



www.mezokovesd.hu







www.mezokovesd.hu
Kedves Vendégünk!
Napjaink Mezőkövesdje „Matyóföld” fővárosaként őrzi népi hagyományait. Élő öröksége méltán került fel az UNESCO Szellemi Kulturális Örökség Reprezentatív listájára.
A ma közel 16 ezer lakosú település első írásos emléke a XIII. században keletkezett, 1464-ben pedig Mátyás királytól városi rangot kapott. A Bükk és az Alföld találkozásánál fekvő város arculatában, szerkezetében és építészetében a mezőgazdasági, a fejlett ipari, valamint a kulturális-turisztikai jegyek egyaránt megtalálhatóak.
A Zsóry-fürdő kénes gyógyvize messzeföldön ismert, a fürdő körüli üdülőterület pedig gyógyhely minősítéssel is rendelkezik. Elődeink és a ma itt élők vallási lelkületét hirdetik a város templomai, őseink iránt érzett tiszteletünk jele a Matyó Múzeum, a Takács István Gyűjtemény, az országban egyedülálló Hajdu Ráfis János Mezőgazdasági Gépmúzeum és a Hadas városrészben található alkotóműhelyek. Mezőkövesd intézményeivel, iskoláival, színvonalas sportlétesítményeivel megfelel a 21. század városaival szemben támasztott követelményeknek is.
Európai kisváros, mely nyugodt, rendezett, fejlődő, és ahová hazatérni, családot alapítani és vendégként ellátogatni is érdemes.
Bízom abban, hogy minden kedves látogató, aki Mezőkövesdre érkezik kellemes és maradandó élményekkel gazdagodik!
A matyó örökség 2012-ben felkerült az Emberiség Szellemi Kulturális Örökségének UNESCO listájára. A matyó népművészet szépsége, felülmúlhatatlansága az 1896-os millenniumi kiállításon eljátszott matyó lakodalmas révén került be a köztudatba. A hímzést a teret teljesen kitöltő színpompás minták jellemzik. A legismertebb motívum a „matyó rózsa”, melynek számos változata jelenik meg a sajátos ruhadarabokon.
A hímzések, viseletek, motívumok elsősorban a Matyó Múzeumban és a Kisjankó Bori Emlékházban tekinthetők meg hagyományos kiállítási keretek közt. A Hadas városrész látogatóközpontjában pedig interaktív formában. A matyó viseleteket testközelből vehetjük szemügyre a jelentőseb rendezvényeken, mint a Matyó Húsvét.
The matyó heritage inscribed on UNESCO’s list of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in December 2012. The beauty and excellence of the “Matyó” folk art became widely known through the Matyó nuptial performed in the Millennium Exhibition in 1896. The embroidery is characterised by colourful patterns. The most known pattern is the “Matyó rose” which is presented in numerous forms on the specific cloths.
The embroideries, costumes, and motifs can be seen mainly in the Matyó Museum and the Bori Kisjankó Memorial House in traditional exhibition settings. At the Hadas Visitor Centre, you can learn about in an interactive way. You can also see Matyó costumes up close at major events such as Matyó Easter.
Sztuka ludowa Matyó została w grudniu 2012 r. wpisana na Listę Światowego Niematerialnego Dziedzictwa Kulturowego UNESCO. Piękno i fenomen sztuki ludowej matyó w świadomości społecznej zaistniały w 1896 r., po tym, jak na wystawie milenijnej przedstawiono wesele ludowe. Haft matyó charakteryzują kolorowe wzory całkowicie wypełniające haftowaną przestrzeń. Najpopularniejszym wzorem jest „róża matyó”, która na różnych częściach garderoby pojawia się w różnych odmianach.
Hafty, stroje i motywy w tradycyjnej oprawie wystawienniczej można oglądać głównie w Muzeum Matyó i Domu Pamięci „Bori Kisjankó”. W centrum dla turystów dzielnicy „Hadas” można w interaktywny sposób dowiedzieć się więcej o strojach „Matyó”. Stroje „Matyó” można również zobaczyć z bliska podczas dużych imprez, takich jak Wielkanoc u „Matyó”.
