Page 1

2 0 1 6

16 19 NOV

Pesca En Vallarta @PescaEnVallarta

www.fishvallarta.com

(322) 22 5 54 67

INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT MARLIN & SAILFISH


ÍNDICE INDEX INVITADOS DE HONOR

6

COMITÉ ORGANIZADOR

6

COLLAGE

7

CARTA DEL PRESIDENTE MUNICIPAL

12

CARTA DE BIENVENIDA

13

INFORMACIÓN GENERAL

15

PROGRAMA OFICIAL

16

PREMIOS

17

MAPA

26

PESCANDO HISTORIAS

27

HONOR GUESTS

ORGANIZING COMMITEE

PHOTO COLLAGE

MAYOR´S LETTER

WELCOME LETTER

ENROLLMENT FEE

OFFICIAL PROGRAM

PRIZES

MAP

THE SPORT FISHING STORY OF PUERTO VALLARTA AND BAHIA DE BANDERAS DIRECCIÓN GENERAL: Mesa Directiva del Club de Pesca de Puerto Vallarta *Edición: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos *Edición editorial: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos La presente publicación respeta el derecho de autor por lo que cada una de las fotografías usadas en el presente número fueron obtenidas de maneras legales mediante diversos stocks comerciales o directamente con el propietario. Las ilustraciones y fotografías son propiedad de sus respectivos autores. GENERAL DIRECTION: Directive Board of Club de Pesca de Puerto Vallarta * Edition: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos Editorial Design: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos This publication respects the right of author so every picture used in this issue was obteained by legal ways trough different commercial stocks or directly with the author. Ilustrations and photographs are owned by their respective authors.


ÍNDICE INDEX ¡CELEBRANDO 20 AÑOS DE ENCUENTROS CON ANTIGUAS AMISTADES!

38

2º TORNEO DE PESCA INFANTIL BADEBA

43

27º TORNEO DE PESCA INFANTIL

47

10º TORNEO DE PESCA BAHÍA DE BANDERAS

58

EMBARCACIONES

66

HISTORIA DE CAMPEONES

68

60 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA DE MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

72

JAVIER NIÑO

78

REGLAS OFICIALES DEL CLUB DE PESCA PUERTO VALLARTA 2016

82

FISHING CLUB´S OFFICIAL RULES PUERTO VALLARTA 2016

85

LEY DE PESCA DEPORTIVA EN MÉXICO

88

CELEBRITING 20 YEARS OF MEETING WITH OLD FRIENDS!

2ND KIDS FISHING TOURNAMENT BADEBA

27TH KIDS FISHING TOURNAMENT

10TH FISHING TOURNAMENT BAHIA DE BANDERAS

VESSELS

WINNERS HISTORY

60 TH INTERNATIONAL TOURNAMENT MARLIN AND SAILFISH FISHING TOURNAMENT PUERTO VALLARTA

JAVIER NIÑO

SPORT FISHING LAW IN MEXICO


INVITADOS DE HONOR HONOR GUESTS LIC. JORGE ARISTÓTELES SANDOVAL DÍAZ GOBERNADOR DEL ESTADO DE JALISCO

L. A. E JESÚS ENRIQUE RAMOS FLORES

SECRETARIO DE TURISMO DEL ESTADO DE JALISCO

ING. ARTURO DAVALOS PEÑA PRESIDENTE MUNICIPAL

ALBERTO CASTILLO ZARATE

VICEALMIRANTE CGDM COMANDANTE DE LA 8VA ZONA NAVAL MILITAR

CAP. MAR. ROBERTO LÓPEZ AISPURO

CAPITÁN REGIONAL DE LA CAPITANÍA DE PUERTO VALLARTA

COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZING COMMITEE CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA L.E.M. DAVID ZARAGOZA CAMACHO PRESIDENTE

L.A.E EULOGIO LÓPEZ RODRÍGUEZ SECRETARIO

SR. SAÚL BARAJAS CONTRERAS TESORERO

VOCALES

COMITÉ DE HONOR Y JUSTICIA

ALBERTO SÁNCHEZ CÁRDENAS ING. FERNANDO SOLÓRZANO VARGAS ANDRÉS FAMANIA ORTEGA

L.A.E MORAY APPLEGATE CURIEL

ING. FERNANDO SOLORZANO VARGAS JOSÉ JUAN BAÑUELOS LUNA


NUESTRO PATRIMONIO ARTÍSTICO VALLARTENSE DEL CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA

7


CARTA DEL PRESIDENTE MUNICIPAL MAYOR´S LETTER Amigos Visitantes Es para mí muy grato darles la bienvenida, en el marco de la 60 edición del torneo internacional de pesca de Marlín, Pez Vela, Atún y Dorado, que se realizará en nuestra hermosa Bahía. Este torneo es una tradición del Vallarta de nuestros Amores. Forma parte de la identidad de la región y contribuye a llevar a Puerto Vallarta más allá de las fronteras nacionales. A todos los participantes les deseo éxito en la competencia y los invito a disfrutar de los múltiples atractivos que tiene nuestra ciudad, como lo es la belleza de sus montañas, su riqueza natural, su diversidad gastronómica, su arquitectura típica, su riqueza cultural y sobre todo la amabilidad de su gente. Sean pues, todos y todas bienvenidos a esta gran ciudad que guarda en su interior la magia de la costa. Puerto Vallarta los recibe con los brazos abiertos y les desea la mejor suerte.

Ing. Arturo Dávalos Peña Presidente Municipal Puerto Vallarta, Jalisco

Dear Visitor Friends, It gives me great pleasure to welcome you as part of the 60th edition of our International Fishing Marlin, Sailfish, Tuna and Dorado Tournament, to be held in our beautiful Bay. This tournament is a tradition of our beloved Vallarta. Part of the identity of the region and contributes to take Puerto Vallarta beyond national borders. I wish all participants success in the competition and invite you to enjoy the many attractions that our city offers; such as, the beauty of its mountains, its natural wealth, diverse cuisine, traditional architecture, rich culture and all the friendliness of its people. Everyone, therefore, be welcome to this great city that keeps within it the magic of the coast. Puerto Vallarta receives you with open arms and wishes to you the best of luck. Mr. Arturo Peña Davalos, Engineer Mayor of Puerto Vallarta, Jalisco


CARTA DE BIENVENIDA WELCOME LETTER

COMPAÑEROS PESCADORES Y a cumplimos 60 años organizando Torneos de Pesca y promocionando a Puerto Vallarta y la Bahía de Banderas, cada día nos esforzamos más, para hacer más atractivos estos eventos y hemos logrado colocar el nombre de Puerto Vallarta en una posición muy alta, en el sector de Pesca Deportiva, tenemos records de pesos reconocidos mundialmente en Pez Vela, Marlin y Atún. Los invitamos para compartir unos días de excelente pesca y compañerismo. Con un afectuoso saludo ¡BUENA SUERTE! DAVID ZARAGOZA CAMACHO PRESIDENTE/PRESIDENT

FHISING CLUB PUERTO VALLARTA A.C. WELCOMING MESSAGE TO OUR FELLOW ANGLERS Together, we have already accomplished 60 years of organizing fishing tournaments and promoting Puerto Vallarta and Bahia de Banderas. It has been a quite pleasant journey, and we still are trying harder every day, in making better and more attractive every one tournament. Gladly, thus far, we have highlighted the name of Puerto Vallarta, in a quite high position, within the Sport Fishing Map, since you, our fellow sport fishing friends, have obtained caught- weight records which are worldwide recognized on Sailfish, Marlin and Tuna fish. All of you are invited to sharing and enjoying the oncoming days of excellent fishing and fellowship. With my best regards Good luck and better fishing.


INFORMACIÓN GENERAL ENROLMENT FEE COSTO DE INSCRIPCIÓN

HASTA EL 31 DE OCTUBRE $32,000.00 PESOS

A PARTIR DEL 1º DE NOVIEMBRE $34,000.00 PESOS POR EQUIPO O EMBARCACIÓN (4 PARTICIPANTES)

CUENTA EN PESOS

BANCO BANORTE CUENTA No. 0589775704 SUCURSAL 0653 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00589775704 6

A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C.

CUENTA EN DÓLARES

BANCO BANORTE CUENTA No.0600563404 SUCURSAL 0653 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00600563404 4

A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C.

ENROLLMENT FEE

IN T

ER N

ATIO NA

MAR

T EN NAM R U O L FISHING T

L I N & S A I L FIS

H

4 FISHERMEN MAXIMUM PER TEAM OR BOAT

DEPÓSITOS DESDE ESTADOS UNIDOS EN DÓLARES WIRE TRANSFER INSTRUCTIONS INTERMEDIARY BANK/CORRESPONDENT BANK FOR CURRENCY :

PLAZA

SWIFT

CONCORD, CA

BOFAUS6SXXX

0260009593

NEW YORK, NY

SCBLUS33XXX

026002561

NEW YORK, NY

PNBPUS33XXX

026005092

BANCO BANK OF AMERICA STANDARD CHARTERED BANK WELLS FARGO BANK

DEPÓSITOS DESDE CANADA EN DÓLARES BANCO BANK OF MONTREAL ROYAL BANK OF MONTREAL

BANK AT WHICH BENEFICIARY HAS IT´S ACCOUNT: BANCO MERCANTIL DEL NORTE. S.A MONTERREY, N.L. MÉXICO SWIFT: MENOMXMTXXX

PLAZA MONTREAL TORONTO

ABA BOFMCAM2XXX

ROYCCAT2XXX

BENEFICIARY CUSTOMER ACCOUNT:

CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C CUENTA BENEFICIARIO: 072 375 00600563404 4

ENVIAR COMPROBANTE DE DEPÓSITO O TRANSFERENCIA AL E-MAIL: info@clubdepesca.org.mx NOTA: Si no es enviado el depósito se tomará por no registrado. If your deposit is not Email, it will not be registered. El trámite de permisos y pago de licencias de pesca son responsabilidad de cada pescador. The payments of licenses and permits for fishing are responsabilities of each fisherman.


PROGRAMA OFICIAL OFFICIAL PROGRAM

MIÉRCOLES *WEDNESDAY 16 REGISTRO *REGISTER 17:00 A 22:00 Hrs. Hotel Rosita frente al Malecón de Puerto Vallarta Hotel Rosita Located at the Malecon, Puerto Vallarta.

JUEVES *THURSDAY 17 1ER DÍA DE PESCA *1ST FISHING DAY 7:00 Hrs. Honores a La Bandera, Inauguración y salida de los pescadores en el Malecón Frente al Hotel Rosita Flag ceremony, opening and departing at the Malecon in front of Hotel Rosita 13:00 A 18:00 Hrs Recepción de Pesca y Pesaje en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. The reception of fish will be at Marina del Rey Condominiums

VIERNES *FRIDAY 18 2do DÍA DE PESCA *2nd FISHING DAY 00:00 Hrs. Salida Libre Free departure 13:00 A 18:00 Hrs Recepción de Pesca y Pesaje en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. The reception of fish will be at Marina del Rey Condominiums

SÁBADO *SATURDAY 19 3er DÍA DE PESCA *3rd FISHING DAY 00:00 Hrs. Salida Libre Free departure 13:00 A 18:00 Hrs. Recepción de Pesca y Pesaje en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. The reception of fish will be at Marina del Rey Condominiums 19:00 Hrs. Ceremonia de Premiación en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. Award ceremony at the Malecon of Marina Vallarta next to Marina del Rey Condominiums

16


PREMIOS PRIZES 1º LUGAR

MARLIN

PREMIO PUERTO VALLARTA

Automóvil Chevrolet Modelo Aveo 2017 A/A *Automovil Chevrolet Aveo 2017 A/A Trofeo *Trophy Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography Placa para embarcación ganadora *Winning vessel plate Tequila Don Roberto

2º LUGAR

PREMIO CLUB DE PESCA Automóvil Chevrolet Modelo Spark Mod. 2017 A/A *A Spark Chevrolet Car 2017 A/A

3º LUGAR

PREMIO VALLARTA GARDENS Estancia en Vallarta Gardens Beach Club & Spa para 4 personas por 3 noches. *3 night lodging at Vallarta Gardens Beach Club & Spa for 4 people


PREMIOS PRIZES 1º LUGAR

ATÚN* TUNA

PREMIO OPEQUIMAR Automóvil Chevrolet Modelo Aveo 2017 A/A *Automovil Chevrolet Aveo 2017 A/A Trofeo *Trophy Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography Placa para embarcación ganadora *Winning vessel plate Tequila Don Roberto

2º LUGAR

PREMIO SHIMANO

Equipo de Pesca Shimano y Kit de Lures Black Bart *Shimano fIsing Equipment & Black Bart Lures Kit

3º LUGAR

PREMIO BLACK BART Kit de Lures Black Bart *Black Bart Lures Kit Kit de 4 Lentes Costa del Mar *Costa del Mar Sunglasses 4 pack

18


PREMIOS PRIZES 1º LUGAR

PEZ VELA* SAILFISH

PREMIO TEQUILA DON ROBERTO Automóvil Chevrolet Modelo Aveo 2017 A/A *Automovil Chevrolet Aveo 2017 A/A Trofeo *Trophy Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography Placa para embarcación ganadora *Winning vessel plate Tequila Don Roberto

