EvoqueMag #15 - July-August 2023

Page 1

HAWAII
- CULTURE
ALOHA - CULTURA E BELEZA VENEZUELA . NOBU IBIZA BAY . ENCANTO BY AVILLEZ
TRAVEL & LIFESTYLE EvoqueMag # 1 5 July-August . Julho-Agosto 2 0 2 3 . Periodicidade-Bimestral . Periodicity-Bimonthly
EVOQUE MAG
ALOHA
AND BEAUTY
LUXURY
Scan to Download Our Brochure
www.vilabaleira.com verão 2021

Located in the heart of Funchal's Lido area, this 4-star hotel is a short walk from the city center, shops, bars and restaurants. Recently renovated, with spacious rooms, a restaurant, 2 bars and a swimming pool on the terrace, this 86-room hotel offers a true comfort experience in the City of Funchal, being an excellent starting and ending point while discovering the wonders of Madeira Island.

Localizado no coração da área do Lido do Funchal, este hotel de 4 estrelas está a uma curta caminhada do centro da cidade, lojas, bares e restaurantes. Recentemente renovado, com amplos quartos, Restaurante, 2 bares e uma Piscina no terraço, este hotel de 86 quartos oferece uma verdadeira experiência de conforto na Cidade do Funchal, sendo um excelente ponto de partida e de chegada enquanto descobre as maravilhas da Ilha da Madeira.

Cannary Islands JOIN US: corcyoga.com A CULTURAL YOGA RETREAT 11-16 OCTOBER 2023
CORINTHIA.COM/LISBON @CORINTHIALISBON
MARITIME SUITE LIVING ROOM

AN ESCAPE WHERE LOVE BLOSSOMS.

When your every wish is anticipated and every expectation surpassed, you are free to do as little or as much as you want. Dream with your eyes wide open at Gili Lankanfushi, Maldives, as you embrace your heart’s desires away from the world.

www.gili-lankanfushi.com

Gili Lankanfushi, Maldives, Lankanfushi Island 08290 North Malé Atoll, Republic of Maldives T +960 664 0304 | F +960 664 0305 Managed by HPL Hotels & Resorts

LUXURY TRAVEL & LIFESTYLE

EVOQUE MAG

OWNERSHIP . PROPRIEDADE Carla Branco EDITOR-IN-CHIEF

DIRECTORA EDITORIAL Carla Branco EDITOR Edgar Correia IN

EVOQUEMAG #15 Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo . Miguel

Alexandre . Jorge Salvador . José Manzanillo ADVERTISING . PUBLICIDADE

Thomas Blumer MARKETING Rui Prado GRAPHIC ART . ARTE GRÁFICA

Analógica Media TRANSLATION TRADUÇÃO Ana Ferreira FORMAT .

FORMATO Digital COST . CUSTO Free Gratuito ACCOUNTING .

CONTABILIDADE Inês Manteigas CEO & CAPITAL HOLDERS .

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO & DETENTOR DE CAPITAL Carla

Branco NIPC 224 985 329 ERC REG: 127534 EDITORIAL STATUTE .

ESTATUTO EDITORIAL www.evoquemag.com

Oneof the most anticipated seasons of the year has arrived and with it the Summer Edition of EvoqueMag. This is a time of the year that has a special charm that invites lively gatherings, family or friends. July and August are vibrant months, full of color, light and energy, which awaken our senses and make us feel alive.

In this issue we highlight the natural beauty of one of the most visited earthly paradises in the world, Hawaii. Strolling along its beaches, feeling the heat of the sun that warms your skin, the softness of the breeze that caresses your face before the exuberant nature and the infinite blue sky. We also travel through the culture of Venezuela through a suggestive photo-gallery, passing through Ibiza and Marbella and ending up in Portugal, in the beautiful regions of the Algarve and Alentejo.

This summer we take the opportunity to leave our worries behind and enter into total relaxation mode, explore new places and cultures or simply retire to a quiet corner and renew our energies, an invitation to abandon the constraints of everyday life and allow ourselves to be who we really are, without fear or judgments.

Chegou uma das estações mais aguardadas do ano e com ela a Edição de Verão da EvoqueMag. Esta é uma altura do ano que tem um encanto especial que convida a reuniões animadas, de família ou amigos. Julho e Agosto são meses vibrantes, repletos de cor, luz e energia, que despertam os nossos sentidos e nos fazem sentir vivos.

Nesta edição destacamos a beleza natural de um dos paraísos terrestres mais visitados a nível mundial, o Hawaii. Passear nas suas praias, sentir o calor do sol que aquece a nossa pele, a suavidade da brisa que acaricia o rosto perante a natureza exuberante e o céu azul infinito. Viajamos também pela cultura da Venezuela através de uma sugestiva fotogaleria, passando por Ibiza e Marbella e terminando em Portugal, nas belíssimas regiões do Algarve e Alentejo.

Neste verão aproveitamos para deixar para trás as preocupações e entrar em modo de relaxamento total, explorar novos lugares e culturas ou simplesmente recolher para um cantinho tranquilo e renovar as energias, um convite para abandonar as amarras do quotidiano e permitir ser quem realmente somos, sem medo ou julgamentos.

Join

Evoque the rules!

us in this edition…

WEB

www.evoquemag.com

EMAIL geral@evoquemagazine.pt

TELEFONE . TELEPHONE (+351) 96 335 4142 | 96 704 5565

SEDE DO EDITOR

HEADQUARTER’S OFFICE

Estrada das Várzeas N17, 2D 2790-444 Queijas, Portugal

INSTAGRAM instagram.com/evoquemag

FACEBOOK facebook.com/evoquemag

LINKEDIN

linkedin.com/company/evoquemag

ISSUU issuu.com/merakitravel

ALL EDITIONS

RULE #1 DISCOVER THE COVER

Hawaii P22

RULE #2 TRAVEL

Venezuela P30

RULE #3 SLEEP WELL

Nobu Ibiza Bay P36

Herdade da Malhadinha Nova P44

Grand House Algarve P52

La Fonda Heritage Hotel P60

RULE #4 EAT OUT

Encanto by José Avillez P68

Monkey Ibiza P74

Soul Garden P80

RULE #5 INSPIRE

Nuno Dias - Bulgari Hotels P86

RULE #6 DRIVE IN STYLE

Renault P94

RULE #7 ENJOY YOURSELF

Teles Textiles P102

Oh,Val P104

Jeya Dai P106

Sensilis P108

My Gojji P110

Bekk P112

OhMat P114

Avene P116

INFO @ www.gohawaii.com RULE #1 | DISCOVER THE COVER

HAWAII

ALOHA - CULTURE AND NATURAL BEAUTY

ALOHA - CULTURA E BELEZA NATURAL

Words . Carla Branco

Photos . EvoqueMag

Weimmerse ourselves in the natural and cultural beauties of this paradisiacal archipelago located in the middle of the Pacific Ocean. The first sensation is that everything around us is breathtakingly beautiful and it is not surprising that it is one of the most coveted destinations for travelers from all over the world. Spectacular natural landscapes, white sand beaches, active volcanoes and an extremely rich culture make this region a true paradise and an unforgettable adventure.

We start in Honolulu, the capital of the state of Hawaii, where we are immediately greeted by a vibrant and welcoming atmosphere. The city is a cultural melting pot, where Hawaiian heritage blends harmoniously with Asian and American influences. Visiting the 'Iolani Palace, the former residence of the Hawaiian monarchs, is a true lesson in history and the famous Waikiki beach immediately captivated us with its stunning beauty and unforgettable sunsets.

Mergulhamos nas belezas naturais e culturais deste arquipélago paradisíaco localizado no meio do oceano Pacífico. A primeira sensação é de que tudo ao nosso redor é de uma beleza de tirar o fôlego e não é de estranhar que seja um dos destinos mais cobiçados por viajantes de todo o mundo. Paisagens naturais espectaculares, praias de areia branca, vulcões activos e uma cultura extremamente rica, fazem desta região um verdadeiro paraíso e uma aventura inesquecível.

Começamos por Honolulu, a capital do estado do Hawaii, onde somos imediatamente recebidos por uma atmosfera vibrante e acolhedora. A cidade é um caldeirão cultural, onde a herança havaiana se mistura harmoniosamente com influências asiáticas e americanas. Visitar o Palácio 'Iolani, a antiga residência dos monarcas havaianos, é uma verdadeira aula de história e a famosa praia de Waikiki cativou-nos de imediato com a sua beleza deslumbrante e um pôr do sol inesquecível.

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

We leave Honolulu behind and head to the Big Island, also known as the Island of Hawaii. This volcanic island is home to the Volcanoes National Park, where we had the opportunity to witness the awesome force of nature. Walking along the solidified lava trails and observing the active craters of the Kilauea volcano is an experience that we take for life, because the majestic energy of these volcanoes is simply indescribable.

We continue to the stunning island of Maui, famous for surfing, golden sand beaches and the imposing rock formations known as "Dragon's Heads". We dive in the crystal clear waters of Molokini, a world-class dive site and explore the coral reefs in the company of an impressive array of colorful tropical fish.

Deixamos Honolulu para trás e rumamos à Ilha Grande, também conhecida como Ilha do Hawaii. Esta ilha vulcânica é o lar do Parque Nacional dos Vulcões, onde tivemos oportunidade de testemunhar a força impressionante da natureza. Caminhar pelas trilhas de lava solidificada e observar as crateras activas do vulcão Kilauea é uma experiência que levamos para a vida até porque a energia majestosa destes vulcões são simplesmente indescritíveis.

Continuamos rumo à deslumbrante ilha de Maui, famosa pelo surf, praias de areia dourada e pelas imponentes formações rochosas conhecidas como "Cabeças de Dragão".

Mergulhamos nas águas cristalinas de Molokini, um local de mergulho de classe mundial e exploramos os recifes de coral na companhia de uma variedade impressionante de peixes tropicais coloridos.

RULE #1 | DISCOVER THE COVER

But our trip to Hawaii wouldn't be complete without first visiting the island of Kauai, also known as the "Garden Island" due to its lush landscapes, steep canyons and majestic waterfalls. Kauai is a true paradise for nature lovers, who here have the opportunity to spend several days exploring the Na Pali coast by boat, marveling at the imposing cliffs and secret sea caves that dot the coastline.

In addition to its natural beauties, Hawaii also has a rich ancestral culture and participating in a traditional luau is a unique experience, where we can enjoy hula dancing, local music and authentic Hawaiian cuisine. The hospitality and aloha spirit of the Hawaiian people made our experience even more special. As the trip draws to a close, we feel a mixture of gratitude and nostalgia. These days we were presented with magical moments and memories that we will keep forever. This archipelago is truly enchanting and an unmissable destination for all nature lovers, adventurers and those in search of relaxation. Hawaii is capable of enriching our lives in ways we never imagined.

Mas a nossa viagem ao Hawaii não estaria completa sem antes visitarmos a ilha de Kauai, também conhecida como a "Ilha Jardim” devido às suas paisagens exuberantes, desfiladeiros íngremes e quedas de água majestosas. Kauai é um autêntico paraíso para os amantes da natureza, que aqui têm oportunidade de passar vários dias a explorar a costa de Na Pali de barco, maravilhando-se com as falésias imponentes e as grutas marítimas secretas que pontuam a linha costeira.

