Medalhão Persa VIP - ED 76

Page 1


Transmitimos vídeo, áudio, dados e

principalmente confiança.

Quando o assunto é imagem e informação é preciso saber em quem confiar. A Empresa VBC Telecom Multimídia Via Satélite Ltda., sediada em Curitiba e detentora da licença SCM-SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO MULTIMÍDIA, outorgada pela ANATEL, vem, desde 2000, atuando na implantação de plataformas de transmissão e recepção via satélite (agora com imagem HD) para formação de redes corporativas de comunicação. Atualmente a Empresa é responsável pela maior rede de comunicação EaD (Ensino a Distância) de Ensino Público Federal autorizado pelo MEC, através de 4 canais de TV DIGITAL, com mais de 55 mil alunos integrados via satélite, além de contar com uma estrutura física de onde os cursos à distância podem ser ministrados.

Para possibilitar o tráfego de áudio, vídeo e dados a Empresa disponibiliza uma avançada tecnologia de TELEPORTO conectado a estúdios de geração e links empresariais que possibilitam aos usuários acesso a satélites com cobertura nacional e internacional. Em seu portfolio de serviços, a VBC Telecom conta, juntamente com sua avançada frota de unidades móveis, transmissão terrestre SNG’s (Satellite News Gathering), utilizando tecnologia de “ponta” para difusão de vídeo em high definition através de sistemas de alinhamento de antenas totalmente automáticos. Para geração de imagens aéreas, a Empresa dispõe de um helicóptero com tecnologia “de ponta” para captação e difusão de vídeo em HD.

Utilizando a estrutura de sua Hub (Estação Terrena de Transmissão), a VBC Telecom também presta o serviço de internet via satélite, a qual vem implantando os acessos no meio rural com a única solução que atualmente suporta telefonia VoiP (Voz sobre IP) com range de numeração para transmissão e recebimento de chamadas, tecnologia exclusiva e patenteada no INPI pela VBC Telecom, que desde 2005 atua em projetos de tecnologia em parceria com a LACTEC (Instituto de Tecnologia para o Desenvolvimento), participando de chamadas públicas desenvolvidas pela FINEP para projetos no âmbito do Sistema Brasileiro de Televisão Digital (SBTVD).

Faça contato com a VBC Telecom, uma forma eficiente e confiável de fazer seu conteúdo chegar onde quer que seja.

“Siga a sua felicidade e o mundo abrirá portas para você onde antes só havia paredes”. A frase, do escritor norte-americano Joseph Campbell, cai como uma luva neste momento, quando o ano se inicia “de verdade”. Afinal, agora é a hora de arregaçar as mangas e ir em busca daquilo que nos faz feliz. E para inspirar esta jornada, que tal uma viagem pelo tempo? É o que a Vila de Meymand, nossa matéria de turismo, oferece aos seus visitantes. E arte, quase um sinônimo de felicidade, também não poderia faltar; uma exposição conta o fascínio que a Pérsia exercia sobre os artistas europeus, e esse riquíssimo intercâmbio também está em nossas páginas, ao lado de – quem diria? – o futebol. Sim, os iranianos também são apaixonados pelo esporte, e virão à Copa do Brasil mostrar o seu talento com a bola.

Para ser feliz de verdade, um pouco de glamour não pode faltar. Por isso, nesta edição, lhes apresentamos a granada, uma pedra que consegue ser chic e acessível ao mesmo tempo, além de ter uma variedade de cores capaz de agradar gregas e troianas...E tem a turmalina, uma pedra que está muito na moda e tem a cara do Brasil. Muito brasileiras também eram as telas de Anita Malfatti, a diva modernista desta edição. E tem também dois tapetes que são tendência na decoração contemporânea, além de muitas outras coisas que você vai descobrir em nossas páginas. Já é um bom começo para ser feliz! Boa leitura a todos!

“Follow your bliss and the universe will open doors for you where there were only walls.” This quote, from the American writer Joseph Campbell, fits like a glove this time, when the year starts “for real”. After all, now is the time to go out and seek for your happiness. To inspire this journey, what about a time travel? It’s what the Meymand Village, our tourism feature, offers its visitors. And art, almost synonymous to happiness, had to be here as well; an exhibition tells the fascination that Persia had on European artists, and this enriching exchange is also on our pages, alongside – guess what? - Soccer. Yes, the Iranians also love the sport, and are coming to Brazil World Cup to show their ball talent.

To be truly happy, a little glamor is a must. Therefore, on this edition, we introduce you garnet, a gemstone that can be chic and affordable at the same time, besides having a variety of colors that can suit all tastes ... And there’s tourmaline, a gem that is fashionable and looks like Brazil, just like the very Brazilian pictures of Anita Malfatti, the modernist diva of this issue. There are also two carpets that are a trend in contemporary decor, besides many other things that you will find on our pages. That’s a good start to be happy! Good reading to all !

EXPEDIENTE:

Diretor Geral: Masoud Jafari

Jornalista Responsável (redação e tradução): Danilo Silveira 3053/11/146 VPR - silveiradanilo7@gmail.com

Projeto Gráfico (diagramação e tratamento de imagens): Positivo Comunicação Gráfica 0800 722 5451 - marketing.posigraf@positivo.com.br

Fotografia (joias e tapetes): Medalhão Persa

Impressão: Posigraf

Contato MPV: televendas (41) 3331 6920 - loja Batel (41) 3324 5233

Turmalina, orgulho de ser brasileira

Palavras Cruzadas

Teste seus conhecimentos em nossa revista

Receitas

Dois drinks persas ideais para os dias quentes 55

Personalidades

Iranianos pelo mundo: Siah Armajani 59

sorteia

Cliente Feliz

Mais uma leitora que nos escreveu contando a alegria de ser uma cliente do Medalhão! 62

Bastidores

Conheça mais um integrante da família Medalhão 66

CATÁLOGO

Joias e tapetes: beleza, qualidade e procedência 67

Os

PROGRAMAÇÃO

Confira os horários da programação da TV Medalhão em seu estado 131

CULTURA

TURISMO | TOURISM

DO Tempo

TÚNEL

A Vila de Meymand está localizada na Província de Kerman, e apesar das difíceis condições de vida na região, devido à aridez do terreno, verões ardentes e invernos congelantes, os seus poucos e corajosos habitantes permaneceram em sua terra natal mantendo suas tradições e identidade, algo de que muito poucos lugares no mundo podem se gabar.

Visitar a Vila de Meymand é como entrar em um túnel do tempo; mesmo tendo uma história que remonta há 12.000 anos, esta pequena vila iraniana conseguiu manter intocadas sua cultura e identidade.

THE TIME TUNNEL

Visiting Meymand Village is like getting into a time tunnel; even having a history that dates back 12,000 years ago, this little Iranian village has managed to retain untouched its culture and identity.

Meymand Village is located in the Kerman Province, and despite the harsh living conditions in the area, due to aridity of the land, scorching summers and freezing winters, its few brave inhabitants remained in their homeland and managed to retain their traditions and identity, something that very few places in the world can boast about.

A aldeia é constituída de uma série de surpreendentes cavernas naturais e artificiais que ainda hoje são usadas como habitação e abrigo. Muitos de seus residentes vivem nas 350 casas escavadas à mão em meio às rochas, algumas das quais vêm sendo habitadas há 3.000 anos. Gravuras de pedra de cerca de 10.000 anos de idade foram encontradas ao redor da vila, juntamente com depósitos de cerâmica de cerca de 6.000 anos, que atestam a longuíssima história dos assentamentos da região.

Segundo algumas suposições, Meymand foi construída por um grupo pertencente à tribo ariana por volta de 800-700 a.C., durante a era do povo Medo. É possível que as estruturas nos penhascos da aldeia tenham sido construídas para fins religiosos. Adoradores do deus Mitra, o sol invencível, consideravam as montanhas sagradas. Portanto, os operários e arquitetos de Meymand colocaram suas crenças na construção de suas habitações.

Outra teoria afirma que a aldeia remonta ao segundo ou terceiro século d.C., quando diferentes tribos migraram em diferentes direções e algumas vieram a se estabelecer nessas áreas com a construção de seus abrigos que com o tempo se desenvolveram nas casas que ainda hoje podem ser vistas. A existência de um lugar conhecido como Fortaleza de Meymand, próximo à vila, em que foram encontrados mais de 150 ossuários do período Sassânida reforça esta teoria.

The Village consists of a number of amazing natural and manmade caves that are still used today for housing and shelter. Many of the residents live in the 350 hand-dug houses amid the rocks, some of which have been inhabited for as long as 3,000 years. Stone engravings nearly 10,000 years old were found around the village, and deposits of pottery nearly 6,000 years old attest the very long history of settlement in the area.

According to some suppositions, Meymand was built by a group of the Aryan tribe about 800 to 700 years B.C. and at the same time with the Median era. It is possible that the cliff structures of the village were built for religious purposes. Worshippers of Mithras, the invincible sun, considered the mountains as sacred. Hence the stone cutters and architects of Meymand have set their beliefs out in the construction of their dwellings.

Another theory claims that the village dates back to the second or third century A.D., when different tribes migrated in different directions and some ended up settling in those areas by building their shelters which developed in time into the homes can still be seen today. The existence of a place known as the fortress of Meymand, near the village, in which more than 150 ossuaries of the Sassanid period were found, strengthens this theory.

CULTURA

TURISMO |

As antigas casas de Meymand, esculpidas como cavernas dentro da montanha, apresentam espaços internos com corredores e colunas que denotam sua arquitetura rural. As casas estão posicionadas em quatro ou cinco andares, uma sobre a outra. Há um fogão dentro de cada casa usado para aquecer e cozinhar. Os espaços interiores estão enegrecidos devido à fumaça e à fuligem.

A Vila de Meymand, um dos mais antigos lugares continuamente habitados do Irã, é hoje povoada por pastores seminômades, que vivem na aldeia durante os meses de inverno enquanto que no verão se deslocam para pastagens em áreas mais altas. Devido ao seu isolamento, a língua lá falada pouco mudou ao longo dos séculos, e ainda contém muitas palavras dos antigos idiomas Sassânida e Pahlavi. Agricultura, pecuária e tecelagem de tapetes compõem as principais atividades de seus poucos habitantes, mas esta última é definitivamente a mais importante, já que os tapetes de Meymand adquiriram reputação internacional.

The old houses of Meymand Village, carved like caverns inside the mountain, feature internal spaces with corridors and pillars showing a rural architecture. The houses are situated in four or five stories, one on top of the other. There is a stove inside each house used for heating and cooking. The inward spaces are black because of smoke and soot.

