Catálogo de Agremiações Carnavalescas do Recife e região metropolitana

Page 1

~

00000000000000000000000000

•••••••••••••

:(:38):

{,

:(:38):

~~ - 1..,\

1...\

xg

6

{,

{,

{,

{,

6

~

/..,\

/..,'-.

/..,\

I..,\

l_..,\,

~ /.,\



/

-

CATALOGO DE AGREMIAÇOES CARNAVALESCAS DO RECIFE E REG IAO METROPOLITANA

ASSOCIAÇÃO DOS MARACATUS DE BAQUE SOLTO DE PERNAMBUCO E PREFEITURA DO RECIFE


Copyright ©Associação dos maracatus de Baque Solto de Pernambuco ePrefeitura do Recife

Prefeito do Recife João da Costa

Diretora de Captação de Recursos eMarketing Cultural Jucy Monteiro

Vice-prefeito do Recife Milton Coelho

Diretora de Preservação do Património Cultural Franciza Toledo

Secretária de Gestão Estratégica eComunicação Social Lygia Falcão

Gerente de Preservação do Património Cultural Imaterial (armem lélis

AssessoraExecutiva Ruth Helena Vieira

Gerente do Centro de Formação, Pesquisa eMemória Cultural- Casa do Carnaval Eduardo Pinheiro

Diretora de Propaganda eCriação Kássia Araújo

Diretora Presidenteda Fundação de Cultura Cidade do Recife Lucia na Felix

Secretário de Turismo Samuel Oliveira

Diretora Administrativo-Financeira Sandra Simone dos Santos Bruno

Assessor Executivo Carlos Braga

Diretor de Desenvolvimento eDescentralização Cultural Eduardo Dida Maia

Secretário de Cultura Renato L

Coordenador da Comissão dos Ciclos Culturais Maurício Cavalcanti

Assessor Executivo Fernando Duarte

Gerente de Artes Cênicas Albemar Araújo

Diretora de Administração Setorial leone Correia

Gerente de Formação Cultural Zélia Sales

Coordenador-Geral do Carnaval André Brasileiro

Gerente de Serviços Pedagógicos Mário Ribeiro

AS49

Associação dos Maracaws de Baque Solto de Pernambuco Catálogo de Agremiações Carnavalescas do Recife eRe(jião Metropolitana /Associação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco; Prefeitura do Recife.- Recife, 2009.

260 p.:il Inclui DVD com aapresentação das campeãs de 2008.

1. Agremiações Carnavalescas do Re<ife- h~tória 2. Carnaval do Reáfe- agremiações tradicionais 3. Associa~ o dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco I. Título. GOCPFC

CDU 349.2S(S1RE)


SUMÁRIO I SUMARY APRESENTAÇÃO. Prefeito Joào da Costa PRESENTATION. Prefeito João da Costa

7

A ASSOCIAÇAO E O CARNAVAL DO RECIFE. Manoelzinho Salustiano THE ASSOCIATION ANO THE CARNIVAL OF RECIFE. Manoelzinho Salustiano

-

'

CARNAVAL NAO E BRINCADEIRA. Lt>da Alm CARNIVAL IS NO TOY. Leda Alves AGREMIAÇÕES CARNAVALESCAS. Carmem L€lis CARNIVAL ASSOC/ATIONS. Carm em Le1is O CARNAVAL NA CADENCIA DO TEMPO. Lucas Victor Silva THE CARNIVAL AT THE RHYTHM OF TIME. Lucas Victor Silva VOZES DA FOLIA. Júlio Vila Nova REVELRY VOICES. Júlio Vila Nova '

'

DO VISIVEL AO INVISIVEL. Mário Ribeiro dos Santos FROM THE VISIBLE TO THE INVISIBLE. Mário Ribeiro dos Santos

~-

+

14 18 22 26

CLUBE DE FREVO

30

TROCA CARNAVALESCA

58

BLOCO DE PAU E CORDA

80

'

