Revista Marzo 2014- CCIP

Page 1

made

marzo 2014

in

Italy

Una aventura italiana en el mundo

Economía peruana crecerá 5% en el 2014

Ciudadanos extranjeros laborando en el Perú

Creatividad y business: Pitti Uomo N° 85



Cámara de Comercio Italiana del Perú Calle Lord Cochrane 107 – oficina 13 – Edificio San Carlos- San Isidro Tele/fax: 221 2598 / 221 2411 camerit@cameritpe.com | www.cameritpe.com

Presidente

Barbara Bocci

Presidente Honorario

Guglielmo Ardizzone - Embajador de Italia

Past President

Hubert De La Feld

1er. Vicepresidente

Roberto Levaggi

2do. Vicepresidente

Carlos Chiappori

Tesorero

José M. Peschiera

Pro Tesorero

Paolo Sacchi

Secretario

Fernando Castañeda

Pro Secretario

Gianfranco Castagnola

Directores

Renzo Calda Aldo Lepori Flavio Magheri Tiziana Marini Lorenzo Martini Giacomo Orsatti Gianmaria Zangrandi

Revisores de Cuenta

Lino Battilana Giovanni Defendi

Consejo Consultivo

Matteo Butelli Alba Cogorno Franco Giuffra Giulia Sammarco Paolo Valente

Gerente General

Flavio Greiner

Responsable Revista

Melissa Farfán

Depósito Legal

Nº 2006-4458

“Diseño es donde la ciencia y el arte llegan a un punto de equilibrio.” ROBIN MATHEW

SOCIOS PARTNERS:

Impresión Gráfica Lima S.A. 715-8744


14

SUMARIOEdición 56

16

5 EDITORIAL 6

ECONOMÍA Economía peruana crecerá 5% en el 2014, con diferencias marcadas dentro del gasto de inversión y de consumo.

LEGAL 12 Ciudadanos extranjeros laborando en el Perú. ESPECIAL 14 La mítica Vespa en Perú. - Historia de Piaggio. - ZuAuto. GASTRONOMÍA 24 La receta de Giancarlo Morelli.

36

TURISMO 26 Descubriendo Abruzos. MODA 30 Creatividad y business: Pitti Uomo n° 85. PROYECTOS 36 Gestionar la seguridad y salud en el trabajo (sst): ¿un costo o una inversión?. 40 FOTOS La “Città Eterna” - la historia y la vida diaria.

44 4


EDITORIAL

El especial de este número de Made in Italy está dedicado a un verdadero símbolo del lifestyle italiano: la amadísima Vespa. Muy famosa en el Bel Paese, recientemente está conquistando la clientela peruana, cuidando la imagen de excelencia italiana que representa. En el artículo podrán leer y descubrir algo más sobre Piaggio, histórica empresa productora de Vespa.

Lo speciale di questo numero di Made in Italy è dedicato ad un vero e proprio simbolo del lifestyle italiano: l’amatissima Vespa. Molto diffusa nel Bel Paese, recentemente la Vespa sta conquistando anche la clientela peruviana, sempre attenta a quanto rappresenta l’eccellenza italiana nel mercato. Nell’articolo potrete leggere e scoprire qualcosa di più circa la Piaggio, storica azienda produttrice della Vespa.

Amplio espacio se reserva en este número a temas económicos: el continuo crecimiento de la economía peruana, este año previsto del 5% y los análisis de APOYO CONSULTORIA.

Ampio spazio viene riservato in questo numero ai temi economici: la continua crescita dell’economia peruviana, quest’anno prevista del 5%, e le analisi di APOYO CONSULTORIA.

El estudio legal RUBIO LEGUIA NORMAND, nos ofrece un artículo acerca de los trabajadores extranjeros en el Perú; mientras que el artículo a cargo del estudio legal ALFA & OMEGA tratará de responder a la pregunta: la seguridad en el trabajo, ¿es un costo o una inversión?.

A cura dello Studio Legale RUBIO LEGUIA NORMAND troverete un interessante articolo riguardo i lavoratori stranieri in Perù, mentre l’articolo a cura dello Studio Legale ALFA & OMEGA cercherà di rispondere al quesito: la sicurezza sul lavoro, un costo o un investimento?

Se distingue además el artículo de moda, consagrado con la edición número ochenta y cinco de Pitti Uomo, feria capaz de unir excelentemente creatividad, estilo y business.

Si distingue poi l’articolo sulla moda, consacrato alla ottantacinquesima edizione di Pitti Uomo, fiera capace di unire in maniera eccellente creatività, stile e business.

En este número, no puede faltar la receta de nuestro amigo, el chef Giancarlo Morelli del Restaurante Pomiroeu, así como el artículo turístico. Protagonista de este infaltable espacio de la revista es Abruzos, región italiana poco conocida a pesar de ser rica en tradiciones y maravillas naturales.

Anche in questo numero non può mancare la ricetta del nostro amico, lo chef Giancarlo Morelli del Ristorante Pomiroeu, così come un articolo sul turismo. Protagonista di questo immancabile spazio della rivista è l’Abruzzo, regione italiana poco conosciuta sebbene ricca di tradizioni e meraviglie naturali.

La novedad de este número –y de ahora en adelante sección habitual de nuestra revista– es la sección dedicada al señor Ezio Macchione, propietario de la agencia de comunicación visiva IMAGO MUNDI, y sus fotografías “La Ciudad Eterna” – historia y vida de cada día.

Novità di questo numero –e d’ora in poi piacevole appuntamento fisso– è la rubrica dedicata al signor Ezio Macchione, proprietario dell’agenzia di comunicazione visiva IMAGO MUNDI, e alle sue fotografie “La Città Eterna” – la storia e la vita di ogni giorno.

Aprovecho esta oportunidad para agradecer de manera especial a todos los colaboradores de la Cámara de Comercio Italiana del Perú, al Consejo Directivo y al personal que me ha acompañado en estos tres años de Presidencia: Gracias por su ayuda, trabajo y apoyo en todas las actividades realizadas juntos. ¡Muchas gracias!.

Approfitto di questa opportunitá per rivolgere uno speciale ringraziamento a tutti i collaboratori della Camera di Commercio Italiana del Peru, al Consiglio Direttivo ed al personale che mi hanno accompagnato in questi tre anni di Presidenza: Grazie per il vostro aiuto, lavoro e sostegno in tutte le moltissime attivita realizzate insieme. Grazie Mille!.

Hago llegar la más calurosa bienvenida al nuevo Presidente Giacomo Orsatti quien estoy segura continuará con el crecimiento de nuestra Cámara y desde ya puede contar con nuestra completa disponibilidad y apoyo.

Porgo un caloroso benvenuto al nuovo Presidente Giacomo Orsatti che sono certa continuerà con la crescita della nostra Camera e che può contare gia da ora sulla nostra completa disponibilità e sul nostro sostegno.

