
Nas Areias do Deserto Yazd: On the Desert Sands
DIAMANTE NEGRO
Sexy & Misterioso Black Diamond: Sexy & Mysterious
OS SÁBIOS DO ORIENTE Zoroastrismo no Museu Britânico
The Wise Men from the East: Zoroastrianism at British Museum


DIAMANTE NEGRO
Sexy & Misterioso Black Diamond: Sexy & Mysterious
OS SÁBIOS DO ORIENTE Zoroastrismo no Museu Britânico
The Wise Men from the East: Zoroastrianism at British Museum
Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados.
Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD.
Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD).
Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.
“O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos”, como disse uma vez a nossa diva do mês, Eleanor Roosevelt, uma mulher que ousou seguir seus sonhos, apesar das pedras no caminho. E que tal sonhar com diamantes negros? Esta pedra cheia de mistérios e sensualidade está em nossa edição, juntamente com as últimas tendências de Hollywood, joias que são sonhos materializados.
De sonho também são a paisagem e arquitetura de Yazd, nossa matéria de turismo; já o trabalho da fotógrafa Shadi Ghadirian, em nossa matéria de arte, é para ser visto com os olhos bem abertos. Nesta edição você vai encontrar também os tapetes Astan Ghods, verdadeiro sonho que só a melhor tapeçaria do mundo poderia realizar. Tudo isso e muito mais, na revista de seu canal de compras favorito. Boa leitura a todos!
“The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams,” once said our diva of the month, Eleanor Roosevelt, a woman who dared to follow her dreams, despite the roadblocks. How about dreaming of black diamonds? This gemstone shrouded in mystery and sensuality is in our issue, along with the latest Hollywood trends, jewels that are materialized dreams.
Dreamy are also the landscape and architecture of Yazd, our tourism feature, but the work of photographer Shadi Ghadirian, in our art feature, is to be seen with your eyes wide open. In this issue you will also find the Astan Ghods rugs, a true dream that only the best tapestry in the world could accomplish. All these and much more can be found in the magazine of your favorite shopping channel. Happy reading to all!
EXPEDIENTE:
Diretor Geral: Masoud Jafari
Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - danilosil@pop.com.br
Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Positivo Comunicação Gráfica 0800 722 5451 - marketing.posigraf@positivo.com.br
Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa
Impressão: Posigraf
Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233
Receitas
Mais uma leitora que nos escreveu contando a alegria de ser uma cliente do Medalhão!
Bastidores Patricia Rorhbarch Batista, mais uma integrante da família
Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência
P ROGRAMA ç ÃO
Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado
Localizada bem no centro do Irã e quase que completamente cercada por desertos, Yazd impressiona pela sua incrível e peculiar arquitetura. Historicamente ligada ao Zoroastrismo, a cidade também é famosa pela sua fina seda e pelos seus deliciosos doces, que fazem a alegria de seus visitantes.
Yazd é uma cidade muito antiga; na verdade, é uma das cidades continuamente habitadas mais antigas do planeta. Sua história remonta há mais de 3.000 anos, no tempo do Império Medo. Centro do Zoroastrismo durante a era Sassânida, após a invasão árabe da Pérsia muitos de seus seguidores fugiram para a cidade, oriundos das províncias vizinhas. Mesmo após sua conquista,Yazd pôde permanecer Zoroastrista através do pagamento de uma taxa, e o Islã só gradualmente se tornou a religião dominante na cidade.
Com sua localização remota em meio a um deserto, Yazd conseguiu se manter praticamente imune às grandes batalhas que devastaram muitas das cidades persas. Quando o infame e cruel guerreiro Genghis Khan invadiu a Pérsia,Yazd tornou-se um refúgio para aqueles que fugiam de sua ira. Outra figura histórica que também visitou a cidade, porém com intenções muito diferentes daquelas do conquistador mongol foi o explorador italiano Marco Polo, que em 1272 visitouYazd e ficou maravilhado com sua tecelagem de seda. Yazd foi ainda, por um curto período de tempo no século XIV, a capital da Dinastia Muzaffarida. É deste período a sua Mesquita de Sexta-feira, um dos mais notáveis monumentos da cidade e um exemplo dos melhores mosaicos persas do Irã. Seus minaretes são também os mais altos do país.
ON THE DESERT SANDS
Located right in the center of Iran and almost completely surrounded by deserts, Yazd impresses for its amazing and unique architecture. Historically linked to Zoroastrianism, the city is also famous for its fine silk and for its delicious sweets that are a joy for its visitors.
Remotely located in the middle of a desert, Yazd remained largely immune to large battles that ravaged many Persian cities. When the infamous and cruel warrior Genghis Khan invaded Persia, Yazd was a haven for those fleeing from his wrath. Another historical figure also visited the city, but this one had much better intentions than the Mongol conqueror; Marco Polo, the Italian explorer, who in 1272, visited the city and was marveled by the city’s fine silk-weaving industry. Yazd was even, for a short time in the 14th century, the capital of the Muzaffarid Dynasty. From this period is the Yazd Friday Mosque, one of the city’s most remarkable landmarks and an example of finest Persian mosaics. Its minarets are also the highest in the country.
Yazd is undisputedly a reference not only for traditional Persian architecture but also for desert architecture in general. Due to its climate – it’s the driest province capital in Iran -, Yazd developed one of the largest networks of qanats (series of underground wells used to supply water) in the world, and its constructors were
Yazd é indiscutivelmente uma referência não só para a arquitetura persa tradicional, mas também para a arquitetura de áreas desérticas em geral. Devido ao seu clima - é a capital provinciana mais seca do Irã -, Yazd desenvolveu uma das maiores redes de qanats (séries de poços subterrâneos usados para o armazenamento de água) do mundo, e seus construtores eram considerados os melhores do Irã. Construída quase que inteiramente de adobe (uma das maiores do mundo no gênero), Yazd também apresenta um estilo arquitetônico muito peculiar, adaptado para o deserto. Seus magníficos coletores de vento, construídos para abrandar verões extremamente quentes, são visíveis em quase qualquer lugar na cidade e, provavelmente, são seu mais famoso cartão postal.
Ainda que atualmente os zoroastristas componham apenas uma pequena parte de sua população, o seu património histórico e cultural ainda está muito presente em Yazd. Um bom exemplo é o seu Templo do Fogo, que mantém uma chama continuamente acesa desde 470 d.C. Um outro exemplo é o Templo Chak Chak, cercado por mitos e lendas, que atrai peregrinos zoroastristas de várias partes do mundo que ali se reúnem anualmente.
considered the best in Iran. Built almost entirely out of adobe (one of world’s largest of this kind), Yazd also features a very peculiar architectural style, adapted for the desert. Its magnificent windcatchers, built for soothing the extreme hot summers, are noticeable almost anywhere in the city, and probably are its most famous postcard.
Although Zoroastrians make up only a minority part of the population today, their historical and cultural heritage is still very present in Yazd. A fine example is their Fire Temple, which holds a fire
Conhecida através da história pela qualidade de sua seda e de seus tapetes, hoje Yazd é uma das cidades mais tecnologicamente avançadas do Irã, como muitas indústrias de ponta lá instaladas. Os turistas que visitam a cidade são surpreendidos não só pela sua arquitetura singular e exótica paisagem, mas também pelos seus doces, que têm a reputação de estarem entre os mais saborosos do país. Seus “khalifehs”, como são chamados os doceiros da cidade, mantém suas receitas como um segredo de estado, que são cuidadosamente passadas de geração em geração.
Apelidada de “a noiva do deserto”, Yazd realmente merece ser chamada de “única”. Sem dúvida, é uma cidade como nenhuma outra.
that has been kept alight continuously since 470 AD. Another example is the Chak Chak Temple, surrounded by myths and legends, which attracts Zoroastrian pilgrims from different parts of the world who congregate here annually.
Known throughout history for the quality of its silk and carpets, Yazd today is one of the most technologically advanced cities of Iran, as many high tech industries have been installed there. Tourists that visit the city are amazed not only by its very peculiar architecture and exotic landscape, but also by its sweets, which have the reputation of being among the most delicious of the country. Its “khalifehs”, as the candy men are called there, keep their recipes as a state secret, carefully passed generation by generation.
Nicknamed as “the bride of the desert”, Yazd truly deserves to be called “unique”. Undoubtedly, it’s a city like no other.
turi SM o | touriSM
C URIOSIDADE :
No século XVI, algumas pessoas migraram deYazd para uma área onde atualmente se encontra a cidade de Farah, no Afeganistão. Até hoje as pessoas desta área ainda falam com um sotaque muito semelhante ao da população de Yazd.
T EMPLO C HA k C HA k
Diz-se que foi aqui onde Nikbanou, segunda filha do último governante persa pré-islâmico, foi encurralada pelo exército árabe invasor em 640 d.C. Temendo ser capturada, a princesa orou a Ahura Mazda para salvá-la de seus inimigos. Conta a lenda que em resposta às suas preces, a montanha se abriu, protegendo-a dos invasores. A fonte localizada na montanha seria, de acordo com a lenda, as lágrimas de tristeza da montanha em memória de Nikbanou.
Todos os anos, milhares de zoroastristas oriundos do Irã, Índia e outros países reúnem-se neste templo construído em uma gruta e protegido por duas grandes portas de bronze, e cujas paredes são escurecidas pelo fogo que queima eternamente em seu interior.
Sarv -e a bar - Kuh
Esta Mesquita Jame (Mesquita de sexta-feira) e os seus monumentos vizinhos, o Shah Chahar, os Banhos Golshan e o Bazar formam um complexo cultural e histórico. A mesquita foi reconstruída por Ali Akbar Khan de acordo com o estilo Qajar da arquitetura no ano de 1912, portanto os estilos arquitetônicos de épocas anteriores não podem mais ser vistos.
Curiosity:
In the16th century, some people migrated from Yazd to an area which is now Farah city in Afghanistan. Even today, people from the area speak with an accent very similar to that of the people of Yazd.
OTHER ATTRAc TIONS IN THE AREA :
Atashkadeh (Fire temple)
This building, constructed in 1934, is known as the only temple in Iran to house the “Atash Bahram” (Victorious Fire), which involves the gathering of different types of fire gathered from 16 different sources, such as lightning and fire from a cremation pyre. Each of the 16 fires is then subject to a purification ritual before it joins the others. Thirty two priests are required for the consecration ceremony, which can take up to a year to complete.
