2015 Glocal "Landet foran digerne"

Page 1

LANDET FORAN DIGERNE VERDENSARV VADEHAVET Gå på opdagelse i Vadehavet DAS WELTNATURERBE WATTENMEER – Das Wattenmeer erleben WADDEN SEA WORLD HERITAGE – Experience The Wadden Sea

1


Marbæk

Esbjerg Tjæreborg Sneum Sluse Kammerslusen Mandø Låningsvej

Rømødæmningen Ballum Emmerlev Klev

OPLEV VERDENSARV VADEHAVET PÅ LANDET FORAN DIGERNE Hvor kan jeg opleve verdensarven? OPLEV LANDSKABET Strandengenes bræmmer af saltmarsk foran digerne strækker sig i et næsten ubrudt bånd fra Tjæreborg i nord til Ballum i syd. Saltengene afbrydes visse steder af bakkeøerne, eller geesten, som den hedder her i Vadehavet. Ved Marbæk og Emmerlev Klev når bakkeøerne, som blev aflejret under forrige istid, helt ud til Vadehavet og landet hæver sig til imponerende (i vadehavs sammenhænge) 10 meter over havet. Bakkeøerne findes kun få steder i verdensarven, så de to danske steder er helt unikke. Klinterne ligger ubeskyttede, og er udsat for vejr og vind. Herfra kan de store vidder i Vadehavs landskabet opleves lidt fra oven. Inden digerne blev anlagt, i de første årtier af 1900-tallet, var de store, ferske marskflader også en del af disse salte strandenge. Og derinde i baglandet kan man fortsat se slyngede lavninger og render, som vidner om dengang tidevandet havde uhindret adgang.

OPLEV DYNAMIKKEN Ved Vadehavet er strandengene meget dynamiske, fordi tidevand og stormfloder bevirker, at nye dannes, mens andre forsvinder. Vi mennesker har også stor indflydelse på denne udvikling: Fx er der langs Låningsvejen til Mandø opstået et bredt marskforland, inden for få årtier. Det skyldes bl.a. de lave indhegninger, som ”omfavner” vejen på begge 2

sider. De er med til at dæmpe tidevandets bevægelser, så indholdet af ler og sand nemmere bundfældes. Lidt efter lidt vokser vaderne i højden. Når de bliver tilstrækkeligt høje, kan de mest salttålende planter, kveller, vadegræs og strand-annelgræs, finde fodfæste, så de med deres rødder kan tilbageholde endnu mere materiale. Ved Mandø Ebbevej, 200 meter længere sydpå, har strandengen derimod svært ved at udvikle sig. Her går vaderne tæt på kysten. Tager vi til Rømødæmningen, vil vi fra det inderste stykke af dæmningen mod nord se strandenge med en ujævn overflade og gennemskåret af snoede tidevandsrender. Her har vi mennesker kun i begrænset omfang haft indflydelse på udviklingen. Vender vi derimod blikket mod syd, er strandengen præget en monoton overflade, gennemskåret af mange parallelle grøfter. Her har vi til gengæld virkelig haft ”fingrene med i spillet”.

OPLEV MANGFOLDIGHEDEN Strandengene rummer et væld af forskellige plantearter, som er mere eller mindre følsomme over for, hvor ofte de dækkes af saltvand. Derfor afspejler selv små højdeforskelle et skift i plantedækket. De artsrigeste strandenge er dem, hvor dannelsen er sket naturligt, men også hvor der er passende græsning med kreaturer eller får. Det sikrer, at strandengene ikke gror til i tagrør og ”forvandles” til en artsfattig rørsump. Typiske strandengsplanter er stilkløs kilebæ-

ger, tætblomstret hindebæger, strand-malurt, strandasters, harrilgræs og engelskgræs.

