MoviMag Alta Badia - summer 2024

Page 1

MOVIMËNT PARKS IN ALTA BADIA

NEWS
NEVER ENDING ENERGY! MOVIMENT.IT SUMMER 2024
FROM THE

WHAT’S INSIDE

MOVIMËNT RECONNECT WITH NATURE

IL MONDO CHE VUOI TU CON CHI AMI DI PIÙ

SUMMER MOVIMAP

NEW PIZ LA ILA

JÍ A CHIRÍ LE TESUR NEW ACTIVITY

MOVIMËNT SUMMER PARKS

ARLARA LIFT

TREKKING AND CLIMBING

BIKE BEATS TRAILS

BIKE BEATS TIPS

LUCA PESCOLLDERUNGG INTERVIEW

GAMES FOR KIDS

SUMMER EVENTS

FFL ON TOUR ALTA BADIA

SUNRISE CONCERT

YOGA FOR CYCLIST

MOVIMËNT WEEKLY PROGRAM

FAMILY ARCHERY PARK

BEE WORLD

MOVISHOP OUTFIT TIPS

SELLARONDA MTB TOUR

WEEKLY BIKE TOUR

KARPOS - ICE MEMORY

DSS - DOLOMITI BIKE GALAXY

SUMMER PASS

THE WATER OF OUR MOUNTAINS

MOVIMËNT SUSTAINABILITY

ALTA BADIA - PEAKS OF GASTRONOMY

BRAIA FRAIDA LIFT

MOVIMËNT WINTER ENERGY

03 \ 04 \ 06 \ 08 \ 11 \ 12 \ 13 \ 15 \ 16 \ 18 \ 20 \ 22 \ 24 \ 26 \ 28 \ 30 \ 32 \ 33 \ 35 \ 36 \ 39 \ 40 \ 42 \ 44 \ 46 \ 49 \ 50 \ 53 \ 56 \ 58 \
EDITOR // Skicarosello Corvara DESIGN // interagendo.it PRINT // Girardi Print Factory srl PHOTO // Freddy Planinschek / Alex Moling / Mattia Davare / Matteo Agreiter / Walter Wisthaler / Alta Badia

MOVIMËNT RECONNECT WITH NATURE

IT RICONNETTERSI CON LA NATURA SENZA MAI DIMENTICARE L’IMPORTANZA DEI NOSTRI DESIDERI.

Siamo nell’area Movimënt nel cuore dell’Alta Badia e delle Dolomiti. Un posto unico dove ritrovare ciò che abbiamo di più prezioso entrando in contatto con noi stessi, i nostri affetti e la natura che ci circonda e di cui siamo parte. L’ estate targata MM è iniziata il 15 giugno e proseguirà fino al 6 ottobre, quasi quattro mesi di pura energia, pedalate, escursioni, giochi in famiglia e avventure.

L’estate 2024 ha in serbo varie novità per chi desidera allontanarsi dalla routine quotidiana per raggiungere quest’oasi dove il sorgere e il tramontare del sole sostituisce il ticchettio dell’orologio. L’energia infinita, che si fa sentire sin da subito guardando le vette Patrimonio dell’Umanità UNESCO, la fa da padrone. La relazione è una forma di energia: dare e ricevere, ma soprattutto condividere giornate spensierate con la famiglia, creando dei ricordi indelebili. Qui i bambini corrono a perdifiato, esplorano la natura, provano nuovi sport, esplorano grandi spazi aperti dove giocare in piena sicurezza.

A Movimënt il benessere profuma di bosco, di vitalità e di divertimento. Lo si respira, lo si tocca perfino: è un dono che facciamo a noi stessi grazie a uno stile di vita sano, potenziato dalle sensazioni che trasmette la natura in un luogo perfetto per il riposo e lo sport. L’altopiano dell’Alta Badia è strutturato per accogliere il nostro desiderio di benessere e accrescere la consapevolezza di ciò che accade dentro di noi quando recuperiamo il contatto primario con gli elementi, la terra, l’aria, l’acqua. I sensi vengono sollecitati dai colori, dai rumori della natura, dalla brezza sul viso, sensazioni profondamente risanatrici.

E allora cosa aspettiamo, immergiamoci in questo mondo fantastico, ma più reale che mai…

Movimënt, Never Ending Energy

DE DEN DRAHT ZUR NATUR WIEDERHERSTELLEN, OHNE UNSERE WÜNSCHE ZU VERNACHLÄSSIGEN.

Wir befinden uns im Movimënt-Gebiet mitten in Alta Badia, in den Dolomiten. An diesem fantastischen Ort lässt sich wiederfinden, was uns am meisten am Herzen liegt, indem wir den Kontakt zu unserem Ich wieder aufnehmen, zu den Menschen, die uns am nächsten stehen und zur Natur, die uns umgibt und zu der wir gehören. Der MM-Sommer hat am 15. Juni begonnen und dauert bis zum 6. Oktober - fast vier Monate im Zeichen von reiner Energie, Radsport, Wandern, Familienspaß und Abenteuer.

Der Sommer 2024 wartet mit verschiedenen Neuheiten auf - für alle, die sich in dieser Oase von der Alltagsroutine erholen möchten, wo das Aufund Untergehen der Sonne die tickende Uhrzeit ersetzt. Dabei dominiert die unendliche Energie, von der man beim Betrachten der zum UNESCO Welterbe gehörenden Berggipfel erfasst wird. Zwischenmenschliche Beziehungen sind auch eine Form von Energie: Das aktive und passive Erleben, vor allen Dingen aber das Teilen unbeschwerter Tage im Kreis der Familie lässt unauslöschliche Erinnerungen entstehen. Hier können die Kinder herumtollen, die Natur erkunden, neue Sportarten ausprobieren und in weiten, freien Räumen in völliger Sicherheit spielen.

Bei Movimënt duftet das Glück nach Wald, Lebensfreude und viel Spaß. Man atmet es ein, man kann es fühlen: Es ist ein Geschenk, das wir uns selbst machen, nicht zuletzt dank eines gesunden Lebensstils, verstärkt durch die Eindrücke, die die Natur an einem Ort vermittelt, an dem man perfekt relaxen und Sport treiben kann. Die Hochebene von Alta Badia ist bestens dafür organisiert, unser Bedürfnis nach Wohlbefinden willkommen zu heißen und das Bewusstsein dafür zu stärken, was in uns vorgeht, wenn wir den primären Kontakt zu den Elementen, Erde, Luft und Wasser, wiederfinden. Die Sinne werden durch die Farben und Geräusche der Natur, die Brise im Gesicht und durch tief erholsame Empfindungen angeregt.

Worauf warten wir also noch? Tauchen wir ein in diese fantastische Welt, die wirklicher ist denn je…

Movimënt, Never Ending Energy

EN RECONNECTING WITH NATURE, AND NEVER FORGETTING THE IMPORTANCE OF OUR DREAMS .

We are in the Movimënt parks, in the heart of Alta Badia and the Dolomites. This spectacular area is a place where we can reconnect with all of the things most dear to us, as we forge a closer bond with ourselves, our loved ones, and the land that surrounds us, and which we belong to. The MM summer began on 15 June, and will continue until October: nearly four months of pure energy, cycling, day trips, family games and adventures.

Summer 2024 has a whole lot of brand-new features in stores for all those who want to escape the daily grind and make their way to an oasis of joy, where the rising and setting of the sun replaces the relentless ticking of the clock: The boundless energy which you feel the instant you set eyes on the UNESCO World Heritage mountain peaks sets the tone of every single day. Relationships are a form of energy: giving and receiving, and, above all, of sharing carefree days with our families, creating never-tobe-forgotten memories. Here, children can run to their hearts’ content, try new sports, and explore vast open spaces where they can play in complete safety.

At Movimënt, contentment is the scent of the woods, of vitality, and of fun. You can breathe it, and you can feel it with your own hands; it is a gift that we give to ourselves through a healthy lifestyle, intensified by the sensations that nature provides here in this perfect setting for leisure and sport. The Alta Badia mountain plateau is designed to fulfil all of our wishes for a healthy, happy life, and to enhance our awareness of our deeper selves as we rediscover a meaningful connection with the profoundly healing sensations of the elements: the earth, the air and the water. Our senses are stirred by the colours, the sounds of nature, the breeze on our faces, and by deep, healing sensations.

So, what are we waiting for? Let’s dive in to this magical world, now more real than ever before…

Movimënt, Never Ending Energy

3 SUMMER 2024

THE WORLD YOU WANT, WITH THE PEOPLE

IT IL MONDO CHE VUOI TU, CON CHI AMI DI PIÙ.

La comunicazione dei parchi Movimënt è sempre in movimento, non sta ferma mai e ha sempre voglia di innovarsi ed emozionare facendo respirare un po’ di aria dolomitica anche a chi non può vivere ogni giorno la magia di questi luoghi.

Con questo pensiero abbiamo realizzato la campagna “Il Mondo che vuoi tu, con chi ami di più”. Spesso basta una fotografia, un libro, per aprire la mente farla viaggiare nell’infinito, immaginare mondi nuovi e speciali. A volte è difficile distinguere la realtà dalla fantasia, a volte la realtà è meglio della fantasia. Ed è proprio da qui che siamo partiti per realizzare la campagna estiva che ci accompagna su vari canali nazionali, social e web durante la stagione estiva.

Guarda il video e immagina il mondo fantastico, siamo sicuri che la fantasia non è poi così distante dalla realtà.

DE DIE WELT, DIE DU WÜNSCHST, MIT DENEN, DIE DU AM MEISTEN LIEBST. Die Kommunikation der Movimënt-Parks steht nie still, wird ständig erneuert und sorgt für besondere Emotionen, indem sie auch jene Menschen etwas Dolomiten-Luft schnuppern lässt, die den Zauber dieser Orte nicht täglich erleben können.

In diesem Sinne haben wir die Kampagne „Ein Paradies für alle“ ins Leben gerufen. Oft reichen ein Foto oder ein Buch, um die Vorstellungskraft anzuregen und eine Seelenreise ins Unendliche auszulösen, sich neue und spezielle Welten vorzustellen. Manchmal ist es schwierig, die Wirklichkeit von der Fantasie zu unterscheiden, manchmal übertrifft die Wirklichkeit die Fantasie. Auf dieser Grundlage haben wir die Sommerkampagne aufgebaut, die uns während der Sommersaison auf verschiedenen italienischen Fernsehsendern, sozialen Medien und im Internet begleitet. Schauen Sie das Video an und stellen Sie sich die fantastische Welt vor - wir sind überzeugt, dass Ihre Traumvorstellungen gar nicht so weit von unserer Wirklichkeit entfernt sind.

EN THE WORLD YOU WANT, WITH THE PEOPLE YOU LOVE.

The communication of the Movimënt parks is always on the move, never stands still for a second, and always aims to find new ways to reach and enthuse the public by offering a daily breath of Dolomite air to all those who cannot experience the magic of these places in person.

This is the central concept behind our “The world you want, with the people you love” campaign. Often, simply a photograph or a book is all we need to open our mind and travel into infinity, and to envisage new, special worlds. Sometimes it is hard to tell the difference between reality and the imagination, and sometimes reality is better than anything the imagination can conjure. This is the core of our summer campaign, which will be appearing on a variety of national, social and online channels during the summer season.

Watch the videos and imagine a magical world…we are sure that your dreams are not that far from our reality.

WATCH FULL VIDEO MOVIMËNT
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 4

PIZ LA ILA

KIDS ZIP-LINE, BEE GAMES AREA, RELAXATION AREA, JÍ A CHIRÍ LE TESUR, NATURAL SMART WORKING STATION, FUN CLIMBING, KNEIPP PARCOURS, CHILDREN FUN PARK, ARCHERY, WEEKLY ENTERTAINMENT

PIZ SOREGA

PUMPTRACK, BEAR HOLE & MINIGOLF, FITNESS AREA, RELAXATION AREA, PLAYSTATION 4, KNEIPP PARCOURS, LADIN LEGENDS-APP, SPEED HIKING, CHILDREN FUN PARK, WEEKLY ENTERTAINMENT

PRALONGIÀ

CHILDREN FUN PARK, SPEED HIKING, PANORAMIC POINT

COL

SPEED HIKING

BOÈ - VALLON

DOLOMITES FACES, DOLOMITI PARK, CLIMBING, PANORAMIC POINT, TANDEM FLIGHTS

SMART WORKING STATION, RELAX AREA

1
4 5 6 7 8
2 3
ALT
NATURAL
BIKE BEATS BIKE TRAILS
WWW.BIKEBEATS.IT MMH EDUCATIONAL BEE WALK MOVI FAMILY APART-HOTEL CORVARA OPEN FROM 15/06 TO 06/10
1 2 3 6 7 7 BY MOVIMËNT ALTA BADIA 6
BIOK
PIZ SOREGA & PRALONGIÀ
MOVIMËNT PARKS

IT App Movimënt, il mondo Movimënt a portata di dito! Grazie alla App Movimënt potrai scoprire facilmente tutte le attività dei parchi in quota nel cuore dell’Alta Badia. La Movimënt APP, oltre a darti tante utili informazioni per non perderti niente delle attività settimanali, all’interno ha anche delle funzioni utili e divertenti, come il “prenota E-MTB” e il gioco “Liandes Ladines”.

DE Movimënt-App, die Movimënt-Welt nur einen Klick entfernt. Mit der App Movimënt können Sie alle Aktivitäten der Hochgebirgsparks im Herzen von Alta Badia entdecken. Die App Movimënt bietet Ihnen nicht nur viele nützliche Informationen, damit Sie keine der wöchentlichen Aktivitäten verpassen, sondern auch nützliche und lustige Funktionen wie „E-MTB buchen“ und das Spiel „Liandes Ladines“.

EN Thanks to the Movimënt App, you can easily learn about all the activities of the high-altitude parks in the heart of Alta Badia. Besides offering lots of information, useful to know everything about the weekly activities, the Movimënt APP also has interesting and fun functionalities, such as the “E-MTB booking system” and the game “Liandes Ladines”.

CORVARA COL ALTO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 ARLARA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 PRALONGIÀ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BOÈ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 VALLON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 LA VILLA PIZ LA ILA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 BAMBY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45 - 17:15 SAN CASSIANO PIZ SOREGA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:30 - 17:30 LA FRAINA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8:45
17:15 SUMMER ROPEWAYS BUY YOUR TICKET ALSO ONLINE dolomitisupersummer.com/shop
-
APP MOVIMËNT PIZ SOREGA  LA FRAINA  BAMBY  PIZ LA ILA TRY THE SUMMER CAROUSEL BAMBY - LA FRAINA 4 8 5 7 SUMMER 2024

WHAT'S NEW PIZ LA ILA

IT PIZ LA ILA, LA NATURA INCONTRA IL DIVERTIMENTO.

Non tratteniamo più la gioia, vogliamo urlarlo al mondo intero… si è arrivato il momento: il parco Movimënt al Piz La Ila è completamente rinnovato!!! Giochi pensati per il divertimento delle famiglie, nel segno della natura e della consapevolezza per dare ancora più importanza al mondo che ci circonda.

Il Piz La Ila, uno dei luoghi iconici dell’area Movimënt in Alta Badia, accoglie ogni giorno tutti gli amanti dell’Alta Badia, dello sport e del divertimento in quota e rende le lunghe giornate estive ancora più emozionanti. L’incredibile panorama che si può ammirare da questa zona è quello di sempre, ma questa estate tutti i componenti della famiglia potranno viverlo al meglio e in tutto il suo splendore grazie al nuovo parco Movimënt - Piz La Ila.

Tanti nuovi giochi in legno dove ammirare le Dolomiti facendo attività fisica, giocando e divertendosi. Al centro del parco due iconiche e simpatiche MM, che faranno vivere appieno l’energia di Movimënt, si possono infatti scalare per raggiungere dei punti panoramici a forma di oblò e scendere per i lunghi scivoli gialli.

E poi un'isola dedicata alle api, alla ricerca delle curiosità più bizzarre per rendere le generazioni future consapevoli dell’importanza di questo insetto. Non mancano delle particolarissime altalene, una velocissima Kids Zip-line e tante altre sorprese tutte da scoprire.

All’uscita dell’ovovia l’area relax del parco, con i suoi due laghetti immersi tra verdi prati, adatti per chi vuole riposarsi o ricaricarsi dopo una giornata di attività e sport in famiglia.

DE PIZ

LA ILA, NATUR UND VERGNÜGEN.

Wir möchten unsere Freude endlich Luft machen... ja, es ist so weit: Der Movimënt-Park am Piz La Ila wurde vollkommen erneuert!!! Spiel und Spaß für die ganze Familie im Zeichen der Natur und des Umweltbewusstseins, dem wir noch mehr Bedeutung beimessen wollen.

Der Piz La Ila, einer der legendären Orte des Movimënt-Gebiets von Alta Badia, empfängt täglich alle Fans von Alta Badia, Sport und Spaß im Gebirge und macht die langen Sommertage noch aufregender. Das unglaubliche Panorama, das man von diesem Standort aus genießt, hat sich nicht geändert, doch dank des neuen Parks Movimënt - Piz La Ila können es diesen Sommer alle Familienmitglieder optimal und in seiner ganzen Pracht erleben.

Viele neue Spiele aus Holz, von denen aus man bei Sport, Spiel und Spaß die wundervolle Bergwelt der Dolomiten genießen kann. In der Mitte des Parks thronen die beiden kultigen, sympathischen Ms, auf denen man die Energie von Movimënt rundum erleben kann: Man kann sie besteigen, um an die Aussichtspunkte in Bullaugenform zu gelangen, und auf langen gelben Rutschen wieder hinunterrutschen.

Es gibt außerdem eine Bienen-Insel, wo man die unglaublichsten Informationen über Bienen erhält, damit sich die zukünftigen Generationen eine Vorstellung von der Bedeutung dieses Insekts machen können. Daneben gilt es noch ganz besondere Schaukeln, die superschnelle Kids Zip-line und viele weitere Überraschungen zu entdecken.

Am Ausstieg der Gondelbahn lädt die Relaxzone des Parks mit zwei inmitten grüner Wiesen gelegenen kleinen Seen zum Relaxen oder zur Erholung nach einem Tag voller Aktivitäten und Sport mit der Familie.

EN PIZ LA ILA: WHERE NATURE MEETS WITH FUN.

We can’t hold in our joy for another minute, and we want to shout it out to the whole world… and the time has come at last: the renovations of the Piz La Ila Movimënt park are complete!!!

Games designed for family fun and based on nature and mindfulness, to foster a deeper appreciation of the world that surrounds us.

The Piz La Ila, one of the most iconic spots of Alta Badia’s Movimënt parks, welcomes fans of Alta Badia and of high-altitude sport and fun every day, bringing even more joy and pleasure to the long summer days. The breathtaking views from this area are exactly the same as they have always been, and from this summer, families will be able to enjoy it to the fullest and in all of its splendour in the all-new Piz La Ila Movimënt park. Masses of all-wood games where you can enjoy a view of the Dolomites as you exercise, play or have fun. In the heart of the park are two iconic, fun MM climbing frames which bring the Movimënt energy to glorious life, where you can scale your way up to the viewpoint “portholes” and slide back down on giant yellow slides. And then you’ll come to Bee Island, home to the strangest of curious facts and information, and designed to promote awareness of the vital importance of bees. There are also a number of swings with a difference, a super-fast Kids’ Zip-line and countless other surprises waiting to be discovered.

As soon as you leave the cable car you come to the relaxation area of the park with its two lakes, immersed in green meadows, the ideal destination for all those who want to sit back and wind down after a busy day of family activities and sport.

DISCOVER THE NEW PIZ LA ILA PARK

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 8
9 SUMMER 2024

JÍ A CHIRÍ LE TESUR

NEW ACTIVITY

IT

Torna anche quest’anno il programma settimanale di sport e attività per tutta la famiglia. La novità di stagione è “Jí a chirí le tesur”, la caccia al tesoro nei boschi del Piz La Ila, ogni lunedì e giovedì dal 17 giugno al 2 ottobre: i bambini, con l’aiuto di una mappa, vanno alla ricerca degli indizi disseminati nella natura per ricomporre un messaggio e ricevere in dono una piccola sorpresa.

Altrettanto divertente ed esplorativo è l’Orienteering, percorsi appositamente tracciati da affrontare armati di bussola e cartina in cerca delle lanterne rosse e bianche. Da provare in versione easy (il martedì dal 18 giugno al 1° ottobre) e di media difficoltà (il venerdì dal 21 giugno al 27 settembre). Infine, la mountain bike, regina dell’altopiano con Movimënt che organizza, al Piz La Ila, tre e-mtb tour settimanali: easy (martedì e domenica, dal 26 giugno al 18 settembre) e medium (giovedì dal 30 giugno al 15 settembre).

Le api sono uno dei simboli del parco: le piccole impollinatrici, indispensabili per gli equilibri naturali, sono al centro di “Movimënt dles Ês”, l’appuntamento - ogni giovedì dal 20 giugno al 3 ottobre - con un apicoltore pronto a raccontare i segreti di questo fondamentale abitante dei prati. Si segue un percorso che parte dal MMH Movi Family Apart-Hotel e si snoda rivelando poco a poco tante curiosità.

DE Auch dieses Jahr gibt es wieder ein Wochenprogramm mit Sport und Aktivitäten für die ganze Familie. Die Neuheit der Saison heißt „Jì a chirì le tesur“: Eine Schatzsuche in den Wäldern des Piz La Ila, jeden Montag und Donnerstag vom 17. Juni bis zum 2. Oktober. Die Kinder suchen mit Hilfe einer Karte im Wald verteilte Hinweise, aus denen sie eine Botschaft zusammensetzen müssen und erhalten am Ende eine kleine Überraschung geschenkt. Ebenso unterhaltsam und abenteuerlich ist der Orientierungslauf entlang eigens trassierter Strecken, die man mit Kompass und Karte bewaffnet auf der Suche nach den roten und weißen Laternen zurücklegen muss. Ein lohnendes Erlebnis, entweder in der Version easy (dienstags, 18. Juni - 1. Oktober) oder mittelschwer (freitags, 21. Juni - 27. September). Nicht zu vergessen das Mountainbike, das aus dem Movimënt nicht mehr wegzudenken ist: In Piz La Ila werden jede Woche drei E-MTB-Touren angeboten - easy (dienstags und sonntags, 26. Juni - 18. September) und medium (donnerstags, 30. Juni - 15. September).