Meymand Village, one of the oldest continually inhabited places in Iran, is today inhabited by semi-nomadic shepherds, who live in the village during the winter months whereas in summer they move to pastures in higher areas. Due to its isolation, the language spoken there barely changed throughout the centuries, and still contains many words from the ancient Sassanid and Pahlavi languages. Agriculture, animal husbandry and carpet weaving make up the main activities of Meymand few inhabitants, but the latter is definitely the most important, as Meymand carpets have acquired international reputation.

CURIOSIDADE:

A Vila de Meymand obteve o “Prêmio Internacional Melina Mercouri” em setembro de 2005. Esta premiação é oferecida pelo governo grego, em colaboração com a UNESCO, para monumentos históricos que são únicos do ponto de vista cultural, natural e histórico.

Curiosity: Meymand Village obtained the ‘Melina Mercouri International Prize’ in September 2005. This reward is given by the Greek government, in collaboration with UNESCO, to the historical monuments that are unique from the viewpoint of culture, nature and history.

CULTURA

Não apenas uma maravilha histórica e arqueológica, Meymand é também um paraíso para os amantes da natureza. Escondida entre um deserto e a montanha, a vila está rodeada por coloridos campos de amoreiras de diversas variedades, entrecortados pela visão refrescante de nascentes e rios sazonais. Os animais também são muitos: leopardos, cervos, porcos-espinhos, lobos, raposas, aves de rapina e até lagartos e cobras contribuem para enriquecer este magnífico cenário, que calorosamente recebe o visitante mais intrépido, ávido pelas paisagens que fogem do lugar comum.

Not only an historical and archeological wonder, Meymand is also a paradise for the nature lovers. Tucked between a desert and mountain, the village is surrounded by the colorful fields of mulberry and blackberry trees, crisscrossed by the refreshing view of seasonal rivers and springs. Animals are plenty too: leopards, deer, hedgehogs, wolves, foxes, birds of prey and even lizards and snakes contribute to enrich this magnificent scenery, which warmly welcomes the more intrepid visitor, who’s avid for landscapes that are not common-place.

CULTURA

ARQUITETURA | ARCHITECTURE

Kerman O MISTÉRIO DE

O Domo Jabalieh, também conhecido como Domo Gabri, foi construído com tijolos, porém seu edifício é de pedra e gesso. Esta cúpula foi construída nas encostas das montanhas próximas a cidade de Kerman e está entre as obras-primas da arquitetura iraniana. Essa construção tem sido atribuída aos governantes seljúcidas, mas o seu estilo arquitetônico denota influências a partir do período Sassânida.

O edifício octogonal da cúpula possui 20 metros de altura, e é rodeado por toldos que reduzem o diâmetro das paredes. Oito portais com uma largura de 2 metros podem ser vistos ao redor do prédio, que hoje se encontra, com a exceção de um portal, completamente bloqueado por pedras, a fim de evitar a destruição de toda a estrutura.

Localizado na Província de Kerman, o Domo Jabalieh é um enigma para os arqueólogos, pois sua idade e função original permanecem desconhecidas.

THE KERMAN MYSTERY

Located in the Kerman Province, the Jabalieh Dome is an enigma for archeologists, because its age and original function remains unknown.

The Jabalieh Dome, also known as Gabri Dome, has been constructed of brick, though the building is of stone and gypsum. The dome has been built on the mountain slopes near Kerman and is among the masterpieces of Iranian architecture. It has been attributed to Seljuk rulers, but its architectural style shows that it has been inspired from the Sassanid period.

The octagonal building of the dome is 20 meters high and is surrounded by sunshades which reduce the diameter of the walls. Eight portals with a width of 2 meters are seen around the building, which are now, with the exception of one portal, all blocked with stones in order to prevent destruction of the whole building.

CULTURA

ARQUITETURA | ARCHITECTURE

Também podem ser vistas no edifício pedras cortadas nos mais diversos tamanhos, atadas umas as outras por uma resistente argamassa. Em vez de água, leite de camelo foi utilizado em sua construção, o que fortemente contribuiu para a sua alta resistência.

Existem diferentes explicações para a função original do Domo Jabalieh. Há especulações que poderia ter sido um templo do fogo Zoroástrico, apesar de que sua arquitetura e aparência geral divergem do estilo comum de tais templos. Outra teoria é que no passado havia uma lápide anexa a um dos lados da cúpula que servia como um local de encontro para zoroastristas ascenderem suas velas e fazer orações. Diz-se que a pedra foi carregada pelas águas durante as inundações que ocorreram em Kerman em 1954.

Stones cut in various sizes can also be seen in the building, which have been attached together with a hard mortar. Instead of water, camel milk has been used in its construction which has contributed greatly to its overall strength.

There are different explanations for the Jabalieh Dome’s past purpose. There has been some speculation as to whether it could have been a Zoroastrian Fire Temple, although its general appearance and architecture varies with the common style of such temples. Another theory is that in years past there was a tombstone attached to one of the sides of the dome that was a gathering place for Zoroastrians for lighting candles and performing prayers. It’s said that the stone was washed away in the 1954 flood in Kerman.

CULTURA

ARQUITETURA | ARCHITECTURE

Em 1937, o Domo Jabalieh foi registrado como patrimônio histórico pelo Departamento do Patrimônio Cultural do Irã. Atualmente, com a transferência de muitos outros artefatos históricos encontrados na área a este edifício, este se tornou um museu público.

Curiosidade:

O Domo Jabalieh tem seu nome oriundo do termo “Jabali”, originalmente chamado de “Gabri”. A mudança da pronúncia do nome da cúpula sugere que a sua construção foi anterior à invasão árabe do Irã.

In 1937 the Jabalieh Dome was registered as historical heritage by Iran’s Cultural Heritage Department. Today, with the transfer of a number of other historical pieces of the area to this building, it has become a public museum.

Curiosity:

The Jabalieh Dome gets its name from the term “Jabali” which had originally been “Gabri”. The changing of pronunciation of the dome’s name hints that its construction was before the Arab invasion of Iran.

CULTURA

ARTE | ART

O FASCÍNIO DA

O Diálogo persa-europeu no cenário artístico do século XVII e a arte contemporânea de Teerã foram apresentados em uma exposição especial no Museu Rietberg de Zurique.

Com “The Fascination of Persia” (O Fascínio da Pérsia), o Museu Rietberg, na Suíça, pode mostrar aos seus visitantes a rica e complexa relação entre o Irã / Pérsia e a Europa. A mostra, composta por cerca de 200 obras, concentrou-se em três temas: o fascínio com a Pérsia entre os artistas barrocos da Europa, o envolvimento com imagens europeias na Pérsia Safávida (1590-1720), e a arte contemporânea de Teerã.

Quatrocentos anos atrás a Europa e a Pérsia, atualmente chamada de Irã, começaram a se aproximar - política, econômica, cultural e artisticamente. A Europa enviou empresas comerciais e ordens religiosas, o Xá enviou seus embaixadores. A Pérsia e a Europa reuniram-se em pé de igualdade, na esperança de iniciar uma ação conjunta contra o poderoso Império Otomano, que era então uma causa constante de preocupação tanto para a Europa quanto para o Império Safávida. Ao mesmo tempo, o comércio da seda persa acenava a perspectiva de grandes lucros. Esta troca mútua deixou marcas duradouras nas artes europeia e persa.

THE FASCINATION OF PERSIA

The Persian-European dialogue in seventeenth-century art scene and the contemporary art from Tehran were presented in a special exhibition at Museum Rietberg, Zurich.

With ‘The Fascination of Persia’, Museum Rietberg, Switzerland, could show its visitors the rich and complex relationship between Iran/Persia and Europe. The show, which includes some 200 works, concentrated on three themes: the fascination with Persia among artists in Baroque Europe, the engagement with European images in Safavid Persia (1590–1720), and contemporary art from Tehran.

Four hundred years ago Europe and Persia, today’s Iran, began to inch closer — politically, economically, culturally and artistically. Europe dispatched trading companies and religious orders; the shah sent his ambassadors. Persia and Europe met on an equal footing, in hope of initiating a joint action against the powerful Ottoman Empire, which was then a constant cause of concern for both Europe and the Safavid Empire. At the same time the trade of Persian silk was holding out the prospect of large profits. The mutual exchange left lasting traces in both European and Persian art.

CULTURA

ARTE | ART

Rubens se inspirou em miniaturas persas; Muhammad Zaman criou obras baseadas em pintores italianos e franceses, como Guido Reni e Jacques Stella. Nobres poloneses se apropriaram do estilo persa de se vestir; artistas persas descobriram o nu como tema.

O Ocidente e o Oriente ficaram fascinados com sua respectiva alteridade; cada um deixou a sua marca no outro.

O intercâmbio cultural é atualmente um fenômeno global. Bienais de todo o mundo reúnem obras de arte do leste, oeste, norte e sul, incluindo peças provenientes do Irã. Os sete artistas iranianos de Teerã representados nesta exposição têm uma coisa em comum; todos eles se apropriam de elementos do passado iraniano para comentar sobre as realidades de hoje. Suas obras ligam questões muito mais profundas e, portanto, são universalmente compreensíveis.

O envolvimento artístico do barroco europeu com a Pérsia, a recepção na Pérsia Safávida de pinturas e gravuras europeias, e as obras contemporâneas de Teerã, algumas delas especificamente produzidas para esta mostra, formaram os três pilares de sustentação desta

Rubens drew inspiration from Persian miniatures; Muhammad Zaman created works after the Italian and French painters Guido Reni and Jacques Stella. Polish nobles appropriated Persian styles of dress; Persian artists discovered the nude as a motif. Occident and Orient were fascinated by their respective otherness; each made its mark on the other.

Cross-cultural exchange is now a global phenomenon. Biennials all over the world assemble works of art from east, west, north, and south, including from Iran. The seven Iranian artists from Tehran represented in this show have one thing in common; they appropriate elements from Iran’s past while commenting on today‘s realities. Their works turn on much deeper questions and hence are universally understandable.

Baroque Europe’s artistic engagement with Persia, Safavid Persia’s reception of European paintings and prints, and contemporary works from Tehran, some of them produced specifically for this show, were the three supporting pillars of this impressive exhibition, and the past that they reveal sheds a fascinating light on the present.

A exposição “O Fascínio da Pérsia - O Diálogo PersaEuropeu na arte do século XVII e a Arte Contemporânea de Teerã” foi realizada pelo Museu Rietberg, Zurique, Suíça, entre 27 setembro de 2013 e 12 de Janeiro de 2014.

“The Fascination of Persia -Persian-European Dialogue in SeventeenthCentury Art & Contemporary Art of Tehran” was held at the Rietberg Museum, Zurich, Switzerland, from 27 September 2013 to 12 January 2014.

CULTURA

ESPORTE | SPORT

O IRÃ NO PAÍS DO

futebol

Ao lado da luta livre e do voleibol, o futebol é possivelmente o esporte mais popular no Irã, e o país estará mostrando o seu “talento com a bola” na próxima Copa do Mundo, aqui no Brasil.

