Page 1

62 Torneo Internacional de

PESCA

MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT

MARLIN & SAILFISH

-18 15 NOV 2017 (322) 22 5 54 67 www.fishvallarta.com Pesca En Vallarta

@PescaEnVallarta


ÍNDICE INDEX INVITADOS DE HONOR HONOR GUESTS

6 7 8

COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZING COMMITE

CARTA DEL PRESIDENTE MUNICIPAL MAYOR´S LETTER

CARTA DE BIENVENIDA WELCOME LETTER

10

INFORMACIÓN GENERAL

11

PROGRAMA OFICIAL

12

PREMIOS

21

MAPA

22

M EN DS KAREL DIEGO BEETS VIGIL

29

ENROLLMENT FEE

OFFICIAL PROGRAM

PRIZES

MAP

CURRICULUM VITAE CURRICULUM VITAE

DIRECCIÓN GENERAL: Mesa Directiva del Club de Pesca de Puerto Vallarta *Edición: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos *Edición editorial: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos La presente publicación respeta el derecho de autor por lo que cada una de las fotografías usadas en el presente número fueron obtenidas de maneras legales mediante diversos stocks comerciales o directamente con el propietario. Las ilustraciones y fotografías son propiedad de sus respectivos autores. GENERAL DIRECTION: Directive Board of Club de Pesca de Puerto Vallarta * Edition: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos Editorial Design: LDCG Diana Elizabeth Rodríguez Ramos This publication respects the right of author so every picture used in this issue was obteained by legal ways trough different commercial stocks or directly with the author. Ilustrations and photographs are owned by their respective authors.


36

DON AGUSTÍN FLORES CONTRERAS MR. AGUSTIN FLORES CONTRERAS

SEMBLANZA PROFESIONALDEL PROFR. JUAN MANUEL GÓMEZ ENCARNACIÓN

38 40 46

PROFFESOR JUAN MANUEL GÓMEZ ENCARNACION’S PROFESSIONAL PROFILE

3 TORNEO DE PESCA INFANTIL BADEBA 3rd KIDS FISHING TOURNAMENT BADEBA

28 TORNEO DE PESCA INFANTIL PUERTO VALLARTA 28 TH KIDS FISHING TOURNAMENT PUERTO VALLARTA

11 TORNEO DE PESCAMARLIN Y ATÚN BADEBA

58

11 TH FISHING TOURNAMENT MARLIN AND TUNA BADEBA

66

EMBARCACIONES

68

HISTORIA DE CAMPEONES

VESSELS

WINNERS HISTORY

61 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA DE MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

72

61 ST INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT MARLIN AND SAILFISH PUERTO VALLARTA

REGLAS OFICIALES DEL CLUB DE PESCA PUERTO VALLARTA 2017

82 88

FISHING CLUB´S OFFICIAL RULES PUERTO VALLARTA 2017

LEY DE PESCA DEPORTIVA EN MÉXICO SPORT FISHING LAW IN MEXICO


INVITADOS DE HONOR HONOR GUESTS LIC. JORGE ARISTÓTELES SANDOVAL DÍAZ GOBERNADOR DEL ESTADO DE JALISCO

L. A. E JESÚS ENRIQUE RAMOS FLORES SECRETARIO DE TURISMO DEL ESTADO DE JALISCO

ING. ARTURO DAVALOS PEÑA PRESIDENTE MUNICIPAL

C. LUIS MARIO RAMÓN BRAVO ROMÁN VICEALMIRANTE CGDM COMANDANTE DE LA 8VA ZONA NAVAL MILITAR

CAP. MAR. ROBERTO LÓPEZ AISPURO CAPITÁN REGIONAL DE LA CAPITANÍA DE PUERTO VALLARTA

COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZING COMMITEE CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA L.E.M. DAVID ZARAGOZA CAMACHO PRESIDENTE

L.A.E EULOGIO LÓPEZ RODRÍGUEZ SECRETARIO

SR. SAÚL BARAJAS CONTRERAS TESORERO

COMITÉ DE HONOR Y JUSTICIA VOCALES L.A.E MORAY APPLEGATE CURIEL DR. JOSÉ A. CAMACHO FREGOSO ING. FERNANDO SOLORZANO VARGAS ALBERTO SÁNCHEZ CÁRDENAS JOSÉ JUAN BAÑUELOS LUNA ING. FERNANDO SOLÓRZANO VARGAS ANDRÉS FAMANIA ORTEGA 6


CARTA DEL PRESIDENTE MUNICIPAL

MAYOR´S LETTER Amigos Visitantes

Dear Visitor Friends,

Es para mí muy grato darles la bienvenida, en el marco de la 62 edición del Torneo Internacional de Pesca de Marlín y Pez Vela, que se realizará en nuestra hermosa Bahía.

It gives me great pleasure to welcome you as part of the 62nd edition of our International Fishing Marlin and Sailfish Tournament, to be held in our beautiful Bay.

Este torneo es una tradición del Vallarta de nuestros Amores. Forma parte de la identidad de la región y contribuye a llevar a Puerto Vallarta más allá de las fronteras nacionales.

This tournament is a tradition of our beloved Vallarta. Part of the identity of the region and contributes to take Puerto Vallarta beyond national borders.

A todos los participantes les deseo éxito en la competencia y los invito a disfrutar de los múltiples atractivos que tiene nuestra ciudad, como lo es la belleza de sus montañas, su riqueza natural, su diversidad gastronómica, su arquitectura típica, su riqueza cultural y sobre todo la amabilidad de su gente. Sean pues, todos y todas bienvenidos a esta gran ciudad que guarda en su interior la magia de la costa. Puerto Vallarta los recibe con los brazos abiertos y les desea la mejor suerte. Ing. Arturo Dávalos Peña Presidente Municipal Puerto Vallarta, Jalisco

I wish all participants success in the competition and invite you to enjoy the many attractions that our city offers; such as, the beauty of its mountains, its natural wealth, diverse cuisine, traditional architecture, rich culture and all the friendliness of its people. Everyone, therefore, be welcome to this great city that keeps within it the magic of the coast. Puerto Vallarta receives you with open arms and wishes to you the best of luck. Mr. Arturo Peña Davalos, Engineer Mayor of Puerto Vallarta, Jalisco


CARTA DE BIENVENIDA WELCOME LETTER Amigos Pescadores: Sean ustedes bienvenidos a la edición 62 del Torneo de Pesca de Puerta Vallarta, han sido tantos años y tantas historias desde nuestro inicio y recordamos la forma en que el Club de Pesca de Puerto Vallarta decidió organizar los primeros torneos buscando incentivar el turismo, invitando al turismo nacional y extranjero, y hoy dia seguimos con el mismo entusiasmo., esforzándonos en ofrecerles un evento de clase mundial. Les deseamos que tengan buena pesca, y disfruten la convivencia y camaradería con nuestros amigos pescadores, también invitamos a su familia a vivir los atractivos naturales de nuestra región, la tranquilidad y trato cálido de los vallartenses. Sigamos pescando historias. David Zaragoza Camacho.

Welcome letter on our 62nd fishing tournament. Dear Fishermen friends: Be welcome to the 62nd edition of the Club de Pesca de Puerto Vallarta Annual Fishing Tournament. There have been so many years and with so many stories recorded since our beginning, remembering the way in which the Puerto Vallarta Fishing Club, decided to organize these tournaments, as for seeking for better touristic promotion, by inviting domestic and foreign tourists, thus, nowadays we keep on going on with our best enthusiasm and striving on offering to you all a world class event.

DAVID ZARAGOZA CAMACHO PRESIDENTE/PRESIDENT

FHISING CLUB PUERTO VALLARTA A.C.

We are wishing you to enjoy memorable and great fishing, while superbly sharing camaraderie along with our fishermen friends, and we also are inviting to your family as to experience the natural wonders within our region, as well as the kind and warm treatment of the Vallartans. Let us continue fishing stories. David Zaragoza Camacho 8


COSTO DE INSCRIPCIÓN

HASTA EL 31 DE OCTUBRE $34,000.00 PESOS

A PARTIR DEL 1º DE NOVIEMBRE $36,000.00 PESOS POR EQUIPO DE 4 PESCADORES

CUENTA EN PESOS

BANCO BANORTE CUENTA No. 0589775704 SUCURSAL 0653 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00589775704 6

A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C.

CUENTA EN DÓLARES

BANCO BANORTE CUENTA No.0600563404 SUCURSAL 0653 CLABE INTERBANCARIA: 072 375 00600563404 4

A NOMBRE DE: CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C. ENVIAR COMPROBANTE DE DEPÓSITO O TRANSFERENCIA AL E-MAIL: info@clubdepesca.org.mx NOTA: Si no es enviado el depósito se tomará por no registrado. El trámite de permisos y pago de licencias de pesca son responsabilidad de cada pescador.

INFORMACIÓN GENERAL ENROLLMENT FEE ENROLLMENT FEE

4 FISHERMEN MAXIMUM PER TEAM

DEPÓSITOS DESDE ESTADOS UNIDOS EN DÓLARES WIRE TRANSFER INSTRUCTIONS INTERMEDIARY BANK/CORRESPONDENT BANK FOR CURRENCY :

PLAZA

SWIFT

ABA

CONCORD, CA

BOFAUS6SXXX

0260009593

NEW YORK, NY

SCBLUS33XXX

026002561

NEW YORK, NY

PNBPUS33XXX

026005092

BANCO BANK OF AMERICA STANDARD CHARTERED BANK WELLS FARGO BANK

DEPÓSITOS DESDE CANADA EN DÓLARES BANCO BANK OF MONTREAL ROYAL BANK OF CANADA

BANK AT WHICH BENEFICIARY HAS IT´S ACCOUNT: BANCO MERCANTIL DEL NORTE. S.A MONTERREY, N.L. MÉXICO SWIFT: MENOMXMTXXX

PLAZA MONTREAL TORONTO

ABA BOFMCAM2XXX

ROYCCAT2XXX

BENEFICIARY CUSTOMER ACCOUNT:

CLUB DE PESCA DE PUERTO VALLARTA, A.C CUENTA BENEFICIARIO: 072 375 00600563404 4

E-mail us copy of your wire transfer: info@clubdepesca.org.mx NOTE: If your deposit is not faxed, it will not be registered. The payments of licenses and permits for fishing are responsabilities of fisherman.


MIÉRCOLES 15 DE NOVIEMBRE REGISTRO 17:00 a 22:00 HRS. Club de Pesca de Puerto Vallarta (Hamburgo #145 Col. Versalles). JUEVES 16 DE NOVIEMBRE 07:00 HRS.1ER DÍA DE PESCA Honores a la Bandera, Inauguración y salida de los Pescadores en el Malecón frente al Hotel Rosita. 13:00 -18:00 HRS Recepción de capturas y pesaje en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. VIERNES 17 DE NOVIEMBRE 2DO. DÍA DE PESCA 00:00 HRS. Salida libre. 13:00 -18:00 HRS: Recepción de capturas y pesaje en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. SÁBADO 18 DE NOVIEMBRE 3ER. DÍA DE PESCA 00:00 HRS. Salida libre. 13:00 -18:00 HRS: Recepción de capturas y pesaje en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey. 19:00 HRS: Ceremonia de Premiación en el Malecón de Marina Vallarta, a un costado de Condominios Marina del Rey.

OFFICIAL PROGRAM

WEDNESDAY NOVEMBER 15th REGISTER 17:00-21:00 HRS Club de pesca Puerto Vallarta (Hamburgo 145 col. Versalles) THURSDAY NOVEMBER 16TH 1ST FISHING DAY 07:00 HRS. Flag Ceremony, opening and departing at the Malecon in front of Hotel Rosita. 13:00 -18:00 HRS: Fish reception in the Malecon of Marina Vallarta next to Marina del Rey Condominiums. FRIDAY NOVEMBER 17TH 2ND. FISHING DAY 00:00HRS. Free departure 13:00 -18:00 HRS: Fish reception in the Malecon of Marina Vallarta next to Marina del Rey Condominiums. SATURDAY NOVEMBER 18TH 3RD. FISHING DAY 00:00 HRS. Free departure 13:00-18:00 HRS. Fish reception in the Malecon of Marina Vallarta next to Marina del Rey Condominiums. 19:00 HRS. Award ceremony at the malecon of Marina Vallarta next to Marina del Rey condominiums.

PROGRAMA OFICIAL OFFICIAL PROGRAM


PREMIOS

Automóvil Chevrolet Modelo Aveo 2017 A/A *Automovil Chevrolet Aveo 2017 A/A Trofeo *Trophy Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography

Prizes

Placa para embarcación ganadora *Winning vessel plate Tequila Don Roberto

1

MARLIN

PREMIO W.W. WILLIAMS

*PICK UP HILUX TOYOTA DOBLE CABINA A/A *Trofeo Trophy *Placa para embarcación ganadora Winning vessel plate *Tequila Don Roberto

2

PREMIO CLUB DE PESCA $100,000.00 (Cien Mil Pesos 00/100 MN) $100,000.00 (One Hundred Thousand MexicanPesos) *Tequila Don Roberto

3 PREMIO SHIMANO 12

Equipo Profesional de Pesca Fishing equipment * Estancia en Vallarta Gardens Beach Club & Spa para 4 personas 3 noches 3 night lodging at Vallarta Gardens Beach Club & Spa for 4 people *Tequila Don Roberto


PEZ VELA

1

SAILFISH

PREMIO OPEQUIMAR *AUTOMร“VIL CHEVROLET AVEO A/A *Trofeo Trophy *Placa para embarcaciรณn ganadora Winning vessel plate *Tequila Don Roberto

2

PREMIO TEQUILA DON ROBERTO

$100,000.00 (Cien Mil Pesos 00/100 MN) $100,000.00 (One Hundred Thousand MexicanPesos) *Tequila Don Roberto

3 PREMIO BLACK BART *Kit de Lures Black Bart Black Bart Lures kit Estancia en Hotel Hilton Puerto Vallarta Resort para 2 personas, 2 noches, todo incluido / 2 night lodging at Hotel Hilton Pto. Vta. Resort for 2 people *Tequila Don Roberto

13


PREMIOS

Automóvil Chevrolet Modelo Aveo 2017 A/A *Automovil Chevrolet Aveo 2017 A/A

PEZ VELA* SAILFISH

Trofeo *Trophy

Litografia del Pintor Javier Niño imagen del 61 Torneo *Javier Niño Lithography

Prizes

Placa para embarcación ganadora *Winning vessel plate

1

DORADO

MAHI MAHI

PREMIO ZARAGOZA MARINE MERCURY *MOTOR MERCURY 90 HP 4 TIEMPOS *Trofeo Trophy *Placa para embarcación Ganadora Winning vessel plate

2

*Tequila Don Roberto

PREMIO SHIMANO

*Equipo Profesional de Pesca Fishing equipment *Estancia en Hotel Hilton Pto. Vta. Resort para 2 personas, 2 noches, todo incluido/ 2 night lodging at Hotel Hilton Pto. Vta. Resort for 2 people *Tequila Don Roberto

3 PREMIO COSTA DEL MAR *Kit de 4 lentes Costa del Mar Costa del Mar Sunglasses 4 pack Producto Pelagic (4 Playeras) Pelagic 4 T-shirt pack *Tequila Don Roberto