Bienen gehören zu den Wahrzeichen des Parks: Die kleinen, für den Naturhaushalt unverzichtbaren Bestäuber stehen im Mittelpunkt von „Movimënt dles Ês“: Jeden Donnerstag vom 20. Juni bis zum 3. Oktober erzählt ein Imker von den Geheimnissen dieser hochwichtigen Wiesenbewohner. Man macht dabei einen Rundgang, der beim MMH Movi Family Apart-Hotel beginnt und auf dem man viele interessante Dinge erfährt.

SOLVE THE RIDDLES AND REACH THE TREASURE

EN Our weekly sports and activities programme for the whole family will be firmly in place once again this year. The breaking news for this upcoming season is the “Jì a chirì le tesur” treasure hunt in the Piz La Ila woods where, every Monday and Thursday from 17 June to 2 October, kids pick up a map and head out into the wide open in search of clues hidden in the countryside. After piecing their clues together to form a message, treasure-hunting kids win a small surprise gift. Orienteering is another, equally fabulous, fun way to explore the countryside along purposedesigned trails, armed with a compass and a map, in search of red and white lanterns. You can try your hand at simple routes on Tuesdays from 18 June to 1 October, and moderately difficult routes on Fridays from 21 June to 15 September. Last but not least we come to the Queen of the Plateau: mountain biking.: Every week, Movimënt organise three mountain bike tours on Piz La Ila: easy (Tuesdays and Sundays, from 26 June to 18 September), and medium (every Thursday from 30 June to 15 September).

Bees are one of the park’s most iconic emblems: These little pollinators are vital to the balance of the ecosystem, and are the stars of the stage for “Movimënt dles Ês” bee excursions every Thursday from 20 June to 3 October. During the tour along a loop trail leading out from the MMH Family-Apart hotel, a beekeeper will tell you all of the many secrets of this indispensable inhabitant of the meadow, treating you to innumerable fascinating snippets as you wind your way along the route.

11 SUMMER 2024

PIZ SOREGA

IT

Il parco Movimënt del Piz Sorega si trova a monte dell’omonima cabinovia, che parte dal paese di San Cassiano. Al suo interno ci sono tante strutture e attività, dove scoprire e imparare giocando. Una vera e propria caverna darà il benvenuto ai più curiosi, mentre un particolarissimo minigolf farà impegnare al massimo, sia gli adulti che i bambini, a mettere la palla in buca. Non mancano scivoli, liane, giochi d’acqua e una zona dedicata agli amanti del fitness con 4 attrezzi dove allenare addominali, bicipiti quadricipiti e trovare la forma fisica ideale.

La dog area farà divertire gli amici a quattro zampe, con una piccola piscina dedicata solo a loro.

Ogni martedì, giovedì e domenica il Piz Sorega ospita la “Kids Hour”, alcune ore di svago dedicate solo ai bambini.

DE Der Movimënt-Park am Piz Sorega befindet sich oberhalb der gleichnamigen Seilbahn, die vom Dorf San Cassiano startet. Im Inneren gibt es viele Strukturen und Aktivitäten, wo man spielerisch entdecken und lernen kann. Eine echte Höhle wird die Neugierigsten willkommen heißen, und ein ganz besonderer Minigolfplatz wird Erwachsene und Kinder gleichermaßen begeistern, um den Ball in das Loch zu schlagen. Außerdem gibt es Rutschen, Lianen, Wasserspiele und einen Fitnessbereich mit 4 Geräten, an denen man Bauchmuskeln, Bizeps Quads trainieren und Ihre ideale Fitness finden können. Für die Unterhaltung Ihrer vierbeinigen Freunde sorgt der Hundebereich mit einem kleinen Becken, das nur für sie bestimmt ist.

Jeden Dienstag, Donnerstag und Sonntag findet im Piz Sorega die "Kids Hour" statt, ein paar Stunden voller Spaß nur für Kinder.

EN The Movimënt park on Piz Sorega is located upstream of the cable car of the same name, which starts in the village of San Cassiano. Inside there are many structures and activities, where you can discover and learn while playing. A real cave will welcome the most curious, while a very special miniature golf course will keep adults and children alike fully engaged, to put the ball in the hole. There are also slides, lianas, water games and an area dedicated to fitness enthusiasts with 4 pieces of equipment where you can train abs, biceps quads and find your ideal fitness.

The dog area will keep your four-legged friends entertained, with a small pool dedicated just to them.

Every Tuesday, Thursday and Sunday, Piz Sorega hosts the "Kids Hour", a few hours of fun dedicated only to children.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 12

PRALONGIÀ

IT PANORAMIC POINT

L'emozione che proverete di fronte al panorama che vi si offrirà qui è un sentimento che ha catturato tutte le persone che frequentano le Dolomiti da secoli. Questo paesaggio di massicce pareti rocciose che si innalzano da verdi prati e boschi, è unico nella sua bellezza.

Come importante a livello mondiale è il suo valore geologico e geomorfologico (forme del paesaggio). Queste peculiarità hanno portato le Dolomiti nel 2009 a essere iscritte nella Lista del Patrimonio Mondiale UNESCO.

DE PANORAMIC POINT

Die Emotionen, die Sie vor dem Panorama der Dolomiten verspüren, das sich Ihnen bietet, ist ein Gefühl, das alle Menschen in den Bann gezogen hat, die seit Jahrhunderten die Dolomiten besuchen. Diese Landschaft mit massiven Felswänden, die sich vor grünen Auen und Wäldern erheben, ist nicht nur von unvergleichbarer Schönheit, auch der geologische und geomorphologische Wert bzw. die Landschaftsformen sind weltweit von großer Bedeutung. Diese Besonderheiten haben dazu geführt, dass die Dolomiten im Jahr 2009 in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen wurden.

EN PANORAMIC POINT

The sensations you will experience as you gaze out at the panorama in front of you is a feeling which has trhilled all visitors to the Dolomites for centuries. This landscape of massive rock walls rising up above the green meadows and woods offers a beautiful, unique setting. The geological and geo-morphological value of this area has in fact been universally recognised. As a result of these characteristics, the Dolomites were included in the Wolrd Heritage List in 2009.

ARLARA LIFT

IT Questa estate la seggiovia Braia Fraida che collega la zona del Col Alto con il resto dell’altipiano sarà chiusa per il rinnovo dell’impianto. Per agevolare la risalita in quota da Corvara, oltre alla cabinovia Col Alto, sarà aperta anche la seggiovia Arlara.

La seggiovia quadriposto è stata rinnovata lo scorso anno e permette di raggiungere comodamente la zona dell’altipiano e l’omonimo rifugio Piz Arlara. Da qui partono le passeggiate per raggiungere il Piz La Ila, il Piz Sorega e il Pralongià, passando per i rifugi i Tablà, La Fraina e Bioch a seconda del percorso scelto. Tutte le passeggiate hanno la durata di circa un'ora su strada sterrata con morbide pendenze.

DE Diesen Sommer bleibt die Sesselbahn Braia Fraida, die das Gebiet des Col Alto mit der übrigen Hochebene verbindet, wegen Erneuerung der Anlage geschlossen. Um den Aufstieg von Corvara aus zu erleichtern, ist dafür neben der Gondelbahn Col Alto auch die Sesselbahn Arlara in Betrieb. Mit dieser letztes Jahr erneuerten Vierersesselbahn erreicht man bequem die Hochebene und die Piz Arlara-Hütte. Hier beginnen die Wanderungen zum Piz La Ila, zum Piz Sorega und zum Pralongià, die je nachdem, welchen Wanderweg man wählt, an den Hütten Tablà, La Fraina und Bioch vorbeiführen.

Alle Wanderungen führen über Naturwege mit leichten Steigungen und atemberaubender Aussicht.

EN This summer, the Braia Fraida chairlift, which links the Col Alto area with the rest of the mountain plateau, will be closed for a full overhaul of the system. To ensure an easy ascent to the mountain plateau, the Arlara chairlift will also be running in addition to the Col Alto cable car. The four-seater Arlara chairlift was renovated in entirety last year, and provides an easy, comfortable link between the mountain plateau and the Piz Arlara mountain hut. From here, trails lead to the Piz La Ila, the Piz Sorega and Pralongià, passing the mountain huts of Tablà, La Fraina and Bioch depending on the trail.

All of the trails are on dirt roads with gentle slopes and are surrounded by breathtaking views.

OPEN
IN SUMMER
13 SUMMER 2024

IT

Partendo da Corvara, utilizza la cabinovia del Col Alto per raggiungere i parchi Movimënt del Piz La Ila e del Piz Sorega. Una volta arrivato in quota infatti, percorrendo la strada di collegamento alla seggiovia Braia Fraida, potrai godere di una splendida vista su tutte le Dolomiti. Un percorso circondato da prati e boschi, percorribile sia a piedi che in bicicletta, che ti farà vivere tutta la bellezza dell’Alta Badia.

COL ALTO BOÈ

DE Von Corvara aus gelangen Sie mit der Kabinenbahn Col Alto zu den Movimënt Parks Piz La Ila und Piz Sorega. Oben angekommen, können Sie auf der Straße, die zum Sessellift Braia Fraida führt, eine herrliche Aussicht auf die Dolomiten genießen. Ein von Parks und Wäldern umgebener Weg, der zu Fuß oder mit dem Fahrrad zurückgelegt werden kann und Ihnen ermöglicht, die Schönheit von Alta Badia zu erleben.

EN Starting from Corvara, use the Col Alto cable car to reach the Piz La Ila and Piz Sorega Movimënt parks. Once you have reached the top, in fact, by travelling along the road that leads to the Braia Fraida chairlift, you can enjoy a splendid view of the Dolomites. A path surrounded by parks and woods, which can be covered on foot or by bicycle, and which will enable you to experience all the beauty of Alta Badia.

IT Un percorso dove scoprire il vero volto delle Dolomiti e i protagonisti delle leggende che le popolano da millenni. Dal comodo punto panoramico posizionato ai piedi della montagna sarà possibile osservare la roccia e le sue sfumature in modo semplice e accurato, fino a riconoscere l’immagine di un personaggio leggendario e disegnarlo.

Scendendo a piedi dal Vallon, ci si può fermare al laghetto “Lech de Boè”, un bacino naturale circondato da pareti rocciose, un piccolo angolo di paradiso immerso nel massiccio del Sella.

Accanto al Rifugio Piz Boè Alpine Lounge scopri il mini parco “DOLOMITI” con tante informazioni riguardanti la storia, le rocce e la loro conformazione unica al mondo.

Dalla zona del Vallon partono delle bellissime vie ferrate con vari gradi di difficoltà e pareti da arrampicare.

DE Bei diesem Parcours entdecken Sie das wahre Gesicht der Dolomiten und die Darsteller ihrer Legenden, die sie seit Tausenden von Jahren bewohnen. Von drei bequem gelegenen Aussichtspunkten am Fuße des Berges können Sie die Felsformationen und Schattierungen besonders genau betrachten und die Sagengestalten entdecken. Bei der Fahrt vom Vallon ins Tal kann man einen Halt am kleinen See „Lech de Boè“ einlegen. Es handelt sich um ein natürliches Becken, das von Felswänden umgeben ist: eine kleine Paradiesecke im Sellamassiv. Entdecken Sie neben der Piz Boè Hütte Alpine Lounge den Minipark „DOLOMITEN“ mit vielen Informationen über Geschichte, Felsen und ihre einzigartige Beschaffenheit weltweit. Vom Vallon-Gebiet aus gibt es schöne Klettersteige mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und Wänden zum Klettern.

EN A journey where you can discover true face of the Dolomites and the characters in the legends that have abounded here for thousands of years. From three convenient viewpoints positioned at the foot of the mountain you can take your time looking at the rock and its nuances, to pick out the image of a legendary character.

Walking down from the Vallon, we stop at the little “Lech de Boè” lake, a natural basin surrounded by rocky walls, a small corner of paradise in the Sella Group.

Discover the “DOLOMITI” mini-park next to the Piz Boè Alpine Lounge mountain hut, with lots of information about the history, the rocks, and their unique formations.

From the Vallon area, there are beautiful via ferrata routes with varying degrees of difficulty and walls to climb.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 14

TREKKING AND CLIMBING

IT

Essere direttamente a contatto con le Dolomiti, con il loro colore unico e particolare, osservare da vicino le straordinarie forme delle rocce patrimonio dell’umanità UNESCO. Respirare l’area fresca e pulita oltre i 2.000 metri d’altezza, questo e molto altro ancora, è la zona del Boè/ Vallon. Un’area ideale per passeggiate ed escursioni con tutt’intorno la bellezza della natura.

Alcuni consigli

1. Facile camminata, che porta dalla stazione a monte della cabinovia al piccolo lago glaciale “Lago Boè”. Si segue il sentiero evidente n. 638 la partenza è di fronte la stazione a monte della cabinovia. Tempo per la salita ad un passo tranquillo circa 20 minuti. Difficoltà facile per tutti. Meno di 100mt di dislivello in salita.

2. Salita al rifugio Franz Kostner al Vallon. Il Vallon è una splendida conca glaciale contornata da bellissime pareti di Dolomia Cassiana spesso salite da alpinisti, qui ci sono oltre alle vie alpinistiche due ferrate, la prima porta lo stesso nome della zona Vallon ed è un’alternativa alla salita della Cresta Sternta al Piz Boè, la seconda più ripetuta e famosa è la ferrata del Piz Da Lech che sale all’omonima cima. Seguire lo stesso sentiero del percorso precedente che porta al Lago Boè n. 638 per poi attraversare la pista da sci e seguire l’evidente traccia che risale il costone fino al rifugio, per la discesa è possibile lo stesso sentiero o la seggiovia del Vallon. Ci sono anche altre discese che conducono a valle dal rifugio Vallon prima di decidere per queste meglio informarsi sulle varie possibilità. Il tempo necessario per la salita è di circa 1 ora e 40. Difficoltà facile, dal Lago Boè non è possibile salire con i passeggini. Circa 400mt di dislivello in salita.

DE In direktem Kontakt mit den Dolomiten zu sein, mit ihrer einzigartigen und besonderen Farbe, die außergewöhnlichen Formen des UNESCO-Weltnaturerbes aus der Nähe zu beobachten, die frische und saubere Bergluft in über 2.000 Meter Höhe einzuatmen. Dies und vieles mehr bietet das Gebiet von Boè/Vallon. Ein ideales Gebiet für Wanderungen und Ausflüge inmitten der Schönheit der Natur.

Ein paar Vorschläge

1. Eine leichte Wanderung von der Bergstation der Kabinenbahn zum kleinen Gletschersee „Boèsee“. Folgen Sie dem Weg Nr. 638. Der Start liegt gegenüber der Bergstation der Kabinenbahn. Die Dauer eines langsamen Aufstiegs beträgt ca. 20 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad, der für alle geeignet ist. Weniger als 100 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.

2. Aufstieg zur Hütte Franz Kostner in Vallon. Das Vallon ist ein herrliches Gletscherbecken, umgeben von wunderschönen Wänden des DolomiaCassiana-Gesteins, die oft von Bergsteigern bestiegen werden. Hier gibt es neben den Wanderrouten auch zwei Klettersteige. Der erste Klettersteig trägt den gleichen Namen wie das Vallon-Gebiet und ist eine Alternative zum Aufstieg der Cresta Sternta zur Boèspitze. Der zweitbekannteste Klettersteig liegt am Piz Da Lech und führt zum gleichnamigen Gipfel. Folgen Sie dem gleichen Weg mit der Nr. 638, der zum Boèsee führt. Überqueren Sie anschließend die Skipiste und folgen Sie dem Weg, der den Grat entlang hinauf zur Hütte führt. Für den Abstieg können Sie den gleichen Weg oder die Sesselbahn Vallon benutzen. Von der Vallon-Hütte führen auch andere Wege hinunter ins Tal. Bitte informieren Sie sich vorab über die möglichen Varianten. Die Aufstiegszeit beträgt ca. 1 Stunde und 40 Minuten. Leichter Schwierigkeitsgrad. Ab dem Boèsee ist der Weg für Kinderwagen leider nicht geeignet. Ca. 400 Meter Höhenunterschied beim Aufstieg.

EN Experience the Dolomites and their unique characteristic colour first-hand, see the extraordinary formations of the UNESCO World Heritage rocks close-up. Breathe in the fresh, clean air at over 2,000 meters above sea level - experience this and much more in the Boè/Vallon area. An ideal area for walks and hikes with the beauty of nature all around you.

A few tips

1. An easy walk, which leads from the top cable car station to the small glacial lake “Lake Boè”. The route follows the clear path no. 638 that sets out from in front of the top cable car station. At a leisurely pace, the ascent takes about 20 minutes. Difficulty level: easy for everyone. Less than 100 meters of altitude gain.

2. Ascent to the Franz Kostner mountain hut in Vallon. Vallon is a stunning glacial valley surrounded by beautiful walls of Dolomia Cassiana, often climbed by mountaineers. In addition to the mountaineering routes, there are also two via ferratas here; the first is named after the Vallon area and is an alternative to the ascent of the Cresta Sternta on Piz Boè, the second most frequented and most famous is the via ferrata on Piz Da Lech, which ascends to the homonymous peak.

Follow the same path as the previous route leading to Lake Boè, no. 638, and then cross the ski slope and follow the clear trail that goes up the ridge to the mountain hut; for the descent, you can follow the same path or take the Vallon chairlift. There are also other descents leading downhill from the Vallon mountain hut; it is a good idea to find out about the various options before choosing these. The ascent takes about 1 hour and 40 minutes. Difficulty level: easy; pushchairs cannot be taken up the ascent from Lake Boè. Approximately 400 meters of altitude gain.

ACTIVITY
15 SUMMER 2024

BIKE PARK BIKE BEATS TRAILS

DISCOVER TRAILS BY MOVIMËNT ALTA BADIA 16

E-MTB SHARING

IT L'area Movimënt, nel cuore della dell'Alta Badia offre tante altre attività per tutta la famiglia. I grandi parchi giochi all’arrivo dei principali impianti di risalita, i tanti rifugi sparsi sull’altipiano e le aree naturali sono collegate tra di loro da sentieri e strade sterrate ideali per passeggiate o pedalate in sella alla E-MTB. Grazie alle postazioni di Sharing si può partire alla scoperta di tutta l’area in sella alle E-MTB, che possono essere noleggiate comodamente a monte delle cabinovie Piz La Ila, Piz Sorega o Col Alto e restituite nel punto di sharing MM più comodo.

DE Das Movimënt-Gebiet im Herzen von Alta Badia hat der ganzen Familie viele weitere Aktivitäten zu bieten. Die großen Spielplätze an den Talstationen der wichtigsten Bergbahnen, die vielen auf der Hochebene verstreut gelegenen Hütten und die Naturgebiete sind untereinander durch Wege und Forststraßen verbunden, auf denen man wunderbar wandern oder E-MTB fahren kann. Die vorhandenen Sharing-Stationen gestatten es, das ganze Gebiet auf dem Sattel eines E-MTB zu erkunden. Elektro-Mountainbikes kann man ganz bequem an den Talstationen der Gondelbahnen Piz La Ila, Piz Sorega oder Col Alto mieten und an der gewünschten MM-Sharing-Station wieder abgeben.

IT BIKE BEATS MOVIMËNT, PURO DIVERTIMENTO IMMERSI NELLA NATURA.

EN The Movimënt parks in the heart of Alta Badia offer countless other activities for families, including large playparks at the mountain stations, numerous mountain huts dotting the mountain plateau and natural areas, all interlinked via hiking trails and dirt roads which are ideal for leisurely walks or e-mountain bike trips. The Sharing stations make it possible to explore the entire area by e-mountain bike: E-mountain bikes are available for rental at the mountain stations of the Piz La Ila, Piz Sorega or Col Alto and can be dropped off at the most convenient MM Sharing point along your way.

Un'esplosione di energia, adrenalina e vitalità su due ruote, siamo sui "Bike Beats Trails - Movimënt" in Alta Badia. Percorsi in flow country disegnati e studiati per il piacere di tutti i biker. Le caratteristiche uniche e naturali, con tratti in terra o sabbia, i piccoli ostacoli, i dossi, le cunette e salti di varia difficoltà, rendono emozionante ogni discesa. Ogni trail è contraddistinto da un nome ladino che ne indica la qualità principale.

Il punto di partenza è la stazione a monte della cabinovia Piz Sorega a San Cassiano con il sentiero Ödli(occhi in ladino), facile, di colore verde e con una fantastica vista panoramica sulle Dolomiti. Opzione più adrenalinica il trail Cör* (cuore - chiuso per lavori in corso durante la stagione 2024) con grado di difficoltà rosso e caratteristiche che faranno aumentare il battito cardiaco lungo la discesa anche ai più esperti.

A metà del pendio i 2 trails si uniscono per formare il Trail Avëna (vena) di colore blu e che grazie a divertenti paraboliche, tratti tecnici e north shore raggiunge la stazione a valle della cabinovia nel paese di San Cassiano. Sul versante nord-ovest nasce il trail Mans (mani) di media difficoltà, che richiede sensibilità e reattività. Un divertente gioco di mani sul manubrio e peso sui pedali che porta fino a valle della seggiovia La Fraina.

Sull’altipiano verso Corvara troviamo il trail Fle (fiato in ladino). Un percorso con lunghe e divertenti passerelle di legno, che dalla zona del Pralongià porta al passo Campolongo, per il collegamento con il Sellaronda MTB Tour. Altrimenti si può proseguire fino alla zona Planac per risalire con la seggiovia a sei posti. Come suggerisce il nome ladino, è una serpentina che può essere affrontata tutta d’un fiato fino a valle. Il Fle Trail presenta un'indimenticabile sequenza di passaggi veloci attraverso boschi e prati, con una vista impagabile sulla Marmolada.

Prima di partire per i Bike Beats Trails è consigliabile qualche passaggio di riscaldamento sul Pump Track a monte della cabinovia Piz Sorega. Il Pump Track è un circuito ad onde sequenziali, utile a migliorare la coordinazione e l'equilibrio per affrontare al meglio le discese sui trails.

* Durante la stagione estiva 2024 il trail Cör rimarrà chiuso causa lavori in corso.

DE BIKE BEATS MOVIMËNT, VIEL SPASS MITTEN IN DER NATUR.

„Bike Beats Trails - Movimënt“ Alta Badia: ein Feuerwerk aus Energie, Adrenalin und Lebensfreude. Die Flow-Country-Strecken werden verschiedensten Ansprüchen gerecht: Besondere Merkmale und natürliche Eigenschaften mit Abschnitten auf Naturboden oder Sand, kleine Hindernisse, Bodenwellen, Gräben und Jumps unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade machen jede Abfahrt zu einem echten Erlebnis. Jeder Trail hat einen ladinischen Namen, der die jeweilige Hauptcharakteristik bezeichnet.