A múzeum szinte minden mezőkövesdi kirándulás kihagyhatatlan eleme. Az UNESCO szellemi világörökségei közé tartozó matyó hímzéskultúra remekei itt vehetők szemügyre leginkább. Kevesen tudják, hogy van másik 2 matyó település is (Tard és Szentistván), melyek hímzése, viseletei merőben eltérnek a mezőkövesdi matyótól, ez a kiállításon is jól megfigyelhető. A tárlaton olyan kérdésekre is választ kaphat a látogató, hogy mit takar a százrózsás jelző, mi a had vagy a summás? További érdekesség a múzeum egyik termében felépített 3 osztatú, hagyományos berendezésű matyó parasztház. Az állandó tárlaton túl az épület helyet ad időszaki kiállításoknak, csoportos foglalkozásoknak és ajándékboltnak is.
The visit to this museum is an essential part of every trip to Mezőkövesd. It presents the best examples of Matyó embroidery culture, which is inscribed on UNESCO’s List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. Few people know that there are 2 other Matyó settlements (Tard and Szentistván), whose embroidery and costumes are very different from the Matyó of Mezőkövesd, which is also clearly visible in the exhibition. At the exhibition, visitors can also find answers to questions such as what is meant by the epithet “százrózsás” (“with a hundred roses”) and what a “had” (“troop”) or a “summás” is. Another interesting feature is the 3-partitioned, traditionally furnished Matyó farmhouse built in one of the museum’s halls. In addition to the permanent exhibition, the building also hosts temporary ones, as well as group activities and a gift shop.
Muzeum jest nieodzownym elementem niemal każdej wycieczki do Mezőkövesd. To najlepsze miejsce, by zobaczyć arcydzieła kultury haftu „Matyó”, wpisane na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Niewiele osób wie, że istnieją jeszcze dwa inne osady „matyó” (Tard i Szentistván), których hafty i stroje mocno się różnią od tych, które reprezentowały lud „Matyó” z Mezőkövesd, co też wyraźnie widać na wystawie. Wystawa odpowiada również na pytania: jakie jest znaczenie symbolu stu róż, co oznaczają wyrazy „had” czy „summás”? Dodatkową atrakcją jest trójdzielna, tradycyjnie urządzona chata „Matyó” zbudowana w jednym z pomieszczeń muzeum. Oprócz wystawy stałej, w budynku są także organizowane wystawy tymczasowe, zajęcia grupowe oraz sklep z pamiątkami.
A Közép-Európában egyedülálló szabadtéri gyűjtemény közel 5.000 m2-es területén igazi ritkaságok találhatók, az állati igaerővel működtetett járgányoktól a modern traktorokig. Nem kizárólag műszaki érdeklődésű vendégek számára érdekes egy gépmúzeumban tett látogatás, hanem igazi családi program. A 60 db-os lokomobil park vagy a 100 különböző stabilmotor egy-egy elemét szívesen beindítják, de jó móka a gyermekeknek a 60 traktor egyikének kormánya mögé beülni is. Női szemmel érdekes lehet a múzeum hatalmas kovácsoltvas gyűjteménye, a régi fa mosógép vagy épp a matyó fogadószoba. A közel 3.000 restaurált eszköz, gép között felfedezhetők még régi benzinkút, tűzoltóautók, halottaskocsi, de még egy matyó Trabant is.
Unique in Central Europe, this open-air collection of nearly 5,000 m2 of real rarities ranges from animal-powered vehicles to modern tractors. A visit to the museum of machinery is not just for visitors with a technical interest, it is a real family activity. The staff will be eager to get some elements of the 60-piece locomotive park or the 100 different stationary engines going for you, and it’s also great fun for children to get behind the wheel of one of the 60 tractors. For women, the museum’s vast wroughtiron collection, the old wooden washing machine or the Matyó reception room may be of particular interest. Among the nearly 3,000 restored tools and machines are old petrol stations, fire engines, a hearse and even a Matyó Trabant automobile.