ttJta

9 11

CLUBE DE BONECO

100

MARACATU NACÀO OU DE BAQUE VIRADO

118

~~~

MARACATU DE BAQUE SOLTO OU RURAL

140

00 ~·

ESCOLA DE SAMBA

160

+ .

'

~

~ rt't,' •'?:)• .

~~

1

; . ~~}{ 4)·

AFOXE

180

CABOCLINHOS

194

' TR IBO DE INDIOS

214

/

BO I DE CARNAVAL

224

LA URSA OU URSO

242



I oFREVO

-

APRESENTAÇAO Prefeitura do Recife Prefeito JOÃO DA COSTA

J ~

Com as comemorações do centenário da palavra Frevo, em 2007, o Carnaval do Recife andou apassos largos, chegando até mesmo a ser tema da Escola de Samba Estação Primeira de Mangueira, no carnaval carioca do ano seguinte, quando foi visto por milhões de telespectadores de diversos países. Nesse mesmo ano, depois de um exaustivo trabalho coordenado pela Prefeitura do Recife, por meio do Centro de Formação, Pesquisa eMemória Cultural- Casa do Carnava I, oFrevo recebeu oregistro, pelo IPHAN, de Patrimônio Cultural imaterial do Brasil. Fruto do trabalho da Comissão dos Ciclos Culturais, a Prefeitura do Recife lançou o Cadastro e Contagem Geral das Agremiações que participaram do nosso Carnaval, no período 2001 a2008, dando inícioà elaboração do mapeamento, registro eidentificação desses grupos. Graças à atuação permanente da Comissão, aPrefeitura também editou, em 2008, oGuia do Folião com o objetivo de levar aos foliões, turistas, pesquisadores, jornalistas e ao público em geral toda a riqueza, as histórias

e diferenças das diversas modalidades de Agremiações que abrilhantam o nosso Carnaval de Rua. Esta primeira edição do Catálogo do Carnaval do Recife vem coroar o êxito do projeto de Pesquisa Documental das Agremiações Carnavalescas do Recife eda Região Metropolitana. Há maisde oito anos, apolítica cuItura Ido Recife tem como diretriz avalorização, difusão e preservação das nossas Agremiações. Para isso, os investimentos foram ampliados e, além de beneficiar as Agremiações, possibilitaram arealização de seminários, concursos, encontros edebates. Este trabalho conta com aparticipação de importantes nomes de pesquisadores e historiadores da nossa manifestação maior, como Carmem Lélis, Roseane Borges, Lucas Victor, Júlio Vila Nova e Mário Ribeiro dos Santos. Com este Catálogo, acultura recifense e pernambucana ganha um rico eminucioso trabalho de pesquisa com 100 das mais tradicionais Agremiações Carnavalescas, que saem do papel de simples coadjuvantes para exercer opapel principal da maisimportante festa popular da Cidade.


PRESENTATION Prefeitura do Recife PrefeitoJOÃO DA COSTA

81 9

Celebrating 100 years of frevo in 2007, Recife 's carnival walked in stride to be the years theme of "Estação Primeira de Mangueira" samba school in Rio de Janeiro in the following year, when it was seen by mil!ions of people from different countries. ln the some year, after a thorough study coordinated by Recifes city hall, specifically by the Center for Training, Research and Cultural Memory - Home ofCarniva/, the Frevo was registered, by IPHAN, as intangible patrimony ofBrazil Fruit ofthe labour ofthe Commission ofCultural Cycles, Recifes city halllaunched the registration of ali groups participating in our carnival, since 200 7 to 2008, initiating the work of mapping, registration and identifying of them. Because of the Commission outgoing activities, the City also published, in 2008, a Guide to inform carnival followers , tourists, researchers, joum alists and the general public ali wealth, history and differences between the modalities and groups that enhance the carnival

This first edition ofRecifes Carnival Catalog crowned the sucess of the research conducted on our citys camival and its metropolitan region. For the past eightyears, the cultural policy ofRecifes administration has been to guide the appreciation, dissemination and preservation ofour groups. As aresult ofthis, many groups have been benefited dueto an increase in investments. ln addition to this it has also provided for the holding ofseminar~ competitions, meeting and debates. The contributions of important researchers and historians such as Carmem Lélis, Roseane Borges, Lucas Victor, Júlio Vilanova and Mário Ribeiro dos Santos has led to the development of the project on our major cultural expression. Due to their active involvement this catalog wi/1 present a comprehensive research project has been launched providing Recife and Pernambuco with detailed information from a selection of one hundred of the most important traditional carnival groups. Therefore, leaving the coadjuvant role to a more supportive part in avery important and popular party in our city


-

A ASSOCIAÇAO E O CARNAVAL DO RECIFE Assossiação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco Presidente MANOELZINHO SALUSTIANO

Falar da Associação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco é falar do Mestre Salustiano. Um homem simples, masque nasua sabedoria acreditava nacultura do seu povo. AAssociação foi criada por ele com um objetivo: unir os maracatuzeiros. Talvez ele não imaginasse adimensão eagrandeza dasua idéia. Em 1989, quando aAssociação foi fundada, existiam doze Maracatus de Baque Solto ehoje, em 2009, são cento ecinco associados de vinteecincocidades. Noúltimo Encontro Estadual de Maracatu de Baque Solto, organizado pelaAssociação, no Carnava I de 2009, reuniram-se onze mil folgazões fantasiados (brincantes de Maracatude Baque Solto) em Olinda, na Praçallumiara Zumbi, eem Aliança, na sede da Associação. Como maracatuzeiro, o quemais me encanta são os rituais das matas, os banhos de ervas, as bebidas abase de cachaça emel eo segredo do cravo branco, que nunca é revelado paraaqueles que não têm merecimento. OMaracatu de Baque Solto é minha vida, porque dentro

dele personagens como um Mateus ou uma Catita podem se transformar em reisou em presidentes de Associações. Com isso, elesdeixam desersimples cortadores decana ese tornamartistas, criadores, verdadeiras autoridades em culturapopular. Ehá também o Caboclo de Lança, que além da coragem em carregar opeso de suafantasia (chapéu, surrão eguiada), possui ainda o"toque"de criatividade do Caboclo, que se vê diante do compromisso de anualmente bordar uma nova gola paracompor seu personagem. Por tudo isso, este Catálogo édigno de mérito, enão só porque fazemos oCarnaval do Recife, mas também porque participamos da Festade Morno como genuínos amantes dessa folia. Trata-se, portanto, de uma edição que trará uma grande contribuição paraadivulgação das nossas manifestações culturais. Ao mesmo tempo, aAssociação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco espera que no Brasil eem outros países mais pessoas tenham interesse em visitar Pernambucoever de pertooquenós temos de tão rico em beleza ecriatividade.


THE ASSOC/ATIONS AND THE CARNIVAL OF RECIFE Assossiação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco PresidentMANOELZINHO SALUSTIANO

10 I 11

To talk about the m'·AssociaçãodosMaracatus de Baque Solto de Pernambuco means to talk aboutMestre Salustiano, asimple man that in his wisdom believed in the culture ofhis people. The association was created by him with an objective: unite the maracatu people. Perhaps he did not imagine the dimension and magnitude ofhis idea. ln 1989, when it was founded there were twelvemaracatus and no~ 2009, they are ahundred and tive associated, from twenty-five cities. ln the last meeting organízed by the enti{X at the 2009 Carnivai Encontro Estadual de Maracatu de Baque Solto -, eleven thousand costumed 21N. folgazões gathered in Olinda, at /lumiara Zumbi Square and in Aliança, at the association's headquarters. As a maracatu man, the things that most enchants me are the wood rituais, the herbal baths, the beverage made of cachaça and honey, not to mention the white carnation secret only revealed to those who merit. The "Loose Stroke"maracatuis my life, for the internal dynamics in which simple personas like Mateus and (atira can become the

King of the procession or can be elected the president of the group; and also for the power of transforming simple sugar cone workers in artists, creators and authorities in popular culture. Additionally, there is the figure ofthe Caboclode Lança (Spear Dancer) who not only has the energy to carry his heavy costume - composed of a richly glittery embroidered coi/ar, cowbells, an enormous colourful wig anda long spear adorned with ribbons (the guiada) -, but he alsohas the creativity to embroider anew coi/ar each year. This catalogue is quite important for us who make and participare in the Carnival ofRecife. lt represents agreat contribution for the promotion ofour cultural manifestations. The Associação dos MaracatusdeBaque Solto de Pernambucoexpects more people, in Brazil as we/1 as in other countries, to have the interest of visiting Pernambuco to see in loco what we most treasure: the beauty and creativity ofour people. n• ·Loose Stroke'Maracotus Assaciotion ofPernambuco.

v.• People who toke port in chiS moracorv moáolicy.


-

/

CARNAVAL NAO E BRINCADEIRA LEDAALVES Produtora Cultural

Foi assim que esse grande brasileiro chamado Marcus Pereira intitulou o Disco n° 1, de uma série sobre Carnaval com oselo da gravadora Discos Marcus Pereira. Enão émesmo. No Carnaval do Recife estão os Clubes de Frevo, Clubes de Boneco, Blocos de Pau e Corda, Troças, Caboclinhos, Tribos de fndios, Maracatus de Baque-Virado, Maracatus de Baque-Solto, Escolas de Samba, Bois de Carnaval, La Ursas, Afoxés. Neles se encontramirmanadas as três raças: o negro, o branco e o índio, numa fusão democrática, harmoniosa, exuberante de beleza nas suas músicas, cores e danças. Riqueza e parte do complexo e abrangente patrimônio cultural brasileiro, dificilmente encontrado em outros estados do Brasil. Éo Carnaval um dos exemplos mais fiéis da nossa resistência culturat um dos frutos mais alegres da nossa arte, um exemplo acabado da inesgotável capacidade de organização emobilização populares. Éfundamental que Dirigentes de Órgãos públicos acreditem nesse complexo cultural e respeitem essa forma de organização popular, que acada dia prova ecomprova oseu valor, esperando apenas que lhe dêem espaço para expressar sua arte. OCarnaval do Recife, nesses últimos anos, vem retomando seu espaço genuíno, antes invadido pelos meios de comunicação de massa e por todo um sistema econômico que se refiete nos "pensamentos e palavras" do povo. A globalização pode atingir mortalmente aCultura de um povo. Énesse cenário que o Recife tem vivido o reconhecimento, o entendimento e a valorização por parte do Poder Público, que dá aos seus heróicos eresistentes Carnavalescos espaço econdições de apresentarem sua arte. Integrando as Agremiações Carnavalescas, estão nossos excelentes compositores, instrumentistas eintérpretes heróicosevalentes,produzindo seus frevos, marchas, toadas e loas, exercendo assim sua inalienável liberdade que éoato de cria[ Esta éoutra forma de resistência.

São homens, mulheres - adultos jovens e crianças - que fazem de suas vidas uma entrega total alimentada por uma obstinada paixão pelo Carnaval. Quem com eles convive, que conhece suas condições reais de vida, chega ase assustar ao vêlos, durante as festas do Carnavat vestidos com suas fantasias bordadas de cores e brilhos, deslumbrantemente belas, nunca repetidas, cantando e dançando seus amores, suas dores e saudades, suas alegrias etristezas, realizando nesses dias osonho que sonham durante todo oano. E, no entanto, são pessoas marcadas pela fome e pela miséria, de várias cores de pele, são os nossos legítimos produtores culturais que realizam oCarnaval com acara de Pernambuco. É obrigação do Dirigente Público conhece~ ama~ garantindo na dimensão do tempo presente a liberdade, o apoioeo incentivo à inventividade popular, àcriatividade de todo opovo da tão amada Recife, para que no futuro as manifestações continuem fortes, solida mente enraizadas na história de sua gente ena memória do seu povo. Para que a população acredite erespeite os seus dirigentes, é fundamental que se sinta amada erespeitada, principalmente por seus artistas gênios do povo, criadores emultiplicadores da beleza, sem os quais obelo não cintilaria com tanta vida. Este Catálogo representa, principalmente, ahomenagem eo louvor às Agremiações Carnavalescas. Sonho, persigo obstinadamente o pensamento de que cabe às Instituições Culturais e às pessoas, individualmente, legar às gerações futuras um Pernambuco luminoso e preservado. Um Recife vital, digno dos versos dos nossos melhores poetas. Uma cidade inteira conservada no esplendor de sua arquitetura, mas conservada também na riqueza de suas tradições, das suas manifestações artísticas populares, dos seus valores mais significativos, das suas sedutoras lendas. Realmente, Carnaval não ébrincadeira.


Pátio do Terço

CARNIVAL IS NO TOY

NOITE DOS TAMBORES SILENCIOSOS

lEDA AlVES Cultural Producing

12 I 13

The sentence above entitled the a/bum Disco n° 1, part ofaseries on Camivat released bythis great Brazilian whose nomeis Marcus Pereira, with the label ofhis homonymous record company ln fact, we must agree with it. ln the Carnival ofRecife, one can find Clubes de Frevo, Clubes de Boneco, Blocos de Pau e Corda, Troças, Caboclinhos, Tribos de Índio~ Maracatus de Baque-Virado, Maracatus de Baque-Solto, Escolas de Samba, Boisde Carnaval, La Ursas and Afoxés. Wíthin them our three constitutive ethnical groups: the blacks, the white and lndian co-exist in a democratic, harmonious fusion, markedby the exuberance oftheir music, colours and choreographies - partofthe rich, vast and complex historical and cultural Brazilian patrimony, hardly found in any otherofits states. The Carnival is one of the most emphatic examples ofour cultural resistance and the most cheerful product ofour art; indeed, it is aperfect example ofthe plentiful talent for popularorganization and mobilization. lt is fundamental for the public entities leadership to respect this form ofpopular organization and believe in it, once they, each day, prove and attest theirva!ue, in the expectation ofguarantying thefair space for their artistic expression. ln recent years, the Carnival of Recife has been regaining its authentic space, formerly invaded by the mass media at the service of mere economical interests, whose impact can be reflected in the way people think and behave. Acknowledging the effects of globalisation upon culture, the city administration has promoted the so essential recognition and valorisation of the city's brave and resistam carnival persons, byproviding the space and conditions for presenting their art. Among the ones who integra te the Camival Associations, we sha/1 highlight the presence ofexcellent composers, musicians, singers, who by producing their frevo~ marchas (marchJ toadas (songs) and loas (responsive songsJ they exert their invaluable freedom, manifested in the act ofcreation. This also means resistance Men, women, young adults andchildren, they voluntarily dedicare

their lives in an obstinare passion for the Carnival. People who have some acquaintance with them, and know their living conditions, might becomeastonished to see them wearing colourful glittering fancy dresses, w1th rich embroidering - never repeated -, dancing and singing their passions, pains, nostalgia, sadness and happiness, accomplishing, then, the dream ofawholeyear. Nonetheless, these people, of diverse skin colours, marked by hunger and misery, who hardly ever know their language welt they are the authentic cultural producers that make aCarnival that has become known as typically from Pernambuco lt is, therefore, the obligation of the public agents to make the acquaintance of the cultural camival groups to guarantee, at the dimension ofthe present time, the support and incentive to the popular inventiveness, to the creative thinking of those who compose the so beloved city ofRecife, so that in the future these qualities continue to be strong and we/1 ingrained in the history and memory ofits people. lf the public administration and leadership desire to be accredited and respected, it is fundamental that the population, specially the artists geniuses ofsociety, creators and disseminators ofthe beauty- perceive /ove and respect in their acts and attitudes. This catalogue, thus, represents, most importantly, a homage and praise to the main actors of our greatest festival: the Camival Associations. lt is adream, apersonal pursuit and an obstinare thought that it is the responsibility of the cultural institutions and citizens individually to grant the future generations an outstanding and we/1 preserved Pernambuco, together with a vivid Recife, worth the poems of its best poets. Acity sha/1 entirely preserve the resplendence ofits architecture; however, it is equally aduty to preserve the richness ofits traditions, of its popular artistic manifestations, of its most significant values, of its seducing legends. Definitely, Camival is no toy



-

AG REM IAÇOES CARNAVALESCAS Saberes e fazeres, constru ção de vida CA RMEM LÉUS Historiadora ePesquisadora Gerente de Preservação do Patrimônio Cultural Imaterial I Secretaria de Cultura do Recife

14 1 1s

Sujeitos do seu tempo, os grupos sociais refietem aconjuntura histórica em que estão situados. Movem-se dinamicamente entre passado epresente a criar emanifestar um constante diálogo: provocador, mantenedor emutante, repleto de sentidos. Tendo em vista as tantas dimensões constitutivas desses sentidos, direcionamos nosso olhar para as Agremiações Carnavalescas, como elementos vitais, agentes diretos do carnaval popular do Recife. Emergentes de um período confiituoso eexpansivo, vivido pela cidade nos finais do século XIX, surgem as Agremiações Carnavalescas, originárias de grupos de trabalhadores urbanos. Tais grupos, quase sempre vinculados às Corporações de Ofícios e/ou às Companhias de Negros, reúnem-se em Irmandades Religiosas, como tática, na defesa de seus propósitos. lutas cotidianas, embates que evidenciam necessidades sociais eatrelam forças na expectativa de melhores condições de trabalho evida. São esses grupamentos que, por meio de uma linguagem específica, se apropriam do universo carnavalesco. Organizados, transmitem as suas mensagens ecriam o espaço de ação ereação. lnterar e intervir são movimentos que orquestram e situam as agremiações entre as inúmeras mudanças ocorridas no Recife de ontem. De forma provocante são geradas expressões coletivas que expandem os vários sentidos e significados da festa. Oontem eo hoje são tempos de memória comum, construída na experiência cotidiana, e resultam na atuação efetiva desses grupos na vida das suas comunidades. Ocortejo que ganha as ruas desenvolve e expõe um formato à sua

moda, cria seus próprios elementos eum estilo de se apresentar. Personagens como diabos, morcegos, porta-estandartes vestidos à Luiz XV, migram para o Carnaval, inspirados nas procissões quaresmais do período colonial. O frevo faz estremecer a rua, rasga o ar e impõe sua passagem; Caboclinhos com seus cocares epenas realizam manobras eexecutam danças guerreiras; Nações exibem suas rainhas e reis em solenes cortejos; Bois coloridos brincam e arrebanham crianças e jovens; Ursos satirizam e fazem cena; Caboclos empunham lanças de guerra e mistério; Banjos e violões trazem pastoras para o Carnaval; Afoxés embalam seus segredos nos cânticos de fé. Signos e significados, memórias e experiências do dia-a-dia, partilhadas, a reforçarem laços sociais. São elas que reavivam velhas e novas tradições, ora se reapropriando dos modelos impostos e os ressignificando, ora criando, inovando, ritualizando etranscendendo. Muitas são as dimensões explicitadas a partir do poder associativo e identitário das Agremiações. A rede de relacionamentos gerada pela participação no brinquedo ultrapassa os limites da festa, instiga ealimenta o processo de construção de conhecimento, estabelece relações de pertencimento edá visibilidade aos atares anônimos eseus cabedais de cultura e arte. No passado ou no presente, a força do trabalho coletivo, o compartilhamento de saberes e fazeres, os mestrados de vida que caracterizam esses grupos se impõem edesafiam lógicas eformalismos. Se essa rua fosse minha ... Compreender esse desejo expresso na letra da música e no uso dos espaços públicos pelas Agremiações, não só como


J

Sombrinha de Passista

Clube Carnavalesco Misto PÁS DOURADAS

território do concreto, mas também como código e símbolo, é trazer à memória uma parcela da história das camadas populares eda cidade. A rua se torna palco da folia ede tantas outras ações: as que regulam, estabelecem, ordenam ... Assim corno as vivências, dramas, projetas, sonhos individuais e coletivos, enfim, as ações promotoras do espetáculo. Caiadores, Vassourinhas, Lenhadores, Engomadeiras, Verdureiras. Quem são? Que orbe éessa que transforma oinstrumento de trabalho em símbolo de festa? Que abre um parêntese no embate diário pela sobrevivência para dar lugar à folia, ao luxo, aos excessos, mas também à crítica, ao escárnio, à revolta e ao estabelecimento de regras que contrariam regras. Mas não se esgotaaí ainquietante erica intervenção. Agalhofa, obom humor, oorgulho, o civismo, as paixões e saudades explodem na construção do ato, sempre inacabado einventivo, requerido por esses grupos organizados que, imbuídos do passado, explicitam o presente. Mutáveis por natureza esemelhantes na imensa diversidade. Diferentes das primeiras, as atua is Agremiações são compostas, também, por outras classes sociais o que não implica em uma menor participação das camadas mais humildes, referências no universo das Agremiações, principalmente nas mais antigas. São as sedes das Agremiações oterritório do encontro, suporte espacial para a preservação, socialização e transmissão. Construções, sem grandes expressões arquitetõnicas, porém com imensa dimensão simbólica. lugar

onde efetivamente se constrói. Ponto de encontro e de intensas atividades lúdicas esociais.Costureiras, bordadeiras, figurinistas, desenhistas, coreógrafos, maquiadores, mestres de baterias ebatuques, passistas, cantores admiradores, platéia... Opovo que faz arte, freqüenta, ensina ou aprende. Tudo é partilha e convivência não suprimindo os confiitos, contradições ou disputas. Muitas agremiações não possuem sedes oficiais o que transforma as residências dos seus dirigentes em escolas, oficinas, depósitos de fantasias, alegorias e adereços. Por todos os cantos estão registrados o trabalho ea festa, o ano inteiro écarnaval. Éno desfile, na competição dos concursos, ou na orgulhosa exibição, sob o brilho do sol ou à luz da lua, que se dá o mágico momento. Lapso de tempo entre oofício eaarte, deslumbramento, visibilidade ereconhecimento. As campeãs eseus troféus, tudo posto edisposto no prazer indescritível que explode efortalece essa estranha egigantesca teia de sentidos, pertencimentos, solidariedade, transmissão de conhecimento efé. Assim, ao compreender a excelência desses grupos associativos, denominados agremiações, percebe-se estar, além da festa, a relação construtiva eorganizacional da sociedade; o intrincado papel constituidor que envolve história ememória: efetiva ações epráticas sociais, nega, esquece, se apropria eincorpora, dando lastros esuportes para transformações. Alimentam dinâmicas objetivas esubjetivas nas quais arealidade eafantasia comunicam, desafiam, articulam equalificam.


CARNIVAL ASSOC/ATIONS Knowledges and practices, life construction. CARMEM LÉUS Historian and researcher Manager for Preservotion ofthe immaterial cultural potrimonyI Secretaria de Cultura do Recife

16 1 17

Composed of subjects from their times, the social groups reflect the historicalstructure in which they are situated. They move dynamicol/y between past and present as to aeate ond manifest a constant dialogue: provocative, protective ond mutable, replete with meanings. Considering the diverse constitutive dimensions of these meanings, we focus our view upon the Carnivo/ Associations, as vital elements and direct agents ofRecife~ popular carnivol Having emerged in o period rnarked with conflict and expansion in the city fite, by the endings of the XIX century, the cornivol associations were original/y formed by urban workers. Such groups, alrnost invariob/y affiliated to professional unions and!or Unions of 8/acks, have joined the Religious Froternities, as a toctiç in the defence of their purposes. Oaily struggles and clashes put in evidence the social necessity for uniting forces in the expectation of better work and life conditions. They are those who, by means of aspecific language, take possession ofthe carnival universe. Organized into comivai clubs, they transmit their messoges ond create the space for action and reoction. lnteract and intervene ore movements that orchestrate ond situare the carnival associations, amidst the countless changes occurred in the Recife of yesterday.ln aprovocotive manner, the col/ective expressions, which broaden the vorious senses ond meanings ofthe festival, are generated. Todoy ondyesterday are times ofacommon memory, constructed in the experience of dai/y life, what resu/ts in the effective participation ofthese groups in their communities' life. The procession that tokes the streers develops and exhibits overy peculiar contigurotion, with their own elements and performing sty/e. Characters like devils, bats, banner-bearers dressed in a Louis XV fashion, migrare to the carnival, inspired in the Lenten processions from the colonial period. The sound ofFrevo makes the street quake, echoes in the air and imposes its passage; the

