Le Strato - 2023

Page 1

LE STRATO

MAG AZ INE



For this new season, I am once again delighted to welcome all our loyal guests and new

1 AVA N T- P RO P O S

Je suis, une fois de plus, heureuse d’accueillir pour cette nouvelle saison tous nos clients fidèles et les nouveaux que j’aurai hâte de rencontrer dans notre bel établissement. Grande nouveauté cette année : les appartements des Deux Chalets font peau neuve pour mieux vous recevoir avec un service d’exception, mais aussi une superbe décoration et un agencement signés Les Héritiers. Bonne saison à tous.

ones I look forward to meeting in our fine hotel. Something new this year: the apartments in Les Deux Chalets have been treated to a facelift to welcome you more warmly with exceptional service, but also superb decor and furnishings signed Les Héritiers. Wishing you all a most enjoyable season.

Christine Boix-Vives

2024 / LE STRATO


É D I TO

2

Le mot du Directeur

Greetings from the Hotel Manager

Alors que nous rouvrons les portes du Strato pour une nouvelle saison, je suis heureux de partager avec vous l’enthousiasme et la détermination de notre équipe. Notre cap demeure le même : vous offrir un service d’exception, tout en préservant l’atmosphère chaleureuse si chère de notre hôtel, et de la famille Boix-Vives. Nous poursuivons notre collaboration avec nos partenaires historiques Baumanière, Bernard Orcel et myBlend, témoignant de notre engagement à répondre à vos attentes et besoins spécifiques. Nous sommes reconnaissants de votre fidélité année après année et ravis de voir grandir vos enfants. Il nous tarde également de vous dévoiler le nouveau visage de la résidence Les Deux Chalets, avec une équipe dédiée aux sept appartements. En tant que maison indépendante et familiale, notre mission est de vous procurer bien-être et joie pour le plus beau des séjours dans notre bulle dorée au cœur de Courchevel.

When reopening Le Strato for a new season, I am delighted to share our team’s enthusiasm and determination. Our goal remains unchanged: to offer top-notch service while preserving the cherished warm atmosphere of our hotel and the Boix-Vives family. We pursue our collaboration with our historic partners, Baumanière, Bernard Orcel and myBlend, in our commitment to meet your expectations and specific needs. We are grateful for your loyalty year on year, and delighted to see your children growing up. We also want to reveal the new look of the residence Les Deux Chalets, with a team dedicated to its seven apartments. As an independent family firm, our mission is to ensure your well-being and joy in the most wonderful stay in our golden cocoon at the heart of Courchevel.

Mathieu Petit

2024 / LE STRATO


NOUVEAU

RÉPARATION HAUTE PERFORMANCE LE DUO ULTIME POUR UNE PEAU RÉPARÉE ET RÉGÉNÉRÉE

SUPERSERUM RÉPARATEUR

EFFICACITÉ SCIENTIFIQUEMENT PROUVÉE

EN 24H

LA PEAU EST RÉPARÉE*

LA CRÈME RÉGÉNÉRANTE

LES FEMMES DÉCLARENT QUE

LA PEAU EST RÉGÉNÉRÉE** :

*Etude Ex vivo, résultats à 24h, sur peau traitée. **Test consommateurs – 110 femmes – 28 jours.

83 % MY-BLEND.COM


Sommaire CONTENTS

SOMMAIRE

4

42

6

54

Destination

Baumanière 1850

Spa myBlend

Courchevel, d’hier à aujourd’hui Past and present

Des champs à l’assiette From field to plate

Le bien-être et la beauté Well-being and beauty care

Chambres & Suites

S Corner

Portrait

Élégance contemporaine Contemporary elegance

Entre terroir et exotisme Between regional and exotic

Pierre Simian-Mammi, les clefs de la passion The keys to a passion

Portrait

Interview

Évasion

Laure Crenon, le sens du détail An eye for detail

Chef Glenn Viel, entre les lignes Between the lines

La Tarentaise et ses trésors La Tarentaise and its treasures

LE STRATO RUE DE BELLECÔTE, 73120 SAINT-BON-TARENTAISE - TÉL. : (+33)4 79 41 51 60

www.hotelstrato.com 2024 / LE STRATO


Nouvelle RS e-tron GT 100% électrique

Audi Gap

Audi Chambéry

Audi Gex

5 rue de Tokoro 05000 Gap

Z.I. Landiers Ouest 73006 Chambéry

83 rue de la Bergerie 01170 Cessy

Audi Annecy

Audi Annemasse

Audi Grenoble

16 route des Godets 74600 Seynod

21 rue des Buchillons 74100 Ville-la-Grand

13 avenue Victor Hugo 38130 Échirolles

PENSEZÀCOVOITURER#SeDéplacerMoinsPolluer

A 0 g C O 2/ k m

B

C D E F G


2024 / LE STRATO

Top style

Un style au sommet


FASHION Page de gauche : Collection LV Ski 2023

TRENDS

7

GIORGIO ARMANI Masque en acétate et verres miroir par Oakley. Acetate snow goggle and mirrored lenses by Oakley. www.armani.com

LOUIS VUITTON Louis Vuitton, skis Monogram Stripe (édition limitée de 200). Monogram Stripe Skis (limited edition of 200). Rue du Rocher 73120 Courchevel

BOSS X PERFECT MOMENT Gants de ski. Ski gloves. www.hugoboss.com

2024 / LE STRATO


MODE

FUSALP Veste de ski Clea Sixties. Clea Sixties ski jacket. Rue du Rocher, 73120 Courchevel

LOEWE écharpe en mohair et laine. Scarf in mohair and wool. www.loewe.com

T E N DA N C E S

8

MONCLER GRENOBLE Combinaison de ski en polaire rembourrée. Ski suit with warm down. Place Du Tremplin, Courchevel Village

BOGNER Baskets montantes Vaduz avec crampons. Vaduz high-top trainers with spikes. Rue des Verdons, 73120 Courchevel

2024 / LE STRATO


Collection DiorAlps 2023

© Fanny Latour-Lambert

TRENDS

9

2024 / LE STRATO


T E N DA N C E S

10

Hiver solaire Solar winter

1.

2024 / LE STRATO


3.

6.

4.

TRENDS

11

5.

7.

2. 9. 8.

1. LOUIS VUITTON, créole et bijoux d’oreille Empreinte en or rose et diamants. Hoop and ear cuffs in pink gold and diamonds. 2. BOUCHERON, créoles multi-motifs Serpent Bohème Solarité en or jaune 18 carats et diamants. Multi-motif hoop earrings in 18-carat yellow gold and diamonds. 3. GRAFF, pendentif en diamants taille pavé Butterfly en or jaune 18 carats. Pavé Butterfly Pendant in 18 carat yellow gold. 4. DIOR, boucle d’oreille Rose des Vents Tribale en or jaune, diamants et nacre. Tribale earring in yellow gold, diamonds, and mother-of-pearl. 5. TASAKI, collier Danger Claw en or jaune et perles Akoya. Necklace in yellow gold and Akoya pearls. 6. AHKAH, mono boucle d’oreille bindu mirror pearl. Mono earring bindu mirror pearl. 7. MESSIKA, bracelet chaîne My Move Pavé en or jaune et diamants. Chain bracelet in yellow gold and diamonds. 8. CARTIER, bague Clash de Cartier en or jaune, modèle double rang. Clash de Cartier ring in yellow gold, double-row model. 9. BULGARI, bague deux rangs B.zero1 Rock en or jaune 18 carats avec spirale cloutée et pavé diamants.Two-band ring in 18-carat yellow gold with studded spiral and pavé diamonds.

2024 / LE STRATO


T E N DA N C E S

12

Piste rouge Red ski run

1.

2024 / LE STRATO


WATCHES

TRENDS

13

2.

5.

1. TUDOR, Black Bay, bracelet et boîtier en acier inoxydable 4.

(41 mm). Stainless steel bracelet and case.

2. GIRARD-PERREGAUX, Laureato Absolute Light & Fire, boîtier en YAG rouge (44 mm). Édition limitée à 18 exemplaires. Red YAG case. Limited edition of 18 timepieces.

3. IWC, Portugieser Chronographe, boîtier en acier fin (41 mm), cadran rouge et bracelet en alligator noir. Stainless steel case, red dial and black alligator leather strap.

4. BREITLING, Top Time B01 Ford Thunderbird, boîtier en acier inoxydable (41 mm) et bracelet en cuir de veau rouge. Stainless steel case and red calf leather strap.

5. AUDEMARS PIGUET, Royal Oak « Jumbo » Extra-Plat, bracelet et boîte en titane (39 mm) et cadran bordeaux fumé. Titanium bracelet and case and smoked burgundy dial.

3.