OPLEV OVERDÅDIGHEDEN Strandengene er også vigtige som rastepladser for fuglene. Omkring Sneum Sluse er luften om efteråret tyk af gravænder, pibeænder og spidsænder. På dette tidspunkt opholder hver tiende spidsand i hele verden sig lige her. Længere sydpå, ved Kammerslusen, kan der især om foråret stå tusinder af de kobberrøde, arktiske ynglefugle: islandsk ryle og lille kobbersneppe. I sensommeren træffes hvidklirrer, storspover og rødben og titusinder af bramgæs. Strandengene ved Rømødæmningen er også tiltrækkende fuglesteder. Ud over de mange ænder, knortegæs og især bramgæs, træffes tusinder og atter tusinder af vadefugle. Flokke på 30-40.000 almindelige ryler er ikke ualmindeligt. Synet tiltrækker andre interesserede fuglekiggere: rovfuglene, deriblandt havørnen.

OPLEV BESKYTTELSEN Alle strandenge indgår i Verdensarv Vadehavet og nationalparken, hvor der er forskellige grader af beskyttelse og benyttelse. Omkring Låningsvejen og Rømødæmningen er strandengene helt forbeholdt naturen. Her må kun græssende får og kreaturer færdes, men du må gerne kigge.


DAS WATTENMEER WELTNATURERBE ERLEBEN AUF DEM DEICHVORLAND Wo kann ich das Weltnaturerbe erleben? INTAKTE NATUR ERLEBEN

Die Ränder der Salzwiesen vor den Deichen erstrecken sich in einem fast ununterbrochenen Band von Tjæreborg im Norden bis Ballum im Süden. Diese Salzwiesen werden an einigen Stellen von flachen Erhebungen, die als Geest bezeichnet werden, unterbrochen. Bei Marbæk und Emmerlev Klev reichen die aus der letzten Eiszeit stammenden Geestkliffe bis hinaus zum Wattenmeer.Das Land erhebt sich hier auf relativ eindrucksvolle zehn Meter über dem Meeresspiegel. Diese Geestkliffe gibt es im Weltnaturerbe nur an wenigen Stellen, weshalb die beiden dänischen Standorte absolut einzigartig sind. Die Steilhänge liegen ungeschützt und sind somit Wind und Wetter ausgesetzt. Von hier aus lassen sich die großen Weiten der Wattlandschaft von leicht erhöhtem Punkt überblicken. Bevor die Deiche in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts angelegt wurden, gehörten die großen Süßwassermarschen auch zu diesen salzigen Wiesen. Und drinnen im Hinterland kann man immer noch die sich schlängelnden Niederungen und Rinnen sehen, die Zeugen aus einer Zeit sind, als das Gezeitenwasser noch ungehinderten Zugang hatte.

DIE DYNAMIK ERLEBEN

Im Wattenmeer sind die Salzwiesen sehr dynamisch, weil Gezeitenwasser und Sturmfluten das Entstehen neuer und das Verschwinden bestehender bewirken. Wir Menschen haben ebenfalls großen Einfluss auf diese Entwicklung: Entlang der Straße Låningsvejen nach Mandø ist zum Beispiel innerhalb weniger Jahrzehnte ein breites Marschvorland entstanden. Das ist unter anderem auf die niedrigen Einfriedungen zurückzuführen, die die Straße an beiden Seiten „umschließen“. Sie tragen dazu bei, die Bewegungen des Gezeitenwassers zu dämpfen, damit sich Lehm und Sand leichter absetzen können. Nach und nach wachsen die Watten in die Höhe. Wenn sie eine ausreichende Höhe erreicht haben, fassen die salzwiderstandsfähigsten Pflanzen, Queller, Schlickgräser und Andel, Fuß und können mit ihren Wurzeln noch mehr Material festhalten. Am Mandø Ebbevej, 200 Meter weiter südlich, fällt es

der Salzwiese hingegen schwer sich zu entwickeln. Hier verlaufen die Watten dicht an der Küste. Begeben wir uns zum Rømø-Damm, sehen wir vom hintersten Stück des Damms in Richtung Norden Salzwiesen mit einer unebenen Oberfläche und durchschnitten von gewundenen Gezeitenrinnen. Hier haben wir Menschen nur in begrenztem Umfang Einfluss auf die Entwicklung gehabt. Schauen wir jedoch nach Süden, ist die Salzwiese geprägt von einer gleichförmigen Oberfläche, durchschnitten von vielen parallelen Gräben. Hier haben wir Menschen dagegen wirklich unsere „Finger im Spiel” gehabt.