Além das suas belezas naturais, o Hawaii possui também uma rica cultura ancestral e participar de um luau tradicional é uma experiência única, onde podemos apreciar a dança hula, a música local e a gastronomia havaiana autêntica. A hospitalidade e o espírito aloha do povo havaiano tornaram a nossa experiência ainda mais especial. À medida que a viagem se aproxima do fim, sentimos uma mistura de gratidão e nostalgia. Nestes dias fomos presenteados com momentos mágicos e lembranças que vamos guardar para sempre. Este arquipélago é verdadeiramente encantador e um destino imperdível para todos os amantes da natureza, aventureiros e aqueles em busca de relaxamento. O Hawaii é capaz de enriquecer a nossa vida de uma forma que nunca imaginamos.

RULE #1 | DISCOVER THE COVER
INFO @ https://visitvenezuela.my.id RULE #2 | TRAVEL

VENEZUELA PHOTO GALLERY

Curator . Carla Branco

Photos . Jorge Salvador & José Manzanillo

RULE #2 | TRAVEL
RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.nobuhotelibizabay.com

NOBU IBIZA BAY

LOCAL CULTURE CULTURA LOCAL

Words . Edgar Correia

Photos . Nobu Ibiza Bay

We traveled to Ibiza to visit one of its exlibris, far beyond nightclubs, beaches or local “chiringitos” such as the Nobu Hotel Ibiza Bay that largely define the destination, at least for those who like to visit the best hotels in the best possible locations. Nobu hotels result from a perfect symbiosis between contemporary and relaxed luxury and the Japanese minimalist tradition, they are lifestyle hotels that launch new trends and are references in the places where they are located. The Nobu Group is led by the world famous Chef Nobu Matsuhisa, Robert De Niro and Meir Teper, the concept of Nobu hotels is based on a premium experience with the global parameters of the brand but a strong integration of culture, customs and local cuisine. Nobu Hotel Ibiza Bay is located on the shores of Talamanca Bay, away from the hustle and bustle but at the same time on the beach and close to all points of interest. The seafront promenade is just opposite, a short walk takes you to the trendy boutiques and restaurants in Marina Botafoch and to Ibiza's old town, one of the highest points in Ibiza and which we love.

In the rooms and suites at the Ibiza Bay, quality is indisputable, the color palette of white, gold, blue and sea green delicately decorate the rooms that were designed so that we can make the most of life outdoors, it is a hotel that exudes summer and animation and this can be felt from the first second, from the dramatic entrance that takes us immediately to the pool with the sea in the background, passing through the huge “open spaces” that proliferate throughout the hotel, we love it. But back to the rooms, there is no lack of refined details such as pendant lamps in handcrafted crystal, local crafts and works of art, the spirit of the island is present in every detail. In the bathrooms, the white marble dominates, the large bathtubs and the enormous “rain showers”, the lighting does the rest of the magic. There are types for all tastes, from the fantastic sea view suites to connecting rooms perfect for families with children.

RULE #3 | SLEEP WELL

Viajámos

até Ibiza para visitar um dos seus exlibris, muito além dos clubes nocturnos, das praias ou dos “chiringitos” locais como o Nobu Hotel Ibiza Bay definem em grande parte o destino, pelo menos para quem gosta de frequentar os melhores hotéis nas melhores localizações possíveis. Os hotéis Nobu resultam de uma simbiose perfeita entre luxo contemporâneo e descontraído e a tradição japonesa minimalista, são lifestyle hotels que lançam novas tendências sendo referências nos locais onde estão implantados. O Grupo Nobu é liderado pelo mundialmente famoso Chef Nobu Matsuhisa, Robert De Niro e Meir Teper, o conceito dos hotéis Nobu assenta numa experiência premium com os parâmetros globais da marca mas forte integração da cultura, costumes e gastronomia local. O Nobu Hotel Ibiza Bay fi ca localizado nas margens da Baía de Talamanca, longe da agitação mas ao mesmo tempo em cima da praia e perto de todos os pontos de interesse. O passeio marítimo está mesmo em frente, um curto passeio leva-nos até às boutiques e restaurantes da moda na Marina Botafoch e à cidade velha de Ibiza, um dos pontos mais altos de Ibiza e que nós adoramos.

Nos quartos e suites do Ibiza Bay a qualidade é indiscutível, a paleta de cores branca, dourada, azul e verde marinho decoram delicadamente os quartos que foram concebidos para que possamos tirar o máximo da vida ao ar livre, é um hotel que transpira verão e animação e isso sente-se desde o primeiro segundo, desde a entrada dramática que nos remete de imediato para a piscina com o mar no fundo, passando pelos enormes “open spaces” que proliferam pelo hotel, adoramos. Mas voltando aos quartos, não faltam os detalhes de requinte como candeeiros suspensos em cristal artesanal, artesanato local e obras de arte, o espírito da ilha está presente em todos os detalhes. Nas casas de banho domina o branco dos mármores, as banheiras de grandes dimensões e os enormes chuveiros “rain shower”, a iluminação faz a restante magia. Existem tipologias para todos os gostos, desde as fantásticas suites vista mar até aos quartos comunicantes perfeitos para famílias com crianças.

RULE #3 | SLEEP WELL

At Chambao restaurant there are no rigid schedules, the spirit of letting yourself be carried away by what the day (and night) offers us is always present. Breakfast, served at the Chambao Restaurant, is a hymn to what can be done at this important meal, fresh, local products, a bright and balanced buffet combined with a complete à la carte menu where nothing is missing. Sweet, savory, hot, cold, quality is a constant, from the bread to the freshly squeezed juices, the avocado toast and obviously the fantastic bread with tomato and ham, it will be possible to visit Spain without eating this delicacy. Chambao By the Beach is the “chiringito” beach bar at Nobu Hotel Ibiza Bay, open to all and perfect for those late lunches always with the sea and sun as company. Specialties include freshly grilled fish, the finest cuts of meat, authentic paella, various salads, exotic cocktails and a delicate selection of wines. A delicious Mediterranean experience overlooking the sea.

The Nobu Restaurant occupies a central place in the hotel and it is easy to understand why, it is unique and the great attraction that, however, offers a relaxed and unpretentious atmosphere, and at the same time that special excitement does not leave us, even for a second, to visit a Nobu Restaurant is just that, a merry-go-round of endless emotions. We savored most of Nobu Matsuhisa's signature Japanese dishes, such as Tiradito, Yellow Tail Sashimi with Jalapeño and Black Cod Miso, not forgetting the sushi, tempuras, tacos and much more, it's a spectacular gastronomic adventure where the ingredients play a fundamental role, but their preparation takes them to a very high level of quality, we always want to come back to Nobu, always.

No restaurante Chambao não existem horários rígidos, o espírito de deixar levar por aquilo que o dia (e noite) nos oferece está sempre presente. O pequeno-almoço, servido no Restaurante Chambao é um hino ao que melhor se pode fazer nesta importante refeição, produtos frescos, locais, um buffet brilhante e equilibrado conjugado com um menu à la carte completo e onde nada falta. Doces, salgados, quentes, frios, a qualidade é uma constante, desde o pão aos sumos acabados de espremer, passando pelas tostas de abacate e obviamente o fantástico pão com tomate e jamón, será possível visitar Espanha sem comer esta iguaria, não nos parece. O Chambao By the Beach é o bar de praia “chiringito” do Nobu Hotel Ibiza Bay, aberto a todos e perfeito para aqueles almoços tardios sempre com o mar e sol como companhia. As especialidades incluem peixe fresco grelhado, os melhores cortes de carne, paella autêntica, saladas diversas, cocktails exóticos e uma delicada seleção de vinhos. Uma deliciosa experiência mediterrânica com vista para o mar.

O Restaurante NOBU ocupa um local central no hotel e percebe-se bem porquê, é único e a grande atracção que, no entanto, oferece um ambiente descontraído e despretensioso, ao mesmo tempo que aquela excitação especial não nos deixa nem por um segundo, visitar um Restaurante Nobu é isso mesmo, um carrossel de emoções sem fim. Saboreámos grande parte dos pratos japoneses de assinatura Nobu Matsuhisa, como o Tiradito, o Sashimi de Cauda Amarela com Jalapeño e o Miso de Bacalhau Preto, sem deixar passar o sushi, as tempuras, os tacos e muito mais, é uma aventura gastronómica espectacular onde os ingredientes têm um papel fundamental mas a sua confecção atira-os para um patamar elevadíssimo de qualidade, ao Nobu queremos sempre voltar, sempre.

RULE #3 | SLEEP WELL

Nieves Barragán Mohacho, Michelin-starred chef at the London restaurant SABOR, has returned to his roots and guides us through an inimitable gastronomic experience at GUSTO, which offers us the best of Spain without leaving the Bay of Ibiza. It was here that we ate the best “fried fish with rice broth” of our lives, fresh, quality and local ingredients, in signature dishes in addition to rice broth, soft tortilla with artichoke crujiente and special croquettes, the level of execution is perfect, but above all it uniquely combines family cooking with haute cuisine and that special flavor that is immediately identified. Open for dinner, it offers us a perfect meal in a magical place.

Ibiza Bay - Two swimming pools, one for adults and one for the family, occupy a prominent place and this is where we spend most of the day, between diving at the beach and pool, walking along the seafront walkway and sunbathing in the comfortable rest stations created for this purpose (sunbeds, beds and cabins) that make us lose track of time and days, is there a better feeling for a vacation? The spirit that is lived here is unique, it may seem like an ordinary place, but one feels that we are in a special place, which offers us that relaxed atmosphere, but with enormous exclusivity, a place where we want to return time and time again and where we were very welcomed, thank you all.

Nieves Barragán Mohacho, chef com estrela Michelin no restaurante londrino SABOR, regressou às suas raízes e guia-nos por uma experiência gastronómica inimitável no GUSTO, que nos dá a provar o melhor de Espanha sem sair da Baía de Ibiza. Foi por aqui que comemos o melhor “peixe frito com arroz caldoso” da nossa vida, ingredientes frescos, de qualidade e locais, em pratos de assinatura para além do arroz caldoso, a tortilla melosa con crujiente de alcachofa e os croquetes especiais, o nível de execução é perfeito, mas acima de tudo conjuga de forma única a cozinha familiar com a alta gastronomia e aquele sabor especial que se identifica de imediato. Aberto para jantares, oferece-nos uma refeição perfeita num local mágico.

Ibiza Bay - Duas piscinas, a de adultos e a familiar, ocupam lugar de destaque e é por aqui que passamos grande parte do dia, entre mergulhos na praia e piscina, caminhadas no passadiço à beira mar e apanhar sol nas confortáveis estações de descanso criadas para o efeito (espreguiçadeiras, camas e cabanas) que nos fazem perder a noção do tempo e dos dias, existe melhor sensação para umas férias? O espírito que se vive por aqui é único, pode parecer um local comum, mas sente-se que estamos num local especial, que nos oferece aquele ambiente descontraído, mas com enorme exclusividade, um local onde queremos voltar vezes sem conta e onde fomos recebidos muito bem, obrigado a todos.

