Cómo tocar Tango en Guitarra

Page 1




Botto, Mariano Cómo tocar tango en guitarra / Mariano Botto. 1a ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Melos, 2015. 88 p. ; 21 x 29 cm. ISBN 978-987-611-349-6 1. Tango. 2. Guitarra. 3. Método de Estudio. I. Título. CDD 787.3

Idea, diseño y realización / Idea, design and realizaƟon: Mariano Bo o Mezcla / Mixing: Claudio Rodríguez Lima Traducción / TranslaƟon: Ariel E. Ramos Ilustraciones / IllustraƟons: Diego García. facebook.com/Diego-Garcia-Caricaturas

ISBN 978-987-611-349-6 by Melos Ediciones Musicales S.A. © Copyright 2015 by Melos Ediciones Musicales S.A. Tte. Gral. Juan D. Perón 1558 - Buenos Aires. Argentina. Todos los derechos están reservados - All rights reserved. Queda hecho el depósito que establece la Ley 11.723.


Agradezco el apoyo y el aguante para hacer este libro a Carla Cecche y a Claudio RodrĂ­guez Lima. I appreciate the support for this book to Carla Cecche and Claudio RodrĂ­guez Lima.


Índice / Contents Ejemplos de audio / Audio examples ............................................................................................. 6 Prólogo / Foreword ......................................................................................................................... 8 Guía para el estudiante / Student´s guide ...................................................................................... 10 Notación musical / Music notaƟon ................................................................................................ 11 Empezando a tocar tango / Beginning to play Tango .................................................................... 11 Tango básico / Basic Tango ............................................................................................................. 14 Acompañamiento en cuatro o en negras / Accompaniment in 4/4 (quarter notes) ................... 14 Melodía de ejemplo de Tango básico / Example melody for basic Tango ................................... 16 Acompañamiento sencillo para la melodía del ejemplo 2 / Simple accompaniment for the melody in example2 .................................................................. 18 Segundo arreglo de acompañamiento para la melodía del ejemplo 2 / Second accompaniment arrangement for the melody in example 2 ........................................... 20 Tercer arreglo de acompañamiento para la melodía del ejemplo 2 / Third accompaniment arrangement for the melody in example2 ............................................... 22 Tango clásico / Classic Tango .......................................................................................................... 24 Marca o 1-3 / Marcato 1-3 ........................................................................................................ 24 Acompañamiento en dos o en blancas / Accompaniment in half notes ..................................... 26 La síncopa / Syncopa on ............................................................................................................ 27 El arrastre / Slide ......................................................................................................................... 28 El arrastre en la síncopa / Slide over syncopa on ....................................................................... 30 Melodía para el ejemplo de Tango clásico / Melody for the classic Tango example ................... 31 Acompañamiento sencillo para la melodía del ejemplo 21 / Simple accompaniment for the melody in example 21 ............................................................... 33 Segundo arreglo de acompañamiento para la melodía del ejemplo 21 / Second accompaniment arrangement for the melody in example 21 ......................................... 35 Tercer arreglo de acompañamiento para la melodía del ejemplo 21 / Third accompaniment arrangement for the melody in example 21 ............................................ 37 Cuarto arreglo de acompañamiento para la melodía del ejemplo 21 / Fourth accompaniment arrangement for the melody in example 21 ..........................................36 Tango rítmico / Rhythmic Tango ..................................................................................................... 41 Variación / Varia on ................................................................................................................... 41 Melodía de ejemplo para Tango rítmico / Example melody for rhythmic Tango ....................... 41 Acompañamiento básico para la melodía del ejemplo 27 / Basic accompaniment for the melody in example 27 .................................................................. 44 Acompañamiento más elaborado para la melodía del ejemplo 27 / More elaborate accompaniment for the melody in example 27 ................................................. 42