2024 / LE STRATO


C O U RC H E V E L

14

2024 / LE STRATO


© The Alpine Trotteuse

C O U RC H E V E L

15

2024 / LE STRATO


DESTINATION

Courchevel, d’hier à aujourd’hui C O U RC H E V E L

16

COURCHEVEL, PAST AND PRESENT

L’élégante station de Courchevel allie, depuis bientôt 80 ans, traditions, sport de glisse et art de vivre, dont l’excellence rayonne à travers le monde.

Perchée au cœur des Alpes françaises, la station emblématique de Courchevel cultive sa réputation de luxe, de confort et de convivialité. Elle fait partie des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable du monde desservant 330 pistes étendues sur 600 kilomètres. Son histoire est intimement liée au village de Saint-Bon, avec la construction en 1908 du Lac Bleu, le tout premier hôtel de la station. Il faudra attendre 1946 pour voir arriver l’installation des premières remontées mécaniques. L’aménagement touristique, pensé par un architecte visionnaire, Laurent Chappis, connaîtra un véritable essor à partir des années 1960. Les sportifs et célébrités affluent, profitant des joies de la glisse, des restaurants et des boutiques. En 1992, Courchevel accueille les Jeux olympiques d’Albertville, un évènement qui la propulse sur le devant de la scène internationale. Outre la pratique des sports d’hiver, la station est reconnue pour son savoir-faire gastronomique, dont les traditions savoyardes sont à l’honneur des tables étoilées – séduisant une clientèle en quête d’authenticité. Un patrimoine culinaire, mais aussi culturel. Au détour des ruelles typiques, les six villages de la station dévoilent de charmantes chapelles, églises, chalets… Côté nature, les vallées verdoyantes, forêts denses et lacs alpins s’admirent aussi bien à 1 100 mètres d’altitude qu’à 1850, offrant des promenades et excursions, été comme hiver.

2024 / LE STRATO


© Mathis Decroux

C O U RC H E V E L

17

2024 / LE STRATO


C O U RC H E V E L

© Mathis Decroux

18

For almost 80 years, the elegant resort of Courchevel has combined tradition, snow sports and a lifestyle whose excellence is esteemed worldwide. This iconic resort still nurtures its reputation for luxury, comfort and hospitality. Part of Les 3 Vallées, the history of the world’s largest ski domain with 330 slopes totalling over 600 km is closely linked to the village of Saint-Bon where the resort’s first hotel, Le Lac Bleu, was built in 1908. The first ski lifts had to wait until 1946. Thanks to architect Laurent Chappis, tourist development escalated from the 1960’s. Sports fans and celebrities crowded in, enjoying skiing, restaurants and boutiques. In 1992, Courchevel hosted the Albertville Olympic Games, an event taking it centre-stage internationally. Also renowned for its gastronomy, its Savoyard traditions are honoured in star-rated addresses, delighting a clientele seeking authenticity. Culinary, but also cultural, heritage. On typical narrow streets, the resort’s six villages unveil charming chapels, churches, chalets… As for nature, green valleys, dense forests and Alpine lakes at altitudes from 1,100 to 1,850 m offer walks and excursions, in summer and winter.

2024 / LE STRATO

COURCHEVEL INCARNE LA STATION QUI NE DORT – PRESQUE – JAMAIS. COURCHEVEL EMBODIES THE RESORT THAT (ALMOST) NEVER SLEEPS.


LE SAVIEZ-VOUS ?

LAURENT BOIX-VIVES FUT L’EMBLÉMATIQUE PRÉSIDENT DE ROSSIGNOL QU’IL A HISSÉ AU RANG D’ÉQUIPEMENTIER DE SKI NUMÉRO UN AU MONDE. DID YOU KNOW?

LAURENT BOIX-VIVES WAS THE ICONIC PRESIDENT OF ROSSIGNOL, WHICH HE RAISED TO THE RANK OF N°1 SKI EQUIPMENT MANUFACTURER WORLDWIDE.


Behind the scenes ESF Courchevel 1850

© Florian Monot

ÉCOLE DE SKI

20

Faire confiance à l’ESF Courchevel 1850, c’est entrer dans un monde privilégié grâce à l’excellente connaissance du terrain de son équipe.

BEHIND THE SCENES Placing your trust in the ESF Courchevel 1850 means entering a privileged world thanks to its team’s excellent knowledge of the terrain.

Les 500 moniteurs et monitrices de l’ESF Courchevel 1850 ont à cœur de vous faire (re)découvrir toutes les sensations offertes par les pistes de Courchevel, station emblématique des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable du monde. Quel que soit votre niveau, elle vous propose des cours sur mesure adaptés à tous (enfants dès 18 mois, adolescents et adultes). Un accompagnement personnalisé pour profiter des plaisirs de la glisse et de l’incomparable univers montagnard. Aussi, au-delà de la pratique sportive, l’ESF Courchevel 1850 vous emmène dans les coulisses de la station pour vous faire découvrir tout ce que le massif de la Vanoise à de plus beau à offrir. La promesse d’un séjour inoubliable en famille ou entre amis.

The 500 instructors of the ESF Courchevel 1850 are keen to see that you (re)discover all the thrills offered by the slopes of Courchevel, the emblematic resort of Les 3 Vallées, the largest skiing domain in the world. Whatever your level, it proposes lessons designed for all (children aged from 18 months, teenagers and adults). Personalized tuition to benefit from the pleasures of skiing and the incomparable world of the mountains. In addition to sports activities, the ESF Courchevel 1850 will also take you backstage in the resort to make sure that you discover the very best that the mountain range of La Vanoise has to offer. The promise of an unforgettable stay with family or friends.

110 rue de la Croisette, 73120 Courchevel / Tél. : +33 (0)4 79 08 07 12 / www.esfcourchevel.com

2024 / LE STRATO


Live the ESF Courchevel 1850 experience with our instructors taking you behind the scenes ! C O U RC H E V E L

21

Tél : +33 (0)4.79.08.07.72 - ski@esfcourchevel.com - www.esfcourchevel.com Photographie : Florian Monot 2024 / LE STRATO


HÔTEL

22

2024 / LE STRATO


HOTEL

23

2024 / LE STRATO


HISTOIRE

Arrêt sur images HÔTEL

24

Il y a 60 ans, le Strato – premier modèle de ski au monde à atteindre le million de paires vendues – voyait le jour. Retour sur la naissance d’une légende. Imaginé par Laurent Boix-Vives en 1964, à la tête de l’entreprise tricolore Rossignol, le ski Strato est devenu, en l’espace de quelques années, une véritable icône. Sa conception est révolutionnaire : ce modèle stratifié est réalisé avec un noyau en bois lamellé-collé et entou-

ré de peaux résistantes à partir de fibre de verre et de résine époxy. Une seule opération de collage-moulage suffit pour assembler tous les composants. Une idée novatrice pour l’époque, qui casse les codes du traditionnel bois massif. Pour ses performances techniques, mais aussi pour son esthétique épurée, qualifiée de « taille de guêpe », les athlètes tricolores arborent fièrement le modèle lors des championnats du monde de 1966, décrochant l’or à plusieurs reprises. La décennie suivante, la renommée du Strato dépassera les frontières et propulsera la marque à la première marche du podium mondial dans le domaine du ski alpin.

© Collection Rossignol

FROZEN IMAGES 60 years ago, the Strato made its appearance, the world’s first ski model to sell 1 million pairs. Flashback to the birth of a legend.

2024 / LE STRATO

Designed in 1964 by Laurent Boix-Vives, head of the French company Rossignol, the Strato ski became a real icon in just a few years. Its design was revolutionary: a laminated-bonded core surrounded by resistant layers of fiberglass and epoxy resin with a single moulding-bonding operation sufficing to assemble all the components. An innovative idea at the time, challenging the codes of traditional solid wood. For its technical performance but also its sleek ‘‘wasp-waist’’ esthetics, French skiers proudly wore the model in the World Championships 1966, winning several gold medals. Over the next decade, the Strato’s renown crossed frontiers and propelled the brand to the top of the world podium in Alpine skiing.


HOTEL

25

À gauche : l’équipe de France masculine. Ci-contre : Émile Allais et Adrien Duvillard.

© Collection Rossignol

Left: the French men’s team. Opposite: Émile Allais and Adrien Duvillard.

2024 / LE STRATO


HÔTEL

26

2024 / LE STRATO


CHAMBRES & SUITES

Élégance contemporaine Dotées de tout le confort moderne, les Chambres et Suites du Strato allient luxe et authenticité pour un séjour placé sous le signe de l’élégance.