Caboclinhos with their cockades and feathers perform monoeuvres and war dances.Maracatu Natíons exhibit their queens and kings in majestic processions. Colourful bois (oxen) play and attract children and youngsters; Ursos (bears) make mockery andde/ight the public; Caboclos wield spears ofwar and mystery; banjos and guitars bring pastoras (female performers) to the carnívol; the Afoxés rock their secrets in the faíth chants. Signs and meaníngs, memories and shared dai/y fite experiences reinforce the social affiliation. lndeed, they revitalize old and new traditions, either by incorporating imposed potterns and re-signifying them or by aeating, innovoting, ritualizing and tronscending. From the identity and associative pawer of carnival societies, many ore the dimensions made visible The net ofrelationships generated by the participation in the merrymaking surpasses the festival limits, instigares and feeds the process of knowledge construction; establishes relations ofbelongingness and gives visibilíty to the anonymous octors ond their cultural andortistic universe. Be ít in the pastor in the present, the force ofcol/ective work the sharing ofknowledge and practice~ the 'master degrees'in life, which characterize these groups, impose themselves and challenge formalisms and the common sense. "lf this street were mine... " undersranding the desire expressed in the famous popular Brazilian song lyrics and in the carnival associations' use of the public spoces, not only os territory ofthe concrete, but os code and symbol as we/1, meons to bring to memory apareeiofthe popular classes' andthe city's history. The street is turned into stage of the revelry and severa/ other octions, namely, those that rule, establish ond mointain. . . what involves experíences, dramas, projects, individual and collective dreams; in short, the propufsive octions ofthe show Caiadores, Vassourinhas, Lenhadores, Engomadeiras, Verdureira~ Portuguese nomes to designote, respectively, pointers, broom sticks, lumberjac4


Cabodinho PENA BRANCA

ironer ond fruiterer. Who ore they? Whot reolm is rhis rhot tronsforms the work toai/nome in symbol of festivity? Thot opens oparenthesis in the doily struggle for surviving to provide roam for the revelry, the luxury, rhe excesses os we/1 os the critkism, the mockery, the comploint ond rhe estoblishmentofrufes rhot controdict the rufes. Yet, rhe rich ond instigoting intervention goes beyond lhe jest the good humour, the pride, the potriotism, the possions ond the reminiscences explode in the oa construction, olwoys imperfea ond originot okind ofimplicit requirement of these orgonized groups thot, imbued with the post, moke the present explicit. Mutoble by nature and similar in the immense diversity, so ore they. Different from the formers, the current cornival societies ore aisocomposed by groups of other social classes, o foct thot does not imply in o deaeosing porticipotion ofthe lower classes, once they constitute symbolic references in the universe ofsuch ossociotions, especiol/y the most oncient ones. The heodquorters of the ossociotions constitute the meeting territory, spotiol supporr for the preservotion, sociolizotion ond disseminotion. They ore buildings without orchiteaonic expression, however, with greot symbolic dimension. lt is the ploce where, in effea, people build something. lt is o meeting point, where intense Judie ond social oaivities ore held. Seomstresses, embroiders, foshion designers, designers, choreogrophers, moke up ortiscs, drum section conduaors, doncers, singers, odmirers, oudience... people who moke oliving with orrs, ottend, teoch ar /eorn it. ln such environment, shoring ond ocquointonceship moke part, not excluding the conflias, controdictions ond competitions, too. As ogreor number of ossociotions do not possess their own officiol ploce, the directors' residences ore tronsformed into schools, workshops ond storoge spoce for costumes, ollegories ond odorns. Everywhere olong the city, they ore registered, the work ond the merrymoking, ali yeor long it is carnívol lt is in the porode, in the compefitíon of the contests or in the proud exhibition, under rhe sun brightor the moon líght thot the mogic moment tokes place -lapse of time between work ond orr, fascination, visibility and recognition. The champions and rheír trophies, everything prepored and occomplished in the nomeofthe indescriboble pleosure rhot explodes ond strengthens this mysterious ond huge web ofmeanings, belongingness, solídority, propogation ofknowledge ond foith. Thus, os one comprehends the excellence of this ossociative groups, it is passible to perceive theconstitutive ond orgonizotionol re/otionship ofsuch societies os something beyond the fesrivity; the entongled constitutive role which involves history ond memory: it instigares octions ond social praáices, denies, erose5, takes posse5sion ond incorporares, providing rhem wirh bollast ond support for transformotions. They feed objeaive ond subjective dynomics, in whidl reality ond fontasy enter inta communication to chollenge, orticu/ote ond quolify.


O CARNAVAL NA CADENCIA DO TEMPO .....

LUCAS VICTOR SILVA

Historiador

18 1 19

OCarnaval do Recife é plural em suas manifestações: alguns brincam Carnaval eoutros assistem, outros escrevem e pesquisam sobre ele e muitos trabalham para servir muitos outros que consomem. Alguns foliões são ricos, outros pobres. Alguns brigam, outros se amam. Muitos criticam. Mais ainda bebem. Alguns descansam enquanto outros se cansam. Há os que vestem fantasias ehá os que se despem. Enquanto uns usam a brincadeira como reza, para outros o Carnaval é uma festa profana, um tempo de construção do lazer e, muitas vezes, uma farra onde tudo vale. Os mais velhos muitas vezes brincam Carnaval como quem lamenta apassagem do tempo que transforma ou apaga os"antigos"carnavais de sua juventude. O sentido do Carnaval também se constrói no recordar o passado. OCarnaval também deixa "saudades" porque é efêmero: logo chega a Quarta-Feira de Cinzas. Éhora de esconder novamente o corpo nos trajes do mundo real eguardar afantasia para o ano que vem. Todavia, nem sempre o lúdico éaúnica motivação para as Agremiações fazerem afesta. OCarnaval é também espaço de crítica eironia sobre omundo da política. Portanto, não existe um sentido único para afesta. Existem, sim, diversos carnavais que são sentidos ebrincados por grupos sociais eagremiações na cidade em seu tempo. No Recife, quem faz a folia são as Agremiações Carnavalescas: Troças, Clubes, Blocos, Maracatus, Caboclinhos, Tribos de índios, Ursos, Bois, Afoxés e Escolas de Samba, manifestações das misturas culturais que fizeram do Brasil um país mestiço. Não há outra maneira de entender a história do Carnaval do Recife, a não ser procurando os significados da festa para aqueles que a praticam. Assim, podemos entender como a mistura cultural que formou o nosso Carnaval é atualizada a cada ano. Os brincantes recriam o espaço público e privado, redesenhando as ruas, (re)fabricando suas formas de lazer e(re)construindoasua brincadeira apartir de escolhas feitas dentro de circunstâncias temporais. Adespeito da aparente permanência que decorre da própria repetição anual do Reinado de morno, os festejos carnavalescos sofrem mudanças com

apassagem do tempo. Mudam os tecidos, as cores, as músicas eas fantasias, mudam os dirigentes eos foliões, muda arelação que aAgremiação tem com acidade, com os meios de comunicação, com o Estado eas autoridades. As Agremiações também articulam permanências: seu passado está vivo em tradições orais que criam uma memória, conferindo ligação entre os que fazem e os que fizeram a Agremiação. As tradições carnavalescas devem ser entendidas como traduções sempre inacabadas de como se brincava no passado. As tradições são sempre transformadas em traduções adaptadas aos contextos do presente. São respostas aos problemas que sempre aparecem. Desse modo, as Agremiações se mantêm vivas. As traduções podem ocorrer de várias formas. Pode-se traduzir o Carnaval de outra cidade, estado ou país, como faziam elites do século XIX ao importarem para os salões de teatros, como ode Santa Isabel, oCarnaval dos Bailes de Máscara de Veneza. OCarnaval do Recife érepleto de exemplos dessas traduções. OCarnaval das Escolas de Samba éoutro exemplo de (re) apropriação cultural da matriz carioca. OFrevo foi traduzido também para o Carnaval dos trios elétricos. Manifestações como o Maracatu, o Caboclinho são traduções dacultura brasileira produzida apartir dos (des)encontros entre portugueses, africanos eindígenas. Oespetáculo do Boi da ilha de Parintins é uma tradução amazónica do bumba-meu-boi nordestino trazido para aregião durante amigração nordestina do ciclo da borracha. O próprio Frevo é um claro exemplo de tradução recifense de sons de épocas e lugares diferentes. O Frevo resultou do encontro de diversas tradições musicais: os estilos europeus importados desde meados do século XIX (como polca, schottisch, valsa), os gêneros musicais executados pelas "bandas de música" (como odobrado) ea"marcha" que foi inserida no Brasil pelas companhias de teatro de revista portuguesas. Nos anos vinte, uma nova música foi adicionada a esse caldo sonoro: o jazz. Certamente, era para o formato orquestral 'jall-bandístico" que compositores como Nelson Ferreira eLevino Ferreira escreviam seus Frevos.


Quando foi fundado em 1978, o Galo da Madrugada, segundo seu presidente Enéas Freire (1921-2008), tinha por objetivo resgatar os tempos áureos do Carnaval de rua. Todavia, oque inicialmente contava com apresença de cerca de 70 pessoas, hoje anima uma multidão estimada em um milhão emeio de pessoas em um fenômeno sem precedentes. No Galo, ritmos pemambucanos coexistem com atecnologia dos trios elétricos: nasceu uma nova tradição. As transformações tecnológicas contemporâneas afetam o cotidiano das Agremiações. Atualmente, o acesso pelas Agremiações, produtores e compositores carnavalescos à tecnologia de gravação digital eo barateamento dos custos de produção de CDs favorecem o registro ea gravação do repertório dos grupos. Também, não podemos esquecer que as manifestações culturais eos espetáculos populares são objetos do interesse dos meios de comunicação, da indústria da cultura edo entretenimento edo mercado publicitário. Oque tem repercussões sobre as Agremiações. Logo, o Carnaval não se constrói totalmente à margem dos interesses de seus patrocinadores, sejam eles a mídia, o Estado, através de políticas de incentivo à cultura, ou mesmo os grupos empresariais ligados ao entretenimento eao comércio de alimentos e bebidas. Isso não significa que as manifestações carnavalescas sejam meros refiexos dos interesses dessas entidades. Estes constituem apenas mais um fator que interage com outras práticas do cotidiano imediato na tradução e reinvenção constante das próprias manifestações. Na verdade, elas tentam utilizar esses instrumentos para divulgar suas cores eangariar recursos que garantam sua sustentabilidade. Outro exem pio éahistória dosBiocosdo Recife. Quandodo seu surgimento nos anos 1920, os Blocos carnavalescos eram manifestações de elites urbanas. Durante as décadas de trinta equarenta, no entanto, transformaram-se em brincadeiras das camadas populares; tempos depois, dos anos 1970 para cá, a classe média da cidade novamente voltou aorganizar seus Blocos de Carnaval. Aprópria palavra Bloco étraduzida de diversas maneiras. Enquanto no Recife a palavra designava uma brincadeira com características diferenciadas (com "orquestra de pau e corda"), ao longo dos anos, em todo o país, a palavra "bloco" identificava qualquer tipo de Agremiação Carnavalesca, desde grupos vestidos de abadás em torno dos trios elétricos em Salvador e nos carnavais "fora de época" até quaisquer agrupamentos espontâneos de foliões. Por fim, outro tipo de mudança importante na história do Carnaval diz respeito às maneiras como as folias são percebidas pelos intelectuais e autoridades da cidade. No século XIX, manifestações festivas populares como o Entrudo, os Maracatus e Batuques e, posteriormente, os Clubes Pedestres (Agremiações hoje chamadas de Troças ou Clubes Carnavalescos) eram tidas como fonte de males, desordens econfi itos. Os Maracatus eram desqualificados como divertimentos. Segundo jornais de época, eram manifestações da falta de civilidade ede moralidade cristã e, para muitos, assunto de polícia.

Maracatu Nação ESTRELA BRILHANTE

Entretanto, Maracatus como o Estrela Brilhante e o Leão Coroado, no século XIX, desfilavam lutando pela legitimidade de sua expressão cultural no espaço público. Aqui oCarnaval éespaço de luta pela cidade, pela identidade cultural de um grupo social. Depois da primeira metade do século XX, intelectuais e autoridades passaram a representar as manifestações populares de outra forma. A partir dos anos 191 O, a representação dos Clubes Pedestres enfatizaria, sobretudo, sua dimensão lúdica, ordeira e"inofensiva': OFrevo dos Clubes já não feria "os aristocráticos ouvido~' e "misturava todas as camadas nesse conjunto heterogêneo eebrifestivodas ruas'; como ficou registrado na imprensa. Sobre os Maracatus, o escritor Mário Sette em Maxambombas e maracatus (1933) representou ofolguedo como uma manifestação carnavalesca saudosa de uma África imemorial etambém pacífica. Assim, ao valorizarem a cultura popular, as elites da República recém-proclamada reconheciam oespaço conquistado pelas Agremiações no mundo da cultura. Mas é preciso ressaltar que oespaço no mundo da cultura foi conseguido àcusta de muita luta daqueles que faziam as Agremiações, resistiram eganharam abatalha das ruas.


THE CARNIVAL AT THE RHYTHM OF TIME LUCAS VICTOR SILVA Historian

20 1 21

The Carnivaf ofRecife is manifold in its manifestations:some peopfe "play" and others watch it, some write about and some research it, and, many work ar the service ofmany others who consume (it}. Some reve{{ers are rich, others are poor; some ofthem nght, others fove one another. Many aiticize it. Many others afso drink. White some people rest, others get tired. There are those who wear fancy dresses and those who undress themselves. While for some the actof "playing" is sacred, for some it is aprofane festival a time for engaging in absolute leisure, abinge in which everything is permitted. The most aged, most of the times, "play" Carnival as if regretting for the passage oftime that transforms and erases the "o/d" carnivafs oftheiryouth. The meaning ofCarnival is also constructed in the reco{{ection of the past. The Carnival also brings nostalgia because it is ephemeral: soon comes the Ash Wednesday; ltís time to hide the body again in the real world garments and keep the costumes for the foflowing year. However, the Judie play for the carnival associations is by no means the leitmotifofengagement in the party The Carnival also represents aspace for criticism and irony addressed at the world ofpolitics. There is, therefore, no unique meaning for the party There are truly diverse carnivals "played" and experienced by various social groups and associations ofthe city. ln Recife, the carnival associations, in their most diverse forros, are the revelry promoters, namely Troças, Clubes, Blocos, Maracatus, Caboclinhos, Tribos de índios, Ursos, Bois, Afoxés and Escolas de Samba. Such manifestations result from cultural blending, areflection ofthe mestizo character ofthe country. There is no other way ofunderstanding the historyofRecife's Carnival, except for searching the meanings ofthe festival for those who practice it. This way, we can understand how the cultural blending, constitutive of our Carnival is updated each year. The reve{{ers re-creare the pubfic and privare space, re-designing rhe streets use and remaking rheir "pfay" from the sefected choices within time-space. Despire the apparenr stability related to the very annual repetition of rhe I lN. King Mamo coronation, the carnival festivities undergo into changes with the passage oftime. The cloths are changed and so are the colours, the music and

the fancy dresses, directors come and go and so do reve{{ers; the relationship between carnivaf associations and the city, ar berween them and the means of communication, ar e/se, between and the authorities, may ata{{ be transformed. These groups aisoarticulate forros ofpermanency: their past is alive in the oral rradition that aeates the connections between the ones who had given rheir contribution to the group and the ones who are sfi{{ active. The carnival traditions sha{{ be understood as unnnished transfations ofhow people used to play in rhe past. The traditions are invariably transformed in translations adapted to the present. They represent an answer to the ever raised issues. By so doing, the associations keep themselves a/ive. The translations can occur through diverse forros. lt is possible to translate rhe Carnivaf from another city, state or country, as did the XIX Century elites when they imported to thearre rooms, as Santa Isabel for instance, the Camival of the Masked Ba{{s from Venice. The Carnival of Recife is plentiful of such translations. The "samba school" is another example ofcultural borrowing from the original of Rio de Janeiro. The frevo has also been translated to the nN.trio elétrico. Manifestations as the maracatu and the ca boclinho represent translations from the confluence (and divergence) ofthe Portuguese, African and indigenous culture. The spectacle ofthe Boi from Ilha de Paritins in Amazon is a rranslation from the bumba-meu-boi ofthe Norrheast, which was taken to the region by means ofamigratory influx during the Rubber Cyde (1942-1945). The very frevo is aclear example ofa recifense translation of musíc from distinct periods and places. lt results from the convergence of diverse musical rradítions: the European styles, imported from the mid XIX Century (as polka andScottish waltz) andthe most executed musical genres by the local orchestras (as dobrado) and the march - inserted in Brazil by theatricaf companies from Portugal ln the 1920s, a new genre was added to this musical melt pot the Jazz. lt was certainly for the orchestral formar ofJazz bands that composers like Nelson Ferreira and Levino Ferreira used to write their frevos. When it was founded in 1978, theGalo da Madrugada, according to its tore president Enéas Freire, it aimedatreviving the golden times ofthe street carníval. As


time passed, what was previous~ agroup ofapproximate/y 70 people, nowadays promotes the phenomenal gathering ofan estimated one and halfmillion people. The Galo gave origin to anew tradition, in which the rhythms from Pernambuco coexist with the technology oftrios elétricos. The current technological transformations had apositive impact upon the carnival associations, promoters and composers, more specifrcally, rhe technology of digital recording that lowered the prices of CD produaion, what favoured the register through the release ofalbums containing the groups' repertoire. Equally, we sha/1 not forget that the cultural manifestations and popular speaac/es are conceivedas products, they constitutea focus ofinterest by the means ofcommunication, the cultural andthe entertainment industry and the advertising market, with adirect impact on the very carniva/ associations. The carnival, then, is not built completely aport from its sponsors' interests, be they rhe media, the state by means ofcultural incentive, ar even companies linked to entertainment and to foodservice and beverage distribution. lt does not mean to say that the carniva/ expressions are aroere reflex ofpowerful economical groups' interests,- indeed, the !ater represem an additional factor in interaction with practices of the immediate daily context that contribute to their constant translotion ond re-creation.ln reality, they take advantage ofthese instruments to disseminare their colours and obtain resources to guarantee sustainability. Another example of the constant transformation fi ow, within Recife~ Carnival, can be learnt from the history of the groups ca/led blocos. When the blocos appeared in the 1920s, they represented manifestations of the urban elites,- nonetheless, during the thirties and the forties, they tumed to be a frolic ofthe popular classes. Again, since the 7910s, the middle class has re-started to organize new blocos. As amatter of fact, the word bloco has regional variations. Whereas in Recife, it designares ospecific kind ofcarnival grouping ( with "wood and string" orchestra), ali over the years, through out the country, the word identifies ony kind ofcornival association, from the stylized groups around the trto elétrico in Salvador and the itinerant Salvador-like carnivals held in many parts of the country to any spontaneous groupings ofrevellers

At last, another important change within the history of the Carnival concerns the way different manifestotions are perceived by the intellecrual dass and the authorities of the city.ln the XIX Century, popular festive manifestations as the Entrudo, maracatus, batuques, and /ater, clubes pedestres (now called troças or clubes carnavalescos) sounded as the source of evil, disorder and conflicts. The maracatus used to be undervalued, for they were regarded merely os a frolic. According to XIX Century newspapers, they were expressions of the lack ofcivilization and Christian morality, and sti/1 for many, they represented a police case. Nonetheless, maracatus suehas Estrela Brilhanteand Leão Coroado used to parade, fi ghting for the legitimacy of their cultural expression ar the public space. Here Carnival represents aspace of struggle for the open public expression, for the cultural identity ofosocial group. From the fi rst half of the XX Century on, the intellectua/ class ond the outhorities have srarted to portroy the popular manifestations differently. From the 7910s, the descriptions of clubes pedestres emphasized, specially, their ludiç orderly and inoffensive dimensions. The frevo no tanger hurt the "aristocratic ears" and 'gathered together ai/socialclasses in this heterogeneous ond alcoholical/y-festive ensemble~ as registred in the local press. Concerning the ma racatus, the writer Mário Sette, in "Maxambombas and Maracatus" (1933), represented the frolics as a possive and nostalgic carnival manifestation ofan immemorial Africa. Thus, as the elites ofthe new/y proc/aimed Republic, they recognised the space conquered by such associations in the world of culture. Though, it is important to stress that the referred space had been attained by means ofgreat struggle by those who composed the associations,- they resisted and, eventual/y won the battle for free expression at the streets.

ITx

King Momos, J(jng Momu~ (Fiei Morno in Portuguese or fley Momo in Sponish) is

coosideted theking ofCarnival in numerous larin Ameticon fesrivities, main/y in Brazil and

Colômbia. 1111 Movingstoges atop big triKks corrying mossivesound equipment.


VOZES DA FOLIA O que dizem as letras do Frevo JÚLIO VILA NOVA Doutorando em letras pela UFPE Presidente do Bloco Carnavalesco lírico Cordas eRetalhos Autor de Panorama de folião- ocarnaval de Pernambuco

na voz dos blocos líricos (FCCR, 2007) juliovilanova@ig.com.br

Bloco Carnavalesco Lírico

COM VOC~ NOCORAÇÃO

22 1 23

1 ~ .!2

Aimportânciadacanção como objetode estudopara acompreensão da culturabrasileira vem se reafirmando acadadia1. Com ojusto reconhecimento do trabalho de quem se debruça sobre o Frevo há muito tempo2, é preciso dizer, noentanto, que somente há pouco ele(em suas modalidades cantadas: Frevo-de-Bioco e Frevo-Canção) tem sido alvo de maior interesse, quanto à análise de suas letras. Trata-se deum campo aberto a leituras- e audições - enriquecedoras. Afinal, no reduzido limite da canção, que não dura mais do que alguns minutos, melancolia edor, alegria irreverente ecrítica, anseios, dramas ebelezas do nosso povo são registrados em versos emelodias pelos compositores, instrumentistas e intérpretes dessa música que "faz demais a gente se distinguir'; como justamente canta o artistaJ No Frevo, a riqueza poética dos versos assume variadas formas, seja aexaltação ao próprio (amava I eàcultura pemambucana; sejaoregistro da rivalidade entre agremiações4; seja acrônica social epolítica de diferentes épocas. Lançando esse novo olharsobre o Frevo, para observar o seu discurso lítero-musical, ainda pouco explorado, buscamos enfatizar a sua importância como forma simbólica constituída de variados aspectos da vida cotidiana eda riqueza cultural de nosso povo. O Frevo-de-Bioco é a música dos Blocos Carnavalescos Mistos (denominação que, mais recentemente, tem sido substituída por Blocos Carnavalescos Líricos), com um importante dado sociológico aí anotado: o início da efetiva participação feminina - sobretudo das camadas médias da sociedade - no Carnaval de rua do Recife, no começo do século XX. Originalmente destinado ao canto feminino5, em coro acompanhado por orquestra de cordas, percussão einstrumentos de sopro mais leves, o Frevode-Bioco é reconhecido pelo lirismo marcante na própria formação dos Blocos, com suas belas fantasias epresença feminina predominante. Ocaráter plangente das melodias eaestruturação harmônica das canções, muitasdelas em tom menor, reforçam essa feição lírica. Quanto à temática das letras, já

houve quem enxergasse avolta ao passado, alouvação àfolia de outras épocas como assunto único abordado pelos compositores. Mas, se há um cantar a saudade, sentimento que é afinal inerente à própria folia, e que está na melancolia pela iminência da "quarta-feiraingrata'; há também outras praias por onde se lança acriatividadedo Frevo-de-Bioco, para alegrar os corações. Há, por exemplo, um forte sentido de exaltação à beleza dos Blocos, desde os seus primeiros momentos, edaí podermos considerá-lo uma grande propaganda dos valores dessas Agremiações, que se multiplicaram no Recife eem outras cidades, apartir dos anos c:xl. Éassim em Marcha da folia (Raul Moraes), escrita nos anos 20:"Bioco das Flores, por onde passa I Semeia com tal graça ao som de lindas canções I Os esplendores desta alegria que as almas extasia I E apaixona os corações [...]"; ou posteriormente, em Panorama de folião (Luiz de França): "Vem conhecer oque éharmonia nesta canção I OInocentes apresenta um lindo panorama de folião'; dedicada ao Bloco Inocentes do Rosarinho. Interessante é que a exaltação e a valorização dirigem-se também a pessoas e lugares, e aí o Frevo-de-Bioco, assim como o Frevo-Canção, assumem características que os aproximam do gênero demonstrativo da Retórica aristotélica6, com a reverência a heróis e paisagens dignas de admiração. Entre os primeiros, incluem-se principalmente artistas, além de jornalistas, intelectuais, carnavalescos e outras personalidades]_ Alguns títulos são reveladores: Obom Sebastião (Getúlio Cavalcanti);Pra você, Vovó (Maurício Cavalcanti eMarcelo Varella); Badia, abordadeira de ilusões (Edson Rodrigues eBráulio de Castro), Tributo aBojado (lvanildoAndrade). Asérie de Evocações, do maestro Nelson Ferreira8, éoutro bom exemplo, bem como estes versos: "MestreCapibado frevo eda gente I sol riso poente em nosso Carnaval I sob os acordes deum trombone de prata I se foi serenata no azul sideral" (Pro não chorar, Romero Amorim); "Quanta alegria Narciso teceu com seu banjo I Quantos amores elefez vibrar de emoção I No carnaval com