2º LUGAR

PREMIO CLUB DE PESCA Automóvil Chevrolet Modelo Spark Mod. 2017 A/A *A Spark Chevrolet Car 2017 A/A

3º LUGAR

PREMIO

Estancia en Vallarta Gardens Beach Club & Spa para 4 personas por 3 noches. *3 night lodging at Vallarta Gardens Beach Club & Spa for 4 people

19


PREMIOS PRIZES 1º LUGAR

DORADO* MAHI MAHI

PREMIO ZARAGOZA MARINE Automóvil Chevrolet Modelo Spark Mod. 2017 A/A *A Spark Chevrolet Car 2017 A/A Trofeo *Trophy Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography Placa para embarcación ganadora *Winning vessel plate Tequila Don Roberto

2º LUGAR

PREMIO VALLARTA GARDENS Estancia en Vallarta Gardens Beach Club & Spa para 4 personas por 3 noches. *3 night lodging at Vallarta Gardens Beach Club & Spa for 4 people

3º LUGAR

PREMIO COSTA DEL MAR Kit de 4 Lentes Costa del Mar *Costa del Mar Sunglasses 4 pack Kit de Lures Black Bart *Black Bart Lures Kit

20


PREMIOS PRIZES

PREMIO MEJOR TRIPULACIÓN PREMIO ZARAGOZA MARINE

TRIPULACIÓN CAMPEONA DE PEZ VELA SAILFISH CHAMPION CREW 2 Vales por $2,000.00 pesos c/u para ser canjeado en la Boutique de Zaragoza Marine *Two Gift certificate of $2,000.00 mexican pesos changable at Zaragoza Marine Boutique Tequila Don Roberto

21


PREMIOS PRIZES

“PREMIO O’Rourke” “PREMIO DIARIO *DAILY PRIZE”

$

AL MARLIN MÁS PESADO DEL DÍA

TO THE HEAVIEST MARLIN OF THE DAY

$ 10,000.00 pesos

$ $

$


PREMIOS PRIZES

FISHING ONE

AutomĂłvil Chevrolet Modelo Spark Mod. 2017 A/A *A Spark Chevrolet Car 2017 A/A

MARLIN

Al primer Marlin que se presente con un peso mayor al record del Torneo. * Prize for the first Marlin beating the record of the bay 322.300 Kgs. Peso record del Torneo 710.54 Lbs. Wheight Tournament Record

TUNA

Al primer AtĂşn que se presente con un peso mayor al record del Torneo. * Prize for the first Tuna beating the record of the bay 176 Kgs. Peso record del Torneo 388.01 Lbs. Wheight Tournament Record

PEZ VELA

Al primer Pez Vela que se presente con un peso mayor al record del Torneo. * Prize for the first Sailfish beating the record of the bay 70.600 Kgs. Peso record del Torneo 155.64 Lbs. Wheight Tournament Record


Catch & Release

ATRAPAR Y LIBERAR

LA ACCIÓN EN VIDEO ACTION IN VIDEO La modalidad atrapar y liberar ahora será en video así que saca tu cámara y ¡muéstranos la acción! Catch and release is now in video,bring your camara and show us the action!

Modalidad incluida en tu inscripción. Si deseas participar en ella recuerda traer tu cámara de video. This mode is included in your enrollment fee. If you want participate don´t forget your video camera


PREMIOS PRIZES

ATRAPAR Y LIBERAR CATCH AND RELEASE

1º LUGAR

PREMIO FIDEICOMISO DE TURISMO Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography Tequila Don Roberto

2º LUGAR

PREMIO VIVE VALLARTA Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography


MAPA MAP


PESCANDO HISTORIAS

THE SPORT FISHING STORY OF PUERTO VALLARTA AND BAHIA DE BANDERAS BAHÍA DE BANDERAS, Majestuosa, una de las Bahías más Bellas y seguras del Mundo, ubicada en el centro de la Costa del maravilloso Océano Pacífico Mexicano , donde el mar se une a las montañas, rodeada de enormes y espectaculares paisajes, Puerto Vallarta es la Joya, es el destino turístico más Amigable del Mundo . Vivir o disfrutar unos días en este inigualable destino turístico del estado de Jalisco; cuenta la leyenda… que si bebes agua del rio Cuale… te marcara para siempre y te quedaras a vivir en este paradisiaco Puerto. Todo comenzó en el año de 1955, se reunieron amigos comerciantes, visitantes, constructores del Gobierno del Estado que llegaron al puerto para iniciar algunas obras en beneficio del “Pueblito de Pescadores”, la red de agua potable, pozos hidráulicos y otras obras de relevancia para el desarrollo del pueblo más turístico del país. Deciden tomar la iniciativa de organizar un torneo de pesca durante el mes de Abril, principalmente de pez vela, lo hicieron dentro de la Bahía de Banderas y el resultado fue un rotundo fracaso con muy poca pesca, no encontraron lo que esperaban " falto la materia prima" ¡Soy un pescador! no es fue la excusa, fue un fracaso deportivo, pero en lo social fue un éxito simplemente lo que hago, ¡es rotundo porque se dio la pauta para el inicio de los torneos de Pesca quien soy! , pescar no sólo Internacionales. es un escape, es a donde verdaderamente pertenezco, ¡donde debo estar! , no es un lugar al que voy, sino un viaje de vida que estoy tomando, es un pasaje que mi Padre me enseñó y que yo enseñaré a otros, cuando enProducto de este fracaso y de la grata experiencia adquirida, este mistiendas todo esto, entonces mo año, pero en el mes de Noviembre, deciden organizar un segundo me conocerás y pescaremos torneo, resultando esta edición un éxito espectacular, ya que capturjuntos. (Anónimo).

"Después de regresar de un viaje de pesca y en el cual te fue muy mal y te preguntan ¿qué sacaste? Tu respuesta debe ser " lisas y dorados", " lisas las nalgas de permanecer sentado todo el día y el lomo dorado de tanto sol"


aron todos los pez velas que quisieron, el tercer torneo también se consideró un éxito total , tanto en lo social así como en lo deportivo, imperando un entusiasmo formidable par que desde esa fecha, ya sea una tradición que el torneo más importante de pesca deportiva de todo en océano pacífico mexicano se celebre en el mes de Noviembre. Puerto Vallarta siguió siendo favorecido por la cantidad de pescadores foráneos que nos visitaban, tanto Nacionales como extranjeros y consolidando los siguientes torneos y que además se convirtieron en testigos del constante crecimiento de el puerto, en esos maravillosos tiempos la publicidad de los torneos eran los beneficios que en infraestructura recibía, " vengan a pescar, Vallarta ya tiene alumbrado público las 24 horas del día, ya se construyó un nuevo hotel, la ampliación de otros, la construcción de nuevas fincas, el gran crecimiento turístico que favorecía a este maravilloso lugar " . Convirtiéndose el Club de Pesca de Puerto Vallarta como el primer club deportivo que se constituyó en el Puerto, iniciando su grandiosa Historia en el año de 1955 y convirtiéndose en una Asociación Civil en el año de 1960. Las Damas, las Esposas de los Socios del club de pesca de Puerto Vallarta acudían a los comercios locales a solicitar premios para la mayoría de los pescadores participantes, se premiaba a todos, hasta al pescador que salía y regresaba borracho durante los 3 días de competencia , aquello era una fiesta popular, todos los habitantes par-

ticipaban, acudían enormes concentraciones de personas para presenciar el arribo de pescadores, la segunda fiesta más importante del Puerto, solo superada por la devoción que se tiene a la Patrona de México , ahora dicen, que las costumbres y tradiciones ya se fueron perdiendo y ya no fue posible rescatarlas, los escenarios son otros, los pescadores también son otros, antes se conocían prácticamente a todos, hoy ya no es así, el interés es más comercial que deportivo , quedando solo el recuerdo de aquellas viejas tradiciones que ya desaparecieron, convirtiéndose esto en una feroz competencia entre destinos turísticos, Puerto Vallarta ha resistido, sigue siendo el lugar favorito para decenas de pescadores que año tras año nos favorecen con su participación. "Se me fue un pez realmente grande" ¿un qué? "un pez grande, el más grande que había prendido" está es la mentira más grande de un pescador, mentira que nadie le cree, pero que sirve para alimentar su ego. Es el Torneo Internacional de pesca de Marlín, Pez de Vela, Atún y Dorado de Puerto Vallarta el de mayor antigüedad y el más tradicional que se celebra en estas latitudes, por encima de Los Cabos, La Paz, Mazatlán, San Blas, La Cruz de Huanacaxtle, Ixtapa Zihuatanejo y Acapulco, solo por mencionara algunos de los muchos torneos que se celebran año con año , pero sin duda, el de Puerto Vallarta tiene un toque muy especial ya que es el destino turístico donde se han atrapado los ejemplares más grandes y espectaculares .


Hablar del torneo internacional de pesca y no asociarlo con el desarrollo del Puerto, sería una ingratitud, crecieron de la mano, junto con la línea aérea Mexicana de Aviación, el torneo de pesca ha sido y será siempre el primer promotor turístico de Vallarta, 61 años lo avalan, en tiempos de crisis, en momentos de inseguridad, en alertas de epidemias, el club de pesca es y seguirá siendo siempre un fiel aliado de Puerto Vallarta, de su desarrollo y de su potencial turístico.

El viento y la marea, están a favor, la adrenalina empieza a subir, todo está listo para celebrar la edición número 61 de este maravilloso torneo internacional de pesca de Marlin, Pez Vela, Atún y Dorado, del 16 al 19 de Noviembre de 2016, grandes premios, mucha diversión. Puerto Vallarta es el destino turístico más seguro de México y te ofrece una garantía, seguro que pescas. Maestro Filemón Lepe Fisher flepefischer@gmail.com

The Sport fishing Story of Puerto Vallarta and Bahia de Banderas. Majestic! BAHIA DE BANDERAS is one of the most beautiful and safest bays in our planet. It is located in the Central coastline of the exuberant Pacific-Ocean Mexican shores, a place where the blue ocean meets tropical mountains and is surrounded by huge and spectacular landscapes. Besides, Puerto Vallarta, in Jalisco State, has been appointed as the Jewel of the world travelers. It is the friendliest touristic destination in the world. To visit and enjoy a few days of this unique touristic destination will invite you to stay. The legend tells that, once the visitor drinks of the Cuale river’s waters ..They will decide to live permanently at this paradise. For the record, It all started in 1955, when neighbors, local merchants, visitors, and Government officials, met to start developing some work urban development in benefit of the, then, little "fishing village" as it was; drinkable water piping net, water wells, etc. which were required

I am a fisherman! It is not simply what I do, it is who I am! , Fishing is not just a hideaway, is where I truly belong, where I should be! It is not just a place where I go, but a journey of life that I am taking, it is a path that my father showed me and I will show to others; when you understand all of this, you will meet me, and then we will fish together. (Anonymous)


and obliged for the development of the, potentially, most touristic town in Mexico. Then, they had a dear idea and organized a fishing tournament, it was the Month of April, and sailed away after sailfish, they did so within the Bahia de Banderas, the result was a rotund fiasco, because of too little fishing was made, since they did not find they had expected. "The raw material did not show up" was the common excuse, and, as such, it was a sporting flop. Nevertheless, it turned up as a great social and touristic success, since it triggered the now acclaimed, Bahia de Banderas’ International fishing tournaments. As a result of such set-back, and the pleasantly obtained experience, it was decided that in November of that year, to try with a second tournament, resulting that 2nd edition turned up as a spectacular success, as the participants caught as many sailfish as they wanted. The third tournament, was also a complete success, both socially as well as in sport fishing, hence great enthusiasm raised and moved us all to keep it going. Nowadays, it is a complete tradition and it has even reached the category of being the most important Sport fishing tournament all over the Mexican’s- Pacific-Ocean coast line during the Month of November. Puerto Vallarta continued being favored by the increasing number of foreign fishermen who visited us, and joined the local ones, consolidated the following fishing tournaments. They also witnessed the increasing and steady development of this beautiful port. On those wonderful times when the fishing tournaments were advertised, publications such as, "come to fish, Vallarta already has 24 hours a day street lighting , or, a new hotel is being built , and others are expanding, new villas are constructed, so, the tourism steadily grew on benefiting this wonderful destination. Hence, Fishing Club of Puerto Vallarta became the first sports club established in Puerto Vallarta, beginning its great fishing trajectory and history in the year 1955,and later, 1960, obtained its registry as a Civil Association. In the earlier years of the club, many enthusiastic wives of the Puerto Vallarta fishing club members canvassed at local business to request prizes for most participants. Everyone was rewarded, including fisherman who went out and came back drunk during the 3 days of competition! That was a festival, the entire town’s people loved to participate, some large crowds gathered to witness the coming back of fishermen. It was by itself the second largest local party, surpassed only by the devotion