Situé au pied de la piste de Cospillot, Le Strato se dresse telle une luxueuse maison de famille au cœur de la station de Courchevel 1850. Propriété de la famille Boix-Vives, cette demeure confidentielle redéfinit avec excellence les codes de l’hôtellerie de luxe entre confort, intimité, tradition et modernité. De la Chambre Standard (28 m2) à la Suite Duplex Luxe (100 m2) en passant par le Chalet Timeless (140 m2), chacune des 25 Chambres et Suites du Strato se dote d’un balcon ou d’une terrasse pour profiter d’une vue idyllique sur les pistes et les montagnes de la station, parmi lesquelles l’emblématique Dent du Villard culminant à 2 285 mètres. À l’intérieur, la décoration est moderne, raffinée et chaleureuse pensée dans les moindres détails par le talentueux duo Les Héritiers qui les ont personnalisées avec de subtiles différences les unes des autres. De véritables cocons de douceur baignés de lumière naturelle où il fait bon se réfugier à tout moment de la journée.

27 HOTEL

CONTEMPORARY ELEGANCE

Mobilier et literie haut de gamme, dressing, bureau avec coiffeuse, mini bar, coffre-fort, salle de bains avec baignoire, douche à l’italienne et double vasque, les Chambres et Suites du Strato offrent tout le confort d’un hôtel cinq étoiles, même au-delà avec l’intégration discrète de technologies sophistiquées. Les miroirs des salles de bains dissimulent ainsi des écrans de télévision connectés, les plafonds un système audio d’excellence avec connexion Bluetooth et les interrupteurs des variateurs d’intensité lumineuse. Dans le choix des matériaux comme des équipements, aucun effort n’a été épargné afin de créer une atmosphère des plus raffinées. Une maison de famille contemporaine au luxe discret où l’on se sent comme chez soi… en mieux.

2024 / LE STRATO


RÉÉCRIRE L’ÉLÉGANCE FRANÇAISE, AVEC UN JUSTE DOSAGE. REWRITING ELEGANCE ‘‘À LA FRANÇAISE’’, WITH JUST THE RIGHT DOSE.

HÔTEL

28

Offering all modern comfort, the Rooms and Suites at Le Strato blend luxury and refinement for a stay marked by elegance.

last detail by the talented duo of Les Héritiers. All subtly personalized, these soft cocoons bathed in natural light are lovely getaways at all times of day.

At the foot of the Cospillot slope, Le Strato stands like a luxurious family residence in the midst of Courchevel 1850. Owned by the Boix-Vives family, this insider address redefines with excellence the codes of luxury hotels: comfort, privacy, tradition, modernity.

High-end furnishings and bed linen, a walk-in closet,a desk with vanity, mini-bar, safe, bathroom with a tub, wetroom shower and double handbasin… All the comfort of a 5-star hotel and more, with discreet integration of high technologies. Bathroom mirrors hide connected TV screens, the ceiling an audio system with Bluetooth connection, switches to dim the light.

From the Standard Room (28 sq.m) to the Luxury Duplex Suite (100 sq.m) and Timeless Chalet (140 sq.m), all of the 25 Rooms and Suites benefit from a balcony or terrace offering idyllic views of the slopes and mountains, including the iconic Dent du Villard (alt. 2,285 m). Inside, warm, refined and modern decor, designed to the

2024 / LE STRATO

This discerning choice of materials and equipment creates an ultra-refined atmosphere. A contemporary family residence of discreet luxury where one feels at home… if not more!


HOTEL

29

2024 / LE STRATO




PORTRAIT

Laure Crenon Le sens du détail HÔTEL

32

À 30 ans, Laure Crenon est directrice adjointe du Strato. Elle partage sa vision du luxe, celui qui est invisible et anticipé.

« J’ai fait mes armes à Toronto », raconte Laure, se remémorant ses années comme réceptionniste à l’hôtel Hilton. Ce n’était pas le luxe, mais la diversité. Une équipe interculturelle et des clients multilingues qui l’initient à la réalité du terrain. De là, elle s’envole vers le soleil et les plages de Saint-Barthélemy, au Cheval Blanc, où elle appréhende ce qu’est le véritable luxe : l’attention méticuleuse aux détails. Comme cette selle de vélo, se souvient-elle, ajustée au millimètre près sur demande. De sa formation hôtelière, Laure retient qu’il faut toujours considérer le problème du client comme le sien, mais être aussi capable d’exaucer tous ses vœux avant qu’il n’ait eu le temps de les exprimer. Un sens du service qu’elle applique aujourd’hui au quotidien. « Le vrai luxe est invisible. Il est synonyme de confort et de facilité », déclare-t-elle, évoquant Le Strato comme un chalet qui rappelle celui de notre enfance, avec un luxe caché, non ostentatoire. « C’est justement parce que nos hôtes ne le remarquent pas toujours qu’il est omniprésent. » Celle qui a intégré l’équipe en 2019 en tant que responsable de réservation a eu un véritable coup de cœur pour les lieux. « Je suis littéralement tombée amoureuse du Strato pour tous ses aspects. »

2024 / LE STRATO

« LE VRAI LUXE SE FAIT TOUJOURS DISCRET. » ‘‘REAL LUXURY IS ALWAYS DISCREET.’’


Alors, quand on lui propose le poste de directrice adjointe en 2021, la jeune lyonnaise d’origine n’hésite pas une seconde. Son ambition ? Soigner ces attentions qui font toute la différence. Grâce à un service hors pair, le client peut se détendre complètement une fois la réservation passée. « Ici, vous n’avez à penser à rien. Comme ce lait d’amande déjà sur votre table, avant même que vous ne l’ayez demandé », s’amuse-t-elle. Du sens de l’accueil à la délicatesse apportée aux détails, Laure et son équipe mettent tout en œuvre pour rendre votre séjour au Strato mémorable.

33 HOTEL

AN EYE FOR DETAIL 30 year-old Laure Crenon is Le Strato’s Deputy director. She shares its vision of luxury, invisible and unexpected. ‘‘I won my spurs in Toronto,’’ says Laure, recalling her years as receptionist at the Hilton Hotel. Not luxurious, but diverse. An intercultural team and multilingual clients introducing her to reality. She then set off to the sunny beaches of St Barts, at Le Cheval Blanc, where she learnt about real luxury: meticulous attention to detail. Like a bike saddle, adjusted to the tiniest millimetre by request. From her hotel training, Laure learnt that she should always see the client’s problems as hers, and meet their wishes before they are expressed. A sense of service now applied daily. ‘‘Real luxury is invisible, synonymous with comfort and ease,’’ she explains, likening Le Strato to a chalet from childhood with hidden, unostentatious luxury. ‘‘Our guests do not always notice it, proving that it is omnipresent.’’ Laure joined the team in 2019 as Reservations Manager. ‘‘I fell in love with Le Strato in every respect.’’ When offered the Assistant Manager position in 2021, this young lady from Lyon did not hesitate for a second. Her ambition is to care for guests in ways that make all the difference. Thanks to unrivalled service, guests can relax completely once their booking is made. ‘‘You don’t have to think of anything. Like almond milk already on your table, before you even ask for it.’’ From a warm welcome to care lavished on details, Laure and her team do all they can to make your stay at Le Strato memorable.

2024 / LE STRATO


HÔTEL

34

Ski Room by Bernard Orcel Des équipements pointus mêlant chic, technicité et confort, conçus pour le plaisir des sports de glisse et de la poudreuse, en toutes circonstances ! Au cœur de l’hôtel du Strato se niche le Ski Room by Bernard Orcel, l’enseigne incontournable de Courchevel. Véritable vitrine du luxe et de l’expertise de montagne, la Maison BO propose des équipements haut de gamme, issus de marques emblématiques comme Bogner, Toni Sailer, Fendi et Off-White. Au-delà de l’élégance, le ski room veille à intégrer les dernières avancées technologiques pour garantir votre sécurité. Situé idéalement avec un accès direct à la piste de Cospillot, cet écrin se démarque par son architecture moderne et l’attention toute particulière portée à chaque skieur par les «ski mens», dédiés à préparer votre équipement selon vos besoins. Et pour ajouter une touche de convivialité, un atelier de retouche et un bar à champagne s’offrent à vous. Vous n’avez plus qu’à chausser vos skis et dévaler les pistes !

2024 / LE STRATO

State-of-the-art equipment combining elegance, technicity and comfort, designed for enjoyment of skiing and snow sports, under all circumstances! A must address in Courchevel, the Ski Room by Bernard Orcel nestles inside Le Strato hotel. A real showcase of luxury and mountain expertise, La Maison BO proposes high-spec equipment with iconic brands such as Bogner, Toni Sailer, Fendi and Off-White. As well as elegance, the ski room offers the latest technological advances to guarantee your safety. Ideally positioned with direct access to the Cospillot ski-run, this showcase stands out for its modern architecture and the special attention paid to each skier by its ‘‘ski men’’, dedicated to preparing your gear to meet your needs. A retouch workshop and a champagne bar add a touch of congeniality. Simply slip on your skis and glide down the slopes!