certeza Narciso éoanjo I Que nos protege da dor eda desilusão" (O banjo de Narciso, Bráulio eFátima de Castro).

em 1961: "Me dá um lenço, mandarim I bote um pouquinho desse cheirinho pra mim [.. OFrevo-Canção aborda temas de alcance nacional, como o

Aexaltação às cidades é feita sob diferentes enfoques. Suas paisagens

vestibular (Passei no vestibular, Gildo Branco) ou apenas local, como o fiasco da

surgem nos versos do Frevo como uma maneira de reafirmar poeticamente o caráter identitário de pertencimento dos blocos às suas respectivas

implosão de uma ponte no bairro da Torre, no Recife, fato bastante divulgado à época (meados dos anos 70):"Eu vi, você também, todo mundo viu I Abomba

comunidades: "Somos Banhistas do Pina, viemos lembrar ao povo gentil" (Lindos praias, Luiz Faustino); "Escuta, Casa Forte, teu bloco vai sair" (Flor do vitória-régio, Getúlio Cava !cante e Fred Monteiro). Em outros casos, o

estourou, mas aponte não caiu" (A ponte não caiu, Mário Griz) De modo geral, os estudos sobre a canção popular baseiam-se

enaltecimento dos valores assume uma forma explicitamente dialógica, com a voz poética dirigindo-se à cidade para ressaltar sua força e beleza: "Olinda, és tradição [...] és a grandeza, foi a natureza quem te transformou''

(Olinda no frevo, Luiz Faustino); "É tão bonito dizer-te bom dia, minha cidade querida de ver I no rio de mais poesia I no mar que não cansa de ser" (Postal, Adalberto Cavalcanti e Heleno Ramalho). Outro exemplo interessante é este, em que, através de um processo de metaforização, a voz poética incorporase aos elementos da paisagem: "Sou ladeira, sou rua, sou praça, sou madeira de lei na avenida" (É tempo de bloco, Bráulio e Fátima de Castro) Há, ainda, um significativo conjunto de obras que exaltam a cidade (especialmente o Recife) pelo viés da saudade, motivada pela ausência, pela condição de estarem distantes de sua terra artistas como, por exemplo, Antônio Maria e Luiz Bandeira, voluntariamente exilados no Rio de Janeiro. Do primeiro, são bem conhecidos os versos ''o Recife está longe, a saudade étão grande que eu até me embaraço" (Frevo n°7 do Recife); do segundo, uma das mais famosas canções do Carnaval brasileiro, misto de alívio e felicidade pela volta: "foi a saudade que me trouxe pelo braço:' (Voltei Recife) Entre os maiores expoentes do Frevo-Canção9, destaca-se a obra de Capiba, boa parte marcada pelodiscursoromântico,lírico-amoroso. No entanto, aabrangência temática do Frevo-Canção inclui muitos outros aspectos, tão ricos quanto variados: aprópria folia, amulher, ofutebol, apolítica, airreverência no registro de costumes, fatos epersonalidades marcantes do cotidiano, no Brasil eno mundo, além de aspectos da linguagem popular, tudo isso conferindo às letras um caráter de crônica de diferentes épocas. Uma olhada na produção dos anos de 1950 e 1960 revela amostras significativas. A corrida espacial, que atiçou o imaginário popular, ensejou a criação de sucessos como Alua disse (Gildo Branco): "Gagarin subiu, subiu, subiu I foi até ao espaço sidera I I chegou até alua esorriu I Vou-me embora pro Brasil I que onegócioécarnaval"; eoHino do Ceroulas (Milton Bezerra de Alencar), com menção aos astronautas Collins e Armstrong, até hoje cantada pela multidão em delírio, nas ladeiras de Olinda: "Eu vou este ano pra lua I Não éprivilégio, foguete já tem'~ Acanção Me dá um cheirinho (Sebastião Lopes) éum bom exemplo de assunto do próprio Carnaval: o hábito de cheirar lança-perfume, largamente difundido em todo o Brasil, até a proibição, pelo presidente Jânio Quadros,

r

na percepção de que a letra, conjugada à melodia, é na verdade a fala redimensionada no canto, voz elevada àcondição de arte, entonação carregada de sentidos. No Frevo, isso é evidenciado em um considerável número de composições, das quais podemos citar algumas de Sebastião Lopes, que registrou a voz do povo em suas letras, incorporando expressões típicas do falar de sua época, como se vê nos títulos: Érim! (1958), Qual éopó? (1959), Mesmo que queijo (1962), Olhe odedinho (1963), Quem morre de

véspera éperu (1973). Muitos outros temas se revelam nesse universo cancional, que não cabe inteiro aqui. Reconhecida aaltíssima qualidade musical do Frevo, por sua riqueza rítmica, harmónica emelódica, destacamos também aimportância de suas letras. Há um século emais se elaborando para contar um pouco da nossa história, cantada por multidões, oFrevo se revigora nos sopros, acordes evozes geniais que nos embalam. Eseus poetas - corações futuristas- traduzem em versos o momento novo, sem deixar de cantar asaudade, que move o sonho eterno do carnaval. Se hoje étempo de bloco, de alegria centenária efolia geral, pelo prazer de cantor oFrevo será para sempre incontida emoção, flabelo das ilusões, retalhos de felicidade.

' Écroonte onúmero de publicações na área; no meio acadêmie~ os departamentos de letras da UF( eda USP, por ex., abrigam grupos de es!Ud05sobre o tema, coordenad05 pelos Prols. Drs. em Ungüística t-lelson Barros da Costa eluil Tati~ respectivamente. 2

Samuel Valente, Renato Phaelame, Evandro Rabello, leooardo Damas, enrre outr05 pesquil<ldores. 1

Sabe lá oque éisso (João Santiago), frevo-de-bloco, hino do Bkxo Cornavalesca Misra Bo/UTos de São José.

• Piooeiras an.llises do elemento lingüístíco do Frevo estão em Ruy Duarte (1%8:69-72) e Valdemar de Oliveira (1970:36-38), abordando, respectivamente, nomes de agremiações etítulos de frevos-de-Rua, para assinalar ocaráter viril e mesmo aviolência da folia nas ruas do Recife, desde os fins do século XIX. Assim é nas apresemações dos blocos, nas ruas ou nos palcos. Nas gravações em disco, encontra-se também avoz solo, masculina ou feminina, em algumas interpretações. t

• Con~deradocomo uma das bases da linguagem da propaganda, ogênero demons!la!ivo florescia em ocasiões propícias ao elogio fúnebre ou ao enaltecimento dos valores de uma cidade, na antiga Grécia. '· Aescolha dos homenageados oficiais do carnaval corrobora osentido de enaltecimento ereverência àobra desses heró~. celebrados nas letras das canções.

* Nas 7 Evocações, o maestro homenageia carnavalescos e blocos do iníciodo século XX, artistas cariocas, o jomalista Mário Melo, os poetas Manuel Bandeira eAscenso Ferreira, oartesão Vitalino earainha do Maracaw Nação Elefante, Dona Santa, além das ruas do Re<ife.

• Tipo de Frevocantadoem voz solo, com acompanhamento de orquestra de metais.


REVELRY VOICES What the Frevo lyrics say

JÚLIOVILA NOVA Doctorate swdent in Arts at UFPE Presidenr ofBloco Carnavalesco Lírico Cordas eRetalhos Author ofPanorama de folião - ocarnaval de Pernambuco na voz dos blocos líricos (FCCR, 2007) Bloco Carnavalescolírico BOLA DE OURO

24 1 25

.~

~

i

.!2

The importance of the song as an object ofscudy for the comprehension of Brazilian culture has been confirmed day byllli.day With rhe fair acknowledgment ofthe work of those who have been dedicated to frevo for along 2lli.time, ir makes necessary, however, to say thar, only recent/y, it in its sung modalities: Frevo-deBioco and Frevo-Canção - "Choir and Solo Frevo" ,respective/y - has artracted greater attention, concerning its Jyrics ana/ysis. lt constitutes a field that is open ta enriched readings - and listening(s). After alt in the strict limits af the song that lasts no longer than afew minutes, melancho/y and pain; irreverent joy and aiticism; wishes, life dramas and the beauty ofourpeople have been registered in verses and melodies by composers, instrumentalists and singers ofthis music that "makes us so much distinguished~ as so accurate/y sings the JlN. artist ln Frevo, the poetic richness of the verses assumes varied forros, be it the exaltation of the Carnival itself or of the culture from Pernambuco; be it rhe register of the rivalry among the 4T.N·associationsor the social and politicai chronide from different times. By casting this new view upon the Frevo, to observe its Jyrical andmusical discourse, stillscarcely explored we searched to emphasize its importance as asymbolic form constituted ofdai/y life diversified aspects and the cultural richness of ourpeople. The Frevo-de-Bioco is the song ofthe "mixed carnivaiBiocos" (denominalion that, more recent/y, has been substituted by "/yrical carnivalblocos;' with an important sociologica/ register: the beginning ofan effective female porlicipotion, especia/Jy from the middle dass, in the srreet carnival ofRecife, in the early XX century. Original/y destined to the female 51Jichant, in choir accompanied by string orchestra, percussion and light wind instruments, the Frevo-de-Biocois identified for the lyricism, decisive in the very formation of the Blocos (dubs), with their fine costumes and the predominam female presence. The plaintive quality of the melodies and the harmonic srruauring ofthe songs, many of them in aminor tone, reinforce thislyrical feature. Regarding the lyrics themes, there were those who exaggerated in the return to the past, in the exaltation ofpast

revelries as the unique subject approached in their compositions. However, if, by the one hand the praise for the good past reminiscences is areality, an inherent feeling of the carnival itself, present in the melancholy for the imminence of the "non grata Ash Wednesday; there are, on the other hand other avenues through which the aeativity of the Frevo-de-Bioco can pass, to delight the hearts. There is, for instance, astrong sense ofpraising the beauty of the blocos since their very beginning, what can be considered asort ofpropaganda on the values ofthese associations that have multiplied in Recife and in the interior since the decade of90. This can be observed in Marchada folia (Raul Moraes), written in the 20t "Bloco das Flores, wherever it goes I disseminares with such grace, ar the sound oflovely songsl the resplendence ofthis joy that enraptures the spirits I andenamour the hearts [. .. ]; or subsequently, in Panorama defolião (Luiz de França)." "Come to know what harmony is in this song I the Inocentes presenta beautifulscenery ofrevelry; dedicated to the Bloco Inocentesdo Rosarinho. lt is interesting to note that the exaltation and praising is also addressed to people and places, and in this aspect, the Frevo-de-Biocolikewise the FrevoCanção assume characteristics which approach them to the demonstrative genre of the Aristotlic 6TNRethoric, with reverence to heroes and episodes, worthy of admiration. ln the fi rst group, artists, along with journalists, intellectuals, carnival revellers and other personae are 71N.included. Some tit/es are revealing: Obom Sebastião - "the good Sebastião"- (Getúlio Cavalcanti); Pra você, Vavá - "For you, Vavá" - (Maurício Cavalcanti e Marcelo Varella); Badia, a bordadeirade ilusões - "Badia, the embroider of ilusions"- (Edson Rodrigues eBráulio de Castro), Tributo aBajado-"Tribute to Bojado"- (lvanildo Andrade), and others. The series Evocações, by conductor Nelson BT.Nferreira, is another good example, as can be seen in this verses: Mas ter Capiba ofFrevo and of ours I smile of the sun, twilight in our hearts I ar the sound ofasi/ver trumpet I M gane, serenade in the sidereal blue" (Pranão chorar, Romero Amorim); '5o much


joy Narciso interweaved with his banjo I so many lovers he made vibrare with emotion I ar Carniva/ Narciso is truly the angel I who protectsus from the pain and disenchantment" (0 banjode Narciso, Bráulio eFátima de Castro). The glorification ofthe cities is accomplished under different focuses. Their landscapes appear in the Frevo verses as a way ofpoetically re-stare the Blocos identity, expressed in the feeling of belonging to rheir respective communities: "We are bathers ofPina, we are here to remind the gentle people" (Lindas praias, Luiz Faustino); "Listen, Casa Forte, your bloco wi/1 get to the srreets" (Flor da vitória-ré9ia, Getúlio Cavalcanti eFredMonteiro).ln other cases, the appreciation ofvalues rakes an overtly dialogical form, in which the poetical voice addresses the city to highlight its force and beauty: "Olinda, you are tradition [. ..] you are the greatness, it was the nature that rransformed you" (Olinda no frevo, Luiz Faustino); "lt isso beautiful to say good morning to you, my dearest city, to see I in the river ofso much poetry I in the sea rhat does not feel exhaust for being so" (Postal, Adalberto Cavalcanti eHeleno Ramalho). Another interesting example is that in which, by means ofthe metaphor, the poetical voice incorporares itself to the landscape elemenrs: "l'm steepness, l'm srree" l'm square, l'm hardwood at the avenue (É tempo de bloco, Bráulio eFátima de Castro). There is sti/1 a representative number of pieces that exrol the city (specially Recife) by means of rhe reminiscent view, motivated by the absence, by the condition of being distant from their hometown, as it is the case of the artists Antônio Maria and Luiz Bandeira, voluntarily exiled in Rio de Janeiro. From the former the folfowing verses are very we/1 known: "Recife is for way, and Iam so homesick that I even embrace me" (Frevo n°1 do Recife); from the second, one of the most famous songs of the Brazilian carniva/, amixture of reliefand happiness for being back: ''ir was the homesickness that brought me by the arm" (Voltei Recife) Among the greatest exponents of Frevo-Canção, the works of Capiba are prominent for the lyrical romantic discourse. Nevertheless, the scope of themes indude many other aspects, as rich as varied: the revelry itself, women, football, politics, irreverence in the register ofsignificam practices, facts and personalities of daily life, either in Brazil ar in the world, rogether with aspeas ofpopular language, which confers the lyrics the characteristic ofchronicle from different times. Alook at the production of the 79505 and 79605 reveals significantsamples. lhe space racetriggered thepopular imagery, giving origin to hits likeA lua disse (Gilda Branco): "Gagarin went higher and higherI up to the siderealspaceI he arrived arthe moon and smiledI l'm leaving to BrazilI because the thing is camivar;·and also rhe Ce/ouras' anthem (Milton Bezerra de Alencar), that mentions the astronauts Collins and Armstrong, is sti/1 today sung by the de/irious crowd through the steep streets of Olinda: ''l'm going to the moon thisyear I itis nota privilege, the rocket exists~' The song Me dá um cheirinho (Sebastião Lopes) is a good example of a typical carnival subject: the habit of smelling perfumed ether, widely disseminated in Brazil untif the prohibition by the president Jânio Quadros, in 796 7: "Give me ahandkerchiet mandarinI puta little bit of this scent for me

{...}': The Frevo-Canção can both deal with national wide themes, as it is the example of the vestibular exam (Passei novestibular, Gilda Branco), as we/1 as local ones, like the fiasco ofthe implosion ofabridge in the district ofTorre, Recife, avery we/1 known fact by the time (middle 70's): Isaw, you saw, everybody saw I the bomb exploded bur the bridge didn't fali" (A ponte não caiu, Mário Griz). ln generat the studies on the popular song are based in the perception that the lyrics, conjugated with the melody, is in reality the speech translated into chant, the voice elevated to the condition of ort, intonation fui! of meanings. ln Frevo, this is evidenced in a considerable number of compositions, among which we can mention some pieces bySebastião Lopes who registered the people5 voice in hislyrics, incorporating typical expressions from the spoken language ofhis time, as these titles show: Érim!(1958), Qual éopó? (1959), Mesmo quequeijo (1962), Olheodedinho (7963), Quem morre de véspera é peru (7973), slangs andpopularexpressions that literally might be translared into English as "lt's bad!, 'What's the matter?;' "lt's apiece ofcake;' "Be aware ofthe finge(,' "The turkey dies in the evé;respective~ Many orher themes are revealed in this musical universe thar can not be completely encapsulated here. Acknowledging the extraordinary musical quality ofFrevo, for its rhythmic, harmonic and melodie richness, we equally underline the imporrance ofitslyrics. For one century and more, elaborating itself to te/i alittle bit ofour history, sung by thecrowds, d1eFrevorevitalizes itselfin the metal instruments, in the chords and genial voices that animateus. And its poets - futuristic hearts rranslate into verses the new moment, without forgetting to sing the reminiscences which move the eternal dream ofcamival.lftoday it is the time ofbloco, ofcentenary cheerfulness and generalized revefry, for the pleasure ofsing the frevo wi/1 be forever unrestrained emotion, flabelo of iffusions, 9CN.potches ofhappiness. riN Theteis an maeosing number of publicorions in theareo; in theacademy, the deparrments of'letras•ofUFCand USP for iiiStance, keep study groups onthe subject coordinatedlly theprofessors NelsonBarrosdo Costa and Luiz Totit, respeaively, PHD in Unguistics. liJI Samuel Valente,

RenatoPhoelante, Evandro Rabelfo, LeonardoDanta~ among other

reseo«hers. Sabelá oque éisso (foào Santiago), frevo-de-blaco, Bloco Carnavalesco Misto Batutas de São José~ anlhem. 1lJi

"x Pioneer onalysis on the linguistic elemem offrevo can be faund in the stuclies ofRuy Duarte (1968:69-71) and Valdemar deOliveira (1970:36-38), dealing respeaivelywith nomes ofassociatians andStreet- trevo odes to remorkthe viii/e charaaer and ewn the viO/ence ofthe rPVelry in the streetsofRecife, sineetheendoftheXIXcenwry. SIN /tislikewise in the presentation of the blocos, ut the srreers ar onthe stages.ln the

recorded albumt the sololi)ice, molear tema/e is a/sa foundín some interpretations. RN. C onsidered as one of the

basis of thepropaganda language, the detnonstrative genre flourished in appropriate occasions to the funeral homage or to the ptaise ofacity~ values, in lhe oncient Greece

7111

The chaice for the offlcially honouredofthe carnivalreinforces the sense ofpraising and paying revetence to the works ofthese heroes, celebrated in thesong /yrics. ln the 7Evocações, theconduaorpqys homage tocarniva/reve/lers and blocosfrom the beginningof the XX century, to ortists fromRio, tothejournalist Mário Melo, rolhe poets Manue/Bonddra and Ascenso Ferreira, to the handaafter Vitalinoand to the Maracotu Nação Elefante's queen, •{)]naSomo·andalsolhestreetsofRecife.

Yx

'J1 smo/1piece o! cloth used for pqtchworlr: lt is in this sensethat lhe word has been used here, onceit is related to obloco~ nomein Portuguese. IIJ/


/

/

DO VISIVEL AO INVISIVEL: O carnava 1 de rua do Recife e a manifestação de espaços vividos MÁRIO RIBEIRO DOS SANTOS Pesquisador da Fundação de Cultura Cidade do Recife I Mestrando em História Social da Cultura Regional pela UFRPE

Embarabô eMojubá Embarabô eMojubá Nanã, Mojubá aió Oxagu iã, eró Exu bê! laroiê! (toada do orixá Exu)

26 1 27

Ao projetarmos nosso olhar de forma atenta para o Recife durante o Carnaval, identificamos como ageografia da festa se configura em torno de um misticismo que envolve toda acidade- território de circulação de memórias, de formação de identidades eculturas históricas. Nas ruas, nas praças, nos becos e nos pátios (lugares historicamente marcados pela confluência epelo encontro de grupos humanos culturalmente diversos), transitam sujeitos que, combinando as invenções das culturas populares, as recriações das tradições, aoralidade, areligiosidade eas relações de poder, enxergam na manifestação cultural formas indispensáveis de estar no mundo, de transcender ealimentar odesejo de se perceberem integrados, pertencentes, no sentido mais coletivo do termo, para além das diferenças. Esse intercâmbio de saberes e fazeres diversos assume a sua expressão maior no Carnaval, quando cerca de 250 Agremiações carnavalescas ocupam o centro da festa com seus desfiles, expressando-sepor diferentes linguagens que associam os domínios amplos da cultura edas religiões que professam.Em gera I, as práticas religiosas afro-brasileiras se destacam nesse contexto, uma vez que possuem entre seus adeptos um grande número de carnavalescos, ligados aos terreiros de Candomblé (também conhecidos como Xangô) ede Jurema. Dessa forma, durante o Carnaval, uma nova ordem social se anuncia. Um período de nova temporalidade. As ruas constituem verdadeiros prolongamentos dos terreiros, permitindo que símbolos da identidade afro-religiosa invadam acidade através das manifestações culturais, que os incorporam edisponibilizam para grupos sociais mais amplos, isto é, para os foliões, independentemente do seu sentido religioso.

PóloMulticultural ABERTURADO CARNAVAL2008

O Pólo Afro e a Noite dos Tambores Silenciosos (no Pátio do Terço) constituem os dois acontecimentos que mais se aproximam dessa realidade, ao aglutinar no mesmo espaço sujeitos de várias tendências. Embora ainfluência das religiões afro-brasileiras seja mais explícita nos grupos de Maracatu de Baque Virado eAfoxé, uma vez que utilizam em seus repertórios ritmos e letras típicos dos terreiros de Xangô, e seus integrantes se apresentem com roupas no estilo africano ou religioso (torços, braceletes, pano-da-costa, fios de conta), outras manifestações como os Maracatus de Baque Solto, os Caboclinhos, as Escolas de Samba, o Urso, o Boi de Carnaval, as Troças, os Blocos de Pau eCorda, os Clubes de Boneco eos Clubes de Frevo também possuem uma forte ligação com aquele tipo de prática religiosa. A Troça Carnavalesco Misto Abonadores do Arruda, por exemplo, expressa sua devoção aos orixás nas cores de algumas fantasias e no seu Estandarte. Overmelho e o verde revelam a relação do grupo com o orixá Ogum- conhecedor da metalurgia edo poder de transformação do ferro em armas eutensílios, necessários às guerras eà agricultura. Odepoimento a seguir, de Cláudio Brandão, presidente do Clube de Boneco Seu Malaquios, reforça o pensamento anterior e legitima adevoção que alguns brincantes carregam em seus orixás patronos, ao preservar suas cores na agremiação:"as cores do boneco são vermelha ebranca porque meu avô gostava de Xangô. Emeu pai disse pra eu sempre manter essa tradição': Nesse sentido, no período que antecede a festa, alguns líderes de Agremiações, com o propósito de preservar os fundamentos do grupo e sua memória religiosa, iniciam ochamado"ritual de proteção dobrinquedo': também


PóloMulticultural CARNAVAL 2008

denominado"calço'; que pode ser individual ou coletivo. Uma espécie de limpeza espiritual, com aintenção de resguardar, prevenir do maL Não executá-los pode trazer sérios prejuízos, seja para aagremiação ou para os próprios brincantes. São muitas as fórmulas mágicas de proteção. Banhos de ervas, perfume de alfazema, velas pelo corpo, mel, defumações, ingestão de beberagens etc. Cada grupo as realizam asua maneira. Há casos em que toda aAgremiação se concentra no terreiro para fazer os rituais: fantasias, adereços, instrumentos musicais, tudo envolvido numa atmosfera sagrada. Como exemplo, podemos citar a maioria dos Maracatus de Baque Virado eAfoxés que tem na lalorixá ou no Babalorixá os principais dirigentes da sessão. Contudo, há grupos que, por não possuírem espaços próprios, se reúnem para fazer suas obrigações religiosas nas residências de alguns dirigentes, os quais improvisam em suas salas ou quintais um espaço sagrado para receber as entidades e/ou divindades afim de realizar os rituais de proteção. to caso, por exemplo, do Cabodinho Sete Flexas, em que seu presidente- Mestre Alfaiate- realiza todas as etapas necessárias antes que seu grupo saia às ruas. "Quando chega oCarnaval, oque eu faço éoseguinte: dou oferenda pro caboclo. As vezes, quando tenho condições, vou na mata fazer uma obrigação, dou um bicho, arreio fruta, acendo um ponto. Mas pra ir ao terreiro aqui, ali, acolá, não. Eu mesmo faço." Embora percebamos na maioria das Agremiações carnavalescas uma estreita relação com as religiões afro-brasileiras, muitos grupos têm como patronos Santos católicos. OClube das Pás tem como santo de devoção São José; o Bloco Banhistas do Pina, Nossa Senhora da Conceição; o Clube

Lenhadores 0/indense, São Pedro, entre outros. Nas sedes das agremiações, essa ligação simbólica com o divino se faz, principalmente, por meio de altares, prática comum no catolicismo popular, em que os fiéis decoram com flores, velas eterços olocal de veneração da imagem do santo protetor. Assim, consciente ou inconscientemente, a reutilização dos significados, das referências históricas ou culturais pelas Agremiações carnavalescas relacionadas às práticas religiosas, desvenda a tensão estabelecida entre os significados anteriores e o novo uso. Formas de resistência que se traduzem, ao longo dos tempos, na vida cotidiana desses grupos, por meio de organizações, mas também sob formas "surdas': implícitas- eàs vezes nem tão surdas assim. Nesse trânsito, no qua I os brincantes transportam para o Carnaval sua ligação corn o Divino, identificamos odesenvolvimento, de maneira silenciosa e lenta, cuidadosa e habilidosa, de uma densa rede invisível, cuja malha se encontra esticada por toda acidade, a ponto de interferir na própria estrutura organizacional, funcional e simbólica da Festa. Essa rede é transgressora da ordem pública einstitui novos espaços de circulação. Arua passa aser odomínio territorial dos caboclinhos, afoxés, maracatus, bois, troças e clubes. t o"lugar praticado': Os becos, as esquinas, os pátios, as avenidas eos palcos constituem espaços de circulação, cujos itinerários são fortemente definidos econquistados. Assim, revela-se o Carnaval de rua do Recife traduzido nos traços marcantes de elementos constituintes do campo representativo da população. Território do entrelaçamento entre o sagrado eo profano; da mistura entre a realidade earepresentação da realidade.