ATรšN TUNA

PREMIO PUERTO VALLARTA

1

$100,000.00 (Cien Mil Pesos 00/100 MN) $100,000.00 (One Hundred Thousand MexicanPesos) *Trofeo Trophy *Placa para embarcaciรณn ganadora Winning vessel plate *Tequila Don Roberto

2 PREMIO RAYMARINE *Pantalla Multifuncional Raymarine AXIOM Raymarine Multifunctional Display Producto Pelagic (4 playeras) Pelagic 4 T-shirt pack *Tequila Don Roberto

3 PREMIO VALLARTA GARDENS * Estancia en Vallarta Gardens Beach Club & Spa para 4 personas 3 noches 3 night lodging at Vallarta Gardens Beach Club & Spa for 4 people *Tequila Don Roberto 15


PREMIO MEJOR TRIPULACIÓN

PREMIO ZARAGOZA TRIPULACIÓN CAMPEONAMARINE DE MARLIN

MARLIN CHAMPION CREW *2 Vales por $2,500.00 pesos c/u para ser canjeado en la Boutique de Zaragoza Marine Producto Pelagic (2 playeras) Two Gift certificate of $2,500.00 mexican pesos changeable at Zaragoza Marine Boutique Pelagic 2 T-shirt pack *Tequila Don Roberto


PREMIO O’Rourke

PREMIO DIARIO DAILY PRIZE

$ 10,000.00 pesos

AL MARLIN MÁS PESADO DEL DÍA THE HEAVIEST MARLIN OF THE DAY

$


FISHING ONE AUTOMÓVIL CHEVROLET AVEO A/A

TUNA

Al primer ATÚN que se presente con un peso mayor al record del Torneo Prize for the first TUNA beating the record of the bay 176 Kgs. Peso record del Torneo 388.01 Lbs. Wheight Tournament Record

MARLIN Al primer Marlin que se presente con un peso mayor al record del Torneo Prize for the first Marlin beating the record of the bay 322.300 Kgs. Peso record del Torneo 710.54 Lbs. Wheight Tournament Record

PEZ VELA

Al primer PEZ VELA que se presente con un peso mayor al record del Torneo Prize for the first SAILFISH beating the record of the bay 70.600 Kgs. Peso record del Torneo 155.64 Lbs. Wheight Tournament Record


y

Atrapar Liberar

LA ACCIÓN EN VIDEO ACTION IN VIDEO La modalidad atrapar y liberar ahra será en video, así que saca tu camará y ¡muestra la acción! Catch and release is now in video, bring your camera and show us the action!

MODALIDAD INCLUIDA EN TU INSCRIPCIÓN. SI DESEAS PARTICIPAR EN ELLA RECUERDA TRAER TU CÁMARA DE VIDEO. This

mode is included in your enrollment fee. If you want participate don´t forget your video camera

Catch & Release


ATRAPAR Y LIBERAR CATCH AND RELEASE

1

PREMIO FIDEICOMISO DE TURISMO *Litografía del Pintor Javier Niño Javier Niño Lithography *Tequila Don Roberto Placa para embarcación ganadora Winning vessel plate

2

PREMIO VIVE VALLARTA Litografía del Pintor Javier Niño Javier Niño Lithography Tequila Don Roberto

20


MAPA MAP


M EN DS KAREL DIEGO BEETS VIGIL. Este articulo nos transportara a dos mundos, los atractivos eco turísticos de la región donde confluyen lugares paradisiacos y especies increíbles que son parte de nuestro entorno natural. Por otra parte conocer las experiencias y anécdotas de los pescadores deportivos tanto los participantes de un torneo como la tripulación que brinda sus servicios para lograr los objetivos que es ganar el torneo y divertirse con los amigos, a lo que surge, una pregunta muy sencilla que es lo que mas disfrutas cundo sales a pescar?? Por ultimo juntar toda esta alegría para crear conciencia de que esta actividad deportiva, y por consiguiente cuidar los atractivos naturales y servicios ambientales que nos da la naturaleza en esta gran región del pacifico mexicano.

Todos ya sabemos de las majestuosas bellezas de esta basta región, por ejemplo sabemos que bahía de banderas es una de las bahías mas grandes de Mexico con una extensión de 773.3 Km2 y que es para muchos el principio del mar de Cortez, que tiene en su lado norte extensiones de playas y aguas poco profundas y en su lado sur la montaña que va cortando el cielo, y la sierra se funde con el agua y se incrusta en lo mas profundo de la bahía. Esta topografía y oceanografía trae consigo el albergue de especies y lugares jamás pensados en un solo destino, tal es el caso de los gigantes del mar, las Ballenas Jorobadas; que cada invierno de Noviembre a Marzo, nos visita haciendo una de las migraciones mas largas 3,000 Km desde Alaska, para tener a su crías; estas ballenas se pueden observar en tours bien organizados por agencias responsables que nos llevan a divertirnos y aprender, con toda seguridad te tocara un espectáculo único donde las ballenas hacen acrobacias con sus saltos y coletazos, además de poder escuchar sus inigualables cantos. Otras maravillas son las Mantarrayas, Delfines y Tortugas, son especies que están todo el año, siendo un gran privilegio. No me dejaran mentir que cada vez que salimos al mar podemos encontrarnos alguna de esta especies cerca de la


lancha o yate, su belleza es realmente indescriptible; los divertidos y curiosos delfines practicando piruetas y surfeado las olas, las tortugas flotando, tomando el sol para regular su temperatura y las misteriosas Mantarrayas de color blanco y negro, literalmente volando en el agua nadando apacibles para alimentarse.

Los Arcos, estos islotes muy cercanos a la costa, también conocidos anteriormente como las peñas, son un icono para PV, por su historia, por ser excelente sitio para practicar el buceo y el Snorkel y especialmente porque aquí podemos presenciar como se funde la montaña en la inmensidad del mar, en aguas profundas como el

Es difícil pensar cual es el lugar mas bello en la bahía o el mas visitado ya que la variedad de sitios mágicos; cuando yo llegue a esta bahía la visita obligada eran los arcos, Yelapa por su río montaña, playa y el paseo a caballo a la cascada. Hoy en día gracias a las redes sociales, y las fotografías aéreas, la moda es la playa escondida en el área natural protegida de Islas Marietas, que será mañana … Pero vamos a abrir la imaginación del lector, las Islas Marietas ya como Área Natural protegida declarada en Abril del 2005. Las islas Marietas y su caprichosas formaciones rocosas con puentes de piedra, las playas ocultas y los famosos pájaros bobos de patas azules, que nos transportan y se comparan internacionalmente a las islas galápagos. Las Marietas son uno de mis lugares favoritos por todo su contexto, su privilegiada ubicación al estar en la entrada a la parte norte a 35 Kms de Puerto Vallarta, sus 2 islas la Larga y la Redonda, verdes en el verano albergan a mas de 20 especies de aves marinas. La Desembocadura del rio Ameca, esta parte de la bahía es de vital importancia para la pesca, ya que de aquí salen todos los nutrimentos naturales necesarios que permi ten un balance entre el flujo de agua dulce de la montaña al mar, fortaleciendo el crecimiento de especias marinas. Cuando navegas en esta zona el agua cambia de color y tienes que tener cuidado de los bajos de arena. Siempre hay delfines alimentándose por las mañanas y las aves patrullando el área en busca de comida y al fondo el estero con sus árboles de mangle cubiertos de garzas blancas.

cañón del diablo a mas de 1,500 pies de profundidad. Rio Cuale, aquí se integran 3 elementos la montaña, la ciudad y el mar, que vemos cuando estamos navegando, desde que divisamos la majestuosa montaña parte del eje neo volcánico transversal, sus arboles forrados de verde donde vuela la guacamaya, interactuando con la “ciudad- pueblo”, con su malecón, con rocas que emiten el sonido de la fuerza del mar que quiere ponerle un limite a este paraje, el muelle que resalta como vela en la conocida y pintoresca playa de los muertos.


Navegando hacia el norte de la bahía pasando la cruz de Huanaclaxtle, se encuentra un sitio salido de una novela digna de exploradores, al fondo la selva baja caducifolia que en el invierno pierde casi todas sus hojas y se desviste para ver los troncos de los arboles, y en el verano es tanto verde, que es difícil caminar por los acantilados rocosos hasta llegar a la playa donde la arena blanca acaricia al mar, esperando que este lugar permanezca intacto por el progreso y le brinde al pescador este paisaje silvestre único.

Se repite la convivencia entre amigos. Lo importante de los compañeros de pesca.

Al norte de nuestra hermosa bahía se encuentra Punta Mita, un sitio cuna de pescadores valientes, que se han transformado, o el destino los transformo en empresarios turísticos

El Paisaje. 360 grados de esplendor, ver la inmensidad del mar que nos hace sentir pequeños e insignificantes pero a la misma ves nos hace sentir vivos y que tenemos un fin en esta vida.

Simplemente que haya pesca, para que fluya la adrenalina y cambie la dinámica abordo con sentimientos como, tu puedes, animo, no lo sueltes, que no se te vaya, ese es mío, y por arte de magia todos se enfocan en lograr un objetivo común y sacar ese gran pez.

Cuando prende ese gran pez , la emoción de ver que va ha ser. Lo demás se los dejo a la imaginación. Un de los entrevistados contesto que todo. Imagínense todo que fuerte, lo que quiso expresar es que disfrutaba desde preparar un día antes el equipo de pesca y la botana, la salida del muelle , el recorrido buscando los comederos , preparar la carnada, la lucha contra el pez, el regreso victorioso al muelle. La emoción de buscar la pesca, y la adrenalina al encontrar los lugares con pesca. Cuando la línea empieza a chillar. Y el reto de luchar contra la presa.

con lanchas de paseos a Las Islas Marietas, pesca depor tiva y el surf. Hoy en día Punta de mita coquetea con los destinos mundiales para albergar desde celebridades de Hollywood, políticos y millonarios que ven en esta región lo que para nosotros era normal, ese mar excepcional lleno de vida. Ya para terminar este articulo y entrar en tema de pescadores ,haciendo un paréntesis, me dedique a preguntar a capitanes, a marineros a pescadores deportivos, que compartan sus experiencias haciéndoles una simple pregunta que es lo que mas te gusta cuando sales a pescar. Siendo mi sorpresa que cada persona disfruta diferente cada momento, pero en algunas respuestas coincidían los gustos y preferencias he aquí algunas de las respuestas tal y como contestaron: ¿Que es lo que mas me gusta cuando salgo a pescar? Navegar al amanecer , surcando el mar con luz tenue y sintiendo la brisa fresca como rodea todo mi cuerpo, poniéndome la piel chinita iniciando el día. Para muchos lo mas importante es la convivencia con los compañeros de pesca, incluyendo la tripulación esa camaradería, las charlas, los chistes, brindar con una cerveza fría desde temprano dejando las preocupaciones en tierra. La expectativa de pescar algo grande. Siempre cuando se sale a un torneo esta ese sentimiento de sacar el pez mas grande, no solo para ganar el premio económico, sino para ganarse el reconocimiento de sus adversarios.

Al final del día y para un servidor lo mas importante si este articulo te gusto, es darle el tributo que la naturaleza merece, RESPETO. Si te gusta la pesca y por ende el mar, y quieres que siempre este presente en tus recuerdos hay que entrar en materia de educación ambiental y conciencia ecológica para que valga la pena. Contrata una embarcación o personal que tenga el chip de cuidar y conservar, para que tus hijos disfruten de la pesca como lo hicieron tus padres, este


torneo tiene 62 aĂąos que vaya por otros 62 mas. Sigue el reglamento y recomendaciones, BUENA MAR.

M en DS Karel Diego Beets Vigil. This article will take us into two worlds, the one of eco-touristic attractions findable within the region at the confluence of paradisiacal and incredible species that are part of our natural environment and the one about learning fine experiences and anecdotes from seasoned anglers, as fishing tournament participants and from the crews that provide support for achieving the goal, which is, to win the tournament while having great fun with fellow friends. Hence a simple question pops-up, what is that you most enjoy when you go out on fishing? Additionally, putting together all this joy, we raise awareness concerning this sporting activity which endeavors us in taking good care on all natural attractions and environment services which are provided to us by the nature in this great region of the Mexican Pacific.

We are all fairly aware and have also enjoyed the majestic beauty of this vast mountain-coastal region e.g. we know that Bahia de Banderas is one of the largest bays of Mexico with an area of 773.3 Sq. Kms. And is for many people the southern end of the Sea of Cortez. There, in its Northern side you can find large extensions of enjoyable shallow water beaches, while on its Southern side, the tropical mountain side outlines the Sierra Madreas though it melted into the ocean and got embedded into the depths of the Bay. Such Topography and Oceanography mix, gathers very interesting species as well as natural sites hardly imaginable for a single destination; i.e. the giants of the oceans, our friends, the humpback whales. From centuries, every winter season, from November to March, they have come and visited us after making one of the longest migrations, around 3,000 Km from Alaska, for giving birth to their calves at these warm and calm waters. These beautiful events may be watched along in quite well organized tours conducted by responsible agencies who lead us to have fun and learn sea life, under well designed safety norms; most certainly we will be able to watch an amazing and unique wildlife spectacle, where whales perform gracious jumping stunts, or simply showing their huge tail fins, as when lucky enough, we may even be able to listening to their unique and melodic chants.


