - 19h D6

Laxion

C2

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

14h

août

E3

l’arc

Découverte du tir à

15h goûter

Visite de la ferme avec

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños

-62-

Bisons du Périgord

15h30   Visite guidée du sentier des

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

JEUDI

truffières

8h

16h

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, miel, truites… et musique live dans les rues / le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 / 4EUR à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe. SORGES / 05 53 05 90 11

C2

Farm visit with snack / Visita de granja con merienda (sauf 31/08) / Torribia vous accueille à la ferme pour la découvrir et profiter d’un goûter. Les enfants pourront profiter d’une balade à dos d’âne ou à poney / Sur résa. / Rens. en français et néerlandais / 6,50€ /pers / Ferme de Greletti / La Croix de Marafret / CHALAIS / 05 53 62 07 69

C5

Visite guidée de l’élevage des

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

B7

Archery / Tiro con arco Groupe de 15 pers/ maxi / Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme / 10€ - réduit : 6€ /Rocher de l’Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / 05 53 52 55 43

E3

15h, 16h ou 17h

Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon !

Soap Bubbles / Burbujas de jabón Les 5, 10 et 17 / Atelier «Rien que pour toua !» Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

E6

Marché hebdomadaire

9h30 C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes Cooking workshop for adults / Taller de cocina para

9h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 / adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11


au fil du mois B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90

14h30

11h

de la Truffe

B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

13h - 19h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

15h, 16h ou 17h C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

15h - 17h D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan Préparation, fabrication et cuisson au feu de bois du pain, brioche, gâteaux, spécialités du Périgord et plus encore. Produit AB. Goûter offert (chocolat, jus de fruit gâteaux... ) / Enfant (10 euros) obligatoirement accompagné d’au moins un parent (5euros) , adulte 15euro / Minimum 8 pers / Relais de Compostelle / La COQUILLE / 05 53 52 55 43

15h30 C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 4EUR à partir de 10 ans / RDV à l’écomusée de la truffe / SORGES / 05 53 05 90 11

16h A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps

août

10h30

Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos Elevage familial de chevaux de sport et de loisirs / Gratuit / Lieu dit Chignac / SAINT FRONT d’ALEMPS / 05 53 06 34 27 ou 06 82 13 24 77

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie

E3

La Cité en vadrouille à La Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie »

The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda Les 4, 11 et 18 / Viens comprendre et apprendre à frapper la monnaie ! Et repars avec un triens ! Pour

-63-


au fil du mois les familles / Sur résa. / 5€ / Enfants sous la resp. des parents . Galerie de l’Or / Pl. du château / JUMILHAC-LEGRAND / 05 53 52 55 43

17h

août

E6

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil L’architecture d’Excideuil témoigne encore aujourd’hui d’un passé à la fois riche et tourmenté, marqué par les passages de Richard Coeur de Lion et du troubadour Giraut de Borneil/ livret de visite gratuit / visites commentées gratuites, sur réservation à l’Office de Tourisme 05 53 52 29 79 / EXCIDEUIL

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

19h30 C6

Nocturnes en vélorail

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail Prévoir votre pique-nique. Dans une demi-obscurité, vous effectuerez la «plongée» sur Corgnac sans arrêt. Sensations garanties car la voie ferrée vous rappellera peut être la «chenille» des manèges d’antan. Départ: Gare de Corgnac- Retour en gare / CORGNAC SUR L’ISLE/05 53 52 42 93

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

-64-

21h30 E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d’une visite nocturne ! / 8.50 € / Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97

VENDREDI 10h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación

13h - 19h D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

14h-17h30

11h

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro Devenez chercheurs d’Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l’Office de tourisme du Pays de Jumilhac. Séance au Chalard (87500) à 10kms de Jumilhac. / Payant / Rivière Isle / JUMILHAC-LEGRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

B5

Jeu de piste costumé pour enfants dans le village de Saint Jean de Côle

Paper chase fancy dress of the medieval village / un juego de pista trajes para ninos en St Jean de Côle aux heures d’ouverture

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

E3

Initiation à l’orpaillage

14h30 B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum /


au fil du mois Visita guiada del museo de la trufa adulte 5EUR / de 11 à 16 ans 2.50 EUR / SORGES / 05 53 05 90 11

15 84

15h, 16h ou 17h C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie

18h30

août

16h

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja

21h D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas (voir agenda) / à l’Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l’observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton:450 mm. Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier. RDV: mairie de THIVIERS / 06 86 60

-65-


Lundi 1er août E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 60)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

août

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático

-66-

12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas (Voir page 58)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»

The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 61)

G5

B6

L’escargot du Périgord

Pont de singe

Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 16h30 - 18h30 / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

D7

Canoë nocturne !

Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / CHERVEIXCUBAS / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

E3

La Cité en vadrouille à La

Mardi 02 août C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market /


E3

découverte de l’escalade

Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)

C2

Observons les animaux au Barrage de Mialet

Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 (voir page 62)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum -

cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina - degustación 11h (voir page 62)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

août

Los Mercados de productores 8h-13h voir page 61)

C2

Un abri pour les chauvessouris, ça vous dit ?

A shelter for bats / Un refugio para los murciélagos 16h / En famille, viens fabriquer un abri pour les chauves-souris ! Et emporte-le à la maison ! / A partir de 8 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Paddle -67-


Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D2

août

fina

Spectacle Catarina Barba

Show / Espectáculo 17h / Catarina vit seule avec ses soucis d’adulte. Depuis longtemps, elle crochète un service à thé, avec beaucoup de tasses, dans l’espoir d’avoir beaucoup d’invités. Aujourd’hui, ils arrivent : petits, avec de bonnes joues et des yeux curieux. Elle va devoir laisser ses soucis de côté pour les accueillir, leur offrir thé et gâteaux ! Voyons que je cherche dans la boîte à biscuits… Spectacle créé autour de comptines en occitan. Spectacle de la Compagnie Léonie Tricote / A partir de 18 mois, enfants sous la resp. des parents / Sur résa. (40 pers. max.) / Gratuit / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00

H7

Découverte de la

spéléologie !

Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h00 / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALYd’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

G7

air

-68-

Repas BBQ et Cinéma de plein

BBQ and open air cinema / BBQ y cine al aire libre 20h / Formule repas (saucisses/ merguez, frites, dessert, boisson) + cinéma 12€, enfants 7€ réservation avant le 31/07 au 05 53 52 48 85 21h30 / Cinéma avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N'hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / SALAGNAC-CLAIRVIVRE / tarif à la séance possible / Office de tourisme d’Excideuil : 05 53 52 29 79

G5

Concert Gratuit

Free concert / concierto gratuito 20h / Restauration sur place dès 19h. Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 63)

Mercredi 03 août C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

E3

pierre

Initiation à la taille de

Discover stone carving / Descubrir la talla de piedra 10h - 12h et 14h - 16h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

C2

Balade équestre

Horse riding / Equitación 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11


l'arc

Découverte du tir à

Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)

G5

Canoë-kayak

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

E5

Marché à la ferme

Canoeing / Canoa 14h - 16h / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Farm market / Mercado de la granja 17h30 / marché à la ferme avec les producteurs de la région. A partir de 19h repas fermier. Animations. Ferme de Laupilière / SARRAZAC / 05 53 62 52 57

B7

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

C3 Picto Famille Visite et goûter à la ferme / Farm visit / Visita de granja 15h ( voir page xx)

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

H6

Kayak en eaux vives

Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79

B6

L’escargot du Périgord

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

H6

Mesmin

Marché de nuit à Saint-

Night market / mercado de noche 19h / Faites vos courses et consommez nos produits locaux sur place dans une ambiance inoubliable ! Tables chaises, couverts et barbecues à disposition, animations musicales, buvette, piste de danse, artisanat local. En cas de pluie, lieu de repli prévu. / SAINT-MESMIN / Renseignements 05 53 52 29 79

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)

Jeudi 04 août E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h (Voir page 64)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

G5

D2

Jouets des prés et des bois

Tir à l’arc

Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Toys from fields and forest Juguetes del prado y des bosques 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles / Viens fabriquer des jouets à partir de ce que l'on trouve autour de nous ! Pipoirs, tresses ou même tableaux naturels naîtront de tes mains / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ par enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. / Prévoir casquette. Parking et tables de pique-nique à proximité immédiate de l’étang. Sur résa. (20 pers. max.) / La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00

août

E3

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord -69-


Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

août

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

E6

Devenez chercheur d'or

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

B7

E3

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

-70-

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

La Maison du Foie Gras :

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 65)

A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

E6

Visite commentée d’Excideuil

E6

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 66)

falaise !

Découvre l’escalade en

Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

D6

Marché fermier

B6

L’escargot du Périgord

Local producers market / Los Mercados de productores 18h30 /Marché fermier. Buvette et restauration sur place (canard, boucherie-charcuterie, saucisses, merguez, ventrèches, magrets, brochettes....) bords de l'Isle/ CORGNAC SUR L’ISLE/ 06 07 63 18 06

Guided Tour of a snail farm /


C6

Nocturnes en vélorail

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 21h (voir page 66)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)

Du vendredi 05 août au dimanche 07 août H6

Fête patronale

Local fete / Fiesta de Saint Mesmin vendredi 5, repas dansant le soir sous les chapiteaux, animé par Patrice VIGIER. samedi 6, brocante de 7h à 18h, et randonnée pédestre de 8km dans les gorges, départ à 9h avec passage de l’Auvézère par une tyrolienne. A midi frites et grillades, buvette dans le bourg. dimanche 7, exposition de voitures anciennes dont certaines pourront être testées sur un circuit / SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02

Vendredi 05 août G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 10h / Devenez chercheurs d'Or ! Initiation à partir

de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac. /10€ / Rivière Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

C2

Crée ton carnet des arbres !

Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... et on peut le continuer chez soi ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de

12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

G5

Tyrolienne

D2

Les z'aprems de Saint

Zip-line / Tirolesa 14h - 16h / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Pierre

St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

août

Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 60)

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit /

-71-


Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C2

Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon !

août

F7

Rando gastro

Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / Atelier "Rien que pour toua !" Découvre la recette et réalise-la. Bien sûr, tu repars avec ton produit après les multiples essais que tu auras fait ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

Gastronomic walk / Senderismo gastronómico 18h30 / Le Périgord, sans doute le seul endroit à faire rimer sport et dégustations ! / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 51 18 99 - 06 74 36 49 70 / jpj.cournil@ wanadoo.fr / www.sport-perigord.fr

G7

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Découverte de

l’équitation

Discover horse riding / Descubre la equitación 16h / Une belle balade à dos de cheval dans la forêt de Born ! / à partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

A6

Soirée gourmande au

Château de Bruzac XIIè - XVè siècle

Guided tour & tasting / Visita del castello y degustación 18h00 / Visite commentée en costume médiéva ponctuée de dégustations de mets tirés de recettes issues de manuscrits médiévaux. Adulte:12 €.Gratuit pour les enfants de moins de 10 ans / Réservations obligatoires: 06 11 40 55 37/ ST PIERRE DE CÔLE

C2

Marché festif

Market / Mercado

-72-

18h / Marché festif, soirée festive / Animation avec Alexandra et grand feu d'artifice vers 23h / Gratuit / Stade de foot / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 52 07 15

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

B7

Marché de nuit

Night market / Mercado de noche 18h à 24h / marché de nuit / marché aux truffes d’été contrôlé / artisanat / producteur locaux / Restauration sur place / vente des tagliatelles aux truffes d’été / barbecues / animation musicale Loïc Delviel / parc des loisirs / 24420 SORGES / 05.53.05.90.11

D6

Soirée BBQ et chanson française

BBQ and french songs night / Noche barbacoa y canciones francesas 19h / Avec feu d’artifice... / SAINT-JORY-LASBLOUX / Contact : Mairie 05 53 55 17 51

F6

Les Vendredis d'Essendiéras

Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

D5

marché Marché Nocturne

market / Mercado 19h30 / Repas champêtre, animation musicale. Le Bourg / St SULPICE D’EXCIDEUIL /

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)

D5

Nuit des étoiles

Night of the stars / Noche de las estrellas 21h / Présentation multimédia sur écran géant. Les animateurs du club guideront les observations. Annulation en cas de temps couvert et/ou pluvieux. à la mairie de THIVIERS ou à l'Observatoire de NANTHEUIL / 06 86 60 15 84 / clubregulus@free. fr/ Site web (URL) : http://clubregulus.free.fr

Samedi 06 août_et Dimanche 7 août G5

Fête patronale

Local fete / Fiesta de Lanouaille - Samedi 6 août : à partir de 17h animations, découverte de la grimpe d’arbre et du tir à l’arc. 19h marché de producteurs avec repas et animation musicale. Embrasement de l’église. - Dimanche 7 août : à partir de 9h vide-grenier. Le Bourg / LANOUAILLE / 05 53 52 28 27

C2

Concours équestre Saut d’Obstacles

Jumping competition with obstacles / Competición de salto de obstáculos 10h / animations, restauration, buvette sur place / entrée gratuite / Stade équestre / SAINT-JORY-DECHALAIS / Rens. : 06 61 63 73 19

E3

Visite de l'église

Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59


D4   Les Arts à Saint Paul

Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h (voir page 60)

G5

Accro-branche

Exhibtion / Exposición Du lundi au samedi : 14h-19h / les dimanches : 10h-19h / Exposition internationale, 11ème édition "les arts à Saint-Paul". Peintures, sculptures, arts, sur plusieurs sites dans le bourg / Gratuit / Bourg / SAINT-PAULLA-ROCHE / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43 / 05 53 55 20 38

Tree climbing / Escalada en arboles 13 h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Samedi 06 Aout

Laxion

C5

Marché hebdomadaire

F7

Marché de producteurs

Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)

G5

Initiation à la voile

Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

A6

Visite guidée en costume médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles

D6

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Grimpe d’arbre

Tree Climbing / trepar a los árboles 17h - 19h / Groupes de 8 pers. maxi par heure / A partir de 6 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 15€ - réduit : 10€ / Place de la bascule / LANOUAILLE / 05 53 62 17 82

G5

Tir à l’arc

Archery / Tiro al arco 17h - 19h / Tir à l’arc en libre accès / A partir de 8 ans / info à l’office de tourisme de Lanouaille / 2€ les 10 flèche flèches / Place de la bascule / LANOUAILLE / 05 53 62 17 82

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

C5

20ème Marché de Nuit, nombreux exposants

Night market / Mercado de noche 19h / Concerts de groupes amateurs / Animations musicales dans les rues de Thiviers et concert sur scène, place Foch. Nombreux stands d’artisanat et restauration en plein air. Place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

E3   Concert de The Possums

Concert / Concierto 20h / Organic Rock & Roll, influence the Everly Brothers, the Fabulous Thunderbirds, George Jones, Baby Face Willette, The Beatles / 7,50€ - 4€ réduit / repas-concert : 24€50 / Salle de spectacle La Rhue / La Rhue / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 43 02

Dimanche 07 août E3

Marché de Producteurs

D5

Vide grenier

G5

Vide grenier

août

du samedi 6 août au lundi 15 août

Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / le Bourg / St SULPICE D’EXCIDEUIL

Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / le Bourg / LANOUAILLE

C2

Fun day avec balade et poney games -73-


Horse riding / Equitación para niños 9h15 - 17h / tous niveaux / 55 € amenez votre pique-nique / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11

C2   Fête de la moisson et du cheval

Harvest and horse day / Fiesta del caballo 10h / Battage à l'ancienne / Spectacle équestre / Marché fermier / Repas de battage à midi / Grillades le soir / Route de Feyte / MIALET / 06 25 80 28 52

G4

Visite de ferme

Farm visit / Visita de granja 10h / Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80

août

E4

Randonnée

Trek / Excursión 10 h / Sur le Chemin du tacot et présentation du Géosite. 12 km. Départ Pont de Château. Prévoir piquenique. Retour organisé en voiture ou bus. Pont du château / SARRAZAC / 05 53 52 62 72

A6

Visite guidée en costume

médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

G7

en rivière

Stage de chercheur d’or

gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / à partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / GENIS / 05 53 52 29 79

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

Lundi 08 août E3

Initiation à l’orpaillage

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)

G5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de

-74-

12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para

10h (voir page 60)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

D6

Visite guidée du Château de

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Laxion

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

G7

en rivière

Stage de chercheur d’or

gold panning in river / Buscar el oro en el río


B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

B5

Mardi 09 août

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

L’Enigme du Peiregord à St

Jean de Côle

theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)

E3

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : «Atelier Pièces en chocolat»

The Cité in the Gold museum “Chocolate coins” / Monedas de chocolate 16h (voir page 61)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

C5

Marché de producteurs

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)

C2

Fabrique ton koinobori (manche à air) !

Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

locaux

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

E3

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h(voir page 61)

découverte de l’escalade

Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

août

14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / à partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / GENIS / 05 53 52 29 79

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

-75-


11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Découverte et initiation

au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

août

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 14h - 16h / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

C3

Balade des contes avec goûter à la ferme

Farm visit and tales / Visita de granja 14h30 / Pour tous adultes et enfants (à partir de 4 ans). / 8€ / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69

B7

-76-

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

D2

Animation autour du pain

C5

La Maison du Foie Gras :

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

B7

Visite guidée du sentier des

truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

C3

Joue les Robin des bois !

We play Robin Hood / Jugando a Robin Hood 16h / Participe à un Défi nature en famille ! Fabriquons un arc et des flèches. Place ensuite au défi… Saurastu viser dans le mille? / à partir de 6 ans / Enfants accompagnés / Sur résa. / 5€ / Cité Découverte Nature / Place de la Mairie / MIALET / 05 53 52 55 43

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

B6

L’escargot du Périgord

Planche à voile

Windsurfing’s discovery / Descubrir el windsurf 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation à la planche à voile sur le plan d’eau de Rouffiac / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

G5   Soirée moule frites

Mussels n’chips ! / Mejillones con patatas fritas 19h / sur réservation / Animation musicale. Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

D7

Canoë nocturne !

Canoe by night ! / Canoa de noche 21h / Le canoë, vous connaissez. Mais la nuit ? Une aventure inoubliable en perspective ! / Savignac-lesEglises / réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)


Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)

Mercredi 10 août C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

D4

La Cité en vadrouille "Atelier

Taille de pierre"

Stonecut workshop / Taller de talla de piedra 10h-12h et 14h-16h / Dans le cadre des "Arts à Saint Paul", en famille, venez vous essayer à la taille de pierre. Dominique vous propose une initiation en deux temps, matin et après-midi, pour appréhender les principales techniques. Bien sûr, on repart avec son oeuvre ... ! / Atelier à partir de 8 ans / Sur résa. Enfant sous la responsabilité des parents / 10€ / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / Rens. 05 53 52 55 43

C2

Observons les animaux au Barrage de Mialet

Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 (voir page 62)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum &

tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

C2

Balade équestre

Horse riding / Equitación para niños 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11

E3

l’arc

Découverte du tir à

Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa

14h30 (voir page 60)

C3

goûter

Visite de la ferme avec

Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant /Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

C2

Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon !

août

E3

Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / (voir page 64)

H6

Kayak en eaux vives

Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm /

-77-


Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

G5

Canoë-kayak

Canoeing / Canoa 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

août

E6   Repas typique Périgourdin

Typical meal from Périgord / Comida tipica del Périgord 19h / L'hôtellerie de Born, en bordure de forêt, vous invite à découvrir les produits locaux, à travers un repas Périgourdin fait maison / tarif adulte 19€, enfant 9€ / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation au 05 53 62 23 90

B5

L’Enigme du Peiregord à St

Jean de Côle

theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)

Tir à l’arc

Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D2

Barde

Chasse aux trésors de la

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Sortie animée du Parc naturel régional PérigordLimousin, à destination des familles. Pars à la recherche du trésor caché ! Énigmes et défis te permettront de le retrouver en t'aidant de la nature qui t'entoure ! À toi de jouer ! / Animé par la Cité Découverte Nature / 3€ / enfant (accompagnant gratuit) / Enfants sous la resp. des parents, dès 6 ans. Prévoir casquette. Parking et tables de piquenique à proximité immédiate de l’étang / Sur résa. (20 pers. max.) / La Barde / LA COQUILLE / Résa. : 05 53 55 36 00

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Jeudi 11 août

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

E6

B6

L’escargot du Périgord

G5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h (Voir page 64)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

-78-

G5

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

Découverte et initiation

au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de

12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

G5

Pont de singe

E6

Devenez chercheur d’or

E3

Sieste contée

Cross the lake on ropes / Puente de cuerdas 14h - 16h / Parcours aérien au dessus du lac. Traversée sur 3 cordes et retour sur 2 cordes / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

Nap with tales / Siesta con cuentos 14h30 / Apportez oreiller, transat, couverture sans oublier les doudous ! / avec Christine Pinaud / gratuit / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 07 34

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)


La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)

C5

Visite de la «Miellerie du

Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

E3

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 65)

E6

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 66)

B5

Concert Musique classique

Classical music Concert / Concerto 17h30 / Dans le cadre des “Jeudis de St Jean” / Concert musique classique : le choeur “Voces Sacrae” / Org : l’APRESJC. Réservations souhaitées / Eglise de St Jean de Côle / SAINT JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15

E6

falaise !