Muito provavelmente, a primeira partida de futebol disputada no Irã aconteceu em 1898, quando uma equipe de britânicos residentes na cidade de Esfahan jogou contra um time de armênios. No sudoeste iraniano o esporte foi introduzido em 1907 por marinheiros e trabalhadores britânicos, que na época trabalhavam em cidades portuárias e refinarias de petróleo. No mesmo ano, o Irã teve seu primeiro torneio, que tinha apenas 3 equipes: Embaixada da Grã-Bretanha, Banco Imperial da Pérsia e a Companhia de Telégrafos Indo-europeia.

IRAN IN THE COUNTRY OF FOOTBALL

Alongside wrestling and volleyball, football is possibly the most popular sport in Iran, and the country will be showing its “ball talent” in the next World Cup, here in Brazil.

Most likely, the first football match was played in Iran in 1898, when a team of British residents of Esfahan played against a team of Armenians. In south western Iran the game was introduced in 1907 by British sailors and workers, who at that time were working at port cities and oil refineries. In the same year Iran had its first tournament, which had only 3 teams: Embassy of Great Britain, Imperial Bank of Persia and the Indo-European Telegraph Company.

CULTURA

ESPORTE | SPORT

No início, as equipes eram apenas compostas por expatriados britânicos, com alguns iranianos que ocasionalmente os substituíam. O primeiro jogador iraniano a ficar conhecido foi Karim Zandi, que atuou nos gramados entre 1908 e 1916, e veio a influenciar toda uma geração de jovens iranianos, ávidos por jogar o belo esporte. A presença britânica no Irã foi muito importante na popularização do futebol no país, mas outros estrangeiros, como americanos e franceses, também ajudaram em sua divulgação através das escolas por eles estabelecidas.

Atualmente, a mais alta divisão de clubes de futebol no país é a Iran Premier League (IPL), também chamada de Copa do Golfo Pérsico. Abaixo dela há também a 1 ª , 2 ª e 3 ª divisões, mas no momento a IPL é o único campeonato considerado profissional.

A seleção iraniana, conhecida como “Equipe Melli”, ocupa o primeiro lugar no ranking asiático e o 34º no mundo, de acordo com o Ranking Mundial da FIFA. A primeira partida jogada pela Equipe Melli aconteceu em 25 de agosto de 1941, no Afeganistão, enquanto que o primeiro jogo internacional homologado pela FIFA foi em 28 de maio de 1950, na Turquia.

O Irã já ganhou a Copa da Ásia por três vezes consecutivas (1968, 1972, e 1976). Em 1978, o Irã fez sua primeira aparição em uma Copa do Mundo, perdendo dois dos três jogos da fase de grupos contra a Holanda e Peru, mas surpreendendo os especialistas futebolísticos ao conseguir um ponto em sua primeira participação em uma Copa do Mundo, ao empatar com a Escócia.

O Irã também se classificou para a Copa do Mundo de 1998, quando conquistou sua primeira vitória em uma Copa em seu segundo jogo da primeira fase, batendo os Estados Unidos por 2-1, em um jogo muito aguardado devido às suas conotações políticas. No entanto, ambos os lados se presentearam com flores e outros presentes, além de tirarem fotos cerimoniais juntos antes do pontapé inicial. Os Estados Unidos foram eliminados da Copa após esta derrota.

O ex-técnico do Real Madrid, o português Carlos Queiroz concordou em treinar a seleção iraniana até o término da Copa do Mundo de 2014 no Brasil. Queiroz convocou jogadores da diáspora iraniana, que atuam em diferentes partes do mundo, para a seleção nacional, e sob seu comando o país se classificou para este prestigioso torneio. No Brasil, o Irã vai competir no Grupo F, ao lado de Argentina, Bósnia e Herzegovina e Nigéria. Certamente, será uma grande oportunidade para ver, ao vivo, esta nação muito antiga jogar o esporte mais popular do mundo.

CULTURA

ESPORTE | SPORT

In the beginning, the teams were only made up by British expats, with some Iranians occasionally replacing them. The first known Iranian player was Karim Zandi, who played from 1908 to 1916 and influenced a whole generation of young Iranians, who wanted to play the beautiful sport. The British presence in Iran was very important in popularizing football in the country, but other foreigners, such as Americans and the French, also furthered its popularity through the schools they established.

Today, the highest level of club football in the country is the Iran Premier League (IPL), also called the Persian Gulf Cup. Below there are the 1st, 2nd and 3rd division, but currently the IPL is the only league that is considered professional.

The national football team of Iran, known as Team Melli, ranks 1st in Asia and 34th in the world according to the FIFA World Rankings. The very first match that Team Melli played was on August 25, 1941, away at Afghanistan, while Iran’s first FIFA international match was on May 28, 1950, away at Turkey.

Iran has won the Asian Cup three consecutive times (1968, 1972, 1976). In 1978, Iran made its first appearance in the World Cup; it lost two of three group stage matches against the Netherlands and Peru, but managed to surprise the footballing experts by getting one point in its first ever World Cup appearance as they tied against Scotland.

Iran also qualified for the 1998 World Cup, when it recorded its first World Cup victory in the second game of the group phase, beating the United States 2–1, a much anticipated match due to its political connotations. However, both sides presented one another with gifts and flowers and took ceremonial pictures before the match kickoff. The United States were eliminated from the World Cup after this defeat.

Former Real Madrid manager, the Portuguese Carlos Queiroz agreed to coach the Iranian national team until the end of the 2014 FIFA World Cup in Brazil. Queiroz introduced players from the Iranian diaspora who are playing in different parts of the world to the national squad, and under his command the country qualified for the prestigious tournament. In Brazil, Iran and compete in Group F alongside Argentina, Bosnia and Herzegovina and Nigeria. Certainly, it will be a great opportunity to see, alive, this very old nation playing the most popular sport in the world.

Curiosity:

The two top teams from the Iranian capital, Esteghlal and Pirouzi, are those that arouse the greatest passions in the country. The Reds (Pirouzi) and the Blues (Esteghlal) are followed by a legion of fans and both teams share the Azadi Stadium in Tehran, with a capacity of around 100,000 spectators; tickets for the classic usually sell out quickly. According to the Asian Football Confederation, the Pirouzi is the team with the highest number of fans across Asia.

Curiosidade:

Os dois grandes times da capital iraniana, Esteghlal e Pirouzi, são os que despertam as maiores paixões no país. Os Vermelhos (Pirouzi) e os Azuis (Esteghlal) são seguidos por uma legião de fãs e os dois times compartilham o Estádio Azadi de Teerã, com capacidade de cerca de 100.000 espectadores; ingressos para o clássico normalmente se esgotam com muita rapidez. De acordo com a Confederação Asiática de Futebol, o Pirouzi é a equipe com o maior número de torcedores em toda a Ásia.

Tecendo Arte

Conheça um pouco mais sobre os tapetes de cada região e suas características.

Kashkuli

Os tapetes Kashkuli são uma espécie de Gabbeh, produzidos pela tribo de mesmo nome, pertencente ao grupo Qashqai. Em persa, a palavra Gabbeh significa algo cru ou natural, sem cortes. Estes tapetes espessos, de pilha longa, eram originalmente produzidos pelas tribos do sudeste do Irã para uso próprio, e não para serem comercializados. Os desenhos são tipicamente geométricos e simbólicos em sua forma e estilo. Tradicionalmente entre os nômades, a tecelagem de tapetes cabe à mulher, e geralmente suas interpretações pessoais ficam bem evidentes em sua arte.

WEAVING ART

Get to know a little bit more about the carpets of each region and their features.

KASHKULI

Kashkuli carpets are a kind of Gabbeh, produced by the homonymous tribe, belonging to the Qashqai group. In Persian, the word Gabbeh means something raw or natural, uncut. These thick, long-piled carpets were produced by the tribes of southeastern Iran originally for their own use and not for the commercial market. Designs are typically geometric and symbolic in shape and style. Traditionally among the nomads, the weaving of carpets is a woman’s job, and often her personal interpretations are quite visible on her art.

características

Aparência: os tapetes Kashkuli apresentam desenhos geométricos esparsos, simples e coloridos, muitas vezes integrando designs nômades a partir de uma variedade de influências regionais e tradicionais, resultando em uma obra de arte inigualável.

Qualidade: excelente; estes são tapetes muito duráveis, mas deve-se observar que tapetes similares de origem não iraniana não possuem a mesma qualidade.

Tamanho: estes tapetes podem ser encontrados em muitos tamanhos diferentes, mas a sua maioria é de tamanho médio.

Cor: nos tapetes mais antigos os corantes são derivados de fontes naturais, e os tons de vermelho, azul índigo e dourado/amarelo predominam. Peças mais novas feitas com tintas vegetais são mais difíceis de encontrar.

Textura: muito grossa; lã macia.

Fundação: a urdidura e a trama são de lã.

Nós: estes tapetes são geralmente tecidos em tear horizontal.

CHARACTERISTICS

Appearance: Kashkuli carpets feature very sparse, simple, colorful geometric designs, often integrating nomadic forms from a variety of regional and traditional influences, resulting in a unique work of art.

Quality: excellent; these are very durable carpets, but be careful with similar carpets of non-Iranian origin, as they do not carry the same quality.

Size: these carpets may be found in many different sizes, but the majority of them are medium size.

Color: the dyes in older rugs are derived from natural sources, and red, indigo blue and gold/yellow hue predominates. Newer ones made with vegetable dyes are more difficult to find.

Texture: very thick; soft wool.

Foundation: warps and wefts are wool.

Knots: these carpets are usually flat-woven.

Kilim

Kilim é o nome dado para tapetes de lã tecidos sem nós, fabricados em muitos lugares da Ásia e do Oriente Médio, mas principalmente na Turquia e no Irã. Pensase que sua origem possa ser rastreada até 8000 a.C. Originalmente, eles podiam ser usados como um objeto decorativo, ou até mesmo como tapetes de oração. Hoje em dia, são muito procurados no Ocidente para decoração, pois dão um “toque étnico” para o ambiente. O termo “kilim” provavelmente se originou da palavra persa “Gelim”, que significa “espalhar rudemente”.

KILIM

Kilim is the name given to wool rugs woven without knots, manufactured in many places in Asia and Middle East, but mainly inTurkey and Iran. It’s thought their origin can be traced back to 8000 BC. Originally, they could be used purely as a decorative object, or even as prayer rugs. Nowadays, they are very sought in the West for decoration, as they give an “ethnic touch” to the ambient. The term ‘kilim” probably originates from the Persian word “gelīm,” which means “to spread roughly”.