Un saludo afectuoso a todos los lectores de Made in Italy, Saludos cordiales

Un affettuoso saluto a tutti i lettori di Made in Italy, Cordiali Saluti,

Barbara Bocci Presidente

5


ECONOMÍA

ECONOMÍA PERUANA CRECERÁ 5% EN EL 2014, CON DIFERENCIAS MARCADAS DENTRO DEL GASTO DE INVERSIÓN Y DE CONSUMO L’ECONOMIA PERUVIANA CRESCERÁ DEL 5% NEL 2014, CON DIFFERENZE NOTEVOLI TRA LE SPESE DEGLI INVESTIMENTI E DEI CONSUMI LEONIDAS CUENCA APOYO CONSULTORÍA

La economía peruana crecerá 5% en el 2014, con lo que seguirá liderando el crecimiento a nivel regional. Sin embargo, no todos los mercados serán igual de beneficiados. Los vinculados a la inversión extractiva o los consumidores de ingresos medios-bajos y bajos caerán o crecerán a tasas bajas; mientras que los orientados a la inversión en infraestructura o el consumo de familias de clase media-alta y alta seguirán creciendo a tasas elevadas.

L’economia peruviana crescerà del 5% nel 2014, con ciò continuerà a guidare la crescita di tutta la regione. Tuttavia, non tutti i mercati saranno beneficiati allo stesso modo. I soggetti legati agli investimenti estrattivi o i consumatori della fascia medio-bassa e bassa decresceranno o cresceranno a tassi bassi; mentre i soggetti orientati agli investimenti infrastrutturali o il consumo delle famiglie di classe medio-alta e alta proseguiranno la propria crescita a tassi elevati.

La inversión privada crecerá a un ritmo bajo (3%), pero con diferencias importantes. La inversión en sectores extractivos caerá, mientras que aquella en infraestructura y en otros sectores se dinamizará. La inversión en los sectores de minería, hidrocarburos y electricidad ascendería a US$11 500 millones en el 2014, 9% menos que el año anterior en términos reales. La conflictividad social, trabas burocráticas y menores precios de los metales son los principales factores detrás de este ajuste. En contraste, la inversión en infraestructura y otros sectores crecerá 10% en el 2014, más que el año anterior. En este grupo destaca el aumento de 12% en la inversión en infraestructura de transporte por el desarrollo de importantes proyectos de carreteras y vías urbanas especialmente en Lima. Además, el despliegue de la infraestructura 3G y

Gli investimenti privati cresceranno a un ritmo basso (3%), ma con differenze notevoli. Gli investimenti nei settori estrattivi diminuiranno, mentre quelli nelle infrastrutture e in altri settori saranno molto dinamici. Gli investimenti nei settori minerario, idrocarburi ed elettricità cresceranno fino a US$11 500 milioni nel 2014, 9% in meno rispetto all’anno precedente in termini reali. La conflittualità sociale, gli ostacoli burocratici e il minor prezzo dei metalli sono i principali fattori che hanno portato a questo cambiamento. A tal proposito si sottolinea l’aumento del 12% degli investimenti nelle infrastrutture dei trasporti per lo sviluppo di importanti progetti di autostrade e strade urbane, specialmente a Lima. Inoltre, lo spiegamento della infrastruttura 3G e delle due bande 4G consentirà che gli investimenti

6



de las dos bandas 4G permitirá que la inversión en telecomunicaciones crezca 25% este año.

nel settore delle telecomunicazioni crescano del 25% quest’anno.

La evolución del mercado laboral y del crédito de consumo beneficiará a los hogares de ingresos medios-altos y altos. Estas condiciones permitirán que el consumo crezca 5% en el 2014, pero con diferencias marcadas según nivel socioeconómico. El empleo crecerá alrededor de 2% en el 2014, por encima de lo observado en el 4T2013, pero aún por debajo del promedio de los últimos años. El bajo crecimiento esperado de la inversión, de las exportaciones no tradicionales y del sector manufacturero, impedirán que la recuperación sea robusta. Se mantendrán las diferencias entre segmentos observadas en el 2013. Así, la demanda de trabajadores en pequeñas empresas y de personal con menor calificación seguirá debilitada; mientras que el empleo calificado crecerá a tasas altas. Además, este año habrá mayores aumentos salariales para los trabajadores del sector público (10% del empleo total), quienes pertenecen principalmente a los niveles socioeconómicos de ingresos medios y medios-altos.

L’evoluzione del mercato del lavoro e del credito al consumo favoriranno i nuclei famigliari di ceto medio-alto e alto. Tali condizioni permetteranno una crescita dei consumi del 5% nel 2014, ma con evidenti differenze a seconda del livello socio-economico. L’impiego crescerà intorno al 2% nel 2014, oltre a quanto osservato nel 4T2013, tuttavia ancora a livelli inferiori rispetto la media degli ultimi anni. La bassa crescita prevista degli investimenti, delle esportazioni non tradizionali e del settore manifatturiero, impediranno un robusto recupero. Saranno confermate le differenze tra settori già osservate nel 2013. Così, la domanda di lavoro nelle piccole imprese e di personale non qualificato sarà ancora ridotta; mentre l’impiego qualificato crescerà a tassi elevati. Inoltre, quest’anno si avranno importanti aumenti salariali per i dipendenti del settore pubblico (10% dei lavoratori totali), i quali appartengono principalmente ai livelli socio-economici medi e medio-alti.

El crédito de consumo crecerá alrededor de 12% este año. Los mayores flujos se destinarán a las familias de

Il credito al consumo crescerà intorno al 12% quest’anno. I maggiori flussi saranno destinati alle famiglie di reddito

8


ingresos medios y altos (NSE AB) quienes tendrán mejores perspectivas laborales. En contraste, los bancos seguirán cautelosos para otorgar financiamiento a hogares de bajos ingresos (NSE CDE) debido al menor dinamismo del empleo en este segmento. Estas diferencias en el mercado de crédito también se reflejan en una reciente encuesta en Lima Metropolitana que publicó APOYO Consultoría. Así, el 65% de los hogares de NSE ABC considera que obtener un préstamo hoy es más fácil que hace tres meses; mientras que solo la mitad de las familias de NSE CDE considera lo mismo.

medio e alto (NSE AB) che beneficeranno di migliori prospettive lavorative. Al contrario, le banche proseguiranno la propria politica di estrema cautela nella concessione di finanziamenti ai nuclei famigliari a basso reddito (NSE CDE) a causa del minor dinamismo del mercato del lavoro in questo settore. Tali differenze nel mercato del credito vengono evidenziate anche in un recente sondaggio svolto a Lima Metropolitana e pubblicato da APOYO Consultoría. Infatti, il 65% dei nuclei NSE ABC ritiene che ottenere un prestito sia oggi più facile rispetto a tre mesi fa; mentre solo la metà delle famiglie NSE CDE la pensa allo stesso modo.