granted to The Virgin of Guadalupe, Mother of Mexico. Nowadays, some customs and traditions have changed and are hard to maintain since the “little Village” no longer exists and the scenarios are different. Even fishermen are not the same. Yesteryears everyone knew practically everyone, unlike today. Yet, now there is more commercial interest than before, and still sweet memories prevail. Even sport fishing has become a fierce competition among touristic destinations, while Puerto Vallarta has kept its category as it remains the favorite place for dozens of fishermen that year after year come back to participate and enjoy fishing and sharing their remarks. "It was a really big fish" it got away! Say what? "The biggest fish I had ever caught," Such is the biggest fantasy of most fishermen, and though not everyone believes it, it certainly helps to feed a funny chat to spend a nice time. Some local fisherman use to joke after a poor catch fishing trip, and are asked, “What did you catch”? The plain answer is, “flats and tanned”, flats on the buttocks and tanned sun exposure. The Puerto Vallarta’s International Fishing Tournament of Marlin, Sailfish, Tuna and Dorado is the oldest and the most traditional event of its kind. It


is placed above Los Cabos, La Paz, Mazatlan, San Blas, La Cruz de Huanacaxtle, Ixtapa-Zihuatanejo and Acapulco tournaments, to mention some of the most important in the Pacific Ocean. Certainly, the Puerto Vallarta’s fishing tournament has a very special touch, as it is the destination where the largest and most spectacular examples, have been caught. It wold be unfair to talk about the international fishing tournament, without intrinsically associate it with the astonishing development of Puerto Vallarta, since they have grown up hand by hand, along with the Mexican airlines. The fishing tournament has been and always will be the first tourist promoter for Puerto Vallarta, and 61 years of continuity back this up. There have been times of economical crisis, times of global insecurity, outbreak alerts and more. Nevertheless, the fishing club is and will always be a solid ally for Puerto Vallarta’s tourism development, economic potential and well gained prestige. May the friendly wind and tide reach out our Godspeed. The adrenaline starts to rise; everything is ready to celebrate the 61st edition of this wonderful international fishing tournament for Marlin, Sailfish, Tuna and Dorado, Come aboard! We will go fishing

from 16 to 19 November 2016, Join Us. There will be great prizes, and plenty of fun. Be assured that you will catch an excellent piece. We are in Puerto Vallarta, also recognized as the safest touristic destination in Mexico. . Master Filemon Lepe Fisher flepefischer@gmail.com


¡CELEBRANDO 20 AÑOS DE ENCUENTROS CON ANTIGUAS AMISTADES! CELEBRITING 20 YEARS OF MEETING WITH OLD FRIENDS! Biol. Astrid Frisch Jordán Ecología y Conservación de Ballenas, AC La apodan Constelación, quizás por su parecido a un cielo estrellado durante el invierno. Se le ha visto en Bahía de Banderas desde 1998 por lo que se presume tendrá entre 25 y 30 años de edad. En 18 años de visitas prácticamente constantes, sabemos que se ausentó de la zona solo durante 5 ocasiones (años) o que quizá simplemente pasó desapercibida. Como buena chica en plenitud de su vida siempre busca la manera de llamar la atención y en ocasiones ha logrado tener hasta 14 chicos peleando por ella. No solo es coqueta, también es prolífera; a la fecha le conocemos 6 sanos y juguetones ballenatos.


Constelación es una de las pocas ballenas jorobadas fieles a su zona de reproducción y además muestra su aleta caudal con singular alegría y regularidad, lo cual no es común para una hembra, pero que para nosotros es de gran utilidad, ya que así podemos “foto identificarla”. Las ballenas jorobadas cuentan con un patrón de coloración único en la parte ventral de su aleta caudal o cola, esto aunado al contorno del borde y la hendidura central nos permite identificar a los distintos individuos de una población, como en este caso Constelación cuya clave de catálogo es 4BB006. Otro antiguo conocido es Camello (4BB010), apodado así por su singular aleta dorsal. Camello es macho y podemos estar seguro de ello no sólo porque lo hemos visto compitiendo despiadadamente con otros machos, sino porque hemos tenido la oportunidad de escucharlo cantar sin la necesidad de un hidrófono (micrófono que se sumerge en el agua para escuchar mejor el canto de las ballenas). Es bien sabido que solamente los machos de ballena jorobada cantan y que lo hacen únicamente durante la época de reproducción. Probablemente de edad similar a Constelación, Camello ha sido observado en Bahía de Banderas más de 40 veces en 17 años de registro, lo que significa que sus periodos de estancia en la Bahía a veces son largos.

Otro de los machos famosos en la región por su fidelidad y largas estancias es Corazón (5BB029), que se olvida su romántico nombre a la hora de enfrascarse en intrincadas batallas con otros machos, pero lo retoma al apostar su esfuerzo por ser el padre de una cría al escoltar a las hembras. De forma similar Radar (3BB007), uno de nuestros más antiguos conocidos conserva un lugar especial en nuestros corazones y en el catálogo, sin embargo se le extraña ya que no se le ha visto por estos rumbos desde el 2009. La lista de amigos es larga, pero no tanto si consideramos que el Catálogo de Fotoidentificación de Ballena Jorobada en Bahía de Banderas (Catálogo FIBB) consta de casi 2,000 ballenas distintas. Los trabajos de fotoidentificación son muy importantes, pues además de permitirnos reconocer antiguas amistades y aprender un poco más sobre sus historias de vida, son una herramienta única para el estudio y conservación de la especie. Además, por medio de la fotoidentificación podemos estimar la abundancia poblacional, estudiar su comportamiento, distribución, conocer sus rutas migratorias, tasa de nacimientos y mucho más, de ahí su importancia para quienes nos dedicamos su investigación. En Bahía de Banderas la asociación civil Ecología


En Bahía de Banderas la asociación civil Ecología y Conservación de Ballenas (ECOBAC) trabaja en el catálogo de fotoidentificación de ballena jorobada (Catálogo FIBB) desde 1996, el cual a la fecha consta de casi 2,000 ballenas distintas identificadas y una base de datos de más de 6,000 registros. El catálogo FIBB es el resultado del trabajo de diversos colaboradores en la Bahía, entre los que se encuentran el Instituto Tecnológico de Bahía de Banderas y Centro Regional de Investigación Pesquera-INP Cruz de Huanacaxtle, los prestadores de servicios turísticos de observación de ballenas: Cielo Abierto, Discover Pacífic Tours, Ecotours de México, Ocean Friendly, Orca de Sayulita, Thalia Martínez, Vallarta Adventures y Whale Watch Vallarta. Debido a que los diferentes colaboradores salen de distintos puntos de Bahía de Banderas (Puerto Vallarta, Nuevo Vallarta, Cruz de Huanacaxtle y Punta de Mita) se muestrea al menos el 60% de la extensión de Bahía de Banderas diariamente, con un esfuerzo mínimo de navegación de 12 horas durante la temporada de observación de ballenas. Todo el material es recopilado y clasificado por ECOBAC, siguiendo un plan de trabajo que incluye la recuperación de las fotografías y datos de los distintos colaboradores, clasificación, comparación y finalmente la integración al catálogo, utilizando el archivador de imágenes ACDSEE y la base de datos ACCESS. Agradecemos a todos los colaboradores, estudiantes y voluntarios que nos han ayudado a compilar este grandioso catálogo, gracias a este esfuerzo en conjunto es que podemos celebrar los primeros 20 años del Catálogo FIBB. ¡Estamos listos ya para la próxima temporada de ballenas, en la cual esperamos reencontrarnos con algunas de nuestras antiguas amistades! Para conocer más sobre el Catálogo FIBB visita www.ecobac.org CELEBRATING 20 YEARS OF MEETING WITH OLD FRIENDS! Biol. Astrid Frisch Jordan Whale Ecology and Conservation, AC She is known as Constelacion (Constellation); perhaps because of her resemblance to a starred-winter sky.. She has been seen in Bahia de Banderas since 1998 so, she is suposed to be between 25 and 30 years old.During 18 years of her recurrent visits, we


know that she was absented from this area only in 5 occasions, (years). It might also be that, she just went unnoticed by most of the local whale watchers. Likely as any good girl in her prime time of life, she would always seek ways for drawing-up other whale´s attention, and she has usually succeded since, on times, she has been pretended for up to 14 male whales whom had disputed over her preference. Additionally, she is not only coquettish, she also is quite prolific; Up to date we know about 6 of her own healthy and playingful calves. Constellation is one of the few humpback whales truly loyal to her breeding waters. One of her nice features is that she shows her caudal fin with particular enjoyment and frequency. Such behaviour is not common for a female whale, though, for us, that is quite useful, since we are able to "picture-identify her". Besides, Humpback whales possess a unique pattern of coloration in the ventral part of their caudal fin, or tail, which along with the contour of the edge and its center Groove, allows us to identify different individuals within a population, as is in this case with our welcomed-back visitor, Constellation, whose Catalog Code Number is 4BB006. Another old acquaintance is known as ¨Camello¨ (Camel) CCN (4BB010), so nicknamed due to his

unique dorsal fin. Camel is a male whale and we can assure it, not only because we have seen him ruthlessly competing with other male peers, but also because we have had the opportunity of hearing him sing without needing any hydrophone (a microphone which is summerged under wáter for better listening to whales singing). It is well known that only male humpback whales sing, and they do so only during the breeding season. Very probably, Camel is nearly about the same age as Constellation is; And he has been observed in Bahia de Banderas more tan 40 times on 17 years of whale-watching recording, which might mean that his staying periods in the Bay are somehow more extended. Another famous male in this región, for their loyalty and visibly extended-staying periods is ¨Corazon¨(Heart) CCN (5BB029), who puts away his romantic name when engages in great battles against other male whales, though he regains his status when he bears up to be the protective father of a baby calf, or when he is up for escorting female whales. Similarly Radar,CCN (3BB007), one of our oldest known whales, a full owner of a special place in our hearts, and in our catalog. however it is strange because he has not been seen around here since 2009. The list of whale-friends is quite long, yet not as much, when we realize that, the Photo Iden-


tification Bahia de Banderas Humpback Whale Catalog, (FIBB Catalog ) enlists a recording of nearly 2,000 different humpback whales. Photo-identification Works, undoubtedly are very important, since they, besides of allowing us to recognize old friends and to learn a little more about their natural life stories; are a unique tool for the studying and preservation of such a wonderful marine species. In addition, through photo-identification we can estimate population growth and abundance, study their behavior, their distribution, to know better about their migratory routes, birth rate and a lot more; hence it is of the greatest importance for us, whom are deeply dedicated to their observation and study. In Bahia de Banderas, the Ecology and Conservation of Whales prívate association, (ECOBAC) has been permanently updating the catalog of photo-identification of humpback whales (Catalog FIBB) since 1996, Hence, upto date, has recorded The FIBB catalog is an ending endeavour out of a number of valuable supporters in Bahia de Banderas. Among which, specially, El Instituto Tecnológico de Bahia de Banderas; El Centro Regional de Investigación Pesquera-INP Cruz de Huanacaxtle; touristic whale-watching boat owners: Such as, Cielo Abierto, Discover Pacífic Tours, Ecotours de México, Ocean Friendly, Orca de Sayulita, Thalia Martínez, Vallarta Adventures y Whale Watch Vallarta. Since different supporters sail out from different docks around Bahia de Banderas, such as, Puerto

Vallarta, Nuevo Vallarta, Cruz de Huanacaxtle and Punta de Mita, at least 60% of Bahia de Banderas sea surface is daily watched during 12 hours a day, throughout the whole whale-watching season, requiring a minimal of navigation effort. All the obtained data from our allies, is collected and classified at ECOBAC, following a scientific path which includes: Gathering of pictures, important data from several parties, classification, comparison and, finally, updating of the FIBB catalog, at using the archive images ACDSEE and database ACCESS. At ECOBAC, we deeply and sincerely wish to extend our appreciation to every one of our excellent collaborators, to so many dedicated and enthusiastic students and, greatly, to the uncountable volunteers, local and foreign, whom have, so willingly, helped us in the compilation of such an important and great catalog. Thanks to this joint endeavour, we are able to celebrate the first 20 years of the FIBB catalog. We are eager and ready for the next whale season, and looking forward to meeting with some of our beloved friends. To learn more about the Catalog FIBB visit: www.ecobac.org