Der Start befindet sich an der Talstation der Gondelbahn Piz Sorega in Sankt Kassian, am Ausgangspunkt von „Ödli“ (Ödli bedeutet Auge auf Ladinisch), einer einfachen, grün gekennzeichneten Route mit herrlicher Aussicht auf die Dolomiten. Mehr Nervenkitzel verspricht der rote Trail „Cör“* (Herz - während der Saison 2024 wegen Bauarbeiten geschlossen), der selbst Könnern einiges abverlangt.

Auf mittlerer Höhe vereinen sich die beiden Trails zum blau gekennzeichneten Trail „Avëna“ (Vene, Ader), und ab geht’s über coole Kurven, technische anspruchsvolle Abschnitte und North Shores zurück zur Talstation der Gondelbahn in Sankt Kassian.

Am Nordwesthang befindet sich der mittelschwere Trail „Mans“ (Hände), der Feingefühl und Reaktionsvermögen erfordert. Die Abfahrt bis zur Talstation der La Fraina-Gondelbahn bietet viel Spaß beim Manövrieren und erfordert gutes Gleichgewicht auf den Pedalen.

Der Trail „Fle“ (Atem auf Ladinisch) wurde auf der Hochebene in Richtung Corvara angelegt. Eine Strecke mit langen, interessanten Holzstegen, die von der Gegend des Pralongià zum Campolongo-Pass führt, mit Anschluss an die Sellaronda MTB Tour. Als Alternative kann man bis in die Gegend von Planac gelangen, um mit der Sechser-Sesselbahn wieder hochzufahren. Dem ladinischen Namen entsprechend handelt es sich um eine Serpentine, die man in einem Atemzug bis hinunter ins Tal unter die Räder nehmen kann. Der Fle Trail bietet eine unvergessliche Abfolge schneller Abschnitte quer durch Wälder und Wiesen mit einer unvergleichlichen Aussicht auf die Marmolada. Vor der Abfahrt auf den Bike Beats Trails ist es ratsam, sich auf dem Pump Track an der Talstation der Piz Sorega-Gondelbahn die Muskeln aufzuwärmen. Der Pump Track ist eine Wellenstrecke, auf der man die Koordination und das Gleichgewicht auf die Probe stellen kann, um die Abfahrten auf den Trails optimal zu meistern.

* Während der Sommersaison 2024 bleibt der Trail Cör wegen Bauarbeiten geschlossen.

EN BIKE BEATS MOVIMËNT: FUN, FUN, FUN, IN THE HEART OF THE COUNTRYSIDE.

An explosion of energy, adrenaline and vitality on two wheels: We’re on the “Bike Beats Trails - Movimënt" in Alta Badia, where flow-country trails have been designed to guarantee biking fun at its outstanding best. The unique natural features, dirt tracks and sandy stretches, small obstacles, bumps, ditches and jumps at all levels of difficulty make every descent an absolute dream. Every trail bears a Ladino name which describes its main characteristics.

The set-off point is the mountain station of the Piz Sorega cable car in San Cassiano, along the Ödli Trail (‘Eyes’ in ladino), which is easy, marked in green, and boasts spectacular views of the Dolomites. Marked in red, the challenging trail, Cör* (‘Heart’ - closed for maintenance during the 2024 season) offers a more adrenalin-packed alternative, and boasts features which make even the most experienced mountain biker’s heart rate speed up by more than just a few beats.

Halfway up the slope, the 2 trails merge to form the Avëna Trail (‘Veins’), marked in blue, which leads to the valley station in the village of San Cassiano in an endlessly fun series of berms, technical stretches and wooden ramps.

The moderately-difficult Mans Trail (‘Hands’) begins on the north-west slope, and calls for a sensitive touch and fast reflexes as you find the perfect balance between manoeuvring the handlebars and adjusting your weight on the pedals all the way to the La Fraina valley station.

The Fle Trail (Breath) on the Corvara side of the plateau features long, fun wooden ramps leading from Pralongià to the Campolongo Pass, where its merges with the Sellaronda MTB tour or, alternatively, continues onwards to the Planac area, from where you can head back uphill on the 6-seater chairlift. As its Ladin name implies, this trail can be cycled in a single breath all the way to the valley. The Fle Trail features an unforgettable series of fast stretches through woods and fields, and boasts a spectacular view of the Marmolada. Before you set off on the Bike Beats Trails, we strongly recommend taking a few warm-up sessions on the Pump Track at the Piz Sorega mountain station. The Pump Track is a series of waves which help to hone your coordination and balance before you tackle the downhill trails.

* The Cör Trail is closed for maintenance during the summer 2024 season.

MOVIMËNT
17 SUMMER 2024

LUCA CAVERZASI BIKE BEATS TIPS

IT I CONSIGLI DI DIEGO CAVERZASI

Oakley, in collaborazione con Movimënt e l’atleta Diego Caverzasi, ha realizzato sui Bike Beats Trails dei video tutorial su come affrontare al meglio i percorsi, con l’obiettivo di aumentare la sicurezza e migliorare la tecnica e la postura di tutti gli appassionati di bici e downhill. Ecco alcuni semplici consigli del famoso rider Diego Caverzasi. Volete ascoltare e vedere tanti altri consigli su come affrontare al meglio i trails Bike Beats? Scannerizzate di seguito il QrCode che vi porterà sul mini-sito con tutti i consigli di Diego, ancora più facili da apprendere grazie ai video tutorial targati Oakley. Ecco alcune anticipazioni:

TRAIL FACILE

• La posizione corretta sulla bici è con peso centrale. Piedi pari sui pedali con braccia e gambe leggermente flesse, pronte per assorbire al meglio gli impatti lungo la discesa. Fate il primo giro della giornata sempre con calma, per prendere confidenza con il trails.

TRAIL MEDIA DIFFICOLTÀ

• Tenete la posizione sulla bici centrale e ben eretta.

• Tratti particolarmente ripidi: avvicinatevi al ciglio, dove la pendenza si fa più estrema. Quando la ruota anteriore inizia la discesa, arretrate con il bacino per mantenervi attaccati al terreno. Nel momento in cui con tutta la bici vi trovate in discesa tornate in posizione centrale.

TRAIL DIFFICILI/HARD

• Se gli ostacoli non hanno una rampa per superarli, provate la posizione Bunny Hop: buttate indietro il peso impennando la bici. Subito dopo saltate spingendo a terra con le gambe e tirando il manubrio verso il bacino.

DE DIE RATSCHLÄGE VON DIEGO CAVERZASI

Oakley hat in Zusammenarbeit mit Movimënt und dem Athleten Diego Caverzasi auf den Bike Beats Trails Video-Tutorials erstellt, um die Strecken bestmöglich zu bewältigen, mit dem Ziel, die Sicherheit zu erhöhen und die Technik und Haltung aller Bike- und Downhill-Enthusiasten zu verbessern. Hier sind einige einfache Ratschläge des berühmten Riders Diego Caverzasi. Möchten Sie viele weitere Tipps hören und sehen, wie Sie die Bike Beats Trails am besten meistern? Scannen Sie den untenstehenden QR-Code, der Sie zur Mini-Website mit allen Ratschlägen von Diego führt, die dank der von Oakley erstellten Video-Tutorials noch einfacher zu erlernen sind.

Hier einige Vorschauen:

EINFACHER TRAIL

• Die richtige Position auf dem Bike ist mit zentralem Gewicht. Die Füße stehen parallel auf den Pedalen, die Arme und Beine sind leicht gebeugt und bereit, die Stöße während der Abfahrt bestmöglich abzufedern.

• Machen Sie die erste Fahrt des Tages immer ruhig, um sich mit den Trails vertraut zu machen.

TRAIL MITTLERER SCHWIERIGKEIT

• Halten Sie eine zentrale und aufrechte Position auf dem Bike.

• Besonders steile Abschnitte: Nähern Sie sich der Kante, wo die Steigung extremer wird. Wenn das Vorderrad mit der Abfahrt beginnt, verlagern Sie das Becken nach hinten, um den Bodenkontakt zu halten. Sobald das gesamte Bike in der Abfahrt ist, kehren Sie in die zentrale Position zurück.

SCHWIERIGE/HARTE TRAILS

• Wenn die Hindernisse keine Rampe zum Überwinden haben, versuchen Sie die Bunny-Hop-Position: Verlagern Sie das Gewicht nach hinten und heben Sie das Vorderrad. Springen Sie dann, indem Sie mit den Beinen nach unten drücken und den Lenker zum Becken ziehen.

EN TIPS FROM DIEGO CAVERZASI

Oakley, in collaboration with Movimënt and athlete Diego Caverzasi, has created video tutorials on the Bike Beats Trails on how to tackle the trails better, aiming to increase safety and improve the technique and posture of all bike and downhill enthusiasts.

Here are some simple tips from the famous rider Diego Caverzasi. Want to hear and see many more tips on how to best tackle the Bike Beats trails? Scan the QR code below that will take you to the mini-site with all of Diego's tips, made even easier to learn thanks to the Oakley-branded video tutorials.

Here are some previews:

EASY TRAIL

• The correct position on the bike is with a centered weight. Keep your feet level on the pedals with arms and legs slightly bent, ready to absorb impacts along the descent. Always take the first run of the day calmly to get familiar with the trail.

INTERMEDIATE TRAIL

• Maintain a centered and upright position on the bike.

• On particularly steep sections: approach the edge where the slope becomes more extreme. When the front wheel starts the descent, shift your hips back to stay close to the ground. Once your entire bike is on the descent, return to a central position.

DIFFICULT/HARD TRAIL

• If obstacles lack a ramp to get over them, try the Bunny Hop position: shift your weight back while lifting the front of the bike. Then, immediately jump by pushing down with your legs and pulling the handlebars towards your hips.

WATCH VIDEO IN COLLABORATION WITH
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 18

INTERVIEW

LUCA PESCOLLDERUNGG

IT Luca à un atleta specializzato in corsa in montagna, trail running e skyrunning, oltre ad essere uno dei migliori Spartan Racers al mondo. Nato a La Villa in Alta Badia, la sua grande passione è da sempre lo sport. Da questa estate Luca fa parte del Team Movimënt, ovvero il gruppo di giovani atleti ladini che Movimënt affianca e sostiene. Lo abbiamo incontrato e abbiamo fatto quattro chiacchere con lui.

Come è nata la passione per questo sport e da quanto tempo? Sappiamo che gareggi in più discipline, quali sono?

L. Principalmente gareggio nelle Spartan Race, disciplina che fa parte delle OCR (obstacle course race). In questa disciplina sono riuscito a ottenere risultati internazionali molto importanti. L’ anno scorso campione europeo. Le altre discipline in cui competo sono lo skyrunning e il trail running. Anche in queste discipline sono riuscito a ottenere diversi risultati importanti sia in Italia che all’estero.

La stagione delle competizioni inizia in primavera giusto? Quali gare hai già fatto? Quali sono gli appuntamenti più importanti da adesso in poi?

L. Di solito la stagione delle competizioni inizia ad aprile-maggio e finisce a novembre. Quest’ anno però la mia stagione è già iniziata a metà febbraio. Sono stato invitato in Arabia Saudita a fare una gara di 100km nel deserto dove mi sono classificato quarto assoluto. Ad Aprile sono andato a Gubbio a fare la mia prima Spartan Race di questa stagione, arrivando secondo. Inizio maggio alla Malcesine Baldo Trail è anche iniziata la mia stagione di trail running. Nella gara di 53km con 3650m di dislivello mi sono classificato secondo assoluto.

La stagione è lunga e di solito faccio una o massimo due gare al mese (dipende dalla lunghezza delle gare).

Quest’ anno i miei obiettivi principali sono: riconfermarmi campione europeo Spartan Race e puntare al podio del mondiale Spartan Race.

DE Luca ist ein Sportler, der auf Berglauf, Trailrunning und Skyrunning spezialisiert und nebenbei einer der besten Spartan Racers der Welt ist. Er kam in Stern in Alta Badia zur Welt und war schon als Kind sportbegeistert.

Diesen Sommer gehört Luca zum Movimënt-Team, genauer gesagt zu einer Gruppe junger ladinischer Athleten, die von Movimënt unterstützt werden. Wir haben ihn getroffen und uns mit ihm unterhalten.

Wie ist die Leidenschaft für diesen Sport entstanden und seit wann besteht sie? Wir wissen, dass du in mehreren Disziplinen antrittst. Welche sind das?

L. Hauptsächlich trete ich bei den Spartan Races an, einer Disziplin, die zu den OCR (Obstacle Course Races) gehört. In dieser Disziplin habe ich es geschafft, sehr wichtige internationale Ergebnisse zu erzielen. Letztes Jahr war ich Europameister.

Die anderen Disziplinen, in denen ich antrete, sind Skyrunning und Trailrunning. Auch in diesen Disziplinen habe ich sowohl in Italien als auch im Ausland verschiedene wichtige Ergebnisse erzielt.

Die Wettkampfsaison beginnt im Frühling, oder? Welche Rennen hast du schon bestritten? Welche sind die wichtigsten Termine von jetzt an?

L. Normalerweise beginnt die Wettkampfsaison im April-Mai und endet im November. Dieses Jahr hat meine Saison jedoch bereits Mitte Februar begonnen. Ich wurde nach Saudi-Arabien eingeladen, um ein 100-kmRennen in der Wüste zu laufen, bei dem ich den vierten Gesamtrang belegte. Im April bin ich nach Gubbio gereist, um mein erstes Spartan Race dieser Saison zu bestreiten, wo ich den zweiten Platz belegte. Anfang Mai begann mit dem Malcesine Baldo Trail auch meine Trailrunning-Saison. Bei dem 53-km-Rennen mit 3650 m Höhenunterschied belegte ich den zweiten Gesamtrang.

Die Saison ist lang und normalerweise mache ich ein oder maximal zwei Rennen im Monat (je nach Länge der Rennen). Dieses Jahr sind meine Hauptziele: mich als Europameister im Spartan Race zu bestätigen und auf das Podium der Weltmeisterschaft im Spartan Race zu kommen.

EN Luca is an athlete and expert in mountain running, trail running and sky running, and one of the world’s top Spartan racers. Born in La Villa in Alta Badia, sport has always been his great passion in life. Since this summer, Luca has been a member of Team Movimënt, a group of young Ladin athletes who Movimënt provide with support. We met up with him for a chat.

How did your passion for this sport start, and how long have you been doing it? We know you compete in multiple disciplines; which ones are they?

L. I mainly compete in Spartan Races, a discipline that is part of OCR (obstacle course racing). In this discipline, I have achieved very significant international results. Last year, I became the European champion. The other disciplines I compete in are skyrunning and trail running. I have also managed to achieve several important results in these disciplines, both in Italy and abroad.

The competition season starts in the spring, right? Which races have you already done? What are the most important events from now on?

L. Usually, the competition season starts in April-May and ends in November. However, this year my season already started in mid-February. I was invited to Saudi Arabia for a 100km race in the desert where I placed fourth overall. In April, I went to Gubbio for my first Spartan Race of the season, finishing second. In early May, at the Malcesine Baldo Trail, my trail running season also began. In the 53km race with 3650m of elevation gain, I finished second overall. The season is long, and I usually do one or a maximum of two races per month (depending on the length of the races). This year, my main goals are to reaffirm myself as the European Spartan Race champion and aim for the podium at the Spartan Race World Championship.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 20

IT Ti alleni ogni giorno sia d’estate che d’inverno? Se sì per quanto tempo?

L. Mi alleno ogni giorno, anche quando ho le giornate di riposo amo uscire a fare un allenamento rigenerante (ritmo lento). Con tutti i bellissimi posti che abbiamo in Alta Badia non riesco a stare a casa un giorno intero e non fare alcuna attività fisica all’ aperto.

Ti alleni molto all’aperto, con la fortuna di avere il panorama dell’Alta Badia che ti circonda. Quali sono i tuoi luoghi d’allenamento preferiti? Secondo te ci sono aree particolarmente adatte agli allenamenti nell’area Movimënt?

L. Sicuramente le aree Movimënt tra La Villa, Corvara e San Cassiano con il panorama mozzafiato delle montagne dolomitiche, che circondano l'altopiano, è uno dei miei luoghi preferiti.

Quando non ti alleni cosa preferisci fare per riposare e recuperare le forze?

L. Cerco di sfruttare il mio tempo libero con i miei famigliari e i miei amici. Non c’ è cosa migliore per ricaricare le batterie.

Anche il cibo è una parte importante dell’allenamento. Cosa mangi per tenerti in forma e quale invece il tuo cibo preferito al quale non puoi proprio rinunciare?

L. Allenandomi circa 20 ore a settimana mangio veramente tanto. Cerco solo di evitare cibi fritti, lievitati e di non esagerare con i dolci.

Ogni tanto però la pizza con una birra non me la faccio proibire!

Grazie mille Luca ti seguiremo con passione durante questa stagione di impegni sportivi. In bocca al lupo!

DE Trainierst du jeden Tag, sowohl im Sommer als auch im Winter?

L. Ich trainiere jeden Tag, auch an Ruhetagen liebe ich es, ein regeneratives Training (langsames Tempo) zu machen. Mit all den wunderschönen Orten, die wir in Alta Badia haben, kann ich nicht den ganzen Tag zu Hause bleiben und keine körperliche Aktivität im Freien ausüben.

Du trainierst viel im Freien und hast das Glück, von der Landschaft der Alta Badia umgeben zu sein. Welche sind deine Lieblings-Trainingsorte? Gibt es deiner Meinung nach besonders geeignete Bereiche für das Training im Movimënt-Gebiet?

L. Sicherlich sind die Movimënt-Zonen zwischen La Villa, Corvara und St. Kassian mit dem atemberaubenden Panorama der Dolomiten, das das Hochplateau umgibt, einer meiner Lieblingsorte.

Was machst du, wenn du nicht trainierst, um dich zu entspannen und wieder zu Kräften zu kommen?

L. Ich versuche, meine Freizeit mit meiner Familie und meinen Freunden zu verbringen. Es gibt nichts Besseres, um die Batterien wieder aufzuladen.

Auch die Ernährung ist ein wichtiger Teil des Trainings. Was isst du, um in Form zu bleiben, und welches ist dein Lieblingsessen, auf das du nicht verzichten kannst?

L. Da ich etwa 20 Stunden pro Woche trainiere, esse ich wirklich viel. Ich versuche nur, frittierte und gebackene Speisen zu vermeiden und es mit Süßigkeiten nicht zu übertreiben. Ab und zu gönne ich mir jedoch eine Pizza mit einem Bier!

Vielen Dank, Luca. Wir werden dir in dieser Saison voller sportlicher Verpflichtungen mit Spannung folgen. Hals- und Beinbruch!

EN Do you train every day both in summer and winter? If so, for how long?

L. I train every day, even on rest days I love to go out for a rejuvenating workout (slow pace). With all the beautiful places we have in Alta Badia, I can’t stay home an entire day without doing some outdoor physical activity.

You train a lot outdoors, with the fortune of having the scenery of Alta Badia around you. What are your favorite training spots? Do you think there are areas particularly suitable for training in the Movimënt area?

L. Definitely, the Movimënt areas between La Villa, Corvara, and San Cassiano with the breathtaking panorama of the Dolomite Mountains surrounding the plateau, are some of my favorite places.

When you're not training, what do you prefer to do to rest and recover your energy?

L. I try to spend my free time with my family and friends. There’s nothing better to recharge the batteries.

Food is also an important part of training. What do you eat to stay in shape, and what is your favorite food that you just can’t give up?

L. Training about 20 hours a week, I eat a lot. I just try to avoid fried foods, leavened foods, and not overdo it with sweets. However, I don’t forbid myself a pizza with a beer every now and then!

Thank you very much, Luca! We’ll be cheering you on this season of sporting challenges. Good luck!

21 SUMMER 2024
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CORRECT SHADOW BY MOVIMËNT ALTA BADIA 22
FIND THE

FIND THE 10

HAVE FUN GAMES FOR KIDS
23 SUMMER 2024
DIFFERENCES

YOGA DAY

IYENGAR - HATA YOGA & WELLBEING

21.06

PIZ SOREGA - SAN CASSIANO

SUNSET & SUNRISE YOGA

YOGA LESSONS

11.07 / 18.07 / 25.07 / 01.08 08.08 / 15.08 / 22.08

PIZ SOREGA - SAN CASSIANO

FFL ON TOUR

2000 METERS OF WELLNESS

12-13.07

PIZ LA ILA - LA VILLA

MOVIMËNT DLES ÊS

IT Date, eventi e programmi indicati potrebbero subire modifiche e/o essere annullati. Vi raccomandiamo di controllare le date anche sui siti ufficiali www.moviment.it e www.altabadia.org nei giorni precedenti all’appuntamento d’interesse, oppure richiedere informazioni presso gli uffici turistici dell’Alta Badia.

DE Termine, Veranstaltungen und Programme können geändert und/oder abgesagt werden. Wir empfehlen Ihnen, die Termine auch auf den offiziellen Webseiten www.moviment.it und www.altabadia.org an den Tagen vor der Veranstaltung zu überprüfen oder sich bei den Tourismusbüros von Alta Badia zu informieren.

EN Dates, events and programmes may be subject to changes and/or cancellation. We recommend you also to check the dates on the official websites www.moviment.it and www.altabadia.org the days prior the event or request some information at the tourist offices of Alta Badia.

MEETING
THE BEEKEEPER 16.07
MMH MOVI FAMILY APART-HOTEL / CORVARA DE
YOUR
DAY IN ALTA BADIA! 28.07 / 06.08 / 16.08 PIZ LA ILA - LA VILLA SUNRISE CONCERT ANDREA CASTA & MARCO FALAGIANI WITH SPECIAL GUESTS - 6.00 AM 08.08 PIZ LA ILA - LA VILLA SUMMER EVENTS PIZ LA ILA, BAMBY, PIZ SOREGA, LA FRAINA ADULTS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 36,00 € JUNIOR • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 28,70 € *JUNIOR NATI DOPO IL / GEB. NACH DEM / BORN AFTER 01.01.2008 *BABY NATI DOPO IL / GEB. NACH DEM / BORN AFTER 01.01.2016 BUY YOUR TICKET ALSO ONLINE dolomitisupersummer.com/shop BY MOVIMËNT ALTA BADIA 24
WITH
/ 23.07 / 30.07 / 06.08 / 13.08 / 20.08
DL MOVIMËNT
ENERGY

IT

Torna uno degli appuntamenti più attesi dell’anno: l’incontro con Federica Constantini, che nel 2024 si amplia e si trasforma in un intero weekend, il 12 e 13 luglio, legato al benessere a tutto tondo. La famosa fitness coach e food blogger, autrice della Federica Fitness Library, la prima libreria digitale di ebook dedicati al fitness in Italia, si circonda di un team di professionisti, che include Andrea Bassetta (fitness), Nicoletta Ingusci (yoga), Benedetta Raspini (nutrizione) e Fernanda Scala (nutrizione).