Riesgos A nivel internacional, el principal riesgo es una eventual crisis en economías emergentes con malos fundamentos. Esto limitaría aún más el crecimiento de las exportaciones no tradicionales peruanas y afectaría los balances de las empresas y familias con deudas en dólares. En lo que va del año, los altos desbalances fiscales y externos de algunas economías emergentes (Turquía, India, Indonesia, Argentina, Venezuela y Brasil) han generado preocupación y volatilidad en el mercado. Tan solo en enero del 2014 las monedas de los países de la región mostraron fuertes depreciaciones. En

Rischi A livello internazionale, il principale rischio è una eventuale crisi delle economie emergenti con cattivi fondamenti. Ciò limiterebbe ancora di più la crescita delle esportazioni non tradizionali peruviane e condizionerebbe i bilanci delle imprese e famiglie indebitate in dollari. Durante l’anno, gli evidenti squilibri fiscali e esterni di qualche economia emergente (Turchia, India, Indonesia, Argentina, Venezuela e Brasile) hanno generato preoccupazione e volatilità nei mercati. Nel solo gennaio 2014 le monete dei paesi della regioni hanno subito forti deprezzamenti. Più avanti ci si aspetta

Dirección

Jr. Pastaza 771 - Lima 05, Perú

Atención al Cliente

715-8628 715-8629 Telefax

330-1306 424-2978

Síguenos

graficalimasa @graficalima


adelante esperamos que los problemas se intensifiquen en algunas economías de Sudamérica como Venezuela y Argentina. Esto, junto a las políticas proteccionistas aplicadas en la región, generaría un deterioro mayor en la demanda por nuestras exportaciones no tradicionales. Además, las presiones adicionales sobre el tipo de cambio afectarían a las empresas y familias con deudas en dólares.

un intensificarsi dei problemi in alcune economie del Sudamerica quali Venezuela e Argentina. Questo, sommato alle politiche protezionistiche applicate nella regione, genererebbe un deterioramento ancora più accentuato della domanda di nostre esportazioni non tradizionali. Inoltre, le pressioni addizionali sul tipo di cambio condizionerebbero le imprese e le famiglie indebitate in dollari.

A nivel local, los conflictos sociales y trabas burocráticas figuran como los riesgos con mayor probabilidad de ocurrencia. Cerca de 40% de los ejecutivos consultados de las más de 280 empresas clientes del SAE de APOYO Consultoría consideró que los conflictos sociales y las trabas burocráticas son factores de riesgo con una alta probabilidad de ocurrir en el 2014. En octubre de este año se realizarán las elecciones regionales y locales, por lo que no se descarta una intensificación de protestas lideradas por candidatos anti-inversión extractiva en algunas provincias del país. Además, el cambio de autoridades podría retrasar la aprobación de permisos de construcción. Ambos factores retrasarían el desarrollo de proyectos de inversión.

A livello locale, i conflitti sociali e gli ostacoli burocratici rappresentano i rischi più probabili. Circa il 40% dei funzionari consultati tra le oltre 280 imprese clienti del SAE di APOYO Consultoría ritiene che i conflitti sociali e gli ostacoli burocratici siano i fattori di rischio che più probabilmente si verificheranno nel 2014. Ad ottobre di quest’anno si terranno le elezioni regionali ed amministrative, dunque non si sottovaluta la possibilità di un intensificarsi delle proteste, con a capo i candidati anti-investimenti estrattivi in alcune province del paese. Inoltre, il cambio al governo potrebbe ritardare l’approvazione dei permessi di costruzione. Entrambi i fattori rallenterebbero lo sviluppo dei progetti di investimento.

10


60 a帽os brindando productos y servicios al sector minero, petrolero y construcci贸n civil


LEGAL

Ciudadanos extranjeros laborando en el Perú PÍA GABRIELA OLEA UBILLÚS ESTUDIO RUBIO, LEGUÍA, NORMAND

El hecho que el Perú lidere el crecimiento económico en la región latinoamericana hace que el mercado sea atractivo para inversionistas extranjeros. Ello ha determinado una creciente afluencia de personal expatriado que ocupa cargos de alta dirección en diversas empresas transnacionales.

contratación de personal extranjero la cual establece dos limitaciones cuantitativas: el número de trabajadores extranjeros no puede ser mayor al 20% del total de trabajadores de la empresa, y sus remuneraciones no pueden ser superiores al 30% del total de las remuneraciones.

Sobre el particular, el Instituto Nacional de Estadísticas e Informática reportó que durante el año 2013, ingresaron al Perú 47,092 extranjeros con calidad migratoria de Trabajador, cifra superior en 13.0% respecto al 2012 (41,892 entradas). Dicho en otros términos, el año pasado arribaron mensualmente más de tres mil ciudadanos extranjeros para laborar en empresas que operan en el Perú.

Sin embargo, excepcionalmente, los empleadores pueden solicitar la exoneración de los porcentajes limitativos antes indicados, entre otros, en los siguientes supuestos: (a) cuando se trate de personal profesional o técnico especializado; y (b) cuando se trate de personal de dirección y/o gerencial de una nueva actividad empresarial o en caso de reconversión empresarial.

Ante esta situación, resulta cada vez más importante que tanto las propias empresas peruanas que contratan personal extranjero como los propios expatriados conozcan cuáles son las implicancias y requisitos para la prestación de sus servicios con arreglo a nuestro ordenamiento legal.

Cabe tener en consideración que para que un ciudadano extranjero pueda firmar válidamente su contrato de trabajo o cualquier documento oficial en el Perú debe contar alternativamente con la visa de negocios o con el permiso especial para firmar contratos, el mismo que es expedido directamente por la Superintendencia Nacional de Migraciones (Migraciones).

Para este efecto, se requiere: (i) La aprobación de un contrato de trabajo por parte del Ministerio de Trabajo y Promoción del Empleo.Este contrato debe sujetarse a la normativa aplicable a la

12

El expatriado puede suscribir el contrato de trabajo fuera del territorio peruano, supuesto en el cual la firma deberá ser


debidamente apostillada o consularizada a efectos de que sea válida en el país. De hacerlo de esta forma, y siempre que tenga la condición de no domiciliado para efectos fiscales en el Perú, podrá acogerse a los beneficios tributarios aplicables, vale decir, que no se considerarán renta gravable de quinta categoría, las sumas pagadas por concepto de traslado del expatriado y su familia al inicio y al término del contrato de trabajo; la alimentación y hospedaje correspondiente a los tres primeros meses de residencia en el Perú; el transporte e internación, y en su caso salida, del equipaje y menaje de casa al inicio y término del contrato: y, pasajes al país de origen por vacaciones devengadas durante el plazo de vigencia del contrato. (ii) La obtención de un permiso de trabajo por parte de Migraciones.- El trámite migratorio se inicia con la solicitud de una cita en Migraciones, en la cual se deberá presentar la documentación necesaria, esto es, el contrato de trabajo aprobado por el Ministerio de Trabajo; acompañado de la vigencia de poder del representante de la empresa que suscribe el mismo, ficha RUC de la empresa; pasapor-

te y tarjeta andina de migraciones en original; y el respectivo formulario debidamente firmado por el expatriado. Este trámite dura aproximadamente dos meses y debe ser iniciado en un plazo no mayor a quince días útiles de aprobado el contrato por el Ministerio de Trabajo. La calidad migratoria de Trabajador puede ser otorgada mediante una visa temporal (desde 90 días hasta 12 meses) o residente (por un 1 año, renovable sucesivamente por 1 año, sin límite), dependiendo de si el plazo del contrato de trabajo supera o no los 12 meses. Recién cuando sea expedido el permiso de trabajo por parte de Migraciones, el ciudadano extranjero se encontrará facultado para prestar servicios en el país e ingresar a la planilla de la empresa peruana. En virtud a lo antes expuesto y en atención a los constantes cambios en la normativa interna de Migraciones, resulta altamente recomendable que la contratación de personal extranjero se realice a través de especialistas con amplia experiencia en este rubro.