DICAS DE CUIDADOS

O piso em que um tapete kilim será estendido deve ser uniforme e nunca sob luz solar direta. Se um tapete kilim for colocado sob uma peça de mobiliário, uma base de feltro deverá ser colocada abaixo dos pés do móvel para melhor distribuir o peso, e a posição do tapete deve ser variada ao longo do tempo para uniformizar o desgaste. Plantas domésticas não devem ser colocadas sobre ou próximas ao tapete, pois podem danificá-lo; este deve ser mantido afastado de qualquer área úmida.

CARE TIPS:

The flooring on which a kilim area rug is placed should be even and never under direct sunlight. If a kilim rug is placed under a piece of furniture, felt coasters should be used on the furniture legs to spread the weight and the rug’s position should be varied from time to time to even out wear. Houseplants should not be placed on or near the rug, as they can damage the rug; this one should be kept away from any moist areas.

características

Aparência: os motivos destes tapetes são uma forma de escrita simbólica das tribos, herdada de suas antigas crenças xamânicas. Cada tribo e localidade têm seu próprio estilo: cores chamativas ou sóbrias, decorações simples, refinadas ou complexas de acordo com a região, etc.

Qualidade: a qualidade de um kilim pode variar muito, mas estes tapetes são geralmente mais baratos que tapetes atados com nós.

Tamanho: muitos tamanhos diferentes disponíveis, dependendo da origem do tapete.

Cor: varia de acordo com a tribo que produziu o tapete. Algumas cores comuns são vermelho, azul, verde, e amarelo, geralmente vibrantes sobre um fundo escuro.

Textura: forte, sem pelos.

Fundação: a lã é o principal e muitas vezes o único material usado para fazer um tapete kilim.

Nós: em vez de nós, a tecelagem é feita com laçadas através dos fios da urdidura, quase como um bordado.

CHARACTERISTICS

Appearance: the motifs are a form of symbolic writing inherited from ancient shamanic beliefs of the tribes. Each tribe and locality has its own style: flashy or sober colors, complex, simple or refined decorations according to region, etc.

Quality: kilim quality may vary a lot, but these carpets are usually cheaper that knot-tied carpets.

Size: many different sizes available, depending on the carpet’s origin.

Color: may vary accordingly to the tribe who manufactured the carpet. Some common colors are red, blue, green and yellow, usually vibrant on a dark background.

Texture: strong, without fur.

Foundation: wool is the primary and often the only material used to make a kilim rug.

Knots: instead of knots, the weaving is made with loops through the warp threads, almost like embroidery.

Incandescente FOGO

Duráveis, versáteis e acessíveis, as granadas podem ser encontradas nas mais diversas e fascinantes cores. Brilhantes como um fogo incandescente, esta é uma pedra que irradia luz.

INCANDESCENT FIRE

Durable, versatile and affordable, garnets can be found in the most diverse and fascinating colors. Bright as an incandescent fire, this is a gemstone that radiates light.

According to some legends, Noah used a garnet lantern to help him steer his ark through the dark night. Ancient peoples believed garnets could light up the night and protect their owners from nightmares during sleep, and were carried by travelers to protect against accidents. Egyptian pharaohs used them for both decorative and ceremonial purposes .Red garnets were the most commonly used gemstones in the Roman Empire, and also highly valued by the “barbarian” peoples who conquered it.

Segundo algumas lendas, Noé utilizou uma lanterna com granadas para ajudá-lo a orientar sua arca durante as noites escuras. Os povos antigos acreditavam que granadas pudessem iluminar a noite e proteger seus proprietários de pesadelos durante o sono, e eram transportadas pelos viajantes como uma proteção contra acidentes. Faraós egípcios as utilizavam tanto para fins decorativos como cerimoniais. Granadas vermelhas eram as gemas mais comumente usadas durante o Império Romano, e também muito apreciadas pelos povos “bárbaros” que o conquistaram.

O nome “granada” vem da palavra latina medieval “granatum”, que significa “vermelhoescuro”. Pensa-se que este adjetivo pode ter sido extraído a partir da palavra “romã”, devido à cor de suas sementes. No entanto, a palavra também pode ter se originado de outra palavra latina medieval: “granum”, referindo-se ao corante vermelho.

“granatum”, which means “dark-red”. It is thought that this adjective could have been extracted from the word “pomegranate”, due to the color of its seeds. However, the word could also have come from another Medieval Latin word: “granum”, referring to red dye.

Por granada entendemos um grupo de mais de dez diferentes pedras de composição química similar. Embora o vermelho seja a cor mais comum, existem várias granadas de tons verdes, amarelos, laranjas e até mesmo pedras incolores, entre outras. Na verdade, há uma granada para combinar com cada cor em seu guarda-roupa! A mais rara das granadas é a de

By garnet we understand a group of more than ten different gemstones of similar chemical composition. Although red is the most common color, there are various garnets with shades of green, yellow, orange and even colorless stones, among others. Actually, there is a garnet to match every color in your wardrobe! The rarest garnet is the blue one, discovered in the late 1990s in Madagascar; it changes color from blue-green in the daylight to purple in incandescent light, as a result of the relatively high amounts of the mineral vanadium. Other varieties of colorchanging garnets exist.

Garnets are extremely versatile and can be cut in any fashion and shape (7 to 7.5 in the Mohs scale). Red garnet tends to be cut into standard shapes, whereas more valuable garnets hardly ever found in large sizes, such as tsavorite and demantoid, are cut into shapes that retain the most carat weight. Currently, the world’s largest supply of garnets is the continent of Africa. Other sources of garnet include India, Russia, Brazil and the United States.

PEDRAS | GEMSTONE

cor azul, descoberta no final dos anos noventa em Madagascar; esta pedra muda de cor, de azul esverdeado sob a luz do dia à púrpura sob luz incandescente, resultado das quantidades relativamente altas do mineral vanádio. Existem outras variedades de granadas que também mudam de cor.

Granadas são extremamente versáteis e podem ser lapidadas em todos os estilos e formatos (possuem um grau de dureza de 7 a 7,5 na escala Mohs). Granadas vermelhas tendem a receber lapidação padrão, enquanto granadas mais valiosas, raramente encontradas em tamanhos maiores, como tsavorita e demantoide, são lapidadas em formatos que mantenham mais quilate. Atualmente, a maior fonte do mundo de granadas é o continente africano. Outras fontes de granada incluem a Índia, a Rússia, o Brasil e os Estados Unidos.

Acredita-se que se uma granada for colocada sob um travesseiro ela pode curar a depressão. Granadas também são usadas para melhorar a autoestima quando usadas como joias. Segundo crenças antigas, elas trazem proteção em viagens e preservam as amizades, além de serem conhecidas por estimular o sucesso nos negócios. A granada também está associada à tiroide e ao baço, ajudando na limpeza e purificação de ambos. Para os místicos, a granada é uma pedra que simboliza pureza e verdade, e também o amor e a compaixão.

O espectro de cores da granada nos faz lembrar as cores irradiadas pelo deus sol, e a tornam a pedra ideal para os dias quentes de verão.

It’s believed that if a garnet is put under a pillow it will cure depression. Garnets are also used to improve self-esteem when worn as jewelry. According to ancient beliefs, it helps protect one on trips and bring constancy to friendships, besides being known for stimulating success in business. Garnet is also associated with the thyroid and spleen, helping to cleanse and purify both of them. For mystical people, garnet is a stone that symbolizes purity and truth as well as love and compassion.

The color spectrum of the garnet resembles the colors irradiated by the sun god, and makes the perfect stone for the summer hot days. Beautiful and affordable, no wonder garnets are among the favorite stone of women around the world, as their durability, brilliance, versatility and natural charm have are like a ray of light, bringing life and joyfulness even to the gloomiest day.

Curiosity:

Mandarin garnet has appeared in the jewelry market not long ago, and its magnificent colors and high brilliance caught everybody’s attention immediately. The first mandarin garnets were discovered in 1991, in a very remote place in the African continent. Also called Spessartite, these orangered gems are unique, and this remarkable and radiant color is due to the manganese in its composition. These fantastic gemstones originally found in Namibia stand out among any other gemstone.

Although mandarin garnets have recently been mined in Nigeria and Mozambique, no one knows for sure if more deposits will be discovered. Therefore, color, luminosity, and particularly rarity make this stone the noblest of the garnets, a truly unique jewel to truly special women.

Care:

Clean your garnet jewelry with mild dish soap; use a toothbrush to scrub behind the stone where dust can collect. The ultrasonic cleaner is usually safe except for stones that have fractures. Garnets should not be subjected to any hard blows or rough wear.

Bela e acessível, não é nenhuma surpresa que a granada esteja entre as pedras favoritas das mulheres no mundo todo, pois sua durabilidade, brilho, versatilidade e charme natural são como um raio de luz, trazendo vida e alegria até mesmo aos dias mais cinzentos.

Curiosidade:

A granada mandarim surgiu não faz muito tempo no mercado joalheiro, e sua cor magnífica e seu alto brilho imediatamente chamaram a atenção de todos. As primeiras granadas mandarim foram descobertas em 1991, em um local remoto do continente africano. Também chamada de espessartita, essas gemas de cor laranja avermelhado são únicas, e esta notável e radiante cor se deve ao manganês em sua composição. Estas pedras fantásticas originalmente encontradas na Namíbia se destacam entre qualquer outra pedra preciosa.

Ainda que recentemente granadas mandarim também tenham sido encontradas na Nigéria e Moçambique, ninguém sabe ao certo se mais depósitos serão descobertos. Portanto, a cor, luminosidade, e particularmente a raridade fazem desta pedra a mais nobre entre as granadas, uma joia verdadeiramente única para mulheres verdadeiramente especiais.

Cuidados:

Limpe suas joias de granada com detergente de louças suave; use uma escova de dente para esfregar atrás da pedra, onde pode juntar poeira. Limpador ultrassônico é geralmente seguro, exceto para pedras que apresentem fraturas. Granadas não devem ser submetidas a golpes fortes ou trabalho pesado.

DIVAS | DIVAS

Pioneira

APintora, desenhista, gravadora e professora, Anita Malfatti é considerada a primeira representante da arte modernista no Brasil

Anita Malfatti nasceu em São Paulo em 2 de dezembro de 1889, filha de um engenheiro italiano e de uma norte-americana. Por ter nascido com atrofia no braço e na mão direita, Anita foi levada a Itália aos três anos de idade para tratar o defeito congênito. Entretanto, o tratamento não teve resultados satisfatórios e ela teve que carregar essa deficiência pelo resto da sua vida. Com a morte de seu pai, a situação financeira da família muda radicalmente, e sua mãe, Betty, passa a dar aulas particulares de idiomas e também de desenho e pintura para sustentar Anita e seu irmão. Ao acompanhar as aulas de sua mãe, Anita começa a dar os primeiros passos nas artes plásticas.