Tango canción / Tango-song ........................................................................................................... 48 Melodía de ejemplo de Tango canción / Example melody for Tango-song ................................. 48 Arreglo de acompañamiento sencillo para la melodía del ejemplo 30 / Simple accompaniment arrangement for the melody in example 30 ......................................... 50 Acompañamiento más elaborado para la melodía del ejemplo 30 / More elaborate accompaniment for the melody in example 30 ................................................. 52 Vals Tango / Tango Waltz ................................................................................................................ 54 Melodía de ejemplo para Vals Tango / Example melody for Tango Waltz .................................. 56 Arreglo de acompañamiento básico de Vals Tango para la melodía del ejemplo 36 / Basic Tango Waltz accompaniment arrangement for the melody in example 36 ....................... 58 Segundo arreglo de acompañamiento de Vals Tango para la melodía del ejemplo 36 / Second Tango Waltz accompaniment arrangement for the melody in example 36 .................... 60 Tercer arreglo de acompañamiento de Vals tango para la melodía del ejemplo 36 / Third Tango Waltz accompaniment arrangement for the melody in example 36 ....................... 62 Milonga / Milonga .......................................................................................................................... 64 Milonga campera / Milonga campera (Countryside Milonga) .................................................... 64 Patrones de acompañamiento con arpegios / Arpeggiated accompaniment pa erns .............. 65 Patrones de acompañamiento en tonalidad mayor / Accompaniment pa erns in a major key . 68 Milonga porteña / Milonga porteña (Buenos Aires City Milonga) .............................................. 69 Melodía de ejemplo de Milonga porteña / Example melody for Milonga porteña .................... 70 Acompañamiento básico de Milonga para la melodía del ejemplo 53 / Basic Milonga accompaniment for the melody in example 53 ....................................................72 Acompañamiento más elaborado de Milonga para la melodía del ejemplo 53 / More elaborate Milonga accompaniment for the melody in example 53 .................................. 74 Recursos armónicos para los acompañamientos / Harmony resources for accompaniment ....... 76 Inversiones de acordes / Chord inversions .................................................................................. 76 Inversiones de acordes tríada / Triadic chord inversions ............................................................ 79 Inversiones de acordes mayores con 7ma mayor / Inversions for Major 7th chords .................. 79 Inversiones de acordes menores con 7ma / Inversions for Minor 7th chords .............................79 Inversiones de acordes con 7ma dominante / Inversions for Dominant 7th chords ..................... 80 Inversiones de acordes semidisminuidos / Inversions for Half-diminished chords ......................80 Ejemplos prác cos con el uso de inversiones / Using inverted chords ....................................... 81 Epílogo / Epilogue ........................................................................................................................... 87


Ejemplos de audio / Audio examples: hƩp://www.melos.com.ar/audios/ Pista N°1 / Track 1 Pista N°2 / Track 2 Pista N°3 / Track 3 Pista N°4 / Track 4 Pista N°5 / Track 5 Pista N°6 / Track 6 Pista N°7 / Track 7 Pista N°8 / Track 8 Pista N°9 / Track 9 Pista N°10 / Track 10 Pista N°11/ Track 11 Pista N°12 / Track 12 Pista N°13 / Track 13 Pista N°14 / Track 14 Pista N°15 / Track 15 Pista N°16 / Track 16 Pista N°17 / Track 17 Pista N°18 / Track 18 Pista N°19 / Track 19 Pista N°20 / Track 20 Pista N°21 / Track 21 Pista N°22 / Track 22 Pista N°23 / Track 23 Pista N°24 / Track 24 Pista N°25 / Track 25 Pista N°26 / Track 26 Pista N°27 / Track 27 Pista N°28 / Track 28