Découvre l’escalade en

Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

19h30 (voir page 60)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)

Vendredi 12 août G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Fabriquons un pipoir (musique nature) !

Nature music / Música natural 10h30 / En famille / Fabriquons un pipoir ! Faisons de la musique avec la nature ! / A partir de 6 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 66)

C6

Nocturnes en vélorail

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles

août

C5

B5

Guided Tour of the medieval village /

-79-


Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

G5

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

août

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

D2

Pierre

Les z’aprems de Saint

St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

-80-

C3

Skate nature

Skate board / Monopatín electríco 16h / Venez découvrir le skate électrique en pleine nature ! Pour les + 12 ans / 8€ - 5€ avec Pass / Berges de la Côle-stade équestre / SAINT-JORY-DECHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

C2

Fabrique ta fusée à eau !

We make water rocket / Hacer un cohete propulsado por agua 16h / Atelier "Rien que pour toua !" / Quelle fusée sera la plus performante ? Venez la fabriquer et l'essayer ! / Atelier à partir de 6 ans / Sur résa. / Enfants accompagnés / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / 05 53 52 55 43

G7

Découverte de

l’équitation

Discover horse riding / Descubre la equitación 16h00 / Une belle balade à dos de cheval dans la forêt de Born ! / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

18h30 (voir page 59)

C2

Pays

Marché de Producteurs de

Farmers’market / Mercado de productores 19h / Buvette, frites, musique. Possibilité de manger sur place / MIALET / Rens. / Résa. : 06 76 87 06 78

F6

Les Vendredis d’Essendiéras

Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas (Voir page 58)

A6

Grand spectacle de théâtre au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle à St Pierre de Côle Theatre play at the Bruzac castle/ Juego de Teatro en el castillo Bruzac 20h30 / Grand spectacle de théâtre au Château de Bruzac XIIè - XVè siècle : La guerre des Dames de France” par la troupe La Mémoire du Comté de Grignols / Adulte: 12€ / Moins de 10 ans : gratuit / 06 11 40 55 37 /SAINT-PIERRE-DE-COLE

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h / (Voir page 67)

D5

Concert Orgue et Chorale Voce Sacrae

20h30 / Église Saint Germain / 24420 SORGES / 01.44.13.31.20 (Jean-Charles Savignac)u dimanche 14 août 2016 au lundi 15 août 2016


E3

Visite de l’église

Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59

D4

Journées Métiers d'Art et des Ecrivains

Days Art professions and Writers / Día de los artesanos de arte Samedi de 14h à 18h et dimanche de 10h à 18h / Dans le cadre des Arts à Saint Paul, des artisans d'art et des écrivains seront présents dans le bourg. Une belle occasion de faire des rencontres, de discuter, de voir des démonstrations ou d'acheter des oeuvres. Bourg / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / 06 16 27 98 53

C5

Rallye National de voitures

(1ère division) en Pays Thibérien

Car rallye / Rally automóvil 17h / Rallye National de voitures (1ère division) en Pays Thibérien regroupant des équipages de la coupe de France des rallyes. Spectacle gratuit. Samedi après-midi: vers 17h: vérifications administratives et techniques Dimanche: remise des prix 21h Infos horaires et programme: vedraine.la.grenouille@ wanadoo.fr ou 06 66 24 59 35

Samedi 13 août

C2

Randonnée

Horseback riding / Equitación 9h / Randonnée la demi-journée (minimum 3 personnes) destination à confirmer. / Niveau: à l'aise aux 3 allures. / Vêtements et chaussures d’équitation fortement conseillés, casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaos et casques / 35€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11

G5

Initiation à la voile

Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

A6

Visite guidée en costume médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h (voir page 60)

G5

F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle /

Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

B4Picto Famille Visite de la ferme du Moulin de Feuyas Farm visit / Visita de granja 15h Vaches limousines et balade le long de la rivière. St Romain-St Clément/05 53 55 03 99 ou 06 22 58 67 85

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

E6

La Hoopette : Guinguette artistique, festive et décalée !

Artistic and musical party / Noche artistica y musical extraña 18h / Le Hoop’ lance sa Hoopette ! L’association WILD débarque à Excideuil cet été pour une guinguette artistique, festive et décalée. La programmation de la Hoopette mêlera performances théâtrales, animations originales et musique avec des artistes qui mélangeront plusieurs univers musicaux sous des sonorités ethno folk, trip hop, électro, disco funk... Un espace restauration éveillera également vos papilles ! Gardez l’œil ouvert ! La programmation et les informations seront vite dévoilées sur le site internet et la page Facebook « Hoop’Festival » / EXCIDEUIL / Contact : office de tourisme d’Excideuil 05 53 52 29 79

F7

août

Samedi 13 au dimanche 14 aout

Rando gastro

Gastronomic walk / Senderismo gastronómico 18h / ANLHIAC / Contact mairie : 05 53 52 33 32

-81-


C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

F7

Fête du Village

holiday village payzac / fiesta del pueblo de payzac 19h / Marché nocturne avec concert rock et commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable / Parc de la salle des fêtes / PAYZAC

août

Dimanche 14 août au lundi 15 août E2   Fête du village

Fair / Fiesta del pueblo Le 14 : Bal en soirée Le 15 : Concours de pêche le matin, Animations l'après-midi / Soir : Repas et spectacle brésilien Feux d'artifice / Repas payant Place du village / SAINT-PRIEST-LES-FOUGERES / Rens. / Résa. : 06 77 32 49 29

Dimanche 14 août E3

Marché de producteurs

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

H5   Fête du Village

day of Payzac / fiesta del pueblo de payzac 9h - 14h / Exposition et Bourse de voiture et de moto ancienne. 15h / Grande course de caisses à savonnette. 19h / dance floor. 22h/ feu d’artifice. Place du marché / PAYZAC

F7

Concours de pêche

Fishing contest / Concurso de pesca

-82-

9h / organisé par l'AAPPMA d'Anlhiac, Génis, Cherveix-Cubas. Carte de pêche non obligatoire / ANLHIAC, étang Las Bouegeas / 06 74 87 73 34

G4

Visite de ferme

Farm visit / Visita de granja 10h / Promenade dans les prés et visite de ferme avec Jean-Pierre Lagorse et son frère Pascal sur leur remorque aménagée avec des bottes de foin. Moulin de la Jarousse / ANGOISSE / 06 01 25 48 80

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

A6

Visite guidée en costume médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles

H5

Tir à l’arc

F6

E3

Rappel géant au Château

I6

Marché festif

Archery / tiro al arco 17h - 19h / Tir à l’arc en libre accès / A partir de 8 ans / info à l’office de tourisme de Lanouaille / 2€ les 10 flèche flèches Parc de la Mairie / PAYZAC / 05 53 62 17 82

Marché festif

festive market / mercado festivo 17h / randonnée / animations / vide grenier. le Bourg / PREYSSAC D’EXCIDEUIL

Abseiling / Rappel 18h / Découvrez le Château de Jumilhac autrement ! 15€ - 11€ réduit / Place du Château / JUMILHACLE-GRAND / Résa obligatoire à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43

Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h (voir page 60)

festive market / mercado festivo 18h30 / Nombreuses animations / Place du village / St CYR LES CHAMPAGNES

G5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

C6

frites

Soirée sardinade et moules

Festive food evening / Baile y sardinade 19h00 / Sur les bords de l'Isle à Corgnac sur l’Isle. Bal et musique en soirée / CORGNAC SUR L’ISLE / 06 17 13 14 06

Lundi 15 août F7

Brocante

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 7h / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 41 44


Brocante

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h-19h / Place du Château / JUMILHAC LE GRAND / 05 55 31 21 57

D7

Fête de l’Oie

Geese’s Day / Fiesta de la oca 10h / Cette année, c'est Cuba et la culture cubaine qui sont à l'honneur avec des spectacles de danses toute la journée et divers ateliers sur la culture cubaine. Exposition de sculptures / COULAURES / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)

A6

Visite guidée en costume

médiéval du château de Bruzac du XII et XVème siècles Guided tour of Bruzac castle in medieval costume / Visita del castillo de Bruzac en traje medieval 11h - 18h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery /

Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

Laxion

Visite guidée du Château de

Guided tour of the Laxion castle / Visita guiada del castillo de Laxion 13h - 19h (voir page 59)

D8

en rivière

Stage de chercheur d’or

gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-D’ANS / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

août

E3

Mardi 16 août C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h (voir page 61)

E3

découverte de l’escalade

Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

-83-


G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)

B7

août

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C2

Observons les animaux au

Barrage de Mialet

Dam’s animals / Los animales de la presa 10h30 (voir page 62)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Canoë-kayak

Canoeing / Canoa 14h - 16h / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

D2

De la ruche au miel

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)

Vist a honey farm / Visita de una granja de miel 15h / Sortie animée du PNR Périgord-Limousin. Julien et Juliette sont apiculteurs professionnels, ils vous ouvrent leurs portes pour visiter la miellerie familiale de Bonhur et vous présenter la vie de l'abeille, les ruches et leur travail d'apiculteurs. Vous assisterez à l'extraction du miel et à sa mise en pot. Suivie d’n goûter à base de miel / Animé par Julien Frugier, apiculteur, miel marque Valeurs Parc® / Gratuit / Enfants sous resp. des parents dès 4 ans / Sur résa uniquement (25 pers. max.) / Miellerie / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00

B6

C2

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

-84-

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

L’escargot du Périgord

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

C2

Un abri pour les chauvessouris, ça vous dit ?