Some other sea-life wonders are, sting rays, dolphins and sea turtles, which are year- round present around Bahia de Banderas, such may be considered as a great privilege. Certainly you would not object my saying, so, whenever we go out on sea ways, we might be able to encounter some of this species nearby our boat or yacht; their beauty is quite beyond words: joyful and curious dolphins can be seen practicing pirouettes and surfing ocean waves; turtles floating, and taking the sun rays to regulate their temperature, and the mysterious black and white sting rays, literally flying over the waves while gently swimming and feeding. It is hard to decide which is the most beautiful place in Bahia de Banderas, or the most visited for that matter, because of its large variety of magical sites; When visiting Bahia de Banderas, Los Arcos islets are a must; Yelapa for its mountain borne river, its relaxing beaches and also for the horse-back ride to the pond of a waterfall. Nowadays thanks to social networking, and aerial photographs, the hottest trend is on the hidden beach located at the protected area of Marietas Islands. Who knows which one might be next.....? Let´s just open up our dear reader´s imagination up, shall we? Marietas Islands, since April 2005 was declared as a natural protected area. The Marietas Islands and their capricious rock formations with stone bridges, and hidden beaches are permanent home of the famous blue-footed Bobo birds. The Islands resemble and are internationally compared to Galapagos Islands. The Marietas are one of my favorite sites by all its context, its privileged places at the threshold of the northern side of the bay, and distant only 35 km. from Puerto Vallarta, its 2 Islands, the long one and the round one, are fully green in summertime, hence they host more than 20 species of seabirds. The Ameca´s river- mouth, as part of the Bay means vital importance for the local fisheries, since it provides many of the necessary natural nutrients which allow a balance between the flowing of fresh water from the mountains into the sea, while favoring the growth of marine spices. When sailing near it, you can see that water changes color, and must be very careful at the sea bottom depth. There are always dolphins feeding during early mornings, and many birds are seen patrolling over the area searching for foodstuff; whereas back into the river we admire its estuary with its mangrove trees adorned with white herons. Los Arcos islets are nearby the coastline, they were also formerly known as Las Peñas, they are iconic for Puerto Vallarta’s landscape due to their historical value, and also for being an excellent site for diving or snorkeling, and especially also, because here we can easily witness how mountains merge from the greatness of the ocean, and where quite deep depths can be located, such as Rio Cuale is where 3 nature´s elements got integrated. The mountain, the city and the sea, all of which we look at while sailing, ever since we observe on the majes-

tic mountain, as part of the neo transverse volcanic axis, greenish covered by uncountable trees where the macaws fly while noisily interacting with the “ City-village”; its famous Boardwalk, lined by sea rocks which strength the roar of the tide as it sets a perimeter to this lovely place, and there is also the new pier protruding like a huge sail as guarding the famous and picturesque Playa de Muertos, or dead one´s beach. The devil´s canyon, with around 1,500 feet deep. When sailing towards the Northern end of the Bay, through La Cruz De Huanacaxtle, we will find some out- of-a- novel site, a worthy challenge for explorers, a low tropical deciduous-filled land, which in wintertime loses almost all leaves and exposes bared tree trunks, while during the summertime is so densely green, that it is so hard to walk through the rocky cliffs in order to reach a whitish sandy beach caressing the sea tides. We are really hoping that this place remains untouched and unreached by any progress, so it keeps being a uniquely wild landscape, for the amusement of fishermen and all visitors. On the Northern end of our beautiful Bay, lies Punta de Mita, a birthplace site of brave fishermen, who have been transformed, or the environment has transformed them into touristic entrepreneurs, hence providing boat rides to Las Marietas Islands, as well as fishing and surfing tours. Today Punta Mita flirts with worldwide touristic destinations, thus hosting Hollywood celebrities, politicians and millionaires who have clearly seen the regional potential, on what is quotidian for us, a Sea Bay so full of wildlife. Just about to finish these lines, as entering into fishermen related issues, I make a pause, since I have endeavored myself for asking sport fishermen, captains, and crews, about discussing on their marine experiences, with a simple question, such as: What is the most you enjoy when going on a fishing trip? Surprisingly, each one of them enjoys it in differently manner every memorable time, yet many concur upon tastes and preferences. So, here are some of the answers as they were provided. What is the most I like when I go out on a fishing trip? Sailing at dawn under the dimming sea light while feeling how the cool breeze gets wrapped all around me making me shiver at the beginning of the day. • Some answered that the most important is the joyful sharing with good companionship, crew included, of course, such camaraderie, discussions, and jokes while early toasting some cold beer, and after having left all worries and concerns ashore. • The expectation on catching the biggest one. Whenever we sail away into a fishing tournament this desire fills everyone´s heart, to get a bigger fish, and not only because of the money award, but mainly for gaining full recognition from the closest fishing mates. • Simply, to be able to find a large school of fish, get flowing and pumping adrenaline in everybody aboard, that reaps all attitudes and dynamics on the main deck, while


cheering and team working arises as: ! You can do it!! Don´t let it go away! ! That one is yours! And so on, hence magically all become hands on common goal, to catch up that big incoming fish

Hence, when you hire a boat and a crew, make sure they have the mental-chip connected in taking care and preserve our pristine environment, as to let your children enjoy fishing just like your parents did.

•The astonishing landscape. 360 degrees of splendor, observing the sea´s immensity, which makes us feel so small and insignificant, but at the same time makes us feel alive and that we have a purpose in this life

This tournament has been around for 62 years; So, Let us push it forward for 62 years more.

• When a large fish bites the bait. The thrilling sense of seeing what will it be? Leaving the rest for the imagination. • One of the interviewees answered that everything. Imagine all that strength, what he meant was that he enjoyed since preparing, one day before, the fishing equipment and the snacks, the departure from the docks, the navigating seeking fishing grounds, preparing the bait, fighting the hooked-up fish, and the victorious return to the dock. •The excitement from searching for fish, and the pumping adrenaline at finding good fishing. • When the cane line starts whining, announcing the starting of the fight against the catch. At the end of the day, and for me, the most important thought is, if you liked these lines, to pay to Mother Nature the utmost tribute that she deserves, OUR RESPECT for Her. If you enjoy fishing and thus the sea, and you want to keep it always alive within your best memories; just become an ecologically-aware angler and spread it out. It is fully worthy.

Just follow the rules and all sea-going recommendations MAY THE BEST WIND BLOW ON YOUR SAILS.


CURRICULUM VITAE CURRICULUM VITAE II RESUMEN: Maestría en Desarrollo Sustentable y Turismo, de la Universidad de Guadalajara Campus de la Costa, Puerto Vallarta Jalisco (20032004). Con tesis “Observación de ballenas en bahía de banderas como actividad turística sustentable. Mayo 2006 Vive en Puerto Vallarta desde 1996 y a partir de entonces se desarrolla en diversos proyectos eco turísticos, como miembro fundador de la Asociación Mexicana de Turismo de Aventura y Ecoturismo A.C. AMTAVE

I DATOS GENERALES NOMBRE:

Karel Diego Beets Vigil.

A partir de diciembre del 2006 es parte de la mesa directiva de la Asociación Civil Ecología y Conservación de Ballenas, la cual busca primordialmente contribuir a la investigación, protección, conservación de los recursos naturales de México y en especial de la Ballena Jorobada en Bahía de Banderas, México. Es Socio fundador y director de Ecotours de México desde 1996, Organizando rutas de turismo ecológico en todo el país. Apoyo en la Organización del congreso del Committe on Marine Mammal Protected Areas (CMMPA) en Noviembre de 2015 Ha participado en diferentes Talleres para Tour Operadores de Observación de Ballenas de la Costa de Nayarit. Octubre 2007. Rincón de Guayabitos y San Blas, Nayarit. Octubre 2008. Organización, Coordinación del Taller y Conferencia: “Turismo de Observación de Ballenas, Buenas Prácticas y Calidad en el Servicio” Su pasión por la conservación lo ha llevado a organizar talleres de Atención a Ballenas Enmalladas, llevado a cabo en el Instituto Tecnológico de Bahía de Banderas, Nayarit, México impartido por el Dr. David Mattila. Desde Mayo de 2006 y a la fecha en distintos destinos, desde Huatulco Oaxaca hasta Loreto en BCS. En coordinación con CONANP y RABEN Red de asistencia a ballenas enmalladas donde se desempeña como instructor y equipo de acción para atender desenmallamientos en el Pacifico Mexicano. Participó en la organización del 3er. Simposio de Ballena Jorobada en Bahía de Banderas, Puerto Vallarta, Jal. Noviembre 2004. Organización y presentación de ponencias. Actualmente se desarrolla como guía intérprete naturalista con especialidad en ballenas jorobadas, tortugas marinas y mariposas monarcas. Ha guiado grupos especiales para World Wildlife Fund USA, National Wildlife Federation y American Museum of Natural History, entre otros. Y cuanta con la acreditación oficial de la Secretaria de Turismo como guía especializado en naturaleza y viaja por todo México, además de contar con la libreta de mar como patrón de Yate, para poder navegar en aguas mexicanas. Desde el 2004 a la fecha.


III ANTECEDENTES ACADÉMICOS:

PRIMARIA: Colegio Americano de Guadalajara: (1970-1975) promedio 7.8 SECUNDARIA: Centro de Integración Educativa (1976-1978); promedio 7.5 PREPARATORIA: Centro de Integración Educativa (1979-1981); promedio 8.3 LICENCIATURA: Licenciado en Administración Hotelera Universidad Ibero Americana (1984 - 1989); promedio 8.5

SERVICIO SOCIAL: SECTUR en la feria de Turismo para todos. MAESTRIA: Maestro en Desarrollo Sustentable. Universidad de Guadalajara Campus de la Costa, Puerto Vallarta Jalisco (2003-2004). TESIS: Observación de ballenas en Bahía de Banderas como actividad turística sustentable. Mayo 2006.

IV CONGRESOS Y OTROS CURSOS:

Instructor en los Talleres teórico prácticos de Desenmallamientos de Grandes Ballenas. Santa Maria Huatulco, Oax, Nuevo Vallarta, Nay. y La Paz, BCS. 2014 Curso de capacitación de desenmallamiento de grandes ballenes en Province Town U.S.A. en el centro de estudios costeros Junio 2015 por parte de la comisión ballenera internacional. En Diciembre de 2015 asistió “1nd Biennial Conference on the Biology of Marine Mammals en San Francisco CA USA XXXIV Reunión de la Sociedad Mexicana para el Estudio de Mamíferos Marinos. Santiago de Queretaro, Queretaro. 2014. Taller de Tour Operadores de Observación de Ballenas de la Comisión Ballenera Internacional. Australia. Mayo 2013. Instructor en los Talleres teórico prácticos de Desenmallamiento de Grandes Ballenas. Puerto Vallarta, Jalisco; San Blas, Nayarit; Manzanillo, Colima; Mazatlán, Sinaloa y Loreto, BCS. 2013. XXXIII Reunión de la Sociedad Mexicana para el Estudio de Mamíferos Marinos. San Patricio Melaque, Jalisco. Mayo 2012. Talleres teórico-prácticos de Desenmallamientos de Grandes Ballenas. Puerto Vallarta, Jalisco y La Paz, BCS. 2012. Organización, Coordinación y asistencia al Taller. Impartición del taller de Observación de Ballenas. Universidad del Mar Puerto Angel, Oaxaca. Septiembre 2012. Taller del Programa de capacitación para la conservación del hábitat de crianza de la Ballena Jorobada en el área de agregación invernal Nayarit-Jalisco, 2011. Encuentro mundial de Turismo de Aventura San Cristobal de las Casas Chiapas Octubre 2011. Talleres para Tour Operadores de Observación de Ballenas de la Costa de Nayarit. Octubre 2007. Rincón de Guayabitos y San Blas, Nayarit. Octubre 2008. Organización, Coordinación del Taller y Conferencia: “Turismo de Observación de Ballenas, Buenas Prácticas y Calidad en el Servicio” Talleres teórico-prácticos de Desenmallamientos de Grandes Ballenas. Puerto Vallarta, Jalisco. 2006. Organización, Coordinación y asistencia al Taller.

Karel Diego Beets Vigil

REPORTE DE TRABAJO EN El CAMPO PROFESIONAL: Estudio exploratorio para la creación de un nuevo destino de playa en el área de Guaymas y San Carlos, en el Estado de Sonora. Titulación 1992: Cedula 1765813


2º. Encuentro Internacional de Avistaje de Ballenas. Puerto Madryn, Argentina. Agosto 2006. 1er Taller de Atención a Ballenas Enmalladas, llevado a cabo en el Instituto Tecnológico de Bahía de Banderas, Nayarit, México impartido por el Dr. David Mattila. Mayo de 2006. 3er. Simposium de Ballena Jorobada en Bahía de Banderas, Puerto Vallarta, Jal. Noviembre 2004. Organización y presentación de ponencia. Varios Cursos de Actualización de Guías de Turistas. Puerto Vallarta, Jal. Mayo 2000, Septiembre 2000, Septiembre 2001 y Diciembre 2002. VII Jornada Académica de Administración Hotelera, Universidad Iberoamericana. Cancún, Quintana Roo. Marzo 1995. Participación como expositor con el tema “Realidades y Perspectivas del turismo en México”

III Congreso Mundial de Turismo para el Ambiente. San Juan, Puerto Rico. Mayo 1994. III Simposio de Ecología, Turismo y Municipio. Mazatlán, Sinaloa. Septiembre 1993.

V DESARROLLO LABORAL

Tesorero de la asociación civil, Ecología y Conservación de Ballenas a partir de diciembre del 2006 a la fecha. Asociación Internacional de Observadores de Ballenas (IWWA). Socio Fundador, Agosto 2006. Red de Asistencia a Ballenas Enmalladas (RABEN). Atención a eventos de enmallamientos de grandes ballenas en Bahía de Banderas, miembro activo RABEN desde 2004 y participación como instructor en talleres teórico-prácticos de Desenmallamientos de Grandes Ballenas. PROFEPA, Miembro del comité e vigilancia ambiental participativa, enfocado a las actividades de Observación de Ballena Jorobada al Interior de Bahía de Banderas. Temporadas 2002-2003, 2013-2014 y 2015-2016. Ecotours de México, 1996 a la fecha. Socio fundador, director de operaciones y guía intérprete naturalista con especialidad en ballenas jorobadas, tortugas marinas, Tiburon ballena, y mariposas monarcas. Natural Habitat Adventures. Boulder, Colorado, USA 1997 a la fecha. Guía intérprete naturalista para la expedición de mariposas monarcas y tortugas marinas en la costa del Pacífico mexicano, para grupos como World Wildlife Fund, National Wildlife Federation y American Museum of Natural History, entre otros. Guía Oficial de Turismo en inglés y español. 1996 a la fecha. (SECTUR). No. Credencial: N00159 Ecogrupos de México, 1991-1996. Socio Fundador y Director Operativo, Gerente de las tiendas Santa Fe y Plaza Inn. EPCOT CENTER, Pabellón Mexicano, Walt disney World, Co. 1988. Representante Cultural. VI PUBLICACIONES Revista de Ecoturismo “Camino Blanco”. Miembro del consejo editorial y responsable de la sección “Destinos” Publicación especializada en difundir los atractivos naturales de México, así como el crear fondos económicos para la conservación de áreas naturales. 1991-1994. ESPAÑOL: Lengua Materna. INGLES: Lectura, escritura y conversación 85% M en DS Karel Diego Beets Vigil. Abril 2017

31

Karel Diego Beets Vigil

Foro Nacional de Ecoturismo. Durango Durango. Octubre de 1995.


Tour Operators of the Coast of Nayarit, In October 2007 and in Rincon de Guayabitos and San Blas, Nayarit. October 2008. Organized and coordinated workshops and Conferences: “Whale Watching Tourism, Better Practices and Quality Service” As a passionate on wild-life conservation, organized the, Attention to Enmeshed Whales Workshops, which were lectured in the Instituto Tecnologico of Bahía de Banderas, by Dr. David Mattila. I. PERSONAL DATA:

Karel Diego Beets Vigil.

In coordination with CONANP and RABEN, an assistance network for entangled whales, performing as an instructor and an action team member for unenmeshing whales in the Mexican Pacific. A participant in the Organization of the 3rd Symposium on Humpback Whale in Bahia de Banderas. Puerto Vallarta, Jal. November 2004. As an Organizer and a lecturer. Currently performing as guide-naturalist interpreter with specialty in humpback whales, Sea turtles and monarch butterflies. Having guided specialized groups from World Wild Life Fund USA, National Wildlife Federation and American Museum of Natural History, among others.

II EXTRACT Master’s Degree attained on Sustainable Development and Tourism, for the University of Guadalajara Campus Costa, Puerto Vallarta Jalisco (2003-2004). With the thesis “whale watching in Bahia de Banderas as a sustainable touristic activity. (May 2006) A resident of Puerto Vallarta since 1996, developing a number of eco- tourism projects, as founding member of the Mexican Association of Tourism of Adventure and Eco-Tourism AC. AMTAVE. AC.