Unikalna na skali Europy Środkowej kolekcja maszyn, znajdująca się na otwartym terenie, liczącym prawie 5.000 m2, zawiera prawdziwe rarytasy począwszy od pojazdów napędzanych przez zwierzęta po nowoczesne traktory. Wizyta w Muzeum Maszyn nie jest przeznaczona tylko dla osób z zainteresowaniami technicznymi, ale jest prawdziwą rozrywką dla całej rodziny. Możliwość uruchomienia któregoś z 60 eksponatów w parku lokomobilowym lub jednego ze 100 różnych silników stacjonarnych jest stałym elementem ekspozycji, jak również wielką frajdę sprawi dzieciom usiądnięcie za kierownicę jednego z 60 traktorów. Dla kobiecego oka może być interesująca znajdującą się w muzeum ogromna kolekcja kutego żelaza, stara pralka drewniana czy pokój gościnny w stylu „matyó”. Wśród blisko 3 tysięcy odrestaurowanych eksponatów znajdziemy ponadto starą stację benzynową, wozy strażackie, karawan pogrzebowy, a nawet samochód marki Trabant w stylu „matyó”.
Mezőkövesdi Takács István, a XX. század legjelentősebb magyar freskóművésze, az ország közel 300 templomát díszítik alkotásai. Főművének tekinthetők a mezőkövesdi Szent László templom falfestményei, valamint az egri Bazilika freskói és stáció-képei.
A gyűjtemény 12 termében több mint 250 alkotás látható: tájképek, portrék, életképek, sőt még divattervek is, a legkisebb vázlatoktól a monumentális munkákat idéző, 4-5 méteres kartonrajzokig. Alkotásai fontos szerepet töltenek be a matyó hagyományok megőrzésében, hiszen rendszeresen megörökítette, hogyan látta a népviseletet és a parasztság életét.
István Takács is the most important Hungarian fresco artist of the 20th century. His works decorate nearly 300 churches in Hungary. His main works are the wall paintings of the Church of Saint Ladislaus in Mezőkövesd and the frescoes and paintings of the different stations of Christ’s passion of the Basilica of Eger.
More than 250 works are on display in the 12 rooms of the collection: landscapes, portraits, genre paintings, and even fashion designs, from the smallest sketches to 4-5-metre-long cardboard drawings reminiscent of monumental works. His works play an important role in the preservation of Matyó traditions, as he regularly recorded how he saw folk costumes and peasant life.
István Takács jest jednym z najważniejszych węgierskich malarzy fresków XX wieku, a jego malowidła zdobią blisko 300 kościołów w kraju. Jego główne dzieła to freski w kościele św. Władysława (Szent László) w Mezőkövesd oraz freski i stelaże w bazylice w Egerze.
W 12 salach galerii znajdziemy ponad 250 prac z kolekcji: pejzaży, portrety, sceny rodzajowe, a nawet projekty mody, wśród nich znajdują się eksponaty począwszy od niewielkich szkiców po 4-5 metrowe kartonowe rysunki przypominające monumentalne dzieła. Jego prace odgrywają ważną rolę w zachowaniu tradycji „Matyó”, ponieważ regularnie uwieczniał zaobserwowane tutaj stroje ludowe i życie chłopskie.
A matyó rózsa, tulipán sokak számára ismert motívumok, azt azonban kevesebben tudják, hogy a legtöbb féle minta Bori néni nevéhez kötődik. A ház hagyományos berendezése jól szemlélteti hogyan éltek 150 évvel ezelőtt, azonban az igazán érdekes történeteket a tájház gondnokától lehet megtudni. Kiderül mi a bebúvós ágy, a búbos vagy az ülcsik, de a cintányér vagy az íróaszszony szavak is egész mást jelentettek akkoriban. A mai ember számra további érdekesség, hogy a kamra nemcsak tárolóhelyként funkcionált. A házban megtudhatjuk azt is, hogy a Népművészet Mestereként is elismert asszony miért kezdett mintákat rajzolni, milyen magasrangú emberekkel találkozott és hogyan befolyásolta sorsát a villanyáram bevezetése.