LE SAVIEZ-VOUS ?

LE SKI ROOM BY BO MET À VOTRE DISPOSITION SON EXPERTISE ET SON SAVOIR-FAIRE ET CRÉE À LA DEMANDE DES SKIS SUR MESURE. DID YOU KNOW?

THE SKI ROOM BY BO PLACES ITS EXPERTISE AND KNOW-HOW AT YOUR DISPOSAL, AND CREATES TAILORMADE SKIS BY REQUEST.


HÔTEL

36

2024 / LE STRATO


RÉSIDENCE HÔTELIÈRE

Les Deux Chalets retrouvent leur splendeur

À deux pas du Strato, la résidence hôtelière 5 étoiles Les Deux Chalets vous accueille avec un tout nouveau visage, celui d’un véritable cocon de douceur.

LES BOISERIES ONT ÉTÉ REPATINÉES POUR LEUR DONNER UN COUP D’ÉCLAT. THE WOODWORK WAS TREATED TO NEW PATINA TO RESTORE ITS SHINE.

HOTEL

37

En 1992, les Jeux olympiques d’hiver d’Albertville marquaient l’ouverture d’une nouvelle résidence hôtelière au cœur du quartier de Bellecôte : Les Deux Chalets. Sept appartements luxueux, nichés au cœur des montagnes, offrant un panorama d’exception sur la piste de Cospillot. « Si l’établissement avait certes subi quelques retouches depuis sa création, il était temps de lui offrir une seconde jeunesse », admet Laure Crenon, directrice adjointe du Strato. Pour relever le défi, l’équipe confie naturellement le projet à Pierre Dubois et Aimé Cécil, qui composent le duo d’architectes Les Héritiers. « L’enjeu était d’apporter de la douceur dans un univers contemporain. » Après huit longs mois de travaux, Les Deux Chalets ont retrouvé de leur superbe. Cuisine, salles de bain, chambres... chaque recoin a été méticuleusement pensé, redécoré et rénové. Comme ces tiroirs en bois incrustés de cuir en façade, ou encore ce canapé moderne et cette table de tissage indonésienne qui matchent ensemble comme s’ils avaient toujours été là. L’élégance à la française s’illustre par un juste dosage de belles pièces, dont certaines dessinées exclusivement pour la résidence. « Pour se sentir ici comme à la maison, dans un lieu qui vit, qui a une âme, avec des choses sobres et simples », insiste Pierre. Métamorphosés au goût du jour, tout en conservant leur cachet, Les Deux Chalets ont exaucé le vœu de la famille Boix-Vives : la promesse d’un hiver réconfortant aux 3 Vallées.

2024 / LE STRATO


HÔTEL

38

LES DEUX CHALETS REGAIN THEIR SPLENDOUR A few steps from Le Strato, this 5-star hotel residence has been treated to a new lease of life: a real cocoon of softness. The Albertville Winter Olympics 1992 marked the opening of a hotel residence in the Bellecôte neighbourhood: Les Deux Chalets. Seven luxurious apartments nestling in the mountains, with scenic views of the Cospillot ski-run. “It had been touched up since it opened, but needed a new lease of life”, admits Laure Crenon, Le Strato’s Assistant Manager. The challenge was entrusted to Pierre Dubois and Aimé Cécil, the two architects comprising Les Héritiers. ‘‘We wanted to introduce softness into a contemporary world.’’ After eight months of work, Les Deux Chalets have regained their splendour. Kitchens, bathrooms, bedrooms... each nook has been meticulously redesigned, renovated, redecorated. Like wooden drawers inlaid with leather, or a modern sofa and an Indonesian weaving table that blend as if long together. French elegance is embodied in a perfect balance of spacious rooms, some designed exclusively for the residence. ‘‘To feel perfectly at home,’’ says Pierre, ‘‘in a place that is alive, with a soul, simple and sober features’’. Now in today’s taste while retaining their stylishness, Les Deux Chalets fulfil the desire of the Boix-Vives family: a snug, cosy winter in Les 3 Vallées.

2024 / LE STRATO



DÉCORATION

Leçon de style avec…

Les Héritiers HÔTEL

40

Les Héritiers, c’est une histoire de confiance qui dure depuis plus de 15 ans. Matériau, couleur, ambiance… Décryptage de leur griffe en trois points !

A LESSON IN STYLE WITH… LES HÉRITIERS Les Héritiers is a tale of trust lasting over 15 years. Materials, colour, atmosphere… Their brand decoded in three points!

Le bois : « Il est curieux, se laisse marier facilement avec du cuir, du métal, du verre. Il est comme la farine d’une recette. Vous en avez besoin à toutes les sauces. Et il en existe de toutes les veines ! Il s’adapte à toutes les pièces et s’invite à toutes les ambiances. Ce qui paraît pour certains désuet peut aussi bien être revisité, comme le bois de violette. Au Strato, regardez autour de vous, il est là sans même que vous ne le perceviez. »

Wood: ‘‘It is inquisitive, blending easily with leather, metal, glass. Like flour in a recipe. You need it for all your sauces. And it exists in all grains! It adapts itself to all the rooms, contributes to all ambiances. What seems old-fashioned for some can also be revisited, like violet wood. At Le Strato, look all around, it is there even if you don’t notice it.’’

L’or : « Mademoiselle Chanel disait : retirez le dernier accessoire que vous avez mis, car en général, il est de trop. Une citation qui illustre à merveille la leçon suivante : ne jamais tomber dans les excès. Avec Aimé, nous adorons travailler l’or en l’atténuant, en l’adoucissant, en lui donnant un léger côté grisé. Loin du bling-bling, il s’immisce dans la décoration de l’hôtel, par petites touches, comme ce radiateur doré... » Le mix & match : « La confrontation des genres, des matières et des époques, c’est un peu notre marque de fabrique, à l’antipode du total look. Nous aimons les cabinets de curiosités : un tableau contemporain, une statue du XVIIIe siècle et des miroirs pour jouer sur les perspectives ! Les Deux Chalets ? On peut les résumer comme des appartements de collectionneurs éclectiques. »

2024 / LE STRATO

Gold: ‘‘Mademoiselle Chanel used to say: ‘Remove the last accessory you chose as it is usually one too much’. A quotation illustrating the lesson, don’t overdo it! With Aimé, we love to work with gold, toning it down, softening and giving it a slightly greyish touch. Far from bling-bling, it blends into the hotel decor in modest touches, like this gilded radiator...’’ Mix & Match: ‘‘Combining styles, materials and eras is pretty much our trademark, the opposite of the total look. We love curiosity shops: a contemporary painting, an 18th-C. statue, mirrors to play on perspectives! Les Deux Chalets can be summed up as apartments for collectors with eclectic tastes.’’


41

2024 / LE STRATO


G A S T RO N O M I E

42

2024 / LE STRATO


BAUMANIÈRE 1850

Des champs à l’assiette FROM FIELD TO PLATE

Au restaurant Baumanière 1850, le chef Thomas Prod’homme magnifie des produits du terroir aux accents iodés, avec audace et ingéniosité. At the Baumanière 1850 restaurant, Chef Thomas Prod’homme highlights local produce with an iodine accent, bold and ingenious.

Assis confortablement, les yeux sont rivés sur cette étonnante composition de blette, truffe noire servie épaisse, de quoi prendre racine et ouvrir l’appétit. En cuisine, une vingtaine de personnes s’affairent. L’étonnement se poursuit avec ce ris de veau marié à du salsifis braisé, délicatement parfumé au mélilot, et minutieusement dressé avec soin. Les papilles s’interrogent. Que dire aussi de cette truite servie sur une assiette en bois, imprégnée par l’odeur du sapin d’antan qui a marqué notre enfance ? Et la surprise atteindra son paroxysme avec cette tarte sarrasin, revisitée à la confiture et mousse de lait. « Fermez les yeux, vous êtes horspiste », murmure l’intitulé. Hors-piste, certainement. Mais ne vous y méprenez pas, vous êtes au bon endroit. Derrière ces mets sublimés par des saveurs inattendues, les produits du terroir se succèdent autant que les prés ondulés. Safran des Bauges, beurre fermier de La Ferme des Oursons à Saint-Ours, pommes de terre cultivées en Isère… Ici, le chef fait la part belle aux producteurs régionaux, et aux saisons bien sûr ! Sous l’œil parrainé de Jean-André Charial – chef et propriétaire du restau-

G A S T RO N O M Y

43

rant provençal triplement étoilé L’Oustau de Baumanière –, Thomas Prod’homme mêle influences savoyardes et méditerranéennes, en écho à ses origines marseillaises. Des produits simples, en apparence, mais qui donnent lieu à de surprenantes associations. Intrigué ? Vous ressortirez conquis par cette gastronomie et son empreinte indélébile. Comfortably seated, eyes riveted on an amazing composition of Swiss chard, black truffle served thickly, stirring curiosity and an appetite. The kitchen brigade of about 20 is hard at work. Astonishment again with sweetbread and braised salsify, delicately scented with sweet clover and meticulously presented. The tastebuds are wide awake. And what about this trout on a wooden plate, with the scent of an old fir recalling your childhood? Surprise reaches its peak with a buckwheat tart retweaked with jam and mousse. ‘‘Close your eyes, you are offpiste.’’ Yes, indeed. But also in the right spot. In dishes enhanced by unexpected flavours, local ingredients succeed each other like the rolling meadows. Saffron from

2024 / LE STRATO




G A S T RO N O M I E

46

« LES SOUVENIRS GUSTATIFS DE MON ENFANCE M’INSPIRENT BEAUCOUP. » ‘‘GUSTATORY SOUVENIRS FROM MY CHILDHOOD BRING LOTS OF INSPIRATION.’’