Attained full official accreditation from the Mexican Ministry of Tourism as a specialized tour guide in nature and travels throughout Mexico; also has been granted with a valid sea-captain log, as yacht skipper, thus enabling for sailing on Mexican waters, since 2004. III ACADEMIC BACKGROUND ELEMENTARY: Colegio Americano de Guadalajara: (1970-1975) AVG. 7.8 JUNIOR HIGH Centro de Integración Educativa (19761978); AVG.7.5 HIGH SCHOOL: Centro de Integración Educativa (19791981); AVG 8.3

Starting in December 2006 Chairman of the Board for the Civil Association known as, Ecology and Conservation of Whales, which primarily seeks for contributing about the investigation, protection, and preservation of the natural resources of México, and especially the migratory humpback whale on into Bahia de Banderas, Mexico.

COLLEGE: Graduated in Hotel Management. Universidad Ibero Americana (1984 - 1989); AVG 8.5

A founding partner and director of Ecotours de Mexico since 1996, organizing and promoting eco-tourism trails throughout the country.

SOCIAL SERVICE: SECTUR at the Tourism for All Fair.

Member on the Organization of the Congress for the Committee on Marine Mammal Protected Areas (CMMPA). November of 2015. Trainer on several workshops, on watching whales for

REPORTED FIELD ACHIEVEMENTS: Surveying studies made for developing new beach resorts at Guaymas and San Carlos, in Sonora State. Fully graduated in in1992: Professional Cedule number 1765813.

MASTERS DEGREE: On Sustained development. At Universidad de Guadalajara Campus de la Costa, Puerto Vallarta Jalisco (2003-2004). THESIS: Whale watching in Bahía de Banderas as a sustainable touristic activity. May 2006.


IV CONFERENCES AND TRAINNING COURSES Instructor of Practical and theoretical workshops about unenmeshing of great whales. Santa María Huatulco, Oaxaca y Nuevo Vallarta, Nay. & La Paz, BCS. 2014 Trainer on course about unenmesshing of great whales. Province Town U.S.A. at the Center of coastal studies. June 2015. Sponsored by the International Whales Commision. Attended in December 2015 “1st Biennial Conference on the Biology of Marine Mammals in San Francisco CA USA. Attended the XXXIV Meeting of The Mexican Society for the Study of Marine Mammals. Santiago de Querétaro, Querétaro. 2014. Workshop for Whale Watching Tour operators by the International Whales Commission. Australia. Mayo 2013. Instructor on Practical and theoretical workshops about unenmeshing of great whales in Puerto Vallarta, Jalisco; San Blas, Nayarit; Manzanillo, Colima; Mazatlán, Sinaloa & Loreto, BCS. 2013. Participated in the XXXIII Meeting of The Mexican Society for the Study of Marine Mammals San Patricio Melaque, Jalisco. Mayo 2012. Practical and theoretical workshops about unenmeshing of great whales. Organization, Coordination and attending the workshop. Puerto Vallarta, Jal & La Paz, BCS. 2012. Lecturing and workshop on Whale Watching, Universidad del Mar Puerto Angel, Oaxaca. Sept. 2012. Workshop of the training program on protecting the Humpback whales nursing habitat within the Winter season gathering area. Nayarit-Jalisco, 2011. Worldwide Reunion of Adventure Tourism. In San Cristóbal de las Casas Chiapas Octubre 2011. Workshop for Whale Watching Tour Operators of the Nayarit´s coast. 2007. Rincón de Guayabitos y San Blas, Nayarit. October 2008.Organization and coordination of the workshop Whale watching Tourism, Better Practices and Quality Service. October 2008 Instructor of Practical and theoretical workshops about unenmesshing great whales” Puerto Vallarta, Jalisco. 2006. 2nd International Reunion. On Whale Sighting. Puerto Madryn, Argentina. Agosto 2006. 1st Workshop on Saving Entangled Whales at Instituto Tecnológico de Bahía de Banderas, Nayarit, México lectured by Dr. David Mattila.May 2006. 3rd Symposium on Humpback Whale at Bahía de Banderas, Puerto Vallarta, Jal. November 2004. Organization and presentation of Contention. Several updating courses for Tourist Guides. Puerto Vallarta, Jal. Mayo 2000, Septiembre


2000, Septiembre 2001 y Diciembre 2002. VII Academic Journal on Hotel Management. Universidad Iberoamericana. Cancún, Quintana Roo. March 1995. Partaking as expositor on the topic “Realities & Perspectives of the Tourism in México” National Forum on Eco-Tourism. Durango Durango. October 1995. III World Congress of Tourism for the Environment. San Juan, Puerto Rico. Mayo 1994. III Symposium of Ecology, Tourism and Municipality. Mazatlán, Sinaloa. Septiembre 1993. V PROFESSIONAL DEVELOPMENT Treasurer of, Ecología y Conservación de Ballenas A.C.Since December 2006 to date. Asociación Internacional de Observadores de Ballenas (IWWA). Funding Partner, Agost 2006. Network of Assistance for the Enmeshed Whales (RABEN). For attending to enmeshed great whales in Bahía de Banderas; as RABEN active member SINCE 2004, and partaking as an Instructor in practical and theoretical workshops about unmeshing great whales... PROFEPA. Member of the participative ambient watch, focused on hump whale watching activities inside of Bahia de Banderas, on the seasons 2002-2003, 2013-2014 y 20152016. Ecotours de México, since 1996 to date. Funding partner, Ops. Director, Guide and Naturalist Interpreter, with specialty on hump whales, sea turtles, whale sharks and monarch butterfly. Natural Habitat Adventures. Boulder, Colorado, USA. Since 1997 to date. Naturalist interpreter guide on expeditions for monarch butterflies and sea turtles along the Mexican Pacific coastline, in behalf of World Wildlife Fund, National Wildlife Federation & American Museum of Natural History, among others. Official Tourism Guide in Spanish and English. 1996 to date. (SECTUR) Registration: N00159 Ecogrupos de México, 1991-1996. Funding Partner and Ops. Director, Manager of Santa Fe Stores &y Plaza Inn. EPCOT CENTER, Mexican Pavilion, Walt Disney World, Co. 1988.Cultural Representative. VI PUBLICACIONES Ecotourism Magazine, “Camino Blanco”. Member of the editorial council. Head of the section “Destinos” specialized publication for broadcasting the many natural attractive features of México. And an economic funds raiser for the preservation of natural habitats. 1991-1994. VII LANGUAGES SPANISH: Native language. ENGLISH: Reading, writing and talking proficiencies, 85%


A cuarenta y dos años de su muerte, don Agustín Flores Contreras emerge, indiscutiblemente, en la historia de Puerto Vallarta como “Benefactor de la niñez regional”, en el rubro de la educación. Testimonios de su obra la encontramos en la tradición oral, en forma abundante, sobre todo en las voces del magisterio regional, que se vio vigorosamente impulsado por las escuelas construidas por el rico comerciante del Vallarta del siglo XX. También, en el reconocimiento oficial, manifiesto en informes de gobierno de varios gobernadores de Jalisco, en citas bibliográficas, monografías y documentos. El reconocimiento social se patentiza en varias instituciones educativas que llevan su nombre, así como en una unidad deportiva y un auditorio cultural en la cabecera municipal. El paisaje urbano de Puerto Vallarta se encuentra tachonado con evidencias de su obra: en los edificios del Centro Escolar “Teresa Barba Palomera”, el complejo arquitectónico de la otrora Escuela Tecnológica Industrial, las casas para maestros sobre la calle de Matamoros, el jardín de Niños Ignacio L. Vallarta, el jardín de niños Emiliano Zapata y la escuela primaria que lleva su nombre en la colonia El Caloso. Así mismo, en las primeras escuelas primarias en Las Palmas, Ixtapa, Las Juntas y El Pitillal, entre otras. Hombre controvertido, provocó entre sus contemporáneos muchas filias y fobias; estas últimas, según se dice, por su carácter autoritario y su naturaleza de empresario pertinaz sin concesiones. Pero a la hora de hacer el balance entre lo positivo y negativo; la perspectiva histórica se impone a su favor. En su artículo biográfico intitulado “Agustín Flores Contreras, el benefactor de Vallarta”, y publicado en el notable volumen Puerto Vallarta, 150 años de historia, del Grupo Editorial Vallarta Opina; la señora Margarita Ortiz de Briseño afirma que: […] “El señor Agustín Flores Contreras nació en Tepic, Nayarit; el 28 de agosto de 1887. Sus padres fueron don Francisco Flores y doña Josefa Contreras. Hizo sus estudios en la ciudad de Tepic, Nayarit, y desde muy joven comenzó a trabajar con un notario público. Después trabajó como meritorio en la Casa Delius, negociación alemana. En 1910 vino por primera vez a Puerto Vallarta y trabajó durante tres años como tenedor de libros en la casa de don Ramón Maisterrena, que tenía sus oficinas frente a la Plaza de Armas de Puerto Vallarta. Se fue a Santiago Ixcuintla, Nayarit, en donde se asoció con sus hermanos. Formó la Sociedad Flores Hermanos, dedicándose al abarrote, a la compraventa de tabaco, maíz y frijol.

DON AGUSTÍN FLORES CONTRERAS MR. AGUSTIN FLORES CONTRERAS En 1921 regresó a Puerto Vallarta y fundó la Casa Flores, teniendo siempre la Sociedad Flores Hermanos en Santiago Ixcuintla, la que clausuró en 1934. Fue aquí en Vallarta en donde hizo su considerable fortuna. Ayudaba los campesinos y les compraba el producto. Fue el primer millonario que hubo en la región y se destacó como un gran comerciante. Tenía sus negocios frente al malecón. Sus últimos años los pasó en su residencia de El Pedregal, en San Ángel, de la Ciudad de México. Por motivos de salud, en 1960 dejó Vallarta pero constantemente viajaba a esta ciudad para revisar la contabilidad de su negocio o a supervisar las obras benéficas que emprendía. Murió en la ciudad de Guadalajara el 12 de noviembre de 1975.


Forty-two years have passed since his departure; and Don Agustín Flores Contreras still outstands, indisputably, as the "Benefactor of the regional childhood", in the field of education for the history of Puerto Vallarta Testimonies of his legacy can be abundantly found in the oral tradition, mainly in the voices of the regional teachers, whom were vigorously propelled by the number of schools built by the wealthy merchant for Puerto Vallarta in the second half of the 20th Century. Also, in the official recognition addressed by several Governors of Jalisco, as well as in bibliographical quotes, monographs and public documents. Social recognition is noticed in several educational institutions, as well as for the sport-training facility and the Cultural Auditorium which bear his name, in this Town. The urban landscape of Puerto Vallarta is studded with evidence of his altruism, as in the building of the middle school "Teresa Barba Palomera", the architectural complex of the former Industrial technological school, in houses for teachers on the street of Matamoros, the Ignacio L. Vallarta and Emiliano Zapata kindergartens, and the elementary school that bears his name in the El Caloso colony. Likewise, are the first primary schools in Las Palmas, Ixtapa, Las Juntas and the Pitillal, among others. A controversial personality, who caused many philias and phobias among his contemporaries; the latter, is said, due to his authoritarian character and his persistent- entrepreneurial, uncompromising nature. Yet, when it comes to assessing the balance between his positive and negative deeds; social perspective clearly weighs in his favor. In her biographical article entitled "Agustín Flores Contreras, the benefactor of Vallarta", and published in the remarkable book, ¨Puerto Vallarta, 150 years of history¨, by Vallarta Opina Editorial Group, Lady Margarita Ortiz de Briseño affirms that: "Mister Agustín Flores Contreras was born in Tepic, Nayarit;" on August 28, 1887. His parents were Don Francisco Flores and Doña Josefa Contreras. He studied in the city of Tepic, Nayarit, and at very young age, he began working with a public notary. Later he worked as an apprentice for the Delius House, a local German business. In 1910 he firstly visited Puerto Vallarta and worked for three years as a bookkeeper at the House of Don Ramón Maisterrena, which had his offices across the Plaza of Armas (Main Square) of Puerto Vallarta. Afterwards, he went to Santiago Ixcuintla, Nayarit, where partnered up with his brothers. He formed the Flores brother’s society, As a Groceries general store, and for tobacco, corn, and beans trading. In 1921 he returned to Puerto Vallarta and founded Casa Flores, always keeping the Flores Brothers company in Santiago Ixcuintla, until they closed it down in 1934. It was here in Vallarta where he made his large wealth. He helped farmers and bought their produce. He became the first millionaire there was in Town and stood out as a great trader. He had his businesses facing the Malecon (Boardwalk)l. Mr. Agustin Flores Contreras spent his last years at his residence in El Pedregal, San Angel, in Mexico City. Because of serious health issues, he left Vallarta, in 1960, Even though, he constantly traveled to this city for reviewing his businesses accounting or to overseeing the charity works that he had sponsored. He died in the city of Guadalajara on November 12, 1975.

37


Semblanza profesional del Profr. Juan Manuel Gómez Encarnación

Proffesor Juan Manuel Gómez Encarnacion’s Professional Profile BREVE CURRÍCULUM VITAE Licenciado en Educación Elemental y Media, con especialidad en Lengua y Literatura Españolas.

Curriculum Vitae’s extract Bachelor's degree in elementary and secondary education, with a Major in Spanish language and Spanish literature.

Premio Nacional de Literatura Infantil en 2001, por el Gobierno de Veracruz.

Winner of the National Award in Literature for children in 2001, it was granted by the Government of the State of Veracruz.

Distinguido en 2012 con la presea Fray Antonio Tello por la Asociación de Cronistas Municipales del Estado de Jalisco, por obra publicada.

Honored in 2012 on his publications, with the medal Fray Antonio Tello, by the Association of City’s Chroniclers (historians) of the State of Jalisco.

Premio Estatal de Cuento “Murmullos en el Llano” 2012, por el Gobierno Municipal de San Gabriel, Jalisco.

Awarded with the State’s of Jalisco First Prize on his publication “Murmullos en el Llano” by the City of San Gabriel, Jalisco.

Ha publicado varios libros de Cuento, Literatura para Niños, Leyenda, Crónica e Historia Regional.

Has published a number of tales, books for kids, legends, and Chronicle and Regional History.

Es el Cronista de la Ciudad de Puerto Vallarta desde el año 2006. ASUNTO DEL TEMA: “CRÓNICAS DE LA EDUCACIÓN EN PUERTO VALLARTA”.

Appointed as The Official Chronicler for the city of Puerto Vallarta’s, since 2006. ISSUE TOPIC: "CHRONICLES ON THE EDUCATION FOR PUERTO VALLARTA".

Exposición de personajes, instituciones, acontecimientos y anécdotas del devenir de la educación en el Municipio de Puerto Vallarta durante el siglo XX; a través de un ensayo y varios relatos.

Exhibition of characters, institutions, events and stories about the future of education in the municipality of Puerto Vallarta during the 20th century; via interesting essays and detailed stories.