JOIAS

Em 1906 Anita recebe o diploma de normalista, mas seus sonhos agora são outros. Algumas amigas suas estavam prestes a viajar à Alemanha para estudar música, e Anita decidiu acompanhá-las, o que só foi possível graças ao apoio financeiro de seu tio e padrinho, o engenheiro Jorge Krug. Anita e suas amigas chegam a Berlim em 1910, e no ano seguinte ela ingressa na Academia de Belas Artes da cidade. Então um grande centro vanguardista europeu, Berlim apresentaria à Anita uma arte inovadora cujas regras não eram ditadas pelo academicismo da época, e com esta arte ela se identificaria quase que imediatamente.

Ao retornar ao Brasil em 1914, Anita realiza sua primeira exposição individual; entretanto o Brasil ainda não estava familiarizado com as novas tendências da arte moderna e a pintora não obteve o resultado esperado, uma bolsa de estudos ao exterior, pois ainda queria ampliar seus horizontes. Porém, seu tio mais uma vez patrocina a jovem, que vai estudar nos Estados Unidos, onde pôde dar asas à sua imaginação, conferindo ao seu trabalho um caráter ainda mais pessoal.

Anita retorna ao Brasil e agora muito mais confiante com seu trabalho, realiza uma nova exposição individual em 1917. As concepções de arte de Anita Malfatti representavam algo novo para os padrões da época, chocando as classes sociais mais conservadoras. Seu trabalho foi mais uma vez rechaçado pela crítica, especialmente por Monteiro Lobato, que resultou em telas devolvidas e algumas quase destruídas a bengaladas!

THE PIONEER

Painter, designer, engraver and teacher, Anita Malfatti is considered the first representative of modernist art in Brazil

Anita Malfatti was born in São Paulo on December 2, 1889, from an Italian engineer and an American woman. Being born with a disabled right arm and hand, Anita was brought to Italy when she was three years old to treat her congenital illness. However, the treatment was not satisfactory and she had to cope this deficiency for the rest of her life. With the death of her father, the family’s financial situation changes radically, and her mother, Betty, had to teach private lessons in languages, drawing and painting to raise Anita and her brother. By attending her mother’s lessons, Anita takes her first steps in the visual arts.

In 1906 Anita graduates at a teacher’s training college, but her dreams are different now. Some of her friends were about to travel to Germany to study music, and Anita decided to follow them, which was only possible due to the financial support from her uncle and godfather, the engineer Jorge Krug. Anita and her friends arrived in Berlin in 1910, and in the following year she was enrolled at the Berlin Academy of Fine Arts. In Berlin, then a major European avant-garde center, Anita was introduced to an innovative art whose rules were not dictated by the academicism of the time, and with this art she would connect almost immediately.

Upon returning to Brazil in 1914 , Anita held her first solo exhibition, but Brazil was not yet familiar with the new trends of modern art and the painter did not get the expected result, a scholarship abroad, because she still wanted to broaden her horizons. But her uncle once again sponsors the young lady, who leaves to USA to study, and there she could set her imagination free, turning her work into something very personal.

Anita returns to Brazil much more confident with her work, and holds a new solo exhibition in 1917. Anita Malfatti’s art conceptions represented something new for the standards of the time, shocking to conservative social classes. Her work was once again rejected by critics, especially by Monteiro Lobato, which resulted in some returned pictures and others almost destroyed by cane strokes!

JOIAS

DIVAS | DIVAS

Em 1922, já refeita das duras críticas recebidas, Anita, juntamente com seu amigo Mario de Andrade, faz parte do grupo que organiza a Semana de Arte Moderna de São Paulo. Estes artistas ficariam conhecidos como o Grupo dos Cinco, integrado por Malfatti, Mario de Andrade, Tarsila do Amaral, Oswald de Andrade e Menotti del Picchia.

Em 1923 Anita ganha uma bolsa e vai para Paris; seriam cinco anos de estudos, seu último e mais longo período fora do Brasil. A capital francesa estava efervescendo com as novas linguagens artísticas, no período que ficou conhecido como os anos loucos, e muitos artistas brasileiros para lá seguiram em busca de inspiração, como seus amigos modernistas Di Cavalcanti e Brecheret.

In 1922, recovered from the harsh criticism, Anita, along with her friend Mario de Andrade, takes part on the group that organizes the São Paulo Week of Modern Art. These artists would be known as the Group of Five; Malfatti , Mario de Andrade, Tarsila do Amaral, Oswald de Andrade, and Menotti del Picchia.

In 1923 Anita won a scholarship to go to Paris, where she would stay for five years, her last and longest period outside Brazil. The French capital was fizzing with new artistic languages, a time that was known as the crazy years, and many Brazilian artists went there for inspiration, such as her modernist friends Di Cavalcanti and Brecheret.

Quando Anita retorna ao Brasil, o ambiente artístico estava muito diferente daquele que deixara em 1923; nesse novo cenário, Anita realiza sua quarta individual. A partir de 1932 a artista dedica-se ao ensino escolar e no ano seguinte instala um ateliê em sua própria casa onde dá aulas. Após a morte de Mário de Andrade e de sua mãe, Dona Betty, Anita se retira à sua chácara em Diadema, onde teria liberdade de pintar ao seu modo, e esta fase de reclusão foi retratada em sua individual de 1945.

Anita Malfatti veio a falecer na capital paulista em 1964, deixando um legado inestimável para a arte brasileira, pois sua obra conseguiu questionar os valores estéticos de então, vindo a influenciar toda uma geração de artistas. Divisor de águas entre o velho e o novo, seu trabalho é hoje considerado essencial para o desenvolvimento da arte modernista brasileira.

When Anita returns to Brazil, the art scene was very different from the one she left in 1923; at this new scenario, Anita holds her fourth solo exhibition. From 1932 on, the artist dedicates to teaching and the following year she set up a studio in her own home where she can teach. After the death of Mário de Andrade and her mother, Mrs. Betty, Anita would retire to her farm in Diadema, where she had the freedom to paint on her own way, and this phase of seclusion was depicted on her last solo exhibition in 1945.

Anita Malfatti died in São Paulo in 1964, leaving a priceless legacy for the Brazilian art because her work was able to question the aesthetic values of the time, then influencing a whole generation of artists. A watershed between the old and the new, her work has now been considered instrumental for the development of Brazilian modernist art.

“Os objetos se acusam só quando saem da sombra, isto é, quando envolvidos na luz”.
“Objects only accuse themselves when they leave the shade, when involved in light.”
Anita Malfatti

CURIOSIDADE

Na minissérie “Um Só Coração”, de Maria Adelaide Amaral, produzida pela Rede Globo em 2004 sobre o período do modernismo brasileiro, Anita Malfatti foi representada pela atriz Betty Gofman.

Curiosity:

In the 2004 miniseries “Um Só Coração”, by Maria Adelaide Amaral, produced by Rede Globo about the period of Brazilian Modernism, Anita Malfatti was performed by the Brazilian actress Betty Gofman.

HORÓSCOPO | HOROSCOPE

ESCORPIÃO (23 DE OUTUBRO A 21 DE NOVEMBRO)

Planeta regente: Plutão e Marte

Pedras

Elemento: Água

Qualidade: Fixo

Profundos e intensos, escorpianos são pessoas misteriosas, que ocultam um universo repleto de emoções extremas sob uma aparência calma e controlada. Inquisitivos, escorpianos estão sempre tentando ir mais fundo e descobrir aquilo que os outros querem ocultar. Conhecidos como dominadores, isso só ocorre porque eles precisam estar sempre no comando para sentirem-se seguros.

Escorpianos são geralmente muito possessivos no amor e gostam de fazer joguinhos, mas estas criaturas são tão cheias de mistério, sensualidade e paixão que quase ninguém consegue resisti-las. Escorpianos são leais, determinados e corajosos, mas no lado negativo, podem ser ciumentos, vingativos e obsessivos.

Compatibilidade: Câncer, Peixes. Parceiro ideal: Touro.

Best Partnership: Taurus.

Na mitologia grega, há muitas histórias diferentes sobre Escorpião, mas a mais comum é a do gigante Orion, que partiu para a ilha de Creta para caçar ao lado da deusa Artêmis. Orion ameaçou matar todos os animais, o que deixou furiosa a deusa da Terra, Gaia. Para puni-lo por sua arrogância, a deusa enviou um enorme escorpião, que picou o gigante até a morte. Pelas súplicas de Artêmis, Zeus, o soberano dos deuses do Olimpo, colocou Orion e o Escorpião entre as estrelas. As estrelas de Orion desaparecem no Oeste quando as de Escorpião nascem no Leste, como se relembrassem do

PEDRA PRINCIPAL: OPALA

Os nascidos no período entre 23 de outubro e 01 de novembro são influenciados por Marte. Pedras da sorte: jaspe, cristal de rocha, olho de tigre, pedra da lua, ametista.

Os nascidos no período entre 02 e 11 novembro são influenciados pelo sol. Pedras da Sorte: citrino, opala, ametista, coral, turquesa.

Os nascidos no período entre 12 e 21 novembro são influenciados por Vênus. Pedras da Sorte: topázio, água-marinha, esmeralda,

the giant Orion, who went away to the island of Crete to spend his time hunting in company with goddess Artemis. Orion threatened to kill every beast, which made the goddess of earth, Gaia, angry. To punish him for his arrogance, she sent against him a huge Scorpion which stung Orion to death. At the prayer of Artemis, Zeus, the ruler of the Olympian gods, put Orion and the Scorpion among the stars. The stars of Orion in the West actually disappear when the Scorpio is born in the East, as remembering the facts.

MAIN GEMSTONE: OPAL

People born in the period of October 23 and November 01 are influenced by Mars. Lucky stones: jasper, rock crystal, tiger’s eye, moonstone, amethyst.

People born in the period of November 02 to 11 are influenced by the Sun. Lucky stones: citrine, opal, amethyst, coral, and turquoise.

People born in the period of November 12 to 21 are influenced by Venus. Lucky stones: topaz, aquamarine, emerald, tourmaline, alexandrite.

Famosos nascidos sob o signo de Escorpião: Pelé, Grace Kelly, Charles Bronson, Richard Burton, Martin Luther King, Pablo Picasso, Katharine Hepburn, Vivien Leigh, Príncipe Charles, Ziraldo, Rosa Maria Murtinho, Leonardo DiCaprio, Hilary Clinton, Rubens Paiva, Lula, Graciliano Ramos, Theodore Rooselvelt , Zélia Duncan, Diogo Vilela, Garrincha , Dina Sfat, Eros Ramazotti, Julia Roberts, Bill Gates, Maradona, Carlos Drummond de Andrade, Tiago Fragoso, Rui Barbosa.