DE Eine unserer Top-Veranstaltungen darf auch heuer nicht fehlen: Federica Constantini, die bekannte Fitness Trainerin und Foodbloggerin, Autorin der Federica Fitness Library, der ersten digitalen E-Book-Bibliothek zum Thema Fitness in Italien, wird 2024 am 12. und 13. Juli ein ganzes Wochenende lang zum Thema Wellness in all seinen Facetten referieren. Federica steht dabei ein Team von Fachleuten zur Seite, darunter Andrea Bassetta (Fitness), Nicoletta Ingusci (Yoga), Benedetta Raspini (Ernährung) und Fernanda Scala (Ernährung).

EN One of the most eagerly-awaited events of the year is making a return: The holistic health workshop with Federica Constantini, which, in 2024, will be extended over the full weekend of 12 and 13 July. The renowned fitness coach and food blogger, author of the Federica Fitness Library, Italy’s first digital library of e-books dedicated entirely to fitness, has gathered together a team of pros which includes Andrea Bassetta (fitness), Nicoletta Ingusci (yoga), Benedetta Raspini (nutrition) and Fernanda Scala (nutrition).

2000 METERS OF WELLNESS

FFL ON TOUR ALTA BADIA

IT Un saluto a Federica Constantini: da qualche anno, con il tuo team, ti “trasferisci” a Movimënt portando in quota la Federica Fitness Library. La piattaforma online dedicata al mondo del fitness, ma anche food, yoga e mind, ha ormai una “casa” estiva in Alta Badia. Com’è andata l’anno scorso?

F. Nel 2023 abbiamo superato le aspettative. Si è diffusa un’energia positiva che ci ha commossi. Quindi non vediamo l’ora, io e i miei colleghi, di rivederci in questo posto magico dal 12 al 13 luglio, emozionarci e fare emozionare i partecipanti.

Qual è il segreto di questo successo? E cosa avete in serbo per noi quest’estate?

F. L’approccio è fondamentale. FFL - Federica Fitness Library - non cerca la performance, ma il benessere e l’equilibrio, che riguardano la persona nella sua totalità. Anzi, le persone - al plurale - di ogni età e genere. In uno scenario naturale unico come l’Alta Badia possiamo focalizzarci su questa visione. Ci alleniamo, incontriamo esperti di nutrizione, fitness e yoga, ampliamo i nostri orizzonti. Quest’estate, poi, le novità sono molte. Avremo a disposizione anche la serata del venerdì, che dedicheremo a un talk sul tema della longevità, che è al centro di tutte le discipline di cui ci occupiamo. E poi includeremo le novità che riguardano FFL, un progetto in costante crescita.

DE Ein Gruß an Federica Constantini: Seit einigen Jahren verlegst du mit deinem Team die Federica Fitness Library nach Movimënt und bringst sie in die Höhe. Die Online-Plattform, die der Welt des Fitness, aber auch dem Bereich Food, Yoga und Mind gewidmet ist, hat mittlerweile eine "Sommerresidenz" in Alta Badia. Wie lief es letztes Jahr?

F. Im Jahr 2023 haben wir unsere Erwartungen übertroffen. Es verbreitete sich eine positive Energie, die uns tief berührt hat. Deshalb können meine Kollegen und ich es kaum erwarten, uns am 12. und 13. Juli in diesem magischen Ort wiederzusehen, uns zu begeistern und die Teilnehmer zu begeistern. Was ist das Geheimnis dieses Erfolgs? Und was habt ihr diesen Sommer für uns vorbereitet?

F. Der Ansatz ist entscheidend. FFL – Federica Fitness Library – sucht nicht nach Leistung, sondern nach Wohlbefinden und Ausgeglichenheit, die die Person in ihrer Gesamtheit betreffen. Genauer gesagt, die Menschen – im Allgemeinen – jeden Alters und Geschlechts. In einer einzigartigen natürlichen Kulisse wie Alta Badia können wir uns auf diese Vision konzentrieren. Wir trainieren, treffen Ernährungsexperten, Fitness- und Yoga-Experten und erweitern unsere Horizonte. Diesen Sommer gibt es viele Neuigkeiten. Wir werden auch den Freitagabend zur Verfügung haben, den wir einem Vortrag zum Thema Langlebigkeit widmen werden, das im Mittelpunkt aller Disziplinen steht, mit denen wir uns beschäftigen. Außerdem werden wir die Neuigkeiten rund um FFL vorstellen, ein ständig wachsendes Projekt.

EN Greetings to Federica Constantini: for some years now, you and your team have been “moving” to Movimënt, bringing the Federica Fitness Library to the heights. The online platform dedicated to the world of fitness, as well as food, yoga, and mind, now has a “summer home” in Alta Badia. How did it go last year?

F. In 2023, we exceeded expectations. A positive energy spread that moved us deeply. So, my colleagues and I can’t wait to reunite in this magical place on July 12-13, to get emotional and make the participants emotional as well.

What is the secret to this success? And what do you have in store for us this summer?

F. The approach is fundamental. FFL – Federica Fitness Library – does not seek performance but rather well-being and balance, which concern the person as a whole. In fact, people – in the plural – of all ages and genders. In a unique natural setting like Alta Badia, we can focus on this vision. We train, meet experts in nutrition, fitness, and yoga, and broaden our horizons. This summer, we have many new things in store. We will also have Friday evening available, which we will dedicate to a talk on the theme of longevity, which is at the heart of all the disciplines we cover. And we will include the new features related to FFL, a constantly growing project.

12-13.07.2024 MORE INFOS BY MOVIMËNT ALTA BADIA 26

IT

Quest’anno ha esordito FFL Man, l’offerta specifica per gli uomini. Andrea Bassetta, ci racconti di cosa si tratta?

A. È una proposta nata di recente: sviluppo piani di allenamento per gli uomini che desiderano definire, tonificare e rafforzare la massa muscolare, sono programmi per chi ha poco tempo e vuole allenarsi a casa. Per il momento ne ho creato uno di sei mesi dedicato al corpo libero, dal livello base a quello avanzato, e un programma military: sono - oltre che istruttore di fitness - un pilota di elicotteri della Marina Militare, e mi sono ispirato all’addestramento. Il principio è sempre lo stesso: mens sana in corpore sano.

Nel team di FFL on tour incontreremo di nuovo Nicoletta Ingusci, l’istruttrice di yoga. Con lei scopriremo la stretta relazione tra la longevità e questa disciplina millenaria.

N. Considero lo yoga molto più che la semplice “pratica di posizioni”. A queste abbiniamo la respirazione, la meditazione, il rilassamento, la pulizia del corpo necessaria per rendere il “tempio” che abitiamo più sano e duraturo. Lo Yoga, oltre agli evidenti benefici legati alla flessibilità, che previene infortuni e malattie, aiuta a ridurre lo stress che è causa di tante patologie che insorgono con il tempo.

La longevità è legata alle scelte che facciamo ogni giorno. Compresa l’alimentazione; ne parliamo con Fernanda Lisa Scala, la biologa nutrizionista del team.

L. Alimentazione e attività fisica sono i due lati della stessa medaglia. La longevità è legata anche alla funzionalità dei processi fisiologici, ed è noto come la cosiddetta dieta mediterranea - quella autentica - ricca di vitamine, oligoelementi, sostanze antiossidanti abbia un effetto sulla longevità delle cellule. Non solo viviamo più a lungo, ma anche in migliori condizioni di salute.

DE Dieses Jahr hat FFL Man, das spezifische Angebot für Männer, debütiert. Andrea Bassetta, erzähl uns, worum es dabei geht.

A. Es ist ein kürzlich entstandenes Angebot: Ich entwickle Trainingspläne für Männer, die ihre Muskelmasse definieren, straffen und stärken möchten. Es sind Programme für diejenigen, die wenig Zeit haben und zu Hause trainieren möchten. Bisher habe ich ein sechsmonatiges Programm für Eigengewichtstraining erstellt, von der Grundstufe bis zur fortgeschrittenen Stufe, und ein Military-Programm: Neben meiner Tätigkeit als Fitnesstrainer bin ich auch Hubschrauberpilot bei der Marine und habe mich vom Militärtraining inspirieren lassen. Das Prinzip bleibt immer dasselbe: mens sana in corpore sano.

Im FFL on Tour-Team werden wir Nicoletta Ingusci, die Yogalehrerin, wieder treffen. Mit ihr werden wir die enge Beziehung zwischen Langlebigkeit und dieser jahrtausendealten Disziplin entdecken.

N. Ich betrachte Yoga als viel mehr als nur die einfache "Praxis von Positionen". Wir kombinieren sie mit Atemtechniken, Meditation, Entspannung und der Reinigung des Körpers, die notwendig ist, um den "Tempel", in dem wir leben, gesünder und langlebiger zu machen. Yoga, neben den offensichtlichen Vorteilen für die Flexibilität, die Verletzungen und Krankheiten vorbeugt, hilft, Stress zu reduzieren, der die Ursache für viele Krankheiten ist, die im Laufe der Zeit auftreten.

Langlebigkeit hängt von den täglichen Entscheidungen ab, einschließlich der Ernährung; darüber sprechen wir mit Fernanda Lisa Scala, der Ernährungswissenschaftlerin des Teams.

L. Ernährung und körperliche Aktivität sind zwei Seiten derselben Medaille. Die Langlebigkeit ist auch mit der Funktionalität der physiologischen Prozesse verbunden, und es ist bekannt, dass die sogenannte mediterrane Ernährung reich an Vitaminen, Spurenelementen und Antioxidantien, eine Wirkung auf die Langlebigkeit der Zellen hat. Wir leben nicht nur länger, sondern auch in besseren Gesundheitsbedingungen.

EN This year, FFL Man debuted, a specific offering for men. Andrea Bassetta, can you tell us what it's about?

A. It’s a proposal that was recently developed: I create training plans for men who want to define, tone, and strengthen muscle mass, programs for those who have little time and want to train at home. For now, I have created a six-month bodyweight program, from beginner to advanced level, and a military program: besides being a fitness instructor, I am a helicopter pilot in the Navy, and I was inspired by the training. The principle is always the same: mens sana in corpore sano.

In the FFL on tour team, we will meet Nicoletta Ingusci, the yoga instructor, again. With her, we will discover the close relationship between longevity and this ancient discipline.

N. I consider yoga much more than simply “practicing positions.” We combine these with breathing, meditation, relaxation, and body cleansing necessary to make the “temple” we inhabit healthier and more durable. Yoga, in addition to the evident benefits related to flexibility, which prevents injuries and diseases, helps reduce stress, which is the cause of many pathologies that arise over time.

Longevity is linked to the choices we make every day, including diet; we will talk about it with Fernanda Lisa Scala, the team’s nutrition biologist.

L. Nutrition and physical activity are two sides of the same coin. Longevity is also linked to the functionality of physiological processes, and it is known how the so-called Mediterranean diet – the authentic one – rich in vitamins, trace elements, and antioxidant substances has an effect on the longevity of cells. Not only do we live longer, but also in better health conditions.

ANDREA CASTA & MARCO FALAGIANI SUNRISE CONCERT

08.08.2024

IT

CONCERTO ALL’ALBA 08.08.2024

MOVIMËNT SUNRISE, UN’ESPLOSIONE DI MUSICA, LUCI E COLORI. Movimënt Sunrise, alla sua terza edizione, è pura magia: ci connettiamo all’armonia del cosmo grazie al potere della musica unito alla bellezza delle Dolomiti. Prima dell’alba le cabine gialle del Piz La Ila ci portano al rifugio Club Moritzino, a 2100 metri, per offrirci uno spettacolo indimenticabile: un concerto live tutto per noi, mentre il sole fa capolino tra le vette.

I protagonisti di questo evento unico quest’anno sono due artisti internazionali. Un amico ormai storico di Movimënt, Andrea Casta, il “violinista jedi” che con il suo archetto luminoso crea - e disegna nell’aria - melodie in tutto il mondo. Vincitore del Best Performer 2018 ai Dance Music Awards, ha aperto i concerti romani di Vasco Rossi nel 2022 e vari eventi internazionali. Insieme a lui si esibisce Marco Falagiani, premio Oscar per le melodie del film Mediterraneo di Gabriele Salvatores. Il maestro Falagiani lo scorso anno ha anche firmato la soundtrack ufficiale che scandisce le giornate del Movi Family Apart-Hotel di Corvara. A concerto concluso è il momento del dj set versione mattutina, con melodie che accompagnano la colazione al Club Moritzino con prodotti appena sfornati e pane caldo, marmellate e torte fatte in casa.

DE KONZERT ZUM TAGESANBRUCH 8.8.2024

MOVIMËNT SUNRISE, EIN FEUERWERK AUS MUSIK, LICHT UND FARBEN. Mit Movimënt Sunrise wird 2024 zum dritten Jahr in Folge wieder reine Magie geboten: Die Kraft der Musik, vereint mit der Schönheit der Dolomiten, setzt uns direkt in Verbindung zur Harmonie des Kosmos. Vor Sonnenaufgang bringen uns die Gondeln der Piz La Ila-Bahn zu der auf 2100 Metern Höhe gelegenen Club Moritzino-Hütte zu einem unvergesslichen Schauspiel: Ein Live-Konzert nur für uns, während die Sonne hinter den Berggipfeln aufsteigt.

Die diesjährigen Protagonisten des einzigartigen Events sind zwei weltbekannte Künstler. Ein langjähriger Freund von Movimënt ist der „JediViolinist“ Andrea Casta, der mit seinem leuchtenden Bogen in der ganzen Welt gewissermaßen Melodien aus Licht zeichnet. Als Best Performer 2018 bei den Dance Music Awards eröffnete er 2022 Vasco Rossis Konzerte in Rom und spielte bei verschiedenen internationalen Veranstaltungen. Gemeinsam mit ihm tritt Marco Falagiani auf, der für die Vertonung des Films Mediterraneo von Gabriele Salvatores mit dem Oscar ausgezeichnet wurde. Maestro Falagiani hat letztes Jahr auch den offiziellen Soundtrack komponiert, der die Tage des Movi Family Apart-Hotel von Corvara begleitet.

Nach dem Konzert wird zu einem morgendlichen DJ-Set im Club Moritzino ein Frühstück mit frischem Brot und Gebäck, verschiedenen Marmeladen und hausgemachten Kuchen geladen.

EN DAYBREAK CONCERT 08.08.2024

MOVIMËNT SUNRISE, AN EXPLOSION OF MUSIC, LIGHTS AND COLOUR. Now in its third year, Movimënt Sunrise is a promise of magic and spellbinding enchantment, as the power of music meets with the beauty of the Dolomites and sweeps us into the harmony of the cosmos. Before daybreak, the yellow cabins of the Piz La Ila gondola will be taking us up to the Club Moritzino mountain hut, at 2,100 metres, for an unforgettable show: A live concert all to ourselves, while the sun rises up from behind the mountain peaks.

The stars of this unique event are two international artists. One is longtime friend of Movimënt Andrea Casta, the “Jedi violinist” of the glowing bow, who creates melodies for both the eyes and the ears all over the world. Winner of Best Performer 2018 at the Dance Music Awards, he opened for Vasco Rossi’s Rome concerts in 2022, and has played a variety of international events. Taking the stage together with Andrea is Marco Falagiani, Oscar winner for the soundtrack of Gabriele Salvatores’ film Mediterraneo. Last year, Maestro Falagiani also composed the official soundtrack which fills the days of the Movi Family-Apart Hotel in Corvara with music.

After the concert, a DJ set will provide the background music for breakfast at the Club Moritzino with oven-fresh bakes, warm bread, jam and homemade cakes.

VIEW
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 28
IN COLLABORATION WITH
PROGRAM

1 BEFORE 2 3

IT PRIMA DELLA BICI:

1. Vrksasana - La posizione dell’albero

• Porsi in posizione Tadasana (Stare diritti con i piedi uniti).

• Piegare la gamba destra e portare il tallone destro più in alto possibile, all’attaccatura della coscia sinistra, con le dita del piede rivolte in basso.

• Fissare un punto all’altezza degli occhi (per l’equilibrio), bilanciarsi sulla gamba sinistra, tendere le braccia al di sopra della testa e unire i palmi delle mani.

• Rimanere fermi per pochi secondi respirando profondamente. Ritornare nella posizione Tasasana ed eseguire la posizione stando sulla gamba destra.

2. Virabhadrasana I - La posizione del guerriero, numero I

• Da Tadasana, inspirando tendere le braccia diritte al di sopra della testa, ruotando l’interno delle braccia indietro, palmi delle mani che si guardano.

• Espirare e girare verso destra portando il piede destro di 90 gradi verso destra e ed il sinistro di 60 gradi verso destra. Piegare il ginocchio destro fino a che la coscia destra sia parallela al pavimento, formando un angolo retto tra la coscia destra e il polpaccio destro (assicurarsi che il ginocchio rimanga in linea con la caviglia).

• Allungare la gamba sinistra, attivare il quadricipite, tendere il ginocchio portando il tallone verso l’alto.

• Il viso, il torace e il ginocchio destro sono orientati verso destra. Alzare lo sguardo, tendere la spina dorsale allungandosi dall’osso pubico verso il mento e l’osso sacro in giù, sentire la spinta del tallone destro sul pavimento e allungare il polpaccio sinistro verso il tallone sinistro.

• Restare in questa posizione per 20 secondi respirando normalmente, poi tornate al centro ed eseguire la posizione verso sinistra.

3. Adhomukha Svanasana - La posizione del cane con la testa in giù

• Da Tadasana espirare, piegare le ginocchia e posare le mani (alla larghezza delle spalle) sul pavimento.

• Fare un passo indietro con tutt’e due le gambe, mantenendo la stessa larghezza delle mani e dei piedi.

• Inspirare, espirare e stendere le dita delle mani e quelle dei piedi. Alzare i talloni contraendo i muscoli della parte superiore delle cosce e portare le rotule verso le anche. Allungare le piante dei piedi e abbassare nuovamente i talloni.

• Premere le mani sul pavimento, estendere i gomiti, allungare dai polsi verso i gomiti, dai gomiti verso le spalle, dalle spalle verso il bacino, bacino alto, quadricipiti attivi, rotule verso le anche, allargare il dietro delle ginocchia e allungare i polpacci verso i talloni. Talloni verso il pavimento. Ruotare l’interno delle braccia in alto e mantenere la testa in linea con le braccia.

• Rimanere nella posizione per 30-40 secondi respirando normalmente, poi piegare le ginocchia, riposare e ripetere.

DE VOR DEM RADFAHREN:

1. Vrksasana - Baumhaltung

• Bringen Sie sich in die Tadasana-Haltung (gerade stehen, Füße parallel zueinander positioniert).

• Biegen Sie das rechte Bein und setzen Sie die rechte Ferse so weit oben als möglich an den Ansatz des linken Oberschenkels, mit den Zehen nach unten.

• Fixieren Sie einen Punkt auf Augenhöhe (für das Gleichgewicht), stabilisieren Sie das linke Bein, strecken Sie die Arme über dem Kopf aus und legen Sie die Handflächen aneinander.

• Bleiben Sie einige Sekunden in dieser Haltung und atmen Sie tief durch. Kehren Sie in die Tadasana-Haltung zurück und führen Sie die Haltung mit dem rechten Bein als Standbein durch.

2. Virabhadrasana I - Krieger-Pose, Nummer I

• Bringen Sie sich in die Tadasana-Haltung, beim Einatmen strecken Sie die Arme über dem Kopf aus und drehen die Arminnenseite nach hinten. Die Handflächen sind gegeneinander gerichtet.

• Beim Ausatmen drehen Sie sich nach rechts und setzen den rechten Fuß um 90 Grad nach rechts und den linken Fuß um 60 Grad nach rechts. Biegen Sie das rechte Knie, bis der rechte Oberschenkel parallel zum Boden steht und ein rechter Winkeln zwischen dem rechten Oberschenkel und der rechten Wade entsteht (das Knie muss auf der Höhe des Knöchels bleiben).

• Strecken Sie das linke Bein aus, aktivieren Sie den Quadrizeps und strecken Sie das Knie, indem Sie die Ferse nach oben bringen.

• Gesicht, Brustkorb und das rechte Knie sind nach rechts gerichtet. Heben Sie den Blick, strecken Sie die Wirbelsäule, indem Sie sie vom Schambein bis zum Kinn nach oben und das Kreuzbein nach unten dehnen, fühlen Sie den Druck der rechten Ferse auf dem Boden und dehnen Sie die linke Wade in Richtung der linken Ferse. Bleiben Sie 20 Sekunden in dieser Haltung und atmen Sie ganz natürlich durch. Kehren Sie danach in die Mitte zurück und führen Sie die Pose nach links aus.

3. Adhomukha Svanasana - Herabschauender Hund

• Bringen Sie sich in die Tadasana-Haltung, atmen Sie aus, beugen Sie die Knie und setzen Sie die Hände (in Schulterbreite) auf dem Boden auf.

• Machen Sie mit beiden Beinen ein Schritt nach hinten und halten Sie denselben Abstand zwischen den Füßen wie zwischen den Händen.

• Atmen Sie ein, atmen Sie aus und strecken Sie Finger und Zehen aus. Heben Sie die Fersen an, indem sie die Muskeln der oberen Oberschenkel anspannen und drehen Sie die Knie zu den Hüften. Dehnen Sie die Fußsohlen und setzen Sie die Fersen wieder auf den Boden.

• Drücken Sie die Hände auf den Boden, strecken Sie die Ellbogen, dehnen Sie sich von den Handgelenken zu den Ellbogen, von den Ellbogen zu den Schultern, von den Schultern zum Becken. Das Becken ist hoch gerichtet, die Oberschenkelmuskeln aktiv, die Knie gegen die Hüften gedreht. Strecken Sie die Kniekehle durch und dehnen Sie die Waden in Richtung Fersen. Die Fersen sind gegen den Boden gerichtet. Drehen Sie die Arminnenseite nach oben und halten Sie den Kopf parallel zu den Armen.

• Bleiben Sie 30-40 Sekunden in dieser Haltung und atmen Sie natürlich durch. Danach die Knie beugen, ausruhen und die Übung wiederholen.