RULE #3 | SLEEP WELL
RULE #3 | SLEEP WELL

HERDADE DA

MALHADINHA NOVA RELAIS & CHÂTEAUX

Words . Carla Branco . Photos . Herdade da Malhadinha Nova

RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.malhadinhanova.pt

Whenwe think of Alentejo, we imagine the fields landscape, the tranquility of the days, the friendliness of its people and obviously the good cuisine combined with the good wines of the region. Herdade da Malhadinha Nova - Relais & Chateaux - is all this and much more, it is owned by the Soares family, who welcome us in an exemplary way in their home. Comfort and pure nature are the starting point for a memorable stay.

Herdade da Malhadinha Nova is a property that provides luxury experiences in an exclusive environment. Its excellent location, close to the village of Albernoa and about 20 kilometers from Beja, allows it to become a retreat that awakens our senses. Upon arrival, we are invaded by tranquility, the smell of the land, the singing of birds and the beauty of landscapes as far as the eye can see. There are 450 hectares of pure nature, in communion with the offer of different spacesaccommodation, spa, restaurant and bar - wisely spread around the property so that we have the maximum comfort and privacy.

Quando

pensamos em Alentejo, imaginamos a paisagem dos campos, a tranquilidade dos dias, a simpatia das suas gentes e obviamente a boa gastronomia aliada aos bons vinhos da região.

A Herdade da Malhadinha Nova - Relais & Chateaux - é tudo isto e muito mais, é a propriedade da família Soares, que nos recebe de uma forma exemplar na sua casa. O conforto e a natureza em estado puro são o mote de partida para uma estadia memorável.

A Herdade da Malhadinha Nova é uma propriedade que proporciona experiências de luxo num ambiente exclusivo. A sua excelente localização, perto da vila de Albernoa e a cerca de 20 quilómetros de Beja, permite transformar-se num retiro que desperta os nossos sentidos. Logo à chegada somos invadidos pela tranquilidade, o cheiro dos campos, o cantar dos pássaros e a beleza das paisagens a perder de vista. São 450 hectares de pura natureza, em comunhão com a oferta de espaços distintosalojamento, spa, restaurante e bar - sabiamente espalhos pela propriedade para que tenhamos o máximo de conforto e privacidade.

RULE #3 | SLEEP WELL

The Herdade has six accommodations, all distinct and with a unique personality, adapted to the most different tastes and needs, ideal for families but also for a romantic experience for two. All are elegantly decorated, in a perfect harmony that combines local crafts and rural inspiration with international works of art - Olaio, Vista Alegre, Marcel Wanders, Alvar Aalto, Agape, Philippe Starck, Charles & Ray Eames or Mariano Fortuny - always giving primacy to quality and comfort.

We took the opportunity to relax for a few days at Monte da Pesseguina Countryhouse. In front of us are seven hectares of vineyards and a typical hill of Alentejo moth, and the first stone of this family project was built in this original house. The spacious suite measuring 90 square meters provides peaceful nights and when waking up, always in the company of birdsong, a hearty breakfast awaits us with a view of the infinity pool and a verdant sea as far as the eye can see.

RULE #3 | SLEEP WELL

A Herdade dispõe de seis alojamentos, todos distintos e com uma personalidade única, adaptados aos mais diferentes gostos e necessidades, ideais para famílias mas também para uma experiência romântica a dois. Todos estão elegantemente decorados, numa harmonia perfeita que combina o artesanato local e a inspiração rural com obras de arte internacionais - Olaio, Vista Alegre, Marcel Wanders, Alvar Aalto, Agape, Philippe Starck, Charles & Ray Eames ou Mariano Fortunydando sempre primazia à qualidade e ao conforto.

Aproveitamos para relaxar durante uns dias no Monte da Pesseguina Countryhouse. À nossa frente estão sete hectares de vinha e um monte típico de traça alentejana, sendo que a primeira pedra deste projecto familiar foi edificada nesta casa original. A ampla suite de 9 0 metros quadrados, proporciona noites de tranquilidade e ao acordar, sempre na companhia do canto dos pássaros, espera-nos um pequeno-almoço gracioso com vista para a infinity pool e para um mar verdejante a perder de vista.

The end of the morning takes place in the library, where we get lost in time and travel through the pages of each book. We then head to the "M Wellness Spa", intimate and minimalist, for a relaxing massage in full communion with nature. Everything at Herdade da Malhadinha Nova revolves around wine and it is important to know it, understand its origin and treatment. Knowing how to taste with calm and skill. Nuno Gonzalez, winemaker of the Herdade, leads us through a Wine Tasting that opens the doors to a complex world where we could taste the different wines produced on the property, either in the cellar or in the extensive wine cellar.

But if wine is a passion, Malhadinha's gastronomy is one of its strengths. Chef Joachim Koerper (awarded with a Michelin star and owner of the Eleven restaurant in Lisbon) created the entire gastronomic concept, to which is added the mastery of traditional Alentejo cook Vitalina Santos. Organic and seasonal products prevail - olive oil, vegetables, fruits, meat, eggs or honey - which arrive on our plate in a careful but very genuine way, flavors that we recognize and that we identify as "comfort food" and here, in the heart of Alentejo, it wouldn't make sense to be otherwise.

We want to return to this huge paradise, lose ourselves in its unique landscapes of incalculable beauty. Herdade da Malhadinha Nova is synonymous with hospitality, excellent wines and gastronomy, immersive experiences, respect for environmental sustainability and the preservation of ancestral traditions and customs that guide the universe of Alentejo.

RULE #3 | SLEEP WELL

O fi nal da manhã acontece na biblioteca, onde nos perdemos no tempo e viajamos nas páginas de cada livro. Seguimos depois para o "M Wellness Spa”, íntimo e minimalista, para uma massagem relaxante em plena comunhão com a natureza. Tudo na Herdade da Malhadinha Nova gira em torno do vinho e é importante conhecê-lo, perceber a sua origem e tratamento. Saber degustar com calma e habilidade. Nuno Gonzalez, enólogo da Herdade, conduz-nos ao longo de uma Prova de Vinhos que nos abre as portas de um mundo complexo onde pudemos degustar os diversos vinhos produzidos na propriedade, quer na adega, quer na extensa garrafeira.

Mas se o vinho é uma paixão, a gastronomia da Malhadinha é um dos seus pontos fortes. O chef Joachim Koerper (premiado com uma estrela Michelin e dono do restaurante Eleven em Lisboa), criou todo o conceito gastronómico, ao qual se acrescenta a mestria da cozinheira tradicional alentejana Vitalina Santos. Primam os produtos biológicos e sazonais - azeite, vegetais, frutas, carne, ovos ou melque chegam ao nosso prato de uma forma cuidada mas muito genuína, sabores que reconhecemos e que identi fi camos como “comida de conforto” e aqui, em pleno coração do Alentejo, não faria sentido ser de outra forma.

Queremos voltar a este enorme paraíso, perdermo-nos nas suas paisagens únicas e de incalculável beleza. A Herdade da Malhadinha Nova é sinónimo de hospitalidade, vinhos e gastronomia de excelência, experiências imersivas, respeito pela sustentabilidade ambiental e pela preservação de tradições e costumes ancestrais que pautam o universo do Alentejo.

RULE #3 | SLEEP WELL

GRAND HOUSE ALGARVE A BELLE ÉPOQUE CLASSIC UM CLÁSSICO DA BELLE ÉPOQUE

Words . Carla Branco . Photos . Grand House Algarve

RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ https://grandhousealgarve.com
RULE #3 | SLEEP WELL

Itis the oldest hotel in the south of Portugal and one of the first luxury hotels of the Belle Époque. Its owners, the Ramirez family (owners of the oldest canning company in the world) opened this hotel in 1926 to receive the influential elite of the time, creating new standards in Portuguese hospitality. It is currently a Grand House, with all the glamor and grandeur that characterizes it, an icon in the city of Vila Real de Santo António, in the Algarve.

It was designed by the Swiss architect Ernesto Korrodi and was initially called Hotel Guadiana, in honor of the river that flows through the city, and being a historical landmark, it marked the starting point for tourism in the Algarve at the beginning of the 20th century. It's been almost 100 years, where legends and stories abound, and when we arrive at the hotel we feel its grandeur, with Art Nouveau elements and a whole mystery that fascinates me in historic hotels, but at the same time it's welcoming, especially because the Grand House was designed as if it were a Grand Residence and not like a hotel.

Éo hotel mais antigo da zona sul de Portugal e um dos primeiros hotéis de luxo que marcam a Belle Époque. Os seus proprietários, a família Ramirez (detentores da mais antiga empresa de enlatados do mundo) inaugurou este hotel em 1926 para receber a elite influente da época, criando novos padrões na hospitalidade portuguesa. Actualmente é uma Grand House, com todo o glamour e a grandeza que o caracteriza, um ícone na cidade de Vila Real de Santo António, no Algarve.

Foi projectado pelo arquitecto suíço Ernesto Korrodi e começou por se chamar Hotel Guadiana, em homenagem ao rio que banha a cidade, e sendo um marco histórico, assinalou o ponto de partida para o turismo no Algarve no início do século XX. São quase 100 anos, onde não faltam lendas e histórias, e quando chegamos ao hotel sentimos a sua grandiosidade, com elementos Art Nouveau e todo um mistério que me fascina nos hotéis históricos, mas ao mesmo tempo é acolhedor, até porque o Grand House foi projectado como se fosse uma Grande Residência e não como um hotel.

This is our home, full of corners, libraries and spaces to curl up and read a book. Our Grand Suite is a large space with stunning views over the river and exuberant decor, with crystal chandeliers and tall windows that let the splendor of natural light shine through in an eclectic style that combines Art Nouveau with more contemporary elements, harmoniously elegant.

Grand Cuisine accompanies all the splendor of the house, in an alchemy of fl avors that celebrates Portuguese gastronomy and the culture that embraces its elements - land, sun and sea - with organic and local ingredients. In the morning, breakfast is divine with an à la carte service and a complete offer of healthy and extremely delicious delicacies. In turn, the Tasting Menu at the Grand Salon is a refined experience, with excellent and discreet service, in a relaxed and inspiring environment. The good wine and the genuine flavors, the contemplation of the sunset that shines on the river, the natural light that slowly falls and transforms the atmosphere of the room, more and more welcoming. These little moments are pure luxury, the best that life has to offer.

Esta é a nossa casa, cheia de recantos, bibliotecas e espaços para nos aninharmos a ler um livro. A nossa Grand Suite é um espaço amplo com vista deslumbrante sobre o rio e uma decoração exuberante, com candelabros de cristal e altas janelas que deixam transparecer o esplendor da luz natural num estilo eclético que combina a Art nouveau com elementos mais contemporâneos, harmoniosamente elegantes.