13


ESPECIAL

LA MITICA VESPA EN PERÚ LA MITICA VESPA IN PERÚ ZuAuto S.A.C. Historia Piaggio Fundada por Rinaldo Piaggio en 1884, Piaggio inicialmente fabricaba locomotoras y vagones de tren. Durante la Primera Guerra Mundial la compañía se centró en la fabricación de aviones.

Storia Piaggio Fondata da Rinaldo Piaggio nel 1884, Piaggio inizialmente fabbricava locomotrici e vagoni di treno. Durante la Prima Guerra Mondiale l’azienda si dedicò alla fabbricazione di aeroplani.

Durante la Segunda Guerra Mundial, la compañía fabricó aviones de combate, pero Piaggio emergió del conflicto bélico con su planta de Pontedera completamente demolida por los bombardeos. La afectada economía italiana y el penoso estado de las carreteras no ayudaron al renacimiento del mercado del automóvil. Enrico Piaggio, el hijo del fundador de Piaggio, decidió abandonar el sector aeronáutico con el fin de afrontar la urgente necesidad italiana de un medio de transporte moderno y a la vez económico. La idea era la de diseñar un vehículo barato para las masas.

Nel corso della Seconda Guerra Mondiale, l’azienda fabbricò aeroplani da guerra, ma nel conflitto bellico la sede di Pontedera fu completamente distrutta dai bombardamenti. L’economia italiana profondamente afflitta ed il pessimo stato della rete stradale non favorirono la rinascita del mercato automobilistico. Enrico Piaggio, figlio del fondatore, decise di abbandonare il settore aeronautico e di fronteggiare l’urgente necessità italiana di un mezzo di trasporto moderno e, al tempo stesso, economico. L’idea era di disegnare un veicolo a buon mercato per la massa.

El ingeniero aeronáutico Corradino D’Ascanio, responsable del diseño y la construcción del primer helicóptero moderno de Agusta, fue el elegido por Enrico Piaggio para diseñar un

L’ingegnere aeronautico Corradino D’Ascanio, responsabile del disegno e della costruzione del primo elicottero moderno di Agusta, fu nominato da Enrico Piaggio per

14


vehículo simple, robusto y económico. El vehículo tenía que ser fácil de conducir tanto para los hombres como para las mujeres, tenía que tener capacidad para llevar un pasajero (además del conductor), y no permitir la suciedad en la ropa del conductor. En consecuencia, en 1946 Piaggio lanzó la Vespa scooter (Vespa = término italiano para “avispa”), y en 10 años ya se fabricaron más de un millón de unidades.

progettare un mezzo semplice, robusto ed economico. Il veicolo avrebbe dovuto essere facile da guidare, tanto per gli uomini come per le donne, avrebbe dovuto essere in grado di trasportare un passeggero (oltre al conducente) e di non sporcare i vestiti del conducente. Fu così che, nel 1946 Piaggio lanciò la Vespa e in 10 anni vennero fabbricate più di un milione di unità.

Piaggio comenzó a tener un sólido flujo de efectivo a partir del éxito de la Vespa, y decidió desarrollar otros productos. En 1957, fabricaron la Vespa 400, un coche de pasajero diminuto.

Piaggio iniziò a registrare un cospicuo flusso di entrate grazie al successo della Vespa così decise di sviluppare altri prodotti. Nel 1957 fabbricarono la Vespa 400, un auto per passeggeri di bassa statura.

En 1959, Piaggio pasó a ser controlada por la familia Agnelli, propietaria a su vez del fabricante de coches Fiat. Como resultado, las dos divisiones (aeronáutica y motocicletas) se separaron para constituir dos compañías independientes en 1964; la división aeronáutica fue denominada IAM Rinaldo Piaggio. Hoy en día la compañía aéronautica Piaggio Aero está controlada por la familia de Piero Ferrari, que también es propietaria del 10% del famoso fabricante de coches Ferrari.

Nel 1959, Piaggio passò nelle mani della famiglia Agnelli, a sua volta proprietaria di FIAT. Come risultato, le due divisioni (aeronautica e motocicli) furono separate in due aziende indipendenti nel 1964; la divisione aeronautica venne denominata IAM Rinaldo Piaggio. Oggigiono l’azienda aeronautica Piaggio Aero è controllata dalla famiglia di Piero Ferrari, anche proprietaria del 10% della famosa casa automobilistica Ferrari.

En 1969, la compañía de motocicletas compró Gilera.

Nel 1969, l’azienda di motociclette comprò Gilera.

En 1959, Piaggio pasó a ser controlada por la familia Agnelli, los dueños del fabricante de coches Fiat. La Vespa experimentó un enorme crecimiento hasta 1992, cuando Giovanni Alberto Agnelli se convirtió en el CEO de la firma (aunque Agnelli por aquella época ya sufría de cáncer, y de hecho moriría

Nel 1959, Piaggio passò sotto il controllo della famiglia Agnelli, proprietaria di FIAT. La Vespa riscontrò una enorme crescita fino al 1992, quando Giovanni Alberto Agnelli divenne il CEO della società (nonostante già soffrisse di cancro e difatti sarebbe morto nel 1997).


en 1997). En 1999, la firma de Capital Privado Morgan Grenfell adquirió Piaggio, pero un consorcio en estado de quiebra lanzó una opción pública de venta en China. En Italia, Piaggio invirtió 15 millones de euros (19.4 millones de dólares) en la fabricación de una nueva motocicleta pero tiró la toalla después de diseñar un prototipo. Para finales de 2002, la compañía había acumulado una deuda de 577 millones de euros y 945 millones de euros en concepto de ingresos, y contabilizó unas pérdidas en torno a los 129 millones de euros.

Nel 1999, la società di Capitale Privato Morgan Grenfell acquistò Piaggio, ma un consorzio in stato di fallimento lanciò una offerta pubblica di vendita in Cina. In Italia, Piaggio investì 15 milioni di euro (19,4 milioni di dollari) nella fabbricazione di una nuova motocicletta, ma gettò la spugna dopo averne progettato il prototipo. A fine 2002, l’azienda aveva accumulato un debito di 577 milioni di euro e 945 milioni di euro in termini di entrate, e contabilizzò perdite per circa 129 milioni di euro.