Chak Chak temple
It’s said that this is where Nikbanou, second daughter of the last pre-Islamic Persian ruler, was cornered by the invading Arab army in 640 AD. Fearing to be captured, the princess prayed to Ahura Mazda to save her from her enemies. The
T ORRE DE P OMBOS M EYBOD
Construída durante a era Qajar, esta torre de 3 andares serve de lar para milhares de pombos. A torre tem formato cilíndrico e apresenta paredes decoradas com estuque e tijolos, o que contribui não apenas para a sua beleza, mas também previne que cobras deslizem até a sua superfície e consigam entrar.
P RISÃO E S k ANDAR
Este complexo contém um profundo fosso circular revestido de tijolos com quase 10 metros de diâmetro, semelhante a uma antiga masmorra. Alega-se que tenha sido construído por Alexandre, o Grande para manter seus prisioneiros durante a conquista da Pérsia; outros dizem que fora construído pelos persas para prender o próprio Alexandre. De qualquer forma, o complexo completo é provavelmente de um período posterior.
legend says that in response to her prayers, the mountain opened, protecting her from the invaders. The spring located at the mountain, according to the legend, is the teardrops of grieg shed by the mountain in memory of Nikbanou.
Every year, thousands of Zoroastrians coming from Iran, India and other countries meet in this temple built in a cave and sheltered by two large bronze doors, and which walls are blackened by the fire that eternally burns inside.
s arv-e Abar-Kuh
Also called the Zoroastrian Sarv, this a cypress is protected by the Cultural Heritage Organization of Iran as a national natural monument and is indeed a major tourist attraction with a height of 25 meters and circumference of 18 metres. It is estimated to be over 4000 years old and may be the oldest living thing in Asia.
Meybod p igeon tower
Constructed during the Qajar era, the tower is 3 stories tall and is home to thousands of pigeons. The Tower is cylindrical with ridged stucco and brick placements decorating the walls, which not only adds beauty of the tower, but also prevents snakes from sliding up the surface and gaining entry.
e skandar p rison
This complex contains a deep, circular, brick-lined pit almost 10 meters in diameter resembling an ancient dungeon. It is alleged by some to have been built by Alexander the Great to hold his captives during his conquest of Persia; others say to have been built by the Persians to hold Alexander himself. Anyway, the complete complex is probably from a later period.
arquitetura | architecture
Uma “Dakhma”, também conhecida como Torre do Silêncio é uma estrutura circular tradicionalmente utilizada pelos zoroastristas como um local de sepultamento de seus mortos.
Torres do Silêncio costumavam ser erguidas no topo de uma colina, para onde os zoroastristas levavam seus cadáveres para que abutres os devorassem como uma formalidade funeral. Os corpos dos mortos eram colocados no topo da torre e assim expostos ao sol e as aves de rapina. A torre era cercada por muralhas, construídas para impedir que estranhos pudessem ter qualquer visão desta cena. Geralmente, em menos de uma hora nada do corpo restaria exceto os ossos.
Para os zoroastristas, os quatro elementos da natureza (terra, água, ar e fogo) são sagrados. De acordo com suas crenças, um corpo morto é um poluente em potencial. Acreditavam que demônios de cadáveres se apossavam do corpo e contaminavam tudo o que entrasse em contato com este; portanto seus rituais tinham regras para eliminar os cadáveres da maneira mais segura possível. Isso fez com que a forma mais adequada de se livrar de um corpo era a de um animal alimentar-se de outro, cumprindo um ciclo natural.
THE TOWERS OF SILENcE
A “Dakhma”, also known as Tower of Silence is a circular structure traditionally used by Zoroastrians as a burial place for their dead.
Towers of Silence were raised on top of a hill where Zoroastrians brought corpses for vultures to devour as a funeral formality. The bodies of the deceased were placed atop the Tower and so exposed to the sun and birds of prey. The Tower was surrounded by walls built to prevent strangers from seeing this sight. Usually, in less than an hour nothing of the body would remain other than bones.
For Zoroastrians, the four elements of nature (earth, water, air and fire are sacred. According to their beliefs, a dead body is a potential pollutant. The corpse demon was believed to rush into the body and contaminate everything it came into contact with, therefore their rituals had rules for disposing of the dead as safely as possible. This made it the most appropriate way of getting rid of a corpse as an animal fed upon another, fulfilling a natural cycle.
arquitetura | architecture
As torres, que eram bastante uniformes em sua construção, tinham uma cobertura quase plana, com o perímetro ligeiramente maior do que o centro. O teto era dividido em três anéis concêntricos: Os corpos masculinos eram dispostos em torno do anel exterior, as mulheres no segundo círculo, e as crianças no anel mais interno. Uma vez que os ossos tivessem sido desgastados pelo sol e pelo vento, o que poderia demorar até um ano, eles eram reunidos em um ossuário no centro da torre, onde com o acréscimo de cal, gradualmente se desintegravam, e o material restante se esvaia com as águas pluviais, através de vários filtros de carvão e areia antes de ser eventualmente levado para o mar. Poderia adentrar ao precinto ritual somente uma classe especial de agentes funerários, chamados “nasellars”.
The towers, which were fairly uniform in their construction, had an almost flat roof, with the perimeter being slightly higher than the center. The roof was divided into three concentric rings: The bodies of men were arranged around the outer ring, women in the second circle, and children in the innermost ring. Once the bones had been bleached by the sun and wind, which could take as long as a year, they were collected in an ossuary pit at the center of the tower, where, assisted by lime, they gradually disintegrated, and the remaining material, with rainwater, ran through multiple coal and sand filters before being eventually washed out to sea. The ritual precinct could be entered only by a special class of pallbearers, called “nasellars”.
As torres eram construídas no topo de colinas ou de montanhas baixas em locais desertos distantes dos centros populacionais. No início do século XX, os zoroastristas iranianos gradualmente descontinuaram seu uso e começaram a favorecer o enterro ou cremação. Nestes novos cemitérios, os túmulos são revestidos com pedras e rebocados com cimento para evitar o contato direto com a terra. Devido ao seu passado zoroastrista, a cidade de Yazd abriga muitas dessas torres, e embora elas não sejam mais utilizadas para a sua finalidade original, atualmente servem como uma intrigante atração turística.
The towers were built atop hills or low mountains in desert locations distant from population centers. In the early twentieth century, the Iranian Zoroastrians gradually discontinued their use and began to favor burial or cremation. In these new cemeteries, the graves are lined with rocks and plastered with cement to prevent direct contact with the earth. Due to its Zoroastrian past, Yazd is home to many of such Towers and although they are no longer utilized for their original purpose, currently they just serve as an intriguing tourist attraction.
Curiosidade:
Há duas famosas Torres do Silêncio no topo de uma colina próxima à Yazd. A mais velha é conhecida como Maneckji Hataria e a outra é chamada de Golestan. Outra famosa torre em Yazd é a Cham Dakhmeh, localizada ao lado de um moderno cemitério zoroastrista da cidade.
There are two famous Towers of Silence on top of a hill near Yazd. The older one is known as Maneckji Hataria and the other is called Golestan. Another famous tower in Yazd is Cham Dakhmeh, located adjacent to a modern day Zoroastrian cemetery in the city.
cultura
expo S ição | exhibition
Exposição no Museu Britânico explica o Zoroastrismo através de objetos e moedas do Irã antigo e moderno.
A religião do Zoroastrismo foi assim batizada devido ao seu profeta Zaratustra (também conhecido como Zoroastro), que viveu em algum período entre 1800 a.C e 600 a.C. A sua principal divindade chamase Ahura Mazda, às vezes retratada como uma figura alada, e os zoroastristas enxergam o mundo como um campo de batalha entre o bem e o mal, e acreditam que o papel da humanidade é trabalhar para que o bem prevaleça. A religião começou no Irã e mais tarde se espalhou para outros lugares, principalmente a Índia.
Esta exposição, realizada neste respeitado museu londrino - um dos mais importantes do mundo – tem como objetivo explicar aos seus visitantes esta antiga, porém ainda viva religião através de uma variedade de objetos e moedas do Irã e de outros lugares da região que costumavam ser a antiga Pérsia. Magníficas moedas islãmicas do período Mugal indiano, que seguem o calendário zoroástrico iraniano adotado pelo imperador Akbar (1556-1605) também fazem parte da exposição.
THE WISE MEN FROM THE EAST Exhibition at the British Museum explains Zoroastrianism through objects and coins from ancient and modern Iran.
The Zoroastrian religion was named after its prophet (also known as Zoroaster), who lived somewhere between 1800BC and 600BC. Its primary divinity is called Ahura Mazda, sometimes depicted as a winged figure, and the Zoroastrians see the world as a battleground between good and evil, and believe that the role of humanity is to work to aid the good force. The religion started in Iran and later spread to other places, mainly to India.
This exhibition, held at this respected Londoner museum – one of the most important in the world – aims to explain to its visitors this ancient but living religion through a variety of objects and coins from Iran and other places in the region which used to be ancient Persia. Magnificent Islamic coins from Mughal India which follow the Iranian Zoroastrian calendar adopted by the emperor Akbar (1556–1605) are also be on display.
cultura
expo S ição | exhibition
Esta mostra também destaca a importância das tradições zoroástricas em outras religiões, especialmente o Cristianismo. O conceito e as imagens dos Três Reis Magos da tradição cristã, descritos no Novo Testamento (Mateus 2.2) como Magos do Oriente, derivam da palavra persa “Magi”, que designava os sacerdotes zoroastristas na antiga Pérsia.
Objetos modernos também são usados para comprovar o contínuo legado desta antiga religião iraniana e seu significado como um símbolo de identidade nacional para zoroastristas e não zoroastristas iranianos, pois as tradições zoroástricas continuam a ser um elemento permanente e importante na vida de muitas pessoas nesta região do mundo ainda hoje.
The display also highlights the importance of Zoroastrian traditions in other religions, especially Christianity.
The concept and imagery of the Three Kings of the Christian tradition, who are described in the New Testament (Matthew 2.2) derive from the Persian word “Magi”, referring to the Zoroastrian priests in ancient Persia.
Modern objects are also used to testify the ongoing legacy of this ancient Iranian religion and its significance as a symbol of national identity for Zoroastrian and non-Zoroastrian Iranians, as Zoroastrian traditions remain an ongoing and important element of life for many people in the area of the world even today.