EN BEFORE CYCLING:

1. Vrksasana - The Tree Pose

• Stand in Tadasana (Legs straight and feet together).

• Bend your right leg and raise your heel as high as possible, resting your foot on your left thigh with you toes pointing downwards.

• Gaze at a point at eye level (to help your balance), shift your weight onto your left leg, raise your arms above your head and bring your palms together.

• Hold the position for a few seconds and breathe deeply. Return to Tadasana and repeat on your right leg.

2. Virabhadrasana I - The Warrior Pose I

• From Tadasana, breath in, raise your arms straight above your head and turn the inside of your arms so that your palms are facing each other.

• Breathe out and turn to the right, turning your right foot 90° to the right and your left foot 60° to the right. Bend your knee until your thigh is parallel to the ground, forming a right angle between the right thigh and the right calf (make sure that your knee is in line with your ankle).

• Extend your left leg, engage your quads and straighten your knee, pointing your heel upwards.

• With your face, chest and right knee facing towards the right, look upwards, straighten your spine by drawing your pubic bone upwards towards your chin and your tailbone downwards. You will feel your left heel pushing downwards, and your left calf stretching to your left heel.

• Hold the position for 20 seconds, breathing normally. Loosen your shoulders, return to centre and repeat on the left side.

3. Adhomukha Svanasana - Downward-Facing Dog Pose

• From Tadasana, exhale, bend your knees and place your hands (shoulder-width apart) on the ground. Take a step backwards with both legs. Make sure that both your feet and your hands remain the same width apart.

• Breathe in, breathe out and stretch your fingers and toes. Raise your heels by tightening your upper thighs, and draw your knees towards your hips. Stretch the soles of your feet, and lower your heels again.

• Press your hands into the floor, extend your elbows, and stretch from your wrists to your elbows, your elbows to your shoulders, and your shoulders to your pelvis. Raise your pelvis, engage your quads, and lift your knees towards your hips. Straighten the back of your knees, stretch your calves towards your heels and lower your heels to the ground. Rotate your upper arms outwardly, and lower your head between your arms.

• Hold the position for 30 - 40 seconds, breathing normally, then bend your knees, rest and repeat.

www.yogadolomites.com Str. Berto 27, San Cassiano 3929055444 IG @yogadolomites FB Yoga Dolomites DISCOVER THE BENEFITS BY MOVIMËNT ALTA BADIA 30

IT DOPO LA BICI:

1. Eka Pada Bhekasana - Bheka significa rana. Il movimento che si compie ricorda quello di una rana.

• Stendersi sul pavimento a busto in giù.

• Piegare le braccia in avanti e posizionare la testa sulle mani. Alzare leggermente la gamba destra e ruotare l’interno della coscia verso l’alto, poi poggiarla sul pavimento. Fare la stessa cosa con l’altra gamba. Allungare l’osso pubico verso l’ombelico e l’osso sacro verso i talloni.

• Piegare la gamba destra, prendere la caviglia con la mano destra e avvicinare più possibile il tallone alla natica destra, allungare il quadricipite.

• Alzare il torace mantenere le spalle indietro e lo sguardo in alto.

• Allungare dall'inguine verso le ginocchia e dalle natiche verso i talloni.

• Inspirare ed espirare normalmente e rimanere in posizione per 30-40 secondi e cambiare lato e gamba.

2. Supta Baddha Konasana - La posizione del cibattino

• Sdraiarsi a terra con le gambe allungate.

• Piegare le ginocchia, posizionare una cintura alle caviglie e portare i talloni piu vicino pissibile al perineo.

• Divaricare le ginocchia, sostenere con i polsi l’esterno delle attaccature delle cosce, respirae normalmente.

• Premere i talloni fra di loro, allungando l’interno delle cosce dall'inguine alle ginocchia e dall’esterno delle ginocchia verso le teste dei femori.

• Allungare le natiche verso i talloni, ruotare l’esterno delle braccia verso il pavimento, poggiare le spalle al suolo e mantenere l’addome rilassato.

• Restare in posizione da 40-120 secondi, respiro fluido, gola rilassata.

3. Savasana - La posizione del totale rilassamento (con i polpacci sulla sedia)

• Sdraiarsi sul pavimento con i polpacci su una sedia e le braccia allungate. Lasciare i piedi morbidi che girano in fuori e le mani un po’ distante dalle cosce con i palmi verso l’alto. Chiudere gli occhi, rilassare la pelle del viso, del torace, rilassare la lingua, la gola e l’addome. Abbandonarsi completamente al pavimento.

HOW TO

DE NACH DEM RADFAHREN:

1. Eka Pada Bhekasana - Bheka bedeutet Frosch. Die Bewegung bei dieser Übung erinnert an die eines Froschs.

• Legen Sie sich mit dem Bauch nach unten auf den Boden.

• Beugen Sie die Arme nach vorn und legen Sie den Kopf auf die Hände. Heben Sie das rechte Bein leicht an und drehen Sie die Innenseite des Oberschenkels nach oben. Legen Sie das Bein wieder auf den Boden. Wiederholen Sie dasselbe mit dem linken Bein. Dehnen Sie das Schambein zum Bauchnabel und das Kreuzbein zu den Fersen.

• Winkeln Sie das rechte Bein an, greifen Sie mit der rechten Hand den Knöchel und bringen Sie die Ferse so nah wie möglich an die rechte Gesäßbacke. Dehnen Sie den Oberschenkelmuskel.

• Heben Sie den Brustkorb an, dabei die Schultern nach hinten und den Blick nach oben richten.

• Dehnen Sie sich von den Leisten zu den Knien und von den Gefäßbacken zu den Fersen.

• Atmen Sie natürlich ein und aus und bleiben Sie 30-40 Sekunden in dieser Haltung. Danach wechseln Sie Seite und Bein.

2. Supta Baddha Konasana - Schmetterlingshaltung in Rückenlage

• Legen Sie sich mit ausgestreckten Beinen auf den Boden.

• Beugen Sie die Knie, legen Sie ein Band um die Knöchel und ziehen Sie die Fersen so nah wie möglich zum Damm.

• Spreizen Sie die Knie, stützen Sie mit den Handgelenken die Außenseite der Oberschenkelansätze und atmen Sie natürlich durch.

• Drücken Sie die Fersen aneinander, dehnen Sie die OberschenkelInnenseite von den Leisten zu den Knien und von der Knie-Außenseite zu den Oberschenkelköpfen.

• Nun die Gesäßbacken zu den Fersen dehnen, die Armaußenseiten zum Boden drehen, die Schultern gegen den Boden drücken und den Bauch entspannt lassen.

Bleiben Sie 40-120 Sekunden in dieser Haltung und atmen Sie fließend mit entspannter Kehle.

3. Savasana - Die Haltung der totalen Entspannung (mit den Waden auf dem Stuhl)

• Legen Sie sich auf den Boden, mit den Waden auf einem Stuhl und ausgestreckten Armen. Lassen Sie die Füße locker nach außen gedreht und die Hände mit den Flächen nach oben in etwas Abstand von den Oberschenkeln. Schließen Sie die Augen, entspannen Sie Gesicht, Brust, Zunge, Kehle und Bauch. Überlassen Sie sich vollständig dem Boden.

EN AFTER CYCLING:

1. Eka Pada Bhekasana - Bheka means ‘frog.’ This posture resembles the movement of a frog.

• Lie chest-down on the floor.

• Bend your arms in front of you and rest your head on your hands. Raise your right leg slightly and rotate your inner thigh upwards, then return to the floor. Repeat with the other leg. Stretch your pubic bone towards your navel, and your tailbone towards your heels.

• Bend your right leg, hold your ankle in your right hand, and draw your heel as far as possible towards your right buttock, stretching your quads.

• Raise your chest, hold your shoulders back, and look upwards.

• Stretch your muscles from your groin to your knees, and your buttocks to your heels.

• Inhale and exhale normally, hold the position for 30-40 seconds and then change legs.

2. Supta Baddha Konasana - The Reclined Bound Ankle Pose

• Lie down with your legs straight.

• Bend your knees, position a belt around your ankles and draw your heels as far as possible towards your perineum.

• Spread your knees outwards, support your outer thighs with your wrists, and breathe normally.

• Press your heels together, stretching your inner thighs from the groin to the knees and your outer knees towards the tips of your femurs.

• Stretch your buttocks towards your heels, rotate your outer arms towards the floor, rest your shoulders on the floor and relax your abdomen.

• Hold the position for 40-120 seconds, with flowing breaths and a relaxed throat.

3. Savasana - The Pose of Total Relaxation (with calves on a chair)

YOGA FOR CYCLIST AFTER

• Lie on the floor with your calves on a chair and your arms stretched. Let your feet fall outwards and hold your palms at a short distance from your hips, with palms facing up. Close your eyes, relax your face, chest, tongue, throat and abdomen. Let yourself sink into the floor.

1 2 3
SAVE THE DATE SUNSET & SUNRISE YOGA LESSONS 11.07 / 18.07 / 25.07 / 01.08 / 08.08 / 15.08 / 22.08 PIZ SOREGA - SAN CASSIANO 31 SUMMER 2024

NEW 2024

JÍ A CHIRÍ LE TESUR

PIZ LA ILA | 17.06 - 02.10 | 10:30

KIDS HOUR - GAMES & FUN

PIZ SOREGA | 20.06 - 03.10 | 13:30 - 17:00

ORIENTEERING

IT Ogni giorno una nuova avventura

Ogni settimana ci si può iscrivere al programma di sport e attività in compagnia degli animatori Movimënt. Divertirsi con l’orienteering, percorso da affrontare armati di bussola e cartina, o ancora, partecipare agli E-MTB Tours, per adulti e ragazzi dai 14 anni in su. Un mondo di divertimento per tutti. INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI PRESSO GLI UFFICI TURISTICI ALTA BADIA

DE Jeden Tag ein neues Abenteuer

Das wöchentliche Sport- und Gruppenprogramm des Movimënt-Animationsteams verspricht Spaß und Unterhaltung für jedermann mit Orientierungsläufen mit Kompass und Karte und E-Mountainbike-Touren für Erwachsene und Jugendliche ab 14 Jahren.

DIE ANMELDUNG IN DEN TOURISMUSBÜROS VON ALTA BADIA IST VERPFLICHTEND

EN A new adventure every week

Every week, you can sign up to participate in a sport and activity programme organised by the Movimënt activities staff. Enjoy all the fun of orienteering armed with compasses and maps, or e-mountain bike tours for adults and kids aged 14 and over. A world of fun for everyone.

ADVANCE BOOKING REQUIRED AT THE ALTA BADIA TOURIST OFFICES.

LUNEDÌ MONTAG MONDAY MERCOLEDÌ MITTWOCH WEDNESDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY DOMENICA SONNTAG SUNDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
MOVIMËNT
MMH MOVI FAMILY APART-HOTEL / CORVARA | 20.06 - 03.10 | 10.30 GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
L
DLES ÊS TOUR
EASY | PIZ SOREGA | 18.06 - 01.10 | 10:30 MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY MEDIUM | PIZ SOREGA | 21.06 - 27.09 | 10:30 VENERDÌ FREITAG FRIDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • E-MTB
EASY | PIZ LA ILA | 18.06 - 01.10 | 10.30 MARTEDÌ DIENSTAG TUESDAY DOMENICA SONNTAG SUNDAY MEDIUM | PIZ LA ILA | 20.06 - 03.10 | 10.30 GIOVEDÌ DONNERSTAG THURSDAY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
TOUR
MOVIMËNT WEEKLY PROGRAM
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 32

LEARN HAVING FUN FAMILY ARCHERY PARK

IT

Il Family Archery Park offre un’esperienza unica nel suo genere. Il paesaggio mozzafiato delle Dolomiti e la posizione privilegiata del Piz La Ila fanno infatti da cornice a un’avventura suggestiva sulle tracce dei nostri antenati che, migliaia di anni fa, vivevano su queste montagne in perfetto equilibrio con le leggi della natura.

Il mezzo attraverso il quale portare indietro le lancette del tempo è l’arco, arma antichissima, che ha accompagnato l’uomo attraverso i secoli e che, ancora oggi, emana un fascino incredibile.

Il luogo è il Piz La Ila, a 2100 metri d’altezza, dove, in un’ambientazione suggestiva, i partecipanti verranno guidati e stimolati a prendere contatto con la propria parte istintiva più antica, che li porterà a meravigliarsi di quanto scopriranno di sé stessi.

Il tempo per riscoprire l’arciere addormentato nel cuore di ognuno di noi sarà sorprendentemente breve rispetto a ciò che si potrebbe pensare. Non si tratterà infatti, di imparare a tirare con l’arco o mettere alla prova la propria “mira”, ma piuttosto scoprire, o ri-scoprire, qualcosa che ognuno di noi sa già fare, perché custodito nel proprio codice genetico. Si tratterà anche di un’occasione preziosa per soddisfare tutte le proprie curiosità su un vero e proprio mondo, quello dell’arco, fatto di passioni che vanno dal settore archeo-tecnico, riferito ad esempio a Ötzi, fino al tiro olimpionico con tutta la sua tecnologia.

Family Archery Park permette a tutti, da 4 a 94 anni di vivere l’emozione del tiro istintivo con l’arco in natura, praticato proprio come facevano i nostri antenati...

Archi appositamente costruiti permetteranno anche a bimbi di quattro anni di scoccare frecce vere insieme ai propri genitori, in assoluta sicurezza! Per gli istruttori, ogni famiglia è un team, e vi condurranno in un percorso che vi farà vivere lo stesso spirito di squadra che accumunava i nostri avi... Accompagnati da guide esperte, sarete immersi nell’antico mondo dei nostri progenitori, quando l’uomo era ancora parte della catena ecologica e costituiva un tutt’uno con la natura...

Nel Family Archery Park troverete bersagli con difficoltà progressive, tiri in salita, discesa ed in movimento, per mettere alla prova il vostro istinto... Non dovete sapere tirare con l’arco, perché il tiro primitivo con l’arco non è da imparare ma fà già parte di ognuno di noi; è un’eredità che ci hanno lasciato i nostri antenati! Provate quanto è rimasto in voi di questo straordinario regalo!

Il Family Archery Park si trova sul Piz La Ila, appena passato il Club Moritzino, circa cento metri dopo l’arrivo dell’ovovia ed è aperto tutti i giorni, dalle 9.30 alle 17.30, dal 15 luglio al 31 di agosto, anche su prenotazione, chiamando il +39 327 1154279.

Family Archery Park, l’emozione del tiro primitivo con l’arco, per tutti!

DE Der Family Archery Park erwartet Sie in privilegierter Lage am Piz La Ila inmitten der atemberaubenden Kulisse der Dolomiten zu einem einzigartigen Erlebnis und eindrucksvollen Abenteuer auf den Spuren unserer Vorfahren, die vor Tausenden von Jahren in diesen Bergen im perfekten Gleichgewicht mit den Gesetzen der Natur lebten. Lassen Sie sich durch Pfeil und Bogen, die die Menschheit über die Jahrhunderte begleitet haben und auch heute noch eine unglaubliche Faszination ausüben, in die Vergangenheit zurückversetzen.

Auf dem Piz La Ila auf 2100 Metern Meereshöhe werden Sie in einer stimmungsvollen Umgebung angeleitet und angeregt, Ihren Urinstinkt zu spüren, der sie zu erstaunlichen Entdeckungen über sich selbst führen wird. Es wird gegen jede Erwartung erstaunlich wenig Zeit in Anspruch nehmen, den in Ihrem Herzen schlummernden Bogenschützen wieder zu erwecken. Es geht nicht darum, das Bogenschießen zu erlernen oder die eigene Zielgenauigkeit unter Beweis zu stellen, sondern eher darum, Fähigkeiten aus sich selbst herauszuholen, die in unserem genetischen Code verankert sind. Hier bietet sich die Gelegenheit, alles über die Welt des Bogenschießens zu erfahren, von der antiken Technik zu Ötzis Zeiten bis zum modernen, hochtechnologischen olympischen Bogenschießen. Im Family Archery Park kann jeder von 4 bis 94 Jahren das instinktive Bogenschießen in der Natur aktiv erleben, so wie es unsere Vorfahren getan haben.

Eigens dafür gebaute Bögen ermöglichen es schon Vierjährigen, gemeinsam mit ihren Eltern echte Pfeile zu schießen - und das in aller Sicherheit! Die Betreuer nehmen jede Familie als Team auf eine ganz besondere Reise mit, auf der Sie den gleichen Teamgeist erleben, den unsere Urahnen hatten. In ihrer Begleitung tauchen Sie in die Welt unserer Vorfahren ein, die in einer Zeit lebten, in der der Mensch noch Teil der ökologischen Kette und eins mit der Natur war.

Um Ihren Instinkt auf die Probe zu stellen, werden die Schussziele im Family Archery Park nach und nach schwieriger: Sie erfordern das Schießen bergauf, bergab und in Bewegung.

Vorkenntnisse im Bogenschießen sind keineswegs erforderlich, denn das primitive Bogenschießen muss nicht erlernt werden, es zählt bereits zum Erbgut eines jeden von uns, das wir von unseren Vorfahren mitbekommen haben! Sie werden selbst staunen, welche außergewöhnlichen Fähigkeiten in Ihnen stecken!

Der Family Archery Park befindet sich auf dem Piz La Ila, gleich hinter dem Club Moritzino, etwa hundert Meter nach der Gondelbahn-Bergstation und ist vom 15. Juli bis 31. August täglich von 9:30 bis 17:30 Uhr bzw. unter Voranmeldung unter der Telefonnummer +39 327 1154279 geöffnet.

Family Archery Park - Spaß beim Bogenschießen für Groß und Klein!

EN The Family Archery Park offers a one-of-a-kind experience.

The magnificent countryside of the Dolomites and the fabulous location of the Piz La Ila are the backdrop for an emotion-packed adventure in the footsteps of our forebears who, thousands of years ago, lived in these mountains in perfect harmony with the laws of the wild.

The tool we’ll be using to turn the clock back is a bow and arrow: This ageold weapon has accompanied mankind throughout the centuries and, even today, never fails to strike a chord that resonates deep within us.

The venue is Piz La Ila at an altitude of 2,100 metres, where a guide will encourage participants to give voice to their own ancestral instincts. You will be amazed by how much you discover about yourself...

The time it takes to rediscover the latent inner archer within all of our hearts is, surprisingly, much shorter than you would think. You don’t actually have to learn how to shoot with a bow and arrow, or to improve your aim, but merely to discover—or rediscover—something that is imprinted in our genetic code, and that we all know how to do.

This is a precious opportunity to delve into in the real, authentic world of archery: a world of passions which dates from the ancient techniques of the days of Ötzi the Ice Man right through to the Olympic archery of today, with all of its avant-garde technology.

The Family Archery Park gives all guests from the age of 4 to 94 the opportunity to experience the thrill of instinctive archery in the wild, just as it was for our ancestors so long ago...

Specially designed bows can be used by children as young as four years old, giving even the youngest kids the opportunity to shoot real arrows alongside their parents, in full safety.

Our instructors treat every family as a team, and they will guide you along a trail that awakens our ancestral senses of working together as a team. Accompanied by these expert guides, you will be fully immersed in the world of long ago, when man was still a part of the ecological chain, and at one with nature.

The Family Archery Park is equipped with targets of progressive difficulty levels and features uphill, downhill and moving targets where you can put your instincts to the test. You don’t have to know how to use a bow and arrow, as the primitive art of archery is not one we have ever lost: it is within us already. This is the legacy left to us by our ancestors. Try it, and see just how much of this incredible gift is left in you!

The Family Archery Park is on Piz La Ila, just past the Club Moritzino, around 100 metres after the cable car station, and is open every day from 9.30 am to 5.30 pm 17.30, from 15 July to 31 August. Prior booking possible on +39 327 1154279.

Family Archery Park: All the thrill of primitive archery for all ages!

33 SUMMER 2024

NATURE BEE WORLD

IT IL MAGICO MONDO DELLE API

Le api e il loro mondo affascina da sempre Movimënt. Abbiamo scelto di dedicare aree gioco e percorsi informativi per conoscere meglio il loro lavoro, proprio perché abbiamo una fortissima ammirazione e un grande rispetto per questo fantastico insetto. Anche i colori di Movimënt, la combinazione di giallo e nero vogliono ricordare sempre l’importanza delle api, simbolo della natura e della vita.

Per dare la possibilità a tutti di approfondire le curiosità sul mondo delle api, durante la stagione estiva Movimënt, in collaborazione con il Movi Family Apart-Hotel, organizza vari incontri con apicoltori del posto. Ma cosa fa esattamente un apicoltore?

Il lavoro di un apicoltore consiste principalmente nell'allevare api per la produzione di miele e di altri prodotti dell'alveare, come polline, cera, propoli e pappa reale. Questo lavoro richiede una conoscenza approfondita del comportamento delle api e delle tecniche di gestione degli alveari.

ATTIVITÀ ANNUALI DELL'APICOLTORE

• Primavera ed estate: Sono le stagioni di maggiore attività. Durante questo periodo, l'apicoltore si occupa della cura quotidiana delle api, della raccolta del miele e degli altri prodotti dell'alveare, e della gestione della salute delle colonie.

• Autunno e inverno: Anche se meno intenso, il lavoro continua. In autunno, l'apicoltore prepara le api per l'inverno, assicurandosi che abbiano sufficienti scorte di cibo. In inverno, si effettuano trattamenti contro la varroa, un acaro parassita che colpisce le api, e si eseguono altre attività di manutenzione e preparazione per la stagione successiva.

PRODUZIONE DI MIELE

• La produzione di miele richiede uno sforzo significativo da parte delle api. Per produrre 1 kg di miele, le api devono volare per circa 140.000 km e visitare circa 2.700.000 fiori.

• Una singola ape produce una quantità molto piccola di miele nella sua vita, quindi il lavoro delle api operaie in una colonia è collettivo e intensivo.

IMPOLLINAZIONE

• Le api giocano un ruolo cruciale nell'impollinazione. Una colonia può impollinare circa 225.000 fiori in un solo giorno. Ogni ape bottinatrice, circa 15.000 per arnia, visita 15 fiori al giorno.

Vuoi scoprire davvero tutto su questo magico mondo? Ti aspettiamo al Movimënt dles ês!