DIE VIELFALT ERLEBEN

Die Salzwiesen beherbergen eine gewaltige Fülle verschiedener Pflanzenarten, die mehr oder weniger empfindlich darauf reagieren, wie oft sie von Salzwasser überdeckt werden. Aus diesem Grund spiegeln selbst kleine Höhenunterschiede einen Wechsel in der Pflanzendecke wieder. Die artenreichsten Salzwiesen sind jene, die auf natürliche Weise entstanden sind, doch auch solche, die extensiv mit Rindern und Schafen beweidet werden. Dadurch wird sichergestellt, dass die Salzwiesen nicht mit Schilfrohr zuwachsen und sich in einen artenarmen Rohrsumpf „verwandeln“. Typische Salzwiesenpflanzen sind Portulak-Keilmelde, Gewöhnlicher Strandflieder, Strand-Beifuß, Strand-Aster, Bodden-Binse und Grasnelke.

DIE MASSE ERLEBEN

Die Salzwiesen sind auch wichtig als Rastplätze für die Vögel. Im Umkreis von Sneum Sluse ist die Luft im Herbst erfüllt von Brandgänsen, Pfeifenten und Spießenten. Zu dieser Zeit ist jede zehnte Spießente, die es auf der Welt gibt, an eben diesem Ort anzutreffen. Weiter im Süden, bei Kammerslusen, können besonders im Frühjahr Tausende von kupferroten, arktischen Brutvögeln rasten: Knutt und Pfuhlschnepfe. Im Spätsommer sind Grünschenkel, Großer Brachvogel und Rotschenkel sowie Tausende von Weißwangengänsen anzutreffen. Die Salzwiesen am Rømø-Damm sind ebenfalls beliebte Vogelrastplätze. Neben den vielen Enten, Ringelgänsen und besonders Weißwangengänsen sind Tausende und Abertausende von Watvögeln zu beobachten. Schwärme von 30-40.000 Strandläufern sind nicht ungewöhnlich. Der Anblick zieht auch andere interessierte Vogelbeobachter an: die Raubvögel, unter ihnen der Seeadler.

DEN SCHUTZ ERLEBEN

Alle Salzwiesen gehören zum Weltnaturerbe Wattenmeer und zum Nationalpark mit unterschiedlichen Schutz- und Nutzungsgraden. Im Umkreis des Låningsvejen und des Rømø-Damms sind die Salzwiesen vollständig der Natur vorbehalten. Hier dürfen sich nur weidende Rinder und Schafe aufhalten, Beobachtungen sind jedoch erlaubt.

3


EXPERIENCE THE WADDEN SEA WORLD HERITAGE IN FRONT OF THE DYKES Where can I experience the World Heritage? EXPERIENCE THE LANDSCAPE

The salt marsh borders of the salt meadows in front of the dykes stretch from Tjæreborg village in the north to Ballum village in the south in an almost continuous line. In certain places, the salt meadows are broken by drumlins, or the geest as it is called here in the Wadden Sea. At Marbæk and Emmerlev Klev, the drumlins deposited in the last glacial period reach all the way to the Wadden Sea, and the land rises to an impressive (at least in a Wadden Sea perspective) 10 metres above sea level. Drumlins can only be found a few places in the World Heritage, so these two Danish occurrences are unique. The cliffs are unprotected and are exposed to the wind and the elements. From this spot, the wide landscape of the Wadden Sea can be experienced from above. Before the dykes were built in the first decades of the 1900s, the large, freshwater marsh flats were also a part of these salt meadows. And in the hinterland, it is still possible to see the winding hollows and trenches that bear witness to the unhindered access for the tidal waters.