2º TORNEO DE PESCA INFANTIL BADEBA 2ND KIDS FISHING TOURNAMENT BADEBA Gran ambiente en el 2º Torneo de Pesca Infantil, Celebrado en La Cruz de Huanacaxtle Riviera Nayarit La Cruz de Huanacaxtle, Nay.- Por segundo año consecutivo la Oficina de Visitantes y Convenciones de la Riviera Nayarit, festejo a los niños de la región con su segundo Torneo Infantil de Pesca en donde se tuvo la participación de alrededor de 300 pequeños, acompañados por sus padres. La OVC de Riviera Nayarit con la colaboración del club de Pesca de Bahía de Banderas realizó este torneo, en donde todo los pequeños que asistieron se llevaron por lo menos una pelota y una bolsa de dulces a casa, y los más afortunados en la pesca recibieron muy buenos premios, como bicicletas, tabletas electrónicas, juegos de mesa, cortesías


para disfrutar de productos de las firmas patrocinadoras. Los niños y también los papás disfrutaron de la calidez en el trato de los miembros del Club de Pesca de Bahía de Banderas, ya que recibieron bocadillos, bebidas y hasta alguna golosina durante el desarrollo del torneo. Se premió a los primeros trece lugares en cada una de las categorías participantes que son de 2 a 6 años y de 7 a 12. En lo que se refiere a la categoría de 2 a 6 años de edad el ganador fue Chelios Mendoza con un sapo de 995 gramos quien se llevó a casa una hermosa bicicleta. El segundo lugar fue para Kevin Fonseca con un Pez Sapo de 800 gramos; en el tercer lugar terminó Alexa Chaire con un Botete de 745 gramos; el cuarto lugar fue para Janet Alejandra Cárdenas con un Botete de 655 gramos, Joaquín Castillón Acosta fue quinto lugar con un Pargo de 615 gramos; en el sexto lugar finalizó Lynn Michele Ramos con un Botete de 600 gramos; José Pelayo terminó en el séptimo lugar con un Pez Sapo de 565 gramos; el octavo lugar fue para Gael Zaragoza con un Pez Sapo de 515 gramos. Sebastián Castañeda con un Botete de 460 gramos terminó en el noveno lugar; el décimo lugar fue para Dylan Cornejo con un Pez Sapo de 440 gramos; Pablo Armenta Cortés con un Botete de 425 gramos termino en el onceavo lugar; Héctor Rodríguez con un Caimancillo de 425 gramos terminó en el lugar 12 y en el trece finalizó Renata Guerrero con un Caimancillo de 390 gramos. En la categoría de 7-12 años el primer lugar fue para la niña Alondra Peña con un Pez Sapo de 1265 gramos; el segundo lugar fue para Oscar Topete con un Pez Sapo de 1050 gramos; Algo Aguilar García fue tercer lugar con un Pez Sapo de 945 gramos. Aldair Torres Rodríguez fue cuar-


to lugar con un Pez Sapo de 775 gramos; en el quinto lugar fue para Quetzali González con un Pez Sapo de 660 gramos. Edgar Noé López Lara con un Pez Sapo de 550 gramos terminó en el sexto y el séptimo fue ara Destney Román Acosta con una Mantarraya de 545 gramos. En el octavo lugar terminó Hanna Chaire Robles con un Pargo de 470 gramos; Pedro Damián fue el noveno en la lista con un Pez Sapo de 445 gramos; Mariana Ramos Torres fue décima con un Pez Sapo de 425 gramos, Edgar Eduardo Dorian Ortea con un Pez Sapo de 380 gramos fue onceavo, Luis Adrián Uribe con Pez Sapo de 350 gramos fue doceavo y el Paulina Chaire fue treceava con una Mojarra de 345 gramos. La ceremonia de premiación fue encabezada por Enrique Topete de la OVC de Riviera Nayarit y de Gabriel Montiel, presidente del Club de Pesca de Bahía de Banderas. Carlos Contreras.

45


Joyful ambient at the Riviera Nayarit’s 2nd Children’s Fishing Contest. La Cruz de Huanacaxtle, Nay.- For second consecutive year, the Convention and Visitors Bureau of Riviera Nayarit, celebrated children of the Bahia de Banderas region with its 2nd. Children’s Fishing Contest, accomplished with the enthusiastic participation of 300 kids, cheered-up by their caring parents. The CVB of Riviera Nayarit team-worked with the Bahia de Banderas’ Fishing Club in making possible such a joyful contest, where all the children whom attended, happily took home at least a ball and a bag of candies, while and the luckiest in fishing received quite good prizes, such as bicycles, electronic tablets, table games, as well as coupons to be exchanged by gifts provided by the generous sponsoring firms. All children and their loving parents enjoyed the warmth and kindness granted by most of Bahia de Banderas’ Fishing Club members, whom, freely, gifted them with snacks, drinks, and treats during the competition. Also, the top thirteen catches were awarded, in each of the, 2 to 6 years old and 7 to 12 years old, participating categories. The top 13 awarded kids in the 2 to 6 years old category are: PLACE. N A M E. WEIGHT OF CATCH. . First. Chelios Mendoza. 995 grams fish. A winner who took home a beautiful bike. Second.- Kevin Fonseca. 800 grams fish. Third.Alexa Chairez. 745 grams fish. Fourth.- Janet Cardenas. 655 grams fish. Fifth.Joaquin Acosta C. 615 grams fish. Sixth.Michele L. Ramos. 600 grams fish. Seventh.- José Pelayo. 565 grams fish. Eight.Gael Zaragoza. 515 grams fish. Ninth.Sebastián Castañeda. 460 grams fish. Tenth.Dylan Cornejo. 440 grams fish. Eleventh.-Pablo Armenta C. 425 grams fish. Twelfth.- Hector Rodriguez. 425 grams fish. Thirteenth.- Renata Guerrero 390 grams fish. The top 13 awarded kids in the 7 to 12 years old category are: PLACE. N A M E. WEIGHT OF CATCH. First. . Alondra Peña. 1,265 grams fish Second.Oscar Topete. 1,050 grans fish. Third.Aldo Aguilar G. . 945 grams fish. Fourth.Aldair Torres R. 775 grams fish. Fifth.Quetzalli Gonzalez. 660 grams fish. Sixth.- Noe Lopez Lara. 550 grams fish. Seventh.- Destney Roman A.. 545 grams fish. Eight. Hanna Chairez R.. 470 grams fish. Ninth.Peter Damian. 445 grams fish. Tenth.- Mariana Ramos T.. 425 grams fish. Eleventh.- Edgar E. Dorian . 380 grams fish. Twelfth.Luis A. Uribe. 350 grams fish. Thirteenth.- Paulina Chairez. 345 grams fish.

.

Both awarding winners’ ceremonies were mastered by Mr. Enrique Topete, representing the Riviera Nayarit Visitors and Conventions Bureau, and by Mr. Gabriel Montiel, as President of the Bahia de Banderas’ Fishing Club,and,of course, both were clearly satisfied by their successful event.


27º TORNEO DE PESCA INFANTIL 27 th KIDS FISHING TOURNAMENT

2016

Torneo de ESCUELA CLUB DE PESCA

Salieron ganadoras Alina y Ariel en el 27 Torneo Infantil de Pesca

Puerto Vallarta, Jal.- Una vez más, el Club de Pesca de Puerto Vallarta cumplió con creces las expectativas, al festejar este domingo en los peines de Marina Vallarta El Día del Niño con su 27 Torneo de Pesca Infantil, en donde se tuvo la participación de más de 500 jovencitos, repartidos en dos categorías. Desde las ocho de la mañana en las instala-

ciones de Marina Vallarta en los muelles M y N dio inicio la pesca y de inmediato empezó el desfile de pequeños llevando sus capturas para ser pesados y posteriormente liberados y regresados al agua. Gabriel Montiel, Presidente del Club de Pesca de Puerto Vallarta un numeroso staf que se las sabe de todas todas, fueron los anfitriones de más de 500 como sucede cada año, les regalaron playeras, se entregaron muchos botes con cerda, plomo y anzuelo además de carnada para que nadie se quedara sin participar.


Hubo también bocadillos, bebidas, tostadas de ceviche, helado y sobre todo un gran ambiente de fiesta. Para los menos afortunados hubo pelotas y bolos de dulces, y los que mejor suerte tuvieron en la competencia se llevaron a casa algún bonito regalo, pues se entregaron seis bicicletas, dos triciclos, cuatro tabletas electrónicas, juegos de mesa y otros regalos, además de cortesías para consumir alimentos o adquirir productos con diferentes firmas comerciales. Se premió a los 18 primeros lugares en cada una de las categorías contempladas en la convocatoria. En la categoría de 2-6 años la gran triunfadora fue la pequeña Alina Martínez quien presentó un sapo de 1365 gramos; en el segundo lugar terminó Marcos Cortés Luna con un sapo de 735 graos; el tercer lugar fue para Santiago Espinoza con una manta de 700 gramos, Mairyam Canales Yerena con un sapo de 510 gramos se ubicó en el cuarto lugar, Yhuseua Organis fue quinta con un botete de 455 gramos; Bruno Espinoza capturo un botete de 325 gramos y fue sexto luna; Airam Oliva Gutiérrez fue séptimo con un chihuil de 300 gramos; Uzias Jasiel García terminó en octavo lugar con un sapo de 260 gramos, Alan Michel Uribe con un chihuil de 220 gramos fue noveno y el décimo lugar fue para Joaquín Arturo Castillón con un chihuil de 220 gramos. Dentro de la categoría de 7-12 años, el primer lugar fue para la pequeña Ariel Espinoza con un sapo de 1420 gramos; Sebastián Troje fue segundo lugar con un sapo de 1190 gramos, en el tercer lugar terminó Rubén Mancha Torres con un chihuil de 845 gramos; Angel Ramiro Silva terminó en el cuarto lugar con una manta de 800 gramos; Jesús Tadeo fue quinto con un sapo de 760 gramos, Israel Alexander de Anda fue sexto con un sapo de 705 gramos; Mauro Cázarez con una raya de 660 gramos terminó en el séptimo lugar; arlos Santiago Grajales terminó en octavo con un sapo de 655 gramos, Alondra Jazmín Peña fue décima con una anguila de 635 gramos y en el décimo lugar fue para Estrella Cuevas Vargas con un chihuil de 580 gramos. El Presidente del Club de Pesca de Puerto Vallarta, Gabriel Montiel, estuvo acompañado de Eulogio López y de algunos representantes de las firmas patrocinadoras, quienes hicieron la entrega de los premios a los que se hicieron merecedores los 18 primeros lugares de cada categoría. Carlos Contreras


Alina and Ariel came out as winners at the 27th. Children’s Fishing contest. Puerto Vallarta, Jal.- One more time, The Fishing Club of Puerto Vallarta fulfilled all expectations at celebrating Children’s Day, with the 27th. Edition of the Children’s fishing contest, held past sunday at the docks of Marina Vallarta. More than 500 enthusiasticaly eagered kids enrolled for their participation and were registered into two categories, ranging from 2 to 6 years old and from 7 to 12 years old. It all started since 8:00 AM in the premises of Marina Vallarta, at the docks M & N where they little kids started fishing, and immediately began the parade for carrying their catch to be weighed and, after that, releasing and returning their catch into the water. Gabriel Montiel, President of The Fishing Club of Puerto Vallarta was backed-up by a largely skilled and experienced staff that, gladly, hosted more than 500 delighted kids. And as has happened in previous years, Mr. Montiel’s staff provided to the participants with T-shirts, and also with cans, fishing line, lead, hook, and fishing bait to make sure no one was left out of participating. They also made available some delicious snacks, drinks, ceviche tostadas, ice cream. And above all a great-party atmosphere was enjoyed by everyone. Most of them received at least, bags filled with candies or playing balls, while those who had better luck as a good catch were prized and took home a very nice souvenir. Prizes included six bikes, two tricycles, four electronic tablets, table games. Some other gifts were given as tokens or courtesy coupons to exchange for food or to buy discounted products at different local sponsors of this remarkable event. In the 2 to 6 years old category, these were the top ten prized winners: In this category, the big winner was the little girl, Alina Martínez who caught a 1,365 grams fish; In second place, Marcos Cortés presented a 735 grams piece; The third place went to Santiago Espinoza with a 700 grams catch; Mairyam Channels Yerena with a 510 grams was ranked fourth; In fifth Yhuseua Organis caught a 455 grams fish; Bruno Espinoza captured a 325 grams fish and was in sixth place; Airam Oliva Gutiérrez was seventh with a 300 grams catch. Uzziah Jaasiel Garcia finished in eighth place with a 260 grams fish, Alan Michel Uribe with a 220 grams catch was ninth and tenth place went to Joaquin

Arturo Castillón a 220 grams piece. In the 7 to 12 years old category, these were the top ten prized winners: The first place went to the Little Ariel Espinoza with a 1,420 grams catch;Troje Sebastian was second with his 1,190 grams fish; In third place, Ruben Torres Mancha caught an 845 grams fish; Angel Ramiro Silva finished in fourth place for catching an 800 grams piece; Jesus Tadeo was fifth with his 760 grams fish; Israel Alexander de Anda was sixth with a 705 grams catch; Mauro Cázarez caught a 660 grams piece and finished in seventh place; Carlos Santiago Grajales finished eighth with his 655 grams catch; Alondra Jasmine Pena was ninth with an eel of 635 grams; And, tenth place went to Estrella Cuevas Vargas with her 580 grams catch. The President of the Fishing Club of Puerto Vallarta Gabriel Montiel, was joined by Eulogio Lopez and, also, by executive representatives of sponsoring companies. They proudly shared as they awarded to the top 18 places, in each category. Carlos Contreras


GRACIAS A NUESTROS PATROCINADORES!!!