Después vino Roberto Colaninno,: “Mucha gente decía que estaba loco, Piaggio no se estaba muriendo, simplemente necesitaba que le tratasen mejor”. La situación financiera de Piaggio estaba en una situación crítica, pero su marca aún era bien conocida y sus productos seguían apareciendo en películas de Hollywood gracias a la Vespa ET4. En 1995,

Così fu la volta di Roberto Colaninno: “Molte persone dicono che io sia matto, ma Piaggio non stava morendo, semplicemente aveva bisogno di essere trattata in maniera migliore”. La situazione finanziaria di Piaggio era critica, ma il suo marchio era molto conosciuto e i suoi prodotti continuavano a comparire nei film hollywoodiani grazie alla

Colaninno había logrado la toma de poder de mayores dimensiones jamás ejercida antes en Europa con el control de Telecom Italia SpA. En octubre de 2003, Colaninno hizo una inversión inicial de 100 millones de euros a través de su holding Immsi SpA a cambio de menos de un tercio de Piaggio y la obligación de gestionarla.

Vespa ET4. Nel 1995, Colaninno era venuto a capo del più grande potere mai esercitato prima in Europa, attraverso il controllo di Telecom Italia SpA. Nell’ottobre 2003, Colaninno fece un investimento iniziale di 100 milioni di euro attraverso la propria holding Immsi SpA per meno di un terzo di Piaggio e la responsabilità della relativa gestione.

El presidente Rocco Sabelli rediseñó la fábrica bajo principios empresariales japoneses de forma que todas las scooters de Piaggio pudiesen ser fabricadas en una cadena de montaje.

Il presidente Rocco Sabelli riprogettò la fabbrica seguendo principi aziendali giapponesi, così che tutti gli scooter Piaggio potessero essere fabbricati in catena

16


A diferencia de la fórmula aplicada por los fabricantes de automóviles americanos, Colaninno no despidió a ni un solo trabajador (un movimiento que ayudó a seducir a los sindicatos escépticos de la compañía). “Todo el mundo en una compañía forma parte de la cadena de valor”, decía Colaninno. Todas las gratificaciones para los trabajadores manuales y la dirección estaban basadas en el mismo criterio: los márgenes de beneficio y la satisfacción del cliente.

di montaggio. A differenza della formula applicata dalle case automobilistiche americane, Colaninno non licenziò alcun lavoratore (operazione che aiutò a calmare gli scettici sindacati dell’azienda). “Ciascuno in una azienda è parte di una catena di valori” ha affermato Colaninno. Ogni gratificazione agli operai e ai dirigenti era basata sullo stesso presupposto: i margini di guadagno e la soddisfazione del cliente.

Colaninno también otorgó a los ingenieros de la compañía fechas límite para sus proyectos después de un tiempo de paralización de su trabajo a raíz de la crisis financiera por la que había atravesado la compañía (lograron lanzar al mercado dos nuevos éxitos en 2004: una scooter de gas-eléctrico híbrido; y una scooter con dos ruedas en la parte delantera y una en la parte trasera con una mejor adherencia al asfalto).

Colaninno inoltre assegnò agli ingegneri dell’azienda dei termini per i propri progetti, a seguito di una paralisi dei lavori causata dalla crisi finanziaria che aveva colpito la società (riuscirono a lanciare sul mercato due nuovi prodotti di successo nel 2004: uno scooter ibrido; e uno scooter con due ruote nella parte anteriore e una nella parte posteriore con una migliore aderenza all’asfalto).

Uno de los problemas de Piaggio que Colaninno no pudo solucionar desde el interior de la compañía fue su tamaño. Aunque Piaggio era el líder europeo en su mercado, rivales de la competencia como Honda o Yamaha le habían empequeñecido. Un año después de rescatar a Piaggio, Colaninno decidió salvar otra marca italiana: la fabricante de scooters y motocicletas Aprilia.

Uno dei problemi di Piaggio che Colaninno non riuscì a risolvere alla guida della società fu la sua dimensione. Nonostante Piaggio fosse il leader europeo nel proprio mercato, dirette concorrenti come Honda e Yamaha avevano ridotto il margine. Un anno dopo aver rilevato Piaggio, Colaninno decise di salvare un altro marchio italiano: la casa di scooter e motociclette Aprilia.


Vespa es expresión de un estilo de vida único y distintivo. Su eterno éxito está ligado al extraordinario patrimonio histórico, simbólico e iconográfico. Vespa es un ícono de movilidad sobre dos ruedas, la marca que “inventó” la idea de scooter, rica de un extraordinario capital de valores ligados a la italianidad, a la alegría de vivir, al gusto por las cosas bellas. Fuerte por la herencia de su historia, Vespa puede reinvindicar un alma vintage y moderno al mismo tiempo, una difusión sin igual en el mundo y una imagen constante en todos los mercados en los que está presente. En Europa, así como en Asia, pasando por América, Vespa es el scooter exclusivo, elegante, “Made in Italy”. 18



concesionario oficial de Vespa en Perú concessionario ufficiale di Vespa In Perú

Desde el 2012 Zuauto es parte del Grupo Baca, Grupo empresarial muy fuerte en Ecuador. Viene operando en el mercado peruano con la representación del Grupo Piaggio y sus marcas: Piaggio, Vespa, Aprilia y Moto Guzi. Se espera un crecimiento importante en este 2014 que a la fecha viene dando resultados. Actualmente cuenta con un local en Av. Benavides 170 - Miraflores y próximamente abrirá 2 locales, uno de ellos en la cuadra 45 y el otro en una ubicación aún por definir. Comercializan varias alternativas de modelos en las 4 marcas para satisfacer las necesidades de estilo y comodidad de cada “motero”.

20

A partire dal 2012 Zuauto è entrato a far parte del Gruppo Baca, Gruppo imprenditoriale molto forte in Ecuador. Opera nel mercato peruviano rappresentando il Gruppo Piaggio e i suoi marchi: Piaggio, Vespa, Aprilia e Moto Guzzi. Nel corso del 2014 si prevede una notevole espansione, già evidente a partire da questi primi mesi dell’anno. Attualmente è sita in un locale in Av. Benavides 170 – Miraflores e prossimamente aprirà 2 locali, il primo all’isolato (cuadra) 45, mentre l’ubicazione del secondo è ancora da definire. Commercializza numerose alternative dei modelli dei 4 marchi per soddisfare le necessità di stile e comodità di ciascun “centauro”.


Vespa 946 CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Tipo de motor Refrigeración

Monocilíndrico, 4 tiempos, SOHC, 3 válvulas Por aire

Cilindrada Diámetro x Carrera

124 cc 52 mm x 58,6 mm

Potencia máxima

8,9 kW (12 Cv) / 8.250 r.p.m.