DE Die magische Welt der Bienen

Bienen und ihre Welt faszinieren Movimënt seit jeher. Wir haben uns entschieden, Spielbereiche und Informationswege zu widmen, um ihre Arbeit besser kennenzulernen, weil wir eine große Bewunderung und einen tiefen Respekt für dieses fantastische Insekt haben. Auch die Farben von Movimënt, die Kombination aus Gelb und Schwarz, sollen immer an die Bedeutung der Bienen erinnern, die ein Symbol für die Natur und das Leben sind. Um allen die Möglichkeit zu geben, mehr über die Welt der Bienen zu erfahren, organisiert Movimënt in Zusammenarbeit mit dem Movi Family Apart-Hotel während der Sommersaison verschiedene Treffen mit lokalen Imkern. Aber was genau macht ein Imker? Die Arbeit eines Imkers besteht hauptsächlich darin, Bienen für die Produktion von Honig und anderen Bienenprodukten wie Pollen, Wachs, Propolis und Gelee Royale zu züchten. Diese Arbeit erfordert ein tiefes Verständnis des Verhaltens der Bienen und der Techniken zur Bewirtschaftung der Bienenstöcke.

Jährliche Aktivitäten des Imkers

• Frühling und Sommer: Dies sind die aktivsten Jahreszeiten. In dieser Zeit kümmert sich der Imker täglich um die Bienen, sammelt Honig und andere Bienenprodukte und überwacht die Gesundheit der Kolonien. Herbst und Winter: Auch wenn die Arbeit weniger intensiv ist, geht sie weiter. Im Herbst bereitet der Imker die Bienen auf den Winter vor und stellt sicher, dass sie genügend Futtervorräte haben. Im Winter werden Behandlungen gegen die Varroamilbe, einen parasitären Milbenbefall bei Bienen, durchgeführt und andere Wartungs- und Vorbereitungsarbeiten für die nächste Saison erledigt.

Honigproduktion

• Die Honigproduktion erfordert erhebliche Anstrengungen von den Bienen. Um 1 kg Honig zu produzieren, müssen die Bienen etwa 140.000 km fliegen und etwa 2.700.000 Blumen besuchen.

• Eine einzelne Biene produziert während ihres Lebens nur eine sehr kleine Menge Honig, daher ist die Arbeit der Arbeiterbienen in einer Kolonie kollektiv und intensiv.

Bestäubung

• Bienen spielen eine entscheidende Rolle bei der Bestäubung. Eine Kolonie kann an einem einzigen Tag etwa 225.000 Blumen bestäuben. Jede Sammelbiene, etwa 15.000 pro Bienenstock, besucht täglich 15 Blumen.

Möchten Sie wirklich alles über diese magische Welt erfahren? Wir erwarten Sie bei „Movimënt dles ês“!

EN THE MAGICAL WORLD OF BEES

The world of bees has always fascinated Movimënt. We chose to dedicate play areas and informative trails to better understand their work because we have a deep admiration and great respect for this fantastic insect. Even the colors of Movimënt, the combination of yellow and black, are meant to always remind us of the importance of bees, symbols of nature and life. To give everyone the opportunity to delve into the wonders of the world of bees, during the summer season, Movimënt, in collaboration with the Movi Family Apart-Hotel, organizes various meetings with local beekeepers. But what exactly does a beekeeper do?

A beekeeper’s job mainly involves raising bees for the production of honey and other hive products such as pollen, wax, propolis, and royal jelly. This work requires an in-depth knowledge of bee behavior and hive management techniques.

ANNUAL ACTIVITIES OF THE BEEKEEPER

• Spring and Summer: These are the busiest seasons. During this period, the beekeeper takes care of the daily care of the bees, collects honey and other hive products, and manages the health of the colonies.

• Autumn and Winter: Although less intense, the work continues. In autumn, the beekeeper prepares the bees for winter, ensuring they have sufficient food reserves. In winter, treatments against varroa mites, a parasite that affects bees, are carried out, along with other maintenance activities and preparations for the next season.

HONEY PRODUCTION

• The production of honey requires significant effort from the bees. To produce 1 kg of honey, bees must fly approximately 140,000 km and visit about 2,700,000 flowers.

• A single bee produces a very small amount of honey in its lifetime, so the work of the worker bees in a colony is collective and intensive.

POLLINATION

• Bees play a crucial role in pollination. A colony can pollinate about 225,000 flowers in a single day. Each forager bee, around 15,000 per hive, visits 15 flowers a day.

Want to discover everything about this magical world? We look forward to seeing you at Movimënt dles ês!

SAVE THE DATE MOVIMËNT DLES ÊS MEETING WITH THE BEEKEEPER 16.07 / 23.07 / 30.07 / 06.08 / 13.08 / 20.08 MMH MOVI FAMILY APART-HOTEL / CORVARA DISCOVER MOVIFAMILY.IT
35 SUMMER 2024

OUTFIT TIPS MOVISHOP

IT MoviShop, abbigliamento e accessori targati Movimënt Apre nel centro di Corvara il primo shop marchiato Movimënt. Un colorato angolo sulla passeggiata centrale di Corvara dove trovare abbigliamento e accessori marchiati doppia MM. Tante linee di abbigliamento sportivo, adatte a tutte le età e per gli amanti della mountainbike immancabile la linea Bike Beats.

Dopo una vacanza Movimënt finalmente sarà possibile portare a casa un bel ricordo di un’esperienza unica tra le cime più belle delle Dolomiti. Felpe, t-shirts, cappellini e tanto tanto altro per esprimere al meglio la voglia di montagna, di divertimento e comunicare con il resto della community Movimënt.

All’acquisto del tuo primo capo o accessorio al MoviShop potrai infatti iscriverti alla MM-Community. Un modo per rimanere aggiornati sulle ultime novità, avere informazioni ad hoc e partecipare ad eventi esclusivi dedicati alla community MM, con offerte particolari e tanti vantaggi. Non solo abbigliamento! Al MoviShop ti aspettano tanti accessori per portare sempre con te un ricordo speciale della tua avventura MM. Zainetti, agende, matite, berretti e tanti altri oggetti esclusivi per non dimenticare mai la tua voglia di energia e di benessere tra le Dolomiti.

Ti aspettiamo al MoviShop di Corvara per scoprire tutte le collezioni di questa estate ed entrate nella nostra community.

DE MoviShop, Kleidung und Accessoires der Marke Movimënt In Corvara öffnet der erste Movimënt-Shop. An dieser farbenfrohe Ecke mitten in Corvara finden Sie nicht nur Sportbekleidung für jede Altersgruppe, sondern auch Accessoires. Und für die Mountainbiker natürlich die Linie Bike Beats der Marke mit dem doppelten MM. Endlich bietet sich die Möglichkeit nach dem Movimënt-Urlaub das eine oder andere Mitbringsel als Erinnerung an dieses einzigartige Erlebnis zwischen den schönsten Gipfeln der Dolomiten mit nach Hause zu nehmen. Sweatshirts, T-Shirts, Caps und vieles mehr bringen die Lust auf Berge und Vergnügen zum Ausdruck und fördern die Kommunikation mit dem Rest der Movimënt-Gemeinschaft.

Denn beim Erwerb Ihres ersten Kleidungsstücks oder Accessoires im MoviShop können Sie sich zur MM-Community anmelden und damit immer über alle Neuigkeiten informiert werden, Ad-hoc-Informationen erhalten, an exklusiven Veranstaltungen der MM-Community teilnehmen und von speziellen Angeboten und vielen Vorteilen profitieren. Weit mehr als Kleidung! Im MoviShop erwarten Sie viele Accessoires und damit besondere Andenken an Ihr MM-Abenteuer. Rucksäcke, Zeitplaner, Bleistifte, Caps und viele andere exklusive Artikel, mit denen Ihre Lust auf Energie und Wohlbefinden in den Dolomiten nicht in Vergessenheit gerät.

Wir erwarten Sie im MoviShop in Corvara mit unseren Sommerkollektionen. Werden Sie Teil unserer Community!

EN MoviShop, Movimënt label clothing and accessories

The first Movimënt label shop has now opened in the centre of Corvara. This vibrant corner store on the main pedestrian street in Corvara stocks a vast array of ‘double-M’ label clothing and accessories for all ages together with - a must for mountain bikers - the Bike Beats range. And when your holiday ends, you can now take home a lasting souvenir of your unforgettable experience in the most beautiful heart of the Dolomites. Fleeces, t-shirts, caps and much, much more are available for purchase, to express your mountain-loving, fun-loving self, and to share this love with the rest of the Movimënt community.

When you buy your first item of clothing or accessory from the MoviShop, you can sign up to join the MM Community. This is a fabulous way to keep up to date with the latest news, get the information you want, participate in exclusive MM community events, and obtain countless special deals and bonus offers. Not just clothes! At the MoviShop, you will find numerous accessories to help you keep the special memories of your MM adventures close to you. Items available for purchase include backpacks, diaries, pencils, berets and many other exclusive items, for a permanent reminder of your spirit of adventure and joy in the Dolomite mountains.

We’re looking forward to seeing you at the MoviShop in Corvara, where you can explore this summer’s collection and join our community.

MOVIMËNT T-SHIRT IT T-shirt 100% cotone, colore nero/giallo. Maniche con finiture in giallo. Girocollo giallo con dettaglio logo Movimënt a lato. Tasca con zip sul petto e logo in vinile 3D termosaldato. EN 100% cotton T-shirt, black/yellow color. Sleeves with yellow trim. Yellow crew neck with “Movimënt” logo detail on the side. Chest pocket with zipper and 3D heat-sealed vinyl logo. www.moviment.it
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 36

RACE

IT Il casco ARO5 Race è progettato all'insegna di prestazioni di massimo livello e alta traspirabilità. Lo dimostrano il suo design aerodinamico e il sistema di ventilazione, ideato per ottimizzare il flusso d'aria tramite i 19 fori di aerazione. Più leggero del suo predecessore ARO5 e arricchito di caratteristiche tecniche di alta gamma per quanto riguarda integrazione degli occhiali, comfort e protezione, il casco ARO5 Race ti offre un vantaggio competitivo ad ogni volata.

EN ARO5 Race was designed for peak performance and maximum breathability on the road. With results in mind, ARO5 Race features an aerodynamic and ventilated design that significantly increases airflow throughout 19 ventilation ports. Lighter than its predecessor, ARO5, ARO5 Race provides the advantage needed to overtake the pack. Combined with additional technical advancements in optics integration, comfort, and protection, ARO5 Race is ready to go fast.

www.oakley.com

ENCODER STRIKE

IT Gli atleti migliori del mondo cercano di superare i propri limiti e arrivare sempre oltre. Ed è da questa idea che sono nati gli Encoder Strike di Oakley®. A partire dagli spunti utilissimi degli atleti del Team Oakley, i designer hanno unito esigenze funzionali a elementi heritage per creare la montatura perfetta per chi punta a prestazioni eccezionali. Ispirati a uno dei nostri modelli storici, gli Oakley Razor Blade, gli Encoder Strike sono caratterizzati dalla metodologia di progettazione chiamata PhysioMorphic™ Geometry, con una forma delle lenti che offre una copertura ottimale senza sacrificare lo stile. Allo stesso tempo, il design ventilato mantiene costante il flusso d'aria, per un comfort sempre al top. Robusta, resistente e confortevole, la montatura è realizzata in O Matter™.

EN The best athletes in the world are constantly seeking an edge. That sentiment is what helped inspire the creation of Encoder Strike from Oakley®. Building on learnings from Team Oakley athletes, designers blended functional needs with heritage elements to create a frame that offers a premium solution for athletes seeking peak performance. The lens shape, enabled by a design methodology called PhysioMorphic™ Geometry and in a cut inspired by one of our heritage styles, Razor Blades, offers coverage and style. At the same time, the sunglasses’ ventilated design allows for optimal airflow. The frame is made of O Matter™ material to provide strength, comfort, and durability.

www.oakley.com

ARO5
OAKLEY®
OAKLEY®
37 SUMMER 2024

FOCUS ON SELLARONDA MTB TOUR

IT Movimënt è anche uno dei migliori punti di accesso al Sellaronda MTB Tour, uno dei circuiti più belli delle Alpi, intorno alle spettacolari cime delle Dolomiti e al massiccio del Sella.

In inverno lo si affronta con gli sci, ma d’estate si inforca la bicicletta e si parte per la grande avventura percorrendo single trails, sentieri, strade forestali e gli impianti di risalita.

Quattro valli in un solo itinerario: dall’Alta Badia si va ad Arabba, poi in Val di Fassa, Val Gardena e infine ancora in Alta Badia, chiudendo un anello che si può affrontare anche in direzione opposta - in senso antiorario, una variante più lunga e impegnativa.

DE Movimënt ist auch einer der besten Ausgangspunkte für die Sellaronda-MTB-Tour, eine der schönsten Strecken der Alpen, rund um die spektakulären Gipfel der Dolomiten und des Sellamassivs.

Im Winter geht es auf Skiern los, im Sommer schwingt man sich auf das Fahrrad und begibt sich auf das große Abenteuer auf Singletrails, Wegen und Forststraßen und nutzt die Liftanlagen.

Vier Täler auf einer Strecke: Von Alta Badia geht es nach Arabba, dann weiter ins Fassatal, Gröden und schließlich wieder nach Alta Badia. Damit schließt sich eine Schleife, die auch in umgekehrter Richtung - gegen den Uhrzeigersinn - begangen werden kann, eine längere und anspruchsvollere Variante.

EN Movimënt is also one of the best access points for the Sellaronda MTB Tour, one of the most beautiful Alpine circuits, around the spectacular summits of the Dolomites and the Sella massif.

In winter, you do it on on skis, but in summer, you get on a bike and leave for your big adventure following single trails, paths, and forest roads and exploiting the ski lifts.

Four valleys in just one route: from Alta Badia you go to Arabba, then to Val di Fassa, Val Gardena, and, finally, to Alta Badia again, completing a loop that you can also approach in the opposite direction - anticlockwise, which is a longer and more challenging variation.

39 SUMMER 2024

WEEKLY BIKE TOUR

IT BIKE - HIKE (www.bike-hike.it)

Il martedì è il giorno dedicato al freeride. Adrenalina, emozioni forti e panorami mozzafiato caratterizzeranno il tour dei Bike Beats. Si affronteranno i nuovi percorsi dei Bike Beats dove il divertimento è assicurato. Grazie agli impianti di risalita si potranno provare i percorsi fino allo sfinimento. Un percorso che richiede ottime capacità tecniche in discesa.

Ogni martedì, ore 9.00 - 15.00

Dal 18/06 al 01/10/2024

Ritrovo: Bistro “La Scola” Colfosco

Iscrizione obbligatoria presso: Bike-Hike (online o chiamando lo +39 0471836218)

Prezzo gita: 55,00 Euro (esclusi impianti di risalita) Movimënt Daily Card obbligatoria - non inclusa, prezzo per i partecipanti: 28,70€ invece di 36,00€

Durata, distanza e dislivello dipendono dal numero di Bike Beats svolti.

DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com)

Tour sui pendii del Piz Sorega e Parlongià lungo i Bike Beats Trails. Percorsi di flow country downhill adatti ad esperi e meno esperti. Durante il tour scoprirete le tecniche e i trucchi, insieme alle guide ”Dolomite Biking”, per iniziare ad affrontare il downhill nella maniera migliore.

Ogni giovedì, ore 13.30 - 15.30

Dal 20/06 al 03/10/2024

Ritrovo: stazione a valle Piz Sorega

Iscrizione obbligatoria presso: Dolomite Biking (cel. +393458430374)

Prezzo gita: 55,00 Euro (esclusi impianti di risalita)

Movimënt Daily Card obbligatoria - non inclusa, prezzo per i partecipanti: 28,70€ invece di 36,00€

Durata, distanza e dislivello dipendono dal numero di Bike Beats svolti.

DE BIKE - HIKE (www.bike-hike.it)

Dienstag ist Freeride-Tag. Sie sind auf der Suche nach dem richtigen Adrenalinkick, großartigen Emotionen und einem atemberaubenden Panorama? Dann ist die Bike Beats-Tour genau das Richtige für Sie. Lernen Sie mit uns die neuen Bike Beats-Trails kennen - Sie werden sich sicher nicht langweilen. Dank der Liftanlagen können Sie die Trails so oft fahren, wie Sie wünschen. Diese Trails erfordern hervorragende technische Downhill-Fähigkeiten.

Jeden Dienstag, von 9:00 bis 15:00 Uhr Vom 18.06. bis 01.10.2024

Treffpunkt: Bistro „La Scola“ Kolfuschg Anmeldepflicht bei: Bike-Hike (online oder telefonisch unter +39 0471836218)

Preis: 55,00 Euro (ohne Liftanlagen)

Movimënt Daily Card obligatorisch - nicht inbegriffen - Preis je Teilnehmer: 28,70 Euro statt 36,00 Euro

Dauer, Streckenlänge und Höhenunterschied hängen davon ab, wie viele Bike Beats Sie fahren.

DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com)

Tour über den Piz Sorega und Pralongià entlang der Bike Beats-Trails. Flow Country-Downhillstrecken für Experten und weniger erfahrene Fahrer. Gemeinsam mit den „Dolomite Biking“-Guides lernen Sie auf dieser Tour die besten Downhill-Techniken und Tricks kennen.

Jeden Donnerstag, um 13:30 bis 15.30 Uhr

Vom 20.06. bis 03.10.2024

Treffpunkt: Talstation Piz Sorega

Anmeldepflicht bei: Dolomite Biking (Mobiltel. +393458430374)

Preis: 55,00 Euro (ohne Liftanlagen)

Movimënt Daily Card obligatorisch - nicht inbegriffen - Preis je Teilnehmer:

28,70 Euro statt 36,00 Euro

Dauer, Streckenlänge und Höhenunterschied hängen davon ab, wie viele Bike Beats Sie fahren.

EN BIKE - HIKE (www.bike-hike.it)

Tuesday are freeride days. The Bike Beats tours are packed with adrenalin, excitement and breath-taking views; the new trails are a guarantee of fun at its best and, with the new lift facilities to help you along, there’s no limit to the number you can tackle. A route that calls for excellent downhilltechnique skills.

Every Tuesday, 9 am - 3 pm

From 18/06 to 01/10/2024

Meet-up point: Bistro “La Scola” Colfosco

Advance booking required at: Bike-Hike (online or call +39 0471836218)

Tour cost: 55.00 Euro (not including cable cars)

Movimënt Daily Card required - not included - price for participants: 28.70€ rather than 36.00€

Times, distance and elevation descent/gain depend on the number of Bike Beats completed.

DOLOMITE BIKING (www.dolomitebiking.com)

Tour along the Bike Beats Trails of the slopes of the Piz Sorega and Parlongià. Flow-country downhill trails, suitable for experts and the lessadept.

During the tour, the Dolomite Biking guides will provide you with a wealth of techniques and tricks on the best way to tackle descents.

Every Thursday, 1.30 pm - 3.30 pm

From 20/06 to 03/10/2024

Meet-up point: Piz Sorega valley station

Advance booking required at: Dolomite Biking (cell. +393458430374)

Tour cost: 55.00 Euro (not including cable cars)

Movimënt Daily Card required - not included - price for participants: 28.70€ rather than 36.00€

Times, distance and elevation descent/gain depend on the number of Bike Beats completed.

ACTIVITY
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 40

OUR PARTNERS

ICE MEMORY KARPOS

IT PROGETTO ICE MEMORY - KARPOS.

Il progetto internazionale ICE MEMORY, riconosciuto e patrocinato dalle Commissioni Nazionali UNESCO di Francia e Italia, ha come obiettivo la perforazione dei più significativi ghiacciai montani a livello mondiale attualmente a rischio scomparsa a causa del riscaldamento globale. Le aree montane del nostro pianeta sono infatti particolarmente sensibili ai cambiamenti climatici e, al ritmo attuale, gli scienziati prevedono la totale scomparsa di gran parte dei ghiacciai delle Alpi al di sotto dei 3600 m di altitudine entro il 2100.

Lo studio delle carote di ghiaccio ci permette di comprendere meglio il nostro clima ed ambiente, ci fornisce dati fondamentali sul contesto fisico globale e ci da indicazioni importanti sulla necessità di monitorare e mitigare le conseguenze dei cambiamenti climatici. Ciascuno strato di ghiaccio contiene infatti le informazioni sulle condizioni climatiche ed ambientali al momento in cui la neve si è depositata, permettendoci di studiare sia i processi atmosferici che le relative conseguenze. Oltre alle ben note conseguenze in termini di risorse idrica, ambiente ed ecosistemi alpini, la fusione di un ghiacciaio comporta quindi la perdita di preziose informazioni sul clima e sull’ambiente del passato. Un passato lungo secoli o millenni, a seconda del ghiacciaio.

La storia delle nostre Alpi, delle nostre montagne e delle nostre genti è racchiusa nel ghiaccio, come se i suoi cristalli costituissero le pagine di un unico antico manoscritto conservato in una biblioteca ghiacciata. Dalla necessità di non perdere molte preziose informazioni fondamentali per lo studio dei cambiamenti climatici è nato il progetto Ice Memory. I campioni prelevati verranno trasferiti in Antartide, il luogo più freddo del pianeta. Li, presso la base italo-francese di Concordia, situata al centro del plateau antartico a più di 3200 m di altitudine, saranno conservati come in un santuario, in quello che è il congelatore più affidabile (e naturale!) del mondo con la sua temperatura media annuale di -54,5°C. Un progetto che è una vera e propria missione e, ormai, una vera corsa contro il tempo. Karpos ha appoggiato il progetto Ice memory negli ultimi tre anni e proseguirà anche nel 2024. Il progetto di ricerca internazionale infatti entrerà nella seconda fase, affiancando attività di formazione e divulgazione a nuovi studi e carotaggi. Sotto il piano divulgativo, Ice memory proseguirà il proprio impegno alla sensibilizzazione delle nuove generazioni sui temi legati al clima. E’ stato realizzato infatti un documentario sui primi anni di attività del progetto, che verrà trasmesso in esclusiva su Rai Scuola nella seconda metà del 2024. Oltre a questo, l’allestimento di mostre itineranti e la partecipazione al festival della scienza di Genova, per rendere partecipi gli appassionati di montagna ai progetti sostenibili a cui è chiamato l’intero pianeta.

DE DAS PROJEKT ICE MEMORY - KARPOS.

Das von den UNESCO-Nationalkommissionen Frankreichs und Italiens anerkannte und geförderte ICE MEMORY-Projekt nimmt Bohrungen an den wichtigsten Gebirgsgletschern der Welt vor, die zurzeit aufgrund der globalen Erwärmung zu verschwinden drohen. Die Bergregionen unseres Planeten reagieren besonders empfindlich auf die klimatischen Veränderungen. Die Wissenschaftler prognostizieren das vollständige Verschwinden der meisten unterhalb von 3600 Metern gelegenen Alpengletscher bis 2100, wenn sie im jetzigen Rhythmus weiter zurückgehen.