10º TORNEO DE PESCA BAHÍA DE BANDERAS 10TH FISHING TOURNAMENT BAHIA DE BANDERAS LOS CUBANOS SON CAMPEONES DEL 10º TORNEO DE PESCA DE MARLIN Y ATÚN, BAHÍA DE BANDERAS 2016 Ángel Alonso, César Pérez, José Ulises Larrañaga y José Regalado González formaron el equipo de Los Cubanos y se convirtieron en los campeones del Torneo Internacional de Pesca de Marlin y Atún, de Bahía de Banderas, al registrar un Marlin de 176 kilos. En el segundo lugar terminó el mismo equipo de Los Cubanos con su primera captura del torneo, un Marlin de 141 kilos, en tanto que el tercer lugar de la categoría de Marlín fue para el equipo de Cheo’s. En la categoría de Pez Vela, el equipo ganador fue Chitos Team conformado por Andrés Famania, Eduardo Terrones, Ricardo Elizondo y Ricardo Olivas quienes participaron en la Embarcación El Amo. El equipo de Chitos Team, presentó un picudo de 29.6 kilogramos y fueron los únicos que clasificaron en esta especie. Las especies de Atún y Dorado se declararon desiertas. Tras finalizar con la entrega de premios a los equipos que tuvieron pesca en este torneo, se procedió a la rifa de algunos regalos por parte del Club de Pesca hasta que se llegó al platillo principal y se rifó un Motor Fuera de Borda de 15 Caballos de Fuerza, que se lo llevó el equipo de La Nona, encabezados por Giorgio Simone, Marcel

REGISTRO


1ER LUGAR MARLIN LOS CUBANOS 176 KILOS

Poffet, Teo Poffet y Alfredo Esquel Corona. A pesar de que no se registró mucha pesca, el torneo se desarrolló con un buen ambiente y el Presidente del Club de Pesca de Bahía de Banderas, David Zaragoza, se mostró contento con el evento que encabezó, con buenas capturas, con un gran ambiente y cerrando el torneo con 25 quipos en competencia. Carlos Contreras LOS CUBANOS ARE FISHING CHAMPIONS AT THE 10th. EDITION IF THE BAHIA DE BANDERAS´ MARLIN AND TUNA FISHING TOURNAMENT. Ángel Alonso, Cesar Pérez, José Ulises Larrañaga and José Regalado González formed Los Cubanos fishing team, and became champions of the International Bahia de Banderas´ Marlin and Tuna Fishing Tournament by registering a beautiful 388 pounds Marlín. Second place belonged to Los Cubanos fishing team as well, due to their first catch of this tournament, a Marlín weighing 310.8 pounds, while the third place in the category went to the team of


1ER LUGAR CATCH AND RELEASE

Cheo's at catching a 284.44 pounds Marlin. On the Sailfish category, the winning team was Chitos, formed by AndrĂŠs FamanĂ­a, Eduardo Terrones, Ricardo Elizondo and Ricardo Olivas whom participated aboard the Vessel El Amo. They registered a 65 pounds sailfish and they were the only team classified in this fishery. The Tuna and the Dorado fishing categories were declared deserted. Once the participating fishing teams of the tournament were awarded, a joyful and pleasant ceremony, an attractive gifts raffle followed on, where the largest attraction was an15 Hp. Outboard engine, which was won by the team of La Nona, led by Giorgio Simone, Marcel Poffet, Teo Poffet and Alfredo Esquel Crown raffled. Even though the reported catch was not as considerable as in other editions, the whole event took place within a good atmosphere of camaraderie, and it showed in the joy of the President of the fishing Club Bahia de Banderas, Mr. David Zaragoza, who was totally pleased with the good catches and whereabouts of the tournament. The 10th. edition, Bahia de Banderas Fishing Tournament hosted 25 fishing teams. Carlos Contreras

2DO LUGAR MARLIN LOS CUBANOS 141 KILOS


1ER LUGAR PEZ VELA CHITOS TEAM

29.6 KILOS


EMBARCACIONES VESSELS NOMBRE NAME

PIES FEET

TELÉFONO PHONE 2224282

CELULAR CELL

E-MAIL E-MAIL

RESPONSABLE RESPONSIBLE

AIMAR

40

ACUARIO

38

ALETA

27

BARBARA

37

1458515

3221169416

HUGO ARCE

BARRABAS

36

2244454

3221021402

JUAN MOLL

BILL FISHER

35

1452394

3222941317

JESUS PEÑA

BRISA II

34

2232757

3224297090

BURTON II

27

2226229

3221480534

DOROTEO CASTILLON

CAROL ROSE

27

3222942341

JESUS VILLASEÑOR

CAROLINA

30

2247250

3221094094

CESAREO GARCIA

CHAPARRITA

2226229

3221480534

COCO LOCO

26

26

2250317

COCO LOCO

22

2250317

COLOSO

32

2222562

3221946104

BENJAMIN CRUZ

DADAIKI

22

2900331

3221096675

DAVID PEREZ.

DAMIFINO II

27

3222941003

JESUS CRUZ RGUEZ

DOLLY AGAIN

23

DORADO

42

2221713

3222941199 3221050865

DOROTEA

32

EJECUTIVA

3222292222

3222941199 3221050865 3221588829

TRINI CHAVARIN JOSE JUAN BAÑUELOS info@dollysfleet.com MARCELINO PEREZ redbonepv@gmail.com

ENRIQUE ARREOLA

fishingwithcarolina@hotmail.com

DOROTEO CASTILLON

chaparrita-752011@hotmail.com

FERNANDO COSIO FERNANDO COSIO

JOSE JUAN BAÑUELOS info@dollysfleet.com

3221698833

CESAREO GARCIA

2255861

FERNANDO RUBIO

32

2246293

3221355798

3222287257

MANUEL GUTIERREZ

32

2224282

3222292222

TRINI CHAVARIN

EL CESAR

32

1452374

3222941317

JESUS PEÑA

EL DUENDE

30

2224282

3221519621

TRINI CHAVARIN

GACELA

32

2221713

3221379358

JAVIER GARCIA HIJO

GAME FISHER

33

2932828

3222941317

JESUS PEÑA

GAVIOTA II

24

3221588829

MARCELINO PEREZ

GILLIGAN II

23

2251432

3221308935

RAMON GARCIA

GUAJO

42

2221713

3221698833

CESAREO GARCIA

28

2249549

3221092795

EL AMO

EL PROFETA JUPITER JUPITER

3222943248

38 36

2245524

3222275790

JOSE MA. CARRILLO LÓPEZ

carillo_team@hotmail.com

SERGIO GOMEZ AMADOR GOMEZ

amadorgomez@hotmail.com


NOMBRE NAME

PIES FEET

TELÉFONO PHONE

CELULAR CELL

RESPONSABLE RESPONSIBLE

LA CINDY

40

3221497501

MARCOS JOYA

LILIANA

40

3222942361

MARCOS JOYA DAVID PEREZ

LOS 3 AMIGOS LUCINA III

22

2900331

3221096675

38

2245439

3222298892

ALFREDO OCARANZA

MACARELA

38

MACARELA

39

MAMALONA

28

MARISSA I

32

2932828

3222941317

MARLIN JACKPOT

38

2211964

3221482383

LALO MEZA

MAVERICK

32

3221498359

JUAN MOLL

MIRAMAR I

38

2220265

3222940164 3222295769

BRUNO SERNA

MIRAMAR III

40

2220265

3222940164 3222295769

BRUNO SERNA

MISS ADVENTURE

27

2255608

3222057136

2245524

E-MAIL E-MAIL

3222943248

SERGIO GOMEZ

3222275790

AMADOR GOMEZ

3221218738

LUIS BLANCO

amadorgomez@hotmail.com

JESUS PEÑA

captmoll@gmail.com

FDO. COVARRUBIAS fernandocov@hotmail.com

3221325141

GABRIEL ROBLES

3221508654

GERMAN PEREZ

24

3221201082

MARCELINO PEREZ

SNAPPER

32

3221218738

LUIS BLANCO

TAIZZ

31

3222942341

JESUS VILLASEÑOR

TANGAROA

28

MARCELINO PEREZ

TOP GUN

35

3221201082 3221021402

JUAN MOLL

TOTOABA

34

3223030111

DAVID PEREZ

PAOLA

23

PREVAIL

26

ROCKNREEL

2234251

2244454

pvsportman@gmail.com

mrmarlin@prodigy.net.mx dapema1@hotmail.com

VELA JACKPOT 38

2211964

3221482383

LALO MEZA

YAMAICA

36

2232757

3224297090

ENRIQUE ARREOLA

YOLA RAY

36

2221479

3224297457

LUIS DE LA FUENTE

MAMACITA

36

3222942221

OSCAR LOPEZ

DOS AMIGOS

38

3222946240

PITER VINES

VANESSA 3,4,5 SHADAI

34

32

capvanessas345@gmail.com

2246846

3221518906

PACO CHAVARIN

2249549

3221092795

JOSE MA. CARRILLO LÓPEZ

67

carillo_team@hotmail.com


HISTORIA DE CAMPEONES WINNERS HISTORY PEZ VELA*SAILFISH AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

PESO KGS WEIGTH

GUADALAJARA, JAL

55.00

1956

I

GUILLERMO RUIZ

1957

II

1958

III

JHON WHITMAN

1959

IV

1960

V

MRS. BILLIE SMITH

1961

VI

ALFONSO URIBE GARCÍA

PUERTO VALLARTA, JAL

59.00

1962

VII

ÁNGEL MACHADO

GUADALAJARA, JAL

50.30

1963

VIII

1964

IX

1965

X

1966

XI

GUADALAPU VIDAL DE GARETE

1967

XII

SALVADOR COVARRUBIAS

CAP. ANTONIO MOLL GIL

49.30

MARIO TOSTADO

GUADALAJARA, JAL

55.40

PUERTO VALLARTA, JAL

49.40

JORGE EHLERS GHIO

1970

XV

1971

XVI

ARTURO CARVAJAL

1972

XVII

ANTONIO PÉREZ B.

1973

XVIII

1974

XIX

LIC. FEDERICO ROMERO

1975

XX

LEOVIGILDO ALMARAZ

1976

XXI

HUMBERTO MALDONADO ING. ARNOLDO PORRAS B.

ARNOLDO ALMARAZ S.I

JUAN R. MOLL

C. DR. GUILLERMO LÓPEZ C. FEDERICO ZARAGOZA C.

1979

XXIV

1980

XXV

ERNESTO MARROQUÍN

1981

XXVI

FELIPE PALACIOS

XXVIII

JEFF MOLL

1982

1983

XXVII

1984

XXIX

1986

XXXI

1987

XXXII

1989

XXXIV

1985

XXX

52.10

GUADALAJARA, JAL

XIV

XXIII

CULVER CITY, CA

JUAN DIPP M.

1969

1978

53.60

47.90

XIII

XXII

TAMPICO, TAM

70.60

SAN DIEGO, CA

1968

1977

51.00

PUERTO VALLARTA, JAL

LIC. MARIO ALBERTO CRUZ AYALA

DONAL BROWN

LOS ANGELES, CA

ÁNGEL GALEAN

CARLOS PEÑA LIC. JAIME RUIZ HUERTA MARSHAL RABBINS

WESLE BASKA

IGNACIO ZARAGOZA CURIEL LIC. RAMIRO SIERRA Q.

TEPIC, NAY

MÉXICO, D.F.

49.20 56.30

MONTERREY, N.L.

47.00

PUERTO VALLARTA, JAL

51.20

GUADALAJARA, JAL

52.20

PUERTO VALLARTA, JAL

63.70

PUERTO VALLARTA, JAL MÉXICO, D.F.

47.00 48.40

PUERTO VALLARTA, JAL

49.70

PUERTO VALLARTA, JAL

51.20

PUERTO VALLARTA, JAL

64.20

PUERTO VALLARTA, JAL

53.30

PUERTO VALLARTA, JAL MONTERREY, N.L.

53.80 62.60

PUERTO VALLARTA, JAL

53.80

PUERTO VALLARTA, JAL

57.30

PUERTO VALLARTA, JAL

55.40

PUERTO VALLARTA, JAL

GUADALAJARA, JAL

46.40 48.60

TORONTO, CANADA

46.40

PUERTO VALLARTA, JAL

49.00

PUERTO VALLARTA, JAL

56.20


AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

PESO KGS WEIGTH

1990

XXXV

1991

XXXVI

1992

XXXVII C.P. FRANCISCO ÁVALOS MUNGUÍA

PUERTO VALLARTA, JAL

51.50

1993 1994

XXXVIII XXXIX

PUERTO VALLARTA, JAL

50.70

1995

XL

XLI

BUDDY SOCRANSKY ALBERTO GARDNER

CANADA

45.00

1997

XLII

BENJAMIN KARCS

MONTERREY, N.L.

47.40

1998

XLIII

PUERTO VALLARTA, JAL

43.00

1999

XLIV

PUERTO VALLARTA, JAL PLAMO, TX

41.00 50.00

2001

XLVI

J. JESÚS AVELAR DELGADO

PUERTO VALLARTA, JAL

43.70

2002

XLVII

CARLOS SÁNCHEZ ROMÁN

IRAPUATO, GTO

42.70

2003

XLVIII

COL. R.C. BURKHEIMER

MARYLAND, USA

44.50

2004

XLIX L

MONTERREY, N.L.

38.70

TEXAS, U.S.A.

51.60

1996

2000

2005 2006

ARMANDO RODRÍGUEZ G.

PUERTO VALLARTA, JAL

LEOPOLDO ESPINOZA G.