“Os sábios do Oriente: As tradições do Zoroastrismo na Pérsia e além”, está sendo realizada no Museu Britânico, em Londres, entre 24 de outubro de 2013 a 27 de Abril de 2014. “Wise men from the east: Zoroastrian traditions in Persia and beyond” has been held at the British Museum, London, from 24 October 2013 to 27 April 2014.
Curiosidade:
No Irã moderno a figura alada de Ahura Mazda tornou-se um símbolo nacional secular. Neste país, um grande número de pessoas, especialmente os jovens, possui alguma joia ou acessório com esta imagem gravada, como um símbolo da longa história do país.
Curiosity:
In modern Iran the winged figure of Ahura Mazda has become a secular national symbol. There, a lot of people, especially the youngsters, have some piece of jewelry or accessory with this figure on it, as it’s a symbol of the long history of the country.
A fotógrafa iraniana Shadi Ghadirian utiliza suas próprias experiências para desafiar os estereótipos do papel das mulheres nas sociedades islâmicas, criando imagens que retratam a identidade feminina de uma maneira positivamente irônica.
Shadi Ghadirian nasceu em 1974 em Teerã, capital do Irã, onde ainda vive e trabalha. Estudou fotografia na Universidade Azad e logo depois de terminar sua graduação começou a trabalhar como fotógrafa profissional. Segundo ela mesma, foi por acidente que passou a ter as mulheres como seu tema principal.
Desde o início de sua carreira Ghadirian quis fazer um trabalho que refletisse as dualidades e as contradições da vida. Sua Série “Qajar” (1998-2001) consiste de pequenos retratos feitos em estúdio de mulheres vestidas no estilo Qajar do século XIX. Muitas das mulheres fotografadas são amigas ou parte da família de Ghadirian, e os cenários desses retratos se assemelham aos encontrados em estúdios fotográficos daquele período.
No entanto, a artista adicionou algumas dissonâncias modernas, como um jornal ou uma lata de refrigerante. Ghadirian utiliza-se deste humor sutil para descrever a experiência feminina dissociada de uma época delimitada. Ao brincar com esses contrastes, Ghadirian expressa as dificuldades que as mulheres enfrentam no seu país natal, hoje dividido entre a tradição e a modernidade, compondo fotografias que retratam mulheres atemporais.
A artista realizou sua série “Like Every Day” após seu casamento com o também fotógrafo Peyman Hooshmandzadeh. Neste trabalho, ela apresenta a repetitiva rotina diária à qual muitas mulheres são submetidas e muitas vezes por ela definidas. Através destas fotografias, objetos do cotidiano saem do anonimato para formar um grupo de retratos distintos.
Iranian photographer Shadi Ghadirian uses her own experiences to challenge the stereotypes of women’s roles in the Islamic societies, creating images that depict a positively ironic female identity.
Shadi Ghadirian was born in 1974 in the Iranian capital Tehran, where she still lives and work. Ghadirian studied photography at the Azad University and soon after finishing her graduation she started to work as a professional photographer. According to her, she started to have women as her main subject by accident.
Since the beginning of her career Ghadirian intended to make work that reflected the dualities and contradictions of life. Her Qajar Series (1998-2001) consists of small studio portraits of women dressed in the nineteenth-century Qajar style. Many of the women photographed are Ghadirian’s friends and family and the backgrounds of these portraits resemble those found in photographic studios of that period. However, the artist has added some modern dissonances, such as a newspaper or a soda can.
Ghadirian uses this subtle humor to describe the female experience disconnected from a defined period. By playing with these contrasts, Ghadirian expresses the difficulties women face in her native country today, divided by tradition and modernity, composing photographs that depict women who are timeless.
The artist made her “Like Every Day” Series after her marriage to fellow photographer, Peyman Hooshmandzadeh. In this work, she presents the daily repetitive routine to which many women are submitted and by which are sometimes defined. Through these photographs, everyday objects become detach from anonymity to form a group of distinctive portraits.
Aproveitando, humoristicamente, as formas humanistas que cada um desses objetos possui, Ghadirian constrói uma narrativa original e intrigante. Cada figura tem um item doméstico comum, como um ferro, uma xícara de chá, ou uma vassoura no lugar do rosto. Estes objetos mundanos quando transformados em rostos se tornam sugestivas caricaturas, incorporando sua própria personalidade individual.
Embora intimamente ligado à identidade das mulheres iranianas, seu trabalho também se relaciona com questões relevantes ás mulheres de qualquer parte do mundo, pois questiona o papel feminino na sociedade como um todo. As obras de Ghadirian têm sido exibidas em museus e galerias por toda a Europa e Estados Unidos, além de ser destaque também na mídia impressa e eletrônica internacional (New York Times, Daily Telegraph, BBC, etc.). Seu trabalho também está na coleção do Los Angeles County Museum of Art, entre outros.
Taking advantage, humorously, of the humanistic forms of each of these objects, Ghadirian builds up an original and intriguing narrative. Each figure has a common household item such as an iron, a tea cup, or a broom, instead of a face. These mundane objects when transformed into faces become suggestive caricatures, as they incorporate their own personalities.
Though intimately connected to the identity of Iranian women, her work also relates to issues relevant to women from any part of the world, as she questions the role of women in society as a whole. Ghadirian’s work has been exhibited in museums and galleries across Europe, and the U.S.A., besides been featured in print and electronic international media (New York Times, Daily Telegraph, BBc, etc.). Her work is also in the collection of the Los Angeles county Museum of Art, among others.
Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características
WeaVinG art
Get to know a little bit more about the carpets of each region and their features
Mashhad localiza-se na Província de Coração Razavi e é um lugar de peregrinação para os muçulmanos xiitas. A cidade também é há muito tempo conhecida pela qualidade de seus tapetes. “Mashhad Astane” é um grande santuário dedicado ao oitavo Imã, Reza, e também um dos maiores centros de turismo no Irã. Parte do staff deste imenso complexo é responsável exclusivamente pela produção de tapetes de alta qualidade, que são primeiramente colocados no piso do complexo e posteriormente vendidos. A qualidade de sua tecelagem, lã, e cores são consideradas entre as melhores entre todos os tapetes persas.
ASTAN GHODS (MASHAD)
Mashad is located in the Province of Razavi Khorassan and is a place of pilgrimage for Shia Muslims. The city has also long been known for the quality of its carpets.
Mashad Astane is a huge shrine dedicated to the 8th Imam Reza and is also one of the largest centers of tourism in Iran. Part of the complex staff solely produces carpets of very high quality which are first put on the floors throughout the complex and then sold. The quality of its weaving, wool and colors are considered among the best of Persian carpets.
Aparência: O design destes tapetes é principalmente curvilíneo com um único medalhão central, apresentando cantos com desenhos florais e um fundo com intrincados motivos florais curvilíneos.
Qualidade: Os tapetes de Mashhad são em geral de altíssima qualidade, e os tapetes Astan Ghods estão entre os mais finos tapetes persas.
Tamanho: Estes tapetes podem ser encontrados em muitos tamanhos diferentes, mas a sua maioria é de tamanho grande.
Cor: Vermelho escuro, azul e cáqui são as principais cores dos tapetes produzidos em Mashhad.
Textura: Lã macia; pilha fina, apertada.
Fundação: A urdidura é principalmente de algodão; a trama é de algodão ou lã.
Nós: Os tecelões de Mashhad utilizam nós persas. O número de nós pode variar, mas sua média gira em torno de 120 kPSI até 475 KPSI (nós por polegada quadrada).
cHARAcTERISTIcS
Appearance: The design of these carpets is mostly curvilinear with a single central medallion, corner floral designs, and very busy curvilinear floral motifs in the background.
Quality: Mashad carpets are of very high quality in general, and Astan Ghods carpets are among the finest Persian carpets.
size: These carpets may be found in many different sizes, but the majority of them are large.
Color: Dark red, blue, and khaki are the main colors of the carpets manufactured in Mashad.
texture: Soft wool; thin, tight pile.
Foundation: Warp is mostly cotton; weft is either cotton or wool.
Knots: Weavers in Mashad use Persian knots. The number of knots may vary, but averages from around 120 KPSI up to 475 KPSI.
Localizada próxima a Isfahan, terceira maior cidade do Irã, Shahrekord é a capital da província de Chaharmahal e Bakhtiari, com uma população de cerca de 150.000 habitantes. A cidade é famosa por sua beleza natural, com uma paisagem repleta de cachoeiras e rios. Sendo a capital mais alta do Irã com 2070 m, Shahrekord também é acometida de invernos muito frios, o que só acrescenta mais beleza à sua paisagem. Sendo o centro de tecelagem da tribo Bakhtiari, a cidade produz alguns dos mais charmosos tapetes disponíveis no mercado.
SHAHREKORD
Located near Isfahan, Iran’s third largest city, Shahrekord is the capital of chaharmahal and Bakhtiari Province, with a population of about 150000 inhabitants. The city is famous for its natural beauty, with a landscape full of waterfalls and rivers. Being Iran’s highest capital city at 2,070 m, Shahrekord also features very cold winters, which only adds more beauty to its landscape. Being the center of the Bakhtiari tribe weaving area, they produce some of the most charming carpets available on the market.
D ICAS DE CUIDADOS
Se você tem um animal de estimação em casa, lembre-se que filhotes tendem a morder tapetes devido ao crescimento dos dentes, portanto, controle seu cachorro, mantendo-o longe do tapete. Colocar alguns flocos de naftalina debaixo do tapete ao longo das bordas pode ajudar a manter seu cão distante do tapete. Gatos também podem causar danos significativos a um tapete se habitualmente afiarem suas garras nele. Assim como o cachorro, a melhor prevenção é controlar as suas atividades.
cARE TIPS:
If you have a pet at home, have in mind that puppies tend to chew rugs because of tooth growth, therefore control the puppy by keeping it away from the rug. Putting moth flakes under the rug along the edges may help to keep the dog away from the rug. Cats can also do significant damage to a rug if they habitually sharpen their claws on it. Just like the dog, the best prevention is to control its activities.
aparência: Os designs são geralmente florais ou inspirados em jardins. Khesti, um motivo de jardim, talvez seja seu design mais conhecido.
Desenhos simbólicos de animais e plantas também são comuns. Outro design importante apresenta um campo decorado com desenhos de laços e ornamentos florais.