Durch die Erforschung der Eisbohrkerne lässt sich unser Klima und die Umwelt besser verstehen, sie liefert uns grundlegende Daten über den globalen physikalischen Zusammenhang und wichtige Hinweise dafür, wie wichtig es ist, die Konsequenzen der klimatischen Veränderungen zu überwachen und einzudämmen. Jede Eisschicht enthält die Informationen über die Bedingungen von Klima und Umwelt zum Zeitpunkt des Schneefalls und gestattet uns, sowohl die Wetterabläufe als auch die damit zusammenhängenden Konsequenzen zu untersuchen. Demnach bedeutet neben den bekannten Folgen für die Wasserressourcen, die Umwelt und die alpinen Ökosysteme das Abschmelzen eines Gletschers den Verlust wertvoller Informationen über das Klima und die Umwelt der Vergangenheit. Je nach Gletscher reichen die Zeugnisse Jahrhunderte oder Jahrtausende weit zurück.

Die Geschichte unserer Alpen, unserer Berge und unserer Bevölkerung ist im Eis eingeschlossen, die Eiskristalle sind sozusagen die Seiten einer uralten Handschrift, die in einer gefrorenen Bibliothek aufbewahrt wird. Da man die vielen wertvollen Informationen zur Erforschung der klimatischen Veränderungen auf keinen Fall verlieren möchte, entstand das Projekt Ice Memory. Die Bohrproben werden in die Antarktis verfrachtet, wo es weltweit am kältesten ist. Dort werden sie in der italienisch-französischen Concordia-Station in der Mitte der Antarktischen Hochebene auf über 3200 Metern Höhe wie in einem Heiligtum konserviert, im zuverlässigsten (und natürlichsten!) Tiefkühler der Welt mit einer Durchschnittstemperatur von -54,5°C. Dieses Projekt ist eine regelrechte Mission und unterdessen zu einem Wettlauf gegen die Zeit geworden. Karpos hat das Projekt Ice Memory in den vergangenen drei Jahren unterstützt und wird auch 2024 damit fortfahren. Das internationale Forschungsprojekt tritt jetzt in die zweite Phase ein, bei der Maßnahmen zur Schulung und Information mit neuen Untersuchungen und Eiskernbohrungen kombiniert werden sollen. Die geplanten Informationsveranstaltungen haben die weitere Sensibilisierung der neuen Generationen für Klimathemen durch Ice Memory zum Ziel. Zu diesem Zweck wurde ein Dokumentarfilm über die ersten Jahre des Projekts gedreht, der in der zweiten Jahreshälfte 2024 exklusiv auf dem Sender „Rai Scuola“ ausgestrahlt werden wird. Zusätzlich stehen Wanderausstellungen und die Teilnahme am Festival der Wissenschaft in Genua auf dem Programm, um die Bergfans an den nachhaltigen Projekten teilnehmen zu lassen, für die man sich weltweit engagieren muss.

EN ICE MEMORY PROJECT - KARPOS.

The aim of the international Ice Memory project, recognised and sponsored by the UNESCO National Commissions of France and Italy, is to collect ice cores from the most significant mountain glaciers in the world that are currently at risk of disappearing due to global warming. The mountain areas of our planet are particularly sensitive to climate change and, at the current rate, scientists predict the total disappearance of most of the glaciers in the Alps below 3,600 m altitude by 2100.

The study of ice cores allows us to better understand our climate and environment, provides us with fundamental data on the global physical context and gives us important indications on the need to monitor and mitigate the consequences of climate change. Each layer of ice contains information about the climatic and environmental conditions at the time the snow was deposited, allowing us to study both atmospheric processes and their consequences.

In addition to the well-known impact in terms of water resources, the environment and Alpine ecosystems, the melting of a glacier means the loss of valuable information on the climate and environment of the past. A past spanning centuries or millennia, depending on the glacier.

The history of our Alps, our mountains and our people are encapsulated in ice, as if its crystals were the pages of a single ancient manuscript preserved in a frozen library.

The Ice Memory project was launched to prevent the loss of precious information that is critical to the study of climate change.

The drilled samples will be transferred to Antarctica, the coldest place on the planet. There, at the Franco-Italian base of Concordia, located in the centre of the Antarctic plateau at an altitude of over 3200 m, they will be preserved as if in a sanctuary, in what is the most reliable (and natural!) freezer in the world, with its average annual temperature of -54.5°C. A project that is a real mission and, by now, a real race against time. Karpos have sponsored the Ice Memory project for the past three years, and will continue to provide their support in 2024 when the international research project will enter its second phase, of establishing training and outreach schemes alongside new research studies and core drilling. Ice Memory’s outreach scheme marks a continuation of their commitment to promoting awareness of climate-related issues amongst the new generation. A documentary has been produced which narrates the first years of the project, and which will be broadcast exclusively on RAI Scuola in the second half of 2024. In addition to these initiatives, Ice Memory’s travelling exhibitions and participation in the Genoa Science Festival serve to encourage mountain lovers to participate in sustainable projects which call for the commitment of the entire planet.

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 42
LOCATION COLLE DEL
LOCATION SVALBARD LOCATION MARMOLADA 43 SUMMER 2024
LYS

WE ARE PART OF

DOLOMITI BIKE GALAXY

DOLOMITI SUPER SUMMER

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 44

IT

Chi ama la mountainbike e vuole scoprire le Dolomiti in sella al proprio gioiello, si sentirà subito a casa nella Dolomiti Bike Galaxy, che attualmente conta oltre 400 km di tracciati dedicati e più di 24.000 m di dislivello negativo per gli appassionati di MTB. Il prodotto, che si contraddistingue con il suo logo raffigurante un segmento di catena da bici, raccoglie tutta l’offerta bike delle zone di Dolomiti Supersummer, fornendo così all’utente un concentrato di informazioni utili in termini di infrastruttura dedicata alla mountain bike e della rete di impianti di risalita di supporto, i ticket di Dolomiti Supersummer più adatti a chi va alla scoperta delle Dolomiti in sella alla propria bici, ecc. Il tutto è a disposizione su www.dolomitibikegalaxy.com. La mountain bike in tutte le sue varianti ha oramai conquistato l’outdoor e anche le Dolomiti hanno creato un’offerta che si colloca ai vertici internazionali ed è così vasta, che richiama appunto la metafora della galassia.

In tutti i comprensori di Dolomiti Supersummer ci sono infrastrutture che attirano gli appassionati delle diverse discipline a due ruote, come attrezzatissimi bike park, adrenalinici tracciati downhill, divertenti freeride flows, giri di enduro anche da valle a valle e panorama tours appetibili anche per chi non è allenatissimo, ma che vuole comunque godersi la natura in sella alla bici. E non mancano neppure gli spot per i primi passi, dove i più piccini possono imparare a conoscere le biciclette dalle ruote grasse e le sospensioni sovradimensionate nei piccoli pump track o nei cosiddetti skills park. E in molte località sono nati centri attrezzati, vere e proprie scuole di MTB, con biker esperti che propongono giri guidati anche di più giorni, corsi di tecnica per principianti e progrediti e che spesso creano e gestiscono i parchi e i tracciati dedicati agli appassionati di MTB. Non mancano poi rifugi in quota dislocati lungo i tracciati più gettonati, che fungono da base logistica per pernottamenti durante giri più lunghi e offrono anche la possibilità di ricaricare in corsa la propria E-MTB, disciplina che sta letteralmente spopolando da qualche stagione a questa parte. Per non dimenticare poi il sistema di bike-sharing con stazioni di noleggio dislocate sul territorio, sia a valle che in quota, dove si possono noleggiare le biciclette, elettroassistite o normali a seconda della disponibilità e riconsegnarle presso un’altra stazione, così da poter per esempio comprendere la pedalata all’interno di una gita a piedi. La maggior parte dell’infrastruttura per MTB è fruibile grazie agli impianti di risalita di Dolomiti Supersummer attrezzati anche per il trasporto bici. È perciò possibile sfrecciare più volte di seguito giù per i bike trails, avventurarsi sulle curve paraboliche e sui ponti nei bike park oppure compiere lunghi giri di enduro attraverso le valli delle Dolomiti, utilizzando gli impianti di risalita per evitare i dislivelli più ostici, guadagnando così tempo prezioso per gli spostamenti e per potersi godere il paesaggio fantastico, Patrimonio Mondiale UNESCO.

DE Wer gern Mountainbike fährt und die Dolomiten auf seinem Prachtexemplar erkunden möchte, wird sich in der Dolomiti Bike Galaxy sofort wohlfühlen. Zurzeit bietet sie über 400 km spezielle Trails und über 24.000 m negativen Höhenunterschied für MTB-Fans. Die Bike Guide mit einem Teil Fahrradkette im Logo enthält das gesamte Bike-Angebot der Gebiete von Dolomiti Supersummer und liefert eine Fülle von nützlichen Informationen über die Infrastrukturen für Mountainbikes und das verfügbare Bergbahnennetz, die günstigsten Tickets von Dolomiti Supersummer für all jene, die auf dem eigenen Rad die Dolomiten entdecken möchten, usw. Alle Angaben dazu findet man auf www.dolomitibikegalaxy.com. Das Mountainbike in all seinen Varianten hat mittlerweile das Outdoor-Segment erobert. Auch in den Dolomiten wurde ein Angebot geschaffen, das sich mit dem internationalen Spitzensektor messen kann. Es ist so groß, dass die Metapher der Galaxie dafür durchaus angemessen ist. In allen Dolomiti Supersummer-Gebieten gibt es Infrastrukturen, die Fans der verschiedenen Zweirad-Disziplinen anziehen: vorbildlich ausgebaute Bikeparks, abenteuerliche Downhill-Strecken, tolle Freeride-Flows, Enduro-Touren, auch von Tal zu Tal, und schöne Panorama-Touren auch für weniger Trainierte, die trotzdem die Natur vom Fahrrad aus genießen wollen. Selbstverständlich sind auch Spots für Anfänger dabei, wo die Kleinsten sich auf kleinen PumpTracks oder in den sogenannten Skills-Parks mit den Fahrrädern mit dicken Pneus und überdimensionierter Federung vertraut machen können. An vielen Orten sind Fachcenter und richtige MTB-Schulen mit erfahrenen Bikern entstanden, die auch mehrtägige geführte Touren und Technikkurse für Anfänger und Fortgeschrittene anbieten und oft auch die Parks und Trails für MTB-Fans entwerfen und führen. Eine weitere Attraktion sind die Berghütten, die an den beliebtesten Wegstrecken liegen. Sie sind praktisch, wenn man auf längeren Touren übernachten möchte und wenn man unterwegs sein E-MTB aufladen muss. Übrigens: E-MTB-Touren erleben seit ein paar Jahren einen unaufhaltsamen Aufwärtstrend! Schließlich ist ein Bike-Sharing-System mit überall auf dem Gebiet (sowohl im Tal als auch in der Höhe) verteilten Mietstationen vorhanden. Sie vermieten je nach Verfügbarkeit gewöhnliche oder elektrounterstützte Fahrräder, die man an einer anderen Station wieder abgeben kann. Auf diese Weise kann man zum Beispiel eine Fußwanderung durch eine Radtour ergänzen. Die MTB-Infrastruktur ist größtenteils über die Bergbahnen von Dolomiti Supersummer erreichbar, die auch für den Transport von Fahrrädern eingerichtet sind. Auf diese Weise kann man sogar mehrmals hintereinander die Bike Trails hinunterflitzen und sich auf den parabelförmigen Kurven und den Brücken der Bike-Parks messen. Oder man benutzt auf langen Enduro-Touren durch die Täler der Dolomiten die Bergbahnen zum Überwinden der schlimmsten Höhendifferenzen, um kostbare Zeit zu sparen und das prachtvolle Panorama des UNESCOWeltkulturerbes in Ruhe zu genießen.

EN If you love mountain biking and want to pedal your way around the Dolomites, the Dolomiti Bike Galaxy is the stuff of your dreams. The network currently counts 400km of mountain-bike trails and over 24,000 metres of elevation difference, all dedicated to mountain-biking enthusiasts. The app, which features an easily-identifiable logo of a section of bike chain, provides mountain bikers with a condensed summary of all the information you could begin to wish for regarding mountain-biking infrastructure, the network of ski lifts open to cyclists, the most suitable Dolomiti Supersummer tickets for bikers, and much more. All information is available on www.dolomitibikegalaxy.com. Mountain biking in all of its many forms has conquered outdoor life; in response, the Dolomites have put together an offer which is at the summit of the international mountain-biking scene, and is so vast that it is well-deserving of the name “Galaxy.”

All of the Dolomiti Supersummer areas are outfitted with mountain-biking infrastructure of irresistible appeal to biking fans, including well-equipped bike parks, adrenaline-fuelled descents, fun freeride flow trails, enduro tours from valley to valley and panoramic tours which are doable even for cyclists who are not in top-training form but still want to enjoy the beauty of the countryside from their saddles. Naturally, there’s an abundance of suitable terrain for beginners, and masses of opportunities for kids to learn about fat tyres and oversized suspensions in small pump tracks and skills parks. Many areas are also home to well-equipped centres and MTB schools with expert trainers who offer guided tours lasting up to seven days and technique courses for beginners and advanced bikers, and who often build and manage purpose-designed parks and trails for mountain bikers. There are also a good number of high-altitude mountain refuge huts along the most popular tours, providing an excellent logistical base for overnight accommodation during longer tours and the opportunity to recharge your e-bike - a sport that has been soaring in popularity over the last few seasons -while you’re on the trail. Last but by no means least, a bike-sharing network with rental systems throughout the area, both in the valleys and the mountains, provides the opportunity to rent bikes - either e-bikes or standard, depending on availability - and return them to another station, enabling you to include a biking stretch within a hiking trip if you wish. Most of the mountain-bike infrastructure can be accessed by means of the Dolomiti Supersummer ski lifts, which are also equipped for bike transportation. This facility gives you the opportunity to speed down the mountains time after time, venture out onto the berms and bridges in the bike parks or enjoy long enduro rides through the Dolomite Valleys, and hop onto the cable cars to avoid the most difficult altitude-difference stretches while you’re at it, thus giving yourself even more precious time to cycle around and enjoy the magnificent landscape of this UNESCO World Heritage site.

45 SUMMER 2024
VIEW MAP

FOCUS ON SUMMER PASS

IT

DOLOMITI SUPERSUMMER

Oltre alle già collaudate tessere per chi va a piedi e per chi invece si sposta con la mountainbike, c’è anche una tessera stagionale acquistabile da tutti. Studiata per chi trascorre molto tempo sulle Dolomiti e si sposta di frequente anche con l’ausilio degli impianti di risalita, sarà la felicità degli appassionati dei bike park, dislocati in tutte le valli aderenti a Dolomiti SuperSummer, degli assidui frequentatori delle Dolomiti, delle guide MTB e delle guide alpine.

INFO: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER

Da giugno a ottobre, il pass estivo “Alta Badia Summer Card” consente di utilizzare illimitatamente le funivie e le seggiovie dell’Alta Badia per il periodo di giorni acquistati. Con il pass estivo dell’Alta Badia potete godere della montagna in piena libertà. È possibile acquistare il pass estivo presso gli impianti di risalita e gli uffici skipass Alta Badia Summer oppure online sul sito www.dolomitisupersummer.com/shop

INFO: www.altabadia.org

DE DOLOMITI SUPERSUMMER

Neben den bereits bekannten Karten für Wanderer oder Mountainbiker gibt es eine neue Saisonkarte, die von allen gekauft werden kann. Diese eignet sich für alle, die viel Zeit in den Dolomiten verbringen und die Bergbahnen oft benutzen. Dies freut vor allem Bike Park Liebhaber aus allen umliegenden Tälern des Dolomiti SuperSummer, häufige Besucher der Dolomiten sowie MTB- und Bergführer.

INFO: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER

Mit dem Sommerpass „Alta Badia Summer Card“ können von Juni bis Oktober alle Seilbahnen und Sessellifte von Alta Badia im Zeitraum der gekauften Tage uneingeschränkt benutzt werden. Mit dem Sommerpass können Sie die Berge in voller Freiheit genießen. Der Sommerpass kann bei den Bergbahnen und den Skipass-Büros Alta Badia Summer oder auf der Webseite www.dolomitisupersummer.com/shop gekauft werden

INFO: www.altabadia.org

EN DOLOMITI SUPERSUMMER

In addition to the already proven cards for those who go on foot and for those who travel by mountain bike, a seasonal card is also available which anyone can buy. Designed for those who spend a lot of time in the Dolomites and who travel frequently using the ski-lifts, it is popular with the fans of the bike parks located in all valleys belonging to the Dolomiti SuperSummer, as well as with the frequent visitor to the Dolomites, mountain bike guides and mountain guides.

INFO: www.dolomitisupersummer.com

ALTA BADIA SUMMER

From June to October, the “Alta Badia Summer Card” provides unlimited use of the cable cars and chairlifts in Alta Badia for the number of days purchased. With the Alta Badia Summer Card you can enjoy the mountains in complete freedom. You can buy your summer pass at the ski lifts and Alta Badia Summer ski pass offices or on the website www.dolomitisupersummer.com/shop

INFO: www.altabadia.org 1 PASS

19 LIFTS ...MORE ACTIVITIES
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 46

NATURE THE WATER OF OUR MOUNTAINS

IT L’ACQUA DELLE NOSTRE MONTAGNE.

L’Alta Badia vuole sensibilizzare cittadini e visitatori ad adottare un comportamento rispettoso dell’ambiente. Una delle tematiche principali del progetto è l’acqua potabile. Il consumo di acqua in bottiglie di plastica lascia tracce permanenti ed è proprio per questo motivo, che la destinazione turistica vuole incentivare le persone al consumo di acqua di rubinetto e delle fontane, utilizzando bottiglie e borracce riutilizzabili. L’Alta Badia ha infatti realizzato una bottiglia brandizzata, che può essere utilizzata proprio per questo scopo. Le bottiglie possono essere acquistate presso il Movishop di Corvara e gli uffici informazioni dell’Alta Badia.

DE DAS WASSER UNSERER BERGE.

Alta Badia möchte die Einheimische und Gäste für ein umweltfreundliches Verhalten sensibilisieren. Eines der Hauptthemen des Projekts ist das Trinkwasser. Der Konsum von Wasser aus Plastikflaschen hinterlässt bleibende Spuren. Aus diesem Grund möchte der Ferienort die Menschen dazu motivieren, Leitungs- und Brunnenwasser aus wiederverwendbaren Flaschen zu trinken. Alta Badia hat eine Markenflasche produziert, die zu diesem Zweck benutzt werden kann. Die Flaschen sind im Movi Shop von Corvara und in den Informationsbüros von Alta Badia erhältlich.

EN THE WATER OF OUR MOUNTAINS.

Alta Badia strives to promote environmental awareness amongst locals and visitors, and to encourage eco-friendly practices. One of the main themes of this project is drinking water: The consumption of water in plastic bottles leaves a permanent carbon footprint, and it is for precisely this reason that we, as a tourist destination, would like to encourage people to drink tap and fountain water and use reusable water bottles. To this end, Alta Badia has designed and produced its very own branded bottle. The bottles are available for purchase at the MoviShop in Corvara and the tourist information offices of Alta Badia.

49 SUMMER 2024

MOVIMËNT SUSTAINABILITY

DISLIKE SHARE SAVE 3:12 / 12:28 315,523 views - Jun 10, 2023 1.7K GET READY TO RECHARGE YOUR ENERGY! WATCH FULL VIDEO VIEW WEB PAGE
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 50

-63%

CO2 RISPARMIATA UTILIZZANDO

GLI IMPIANTI DI RISALITA *

95% DEL FABBISOGNO ENERGETICO PROVIENE DA FONTI RINNOVABILI * -8% NEL CONSUMO DI CARBURANTE PER I GATTI DELLE NEVI E I MACCHINARI *

IT UN PERCORSO VERSO LA SOSTENIBILITÀ.

Il Consorzio a Fune Alta Badia che gestisce i 53 impianti di risalita della località, le piste da sci e i parchi in quota durante la stagione estiva, ha voluto dare un segnale importante al progetto GSTC costruendo una landing page che riassume tutti i progetti green delle società consorziate.

Un modo per comunicare in modo semplice e diretto i dettagli e le novità sugli aspetti sostenibili del comprensorio. La landing page, collegata a tutti i principali siti web dell’Alta Badia, vuole dare uno sguardo complessivo e concreto ai progetti di sostenibilità messi in pratica dalle società consorziate, dimostrando quanto sia importante il rispetto per l’ambiente. Ma non solo ambiente naturale, ma anche economico e sociale della valle.

* L’analisi degli impatti è stata prodotta grazie al supporto tecnico di Etifor S.r.l. Società Benefit, uno spin-off dell'Università di Padova che fornisce consulenza a enti e aziende per aiutarli a valorizzare i servizi e i prodotti della natura.

DE AUF DEM WEG ZUR NACHHALTIGKEIT.

Das Konsortium Seilbahnen Alta Badia betreut die 53 Aufstiegsanlagen, die Skipisten und im Sommer die Höhenparks des Gebiets und wollte mit der Erstellung einer Landing Page, auf der alle umweltfreundlichen GSTC Projekte seiner Partnerunternehmen aufgezählt werden, ein wichtiges Signal setzen.

Es handelt sich um einen einfachen und direkten Weg, Details und Neuigkeiten über nachhaltige Aspekte des Ski- und Urlaubsgebiets zu kommunizieren. Die Landing Page, die mit den wichtigsten Websites von Alta Badia verlinkt ist, soll einen umfassenden und konkreten Einblick in die von den Partnerunternehmen umgesetzten Nachhaltigkeitsprojekte geben und zeigen, wie wichtig der Schutz der Umwelt ist. Und wenn wir von Umwelt sprechen, meinen wir natürlich nicht nur die Natur allein, sondern auch die wirtschaftliche und soziale Lage des Tals.

* Die Wirkungsanalyse wurde mit der technischen Unterstützung von Etifor S.r.l. erstellt. Benefit Company, einer Ausgründung der Universität Padua, die Organisationen und Unternehmen berät, um ihnen zu helfen, die Dienstleistungen und Produkte der Natur aufzuwerten.

EN A PATH TOWARDS SUSTAINABILITY.

The Alta Badia Ropeways Consortium, who manage the 53 lifts of the area, the ski slopes and the high-altitude parks during the summer months, wanted to promote awareness of the GSTC project through an all-new landing page with an at-a-glance summary of all of the eco-sustainable projects of the consortium societies.