Afinación de la guitarra / Tuning the guitar Ritmo básico / Basic Rhythm Tango básico. Melodía (izq.) y 1er arreglo de acompañamiento (der.) / Basic Tango. Melody (le ) and 1st accompaniment arrangement (right) Tango básico. Melodía (izq.) y 2do arreglo de acompañamiento (der.) / Basic Tango. Melody (le ) and 2nd accompaniment arrangement (right) Tango básico. Melodía (izq.) y 3er arreglo de acompañamiento (der.) / Basic Tango. Melody (le ) and 3rd accompaniment arrangement (right) Ritmo de tango. Marca o 1-3 / Tango rhythm. Marcato 1-3 Ritmo de tango. Marca o 1-3 sin staccato / Tango rhythm. Marcato 1-3 without staccato Ritmo en dos o en blancas / Rhythm in half notes (count on 2) Ritmo en dos o en blancas. Variante / Rhythm in half notes. Varia on Acompañamiento combinado en dos y cuatro / Combined accompaniment: count on two and four Síncopa / Syncopa on Síncopa. Variaciones / Syncopa on. Varia ons El arrastre / Sliding notes El arrastre en la sincopa / Sliding and syncopa on Tango clásico. Melodía (izq.) y 1er Arreglo de acompañamiento (der.) / Classic Tango. Melody (le ) and 1st accompaniment arrangement (right) Tango clásico. Melodía (izq.) y 2do Arreglo de acompañamiento (der.) / Classic Tango. Melody (le ) and 2nd accompaniment arrangement (right) Tango clásico. Melodía (izq.) y 3er Arreglo de acompañamiento (der.) / Classic Tango. Melody (le ) and 3rd accompaniment arrangement (right) Tango clásico. Melodía (izq.) y 4to Arreglo de acompañamiento (der.) / Classic Tango. Melody (le ) and 4th accompaniment arrangement (right) Ritmo de tango. Variación / Tango rhythm. Varia on Tango rítmico. Melodía (izq.) y 1er Arreglo de acompañamiento. (der.) / Rhythmic Tango. Melody (le ) and 1st accompaniment arrangement (right) Tango rítmico. Melodía (izq.) y 2do Arreglo de acompañamiento (der.) / Rhythmic Tango. Melody (le ) and 2nd accompaniment arrangement (right) Tango canción. Melodía (izq.) y 1er Arreglo de acompañamiento (der.) / Tango-song. Melody (le ) and 1st accompaniment arrangement (right) Tango canción. Melodía (izq.) y 2do Arreglo de acompañamiento (der.) / Tango-song. Melody (le ) and 2nd accompaniment arrangement (right) Ritmo de Vals - Tango / Tango Waltz rhythm Ritmo de Vals - Tango. Variación / Tango Waltz rhythm. Varia on Tango Vals. Melodía (izq.) y 1er Arreglo de acompañamiento (der.) / Tango Waltz. Melody (le ) and 1st accompaniment arrangement (right) Tango Vals. Melodía (izq.) y 2do Arreglo de acompañamiento (der.) / Tango Waltz. Melody (le ) and 2nd accompaniment arrangement (right) Tango Vals. Melodía (izq.) y 3er Arreglo de acompañamiento (der.) / Tango Waltz. Melody (le ) and 3rd accompaniment arrangement (right)


Pista N°29 / Track 29 Ejemplo 40 de Milonga con arpegio / Example 40: Arpeggiated Milonga accompaniment. Pista N°30 / Track 30 Ejemplo 41 de Milonga con arpegio / Example 41: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°31 / Track 31 Ejemplo 42 de Milonga con arpegio / Example 42: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°32 / Track 32 Ejemplo 43 de Milonga con arpegio / Example 43: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°33 / Track 33 Ejemplo 44 de Milonga con arpegio / Example 44: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°34 / Track 34 Ejemplo 45 de Milonga con arpegio / Example 45: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°35 / Track 35 Ejemplo 46 de Milonga con arpegio / Example 46: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°36 / Track 36 Ejemplo 47 de Milonga con arpegio/ Example 47: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°37 / Track 37 Ejemplo 48 de Milonga con arpegio / Example 48: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°38 / Track 38 Ejemplo 49 de Milonga con arpegio / Example 49: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°39 / Track 39 Ejemplo 50 de Milonga con arpegio / Example 50: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°40 / Track 40 Ejemplo 51 de Milonga con arpegio / Example 51: Arpeggiated Milonga accompaniment Pista N°41 / Track 41 Ejemplo 52 de Milonga porteña Example 52: Milonga porteña Pista N°42 / Track 42 Milonga. Melodía (izq.) y 1er Arreglo de acompañamiento. (der.) / Milonga. Melody (le ) and 1st accompaniment arrangement (right) Pista N°43 / Track 43 Milonga. Melodía (izq.) y 2do Arreglo de acompañamiento (der.) / Milonga. Melody (le ) and 2nd accompaniment arrangement (right) Pista N°44 / Track 44 Ejemplo 60. Uso frecuente de Inversiones / Example 60: Frequent use of inversions.