GUADALAJARA, JAL

DR. EDUARDO SOTO CHÁVEZ ENRIQUE ARREOLA CURIEL

PUERTO VALLARTA, JAL VERACRUZ, VER

ARQ. OSCAR MONTIEL CERVANTES

XLV

LI

C. LUIS CALDERÓN RAMÍREZ WILLIAM C. WALLACE

RICARDO SILLER JOSÉ ALFONSO FONT

45.00 48.50

56.00 50.20

RUBÉN PALOMERA

PUERTO VALLARTA, JAL

43.40

2007 2008

LII LIII

ALFREDO OCARANZA ZÚÑIGA EQUIPO BOSCO

PUERTO VALLARTA, JAL

PUERTO VALLARTA, JAL

48.60 43.00

2009

LIV

EQUIPO LUCKY DAYS II

ESTADOS UNIDOS

39.90

EQUIPO OSCAR’S

PUERTO VALLARTA, JAL

41.90

LV

2010 2011

LVI

EQUIPO LAS GANGAS

GUADALAJARA, JAL

2012

LVII

EQUIPO MARLIN STAR

TAMPICO, TAM

37.10

2013

LVIII

EQUIPO GOLDEN HOOK

PUERTO VALLARTA, JAL

34.60

43.50

2014

LIX

EQUIPO CHEOS

PUERTO VALLARTA, JAL

33.00

2015

LX

EQUIPO QUIJOTE

SAN LUIS POTOSÍ

34.70

AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT 2003

XLVIII

2004

XLIX L

2005

MARLIN

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

ING. FERNANDO SOLÓRZANO V.

PUERTO VALLARTA, JAL

PESO KGS WEIGTH 152.00

CLARKE SMITH

U.S.A.

154.00

CLARKE SMITH

U.S.A.

173.00

PUERTO VALLARTA, JAL

179.20

2006 2007

LI

LII

EDUARDO TERRONES GEORGE GAFFNEY

2008

LIII

EQUIPO LUCINA III

PUERTO VALLARTA, JAL

133.00

2009

LIV

EQUIPO KOKOMO

CANADA

175.70

2010

LV

EQUIPO GOLDEN HOOK

PUERTO VALLARTA, JAL

139.10

2011

LVI

EQUIPO ANA MARIA

LA CRUZ DE HUANACAXTLE, NAY 166.70

U.S.A.

218.80


AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT 2012

LVII

2013

LVIII

2014 2015

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

PESO KGS WEIGTH

LIVINGSTONG, MT

175.80

EQUIPO LUCINA III

PUERTO VALLARTA, JAL

198.00

LIX

EQUIPO OPEQUIMAR

PUERTO VALLARTA, JAL

148.80

LIXI

EQUIPO SNOOKMAFIA

PUERTO VALLARTA, JAL

207.20

EQUIPO LOS PESCADORES DE MONTANA

ATRAPAR Y LIBERAR *CATCH & RELEASE

AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

2008

LIII

EQUIPO TOYOTA

CANADA

2009

LIV

EQUIPO SIRENA

PUERTO VALLARTA, JAL

2010

LV

ZAPOPAN, JAL.

2011

LVI

EQUIPO LOS CAMARONES

2012

LVII

2013 2014

EQUIPO LA MODELO CANTINA/CON CAÑA Y CARRETE

TAMPICO, TAMPS.

EQUIPO MARLIN STAR

TAMPICO, TAMPS.

LVIII

EQUIPO GUANATUNA

U.S.A.

LIX

EQUIPO GUANATUNA

U.S.A.

70


60 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA DE MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

60 TH INTERNATIONAL TOURNAMENT MARLIN AND SAILFISH FISHING TOURNAMENT PUERTO VALLARTA En la jornada final Quijote se lleva el premio para Pez Vela Buen sabor de boca dejo el 60 Torneo Internacional de Pesca de Marlin y Pez Vela de Puerto Vallarta, que cerró el pasado fin de semana con una verdadera fiesta, a la que acudieron cientos de aficionados para conocer a quienes resultaron campeones del evento.

Vendrán ahora cambios en la dirigencia del Club de Pesca de Puerto Vallarta y el objetivo seguirá siendo el ofrecer un evento de calidad, bien planeado, con premios atractivos y donde el principal festejado de esta fiesta siga siendo el pescador,

La mayor novedad que se dio en la última jornada de pesca en donde la sorpresa la dio el equipo de Quijote, quienes llegaron muy temprano a la zona de pesaje para presentar un pez vela de 34.7 kilos, que les sirvió para coronarse campeones de esta edición número 60 y hacerse mecedores de una embarcación Nava como premio a su esfuerzo de toda la semana.

En la entrega de premios a los ganadores, se reconoció a dos socios fundadores de este evento que son el señor Ignacio Zaragoza y Leocadio Curiel, quienes hace 59 años fueron parte del nacimiento del torneo y que de puro gusto en esta edición número 60 salieron a pescar nuevamente como en sus mejores años.

Fue también un evento en donde se contó con un excelente ambiente de principio a fin y que terminó la noche del jueves con la entrega de premios a los ganadores.

La cota quedó hecha para el año próximo en la edición número 61.

Resultados finales Equipo Marlin 1.- Snookmafia 2.- Stakita 3.- The Markies Team

Embarcacion Mía del Mar Stakita Redneck

Peso 207.2 kilos 158.4 kilos 156.1 kilos

Pez Vela 1.- Quijote Quijote 34.7 kilos 2.- Aprentice Baiters Bella del Mar 34.3 kilos 3.- Good Day Calypso 30.4 kilos

REGISTRO

Dorado 1.- Bosco Bosco 2.- Lucky Days III Lucky Days III 3.- Calypso Saskatchewan Calypso

13.8 kilos 12.9 kilos 12.8 kilos

Atún 1.- La Cindy 2.- Kokomo 3.- Good Day

47.0 kilos 45.2 kilos 39.3 kilos

La Cindy Kokomo Calypso

On the very last fishing journey, Quijote’s crew caught the glory. An splendid taste in the mouth left the 60th, Puerto Vallarta’s Marlin and Sailfish International Fish-

ing Tournament, which ended last weekend, and was wrapped-up accordingly by hundreds of fish-


ing-sport’s fans, with a great celebration party to congratulate 60th. Edition’s best.. A most remarkable event happened in the very last day of this fishing tournament, when, surprisingly, the Don Quixote’s fishing crew reported in at the weighing area and presented an impressive 34.7 Kilograms (76.5 pounds) sailfish, which entitled them and crowned their efforts as the 60th edition-tournament’s champions, After all great effort follows up a great reward, hence a Brand new Naval boat was awarded to the now proud Quijote’s crew. It was a well earned pay-back for a week-long- effort. Overall, it was a quite memorable event, surrounded by an excellent and joyful atmosphere from start to finish, which ended on Thursday night with a ceremony where the winners received their well earned awards, as well as sport-fishing fans’ congratulations.

Overall standings. Team. Marlin 1. Snookmafia 2. Stakita 3 .- the Markies Team

Sea Mine Stakita Redneck

Sailfish 1.Quijote 2. Apprentice Baiters 3. Good Day

Quijote. Bella del Mar Calypso

Boat.

Dorado 1.Bosco Bosco. 2.LuckyDays III LuckyDays III. 3. CalypsoSaskatchewan Calypso Tuna 1. The Cindy 2.Kokomo 3. Good Day

The cindy. Kokomo Calypso

Caught piece. In Pounds. 456.2 Pounds 348.8 “ 343.7 “ 76.5 pounds. 75.5 “ 66.9 “ 30.4 pounds. 28.4 “ 28.1 “ 103.5 pounds. 99.5 “ 86.5 “

It should be mentioned that, during the awards presenting ceremony, distinguished mention and recognition was granted to both, Mr. Ignacio Zaragoza, as well as to Mr. Leocadio Curiel, whom have had key roles since the birth of our now internationally famous fishing tournament which started 59 years ago. Let’s just remark that, just for the fun of it, they also went out to the open-sea-fishing challenge, as they have done for many years. Now, that is endurance and, of course, they are up to participate in the 61st edition. The Fishing tournament organizers and its great staff, are bidden to make our best in offering a high quality, attractive, and well planned yearly event, within which the sport-fishermen become the centre of our celebration and goals. Hence, and even though some changes at the upper positions might be made, our commitment to our fishing tournament, has been and will remain exactly the same.

REGISTRO


REGISTRO

1ER LUGAR MARLIN Snookmafia 207.2 kilos


2DO LUGAR MARLIN Stakita 158.4 kilos

1ER LUGAR PEZ VELA Quijote 34.7 kilos


2DO LUGAR PEZ VELA Aprentice Baiters 34.3 kilos

1ER LUGAR DORADO Bosco 13.8 kilos


1ER LUGAR ATÚN La Cindy 47.0 kilos

1ER LUGAR CATCH AND RELEASE


JAVIER NIÑO

www.Xaviernino.jimdo.com JAVIER NIÑO RODRÍGUEZ 1950

Nació en Puerto Vallarta. Jal.

1970 Estudió arte en La Academia de San Carlos Cd de México 1973 Exhibición Galería Lepe, Puerto Vallarta 1973 Exhibición programa Televisa, Siempre en Domingo, con Raúl Velazco 1976 Exhibición Torneo Internacional de Regatas Marina del Rey CA Puerto Vallarta 1976 Maestro, del Taller de Pintura del Departamento de Bellas Artes de Jalisco en Puerto Vallarta. 1978 Exhibición Museo Cuale Puerto Vallarta 1979 Mural Hotel Camino Real Puerto Vallarta 1979 Exhibición Hotel Camino Real Puerto Vallarta 1979 – 2005 Exhibición en Hoteles: Marriots, Regina, Holiday Inn, Fiesta Americana, Playa de Oro, Melia, Los Tules, Krystal, Presidente, Garza Blanca, Oro Verde, Vallarta Torre,Buenaventura,Sheraton, Plaza Vallarta, Península. 1979 Exhibición Courthouse, Santa Bárbara California 1980 | 81 Murales efímeros Ortega Park, patrocinio Ciudades Hermanas Casa de la Raza SB 1980 -81 ExhibiciónTeatro Arlington SB


1982 Salón de Octubre Guadalajara Jal 1982 Poster Torneo Internacional Regatas Marina del Rey CA -PV 1984 Exhibición Courthouse SB 1984 Trabajó en el taller de Rafael Cauduro 1985 Exhibición Privada 3215 East Foothill Los Angeles CA 1985 Mural La Hermandad en conjunto con el pintor de Santa Bárbara Manuel Unzueta ubicado en Santa Bárbara Junior High school. 1985 Exhibición Convención Internacional de C.Hermanas Marina del Rey CA 1988 Exhibición Casa de la Cultura Benito Juarez Mexico DF 1991 Poster Grupo Acir Radio Nacional 1992 Exhibición Hotel Crow Plaza Holiday Inn México DF 1992 Poster de SECTUR México DF 1992 Poster de SETUJAL Guadalajara Jal 1993 Exhibición Museo de la Guerra, SB 1993 Mural ISSSTE Puerto Vallarta 1993 Poster IMEF Convención Nacional Instituto Mexicano de Ejecutivos de Finanzas. 1995 Taller de Arte, estudiantes Isla Vista School Goleta CA 1995 Mural, Isla Vista school Goleta CA 2004 Exhibición Biblioteca de Highland Park Illinois 2004 Recibió las Llaves de la Ciudad de Highland Park Illiois 2004 Mural Amistad Highland Park Illinois 2004 Exhibición Presidencia Municipal Puerto Vallarta 2005 Exhibición Museo Naval Puerto Vallarta 2006 Exhibición Port Clinton Art Festival HP 2007 Subasta New Yorker Passport to the Arts, Nueva York 2009 Poster Torneo Internacional Pez Vela PV 2011 Mural Alegoría, Aeropuerto Internacional PV 2012 Reconocimiento 40 años de trayectoria Galería Genius of Paco 2012 Exhibición, National Museum of Mexican Art Chicago Illinois 2012 Exhibición Embajada de México en Lisboa Portugal. 2012 Exhibición en Country Club Highland Park Illinois 2014 Exhibición Hotel Hilton Guadalajara Jal. 2014 Exhibición Galería UNO Puerto Vallarta 2014 Muestra en Museo Peter Gray PV 2015 Muestra Be Art Gallery Virtual México DF 2015 Muestra Hotel Hilton, Puerto Vallarta Jal. 2015 Muestra Hotel Garza Blanca, PV Entrevistas: Siempre en Domingo Raúl Velazco. Televisa Ocio y Cultura, Sally de Perete TV Azteca ECO, Jorge Berry, Televisa Carlos Cabello, Televisa Guadalajara Univisión Canal 15 Santa Bárbara CA Radio:

Prensa:

Panorama: Grupo Acir Mexico DF Radio Fórmula México DF Radio Universidad PV Radio Cultural PV La Patrona Radio PV Radio Paraíso PV La Explosiva Radio PV Heraldo de México Informador Guadalajara Jal El Occidental, Guadalajara Jal Ocho Columnas Guadalajara Jal