Qualidade: Existe uma grande variação na qualidade dos tapetes desta região, dos mais simples aos mais sofisticados.
Tamanho: Pequenas e grandes peças podem ser encontradas; passadeiras estreitas também são ocasionalmente produzidas.
Cor: Normalmente tons de branco, vermelho, marrom, verde e amarelo. azul é muito raro.
Textura: a pilha é cortada médio-alto a alto.
Fundação: a urdidura é de algodão e a trama é de lã.
Nós: O nó turco é utilizado em uma grande variedade de densidades.
cHARAcTERISTIcS
Appearance: Patterns are usually floral or garden inspired. The Khesti, a garden motif is perhaps its most well-known design. Symbolic drawings of animals and plants are also common. Another important design features a decorated field with lattice designs and floral ornaments.
Quality: There is a wide variation in quality among carpets from this region, ranging from the simplest to the most sophisticated.
size: Small and large carpets can be found; occasionally narrow runners are also produced.
Color: Usually shades of white, red, brown, green, and yellow. Blue is very uncommon.
texture: The pile is clipped medium-high to high.
Foundation: Warp is of cotton and weft is wool.
Knots: The Turkish knot is used in greatly varying knot densities.
pedra S | GeMStone
Como explicar a poderosa atração que um diamante negro exerce? Esta joia elegante e moderna pode ser negra como a noite, mas brilha como só um diamante consegue brilhar.
Na Índia, os diamantes negros eram considerados amaldiçoados e um sinal mortal, uma vez que se assemelhavam aos olhos de cobras e aranhas. Mas na Itália se acreditava que casais em crise poderiam salvar seu casamento ao simplesmente tocar a pedra, pois todos os seus problemas iriam por ela ser absorvidos.
Lendas a parte, talvez o mais surpreendente e misterioso fato sobre esta bela pedra preciosa sejam suas origens. Ninguém sabe ao certo como se criaram os diamantes negros, mas uma das mais aceitas - e interessantes - teorias é que podem ter se originado no espaço sideral. A fonte do material dos diamantes negros seria uma supernova surgida há pelo menos 3,8 bilhões de anos. Depois de ficar à deriva pelo espaço por cerca de um bilhão e meio de anos, uma grande massa caiu na Terra como um meteorito aproximadamente 2,3 bilhões de anos atrás, possivelmente se fragmentando durante a entrada na atmosfera terrestre, e impactando em uma região que seria muito mais tarde dividida entre o Brasil e a República Centro Africana, os dois únicos locais conhecidos onde diamantes negros são encontrados.
How to explain the powerful attraction a black diamond can exert? This sleek and modern gem can be black as the night, but it sparkles as only a diamond can do it.
In India, black diamonds were considered cursed and a sign of death, as they resembled the eyes of snakes and spiders. But in Italy it was believed that fighting couples could save their marriage simply by touching the stone, as all of their troubles would leave them and enter the stone.
Besides the legends, perhaps what is most surprising and mysterious fact about this beautiful gemstone its origins. Nobody knows for sure how black diamonds were created, but one of the most accepted – and interesting – theory is that it may have originated in outer space. The material source of black diamonds would be a supernova which appeared at least 3.8 billion years ago. After drifting through outer space for about one and a half billion years, a large mass fell to Earth as a meteorite approximately 2.3 billion years ago, possibly fragmenting during entry into the Earth’s atmosphere, and impacting in a region which would much later split into Brazil and the central African Republic, the only two known locations where black diamonds are found.
joia S
pedra S | GeMStone
Carbonado, como um diamante negro é vulgarmente conhecido, é uma forma impura de diamante policristalino cuja consistência é formada por diamante, grafite e carbono amorfo. Diamantes naturalmente negros são raros. Sua cor se deve a escuras inclusões dentro do diamante, geralmente feitas de grafite. Normalmente, eles são opacos e muito de sua beleza se deve ao brilho adamantino que reflete a luz para fora da superfície.
A maioria dos diamantes negros disponíveis atualmente no mercado foi aprimorada através de calor ou irradiação para criar uma cor verde tão escura que parece negra. Diamantes naturalmente negros geralmente não apresentam uma cor tão uniforme quanto àquelas das gemas aprimoradas artificialmente.
O diamante tem sido considerado uma “pedra milagrosa” por milênios. Uma grande variedade de propriedades de cura vem sido atribuída a ele, tais como a capacidade de curar dores de estômago, depressão, infecções, doenças de pele, etc. Diz-se que quem gosta de pedras negras geralmente são pessoas que amam o poder e a autoridade, e a pedra negra, especialmente se for um diamante, vai conferir a esta pessoa a sensação de ter o mundo em suas mãos.
Recentemente, diamantes negros se tornaram uma das gemas favoritas para joias de casamento, e muitas vezes tanto a noiva quanto o noivo escolhem alianças de casamento decoradas com diamantes negros. Uma celebridade que aderiu esta tendência foi Carmen Electra, a estrela da série de TV “S.O.S. Malibu”, que escolheu um diamante negro para seu anel de noivado.
Como se costuma dizer, os opostos se atraem, e um diamante negro é muitas vezes colocado ao lado de um diamante branco para se atingir o máximo em contraste. Joias com diamantes negros e brancos estão em alta, e estas peças de design ousado conseguem unir o brilho e elegância dos diamantes brancos com a intensidade e a magia dos diamantes negros. Todas estas tendências, teorias e mistérios só adicionam ainda mais fascínio a esta pedra preciosa de cor envolvente e muito sex appeal. Deixe-se conquistar por esta sedução que veio do espaço!
Carbonado, as a black diamond is commonly known, is an impure form of polycrystalline diamond consisting of diamond, graphite, and amorphous carbon. Natural color black diamonds are rare. Their color is due to dark inclusions within the diamond, usually made up of graphite. Usually they are opaque and much of their beauty is the adamantine luster that reflects light off the surface.
Most of the black diamonds available today in the market have been enhanced by heat or irradiation to create a green so dark it appears black. The color of natural black diamonds is usually not as evenly distributed as in artificially enhanced black gems.
Diamonds have been considered a “miracle stone” for millennia. A large variety of healing properties have been attributed to it, such as the ability to cure stomachaches, depression, infections, skin diseases, etc. It is said that those who like black stones are people who love power and authority, and the black stone, especially if it’s a diamond, will give this person a feel as they could have the world in their hands.
Recently, black diamonds have become one of the favorite gems for wedding jewelry, with both bride and groom sometimes choosing wedding bands with black diamonds set in them. A celebrity that followed this trend is carmen Electra, the star of the “Baywatch” TV show, who chose a black diamond for her engagement ring.
As people always say, opposites attract, and a black diamond is often paired with colorless diamond for reaching the ultimate in contrast. Jewelry in black and white diamond is very fashionable, and these bold designs unite the bright and elegance of white diamonds and the intensity and magic of black diamonds. All these trends, theories and mysteries can only add more fascination to this gemstone of engaging color and lots of sex appeal. Let yourself be seduced by this seduction that came from space!
Curiosidade:
Provavelmente o mais famoso diamante negro do mundo seja o “Black Orlov”, de 67 quilates, exibido no Museu Americano de História Natural. Ele foi vendido pela Casa de Leilões Sotheby’s em 1995 por 1,5 milhões de dólares. Segundo a lenda, este diamante negro fazia parte de um diamante bruto de 195 quilates chamado “O Olho de Brahma” que foi roubado de um templo na Índia. A joia foi então amaldiçoada, levando seus proprietários a dividi-la em três gemas, para tentar mudar a sua sorte.
Cuidados:
Um diamante negro é uma joia durável e adequada para o uso diário. Para limpá-lo, use detergente neutro e água; use uma escova de dente para esfregar atrás da pedra onde pode juntar poeira. Limpadores ultrassônicos também são uma maneira segura de limpar sua joia do diamante negro.
Curiosity:
Probably the most famous black diamond in the world is the 67-carat “Black Orlov”, which has been exhibited at the American Museum of Natural History. It was sold by Sotheby’s Auction house in 1995 for $1.5 million. According to the legend, this black diamond was once part of a 195-carat rough diamond called “The Eye of Brahma” that was stolen from a temple in India. The gem was then cursed, leading the owners to try to change their luck by cutting into three gems.
Care:
A black diamond jewel is durable and suitable for everyday wear. To clean it, you can use mild dish soap and water; use a toothbrush to scrub behind the stone where dust can collect. Ultrasonic cleaners are also a safe way to clean your black diamond jewelry.
joia S di Va S | diVaS
Primeira-dama, escritora e humanista, Eleanor Roosevelt foi uma das mais notórias mulheres que já viveu na Casa Branca, conhecida por criar um novo papel para as primeiras-damas americanas. Após a morte de seu marido atuou na Organização das Nações Unidas, sempre focando nos direitos humanos e nos problemas das mulheres.
joia S
di Va S | diVaS
Anna Eleanor Roosevelt nasceu em Nova York em 11 de outubro de 1884. Filha de Elliott Roosevelt, irmão mais novo do presidente Theodore Roosevelt e de Anna Hall, pertencente á importante família Livingston. Eleanor foi uma criança tímida, e vivenciou a perda e a tristeza já na tenra idade: sua mãe morreu quando ela tinha apenas 8 anos de idade, e seu pai morreu dois anos depois; ela também perderia um irmão. Quando adolescente Eleanor foi enviada para estudar na Inglaterra, uma experiência que a ajudou a ser mais confiante e também a expôs às novas ideias feministas.
Em 1905, Eleanor se casou com seu primo distante, Franklin D. Roosevelt, que mais tarde viria a se tornar presidente dos Estados Unidos. O casal teve seis filhos: Anna, James, Franklin (que morreu ainda bebê), Elliott, Franklin Jr. e John. O casamento dos Roosevelt foi complicado desde o início, devido a Sara, a mãe controladora da Franklin, e depois ao descobrir o caso de seu marido com sua secretária em 1918. Apesar disso, ou por causa disso, Eleanor manteve-se ativa, chegando a trabalhar pra a Cruz Vermelha Americana durante a Primeira Guerra Mundial. Eleanor também foi responsável por persuadir Franklin a permanecer na política depois de sua paralisia parcial causada por uma poliomielite.