8

Cómo tocar Tango en guitarra / How to play Tango Guitar

Prólogo

Foreword

Me decidí a escribir este libro para poder compar r todo lo que he aprendido del género Tango en guitarra. En mi caso par cular tuve que hacerlo de manera autodidacta por la falta de libros de métodos sobre el tema. Luego de acompañar a cantantes, par cipar en varios grupos y sumado a la enriquecedora experiencia de enseñarlo, fui comprendiendo el método para que un músico principiante, o avanzado en la técnica de la guitarra, encuentre en el menor empo posible el camino correcto para aprender este es lo musical.

I decided to write this book because I wanted to share everything I have learnt about Tango guitar. When I began playing I had to use a par ally autodidac c approach, since there were no books available on the topic. While accompanying singers, playing in many ensembles and teaching, I began to develop a guitar method that would help beginners as well as advanced players to find their way quickly and simply into this musical style.

La atmósfera musical en mi niñez no era tanguera, ni alcancé a vivir alguna época en donde se escuchara el sonido de un bandoneón caminando por la calle pero, en cierto momento de mi vida, me sen poderosamente atraído hacia el Tango y comencé a estudiarlo. Si bien tengo, como porteño, una raíz tanguera en donde la temá ca de sus letras y su música me resultan completamente familiares, tuve que estudiar cómo tocarlo desde cero. A lo largo del libro indago en mí mismo la manera más precisa de explicar su ritmo y sus recursos indispensables, para lograr ese sonido caracterís co y par cular que ene el Tango. Cada ritmo folclórico, cada música oriunda de una ciudad, de un pueblo o del campo, por más sencilla que parezca, ene una riqueza a la que uno debe acercarse con humildad y respeto. La música popular ene sus propios elementos par culares que se explican con simpleza, pero dentro de esa aparente simpleza, se encuentra guardado un tesoro de infinitas su lezas que hacen al género tan reconocible y, sólo el que se involucra, puede llegar a tocarlo a la perfección. Involucrarse, significa conocer sus elementos técnicos, aplicarlos, y al mismo empo conocer la historia misma del género desde sus ar stas. La técnica y la teoría son una llave necesaria para introducirse en el es lo, y el es lo no es otra cosa que un lugar par cular desde donde decir algo.

Tango was not present in my musical environment as a child. When I was born, the days when one could listen to a bandoneon while walking around the city were already gone. But there came a me in my life when I felt a powerful a rac on towards Tango, and began studying it. As a “porteño” –a person raised in Buenos Aires– I am deeply imbued of the spirit of Tango lyrics and music. As a musician, however, I had to study how to start from scratch. Throughout the book, I have asked myself about the precisest way to explain its rhythm and its fundamental resources in order to help you achieve that characteris c and peculiar sound of Tango. Each folkloric rhythm, each city music, from a li le town or countryside music has a richness to it that calls for respec ul and devoted study. Although the cons tuents of popular music can be explained quite simply, this simplicity harbors a treasure of infinite subtle es that make each genre immediately iden fiable. Only those who get really involved achieve perfec on in their playing. Ge ng involved means knowing the techniques and put them into prac ce, but it also means knowing the history of the genre ad its ar sts. Technique and theory are necessary keys to this style. And style, in turn, is nothing but a par cular standpoint to say something meaningful.