38


3 TORNEO DE PESCA INFANTIL BADEBA 3rd KIDS FISHING TOURNAMENT BADEBA TORNEO INFANTIL DE PESCA DE NUEVO VALLARTA. Por tercer año consecutivo, los niños de la Riviera Nayarit fueron festejados y agasajados en su día y para ello se organizó el Torneo Infantil de Pesca a cargo del Club de Bahía de Banderas y con el apoyo la Oficina de Convenciones y Visitantes entre muchos otros patrocinadores pudieron atender a poco más de 400 pequeños que acudieron al llamado. El primer año, el torneo se realizó en la marina de Nuevo Vallarta pero esta es la segunda edición que tiene como sede la Marina de La Cruz de Huanacaxtle, con una participación mucho mayor que en el 2016. Desde las 6:00 de la mañana, los miembros del Club de Pesca de Bahía de Banderas se dirigían al lugar de la cita llevando regalos, bocadillos, bebidas, y todos los enseres

necesarios para poder hacer de este Torneo Infantil de Pesca una gran experiencia para cada pequeño. En punto de las ocho de la mañana los pequeños, acompañados de sus padres, hermanos o abuelos, fueron acompañados al área destinada para pescar y cada uno, por su gusto, su experiencia o comodidad eligió hacia que parte de La Marina se quería dirigir. No tardaron ni siquiera diez minutos, cuando fue presentada la primera captura del día y fue el pequeño Kevin Raúl García Fonseca quien presentó un sapo de 1.555 kilogramos y desde ese momento sabía que su captura le podía representar un premio con ruedas (bicicleta) como efectivamente sucedió, el niño participó en la categoría de 2-6 años.

En la división de 7-12 años de edad, la primera captura fue presentada por Víctor Hugo Esparza Lara con un sapo de solo 230 gramos. Los integrantes del comité organizador y muchos de los patrocinadores que se hicieron presentes en La Cruz de Huanacaxtle, pues los niños al presentarse, recibieron una playera, cuerdas con plomo y anzuelo, carnada, bebidas, más tarde disfrutaron de un rico lonche, tuvieron piñatas, los mejores clasificados recibieron preciosos premios, los que tuvieron capturas pero no alcanzaron premiación entraron a la rifa en donde incluso hubo una bicicleta, y quienes no tuvieron la fortuna de pescar nada, volvieron a casa por lo menos con una pelota y una bolsa con dulces.


En la categoría menor, la de 2-6 años, el ganador fue el pequeño Kevin García Fonseca con un sapo de 1555 gramos que se transformó en bicicleta; el segundo lugar fue para Rafael Casillas con sapo de 1520 gramos; Alma Bonilla tuvo un sapo de 1020 gramos para lograr el tercer lugar; Chelios Mendoza presentó un Caimancillo de 805 gramos, Janeth Alejandra Cárdenas ocupó el quinto lugar con Caimancillo de 740 gramos, Oliver Quintanar Romero fue sexto con sapo de 740 gramos. Pablo Alberto Armenta Cortés con una curvina de 680 gramos se ubicó en el séptimo lugar, después Brittani Hernández y Dilan Santiago Vargas, ambos con caimancillos de 660 y 625 gramos, mientras que en el décimo lugar terminó Adara García con un sapo de 520 gramos.

THE NUEVO VALLARTA CHILDREN'S FISHING TOURNAMENT 3rd EDITION

Pescadores expertos En la categoría mayor, la de los pescadores de mayor experiencia, los viejitos, de 7-12 años, el primer lugar fue para Peter Fidel Rosas Cruz con un sapo de 1210 gramos; el segundo lugar fue para Alexandra Rubí González Rojas con un caimacillo de 1185 gramos; María Valentina Torres Ortega tuvo un sapo de de 1170 gramos, el cuarto lugar fue para Héctor Rodríguez con un caimancillo de 1140 gramos y el quinto fue para Alondra Peña Villalva con un sapo de 1090 gramos.

Starting at 6:00 am, the members of the Club de Pesca Bahia de Banderas headed to the rendezvous carrying gifts, snacks, drinks, and all the necessary gearings for making up this Kids Fishing Tournament a great experience for every participant.

En la segunda mitad de la tabla, el sexto lugar fue para Elizabeth Osuna con registro de 1005 gramos, Ziara Regina Fernández Montes registró 965, Gabriel Avalos Ortega con 935, Ángel Javier Villegas Pelayo fue noveno con 900 y el décimo lugar fue para Francia Espínola con 785, todos con capturas de caimancillos.

For third consecutive year, children of Riviera Nayarit were feted and entertained On Children’s day, henceforth, the 3rd Annual Children’s Fishing Tournament got organized by the Club of Bahia de Banderas, backed-up from the Office of Conventions and Visitors, as well as some other local sponsors who were able to cater, a little over 400 children whom attended the call. The first edition of the tournament was held at Marina Nuevo Vallarta, yet this is the second edition which is based in the Marina de La Cruz de Huanacaxtle, where a much greater partaking than the previous one.

At eight o'clock, children accompanied by their parents, siblings or grandparents were escorted to the fishing site and everyone, on their own choice, experience or preference, headed to a selected place on the pier of the Marina. It did not take even ten minutes when the first catch of the day was presented by the kid Kevin Raul Garcia Fonseca who caught a 1,555 kilograms puffer fish, sensing from that moment that his capture could win a wheeled prize (a bicycle) as actually happened, he participated in the Junior category ( 2-6 years old).. In the 7-12 years old category, the first catch was presented by Victor Hugo Esparza Lara with a 230 grams puffer fish. The members of the organizing committee and many of the sponsors who attended the event took care of the participants at La Cruz de Huanacaxtle, thus when children showed up, received a T- shirt, rope with lead and hook, bait, drinks, later they enjoyed a delicious lunch, and piñatas also. The top ranked obtained pricy awards, while those who caught but did not reached an award entered the raffle where there also was a bicycle, and those who were not fortunate enough to catch anything, returned home with at least a ball and a bag of treats. In the Junior category, 2-6 years old, the winner was the kid Kevin Garcia Fonseca with 1,555 grams puffer fish, earning a nice bicycle; the second spot went to Rafael Casillas with 1520 grams puffer fish; Alma Bonilla got a 1020 grams puffer fish to reach third place; Chelios Mendoza presented a 805 grams Caimancillo; Janeth Alejandra Cárdenas took fifth place with a 740 grams Caimancillo, and Oliver Quintanar Romero was sixth with his 740 grams puffer fish; Pablo Alberto Armenta Cortés got a 680 grams curvina and obtained seventh place; next Brittani Hernández in ninth and Dilan Santiago Vargas in tenth, both with caimancillos of 660 and 625 grams, while the tenth position was for by Adara García with her 520 grams


Expert fishermen In the top category, the most experienced fishermen, the oldies, 7-12 years, the first place went to Peter Fidel Rosas Cruz with his 1,210 grams puffer fish; the second place went to Alexandra Ruby Gonzalez Rojas with caimacillo, 1185 grams; For third place Maria Valentina Torres Ortega caught a 1170 grams puffer fish; the fourth place went to Héctor Rodríguez with a 1,140 grams caimancillo; while the fifth post was gotten by Alondra Peña Villalva with a1, 090 grams puffer fish. On the second half of the board, the sixth place went to Elizabeth Osuna who registered a1005 grams; Ziara Regina Fernández Montes registered a 965 grams; Gabriel Avalos Ortega a 935 grams; Angel Javier Villegas Pelayo was ninth with a 900 grams piece, and the tenth place went to Francia Espíndola with a 785 grams piece, caimancillos all of them.


28 TORNEO DE PESCA INFANTIL PUERTO VALLARTA 28th KIDS FISHING TOURNAMENT PUERTO VALLARTA TORNEO INFANTIL DE PESCA DE PUERTO VALLARTA. Son ya 28 años de historia, de tradición, 28 años de consentir a los niños de ésta ciudad de una manera divertida y a la vez llena de tradición, como lo es el Torneo Infantil de Pesca que con motivo del día del niño se celebra cada año en esta ciudad. Una vez más la cita fue en El Club de Pesca de Puerto Vallarta es el que se ha dado a la tarea de realizar este torneo en los últimos 28 años, en donde los niños reciben una playera con solo hecho de presentarse, los que no llevan herramientas para pescar, reciben una botella de agua con cuerda, plomo y anzuelo y una pequeña bolsita con carnada, por si eso fuera poco durante el día reciben puros mimos, un lonche, una tostada de ceviche, un poco de helado. Los más afortunados logran una captura, ya sea de dos kilos o de unos cuantos gramos, pesan esas capturas y son regresadas al mar. Los ejemplares más pesados le dan a sus captores bonitos premios, donde los más esperados son bicicletas y tabletas, así como cañas de pescar, pelotas de futbol, playeras y mochilas, entre otras cosas.

Los que lograron capturas, pero no un buen premio participaron en una rifa de regalos donde también hubo tabletas y una bicicleta, y la gran mayoría de los pequeños recibieron al menos una bolsa de dulces y una pelota, la diversión fue garantizada desde las 8:00 de la mañana en que se dio por iniciado el torneo hasta las 11:00 de la mañana, cuando finalizó. Con respecto a los ganadores de esta edición número 28 del Torneo Infantil de Pesca, en la categoría menor, de los 2 a las 6 años de edad, el primer lugar fue para Jennifer Macedo con un sapo de 730 gramos; el segundo lugar fue para Alina Martínez con un sapo de 680 gramos; Wendy del Toro finalizó en el tercer lugar con una Curvina de 655 gramos, Diego Bobadilla terminó en el cuarto lugar con una anguila de 650 gramos y el quinto lugar fue para el pequeño Dilan Pérez con una Raya de 370 gramos. El sexto lugar fue para Nicole Desiret Ramírez con Curvina de 260 gramos; Dilan Noé Cornejo fue séptimo con chihuil de 245 gramos, octavo lugar para Mayté Gómez quien sacó una langosta de 220 gramos, Camila Vázquez en el noveno con chihuil de 180 gramos y el


décimo fue ara Maohri Aguilar con una palmilla de 180 gramos.

segundo con un sapo de 1020 gramos, Marianne Cázares Castillo con un sábalo de 925 gramos fue tercera; Carlos Rodríguez Barrón fue cuarto con un sapo de 870 gramos y el quinto sitio lo ocupó Sebastián Troche con otro sapo de 830 gramos.

Con la presencia de algunos de los patrocinadores, así como del Harbor Máster de Marina Vallarta, y la gran mayoría de los socios del Club de Pesca, se realizó la entrega de premios a los ganadores, así El sexto lugar fue para Antuan Guerrero con sapo de como la rifa de los regalos que aportaron los patro- 815 gramos, Galia Daniela Cruz Izalaiza con sapo de 810 cinadores. gramos fue séptima, Mauro Cázares Castillo terminó en el octavo con sábalo de 810 gramos, Eduardo Silva Bernal tuvo un sapo de 780 y fue noveno mientras que el Pescadores profesionales En la categoría de los profesionales, es decir, los pes- décimo lugar fue para Juan Carlos Ocaranza con Curvicadores con mayor experiencia, los niños de 7 a 12 na de 680 gramos. años de edad, el ganador fue Héctor Rodríguez con in chihuil de 1690 gramos; Gael García González fue


THE PUERTO VALLARTA CHILDREN'S FISHING TOURNAMENT 28th. EDITION. Now with already 28 years of history, and tradition, after 28 years of pampering children of this city with a joyful, yet full of tradition as is the Children’s Fishing Tournament that on occasion of Children's Day is celebrated every year in this city. Again, the reunion was held at the Fishing Club of Puerto Vallarta, which is who has endeavored in the task of making happen this tournament for the last 28 years, where local kids, just by showing-up, receive a T-shirt, and those who do not carry their own fishing gear, get a rolled line onto an

empty water container, a hook, a lead and a small bag with fresh bait; yet, if such would not suffice, along the journey they are very well taken care of, and also receive a snack-lunch, a ceviche toast, and also ice cream. However, the lucky ones who were able to catch a piece ranging from two kilos to a few grams, once they had it weighted, the fish was released back into the ocean. Heavier fish pay-back nice prices to the captors; some of the most desired were bikes and tablets as well as fishing rods, footballs, T-shirts and backpacks, among other things. Those who caught a piece though not a prize, participated in a raffle of gifts where there were also tablets and a bicycle, and the vast majority of children received at least one bag of candy and a ball, the fete was extended from 8: 00 AM, when the tournament started until 11:00 am, when it ended. Regarding the winners of this 28th edition of Child Fishing Tournament in the Junior category, from 2 to 6 years old, the first place went to Jennifer Macedo with a 730 grams puffer fish; the second was to Alina Martinez with a 680 grams puffer fish; Wendy del Toro got third place with 655 grams Curvina, Diego Bobadilla finished in fourth place with a 650 grams eel; fifth place went to the little Dilan Perez with a 370 grams sting ray.


The sixth spot went to Nicole Desiret Ramirez with a 260 grams Curvina; Dilan Noé Cornejo got seventh with a 245 grams chihuil; eighth place for Mayté Gómez who caught a 220 grams lobster; Camila Vázquez made the ninth with a 180 grams chihuil and the tenth was for Maohri Aguilar with a 180 grams palmilla. With the presence of some of the local sponsors, as well as the Marina Vallarta `s Harbor Master, and the majority of the Fishing Club members, the winners were awarded and the gifts´ raffle was happily held. Pro-fishermen category. In the category of pros, meaning the most experi-

enced young fishermen, aging from 7 to 12 years old, the overall-winner was Héctor Rodríguez thanks to a 1,690 grams chihuil; Gael García González was second with a 1,020 grams puffer fish; Marianne Cazares Castillo caught a 925 grams Shad reaching third place; Carlos Rodríguez Barrón was fourth with a 870 grams puffer fish, and fifth place was for Sebastián Troche a 830 grams puffer fish. The sixth place went to Antuan Guerrero with a 815 grams puffer fish; Galia Daniela Cruz Izalaiza with a 810 grams puffer fish was seventh; Mauro Cazares Castillo finished in eighth with a 810 grams shad; Eduardo Silva Bernal got a 780 grams puffer fish and became ninth, while the tenth place went to Juan Carlos Ocaranza with a 680 grams curvina.


1ER LUGAR ATÚN BELUGA 101.4 KILOS

11 TORNEO DE PESCA MARLIN Y ATÚN BAHÍA DE BANDERAS

11 TH FISHING TOURNAMENT MARLIN & TUNA BAHIA DE BANDERAS

1ER LUGAR MARLIN MARTUNI 106.8 KILOS


1ER LUGAR PEZ VELA DON ROBERTO 30.6 KILOS

Termina Torneo de Pesca en Bahía Martuni gana la categoría de marlin Con una jornada llena de emociones cerró el onceavo Torneo de Pesca de Marlin y Atún en Bahía de Banderas, resultando campeón del evento el equipo Martuni, quienes presentaron un marlin de 106.8 kilogramos en el primer día de pesca para mantenerse en el primer sitio hasta el final del evento, siendo la sede del mismo el Hotel Paradise Village en Nuevo Vallarta. Salvo la categoría de marlín que se resolvió desde el primer día y no tuvo más movimientos la tabla de posiciones durante el segundo día de competencia, otra historia fueron las categorías de tuna y pez vela se resolvieron prácticamente en los últimos 20 minutos del torneo. Beluga fue el primero en presentarse en la marina de Paradise Village la tarde del sábado anterior con un ejemplar de tuna de 101.4 kilos, mientras que el segundo lugar lo ocupó el equipo de Martuni con una piza de 39 kilos. En la categoría de pez vela por algunos minutos, el primer lugar de pez vela fue para Restaurante Los Conos con un ejemplar de 29 kilos, pero casi en el cierre llegó Tequila don Roberto con otro ejemplar que registró un peso de 30.6 kilos y así se quedaron con el primer lugar de esta especie.