A shelter for bats / Un refugio para los murciélagos 16h / En famille, viens fabriquer un abri pour les chauves-souris ! Et emporte-le à la maison ! / A partir de 8 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie


B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

F7

géant !

Descente en rappel

Giant abseiling ! / Rápel gigante 18h / 30 mètres de vide ? Même pas peur ! Pensez à l’appareil photo pour immortaliser l’exploit... / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / 05 53 52 29 79

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 63)

Mercredi 17 août C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

C2

Crée ton carnet des arbres !

Do your herbarium ! / Crea tu herbario ! 10h30 / Atelier "Rien que pour toua" /Viens créer ton carnet herbier pour mieux connaître les arbres. Bien sûr, on repart avec son oeuvre... et on peut le continuer chez soi ! / à partir de 4 ans / Sur résa. / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET /Résa.: 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h- 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

l’arc

Découverte du tir à

Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

E3

goûter

Visite de la ferme avec

Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant / Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

août

16h (voir page 59)

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

C2

Viens fabriquer ton produit pour faire des bulles de savon ! Soap Bubbles / Burbujas de jabón 16h / (voir page 64)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Paddle -85-


Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E6

falaise !

Découvre l’escalade en

août

Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

B6

L’escargot du Périgord

C5

Visite de la ferme laitière de

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

H6

Mesmin

Marché de nuit à Saint-

Night market / Mercado de noche 19h / Faites vos courses et consommez nos produits locaux sur place dans une ambiance inoubliable ! Tables chaises, couverts et barbecues à disposition, animations musicales, buvette, piste de danse, artisanat local. En cas de pluie, lieu de repli prévu. / SAINT-MESMIN / Renseignements 05 53 52 29 79

E6

Cinéma de plein air

Open air cinema / Cine al aire libre 21h30 / Avec Ciné Passion du Périgord / Des chaises sont mises à votre disposition. N'hésitez pas à prévoir vêtements chauds et/ ou couverture. En cas de pluie, une solution de repli est prévue / Château d’EXCIDEUIL / Programmation à l’office de tourisme

-86-

d’Excideuil : 05 53 52 29 79

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)

Jeudi 18 août

Maison du Parc / Etang de la Barde / LA COQUILLE / 05 53 55 36 00

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord

E6

Marché hebdomadaire

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Local market / Mercado 8h (Voir page 64)

ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

C2

Fun day avec balade et

poney games

Horse riding / Equitación para niños 9h45 - 17h / tous niveau/ 55 € amenez votre piquenique / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Résa. : 05 53 62 58 11

G5

D2

je joue à Robin des bois !

Tir à l’arc

Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

i play Robin Hood / Jugar a Robin Hood 10h / Sortie animée du Parc naturel régional Périgord-Limousin / Fabrique ton arc et tes flèches, l'équipement indispensable pour jouer ! Place ensuite au défi... A toi de viser dans le mille ! / Animée par la Cité Découverte Nature de Mialet / 3€ / Enfants sous resp. parents, dès 6 ans / Prévoir casquette et tenue adaptée / Tables de pique-nique à proximité / Sur résa.

C5

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

C2

Tous à la ferme

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Go to the farm ! / Vamos à la granja ! 14h / Sortie animée du PNR Périgord-Limousin / Grimpe dans le chariot tiré par le tracteur et pars sur les traces du bison : David te racontera son histoire, son élevage et sa viande. Ensuite une balade pour être incollable suivie d’une dégustation. Animée par la Ferme des Bisons, marque Valeurs Parc® / 3€ / pers. / Enfants sous resp. parents, dès 3 ans. Prévoir casquette et tenue adaptée / Sur résa. uniquement


B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

B5

L’Enigme du Peiregord à St

Jean de Côle

theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 15h (Voir page 58)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du

Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa

15h30 (voir page 63)

E3

La Cité en vadrouille à La

Galerie de l’Or : « Atelier Frappe de monnaie » The Cité in the Gold museum “Minting of coins workshop” / Descubrir la acuñación de moneda 16h (voir page 65)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E6

Visite commentée d’Excideuil

Guided Tour of Excideuil / Visita comentada de Excideuil 17h (Voir page 66)

B5

Concert musique classique

Classical Music Concert / Concerto 17h30 / Dans le cadre des “Jeudis de Saint Jean”, concert de musique classique interprété par Les Musicambules avec Valérie (flûte), Charlotte (piano), Caroline (violon), Fabien (violoncelle) Réservations souhaitées. Tarifs Adulte : 15 €. Enfant moins de 14 ans : gratuit / Eglise de St Jean de Côle / SAINT JEAN DE COLE / 05 53 62 14 15

H7

Découverte de la spéléologie !

Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

G7

gourmande

Balade commentée et

Guided tour / Visita comentada 18h30 / Partez à la découverte de la cité de Clairvivre avec son patrimoine, sa gastronomie et sa nature / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation au 05 53 62 24 30

D2

Marché nocturne

C6

Nocturnes en vélorail

E3

Visite nocturne du Château

août

(30 pers. max.) / Ferme des Bisons - Les Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00

Night market / Mercado 19h / Produits locaux à déguster sur place ou à emporter / Animations musicales / SAINT-PIERRE-DEFRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 82 86

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 66)

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)

-87-


Vendredi 19 août G7

Dégustation et visite de Clairvivre en bus

Guided bus tour and tasting / Visita comentada de Clairvivre y degustaciones con autobus 10h / Découverte du village, de la ferme, de la chaufferie et du centre équestre avec dégustation et vente de produits / plein tarif 4€, réduit 2€ / SALAGNAC, CITE DE CLAIRVIVRE / renseignements et réservation Pays d'Art et d'Histoire Vézère Ardoise 05 55 84 95 66

août

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

F6

Golf

Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras/ St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 10h / Devenez chercheurs d'Or ! Initiation à partir de 6 ans (enfants accompagnés), renseignements et réservations à l'Office de tourisme du Pays de Jumilhac / 10€ / Rivière Isle / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

C2

Fabrique ton koinobori

(manche à air) !

Do a windsock / Fabricá une manga de viento 10h30 / Atelier "Rien que pour toua !" Viens créer ton poisson ! Fabriqués lors de la fête des enfants au

-88-

Japon, il symbolise le courage et la persévérance / A partir de 4 ans / Sur résa / Enfant sous la resp. des parents / 5€ / Cité Découverte Nature / MIALET / Résa. : 05 53 52 55 43

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

D2

Pierre

Les z’aprems de Saint

St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

E3

goûter

Visite de la ferme avec

Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant / Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

E7

Découverte du poney / Discover the ponies / Descubrir los poneys

16h / Ballade et activités avec nos amis les poneys pour petits et grands ! / A partir de 3 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle


C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59) H5 Picto marché Marché festif / festive market / mercado festivo 19h / Commerçants de bouche, planchas, frites, buvette, jeu gonflable, animation musicale. Parc de la salle des fêtes / PAYZAC

F6

Les Vendredis d’Essendiéras

Essendiéras’ Fridays / Los viernes de Essendieras 19h30 / Soirée musique vivante autour d'un repas moule frite. Sur réservation / Domaine d’Essendiéras / SAINT MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

B5

L’Enigme du Peiregord à St Jean de Côle theatre, short stories & legends teatro, cuentos y leyendas 21h (Voir page 58)

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h / (Voir page 67)

Samedi 20 août F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 13h - 15h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Samedi 20 et dimanche 21 août

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

E3

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Visite de l’église

Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

C5 Picto FamilleSoirée entrecôteS /Steack & chips 20h / gymnase d'Eyzerac (voir page X)

Dimanche 21 août E3

Marché de producteurs

G5

Vide grenier

D2

Vide grenier

G4

Visite de ferme

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / le Puy / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21

Secondhand trade Compraventa de ocasión 9h / Place de l’Eglise / LA COQUILLE / Rens. : 06 64 67 34 94

Farm visit / Visita de granja 10h (voir page 59)

août

16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Balade équestre

Horse riding / Equitación para niños

-89-


13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

août

Lundi 22 août E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)

G5

Initiation à la voile

Sailing’s discovery / Descubrimiento de la vela 10h - 12h / Avec un Optimist (petit voilier) sur le lac - Savoir Nager / Groupe de 10 pers. maxi /de 8 à 12 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para

-90-

11h (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 14h - 16h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

D6

en rivière

Stage de chercheur d’or

Gold panning in river / Buscar el oro en el río 14h / Orpaillage encadré en rivière pour toute la famille ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-JORY-LAS-BLOUX / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

Mardi 23 août C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h(voir page 61)


découverte de l’escalade

C5

La Maison du Foie Gras :

Climbing / descubrir la Escalada en paredes 9h30 (voir page 61)

ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C2

Barde

Je pêche à l’étang de la

I fish in the pond / Pesca en el estanque de la Barde 10h (voir page 61)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum -

cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Découverte et initiation au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 14h - 16h / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

G5

de la Truffe

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

C2

Stand up paddle / Paddle 16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

Visite guidée de l’élevage des

août

E3

Paddle

-91-


sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E7

Tir à l’arc

Archery / Tiro con arco 18h / Découvrez le tir à l’arc avec les conseils avisés de Michel ! / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / SAINT-RAPHAEL / 05 53 52 29 79

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

août

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)

Mercredi 24 août C2

Fun day avec balade et poney games

Horse riding / Equitación para niños 9h15 / Fun day avec balade et poney games (minimum 4 personnes). Amenez votre pique-nique. Niveau: tous / Vêtements et chaussures adaptés à l'équitation fortement conseillés et casques d'équitation obligatoires, prêts possibles de chaps et casques / 55€ / Ferme équestre des Parcs / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 62 58 11

C5

La Maison du Foie Gras :

ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

G5

-92-

Tir à l’arc

Archery’s discovery / Tiro con arco 10h - 12h / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ - réduit : 5€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

de la Truffe

B7

C2

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

G5

Accro-branche

Tree climbing / Escalada en arboles 14h - 16h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E3

l’arc

Découverte du tir à

Discover archery / Descubrir el tiro con arco 14h (Voir page 64)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

E3

goûter

Visite de la ferme avec

Farm visit with snack / Visita de granja con merienda 15h / Possibilité de petite balade à dos d'âne ou poney pour enfant / Sur résa. / 6€50 / Ferme de Greletti / CHALAIS / Rens. / Résa. : 05 53 62 07 69