A Grand Cuisine acompanha todo o esplendor da casa, numa alquimia de sabores que celebra a gastronomia portuguesa e a cultura que abraça os seus elementos - terra, sol e mar - com ingredientes biológicos e locais. De manhã, o pequeno-almoço é divinal com um serviço à la carte e uma oferta completa de iguarias saudáveis e extremamente deliciosas. Por sua vez, o Menu de Degustação no Grand Salon é toda uma experiência de requinte, com um serviço exímio e discreto, num ambiente descontraído e inspirador. O bom vinho e os sabores genuínos, o contemplar do por do sol que brilha no rio, a luz natural que vai cai lentamente e transforma o ambiente da sala, cada vez mais acolhedor. Estes pequenos momentos são puro luxo, o melhor que a vida tem para oferecer.

In a setting that celebrates nature, where the Guadiana River meets the sea, the Grand Beach Club is an oasis of leisure. Here everything is beautiful and relaxed: an in fi nity pool with sunbeds, the boats that cruise on the river, the tables made up of delicacies from Portuguese cuisine: seafood, fresh fi sh or salads, accompanied by delicious cocktails and a very tempting menu of land and sea, the perfect lifestyle for this summer! The Grand House is a story of passion and authenticity, a unique hotel that provides an experience that goes far beyond material luxury. Marita Barth, the general manager, together with the entire team of dedicated professionals, provide us with truly unique moments, which deserve to be “savored” with time and peace of mind, collecting memories that we know we will keep.

RULE #3 | SLEEP WELL

Num cenário que celebra a natureza, onde o rio Guadiana encontra o mar, o Grand Beach Club é um oásis de lazer. Aqui tudo é belo e descontraído: uma in fi nity pool com espreguiçadeiras, os barcos que passeiam no rio, as mesas compostas por iguarias da gastronomia portuguesa: marisco, peixe fresco ou saladas, acompanhados por deliciosos cocktails e um menu de terra e mar muito tentador, o lifestyle perfeito para este verão! O Grand House é uma história de paixão e autenticidade, um hotel único que proporciona uma experiência que vai muito além do luxo material. Marita Barth, a general manager, em conjunto com toda a equipa de pro fi ssionais dedicados, proporciona-nos momentos verdadeiramente únicos, que merecem ser “saboreados” com tempo e tranquilidade, recolhendo memórias que sabemos que vamos guardar.

RULE #3 | SLEEP WELL INFO @ www.lafondaheritagehotel.com

LA FONDA HERITAGE HOTEL

THE FIRST RELAIS & CHÂTEAUX IN ANDALUCIA

O PRIMEIRO RELAIS & CHÂTEAUX NA ANDALUZIA

Words . Edgar Correia

Photos . La Fonda & Edgar Correia

La

Fonda Heritage Hotel has already opened and is the first Relais & Châteaux hotel to start operations in Andalusia, more specifically in Marbella. It is also one of those places that makes us believe that the classic hotel business that offers us emblematic architecture, history, gastronomy, culture, hospitality and the spirit of the locality and community in which it operates is in good health and will continue to triumph, thank you La Fonda Heritage Hotel for returning that soul to such a special place.

The building boasts a magnificent history dating back to the 16th century, once an important social meeting place for high society during Marbella's "Golden Years", La Fonda has been restored to its former glory, with all 21st century amenities, contemporary design and a modern, understated elegance. The location couldn't be better, on the picturesque Plaza del Santo Cristo, in the heart of Marbella's Old Town, La Fonda Heritage Hotel is a sanctuary of contemporary style, steeped in rich history and full of Andalusian flair.

The hotel blends in perfectly with the location, the best area of Marbella to walk around, to enjoy the local culture through the streets and alleys where the color predominates in white, shops and commerce in general with great taste and the buildings that teem with history and tradition, this is also where many of the so-called “digital content producers” look for the soul of Marbella and I am sure that this is where they will find it! But back to La Fonda, previously it was a private residence, later a church, then a school, before well-known designers Jaime Parlade and Duarte Pinto Coelho turned it into a luxury hotel in 1967, eventually becoming a restaurant with a Michelin star in the late 1980s. La Fonda became the social meeting place for the international jet-set, intellectuals, artists and aristocrats.

OLa Fonda Heritage Hotel já abriu e é o primeiro hotel Relais & Châteaux a iniciar operações na Andaluzia, mais propriamente em Marbella. É também um daqueles locais que nos faz acreditar que a hotelaria clássica que nos oferece uma arquitectura emblemática, história, gastronomia, cultura, hospitalidade e o espírito de localidade e comunidade em que se insere está de boa saúde e continuará a triunfar, obrigado La Fonda Heritage Hotel por devolver essa alma a um local tão especial.

O edifício ostenta uma história magnífica que remonta ao século XVI, outrora um importante ponto de encontro social da alta sociedade durante os "Anos Dourados" de Marbella, La Fonda foi restaurado à sua antiga glória, com todas as comodidades do século XXI, design contemporâneo e uma elegância moderna e discreta. A localização não poderia ser melhor, na pitoresca Plaza del Santo Cristo, no coração da Cidade Velha de Marbella, o La Fonda Heritage Hotel é um santuário de estilo contemporâneo, mergulhado numa rica história e cheio de estilo andaluz.

O hotel combina na perfeição com o local, a melhor zona de Marbella para passear, para usufruir da cultura local pelas ruas e becos onde predomina a cor branca, lojas e comércio em geral com muito bom gosto e os edifícios que fervilham em história e tradição, é também por este local que muitos dos agora designados “produtores de conteúdos digitais” procuram a alma de Marbella e estou certo que é nesta zona que a vão encontrar! Mas voltando ao La Fonda, nas vidas anteriores foi uma residência privada, mais tarde uma igreja, depois uma escola, antes de os conhecidos designers Jaime Parlade e Duarte Pinto Coelho o transformarem num luxuoso hotel em 1967, acabando por se tornar num restaurante com uma estrela Michelin no final dos anos 80. La Fonda tornou-se o ponto de encontro social do jet-set internacional, de intelectuais, artistas e aristocratas.

RULE #3 | SLEEP WELL

During the extensive renovation project, archaeological excavations revealed one of the most extraordinary discoveries in Marbella in recent years, the nave of a 16th-century church and the Ermita de San Sebastián. The old walls have been preserved, the arches have been strengthened and the original elements restored, including murals and frescoes from the hermitage. Most of the original structure has been retained, such as the two tall towers with 360 degree views over Marbella and the grand columns, magnificent arches and even the ancient Ficus trees around which La Fonda has been redesigned.

A total of 20 unique rooms, including four suites, all rooms at La Fonda Heritage Hotel are impeccably furnished, equipped with elegant bathrooms and with a unique character, I dare to say that no two are alike and that it is impossible to choose the one that pleases me the most, they are all spectacular and a brilliant combination between the history and design of the historic building and the comfort and technology of modern times. The rooms are designed as temples where you can relax in style after long walks to discover Marbella, each with its own style and charm, some with huge terraces, others with traditional balconies and views of the square and even at the top of the building with privileged views to the heart of Marbella. We can fi nd its maximum exponent in the Heritage Suite, the most exclusive room of the hotel, where the original dome of the dressing room of the Church of San Sebastian is located and mural paintings of angels from the 18th century created in honor of La Virgen de Los Remedios, here we have the opportunity to sleep in a beautifully restored piece of Marbella's history.

Durante o extenso projecto de renovação, as escavações arqueológicas revelaram uma das descobertas mais extraordinárias em Marbella nos últimos anos, a nave de uma igreja do século XVI e a Ermita de San Sebastián. As paredes antigas foram preservadas, os arcos foram reforçados e os elementos originais restaurados, incluindo murais e frescos da ermida. A maior parte da estrutura original foi mantida, tal como as duas altas torres com vistas de 360 graus sobre Marbella e as grandes colunas, os magníficos arcos e até as antigas árvores Ficus, em torno das quais o La Fonda foi redesenhado.

Um total de 20 quartos únicos, incluindo quatro suites, todos os quartos do La Fonda Heritage Hotel estão impecavelmente mobilados, equipados com casas de banho elegantes e com um carácter único, atrevome a dizer que não existem dois iguais e que é impossível escolher aquele que mais me agrada, são todos espetaculares e uma combinação brilhante entre a história e design do edifício histórico e o conforto e tecnologia dos tempos modernos. Os quartos foram concebidos como templos onde podemos relaxar com estilo após as longas caminhadas à descoberta de Marbella, cada um com o seu estilo e encanto, alguns com terraços enormes, outros varandas tradicionais e vistas para a praça e até mesmo no alto do edifício com vistas privilegiadas para o coração de Marbella. Podemos encontrar o seu expoente máximo na Suite Heritage, o quarto mais exclusivo do hotel, onde se encontra a cúpula original do camarim da Igreja de San Sebastian e pinturas murais de anjos do século XVIII criadas em honra de La Virgen de Los Remedios, aqui temos a oportunidade de dormir num pedaço da história de Marbella superiormente restaurado.

RULE #3 | SLEEP WELL

La Fonda Heritage Hotel offers us three distinct gastronomic concepts, the exquisite Jane restaurant, Los Patios de la Fonda and during the summer season a fantastic Sky Bar with 360 degree views over Marbella! At Restaurante Jane, we must always start by referring to the room, the former “Hermitage of San Sebastián” which offers us a unique setting, chef Pascal Silman, through his combination of the best Andalusian and Mediterranean products, does the rest, a spectacular result that it reflects an enormous respect for local and seasonal products. Ingredients selected from the best farms, fi shermen and local producers that provide us with a celebration of gastronomy, culture and local life with style and refinement. Each dish is an avantgarde creation with its own character, completely unique and new to Marbella and the world. At Los Patios de La Fonda, breakfast, brunch or a snack is here, an extensive “a la carte” menu combined with a buffet that satisfies the most demanding of gourmets, organic products, freshly baked breads and cakes, natural juices, local sausages and much more. Los Patios de la Fonda is an oasis, a hidden gem where time does not exist and where colors and design capture our attention and offer us that moment of pause that we all need and deserve!

The highlights go to the spectacular restoration of all the buildings, a work of art and love that goes far beyond the purpose of becoming a fantastic hotel, the service that has in its secret a super professional, dedicated and attentive team that takes me many times to ask, at a time when there is so much talk about the lack of qualified staff to work in the hotel industry, the La Fonda Heritage Hotel is living proof that it can counteract that fact, a spectacular team in every way, a very special thank you to everyone, it is also for you that I will come back time and time again!