Curiosity:

Famous people born under the sign of Scorpio: Pelé, Grace Kelly, Charles Bronson, Richard Burton, Martin Luther King, Pablo Picasso, Katharine Hepburn, Vivien Leigh, Charles, Prince of Wales, Ziraldo, Rosa Maria Murtinho, Leonardo DiCaprio, Hilary Clinton, Rubens Paiva, Lula, Graciliano Ramos, Theodore Rooselvelt, Zelia Duncan, Diogo Vilela, Garrincha, Dina Sfat, Eros Ramazotti, Julia Roberts, Bill Gates, Maradona, Carlos Drummond de Andrade. Tiago Fragoso, Rui Barbosa.

HORÓSCOPO | HOROSCOPE

Compatibilidade: Áries, Leão. Parceiro ideal: Gêmeos.

Compatibility: Aries, Leo. Best Partnership: Gemini.

Na mitologia grega, Sagitário é identificado como um centauro (metade homem, metade cavalo); alguns o identificavam como o centauro Quíron, filho de Filira e Saturno e tutor de Jasão, que dizem se transformou em um cavalo para escapar de sua esposa ciumenta, Reia. No entanto, Quíron é de fato representado pela constelação Centaurus, o outro centauro celeste. Outra lenda, no entanto, afirma que Quíron apenas inventou a constelação de Sagitário para ajudar na orientação dos Argonautas em sua busca do Velocino de Ouro.

PEDRA PRINCIPAL: GRANADA

Os nascidos no período de 22 novembro a 2 de dezembro são influenciados por Mercúrio. Pedras da sorte: jaspe, ametista, ágata, quartzo, lápis-lazúli.

Os nascidos no período de 03 a 12 de dezembro são influenciados pela lua. Pedras da Sorte: opala, turquesa, ônix, calcedônia, sardônica.

Os nascidos no período entre 13 e 21 de dezembro são influenciados por Saturno. Pedras da Sorte: topázio, esmeralda,

CURIOSIDADE

Famosos nascidos sob o signo de Sagitário: Frank Sinatra, Jane Fonda, Woody Allen, Beethoven, Winston Churchill, Walt Disney, Billie Jean King, Bette Midler, Brad Pitt, Britney Spears, Bruce Lee, Silvio Santos, Hugh Jackman, Angélica, Miley Cyrus, Christina Aguilera, Scarlet Johansson, Elizabeth Savalla, Taís Araújo, Deborah Secco, Tina Turner, Vera Fischer, Francisco Cuoco, Julianne Moore, Gael Garcia Bernal, Mark Twain, Eliana.

Mythology: In Greek mythology, Sagittarius is identified as a centaur (half human, half horse); some identify it as the centaur Chiron, the son of Philyra and Saturn and tutor to Jason, who was said to have changed himself into a horse to escape his jealous wife, Rhea. However, Chiron is in fact represented by the constellation Centaurus, the other heavenly centaur. Other legend, however, claims that Chiron merely invented the constellation Sagittarius to help in guiding the Argonauts in their quest for the Golden Fleece.

MAIN GEMSTONE: GARNET

People born in the period of November 22 to December 02 are influenced by Mercury. Lucky stones: jasper, amethyst, agate, quartz, lapis lazuli.

People born in the period of December 03 to 12 are influenced by the Moon. Lucky stones: opal, turquoise, onyx, chalcedony, sardonyx.

People born in the period of December 13 to 21 are influenced by Saturn. Lucky stones: topaz, emerald, garnet, sapphire, ruby.

Curiosity:

Famous people born under the sign of Sagittarius: Frank Sinatra, Jane Fonda, Woody Allen, Beethoven, Winston Churchill, Walt Disney, Billie Jean King, Bette Midler, Brad Pitt, Britney Spears, Bruce Lee, Silvio Santos, Hugh Jackman, Angélica, Miley Cyrus, Christina Aguilera, Scarlet Johansson, Elizabeth Savalla, Taís Araújo, Deborah Secco, Tina Turner, Vera Fischer, Francisco Cuoco, Julianne Moore, Gael Garcia Bernal, Mark Twain, Eliana.

ORGULHO DE SER

Brasileira

Encontrada principalmente no Brasil, a turmalina apresenta uma bela e ampla gama de tons, que refletem as mais belas cores do nosso país.

O nome Turmalina vem da palavra cingalesa “tura mali”, que significa “pedra mista”. Turmalinas brilhantemente coloridas do Sri Lanka foram levadas em grandes quantidades para a Europa pela Companhia Holandesa das Índias Orientais a fim de satisfazer a demanda por exotismos de terras distantes. A turmalina era às vezes chamada de “ímã Cingalês”, pois pode atrair e repelir cinzas quentes, devido às suas propriedades piroelétricas.

Disponível em uma miríade de cores, a turmalina é extraída principalmente no Brasil, mas também no Afeganistão, Paquistão, Sri Lanka (antigo Ceilão), e em vários países africanos. Algumas belas gemas também já foram encontradas nos Estados Unidos; os índios nativos deste país há séculos presenteiam turmalinas rosas e verdes em cerimônias fúnebres.

Quase todas as cores de turmalina podem ser encontradas no Brasil, especialmente nos estados brasileiros de Minas Gerais e Bahia. Em 1989 foi descoberta uma variedade única de turmalina no estado da Paraíba, prontamente batizada de Turmalina Paraíba; a sua rara e elétrica cor azul e verde faz com que essa variedade seja a mais valiosa.

De acordo com algumas lendas, a turmalina pode inspirar a expressão artística e aumentar a intuição. Com uma variedade de cor para qualquer estado de espírito, a turmalina pode ser vermelha, rosa, laranja, amarela, verde, azul ou até mesmo violeta; a turmalina é tudo isso e muito mais! Uma pedra preciosa que é tão bonita, colorida, e diversa como o Brasil.

Cuidados: Limpe sua joia de turmalina com detergente de louças suave; use uma escova de dente para esfregar atrás da pedra onde pode juntar poeira.

Care: Clean your tourmaline jewel with mild dish soap; use a toothbrush to scrub behind the stone where dust can collect.

PALAVRAS

Como anda sua memória? Se você leu esta edição por completo, já pode tentar fazer estas palavras cruzadas. Cultura persa, joias, tapeçaria, o que se passa no Medalhão. Tudo que você encontra nesta edição, pode estar nas cruzadas. Teste sua memória e aprenda um pouco mais sobre todos esses assuntos!

1. Província onde se localiza a Vila de Meymand

2. O Sol Invencível, divindade dos antigos povos persas

3. Tapete persa, espécie de Gabbeh

4. Nome dado aos tapetes tribais tecidos sem nó, ideais para decoração

5. O outro nome dado ao Domo Jaballieh

6. Animal cujo leite foi utilizado na argamassa do Domo Jabalieh

7. Cidade europeia onde se realizou a exposição “Fascínio da Pérsia”

8. Famoso pintor flamengo, que se inspirou nas miniaturas persas

9. Período dinástico persa, influência na arte europeia do século XVII

10. País que introduziu o futebol no Irã

11. Primeiro jogador de futebol iraniano a ficar famoso

12. Equipe iraniana de futebol, com a maior torcida da Ásia

13. Pedra principal do signo de Escorpião

14. Gigante da mitologia grega, associado ao signo de Escorpião

15. Parceiro ideal para o signo de Sagitário

16. Centauro que na mitologia grega é associado ao signo de Sagitário

17. Pedra principal do signo de Sagitário

18. Estado brasileiro que batiza uma das turmalinas mais valiosas

19. Significado da palavra turmalina

20. Personagem bíblico, lendariamente associado à Granada

21. Mais popular cor da pedra granada

22. Valiosa variedade de granada, de tom verde esmeralda

23. Orgão do corpo humano associado à Granada

24. Cidade iraniana onde nasceu Siah Armajani

25. Período artístico brasileiro, associado a pintora Anita Malfatti

22.Demantoide, 23. Baço, 24. Teerã, 25. Modernismo

15. Gêmeos, 16. Quíron, 17. Granada, 18.

Zurique, 8. Rubens, 9.Safávida, 10.

20.Noé, 21.

19.

1. Kerman, 2. Mitra, 3. Kashkuli, 4.Kilim, 5. Gabri, 6. Camelo, 7.
Inglaterra, 11. Karim Zandi, 12. Pirouzi, 13. Opala, 14. Órion,
Paraíba,
Pedra mista,
Vermelho,

Sofisticação e ao alcance de

e elegância de um clique

SEKAHNJEBIN (DRINK DE VERÃO DE MENTA)

Ingredientes

2 xícaras de açúcar

¾ xícaras de água

1 maço grande de hortelã fresca

1/3 xícara de cidra de maçã ou vinagre branco

Alguns ramos de hortelã fresca para decoração

2-3 colheres de sopa de pepino ralado para cada drink

1. Coloque o açúcar e a água em uma panela de aço e ferva em fogo médio-alto. Uma vez que o açúcar tiver derretido, adicione o vinagre e deixe ferver por 5-7 minutos em fogo médio.

2. Retire a panela do fogo e adicione o maço de hortelãs na calda quente. Tampe a panela e deixe a calda esfriar completamente.

3. Remova e descarte a hortelã e despeje a calda em uma jarra. O xarope pode ser mantido por um longo tempo na despensa.

4. Para fazer o drink, despeje cerca de 100 ml de xarope em cada copo e cubra com cubos de gelo e água. Adicione 2-3 colheres de sopa de pepino ralado e enfeite com raminhos de hortelã fresca.

Modo de Preparo

SEKAHNJEBIN (MINT SUMMER DRINK)

3.

2.

“SEKANJABIN”

DE GENGIBRE

Ingredientes

3.

1.

2.

Ingredients

4 cups white sugar

2 ½ cups water

1 cup red or white wine vinegar

1/2 cup minced fresh ginger

SEKANJABIN

Directions

Boil the sugar and water together in a large saucepan over high heat for 2 to 3 minutes. Remove the pan from the heat, and stir in the vinegar and minced ginger. Allow mixture to cool to room temperature, and then strain out the minced ginger with a fine sieve. Store at room temperature in a sterile container.

Stir 1 part syrup into 4 to 5 parts water; serve icy cold with ice cubes.

IRANIANOS PELO MUNDO

Siah Armajani é um escultor aclamado mundialmente, mais conhecido por ter desenhado a Tocha Olímpica das Olimpíadas de 1996 em Atlanta, Estados Unidos.

Siah Armajani nasceu em Teerã, em uma família cristã intelectuais. Com apenas 21 anos, Armajani imigrou para Estados Unidos para estudar matemática e filosofia, embora muito jovem, sempre soube que um dia se tornaria um artista.

cristã de para os embora desde artista.

MEDALHÃO

PERSONALIDADES | PERSONALITIES

IRANIANS AROUND THE WORLD

Siah Armajani is an worldwide acclaimed sculptor, best known for having designed the Olympic Torch of 1996 Summer Olympics in Atlanta, United States.

Siah Armajani was born into a highly educated and cultured

ACONTECEU | EVENTS

A SUA ESTRELA VAI BRILHAR NO MEDALHÃO

Sua compra no Medalhão pode valer um automóvel Mercedes Benz!