FROM THE VIS/BLE TO THE INVISIBLE· The street carnival of Recife and the manifestation of the Oiving, lived) spaces MÁRIO RIBEIRO DOS SANTOS Reseorcher from Fundação de Cultura Cidade do Recife I Mos ter student inSocial History of Regional Culture -UFRPE

Emborab6 eMojubá Emborab6 eMojubd Nonã, Mojubd aió Oxaguiõ, eró Exu bê! Loroiê! (orixá Exu chont)

As we project on ottentive look to Recife during the Cornivol it is possible 28 1 29

to identify how the festivais geography is orgonized oround o mysticism thot involves the whole city - propitious territory for the fl ow of memories and formotion ofidentities ond historieo/ cu/cures. Through the srreers, squores, olleys ond temples' forecourts {p/oces historically morked for the confluence and meeting ofculturolly distinct humon groups) there is greot circulotion of individuais, who combining the popular culture inventions, the troditions re-aeotion, the oral medium, the religiosity ond power relotions perceive in the cultural monifesration crucial meons for being present in the world, tronscending and feeling of integrotion ond belonging, in the mosr colleaive sense, beyond the differences. This interchange of diversified knowledge ond practices assumes its grearer expression ar Carnival when obout 250 carnival ossociotions occupy the centre of rhe party wirh rheir porodes, expressing themselves through different longuoges, which combine the wide domoins of culture to the religions they profess. ln general the Afro- Brozilion religious practices ore prominent in this contexr, once they possess omong rheir devotees o greot number of cornivol leoders ond revel/ers, affilioted to the Candomblé (olso known os Xangô) and Jurema Terreiros (temples). Therefore, during the Comivol onew social arder is estoblished,· operiod ofnew remporolity. The streets become truly on exrension ofthe terreiros (sort of tempies), allowing that the symbols ofthe Afro-religious identity invade the âry, by meons ofcultural monifestations which incorporare ond moke them ovoiloble for wider social groups, i. e., to revellers, independently ofits religious sense.


PóloMulticultural MARACATU DE BAQUE SDLTDPIABA DE OURO

The Afro 1mStage and the. Noite dos Tambores Silenciosos (at Pátio do Terço) constitute two of the events that most approximate this reality, by conjoining in the some space subjects ofvaried tendencies. Although the influence of Afro-Brazilian religions can be more explicit/y verified in the "Twisted Stroke Maracatu" and Afoxé group~ once they use in their repertoire typical rhythms and lyrics ofXangô temples and their participanrs perform with Africanar religious style costumes f lN.bracelets, panos-da-costa, bead and torso threads), other manifestations such as "Loose Stroke Maracatu", Caboclinhos, "Sambo Schools; "Bear;' Boi de Carnaval, Troças, Blocos de Pau e Corda, "Puppet" and "Frevo" clubs also have astrong connection with that type ofreligious proctice. The "(ornival Troço" cal/ed Abanadores doArruda, for instance, expresses its devotion to the orixás (deities) by the colours used in some fancy dresses and in its bonner. The red and green revealthe groups relationship with the orixá Ogum alleged to be knowledgeable about the metallurgy andthe power to transform the iron in weapons and utensils, necessary to the war and agriculture. The following accounr, by Cláudio Brandão, presidem of the "Clube de Boneco Seu Malaquias, reinforces and i/lustrares the connection berween carnival and religion in Recife, specifically in the fact that some revellers use the colours oftheir protector orixás in the carnival clubs they create: "the colours of the puppet are red and white because my grandfother devoted Xangô; and my father told me to keep this tradition': ln this sense, some time before the festival some association leaders, with the purpose ofpreserving the basis ofthe group and its religious memory, initiate the so called "ritual for the 'play~' protection; also denominated calço that can be individual ar collective. lt is asort of spiritual cleansing, with the intention of protecting, preventing from the evilln their belief, the non execution ofsuch practice bring serious horms, either for the associatior or the 'players' themselves. The magic portions for protection are diverse: herbs bath, lavender perfums, condles alioverthe body, honey, smoking, drinking ofherbal beverages, etc Each group has its own manner ofusing them. There are cases in which the whole association concentrares in theterreiro to accomplish the rituais: costumes, adorns, musical instruments, everything involved in asacred atmosphere. Great part of the "Twisted Stroke Maracatus" and Afoxés, for example, have asession conducted by the lalorixá (female leader) or the Babalorixá (mole). Nevertheless, there are groups that for not possessing their own place, gather to fulfi/1 their religious obligations in the residences oftheir leaders, who improvise in the living roam ar in the backyard asacredplace to receive their spiritual masters or deities, in arder to carry out their protection rituais. lt is the case of CabocIinho Sete Flexas, whose president - "Mestre Alfaiate"- performs ali the necessary steps

prior to the group~ departure to the streets. "When the Carnival period arrives, I do this: I offer an oblation to the caboclo (deity). When its possible,l goto the woods to fulfil an obligation, I offer an animal some fruit, tire candles. But togo to aterreiro here, there, anywhere, definitely not, I do it myselr Although it is clearly verified in the great mojority ofcarnival associations their dose relation with the Afro-Brazilian religions, many groups have catholic saints as their patrons. For example, The Clube da Pás has devotion for St. Joseph; the Bloco Banhistas do Pina for Our Dear Lady of lmmaculate Conception; the Clube lenhadores Olindense, St.Peter, among others. ln the headquarters of such institutions, this symbolic connection with the spirituality is expressed, mainly, by the altars, common practice of the popular catholicism, through which the devotees decorare with flowers, candles and rosaries the veneration place of the saint protectors image. This way, the concious ar unconcious reutilization of the meanings, historicol or cultural references, related to religious practices, by these carnival clubs, uncovers the established tension between the previous meanings and the new use. lt ali constitutes resistence means, translated through out the time, in the dally life of these groups, by means of instituitions, but also under "deaf; implicit forms - and sometimes not so deafat ali. ln this movement, through which the revellers transport to the Carnival their connection with the divine, we can identify the silent, slow, careful and skillful development ofadense invisible weq whose nerwork happens to be extended ali over the city, in such a way that it interferes in the organiZational functional and symbolic structure of the festival itsel[ This nerwork is transgressive of the public arder and instituCionalizes new spaces of circulotion. The street turns to be the territorial domain of caboclinhos, afoxés, maracatus, bois, troças and clubes. lt is the ''practised place': The alleys, corners, forecourts, avenues and stages constitute new circulation spaces, whose itinerary is strongly defined and conquered The street carnival of Recife, thus, reveals itself, translated in the strong features of the constituting elements of the population~ imaginary. Sacred and profane interweoving territory; domoin of the mixture between the reality and the representation ofreality.

ogarhering ofmorocow~ Ar midnighF. o// drvms foi/ silenr and ligh1s are rumed off, while rhe Bobalorixó prays anó sings chanrs honouring Our Dear Loóy of1/osory ond speâal songs 10 lhe eguns (rhe deoó). Esra nora rombém está presente nostextossobre oMaracaruNoção. TTJi Nighr of1he Silenr Orvms -

or birolar (slriped) piece afdorh used onrhe shouldm hanging 10 rhe

1l1i Reaongulorwhire

back. lhe wold cosra may beoreference 10 lhe /l,{)ry Coo5t rx to lhe Porruguese word for lhe back, parr of rhebodycovered byrhis dorh.




32 I 33

Clube Carnavalesco Misto

Clube Carnavalesco Misto

BOLA DE OURO

GIRAFA EM FOLIA

The clube de Frevo (Frevo Club) has its origins in the existent professional unions in the last decades of the XIX century On the eve of the Three Kings daYt on 6 JanuarYt some members of these unions would not work and, togetheç used togo out to the streets forming anumerous cheerful procession. These groups were denominated Clubes Pedestres (Pedestrian Clubs) and used to parade through the streets and alleys of Recife's parishes - Santo Antônio, São José and Boa Vista. Among those clubs, the most famous are Caiadores, Vassourinhas, Canna Verde and Clube das Pás de Carvão that used to include in its parades labourers, sma/1 traders, capoeiras (fighters), street vendors, prostitutes, and other social groups. This stratified form of playing Carnival reveals how the popular social classes create and develop particular ways of participating in the carnival festivities ofthe city ln the 1960's, the Pedestrian Clubs went into a re-structuring process, changing theirconfiguration andchoreographies, incorporating

new characters and elements. Such change is also reflected in the new denomination, clubes de Frevo (Frevo Clubs). From the former configuration, though, some elements have remained, as it is the case of the use of banners (a kind of flag with the name and colours of the club, the symbo/, foundation and parade year); the use ofcertain symbols now called "hand al!egories; together with certain dramatis personae as the Bat, the Death and the Devi/, aheritage ofthe catholic processions ofthe Brazílian colonial period ln contrast, theCapoeiras, also known as the aggressive or the violent that used to come at the front ofthe procession have been replaced by a group ofdancers; the martial bands, in tum, opened space to the metal orchestras that animare the procession, performing the anthems and songs belonging to each association's repertoire. The Frevo Clubs normally present the following arrangement: Faixa or Abre-Alas (Chart-Bearer), Director>" "Puller-Marjorettes; "Front-Ladies; Featured Costumes, Rows, Banner-Bearer, Dancers, Orchestra and, in some groups, Floats.


Clube Carnavalesco Misto PAVÃO MISTERIOSO


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

BOLA DE OURO

34 I 35

Fundado em 15 de setembro de 1915, recebeu o nome da rua onde foi criado - Rua da Bola - em Santo Amaro. Conta-se que existiam duas Agremiações nesse bairro, o Bola de Ouro e o Bola de Prata, mas uma divergência fez com que oBola de Prata não saísse mais no Carnaval, restando apenas oBola de Ouro para alegrar oCarnaval da comunidade. Depois de um longo período desativado, volta adesfilar no Carnaval, desde 1987, quando Luíza Ramalho assume aPresidência do Oube (estando até hoje nesse cargo).Sob seu comando, oBola foi transferido para oBairro de São José onde hoje se localiza, mesmo sem sede própria. OClube acumula inúmeros títulos de Campeão do Carnaval, entre eles o de Bicampeão em 2007 do Grupo Especial. A Agremiação tem uma Bola dourada como símbolo esuas cores oficiais são oamarelo eopreto, desfilando com aproximadamente 250 integrantes.


Founded on 75 September 1915, it received the nome of the street in which it was created - Rua da Bola, in Santo Amaro. Accordinq to the accounts, there were two associations in the dislrict, the Bola deOuro and the Bola de Prata - Golden Ba/1 and Si/ver Ball respectively- however, adispute caused the Bola de Prata to stop going ou rto rhe srreets artheCarnival so rhat only Bola de Ouro remained to cheer up the community durinq the festival After beinq closed for along period, the club turns to parade ar the Carnival since 7987, when Luíza Ramalho assumes lhe direaion of rhe assaciation (posl thar she occupies until today). Under her command, the Bolahas been rransferred to the distria ofSão José, where it islocated even without its own headquarters. The associarion collecrs severa! Champion titles in rhe Carnival among those, in 2007, it was for lhe second consecutive time Champion of the Special Group.lt has aqolden boi! as the symbol and the official colours are yellow and black. The group parades with approximately 250 parlicipanrs.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 15/09/1915 Endereço IAdress: Av. Dantas Barreto, no 1227, apf 3, São José, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3225-126518800-0630 Presidente IPresident: Luíza de França dos Santos Lopes Ramalho


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

GIRAFA EM FOLIA

36 I 37

Fundado inicialmente como uma Troça, em 7 de maio de 1960, seu nome surgiu em razão de um fato pitoresco. Seu fundador, José Aluízio Vieira, que trabalhava em uma loja chamada Girafa Tecidos, tinha, coincidentemente, uma estatura bastante elevada, o que terminou por lhe render o apelido de Girafa. Ao fundar aAgremiação, veio-lhe então aidéia de denominá-la Girafa em Folia. As cores oficiais do Clube são oamarelo eo preto (cores que remetem às do animal) e tem aGirafa como seu símbolo, aparecendo no Estandarte, rodeada de confetes e serpentinas. A Agremiação ainda possui músicas próprias como Oregresso eNo passo da girafa, ambas do Maestro Nunes. A Troça Girafa em Folio foi criada no bairro de Guadalupe, Olinda; contudo, hoje, localiza-se no bairro de Areias, no Recife, onde mora oseu atual Presidente, Valdemir Vieira Cavalcanti. Além de desfilar no Camaval do Recife com aproximadamente 300 integrantes, oClube se apresenta na comunidade em uma prévia que acontece dias antes do Carnaval.


Founded initially as a Troça, on 7 May 1960, the nome come up from o hilarious facr.lts founder, José Alufzio Vieira, who worked in ashop called Girafa Tecidos (Giraffe), by coincidence, had arather high stature thot, eventually, gave him the nickname ofGirafa (Giraffe). At the creotion of the carnivol fellowship, he had the idea of naming it Girafa em Folia that means Giraffe in Revelry. The official colours ofthe dub are yellow and block (correspondem to the animal ones) ond has the giroffe, illustroted in the banner covered with confetti ond serpentines, as its symbol. The fellowship also has original songs as O regresso and No passo da girafa, both by Conductor Nunes. The former Troço Girafa em Folia initiated its activities in the dislrict of Guadalupe, Olinda; however, it is nowadoys situated in rhe district ofAreias, Recife, where rhe current president, Valdernir Vieira Cavalcanti, lives. Besides parading on the Camival ofRecife with abour 300 revellers, the group also mokes apresentation in the community on a"preliminary ofCamival; as the preceding parties that occur throughout the city, following atraditionolly established schedule, are called

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 07/05/1960 Endereço IAdress: Rua Oiticica lins, no 689, Areias, Reófe (PE) Contatos IContacts: (81) 3455-080618742-326119602-0649 Presidente IPresident: ValdemirVieira Cavalcanti Programação IProgramme: No segundo domingo de janeiro, oClube realiza aprévia na comunidade de Areias econta com aparticipação de outras agremiações da cidade. Oevento se dá no endereço supraótado. On the second Sundoy ofJoniJ()ry, the club promotes the 'preliminory of (omivo/* in the community ofAreias ond counts on the portiápolion ofother comivol socielies of rhe city.


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

LENHADORES

38 I 39

Fundado em 5 de março de 1897, o Clube Carnavalesco Mista Lenhadores nasceu da dissidência de alguns sócios do Clube das Pás, que estavam contrariados pelo fato de que neste último ano as mulheres vinham exercendo uma participação muito significativa na Agremiação. Um dos fundadores, Juvenal Brasil, sugeriu o nome machadinhas; no entanto, os demais optaram por lenhadores, numa referência aos trabalhadores que utilizam areferida ferramenta. Sua primeira sede foi no bairro da Boa Vista, na Rua da Glória, e lá se manteve durante 70 anos, oque lhe rendeu ocarinhoso apelido de "Leão da Boa Vista". Atualmente asede de Lenhadores é na Mustardinha. AAgremiação tem como cores oficiais, overde, obranco eovermelho, eoseu símbolo oficial são dois Machados entrecruzados. OClube ainda possui um Frevo próprio chamado de Canhão 75. Lenhadores possui dezenas de títulos, o mais recente foi o ViceCampeonato do Grupo 11 em 2007. OClube desfila no Carnaval do Recife com 140 pessoas.


Founded on 5 March 1897, the Clube Carnavalesco Misto lenhadores has been established from a dispute among the members of Clube das Pás, initiated because some of them had been feeling disappointed with the faa that, in that year, the women were gaining power, playing a very significam role in the association. One ofthe founders, Juvenal Brasil, suggested the name machadinhas (hatchets); the rest of the group, however, chose lenhadores (lumbermen), workers that use the referred too/.

lts nrst p/ace was in the district ofBoa Vista, in Rua da Glória, where it has remained for seventy years, what gave it the fond nickname ''Lion of Boa Vista': Nowadays its place islocated in Mustardinha district. The association has green, white and red as the official colours, and two crossed hatchets correspond to its symbol The club also has its own frevo called canhão 75. The Lenhadores has dozens of titles, the most recent one was the Vice-Championship of the Group 11 in 2007. The club parades in the Carniva/ ofRecife with 740 people.

Grupo 11Group I Fundação IFoundation: 05/03/1897 Endereço IAdress: Rua Moçambique, no 160, Mustardinha, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3422-621413447-8888 Presidente IPresident Genival Dantas da Silva Programação IProgramme: Todasas quartas (das 18 à meia-noite) esábados (das 22 às 4horas) acontecem na sede da agremiação as noites dançantes com ritmos variados. Aos domingos (18 à meia-noite), show com aorquestrada casa. Apartir do mês de setembro, iniciam os ensaios dos passistas da Agremiação. On Wednesdays (from 78:00 to midnighf) and Sarurdays (from 22:00 to 4:00), they held, in the dub's headquorters, the dancing nights ot the sound ofvaried rhythms. On Sundoys (18.00 to midnight) there are shows with their own orchestra. Early in September the rehearsals for Passistas (frevo dancers) take place.


CLUBE CARNAVALESCO MISTO /

PAS DOURADAS

40 I 41

Foi fundado em 19 de março de 1888, no bairro de São José, por um grupo de carvoeiros que trabalhava no Porto do Recife. Inicialmente foi batizado como Bloco das Pás de Carvão, em homenagem aos seus instrumentos de trabalho. Em 1890, muda o nome para Clube Carnavalesco Misto Pós Douradas.

o

~

~

i"'

OClube traz como cores oficiais, o verde, o amarelo e o vermelho e tem como símbolo as emblemáticas Pás de carvão amarelas ou douradas. A Agremiação possui um hino chamado Sua excelência oClube das Pás, de autoria do Maestro Jones. O atual Presidente, Eraldo Ribeiro, substituiu Josabat Emiliano, Presidente do Clube durante 45 anos. Hoje, oClube das Pás promove em sua sede localizada no bairro de Campo Grande famosos bailes enoites dançantes, eventos muito conhecidos na cidade. A Agremiação já conquistou 45 Campeonatos no Carnaval do Recife, desfilando com aproximadamente 350 integrantes.


Founded on 19March 1888,in the district ofSão José, by aqroup ofcharcoal burners, who worked ar the Port of Recife, the camival fellowship was initially narned Bloco das Pás deCarvão, C/ub of the Coai Shovels in English, in homage to their work toais. ln 1890, the denornination is chanqed to Clube Carnavalesco Misto Pás Douradas that literally means Golden Shovels Mixed Carnival C/ub. The official colours ofthe club are green, yellow and red and as its symbol it has the emblernatic coalshovels in yellow ar golden. The fellowship paraded in the early years ofexistence at the sound of Gonçalves Maia, otypicol cornivo/ rnarch from Pernambuco, similar to the Dobrado (military march), cornposed by Zeferino Bandeiro, which sti/1 todoy integrares the club's repertoire.ln 1916, the Frevo Violenta, cornposed by Leovirgídio Alves, in homaqe to António Português, its first president, was odopted os the officiol onrhem of the group. The current President, Era/do Ribeiro, hos substituted Josobot Emiliano, who directed the club for forty-five years. Todoy, the Clube das Pás prornotes, in its heodquorrers, locared in rhe district ofCampo Grande, fornous balls ond doncíng nights, very famous in the city The ossociotion hos olready conquered forty-five chompionships in the Camivol ofRecife, porading with about 350 parríciponts.

Grupo 11Group I Fundação IFoundation: 19/03/1888 Endereço IAdress: Rua Odorico Mendes, 0° 263, Campo Grande, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3341-719619297-5510 Presidente IPresident: EraIdo Gomes do Rêgo Programação IProgramme: AOiretoria do Clube promove, em sua sede, bailes dançantes: segundas e quartas-feiras das 17 às 22 horas; sextas-feiras esábados das 22 às 4horas; domingos das 16 às 22 horas. The direaory promotes, in the dub~ centre, bal/s, on Mondays and Wednesdays, from 77:00 to 22:00; Fridays and Saturdoys, from 22:00 to 4:00; Sundoys, from 76:00 to 22:00.


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

VASSOURINHAS

4~

I 43

Fundado em 6 de janeiro de 1889, seu nome tanto remete ao offcio do varredor quanto ao sentido de sair "varrendo" as ruas com seu desfile. A Agremiação foi fundada no bairro de São José, onde permaneceu a maior parte de sua existência. Por isso, ganhou ocarinhoso apelido de Camelô de São José. Hoje, possui uma sede própria no bairro de Afogados. Tem como cores oficiais, oamarelo, oazul eobranco ecomo símbolo a Vassoura. AMarcha n° 7de Vassourinhas é uma das músicas maisexecutadas do Carnaval pernambucano e já foi levada pelo próprio Clube para diversos outros Estados com a função de divulgar a cultura pernambucana e, conseqüentemente, a música do frevo. OVassourinhas, que é detentor de inúmeros títulos de campeão no Carnaval do Recife, desfila com cerca de 90 integrantes eainda se apresenta na comunidade de Afogados.


The Vassourinhas was Founded on 6January 7889, and its nome, whose translation means brooms of Recife, is both areference to the job of sweeper as to the sense of "sweeping" the streets with its parade. The association initiated its activities in the district of São José, where ir had been sertled for mosr of its existence. For this reason, it received the fond nickname ofSoo José's Street Vendar. Nowadays, it possesses own headquarters in the district ofAfogados. As official colours, it has the yellow, blue and white and the symbol is the broom. The Marcha n° 1de Vassourinhas (o moreh) is one ofthe mostperformed musics at the Carniva/ of Pernambuco ond hos alreody been presented by the club itself in diverse other Brazilian states, with the objective of disseminaring Pernombuco's culture an~ consequently, the frevo music. The Vassourinhas holds countless winner titles in the Carnivol ofRecife ond parades with obout 90 participants, both in the city centre and in the community ofAfogados.

Grupo llj Group 11 Fundação IFoundation: 06/01/1889 Endereço IAdress: Rua Crucilândia, s/ n°, Afogados, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3428-426919166-2689 Presidente IPresident: José Gouveia Programação IProgramme: OOube promove em sua sede bailes dançantes ao som de ritmos variados todos os domingos das 18à meia-noite. The club promotes in its centre balls at the sound ofvaried rhythms, every Sunday from 18.00 to midnight.


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

-

PAVAO MISTERIOSO

44

I 45

OPavão Misterioso foi fundado em 25 de maio de 1975, no bairro de Peixinhos - Olinda. Inicialmente concebido como uma Troça Carnavalesca, tornou-se Clube em 1989. Criado por Wellington de Santana e sua esposa, Marília de Santana, com o intuito de animar o bairro de Peixinhos durante o Carnaval, ganhou esse nome em razão do grande sucesso da música e da novela Pavão Misterioso. Em 1990, quando Jorge luiz Sérgio de Aquino, conhecido como Bicão, assume a Presidência, o Clube é transferido para o bairro do lbura, onde se localiza até hoje. Osímbolo da Agremiação éo próprio Pavão esuas cores oficiais são: o rosa, overde, o amarelo eovermelho. Campeão da P Categoria nos anos 2005 e2007, hoje oClube desfila no Carnaval do Recife com aproximadamente 400 integrantes e possui um frevo composto pelo Maestro Nunes especialmente para ele, chamado Obonitão. Não possui sede própria.


The Pavão Misterioso, that translated means Misterious Peacock, has its origins on 25 May 7975, in the distria of Peixinhos- Olinda.lnitially conceived as a Troça, only in 7989 it became a club. (reated by Wellington de Santana and his wife Marília Santana, with the purpose of animating the dístríct of Peixinhos during carnival, the club received this nome due ta the great success of a homonymous song and soap opera. ln 7990, when Jorge Luíz Sérgio de Aquino, known as Bicão, assumes the leadership, the club is transferred to the district of lbura, where ít is located presently. The syrnbol of rhe association is the peacock itself and its official colours are: pink, green, yellow and red (hampion of the firsr caregory in 2005 and 2007, the club roday parades in the (arnival of Recife with approximately 400 parricipants and has an original frevo, composed by (onductor Nunes specially for it, called OBonitão. lt does not possess headquarters.

Grupo Especiall5pecio/ Group Fundação IFoundation: 2510511975 Endereço IAdress: Rua do Jasmim, n° 65, Conjunto Residencia127 de Novembro, lbura, Redfe (PE) Contatos IContacts: (81) 3477-060518404-773918772-1162 Presidente IPresident: Jorge Luiz Sergio de Aquino (Bicão)