O La Fonda Heritage Hotel oferece-nos três conceitos distintos de gastronomia, o requintado restaurante Jane, o Los Patios de la Fonda e durante a temporada de verão um fantástico Sky Bar com vistas 360 graus sobre Marbella! No Restaurante Jane teremos sempre de começar por referir a sala, a antiga “Ermita de San Sebastián” que nos oferece um cenário único, o chef Pascal Silman através da sua combinação entre os melhores produtos andaluzes e mediterrânicos faz o restante, um resultado espectacular que reflecte um enorme respeito pelos produtos locais e sazonais. Ingredientes seleccionados das melhores quintas, pescadores e produtores locais que nos proporcionam uma celebração da gastronomia, cultura e da vida local com estilo e requinte. Cada prato é uma criação de vanguarda com o seu próprio carácter, completamente único e novo para Marbella e para o mundo. No Los Patios de La Fonda, pequeno almoço, brunch ou snack é por aqui, um extenso menu “a la carte” combinado com um buffet que satisfaz o mais exigente dos gourmants, produtos orgânicos, pães e bolos acabados de fazer, sumos naturais, enchidos locais e muito mais. Los Patios de la Fonda é um oásis, uma jóia escondida onde o tempo não existe e onde as cores e o design nos captam a atenção e nos oferecem aquele momento de pausa que todos necessitamos e merecemos!

Os destaques vão para a espectacular recuperação de todos os edifícios, uma obra de arte e amor muito para além do propósito de se tornar num fantástico hotel, o serviço que tem no seu segredo uma equipa super profissional, dedicada e atenta que me leva muitas vezes a perguntar, numa altura em que tanto se fala da falta de pessoal qualificado para trabalhar na hotelaria, o La Fonda Heritage Hotel é a prova viva que pode contrariar esse facto, equipa espectacular em todos os sentidos, um obrigado muito especial a todos, é também por vocês que vou voltar vezes sem conta!

RULE #3 | SLEEP WELL

ENCANTO BY JOSÉ AVILLEZ

ENCHANTED PLANT WORLD

MUNDO VEGETAL ENCANTADO

Words . Carla Branco . Photos . Encanto

INFO @ www.encantojoseavillez.pt RULE #4 | EAT OUT

Encanto

is a unique space, awarded a Michelin Star and with a 100% vegetarian tasting menu. Over 12 moments, we are transported to an enchanted world where seasonal products from small local producers reign. A project of excellence by chef José Avillez, an absolute reference in Portuguese and international gastronomy and a name that we associate with creativity and entrepreneurship.

Encanto reflects the creative personality of chef José Avillez and lives up to its name, which is why it is an exclusive haute cuisine space where vegetables are the starsvegetables, flowers, leaves, seeds, seaweed or mushrooms - a swirl served carefully in a game of colors and textures that transport us to unforgettable fl avors and surprising techniques. Incredible how vegetables can shine like this and be presented with such delicacy and sophistication.

RULE #4 | EAT OUT

OEncanto é um espaço único, distinguido com uma Estrela Michelin e com um menu de degustação 100% vegetariano. Ao longo de 12 momentos, somos transportados para um mundo encantado onde reinam os produtos sazonais provenientes de pequenos produtores locais. Um projecto de excelência do chef José Avillez, uma referência absoluta na gastronomia portuguesa e internacional e um nome que associamos à criatividade e empreendedorismo.

O Encanto reflecte a personalidade criativa do chef José Avillez e faz jus ao seu nome, é por isso um espaço exclusivo de alta-cozinha onde as estrelas são os vegetais - legumes, flores, folhas, sementes, algas ou cogumelos - um rodopio servido cuidadosamente num jogo de cores e texturas que nos transportam para sabores inesquecíveis e técnicas surpreendentes. Incrível como os vegetais conseguem brilhar desta forma e serem apresentados com tamanha delicadeza e sofisticação.

RULE #4 | EAT OUT

Peanut satay with paprika and lemon; Spelt sourdough bread with smoked butter and sage ashes; Cusco from Trás-os-Montes with Atlantic seaweeds and hollandaise; Rice with black truffle and purslane or Eggplant Azevia with Pimentón de La Vera and lemon are some of the dishes served. We ended with two sweet moments: Rice pudding with amazake, strawberry, almond and jasmine and a Fundão cherry souffle with toasted pine nut ice cream, pine oil and tonburi. A brilliant menu throughout its execution and innovative approach. Also noteworthy is the selection of bio-dynamic wines that make up the eight moments Wine Pairing, perfect to the entire Tasting Menu.

I believe that the success of the restaurant Encanto by chef Avillez is not just limited to the cuisine, but also to its team and a strong passion and respect for Portuguese culture, combined with talent and dedication. That's what we felt at every moment, Encanto is a paradise for food lovers in Lisbon. The contemporary decor, with touches of Portuguese tradition, creates a welcoming and refined atmosphere, combined with an excellent service where we are welcome with professionalism and friendliness and accompanied throughout the tasting. A comfort that cannot be explained, just felt at the highest level.

Amendoim satay com paprica e limão; Pão de espelta com manteiga fumada e cinzas de sálvia; Cuscos transmontanos com algas do Atlântico e hollandaise; Arroz com trufa preta e beldroegas ou Azevia de beringela com Pimentón de La Vera e limão são alguns dos pratos servidos. Terminamos com dois momentos doces: Arroz doce com amazake, morango, amêndoa e jasmim e um Souffle de cereja do Fundão com sorvete de pinhão tostado, óleo de pinheiro e tonburi. Um menu brilhante em toda a sua execução e abordagem inovadora. Destaque também para a selecção de vinhos bio-dinâmicos que compõem o Wine Pairing de oito momentos e acompanham na perfeição todo o Menu de Degustação.

Julgo que o sucesso do restaurante Encanto do chef Avillez não se limita apenas à culinária mas também à sua equipa e a uma forte paixão e respeito pela cultura portuguesa, aliada ao talento e à dedicação. Foi isso que sentimos em cada momento, o Encanto é um paraíso para os amantes da gastronomia em Lisboa. A decoração contemporânea, com toques de tradição portuguesa, cria um ambiente acolhedor e requintado, conjugado com um serviço de excelência onde somos recebidos com profissionalismo e simpatia e acompanhados ao longo de toda a degustação. Um conforto que não se explica, apenas se sente ao mais alto nível.

RULE #4 | EAT OUT

MONKEY IBIZA

A TWIST FROM PARIS UM TWIST DE PARIS

Words . Edgar Correia

Photos . Monkey Ibiza

RULE #4 | EAT OUT INFO @ www.monkeyibiza.com

There

are 1001 reasons to visit Ibiza, the beaches, temperature, nightlife, gastronomy and the new concepts that are being born there. We set out to discover some of the novelties and discover the Monkey Ibiza Restaurant, which combines a festive atmosphere with the best of Mediterranean cuisine. Located in the bay of San Antonio, in the west of the island, it offers tasty cuisine based on sharing, in a bohemian and chic atmosphere. For lovers of experiences, Monkey is one of the “trendy restaurants in Ibiza”.

Here, the gastronomic experience is inspired by Monkey Pigalle, a meeting point in the Parisian gastronomic scene, but in Ibiza we combine the idyllic setting by the sea and the breathtaking view of the sunset, making it one of the most popular places in the island, one of those spaces where we lose track of time and limit ourselves to contemplating and enjoying every second.

A 100% natural Mediterranean cuisine with fresh ingredients, respect for seasonality and Mediterranean cuisine, sustainability, passion and sophistication, these are the pillars of the whole experience. At Monkey Ibiza, authenticity and respect for ingredients is the starting point. Marinated vegetables, aromatic herbs, dry fruits, high quality citrus fruit, fresh fish, the best meats, sweet and spicy flavors, a menu that appeals to everyone and provides unique moments of pleasure under the San Antonio sunset.

Existem

1001 motivos para visitar Ibiza, as praias, temperatura, vida nocturna, gastronomia e os novos conceitos que por ali vão nascendo. Partimos à descoberta de algumas das novidades e descobrimos o Restaurante Monkey Ibiza que combina o ambiente festivo com o melhor da cozinha mediterrânica. Situado na baía de San Antonio, no oeste da ilha, oferece uma cozinha saborosa com base na partilha, num ambiente boémio e chique. Para os amantes das experiências, o Monkey é um dos restaurantes “trendy de Ibiza”.

Por aqui a experiência gastronómica é inspirada no Monkey Pigalle, um ponto de encontro na cena gastronómica parisiense, mas por Ibiza juntamos-lhes o cenário idílico junto ao mar e a vista deslumbrante do pôr do sol, fazendo do mesmo um dos locais mais populares da ilha, um daqueles espaços onde perdemos a noção do tempo e nos limitamos a contemplar e aproveitar cada segundo.

Uma cozinha mediterrânica 100% natural com ingredientes frescos, respeito pela sazonalidade e cozinha mediterrânica, sustentabilidade, paixão e sofisticação, estes são os pilares de toda a experiência. No Monkey Ibiza a autenticidade e respeito pelos ingredientes é o ponto de partida. Legumes marinados, ervas aromáticas, frutos secos, citrinos de alta qualidade, peixe fresco, as melhores carnes, sabores doces e picantes, uma carta que agrada a todos e nos proporciona momentos de prazer únicos sob o pôr-do-sol de San Antonio.

RULE #4 | EAT OUT

A delicious tomato, pepper and onion shakshuka, cod fritters and its tartar sauce, shoulder of lamb confit for seven hours, homemade harissa potatoes, Padrón peppers, not forgetting the indispensable mezzes to taste accompanied by fresh bread. A prelude that happily announces the sequel: candied aubergine and toasted almonds, prawns sautéed with whiskey, crispy feta with spicy mustard seeds or whole sea bream, always to share. The dancing of the plates was accompanied, in our case, by a colorful and tasty red wine sangria. Finally, a tiramisu like in Naples or a chocolate mi-cuit with Parisian touches.

All this gastronomic feast framed by the magnificent scenery of San Antonio, where we highlight once again the unique sunset! As for the atmosphere, the decoration of the San Antonio restaurant is boho-chic and exudes freshness. With Tulum furniture and white tones, the style is both minimalist and warm. The restaurant has two terraces: a terrace under a pergola and a second outdoor terrace to enjoy the long summer evenings and the most beautiful sunsets on the island.

Uma deliciosa shakshuka de tomate, pimento e cebola, pataniscas de bacalhau e o seu molho tártaro, pá de borrego confitada durante sete horas, batatas harissa caseiras, pimientos de Padrón, sem esquecer os indispensáveis mezzes a gosto acompanhados de pão fresco. Um prelúdio que anuncia alegremente a sequência: beringela cristalizada e amêndoas torradas, camarões salteados com whisky, feta crocante com sementes de mostarda picantes ou dourada inteira, sempre para partilhar. A dança dos pratos foi acompanhada, no nosso caso, por uma colorida e saborosa sangria de vinho tinto. Para finalizar, um tiramisu como em Nápoles ou um mi-cuit de chocolate com toques parisienses.

Todo este festim gastronómico enquadrado pelo magnifico cenário de San Antonio, onde destacamos uma vez mais o por-do-sol que é único! Quanto ao ambiente, a decoração do restaurante San Antonio é boho-chic e respira frescura. Com móveis de Tulum e tons brancos, o estilo é ao mesmo tempo minimalista e caloroso. O restaurante tem dois terraços: um terraço sob uma pérgola e um segundo ao ar livre para desfrutarmos das longas noites de verão e do mais belo pôr do sol da ilha.