Quando seu marido tornou-se presidente dos EUA em 1933, Eleanor mudou drasticamente o papel de primeira-dama, mostrando ao mundo que uma primeira-dama poderia ser também uma parte importante da política americana. Ela deu conferências de imprensa e defendeu os direitos humanos,
First lady, writer and humanitarian, Eleanor Roosevelt was one of the most notorious women who ever lived in the White House, known for creating a new role for the American first ladies. After her husband’s death, she served at the United Nations, focusing on human rights and women’s issues.
Anna Eleanor Roosevelt was born in New York city on October 11, 1884. She was the daughter of Elliott Roosevelt, President Theodore Roosevelt’s younger brother and Anna Hall, a member of the important Livingston family. Eleanor was a shy child, and experienced loss and sadness at a young age: Her mother died when she was only 8 years old, and her father died two years later; she also lost a brother. When she was a teenager, Eleanor was sent to school in England, an experience that helped her to be more confident and also exposed her to the new feminist ideas.
In 1905, Eleanor married her distant cousin, Franklin D. Roosevelt, who would later become president of the United States. The couple had six children: Anna, James, Franklin (who died as an infant), Elliott, Franklin Jr. and John. The Roosevelt’s’ marriage was complicated from the beginning by Franklin’s controlling mother, Sara and after discovering her husband’s affair with his secretary in 1918. Despite this, or maybe due to this, Eleanor kept busy, even working for the American Red cross during World War I. Eleanor was also responsible for persuading Franklin to stay in politics following his partial paralysis from polio.
When her husband became the U.S. president in 1933, Eleanor dramatically changed the role of the first lady, showing the world that the first lady could also be an important part of American politics. She gave press conferences and spoke out for human rights, children and women, working on behalf of the League of Women Voters. She even had her own newspaper column, “My Day.” She also helped the country’s poor, stood against racial discrimination and, during World War II, traveled abroad to visit U.S. troops. However, not everyone was happy with this woman who wasn’t afraid to make public her thoughts, and she was heavily criticized by some sectors of American society during this time.
“Ganhamos força, coragem e confiança a cada experiência em que verdadeiramente paramos para enfrentar o medo”.
“You
gain strength, courage and confidence by every experience in which you really stop to look fear in the face”.
Eleanor Rooselvelt
joia S di Va S | diVaS
as crianças e as mulheres, trabalhando em nome da Liga das Mulheres Eleitoras. Chegou a ter sua própria coluna em um jornal, “My Day” (Meu Dia), e também trabalhou em prol dos pobres do país, levantando-se contra a discriminação racial e, durante a Segunda Guerra Mundial, viajando ao exterior para visitar as tropas norte-americanas. Entretanto, nem todo mundo estava feliz com essa mulher que não tinha medo de tornar público seus pensamentos, e ela foi duramente criticada por alguns setores da sociedade americana durante este tempo.
Após a morte de seu marido, Eleanor permaneceu ativa na política (embora no início tenha declarado que faria o contrário) para o resto de sua vida. Ela pressionou os EUA a se integrar e apoiar as Nações Unidas, onde ela serviu como a primeira presidente da Comissão sobre Direitos Humanos desta organização, além de ter supervisionado a elaboração da Declaração Universal dos Direitos Humanos, um esforço que ela considerava ter sido a sua maior conquista.
Following her husband’s death, Eleanor remained active in politics (although at the beginning she had declared she would do the opposite) for the rest of her life. She pressed the US to join and support the United Nations, where she served as the first chair of the UN commission on Human Rights, and oversaw the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, an effort that she considered to be her greatest achievement.
Eleanor also wrote several books about her life and experiences, including This Is My Story (1937), This I Remember (1949), On My Own (1958) and Autobiography (1961). She returned to public service the same year her autobiography was published, when President John F. Kennedy made her par of the American delegation to the United Nations.
Eleanor died of cancer on November 7, 1962, at the age of 78. A revolutionary first lady, Eleanor Roosevelt was one of the most prominent women to ever live in the White House. By her death, she was regarded as “one of the most esteemed women in the world”. In 1999, she was ranked among the top ten most Widely admired people of the 20th century by the Gallup Institute. A great humanitarian who dedicated much of her life to fighting for social change, Eleanor was a true first lady of the world, whose thoughts and attitudes still strongly influence women of the most diverse nationalities.
Eleanor também escreveu vários livros sobre sua vida e experiências, incluindo “This Is My Story” (1937), “This I Remember” (1949), “On My Own” (1958) e Autobiografia (1961). Ela retornou ao serviço público do mesmo ano em que foi publicada sua autobiografia, quando o presidente John F. Kennedy a tornou parte da delegação americana nas Nações Unidas.
Eleanor morreu de câncer no dia 7 de novembro de 1962, aos 78 anos. Primeira-dama revolucionária, Eleanor Roosevelt foi uma das mulheres mais
proeminentes que viveu na Casa Branca. Depois de sua morte, foi considerada “uma das mulheres mais estimadas do mundo”. Em 1999, foi classificada entre as dez pessoas mais admiradas do século XX pelo Instituto Gallup. Uma grande humanitária que dedicou grande parte de sua vida à luta pela mudança social, Eleanor foi uma verdadeira primeira-dama do mundo, cujos pensamentos e atitudes ainda exercem grande influência em mulheres de todas as nacionalidades.
Eleanor Roosevelt foi a mais longeva primeira-dama dos Estados Unidos, mantendo o cargo a partir de março de 1933 até abril de 1945, durante os quatro mandatos de seu marido. O presidente norte-americano Harry S. Truman mais tarde a chamou de “primeira-dama do mundo” em homenagem às suas conquistas nos direitos humanos.
Eleanor Roosevelt was the longestserving First Lady of the United States, holding the post from March 1933 to April 1945 during her husband’s four terms in office. American president Harry S. Truman later called her the “First Lady of the World” in tribute to her human rights achievements.
joia S
horó S copo | horoScope
Ca P r IC ór NIO (22 de deze M br O a 20 de ja N e I r O )
Planeta regente: Saturno
Elemento: Terra
Qualidade: Cardinal
Capricórnio é um dos signos mais sérios e estáveis do zodíaco. São geralmente muito independentes, confiantes e calmos. Responsáveis, trabalhadores e práticos, capricornianos são capazes de persistir durante o tempo que for necessário para alcançar um objetivo por eles estipulado. Também são capazes de se realizar em qualquer profissão que venham a escolher.
Nos assuntos amorosos, capricornianos gostam de paquerar muito, e geralmente são muito práticos (e bem sucedidos) na escolha de um casamento adequado. No lado negativo, podem tornar-se pessimistas, depressivos, fatalistas e muito materialistas.
Compatibilidade: Touro, Virgem. Parceiro ideal: Câncer.
GEMSTONE HOROSCOPE
capricorn (December 22 to January 20)
Ruling planet: Saturn
Element: Earth
Quality: Cardinal
Capricorn is one of the most stable and serious sign of the zodiac. They are usually very independent, confident, and calm. Responsible, hardworking and practical, Capricorns are capable of persisting for as long as is necessary to accomplish a goal they have set for themselves. They are also capable of fulfillment in any profession they may choose.
In love affairs, capricorns like to flirt a lot, and are usually very practical (and successful) in finding a suitable marriage. In the negative side, they may become pessimistic, depressed, fatalistic, and too much materialistic.
Compatibility: Taurus, Virgo. Best partnership: Cancer.
Mitologia: Capricórnio possui uma das mais antigas mitologias, tendo sido consistentemente representado como um híbrido de uma cabra e um peixe desde a metade da Idade do Bronze. A constelação é ás vezes identificada como Amalteia, a cabra que amamentou Zeus quando criança depois que sua mãe Reia o salvou de ser devorado por seu pai Cronos. Capricórnio também é às vezes identificado com Pan, o deus com cabeça de bode, que se salvou do monstro Tifão ao criar para si uma cauda de peixe para mergulhar em um rio.
PEDRA PRINCIPAL:TOPÁZIO
Os nascidos no período entre 22 e 31 de dezembro são influenciados por Júpiter. Pedras da Sorte: ágata, ametista, jaspe, obsidiana, e cristal de rocha.
Os nascidos no período entre 01 e 10 de janeiro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: turquesa, ônix, opala, jade, e calcedônia.
Os nascidos no período entre 11 e 20 de janeiro são influenciados pelo sol. Pedras da Sorte: granada, opala, rubi, safira, alexandrita.
C URIOSIDADE
Famosos nascidos sob o signo de Capricórnio: Aline Moraes, robin Gibb, eri Johnson, Claudia raia, Ava Gardner, simone, Humphrey Bogart, Annie lennox, Henry Miller, Mao tse –tung, Gerard Depardieu , Denzel washington, leonardo Vieira, Giulia Gam, Jude law, tiger woods, selton Mello, rita lee, pedro Cardoso, Val Kilmer, Anthony Hopkins, Mel Gibson, paulo Vilhena, umberto eco, Cássia Kiss, Diane Keaton.
Mythology: Capricorn has one of the oldest mythology, having been consistently represented as a hybrid of a goat and a fish since the Middle Bronze Age. The constellation is sometimes identified as Amalthea, the goat that suckled the infant Zeus after his mother Rhea saved him from being devoured by his father cronos. capricorn is also sometimes identified as Pan, the god with a goat’s head, who saved himself from the monster Typhon by giving himself a fish’s tail and diving into a river.
MAIN GEMSTONE: TOPAZ
People born in the period of December 22 to 31 are influenced by Jupiter. Lucky stones: agate, amethyst, jasper, obsidian, rock crystal.
People born in the period of January 01 to 10 are influenced by Mars. Lucky stones: turquoise, onyx, opal, jade, chalcedony.
People born in the period of January 11 to 20 are influenced by the Sun. Lucky stones: garnet, opal, ruby, sapphire, alexandrite.
Curiosity:
Famous people born under the sign of capricorn: Aline Moraes, Robin Gibb, Eri Johnson, claudia Raia, Ava Gardner, Simone, Humphrey Bogart, Annie Lennox, Henry Miller, Mao Tse-tung, Gerard Depardieu, Denzel Washington, Leonardo Vieira, Giulia Gam, Jude Law, Tiger Woods, Selton Mello, Rita Lee, Pedro cardoso, Val Kilmer, Anthony Hopkins, Mel Gibson, Paulo Vilhena, Umberto Eco, cássia Kiss, Diane Keaton.
joia S horó S copo | horoScope
Embora sejam pessoas muito sinceras, aquarianos podem levar mais tempo para se envolver em relacionamentos, pois não se abrem facilmente. No lado negativo, podem se tornar frios, distantes, e teimosos.