Par máximo Alimentación

10,7 Nm / 6.500 r.p.m. Inyección electrónica

Caja de cambio

Automático

Transmisión secundaria Embrague

Variador continuo Centrífugo

ESTRUCTURA DE LA MOTO Chasis Basculante

Plancha de acero estampado Motor que actúa como basculante

Suspensión delantera Suspensión trasera

Monobrazo con muelle helicoidal y monoamortiguador Monoamortiguador con precarga

Freno delantero

Disco de dos pistones

Freno trasero

Disco de un pistón

Vespa LX150 CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Tipo de motor

Monocilíndrico, 4 tiempos, inyección electrónica, 3 válvulas

Cilindrada Diámetro x Carrera

155 cc 58 mm x 58,6 mm

Potencia máxima

9,5 kW (12,9 Cv) / 7.750 r.p.m.

Par máximo Alimentación

12,8 Nm / 6.250 r.p.m. Inyección electrónica P.I.

Refrigeración

Aire forzado

Lubricación Arranque

Carter húmedo Eléctrico

Caja de cambio Embrague

Variador automático CVT con servidor de par Automático

ESTRUCTURA DE LA MOTO Chasis Suspensión delantera

Placas de acero con refuerzos laterales soldados Monobrazo con muelle helicoidal y monoamortiguador hidráulico de doble efecto

Suspensión trasera

Muelle helicoidal con precarga regulable y monoamortiguador hidráulico con doble efecto

Freno delantero

Disco de acero con control hidráulico

Freno trasero Capacidad del depósito

Tambor con control mecánico 8,3 litros

21


Vespa GTS300 Super CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Tipo de motor

Monocilíndrico QUASAR, 4 tiempos, 4 válvulas, inyección electrónica, catalizador

Cilindrada

278 cc

Diámetro x Carrera

75 x 63 mm

Potencia Máxima

15.8 Kw. (22 CV) a 7,500 r.p.m

Par Máximo

22.3 Nm a 5,000 r.p.m

Relación de compresión Distribución

11 : 1

Inyección

Inyección electrónica P.I. (Port Injected) de tipo alfa/N con sistema "closed loop" mediante sonda lambda en escape y catalizador de 3 vías Electrónico con descarga inductiva y avance variable con mapa tridimensional

Encendido

Monoarbol de levas en cabeza - SOHC

Refrigeración Combustible

Liquida Gasolina sin plomo, RON min. 95

Arranque

Eléctrico

Caja de cambio

Variador automático CVT con servidor de par

Transmisión

Por correa trapezoidal

Embrague

Automático centrífugo en seco con tampón amortiguador

ESTRUCTURA DE LA MOTO Chasis Suspensión delantera Suspensión trasera

Chasis en chapa de acero con refuerzos estructurales Monobrazo con amortiguador hidráulico bicamara con muelle coaxial Dos amortiguadores hidráulicos de doble efecto con precarga regulable

Freno delantero

Disco Ø 220 mm con pinza de 2 pistones

Freno trasero

Disco Ø 220 mm con pinza de 2 pistones

Capacidad del depósito 9 litros

Vespa LX125 Primavera CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS Tipo de motor

Mono cilíndrico, 4 tiempos, SOHC con tres válvulas

Refrigeración

Por aire forzado

Cilindrada

124,5 cc

Diámetro x Carrera

52 mm x 58,6 mm

Potencia máxima

7,9 KW (10,5 Cv) / 7.700 r.p.m.

Par máximo Lubricación

10,4 Nm / 6.000 r.p.m. Húmeda

inyección

Inyección electrónica PFI

Encendido Caja de cambio

Eléctrico CVT con servidor de par

Embrague

Automático centrífugo en seco con mortiguador de vibraciones

ESTRUCTURA DE LA MOTO

22

Suspensión delantera

Monobrazo con muelle helicoidal y amortiguador hidráulico de doble efecto

Suspensión trasera

Muelle helicoidal ajustable en precarga en 4 posiciones y amortiguador hidráulico de doble efecto

Freno delantero

Disco hidráulico de acero

Freno trasero

Tambor mecánico

Rueda trasera

Aleación de aluminio 2.50x11”

Rueda delantera Neumático delantero

Aleación de aluminio 2.75x11” Sin cámara 110/70 -11”

Neumático trasero

Sin cámara 120/70 -11"

Capacidad del depósito

8 litros


InterContinental Hotels Group

HOTELS & RESORTS


GASTRONOMÍA

BATIDO DE CAMARONES ROJOS CON PERFUME DE CENIZAS, PAPAS, CRISPY DE FRAMBUESA Y FRESA CON LECHE DE TIGRE BATTUTO TIEPIDO DI GAMBERI ROSSI AL PROFUMO DI CENERE, PATATE AL SALE, CRISPY DI LAMPONI E FRAGOLE CON LATTE DI TIGRE GIANCARLO MORELLI RISTORANTE POMIROEU (SEREGNO - ITALIA)

Ingredientes para 2 porciones al 100% (cantidad neta)

Ingredienti per 2 porzioni al 100% (quantità netta)

160 g

de camarones rojos

160 g

gamberi rossi

80 g

de papas “ratte”

80 g

patate ‘ratte’

30 g

de fresas

30 g fragole

14 g

de cebolletas

14 g cipollotto

0 qb de pimienta roja ‘fresca’

10 g

24

de frambuesas ‘liofilizadas’

0 qb peperoncino rosso ‘fresco’

10 g

lamponi ‘liofilizzati’

0,4 pcs de limones ‘jugo’

0,4 pz limoni ‘succo’

40 g

de Aceite Oliva Extra Virgen

40 g

olio d’oliva extra vergine

200 g

de sal gruesa

200 g

sale grosso


PREPARACIÓN

PREPARAZIONE

Hacer arder casi 150 gr de pequeños palitos de madera de cerezo; luego calentar 300 gr de aceite de oliva extra virgen a 70°. Cuando estén quemados, envolverlos en papel aluminio y hacer pequeños orificios; luego echar el aceite encima y dejar reposar por una noche. Luego, filtrar el aceite con papel. Cocer las papas por 40 minutos a 170°. Limpiar los camarones, batirlos suavemente y condimentarlos con el aceite aromatizado a ceniza. Picar la cebolleta y la pimienta, agregar el jugo de limón (leche de tigre). Cortar las fresas por la mitad y sazonarlas con la leche de tigre. Servir y decorar con frambuesas liofilizadas y brotes.

Bruciare dei bastoncini piccoli di legno di ciliegio circa 150 gr poi por tare 300 gr d’olio extra vergine a 70°. Quando i bastoncini sono bruciati, avvolgerli in stagnola fare dei piccoli forellini poi versare sopra l’olio e lasciar riposare per una notte. Filtrare poi l’olio con la car ta o tamina. Cuocere le patate al sale per 40 minuti a 170°. Pulire i gamberi, batterli leggermente e condirli con l’olio aromatizzato alla cenere. Tritare il cipollotto e il peperoncino aggiungere succo di limone (latte di tigre). Tagliare le fragole a metà e condirle con il latte di tigre. Impiattare e guarnire con lamponi liofilizzati e germogli.