2024 / LE STRATO

Les Bauges, butter from La Ferme des Oursons in SaintOurs, potatoes cultivated in Isère… The Chef gives priority to regional producers and, of course, the seasons! Beneath the mentor’s eye of Jean-André Charial – chef and owner of the 3-star Provençal restaurant L’Oustau de Baumanière –, this young Chef in his thirties blends Savoyard and Mediterranean influences echoing his origins in Marseille. Ingredients that seem simple but lead to awesome associations. Intrigued? You will be won over by this gastronomy leaving an indelible impression.


LE SAVIEZ-VOUS ?

LES PRODUCTEURS LOCAUX QUI ACCOMPAGNENT LE CHEF SONT TOUS CITÉS À LA CARTE. UNE BELLE OCCASION D’ALLER À LEUR RENCONTRE. DID YOU KNOW?

LOCAL PRODUCERS WHO ACCOMPANY THE CHEF ARE ALL MENTIONED ON THE MENU. A GREAT OPPORTUNITY TO GO MEET THEM!


G A S T RO N O M I E

48

2024 / LE STRATO


S CORNER

Entre terroir et exotisme Au pied des pistes, lorsque la street food rencontre la cuisine gastronomique, chaque bouchée devient un voyage de saveurs… et d’ailleurs !

BETWEEN REGIONAL AND EXOTIC At the foot of the slopes, street food pairs up with gastronomic cuisine: each bite conjures up flavour… and distant lands!

Après toutes ces descentes, on ne rêve que d’une chose : se délecter d’un plat réconfortant. À l’heure du déjeuner, sous un bain de soleil, ou à l’heure du dîner, derrière ces grandes baies vitrées, la table du S Corner propose une cuisine street food chic et éthique qui charme les papilles. Dans l’assiette, des produits locaux et de saison, rigoureusement sélectionnés par Thomas Prod’homme, le chef du restaurant étoilé Baumanière 1850. Fidèle à sa signature, il décline une cuisine saine et inventive aux influences du monde. À l’image de ce sandwich au bœuf des Grisons, ces sushis à la truite laquée à la flamme, parfumés de graines de caviar, ce tataki de SaintJacques et sa vinaigrette au sapin, ou encore ce shawarma d’agneau mariné aux épices d’Orient… De l’audace et du goût, donc. Enfin, quatre vagues de douceur parachèvent en beauté ces assiettes gourmandes : un cheesecake au lait fermier, un tiramisu au biscuit de Savoie et son mascarpone de céleri – clin d’œil à la région –, des donuts au riz au lait et safran des Bauges, ainsi que des gaufres crémeuses à la confiture de lait Ribot. Sous un ciel azur ou étoilé, des terres savoyardes aux contrées lointaines, le voyage est divinement exquis.

After all those descents, just one dream: a comforting dish. At lunchtime, basking in the sun, or for dinner, behind picture windows, S Corner proposes ethical, chic street food to tempt the tastebuds. Local and seasonal products are rigorously selected by Thomas Prod’homme, Chef at the star-rated Baumanière 1850 restaurant. As per his signature, he concocts healthy, inventive cuisine with world influences. A sandwich with beef from Les Grisons, sushi with flame-lacquered trout and grains of caviar, tataki with Saint-Jacques scallops and pine vinaigrette, lamb shawarma marinated in oriental spices… Taste and audacity! Followed by cheesecake with farm milk, tiramisu with Savoy biscuit and celery mascarpone – a reference to the region –, donuts with milk rice and saffron from Les Bauges, creamy waffles with Ribot milk jam. Under a blue or starry sky, from Savoy to distant lands, the voyage is divinely exquisite.

G A S T RO N O M Y

49

2024 / LE STRATO


INTERVIEW

Glenn Viel Entre les lignes

G A S T RO N O M I E

50

Depuis ses fourneaux, le chef triplement étoilé et juré de Top Chef Glenn Viel, entretient une relation privilégiée avec Courchevel. Quelle est votre histoire avec Le Strato ? Avec Jean-André Charial, propriétaire de L’Oustau de Baumanière, nous avons relevé le pari en 2015 de mêler nos inspirations provençales à celles de la montagne. Ainsi, pour le restaurant de l’hôtel, nous avons livré une cuisine méditerranéenne honnête, tantôt réchauffant l’atmosphère, tantôt titillant les papilles, et surtout sans esbroufe. C’est votre signature ? On me dit souvent que mes assiettes ne sont pas « visuellement » démonstratives. Le chichi, ce n’est pas mon truc. Il n’est pas essentiel de démontrer pour régaler. Je préfère concevoir une cuisine poétique où l’on peut lire entre les lignes. C’est comme essayer de comprendre le sens des vers entre chaque prose. Ce qui est important à mon sens, c’est de désacraliser les codes de la gastronomie en lâchant la bride, en s’amusant… Pour moi, le vrai luxe, c’est la liberté, l’authenticité. Une authenticité que l’on retrouve également dans les assiettes du Chef Thomas Prod’homme… Thomas est assurément un chef de talent, engagé, qui propose une cuisine généreuse, tracée, avec des histoires à raconter. Il me rend d’ailleurs visite assez régulièrement pour me présenter ses nouvelles créations culinaires pour Le Strato.

2024 / LE STRATO

Que la cuisine savoyarde vous évoque-t-elle ? Elle propose des saveurs gourmandes et réconfortantes qui rappellent les coutumes de la montagne. Mais on aurait tort de la réduire à la tartiflette, la fondue et la raclette. C’est une cuisine traditionnelle qui rend un bel hommage à la diversité et à la richesse des produits de nos terroirs. Et Courchevel ? Courchevel est bien plus qu’une station de ski. C’est une destination où le luxe, l’élégance et l’aventure se rencontrent. Son rayonnement va au-delà des pistes ! Reconnue pour ses belles tables gastronomiques, ses hôtels de prestige et ses évènements culturels, elle séduit les visiteurs du monde entier.

« LES TABLES GASTRONOMIQUES DE COURCHEVEL CONTRIBUENT À SA RENOMMÉE. »


‘‘COURCHEVEL’S GASTRONOMIC ADDRESSES CONTRIBUTE TO ITS RENOWN.’’

BETWEEN THE LINES From his kitchen, 3-star chef and Top Chef jury member Glenn Viel enjoys a privileged relationship with Courchevel.

Your signature dish? I am often told that my dishes are not ‘‘visually’’ demonstrative. Fussiness is not my thing. No need to show off in order to please. I prefer poetic cuisine where you read between the lines, trying to understand the meaning of each verse. It is important to desacralize the codes of gastronomy by taking it easy, having fun… For me, real luxury is freedom, authenticity.

51 G A S T RO N O M Y

Your story with Le Strato? With Jean-André Charial, owner of L’Oustau de Baumanière, I met the challenge in 2015 to pair Provençal inspiration with that of the Alps. For the hotel restaurant, we thus propose honest Mediterranean cuisine, warming the atmosphere, tempting the tastebuds, above all unpretentious.

Also found in dishes by Chef Thomas Prod’Homme… Thomas is definitely a talented chef, committed, proposing generous, well-charted cuisine with stories to tell. He pays me regular visits to present his new culinary creations for Le Strato.

© Virginie Ovessian

What does Savoyard cuisine evoke for you? Comforting, gourmet flavours recalling mountain customs. Though not reduced to ‘‘tartiflette’’, ‘‘fondue’’ and ‘‘raclette’’. This traditional cuisine pays homage to the diversity and richness of our terroirs. And Courchevel? Much more than a ski resort, it is a destination blending luxury, elegance and adventure. Its renown goes well beyond the slopes! Recognized for its fine gastronomic addresses, prestigious hotels and cultural events, it captivates visitors from all over the world.