Compatibilidade: Gêmeos, Libra.
Parceiro ideal: Leão.
life project. Because they have so many interests, sometimes Aquarians lose focus.
Although very sincere people, Aquarians may take longer to get involved in relationships, as they do not open up easily. On the negative side, they can become cold, distant, and stubborn.
compatibility: Gemini, Libra. Best partnership: Leo.
Mitologia: A região do céu em que Aquário reside é conhecida como o Mar ou água, devido à proximidade de constelações como Cetus, a Baleia, e Peixes. Os antigos viam nesta constelação a figura de um homem vertendo água de um jarro. É a constelação da Era de Aquário. Na mitologia grega, esta constelação representa o príncipe troiano Ganímedes.
PEDRA PRINCIPAL:TURQUESA
Os nascidos no período entre 21 e 30 de janeiro são influenciados por Vênus. Pedras da Sorte: pérola, ametista, jaspe, obsidiana, e cristal de rocha.
Os nascidos no período entre 31 de janeiro e 9 de fevereiro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: turquesa, ônix, lápis-lazúli, citrino, e âmbar.
Os nascidos no período entre 10 e 19 fevereiro são influenciados pela lua. Pedras da Sorte: granada, alexandrita, água-marinha, turmalina, e safira.
C URIOSIDADE
Famosos nascidos sob o signo de Aquário: Mozart, Christian Dior, plácido Domingo, Mikhail Baryshnikov, lord Byron, Francis Bacon, Charles Darwin, Charles Dickens, Clark Gable, Abraham l incoln, paul Newman, r onald r eagan, James Dean, Mia Farrow, Virginia woolf, rubens Corrêa, Carolina Ferraz, Ellen DeGeneres, Sandy, Maitê Proença, Marat Safin, susan sontag, Gene Hackman, Oprah winfrey, phil Collins, John Ford, shakira.
Mythology: The region of the sky in which Aquarius lies is known as the Sea or Water, due to the proximity of constellations such as Cetus, the Whale, and Pisces, the Fish. The ancients saw in this constellation the figure of a man pouring water from a pitcher. It is the constellation of the Age of Aquarius. In Greek mythology, this constellation represents the Trojan prince Ganymede.
MAIN GEMSTONE: TURQUOISE
People born in the period of January 21 to 30 are influenced by Venus. Lucky stones: pearl, amethyst, jasper, obsidian, rock crystal.
People born in the period of January 31 to February 09 are influenced by Mercury. Lucky stones: turquoise, onyx, lapislazuli, citrine, amber.
People born in the period of February 10 to 19 are influenced by the Moon. Lucky stones: garnet, alexandrite, aquamarine, tourmaline, sapphire.
Curiosity:
Famous people born under the sign of Aquarius: Mozart, christian Dior, Placido Domingo, Mikhail Baryshnikov, Lord Byron, Francis Bacon, Charles Darwin, Charles Dickens, Clark Gable, Abraham Lincoln, Paul Newman, Ronald Reagan, James Dean, Mia Farrow, Virginia Woolf, Rubens Corrêa, carolina Ferraz, Ellen DeGeneres, Sandy, Maitê Proença, Marat Safin, Susan Sontag, Gene Hackman, Oprah Winfrey, Phil Collins, John Ford, Shakira.
joia S M oda | faShion
Oscar 2014 define as novas tendências no mercado de joias
Embora a moda na joalheria não mude com a mesma frequência de outros artigos, algumas novas tendências puderam ser vistas no tapete vermelho da cerimônia do Oscar deste ano. Uma das mais notáveis foram os deslumbrantes colares usados por algumas estrelas, um atestado de que a joia grande e poderosa ainda continua em alta em 2014. O colar de 1,5 milhões de dólares usado por Charlize Theron, com um total de 155 diamantes, é uma fascinante prova de que a moda da joia poderosa continua.
Diamantes, como de costume, brilharam muito, e várias celebridades, como as atrizes Jennifer Lawrence e Sandra Bullock, foram vistas usando joias de diamantes brancos em ouro branco e platina, outra tendência forte do Oscar 2014. Cate Blanchett, super diva e vencedora do prêmio de melhor atriz também escolheu o ouro branco para combinar com seus brincos de opalas e diamantes, e o precioso metal branco também estava presente em sua estonteante pulseira de diamantes marrons.
Mas o ouro amarelo também marcou presença no tapete vermelho, e foi usado em profusão, especialmente pela estrela da noite, Lupita Nyong’o, que usou surpreendentes combinações de ouro amarelo com diamantes, pérolas, opala e turquesa. Angelina Jolie também escolheu o ouro amarelo para compor seus belos brincos de diamantes.
Não importa a sua escolha; platina, ouro branco ou amarelo, diamantes ou outras pedras preciosas, o importante é brilhar como uma estrela, com todo o luxo e glamour que Hollywood sempre nos inspira.
THE FASHION FROM HOLLYWOOD Academy Award 2014 sets new trends on the
Although trends in jewelry don’t change as often as in other items, some new tendencies could be seen on the Oscars ceremony red carpet this year. One of the most remarkable was the dazzling necklaces worn by some of the stars, a statement that the big, power jewel is still strong in 2014. The 1.5 million dollar necklace worn by Charlize Theron, which had 155 total diamonds, is a fascinating proof that the power jewel goes on.
Diamonds, as usual, sparkled a lot, and several celebrities, such as the actresses Jennifer Lawrence and Sandra Bullock, were seen wearing jewelry pieces made of white diamonds on white gold and platinum, another strong tendency of the Oscar 2014. Super diva and Best Actress winner Cate Blanchett also chose white gold to match her opal and diamond earrings, and the precious white metal was also present in her staggering brown diamonds bracelet.
But yellow gold was also present on the red carpet, and it was worn in profusion, especially by the starlet of the night, Lupita Nyong’o, who wore astonishing combinations of yellow gold with diamonds, pearls, opal and turquoise. Angelina Jolie also chose yellow gold to set her beautiful diamonds earrings.
No matter your choice; platinum, white or yellow gold, diamonds or other gemstones, the important thing is shining like a star, with all the luxury and glamour that Hollywood always inspires us.
palaV ra S cruzada S | croSSWord puzzle
Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!
1. Conquistador mongol que invadiu a Pérsia, tornando a cidade de Yazd um refúgio aos seus habitantes
2. Célebre viajante italiano que visitou Yazd no século XIII
3. Poços subterrâneos usados para o armazenamento de água em Yazd
4. Cidade no Afeganistão cujos habitantes falam com um sotaque similar ao de Yazd
5. Como são chamados os doceiros de Yazd
6. Princesa persa, ligada às lendas do Templo Chak Chak
7. Antiga prisão em Yazd, cuja construção é atribuída a Alexandre o Grande
8. Conhecida “Torre do Silêncio” próxima a Yazd
9. Nome persa que se dá ás Torres do Silêncio
10. Universidade em que Shadi Ghadirian estudou fotografia
11. Cidade iraniana onde hoje vive a fotógrafa Shadi Ghadirian
12. Museu inglês onde se realizou a exposição “Os Sábios do Oriente”
13. Profeta do Zoroastrismo
14. Palavra persa que originou a palavra “Mago”
15. Santuário, na cidade de Mashad, onde são produzidos os tapetes Astan Ghods
16. Material que compõe a urdidura dos tapetes Astan Ghods
17. Design com motivo de jardim, o mais conhecido dos tapetes Shahrekord
18. Cor raramente encontrada nos tapetes Shahrekord
19. Mais famoso diamante negro do mundo
20. País onde se acreditava que diamantes negros auxiliavam casais em crise
21. Metal precioso que brilhou no Oscar 2014
22. Pedra principal do signo de Capricórnio
23. Pedra principal do signo de Aquário
24. Universidade americana onde Pardis Sabeti leciona
25. Presidente americano, tio de Eleanor Roosevelt
Ingredientes
- Dois ovos médios
- 100 gramas de iogurte natural
- 100 gramas de óleo de cozinha
- 150 gramas de farinha de trigo
- Uma colher de chá de fermento em pó
- 250 gramas de amêndoas
- 150 gramas de açúcar de confeiteiro
- Uma colher de sopa de cardamomo em pó
1. Separe as gemas dos ovos e as misture bem com o fermento em pó, óleo de cozinha e iogurte. Adicione a farinha aos poucos, enquanto mexe a mistura. Despeje a massa em um saco plástico e deixe por 1-2 horas.
2. Descasque e moa as amêndoas. Misture-as bem com o açúcar e o cardamomo em pó. Espalhe um pouco de farinha sobre uma mesa. com a massa, faça bolas do tamanho de laranja. Achate a bola sobre a superfície da mesa a uma espessura de 0,5 cm, utilizando um rolo.
3. com um copo, corte círculos na massa. coloque um pouco da mistura de amêndoa e açúcar no centro de cada círculo. Levante as bordas do círculo em conjunto e pressione para fechar completamente.
4. Frite as bolas em óleo pré-aquecido até que mudem de cor. Escorra o excesso de óleo, e em seguida passe no açúcar de confeiteiro. Estão prontas para ser servidas.
Ingredients
- Two medium eggs
- 100 grams natural yoghurt
- 100 grams cooking oil
- 150 grams wheat flour
- One teaspoon baking powder
- 250 grams almonds
- 150 grams confectioner’s sugar
- One table spoon cardamom powder
Directions
1. Separate egg-yolks and mix well with baking powder, cooking oil and yoghurt. Add flour gradually while stirring the mix. Pour the dough in a plastic bag and leave for 1-2 hours.
2. Peel and ground almonds. Mix well with sugar and cardamom powder. Spread some flour on a tabletop. Make orange-sized balls from the dough. Flatten the ball on the tabletop to a thickness of 0.5 cm using a roller.
3. Cut circles into the dough with a cup. Place some of the almond-sugar mix at the center of each circle. Bring the edges of the circle together and press to close completely.
4. Fry the balls in pre-heated oil until color changes. Drain the excess oil, and then roll in fine sugar. They are ready to be served.
Ingredientes
- 300mls creme de leite
- 150g iogurte natural
- 50 ml de água
- 75g açúcar mascavo
- 1 colher de chá água de rosas
- 60 ml água
- 2 ½ colher de chá de pó de gelatina incolor
- 40g pistácios moídos
- 1 pedaço de algodão doce
Modo de Preparo
1. Polvilhe a gelatina sobre a água, dissolvendo-a. Em uma panela adicione o creme de leite, iogurte e açúcar; aqueça suavemente para dissolver o açúcar.