En la especie de dorado no se registraron Resultados finales capturas y el premio de primer lugar en Marlin Captura y Libera fue para el equipo Césares. 1.- Martuni 106.8 kilos (Keith Jones, Andrew Hughes, Faustino El evento fue despedido con música de Cázares) mariachis y una muy alegre ceremonia de premiación encabezada por la directiva del Atún Club de Pesca. Se entregaron los premios, 1.- Beluga 101.4 kilos algunos reconocimientos especiales y tam- (Canuto Cárdenas, Mauricio Plasencia, José bién hubo rifa de algunos regalos y premios Fredy Rodríguez, Víctor Manuel entre los equipos que no tuvieron capturas. Cisneros) 2.- Martuni 39 kilos (Keith Jones, Andrew Hughes, Faustino Cázares) Pez Vela 1.- Don Roberto 30.6 kilos (José Velasco, Abelardo Orendai, Gino Gerini, Axel Palmer) 2.- Restaurante Los Conos 29 kilos (Héctor Rodríguez, Héctor Barraza, Manuel Torres) Successfully ended The Bahia de Banderas Sport Fishing Tournament. Martuni Bay champions the Marlin category. In a day full of joy and intense emotions, the 11th Bahia de Banderas´ Marlin and Tuna Fishing Tournament happily concluded, becoming the event champions the Martuni team, by presenting a Marlin specimen weighing 106.8 kg. Since the first fishing journey, keeping up in the first place for the rest of the event, which was hosted at Hotel Paradise Village Nuevo Vallarta. With the exception of the Marlin category, which was defined since day one and had no more moves on the second fishing day in the ranking board´s positions, a different stance happened for the Tuna and Sail fisheries though, which were virtually defined within the final 20 minutes of this challenging tournament. Beluga´s crew were the first ones to report in the Paradise Village marina on Saturday evening logging a 101.4 kilograms Tuna fish, , while the second place was taken by the Martuni´s team with an 39 kilos catch. In the Sail fish category, and for brief moments


the first prize was for restaurant Los Conos with a 29 kilos piece, but almost at closing time came Tequila Don Roberto´s crew logging in a 30.6 kilograms piece, grabbing the first place in that category.

Final standing. Marlin 1.- Martuni 106.8 kilos (Keith Jones, Andrew Hughes, Faustino Cázares)

For the Dorado fish category no catch was Tuna fish. presented in this occasion. 1.- Beluga 101.4 kilos (Canuto Cárdenas, Mauricio Plasencia, José The first prize on Catch & Release went for Fredy Rodríguez, Víctor Manuel Cisneros) 2.- Martuni 39 kilos the Cesares´crew. (Keith Jones, Andrew Hughes, Faustino The event was closed down with Mariachi Cázares) music and a quite lively awards ceremony, mastered by officers of the Club de Pesca. Sail fish The main awards and some special recog- 1.- Don Roberto 30.6 kilos nition awards were deservedly presented, (José Velasco, Abelardo Orendai, Gino Geriand there was also a raffle of nice gifts and ni, Axel Palmer) 2.- Restaurante Los Conos 29 kilos prizes for teams which got no catches. (Héctor Rodríguez, Héctor Barraza, Manuel Torres).

2DO. LUGAR PEZ VELA LOS CONOS 29 KILOS


EMBARCACIONES VESSELS NOMBRE NAME

PIES FEET

TELÉFONO CELULAR PHONE CELL

AIMAR

40

ACUARIO

38

ALETA

27

BARBARA

37

1458515

3221169416

HUGO ARCE

BARRABAS

36

2244454

3221021402

JUAN MOLL

BILL FISHER

35

1452394

3222941317

JESUS PEÑA

BRISA II

34

2232757

3224297090

BURTON II

27

2226229

3221480534

DOROTEO CASTILLON

CAROL ROSE

27

3222942341

JESUS VILLASEÑOR

CAROLINA

30

2247250

3221094094

CESAREO GARCIA fishingwithcarolina@hotmail.com

CHAPARRITA

26

2226229

3221480534

DOROTEO CASTILLON chaparrita-752011@hotmail.com

COCO LOCO 26

2250317

FERNANDO COSIO

22

2250317

FERNANDO COSIO

COLOSO

32

2222562

3221946104

BENJAMIN CRUZ

DADAIKI

22

2900331

3221096675

DAVID PEREZ. JESUS CRUZ RGUEZ

COCO LOCO

2224282

E-MAIL E-MAIL

RESPONSABLE RESPONSIBLE

3222292222 3222941199 3221050865 3221588829

TRINI CHAVARIN JOSE JUAN BAÑUELOS info@dollysfleet.com MARCELINO PEREZ redbonepv@gmail.com

ENRIQUE ARREOLA

DAMIFINO II

27

3222941003

DOLLY AGAIN

23

3222941199 3221050865

DORADO

42

2221713

3221698833

CESAREO GARCIA

DOROTEA

32

2255861

3221355798

FERNANDO RUBIO

EJECUTIVA

32

2246293

3222287257

MANUEL GUTIERREZ

EL AMO

32

2224282

3222292222

TRINI CHAVARIN

EL CESAR

32

1452374

3222941317

JESUS PEÑA

EL DUENDE

30

2224282

3221519621

TRINI CHAVARIN

GACELA

32

2221713

3221379358

JAVIER GARCIA HIJO

GAME FISHER 33

2932828

3222941317

JESUS PEÑA

3221588829

MARCELINO PEREZ

JOSE JUAN BAÑUELOS info@dollysfleet.com

GAVIOTA II

24

GILLIGAN II

23

2251432

3221308935

RAMON GARCIA

GUAJO

42

2221713

3221698833

CESAREO GARCIA

28

2249549

3221092795

EL PROFETA JUPITER

38 2245524

JOSE MA. CARRILLO LÓPEZ carillo_team@hotmail.com

3222943248

SERGIO GOMEZ

3222275790

AMADOR GOMEZ amadorgomez@hotmail.com CESAR MARTINEZ CHAVARIN magnificopv@hotmail.com

JUPITER

36

MAGNIFICO

31

(322) 1095080

STRIKE ONE

31

(322) 1321094 (322) 1070097

JESUS LOMELI

chuy_7505@yahoo.com.mx


NOMBRE NAME

PIES FEET

TELÉFONO CELULAR PHONE CELL

CINDY

40

3221341348

LILIANA

40

3221341348

RESPONSABLE RESPONSIBLE MIGUEL ALVAREZ JOYA

2900331

3221096675

LUCINA III

38

2245439

3222298892

MACARELA

38

MACARELA

39

MAMALONA

28

MARISSA I

32

2932828

3222941317

MARLIN JACKPOT MAVERICK

38

2211964

3221482383

LALO MEZA

32

3221498359

JUAN MOLL

MIRAMAR I

38

2220265

3222940164 3222295769

BRUNO SERNA

MIRAMAR III

40

2220265

3222940164 3222295769

BRUNO SERNA

MISS ADVENTURE

27

2255608

3222057136

3222943248 2245524

3222275790 3221218738

DAVID PEREZ ALFREDO OCARANZA SERGIO GOMEZ AMADOR GOMEZ amadorgomez@hotmail.com LUIS BLANCO JESUS PEÑA

captmoll@gmail.com

FDO. COVARRUBIAS fernandocov@hotmail.com

3221325141

GABRIEL ROBLES

3221508654

GERMAN PEREZ

24

3221201082

MARCELINO PEREZ

SNAPPER

32

3221218738

LUIS BLANCO

TAIZZ

31

3222942341

JESUS VILLASEÑOR

TANGAROA

28

3221201082

MARCELINO PEREZ

TOP GUN

35

3221021402

JUAN MOLL

TOTOABA

34

3223030111

DAVID PEREZ

2211964

3221482383

LALO MEZA

PAOLA

23

PREVAIL

26

ROCKNREEL

VELA JACKPOT

38

2234251

2244454

flacosis73@hotmail.com

MIGUEL ALVAREZ VALDEZ flacosis73@hotmail.com

22

LOS 3 AMIGOS

E-MAIL E-MAIL

pvsportman@gmail.com

mrmarlin@prodigy.net.mx dapema1@hotmail.com

YAMAICA

36

2232757

3224297090

ENRIQUE ARREOLA

YOLA RAY

36

2221479

3224297457

LUIS DE LA FUENTE

MAMACITA

36

3222942221

OSCAR LOPEZ

DOS AMIGOS 38

3222946240

PITER VINES

VANESSA 3,4,5 34

2246846

3221518906

PACO CHAVARIN capvanessas345@gmail.com

SHADAI

32

2249549

3221092795

JOSE MA. CARRILLO LÓPEZ carillo_team@hotmail.com

DORA

28

ISABELLA

44

ISABELLA II

42

PIQUIS

46

YOLARAY

36

TEDDY´S

28

MARLA

32

MARLA II

36

MARLA IV

36

ANIS

33

info@mikes-charters.com (322) 2211979

(322) 4297457

(322) 1396312 3222273006

MIKE´S CHARTERS AND TOURS

http://pvmikesfishing.com

LUIS DE LA FUENTE MARLA´S SPORTFISHING info@marlassportfishing.com ANGEL ALONSO CRUZ crocdiver-center@hotmail.com


HISTORIA DE CAMPEONES WINNERS HISTORY PEZ VELA SAILFISH AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

PESO KGS WEIGTH

1956

I

GUILLERMO RUIZ

GUADALAJARA, JAL

55.00

1957

II

JHON WHITMAN

LOS ANGELES, CA

51.00

1958

III

CAP. ANTONIO MOLL GIL

PUERTO VALLARTA, JAL

1959

IV

LIC. MARIO ALBERTO CRUZ AYALA

TAMPICO, TAM

53.60

CULVER CITY, CA

52.10

PUERTO VALLARTA, JAL

59.00

GUADALAJARA, JAL

50.30

1960 1961

V VI

MRS. BILLIE SMITH ALFONSO URIBE GARCÍA

1962

VII

1963

VIII

1964

IX

1965

X

MARIO TOSTADO

1966

XI

GUADALAPU VIDAL DE GARETE

1967

XII

1968

XIII

JORGE EHLERS GHIO

1969

XIV

HUMBERTO MALDONADO

1970

XV

1971

XVI

1972

XVII

1973

XVIII

ÁNGEL MACHADO DONAL BROWN JUAN DIPP M.

SALVADOR COVARRUBIAS

ING. ARNOLDO PORRAS B. ARTURO CARVAJAL ANTONIO PÉREZ B. ARNOLDO ALMARAZ S.I

1974

XIX

LIC. FEDERICO ROMERO

1975

XX

LEOVIGILDO ALMARAZ

1976

XXI

1977

XXII

1978

XXIII

1979

XXIV

1980

XXV

1981

XXVI

1982

XXVII

1983

XXVIII

1984

XXIX

1985

XXX

1986

XXXI

1987

XXXII

IGNACIO ZARAGOZA CURIEL

1989

XXXIV

LIC. RAMIRO SIERRA Q.

SAN DIEGO, CA

70.60

47.90

GUADALAJARA, JAL

49.30

GUADALAJARA, JAL

55.40

TEPIC, NAY PUERTO VALLARTA, JAL

49.20 49.40

MÉXICO, D.F.

56.30

MONTERREY, N.L.

47.00

PUERTO VALLARTA, JAL GUADALAJARA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL MÉXICO, D.F. PUERTO VALLARTA, JAL

51.20 52.20 47.00 63.70 48.40 49.70

PUERTO VALLARTA, JAL

51.20

C. DR. GUILLERMO LÓPEZ C.

PUERTO VALLARTA, JAL

64.20

FEDERICO ZARAGOZA C.

PUERTO VALLARTA, JAL

53.30

PUERTO VALLARTA, JAL

53.80

ERNESTO MARROQUÍN

MONTERREY, N.L.

62.60

FELIPE PALACIOS

PUERTO VALLARTA, JAL

53.80

PUERTO VALLARTA, JAL

57.30

JUAN R. MOLL

ÁNGEL GALEAN

CARLOS PEÑA JEFF MOLL LIC. JAIME RUIZ HUERTA MARSHAL RABBINS WESLE BASKA

PUERTO VALLARTA, JAL

55.40

GUADALAJARA, JAL PUERTO VALLARTA, JAL

46.40 48.60

TORONTO, CANADA

46.40

PUERTO VALLARTA, JAL

49.00

PUERTO VALLARTA, JAL

56.20


AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT 1990

CAMPEÓN WINNER

XXXV

ARMANDO RODRÍGUEZ G. LEOPOLDO ESPINOZA G.

1991

XXXVI

1992

XXXVII

1993 1994

XXXVIII XXXIX

ENRIQUE ARREOLA CURIEL

1995

XL

BUDDY SOCRANSKY

1996

XLI

ALBERTO GARDNER

1997

XLII

BENJAMIN KARCS

1998

XLIII

1999

XLIV

2000

XLV

2001 2002

XLVI XLVII

CARLOS SÁNCHEZ ROMÁN

2003

XLVIII

COL. R.C. BURKHEIMER

2004 2005

XLIX

2006

LI

2007

LII

2008

LIII

2009

LIV

2010

LV

C.P. FRANCISCO ÁVALOS MUNGUÍA DR. EDUARDO SOTO CHÁVEZ

WILLIAM C. WALLACE J. JESÚS AVELAR DELGADO

RICARDO SILLER

LVIII

EQUIPO GOLDEN HOOK

2014 2015

LIX LX

2016

LXI

AÑO TORNEO YEAR TOURNAMENT 2003

XLVIII

2004

XLIX L

2005

50.70 56.00 45.00

VERACRUZ, VER

50.20

MONTERREY, N.L.

47.40

PUERTO VALLARTA, JAL

43.00

PUERTO VALLARTA, JAL

41.00

PLAMO, TX

50.00

PUERTO VALLARTA, JAL

43.70

IRAPUATO, GTO

42.70

MARYLAND, USA

44.50

MONTERREY, N.L.

38.70 51.60 43.40 48.60 43.00 39.90

PUERTO VALLARTA, JAL

EQUIPO OSCAR’S

2013

PUERTO VALLARTA, JAL

ESTADOS UNIDOS

EQUIPO LUCKY DAYS II

EQUIPO MARLIN STAR

51.50

PUERTO VALLARTA, JAL

EQUIPO BOSCO

LVII

PUERTO VALLARTA, JAL

PUERTO VALLARTA, JAL

ALFREDO OCARANZA ZÚÑIGA

2012

48.50

PUERTO VALLARTA, JAL

RUBÉN PALOMERA

EQUIPO LAS GANGAS

GUADALAJARA, JAL

TEXAS, U.S.A.