H6

Kayak en eaux vives

Discover whitewater kayaking / Descubrir kayak en aguas rápidas 16h / A partir de 8 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme / Pont de Saint Mesmin / SAINT-MESMIN / 05 53 52 29 79

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)


Canoë-kayak

Canoeing / Canoa 16h30 - 18h30 / Découverte et initiation au canoë sur le plan d’eau de Rouffiac. / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

Jeudi 25 août E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h (Voir page 64)

C2

Paddle

Paddle / Paddle 10h / Essayez le stand up paddle ! Etonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, découvrez le Barrage de Mialet ! Fléchage depuis le bourg de Mialet / Ouvert à tous - Savoir nager / 8€ -5€ avec le Pass / Barrage de Mialet / MIALET / Résa. OT Pays de Jumilhac : 05 53 52 55 43

C2

Chasse au trésor

Treasure Hunt / Busqueda del tresoro 10h / Destinés au 3-6 ans Atelier en plein air de recherche et de motricité / 2€ / Barrage de Mialet / MIALET / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

G5

Découverte et initiation

au Téléski-nautique

Waterskiing‘s discovery / Descubrimiento del esquí acuático 12h - 13h30 / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E6

Devenez chercheur d’or

Discovery of gold panning / Descubrimiento del lavado de oro 14h / Récoltez des paillettes, les pieds dans l'eau, avec l'aide de Philippe, un vrai professionnel. Office de Tourisme / EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel 15h30 (voir page 63)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

août

G5

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

A7

Elevage et écurie de St Front d’Alemps Visit of the horse stables / Visita guiada de la cría de caballos 16h (voir page 65)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

-93-


G5

Tyrolienne

Zip-line / Tirolesa 16h30 - 18h30 / Descente par un câble et arrivée dans l’eau. 2 niveaux possible : hauteur de 8m ou de 18m / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans savoir nager / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

E6

falaise !

Découvre l’escalade en

Discover rock climbing on natural cliffs / Descubre la escalada en paredes naturales 18h / Des sensations inoubliables sur de magnifiques falaises naturelles ! / EXCIDEUIL / A partir de 6 ans / Réservation obligatoire à l’office de tourisme / 05 53 52 29 79

août

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 19h30 (voir page 60)

C6

Nocturnes en vélorail

Nocturnal rail bike tour / Nocturnos del Vélorail 19h30 (voir page 66)

D4   ''Portées Portraits'' soirée

littéraires et musicales

Music and litterature / Música y literatura 20h / Comment donner le goût de la lecture aux enfants, une farce hilarante, tout public. A l'issue de la lecture, un verre et offert, une occasion de se rencontrer de manière conviviale en présence des artistes. / 3€-6€ - de 6 ans gratuit / Bourg / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / Rens. / Résa. : 05 53 52 55 43

-94-

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page 63)

Vendredi 26 août F6

Golf

Golf / Golf 10h - 12h / Découverte et initiation au golf / Groupe de 12 pers. maxi / A partir de 10 ans / Sur résa. à l’office de tourisme de Lanouaille / 10€ - réduit : 8€. Domaine d’Essendiéras / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 34 34

G5

Escalade

Climbing / Escalada en paredes 10h - 12h / Initiation à l’escalade sur une structure artificielle. Plusieurs niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 8 ans / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

B7

Visite guidée de l’Ecomusée

de la Truffe

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

G5

Accro-branche

D2

Les z’aprems de Saint

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

Tree climbing / Escalada en arboles 14h - 16h / Parcours aérien en forêt. 2 niveaux possibles / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 1,40m / Sur résa. / 15€ - réduit : 10€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Pierre

St Pierre‘s afternoon / tarde des St pierre 14h

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

G5

Paddle

Stand up paddle / Paddle


H7

Découverte de la spéléologie !

Discover speleology / Descubrir la espeleología 18h / A partir de 6 ans / Inscription et réservation obligatoires à l'Office de Tourisme. / SAINT-PANTALY-d’EXCIDEUIL / 05 53 52 29 79

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h / Veillées aux étoiles tout public. Observation du ciel avec et par les animateurs du Club. Rendez vous à 21h en août et septembre devant la mairie de Thiviers ou à l'Observatoire du Haut Périgord, lieu dit Les Courtigeauds à Nantheuil.

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa (voir page 60)

Samedi 27 et dimanche 28 août E3

Visite de l’église

Church visit / Visita de iglesia samedi 15h - 18h30 et dimanche 10h - 12h30 et 15 18h30 (voir page 59

Samedi 27 août F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page 58)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h- 13h (voir page 58)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

F6   Randonnée semi nocturne

Hiking / Trek 18h30 / Découverte des paysages autour de Gandumas / dîner à thème et veillée surprise. Gandumas / St MEDARD D’EXCIDEUIL / 05 53 55 30 51

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

E4

Concert

D2

Concert de Takino et Gabriel

Concert / Concerto 20h30 / Concert Rocket, quatuor’rock. Salle des fêtes / SARRAZAC / 06 16 83 53 74

Brown

Concert / Concerto 20h30 / Musique classique, pianiste / Gratuit - 15 ans / Montcigoux / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 82 86

Dimanche 28 août C6

Brocante vide greniers

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 8h - 19h / Nombreux exposants / Exposition des oeuvres des artistes corgnacois dans la salle des Fêtes. Restauration sur place / CORGNAC SUR L’ISLE / 06 16 54 03 93

E6

Rando en fête : Par Clermont et par Vaux

août

16h30 - 18h30 / Essayer le stand up paddle. Étonnant sport de glisse, debout sur une planche avec une rame, parcourez une partie du plan d’eau de Rouffiac tout en s’amusant / Groupe de 10 pers. maxi / A partir de 12 ans - savoir nager / Sur résa. / 15€ réduit : 8€ / Base de loisirs de Rouffiac / ANGOISSE / 05 53 52 68 79

Walk with food / Senderismo festivo 8h30 café croissant offerts / 9h départ du circuit de 13 km / 10h départ de la balade contée de 4 km / 12h buffet à volonté 12€/pers., réservation obligatoire au 05 53 62 45 08 / Après-midi surprise (spectacle, sport...) / CLERMONT-D’EXCIDEUIL / 05 53 62 45 08 / 06 73 24 58 00

E3

Marché de producteurs

G4

Visite de ferme

B5

Visite commentée du village

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

Farm visit / Visita de granja 10h (voir page 59)

-95-


de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

C2

Balade équestre

Horseback riding / Equitación 13h45 / Niveau Galop 1 / pour enfants de 7 à 12 ans (minimum 4 enfants) / 35 € pique-nique inclus / Ferme Équestre des Parcs / MIALET / Réservation : 05 53 62 58 11

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

août

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

B6

L’escargot du Périgord

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

C5

Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras :

visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación

C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h(voir page 61)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour adultes

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux

Mardi 30 août

C2

E3

Initiation à l’orpaillage

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

Cooking workshop for adults / Taller de cocina para 9h30 (voir page 61)

Lundi 29 août

Bosloubet

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 9h - 12h30 (voir page 60)

-96-

11h (voir page 60)

B5

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

E3

Visite de ferme pendant la traite des chèvres

Goat Farm visit / Exhibición del ordeño 18h (Voir page 61)

B6

L’escargot du Périgord

C5

Visite de la ferme laitière de

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 18h (voir page 60)

B7

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page 62)

B6

L’escargot du Périgord


B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

E3

Initiation à l’orpaillage

disover of gold panning / descubrimiento de lavado de oro 14h - 17h30 (voir page 60)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

15h30 (voir page 63)

B7

Visite guidée du sentier des truffières

Guided tour of truffle trail / Visita guiada a la pista de trufa 15h30 (voir page 63)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 avec animation escrime (Voir page 63)

Mercredi 31 août B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 10h30 (voir page 60)

D2

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page 63)

C5

Visite de la «Miellerie du Périgord Vert

Honey exposition / Visita la fábrica de miel

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page 59)

C5

La Maison du Foie Gras : ateliers cuisine pour enfants de 6 à 12ans

Cooking workshop for children / Taller de cocina para niños 15h (voir page 62)

B7

Visite guidée de l’Ecomusée de la Truffe Guided tour of truffle museum / Visita guiada del museo de la trufa 14h30 (voir page 60)

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h (voir page 59)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

août

Guided Tour of a snail farm / Visita de la cría de caracoles 11h (voir page 60)

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guiada del castillo de la marthonie 16h (voir page 59)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page 59)

C5

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page 60)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle -97-


exhibitions / expositions / exposiciones Du 1er juin au 21 septembre C5   Salle des faïences de Thiviers

Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement : 10h - 12h / 15h - 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00

août

Du 6 juin au 25 septembre E6

La Galerie - Exposition de peintures

Art exhibition / Exposicion de pintura Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre / 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com

Du 2 juillet au 17 septembre C8

Exposition Art sur le Causse

Land art exhibition / Exposicion de land art 6ème exposition “Art sur le Causse”. Parcours d’environ 3 km à travers des sentiers de causse bordés de petits murets, installations artistiques en lien avec l’environnement / Causse de SAVIGNAC LES EGLISES / 05 53 05 16 20

Du 1er au 7 août C5

exposition de peintures et de sculptures de

Daniel Fournier

Paintings & Sculpture exhibition / Exposición de pintura y esculturas Après avoir suivi les cours de Maurice ALBE, qui fut graveur, peintre, illustrateur, professeur de dessin d'art à l'Ecole Normale de Périgueux il travaille d'abord la peinture à l'huile, puis il opte ensuite pour l'acrylique qui permet un travail rapide dans la pâte et un séchage plus rapide Entrée libre / Tous les jours / 05 53 62 14 15 / 1er étage de l’Office de Tourisme /

-98-

ST JEAN DE CÔLE

Du 1er au 7 août E3

Exposition de peintures

Art exhibition / Exposicion de pintura Par l’association Génération Mouvement / Maison des associations / JUMILHAC-LEGRAND

Du 2 au 30 août C5

Exposition: "La forêt du Parc, une forêt vivante"

De 8h30 à 17h30 sauf sam et dim/ Exposition: "La forêt du Parc, une forêt vivante", avec le Parc Naturel Périgord-Limousin et la mairie de Thiviers à la Maison des Services, rue Henri Saumande aux horaires d'ouverture/05 53 62 28 22/THIVIERS