RULE #4 | EAT OUT

SOUL GARDEN ASIA MEETS

LATIN AMERICA

ÁSIA ENCONTRA

AMÉRICA LATINA

Words . Carla Branco

Photos . Soul Garden

RULE #4 | EAT OUT INFO @ https://soulgardenlisbon.com

Soul

Garden is a true oasis in the center of the Portuguese capital and has a privileged location in the Hotel Corinthia Lisbon. It was recently renovated and now looks better than ever, with a stunning interior space and highly suggestive gastronomic novelties, prepared by chef Miguel Teixeira.

As the name implies, Soul Garden has a lot of “soul” and is much more than a restaurant, it is also a cosmopolitan space for conviviality, sharing, good conversation and lots of entertainment, not least because rhythm, color and music never lacks. A vibrant space where we feel comfortable and where we can be with freedom. We enter and suddenly we have the feeling that we are in an exotic, verdant destination, a jungle where good times happen and communion with nature.

As usual, the Soul Garden promises to bring our summer to life and make our winter cozy, not least because in addition to the large terrace that we are already familiar with, the restaurant now has an interior space in the hotel, soberly decorated with elegance and some irreverent works of art, where even the bathroom is a space that dazzles us with its originality. The connection between spaces, indoors and outdoors, is very easy and both work harmoniously, complementing each other for the most different occasions.

OSoul Garden é um verdadeiro oásis no centro da capital portuguesa e conta com uma localização privilegiada no Hotel Corinthia Lisbon. Foi recentemente renovado e agora apresentase melhor do que nunca, com um espaço interior deslumbrante e novidades gastronómicas altamente sugestivas, confeccionadas pelo chef Miguel Teixeira.

Tal como o nome indica, o Soul Garden tem muita “alma” e é muito mais do que restaurante, é também um espaço cosmopolita de convívio, de partilha, de boa conversa e de muita animação, até porque nunca falta ritmo, cor e música. Um es8paço vibrante onde nos sentimos confortáveis e podemos estar com liberdade. Entramos e de repente temos a sensação de que estamos num destino exótico, verdejante, uma selva onde acontecem bons momentos e uma comunhão com a natureza.

Como já é habitual, o Soul Garden promete dar vida ao nosso verão e tornar aconchegante o nosso inverno, até porque para além da ampla esplanada que já conhecemos, o restaurante conta agora com um espaço interior no hotel, sobriamente decorado com elegância e alguns elementos de arte mais irreverentes, onde até a casa de banho é um espaço que nos deslumbra pela sua originalidade. A ligação entre os espaços, interior e exterior, faz-se com muita facilidade e ambos funcionam harmoniosamente, complementando-se para as mais diferentes ocasiões.

RULE #4 | EAT OUT

The menu, in charge of Chef Miguel Teixeira, maintains its inspiration in the four corners of the world and in the four elements of nature that make up the restaurant: Earth, Fire, Water and Air. An Asian fusion cuisine with Latin American influences where I highlight the Lamb bao, Soft crab tacos, Prawn tempura in panko and almond with truffle sauce and also the flavors of Japan, on a platter that combines several pieces - Hot Maki Rolls, Uramaki, Gunkan, Nigiri or Sashimi - deliciously fresh. But there are many other options to taste.

Accompanying the meal, the vibrant cocktails with Pedro Dias' signature. We tried two of the hottest: Wagazabi (with Sake junmai, Rum, Wasabi paste and Nori seaweed) and the Hot Royal (with Cognac, Beirão liquor, pineapple juice, lime juice, agave syrup and chili pepper) - both truly delicious where it's hard to taste just one. We ended on a sublime note with a Nashi tart, Salted caramel and Amaretto and a Date and cashew cheesecake served with coconut sobert.

Soul Garden is a special space where I come often and I always feel welcome. Ideal for a moment of relaxation, with friends or family, or simply for two, there is space and flavors that are always an inspiration.

A carta, a cargo do Chef Miguel Teixeira, mantém a sua inspiração nos quatro cantos do mundo e nos quatro elementos da natureza que compõem o restaurante: Terra, Fogo, Água e Ar. Uma cozinha de fusão asiática com influências latino-americanas onde destaco o Bao de Cordeiro, Tacos de caranguejo mole, Tempura de gambas em panko e amêndoa com molho trufado e também os sabores do Japão, numa travessa que combina diversas peças - Hot Maki Rolls, Uramaki, Gunkan, Nigiri ou Sashimi - deliciosamente frescas. Mas há muitas outras opções para degustar.

A acompanhar a refeição, os vibrantes cocktails com assinatura de Pedro Dias. Experimentamos dois dos mais picantes: Wagazabi (com Sake Junmai, Rum, Pasta de Wasabi e Alga Nori) e o Hot Royal (com Cognac, Licor Beirão, sumo de ananás, sumo de lima, xarope de agave e pimenta malagueta) - ambos verdadeiramente deliciosos onde é difícil provar apenas um. Terminamos de forma sublime com uma Torta de nashi, caramelo salgado e amareto e um Cheesecake de tâmaras e caju servido com sobert de coco.

O Soul Garden é um espaço especial onde venho com frequência e me sinto sempre bem-vinda. Ideal para um momento de descontração, com amigos ou em família, ou simplesmente a dois, há espaço e sabores que são sempre uma inspiração.

RULE #4 | EAT OUT

NUNO DIAS

DIRECTOR SALES & MARKETING BULGARI BALI HOTEL

Nuno

Dias is a renowned sales and marketing professional with more than ten years of experience in luxury hotels in Portugal, Spain and Indonesia. He is passionate about what he does, customer-oriented, focused on defining branding strategies and detecting new business opportunities. His strategic vision and, above all, his innate ability to lead teams, has allowed him to develop unrivaled work with the world's main luxury tourism operators. After four years leading Marketing and Sales at the Nobu Ibiza Bay Hotel, he now has a new challenge in Indonesia at the unrivaled Bulgari Hotel in Bali.

Nuno

Dias é um reconhecido profissional de vendas e marketing com mais de dez anos de experiência na hotelaria de luxo entre Portugal, Espanha e Indonésia. É apaixonado pelo que faz, orientado para o cliente, focado na definição de estratégias de branding e na detecção de novas oportunidades de negócio. A sua visão estratégica e acima de tudo qualidade inata para liderar equipas, tem permitido o desenvolvimento de um trabalho sem igual junto dos principais operadores mundiais no turismo de luxo. Após quatro anos a liderar o Marketing e Vendas do Hotel Nobu Ibiza Bay, tem agora um novo desafio na Indonésia no inigualável Bulgari Hotel em Bali.

BIO inspiration
RULE #5 | INSPIRE INFO @ www.bulgarihotels.com

PROFESSIONAL INSPIRATION

My professional inspiration comes from my strong desire to continuously improve and make a positive impact on the companies I work for and the people around me. I am particularly drawn to disruptive individuals and brands that challenge the status quo, strive for innovation, and create groundbreaking solutions. Additionally, I have been dedicating a significant amount of time to developing my leadership skills. I fi rmly believe that people are a company's most valuable asset, and it is essential to prioritize their well-being and foster their growth.

THE THREE PILLARS OF LIFE

The three pillars of my life are my family, friends, and nature. Family has always played a significant role in my life, and now that I have a family of my own, they hold immense importance to me. My wife, Yanel, and my daughter, Chloe, are my greatest motivators, and their love and support drive me to excel both personally and professionally. I also deeply value my friendships, some of which have endured for over 30 years. Although living abroad has limited the time I can spend with them, I cherish the moments we share. Furthermore, I have a profound appreciation for nature, especially the ocean, as I was born near the sea. The beach, the sun, the mountains, and the overall beauty of nature have always held a special place in my heart. It is this connection that led me to choose a career working in resorts located in extraordinary locations, and I find it hard to imagine transitioning back to city life.

INSPIRAÇÃO PROFISSIONAL

A minha inspiração profissional vem do forte desejo de melhorar continuamente e causar um impacto positivo nas empresas em que trabalho e nas pessoas ao meu redor. Sou particularmente atraído por indivíduos e marcas disruptivas que desafiam o status quo, buscam inovação e criam soluções inovadoras. Além disso, tenho dedicado uma quantidade signi fi cativa de tempo para desenvolver as minhas habilidades de liderança. Acredito fi rmemente que as pessoas são o bem mais valioso de uma empresa, sendo fundamental priorizar o seu bem-estar e promover o seu crescimento.

OS TRÊS PILARES DA VIDA

Os três pilares da minha vida são a minha família, amigos e natureza. A família sempre desempenhou um papel signi fi cativo na minha vida e, agora que tenho a minha própria família, eles têm uma importância imensa para mim. A minha esposa, Yanel, e a minha filha, Chloe, são os meus maiores motivadores, e o seu amor e apoio impulsionam-me a destacar tanto pessoal quanto profissionalmente. Também valorizo profundamente as minhas amizades, algumas das quais com mais de 30 anos. Embora morar no exterior tenha limitado o tempo que posso passar com eles, aprecio os momentos que partilhamos. Além disso, tenho um profundo apreço pela natureza, principalmente pelo oceano, pois nasci perto do mar. A praia, o sol, as montanhas e toda a beleza da natureza sempre ocuparam um lugar especial no meu coração. É essa conexão que me levou a escolher uma carreira trabalhando em resorts localizados em locais extraordinários, e acho difícil imaginar a transição de volta para a vida na cidade.

RULE #5 | INSPIRE

SECOND PROFESSIONAL CHOICE

If I were not in my current professional field, my second choice would also involve working with people, potentially in a different area of the hospitality industry or entertainment field. As a passionate food enthusiast, owning a restaurant is a dream of mine. I envision opening a Portuguese restaurant abroad, where people can experience the unique fusion of my mom's cuisine with influences from my travels. Creating a cozy and welcoming space to host friends and provide them with an unforgettable dining experience would be incredibly fulfilling.

THREE PEOPLE WHO MADE MY CAREER

Identifying the three individuals who have had the most impact on my career is challenging, as I have been fortunate to work with numerous exceptional professionals. I continuously strive to learn from them and seek their guidance. However, if I were to highlight a few individuals, I would mention my former leaders Yannis Petrakis for his kindness, Michael Wieser for his determination, and my current General Manager, Anthony Smekens, for his optimistic outlook on life. However, it is essential to note that not only the positive influences shape our growth but also the negative ones. They contribute to building resilience and often remind me of the person I do not wish to become.

SEGUNDA OPÇÃO PROFISSIONAL

Se eu não estivesse no meu campo profissional actual, a minha segunda opção também envolveria trabalhar com pessoas, possivelmente numa área diferente da indústria hoteleira ou do entretenimento. Como um apaixonado por comida, ter um restaurante é um sonho meu. Prevejo abrir um restaurante português no estrangeiro, onde as pessoas possam experimentar a fusão única da cozinha da minha mãe com influências das minhas viagens. Criar um espaço aconchegante e acolhedor para receber amigos e proporcionar-lhes uma experiência gastronómica inesquecível seria incrivelmente gratificante.