Matyó roses and tulips are familiar motifs to many people, but few know that most of these patterns are associated with Aunt Bori. The traditional furnishings of the house illustrate how people lived 150 years ago, but the really interesting stories are told by the caretaker of the country house. You will find out what the “bebúvós” (“crawl-in”) bed, the “búbos”, and the “ülcsik” are, and what other meanings the words “cintányér” (“cymbal”) and “íróasszony” (“writing woman”) had back then. Another interesting fact for people today is that the pantry was not only a storage room back then. In this house, you can also learn why Aunt Bori, who is recognised as a Master of Folk Art, started drawing patterns, as well as about the people she met and how the introduction of electricity influenced her destiny.
Wiele osób zna motywy róż i tulipanów „Matyó”, ale niewielu wie, że większość wzorów kojarzy się z „ciotką Bori”. Tradycyjne wyposażenie domu dobrze ilustruje, jak żyli ludzie 150 lat temu, ponadto naprawdę ciekawe historie opowiada osobiście opiekunka domu. Dowiesz się od niej, co to jest łóżko z pryczą, co oznaczają wyrazy „búbos” czy „ülcsik”, oraz słowa cymbał („cintányér”) czy skryba („íróasszony”) które na tym terenie dawniej oznaczały coś zupełnie innego niż gdziekolwiek indziej. Kolejną ciekawostką dla dzisiejszego człowieka jest fakt, że spiżarnia nie była tylko przechowalnią. Dom opowiada również o tym, dlaczego Bori Kisjankó, która znana jest również jako Mistrzyni Sztuki Ludowej, zaczęła rysować wzory, jakich ludzi wysokiej rangi spotkała i jak wprowadzenie elektryczności wpłynęło na jej życie.
Mezőkövesd ékszerdoboza pár lépés csupán a nyüzsgő városközponttól. A kőborítású szűk egyirányú utcákban sétálva visszakapunk valamit abból a hangulatból, hogy milyen lehetett 2 évszázaddal korábban a helyiek élete. A lakóházak közt fennmaradt régi parasztházak ma tájházként, alkotóházként várják a látogatókat. (Listájuk megtalálható az utolsó oldalon.)
A városrész központjában található a Látogatóközpont, ahol a turisták tájékoztatása mellett interaktív kiállítás mutatja be a Hadas városrészt és a matyó viseletet, valamint az épület számos rendezvény és a Tourinform iroda otthona is.
The “jewel box” of Mezőkövesd is just a few steps from the bustling city centre. Walking through the narrow oneway streets lined with stone, you get back something of the atmosphere of what life was like for the locals 2 centuries ago. The old farmhouses, which have been preserved among the dwellings, are now expecting the visitors as craft workshops. (List of the workshops you can find on the last page.)
The visitors’ centre is located in the heart of the district, where an interactive exhibition presents the Hadas district and the Matyó costume, and the building is also home to many events and the Tourinform office.
„Klejnot” miasta Mezőkövesd znajduje się zaledwie kilka kroków od tętniącego życiem centrum miasta. Spacerując po wąskich, jednokierunkowych uliczkach wyłożonych kostką brukową, można poczuć, jak wyglądało życie mieszkańców dwa wieki temu. Przetrwałe wśród budynków stare zagrody są obecnie wykorzystywane jako domy do prezentacji oraz do działalności rękodzielniczej. (Ich listę można znaleźć na ostatniej stronie.)
W centrum dzielnicy zlokalizowane jest Centrum Turystyczne, w którym interaktywna wystawa prezentuje dzielnicę Hadas i strój Matyó, w budynku odbywa się także wiele wydarzeń oraz biuro Tourinform.
A Jézus Szíve templom mögötti park a Kavicsos-tó körül 2011-ben került átadásra, mely a városiak kedvelt kikapcsolódási helye, gondozott füves részekkel, járdákkal és a tóban csobogó szökőkúttal, játszótérrel.
A Hadnagy úti Sportcentrum többféle sportolási lehetőséget kínál. Egész évben használható 2 db squash pálya öltözőkkel. Tavasztól őszig pedig 2 db salakos teniszpálya, lábteniszpálya, streetball pálya és szabadtéri fitnesz eszközök is a sportolni vágyók rendelkezésére állnak.
A Zsóry-fürdő előtti terület teljes megújulásával 2020ban Zsóry Liget közösségi tér és egészségpark jött létre. A gyógyhelyhez méltó központi tér körül többek közt játszótér, futópálya, fitnesz eszközök, 3D aszfaltrajzok, kávézó és ajándékbolt is helyet kaptak.