Du 6 au 25 août E6

Saison Synoptique - Exposition au château

Art exhibition / Exposicion de pintura “Je me souviens” du peintre Anna WEISSMAN / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 6 août à 18h30 / salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16

Du 6 au 15 août D4   Les Arts à Saint Paul

Exhibtion / Exposición Du lundi au samedi : 14h - 19h / les dimanches : 10h - 19h / Exposition internationale, 11ème édition "les arts à Saint-Paul". Peintures, sculptures, arts, sur plusieurs sites dans le bourg / Gratuit / Bourg / SAINT-PAUL-LA-ROCHE / Rens. / Résa. : 05 53 55 20 38

Du 8 au 21 août


exhibitions / expositions / exposiciones C5

Exposition d'art numérique de Sabine A.Hartert

Digital art exhibition / Exposición del arte digital Ses nombreux voyages en Afrique, Asie et Europe lui ont appris à découvrir les couleurs et les sujets. Une des techniques est d'entremêler des différents sujets pour créer des autres perspectives. Est-ce que l'on voit ce que l'on voit ? Entrée libre / Tous les jours / 05 53 62 14 15 / 1er étage de l’Office de Tourisme / ST JEAN DE CÔLE

Du lundi 8 août 2016 au samedi 20 août 2016

Du samedi 20 août 2016 au dimanche 28 août 2016 D1   100 ans de ruralité en Périgord-Limousin

août

E3   Exposition de peintures

Exhibtion / Exposición 10h - 12h30 / 14h - 18h / Exposition de peintures de Marine Lachenaud Salle des associations / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 43 02

100 years of rurality / 100 años de la ruralidad 15h - 19h / Retracer près d'un siècle de vie rurale / film documentaire bilingue Entrée libre / Salle des fêtes / FIRBEIX / Rens. : 05 53 52 83 00

Du 30 août au 1er octobre C5

Exposition peintures et collages

Paintings & collage exhibition / Exposición de pintura y encolado "Les P'tits Papiers" par Isabelle Welchner : acrylique, toiles, collages Médiathèque /aux horaires d'ouverture / +33 5 53 62 08 82 / THIVIERS / http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr

-99-


au fil du mois SAMEDI 8h

septembre

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h - 13 h / Tous les samedis matin de l’année: fraises du Périgord, fruits et légumes, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d'oie, confitures maison / place Foch / THIVIERS / 05 53 55 12 50

8h30 F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Fruits et légumes d'été, canard gras frais et conserves, miel, oeufs, fromages de chèvre… Bourg de Cubas / CHERVEIX-CUBAS/ 05 53 50 41 445

11h B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h/ Découvrez l’escalier monumental du château de la Marthonie, le pont vieux, l’église Saint-Jean-Baptiste et l’histoire du prieuré, les ruelles avec les maisons à colombages. Juillet à la 3ème semaine de septembre: Tous les jours : visite commentée du village ( Sur réservation à partir de 8 pers. ) : Tarif : 5€ /pers ( gratuit pour les 12ans).Livret parcours village St Jean de Côle 1.50€ Tous les jours, parcours audio guidé français, anglais et espagnol du village médiéval ( durée 50 min) : 5€

-100-

Départ de l’Office de Tourisme. Jeu de piste costumé : Énigme ( 6-12ans), durée : 50min, déambulation libre dans le village médiéval. Tarif : 2.50€/enfant Une surprise pour chaque aventurier! Adulte : 4€ / - de 10 ans : gratuit / Groupes : 3,50€ / pers Groupes : toute l’année sur RDV. / ST JEAN DE CÔLE/ 05 53 62 14 15

15h - 18h30 E3

Visite de l’église

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 / Découverte de la traite des vaches et des produits issus du lait cru / Gratuit. Bosloubet / EYZERAC / 06 85 32 18 84

DIMANCHE 10h - 12h30 E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Jusqu’au 18 septembre . Découvrez l'église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l'Office de tourisme/ Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

Visit of church / Visita de iglesia Découvrez l'église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l'Office de tourisme.Hors saison sur réservation / Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

16h

11h

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h /Situé au coeur du village médiéval, visite de l'architecture extérieure et de l'escalier du Château de la Marthonie. Du 1er Juillet à la 3ème semaine de Septembre: visites commentées tous les jours ( sur réservation à partir de 8 pers.)Tarif : 3.50€ / pers (gratuit pour les - 12 ans).Accessible aux personnes à mobilité réduite. Groupes: sur RDV / ST JEAN DE CÔLE / 05 53 62 14 15

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de

B5

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

15h C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja Visite en chariot dans le parc (Sentier Ludopédagogique inclus dans la visite) / 5.5€-4€ / Les Parcs / MIALLET / 05 53 52 63 03

15h - 18h30


au fil du mois   Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia Jusqu’au 18 septembre . Découvrez l'église de Jumilhac, ses peintures murales, sa litre funéraire ou le clocher Samedi après-midi et Dimanche toute la journée. Livret disponible sur demande à l'Office de tourisme/ Gratuit / Eglise / JUMILHAC-LE-GRAND / Rens. : 05 53 52 55 43

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

16h

16h B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

LUNDI 10h C5

11h

11h

La Maison du Foie Gras :

démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h à 12h les lundis / 15 juin-15 sept/ Démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux./ entrée libre sans réservation. Maison du Foie Gras/ Place Foch /THIVIERS /05 53 55 12 50

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

MARDI 8h30 C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores Du 7 juin au 13 septembre . Fraises du Périgord, fruits et légumes d'été, escargots du Périgord, fromages de chèvre Bio, Cochon Cul Noir, foie gras de canard et foie gras d'oie, confitures maison. place Foch /THIVIERS / 05 53 55 12 50

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

16h B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

21h E3

septembre

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 / le mardi / Connaissez-vous la fileuse Louise de Hautefort ? Pour découvrir sa légende, rejoignez le Château de Jumilhac le temps d'une visite nocturne ! / 7€ Château de Jumilhac / Pl. du château / JUMILHACLE-GRAND / 05 53 52 42 97

MERCREDI 11h

-101-


au fil du mois B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

16h

septembre

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de

16h B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie

18h30 C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

Farm visit / Visita de granja

Bosloubet

VENDREDI

JEUDI

11h

8h

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle

E6

B5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado Fraises du Périgord, fruits et légumes bio, escargots du Périgord, fromages de chèvre, foie gras de canard, confitures maison, gâteaux à la broche, miel, truites… / le Bourg / EXCIDEUIL / 05 53 55 31 05

11h B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle -102-

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle

16h B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie

18h30

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja

21h D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h en septembre / à l'Observatoire du Haut Périgord à Nantheuil: découverte du ciel, initiation à la reconnaissance des constellations, visite de l'observatoire et commentaires sur le fonctionnement du télescope de Newton:450 mm.Certaines veillées aux étoiles sont réservées aux astronomes amateurs (voir calendrier). RDV: mairie de THIVIERS / 06 86 60 15 84


B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Vendredi 02 septembre

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h (voir page X)

Samedi 03 septembre F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page X)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h - 13h (voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Samedi 03 et dimanche 04 septembre

E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h - 18h et dimanche 10h - 12h30 et 15h 18h30 (voir page X)

dimanche 04 septembre B7

Exposition Canine Nationale

8h à 17h30 / Séances de confirmation / vente de chiots LOF / Jugements par groupe de race, par sexe et âge / concoures du meilleur jeune présentateur / concours du meilleurs chien de l’expo 2016 / animations diverses autour du chien / restauration sur place / buvette / Parc des loisirs RN 21 / 24420 SORGES / 06 73 41 99 32 (asso canine)

B4

Rando pédestre, rando équestre

Guided walk & horse trek / 8h30/ Rando pédestre : 3€/pers (km au choix). RDV : place de l'église de St Martin de Fressengeas. Rando équestre : départ de St Jory de Chalais : 5 €/ pers. 12h/ Repas magret : 15 € Inscriptions rando pédestre et repas:Chantal Massy: 06 74 00 07 83 ou chantal.massy@wanadoo.fr / Inscriptions rando équestre: Alain Massy : 06 78 41 40 10 / ST MARTIN DE FRESSENGEAS

H5

Vide Grenier

E3

Marché de producteurs

septembre

Jeudi 1er septembre

Secondhand trade / Compraventa de ocasión 9h / emplacement gratuit / animation musicale / Restauration sur place / Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

Farmers’market / Los Mercados de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle -103-


Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

septembre

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Lundi 05 septembre C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

-104-

C5

B5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle

Mardi 06 septembre

C5

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h (Voir page X)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page X)

Mercredi 07 septembre B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page X)

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

D2

Jeudi 08 septembre

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado


C5

Des bébés lecteurs

10h à 11h / Des séances interactives de lecture avec des bébés/ pour les enfants de 3 mois à 3 ans accompagnés par un parent.Médiathèque / http://thiviers-bibliotheque.over-blog.fr / THIVIERS / 05 53 62 08 82

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Vendredi 9 au Dimanche 11 septembre C5

Comice agricole

Agricultural fair / Exhibición de agricultura 9h30 / Vendredi 9 septembre :Exposition / Vente de bovins / Place du Champ de Foire / THIVIERS. 14h / Samedi 11 septembre / Concours de labour 10h - 19h / Dimanche 12 septembre / Exposition vente de produits issus de l'agriculture, battage à

l'ancienne, fabrication traditionnelle de cidre cuisson du pain au bois dans un four à pain, promenade en calèche et à cheval, course aux porcelets. Fête foraine. Entrée gratuite / THIVIERS / 05 53 55 12 50

Vendredi 09 septembre B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h (voir page X)

Samedi 10 et dimanche 11 septembre E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h - 18h et dimanche 10h - 12h30 et 15h 18h30 (voir page X)

Samedi 10 septembre

F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page X)

C5

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado 8h - 13h (voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

D5

Conférence débat et pièce de théâtre avec repas

Talk, theatre play & dinner / Conferencia, debate y teatro con cena 18h30 - 23h / Org : Association du Livre de Lempzours et Club Astronomie Regulus / Tarif : 30 €. salle des fêtes / NANTHEUIL / Réservations : 05 53 55 03 03 ou 06 86 73 58 05

septembre

8h (Voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Dimanche 11 septembre G5