Progetto realizzato con il contributo del Fondo Intercamerale di intervento di Unioncamere

25


TURISMO

Descubriendo Abruzos èItalia Ubicado en Italia centro-meridional, Abruzos presenta un territorio prevalentemente montuoso y salvaje. El escenario natural de picos altos y empinados del Gran Sasso, de los Montes de la Laga y de la Majella, desciende hacia un ancho sistema montañoso, hasta llegar al litoral adriático. Entre las montañas y colinas se incrustan valles estrechos, rutas históricas naturales, como el escenográfico y sugestivo Valle del Aterno, formado por pueblos antiguos. Numerosas reservas naturales, como el Parque Nacional de Abruzos, el Parque del Gran Sasso o de los Montes de la Laga o el de la Majella, aseguran protección a especies vegetales y animales típicas de este área, como el águila real, el lobo y el oso marsicano. El litoral abruzo se caracteriza por largas y arenosas playas en la parte septentrional, mientras al sur predominan las playas de piedra. Fascinantes son los

26



pequeños pueblos alejados, los monasterios, los castillos, que constituyen diferentes rutas turísticas en la región más verde de Italia. La ciudad artísticamente más representativa de la región es L’Aquila, ubicada en las laderas del Gran Sasso, caracterizada por un inestimable patrimonio artístico: desde la maravillosa Basílica de San Bernardino al castillo del siglo XVI, desde la Basílica de Santa Maria de Collemaggio hasta la fuente de las 99 canillas, enriquecida con máscaras de piedra. La ciudad ofrece innumerables rutas históricas, de arte y de fe. Lamentablemente, el terremoto del 6 abril 2009 la ha perjudicado duramente, causando ingentes daños a sus preciosos tesoros artísticos. En L’Aquila son muchas las pruebas de la compleja historia abruza, desde el famoso Castillo de Celano, hoy sede del Museo Arqueológico y de Arte Sagrado, hasta los restos de la antigua ciudad romana de Alba Fucens.

En la costa adriática, caracterizada por largas y arenosas playas, resalta Pescara, importante centro turístico, ciudad que custodia el recuerdo del poeta Gabriele D’Annunzio. Chieti, ubicada en la parte alta cerca a la costa, custodia una maravillosa catedral del siglo XI; de gran interés es también el Museo Arqueológico nacional, rico de restos prehistóricos y testimonios de la civilización griega y romana. Otra importante ciudad es Teramo, con su catedral medieval y las ruinas del teatro y anfiteatro de edad romana. Innumerables pueblos antiguos, representan una civilización campesina que aún conserva sus tradiciones a través del folclore y de la artesanía local. Una de las localidades más características es Scanno, con sus estrechas calles, portales barrocos y palacios antiguos. Rica de historia y tradiciones es también Sulmona, patria del poeta Ovidio, que custodia preciosos testimonios artísticos y también el famoso eremo de Celestino V.



MODA

Creatividad y business: Pitti Uomo n° 85 Creatività e business: Pitti Uomo n° 85 ANDREA NAVAJAS ALANDIA BRAND MANAGER ANDREA YA’AQOV

Llegó a su 85° edición el evento dedicado a la moda masculina que reúne buyers, trend setters, bloggers y expertos de moda de todo el mundo y transforma la capital florentina en un verdadero escenario, y esto gracias también a decenas de eventos simultáneos.

E’ giunta all’85esima edizione l’evento dedicato alla moda maschile che riunisce buyers, trend setters, bloggers ed esperti di moda da tutto il mondo e che trasforma il capoluogo fiorentino in un vero e proprio palcoscenico grazie anche a decine di eventi collaterali.

Pitti Immagine Uomo como siempre tuvo lugar en la Fortezza da Basso de Florencia del 7 al 10 enero 2014 y tuvo como tema central el “Rock me Pitti”, iniciativa que une música y moda y que animó todo el salón con performance e instalaciones, imágenes y objetos de culto ligados al mundo de la música rock.

Pitti Immagine Uomo si è svolta come di consueto alla Fortezza da Basso di Firenze dal 7 al 10 gennaio 2014 ed ha avuto come tema centrale il “Rock me Pitti”, iniziativa che mixa musica e moda e che ha animato l’intero salone di performance e installazioni, di immagini e oggetti di culto legati al mondo della musica rock.

Como declara el vice-director general de Pitti Immagine, Agostino Poletto:

Come dichiara il vicedirettore generale di Pitti Immagine, Agostino Poletto:

«Con Rock me Pitti, esta edición pone idealmente una moneda dentro de un brillante jukebox, que produce sonidos, palabras e imágenes, ideas, espectáculos y emociones, business y creatividad. Para hacer con la

«Con Rock me Pitti, questa edizione inserisce idealmente una monetina dentro un luccicante jukebox, che produce suoni, parole e immagini, idee, spettacolo ed emozioni, business e creatività. Per fare con

30


CC. JOCKEY PLAZA, PRIMER NIVEL. T: 434 0393


música lo que desde siempre se hizo con la moda: elegir lo mejor, lo más nuevo, lo más interesante e interpretarlo con su estilo, ofreciendo una dimensión de placer y entretenimiento a sus visitantes».

la musica quello che da sempre fa con la moda: scegliere il meglio, il più nuovo, il più interessante e rileggerlo con il suo stile, offrendo una dimensione di piacere e intrattenimento ai suoi visitatori».

Grandes firmas en el Rock Me Pitti que ha querido conciliar la energía y la fuerza de la música con la tradición de una moda actual y ligera que no olvida el arte de la confección italiana y su historia.

Grandi firme per Rock Me Pitti che ha voluto conciliare l’energia e la forza della musica con la tradizione di una moda attuale e leggera ma che non dimentica l’arte sartoriale italiana e la sua storia.

32



El regreso de Alessandro Dell’Acqua que eligió Florencia para lanzar la línea varonil n.21, Stella Jean con su colección Homme y Diesel Black Gold, invitado especial de Pitti Uomo 85°, con un desfile en la Estación Leopolda de Florencia.

Il ritorno di Alessandro Dell’Acqua che ha scelto Firenze per lanciare la linea uomo n.21, Stella Jean con la sua collezione Homme e Diesel Black Gold, ospite speciale di Pitti Uomo 85, con una sfilata andata in scena alla Stazione Leopolda di Firenze.