2. Deixe esfriar um pouco e adicione a água de rosas à mistura de gelatina; dissolva novamente. coloque em taças individuais e deixe na geladeira por cerca de 3 horas.
3. Decore com os pistaches e algodão doce por cima. Está pronto para ser servido!
* Pashmak é um tipo de algodão doce persa originado na cidade de Yazd, e é servido sozinho ou como acompanhamento de frutas, bolos, sorvetes, pudins e sobremesas.
Ingredients
- 300mls milk cream
- 150g natural yogurt
- 50mls water
- 75g raw sugar
- 1 tsp Rose Water
- 60 mls water
- 2 1/2 tsp powder colorless gelatin
- 40g crushed pistachios
- 1 piece cotton candy
Directions
1. Sprinkle the gelatin over the water, dissolving it. In a pot add the cream, yogurt and sugar; gently heat to dissolve the sugar.
2. Cool a little, and add the rose water to the gelatin mixture; dissolve again. Pour into individual glasses and chill for about 3 hours.
3. Decorate with the pistachios and cotton candy on the top. It’s ready to be served!
*Pashmak is a form of Persian cotton candy originated in the city of Yazd, and is served on its own or as an accompaniment to fruits, cakes, ice creams, puddings and desserts.
Pardis Sabeti é uma premiada cientista iraniana que vem desenvolvendo uma nova maneira de se tratar doenças infecciosas através da genética.
Pardis Sabeti é uma bióloga computacional que utiliza a genética médica e evolutiva para melhor compreender as origens de nossos traços adquiridos. Nasceu em 1975 em Teerã, mas com apenas 4 anos de idade mudou-se com sua família para os EUA, onde estabeleceram-se na Flórida. Estudou biologia no Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT), e em seguida completou seu doutorado em genética evolutiva na Universidade de Oxford, Inglaterra, para então retornar aos EUA a fim de receber seu diploma de medicina na Harvard Medical School.
Na Universidade de Harvard ela é professora associada do Centro para Biologia de Sistemas e membro associado sênior do Instituto Broad, e seus estudos concentram-se em detectar e caracterizar sinais de seleção natural nos seres humanos e patógenos (micro-organismos que causam doenças). Além de ter recebido diversos prêmios e bolsas de estudo de algumas das instituições de ciência mais respeitadas de todo o mundo, a Dr. Sabeti também é uma Jovem Líder Global do Fórum Econômico Mundial e uma Exploradora Emergente da National Geographic.
No entanto, esta brilhante jovem não passa a vida inteiramente em laboratórios e universidades. Em seu (pouco) tempo livre, Pardis Sabeti também é a vocalista da banda de rock alternativo “Thousand Days”. Definitivamente, uma mulher surpreendente e de múltiplos talentos.
per S onalidade S | perSonalitieS
Pardis Sabeti is an awarded Iranian scientist who has been developing a new way to treat infectious diseases through genetics.
Pardis Sabeti is a computational biologist who uses medical and evolutionary genetics to better understand the origins of our acquired traits. She was born in 1975 in Tehran, but when she was only 4 years old she moved with her family to the US in 1979, settling in Florida. She studied biology at the Massachusetts Institute ofTechnology (MIT), and then completed her doctorate in evolutionary genetics at Oxford University, England, before returning to the U.S. to earn her medical degree from Harvard Medical School.
At Harvard University she is an associate professor at the center for Systems Biology and senior associate member of the Broad Institute, and her studies focus on detecting and characterizing signals of natural selection in humans and pathogens (microorganisms which cause illnesses). Besides having received many awards and scholarships from some of the most respected science institutions around the world, Dr. Sabeti is also a World Economic Forum Young Global Leader, and a National Geographic Emerging Explorer.
Nevertheless, this brilliant young woman does not spend her life entirely on laboratories and universities. On her (little) free time, Pardis Sabeti is also the lead singer of the alternative rock band Thousand Days. Definitely, a surprising and multitalented woman.
aconteceu | eVentS
O Dia Internacional da Mulher começou a ser comemorado no início do século XX, uma época de grandes mudanças na sociedade. Apesar de no princípio ter sido um evento essencialmente político, através do tempo a data foi se misturando com a cultura local de muitos países. Atualmente, o dia 08 de março é um feriado oficial em vários países ao redor do mundo, uma data em que os homens aproveitam para homenagear suas mães, esposas, namoradas, colegas, etc.
No entanto, o Dia Internacional da Mulher não perdeu completamente o seu caráter político, e a data é uma oportunidade para a conscientização geral das
lutas que as mulheres ainda travam em todo o mundo. Muitas pessoas têm o costume de celebrar este dia usando laços de fitas roxos.
As mulheres trazem beleza e luz aos dias mais difíceis, e merecem ser homenageadas todos os dias, ainda mais no dia que é só delas. Essa é uma data muito querida para o Medalhão, e que foi devidamente celebrada com todo o carinho e amor que as mulheres merecem! Confira as fotos deste dia muito especial!
“Igualdade para as mulheres significa progresso para todos”. Ban Ki –moon, Secretário Geral das Nações Unidas.
Equality for women means progress for all.”
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon
Medalhão celebrates women on their day
International Women’s Day started to be observed in the early 20th century, a time of great changes in society. Though it started as an essentially political event, through time the date blended in the local culture of many countries. March 8th is now an official holiday in several countries around the world, when we see men honoring their mothers, wives, girlfriends, colleagues, etc.
However, the International Women’s Day hasn’t lost its political character completely, and the date is an opportunity to bring general awareness to the struggles the women still face worldwide. It’s customary to many people to celebrate this day by wearing purple ribbons.
Women bring beauty and light to the hardest days, and deserve to be honored every day, even more on the day that’s only theirs. This is a very sweet date for Medalhão, which was duly celebrated with all the love and care that women deserve! Check out the pictures of this very special day!
cliente feliz | happy coStuMer
Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser um cliente do Medalhão persa. Seja você o próximo cliente feliz, nos enviando foto e depoimento (mpersa@persa.com.br ou carta para rua fernando Simas, 1456, Mercês, cep 80710-660) contando sua experiência.
O que falar do Medalhão Persa? Em minha opinião, o Medalhão é fantástico, um encanto, é a minha distração. Suas joias são maravilhosas; eu as compro há anos e ainda tive a grande sorte de ganhar um automóvel Mercedes-Benz em um recente sorteio do Medalhão.
Sempre quis ser uma cliente fiel e hoje posso afirmar que sou. Eu amo as joias de vocês e sempre indico às minhas amigas. Todos que me atendem são excelentes, e é claro, não poderia deixar de mencionar o senhor Masoud, sempre tão gentil.
Fico extremamente contente em poder afirmar que sou uma Cliente Feliz do Medalhão; afinal, este é o meu programa favorito na TV!
Guacira Velasques Kilpp
HAPPY cUSTOMER
What to say about Medalhão Persa? In my opinion, Medalhão is fantastic, it’s charming and my pastime. Its jewels are wonderful; I’ve been buying them for years and I even had the great fortune to win a Mercedes-Benz in a recent draw held by Medalhão.
I’ve always wanted to be a loyal customer and today I can say that I am. I love your jewelry and I always recommend you to my friends. Everyone there is great, and of course, I could not fail to mention Mr. Masoud; he’s always so kind.
I am extremely pleased to say that I am a Medalhão Happy customer; after all, this is my favorite TV show!
Guacira Velasques Kilpp
A tradição do Oriente dentro da sua casa.
Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina.
A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita.
M edalhão
ba Stidore S | backStaGe
Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, nas lojas, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para que você tenha sempre o melhor. A cada revista algum de nossos colaboradores aparece em nossas páginas, e nesta edição orgulhosamente lhes apresentamos Patricia Rorhbarch Batista, nossa atendente do SAC.
Rimar presteza com gentileza é apenas um dos muitos talentos que Patrícia possui, e ela é também mais uma querida integrante da família Medalhão Persa.
the faces of medalhão
To make everything working properly, an army of people works continuously at the backstage of Medalhão Persa to keep our high standards. Either on the TV channel, at the stores, in the website or the headquarters, our team does whatever possible in order to provide you the best, always. Every magazine one of our collaborators is presented on our pages and on this issue we proudly introduce you Patricia Rorhbarch Batista, from our Costumer Service assistant.
Rhyming promptness with kindness is just one of the many talents Patricia has, and she is also another dear member of the Medalhão Persa family.