TRÊS PESSOAS QUE MARCARAM A MINHA CARREIRA

Identificar as três pessoas que tiveram maior impacto na minha carreira é um desafio, pois tive a sorte de trabalhar com vários profissionais excepcionais. Esforço-me continuamente para aprender com eles e buscar a sua orientação. No entanto, se eu fosse destacar alguns indivíduos, mencionaria os meus ex-líderes Yannis Petrakis pela sua bondade, Michael Wieser pela sua determinação e o meu actual director geral, Anthony Smekens, pela sua visão optimista da vida. No entanto, é essencial notar que não apenas as influências positivas moldam o nosso crescimento, mas também as negativas. Eles contribuem para construir resiliência e muitas vezes me lembram da pessoa que não me desejo tornar.

MAIN HOBBIE

Aside from my professional work, my main hobby is spending time with my daughter, Chloe. Every moment with her is precious, and I consider it a true blessing to witness her growth and development. Additionally, I have a passion for sports. Although I may not be very good at it (lol), I love playing tennis paddle and surfing. Now in Bali, I'm also fortunate to start my day with a swim in the morning which is super reinvigorating.

TODAY I WOULD GO TO

If I were to embark on a trip today, I would choose to explore Japan. Currently writing this note from the 4 5 th fl oor of the Bulgari Hotel Tokyo, overlooking the Imperial Palace and the city skyline, I am captivated by the beauty and allure of Tokyo. Its stunning architecture, impeccable organization, cleanliness, outstanding cuisine, and the contrasting blend of decadence and bohemian spirit have left me in awe. The vibrant social scene further adds to the city's charm, making it an irresistible destination. On my next visit, I would also love to explore Kyoto, Osaka, and Nara to delve deeper into Japan's rich culture and history.

PRINCIPAL HOBBIE

Além do meu trabalho profissional, meu principal hobby é passar tempo com minha filha Chloe. Cada momento com ela é precioso e considero uma verdadeira bênção testemunhar seu crescimento e desenvolvimento. Além disso, tenho paixão por esportes. Embora eu não seja muito bom nisso (risos), adoro jogar tênis e surfar. Agora em Bali, também tenho a sorte de começar o dia com um mergulho matinal que é super revigorante.

SE PARTISSE HOJE DE VIAGEM

Se eu fosse embarcar em uma viagem hoje, escolheria explorar o Japão. Atualmente escrevendo esta nota do 45º andar do Bulgari Hotel Tokyo, com vista para o Palácio Imperial e o horizonte da cidade, estou cativado pela beleza e fascínio de Tóquio. Sua arquitetura deslumbrante, organização impecável, limpeza, culinária excepcional e a mistura contrastante de decadência e espírito boêmio me deixaram maravilhado. A vibrante cena social aumenta ainda mais o charme da cidade, tornando-a um destino irresistível. Em minha próxima visita, também adoraria explorar Kyoto, Osaka e Nara para me aprofundar na rica cultura e história do Japão.

RULE #5 | INSPIRE

RENAULT “NOUVELLE VAGUE”

SUV TECHNO

Words . Edgar Correia

Photos . Renault

INFO @ www.renault.pt RULE #6 | DRIVE IN STYLE

Renault has renewed its offer in the SUV category with an ambitious model: the new Renault Austral. One of the pillars of the reconquest of the C segment, the “heart” of the world car market. The new Austral continues the offensive started in this segment with the Arkana and the 1 0 0 % Electric Megane E-TECH, in the tradition of producing “cars for living”, with a decidedly modern approach. The Austral “Nouvelle Vague” aims to make the brand a reference in technology, clean energy and services.

We went to Marbella aboard the new Austral, it was almost two thousand kilometers where comfort, great driving position, reduced consumption and the enormous curiosity of all who crossed paths with us prevailed, yes the Austral is a beautiful car. The high-tech and refined interior of the new Austral provides levels of comfort at the level of the family models that have marked Renault's history, the brand calls it the cocoon interior and it couldn't be more correct.

ARenault renovou a oferta na categoria SUV com um modelo ambicioso: o novo Renault Austral. Um dos pilares da reconquista do segmento C, o “coração” do mercado automóvel mundial. O novo Austral dá continuidade à ofensiva iniciada neste segmento com o Arkana e o Megane E-TECH 100% Eléctrico, na tradição de produzir “automóveis para viver”, com uma abordagem decididamente moderna. O Austral “Nouvelle Vague” tem como objectivo tornar a marca numa referência em tecnologia, energia limpa e serviços.

Fomos até Marbella a bordo do novo Austral, foram quase dois mil quilómetros onde imperou o conforto, óptima posição de condução, consumos reduzidos e a enorme curiosidade de todos os que se cruzaram connosco, sim o Austral é um automóvel bonito. O interior high-tech e refinado do novo Austral proporciona níveis de conforto ao nível dos modelos familiares que marcaram a história da Renault, a marca chamalhe o interior casulo e não podia estar mais correcto.

Modernity and usability are the highlights. Nothing is lacking in this Austral between driving support, safety and comfort, all devices are there, a portent of technology. The exterior of the new Austral is based on Renault's new design language. Generous shapes combine with striking lines and very precise structural details. The volume is athletic, reinforced by the muscular silhouette. The 100% LED lighting of the New Austral is finely crafted, standing out for its modernity.

The new Austral debuts an all-new E-TECH Full Hybrid engine that charges on the go. An improved proposal worthy of a superior segment model. It has a combined power of 146 kW (200 hp), with the best consumption/performance ratio on the market, to provide more driving pleasure and limit CO2 emissions. The innovative E-TECH Full Hybrid engine in the new Austral has resulted in over 200 patents. Among the novelties, the engine, the optimization of the automatic transmission and the 2 kWh battery in a 400V electrical system. With the latest generation MULTI-SENSE technology available in the new Austral, the driver can choose the driving mode according to his mood and desires. The multiple customization possibilities allow you to live a new driving experience on every journey.

A modernidade e usabilidade são os destaques. Nada falta neste Austral entre apoio à condução, segurança e conforto, todos os dispositivos estão presentes, um portento de tecnologia. O exterior do novo Austral é baseado na nova linguagem de design da Renault. Formas generosas combinam com linhas marcantes e detalhes estruturais muito precisos. O volume é atlético, reforçado pela silhueta musculada. A iluminação 100% LED do Novo Austral é finamente trabalhada, destacando-se pela modernidade.

O novo Austral estreia um novíssimo motor E-TECH Full Hybrid que carrega em andamento. Uma proposta aperfeiçoada e digna de um modelo de segmento superior. Apresenta uma potência combinada de 146 kW (200 cv), com a melhor relação consumo/desempenho do mercado, para proporcionar mais prazer de condução e limitar as emissões de CO2. O inovador motor E-TECH Full Hybrid do novo Austral resultou no registo de mais de 200 patentes. Entre as novidades, o motor, a optimização da caixa automática e a bateria de 2 kWh em sistema eléctrico de 400V. Com a tecnologia MULTI-SENSE de última geração disponível no novo Austral, o condutor pode escolher o modo de condução de acordo com o seu humor e desejos. As múltiplas possibilidades de personalização permitem-lhe viver uma nova experiência de condução a cada viagem.

RULE #6 | DRIVE IN STYLE

Life Style

| ENJOY YOURSELF
TEXTILES
DAÏ
GOJJI
RULE #7
FEATURING TELES
OH.VAL JEYA
SENSILIS MY
BEKK OHMAT AVENE

Style Life

LIFESTYLE CURATORS

Carla Branco . Edgar Correia . Rita Figueiredo Miguel Alexandre . Thomas Blumer

TELES TEXTILES

ELEGANCE AND EXCLUSIVITY ELEGÂNCIA E EXCLUSIVIDADE

SHOP @ www.telestextiles.com
Photos . Teles Textiles

Teles

Textiles is a company that manufactures and sells bed, table and bath linen for the hotel sector. Each piece contains raw materials made in Portugal. You can feel the high quality and resistance of the textiles, with primacy in exclusivity and in articles made to measure the taste of each client. An elegant way to create luxurious environments through a wide range of bedding where comfort is immediately felt. At EvoqueMag we know how important rest is and the warmth of a soft sheet or a microfiber pillow is crucial for a perfect night. Varied colors and patterns that we cannot resist and can also find in the bath towels, with 100% cotton pieces, twisted yarn and single yarn, designed to provide maximum softness and absorption. Teles Textiles is a dynamic company and is also dedicated to the development of interior and exterior decoration projects, whose knowledge in hospitality is crucial to develop spaces of remarkable sensitivity and exceptional good taste.

ATeles Textiles é uma empresa que fabrica e comercializa roupa de cama, mesa e banho para o sector da hotelaria. Cada peça contém matérias primas confeccionadas em Portugal. Sente-se a elevada qualidade e a resistência dos têxteis com primazia na exclusividade e nos artigos feitos à medida e ao gosto de cada cliente. Uma forma elegante de criar ambientes luxuosos através de uma vasta gama de roupa de cama onde o conforto se sente de imediato. Na EvoqueMag sabemos o quanto o descanso é importante e o aconchego de um lençol macio ou de uma almofada de microfibra são determinantes para uma noite perfeita. Cores e padrões variados aos quais não conseguimos resistir e que estão também presentes nas toalhas de banho, com peças 100% algodão, fio torcido e fio singelo, projectadas para proporcionar uma máxima suavidade e absorção. A Teles Textiles é uma empresa dinâmica e dedica-se igualmente à elaboração de projectos de decoração de interiores e exteriores, cujo conhecimento em hotelaria é determinante para desenvolver espaços de uma sensibilidade notável e um bom gosto excepcional.

AOH,Val é uma marca que nasceu em Atenas, na Grécia, pela criativa Val Vasiliki que durante mais de uma década trabalhou em ambientes de alto ritmo. Aos 33 anos decidiu criar algo inovador e fundou a sua própria empresa, colocando uma interjeição à frente do seu nome. Assim nasceu a OH,Val, uma marca que é sinónimo de elegância, bom gosto, fi no corte e delicada atenção aos detalhes onde cada peça é única: vestidos, casacos, saias, tops, entre outras peças. Este é o mundo que define este universo onde todas viajamos, um mundo cheio de inspiração, cores e sentido de feminilidade. As viagens são uma constante na vida de Val Vasiliki e também uma fonte de inspiração que serve de pano de fundo às sugestivas imagens fotográficas que ilustram as suas versáteis colecções. A OH,Val é a representação de várias histórias que são também o ponto de partida para criarmos o nosso próprio universo de viagem.

OH,Val

is a brand that was born in Athens, Greece, by the creative Val Vasiliki who for more than a decade has worked in high rhythm environments. At the age of 33 she decided to create something innovative and founded her own company, putting an interjection in front of her name. This is how OH,Val was born, a brand that is synonymous with elegance, good taste, fine cut and delicate attention to detail where each piece is unique: dresses, coats, skirts, tops, among other pieces. This is the world that defines this universe where we all travel, a world full of inspiration, colors and a sense of femininity. Travel is a constant in Val Vasiliki's life and also a source of inspiration that serves as a backdrop to the suggestive photographic images that illustrate her versatile collections. OH,Val is the representation of several stories that are also the starting point for us to create our own travel universe.

