
In order to understand a culture, you also need to learn the language of its people.
For å kunne forstå en kultur, må man også lære seg språket.
Copyright © 2024 Mondå Forlag 1st Edition, 1st Print
Published by Mondå Forlag AS
ISBN: 978-82-93622-23-9
This book is protected by copyright. All rights reserved. No part of the text or illustrations in this publication may be reproduced, stored, or transmitted in any form or for any purpose, including but not limited to commercial or educational purposes, without the prior written permission of the publisher. All uses not authorized in writing by the publisher will result in invoicing for our standard fees for the use of our material, plus damages, and may lead to legal action. The publisher is not represented by Kopinor, or the national equivalent in other countries. Any agreement you may have with Kopinor, or its equivalent, related to the use of illustrations and text, does not apply; you need to ask the publisher directly for written permission to use any of the illustrations in this book.
For more information: www.monda.no/copyright
We will be pleased to read your inquiries, questions, compliments and feedback: info@monda.no
Author: Julien S. Bourrelle & Elise H. Kollerud
Illustrations: Elise H. Kollerud
Cover design and layout: Elise H. Kollerud & Julien S. Bourrelle
Print: Livonia Print SIA
www.monda.no


Mondå Forlag
The name “Mondå” is inspired by the Spanish word “el mundo”, which means “the world”. We are a Scandinavian publisher with a vision to connect people across cultures. Our approach is based on humour and illustrations.
In Norway, we publish books which help foreigners to socialise, work, communicate and connect with Norwegians. Norwegians learn about how their behaviours may be perceived and how to communicate better when working globally.
Navnet «Mondå» er inspirert av det spanske ordet «el mundo», som betyr «verden». Vi kobler mennesker på tvers av kulturer ved å inspirere dem til å se verden fra andres perspektiv, og til å bli mer bevisste og nysgjerrige på egen kultur. Vi bruker humor og enkle illustrasjoner til å styrke vårt budskap.
I Norge publiserer vi bøker hvor nordmenn lærer hvordan deres væremåte kan oppfattes, og hvordan sosiale normer og kommunikasjon varierer fra et land til et annet. Våre bøker hjelper også utlendinger med å sosialisere, arbeide, kommunisere og bli kjent med nordmenn.
www.monda.no
Norway | Norge
The Social Guidebook to Norway: An illustrated introduction
The Social Guidebook to Norway 2: Friendships and Relationships
The 100 Unwritten Norwegian Social Laws
Norwegian Food: Do they really eat this?
Where Babies Sleep Outside: Raising children in Norway
High on the Pear: Funny Norwegian Translations
Nordmenn uten filter
En smak av norsk kultur
挪威人出没, 请注意
Sweden | Sverige
The Swedes: A happy culture of Scandinavia
Working with Swedes
Scandinavia | Skandinavia
Cracking the Scandinavian Code: An illustrated guide to the Nordic culture
Les Scandinaves: Un guide culturel illustré
To be published | Kommende utgivelser
How Culture Shapes Behaviours
The book presents a selection of common Norwegian expressions with amusing direct English translations. For each expression, we first provide the incorrect (but funny) direct translation, which will leave you wondering about the meaning behind the expression. We then explain the true meaning and offer the equivalent English expression where one exists.
You can browse through the translations for a good laugh, or read the descriptions and explanations in English and Norwegian to gain an insight into how Norwegians think. It is not only-only to learn Norwegian! This book is a fantastic way to learn to speak like a native—even if you weren’t born with skis on your feet!
So, feel free to take this book on your next hike, because as we say in Norway: out on a trip, never sour!
Du kan lett havne på bærtur når du oversetter noe, og ende opp med å tråkke i salaten når du sier noe med feil betydning i et fremmed språk.
Derfor har vi skrevet denne boken, som tar for seg et utvalg kjente norske uttrykk som har en morsom, direkte oversettelse til engelsk. Vi presenterer hvert uttrykk med sin morsomme engelske oversettelse, som mange av oss nordmenn kunne tenke seg å bruke når vi snakker engelsk. I tillegg gir vi tilsvarende engelske uttrykk der det er relevant, og forklarer hva uttrykkene betyr, både på norsk og på engelsk.
Det er morsomt bare å bla i boken og lese gjennom oversettelsene. Om du bruker tid og leser boken nøye, kan du bli bedre i engelsk og reflektere over de typiske feiloversettelsene vi ofte gjør som nordmenn.
Det er ikke bare bare å lære seg norsk. Derfor er boken også nyttig for de som ikke er født med ski på beina!
Så, ta gjerne med deg boken ut på tur, for som vi sier: ut på tur, aldri sur!