Aunque los datos de los últimos años revelen un sistema moda que está pasando una fase muy delicada, Pitti cerró la edición 85° registrando un aumento del 4% de

Nonostante i dati degli ultimi anni rivelino un sistema moda che attraversa una fase molto delicata, Pitti ha chiuso l’edizione 85 registrando un aumento del 4%

34


los buyers, procedentes en la mayor parte del extranjero, respecto a la edición pasada. Según los datos dados a conocer por Pitti Immagine, se registraron en total 30mil visitantes, con un aumento de presencias también desde Italia. “Entre los expositores del salón y los protagonistas de los eventos especiales hemos registrado ganas de crecer” - subraya el presidente de Pitti Immagine, Raffaello Napoleone - “consolidar los mercados existentes y conquistar los nuevos y emergentes, aquí presentes con muchos compradores. Vimos también un trabajo de equipo entre las empresas y la distribución más avanzadas para satisfacer a los consumidores, sus necesidades y deseos como también sus dificultades”. El extranjero confirma los valores del 2013: aproximadamente 7.800 presencias. Encabezadas por Japon, Alemania, Reino Unido, Rusia, Francia, España, Turquía. En fin, una edición de Pitti llena de creatividad e importante momento de business y de relanzamiento no solamente para la manifestación en si misma sino también, y sobre todo, para todo el sistema de moda italiano. dei buyers, provenienti soprattutto dall’estero rispetto alla passata edizione. Secondo i dati resi noti da Pitti Immagine si sono registrati in tutto 30mila visitatori, con un aumento di presenze anche dall’Italia. “Tra gli espositori del salone e i protagonisti degli eventi speciali abbiamo registrato voglia di crescere” - sottolinea il presidente di Pitti Immagine, Raffaello Napoleone - “consolidare i mercati esistenti e conquistare quelli nuovi ed emergenti, qui presenti con tanti compratori. Abbiamo anche notato un lavoro di squadra tra le imprese e la distribuzione più avanzata per venire incontro ai consumatori, ai loro bisogni e desideri ma anche alle loro difficoltà”. L’estero si conferma sui valori del 2013: circa 7.800 presenze. In testa per numeri Giappone, Germania, Gran Bretagna, Russia, Francia, Spagna, Turchia. Insomma, un’edizione di Pitti ricca di creatività e importante momento di business e di rilancio non solo per la manifestazione in sé ma anche, e soprattutto, per l’intero sistema della moda italiano.


PROYECTOS

GESTIONAR LA SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO (SST): ¿un costo o una inversión?. La tendencia de la economía peruana en estos últimos años gracias a su gran crecimiento, demanda importantes adecuaciones y la implementación de estándares cada vez más acordes a niveles internacionales; generándose oportunidades, identificando necesidades y detectando carencias a niveles culturales y socioeconómicos en las organizaciones y en los ciudadanos. En congruencia a la Piramide de Maslow (1954) una vez que se han dado atenciones a las necesidades fisiológicas prosiguen las necesidades de seguridad; por lo que no solo se determina con el hombre sino que ahora es una política de estado que promueve, fomenta a través de sus normativas y con la tendencia a ser supervisadas y fiscalizadas en su cumplimiento. La Ley N° 29783 -Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo-, su reglamento y modificatorias, establecen como fin el construir un verdadero sistema de gestión de la Seguridad y Salud en el Trabajo (SST) promoviendo una labor

36

Pirámide de

Maslow

AutoRealización

Nec. de Ego Necesidades Sociales Necesidades de Seguridad Necesidades Fisiológicas Básicas

preventiva para los trabajadores, colaboradores; dar a conocer y exponer en cada proceso y área de trabajo a través de su matriz de riesgos las evaluaciones de exposición a peligros y riesgos; así mismo, llevar el adecuado control de la salud ocupacional a través de sus exámenes médicos ocupacionales y otros aspectos que serán


“En salvaguarda del medio ambiente, cambiamos nuestro sistema de quema de petróleo a Gas Natural”


objeto de auditorías, no solo internas y externas, sino fiscalizadas por el organismo público competente para garantizar que las medidas adoptadas sean acordes con la realidad en cada empresa.

3. Función social de la empresa y la gestión de los recursos humanos; el hecho de no garantizar el bienestar de los trabajadores puede conducir a problemas de productividad de la empresa.

En el contexto de la dirección ejecutiva nos enfrentamos a la necesidad de implementar cambios o a cambiar los hábitos por lo que la primera reacción percibida será su rechazo, sobre todo si considera que son pérdida de tiempo, gastos innecesarios; por lo que comúnmente implicaría: “Si siempre lo hemos hecho así y nada sucedió, ¿por qué cambiar ahora?”.

4. Ética e Imagen; ¿Cuál sería el impacto o Cuánto daño afectaría su imagen y reputación de su empresa si tiene constantes accidentes laborales?.

En tal escenario nos vemos comprometidos a brindar un análisis para determinar brevemente algunos motivos: 1. Sanciones pecuniarias; debido al incremento de las multas (hasta 200 UIT) por infracciones en tema de SST. 2. Responsabilidad penal; en el caso de una lesión grave, el representante legal de la empresa podría sufrir una condena entre 5 a 10 años de prisión privativa de la libertad.

38

Analizando los motivos expuestos, una evaluación costo-beneficio por cada día de ausencia laboral, es decir, el ausentismo del trabajador lesionado, los sobretiempos, las pérdidas por falta de producción, otros impactos y daños; entre otros; generan la gran pregunta: ¿estoy dispuesto a tomar el riesgo y sacrificar los recursos más importantes de mi empresa?; en consecuencia ¿cuál sería el mayor costo que podríamos soportar?. En nuestra opinión no solo se debe determinar la valorización del gasto sino que para estar cubiertos y protegidos ante posibles contingencias, construir un válido sistema de SST significa hacer una inversión rentable.



FOTOS

LA “CITTÀ ETERNA”, LA HISTORIA Y LA VIDA DIARIA Nos complace presentar una nueva entidad comercial italiana que ha decidido apostar por el Perú para desarrollar su negocio, hace algunos meses está operativa en Lima, IMAGO MUNDI, fundada por el fotógrafo romano Ezio Macchione. En este número, presentamos una galería de imágenes que tienen como objetivo Roma y sus habitantes. Deseamos a esta nueva empresa el mejor de los éxitos y que pueda expresar plenamente la cultura y la creatividad italiana. Todos conocen Roma, la ”Cittá Eterna”. Es difícil añadir algo cuando ha estado ya contado en el cine, en la litera-

tura y hasta en millones de fotografías que toman los turistas encantados de la magia de esta espléndida ciudad. Una magia única que convierte en Romanos a todos sus visitantes que aprecian inmediatamente el encanto de un paseo por las pequeñas calles y pasajes del centro, el receso en la mesita de un bar para saborear un expreso y el gusto de perderse para elegir la taberna precisa donde disfrutar del placer de la comida romana. A través de las fotos de Ezio Macchione (Romano antes que fotógrafo) queremos proponer una visión de la vida cotidiana en Roma. Un visión lejana de la iconografía de las postales ilustradas y cercana a la parte más íntima pero al mismo tiempo universal, de la vida cotidiana. Buona passeggiata!

40


41


42


43


44




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.