EXPERIENCE THE DYNAMICS

At the Wadden Sea, the salt meadows are dynamic because tidal waters and storm floods lead to the formation of new meadows while others disappear. Human beings also play a big part in this transition: For example, a wide piece of marsh foreland emerged along Låningsvejen road and Mandø 4

island within a few decades. Among other things, this is due to the low fencing on each side of the road. This dampens the movement of the tidal waters so that the clay and sand fall more easily to the bottom. Bit by bit, the tidal flats grow vertically. When they are high enough, the more salt-tolerant plants, common glasswort, rice grass and sea spear grass get a foothold so their roots can keep back even more material. However, at Mandø Ebbevej road, 200 metres further south, the salt meadow is having a hard time developing. Here, the tidal flats move closely to the coast. If we go to the Rømø island dyke, from the innermost stretch of the dam to the north, we will see salt meadows with uneven surfaces, cut through by twisting tidal channels. Here, human beings have only influenced developments to a limited extent. However, if we turn our eyes to the south, the salt meadows are characterised by an even surface cut through by several parallel ditches. In this case, human beings have played a huge part in the development.

EXPERIENCE THE DIVERSITY

The salt meadows are home to a multitude of different plant species which, to varying degrees, are sensitive to how often they are covered by salt water. For this reason, even a small difference in level will indicate a shift in the plant cover. The salt meadows most rich in species are those where formation occurs naturally and where they are grazed appropriately by cattle or sheep. This ensures that the salt meadows do not overgrow with reeds and transform into reed

swamps poor in species. Typical salt meadow plants are sea purslane, Mediterranean sea lavender, sea wormwood, sea aster, blackgrass and sea thrift.

EXPERIENCE THE ABUNDANCE

The salt meadows are also important resting places for the birds. In the autumn, the area around Sneum Sluse is full of shelducks, widgeons and pintails. At this time, ten percent of the world’s entire population of pintail is to be found right here. Further south, at Kammerslusen, and particularly in the spring, thousands of the copper-coloured arctic breeding birds, red knots and black-tailed godwits, are to be found. In the late summer, greenshanks, whimbrels and redshanks as well as tens of thousands of barnacle geese can be found here. The salt meadows at the Rømø dyke also attract large numbers of birds. In addition to the many ducks, brent geese and particularly barnacle geese, thousands upon thousands of wading birds also gather here. Flocks of 30-40,000 dunlins are not unheard of. This attracts other hungry birds: birds of prey, including the white-tailed eagle.

EXPERIENCE THE PROTECTION

All salt meadows are a part of the Wadden Sea World Heritage and National Park in which there are different degrees of protection and use. Around Låningsvejen road and the Rømø dyke, the salt meadows belong to nature completely. Here, only grazing sheep and cattle are allowed, but you are welcome to look.


LIGGER MIDT I VERDENSARVEN!

NORDSØEN

R

LANDET FORAN DIGERNE

DENSARV

Danmark

VA

H DE

A

T VE

V

E

Tyskland

LIEGT MITTEN DRIN IM WELTNATURERBE! LIES AMIDST THE WORLD HERITAGE! Vadehavet er enormt og har stor international betydning. Det er verdens største, ubrudte tidevandsområde, og strækker sig fra Den Helder i Holland langs hele Tysklands nordsøkyst og op til Blåvandshug i Danmark. Alle tre lande deler den ære og det ansvar, der følger med verdensarvstitlen. LANDET FORAN DIGERNE ligger midt i et usædvanligt område af enestående global betydning! Her kan du opleve verdensarvens særegenhed på helt tæt hold.