Vallarta Opina, PV Tribuna de la Bahía PV Meridiano PV Santa Bárbara News Press La Opinión LA Chicago Tribune The News, Highland Park Illinois La Luz, Suburban Chicago News Javier Niño, has undoubtedly been a determining influence on the histoy of Vallartian art. Apilar of importance of his contribution to the development and prmotion of arts in Puerto Vallarta. In his long career dedicated to painting, he has created an extensive body of work using a wide variety of styles and techniques. In the early seventies his work appeared with strength in the local artistic ambiance and, according to his formal and thematic content, he set up the artistic style that represents and defines the cultural identity of Puerto Vallarta when Javier Niño was born in 1950,Puerto Vallarta´s population was just five thoussand inhabitants. A town totally isolated, accesible only by boat or horses; wild a place, away from civility and culture of other cities. At an early age he expressed his interest and talent for drawing. He gained some fame among his class-mates in elementar schol from drawings and caricatures he created. During the adolescence, Javier Niño continued to

develop his natural talent by using graphite and ink. Arguably this, his first artistic period followed the naive style yet lacking technical and academic knowledge, his work was the result of pure creative intuition. His paintings reflected his sourrounding with a basic outline and elemental composition, without perspective or volume. Javier Niño was hungry to know and experience different styles and artistic movements became the main reason for his life. He produces impressionist work exploring themes of universalreading, going beyond his local environment. He tried abstraction and geometry and even discovered the joy of automatic creation which refers to the canons of surrealism and the work that the creator does in the absence of consciousness executing just what the intellect and unfiltered amotion dictates. In 1970, Javier Niño emigrated to Mexico DF: His parents had sent him there to study law. But Javier Niño das others plans., and Without the consent of his family, he enrolled at the best art school of the country: the Escuela Nacional de Artes Plasticas, the Academia de San Carlos, to study painting. Javier Niño is one of the main architects and exponents of Arte Vallarta. His artictic style gives identity to Puerto vallarta and allows people to recognize its culture. This institution,founded en 1781 by King carlos III of Spain, was the first acadey in the Americas


and hosted the first art museum in Latin America. During his years of training in san Carlos, the technical and theorical art knowledge he set out to achieve, prevened him from sticking to the artistic currents of fashion. He persisted in finding new stylistic challenges that could result in a greater personal satifaction. In 1973, Javier Niño returned to his native Puerto Vallarta. The work he produced focused on the theme of Vallarta showed increased strength and solidity.

In 2012 the municipal government paid tribute to Javier Niño in recognition of his forty year career. the event was held at the Genius of Paco Studio & Gallery. That same year, his work was exhibited at the National Museum of Mexican Art, Chicago, Illinois and the embassy od Mexico in Lisbon, Portugal.

Space management in his work has gained obvious dimension and depth in very balanced and neat compositions in wich realistic elements appear on pleasant coexistence with other elements and contexts and only, at first glance, of naive conception. In 1978 Javier Niño organized along with the Vallarta Group, José Marca, Juan Pueblo and Kathy Huet, the first Vallartian Art Show, exhibited at the Puerto Vallarta Camino Real Hotel, and later on, in Marina del Rey, CA. Sponsored by Sister Cities in 1980 and 1981, Javier Niño traveled to Santa Barbara for the execution of two ephemeral murals in the Casa de la raza. On both occasions, his work was exhibited at the Arlington Theatre. In 1984, a new exhibition was held at the Santa Barbara Couthouse.In 1985, together with Manuel Unzueta, he painted the mural “The Brotherhood” for the Santa Barbara Junior High School. That same year, his work was exhibited at the 3215 East Foothill, Los Angeles, California.Perhaps impelled by his consistent appetite for learning new techniques and resources for artistic creation, at the that time, Javier Niño, decided to join the Rafael Cauduro`s workshop where he remained for several months. Javier Niño exhibited in the national capital at the Casa de la Cultura Benito Juarez (1988) and the Hotel Crown Plaza Holiday Inn(1992). In 1993, he exhibitedat the santa Barbara War Museum and created a mural for the ISSSTE Puerto Vallarta. He then taught an art workshop for students at Isla Vista School in Goleta, CA: In 2004 Javier Niño painted the mural “Friendship” in Highland Park, Illinois and received from the mayor, the Kings onf the City. In 2006 he exhibited at the Port Clinton Art Festival in Highland Park and participated, in the auction “New Yorker Passport to the Arts”, in New York. In two years his work was selected as the image for the International Sailfish Tournament Puerto Vallarta, in 2011 he completed the mural “Allegory” installed at the Gustavo Dias Ordaz International Airport in Puerto Vallarta.

www.Xaviernino.jimdo.com


REGLAS OFICIALES DEL CLUB DE PESCA PUERTO VALLARTA 2016 1.Este torneo está abierto para todos los EQUIPOS que se registren debidamente y se comprometan a cumplir todas las reglas del Torneo, a someterse a las disposiciones del Juez, del Comité de Honor y Justicia, y las reglas contempladas por la Ley General de Pesca y Acuacultura Sustentables así como la Secretaria de Comunicaciones y Transportes. Límites de captura según las reglas de pesca deportiva en México: 10 ejemplares diarios por pescador con la siguiente composición: a)No más de cinco de la misma especie. b)Cuando se trate de Marlín, Pez Vela, Pez Espada y Tiburón, el límite Máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de otras especies. Los permisos de navegación y de pesca deportiva y recreativa corren por cuenta de los participantes, así como el trámite ante las autoridades correspondientes. 2. Cada equipo contará con un máximo de cuatro pescadores, aunque está permitido que se registren equipos con un menor número de participantes. No hay restricción sobre el número de invitados. Cada equipo designará un capitán que representará al equipo. 3.Las especies que califican son: MARLIN, PEZ VELA, ATUN Y DORADO. 4. Con el afán de proteger a las especies, solo calificaran MARLÍN DE MÁS DE 100 KG, PEZ VELA DE MÁS DE 25 KG., ATÚN DE MÁS DE 30 KG Y DORADO DE MÁS DE 10 KG. 5.Sugerimos soltar a los especímenes que a juicio de los participantes estén por debajo de las tallas mínimas, no existirá penalización si algún concursante trae a pesaje algún ejemplar menor al límite de peso. 6.Serán declarados CAMPEONES por especie, los equipos que capturen el Marlín, Pez Vela, Atún o Dorado de mayor peso. Solo en caso de empate, se tomara como base la medida de los peces; primero el largo y luego el contorno. (En

tal caso las medidas serán las indicadas por las reglas de la IGFA. De persistir el empate ganará, el pez que se haya registrado primero). En el caso del PEZ VELA Y MARLIN los equipos además podrán participar en la modalidad de CAPTURAR Y LIBERAR (CATCH AND RELEASE) y será declarado Campeón el equipo con mayor número de capturas que acerquen a la embarcación y liberen previo video que indique fecha y hora de la captura y liberación. Los equipos que quieran participar en esta modalidad deberán traer su propia cámara de video con dispositivo que pueda conectarse a una computadora para su copia, la cual deberá presentar el día de las inscripciones (Se proporcionara mayor información el día de las inscripciones). Se recomienda utilizar el anzuelo TIP “CIRCLE HOOK” o tipo JAPONES para facilitar la liberación de los PEZ VELA y MARLIN 7.En esta competencia se permitirán ÚNICAMENTE el USO o TRAER A BORDO de la embarcación la línea hasta de 130 LBS. De resistencia. Cañas y Carretes a discreción del pescador, se prohíbe el uso de carretes electrónicos. El Comité Organizador cuando considere necesario podrá pedirle a cualquier concursante una muestra del equipo y línea de pesca para su revisión. No hay restricción respecto al número de cañas y carretes que puede usar el equipo o embarcación registrado. 8.Cuando se haga la captura de algún pez, es obligatorio presentar evidencias bajo las siguientes indicaciones: a)Toda captura deberá de ser comprobada por medio de un video, ya sea con videocámara o celular. b)La filmación se hará en plena acción de la pesca, proporcionando evidencia de la captura, el arribo y puesta a bordo de dicha captura y la banderola y la banderola que se entregara cada día de pesca. c)Este video deberá mostrarse en la mesa de jueces al momento del registro y presentación de la captura. d)El comité revisara cada video; éste analizará


su contenido y de no ser favorable podrá invalidar la boleta de pesaje y hasta la descalificación del equipo. 9.IMPORTANTE: Toda embarcación deberá retirar el equipo de pesca no permitido para su uso como: anzuelos dobles, arpones y en general artes de pesca no permitidos. 10.Sólo se permite como máximo dos (2) anzuelos sencillos por empate siguiendo los lineamientos de la IGFA (International Game Fish Asociation). Se prohíbe el uso de anzuelos dobles, (ver dibujo)

11.Los peces deberán ser capturados con carnadas o señuelos y serán acercados a la embarcación sin más ayuda que el carrete y la caña. QUEDA PROHIBIDO EL USO DE MECHUDO.Solo se permitirán 4.50mts. De sedal doble y otro tanto empate (leader). La suma de los dos no excederá 9.00mts. No podrán descansarse las cañas sobre la borda y ninguna persona podrá durante la pelea de un ejemplar tocar la caña, carrete o línea del participante. 12.SON CAUSAS DE DESCALIFICACIÓN: a)Contravenir en cualquier forma las disposiciones de estas bases. b)Que personas ajenas al equipo ajusten el carrete, o maniobren cualquier parte del equipo durante la pesca. Se prohíbe agarrar la línea doble. Sólo se permitirá que uno de los tripulantes tome el empate para arrimar al pez al costado de la lancha. No hay restricción alguna sobre el número de personas que ayuden a subir al animal a la lancha. NO SE PERMITIRA EL USO DE GANCHOS PARA PEZ VELA sin embargo para las otras especies sí está permitido. c)Que en su embarcación permitan pescar a personas no inscritas en el equipo. d)Presentar cualquier pez que no haya sido capturado por el equipo en forma reglamentaria durante el día de pesca. e)Cualquier pez herido por la propela (que penetre o rasgue la carne), mordida de tiburón, arpón, proyectil, o arma de fuego, o por cualquier objeto punzo cortante. f)NO SERÁ MOTIVO DE DESCALIFICACIÓN LA

RUPTURA DEL PICO DEL ANIMAL, CUALQUIERA QUE FUERA SU CAUSA. g)El Comité Organizador deberá abrir los ejemplares que ocupen los tres primeros lugares de cada día. En caso de encontrarse algún objeto extraño del animal introducido a propósito para aumentar su peso, será descalificado junto con todas las capturas del equipo de ese día. h)Los participantes o embarcaciones que no permitan la inspección del Comité Organizador a la embarcación. i)Llevar a bordo cualquier objeto de pesca que no sea el registrado. Así como arpones, chinchorros, tarrayas, cimbras y en general artes de pesca que no sean las permitidas. j)Que algún participante se comporte en forma antideportiva o con falta de probidad durante el desarrollo del torneo. k)Será causa de descalificación del o los participantes en el torneo, proferir agresiones físicas y/o verbales al Juez del Torneo y a sus ayudantes. En caso de que ocurra esto serán sometidos al comité de Honor y Justicia y se descalificaran a los participantes que incurran en estas faltas. 13.En caso de avería de alguna embarcación o que por su lentitud no pueda llegar a tiempo para que sus ejemplares sean pesados, éstos pueden ser transferidos a otra embarcación que la presente en su nombre ante el juez. En caso que la embarcación que preste auxilio y transporte no llegue a tiempo el pesaje, no podrá ser usado como excusa y la pesca de ambas no podrá ser registrada. 14.Los concursantes deberán estar presentes en el Malecón frente al Hotel Rosita, el día y hora de la inauguración del torneo que se efectuará a las 7.00 hrs. del centro y deberán esperar la orden de salida del juez. En caso de que cualquier embarcación salga antes del disparo u orden de salida de la dársena, los pescadores participantes inscritos de esa embarcación serán descalificados durante ese día de pesca. 15.Las embarcaciones deberán reportar diariamente la hora de salida a pescar lo mismo a su regreso de acuerdo al horario permitido en el programa, no se permitirá que ninguna embarcación salga o regrese de otro punto que no sean los lugares oficiales de salida, la falta de cumplimiento de esta regla descalificara a los que incurran en ella.


16.El Comité Organizador tiene facultades para prolongar, acortar o suspender el torneo por situaciones climatológicas o por cualquier otra causa de fuerza mayor.

24.El solo hecho de inscribirse y participar en este torneo de pesca, obliga al participante a leer, conocer y cumplir con las reglas de este torneo.

17.Fungirá como juez el Sr. Capitán Cipriano Quintero Montes (Pano) y sus fallos serán inapelables cuando se presente una situación no específicamente reglamentada, el criterio del Juez así como del Comité Organizador de Honor y Justicia serán inapelables.

25.El Comité Organizador se reserva a su criterio, el derecho de admisión de cualquier persona, embarcación o tripulación que quiera inscribirse y participar en el torneo.