The park behind the Church of the Sacred Heart of Jesus around Kavicsos Lake was opened in 2011 and is a popular recreational area for city dwellers, with well-kept grassy areas, walkways, playground and even a water fountain splashing in the lake.
The sports center on Hadnagy street offers several sports opportunities. It can be used all year round with 2 squash courts with changing rooms. From spring to autumn, 2 clay tennis courts, a foot tennis field, streetball field and outdoor fitness equipment are also available to those who want to do sports.
The complete restoration of the area in front of the Zsóry Baths in 2020 has created a pleasant community space and health park, Zsóry Grove.
A playground, a running track, fitness equipment, 3D asphalt drawings, a café and a gift shop are among the special features around the central square, which is well worthy of the famous baths.
Park za Kościołem Serca Jezusowego wokół jeziora („Kavicsos-tó”) został otwarty w 2011 roku i jest popularnym miejscem rekreacyjnym dla mieszkańców miasta, z dobrze utrzymanymi terenami trawiastymi, ścieżkami spacerowymi, placem zabaw i fontanną tryskającą w środku jeziora.
Centrum sportowe Hadnagy utca oferuje wiele możliwości uprawiania sportu.
Można z niego korzystać przez cały rok, posiada 2 korty do squasha i przebieralnie. Od wiosny do jesieni miłośnicy sportu mogą korzystać z 2 ziemnych kortów tenisowych, kort do tenisa stołowego i boisko do streetballu i sprzętu do ćwiczeń na świeżym powietrzu.
Dzięki całkowitej rewitalizacji terenu przed kąpieliskiem Zsóry w 2020 roku powstała przestrzeń publiczna i park zdrowia. Wokół centralnej przestrzeni, godnej pobliskiego uzdrowiska, znajduje się plac zabaw, ścieżka biegowa, urządzenia fitness, rysunki asfaltu 3D, kawiarnia i sklep z pamiątkami.
ZSÓRY GYÓGY- ÉS STRANDFÜRDŐ
Egész évben jó program egy csobbanás a Zsóry-fürdőben. A család minden tagja megtalálja itt a számítását. A legkisebbeket pancsoló és gyermekmedence várja. A szülők pedig használhatják a wellness részleget, vagy ellazulhatnak egy aromaolajos masszázszsal. A kikapcsolódásra vágyókat a nyakdögönyözővel, pezsgőággyal, sodrófolyóval ellátott élménymedencék szolgálják, igazi érdekesség a csészefürdő. Az izgalmasabb kalandokat beltéren 3, szabadtéren további 5 csúszda teszi lehetővé.
A fürdő 60 °C fokos gyógyvizének kéntartalma az egyik legmagasabb Magyarországon, így kitűnő a mozgásszervi panaszok orvoslására. A fürdő gyógyászati részlege kezelések széles skáláját biztosítja a komplex regeneráció érdekében.
ZSÓRY
THERMAL BATH AND SPA
A splash in the Zsóry Baths is a great year-round activity. There’s something here for everyone in the family. For the little ones, there’s a paddling pool and a children’s pool. Parents can use the wellness area (saunas, steam room, bubble bath) or relax with an aromatic oil massage. For those looking for relaxation, there are adventure pools with neck massaging equipment, bubble beds, and lazy river, and a real attraction, the cup bath. For more thrilling adventures, there are 3 indoor and 5 outdoor slides.
The 60 °C thermal water of the spa has one of the highest sulphur contents in Hungary, making it excellent for treating musculoskeletal complaints. The spa offers a wide range of treatments (therapeutic massage, weight bath, tangentor, mud pack, bathtub, carbonic bath) for complex regeneration.
LECZNICZOREKREACYJNE
ZSÓRY
Kąpiel w Kąpielisku Leczniczo-rekreacyjnym Zsóry to świetna aktywność przez cały rok. Każdy z rodziny znajdzie tutaj coś dla siebie. Dla najmłodszych przygotowano basen i brodzik dla dzieci. Natomiast rodzice mogą skorzystać ze strefy wellness (sauny, łaźnia parowa, jacuzzi) lub wypocząć podczas aromatycznego masażu przy użyciu olejków. Dla spragnionych innego rodzaju relaksu przygotowano baseny specjalne gdzie znaleźć można bicze szkockie, leżanki z hydromasażem, rwącą rzekę, a prawdziwą atrakcją jest basen z jacuzzi w kształcie filiżanki. Dla poszukujących przygód i większych emocji są do dyspozycji 3 zjeżdżalnie wewnętrzne i 5 zjeżdżalni zewnętrznych.