Holland

Das Weltnaturerbe Wattenmeer ist groß und grenzüberschreitend. Als das größte Wattgebiet der Welt erstreckt es sich von den Niederlanden über die deutsche Nordseeküste von Niedersachsen, Hamburg und Schleswig-Holstein bis nach Dänemark. Die Länder teilen sich die große Ehre, aber auch die große Verantwortung des Weltnaturerbe-Status.

The Wadden Sea is huge and international. It is the largest unbroken system of intertidal sand and mud flats in the world, ranging from Den Helder in the Netherlands, along Germany´s entire North Sea coast up to Blåvandshug in Denmark. These states together share the honor and responsibility of being a global heritage.

DEM DEICHVORLAND befindet sich in einem wirklich außergewöhnlichen Gebiet von globaler Bedeutung! Hier vor Ort können Sie die Einzigartigkeit des Weltnaturerbes erleben.

THE LAND IN FRONT OF THE DYKES lies amidst an extraordinary area of global importance! On the spot you can experience the uniqueness of the World Heritage Site. 5


6


VADEHAVET PÅ UNESCOS VERDENSARVSLISTE UNESCO-WELTNATURERBE WATTENMEER THE WADDEN SEA UNESCO WORLD HERITAGE Vores Vadehav er verdensarv!

Unser Wattenmeer ist Weltnaturerbe!

Our Wadden Sea is a World Heritage Site!

Status som verdensarv er den højest mulige anerkendelse, der kan gives til et naturområde - det svarer til at vinde Nobelprisen. Status som verdensarv tildeles af UNESCO, som er FN‘s organisation for uddannelse, videnskab og kultur.

Der Welterbe-Status ist die höchste Anerkennung, die ein Naturgebiet bekommen kann – eine Art Nobelpreis für das Wattenmeer. Vergeben wird die Auszeichnung durch die UNESCO, die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur.

The World Heritage status is the highest possible acknowledgment a natural site can get – like winning the Nobel Prize. It is awarded by UNESCO, which is the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Vadehavet har fået denne status på grund af sin „enestående universelle værdi“. Kun de bedste og mest unikke områder på vores planet bliver optaget på den berømte UNESCO Verdensarvsliste. Det er områder som Serengeti, Galapagosøerne, og Grand Canyon. Disse områder har så stor global betydning, at de fortjener titlen „verdensarv“. Hvis nuværende og fremtidige generationer skal kunne opleve Vadehavets særegenhed, mangfoldighed og skønhed, må vi gøre alt, hvad der stå i vores magt for at bevare det!

Das Wattenmeer wurde von der UNESCO für „außergewöhnlich, universell und wertvoll“ befunden. Nur weltweit einzigartige Kultur- und Naturschätze werden in die berühmte Welterbe-Liste aufgenommen, wie die Serengeti, die Galapagos-Inseln, der Grand Canyon und das Great Barrier Reef. Sie sind für die ganze Welt so bedeutsam, dass sie als „Erbe der Menschheit“ bezeichnet werden. Damit unsere Erben die Einzigartigkeit, Vielfalt und Schönheit des Wattenmeeres erleben können, müssen wir es so gut wie möglich schützen!

The Wadden Sea received the status due to its ”outstanding universal value”. Only the best and most unique sites of our planet are included into the famous UNESCO World Heritage List – the Serengeti, Galapagos Islands, Grand Canyon and Great Barrier Reef, for example. They are of such a high global importance that they deserve being called a world heritage. In order to allow present and future generations to experience the uniqueness, diversity and beauty of the Wadden Sea, we must do our utmost to preserve it!

7


1

2

3

4

5

HVAD GØR VADEHAVET SÅ ENESTÅENDE, UNIVERSELT OG VÆRDIFULDT? OMRÅDETS UBRUDTE OG UBERØRTE NATUR

Vadehavet er det største frie naturområde i et tætbefolket Europa. Vadehavets natur er stort set uspoleret. Naturlige processer, som foregår uafbrudt i hele Vadehavet, har skabt sandbanker, klitøer, render, erosionskløfter og marskenge (1). Verdensarven byder på alt det, som kendetegner et naturligt og dynamisk vadehav.