Brocante

Secondhand trade / Compraventa de ocasion

-105-


9h / Le Bourg / ANGOISSE

E3

Marché de Producteurs

Farmers’market / Mercado de productores 9h/ place du château / JUMILHAC LE GRAND

C2   La Mialletaise

Running / Carrera a pie 9h / Course pédestre sur 10 ou 20 km / Sur inscription / Payant / Salle des fêtes / MIALET / Rens. / Résa. : 06 81 46 60 69

C3   Concours équestre Dressage de

septembre

Mareuil et trec

Horse riding competition / Concurso de equitación 10h /animations, restauration et buvette sur place / stade équestre/ gratuit / SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens.: 06 61 63 73 19

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)

B5

Visite guidée du château de

la Marthonie à Saint Jean de Côle

Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

-106-

Lundi 12 septembre C5

La Maison du Foie Gras : démonstrations de cuisine autour du foie gras par les producteurs locaux Foie Gras Cooking demonstrations for adults / Taller de cocina para 10h (voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Mardi 13 septembre C5

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h - 13h (Voir page X)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, dégustation de foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum & tasting / Visita guiada-degustación 11h (voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

C5

La Maison du Foie Gras : visite guidée, démonstration de cuisine et dégustation de la recette autour du foie gras

Guided tour of the Foie gras Museum cooking demonstration -tasting / Visita guiada - exhibición de cocina -degustación 11h (voir page X)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X) C5Picto Famille Echanges littéraires / literary discussions / Intercambios literarios A la médiathèque de Thiviers partager le plaisir de 18h - 19h lecture en présentant à d'autres un livre apprécié, récent ou non. http://thiviers-bibliotheque. over-blog.fr

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page X)


Mercredi 14 septembre B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Jeudi 15 septembre E6

Marché hebdomadaire

Local market / Mercado (Voir page X)

B5

Visite commentée du village de Saint Jean de Côle Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

Vendredi 16 septembre B5

Visite commentée du village

de Saint Jean de Côle

Guided Tour of the medieval village / Visita comentada de St Jean de Côle 11h (voir page X)

B5

Visite guidée du château de la Marthonie à Saint Jean de Côle Guided Tour of the marthonie castle / Visita guida del castillo de la marthonie 16h (voir page X)

C5

Visite de la ferme laitière de

Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

D5

Veillées aux étoiles

Sky discovery / Veladas bajo las estrellas 21h/Réservée aux astronomes amateurs et aux personnes venant avec un instrument pour apprendre à l'utiliser. Veillée sur réservation exclusivement. Annulation en cas de temps couvert et/ou pluvieux. Observatoire / NANTHEUIL / 06 86 60 15 84.

E3

Un conte ça compte

un conte ça compte / un conte ça compte 18h30 soirée conte avec Christine Pinaud / GRATUIT / Bibliothèque / JUMILHAC LE GRAND sur réservation 05 53 52 07 34

Samedi 17 et dimanche 18 septembre

E3

Visite de l’église

Visit of church / Visita de iglesia samedi 15h - 18h et dimanche 10h - 12h30 et 15h 18h30 (voir page X)

Samedi 17 septembre F7

Marché de producteurs

locaux

Farmers’market / Los Mercados de productores 8h30 (voir page X)

C5

Marché hebdomadaire

C5

Local market / Mercado 8h - 13h (voir page X)

Contes pour enfants / Short stories for kids / Cuentos infantile 16h / Contes pour enfants / espace Rencontre / Bibliothèque-médiathèque / place du Champ de Foire / 05 53 62 08 82 / THIVIERS

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

B6

septembre

Bosloubet

Concert de Jazz Manouche

Jazz concert / Concierto de jazz 20h30/ Concert de Jazz manouche avec le groupe Romano Swing / Participation libre / Salle des fêtes / VAUNAC / 05 53 52 05 17

Dimanche 18 septembre E3

Foire à tout

Secondhand trade Compraventa de ocasión 10h / Toute la journée / Salle la Pépite / JUMILHAC-

-107-


LE-GRAND / 06 73 44 95 16

C2

Visite guidée de l’élevage des

Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)

C5

Visite de la ferme laitière de Bosloubet

Farm visit / Visita de granja 18h30 (voir page X)

septembre

Mardi 20 septembre D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

Jeudi 22 septembre D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

Samedi 24 septembre D2   Découvertes et animations

Discovery and entertainment / Descubrimiento y entretenimiento Découvertes / animations, 3 ateliers de 10 à 12 personnes, même lieu, même jour. Repas de midi partagé de quoi démultiplier les rencontres et les échanges / Sur résa. / 67€ - 87€ (cosmétiques et ruches) repas inclus / Ecocentre du Périgord / SAINTPIERRE-DE-FRUGIE / Rens. / Résa. : 05 53 52 59 50

-108-

D2   Atelier “Libérez votre créativité”

Workshop / Taller de liberación de cratividad 10h / Je vous invite à libérer votre créativité par le biais d’excercices simples (respiration, écriture, dessin) / 25 € / Mairie / SAINT-PIERRE-DE-FRUGIE / Réservations au 06 95 13 27 61 (http://liendelumiere. free.fr)

Dimanche 25 septembre C3   Concours équestre CCE "coupe

d'automne go sport"

E3

Visite nocturne du Château

Night tour of the castle / Visita de castillo de noche 21h30 (Voir page X)

Jeudi 29 septembre D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

Horseriding competition / Copa de deporte de otoño Animations, restauration et buvette sur place / Gratuit / Stade équestre / SAINT-JORY-DE-CHALAIS / Rens. : 06 61 63 73 19

du vendredi 30 septembre au dimanche 16 octobre

E6   Journée mycologique

Natural Parc day El día del parque natural regional 15 jours d'animations gratuites sur tout le territoire du Parc naturel régional Périgord-Limousin, ponctués par une grande journée festive, à Rochechouart (87) Dimanche 16 octobre. Sorties natures, ateliers pour enfants, spectacles, concert, baptêmes en montgolfière... De quoi satisfaire votre appétit de découverte ! / Programme disponible en août sur : www.pnr-perigord-limousin.fr / Territoire du PNR Périgord-Limousin / LA COQUILLE / Rens. / Résa. : 05 53 55 36 00

Discovering mushrooms / Busqueda de champiñones avec la Société Mycologique du Périgord / BROUCHAUD / Comité des fêtes 06 70 99 33 84 06 37 07 36 74

C2

Visite guidée de l’élevage des Bisons du Périgord

Bison farm visit / Visita de granja con Bisontes 15h / (voir page XX)

Mardi 27 septembre D2

Animation autour du pain

Animation aBOUT bread/ animación sobre el pan 15h (voir page x)

D2   Les Journées du Parc


expositions / exposiciones

Du 1er juin au 21 septembre C5   Salle des faïences de Thiviers

Room of earthenwares / Sala de lozas De Rameaux à la Toussaint :le samedi exclusivement: 10h 12h – 15h 17h30 et le reste de l’année : 10h à 12h. 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie (Rez de chaussée côté RN21 ) / THIVIERS / 05 53 62 28 00

Du 6 juin au 25 septembre E6

La Galerie - Exposition de peintures

Art exhibition / Exposición de pinturaExposiciones de pintura Tout comme l’été dernier, les artistes vont se succéder dans cette nouvelle galerie. Chaque semaine vous allez pouvoir découvrir un ou plusieurs exposants / entrée libre / 11 avenue Pasteur / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com

Du 2 juillet au 17 septembre C8

Exposition Art sur le Causse

Land art exhibition / Exposicion de land art 6ème exposition “Art sur le Causse”. Parcours d’environ 3 km à travers des sentiers de causse bordés de petits murets, installations artistiques en lien avec l’environnement / Causse de SAVIGNAC LES EGLISES / 05 53 05 16 20

Du 05 au 18 septembre C5

Exposition de peintures de Thérèse Raverdy/

art exhibition / Exposición de pintura Thérèse Raverdy et son époux ont participé à l’animation du village de St Jean de Côle en exerçant dans une vieille grange : La Grange du Potier, durant 20 ans : tournage,poterie sculpture,peinture) devant les estivants. Découverte de l’aquarelle et de la peinture au couteau. Autodidacte pour la peinture à l’huile et le pastel.

Du 11 au 23 septembre E6

Saison Synoptique - Exposition au château

Art exhibition / Exposición de pintura “Du côté des ateliers” ateliers de Lydie Clergerie “Terre vivante” et de Geneviève Serra “Peinture et trompe-l’oeil”, présentation des travaux d’élèves et installation “Rêves” des artistes / ouverte tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 18h sauf le mercredi, entrée libre, vernissage le 10 septembre à 18h30 / salle du castelet du château / EXCIDEUIL / Excit’oeil 09 53 62 45 16

septembre

exhibitions /

Du 2 au 29 septembre C5

Exposition : "Una linga que fai parlar lu pais" Une langue qui fait parler le pays

Exhibition / Exposición 8h30 à 17h30 sauf sam et dim /Exposition:"Una linga que fai parlar lu pais" Une langue qui fait parler le pays , avec le Parc Naturel Périgord-Limousin et la mairie de Thiviers à la Maison des Services, rue Henri Saumande aux horaires d'ouverture/ THIVIERS/ 05 53 62 28 22

-109-


Journées Européennes du Patrimoine

European Heritage Days / Jornadas Europeas del Patrimonio Samedi 17 septembre et Dimanche 18 septembre B7

Jardin des Délices, Jardin des Roses Trémières

septembre

10h à 19h Rétrospective des 10 ans (2006-2016) / Les Jardins de Ligueux accueilleront un céramiste, un peintre,un sculpteur / Lecture, poésie et musique viendrons enrichir cetrte manifestation. Pour les 10 ans, nous vous feront revivre une rétrospective de cette belle aventure dans la salle des fêtes / gratuit / 24420 LIGUEUX / 05.53.05.57.01 (Jardin des Délices) 05.53.05.93.25 (Jardin des Roses Trémières)

D7

E3

Galerie de l’or

E3

Visite de l'église

Galerie of Gold / Visita del Museo del oro de 10h 12h30 et de 14h30 à 18h30 /GRATUIT / JUMILHAC LE GRAND / 05 53 52 55 43