Woda termalna o temperaturze 60 °C w uzdrowisku ma jedną z najwyższych zawartości siarki na Węgrzech, dzięki czemu idealnie nadaje się do leczenia dolegliwości układu mięśniowo-szkieletowego. Część lecznicza uzdrowiska oferuje szeroki wachlarz zabiegów (masaż leczniczy, kąpiel wagowa, tangentor, kąpiel błotna, kąpiel kwasowęglowa) służących kompleksowej regeneracji.
PANZIó-ÉTTEREM
APARTMANHÁZ VENDÉGHÁZ ***
3400 Mezőkövesd-Zsóry, Boglárka u. 1. +36 49/415-447, +36 30/958-5852 boglarka.panzio@t-online.hu www.boglarkapanzio.hu
NEFELEJCS HOTEL*** Superior
3400 Mezőkövesd-Zsóry, Bimbó u. 2. +36-49/505-060 foglalas@nefelejcshotel.hu www.nefelejcshotel.hu
HAJNAL HOTEL*** GYÓGYSZÁLLODA
3400 Mezőkövesd-Zsóry, Hajnal u. 2. +36-49/505-149, +36 30/539-4173 info@hajnalhotel.hu www.hajnalhotel.hu
& RESORT****
3400 Mezőkövesd, Zsóry-fürdő, Olajfa út 2. +36 (30) 883-0157, +36 (1) 445 0299 www.zsorycamping.hu
MERCURIUS PLUS Utazási iroda
3400 Mezőkövesd, Napfürdő u.1. +36-30/676-2115 info@mercurius-plus.hu www.zsoryapartmanok.hu
Színvonalas nyaralók családok és csoportok részére.
High quality apartments for families and groups. Hochwertige Apartments für Familien und Gruppen.
GALÉRIA VENDÉGHÁZ
3400 Mezőkövesd, Alkotmány u. 15.
GALÉRIA DELUXE APARTMAN
3400 Mezőkövesd, Kosztolányi u. 5. 30/269-2894 galeriavendeghaz@gmail.com
Nyitva: K-Szo / Tue-Sat: 12.00-20.00
Fallabda pálya / Squash court
Salakos teniszpálya / Tennis clay court
Lábtenisz / Foot tennis
2.500 Ft / óra (hour)
Szabadtéri fitnesz park / Open-air fitness park ingyenes / free
A játékhoz szükséges eszközöket díjmentesen biztosítjuk!
We provide you the game equipments for free.
3400 Mezőkövesd, Hadnagy út 2. +36-49/311-148
TURUL ÉTTEREM
BELVÁROSI ÉTTEREM A MATYÓ MÚZEUM MÖGÖTT. Étkezés csoportok részére is.
WWW.TURUL-VENDEGLO.HU +36 49 416 800
*KOMBINÁLT jegy 3 múzeumba / COMBI ticket: felnőtt / adult 3.000 Ft, diák vagy nyugdíjas / student or senior 1.500 Ft LÁTNIVALÓK ELÉRHETŐSÉGEI:
MATYÓ MÚZEUM *
Mezőkövesd, Szent László tér 8.
Tel.: 49/311-824
Nyitva:
XI.1-III.31. K-Szo: 9-15, IV.1-X.31. K-V: 9-17.
Belépő: 1.200 Ft, nyugd., diák 600 Ft
haJDU RáFIS JánoS
MEZŐgaZDaSágI gÉpMÚZEUM *
Mezőkövesd, Eötvös u. 32. Tel.: 49/312-820
Nyitva:
XI.1-III.31. K-Szo: 9-15
IV.1-X.31. K-V: 9-17
Belépő: 1.200 Ft, nyugd., diák 600 Ft
BanK & ChangE
OTP - Mátyás király u. 149.