This streamlined, direct means of sharing the details and latest news of the resort is linked up with all of the main websites of Alta Badia; it aims to provide a full, tangible overview of the sustainability projects launched by the consortium societies, and to promote importance of respect for the natural, economic and social sustainability of the valleys.

* The impact analysis was produced thanks to the technical support of Etifor S.r.l. Benefit Company, a spin-off of the University of Padua that provides consultancy to organisations and companies to help them enhance the value of nature's services and products.

51 SUMMER 2024
BY MOVIMËNT ALTA BADIA 52

ALTA BADIA PEAKS OF GASTRONOMY

IT CORSI DI CUCINA LADINA: RIPROPORRE A CASA I GUSTI DELLE VACANZE.

Per chi vuole portarsi a casa un po’di Alta Badia, da vivere anche dopo le ferie, vengono proposti dei corsi di cucina ladina, durante i quali è possibile imparare alcune tra le ricette più semplici, replicabili tranquillamente anche ai fornelli di casa propria. L’iniziativa si chiama “Cujiné te ütia” e prevede un corso di cucina outdoor sulle terrazze a 2000m dei rifugi Ütia Bioch (26 giugno), Club Moritzino (31 luglio) e Ütia I Tablá (28 agosto) con un panorama dolomitico a 360°. Ogni partecipante avrà una propria postazione e potrà cucinare i vari piatti insieme allo chef del rifugio, che spiegherà nel dettaglio ogni passaggio della preparazione dei cajincí t’ega (i classici ravioli ripieni con spinaci e ricotta), delle frittelle di mela (in ladino “cütles da pom”) e dei canederli di spinaci. L’evento avrà inizio per ogni appuntamento alle ore 14.30. L’altipiano dell’Alta Badia a 2000m è raggiungibile comodamente con gli impianti di risalita, da dove partono le passeggiate per arrivare ai rifugi. La prenotazione è obbligatoria presso gli uffici turistici dell’Alta Badia oppure online sul sito www.altabadia.org.

ENROSADIRA SILENT CONCERT.

Sabato, 27 luglio si celebra per la prima volta l’Enrosadira Silent Concert, un’esperienza musicale unica, che è un’opportunità straordinaria per celebrare la cultura ladina e la bellezza delle Dolomiti. L’evento avrà luogo alle ore 19.00 presso la stazione a monte dell’impianto Boé, eccezionalmente aperto per l’occasione. Lo spettatore, indossando le cuffie, potrà ascoltare nel silenzio circostante, la musica ladina. A fare da cornice al concerto, le montagne all’ora del tramonto. Si chiama Enrosadira, il fenomeno naturale che tinge le Dolomiti di rosso. Informazione e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici dell’Alta Badia oppure online sul sito www.altabadia.org entro il giorno prima dell’evento. I posti sono limitati.

SAUS DL ALTONN - I SAPORI DELL’AUTUNNO. Non c’è periodo migliore di quello autunnale, per godere in totale relax della natura nel cuore delle Dolomiti Patrimonio Mondiale UNESCO. Dal 15 settembre al 6 ottobre, l’Alta Badia propone tre settimane all’insegna delle eccellenze culinarie locali, valorizzando i prodotti del territorio e i loro produttori. Questi saranno i protagonisti presso i rifugi Club Moritzino, I Tablá, Ütia Bioch, e Lé, dove durante quattro giornate nelle tre settimane di fine stagione, verranno presentati dei menù, creati appositamente per l’occasione. I produttori, presenti ai vari eventi, saranno a disposizione dei partecipanti, per illustrare le particolarità e le proprietà dei vari prodotti, acquistabili anche in loco. I rifugi sono raggiungibili comodamente con gli impianti di risalita, aperti fino al 6 ottobre. Inoltre, durante questo periodo, vengono proposte varie attività, volte a far conoscere le eccellenze dell’Alta Badia a chi ha scelto questo magico periodo per trascorrere qualche giorno di vacanza nelle Dolomiti.

DE LADINISCHE KOCHKURSE: DEN URLAUBSGESCHMACK ZU HAUSE NACHKOCHEN.

Für alle, die auch nach dem Urlaub ein Stück Alta Badia mit nach Hause nehmen möchten, werden ladinische Kochkurse angeboten, in denen man einige einfache Rezepte erlernen kann, die sich auch zu Hause leicht nachkochen lassen. Die Initiative heißt "Cujiné te ütia" und besteht aus einem Outdoor-Kochkurs auf den Terrassen der Hütten Ütia Bioch (26. Juni), Club Moritzino (31. Juli) und Ütia I Tablá (28. August) auf 2000 m Seehöhe mit 360°-Panorama auf die Dolomiten. Jeder Teilnehmer kann zusammen mit dem Hüttenchef die verschiedenen Gerichte zubereiten. Dieser erklärt jeden Schritt der Zubereitung von Cajincí t'ega (klassische Teigtaschen mit Spinat-Ricotta-Füllung), Apfelküchlein (auf Ladinisch "cütles da pom") und Spinatknödel. Die Veranstaltungen beginnen jeweils um 14.30 Uhr. Das Hochplateau von Alta Badia in 2000 m Höhe ist leicht mit den Aufstiegsanlagen zu erreichen, von wo aus Wanderungen zu den Hütten starten.

Reservierungen sind in den Tourismusbüros von Alta Badia oder online unter www.altabadia.org erforderlich.

ENROSADIRA SILENT CONCERT.

Am Samstag, den 27. Juli, findet zum ersten Mal das Enrosadira Silent Concert statt, ein einzigartiges musikalisches Erlebnis, das eine außergewöhnliche Gelegenheit bietet, die ladinische Musik und die Schönheit der Dolomiten zu feiern. Die Veranstaltung findet um 19 Uhr an der Bergstation der Boé-Bahn statt, die ausnahmsweise für diesen Anlass geöffnet ist. Die Zuschauer werden mit Kopfhörern ausgestattet, um in der Stille der Umgebung der ladinischen Musik zu lauschen. Den Rahmen für das Konzert bildet die Bergwelt bei Sonnenuntergang. Das Naturphänomen, das die Dolomiten rot färbt, heißt Enrosadira. Informationen und Reservierungen sind in den Tourismusbüros von Alta Badia oder online unter www.altabadia.org bis spätestens einen Tag vor der Veranstaltung möglich. Die Plätze sind begrenzt.

SAUS DL ALTONN - HERBSTLICHE KÖSTLICHKEITEN. Es gibt keine bessere Zeit als den Herbst, um die Natur im Herzen des UNESCO-Weltnaturerbes der Dolomiten zu genießen. Vom 15. September bis zum 6. Oktober bietet Alta Badia drei Wochen, die ganz im Zeichen der kulinarischen Exzellenz der Region stehen und die lokalen Produkte und ihre Erzeuger in den Mittelpunkt stellen. Letztere stehen im Mittelpunkt der Hütten Club Moritzino, I Tablá, Ütia Bioch und Lé, in denen während der drei Wochen an vier Tagen eigens für diesen Anlass kreierte Menüs angeboten werden. Die Erzeuger, die bei den verschiedenen Veranstaltungen anwesend sind, erläutern die Besonderheiten und Eigenschaften der verschiedenen Produkte, die auch vor Ort gekauft werden können. Die Hütten sind leicht mit den Bergbahnen zu erreichen, die bis zum 6. Oktober geöffnet sind.

Außerdem werden in dieser Zeit verschiedene Aktivitäten angeboten, um die Exzellenzen von Alta Badia denjenigen näher zu bringen, die diese magische Zeit für einen Urlaub in den Dolomiten gewählt haben.

EN LADIN COOKERY COURSES: HOLIDAY TASTES AT HOME.

For those who want to take a bit of Alta Badia home with them, to experience even after their holiday, Ladin cookery courses are on offer, during which you can learn some of the simplest recipes, which you can easily replicate at home. The initiative is called "Cujiné te ütia" and involves an outdoor cooking course on the 2000m terraces of the Ütia Bioch (26 June), Club Moritzino (31 July) and Ütia I Tablá (28 August) refuges with a 360° Dolomite panorama. Each participant will have his or her own station and will be able to cook the various dishes together with the hut chef, who will explain in detail every step in the preparation of cajincí t'ega (the classic ravioli filled with spinach and ricotta cheese), apple fritters (in Ladin "cütles da pom") and spinach dumplings. Each event will start at 2.30 p.m. The Alta Badia plateau at 2000m can be easily reached by ski lift, from where walks to the mountain huts start. Reservations are required at the Alta Badia tourist offices or online at www. altabadia.org.

ENROSADIRA SILENT CONCERT.

On Saturday, 27 July, the Enrosadira Silent Concert will be held for the first time. This unique musical experience is an extraordinary opportunity to celebrate Ladin culture and the beauty of the Dolomites. The event will take place at 7 p.m. at the mountain station of the Boé lift, exceptionally open for the occasion. Spectators, wearing headphones, will be able to listen to Ladin music in the surrounding silence. Framing the concert will be the mountains at sunset time. It is called Enrosadira, the natural phenomenon that dyes the Dolomites red. Information and reservations are required at the Alta Badia tourist offices or online at www.altabadia.org no later than the day before the event. Places are limited.

SAUS DL ALTONN - THE FLAVOURS OF AUTUMN .

There is no better time than autumn to enjoy nature in total relaxation in the heart of the Dolomites, a UNESCO World Heritage site. From 15 September to 6 October, Alta Badia offers three weeks dedicated to local culinary excellence, highlighting local products and their producers. These will be the protagonists at the refuges Club Moritzino, I Tablá, Ütia Bioch, and Lé, where menus, created especially for the occasion, will be presented during four days during the three weeks. The producers, who are present at the various events, will be on hand to illustrate the special features and properties of the various products, which can also be purchased on site. The refuges can be easily reached with the ski lifts, which are open until 6 October.

Furthermore, during this period, various activities are proposed, aimed at introducing the excellence of Alta Badia to those who have chosen this magical period to spend a few days of their holiday in the Dolomites.

53 SUMMER 2024

IL MONDO CHE VUOI TU...

NEVER ENDING ENERGY! MOVIMENT.IT

...CON CHI AMI DI PIÙ

/

BRAIA FRAIDA LIFT

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 56

IT

SEGGIOVIA BRAIA FRAIDA A 6 POSTI, SCIARE NEL FUTURO!

Per tutti gli amanti dello sci e delle Dolomiti, il prossimo inverno non mancheranno le sorprese in Alta Badia. Una su tutte il nuovissimo impianto di risalita Braia Fraida, che verrà inaugurato il 5 dicembre 2024. Il vecchio impianto verrà sostituito da una seggiovia a sei posti che, grazie a una portata oraria di 2.800 persone e 70 veicoli in linea, garantirà il collegamento tra la zona di Corvara /Col Alt in direzione La Brancia - San Cassiano/La Villa in meno di 4 minuti. In direzione opposta (La Brancia > Corvara/Arlara), con discesa obbligatoria alla stazione intermedia, la durata sarà di circa 1 minuto. L’impianto, prodotto e progettato dal gruppo Leitner, assicura i massimi standard di sicurezza grazie alle migliori tecnologie sul mercato.

CAMBIO TOTALE, TECNOLOGIA E INNOVAZIONE A FAVORE DELL’AMBIENTE

Una delle principali caratteristiche di questo progetto è l’innovazione grazie a un motore ad azionamento diretto e una riduzione dei consumi pari a circa il 7% rispetto al vecchio impianto. Questo decisivo passo in avanti migliora notevolmente le prestazioni dell'intero sistema, assicurando una maggiore efficienza anche nei periodi di alta stagione e affluenza. Ma la modernizzazione non si ferma qui. L'installazione di una rete di fibra ottica di ultima generazione ha reso possibile una comunicazione in linea più veloce e stabile. Ora, la trasmissione dati è più fluida, garantendo l’efficienza costante dei sistemi digitali.

LA SEGGIOLA PREMIUM

Al fine di assicurare il massimo comfort di viaggio ai passeggeri, la staffa di collegamento normalmente impiegata sui veicoli è equipaggiata con due sistemi di assorbimento delle vibrazioni. Ciascuna seggiola inoltre è dotata di un dispositivo a liquido che ha lo scopo di smorzare le oscillazioni generate in particolari condizioni di vento. Il dispositivo è costituito da un tubo piegato ad arco, fissato alla sospensione del veicolo, contenente un liquido antigelo. L’inerzia del liquido permette una efficace azione di smorzamento al nascere delle oscillazioni.

La seggiola Premium è caratterizzata da elementi costruttivi e knowhow del settore automobilistico con materiali pregiati e tecnologie all’avanguardia. In particolare, il rivestimento dei sedili è in pelle, con le sedute di tipo anatomico e poggiatesta singoli.

Le seggiole sono allestite con una barra poggiasci per ciascun posto. Questa si colloca tra le gambe del passeggero stesso, aumentando la sicurezza durante il trasporto.

La nuova seggiovia Braia Fraida dal prossimo dicembre sarà pronta a darvi il benvenuto per un emozionate viaggio sull’altipiano dell’Alta Badia. Non vediamo l'ora di condividere questa esperienza straordinaria insieme a voi!

DE SECHSER-SESSELLITT BRAIA FRAIDA, SKIFAHREN IN DER ZUKUNFT! Für alle Skiliebhaber und Fans der Dolomiten wird es im nächsten Winter viele Überraschungen in Alta Badia geben. Eine davon ist die brandneue Aufstiegsanlage Braia Fraida, die am 5. Dezember 2024 eröffnet wird. Die alte Anlage wird durch einen Sechser-Sessellift ersetzt, der mit einer Stundenkapazität von 2.800 Personen die Verbindung zwischen der Zone Corvara / Col Alt in Richtung La Brancia – St. Kassian / La Villa in weniger als 4 Minuten gewährleistet. In die entgegengesetzte Richtung (La Brancia > Corvara / Arlara), mit Pflichtausstieg an der Zwischenstation, beträgt die Fahrzeit etwa 1 Minute. Die Anlage, produziert und entworfen von der Gruppe Leitner, gewährleistet dank der besten Technologien auf dem Markt höchste Sicherheitsstandards.

KOMPLETTER WECHSEL, TECHNOLOGIE UND INNOVATION ZUGUNSTEN DER UMWELT

Eine der Hauptmerkmale dieses Projekts ist die Innovation dank eines direkt angetriebenen Motors und einer Reduzierung des Verbrauchs um etwa 7% im Vergleich zur alten Anlage. Dieser entscheidende Fortschritt verbessert die Leistung des gesamten Systems erheblich und gewährleistet eine höhere Effizienz auch in Zeiten hoher Besucherzahlen. Aber die Modernisierung hört hier nicht auf. Die Installation eines hochmodernen Glasfasernetzes hat eine schnellere und stabilere Kommunikation ermöglicht. Jetzt ist die Datenübertragung flüssiger, was die konstante Effizienz der digitalen Systeme gewährleistet.

DER PREMIUM-SESSEL

Um den Passagieren maximalen Reisekomfort zu bieten, ist die Verbindungshalterung, die normalerweise an den Sesseln verwendet wird, mit zwei Vibrationsdämpfungssystemen ausgestattet. Jeder Sessel ist außerdem mit einem Flüssigkeitsdämpfungssystem ausgestattet, das Schwingungen unter bestimmten Windbedingungen dämpfen soll. Das System besteht aus einem gebogenen Rohr, das an der Fahrzeugaufhängung befestigt ist und eine Frostschutzflüssigkeit enthält. Die Trägheit der Flüssigkeit ermöglicht eine effektive Dämpfungswirkung bei der Entstehung von Schwingungen. Der Premium-Sessel zeichnet sich durch konstruktive Elemente und Knowhow aus der Automobilindustrie sowie durch hochwertige Materialien und modernste Technologien aus. Besonders hervorzuheben ist die Lederpolsterung der Sitze, die anatomischen Sitze und die einzelnen Kopfstützen. Die Sessel sind mit einer Skihalterstange für jeden Platz ausgestattet. Diese befindet sich zwischen den Beinen des Passagiers und erhöht die Sicherheit während des Transports.

Die neue Sesselbahn Braia Fraida wird ab dem kommenden Dezember bereit sein, Sie zu einer aufregenden Fahrt auf dem Hochplateau der Alta Badia willkommen zu heißen. Wir freuen uns darauf, dieses außergewöhnliche

EN BRAIA FRAIDA 6-SEATER CHAIRLIFT: SKIING INTO THE FUTURE!

For all ski enthusiasts and lovers of the Dolomites, the upcoming winter in Alta Badia is full of surprises. Most notably, the brand-new Braia Fraida lift, which will be inaugurated on December 5, 2024. The old lift will be replaced by a six-seater chairlift, which, thanks to a capacity of 2,800 people per hour and 70 vehicles in line, will ensure the connection between the Corvara/Col Alt area and La Brancia - San Cassiano/La Villa in less than 4 minutes. In the opposite direction (La Brancia -> Corvara/ Arlara), with a mandatory stop at the intermediate station, the ride will take about 1 minute. The lift, designed and manufactured by the Leitner Group, guarantees the highest safety standards thanks to the best technologies on the market.

TOTAL TRANSFORMATION, TECHNOLOGY, AND INNOVATION FOR THE ENVIRONMENT

One of the main features of this project is innovation, thanks to a directdrive motor and a reduction in consumption of about 7% compared to the old lift. This significant step forward greatly improves the performance of the entire system, ensuring greater efficiency even during peak seasons and high traffic periods. But modernization doesn't stop there. The installation of a next-generation fiber optic network has enabled faster and more stable inline communication. Now, data transmission is smoother, ensuring the constant efficiency of digital systems.

THE PREMIUM CHAIR

To ensure maximum travel comfort for passengers, the connecting bracket typically used on vehicles is equipped with two vibration absorption systems. Each chair is also equipped with a liquid device designed to dampen oscillations generated under certain wind conditions. The device consists of an arched tube fixed to the vehicle suspension, containing antifreeze liquid. The inertia of the liquid allows for effective damping action as oscillations begin. The Premium Chair features automotive industry know-how and high-quality materials and cutting-edge technologies. Specifically, the seat upholstery is leather, with anatomical seats and individual headrests. The chairs are equipped with a ski rest bar for each seat, placed between the passenger's legs, increasing safety during transport.

Next December, the new Braia Fraida chairlift will be ready to welcome you for an exciting journey on the Alta Badia plateau. We look forward to sharing this extraordinary experience with you!

57 SUMMER 2024

MOVIMËNT WINTER ENERGY

IT L’energia dei parchi Movimënt in Alta Badia

L’energia della neve è tutta concentrata nei parchi Movimënt, nel cuore dei 130 km di piste dell’Alta Badia.

Un paradiso per gli amanti dello sci e snowboard. Puro divertimento circondati dalle Dolomiti patrimonio dell’umanità UNESCO, dove grandi e piccoli potranno passare giornate indimenticabili tra le piste soleggiate dell’altipiano di Corvara, La Villa e San Cassiano.

Snowpark, Funslope, Funcross e Kidslope un poker d’assi dove provare l’emozione dello sci in ogni sua sfumatura. 4 parchi e una sola parola d’ordine: energia! Lo Snowpark sulla pista Ciampai con i suoi 47 elementi e sei lines è un punto di ritrovo per principianti ed esperti, amanti del freestyle e delle acrobazie con sci e snowboard ai piedi.

Funslope e Funcross si snodano al centro del comprensorio sciistico, tra i pendii delle piste Biok/La Para con divertenti paraboliche, morbide mani giganti alla quale dare il cinque e tunnel di neve. 900 mt. di puro piacere circondati da un panorama unico.

Il quarto asso nella manica è la Kidslope sulla pista

Pralongià I. Pendio adatto ai più piccoli, dove tra spassose curve, piccoli saliti e morbide fette di formaggio imparare a sciare è puro divertimento.

Movimënt, Never Ending Energy!

DE Die Energie der Movimënt-Parks in Alta Badia

Die ganze Energie des Schnees konzentriert sich in den Movimënt-Parks im Herzen der 130 km langen Pisten in Alta Badia.

Ein Paradies für Ski - und Snowboardbegeisterte. Spaß pur inmitten des UNESCO-Weltnaturerbes Dolomiten, wo Groß und Klein unvergessliche Tage auf den Sonnenhängen der Hochebene von Corvara, La Villa und St. Kassian verbringen können.

Snowpark, Funslope, Funcross und Kidslope: ein Poker der Asse, bei dem Sie die Emotionen des Skifahrens in allen seinen Nuancen erleben können. 4 Parks und ein einziges Motto: Energie! Der Snowpark auf der Ciampai-Piste mit seinen 47 Elementen und sechs Lines ist ein Treffpunkt für Anfänger und Profis, Liebhaber von Freestyle-Skiing und Ski- und Snowboard-Akrobatik.

Funslope und Funcross an den Hängen der Biok-/La Para-Pisten mit vergnüglichen Steilkurven, Soft Hands zum High-Five und Schneetunnels. 900 Meter pures Vergnügen inmitten eines einzigartigen Panoramas.

Das vierte Assi im Ärmel ist die Kidslope auf der Pralongià-Piste I. Eine Piste, die für die Kleinsten geeignet ist, wo zwischen lustigen Kurven, kleinen Anstiegen und weichen Käsescheiben das Erlernen des Skifahrens zum reinen Vergnügen wird. Movimënt, Never Ending Energy!

EN The energy of Movimënt parks in Alta Badia

The energy of the snow is concentrated in the Movimënt parks, in the heart of the Alta Badia slopes, 130 km long.

A paradise for ski and snowboard lovers. A site of pure enjoyment surrounded by the UNESCO World Heritage Dolomites, where adults and children can spend unforgettable days among the sunny slopes of the Corvara plateau, La Villa and San Cassiano.

Snowpark, Funslope, Funcross and Kidslope, a full hand of aces where you can experience the thrill of skiing in all its nuances. Four parks and one password: energy! The Snowpark on the Ciampai slope with its 47 elements and 6 lines is a meeting point for beginners and experts, lovers of freestyle and acrobatics, whether it be with skis or snowboards.

The Funslope and Funcross wind through the centre of the ski area, between the hillsides of the Biok/La Para slopes, featuring fun curves, soft giant hands to high five and snow tunnels. 900 metres of pure pleasure surrounded by a unique scenery. The fourth ace up the sleeve is the Kidslope on the Pralongià I. A slope suitable for children, where, between fun curves, small hill climbs, and soft slices of cheese, learning to ski is pure fun. Movimënt, Never Ending Energy!

BY MOVIMËNT ALTA BADIA 58
AUDI FIS SKI WORLD CUP ALTA BADIA

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.