É isso mesmo! Além de lhe oferecer as mais belas joias e tapetes do mercado, o Medalhão vai fazer você brilhar ainda mais neste ano que se inicia, pois está sorteando 04 automóveis modelo C180, da marca alemã Mercedes Benz, sinônimo de elegância e prestigio há gerações.

L.A., do Rio Grande do Sul, foi a feliz ganhadora do primeiro sorteio, realizado em 31/01/2014, e já pode desfrutar de toda a potência e refinamento de seu novo automóvel. Você pode ser a próxima! Cada compra acima de R$ 995,00 já lhe dá, automaticamente, o direito de participar dos sorteios. Quanto mais comprar, mais chances você tem de ganhar! Confira o regulamento em http://promo.medalhaopersa.com.br e boa sorte!

No Medalhão, sua estrela sempre brilha mais!

YOUR STAR WILL SHINE AT MEDALHÃO

Your purchase at Medalhão can be worth a Mercedes Benz!

That’s it! Besides offering you the most beautiful jewelry and rugs in the market, Medalhão will make you shine even more this coming year, as it is raffling 04 cars model C180, by the German maker Mercedes Benz, a synonym of elegance and prestige for generations.

L.A., from Rio Grande do Sul, was the happy winner in the first draw held on 31/01/2014, and she can now enjoy all the power and refinement of her new car.

You could be next! Every purchase above R $ 995.00 automatically gives you the right to participate in the draws. The more you buy, more chances of winning you have! Check the rules on http://promo.medalhaopersa. com.br and good luck! At Medalhão, your star always shines more brightly!

Cliente Feliz Seja você também uma

Mais uma cliente feliz nos escreveu, compartilhando com todos nossos leitores a emoção e alegria de ser um cliente do Medalhão Persa. Seja você o próximo cliente feliz, nos enviando foto e depoimento (mpersa@persa.com.br ou carta para Rua Fernando Simas, 1456, Mercês, CEP 80710-660) contando sua experiência.

Sou uma cliente fiel do Medalhão e tenho uma especial predileção pelas joias em prata; posso dizer que sou fascinada por esse metal. As joias do Medalhão são peças clássicas, lindas, diferentes das demais joias em prata encontradas no mercado e toda mulher de bom gosto que queira uma joia exclusiva com certeza o endereço certo é o Medalhão Persa!

Por que gosto tanto delas? Porque são peças lindas, delicadas e únicas - sejam com pedras ou não - e que realçam a beleza de qualquer mulher. Também não poderia deixar de falar sobre outras joias, como as de ouro; as turcas são simplesmente maravilhosas! Assisto sempre ao programa e desejo a todos vocês muito sucesso! Obrigada Medalhão Persa!

Maria Augusta Duarte (São Paulo - SP).

HAPPY CUSTOMER I’m a loyal Medalhão customer and I have a taste for silver jewelry; can say that I’m fascinated by this metal. Medalhão jewelry are classic, beautiful, different from any other silver jewelry found in the market, and every woman of taste who wants a unique jewel should look for Medalhão Persa!

Why do I like these jewels so much? Because they are beautiful, delicate and unique pieces - whether or not with stones - and they enhance the beauty of any woman. I also have to mention the other jewelry such as the gold ones; the Turkish are just wonderful! I always watch the show and I wish you all a lot of success! Thank you Medalhão Persa!

Maria Augusta Duarte (São Paulo – SP).

a cada R$ 995,00 em compras, você concorre a uma Mercedes-Benz C-180.

Os mais belos tapetes estão mais perto do que você imagina.

A loja Medalhão Persa Batel oferece os mesmos tapetes persas, ziglers paquistaneses, obras de arte e peças em prata que você vê em nosso programa de TV. E, ao vivo, você vai se encantar ainda mais com todos eles. As formas de pagamento também são atraentes: 10% de desconto à vista ou em 5 vezes sem juros em todos os cartões ou cheque. A loja ainda tem fácil acesso e amplo estacionamento. Venha conhecer o Medalhão Persa Batel de perto, porque, se a gente contar, ninguém acredita.

Loja Batel - Rua Comendador Araújo, 748 | 41-3324-5233 | www.medalhaopersa.com.br

MEDALHÃO BASTIDORES | BACKSTAGE

Os rostos do Medalhão

Para que tudo funcione com perfeição, um verdadeiro exército de pessoas trabalha incansavelmente nos bastidores do Medalhão Persa para manter nosso padrão de qualidade. Seja no canal de televisão, nas lojas, no site ou na administração, nossa equipe faz o possível para

CATÁLOGO DE

BRACELETE TURCO ESPIRAL COM DIAMANTES

65 Diamantes totalizando 34 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 52,2 g

Cód.: 131603

PAR DE BRINCO TURCO ESPIRAL COM DIAMANTES

56 Diamantes totalizando 28 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 16,4 g

Cód.: 131643

35 mm

mm

mm

E

68 Diamantes totalizando 34 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 30,5 g

Cód.: 131700

PINGENTE TURCO MANDALA COM DIAMANTES
CORDÃO DE CAMURÇA

VENDIDO

CORRENTE E PINGENTE TURCO

COM PÉROLA E DIAMANTES

Pérola Barroca

100 Diamantes totalizando 48 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 28 g

Cód.: 131674

CORRENTE E PINGENTE TURCO

COM AMETISTA E DIAMANTES

Ametista totalizando 30,67 cts

4 Diamantes Rose Cut totalizando 67 pts

20 Diamantes totalizando 22 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 36,3 g

Cód.: 131677

E PINGENTE TURCO

4 Diamantes

Peso: 12,1 g

Cód.: 131688

CORRENTE
REDONDO VAZADO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo
Prata
39 mm
425 mm

mm

VAZADA COM DIAMANTES

90 Diamantes totalizando 29 pts

Ouro Amarelo Prata

Peso: 12,8 g

Cód.: 131765

PAR DE BRINCO TURCO MEIA ARGOLA

PINGENTE TURCO MOSAICO COM DIAMANTES E CORDÃO DE SEDA

64 Diamantes totalizando 45 pts

Cód.: 131662

Ouro Amarelo
Prata

24 Diamantes totalizando 15 pts

Peso: 19,1 g

Cód.: 131701

COLAR TURCO COM PLACAS
MARTELADAS COM DIAMANTES
Ouro Amarelo
Prata
27mm 420 mm

75 mm

5 Diamantes totalizando 6 pts

Ouro Amarelo

Peso: 81,8 g

Cód.: 131609

BRACELETE TURCO ÁRVORE DA VIDA COM DIAMANTES
Prata

VENDIDO

20 mm

Topázio Azul totalizando 14,71 cts

32 Diamantes totalizando 16 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 16,3 g

Cód.: 131633

7 mm
ANEL TURCO COM TOPÁZIO AZUL E DIAMANTES

15 mm

1 Diamante Rose Cut totalizando 7 pts

42 Diamantes totalizando 18 pts

Peso: 6,7 g

Cód.: 131735

ANEL TURCO FLOR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo
Prata
5mm

84 Diamantes totalizando 30 pts

2 Diamantes Rose Cut totalizando 21 pts

Peso: 8,4 g

Cód.: 131766

PAR DE BRINCO TURCO FLOR COM DIAMANTES
Ouro Amarelo
Prata
25 mm
16 mm

18 Diamantes totalizando 15 pts

Peso: 7,6 g

Cód.: 131614

PAR DE BRINCO TURCO MOEDA COM DIAMANTES
Ouro Amarelo
Prata
30 mm
20mm

mm

Ágata totalizando 2,07 cts

2 Diamantes

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 17,2 g

Cód.: 131750

PAR DE BRINCO TURCO VAZADO COM ÁGATA E DIAMANTE

24 Diamantes totalizando 28 pts

Peso: 12,8 g

Cód.: 131767

PAR DE BRINCO TURCO COM PÉROLA MABE E DIAMANTES
Ouro Amarelo
Prata
22 mm
26 mm
BRACELETE TURCO TRABALHADO
Ouro Amarelo
Prata
Peso: 57,3 g
Cód.: 130248
34 mm

mm

26 Diamantes totalizando 10 pts

Peso: 13,3 g

Cód.: 131605

PAR DE BRINCO TURCO VAZADO COM DIAMANTES
Ouro Amarelo 18K
Prata

40 mm

10 Diamantes

Ouro Amarelo 14K

Prata

Peso: 43 g

Cód.: 131592

COLAR TURCO COM ÁGATA E DIAMANTES
Ágata totalizando 55,05 cts
40mm

mm

mm

mm

1 Diamante Rose Cut totalizando 19 pts

5 Diamantes totalizando 5 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 24,8 g

Cód.: 131657

CORRENTE E PINGENTE TURCO CÍRCULO COM DIAMANTES

25 mm

BRACELETE TURCO TRABALHADO COM DIAMANTES

1 Diamante Rose Cut totalizando 26 pts

3 Diamantes totalizando 3 pts

Ouro Amarelo

Prata

Peso: 27,6 g

Cód.: 131599

5 Rubis Africanos totalizando 10,53 cts

19 Diamantes totalizando 18 pts

Ouro Amarelo Prata

Peso: 12,6 g

Cód.: 131669

CORRENTE E PINGENTE TURCO COM RUBIS AFRICANOS E DIAMANTES

Safiras Azuis totalizando 3,81 cts

Tsavoritas totalizando 3,47 cts

Diamantes totalizando 76 pts

Detalhe de Ródio Negro

Ouro Vermelho 18K

Peso: 34 g

Cód.: 131433

ANEL COM SAFIRAS AZUIS, TSAVORITAS E DIAMANTES

ARTICULADO 2 AROS COM DIAMANTES

Diamantes totalizando 1,47 cts

Ouro Branco 18K

Peso: 9,5 g

Cód.: 132011

ANEL

Diamantes totalizando 2,94 cts

Peso: 13 g

Cód.: 132014

ANEL 4 FIOS COM DIAMANTES
Banho de Ouro Negro
Ouro Branco 18K

mm

Granada Mandarim totalizando 31,56 cts

Tsavoritas totalizando 2,44 cts

Diamantes totalizando 2,56 cts

Ouro Branco 18K

Peso: 22,8 g

Cód.: 131430

ANEL COM GRANADA MANDARIM, DIAMANTES E TSAVORITAS

Diamantes totalizando 1,68 cts

Cód.: 131429

ANEL COM SPINEL NEGRO E BRANCO E DIAMANTES
Spinel Branco e Negro totalizando 28,65 cts
Ouro Branco 18K
Peso: 17,4 g
31 mm
ANEL COM SAFIRAS COLORIDAS
Safiras Coloridas totalizando 9,49 cts
Banho de Ouro Amarelo
Prata
Cód.: 132034
22 mm
8mm