DE OURO COM DIAMANTES NEGROS
Diamantes Negros totalizando 150 cts
Banho de Ródio Negro
Ouro Branco 18K
Peso: 32,2 g
Cód.: 127584
BRACELETE DE OURO COM DIAMANTES NEGROS E
DIAMANTES BRANCOS
Diamantes Negros totalizando 24,31 cts
Diamantes Brancos totalizando 2,77 cts
Banho de Ródio Negro Ouro
Peso: 30,2 g
Cód.: 1321192
mm
DE BRINCO COM DIAMANTE NEGRO E DIAMANTES BRANCOS
Diamantes Negros totalizando 8,59 cts
Diamantes Brancos totalizando 38 pts
Banho de Ródio Negro
Ouro Branco 18K
Peso: 6,1 g
Cód.: 127580
ANEL DE OURO COM DIAMANTE NEGRO E DIAMANTES BRANCOS
Diamantes Negros totalizando 1,27 cts
Diamantes Brancos com aproximadamente 15 pts
Banho de Ródio Negro
Ouro Branco 18K
Peso: 1,7 g
Cód.: 131412
mm
mm
2 Rubis
75 Diamantes totalizando 65 pts
Ouro Amarelo 18K
Ouro Rose 18K
Peso: 27,8 g
Cód.: 133126
Madrepérola Oval
141 Diamantes totalizando 70 pts
Ouro Amarelo 18K
Ouro Vermelho 18K
Peso: 15 g
Cód.: 133139
212 Diamantes totalizando 66 pts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 8,4 g
Cód.: 133164
106 Diamantes totalizando 33 pts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 5,3 g
Cód.: 133134
E RUBIS
307 Diamantes totalizando 1,11 cts
2 Rubis
Ouro Amarelo 18K
Peso: 18,7 g
Cód.: 133172
Diamantes Negros totalizando 43,39 cts
Diamantes Brancos totalizando 1,38 cts
Banho de Ródio Negro Ouro Branco 18K
Peso: 21,4 g
Cód.: 132113
E DIAMANTES BRANCOS
Diamante Negro totalizando 18,73 cts
Diamantes Brancos totalizando 44 pts
Banho de Ródio Negro Ouro Branco 18K
Peso: 9,8 g
Cód.: 132114
PAR DE BRINCO DE OURO MEIA ARGOLA COM DIAMANTES FANCY
Diamantes Fancy totalizando 1,50 cts
Ouro Amarelo 18K
Peso: 5 g Cód.: 132018
PAR DE BRINCO ARGOLA DE OURO COM DIAMANTES FANCY
Diamantes Fancy totalizando 3,52 cts
Ouro Amarelo 18K
Peso: 11 g Cód.: 132010
100 Diamantes totalizando 24 pts
Peso: 6,6 g
Cód.: 133140
TRÊS AROS DE OURO COM DIAMANTES
117 Diamantes totalizando 27 pts
Ouro Amarelo 18K
Ouro Branco18K
Ouro Vermelho18K
Peso: 8,5 g
Cód.: 133141
19mm
4mm
22mm
ANEL CORAÇÃO DE OURO COM MADREPÉROLA E DIAMANTES
44 Diamantes totalizando 35 pts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 8,2 g
Cód.: 133131
ANEL RETANGULAR COM MADREPÉROLA E DIAMANTES
50 Diamantes totalizando 42 pts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 9,3 g
Cód.: 133238
77 Diamantes totalizando 34 pts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 17,4 g
Cód.: 133133
MARROM E AMARELOS E RUBIS
Opala de Fogo totalizando 2,10 cts
Diamantes Fancy Marrom e Amarelos totalizando 84 pts
2 Rubis
Ouro Amarelo 18K
Peso: 8,8 g
Cód.: 130116
19mm
23 mm
12mm
2 Safiras Azuis totalizando 17 pts
131 Diamantes Amarelos
Ouro Amarelo 18K
Peso: 13,7 g
Cód.: 115198
ANEL CARAMUJO COM OPALA E DIAMANTES
171 Diamantes totalizando 1,18 cts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 10,7 g
Cód.: 133234
Cód.: 133244 9mm
ANEL BUBBLES COM DIAMANTES
74 Diamantes totalizando 40 pts
Ouro Branco 18K
Ouro Vermelho 18K
Peso: 8,5 g
Cód.: 133247
ANEL PANTERA COM RUBIS E DIAMANTES
10 Rubis totalizando 77 pts
243 Diamantes totalizando 1,90 cts
Ouro Branco 18K
Ouro Vermelho 18K
Peso: 10,9 g
6mm 10mm 10 mm
Cód.: 133250 10 mm 32mm
ANEL COM PÉROLA - FLOR E DIAMANTES
85 Diamantes totalizando 52 pts
Detalhe com Ouro Amarelo
Ouro Vermelho 18K
Peso: 15,6 g
Peso: 54,4 g
Cód: 133225
10 Diamantes
Peso: 22,3 g
Cód.: 133314
16 Diamantes totalizando 21 pts
Peso: 17,9 g
Cód.: 133228
Peso: 21,5 g
133321
62 Diamantes totalizando 38 pts
Peso: 13,2 g
Cód.: 131763
31 Diamantes totalizando 20 pts
Peso: 9,8 g
Cód.: 131705
mm
mm
Safiras Azuis totalizando 3,3 cts
16 Diamantes Brilhantes
2 Diamantes Rose Cut totalizando 35 pts
Ouro Amarelo Prata
Peso: 6, 7 g
Cód.: 131764
23 mm
11 mm
Peso: 8,5 g
Cód.: 133299
Diamantes totalizando 2,52 cts
Banho de Ródio Negro
Ouro Branco 18K
Peso: 10,2 g
Cód.: 130894
PULSEIRA E ANEL SUTRA COM DIAMANTES
Diamantes totalizando 2,53 cts
Ouro Vermelho 18K
Peso: 11,1 g
Cód.: 130993
26 Diamantes totalizando 13 pts
Peso: 7,1 g
Cód.: 133289
Azul e Laranja
Prata Cód.: 133359 50 cm
DE BRINCO NEPAL ARTESANAL REDONDO TRABALHADO COM PEDRAS VARIADAS
Prata Cód.: 133385
Cód.:
Cód.: 133050
12 mm
mm
NEGRO E DIAMANTES BRANCOS
TDiamantes Negros totalizando 4,15 cts
Diamantes Brancos totalizando 36 pts
Banho de Ródio Negro Ouro Branco 18K
Peso: 5,4 g
Cód.: 132111
CORAÇÃO DE OURO COM DIAMANTES
NEGRO E DIAMANTES BRANCOS
Diamante Negro totalizando 12,67 cts
Diamantes Brancos totalizando 29 pts
Banho de Ródio Negro
Ouro Branco 18K
Peso: 5,4 g
Cód.: 132112
ANEL DE OURO GOTA COM DIAMANTE NEGRO E DIAMANTES BRANCOS
Diamantes Negros totalizando 4,70 cts
Diamantes Brancos totalizando 28 pts
Banho de Ródio Negro
Ouro Branco 18K
Peso: 3,9 g
Cód.: 132116
código: 21111002764
2.00 x 1.29 = 2.5v8
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: ânforas e animais
1.000.000 nós
lã/seda/seda
ILAM
códdigo: 21111001194
1.08 x 1.54 = 1.66
borda: ferrugem campo: preto
desenho: árvore da vida
900.000 nós
lã/seda/seda
SEMNANSH
código: 21111001171
1.56 x 1.05 = 1.64
borda: castor
campo: vermelho
desenho: animais
900.000 nós
lã/seda/seda
código: 21111001164
1.48 x 1.10 = 1.63
borda: vermelho
campo: marinho
desenho: garden
750.000 nós
lã/algodão
código: 21111001210
1,56 x 1,08 = 1,68
borda: marinho
campo: marfim
desenho: floral
900.000 nós
lã/seda/seda
ISFAHAN
código: 21111002393
1,26 x 0,81 = 1,02
borda: castor campo: marfim
desenho: floral
1.000.000 nós
lã/seda/seda
código: 11111022538
1,90 x 1,90 = 3,61
borda: preta campo: colorido
desenho: garden
1.000.000 nós lã/algodão
ISFAHAN
código: 21111002433
1,30 x 0,85 = 1,11
borda: preta campo: preto desenho: floral
1.000.000 nós
lã/seda/seda
BIJAR ESPECIAL
código: 21111001214
0,83 x 2,05 = 1,70
borda: vermelha
campo: vermelho
desenho: floral
600.000 nós
lã/seda/algodão
código: 21111002005
3,21 x 2,03 = 6,52
borda: vermelha
campo: marfim
desenho: floral
600.000 nós lã/algodão
SAROUGH ESPECIAL
código: 21111002834
1,57 x 1,05 = 1,65
borda: marfim
campo: vermelho
desenho: floral
600.000 nós lã/algodão
código: 21111003328
1,56 x 1,12 = 1,75
borda: bege
campo: marfim
desenho: floral
600.000 nós
lã/seda/algodão
GHOM SILK
código: 21111003431
1,46 x 0,96 = 1,40
borda: azul-marinho
campo: vermelho
desenho: floral
1.200.000 nós
seda/seda
código: 21111001340
1,73 x 1,11 = 1,92
borda: marfim
campo: vermelho
desenho: floral
900.000 nós
lã/seda/algodão
GHOM
código: 21111002542
1,61 x 1,00 = 1,61
borda: verde
campo: azul
desenho: floral
1.100.000 nós
lã/seda/seda
código: 11111018923
4,12 x 0,87 = 3,58
borda: rosa
campo: marfim
desenho: floral
900.000 nós
lã/seda/seda
código: 21111001630
2,22 x 1,36 = 3,02
borda: vermelha
campo: marfim
desenho: oração
1.000.000 nós
lã/seda/seda
código: 21111000948
1,19 x 1,18 = 1,40
borda: castor
campo: marfim
desenho: floral
1.300.000 nós
lã/seda/seda
código: 21111000973
1,41 x 1,02 = 1,44
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral
900.000 nós
lã/seda/algodão
código: 21111002022
3,20 x 2,17 = 6,94
borda: marfim
campo: marfim
desenho: floral
1.500.000 nós
lã/seda/algodão
MOCHILA DE CAMPING
código: TWPB-3212A1R
térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, toalha
BOLSA DE CAMPING
código: TWPB-3207A1 térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos
BOLSA DE CAMPING
código: TWPB-3475A2 térmica cinza/verde para 4 pessoas, pratos, talheres, copos
BOLSA DE CAMPING
código: TWPB-3453A3 térmica verde para 2 pessoas, pratos, talheres, copos
BOLSA DE CAMPING
código: TWPB-2002A9
marrom, com garrafa térmica, 2 canecas e talheres
largura da bolsa toda aberta: 26 cm
altura: 31 cm 1 3
largura somente de da bolsa (medida fechada): 10 cm
CESTA DE CAMPING VIME
código: TWBS-3136
térmica para 4 pessoas, pratos, talheres e copos
M E L H O R
A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.
Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, lojas e canal de televisão.
E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.
Torne-se assinante da revista Medalhão Persa
VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão
[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.
Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)
*Nome:
*CPF:
*RG:
*Data de nascimento:
Profissão: Renda aproximada:
Dados bancários p/cadastro:
Banco:
Agência n.o: Conta corrente n.o:
*Filiação materna:
*Endereço para entrega:
*Bairro:
*Cidade:
*Telefone comercial:
*Telefone residencial:
*Estado:
*Complemento:
*CEP:
*Telefone celular:
*E-mail: (*) preenchimento obrigatório
Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900
Não é necessário selar
O SELO SERÁ PAGO POR
31001734/2005-DR/PR
segunda a sexta 15h às 17h 00h às 2h
NACIONAL (TV ABERTA)
sábado e domingo 22h55 às 2h
NACIONAL
segunda a sexta 17h às 18h
diariamente 2h às 3h
ISFAHAN SHERKAT
código: 21111001328
1,67 x 1,13 = 1,89
borda: salmão
campo: marfim
desenho: floral
1.200.000 nós
lã/seda/seda
e faça já seu pedido