OMRÅDETS DYNAMIKKER

Vadehavet er et rastløst landskab. Vind og vand former landskabet, og tidevand og stormfloder skaber en voldsom dynamik. Vadeflader, tidevandsrender, klitter (2) og marskenge dannes og gendannes konstant. Landskabet tager form lige for øjnene af dig!

OMRÅDETS BIODIVERSITET

Vadehavet er hjem for et væld af fascinerende organismer i alle størrelser og afskygninger: utallige former for orme, skalddyr, krabber, fisk, fugle og pattedyr (3). Tilsammen findes der mere en 10.000 forskellige plante- og dyrearter i området. Vadehavet myldrer af liv! 8

OMRÅDETS BIOMASSE

Vadehavet er et yderst frugtbart og produktivt område, hvilket har resulteret i et utroligt stort antal sandorme, dyndsnegle , skalddyr, fisk og fugle. Verdens biodiversitet er afhængig af Vadehavet. Rigdommen af lokale arter er altafgørende for trækfugle. Hvert forår og efterår mellemlander 10-12 millioner fugle i området, for at nyde godt af vadens mange lækkerier, inden de begiver sig videre på deres træk til de områder, hvor de opholder sig om vinteren og sommeren. Det er et fantastisk syn (4)!

OMRÅDETS BESKYTTELSE

Vadehavet er et af de bedst beskyttede områder i verden (5). I Holland og Danmark har det status som et naturreservat, og i Tyskland og Danmark som nationalpark. Her får naturen frit løb. Besøgende er velkomne, så længe de respekterer området. Naturbeskyttelse og god forvaltning er en betingelse for at blive tildelt verdensarvstitlen. Vadehavets suveræne beskyttelsesstatus er et resultat af mere end 30 års fælles naturbeskyttelsesindsats i Holland, Tyskland og Danmark. De tre lande har et fælles ansvar over for resten af verden, for at sikre beskyttelsen af Vadehavets grænseløse, sammenhængende og uadskillelige økosystem.


WAS IST DARAN SO AUSSERGEWÖHNLICH UND WERTVOLL?

WHAT IS SO OUTSTANDING, UNIVERSAL AND VALUABLE ABOUT THE WADDEN SEA?

SEINE INTAKTE NATUR

ITS INTACT NATURE

Das Wattenmeer ist die größte Wildnis im dichtbevölkerten Mitteleuropa. Seine Natur ist weitgehend unberührt und intakt. Die Naturkräfte können hier noch frei walten. Sie gestalten Wattflächen, Salzwiesen (1), Priele, Sandbänke, Dünen und Sandstrände. Diese typischen Landschaftselemente bilden die Lebensräume für viele spezialisierte und zum Teil gefährdete Arten.

The Wadden Sea is the biggest wilderness area in central Europe. Its nature is mainly unspoiled. Natural processes, running uninterruptedly across the Wadden Sea, create sandbanks, dune islands, channels, gullies, saltmarshes (1). The World Heritage includes everything which makes up a natural and dynamic Wadden Sea.

SEINE DYNAMIK

The Wadden Sea is a restless landscape. Wind and water are the shaping forces, the tide and storm floods create high dynamics. Mud flats, tidal channels, dunes (2), saltmarshes are being consistently formed and rebuilt. You can see the landscape taking shape in front of your eyes!

Das Wattenmeer ist eine bewegte Landschaft. Wind und Wasser sind die formenden Naturkräfte, Gezeiten und Sturmfluten sorgen für eine hohe Dynamik. Wattflächen, Priele, Dünen (2), Sandbänke und Salzwiesen werden immer wieder neu geformt. So gibt es ständig etwas Neues zu entdecken!