K&H - Mátyás király u. 91-93. MBH - Mátyás király u. 79. Exclusive Change - Egri u. 51.
taKáCS IStVán
gYŰJtEMÉnY *
Mezőkövesd, Szent László tér 23. Tel.: 49/500-025
Nyitva:
XI.1-III.31. K-Szo: 9-15
IV.1-V.31. és IX.1-X.31. K-Szo: 9-16
VI.1-VIII.31. K-V: 9-17
Belépő: 1.200 Ft, nyugd., diák 600 Ft
A házak bejelentkezéssel is látogathatók (egyéni vendégeknek is).
haDaS
látogatóKÖZpont
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 7.
Tel.: 49/500-285
www.hadaslatogatokozpont.hu
Nyitva: VI.1-VIII.31.: H-P 9-17, Szo 9-14
IX.1-V.31.: H-P 10-16
KISJanKó BoRI
EMlÉKháZ
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 24. Tel.: 49/312-759, 49/500-135
Nyitva: I-III. P-V: 10-14; IV-X. K-Szo: 10-16
XI-XII. K-Szo:10-14
Belépő: 800 Ft, nyugd., diák 400 Ft
BÚtoRFEStŐ alKotóháZ ÉS
hÍMZŐháZ
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 8-10. Tel.: 49/500-288, 20/367-9698
Nyitva: XI-II: H-V:10-15, III-X: H-V 10-17
Belépő: -
EZERSZÍnŰ alKotóáZ
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 9.
Tel.: 20/354-2987, 20/262-2731
(előzetes bejelentkezés javasolt)
Nyitva: IV.1-IX.30. H-V: 10-14
FaZEKaS háZ
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 38.
FEStŐMŰVÉSZ, SZÖVŐ alKotóháZ
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 30. Kortárs
képzőművészeti galéria: Mátyás u. 49. Tel.: 49/311-081
gaRI MaRgIt EMlÉKháZ ÉS ZEnEháZ
3400 Mezőkövesd, Mogyoróköz 6. Tel.: 70/946-1269
Nyitva: IV- IX. K-P: 10-15, Szo: 10-14, V: 10-13 X-III. P-Szo: 10-14
KERáMIa MŰhElY ÉS aJánDÉK
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 26. Tel.: 30/495-4114
Nyitva: H-P: 10-17, Szo-V: 10-13
MÉZESKaláCSoS háZ
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 6. Tel.: 70/2300-138 www.mezeskalacsoshaz.hu
Nyitva: III.15-XII.31. H-P: 10-17, Szo: 10-16, V: 10-13
Belépő: - , mackókiállításra 300 Ft
tUlIpánoS
MotÍVUMFEStŐ háZ
3400 Mezőkövesd, Mogyoró köz 3. Tel.: 30/228-7119
Nyitva: előzetes bejelentkezéssel
ÜStÖKÖS alKotóháZ
3400 Mezőkövesd, Mogyoróköz 2. Tel.: 30/495-2744
Nyitva: Sze-Szo: 10-16
ISKolatÖRtÉnEtI
gYŰJtEMÉnY
3400 Mezőkövesd, László Károly u.10. Tel.: 30/496-4705
H-P: csak előzetes bejelentkezéssel!
Belépő: 300 Ft, nyugd., diák 150 Ft
SZEnt láSZló
tEMploM
3400 Mezőkövesd, Szent László tér 28. Tel.: 49/313-225
Orgonakoncert: 70/337-3329
Nyitva: H-P 7-13
és H-V misék idején
Miserend: X-III. H-Cs: 7, P-Szo: 7, 17, V: 7, 9, 11, 17
IV. H-Cs: 7, P-Szo: 7, 18, V: 7, 9, 11, 18
V-IX. H-Cs: 7, P-Szo: 7, 19, V: 7, 9, 11, 19
JÉZUS SZÍVE
tEMploM
3400 Mezőkövesd, Jezsuiták tere 2. Tel.: 49/311-267, 49/500-501
Nyitva: H-V 13-18.30
Miserend: H-Szo: 7, 18, V: 7, 9, 18
REFoRMátUS
tEMploM
3400 Mezőkövesd, Gaál István u. 13. Tel.: 30/637-3476
Istentisztelet: V: 11.00
Glória - Deák F. u. 1/a
Tel.: 49/313-036
Vitalitás - Egri u. 51 (TESCO)
Tel.: 49/500-228
poSta
Alkotmány u. 1. Tel.: 49/411-410
BUSZálloMáS / BUS StatIon
Mindszenty J. u. 59. www.menetrendek.hu
VaSÚtálloMáS / tRaIn StatIon Állomás u. 4.