/

CLUBE DE MASCARA

OGALO DA MADRUGADA

46 I 47

Fundado em 24 de janeiro de 1978, na Rua Padre Roriano, 43, no bairro de São José, por Enéas Freire, Mauro Scanoni, José Mauro Freire, Rômulo Menezes, Rogério Costa, Antônio Carlos Freire e Cláudio Menezes. Formado poresse grupo de amigos, insatisfeitos com orumo do Carnaval,enclausurado nos clubes sociais, decidiram então criar uma Agremiaçãopara quepudessem sedivertir como nos Carnavaisantigos. Em seu primeiro desfile contou com a participação de 75 pessoas fantasiadasde almas penadas, hoje arrasta maisde 1,5 milhão de foliões, número que o levou aser registrado no livro dos Recordes, GuinnessBook, desde1994 como amaior Agremiação Carnavalescado mundo. OGalo desfila pelos bairros de São José eSanto Antônio semprena manhã do Sábadode Zé Pereira. No início saía de madrugada. Não possui cores oficiais, seu símbolo éoGalo, que acada ano se apresenta com um novo visual. AAgremiação possui um hino oficial, Galo da madrugada, composto por José Mário Chaves, no ano de 1979, além de muttas músicas que homenageiam o Clube como: Apoteose do Galo, Frevo do Galo, Fogo do Galo, Praga do Galo, Galo de ouro, Ocanto do Galo, Do Galo ao Bacalhau, Hoje tem Galo, Nostalgia do Galo, Galo da Madrugada, Lá vem oGalo eCanta, golinho, canta. OGalo possui sede na Rua da Concórdia, que funciona o ano inteiro como local de informações evenda de objetos relativos ao Clube.


The carnival club, whose nome literally translated corresponds to Cock of the Dawn Masks Club, was Founded on 24 January 7978, atRua Padre Floriano, 43, in the district ofSão los~ by Enéas Freire (president of the club until9 June 2008, date of his death), Mauro Scanoni, José Mauro Freire, Rômulo Menezes, Rogério Costa, Antônio Carlos Freire and Cláudio Menezes. They formed agroup of friends, who were dissatisfJed with the course that the carnival had taken - enclosed in the social dubs - and decided, thus, to aeate an association in which they could have fun as in the old carnivals. At its fJrst parade, it had the participation of75 people fancy dressed as "haunted ghosts~ today it trails more than one and halfmillion revellers, number thar deserved aregister on the Guinness Book, since 7994, the biggest carnival club ofthe world The Galo parades th rough the districts of São José and Santo Antônio, always in the morning of 1111"Zé Pereira's" Saturday. ln the early years, it used todepart at daybreak. lt does not have offJcial colours and its symbol is the cock that each year is sculptured, in the form ofahuge statue (equivalent to athree-floored building), installed in the city centre, every time in a new look. The association has an offJcial anthem, Galo da Madrugada, composed by José Mario Chaves in 7979. ln addition, there are many other songs that pay homage to the club, such as Apoteose do Galo, Frevo do Galo, Fogo do Galo, Praga do Galo, Galo de ouro, O canto do Galo, Do Galo ao Bacalhau, Hoje tem Galo, Nostalgia doGalo, Galo da Madrugada, Lá vem oGalo and Canta, Galinha, canta. The Galo possess its own headquarters, located at Rua da Concórdia, which works ali year long as a centre for selling products and affording information relative to the dub.

Grupo Independente llndependent Group Fundação IFundation: 24/01/1978 Endereço IAdress: Rua da Concórdia, n°984, São José, Recife (PE) Contatos IContaàs: (81) 3224-289919434-5972 contato@galodamadrugada.org.br Presidente IPresident: Rômulo Menezes Programação IProgramme: Apartir de julho, às 19 horas, Quintas do Galo, etoda sexta-feiraAlmoço no Galo, até oCarnaval. From July on, "Golo's Thursday; at 79:00, and every Friday, "Lunch ot Gatd:

IIJI

Aname ofParruguese origin used rorefer rorhe CamivaL


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

MARACANGALHA

48149

OClube Carnavalesco Misto Maracangafha foi fundado em 6de setembro de 1958, no bairro da Torre. Os fundadores, João Correia de Lima eRubem João da Silva, com ointuito de animar ocarnaval do bairro, criaram aAgremiação que inicialmente se chamava "Agripina': No entanto, em virtude do sucesso da música "Eu vou para Maracangalha'; de Dorival Caymmi, os fundadores propuseram amudança do nome eaTroça passou ase charnar Maracangafha. Dez anos depois de sua criação, a família de Rubem João da Silva (ainda presidente) se muda para o bairro do lbura ea Agremiação passa a desfilar pelas ruas da comunidade do UR-02 onde permanece há 40 anos como uma tradição do Carnaval dessa localidade. Em 2000, devido ao seu crescimento evitoriosas participações no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, organizado pela Prefeitura do Recife, os diretores resolveram mudar de categoriaeaAgremiação deixou de ser Troça para se apresentar como Clube Carnavalesco Misto Maracangafha. Vale destacar que nesse concurso oClube conquistou vários títulos, os mais recentes foram os de Campeão do Grupo 11 em 2004 e2008. A Agremiação, que conta com cerca de 100 integrantes, tem como cores oficiais oamarelo eovermelho; osímbolo que exibe em seu Estandarte é ode uma Mulher em uma praia, que lembraade Maracangalha, no litoral de Salvador (BA), local que serviu de inspiração para a música que deu nome à Agremiação.


TheCiube Carnavalesco Misto Maracangalhawas founded on 6Setember 1958, in the distriá of Torre. The founders João Correio de Lima and Rubem João da Silva, with the purpose of animating the carnival of the neighbourhood, aeated the dub, which initially was a Troça cal/ed ''Agripina': However, due to the success of the song Eu vou para Maracangalha, by Dorivol Caymmi, they proposed to change the nome of the association rhat became Maracangalha. Ten yeors after its foundation, Rubem João do Silva (sti/1 presidem) moved with his family ro rhe disrria of lbura and the carnivalsociery started to parade through the streets ofthe community col/ed UR-02, where it remoins for 40years as atradition in the carnival ofthat locality ln 2000, owing to irs growth and to the victorious participations in the (ontest of (arnival Associations, promoted by the City Council of Recife, the directory decided to change rhe categary ofthe association from Troça to Carnival Oub. Ir is importam to mention rhot, in the referred contest, the club conquered severa/ titles, the most recent ones were 2004 ond 2008Champion ofGroup 11. The association counts 100 participants and hasyellow and red as official colours, the symbot disp/ayed in its bonner is the illustration ofo woman on o beoch, in ollusion to Moracangolha, locoted ar the seaside ofSalvador (Bahio), place that inspired the song afterwhich the association was named.

Fundação IFoundation: 06/09/1958 Endereço IAdress: Rua Guaratuba, no6, lbura(UR-2), Recife (PE) Referência: próximo ao Postode Saúdedacomunidade. Contatos IContacts: (81) 3475-1495 19921-8244 Presidente IPresident: Rubem João daSilva


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

ARRASTA TUDO

so I 51

OClube Carnavalesco Misto Arrosto Tudo foi fundado em 8 de março de 1937, no bairro de Beberibe. Seus fundadores são Manoel Pinto Ferreira, Alzira Pinto Ferreira, Waldemar Gomes (primeiro Presidente), Amaro Frutoso, Henrique Rildo e Alberto Moraes. OClube tem suas origens na Troço Meninos de Ouro que em 1936 desfilava pela comunidade de Beberibe cantando frevo-canção earrecadando dinheiro dos moradores para custear abebida eacomida dos participantes durante oCarnaval. Essa característica peculiar fez com que a Agremiação fosse conhecida como "Arrasta Tudo': nome assumido em 1937. Em 1947, aAgremiação substitui os instrumentos de pau e corda por uma orquestra de frevo-de-rua e em 1997 passa da categoria de Troça para Clube. OArrosto Tudo tem como cores oficiais o azul e o branco e como símbolos dois Ciscadores, instrumento de limpeza que serve para arrastar a sujeira. Ainda possui músicas próprias gravadas, sendo a mais conhecida o frevo com o mesmo nome da Agremiação, composto por Roberval de Souza. Seu atual presidente é Ederlon Gomes da Silva. A Agremiação desfila com aproximadamente 140 integrantes da comunidade de Beberibe e adjacências (Dois Unidos, Caixa d'Água, Águas Compridas, Aguazinha eUnha doTiro), percorrendo seu bairro sempre na TerçaFeira de Carnaval. OClube ainda se apresenta no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco no qual conquistou 13 títulos, 8de Campeão e 5de Vice-Campeão, oúltimo deles no Carnaval de 2008 no Grupo I.


The Clube Carnavalesco Misto ArrastaTudo initiated its activities on 8 March 1937, in the district of Beberibe. lts founders are Manoel Pinto Ferreira, Alzira Pinto Ferreira, Waldemar Gomes (first president), Amaro Frutoso, Henrique Ri/do and Alberto Moraes. The club has its origins in the Troça"Meninas de Ouro" (Golden Girls) that in 1936 used to parade in the community ofBeberibe, singing Frevo-canção and raising money from the local people to pay for the food and beverages offered to the participants during the carnival. This peculiar feature made the association become known as ArrastaTudo, which could be translared into English as "lt Takes it ali; name that it assumed in 7937./n 1941, the club substitutes the wind and wooden instruments for astreet-frevo orchestro and, in 1997, it changes from Troça to Clube Carnavalesco (club). The club has blue ond white os offlcial colours andas symbo/ two rakes, cleansing instrument that is used to drag the dirtiness, once the Portuguese word "arrasta" means to drag. lt aisohas recorded original songs, among which the most famous is the trevo with the some name ofthe association, composed by Roberval de Souza. lts current president is Ederlon Gomes da Silva. The group parades with approximately 740 revellers from the comrnunity of Beberibe and neighbourhood (Dois Unidos, Caixa D'água, Aguas Compridas, Aguazinho and Linha do Tiro), going through the cornmunity's streets always on the Carnival Tuesdoy The club aisoperforms in theContest ofCarnivalAssociotions of Pernambuco, in which it conquered 13 titles, 8 Championships and 5 ViceChampionships- the last of them was in the 2008 Carnival at Group I.

Fundação IFoundation: 08/03/1937 Endereço IAdress: Av. Hildebrando de Vasconcelos, no 736, Beberibe, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3443-329813449-209213449-5462 18630-1539 Presidente IPresident: EderlonGomes da Silva


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

TRANSPORTE EM FOLIA

S2 I S3

OClube Camavolesco Misto Transporte em Folio foi fundado em 20 de setembro de 1936 como Troça Carnavalesca Mista por Sr. Eliziário Lessa de Alcântara. Atualmente a Agremiação é presidida pelo seu filho, Paulo Lessa de Alcântara, que assumiu no ano de 2002 em decorrência do falecimento de seu pai, lembrado com muito orgulho como Babalorixá ecarnavalesco. ATroça surgiu após uma corrida de saco realizada na estiva onde Eliziário trabalhava, da qual foi Campeão, e durante a comemoração resolveu fundar uma Agremiação para sair duranteCarnaval no bairro de Afogados. Confeccionou um Estandarte nas cores verde, vermelha eamarela, com o desenho de um Caminhão carregado de açúcar no centro, eassim Transporte em Folio desfilou pela primeira vez. Para Paulo, um momento de grande satisfação ocorreu na década de 1980, quando aAgremiação passou para acategoria de Clube de Frevo, pois já havia conquistado diversos campeonatos como Troça. Outro fato que marcou a história do Clube foi um frevo que Maestro Nunes compôs para ofundador da Agremiação, intitulado Efiziório no Frevo. OOube Transporte em Folio participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco com cerca de 200 pessoas, mas é no dia 20 de setembro que toda a comunidade participa da Agremiação, ao comemorar seu aniversário com um grande bingo, finalizando com um desfile pelas ruas do bairro.


The Carnival Oub Transporte em Folia rhar Eng/ish means "Transport in revelry~ was iniriared on 20 September 1936 as a Troça by Eliziário Lessa de Alcântara. Presently, the Association is direaed by his son, Paulo Lessa de Alcântara, who assumed the leadership in 2002, after his father's death. This carnival revefler and II.N Babalorixá is stiff remembered with much pride. The troça arose after a bag roce in the wharfs, where Eliziário had worked, from which he was rhe winner and, during the celebration, he decided to create an Association to put in the streets at the Camiva~ in the district of Afogados. He made abanner in green, red and yelfow, with the iflustration ofatruck loaded with sugar in the middle, and, this way, Transporte em Folia paraded for the first time. For Paulo, amoment ofgreat satisfaction happened in the decade of80, when the carnival club was promoted to the category ofFrevo Club, once it had conquered severa/ championships as a Troça. Another signincant fact in the history of the group was when conductor Nunes composed afrevo in homage to its the founder, entitled "Eiiziário no Frevo': The Club Transporte em Folia participares in the Contest of Carnival Associations of Pernambuco with around 200 people, however, it is on the 20 September that the who/e community meet to celebrare its anniversary with a great bingo, culminating with aparade through the streets ofthat district. "" Mole Candomblé Ieodet.

Fundação IFoundation: 20/09/1936 Endereço IAdress: Rua Piriá, n° 24, Afogados, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3227-466118698-9491 Presidente IPresident: Paulo Lessa de Alcântara


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

REIZADO IMPERIAL

54 I c;r;

OClube Carnavalesco Misto Reizado Imperial foi fundado como Troça Carnavalesca no dia 11 de janeiro de 1951, na Bomba do Hemetério, bairro deÁgua Fria. Foram seus fundadores: Geraldo de Almeida, José Cabral Filho, Arnaud Henrique, Augusto José de Souza e João José dos Santos. Como Troça Carnavalesca, o Reizado Imperial foi por três anos consecutivos (1973, 1974, 1975) Vice-Campeão do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco. Em 1987, por opção de seus sócios-fundadores, a Agremiação passa à categoria de Clube Carnavalesco, obtendo no ano 2002 o ViceCampeonato e em 2003 o título de Campeão do Concurso de Agremiações Carnavalescas. AAgremiação, que conta atualmente com 120 componentes, tem como símbolo um Rei, representando o personagem do Reisado, manifestação do Ciclo Natalino, ecomo cores oficiais overmelho, oamarelo eoazul. OClube Reizado Imperial temà sua frente Geraldo Almeida, grande Mestre da cultura popular, figura de destaque na preservação edivulgação das manifestações culturais de Pernambuco.


The Carnival Club Reizado Imperial initiated as a Troça, on 17 January 7951, in Bomba do Hemetério, district of Água Fria. lts founders were: Geraldo de Almeido, José Cabral Filho, Arnaud Henrique, Augusto José de Souza and João José dos Santos. As a Troça, the association, for three consecutive years (1973, 7974, 7975), was vice-champion in the Contest ofCamival Assocíarions of Pernambuco. ln 7987, for adecision of its founder partners, rhe group turns to the category ofCarnival Club, in which it obtained the vice-championship in 2002, and in 2003, the Champion títle. The association counrs, at the moment, 120 participants; its symbol is aking, representing rhe character of Reisado, a regional manifestation of the Christmas festivities; and the officíal colours are red, yellow and blue. The club Reizado Imperial is led by Geraldo Almeida, a great master in popular culture, an eminenr activist in the preservation and dissemination ofthe cultural manifestations ofPernambuco.

Fundação IFoundation: 11/01/1951 Endereço IAdress: Rua Arapixuma, n° 84, Bomba do Hemetério, Água Fria, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3444-930119102-3382 Presidente IPresident: Geraldo de Almeida Programação IProgramme: Apartir do mês de setembro até oCarnaval são realizados os Ensaios Abertos, sábados ou domingos, apartir das 21 horas. Open Rehearsals are held from September until the carnivat Saturdays or Sundays, ar 21:00.


CLUBE CARNAVALESCO MISTO

PAO DURO

S6 I 57

OOube Carnavalesco Misto Pão Duro foi fundado no dia 16 de março de 1916. Em pleno domingo de sol, um grupo de rapazes resolveu aproveitar a praia do Pina. Sentindo fome, foram à procura de comida na padaria do bairro. Os rapazes encontraram apenas pão velho, já duro, que antigamente era chamado de morroque. Sem opção, eles compraram esses pães esaíram comendo. Um dos rapazes, fazendo graça, colocou o pão numa vara e saiu pulando e cantando pelas ruas. De imediato o grupo teve aidéia de fundar uma Troça Carnavalesca com onome de Pão Duro. A Agremiação participou do Carnaval em 1917, seu primeiro Estandarte de lonafoi pintado nas cores vermelha everde, tendo ao centro um emblema com escudo de armas de Pernambuco edois anjos ladeando um Pão. Em 8 de outubro de 1993, passa da categoria Troça para Clube Carnavalesco, mantém seus símbolos ecores oficiais earrasta mais de 100 foliões durante oCarnaval. OClube possui músicas próprias como amarcha número 1 Fogão e sua marcha regresso A chove e um segredo, ambas compostas por José de Barros. Aprimeira sede de Pão Duro foi no bairro do Cabanga, atualmente está situada no bairro de São José. As atividades do Clube estão divididas entre esta sede e aresidência do Presidente, José Levino Xavier dos Santos, localizada na Avenida Central, 151 no bairro de Jiquiá, Recife, PE. Durante sua trajetória nesses quase 100 anos, oClube tem sido de grande importância histórica para oCarnaval do Estado, tendo conquistado até hoje vários títulos no Concurso de Agremiação Carnavalesca do Recife.


The Carnivol club colled Pão Duro, or 'Tough bread; in English, had its aeation date on 16 March, 1916. On ano abso/ute sunny Sundoy morning, o group ofyoung men decided to enjoy Pina Beach. Feeling hungry, they walked towards the neighbourhood 's bokery, where there was no fresh breod With no alternotive, they bought the old bread One ofthem, moking fun ofthe situotion, plugged o loof of breod in o stick (like a banner) and went on doncing ond singing along the streers. lmmedialtly, the group had the idea of founding o troça with the mentioned nome. The cornivol associotion took porr in the 1917 Cornivallts first bonner was mode of convos in the co/ours red and green, with the illustration of Pemombuco's Shield of Arms ond two ongels keeping o foof of bread os its embfem. On 8 October 1993, it moves from the cotegory of troço to the Clube Cornovofesco (Cornivo/ Cfub) one. Yet, it sti/1 keeps its origino( symbols ond officiol colours ond gothers more the one hundred revellers ot Cornivol The dub has its own originalsongs os, for instonce, Fogão ondA Chave eum Segredo. The former is used to open the parade and the last to dose it. They both were composed by José de Barros. Pão Duro's first heodquorters wos locoted at o neighbourhood colled Cobango ond nowadays it is otSão José. The activities ofthe group are developed at its heodquorters and ot its president's house. During its ofmost 100yeors, the dub has agreot historicol value to the Carnivof of Pernambuco. Additionafly, it has, up to the present dote, conquered severo( titles in the Contest of Carnivaf Associations of Recife.

Grupo 11Group I Fundação IFoundation: 16/03/1916 Endereço IAdress: Avenida Central, 0°121, Jiquiá, Recife (PEJ Contatos IContaás: (81) 3074-394813075-026118776-4569 Presidente IPresident José Levino Xavier dos Santos Programação IProgramme: Começa apartir do mês de setembro nas segundas-feiras, uma vez por mês, das 20 às 22 horas.

The rehearsals srart in Septembe~ once amonth, on Mondays, frvm 20:00 to 22:00.




I TribodefndiosTUPINAMBÁ 216 I 217

VWth its origin in the neighbourstate ofParaíba, theTribo de Índios (lndian Tribe) has been incorporated to the Camival ofRecife, being for times confused with the Caboclinhos. They present rather complex dances, accompanying the rhythm, markedbythe lndian musicality with themes related to fights, war, death andresurrection. The first "lndian tribes" to parade in Recife were the Tupi-Guarani (founded in 1951), the Tupi-Papo-Amarelo(l962) and Paranaguazes (1953), the first two founded in Paraíba and the third in Pernanbuco, under the influence ofthatstate The TriboTupi-Guaraniwas led byPerré, an lndian descendant who influenced the uprising ofmany other groups in Pernambuco, !eaving a legacy that even includes akind of dance, performed by the Caboclinhos and other Tribos, named afterhim. Like Cabloc!inhos, the presentation inc!udes the presence of characters and lndian rows ofmen and women. The Standard-Bearer normallyopens theparade, followed by the ma/eand female tribal chiefs, (some groups also present King and Queen), Puxante (Pu/ler), Spy and VWzard and in the end come the rows. The rows are presented in two fines: women holding hatchets atone side, and in the other side, men with lances in the right hand and shields in the left, what differentiates them from the Caboc!inhos. ln addition, the association brings arhythm ensemble and some ofthem present children rows.

The participants normally paint the body in red and wear satin or ve/vet t-shirt~ containing shields and axes drawings in the middle. The garments as we/1 as the fans and cockades are crafted with turkey, duck feathers andboá - asort ofscarfmade ofplume, feathers or other synthetic materiais. The outfic the embellishments and the standard are luxuriously decorated with fringe, sequins and beads. The baque (beat) is genera!ly composed of two drums (ar bass drums), maraca (ar ganzá) and harmonica. They perform singular music that directly influence this manifestation5 specific choreography - moment in which some members ofthe group presem the perré, the macumba(magic}, the massacre (theatricalpart when the lndians fight to be established as Pajé- religious chief) and some other dances. The songs evoke war~ past leaders ofthe group itselfar ofthe religion. As in Caboclinhos, the TribodeÍndio~ masters are major followers of nNJurema or ZlN( andomblé, what confers a religious trace to the manifestation.

Aritual ím'O/ving the use ofodrínk p~eporerJ from the shrub ofMimoso Hostilisrhot is soid 10 produce glorious visions. 11• A~eligion based on African traditions wíth elemems derived from Chrisrianity. practiced chíefly in Brazil 11"

"'

~ ~

~


Tribo de fndios TU PI GUARANY

Tribo de fndios TUPINIQUINS


/

TRIBO DE INO lOS

TUPIN IQU INS

ATribo de Índios Tupiniquins foi fundada em 15 de janeiro de 1922, no bairro de Afogados, por José Manoel dos Santos,lnaldo Galdino da Silva, José Manoel da Silva eMaria José Correia daSilva. Apartir da década de 1980, aAgremiação passa adesfilar no Concurso de Agremiações Carnavalescas, obtendo diversos títulos de Campeã eViceCampeã. Disposta em duas filas, com Índias de um lado elndios do outro, as primeiras portando rnachadinhas e os segundos portando pequenas lanças, a Tribo Tupiniquins apresenta-se com cercade 60 integrantes, trazendo seus cocares de penas de garça, de ema ou de galinha epequenos escudos. Conta ainda corno Terno de músicos, composto de gaitas, ganzás esurdos. Seu símbolo é o próprio ÍndioTupiniquim e suas cores oficiais são o vermelho eo amarelo, influências da ligação da Agremiação com os cultos indígenas como aPajelança eoCatimbó, que dão um toque místico àTribo.


The Tribo de Índios Tupiniquinswas founded on 15 January 1922, in the district of Afogados by José Manoel dos Santos, /na/do Galdino da Silva, José Manoel da Silva and Maria José Correia da Silva. From the decade of 1980, the carnival society started to parade in the Contest of Camival Associations from Pernambuco, either winning the championship or becoming in the second rank for severa/ times. As amatter of fact, in2007, it was, once more, the champion. Displayed into two rows, with women in one side holding hatchets and men in the other with sma/1 lances, the Tupiniquins make theirpresentation with about 60 participants, wearing heron, ostrich or hen- feathered cockades and sma/1 shields. lt also has arhythm ensemble composed ofharmonica, bass drums and ganzá (rattle). lts symbol is the Tupin iquin lndian irself and irs official colours are red and yellow, an influence ofirs affiliation ro lndigenous rires as Pajelança (shamanism) and IT.H.(atimM which confers amystical touch to the manifestation

Grupo 11Group I Fundação IFoundation: 15/01/1922 Endereço IAdress: Rua do Maruim, n° 163, São José, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3448-1907 18715-979918734-3520 Presidente IPresident: Waldemira Trajanoda Silva Programação IProgramme: No mês de janeiro acontecem os ensaios abertos, às quartas-feiras, com início às 20 horas. ln January, open rehearsals take place on Wednesdays, starting at 20JXJ.

•lN Religion rhoc mixes lndian proccices andpopular corholicism.


/

TRIBO DE INO lOS /

TUPINAMBA

220 I ?.21

A Tribo de Índio Tupinambá foi fundada, como Caboclinho, em 10 de fevereiro de 1980 por Sebastião José de Silva/ no bairro de Areias. Após a morte de seu fundador/presidente, em 2000 aTribo suspende suas atividades e passa dois anos sem desfilar. Em 2002/ Cidiclei Simões (atual Presidente), devido à experiênàa de ter desfilado na Tribo de fndio Tupi Guarany durante 19 anos, entra em cantata com afamOia de Seu Sebastião epede autorização para dar continuidade ao Tupinambá. Apartir de então/ aAgremiação passa a desfilar como Tribo de Índio eafazer parte da comunidade de Linha do Tiro. Hoje, desfila com aproximadamente 70 integrantes, entre crianças, jovens e adultos. Tem como cor oficial o vermelho/ e como símbolos o Machado, a Lança e o Escudo, elementos presentes nos estandartes e nas fantasias. Ofigurino é idealizado pelo próprio Cidiclei que, com sua mãe, irmã eesposa, confecciona as fantasias, os adereços eos cocares. Asede funciona em sua própria casa ese estende por toda arua, onde ocorrem ensaios efestas para as celebrações da Páscoa, do Dia das Mães, Dia das Crianças eNatal, todas organizadas pela diretoria da Agremiação para acomunidade. 1