SEINE KLASSE

Das Wattenmeer beherbergt faszinierende Lebewesen in allen Größen und Formen – unzählige Würmer, Muscheln, Schnecken, Krebse, Fische, Vögel und Säugetiere (3). Insgesamt sind hier mehr als 10.000 Tier- und Pflanzenarten zu Hause. Was für ein biologischer Reichtum!

SEINE MASSE

Das Wattenmeer ist unglaublich produktiv. Das zeigt sich in den riesigen Mengen an Wattwürmern, Schalentieren und Fischen. Die reichhaltigen Wattböden sind unverzichtbar für den internationalen Vogelzug. Jedes Jahr im Frühling und Herbst rasten 10 bis 12 Millionen Zugvögel im Weltnaturerbe, um sich am Wattbüffet satt zu fressen. Es ist ein beeindruckendes Erlebnis, den riesigen Vogelschwärmen bei ihren tollkühnen Flugmanövern zuzuschauen! (4)

SEIN SCHUTZ

Das Wattenmeer genießt den höchstmöglichen Naturschutz (5): Es ist als Nationalpark (D, DK) und Naturreservat (NL) ausgewiesen. Hier darf Natur noch Natur sein. Menschen sind als staunende Besucher willkommen. Schutz und gutes Management sind eine Voraussetzung, um den Welterbe-Titel zu erhalten. Seit über 30 Jahren arbeiten Dänemark, Deutschland und die Niederlande für den grenzenlosen Schutz dieses grenzübergreifenden Ökosystems eng zusammen. Die drei Staaten tragen gemeinsam die Verantwortung für den Erhalt unseres Weltnaturerbes Wattenmeer.

ITS DYNAMICS

ITS CLASS

Fascinating organisms of all sizes and shapes live in the Wadden Sea; numerous kinds of worms, shellfish, crabs, fish, birds and mammals (3). Altogether, more than 10.000 different species of plants and animals exist here. What a wealth of life!

ITS MASS

The Wadden Sea is extremely fertile and productive which results in enormous amounts of lugworms, mud snails, shellfish, fish and birds. Biodiversity on a global scale is reliant on the Wadden Sea. The richness of local species is crucial during bird migration. Every year in spring and autumn, as much as 10 to 12 million birds stop by the World Heritage site on their journey to their wintering or summering grounds to feed on the mudflat buffet. It is an incredible experience to see this! (4)

ITS PROTECTION

The Wadden Sea enjoys the highest possible protection (5). It is a Nature Reserve (NL) and a National Park (D, DK), where nature can be nature. Humans are welcome as respectful visitors. Protection and good management is a precondition for receiving the World Heritage title. The Wadden Sea’s supreme conservation state is the result of over 30 years of joint nature protection efforts of the Netherlands, Germany and Denmark. The protection of one inseparable ecosystem that knows no borders – a joint responsibility towards the world community.

9


10


HVEM KAN VISE MIG VERDENSARV VADEHAVET? WELTNATURERBE WATTENMEER WER KANN ES MIR ZEIGEN? WHO CAN SHOW ME THE WORLD HERITAGE? LANDET FORAN DIGERNE

Vadehavscentret Okholmvej 5, 6760 Ribe, tlf. 75 44 61 61, www.vadehavscentret.dk Naturstyrelsen Vadehavet Skovridervej 3, Arnum, 6510 Gram, tlf. 72 54 30 00, www.naturstyrelsen.dk Vadehavssmedjen Bunti 18, Ballum, 6261 Bredebro, tlf. 21 47 92 68, www.vadehavssmedjen.dk Tønder Egnens Guider Dravedvej 6 B, 6240 Løgumkloster, tlf. 74 74 42 45, www.teg-guide.dk Sort Safari Slotsgaden 22, 6270 Tønder, tlf. 73 72 64 00, www.sortsafari.dk