JOSÉ ALFONSO FONT

2011

45.00

CANADA

C. LUIS CALDERÓN RAMÍREZ

LVI

PUERTO VALLARTA, JAL

PUERTO VALLARTA, JAL

ARQ. OSCAR MONTIEL CERVANTES

L

PESO KGS WEIGTH

PROCEDENCIA ORIGIN

41.90

GUADALAJARA, JAL

43.50

TAMPICO, TAM PUERTO VALLARTA, JAL

37.10 34.60

EQUIPO CHEOS

PUERTO VALLARTA, JAL

33.00

EQUIPO QUIJOTE

SAN LUIS POTOSÍ

34.70

EQUIPO CALYPSO

PUERTO VALLARTA, JAL.

41.40

MARLIN

PROCEDENCIA ORIGIN

CAMPEÓN WINNER

ING. FERNANDO SOLÓRZANO V.

PESO KGS WEIGTH

PUERTO VALLARTA, JAL

152.00

CLARKE SMITH

U.S.A.

154.00

CLARKE SMITH

U.S.A.

173.00

2006 2007

LI

EDUARDO TERRONES

LII

GEORGE GAFFNEY

2008

LIII

EQUIPO LUCINA III

2009

LIV

2010

LV

EQUIPO GOLDEN HOOK

2011

LVI

EQUIPO ANA MARIA

EQUIPO KOKOMO

PUERTO VALLARTA, JAL

179.20

LA CRUZ DE HUANACAXTLE, NAY

166.70

PUERTO VALLARTA, JAL CANADA PUERTO VALLARTA, JAL U.S.A.

133.00 175.70 139.10 218.80


AÑO YEAR 2012

TORNEO TOURNAMENT LVII

CAMPEÓN WINNER

PROCEDENCIA ORIGIN

EQUIPO LOS PESCADORES

PESO KGS WEIGTH

LIVINGSTONG, MT

175.80

DE MONTANA 2013

LVIII

EQUIPO LUCINA III

PUERTO VALLARTA, JAL

198.00

2014

LIX

EQUIPO OPEQUIMAR

PUERTO VALLARTA, JAL

148.80

2015

LX

EQUIPO SNOOKMAFIA

PUERTO VALLARTA, JAL

207.20

2016

LXI

EQUIPO OSCAR´S

PUERTO VALLARTA, JAL.

204.60

AÑO YEAR 2008

ATRAPAR Y LIBERAR CATCH & RELEASE

TORNEO TOURNAMENT LIII

CAMPEÓN WINNER

EQUIPO TOYOTA

2009

LIV

EQUIPO SIRENA

2010

LV

EQUIPO LOS CAMARONES

2011

LVI

EQUIPO LA MODELO CANTINA/CON CAÑA Y CARRETE

PROCEDENCIA ORIGIN CANADA PUERTO VALLARTA, JAL ZAPOPAN, JAL. TAMPICO, TAMPS. TAMPICO, TAMPS.

2012

LVII

2013

LVIII

EQUIPO GUANATUNA

U.S.A.

2014

LIX

EQUIPO GUANATUNA

U.S.A.

2016

LXI

MISS ADVENTURE

PUERTO VALLARTA, JAL.

EQUIPO MARLIN STAR

70


Termina 61 Torneo de Pesca Ganaron: Calypso, Oscar’s, Chito’s Team y La Cindy “Sin duda fue un gran torneo, tuvimos un buen número de participantes, todos los días hubo pesca de las cuatro especies participantes, hubo muchos cambios en las posiciones y al final, todos se van contentos a casa después de haber participado en nuestro torneo”, fueron palabras del Presidente del Club de Pesca de Puerto Vallarta, David Zaragoza, una vez concluida la competencia y la entrega de los premios a los equipos ganadores de los primeros lugares en las cuatro especies participantes. Un buen ambiente se tuvo en las graderías y aguantaron hasta el final de la jornada para conocer a los ganadores de la edición número 61 del Torneo de Pesca de Marlin y Pez Vela de Puerto Vallarta, y también estuvieron como testigos en la entrega de premios a los ganadores de cada categoría. El cuadro de ganadores lo integran en el Torneo número 61: Calypso-Canadá en Pez Vela con un bello ejemplar de 41.4 kilos; Oscar’s fue el vencedor en Marlin con un picudo de 204.6 kilos; en Atún el equipo ganador fue La Cindy con un registro de 82.2 kilos y en Dorado se impuso Chito’s Team con un bello animal de 13.6 kilos. En la modalidad de Captura y Libera el primer lugar se lo llevó Miss Adventure. Tras el agradecimiento del Presidente del Club a todos los involucrados en la gran fiesta de la pesca en Vallarta, quedó hecha la invitación para en noviembre del 2017 realizar la competencia número 62 de este magnífico torneo.

61 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA 61 ST INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT MARLIN AND SAILFISH PUERTO VALLARTA


Posiciones Finales

The 61st Sport-Fishing Tournament successfully ended. Championing: Calypso, Oscar’s, Chito’s Team & La Cindy.

Marlin Oscar’s 204.6 kilos Tilichi 157.2 kilos Lucina III 135.2 kilos Pez Vela Calypso 41.4 kilos Alaia 29.6 kilos Lucky Days 28.8 kilos Tuna La Cindy 82.2 kilos Kókomo 77.8 kilos Texas Tornados 74.6 kilos Dorado Chito’s Team 13.6 kilos Sepepsos 12.0 kilos Flamingos 11.8 kilos

“ Undoubtedly, It was such a great tournament, we had a large number of participants, and every day there was good fishing on all four participating categories, there were many changes in the capture´s rankings, and at the end, everyone went home joyfully, after having participated in our tournament”. Such, were the words said by the President of the Club of fishing of Puerto Vallarta, Mr. David Zaragoza, once the competition was over, and all prizes were handed over the first-places winning teams on the 4 participating categories. There was an exciting atmosphere in the stands, and the crowd endured until the end of the journey, just to find out who were the winners for the 61st Edition of the Marlin and Sail Fish Fishing Tournament of Puerto Vallarta, also they witnessed how happily the winning teams from each category received their awards. The Winners ´Ranking Board for the 61st Edition is formed by: Calypso-Canada in Sailfish category at presenting a beautiful piece of 41.4 pounds; while Oscar’s won in Marlin category with a catch of 204.6 kg; for the Tuna category, the winning team was the Cindy with a catch of 82.2 kilograms; and the Dorado category was for Chito´s Team with a beautiful 13.6 kilos specimen. In the catch and release contest, Miss Adventure´s crew took away the first place After deep gratitude was stated by the President of the Club to everyone involved in this fishing festival of Vallarta, an invitation was made to participate in the 62nd Edition of this magnificent tournament, in November 2017.

Final standing Marlin Oscar’s 204.6 kilos Tilichi 157.2 kilos Lucina III 135.2 kilos

1ER LUGAR MARLIN OSCAR´S 204.6 KILOS

Sail fish Calypso 41.4 kilos Alaia 29.6 kilos Lucky Days 28.8 kilos

Tuna fish La Cindy 82.2 kilos Kókomo 77.8 kilos Texas Tornados 74.6 kilos

Dorado Chito’s Team Sepepsos Flamingos

13.6 kilos 12.0 kilos 11.8 kilos


1ER LUGAR ATÚN LA CINDY 82.2 KILOS

1ER LUGAR PEZ VELA CALYPSO 41.4 KILOS


1ER LUGAR DORADO CHITO´S TEAM 13.6 KILOS

2DO LUGAR PEZ VELA ALAIA 29.6 KILOS


2DO LUGAR MARLIN TILICHI 157.2 KILOS

MISS ADVENTURE CATCH AND RELEASE

PREMIO OROURKE


EMBARCACIONES DE FIBRA DE VIDRIO PARA PESCA COMERCIAL, DEPORTIVA Y RECREATIVA.

tel.(669) 9864295 www.embarcacionesnava.com

embarcacionesnava@hotmail.com


61 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA DE MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

61 ST INTERNATIONAL TOURNAMENT MARLIN AND SAILFISH FISHING TOURNAMENT PUERTO VALLARTA


LA MEJOR COMPAÑÍA DE RENTA DE LUZ AUDIO Y VIDEO DE LA REGIÓN Calle: Insurgentes 143, Emiliano Zapata, Puerto Vallarta HORARIO: LUNES A SÁBADO 10:00 AM A 6:00 PM (322) 293 7918

Proyecto Winners @proyectowinners info@proyectowinners.com www.proyectowinnerspv.com

Circunvalación del Robalo #846, Col. Los Mangos, Puerto Vallarta Los Mangos Agua Purificada (322) 225 3750 purificadoralosmangos@hotmail.com

CALIDAD HIGIENE SERVICIO


REGLAS OFICIALES DEL CLUB DE PESCA PUERTO VALLARTA 2017 1.Este torneo está abierto para todos los EQUIPOS que se registren debidamente y se comprometan a cumplir todas las reglas del Torneo, a someterse a las disposiciones del Juez, del Comité de Honor y Justicia, y las reglas contempladas por la Ley General de Pesca y Acuacultura Sustentables así como la Secretaria de Comunicaciones y Transportes. Límites de captura según las reglas de pesca deportiva en México: 10 ejemplares diarios por pescador con la siguiente composición: a)No más de cinco de la misma especie. b)Cuando se trate de Marlín, Pez Vela, Pez Espada y Tiburón, el límite Máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de otras especies. Los permisos de navegación y de pesca deportiva y recreativa corren por cuenta de los participantes, así como el trámite ante las autoridades correspondientes. 2. Cada equipo contará con un máximo de cuatro pescadores, aunque está permitido que se registren equipos con un menor número de participantes. No hay restricción sobre el número de invitados. Cada equipo designará un capitán que representará al equipo.

pos que quieran participar en esta modalidad deberán traer su propia cámara de video con dispositivo que pueda conectarse a una computadora para su copia, la cual deberá presentar el día de las inscripciones (Se proporcionara mayor información el día de las inscripciones). Se recomienda utilizar el anzuelo TIP “CIRCLE HOOK” o tipo JAPONES para facilitar la liberación de los PEZ VELA y MARLIN 7.En esta competencia se permitirán ÚNICAMENTE el USO o TRAER A BORDO de la embarcación la línea hasta de 130 LBS. De resistencia. Cañas y Carretes a discreción del pescador, se prohíbe el uso de carretes electrónicos. El Comité Organizador cuando considere necesario podrá pedirle a cualquier concursante una muestra del equipo y línea de pesca para su revisión. No hay restricción respecto al número de cañas y carretes que puede usar el equipo o embarcación registrado. 8.Cuando se haga la captura de algún pez, es obligatorio presentar evidencias bajo las siguientes indicaciones: a)Toda captura deberá de ser comprobada por medio de un video, ya sea con videocámara o celular. b)La filmación se hará en plena acción de la pesca, proporcionando evidencia de la captura, el arribo, puesta a bordo de dicha captura y la banderola que se entregará cada día de pesca.

3.Las especies que califican son: MARLIN, PEZ VELA, ATUN Y DORADO.

c)Este video deberá mostrarse en la mesa de jueces al momento del registro y presentación de la captura.

4. Con el afán de proteger a las especies, solo calificaran MARLÍN DE MÁS DE 100 KG, PEZ VELA DE MÁS DE 25 KG., ATÚN DE MÁS DE 30 KG Y DORADO DE MÁS DE 10 KG.

d)El comité revisara cada video; éste analizará su contenido y de no ser favorable podrá invalidar la boleta de pesaje y hasta la descalificación del equipo.

5.Sugerimos soltar a los especímenes que a juicio de los participantes estén por debajo de las tallas mínimas, no existirá penalización si algún concursante trae a pesaje algún ejemplar menor al límite de peso. 6.Serán declarados CAMPEONES por especie, los equipos que capturen el Marlín, Pez Vela, Atún o Dorado de mayor peso. Solo en caso de empate, se tomara como base la medida de los peces; primero el largo y luego el contorno. (En tal caso las medidas serán las indicadas por las reglas de la IGFA. De persistir el empate ganará, el pez que se haya registrado primero). En el caso del PEZ VELA Y MARLIN los equipos además podrán participar en la modalidad de CAPTURAR Y LIBERAR (CATCH AND RELEASE) y será declarado Campeón el equipo con mayor número de capturas que acerquen a la embarcación y liberen previo video que indique fecha y hora de la captura y liberación. Los equi-

9.IMPORTANTE:Toda embarcación deberá retirar el equipo de pesca no permitido para su uso como: anzuelos dobles, arpones y en general artes de pesca no permitidos. 10.Sólo se permite como máximo dos (2) anzuelos sencillos por empate siguiendo los lineamientos de la IGFA (International Game Fish Asociation). Se prohíbe el uso de anzuelos dobles, (ver dibujo)

11.Los peces deberán ser capturados con carnadas o señuelos y serán acercados a la embarcación sin más ayuda que el carrete y la caña. QUEDA PROHIBIDO EL USO DE MECHUDO.Solo se permitirán 4.50mts. De sedal doble y otro tanto empate (leader). La suma de los dos no excederá 9.00mts. No podrán descansarse las cañas sobre la borda y ninguna persona podrá durante


la pelea de un ejemplar tocar la caña, carrete o línea del participante. 12.SON CAUSAS DE DESCALIFICACIÓN: a)Contravenir en cualquier forma las disposiciones de estas bases. b)Que personas ajenas al equipo ajusten el carrete, o maniobren cualquier parte del equipo durante la pesca. Se prohíbe agarrar la línea doble. Sólo se permitirá que uno de los tripulantes tome el empate para arrimar al pez al costado de la lancha. No hay restricción alguna sobre el número de personas que ayuden a subir al animal a la lancha. NO SE PERMITIRA EL USO DE GANCHOS PARA PEZ VELA sin embargo para las otras especies sí está permitido. c)Que en su embarcación permitan pescar a personas no inscritas en el equipo. d)Presentar cualquier pez que no haya sido capturado por el equipo en forma reglamentaria durante el día de pesca. e)Cualquier pez herido por la propela (que penetre o rasgue la carne), mordida de tiburón, arpón, proyectil, o arma de fuego, o por cualquier objeto punzo cortante. f)NO SERÁ MOTIVO DE DESCALIFICACIÓN LA RUPTURA DEL PICO DEL ANIMAL, CUALQUIERA QUE FUERA SU CAUSA. g)El Comité Organizador deberá abrir los ejemplares que ocupen los tres primeros lugares de cada día. En caso de encontrarse algún objeto extraño del animal introducido a propósito para aumentar su peso, será descalificado junto con todas las capturas del equipo de ese día. h)Los participantes o embarcaciones que no permitan la inspección del Comité Organizador a la embarcación. i)Llevar a bordo cualquier objeto de pesca que no sea el registrado. Así como arpones, chinchorros, tarrayas, cimbras y en general artes de pesca que no sean las permitidas. j)Que algún participante se comporte en forma antideportiva o con falta de probidad durante el desarrollo del torneo. k)Será causa de descalificación del o los participantes en el torneo, proferir agresiones físicas y/o verbales al Juez del Torneo y a sus ayudantes. En caso de que ocurra esto serán sometidos al comité de Honor y Justicia y se descalificaran a los participantes que incurran en estas faltas. 13.En caso de avería de alguna embarcación o que por su lentitud no pueda llegar a tiempo para que sus ejemplares sean pesados, éstos pueden ser transferidos a otra embarcación que la presente en su nombre ante el juez. En caso que la embarcación que preste auxilio y transporte no llegue a tiempo el pesaje, no podrá ser usado como excusa y la pesca de ambas no podrá ser registrada.