18.El pesaje de los ejemplares dará inicio a las 13:00 hrs. y terminará con el horario del programa. Es obligación que el equipo concursante, registre sus capturas. Previa autorización del Comité Organizador debido a causas de fuerza mayor y justificada, los ejemplares podrán ser presentados por otra persona. 19.Los peces de mayor peso de cada día serán objeto de minucioso examen por parte de biólogos y del Juez del Torneo, por lo que las boletas de pesaje tendrán validez después de dicho examen. 20.Todos los ejemplares presentados a pesaje pasaran a ser propiedad del club de pesca, los cuales serán donados a instituciones de beneficencia social, si algún concursante desea montar su ejemplar se le proporcionara la piel 21.Cualquier protesta de un participante debidamente registrado relacionada con esta competencia, deberá ser presentada por el capitán del equipo por escrito y firmada al Juez teniendo como limite las 19:00 hrs. del mismo día en que se registre el motivo de la misma. 22.Para mayor seguridad de los participantes contaremos con vigilancia marítima por parte de la Secretaria de Marina, Capitanía de Puerto, la inspección y vigilancia pesquera se hace con personal dependiente de la Comisión Nacional de Pesca y Acuacultura Sustentables. El Comité Organizador bajo ninguna circunstancia se hace responsable de cualquier percance o accidente que pudiesen tener los concursantes o embarcaciones durante el torneo. 23.Los concursantes, pescadores, embarcaciones, capitanes y tripulaciones que sean descalificados en el torneo, podrán ser vetados de torneos futuros organizados por el Club de Pesca de Puerto Vallarta, A.C., y pueden ser boletinados a otros Clubes de Pesca y organizadores de otros Torneos.

84


FISHING CLUB´S OFFICIAL RULES PUERTO VALLARTA 2016 1.This tournament is open to all TEAMS that are properly registered and are committed to following all rules of the tournament, to comply with the provisions of the Judge, the Honour and Justice Committee, and the rules set by the Ley General de Acuacultura y Sustentables and Secretary of Communications and Transport. Limits of catches by Sport Fishing Regulations in México: 10 catches per day per fisherman with the following quota limits per species: a) Not more than five fish of any one species. b) Regarding Marlins, Sailfish, Swordfish and Shark, the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be considered equivalent to five specimens of any other. Sports fishing and navigating licenses are the responsibility of the participants and the proceedings before the proper authorities. 2.Each party will consist of a maximum of four fishermen, although teams are allowed to register with a smaller number of participants. There is no restriction on the number of guests. Each team will designate a captain to represent the team. 3.Species that qualify are: MARLIN, SAILFISH, TUNA and MAHI-MAHI. 4.In an effort to protect species, only MARLIN OF OVER 100 KGS, SAILFISH OF MORE THAN 25 KGS, TUNA FOR OVER 30 KGS AND MAHI-MAHI FOR OVER 10 KGS qualify. 5.We suggest releasing the specimens that, in the opinion of the participants, are below the minimum sizes, there is no penalty if a competitor brings a specimen weighing less than the weight limit. 6.CHAMPIONS will be declared by species, teams catching the heaviest Marlin, Sailfish, Tuna or Mahi-Mahi. In case of a tie, the taken action will be based on the fish’s size first, its length and then its outline. (In this case the action shall be as set by the IGFA rules. If the tie persists, the fish that was registered first will win).

In the case of SAILFISH and MARLIN teams may also participate in the mode of CATCH AND RELEASE and the winning team with the highest number of catches which came to the boat and released previously have taken a video with date and hour of the catch and release shall be declared. Teams wishing to participate in this modality should bring their own digital camera device that can plug in to a computer to copy videos, with clean memory device and its battery charged, which shall be submitted the day of registration (further information will be provided on the day of registration). We recommend using the bait TIP “CIRCLE HOOK” or Japanese-style to make easy the release of sailfish. 7.In this competition the USE or BRING ABOARD the boat line up of 130 LBS will be allowed ONLY. Resistance Rods and reels are discretion of the fisherman, prohibits the use of electronic throttles. Whenever the Organizing Committee deemed necessary can ask a sample of equipment and fishing line for review to any participant. There is no restriction on the number of rods and reels that you can use in the team or vessel registered. 8.It is mandatory, to show live-video recorded evidence on the catching of a fish, as in real time and under the following guidelines: a)Within competition standards, the catching of fish must be proven by showing a recorded video, either a video camera or a cell phone can be used on such. b)The filming lenght will include: the catching of the fish, the on-boarding of the piece, the arrival, and the tournament flag, supplied for each fishing boat. c)The video recordings must be released onto the Tournament´s Judges Board, at the moment of the logging and presentation of the competitor's catch. d)The Boards of Judges shall thoroughly review each video and its contents. e)The Board of Judges will state their most careful opinion regarding acceptance of rejection for the provided video recordings. They shall retain the right to invalidate the logging and /or the weighing ticket, and even to disregard the fishing team’s claim, when solid grounds of unfairness be found.


9.IMPORTANT: Each vessel has to remove all the fishing equipment that is not allowed for use, such as double hooks, harpoons and fishing gear that are generally not allowed. 10.Only a maximum of two (2) simple hooks for a draw along the lines of the IGFA (International Game Fish Association) are allowed. The use of double hooks is forbidden (see picture).

11.Fish should be caught with bait or lures and will be brought close to the boat without more help than the reel and rod. IT IS FORBIDDEN TO USE Moppers. Only 4.50 meters of double line are allowed and the same tie (leader). The sum of the two shall not exceed 9.00mts. The rod can not rest on the side and no person shall, during the fight of one individual, touch the rod, reel or line of the participant. 12.GROUNDS FOR DISQUALIFICATION: a)To contravene in any way the provisions of these rules. b)People outside the team to fit the reel, or any part of the team maneuver while fishing. It is forbidden to grasp the double line. Only allow one crew member to take the tie to bring close the fish alongside the boat. There are no restrictions on the number of people to help get the animal on the boat. IT IS NOT ALLOWED TO USE GAFFS FOR SAILFISH however for other species it is permissible. c)To permit persons not registered on the computer to fish on the boat. d)Submit any fish not captured by the team in a regulation during the fishing day. e)Any fish struck by the propeller (which penetrate or tear the flesh), shark bite, spear, missile, or firearm or any object cutting stitches. BREAKAGE OF BEAKS WILL NOT BE CAUSE FOR DISQUALIFICATION, whatever its cause. f)The Organizing Committee will open the specimens that occupy the top three of each day. If a foreign object found in the animal is introduced on purpose to increase their weight, they will be disqualified along with all the team catches on that day. g)The participants or vessels who not allow inspec-

tion of the ship by the Organizing Committee. h)Carry on board any fishing object other than the registered. Just as harpoons, fishnets, formwork and general fishing gear other than those permitted. i)If a participant behaves unsportsmanlike or dishonestly in the course of the tournament. j) Utter physical and/or verbal aggression to Tournament Judge and his assistants may result in disqualification of participants in the tournament. If this happens the case will be submitted to the Honor and Justice Committee who will disqualify participants who engage in such misconduct. 13.In case of failure of any vessel or because of slowness cannot reach in time due to their specimens being weighted up; they can be transferred to another vessel that should be presented in representation to the judge. In case the boat to render assistance and transportation arrives late to the weighing, this may not be used as an excuse and fishing for both may not be registered. 14.Contestants must be present at Malecรณn front to Hotel Rosita, the date and time of the inauguration of the tournament to be held at 7:00 am central time of Mexico City, and have to wait out the order of the judge. If any vessel part before shooting out or order out of the dock, fishermen and registered participants will be disqualified from that vessel during that fishing day. 15.Vessels must report daily departure time the same on return according to the schedule allowed in the program, no vessel is allowed leaving or returning to another point than the official places of departure, the lack of compliance of this rule will disqualify those who engage in it. 16.The Organizing Committee has the authority to extend, shorten or suspend the tournament for weather situations or any other cause of force majeure. 17.Acting as judge Captain Cipriano (Pano) Quintero Montes and its rulings are final when presented with a situation not specifically regulated the approach of the Judge and the Honor and Justice Organizing Committee are final. 18.The weighing of the specimens will begin at 13:00 hrs, ending with the program schedule. It is an obligation of the contestant team, to record their catches. With the permission of the Organizing Committee due to force majeure and justified,


specimens may be submitted by another person. 19.The heaviest fish of each day will be subject to careful scrutiny by biologists and the Judge of the Tournament, so the tickets will be valid after weighing review. 20.All specimens submitted to weigh will become the property of the Fishing Club, whenever a fisherman wants to mount a specimen the skin will be provided. Every specimen with a minor weigh of the required presented to the Judge will be destined to associations of social benefit. 21.Any protest of a duly registered participant related to this competition must be submitted by the team captain in writing and signed to the Judge having as a limit 19:00 pm. the same day that the reason is recorded. 22.For safety of participants there will be maritime surveillance by the Secretary of the Navy, Port Captain, the inspection and fisheries monitory is by personnel of Comisiรณn Nacional de Pesca y Acuacultura Sustentables. The Organizing Committee under no circumstances can be held responsible for any mishap or accident that might occur to the contestants or boats during the tournament. 23.Contestants, fishing, boats, captains and crews who are disqualified in the tournament, may be banned from future tournaments organized by the Club de Pesca de Puerto Vallarta A.C., and can be bulletined to other fishing clubs and organizers of other tournaments. 24.Simple registration and participation in this fishing tournament, binds the participants to read, understand and comply with the rules of this tournament. 25.The Organizing Committee in its discretion reserves the right to admit any person, vessel or crew who wants to join and participate in the tournament.

87


LEY DE PESCA DEPORTIVA EN MÉXICO SPORT FISHING LAW IN MEXICO En México se destinan exclusivamente a la pesca deportiva, dentro de una franja de 50 millas náuticas contadas a partir de la línea de base desde la cual se mide el Mar Territorial, un total de 9 especies: 6 denominadas como “Picudos” (4 tipos de Marlin; Pez Vela y Pez Espada) además del Sábalo, Pez Gallo y Pez Dorado. Queda Prohibido realizar actos de pesca comercial al amparo del permiso de pesca deportiva o simular actos de pesca deportiva con el propósito de lucro. Se prohíbe también el fileteo a bordo y solo podrán destinarse a su consumo doméstico o para su montaje en taxidermia.

Mexico has selected nine fish species and reserved them exclusively for the activity of sport fishing practiced in the area located within the first 50 nautical miles measured from the sea-shore. Six of these species are commonly known as “Picudos” (Billfish), these include 4 species of Marlin; Sailfish and Swordfish, in addition to Tarpon fish, Roosterfish and Mahi-mahi (also known as Dorado). Sport fishing permits strictly prohibits any commercial fishing activity or making any monetary gain from their use. On-board filleting is also forbidden and catches must be destined for personal consumption or taxidermy mounts.

Es obligación del pescador deportivo contar con su permiso de pesca deportiva, los que se expedirán a personas físicas nacionales o extranjeras, tanto individuales como por embarcación, de acuerdo a la Ley Federal de Derechos.

It is compulsory for every sport fisherman to have a license to practice the activity. Licenses and boat permits will be issued to Mexican nationals or foreign individuals, according to Mexican Federal Duty Law.

El pescador deportivo debe respetar las disposiciones federales en cuanto a tallas mínimas, vedas y solo podrá utilizar caña o línea con anzuelo, con carnada o señuelo.

Sport fishermen must abide by Federal dispositions regarding minimum sizes, fishing bans and may only use fishing poles, reels, lines with hooks and with or without bait or lures.

Los prestadores de servicios están obligados a presentar BITÁCORAS DE PESCA (las mismas pueden obtenerse en el portal de Conapesca)

Sport fishing service providers must keep and present when required a fishing log (which is available at the CONAPESCA web site).

Los límites de captura son 5 ejemplares diarios por pescador en aguas continentales y 10 en aguas marinas, con la siguiente composición por especie:

Catches are limited to five fish daily per sport fisherman in freshwaters and ten fish in saltwater, with the following quota limits per species:

a) No más de cinco de una misma especie. b) Cuando se trate de Marlin, Pez Vela, Pez Espada y Tiburón, el límite máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de otras especies. c) En el caso de Sábalo, Pez Dorado o Pez Gallo, el límite máximo será de dos ejemplares, los que también serán equivalentes a cinco organismos.

a) Not more than five fish of any one species. b) Regarding Marlin, Sailfish, Swordfish and Shark, the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be equivalent to five specimens of any other. c) In case of Tarpon fish, Mahi-mahi (Dorado) or Roosterfish, the maximum limit allowed will be two specimens and will be also equivalent to five of any other species.

88


Pesca En Vallarta

@PescaEnVallarta

www.fishvallarta.com

(322) 22 5 54 67

PESCA, DIVERSIÓN Y AMIGOS

VALLARTA TIERRA DE PESCADORES

2 0 1 6

16 19 NOV


¡¡GRACIAS, buena pesca!! Thank you, good fishing!!


13-16 NOV.

2017

62

TORNEO

INTERNACIONAL

PESCA

DE

MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT MARLIN & PEZ VELA

(322) 22 5 54 67 www.fishvallarta.com

Pesca En Vallarta

@PescaEnVallarta

61 Torneo Internacional de Pesca Marlin & Pez Vela Puerto Vallarta  

61 International Fishing Tournament Marlin & Sailfish Club de Pesca de Puerto Vallarta

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you