MEL 4406


Mariano Bo o

9

En este método expongo los principales es los dentro del género Tango; cómo tocarlo de manera sencilla y también algo más elaborada. El obje vo principal es tener un panorama bien prác co de cómo acompañar el Tango, adquiriendo recursos que frecuentemente el estudiante verá reflejado en otros ar stas. Los ejemplos han sido compuestos especialmente para este volumen. En mi opinión, lo más importante en una primera instancia, es llevar los recursos de acompañamiento a la prác ca; reducir la parte teórica, ampliar el aspecto sensi vo y la escucha atenta de los ejemplos. De todas maneras recomiendo a cada músico, a medida que progresa, irse interiorizando en los aspectos teóricos pero jamás perder de vista que este po de música es de raíz popular y siempre ene que estar el corazón por encima de la razón. Este método intenta mostrar una base de recursos en el acompañamiento del Tango que debe ser enriquecida con algún conocimiento sobre su historia, sobre sus músicos y creadores, como así también con la propia crea vidad. Conocer los aspectos históricos, sociales y culturales, sin duda es fundamental.

In this Tango Guitar method, I explain the main styles within the genre, and how to play both in simple and elaborate ways. My main goal is to provide a hands-on perspec ve on how to accompany Tango, offering resources that the students will frequently observe in other ar sts. All of the examples were especially composed for this book. I think it be er to start pu ng all accompaniment resources into prac ce, so let us reduce theore cal aspects to a minimum, pu ng emphasis on percep on and a en ve listening of examples. Nonetheless, I always recommend to all progressing musicians not to forget, when studying music theory, that in popular music soul and heart are at all mes above reason. This method offers a basic series of resources for Tango accompaniment that must be supplemented with some study of its history and its main ar sts, but also with each person’s crea vity. Learning about the historical, social and cultural aspects of Tango is essen al.

MEL 4406


10

Cómo tocar Tango en guitarra / How to play Tango Guitar

Guía para el estudiante

Student’s guide

Es muy importante, al momento de sentarse a estudiar cualquier tema, tener un método para hacerlo. Cuando comencé el armado de este libro, si bien tenía muy claras las prioridades que debía tratar, me surgían conflictos con el orden de los temas y la manera paula na de ir mostrando algunos elementos. Es por esto que sugiero, en primera instancia, leer el libro de punta a punta escuchando los ejemplos e intentando sacar en la guitarra algunas cosas de manera superficial y así tener un panorama general. No es importante perder mucho empo con el obje vo de comprender todo lo que se lee y llegar a tocarlo a la perfección a la primera leída, sino más bien hacer un acercamiento general para que, al releerlo, uno tenga los conceptos algo procesados y de esa manera incorporarlos.

When you sit down to study anything at all, having a method is crucial. When I began wri ng this book, although I had a clear idea about the prioritary issues it should focus on, I had conflic ng thoughts on how to order the topics to gradually explain all of its elements. I realized then that the best approach will be the following: 1) read the whole book listening to all of the examples, trying to play over what you are listening, but without ge ng into detail. Get a general idea first and do not waste me and effort trying to play perfectly at once. When you read the book for the second me, you will have a be er grasp of its concepts and will be able to assimilate them.