2024 / LE STRATO


Baumanière Les Baux de Provence

E S C A PA D E

52

Au pied des Baux-de-Provence se niche un havre de paix où le beau et le bon se rencontrent pour vous offrir une expérience inégalée. L’Oustau de Baumanière, érigé en 1945 par Raymond Thuilier, enchante ses hôtes depuis des décennies. Véritable institution, le domaine provençal a accueilli de nombreuses têtes couronnées et personnalités de l’époque venues goûter au charme de ce prestigieux 5 étoiles. Aujourd’hui dirigé par Geneviève et Jean-André Charial – petit-fils du fondateur –, cet écrin empreint d’histoire et d’héritage inestimable ne cesse de se réinventer, tout en préservant son essence. Entre authenticité et modernité, Baumanière se compose de cinq bâtisses différentes qui s’étendent sur 20 hectares, offrant 53 chambres et suites aux meubles anciens et pièces contemporaines, deux restaurants gastronomiques : l’Oustau, aux 3 étoiles Michelin et la Cabro d’Or, un spa, trois piscines, des jardins verdoyants et des potagers. La promesse d’instants hors du temps à l’abri des regards indiscrets.

Nestling at the foot of Les Baux-de-Provence, this haven of peacefulness where beauty and goodness go hand in hand offers you an incomparable experience. Built in 1945 by Raymond Thuilier, L’Oustau de Baumanière has enchanted its guests for decades. A real institution, this Provençal estate has welcomed many crowned heads and personalities of the day, who came to appreciate the charm of this prestigious 5-star establishment. Now run by Geneviève and Jean-André Charial – the founder’s grandson –, this haven steeped in history and priceless heritage continues to reinvent itself while preserving its soul. Between authenticity and modernity, Baumanière is comprised of five different buildings spread over 20 hectares, offering 53 rooms and suites with antique furniture and contemporary features, two gastronomic restaurants, L’Oustau with 3 Michelin stars, and La Cabro d’Or, a spa, three pools, lush grounds and vegetable gardens. The promise of moments beyond the reach of time, sheltered from prying eyes.

Mas de Baumanière, 13520 Les Baux-de-Provence / Tél. : +33 (0)4 90 54 33 07 / www.baumaniere.com

2024 / LE STRATO


U N

LUXE

AU T H E N T IQ U E

Une légende, un lieu unique, en marge de la vie, grand ouvert sur la nature exceptionnelle des Baux-de-Provence.

Baumanière Hôtel 5 étoiles, SPA, Restaurant gastronomique 3 étoiles Michelin l’Oustau de Baumanière et Restaurant provençal La Cabro D’or 13520 les Baux-de-Provence – France

+33 (0)4 90 54 33 07

contact@baumaniere.com

www.baumaniere.com


BIEN-ÊTRE

54

2024 / LE STRATO


SPA MYBLEND

Le bien-être et la beauté WELL-BEING AND BEAUTY CARE

Après une journée sportive sur les pistes, délectez-vous dans cette oasis de bien-être, et laissez-vous surprendre par cette vue sur les cimes enneigées. After a day of sport on the slopes, come revel in this oasis of well-being and let yourself be amazed by its view of the snow-capped peaks.

Niché au cœur du Strato, le Spa myBlend, c’est 900 m² entièrement dédiés à la relaxation. Cet écrin, mêlant ardoise et bois exotique, vous invite à une pause de pure détente. Empruntez l’ascenseur et laissez-vous emporter par la magie des lieux. Immergez-vous dans une piscine chauffée majestueusement coiffée d’un lustre en verre de Murano, et dont le charme se dévoile grâce aux reflets des lumières une fois la nuit tombée. Ressourcez-vous entre les saunas, le jacuzzi, et le hammam, ou offrez-vous un moment de lâcher-prise dans l’une des cabines de soins. Ici, chaque rituel myBlend est une promesse d’efficacité, grâce à une formule de produits hautement concentrée et tolérée par la peau, associée à une expertise manuelle et aux technologies de pointe non invasives, pour des résultats visibles et durables. Pour parfaire votre expérience, une gamme de soins esthétiques et un service de coiffure sont à votre portée. Et pour les amateurs de fitness ? Une salle dernier cri avec une vue à couper le souffle sur la vallée vous attend. Sur demande, un coach privé est également disponible pour vous accompagner.

WELL-BEING

55

At the heart of Le Strato, the Spa myBlend offers 900 sq.m entirely devoted to relaxation. Blending slate and exotic wood, it invites you to enjoy a pause for total relaxation. Take the lift and let yourself be carried away by these magical surroundings. Bask in the heated pool majestically crowned by a Murano glass chandelier and offering real charm with its reflections of light after nightfall. Recharge your batteries in the saunas, jacuzzi and hammam, or treat yourself to a moment to let go in one of the treatment cabins. Here, each myBlend ritual is a promise of effectiveness thanks to a formula of highly concentrated products well-tolerated by the skin, paired with manual expertise and non-invasive state-of-the-art technologies for visible, long-lasting results. To round off your experience, hair care and a range of esthetic treatments are proposed. Fans of fitness also appreciate the spearhead workout room with a stunning view of the valley. By request, a private coach is available to meet your needs.

2024 / LE STRATO


BIEN-ÊTRE

56

2024 / LE STRATO


WELL-BEING

57

2024 / LE STRATO


La beauté du futur myBlend

BIEN-ÊTRE

58

Le spa du Strato met à l’honneur les protocoles de soins synergiques myBlend, la marque premium personnalisée du Groupe Clarins. Offrant une nouvelle vision de la beauté, encore plus globale, sur mesure et engagée, l’expérience de soins myBlend offre une alliance parfaite entre formules hautement concentrées, gestuelles manuelles expertes et technologies de pointe non invasives (masque LED, radiofréquence, électrostimulation, thermo-esthétique, électroporation ) pour un bien-être ultime, des résultats sur la peau immédiatement visibles et un total respect de l’environnement. Pour profiter d’une parenthèse inédite de beauté high tech au spa du Strato, laissez-vous tenter par le Soin Signature qui harmonise le corps et l’esprit, procurant une double efficacité soin et bien-être. Un moment de relaxation profonde qui commence par trente minutes de massage du corps pour libérer les tensions, suivi d’un soin du visage d’une heure boosté par le masque Led exclusif myLEDmask à l’efficacité cliniquement prouvée. En l’intégrant à votre routine, et utilisé en duo avec la Crème Régénérante, ce dernier – disponible à la vente – vous offrira des résultats exceptionnels. Après un mois d’utilisation, votre peau paraîtra 3 ans plus jeune, plus ferme et plus éclatante. Au-delà des soins synergiques, myBlend incarne le futur de la beauté : l’exigence sans aucun compromis.

www.my-blend.com

2024 / LE STRATO


WELL-BEING

59

BEAUTY OF THE FUTURE Le Strato’s spa highlights the synergistic care protocols of myBlend, the personalized premium brand of the Clarins Group. Offering a new vision of beauty, even more holistic, bespoke and committed, myBlend treatments are a perfect blend of highly concentrated formulas, expert manual gestures, and non-invasive, spearhead technologies (LED face mask, radiofrequency, electrostimulation, thermoesthetics, electroporation) for ultimate well-being, instantly visible results, and total respect for the environment. For an unprecedented moment of high-tech beauty care at Le Strato’s spa, treat yourself to the Signature Treatment which harmonizes mind and body, ensuring double effectiveness for care and well-being. In-depth relaxation with a 30-minute body massage to release tension, followed by a 1-hour facial treatment boosted by the exclusive, scientifically proven myLEDmask. As part of your routine, and paired with the Regenerating Cream, the mask – available for sale – ensures exceptional results. After one month’s use, your complexion will look three years younger, firmer, more radiant. Thanks to its synergistic treatments, myBlend embodies the future of beauty: high demands, no compromises.

2024 / LE STRATO


« LE STRATO CULTIVE CE FAMEUX LUXE DISCRET QUE NOS CLIENTS CONVOITENT. »

HÔTEL

60

‘‘LE STRATO NURTURES ITS DISCREET LUXURY, HIGHLY PRIZED BY OUR GUESTS.’’