SHOP @ https://ohval.world

OH,VAL

ETERNAL FEMININE ETERNO FEMININO

Photos . OH,VAL

JEYA DAÏ

RAW & ORGANIC

Photos . Jeya Daï

Jeya Daï is a brand that focuses on exclusivity and contributes to the greater good through a strong sustainable approach. The Dutch Debbie Jongejan, founder of Jeya Daï (and also of OHMat - featured in this issue) creates personalized moodboards where different colors and materials can be combined according to our taste. Pieces made with natural organic materials, which adapt freely to each silhouette - dresses, kimonos, skirts or sari tops - with colors that dazzle and unfold in various shapes. They are pieces that make us feel light and elegant, a feeling of comfort that is also very versatile. Jeya Daï uses responsible and reliable suppliers where each product is carefully crafted to reduce our footprint on Earth, in a conscious exchange of energy with all those who contribute and we also want to do our part.

Jeya

Daï é uma marca que aposta na exclusividade e contribui para um bem maior através de uma forte vertente sustentável. A holandesa Debbie Jongejan, fundadora da Jeya Daï (e também da OHMat - em destaque nesta edição) cria moodboards personalizados onde diferentes cores e materiais podem ser conjugados de acordo com o nosso gosto. Peças confeccionadas com materiais orgânicos naturais, que se adaptam de forma livre a cada silhueta - vestidos, kimonos, saias ou sari tops - com cores que deslumbram e se desdobram em variados feitios. São peças que nos fazem sentir leves e elegantes, uma sensação de conforto que é também muito versátil. A Jeya Daï utiliza fornecedores responsáveis e con fi áveis onde cada produto é cuidadosamente elaborado para diminuir a nossa pegada na Terra, numa troca de energia consciente com todos aqueles que contribuem e nós queremos também fazer a nossa parte.

SHOP @ www.ohmat.nl

Thehot days arrived and the trips to the beach, with sea baths and a few hours in the sun. We all agree that protection against solar radiation is transversal to all ages and skin types, but sensitive skin requires special attention. Science has already proven that the consequences of excessive and unprotected sun exposure are devastating for the skin, ranging from hyperpigmentation, lentigines, photoaging and even skin cancer. The daily use of a sunscreen is an essential step in any routine to ensure not only protection but also prevention of skin ageing. Sensilis offers all sensitive skin the complete answer: in addition to protecting the skin from solar radiation, it repairs accumulated damage and prevents the appearance of aging signs. Sensilis presents two ranges that complement each other and respond to the needs of all sensitive skin: Sun Care (face and body photo-protection for all sensitive skin) and Photocorrection (speci fi c photoprotection for sensitive skin with redness, hyperpigmented skin and oily sensitive skin prone to acne). At EvoqueMag we tested both ranges and we became fans but above all we are prepared for the summer because our skin deserves the best.

hegaram os dias de calor e as idas à praia, com banhos de mar e algumas horas ao sol. Todos concordamos que a protecção contra a radiação solar é um cuidado transversal a todas as idades e tipos de pele mas a pele sensível exige uma atenção especial. A ciência já provou que as consequências da exposição solar excessiva e não protegida são devastadoras para a pele, podendo ir desde hiperpigmentação, lentigos, fotoenvelhecimento e até mesmo cancro cutâneo. O uso diário de um protector solar é um passo essencial em qualquer rotina para garantir não só a protecção como também a prevenção do envelhecimento cutâneo. Sensilis traz para todas as peles sensíveis a resposta completa: para além de proteger a pele da radiação solar, repara o dano acumulado e previne o aparecimento de sinais de envelhecimento. A Sensilis apresenta duas gamas que se completam e dão resposta às necessidades de todas as peles sensíveis: Sun Care (foto-protecção de rosto e corpo para todas as peles sensíveis) e Photocorrection (foto-protecção específica para pele sensível com vermelhidão, pele hiperpigmentada e peles sensíveis oleosas com tendência acneica). Na EvoqueMag testámos as duas gamas e ficámos fãs mas acima de tudo camos preparados para o verão porque a nossa pele merece o melhor.

SENSILIS SUNCARE & PHOTOCORRECTION Photos . Sensilis SHOP @ https://sensilis.com

MY GOJJI SWIMWEAR

Photos . My Gojji

MYGOJJI is a Portuguese brand created in 2018 by three women - a mother and two daughters - which was born from the entrepreneurial vision of its founders and their passion for fashion. The name MY GOJJI represents the essence of this exotic fruit, in a direct connection with the sun and the beach, elements that evoke days of joy. Each piece is handmade and its collections include a design with a lot of personality and attention to detail, with quality raw materials, reflecting durability, comfort and elegance through timeless models that can be combined with each other. MY GOJJI's main objective is to offer a variety of swimwear models that adapt to different body types and ages in order to enhance the natural beauty of each woman. Environmental responsibility is also part of the brand's DNA, using 100% ECONYL nylon regenerated from fishing nets and other waste in its collections.

AMY GOJJI é uma marca portuguesa criada em 2018 por três mulheres - mãe e duas fi lhas - que nasceu da visão empreendedora das suas fundadoras e da sua paixão pela moda. O nome MY GOJJI representa a essência que esta fruta exótica tem, numa ligação directa com o sol e a praia, elementos que evocam dias de alegria. Cada peça é confeccionada à mão e as suas colecções englobam um design com muita personalidade e atenção aos detalhes, com matériasprimas de qualidade, re fl ectindo durabilidade, conforto e elegância através de modelos intemporais que podem ser conjugados entre si. O objectivo principal da MY GOJJI é oferecer uma variedade de modelos de swimwear que se adaptem a diferentes tipos de corpos e idades por forma a realçar a beleza natural de cada mulher. A responsabilidade ambiental também faz parte do ADN da marca, com utilização de nylon ECONYL 1 0 0 % regenerado de redes de pesca e de outros resíduos nas suas colecções.

SHOP @ https://mygojji.com

Bekk is a Portuguese brand that excels in minimalism in the manufacture of contemporary essentials. Each piece is designed to be versatile and easy to combine, a simple and creative vision where less is more. Bekk does not launch seasonal collections or chase trends, focusing on what is essential: classic and timeless pieces that can be worn over and over again. Tops, tshirts or dresses, all pieces are ethically made in the north of Portugal with love, care and respect. Bekk works with local and responsible suppliers, committed to sustainable practices and with suppliers that have GOTS certification (Global Organic Textile Standard) - a textile processing standard ruled by ecological and social criteria. Wearing Bekk is feeling quality and comfort, while contributing to change.

Bekké uma marca portuguesa que prima pelo minimalismo na confecção de essenciais contemporâneos. Cada peça é projectada para ser versátil e fácil de combinar, uma visão simples e criativa onde menos é mais. A Bekk não lança colecções sazonais nem corre atrás de tendências, concentrando-se naquilo que é essencial: peças clássicas e atemporais que podem ser usadas continuamente. Tops, tshirts ou vestidos, todas as peças são confeccionadas de forma ética no norte de Portugal com amor, carinho e respeito. A Bekk trabalha com fornecedores locais e responsáveis, comprometidos com práticas sustentáveis e com fornecedores que possuem a certificação GOTS (Global Organic Textile Standard) - um padrão de processamento têxtil regido por critérios ecológicos e sociais. Vestir Bekk é sentir a qualidade e o conforto, ao mesmo tempo que contribuimos para a mudança.

SHOP @ https://bekk.pt

BEKK THE POWER OF MINIMALISM O PODER DO MINIMALISMO

Photos . Bekk
OHMAT ACTIVE WEAR
Photos . OHMat

OHMat is a brand created by the Dutch

Debbie Jongejan, who at the age of 19 traveled to the Far East to find a purpose in her life. It was on her travels around the world that she found a human base to create OHMat. The connection to spirituality and the foundations of kindness and love is governed throughout the process, encouraging a significant change and this is reflected in the final work. OHMat Active Wear garments are soft and comfortable but at the same time make us feel very elegant thanks to the airlift effect that models our body, embellishing our silhouette. The sets consist of leggings and top (with removable cups), available in several sizes and two colors: khaki and black. Each product and design has been carefully and consciously considered to leverage our own personal values and how we present ourselves to this world.

OHMat é uma marca criada pela holandesa Debbie Jongejan, que aos 19 anos viajou para o Extremo Oriente para encontrar um propósito para a sua vida. Foi nas viagens pelo mundo que encontrou uma base humana para criar a OHMat. A ligação à espiritualidade e aos fundamentos de bondade e amor rege-se em todo o processo, encorajando uma mudança significativa e isso reflecte-se no trabalho final. As peças de Active Wear da OHMat são suaves e confortáveis mas ao mesmo tempo fazem-nos sentir muito elegantes graças ao efeito airlift que modela o nosso corpo, embelezando a nossa silhueta. Os conjuntos são compostos por legging e top (com copas removíveis), disponíveis em vários tamanhos e duas cores: khaki e preto. Cada produto e design foram cuidadosamente considerados de forma consciente para aproveitar os nossos próprios valores pessoais e como nos apresentamos a este mundo.

SHOP @ www.ohmat.nl

AVENE

DAILY CARE CUIDADO DIÁRIO

. Avene
Photos

Avène has launched a new range of sun protection products formulated as true face care products, with all the pleasure of textures that make the skin happy. In the city or on the beach, protecting yourself from the sun and photoaging has become as simple and natural as moisturizing your skin. It's time to look at sun exposure differently. The sun doesn't exist only in summer and on the beach. 80% of exposure to sunlight occurs during our daily lives and the most exposed area is our face. Blueviolet light rays are present in large amounts in daylight and, especially when the sky is clear, penetrate deeper into the layers of the skin than UV rays. Minimalist formulas and packaging with eco-design, conscious care.

AAvène lançou uma nova gama de produtos de protecção solar formulados como verdadeiros produtos de cuidado de rosto, com todo o prazer das texturas que fazem a pele feliz. Na cidade ou na praia, protegermo-nos do sol e do fotoenvelhecimento tornou-se um gesto tão simples e natural como hidratar a pele. É tempo de olhar de forma diferente para a exposição solar. O sol não existe apenas no Verão e na praia. 80% da exposição aos raios solares ocorre durante a nossa vida diária e a zona mais exposta é o nosso rosto. Os raios da luz azul-violeta estão presentes em grandes quantidades à luz do dia e, principalmente quando o céu está claro, penetram mais profundamente nas camadas da pele que os raios UV. Fórmulas minimalistas e embalagens com design-eco, cuidado consciente.

SHOP @ www.eau-thermale-avene.pt

ANALÓGICA MEDIA GROUP

www.analogicamedia.com
360º COMMUNICATION . GENERAL SALES AGENT (GSA) . DESTINATION MANAGEMENT COMPANY (DMC) . EDITORIAL PROJECTS . CONSULTANCY AND STRATEGY . SOCIAL MEDIA . WEB DESIGN . BRAND ALLIANCE . PUBLIC RELATIONS . EVENTS / NETWORKING . ART / PHOTOGRAPHY . CREATIVE DIRECTION
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.