Suele suceder que, al abordar un tema por primera vez, no se llega a comprender la totalidad de lo expuesto; uno se siente abrumado por tantas palabras y conceptos o no logra tocar correctamente el asunto tratado. Una vez leído el libro “por encima” y tener una noción general, volver al principio. Ese es el momento para detenerse sobre cada punto y analizarlo en profundidad. Luego tocar los ejemplos sobre los audios y por úl mo aplicarlos en algún Tango del repertorio tradicional. El cerebro ene sus mecanismos de aprendizaje, que es interesante conocer, para aprehender con mayor rapidez y efec vidad. Algo que no me voy a cansar jamás de repe r es la importancia de la escucha consciente de la música. Este libro sólo aportará algunas herramientas y recursos muy u lizados en el Tango, pero la escucha atenta de discos o el asis r a conciertos, serán una verdadera escuela para el que desee tocar bien este es lo. La música popular encierra esa maravilla que excede al lenguaje de las palabras y de las par turas, pero abre el arcón de sus riquezas, donde están guardados y disponibles todos los elementos y detalles, para quien se acerque a ella con humildad.

When approaching a topic for the first me, you may have a hard me understanding everything, feeling a bit overwhelmed by so many new words and concepts. Maybe you experience some difficul es trying to play some parts. So my advice is get into it thoroughly, but only a er a first, inspec onal reading of the book. An analy cal second reading is the right occasion to stop at every point and analyze in deep, play along the audio examples, and finally try to apply that new knowledge in other tradi onal Tango. Our brains have their own learning mechanisms, which we should get familiar with in order to learn more rapidly and effec vely. I will never repeat enough how important it is to listen to music mindfully. This book will only offer you some tools and resources commonly used in Tango, but listening carefully to recordings or a ending concerts is the real school for the musician aspiring to really play Tango. Learning to play popular music requires going beyond words and music scores; devoted and respec ul listening is the key that opens this magic box.

MEL 4406


84

Cómo tocar Tango en guitarra / How to play Tango Guitar

Epílogo

Epilogue

Quisiera cerrar este libro con el máximo deseo de que todo lo visto sirva para acortar el camino a quien decida adentrarse en esta música y que en el menor empo posible, con las bases sólidas incorporadas, se dedique a contribuir y difundir el género. El Tango fue una música prohibida, una música de cabaret, una música de barrio, pa o y vereda, guitarra pelada y cantor. También el Tango es una música de orquesta con músicos académicos y virtuosos acompañados en muchos casos por poesías de alto refinamiento, con un inmenso nivel cultural y literario pero que jamás perdían la esencia de lo popular. Por el contrario, el Tango se nutre de la calle. Todo eso fue, es y será el Tango.

I would like to end this book with the desire that all of the things learnt here pave the way for those who want to enter the Tango world. But also, once your bases are firm, I hope you make your personal contribu on to make Tango an even more popular genre. Tango was once forbidden music, a cabaret thing, neighborhood music on the backyard as well as on the sidewalk, guitar and singer alone. But Tango is also an orchestra genre for educated, virtuoso musicians, accompanied o en by refined poetry matching the highest literary and cultural standards, although never losing its popular music essence. On the contrary, Tango gets its vitality from the streets. That is what Tango was, is, and always will be.

Para algunos, como yo, la guitarra es un vehículo en el viaje del Tango. En mi recorrido me detengo a sen r el sonido de la orquesta de Troilo mientras Pichuco “meditaba” con melodías sobre su bandoneón; a vivir los cuartetos que acompañaban a Edmundo Rivero, con guitarristas que hasta parece que apretaran los dientes para lograr ese sonido; paso a visitar a Roberto Goyeneche para que me cuente con emoción hasta las comas de las letras. A Piazzolla lo veo pasar como un huracán de talento y personalidad tocando el bandoneón de parado y pateando un tablero de ajedrez que parecía inamovible. Y a Discépolo, Manzi, Cadícamo o a Homero Expósito, esos pos que parece que se han sentado con una libre ta de notas en algún rincón del corazón del universo como para después reflejar exactamente, lo que alguna vez hemos sen do en la vida, en una letra de tres minutos de duración. A esos pos y muchos más, directamente los cargo en la guitarra. El Tango pareciera ser un género que conmueve tanto con el hilito de voz como la de Luis Cardei o el virtuosismo de Carlos Gardel pero lo más apasionante no es eso, sino que la manera de decir las cosas, la manera de tocar, el abrir el alma es lo que convierte al Tango en una música tan pasional. Anibal Troilo no era un virtuoso bandoneonista como fue Roberto Di Filippo pero no por nada fue un grande, Troilo, Pichu-