2024 / LE STRATO


PORTRAIT

Pierre Simian-Mammi Les clefs de la passion

Pierre Simian-Mammi entame sa troisième saison au Strato. Rencontre avec un jeune homme aussi dévoué que passionné. Il est le premier sourire que vous découvrirez en poussant les portes du Strato. Il est celui qui saura le mieux organiser votre séjour. Il est également celui qui s’adaptera le mieux à vos envies, des plus classiques aux plus exigeantes. Enfin, c’est encore celui avec qui vous partagerez vos anecdotes croustillantes. Pierre Simian-Mammi ne se contente pas de répondre aux besoins de ses hôtes. Pour lui, chaque interaction est une opportunité de « créer des souvenirs ». Alors, quand on lui demande ce qui le passionne le plus, sa réponse est sans équivoque l’humain. Ce qui le fait vibrer ? Le challenge ! Chaque matin représente un nouveau défi, une occasion de se surpasser pour satisfaire les demandes, parfois les plus extravagantes. Comme ce jour où il a mobilisé son équipe pour trouver en 50 minutes, 300 cordons pour le Grand Prix de Monaco. À 14 ans, Pierre le savait déjà. Il voulait rejoindre l’élite de la conciergerie. « C’est comme si c’était elle qui m’appelait. » À ses 19 ans, diplôme hôtelier en poche, il rejoint la réception du Negresco***** à Nice, monte rapidement en grade et devient

chef concierge. Désormais âgé de 28 ans, Pierre entame sa troisième saison au Strato. Une maison qu’il affectionne tout particulièrement pour son esprit familial et chaleureux. « Légèrement excentré par rapport au centre de Courchevel, l’hôtel cultive ce fameux luxe discret que nos clients convoitent.» Cette année, quelque chose a changé : sur son veston, une lueur dorée attire l’œil. Pierre vient d’être admis dans la prestigieuse association des Clefs d’or – créée en 1929. Un gage de qualité qui distingue 400 professionnels en France et 4 000 dans le monde. « Pour obtenir cet insigne, il faut être validé par ses pairs. Cela prouve que j’ai fait mes preuves. » Au Strato, l’homme aux clefs compte bien porter haut les valeurs de la conciergerie, tout en gardant pour lui « ses mystères ».

THE KEYS TO A PASSION Pierre Simian-Mammi begins his third season at Le Strato. Encounter with a young man both passionate and devoted. His smile is the first you see on entering Le Strato. The one to best organize your stay, meet your wishes, classic or demanding, the one with whom to share your spiciest anecdotes. Pierre Simian-Mammi does not simply meet his guests’

needs: each contact is a chance to ‘‘create souvenirs’’. What inspires him most? Human relationships. What turns him on? A challenge! Each morning is a new opportunity to go one better in meeting requests. As when he mobilized his team to find 300 badges for the Monaco Grand Prix, in 50 minutes. When just 14, Pierre already knew he wanted to join the elite of ‘‘la conciergerie’’. ‘‘It was as if it was calling me.’’ Aged 19, with his hotelry diploma, he joined Reception at the 5-star Negresco in Nice, soon climbed the ladder and became Head Concierge. Now 28, Pierre is embarking on his third season at Le Strato, of whose warm family spirit he is especially fond. ‘‘Slightly set back from the centre of Courchevel, the hotel nurtures its discreet luxury, highly prized by our guests.’’ This year, something new: on his lapel, a shiny glow draws the eye. Pierre has just joined the prestigious ‘‘Golden Keys’’ association created in 1929. A guarantee of quality distinguishing 400 professionals in France, 4,000 worldwide. ‘‘To win this pin, you have to be validated by your peers. It shows I have proved my worth.’’ At Le Strato, the man with the keys intends to uphold the values of conciergerie, while keeping ‘‘its mysteries’’ to himself.

HOTEL

61

2024 / LE STRATO


ÉVASION

La Tarentaise et ses trésors C O U RC H E V E L

62

Nichée au cœur du massif de la Vanoise, entre mélèzes et montagnes, la vallée de la Tarentaise recèle d’incroyables trésors à l’intérieur de ses terres.

Héritière d’un riche patrimoine rural, agricole et industriel, la région de la Tarentaise est devenue, au fil des décennies, une destination prisée pour des séjours placés sous le signe du sport et de la nature. Révélée lors des Jeux olympiques de 1992, elle abrite les iconiques stations de Courchevel, Méribel, Val Thorens, La Plagne et Les Arcs – attirant les férus de sports de glisse. Amateurs ou compétiteurs, ils sont, chaque année, nombreux à chausser leurs skis, atteindre les sommets, puis dévaler les pistes, avec pour unique toile de fond, des montagnes à perte de vue. Un décor hivernal qui se prête également aux excursions en chiens de traîneaux. Un environnement naturel préservé Entre cols alpins, lacs et prairies, la vallée de la Tarentaise jouit également d’une faune et d’une flore remarquables. Le Parc national de la Vanoise et ses réserves naturelles séduisent les amateurs de vert, qui, au détour d’un sentier, croisent volontiers bouquetins Capra Ibex, marmottes alpines, cerfs élaphes ou mouflons d’Arménie. Balades en forêt, promenades en montagne ou randonnées au fil de l’eau, autour de l’Isère… de nombreux circuits permettent de sillonner les trésors de la vallée, là où la nature se déploie dans toute sa splendeur.

2024 / LE STRATO

Un patrimoine vernaculaire fascinant Labellisée « Villes et Pays d’art et d’histoire » depuis 1991, la Tarentaise possède un patrimoine architectural exceptionnel. Itinéraire incontournable, « Les chemins du baroque », invite à découvrir, à pied, à vélo ou en voiture, les vestiges gallo-romains et les 80 édifices religieux baroques présents sur le territoire savoyard. Une cuisine traditionnelle made in Savoie Outre ses richesses culturelles, la région regorge de spécialités culinaires : l’agneau d’alpage ; la fricassée de caïon ; le gâteau de Savoie ; les rissoles et bien sûr, le Beaufort AOP, un fromage typique des hautes montagnes. Des produits du terroir qui se marient harmonieusement aux divers cépages locaux comme la Mondeuse, le Jacquère et le Persan.

LES MONTAGNES, LE CIEL ET LA TERRE. MOUNTAINS, SKY AND THE EARTH.


© Matthieu Rochette

C O U RC H E V E L

63

2024 / LE STRATO


© Nabeel-Hussain

C O U RC H E V E L

64


EN HIVER, LA NATURE SE PARE DE SON PLUS BEAU MANTEAU BLANC. IN WINTER, NATURE IS CLAD IN ITS LOVELIEST WHITE COAT.

65 C O U RC H E V E L

LA TARENTAISE AND ITS TREASURES At the heart of the Massif de la Vanoise, between larches and mountains, the valley of La Tarentaise contains amazing treasures.

A protected natural environment With mountain passes, lakes and meadows, the Tarentaise valley also hosts remarkable flora and fauna. The National Park of La Vanoise and its nature reserves attract fans of greenery who come across Capra ibexes, Alpine groundhogs, red deer or Armenian sheep. Forest walks, hiking along the river, around L’Isère… many trails lead to these gems where nature unfurls all its splendour. Fascinating vernacular heritage Awarded the ‘‘Villes et Pays d’Art et d’Histoire’’ label in 1991, La Tarentaise has an exceptional architectural heritage. The ‘‘Chemins du Baroque’’ itinerary invites you to explore Gallo-Roman ruins and 80 baroque religious buildings in the Savoy region, on foot, bike or by car.

© J.Tainmont

Heir to a rich rural, agricultural and industrial legacy, La Tarentaise is a prized region among sport and nature lovers. Revealed by the 1992 Olympic Games, it hosts the resorts of Courchevel, Méribel, Val Thorens, La Plagne, and Les Arcs. Whether amateurs or competitors, its many fans of winter sports don their skis, head for the peaks, then hurl down the slopes with the mountains as far as the eye can see. Winter scenery also ideal for dogsled excursions.

Traditional cuisine made in Savoy The region’s culinary specialities include lamb from the pastures, ‘‘fricassée de caïon’’, Savoy cake, Swiss fries and, of course, Beaufort AOP, a typical mountain cheese. Products blending harmoniously with local wines such as La Mondeuse, Le Jacquère and Le Persan.

2024 / LE STRATO


© Courchevel Tourisme

© Un Duo

C O U RC H E V E L

© Un Duo

66

Agenda 21

DÉCEMBRE 2023

31

DÉCEMBRE 2023

22

JANVIER 2024

Slalom nocturne Night-time slalom

New Year Party New Year Party

Silver après-ski party Silver après-ski party

Cette année, Courchevel 1850 accueille le temps d’une journée une étape incontournable de la Coupe du monde féminine de ski alpin. Rendezvous donc au stade Émile-Allais pour voir s’affronter les meilleures skieuses internationales dans une session de slalom nocturne.

Réputée pour son après-ski festif, il n’est pas surprenant que Courchevel soit the place to be dans les Alpes françaises pour célébrer la nouvelle année. DJ sets, shows, feu d’artifice et surprises en tout genre comblent chaque année les vacanciers venus du monde entier.