14.Los concursantes deberán estar presentes en el Malecón frente al Hotel Rosita, el día y hora de la inauguración del torneo que se efectuará a las 7.00 hrs. del centro y deberán esperar la orden de salida del juez. En caso de que cualquier embarcación salga antes del disparo u orden de salida de la dársena, los pescadores participantes inscritos de esa embarcación serán descalificados durante ese día de pesca. 15.Las embarcaciones deberán reportar diariamente la hora de salida a pescar lo mismo a su regreso de acuerdo al horario permitido en el programa, no se permitirá que ninguna embarcación salga o regrese de otro punto que no sean los lugares oficiales de salida, la falta de cumplimiento de esta regla descalificara a los que incurran en ella. 16.El Comité Organizador tiene facultades para prolongar, acortar o suspender el torneo por situaciones climatológicas o por cualquier otra causa de fuerza mayor. 17.Fungirá como juez el Sr. Capitán Cipriano Quintero Montes (Pano) y sus fallos serán inapelables cuando se presente una situación no específicamente reglamentada, el criterio del Juez así como del Comité Organizador de Honor y Justicia serán inapelables. 18.El pesaje de los ejemplares dará inicio a las 13:00 hrs. y terminará con el horario del programa. Es obligación que el equipo concursante, registre sus capturas. Previa autorización del Comité Organizador debido a causas de fuerza mayor y justificada, los ejemplares podrán ser presentados por otra persona. 19.Los peces de mayor peso de cada día serán objeto de minucioso examen por parte de biólogos y del Juez del Torneo, por lo que las boletas de pesaje tendrán validez después de dicho examen. 20.Todos los ejemplares presentados a pesaje pasaran a ser propiedad del club de pesca, los cuales serán donados a instituciones de beneficencia social, si algún concursante desea montar su ejemplar se le proporcionara la piel 21.Cualquier protesta de un participante debidamente registrado relacionada con esta competencia, deberá ser presentada por el capitán del equipo por escrito y firmada al Juez teniendo como limite las 19:00 hrs. del mismo día en que se registre el motivo de la misma. 22.Para mayor seguridad de los participantes contaremos con vigilancia marítima por parte de la Secretaria de Marina, Capitanía de Puerto, la inspección y vigilancia pesquera se hace con personal dependiente de la Comisión Nacional de Pesca y Acuacultura Sustentables. El Comité Organizador bajo ninguna circunstancia se hace responsable de cualquier percance o accidente que pudiesen tener los concursantes o embarcaciones durante el torneo. 23.Los concursantes, pescadores, embarcaciones, capitanes y tripulaciones que sean descalificados en el torneo, podrán ser vetados de torneos futuros organizados por el Club de Pesca de Puerto Vallarta, A.C., y pueden ser boletinados a otros Clubes de Pesca y organizadores de otros Torneos. 24.El solo hecho de inscribirse y participar en este torneo de pesca, obliga al participante a leer, conocer y cumplir con las


reglas de este torneo. 25.El Comité Organizador se reserva a su criterio, el derecho de admisión de cualquier persona, embarcación o tripulación que quiera inscribirse y participar en el torneo.

FISHING CLUB´S OFFICIAL RULES PUERTO VALLARTA 2017 1.This tournament is open to all TEAMS that are properly registered and are committed to following all rules of the tournament, to comply with the provisions of the Judge, the Honour and Justice Committee, and the rules set by the Ley General de Acuacultura y Sustentables and Secretary of Communications and Transport. Limits of catches by Sport Fishing Regulations in México: 10 catches per day per fisherman with the following quota limits per species: a) Not more than five fish of any one species. b) Regarding Marlins, Sailfish, Swordfish and Shark, the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be considered equivalent to five specimens of any other. Sports fishing and navigating licenses are the responsibility of the participants and the proceedings before the proper authorities. 2.Each party will consist of a maximum of four fishermen, although teams are allowed to register with a smaller number of participants. There is no restriction on the number of guests. Each team will designate a captain to represent the team. 3.Species that qualify are: MARLIN, SAILFISH, TUNA and MAHI-MAHI. 4.In an effort to protect species, only MARLIN OF OVER 100 KGS, SAILFISH OF MORE THAN 25 KGS, TUNA FOR OVER 30 KGS AND MAHI-MAHI FOR OVER 10 KGS qualify. 5.We suggest releasing the specimens that, in the opinion of the participants, are below the minimum sizes, there is no penalty if a competitor brings a specimen weighing less than the weight limit. 6.CHAMPIONS will be declared by species, teams catching the heaviest Marlin, Sailfish, Tuna or Mahi-Mahi. In case of a tie, the taken action will be based on the fish’s size first, its length and then its outline.

(In this case the action shall be as set by the IGFA rules. If the tie persists, the fish that was registered first will win). In the case of SAILFISH and MARLIN teams may also participate in the mode of CATCH AND RELEASE and the winning team with the highest number of catches which came to the boat and released previously have taken a video with date and hour of the catch and release shall be declared. Teams wishing to participate in this modality should bring their own digital camera device that can plug in to a computer to copy videos, with clean memory device and its battery charged, which shall be submitted the day of registration (further information will be provided on the day of registration). We recommend using the bait TIP “CIRCLE HOOK” or Japanese-style to make easy the release of sailfish. 7.In this competition the USE or BRING ABOARD the boat line up of 130 LBS will be allowed ONLY. Resistance Rods and reels are discretion of the fisherman, prohibits the use of electronic throttles. Whenever the Organizing Committee deemed necessary can ask a sample of equipment and fishing line for review to any participant. There is no restriction on the number of rods and reels that you can use in the team or vessel registered. 8.It is mandatory, to show live-video recorded evidence on the catching of a fish, as in real time and under the following guidelines: a)Within competition standards, the catching of fish must be proven by showing a recorded video, either a video camera or a cell phone can be used on such. b)The filming lenght will include: the catching of the fish, the on-boarding of the piece, the arrival, and the tournament flag, supplied for each fishing day. c)The video recordings must be released onto the Tournament´s Judges Board, at the moment of the logging and presentation of the competitor's catch. d)The Boards of Judges shall thoroughly review each video and its contents.


e)The Board of Judges will state their most careful opinion regarding acceptance of rejection for the provided video recordings. They shall retain the right to invalidate the logging and /or the weighing ticket, and even to disregard the fishing team’s claim, when solid grounds of unfairness be found. 9.IMPORTANT: Each vessel has to remove all the fishing equipment that is not allowed for use, such as double hooks, harpoons and fishing gear that are generally not allowed. 10.Only a maximum of two (2) simple hooks for a draw along the lines of the IGFA (International Game Fish Association) are allowed. The use of double hooks is forbidden (see picture).

11.Fish should be caught with bait or lures and will be brought close to the boat without more help than the reel and rod. IT IS FORBIDDEN TO USE Moppers. Only 4.50 meters of double line are allowed and the same tie (leader). The sum of the two shall not exceed 9.00mts. The rod can not rest on the side and no person shall, during the fight of one individual, touch the rod, reel or line of the participant. 12.GROUNDS FOR DISQUALIFICATION: a)To contravene in any way the provisions of these rules. b)People outside the team to fit the reel, or any part of the team maneuver while fishing. It is forbidden to grasp the double line. Only allow one crew member to take the tie to bring close the fish alongside the boat. There are no restrictions on the number of people to help get the animal on the boat. IT IS NOT ALLOWED TO USE GAFFS FOR SAILFISH however for other species it is permissible. c)To permit persons not registered on the computer to fish on the boat. d)Submit any fish not captured by the team in a regulation during the fishing day. e)Any fish struck by the propeller (which penetrate or tear the flesh), shark bite, spear, missile, or firearm or any object cutting stitches. BREAKAGE OF BEAKS WILL NOT BE CAUSE FOR DISQUALIFICATION, whatever its cause. f)The Organizing Committee will open the specimens that occupy the top three of each day. If a foreign object found in the animal is introduced on purpose to increase

their weight, they will be disqualified along with all the team catches on that day. g)The participants or vessels who not allow inspection of the ship by the Organizing Committee. h)Carry on board any fishing object other than the registered. Just as harpoons, fishnets, formwork and general fishing gear other than those permitted. i)If a participant behaves unsportsmanlike or dishonestly in the course of the tournament. j) Utter physical and/or verbal aggression to Tournament Judge and his assistants may result in disqualification of participants in the tournament. If this happens the case will be submitted to the Honor and Justice Committee who will disqualify participants who engage in such misconduct. 13.In case of failure of any vessel or because of slowness cannot reach in time due to their specimens being weighted up; they can be transferred to another vessel that should be presented in representation to the judge. In case the boat to render assistance and transportation arrives late to the weighing, this may not be used as an excuse and fishing for both may not be registered. 14.Contestants must be present at MalecĂłn front to Hotel Rosita, the date and time of the inauguration of the tournament to be held at 7:00 am central time of Mexico City, and have to wait out the order of the judge. If any vessel part before shooting out or order out of the dock, fishermen and registered participants will be disqualified from that vessel during that fishing day. 15.Vessels must report daily departure time the same on return according to the schedule allowed in the program, no vessel is allowed leaving or returning to another point than the official places of departure, the lack of compliance of this rule will disqualify those who engage in it. 16.The Organizing Committee has the authority to extend, shorten or suspend the tournament for weather situations or any other cause of force majeure. 17.Acting as judge Captain Cipriano (Pano) Quintero Montes and its rulings are final when presented with a situation not specifically regulated the approach of the Judge and the Honor and Justice Organizing Committee are final. 18.The weighing of the specimens will begin at 13:00 hrs, ending with the program schedule. It is an obligation of the contestant team, to record their catches. With the permission of the Organizing Committee due to force majeure and justified, specimens may be submitted by another person.


19.The heaviest fish of each day will be subject to careful scrutiny by biologists and the Judge of the Tournament, so the tickets will be valid after weighing review. 20.All specimens submitted to weigh will become the property of the Fishing Club, whenever a fisherman wants to mount a specimen the skin will be provided. Every specimen with a minor weigh of the required presented to the Judge will be destined to associations of social benefit. 21.Any protest of a duly registered participant related to this competition must be submitted by the team captain in writing and signed to the Judge having as a limit 19:00 pm. the same day that the reason is recorded. 22.For safety of participants there will be maritime surveillance by the Secretary of the Navy, Port Captain, the inspection and fisheries monitory is by personnel

of Comisiรณn Nacional de Pesca y Acuacultura Sustentables. The Organizing Committee under no circumstances can be held responsible for any mishap or accident that might occur to the contestants or boats during the tournament. 23.Contestants, fishing, boats, captains and crews who are disqualified in the tournament, may be banned from future tournaments organized by the Club de Pesca de Puerto Vallarta A.C., and can be bulletined to other fishing clubs and organizers of other tournaments. 24.Simple registration and participation in this fishing tournament, binds the participants to read, understand and comply with the rules of this tournament. 25.The Organizing Committee in its discretion reserves the right to admit any person, vessel or crew who wants to join and participate in the tournament.

86


LEY DE PESCA DEPORTIVA EN MÉXICO

SPORT FISHING LAW IN MEXICO En México se destinan exclusivamente a la pesca deportiva, dentro de una franja de 50 millas náuticas contadas a partir de la línea de base desde la cual se mide el Mar Territorial, un total de 9 especies: 6 denominadas como “Picudos” (4 tipos de Marlin; Pez Vela y Pez Espada) además del Sábalo, Pez Gallo y Pez Dorado. Queda Prohibido realizar actos de pesca comercial al amparo del permiso de pesca deportiva o simular actos de pesca deportiva con el propósito de lucro. Se prohíbe también el fileteo a bordo y solo podrán destinarse a su consumo doméstico o para su montaje en taxidermia. Es obligación del pescador deportivo contar con su permiso de pesca deportiva, los que se expedirán a personas físicas nacionales o extranjeras, tanto individuales como por embarcación, de acuerdo a la Ley Federal de Derechos. El pescador deportivo debe respetar las disposiciones federales en cuanto a tallas mínimas, vedas y solo podrá utilizar caña o línea con anzuelo, con carnada o señuelo.

Mexico has selected nine fish species and reserved them exclusively for the activity of sport fishing practiced in the area located within the first 50 nautical miles measured from the sea-shore. Six of these species are commonly known as “Picudos” (Billfish), these include 4 species of Marlin; Sailfish and Swordfish, in addition to Tarpon fish, Roosterfish and Mahi-mahi (also known as Dorado). Sport fishing permits strictly prohibits any commercial fishing activity or making any monetary gain from their use. On-board filleting is also forbidden and catches must be destined for personal consumption or taxidermy mounts. It is compulsory for every sport fisherman to have a license to practice the activity. Licenses and boat permits will be issued to Mexican nationals or foreign individuals, according to Mexican Federal Duty Law.

Los prestadores de servicios están obligados a presentar BITÁCORAS DE PESCA (las mismas pueden obtenerse en el portal de Conapesca)

Sport fishermen must abide by Federal dispositions regarding minimum sizes, fishing bans and may only use fishing poles, reels, lines with hooks and with or without bait or lures.

Los límites de captura son 5 ejemplares diarios por pescador en aguas continentales y 10 en aguas marinas, con la siguiente composición por especie:

Sport fishing service providers must keep and present when required a fishing log (which is available at the CONAPESCA web site).

a) No más de cinco de una misma especie.

Catches are limited to five fish daily per sport fisherman in freshwaters and ten fish in saltwater, with the following quota limits per species:

b) Cuando se trate de Marlin, Pez Vela, Pez Espada y Tiburón, el límite máximo por pescador y día será de un solo ejemplar, el cual será equivalente a cinco de otras especies. c) En el caso de Sábalo, Pez Dorado o Pez Gallo, el límite máximo será de dos ejemplares, los que también serán equivalentes a cinco organismos.

a) Not more than five fish of any one species. b) Regarding Marlin, Sailfish, Swordfish and Shark, the maximum limit for each sport fisherman will be of one specimen per day; any catch of these species is to be equivalent to five specimens of any other. c) In case of Tarpon fish, Mahi-mahi (Dorado) or Roosterfish, the maximum limit allowed will be two specimens and will be also equivalent to five of any other species.

88


62 Torneo Internacional de

PESCA

MARLIN Y PEZ VELA PUERTO VALLARTA

INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT

MARLIN & SAILFISH

¡¡GRACIAS!! ¡¡Buena pesca!! THANK YOU Good fishing!!


Pesca, Diversiรณn y Amigos Puerto Vallarta, Tierra de Pescadores

15-18

NOV 2017


62 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA MARLIN Y PEZ VELA  

62nd INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT MARLIN & SAILFISH CLUB DE PESCA PUERTO VALLARTA

62 TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA MARLIN Y PEZ VELA  

62nd INTERNATIONAL FISHING TOURNAMENT MARLIN & SAILFISH CLUB DE PESCA PUERTO VALLARTA

Advertisement