Church visit / Visita de iglesia samedi 15h-18h et dimanche 10h-12h30 et 15h-18h30 (voir page xx)

Visite de l’Eglise Saint-Martin et de Notre-dame-

du-Pont

Church visit / visita de iglesias Samedi et dimanche après-midi / COULAURES / Mairie 05 53 05 01 16 / Coulaures Patrimoine 05 53 05 97 79

D7

Visite du château de la Cousse

E6

Visite du château d’Excideuil

Visit of the castle of La Cousse / visita del castillo de la Cousse Samedi et dimanche après-midi à 14H00, 15H00, 16H00 eet 17H00 / COULAURES / 05 53 05 01 12 / jmflaucousse@orange.fr

Visit of the castle of Excideuil / visita del castillo de Excideuil Samedi et dimanche / EXCIDEUIL / office de tourisme 05 53 52 29 79

H7   Visite de la cité de Clairvivre

Visit of Clairvivre / Visita de Clairvivre Samedi et dimanche / SALAGNAC / Office de tourisme, 05 53 52 29 79

D8

Visite du château de Marqueyssac

Visit of the castle of Marqueyssac / Visita del castillo de Marqueyssac Samedi à partir de 14H00 et dimanche à partir de 14H00 / SAINT-PANTALY-D’ANS / Office de tourisme, 05 53 52 29 79 ; www.marqueyssac.org

E3

-110-

guided tour of the castle / Visita de castillo de 10h à 19h / PAYANT / JUMILHAC LE GRAND / 05 53 52 55 43

Visite du Château

Samedi 17 septembre C5

Salle des faïences de Thiviers

C5

La Maison du Foie Gras : Entrée gratuite samedi

Porcelain exhibition / Exposición de lozas le samedi exclusivement: 10h 12h – 15h 17h30 100 pièces uniques de 1755 à 1929 sont exposées:Vases, assiettes et objets en tout genre illustrent la magnificence de cet art qui a fait la réputation de Thiviers / Gratuit. Mairie / THIVIERS / 05 53 62 28 00

matin

L’histoire du Foie Gras de la préhistoire à nos jours, le foie gras en chiffres et les astuces pour apprécier le foie gras...à découvrir sur deux étages. Au rez de chaussée, les produits locaux autour du foie gras à acheter dans notre boutique. Office de Tourisme du Périgord Gourmand/place Foch (face à l'église)/ THIVIERS/05 53 55 12 50

E3

Spectacle “ A vendre ” show on heritage / espectáculo on el patrimonio

Ce spectacle d’anticipation interroge avec cynisme la gestion de l’espace public en la mettant en parallèle avec le monde des affaires. La commune est à la fois le décor et la matière première de ce spectacle, réadapté à chaque représentation / JUMILHAC LE GRAND / 05 53 52 55 43


Journées Européennes du Patrimoine

European Heritage Days / Jornadas Europeas del Patrimonio Samedi 17 septembre et Dimanche 18 septembre

Dimanche 18 septembre

B5

Balade patrimoniale à vélo sur les routes de Brouchaud

Visites accompagnées des extérieures du château de la Marthonie, du prieuré. Visite libre de l'Eglise St Jean Baptiste. Venez découvrir ou redécouvrir "Un des Plus Beaux Village de France". Circuit historique des maisons de Saint Jean. Gratuit/ ST JEAN DE CÔLE/05 53 62 14 15 C5 Picto FamillePicto activité de pleine natureDécouverte libre des sentiers d’inteprétation du Périgord Gourmand

B5

Sentier « Du temps de la loco »

A6

Sentier”Les apprentis reporters”

Au départ de la gare de St Jean de Côle, nous vous invitons à une ballade de 6.5 km. Vous découvrirez l’histoire de la loco qui circulait dans ces paysages ruraux au 19ème et au 20ème siècle. Parcourez le sentier avec votre smartphonewww. sentiersdelacole.com et découvrez le patrimoine en vous amusant/ 05 53 62 14 15/ Office de tourisme / ST JAN DE CÔLE

Au départ de la mairie de St Pierre de Côle, nous vous invitons à une balade de 5km. Au fil du sentier, vous découvrirez de curieux personnages qui vous présenteront le patrimoine historique et naturel. Parcourez le sentier avec votre smartphone : www.sentiersdelacole.comLes enfants vous expliquent le patrimoine !/05 53 62 31 14 /mairie.stpierredecole@orange.fr/ Mairie de St /Pierre de Côle , Place de la mairie / ST PIERRE DE CÔLE

C5

Sentier du parc aux prêles - Picto Parking

Découvrez le long du sentier un balisage retraçant sur 5 km Thiviers au 19ème siècle. La mise en valeur de la faune et de la flore, de la géologie ainsi que l’histoire de la famille Theulier, grande famille Thibérienne. Les faïences de la ville seront à l’honneur également. Possibilité de pique-niquer au niveau du lavoir. Départ derrière la mairie de Thiviers/05 53 55 12 50 / THIVIERS/

D9

Cycling visit of Brouchaud and the neighbourhood / Visita con bici de Brouchaud y su alrededor sur les routes autour de Brouchaud avec le club Le Périgord en Selles / BROUCHAUD / Comité des fêtes 06 70 99 33 84 - 06 37 07 36 74

A6

Journées du Patrimoine au Château de Bruzac

13h - 18h / Visites guidées du site en costume médiéval .Mini expositions sur les thèmes relatifs au Moyen Age. Ateliers de calligraphie. Démonstration d'arts(sculpture, peinture, mosaïque...) par les artistes de l'association "Perigord Vert les Arts" / Entrée libre / ST PIERRE DE CÔLE / 06 11 40 55 37 ou soniabreux@ sfr.fr

septembre

St Jean de Côle "Un des Plus beaux villages de

France"

Pour le Pays de Jumilhac et Lanouaille

ainsi que Causses et Rivières en Périgord, vous retrouverez notre programme dans le guide régional.

-111-


Secondhand trade /

Vide grenier

Dimanche 5 juin A6   Brocante

8h - 18h / Organisée par l’Association du Livre de Lempzours / Tarif: 1 € le mètre / Bourg / LEMPZOURS / 06 86 73 58 05

E6   Vide atelier d’artistes /

Art market / Vente à prix réduits du fond d'atelier des artistes : tableaux, esquisses, dessins, croquis, sculptures, mais aussi du matériel de peinture ou de dessin / 10h à 18h place Bugeaud et sous la halle / EXCIDEUIL / tremplinpourlesarts@gmail.com

Dimanche 12 juin E4   Vide dressing

8h - 18h / Le Bourg / SARRAZAC / 06 51 50 34 61

D9   Brocante

ST-JORY-LASBLOUX / Mairie 05 53 55 17 51

B4   BRocante

/ Compraventa de ocasión

B5   Vide grenier

9h - 18h / 09 72 99 55 05 /ST JEAN DE CÔLE

Dimanche 26 juin H5   Vide Grenier

9h / Emplacement gratuit / animation musicale Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

Dimanche 03 juillet C5   Vide grenier

7h - 18h / Vide greniers et brocante à partir de 7h pour les exposants au coeur du village. Restauration sur place. Entrée visiteurs gratuite. 2 € le mètre linéaire/ 05 53 55 06 60 /EYZERAC

Samedi 09 juillet H5   Vide grenier

Car boot sale 9h - 18h / Vide-greniers SAINT MARTIN DE FRESSENGEAS / 06 31 66 37 09

16h - 22h / Restauration sur place / animations / artisanat d’art. Parc de la salle des fêtes / PAYZAC

Dimanche 19 juin

Jeudi 14 juillet

C7   Vide grenier, exposition, animations

9h - 18h / Le long de la rivière et sous les platanes du parc du château, exposition de peintures et de patchwork, animations gratuites, buvette, barbecue / MAYAC / 05 53 06 01 90 - 06 42 58 66 15

C5   Bourse d'échanges de pièces détachées voitures :

exposition de matériel, de voitures anciennes, Brocante et vide greniers

7h - 19h / place du Champ de Foire / THIVIERS / bRéservations emplacements brocantevide-greniers : 06 78 46 32 79

E3   Vide Grenier

Toute la journée / Place du château/ JUMILHAC-LE-GRAND

C3   Brocante, vide-grenier, foire aux vins

10h / Repas grillade le soir. Feu d'artifice, bal populaire. Exposants sur réservation. Entrée gratuite / gratuit / MIALET


Secondhand trade /

Vide grenier

Dimanche 17 juillet E4   Vide grenier

/ Compraventa de ocasión

Lundi 15 août E3   Vide Grenier

8h - 18h / Repas à midi / animations / le Bourg / SARRAZAC / 05 53 62 55 98

Toute la journée / Place du château/ JUMILHAC-LE-GRAND

Samedi 23 juillet

7h - 18h / CHERVEIX-CUBAS / 05 53 50 41 44

F7   Vide grenier semi-nocturne

Dimanche 21 août

Samedi 06 août

9h / Le Puy / LANOUAILLE / 05 53 52 60 21

17h / le Bourg / ANLHIAC / 05 53 52 33 32

H6   Vide grenier, randonnée et fête patronale

F7   Brocante

G5   Vide-grenier

D2   Vide Grenier

7h - 18h / Randonnée à 9h / Le Bourg / SAINT MESMIN / 05 53 52 71 02

Toute la journée / Place de l’église / LA COQUILLE

Dimanche 07 août

Dimanche 28 août

G5   Fête patronale

9h / Le Bourg / LANOUAILLE / 05 53 52 28 27

D5   Vide grenier

9h / Le Bourg / St SULPICE D’EXCIDEUIL

Dimanche 14 août F6

Marché festif

A partir de 17h / Randonnée / animations / vide grenier Le Bourg / PREYSSAC D’EXCIDEUIL

D6   Brocante vide greniers

8h - 19h / Nombreux exposants / Restauration sur place / CORGNAC SUR L’ISLE / 06 16 54 03 93

Dimanche 04 septembre H5   Vide Grenier

9h / Emplacement gratuit / animation musicale Moulin du Châtain / PAYZAC / 06 28 26 45 33

Dimanche 11 septembre G5   Brocante

9h / Le Bourg / ANGOISSE / 05 53 52 32 16


PÉRIGORD

SENSATIONS 100% nature, 100% gourmand


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.