Vestervej 16, Mandø, 6760 Ribe, tlf. 23 25 53 75, www.mandoevent.dk Tønnisgaard Naturcenter Havnebyvej 30, 6792 Rømø, tlf. 74 75 52 57, www.tonnisgaard.dk Marskguiden Nørremølle 10, 6280 Højer, tlf. 21 27 03 41, www.marskguiden.dk Scanoropa Bus Torvet 1, 6280 Højer, tlf. 24 25 09 89, www.scanoropa-bus.dk Højer Mølle Møllegade 13, 6280 Højer, tlf. 74 78 29 11 , www.museum-sonderjylland.dk Vidåslusen Slusevej 10, 6280 Højer

ELSEWHERE

Blåvand Naturcenter Fyrvej 81, 6857 Blåvand, tlf. 75 22 22 50, www.naturkulturvarde.dk Naturguiden Lærkevej 9, 6840 Oksbøl, tlf. 75 27 19 15, www.naturguiden.info Naturstyrelsen Blåvandshuk Aaholtvej 1, 6840 Oksbøl, tlf. 72 54 30 00, www.naturstyrelsen.dk NaturKulturVarde Roustvej 111, 6800 Varde, tlf. 75 22 22 50, www.naturkulturvarde.dk Myrthue Myrtuevej 39, 6710 Esbjerg V, tlf. 76 16 81 00, www. myrthue.esbjergkommune.dk Strandskaden Dagmarsvej 10, 6720 Fanø, tlf. 30 20 25 43, www.strandskaden.dk FanøNatur Kallesbjergvej 18F, 6720 Fanø, tlf. 28 57 07 61, www.fanonatur.dk Fanø Sport & Event Toldbodvej 1, 6720 Fanø, tlf. 28 22 20 74, www.fanosportevent.dk Fiskeri- og Søfartsmuseet Tarphagevej 2, 6710 Esbjerg V, tlf. 76 12 20 00, www.fimus.dk Mandø Kro & Traktorbusser Mandøbyvej 26, 6760 Ribe, tlf. 20 70 96 09, www.mandoekro.dk Mandøbussen Råhedevej 26, 6760 Ribe, tlf. 75 44 51 07, www.mandoebussen.dk Mandø Event

TURISTINFORMATION

Blåvand Turistbureau Blåvandvej 25, 6857 Blåvand, tlf. 75 27 18 00, www.visitwestdenmark.dk Blåvandshuk Fyr Turistinformation Fyrvej 106, 6857 Blåvand, tlf. 75 27 54 11, www.visitwestdenmark.dk Varde Turistinformation Otto Frellos Plads 1, 6800 Varde, tlf. 75 22 32 22, www.visitwestdenmark.dk Visit Fanø Skolevej 5, 6720 Fanø, tlf. 70 26 42 00, www.visitfanoe.dk Visit Esbjerg Skolegade 33, 6700 Esbjerg, tlf. 75 12 55 99, www.visitesbjerg.dk Visit Ribe Torvet 3, 6760 Ribe, tlf. 75 42 15 00, www.visitribe.dk Visit Rømø og Tønder Nr. Frankel 1, 6792 Rømø, tlf. 74 75 51 30, www.romo.dk Tønder Velkomstcenter Storegade 2-4, 6270 Tønder, tlf. 74 75 51 30, www.romo.dk

11


INFO

www.waddensea-worldheritage.org www.nationalparkvadehavet.dk

Denne folder er udgivet af Det Fælles Vadehavssekretariat (CWSS) i samarbejde med Nationalpark Vadehavet Det Fælles Vadehavssekretariat/ Common Wadden Sea Secretariat Virchowstrasse 1 26382 Wilhelmshaven, Tyskland TYSKLAND info@waddensea-secretariat.org www.waddensea-secretariat.org Fotografier: Adam Schnabler/LKN-SH, Martin Stock/LKN-SH, John Frikke, Lars Geil, Jan Tandrup med flere Design: NORDNORDWEST.com Trykt på 100 % genbrugspapir Juni 2015 Denne folder er udgivet med støtte fra Interreg IVB-projektet PROWAD – Protect & Prosper www.prowad.org

12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.