The lndian-like association Tupinambá initiated as a Caboclinho, on IOFebruary 1980, by Sebastião José de Silva, in the district of Areias. After its founder/president's death in 2000, the tribo suspends its activities and stops parading for two years. ln 2002, Cidicley Simões (current president), dueto the experience ofhaving paraded in the lndian group Tupi Guarany far 19years, gets in contact with Mr.Silva's family and asks for their permission to give continuity to the Tupinambá. Henceforth, the group starts to parade as an "lndian Tribe" and to make part ofLinha do Tiro community. Today, it parades with about 70 participants, including children, youngsters and adults. lt uses red as official colour and an axe, a lance and a shield as symbols; such elements are present in the banners and costumes. The garb is designed by Odeie! himself who, together with his mother, sister and wife makes the costumes, cockades and accessories. His house hosts the headquarters, that extends along the whole street, where the rehearsals and parties for the celebration of Easter, Christmas, Mother's and Children's Day, ali organized by the directory for the community, are held

Fundação IFoundation: 10/0211980 Endereço IAdress: Rua LajeGrande, n° 96, Linha doTiro, Recife(PE) Contato IContact: (81) 3451-3118 18825-2561 Presidente IPresident: Cidiclei Simões deMelo Programação IProgramme: Os ensaios acontecem àsquintas-feirasapartir das19 horas domêsdeagosto até oCarnaval. The rehearsals toke place from August until the carnival, on Thrusdays at 79:00


/

TR IBD DE INO lOS

TUPI GUARANY

222 I 223

OClube de fndios Tupi Guarany foi fundado no bairro de Caixa d·Água (Olinda) em 15 de setembro de 1945, dando início àhistória dasTribos de Índio dePernambuco, já que, até então, se tratava de uma manifestação cultural daParaíba. Por iniciativa do paraibano Severino José da Silva, conhecido por Perré, aTribo foi fundada com seus amigos Valdemar, José eSebastião. Apesar denão se saber oreal motivo de Perré tervoltado para aParaíba, muitos líderes de outrasTribos de lndios, que brincaram no Tupi Guarany, falarn do legado que Perré deixou relacionado ao formato, à musicalidade, à indumentária e, principalmente, às coreografias dessas Agremiações que, até hoje, executam uma evolução específica com onome de Perré. As atividades do Tupi Guarany são assumidas por José Caetano de Oliveira, gaiteiro da Agremiação, que dá continuidade à brincadeira até abril de 2001, quando falece. Sua esposa, Dona Maria de Lourdes, que já estava na Presidência do grupo desde 1985, mantém aAgremiação até os dias de hoje. Desfila com uma média de 80 integrantes, tem como cores oficiais overmelho eoamarelo ecomo símbolos afigura de um Índio, Setas eMachados, presentes no estandarte enas fantasias. Foi Campeã de 1996 a2003; em 2007, foi ViceCampeã eem 2008 conquistou mais um 1° lugar.


The Clube de Índios Tupi Guarany was aeated in the district of Caixa d'Água (Olinda), on 15 September 1945, initiating, thus, the history of the carnivallndian-like groups, calledTribos de Índios, in Pernambuco, once so far, it had been acultural manifestation restricted to the state of Paraíba. By the initiative ofSeverino José da Silva, known as Perré, from that srare, together with his friends Valdemar, José and Sebastião, the Tribowas founded Even ignoring the real reason for Perré's retum to Paraíba, many leadears ofother such groups, who hadplayedarthe TupiGuarany, sti/1 commenton the legacy Perré has /eft, related to the configuration, musicality, garb and principally, to the choreographies ofthese carnival clubs thatsti/1 today perform aspecific movement denominated Perré. José Caetano de Oliveira, harmonica player, takes charge of the Tupi Guarany activities, promoting, thus, the continuity of the 'play' until Apri/2001, time ofhis death. His wife, Mrs. Maria de Lourdes, who had already been at the group's presidency since 1985, maintains the club until these days. This society has red and yellow as official colours and the figure of an lndian, arrows and axes, present in the banner and the costumes as officialsymbols; Ir parades with an average of80 participants. lt was the 7996 and 2003 winner atthe Contest ofCarnival Associations from Pernambuco; in 2007, it obtained the vice til/e and, in 2008, it conquered, once more, the championship.

Categoria Única IVnique Category Fundação IFoundation: 15/09/1945 Endereço IAdress: 2•Travessa Córrego dos Carneiros, 0° 35, Caixa D'Água, Olinda (PE) Contatos IContacts: (81) 3443-701818627-7952 Presidente IPresident: Maria de lourdes Brandão de Oliveira Programação IProgramme: Os ensaios ocorrem apartir do mês de janeiroàs quartas-feiras às 20 horas. The rehearsalsseare in January, on Wednesdays, at 20:00.




Boi 226 I 227

FACEIRO

The cultural manifestations which have the buli (Boi) as the main character date back to ancient times, with their origins marked by a strong religious nature. ln Brazjl their presence is linked to the economic propulsive force provided by this animal both for the livestock andfor the sugar mi/Is ofthe Brazilian Northeast The merrymaking arises in the Camival ofRecife as aderived form of Bum ba-meu-Bo~ Christmasplaythatrepresents the death andresurreaion of the Bull The Bois de Carnaval, expression whose literal translation could be "Carnival Buli( are characterized by the simplicity, mockery and improvisation; they take to the streets agreat variety ofcharacters, classified as human, animal and fantastic figure~ some like the Captain, Mateus, Bastiãq Catirina, Doctor, PriesC Harlequin, the Boi (BulO, the Brazilian Ostrich, the Donkey, Babou, the Jaraguá, the Devit the Dead-carrying-thealive, the Caipora, andMané Pequenino are indispensable. These charaaers compose the Boi de terreiro or Bumba-meu-boi. When they started to perform at the Camival these groups felt the necessityofadapting the 'play,' either including or excluding characters and rhythms. Differently from the Bum ba-meu-Bo~ The ' Camival Buli" brings onlyaprocession ofcharacters

to the avenue. ln the parade, they normally bring the banner or achart containing a message or a theme. Some groups present mixed or single rows r lN·pastorinhas, baianas, caboclos), however, in some such clubs, the charaaers parade freely The orchestra is constituted by two drums, ganzá (rattle), gonguê (large metal cowbe/1 like instrument), reco-reco (friction drum); the alfaia (wooden drum), the side-drum and the rabeca (rustic violin-like instrument) are optional (talves seja interessante fazer uma página com onome dos instrumentos musicais usados pelas diversas agremiações, para evitar muitos parênteses). The person in charge ofleading the loas (responsive songs) is called tirador for men and cantadeira for women; the songs may be composed specia/ly for the very parade or improvised The outfit makes use of varied colourful patterned cotton fabric, helping in the composition of almost ali characters. ln general the costumes are simple but quite original created in accordance with the story ofeach character "11 F~mal~ singers, femafe doll(ers ondlndian~

lf!SP~Clive/y.


Boi

MAlABÁ

Boi

CARA BRANCA OE liMOEIRO


BOI

DA CARA BRANCA

Oestandarte do Boi da Cara Branca indica sua fundação em 1941, mas não se tem registro de seus fundadores. Dona Olindina Clarinda, atuaIpresidente, conta que existia um Boi em Prazeres- Jaboatão dos Guararapes, mas que não era registrado, "só era conhecido pelas calçadas do povo quando saía pra brincai'. OBoi ficou sem desfilar vários anos e, atendendo aos inúmeros pedidos dacomunidade, Dona Olindina resolve resgatá-lo. Em 1990, com seus filhos e Seu Benedito, carnavalesco do bairro, funda aAssociação Boi da Cara Branca. A"brincadeira" faz aalegriade toda avizinhança, constituindo-se em

momentos de encontro e numa das poucas opções de lazer da comunidade: "quem não brinca, assiste'~ Além do aspecto lúdico, aAssociação oferece cursos para formação de costureiras ecabeleireiras. Apesar de ser uma Agremiação do município de Jaboatão dos Guararapes, o Boi da Cara Branca apresenta-se no Carnaval do Recife com 30 componentes desde que retomou suas atividades. Em 2007, conquista o 1° lugar no Grupo I do Concurso de Agremiações Carnavalescas, passando a desfilar no ano de 2008 no Grupo Especial.


The Boi da Cara Branca~ banner indicares 7947 as its foundation year,· yet, there is no register ofits founders. Mrs. 0/indina Clarinda, present president, reli there was a Boi in the distria ofPrazeres- Jaboatão dos Guararapes but it has not been registered, "what ali the people knew about it wos that if would pass through the streets, playing on the pavement': This Boi ceased parading for many years until Mrs Olindina, ottending to the countless community requests, decides to revive it. Then, in 7990, together with her children and "Seu Benedito; ocornival person ofthe neighbourhood, founds the ossociatian, whose English translation meons "White Face Buli~ The "ploy" cheers up ali the neighbourhaod, promoting moments ofsocial gathering in one ofthe few opporrunities for leisure in the community: "those who don't play, watch it~ ln oddition to the diversion itprovides, the cornivol dub offers courses to form hoirdressers ond dressmokers. Despire the foa of being locoted in the municipolity of jabootão dos Guarorapes, the Boi da Cara Branca participares in theCarnivol o{Recife, with 30 revellers, since it re-storted its oaivities. ln 2007, it conquers the first position at Group I, whot mode it oscend to the Speâal Group in 2008.

Grupo Especial ISpecíal Group Fundação IFoundation: 10/12/1941 Endereço IAdress: Rua Estrada Velha do Jordão, n° 176, Prazeres, Jaboatão dos Guara rapes (PE) Contato IContact: (81) 3378-953518713-3453 Presidente IPresident: Olindina Clannda da Silva Programação IProgramme: Ensaios aos sábados edomingos, às 19 horas, apartir do Dia dos Santos Cosme eDamião (27/r.E).

The rehearsals are held an Saturdays and Sundays, starting on St. Cosmos and St. Damian Day (27 Seprember).


BO I

ESTRELA

...

Fundado em 4de junho de 1985, oBoi Estrela surgiu de uma reunião entre amigos, no Pátio Histórico de Jaboatão dos Guararapes, que discutiam a formação de uma Agremiação para brincar no Carnaval da cidade. Na ocasião, surgem crianças tangendo Boispelas ruas e um deles se destaca, seguido de pessoas com paus epedras nas mãos. Essa situação dura alguns minutos e faz com que se defina a criação de um Bumba-meu-boi, que recebe o nome de Estrela. Dessa forma, desde o início de sua históriao Boi traz uma estrela na testa, que ocaracteriza.

Seu atual presidente, Amaro Adelino, foi um dos nove fundadores do Boi Estrela eaté hoje conduz aAgremiação. "Fundei essa brincadeira, o Boi pra mimétudo. OBoi não saindo acaba comigo[...) contribuo com muito trabalho eamor à brincadeira. Vivo praticamente dentro do Boi': Com ma is de 80 participantes, oBoi Estrelo é referência no Carnaval de Pernambuco, possuindo em sua galeria diversos troféus, placas, diplomas e medalhas. Acumula diversos títulos e seus últimos campeonatos foram na Categoria Única em 2003 eno Grupo Especial em 2006.


On 4June 7985, the Boi Estrela arousein Jaboatão dos Guararapes, from ameeting offriends who were discussing about rhe creation ofafelfowship to play ar the carnival ofthat city ln the occasion, sorne children passed by running after bulfs through the streets, amang the animais, one of them called everyone's attention, for not feeling intimidated This situation lasted for some minutes, enough time for making the group decide on the creation ofabumba-meu-boi that received anome rhat means star (Estrela). For this reason the"bu/1" brings in its forehead astar, symbol that characterizes it. His presem president, Amaro Adelino, was one of the nine founders of Boi Estrela and until these days, he has led the group. "I have founded this merrymaking, for me it is everything. lf the boi ceases parading, I wi/1 feel destroyed [.. .] I contribute wich much work and lave for the 'play~ ln effect, rm complecely dedicaced coche boi~ With more chan 80 revellers, the fellawship plays an importam role in che Carnival of Pernambuco, having colfeaed ali over che years various crophies, medals, plaques and certificates. lt has a/so conquered severa/ tit/es, among chose the fase ones were 2003 Champion of che Unique Cacegory and 2006 Champion of che Special Group.

Grupo Especia 11 Special Group Fundação IFoundation: 04/06/1985 Endereço IAdress: Rua Boa EsperartVJ, n° 24, Prazeres, Jaboatão dos Guararapes (PE) Contatos IContads: (81) 3479-367813479-136018860-7017 Presidente IPresident. Amaro Adelino da Silva Programação IProgramme: Ensaiam às terças esábados às 19 horas erealizam eventos na comunidade em datas comemorativas (Dia das Crianças, Dia do Foklore, Dia das Mães, etc.). lhe rehearsals start in Augusr, on Tuesdays and Saturdays, at 19:00 and in special dates (Children's Day, Mothe(s Day and Folklore Day), they promote events in the community.


BOI

FACE IRO

232 I 233

Fundado em 1Sde dezembro de 1997, como resultado de um projeto desenvolvido pelo Centro Cultural leão do Norte (fundado no bairro dos Coelhos em 1995), oBoi Faceiro teve como objetivo primeiro arevitalização de um brinquedo popular em processo de declínio. Ao longo dos seus dez anos deatuação, realiza como resultado dos seus ensaios, apresentações e destiles, ações pedagógicas e sociais na comunidade dos Coelhos, oque promove atransmissão de valores esaberes. Destaca-se pelo trabalho inovador, baseado em pesquisas sobre o folguedo, tendo conquistado oCampeonato na Categoria Única nos anos 2001/ 2002/ 2004 e2005 no Concurso de Agremiações Carnavalescas do Recife eCampeão em 2007 do Grupo Especial. Com participantes de todas as idades, traz para a avenida mais de 200 pessoas provenientes da própria comunidade, mas também de outras cidades eaté de outros países. OBoi Faceiro representou o Brasil e Pernambuco em umaturnê por diversas cidades da Alemanha, em comemoração aos SOO anos do Brasil (em 2000}, e no Festival Nacional de Folguedos Populares (em 2007), na cidade de Teresina.


lnitiated on 75 December 7997, as the result ofproject developed by a cultural centre - Leão do Norte (founded in 1995) - the "Cheerful Buli; as it might be called in English, had as main objective the revitalization ofapopular decadent merrymaking. ln its more than 70 years, it accomplishes, along with the rehearsals, performances and parades, pedagogical and social activities in Coelhos community, which, in tum, prornotes the dissemination ofvalues and knowledge. lt is noticeable for the innovative work, based on research on the merrymaking, what led to the conquest of the championship in the Unique Category in the years 2001/2002/2004 and 2005 and 2007 championship of the Special Group, in the Contes rofCarnival Associations ofRecife. Composed ofrevellers from ali ages, the association brings more than 200 people to rhe avenue- the grear majority from the community, however, ir also indudes participants from other âties and even other countries. The Boi Faceiro represented Brazil and Pernambuco in a tour through severa/ cities in Germany, in the SOO years ofBrazil celebration (in 2000) and in anational festival ofpopular merryrnakings (in 2007), in the city of Teresina.

Grupo Especial l5peâa/ Group Fundação IFoundation: 15/12/1997 Endereço IAdff!ss: Rua Prof Jorge Lobo, n• 31, Coelhos, Recife (PE) Contatos IContaás: (81) 8663-611219205-2229 Presidente IPresident Aelson Ferreira da Hora Programação IProgramme: Apartir de março acontecem os ensaios às quartas esábados, às 19 horas. From March on, they promote rehearsals on Wednesdays and Saturdays, at 19:00.


BOI

TEIMOSO

'

OBoi Teimoso foi fundado por Nelson José dos Santos, grande Mestre de Bumba-meu-boi, em 12de fevereiro de 1935. Primeiramente, criou oBoi Mimoso no bairro da Torre; depois de ter brincado no Boi Misterioso do Capitão Antônio Pereira, éincentivado acriar oBoi Teimozo, na comunidade da Bomba do Hemetério, onde residiupor maisde 40 anos. Grande referência do Natal e do Carnaval do Recife, o Boi Teimoso acumula mais de 30 títulos do Concurso de Agremiações Carnavalescas. Apresentou-se em várias cidades de Pernambuco e de outros Estados, inclusive em Brasília na década de 50. Seu Nelson, além de participar de

diversos congressos nacionais einternacionais para falar sobre seus saberes eseu "brinquedo'; atuou nos filmes Riacho de sangue eCanto do mar, oque contribuiu para avisibilidade da Agremiação. Depois do seu falecimento, em 2006, sua esposa, Dona Marina, assume aliderança do grupo, dando continuidade ao legado deixado por um artista que dedicou sua vida à"brincadeira do boi'; emantendo vivas abeleza easimplicidade de uma Agremiação que sempre abrilhantou oCarnaval do Recife "Eu acho que tem muito coisa pra falar do boi, mas num termina nunca a brincadeira, agente fica impressionado" (Seu Nelson}.


..

\

The assoâation whose nome could be translated as "Bul/headed· was founded by Nelson José dos Santos, a great bumba-meu-boi 'master; on 12 February 1935. He firstly created the Boi Mimoso in rhe disrria of Torre; after having ceased playing in the Boi Misterioso of "Capitão Antônio Pereira; hewas stimulated to start with Boi Teimoso, in Bomba do Hemetério community, where he has lived for 40 years. An acknowledged presence on Recifes Christmas and Carnival, Boi Teimoso collects more than 30 titles in the Contest of Cornivol Associations of Pernambuco. lt hos performed in severa/ cities of Pernambuco and other stotes, including Brasília in the 50's. Mr. Santos, besides participoting in severo/ national and internationol congresses to share his knowledge and talk about his merrymoking, he hod porticipated in two films, namely Riacho de sangue and Canto do mar, whot provided visibiliry lO the group. Afrerhis deoth, in 2006, his wife, Marina, assumes the group's leodership, giving continuity to the legacy lefr by on arrist that dedicared his life lO the "Boi play; thus, keeping alive the beouty and simplicity ofasociery that has a/ways embellished the Recife's Carnivol "I think there is preny much to say about the boi, but the'play'is by no means extinguished, we become really impressed" (Mr.Santos).

Grupo Especíal l 5pecia/ Graup Fundação IFoundatian: 12/02/1935 Endereço IAdress: Rua Aramína, n° 43, Bomba do Hemetério, Redfe (PE) Contato ICantact: (81) 3451-9871 Presidente IPresident: Marina dos Santos


BOI

MANHOSO

236 I 237

Criado com oobjetivo de"completar ociclo de Agremiações existentes no bairro de Areias: oBoi Manhoso foi fundado em 14 de fevereiro de 1972 na Vila das Lavadeiras por Genildo Lopes da Silva, Luzinete Costa da Silva e Reginaldo Severino da Silva, todos moradores da Vila. Segundo o atual presidente, Valdemir Vieira Cavalcanti, "... a Vila das Lavadeiras, como o próprio nome já diz, era formada só por lavadeiras. No fundo da casa existia um enorme tanque coletivo de lavar roupas e uma criação de bois evacas soltos por toda aVila [. ..] comiam tudo que viam pela frente, porém tinha um que gostava de comer sabão e ficava espumando muito. As lavadeiras tangiam os bois, mas o'comelão de sabão' ficava, deitava e balançava o rabo para as lavadeiras que logo o apelidaram de Boi Manhoso. Então, no momento da fundação D. Luzinete, que era lavadeira, resolveu homenagear oboi comedor de sabão': Atualmente, o Boi Manhoso consegue levar para as ruas uma média de 100 desfilantes, motivados pela criançada que traz vigor e alegria para a Agremiação. Ao longo de sua história, foi campeão do Grupo I em 2006, passando para oGrupo Especial em 2007 quando obteve o4° lugar. Em 2008, conquistou a3° colocação.


Created with the objective of "completing the cycle of existent carnival associations in the district of Areias" the Boi Manhoso was founded on 14 February 1972, in the community Vila das Lavadeiras, by Genildo Lopes da Silva, Luzinete Costa da Silva ond Regina/do Severino da Silva, ali dwellers from thot community According to Voldemir Vieira Covolconti, current president ':..Vila dos Lavadeiras ("loundresses alley"), as the nome implies, was mode up exdusively by loundresses. At the back area, there wos an enormous collective cisrern, used for the laundry ond there was alittle cottle of bulis ond cows spread through ou r the surroundings {. ..Jthey would eat everything they found; yet, rhere was one thot used to eat soop ond would s/obber so much; then, he would lay down and wag his tail for them, who immediotely coined him Manhoso, Porwguese word for charming. So, ar the moment of rhe assoâation~ foundotion, Mrs. Luzinete Silva, who was a loundress, deâded to pay homoge to the soap-eating buli~ Nowadays, Boi Manhoso manages to take to the streers an average of 700 revellers, motivated by the children who bring vigour and cheerfulness to the group.ln its trajeaory, it wos the 2006 Champion ofGroup I, ascending to the Speciol Group in 2001, when it obtained the fourth position. ln 2008, it obtained the third position.

Fundação IFoundotion: 14/02/1972 Endereço IAdress: Rua Oiticica Uns, n• 689, Areias, Recife (PE) Contato IContoa: (81) 3455-ü806l8742-3261 Presidente IPresident: Valdemir Vteira Cavakanti Programação IProgromme: Os ensaios acontecem aos domingos, às 15 horas, apartir da última semana do mês de setembro, até ocarnaval.

The reheorsols srorr on rhe losr week ofSeprember ond ore held on Sundoys, or 75:00, unril cornivol.


BOI

CARA BRANCA DE LIMOEIRO

238 I 239

OBoi Caro Bronco foi fundado em 5 de agosto de 1996 na cidade de Limoeiro, interior do Estado de Pernambuco, por Adilson Lopes da Silva eseu amigo lnaldo. Como Adilson já havia brincado em diversos Bois: Boi Leão, Boi Misterioso, Boi Coração eBoi Estrela, todos de Limoeiro, foi incentivado a fundar sua própria Agremiação. Onome da Agremiação foi criado em virtude da presença de vários bois, num matadouro próximo à sede do Boi Coração, que despertavam sua atenção por serem pretos com acara branca. Diferentemente dos Bois de Carnaval do Recife, o Boi Cara Bronca é classificado por seus integrantes como "boi de caboclinho'; trazendo caboclas ecaboclos, trajados com penas, plumas, cocares, atacas ediversos elementos associados à indumentária dos caboclinhos. Essa influência indígena também está presente nas loas (cantadas durante o desfile) e no próprio Estandarte, que traz afigura de um Índio como símboloda Agremiação. Desfila com cerca de 40 participantes, residentes de Limoeiro, etem como cores oficiais oazul e obranco. Desde sua fundação, oBoi Coro Bronco apresenta-se em sua cidade, onde obteve o 1o lugar do Concurso em 1998 e2001. Desfila no Recife desde 2003, nos Pólos de animação, mas só em 2008 participou do Concurso de Agremiações Carnavalescas, conquistando oVice-Campeonato do Grupo I.


The Boi Cara Branca was founded on 5 August 1996, by Adi/san Lopes da Silva, in the city of Limoeiro, in the interior of Pernambuco. Since Adi/san had played in severa/ other Bois, such as Boi Leão, Boi Misterioso, Boi Coração and Boi Estrela, ali of them from Limoeiro, he became interested in creating his own carnival fellowship. The nome of group owes to the presence ofsevera/ bulis, in as/aughterhouse, situated in the whereabouts ofBoi Coração~ site, which called Adi/son5 attention for being black with awhite face. Differently from the carnival Bois of Recife, the Boi Cara Branca is dassified by its rnembers as a"Caboclinho Boi; composed of caboclos and caboclas (indians), adorned with feathers, plumes, cockades, atacas (bracelets for wrist and ankle) and severa/ elernents related to the Caboclinhos garb. This índigenous influence is also found in the responsive songs, called Loas (sung during the parade) and in rhe banner itself that carries the illustration of an índian, symbolizing rhe fel/owship. lt parades wirh abour 40 parrícípants, adoptíng blue and white as official colours. Sínce írs foundatíon, Boi CaraBranca has perfomed in its own city, where ir obtained rhe number one position in the 7998 and 2007 Conrest. ln Recife, it parades since 2003, ar rhe decentralized srages of the festival, but only in 2008 ít started to participare in rhe Contest of Carnival Associations, obtaining the vice-champíonship ofGroup I.

Fundação IFoundation: 05/08/1996 Endereço IAdress: Rua Mons. Jerônimo de Assunção, no 332, Centro, Limoeiro (PE) "Rua da Barriguda" Contatos IContacts: (81) 9226-025019677-7612 Presidente IPresident: Adilson Lopes da Silva Programação IProgramme: Os integrantes se reúnem todos os domingos na sede, mas os ensaios ocorrem durante omês de janeiro apartir das 9horas. The members usually meet every Sunday in the association~ headquarters but the rehearsals only start in January, also on Sundays, at9 o'dock.


BOI /

MALABA

240 I 241

OBoi Molobá foi registrado como Troça Carnavalesca no dia 2de março de 1987 por Renilson (mais conhecido por Mestre Caboclo} equatro amigos, todos residentes do Alto do Pascoal. Mestre Caboclo conta que sua história na "brincadeira" do Boi começou por infiuênciade "Seu Nelson" (1917-2006), seu pai adotivo eMestre do Boi Teimoso, que o incentivou acriar sua própria Agremiação. Criado em 1980, quando desfilava apenas na própriacomunidade, foi assim"batizado'' pelos fundadores ao identificarem no dicionárioapalavra Malabá como "rei dos bois': Desfila atualmente com uma média de 60 integrantes, reunindo a família do "Seu Renilson" (filhos e netos) e grande parte da vizinhança. De acordo com Sandra Barros, filha do presidente etambém uma das lideranças da Agremiação, o Boi envolve toda a família: sua mãe é a costureira, seu marido, Anderson Santos, é compositor e faz parte da orquestra, eseu filho Maykon, de 5anos, desfila no Boi tocando maracá. Opersonagem central da Agremiação, oBoi Malabá, ésempre preto e branco. Traz um cravo branco preso entre um chifre eoutro, que o diferencia dos outros Bois de Carnaval. Essa particularidade também está presente na música que marca odesfile da Agremiação: "O Boi Malabá éuma beleza I ele é um cravo branco I é uma luz acesa': No carnaval de 2008, foi campeão no Grupo I do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, passando para oGrupo Especial. Para os próximos anos adiretoriado Boi Malabá pretende organizar um projeto voltado para crianças e jovens da comunidade, oferecendo cursos como percussão, costura, bordados, etc.