Tel.: 1/349-49-49; www.menetrendek.hu
hElYI BUSZMEnEtREnD / loCal BUS tourism.mezokovesd.hu/ kozlekedes
taXI
Tel.: 30/925-4444
MATYÓ TAXI
Tel.: 30/627-4073
KERÉKpáRKÖlCSÖnZÉS / REnt a BIKE hagyományos és elektromos kerékpárok
Mátyás király u. 58. Tel.: 49/415-715, 30/ 708-1195
oRVoSI ÜgYElEt / EMERgEnCY
József Attila u. 3. Tel.: 1830
gYógYSZERtáR / phaRMaCY
Forrás - Mátyás király u. 75. Tel.: 49/412-442
Szent László - Mátyás király u. 108. Tel.: 49/ 311-406
Üdvözítő - Szent László tér 2. Tel.: 49/ 311-254
nÉpMŰVÉSZEtI Bolt / FolK aRt Shop
Matyó Múzeum Shop, Szent László tér 8.
Népi Művészetek Háza, Kisjankó Bori u. 5.
Hadas városrész alkotóházai, Kisjankó Bori u.
Mirtusz fejdísz és ajándék, Kisjankó Bori u.3.
Matyó-Vár, Mátyás király u. 80. Matyó Shop Souvenir, Zsóry Liget Napfürdő u.
tEnISZ, SQUaSh Hadnagy út 2. Tel.: 49/311-148
BoWlIng
Dózsa György u. 38. Tel.: 30/680-8636
KÖZÖSSÉgI háZ / CUltURE hoUSE Szent László tér 24. Tel.: 49/500-135
VáRoSI StaDIon Széchenyi u. 9. Tel.: 49/505-480
VáRoSI SpoRtCSaRnoK Kavicsos u. 9. Tel.: 49/412-425
ZSóRY gYógY- ÉS StRanDFÜRDŐ / ZSóRY thERMal Bath anD Spa 3400 Mezőkövesd, Napfürdő út 2. 49/412-844 www.zsory-furdo.hu
toURInFoRM IRoDa
3400 Mezőkövesd, Kisjankó Bori u. 7. Tel.: 49/500-285
MEZŐKÖVESDI Vg nonpRoFIt ZRt.
3400 Mezőkövesd, Dózsa Gy. u. 2. Tel.: 49/505-149
MEntŐálloMáS
3400 Mezőkövesd, Széchenyi u. 7. Tel.: 104, 1830
REnDŐRSÉg
3400 Mezőkövesd, Egri u. 2. Tel.: 107
tŰZoltóSág
3400 Mezőkövesd, Szent László tér 12. Tel.: 105
hEtI pIaC / WEEKlY MaRKEt
- ruha szerda délután a TESCO-nál; - zöldség, gyümölcs csütörtök és szombat reggel a piaccsarnokban (Rákóczi út) - clothes on Wednesday afternoons at TESCO; - vegetables, fruit on Thursday and Saturday mornings in market hall (Rákóczi str.)
Az adatok tájékoztató jellegűek. Változás joga fenntartva. Aktuális információk: https://tourism.mezokovesd.hu/
Impresszum:
Felelős kiadó: Mezőkövesdi Közkincs-tár Nonprofit Kft. 3400 Mezőkövesd, Szent László tér 24. Tel. 49/500-135, kozkincstar@gmail.com
Nyomdai munkák: Micropress Kft. (Mályi) 46/562-000
Kiadványterv: Grafit Reklám (Mezőkövesd) 49/416-833
Fotók: Lázár Endre, Tourinform, Mezőkövesdi Média
Nonprofit Kft., Molnár Dániel, Tóth Tamás
Szerkesztés lezárva: 2024. február