Après une journée intense sur les pistes de Courchevel vient la détente... Et pour certains, cela rime avec fête ! Posez vos skis, buvez un verre et réchauffez-vous en dansant sur le front de neige. Un incontournable de la station pour des souvenirs inoubliables !

This year, Courchevel 1850 hosts for an entire day an essential leg in the Women’s Alpine Ski World Cup. Head for the Émile-Allais Stadium to watch top international skiers compete in a night-time slalom event.

Renowned for its festive après-ski, Courchevel is THE place to be in the French Alps to celebrate the New Year. DJ sets, shows, a firework display, and all kinds of surprises delight holidaymakers from all over the world.

After an intense day on the slopes of Courchevel, it’s time to relax... Which, for some, means a party! Take off your skis, enjoy a drink, and warm up by dancing on the ski front. A must event for unforgettable memories!

www.courchevel.com

www.courchevel.com

www.ski.worldcupcourchevel.com

2024 / LE STRATO


15 — 7

FÉVRIER - MARS 2024 Festival International d’art pyrotechnique Pyrotechnic Art Festival Réunissant les plus grands artificiers du monde entier, cette compétition unique en Europe attire chaque année à Courchevel Village plusieurs milliers de spectateurs. Un spectacle de lumières et de couleurs époustouflant qui ravit les petits et les grands ! Uniting the world’s greatest fireworks experts, this competition, unique in Europe, draws several thousand spectators each year to Courchevel Village. A dazzling show of light and colour to enchant young and old alike! www.courchevel.com

1-30

AVRIL 2024

Tout L’HIVER

La Folie Douce Festival La Folie Douce Festival

L’Art au sommet L’Art au Sommet

Le Festival de la célèbre Folie Douce fait son grand retour à Courchevel pour une 4e édition qui s’annonce d’ores et déjà exceptionnelle. Le front de neige se métamorphosera en un immense dancefloor en plein air, réunissant les plus grands artistes électro du moment.

Chaque hiver, pour le plus grand plaisir des skieurs et des amateurs d’art, les magnifiques paysages alpins de Courchevel se parent d’œuvres contemporaines monumentales faisant de la station un véritable musée à ciel ouvert. Parmi elles, les incontournables sculptures de Richard Orlinski.

This Festival is making a big comeback to Courchevel for a 4th edition already promising to be exceptional. The snow front will be transformed into a huge open-air dance floor, with today’s greatest electro artists. www.festivalfoliedouce-courchevel.com

C O U RC H E V E L

© Courchevel Tourisme

© Un Duo

© Un Duo

Agenda

67

Each winter, for the greater enjoyment of skiers and art-lovers, Courchevel’s magnificent Alpine scenery is dotted with monumental contemporary artworks, making it a real open-air museum. Don’t miss Richard Orlinski’s colourful sculptures. www.courchevel.com

2024 / LE STRATO


HÔTEL

68

Association Sourire d’enfant Le Strato soutient depuis plusieurs années l’association Sourire d’enfant qui contribue à améliorer le quotidien des enfants hospitalisés, malades ou en situation de handicap. Parce qu’il n’y a rien de plus beau qu’un sourire d’enfant. Telle est la devise de l’association Sourire d’Enfant fondée en 2012. Œuvrant pour améliorer le quotidien des enfants hospitalisés, malades ou en situation de handicap, l’association mène à bien de nombreuses actions depuis sa création. En effet, elle a effectué pour plus de 1 877 738 € de dons que soit pour le financement de médicaments ou de thérapies non remboursés, l’intervention de clowns ou de magiciens dans les hôpitaux ou encore l’aménagement et l’achat de matériel dans les services de pédiatrie. Plaçant le bien-être des enfants au centre de ses préoccupations, son objectif est de soulager financièrement les familles et moralement les enfants, car la guérison passe aussi par le mental. Vous aussi, rejoignez-les. www.souriredenfant.fr

2024 / LE STRATO

For several years, Le Strato has given its support to the association ‘‘Sourire d’Enfant’’ which contributes towards improving the everyday lives of children who are sick, in hospital or dealing with handicaps. Because there is nothing more beautiful than a child’s smile. Such is the motto of the ‘‘Sourire d’Enfant’’ association founded in 2012. Working to improve the everyday lives of children who are sick, in hospital or faced by handicaps, it has carried out numerous initiatives since its inception. En effet, it has collected donations amounting to over 1,877,738 €, whether to finance medication or therapies that are not reimbursed, to have clowns or magicians perform in hospitals, or to acquire and set up equipment in pediatric wards. Placing the well-being of children at the heart of its concerns, its goal is to provide financial assistance for families and moral support for children, as healing also depends on their state of mind. You too are invited to join them.


création graphique : Jérémy Guntz / jezzerdesign • photographie : JB Thomas ESF CourchevelVillage

YOUR SKI SCHOOL

Tél. +33 (0)4 79 08 21 07 contact@esf-courchevel.com www.esf-courchevel.com

official partner


Une parfaite symbiose Flávia Ducros-Bourdens

A RC H I T E C T U R E & D E S I G N

70

L’architecte franco-brésilienne est une référence dans les 3 Vallées, particulièrement à Courchevel où elle est installée depuis de nombreuses années.

PERFECT SYMBIOSIS This French-Brazilian architect is a reference in Les 3 Vallées, particularly in Courchevel where she has lived for many years.

Inscrite au Conseil national de l’Ordre des architectes, Flávia Ducros-Bourdens intervient dans la vallée de Courchevel en tant que maître d’œuvre, architecte et architecte d’intérieur. De l’étude de faisabilité à la décoration, en passant par le permis de construire, Flávia Ducros-Bourdens vous livre des projets clés en main sur mesure. Construction contemporaine, rénovation d’un chalet, agencement d’une boutique ou d’un restaurant, l’architecte s’investit avec son équipe sur tous les projets, personnels comme professionnels. En témoignent l’hôtel 5 étoiles Lys-Martagon, le restaurant O’Bodega, ou encore le chalet de luxe Les Deux Cerfs qui sera inauguré pour la nouvelle saison d’hiver.

Registered with the Order of Architects’ National Council, Flávia Ducros-Bourdens works in the valley of Courchevel as project manager, architect, and interior architect. From feasibility studies to building permits and decoration, she delivers tailormade, turnkey projects. Contemporary construction, chalet renovations, fittings for boutiques or restaurants, she is fully committed with her team to all projects, whether personal or professional. As witnessed by the 5-star Lys-Martagon Hotel, the O’Bodega restaurant, or the luxury chalet Les Deux Cerfs, to be inaugurated for the new winter season.

201, rue Park City 73120 Courchevel / Tél. : +33 (0)4 79 08 08 10 www.flavia-architecture-design.com

2024 / LE STRATO


FLÁVIA DUCROS-BOURDENS ARCHITECTE INSCRITE À L’ORDRE DES ARCHITECTES

201 RUE PARK CITY 73120 COURCHEVEL 1850 - Tél. : +33 (0)4 79 08 08 10 - FLAVIA-ARCHITECTURE-DESIGN.COM


Le magazine Le Strato est une édition de Mr & Mrs Media 17 rue du Colisée, 75008 Paris Tél. : +33 (0)1 40 67 08 34 Directeur de la publication Georges Chemla gchemla@mrandmrsmedia.com Directrice adjointe Emilia Chafir echafir@mrandmrsmedia.com Responsable de la rédaction Charlène Campos Rédaction Lina Tchalabi Valentine Vernouillet Direction artistique Marie-Noëlle Heude Traduction Jill Harry Service comptabilité compta@mrandmrsmedia.com Couverture Un Duo Crédits photographiques Un Duo, Getty Images, Shutterstock, Droits réservés. Parution Décembre 2023

La Direction remercie ses partenaires Baumanière, Bernard Orcel, Dior, ESF Courchevel 1550, ESF Courchevel 1850, Flávia Ducros-Bourdens, Jean Lain, Les Deux Chalets, myBlend, Perrier-Jouët.

Suivez-nous Follow us www.mrandmrsmedia.com

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération. Pour votre santé, évitez de manger trop gras, trop sucré, trop salé. Excessive use of alcohol is dangerous for your health, consume with moderation. Forthe sake of your health, avoid eating too much fat, sugar and salt.



BOGNER MACKAGE SEASE FENDI AZTECH MOUNTAIN BRUNELLO CUCINELLI BOMBER DÉNÉRIAZ KHRISJOY CORDOVA SIMONETTA RAVIZZA MOON BOOT TOM FORD TONI SAILER PASCAL MATHIEU SNOWLIFE ...

WINTER SPIRIT TIMELESS ELEGANCE

BOUTIQUE BERNARD ORCEL - Rue des Verdons - 73120 Courchevel 1850 - bernard-orcel.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.