For some people like myself, the guitar is a vehicle for a Tango journey. Along the way I stop and listen to the sound of Troilo’s orchestra while Pichuco “meditates” his melodies on the bandoneon. I can feel those guitar quartets that accompanied Edmundo Rivero, players that seem to even clench their teeth to achieve that unique sound. I visit Roberto Goyeneche so he can sing for me with an emo on that reaches down to every comma in the lyrics. I see Piazzolla passing by like a hurricane of talent and personality, playing his bandoneon in standing posi on, revolu onizing tradi ons that were thought to last forever. And Discépolo, Manzi, Cadícamo or Homero Expósito, those guys who sat at some corner inside the heart of the universe to reflect in their three-minute lyrics exactly what we once felt in life. Those and many other guys will live forever inside my guitar. Tango seems to be a moving genre either with the modest voice of Luis Cardei or the virtuoso vocals of Carlos Gardel. But the gist of it lies elsewhere: Tango is so passional because of the special way things are said, the playing style, an open soul, and its deep feeling. Anibal Troilo was not a virtuoso player like Roberto Di Filippo, but he was so renowned for many good reasons. Troilo was a virtuoso at playing emo ons and a genius melodist. We could name hundreds of

MEL 4406


Mariano Bo o

85

co, fue un virtuoso intérprete de las emociones y genial compositor de melodías. Y así podría seguir enumerando músicos a lo largo de hojas enteras pero lo que quiero rescatar es ese decir. El tener algo para decir, con la propia voz y con la personalidad que uno ene. Este libro no acaba acá, más bien comienza. A par r de ahora queda el úl mo capítulo a tratar, el más largo pero también más placentero, que es el de tocar todo lo visto con verdadera emoción y hacer de eso el requisito más importante al momento de tocar. Las sensaciones dolorosas se transforman con la música y se comparten con otras personas. El arte ene ese mecanismo que recicla lo triste, lo transforma en belleza y calma las heridas del alma. También se comparten la alegría y la felicidad como una parte más de la compleja totalidad del ser humano. Por eso, no se puede tocar de otra manera que no sea desde el corazón, si no la música sólo sería un entrenamiento técnico. Y así se va mi úl ma recomendación: incorporen el es lo, los recursos, lo giros picos, los máximos referentes y una vez que tengan toda esa "biblioteca" en la mente, que no haya una sola nota que no esté dicatada por la emoción. Hoy, uno puede caminar por algunos barrios y tener la experiencia de sen r ese “barrio plateado por la luna” del tema de Gardel-Le Pera, Melodía de arrabal parece que todo está allí algo gris o adormecido, tal vez, pero está y hay muchísimos músicos que viven esa geograa, no como un museo o un montón de cosas muertas, lo rescatan como un tesoro hundido en el océano del empo aguardando para recobrar su hermoso brillo y su incalculable valor. Y de esa manera es que nos podemos encontrar con infinidad de músicos de Tango y ni que hablar de guitarristas. Hay grupos siglo XXI que se suman a Juanjo Domínguez con sus grupos y músicos actuales como Palermo 5, Hugo Rivas, Bosión Trío, el dúo Caruso-Martel, Quinteto ventarrón y tantos otros que sería imposible nombrarlos a todos. Por lo tanto se agrega la tarea de inves gar e ir a ver qué propone cada uno y que otras propuestas hay.