PINGENTE COM SAFIRAS COLORIDAS

Safiras Coloridas totalizando 19,73 cts
Banho de Ouro Amarelo
Prata
Cód.: 132030
53 mm
32 mm

34 mm

Esmeraldas totalizando 2,90 cts

Diamantes totalizando 3,87 cts

Banho de Ouro Negro

Ouro Branco 18K

Peso: 17,5 g

Cód.: 132025

PAR DE BRINCO COM OPALAS, ESMERALDAS E DIAMANTES
67mm

Esmeraldas totalizando 6,76 cts

Diamantes totalizando 4,75 cts

Ouro Negro

Ouro Branco 18K

Peso: 14 g

Cód.: 132027

PAR DE BRINCO COM OPALAS, ESMERALDA E DIAMANTES

11 Safiras Azuis totalizando 9,89 cts

Diamantes totalizando 2,54 cts

Banho de Ródio Negro Ouro Branco 18K

Peso: 20,3 g

Cód.: 132261

33 mm
13 mm
ANEL SUTRA COM SAFIRAS AZUIS E DIAMANTES

39,18 cts

Diamantes totalizando 7,37 cts

Ouro

Peso: 33,7 g

Cód.: 132263

86 mm
27 mm
PAR DE BRINCO SUTRA COM SAFIRAS AZUIS E DIAMANTES
Safiras Azuis totalizando
Banho de Ródio Negro
Branco 18K

mm 110,5 mm

ESMERALDAS E DIAMANTES

Esmeraldas totalizando 3,69 cts

Diamantes totalizando 2,27 cts

Banho de Ródio Negro Ouro Branco 18K Peso: 8 g Cód.: 130889

PULSEIRA E ANEL SUTRA COM

Turmalinas Rosas totalizando 3,63 cts

Ouro Vermelho 18K

Peso: 7,8 g

Cód.: 130994

PULSEIRA E ANEL SUTRA COM TURMALINAS ROSAS E DIAMANTES
150mm

Safira Azul maior totalizando 9,6 cts

Safiras Azuis totalizando 2,63 cts

Diamantes totalizando 2,34 cts

Banho de Ródio Negro

Ouro Branco 18K

Peso: 12,9 g

Cód.: 131002

PULSEIRA E ANEL SUTRA COM SAFIRAS AZUIS E DIAMANTES
150 mm 195mm

PULSEIRA E ANEL SUTRA COM DIAMANTES

Diamantes Brancos e Negros totalizando 7,09 cts

Ouro Vermelho 18K

Peso: 9,5 g

Cód.: 130992

185,5mm

código: 21111001100

1,00 x 1,54 = 1,54

borda: preto campo: castor

desenho: floral

900.000 nós

lã/seda

ILAM SHERKAT

código: 21111002632

2,34 x 1,69 = 3,95

borda: vermelho

campo: vermelho

desenho: mahi

600.000 nós

lã/seda/algodão

TABRIZ PARVIZIAN

código: 11111023280

2.93 x 2.03 = 5.95

borda: marinho

campo: marfim

desenho: floral

350.000 nós

lã/algodão

SARUCK

código: 11111009991

3.06 x 2.04 = 6.24

borda: vermelha

campo: marinho

desenho: floral

400.000 nós

lã/algodão

CHADEGAN

TABRIZ

código: 21111001590

2,10 x 1,40 = 2,94

borda: telha campo: colorido

desenho: queima de persépolis

900.000 nós

lã/seda

código: 21111001769

2,22 x 1,50 = 3,33 m

borda: vermelha

campo: preto

desenho: oração

1.000.000 nós

lã/seda/seda

TABRIZ QORAN

código: 21111001238

1,08 x 1,60 = 1,73

borda: vermelha

campo: lilás

desenho: floral

900.000 nós

lã/seda/seda

ILAN SHERKAT

código: 11111022903

1.98 x 2.71 = 5.36

borda: vermelha

campo: marfim

desenho: floral

4500.000 nós

lã/algodão

VERAMIM

código: 11111010106

3.07 x 2.09 = 6.42

borda: ferrugem

campo: marfim

desenho: floral

450.000 nós

lã/algodão

MALAYER SHERKAT

código: 21111002005

2.03 X 3.21 = 6.52

borda: vermelho

campo: marfim

desenho: floral

400.000 nós

lã/algodão

ZABOL SHERKAT

código: 21111001503

1,35 x 2,03 = 2,74

borda: colorida

campo: vermelho

desenho: floral

1.000.000 nós

lã/seda/seda

ILAM

ISFAHAN

código: 21111000963

1,19 x 1,19 = 1,42

borda: vermelha

campo: marfim

desenho: floral

1.100.000 nós

lã/seda/seda

código: 11111008564

1,95 x 1,95 = 3,80 m

borda: marfim

campo: vermehlo

desenho: floral

400.000 nós

lã/algodão

MASHAD ASTANAGHODS

código: 11111005979

1.63 x 1.13 = 1.84

borda: marinho

campo: vermelho

desenho: geométrico

400.000 nós

lã/algodão

ABADEH

ISFAHAN

código: 21111001815

2.35 X 1.61 = 3.78

borda: vermelho

campo: verde

desenho: floral

1.200.000 nós

lã/seda/seda

ASTANAGHODS

código: 11111007487

3,05 x 0,78 = 2,38 m

borda: marfim

campo: azul

desenho: floral

400.000 nós

lã/seda/algodão

código: 11111018928

2,99 x 2,04 = 6,10

borda: marinho

campo: colorido

desenho: 1000 flores

700.000 nós

lã/seda/algodão

RAFSANJAN SHERKAT

código: 21111001917

1.97 x 2.93 = 5.77

borda: marinho

campo: vermelho

desenho: floral

600.000 nós

lã/seda/algodão

RAFSANJAN SHERKAT

código: 21111002206

1,57 x 1,02 = 1,60

borda: colorida campo: marinho

desenho: floral

900.000 nós

lã/seda/seda

GHOM

código: 11111009236

2.81 x 1.94 = 5.45

borda: castor

campo: rosa

desenho: geométrico

400.000 nós

lã/seda/algodão

ARDEBIL

MOCHILA DE CAMPING

código: TWPB-3212A1R

térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos, toalha

BOLSA DE CAMPING

código: TWPB-3207A1

térmica azul/cinza para 4 pessoas, pratos, talheres, copos

BOLSA DE CAMPING código: TWPB-3475A2 térmica cinza/verde para 4 pessoas, pratos, talheres, copos

BOLSA DE CAMPING

código: TWPB-3453A3

térmica verde para 2 pessoas, pratos, talheres, copos

BOLSA DE CAMPING

código: TWPB-2002A9

marrom, com garrafa térmica, 2 canecas e talheres

largura da bolsa toda aberta: 26 cm

1 3

largura somente de da bolsa (medida fechada): 10 cm

altura: 31 cm

CESTA DE CAMPING VIME

código: TWBS-3136

térmica para 4 pessoas, pratos, talheres e copos

PORTA-JOIAS

código: 131349

Feito em madeira, branco, com flores azuis, pintado à mão.

PORTA-JOIAS

código: 52069

Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

PORTA-JOIAS

código: 52063

Feito em madeira mesclada, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

PORTA-JOIAS

código: 101500

Feito em madeira, alto brilho com espelho interno e chave. Repartições para anéis, colares, brincos e pulseiras.

O

M E L H O R

D A CULTUR A P E RS A P AR A V O C Ê!

Assine agora!

O MUNDO MEDALHÃO EM SUA CASA!

A revista Medalhão Persa VIP é a única publicação especializada em cultura iraniana do Brasil. A cada edição, você fica conhecendo um pouco mais sobre a cultura, os costumes, a culinária, a história e, é claro, a tapeçaria desta fascinante civilização. Além disso, você também tem acesso a preciosas informações sobre o maravilhoso mundo da joalheria: suas pedras, seus designers, sua história e suas últimas tendências.

Você também fica a par, por meio de nossa revista, de tudo o que acontece no Medalhão: festas, eventos, promoções, sorteios, exclusividades e as últimas notícias do site, lojas e canal de televisão.

E ainda mais: a cada edição, um belíssimo catálogo de joias e tapetes, mais uma exclusividade Medalhão Persa.

Torne-se assinante da revista Medalhão Persa

VIP e receba em casa, com todo o conforto, 12 exemplares que trarão tudo sobre o mundo persa, o Irã, atualidades, curiosidades, festas e eventos do Medalhão Persa, além dos belíssimos catálogos de joias e tapeçaria persa com as novidades do Medalhão

APROVEITE A OPORTUNIDADE, ASSINE JÁ!

[ √ ] Sim, quero assinar a revista Medalhão Persa VIP, por 12 edições.

Formas de pagamento: [ ] 1 x de R$ 159,00 (boleto bancário) (já com desconto)

*Nome:

*CPF:

*RG:

*Data de nascimento:

Profissão: Renda aproximada:

Dados bancários p/cadastro:

Banco:

Agência n.o: Conta corrente n.o:

*Filiação materna:

*Endereço para entrega:

*Bairro:

*Cidade:

*Telefone comercial:

*Telefone residencial:

*Estado:

*Complemento:

*CEP:

*Telefone celular:

*E-mail: (*) preenchimento obrigatório

Preencha o cupom, destaque a página, feche e leve ao correio mais próximo. Não é necessário selar, o selo será pago pelo Medalhão Persa. Dentro de aproximadamente 15 dias, você receberá o boleto. Após o pagamento, começará a receber as 12 edições correspondentes à sua assinatura. Dúvidas, ligue para nossa central de atendimento: 41 3331-6900

CARTA RESPOSTA

Não é necessário selar

O SELO SERÁ PAGO POR

31001734/2005-DR/PR

REDE VIDA DIAS HORÁRIOS

segunda a sexta 15h às 17h 00h às 2h

NACIONAL (TV ABERTA)

sábado e domingo 22h55 às 2h

CANAL RURAL DIAS HORÁRIOS

NACIONAL

CANAL RURAL

NET

SP - 185

RJ - 185

BRASÍLIA - 185

BH – 185

PORTO ALEGRE – 185

GOIÂNIA - 135

RECIFE - 135

CAMPO GRANDE - 135

segunda a sexta 17h às 18h diariamente 2h às 3h

REDE VIDA

NET

SP - 193

RJ - 193

BRASÍLIA - 193

BH - 193

PORTO ALEGRE - 193

GOIÂNIA - 5

RECIFE - 25

CAMPO GRANDE - 193

SKY SKY 159 162

CANAL ABERTO

RJ - 22

SP - 39

BH - 49

BRASÍLIA - 34

e faça já seu pedido

ANEL COM SAFIRAS AZUIS, TSAVORITAS E DIAMANTES
Safiras Azuis totalizando 3,81 cts
Tsavoritas totalizando 3,47 cts

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.