musicians in this guise, but the key issue here is to say something meaningful with one’s own voice and personality. This book does not really end here; it rather begins. So the last, yet unwri en chapter will be the longest and most pleasurable: play all you have learnt with true emo on, the key element in your playing. Our sad feelings are transfigured with music: as such they may touch other persons’ hearts. Art has this sort of mechanism that recycles sadness, transforming it into beauty and healing the wounded soul. Happiness and joy are shared too, all of them parts of these complex en es we call human beings. That’s why it is just not possible to play, if not from the heart; otherwise, music would just be a mere technical entertainment. And there goes my last advice: absorb the style, the resources, the typical licks, the key players, and once you have created that library in your mind, do not play a single note without emo on. Nowadays, one s ll may stroll around some neighborhoods and experience the feeling of that “silver bath of moonlight” (barrio plateado por la luna), from the tune by Gardel and Lepera, Melodía de Arrabal. It all seems so gloomy, so asleep. Maybe it is, but many musicians live and regard those environments not as a museum, or worse, a junkyard of dead memories, but as a treasure sunk in the ocean of me, wai ng for the moment to recover its due gleam and value. There are a huge number of Tango musicians, many of which are guitar players. Many groups were created in this brand new century, like Palermo 5, Hugo Rivas, Bosión Trío, the CarusoMartel duo, Quinteto ventarrón and so many others that it would be impossible to list them all. So this is an extra homework for you all: go online and find out what they are playing.

MEL 4406


Cómo tocar Tango en guitarra / How to play Tango Guitar

86

Dicen que decir: “¡Pugliese, Pugliese, Pugliese!” da buena suerte, otros dicen que tener una foto de él convoca a la suerte o funciona como amuleto contra la mala suerte. Es por esto que yo les dejo como cierre de este volumen las dos cosas, para que quede en las casas de cada uno de ustedes, junto a mis más sinceros deseos de suerte.

Tango people are used to exclaim “Pugliese, Pugliese, Pugliese!” for good luck. Having a picture of him as an amulet is very good against bad luck. So let me do both things here to end this book, since it will remain with you, at home. All the best! “¡Pugliese, Pugliese, Pugliese!”

“¡Pugliese, Pugliese, Pugliese!”

MEL 4406


Mariano Bo o

87

Mariano Bo o

Mariano Bo o

Su interés por la música despertó a los seis años con las canciones de Gardel, Atahualpa Yupanqui y Manal. En un fogón se enamoró de la guitarra y, a los trece años, sonaron sus primeros acordes en un taller de música grupal. Su formación contó con la guía de músicos como Juan Barrueco, Miguel Botafogo, Enrique Cipolla, Francisco Rivero, Aníbal Arias, Kelo Palacios, Pablo Browowicky, Juan Carlos “Mono” Fontana, Edgardo Cardozo y Susana Bonora. Transita la docencia de manera par cular y ha realizado asesoramientos pedagógicos, en escuelas especializadas, y clínicas de música argen na en Japón y Francia. En su trabajo como músico y compositor se destaca el dúo “El Balcón”, junto a Carla Cecche, con el que ha realizado varias giras por Argen na, España, Francia, Suiza, Italia y Japón. Además colabora en la publicación “El Anar sta” donde entrevista y escribe sobre músicos, entre otros temas.

His interest in music awakened at the age of six with songs by Gardel, Atahualpa Yupanqui and Manal. He fell in love with the guitar in a camp-fire and his first chord rang at the age of thirteen in a musical workshop group. His training included the guide of musicians such as Juan Barrueco, Miguel Botafogo, Enrique Cipolla, Francisco Rivero, Aníbal Arias, Kelo Palacios, Pablo Browowicky, Juan Carlos ¨Mono¨ Fontana, Edgardo Cardozo and Susana Bonora. He transits the teaching in a par cular way. He has conducted pedagogical assessments in specialized schools and clinics of Argen nean music in Japan and France. As musician and composer his work “El Balcón” duet stands out performed together with Carla Cecche and he went on tour with the duet around Argen na, Spain France, Switzerland, Italy and Japan. He also collaborates with the publica on “El Antar sta” where he interviews and writes about musicians among other topics.

MEL 4406