The Boi Molobó wos only registered os o Troça, on 2 Morch 7987, by Renilson (most/y known os "Mestre Caboclo") plus onother four friends, ali of them dwellers from Alto do Pascoal Mestre Cabo/do te/Is thot lhe story ofthe •meffymoking· initioted under the influence of "Seu Nelson" (1977- 2006), his step fother ond ínoster' of Boi Teimozo, who stimuloted him to aeate his own association. Creoted in 7980. it used to porade only in the very community. lt received this nome for the founders have discovered the word Malobó in the diaionory ond its respeaive meoning: "king of rhe cattle." Currently, it porodes with an averoge of 60 porticiponts, gothering together Renilsons fomi/y (children ondgrandchildren) ondport oftheneighbourhood. According to Sandra Barros, thepresidents daughter ond also aleader ofthe association, theBoi involves the whole family: her mother is the dressmaker, her husband Aderson Santos, is the composer ond integrares the orchestro; her son Moykon, otiveyear old boy, takes part playing maracá, osort ofrottle. The main charaaer of rhe ossociotion, the Boi Malabá is olways block and white. lt brings olong o white cornotion tied between the horns, what differenriotes it in relotion to other such associations. This peculiority is also present in the song thar morks irs parade: "Boi Malabá is such ograce I it is a white cornotion I suehon illuminotion~ ln the 2008 carniva/, it wos the the Group I winner, in rheConrest ofCornivol Associotions ofPernambuco, rising to the Speciol Group. For the upcoming years, the directory of Boi Malabá inrends 10 develop a projea oddressed to children ond youngsters from the community, offering perwssion classes, dressmaking, embroidering courses, erc.

Fundação IFoundation: 02/03/1987 Endereço 1Adress: Rua São Rafael, n° 237, Bomba do Hemetério, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3443-979718789-445718752-6359 Presidente IPresident: Renilson Siqueira de Barros ISandra úistina de Sá Barros Programação IProgramme: Os ensaios acontecem apartir do mês de setembro aos sábados edomingos, às 18 horas. The rehearsals start in September, on Saturdays and Sundays at18:00.




I Urso BRANCO DO ZÉ 244 I 245

The presence of or (Bear) in the Carnival from Pernambuco represents a European inheritance. The long acquaintance with the animal, from primitive times, promotes its incorporation to the cultural tradition of these peoples. By extrapolating the utility universe (meat skin, etc.), The bear gains space in the domain of popular imagery, evidenced in countless registers in literature, songs, mythology, anecdotes and even religious rites express it. ln Brazil, the uprising ofthe bear occurs in the beginning ofthe XIX century with the ltalian immigrants. Among them, the gypsy community linked to the circusy art that amidst other spectacles, presents trained bears. This number popularizes the image of the bear and inserts it definitively in the north-eastern culture. The ''play" was initially characterized exclusively for the presence of aman wearing the Bear costume, the ltalian or Tamer and the Hunter, accompanied by some musicians. Until today, when one thinks of, popular nome for the ''play~ it is common to imagine children playing in the streets during Carnival, beating tins, pulling someone fancy dressed as a bear, shouting something that resembles the "treat-or-trick~ which precisely means "Bear wants money, who does not give it is stingy': The that participare in the Camival Associations Contest

present various other elements as Chart-Bearer (a sort ofbanner), theme, TT.N or Banner (with the nome of the bear, parade year and theme); rows and an orchestra. The songs are sung by a choir, normally in the rhythm of old carnival songs, polkas and typically north-eastern musicas and containing lyrics related to the ''play" itself, to the theme worked, or sti/1 double entendre songs, taking advantage of the ambiguity of the correspond Brazilian Portuguese word for bear that is also a slang to mean ma/e lover. The main instruments of the orchestra are accordion, triangle, tambourine, - (friction percussion), quitar, bass drum and side-drum.lt can also include (tiny quitar), banjo and (rattle). The story and the function ofeach character frequently change from group to group. The Bear dances tied to the hunter by a rape ar achain and, in acertain moment of the parade, it escapes and simulares attacks to the public. The hunter takes arifle and exhibits the captured bear. The ltalian is called 'gringo: a Brazilian slang for European-like foreigners, he holds acase with money and either can actas the sai/ar oras the one who tries to buy the Bear. 11"

Some011e in fearured coswme rhorgoes ohead ofrhe r1111s.


I Urso BRANCO DO Z~

I Urso TEIMOSO DATORRE


URSO /

BRANCO DOZE

2+6 I 247

De acordo com Dona Maria de lourdes, fundadora eatual Presidente, "o Urso Bronco do Zé é de entidade': Surgiu no Centro Espírita Mãe Oxum, por solicitação de um Mestre ("Seu José"), que pediu aos participantes que fizessem um Urso de Carnaval. OCentro funcionava no bairro de Quitandinha (Jaboatão dos Guararapes) e, com oUrso, mudou-se para Peixinhos (Olinda), onde funciona asedeatualmente. Além de Dona Maria, Roberto daSilva, Maria José Barbosa, Amarode lira, luiz de Lira, luzia de Lira eSeverino Francisco fundaram oUrso Bronco do Zé em 9de fevereiro de 1992. As cores da Agremiação são oamareloeoazul, em referência aos orixás Oxum elemanjá. O Urso Branco do Zé diferencia-se dos outros grupos pelo uso de fantasias luxuosas, criadas pelo estilista Cazuza. "Minha gente, oUrso não vai ficar só naquilo ali, 'roupa estampadinha:.. Acabou aquilo, criatura! ...então a gente ficou assim estilizado" (Dona Maria). Com cerca de 150 participantes, grande parte das pessoas que brinca no Urso são jovens, provenientes do próprio bairro, mas também de Pau Amarelo (Paulista) ede Quitandinha (Jaboatão), comunidade de origem. Os principais títulos do Urso Bronco do Zé foram conquistados em 2002 e2004 da Categoria Única eVice-Campeã em 2007 do Grupo Especial.


According to Mrs. Mario de Lourdes, initiotor ond current president, the Urso Branco do Zé, whose English tronslotion is 'lés White Beor; belongs to o spirituol entity~ Ir come up in the Spirituolist Centre Mãe Oxum os arequesr by o spirit Moster José (Zé), who osked the porticiponts to moke ocornivo/ beor. The Centre wos situoted in the distria of Quitondinho (Jobootõo dos Guororopes), ond, with the beor, it moved to Peixinhos (Olinda), where it is ploced now Together with Mrs. Mario de Lourdes, Roberto do Silvo, Mario José Barbosa, Amaro de Lira, Luiz de Lira, Luzia de Lira ond Severino Francisco founded the Beor, in 9Februory 7992. The colours ofthe Associotion ore ye/low ond blue, os oreference ro the orixós (Africon deities) Oxum ond lemonjó. The Urso Branco do Zé is diferentioted from other groups for the use of luxurious costumes, oaeotion of the stylist Cozuzo. "Hey, everybody, the Beor con't repeot the old formulo of'printed clorhes:..Come on, it's too old-foshioned! ...so, we become stylish.H (Mario de Lourdes). The beor hos opproximotely 750 ployers, mosr of them youngsrm, from the very distria ond olso from Pau Amarelo (Paulista) ond from Quintandinho (Jobootão), original community of the cornivol fellowship. The moin titles conquered by Zé's White Beor were in 2002 ond 2004 in the Unique Cotegory ond Vice-Chompion of the Speciol Group.

Grupo Especia 11Special Group Fundação IFoundation: 09/02/1992 Endereço IAdress: Rua Selma Bandeira, n° 75, Vila das Pedreiras, Peixinhos, Redfe (PE) Contato IContact: (81) 8811-2028 Presidente IPresident:Maria de Lo urdes da Silva Programação IProgramme: Apartir do mês de novembro, ensaiam às quintas (19 horas) edomingos (16 horas) no Nascedouro de Peixinhos; anualmente comemoram oaniversário do Urso, festejando na própria sede no mês de fevereiro. Early in November, they rehearse on Thursdays (19:00) and Sundays (16:00), at Nascedouro de Peixinhos; every year they celebra te the Bea(s anniversary.


URSO /

CANGAÇA

248

I 249

OUrso Cangaçá foi fundado em 3 de janeiro de 1983 por Johnson Arcanjo, João Eugênio eZuleide Alves, no bairro de Água Fria. Onome Cangaçá vem de cangaço esignifica troço velho, pois, inicialmente, oUrso brincava com roupas velhas, ao som de batidas de latas, percorrendo acomunidade. Em 1996, Cristina Andrade, atual Presidente do Urso Cangaçó, resolveu assumi-lo, revigorando um "brinquedo" que estava prestes aacabar. Apartir de então, com aajuda da comunidade, de artistas eamigos, consegue que o Urso seja Vi ce-Campeão, mantendo aposição por vários anos, eque em 2006 passou para oGrupo Especial, no qual é Bicampeão (2006/ 2007). O Urso Cangaçá, além dos elementos tradicionais, apresenta em seu conjunto a inovação, a força e a beleza de seus quase 200 brincantes, incluindo crianças, adultos e idosos. Está presente na Programação Oficial do Carnaval do Recife, sendo convidado ase apresentar, inclusive, em outros momentos festivos da cidade.


The Urso Cangaçá was created, on 3January 7983, by Johnson Arcanjo, João Eugênio and Zuleide Alves, in the district of Agua Fria. This nome comes from cangaço, aregional popular expression to mean worn-out, due to the fact that the former existent "bear" used to play with old clothes, at the sound oftin beats, going through the community ln 1996, Cristina Andrade, currentpresident, decided to take charge ofthe bear and, this way, renewed the play that was about to be extinguished. Since then, with the community~ help, artists and friends, it managed to be vicechampion, holding the position for many years unti/2006, when it ascended to the Special Group, in which it won two championships (2006/2007). The Urso Cangaçá, besides the traditional elements, presents in its ensemble the innovation, the force and the beauty of its almost 200 players, induding children, adults and elders. lt is present in the official programme of Recife's Carnival being aisoinvited to parade in other festive momenrs ofthe city

Grupo Especial! Special Group Fundação IFoundation: 03/01/1983 Endereço IAdress: Rua São SebastiãQ n° 392, Água Fria, Recife (PE) Contato IContacts: (81) 3444-507818803-7579 13444-8776 Presidente IPresident: Maria Cristina de Andrade


URSO

DA TUA MAE

250 I 251

Ocasal Maria Celina da Silva eJosé Trajano da Silva, com seus filhos - Valdemira, Valdemir, Valdir eValdeci - funda o Urso da Tua Mãe em 5 de setembro de 1989. Oe acordo com Dona Maria, o Urso surgiu de um grupo formado na comunidade do Coque: "...agente tinha uma quadrilha, aí já viu! Uma "brincadeira" chama outra ..:' Na reunião de fundação, cada integrante propôs um nome para a "brincadeira'; epor ter sido entre todas as idéias amais engraçada, escolheuse adenominação Urso do Tua Mãe. Oprimeirodesfile,ainda nacategoria Aspirante, foi realizado com fantasias emprestadas, porém, mesmo diante das dificuldades, oUrso reconhecidamente passa aconcorrer no Grupo 11, do Concurso de Agremiações Carnavalescas. Foi Campeão do Grupo Iepassa para oGrupo Especial em 2008. O símbolo da Agremiação é o próprio Urso, presente nas cores cinza e branca no estandarte e nos adereços wnduzidos pelos cordões de figurantes. Sai com mais de 70 integrantes, com a participação efetiva da família Trajano da Silva eda comunidade. A cada ano o Urso do Tua Mãe traz uma música inédita para a avenida, criadas por Antônio Paulino, que, além de compor, "puxa" as marchas durante odesfile.


The couple Maria Celina da Silva and José Trajano da Silva, with their children - Valdemira, Valdemir, Valdir and Valdeci - on 5 Setember 1989, founded rhe Urso Tua Mãe, whose translation means Your Mother's Bear. According to Maria Celina, the bear was aeated by a group from Coque community.- ': .. we had a typical north-eastern country-dance group, you know, a 'play' ottracts another..." Ar the initial meeting, each participant suggested a nome for the play, and for being, among ali the ideas, the funniest, due to rhe ambiguity involve~ the denomination Urso da Tua Mãe was chosen. ln the first parade, sti/1in the AspiranrCategory, they used borrowedcostumes; nonetheless, the carnival soâety admitTed~ has been promoted to participare in Group 1/ ar the Contest of Camival Associations of Pernambuca lt has been the champion ofGroup Ianct in laJa it starts to take part in the SpecialGroup. The symbol of the association is the Bear itself, illustrated in grey ond white in the charts and embellishments used by the participants ofthe rows.lt goes to the streets with more than 70 people, with massive participation ofthe Traja no da Silva family and the community Eachyear theUrsoda Tua Mãebringsanoriginolsong tothestreets, composed by Antônio Paulino thot additionolly undertakes the singing during the parade

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 05/09/1989 Endereço IAdress: Rua do Maruim, n° 163, São José, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3448-190718715-9799 Presidente IPresident: Valdemira Traja no da Silva Programação IProgramme: Os ensaios acontecem na própria sede apartir do mês de novembro se estendendo até janeiro. The rehearsols ore held ot rhe associorion~ heodquorters, from November until Jonuory.


URSO /

ZE DA PINGA

252 I 253

OUrso Zé da Pinga foi fundado em 2de agosto de 1985, no bairro do Pina, por participantes do Centro llê Axé Oxóssi Gongobira, ligado à religião Jurema Sagrada. De acordo com Edileuza, atua I presidente, aidéia "...partiu de uma brincadeira no nosso Centro. Mestre José da Pinga, nossa entidade, é muito brincalhão edisse quequando era"matéria" gostava muito demulher eadorava ser o'urso:.:: Depois desse fato, resolveram consultá-losobre aorganização de um Urso de Carnaval e, recebida sua autorização, fundaram olé da Pinga. Inicialmente, "brincava" apenas na comunidade e em bairros próximos, sendo convidado posteriormente para participar do Concurso de Agremiações Carnavalescas no centro do Recife. Começou em 1992, na categoria Aspirante, no decorrer dos anos conquistou o 1° lugar em 2005, e atualmente faz parte do Grupo Especial. Com mais de 150 participantes provenientes da própria comunidade, a Diretoria do Ursa Zé da Pinga promove oficinas de confecção de Instrumentos, Costura e Bordados, nas quais são produzidas as fantasias. Acada ano, oUrso leva um tema novo para odesfile euma marcha inédita de acordo com a história. Representando o Mestre José, um rapaz desfila vestido com suas cores- opreto eovermelho.


The Urso Zé da Pinga (Zé da Pinga Bear) was founded on 2 August 1985, in the district of Pina, by the members ofthe llê Axé Oxossi Gongobira Spiritualist Centre, linked to the ' N Saaed Juremo religion. According to Edileuza, the presidem, the idea ':..come from aJoke' in our Centre. Master José da Pinga, our spiritual entity, is very playM he said that when he was material (alive), he was very fond of women and loved to be the 'bear'(lover)':.. After this, they decided to consult him on lhe arganization of a Carnival Bear, and having received his permission, rhey created the Zé da Pinga. lnitially, it used to play on~ in the community and in lhe neighbourhood; /ater, ir was invited to take part in rhe Contest of Carnival Associations of Pernambuca Ir startedin 1992, in the AspiranrCaregory and wenr on formanyyears, when in 2005 it conquered the firstpasition in rhe rank. Now it integrares the Special Group. 1-Wth more rhan 750 participants from the vety community, lhe Direction oflé da Pinga promotes workshaps on rhe manufacture ofthe instruments, needlework and embroidering, in whi<h lhe costumes areprrxflJ(ed. Everyyear, lhe group Wlrts on anew theme andon an original relatedsong for theparade RepresentingMasrerJosé, ayoung man parades wearing his colours- black and red. ' A(J(IJIJ/ mvolvmg the use ofodrmk prey~arrd fmm the shrubo(Mimosa Hostüís rhat is said to product g/oflous viliOns.

Grupo 11Group I Fundação IFoundotion: 02/08/1985 Endereço 1Adress: Rua Eurico Vitrúvio, n° 483, Pina, Recife (PE) Contatos IContocts: (81) 3463-666618742-6330 PresidenteIPresident Edileuza Lira da Silva Programação IProgromme: Os ensaios ocorrem nas semanas pré-carnavalescas aos sábados às 19 horas; e anualmente acontece aFesta para oMestre José (em 2de fevereiro).

The reheorsols occur on lhe pre-cornivol weeks, on SoiUrdoys ot 79:00; once o yeor, on 2Februory, lhere is lhe porty for Mosrer José.


URSO

TEXACO

254 I 255

OUrso Texaco foi fundado no bairro de Campo Grande no dia 8de janeiro 1958. Num período próximo ao Carnaval, um grupo de amigos, reunido num bar, teve a idéia de fundar uma Agremiação. Após decidirem pela criação de um Urso, surgiu apolêmica para aescolha do nome da brincadeira. De acordo com registros deixados por Albérico Simões, um dos seus fundadores, como o bar onde se reuniam ficava em frente aum posto de gasolina Texaco, um dos amigos sugeriu colocar esse nome no Urso, sendo aprovado pelos demais. Após o falecimento de "Seu Alberico", houve uma reunião para fundar oficialmente oUrso Texaco, que foi registrado como Troço Carnavalesco Mista Urso Texaco, em 20 de dezembro de 1999. Hoje, o Urso conta com mais de 70 integrantes, que dão continuidade à brincadeira criada há 50 anos. Em 2003, houve uma nova eleição, na qual a atual diretoria foi eleita, tendo como presidente Degenildo Trajano da Silva. No Carnaval de 2008, o Urso Texaco foi Campeão do Grupo I no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, passando para oGrupo Especial.


The Urso Texaco initiated its activities in the district of Campo Grande on 8January 1958. ln ashort period before Carniva( agroup of friends, gathered in a bar, had the idea of founding a carnival association. After having decided on the creation ofabear, there come the hesitation on the choice ofanome for the merrymaking. According to the accountsleft by Albérico Simões, one ofits founders, since the bar where rhey used to meet was opposite a Texaco gas station, one of those men suggested to put thot nome in the bear ond the others ogreed After Mr Albérico Simões' deoth, there wos omeeting with the objective ofofficiol/y founding the society thot come to be registered 05 Troça Carnavalesca Mista Urso Texaco, on 20 December 7999. Todoy rhe group counts more thon 70 porticiponts, who give cominuity to the 'ploy' iniriored 50 yeors ogo. ln 2003, there wos o new eleaion in which rhe presem direaory wos elected, with Degenildo Trojono do Silvo 05 the presidem. At the 2008 Comivo( the Urso Texaco wos the Chompion of Group I, in the comest of Comival Associotions of Pernambuco, rising to the Special Group.

Fundação IFoundotion: 08/01/1958 Endereço IAdress:Rua Professor José dos Anjos, n° 321, Arruda, Recife (PE) Contatos I(ontocts: (81) 9211-6255 18623-0096 Presidente IPresident Degenildo Trajano da Silva Programação IProgromme: Os ensaios acontecem apartir de setembro, na rua da sede.

The reheorsols srort mSeptember, on the heodquorters streer.


URSO

TEIMOSO DA TORRE

256 I 2'>7

OUrso Teimoso da Torre foi fundado em dezembro de 1978, ano em que amigos moradores do bairro da Madalena se mobilizaram na organização de uma rifa com oobjetivo de custear odesfile daAgremiação no Carnaval de 1979. Emretanto, aquantia arrecadada não atingiu o valor esperado. Mas isso não desanimou Gildoda Silva Oliveira, fundador eainda Presidente do Urso, que comprou oque foi possível ecolocou aAgremiação na rua. Por isso, o Urso chama-se Teimoso. OGrupo Folclórico Urso Teimoso da Torre conta com a participação de aproximadamente 60 brincantes etraz no porta-cartaz aimagem de um Urso edo seu Caçador como símbolos. No Carnaval, além de desfilar pelas ruas da comunidade e Pólos descentralizados do Recife, faz diversas apresentações, até mesmo fora do Estado de Pernambuco. Recentemente viajou para oParaná afim de abrilhantar afesta naquele Estado. Em 2008, gravou oseu primeiro CD com apoio da Secretaria de Cultura do Recife, iniciativa que registra, valoriza e divulga essa manifestação eaAgremiação em especial.


The group entitled Urso Teimoso da Torre, whose possible English translation could be "Bullheoded Bear from Torre Folkloric Group~ was founded in December, 7918./n thotyear, agroup offriends, dwellers from the neigbourhoodofModa/e/a, got together ond organized a raffle to cover the expenses with the association's parade for the 7919 Carnival Yet the amount of money raised did not reach the target This fact, though, did not discourage Mr Gilda da Silva Oliveira, founder and sti/1 president ofthe camival sociery, who boughr everything he could and put the group on the street. For this reason, the "Bear" has received such anome. The folkloric group has approximately 60s ond brings in its banner the illustration ofobear and his hunter as asymbol At Carnival besides parading along the streets of the community and main offlcial stages of the festival it makes various otherperformances, even outside the srate.Recently, for instance, it has travelled to Paraná to brighten the festival in that Brozilian state. ln 2008, the group re/eased its first CD with the support of the local Departament of Culture, on endeaveour that preserves, valorizes and gives visibility to this cultural manifestation, in general, and to the group, in particular.

Fundação IFoundation: 08/12/1978 Endereço IAdress: Rua Dom HelderCamara, no 123, Curado V, Jaboatão dos Guararapes (PE) Contatos IContacts: (81) 9931-123713249-6018 Presidente IPresident: Gildo da Silva Oliveira Programação IProgramme: Todos os domingos à tarde, apartir do mês de janeiro, até aSemana Pré-

Carnavalesca. The rehearsals are held on Sundays afternoon, from January until the PreCarnival week.



EQUIPE TÉCNICA Idealização, Concepção eSupervisão do Projeto Manoelzinho Salustiano, Lêda Alves, Marcelo Varella eMaurícioCavalcanti Realização Associação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco (AMBS) Prefeitura do Recife Patrocínio Banco do Brasil Coordenação de Pesquisa Eduardo Pinheiro Pesquisa etextos Alzenide Simões, Carmem Lélis, Eduardo Pinheiro, Hugo Menezes, Leilane Nascimento eMário Ribeiro Colaboração Cássio Raniere eMarcelo Miranda Supervisão de textos Carmem Lélis Revisão de Textos Norma Baracho Araújo Tradução de Textos Roxana Siqueira Produção Executiva Paz Brandão, Marcelino Bandeira, Diogo de Sá, Jairo José da Silva, Marcílio Bernardo eMaria das Graças ApoioJurídico Carolina Rangel Pinto Programação Visual eDiagramação DG Design Gráfico IDulce Lôbo eGermana Freire Colaboração: Cristiana Nóbrega

AGRADECIMENTO ESPECIAL AAssociação dos Maracatus de Baque Solto de Pernambuco - AMBS eas Agremiações Carnavalescas que fazem parte deste Catálogo agradecem ao ex-Prefeito do Recife João Paulo Lima eSilva, que mais uma vez demonstrou sensibilidade no trato com os nossos Artistas Populares egraças ao seu irrestrito apoio, foi possível arealização deste projeto. AMBS SPEC/AL ACKNOWLEGEMENT The 11nAssociação dos Morocarus de Baque Solto de Pernambuco- AMBS ond the Cornivol Associotions thot compose this catalogue ore groteful to João Paulo Limo, exmoyor of Recife, who hos always demonstrated sensibility in deoling with our popular artists, ond, thonks to his unrestricted support, the accomplishment of this project has been made possib/e. AMBS "Loose Suoke"Maracatus Association of PernambiKo. (esta mesma nota aparece no texto de Manoel Salustiano

AGRADECIMENTOS Mestre Salustiano (em memória), Godé do Piaba de Ouro, Lucivan, Gildo, Joab, Mané do Boi, Paulo Henrique, Aluisio Leondino, Biu Gordinho, Ana Paula Santos, João Paulo Lima e Silva, Lygia Falcão, Ruth Vieira, Solange Melo, Kalinne Medeiros, George Meireles, Leda Alves, Marcelo Varella, Maurício Cavalcanti, Paz Brandão, Lindivaldo Júnior, André Ananias, Fernando Albertim, Jaqueline Alcântara, Leonardo Dantas Silva, Evandro Rabello, Samuel Oliveira, Flávio Domingues, João Roberto Peixe, Maria do Céu, Fernando Duarte, Fernando Coelho, Fátima Pereira, José Libonati, Ada Siqueira, Simone Figueiredo, Beto Rezende, Sandra Bruno, André Brasileiro, Myriam Brasileiro, José Monteiro, Flávio Figueiredo, Bruno Siqueira, Valéria Bioca, FátimaMelo, Nena, Jussara, Anneliese Pires, Jucy Monteiro, Anastácia Alencar, Heloísa Arcoverde de Morais, Norma Baracho, Pedro Américo, Edvaldo Nóbrega, Neide Uno, Albemar Araújo, Zélia Sales, Graça Xavier, Paulinho Mafe, Gerson Victor, Walmir Chagas, Zoca Madureira, aos funcionários da Casa do Carnaval, do Núcleo de Concurso, do Núcleo Afro, da Companhia Editora de Pernambuco-CEPE, eatodos os diretores eintegrantes das Agremiações Carnavalescas do Recife, Região Metropolitana eda Mata Norte, que participam deste Catálogo.

Fotos Fred Jordão, RobertaGuimarães, Gil Vicente Maia, Otávio de Souza eMarcelo Lyra DVD IProdução eEdição TOM Produções TV Viva -Centro Luiz Freire de Pesquisa eDocumentação Impressão Companhia Editora de Pernambuco {CEPE} Edição FCCR- Fundação de Cultura Cidade do Recife

NOTAS INOTES 1. De um total de 103 Agremiações Carnavalescas selecionadas para fazer parte deste Catálogo, 13 delas não estão aqui representadas por razões emotivos alheios à nossa vontade. 7. From atotal of 703 (ornivol Associations, selected to make port of this Catalogue, for reosons independenr ofour will, 73ore not represented here. 2. As informações de cada Agremiação Carnavalesca, aqui contidas, são de inteira responsabilidade de seus respectivos representantes. 2. The informotion contoined here, conceming each (omivol Association, is of enrire responsibiliry oftheir respecrive representatives.

3. Oconteúdo dos Textos de Abertura é de inteira responsabilidade de seus respectivos autores. 3. The Opening Texrs conrenr is ofentire responsibility oftheir respective outhors


Estelivro foi compos!O eeditado eletroniĂşlmenteem fontes Myriad Pro eOraft Place, capa dura emiolo em papel couchefOS<o 145 g/m', costurado, com uma tiragem de l.OOOexemplares. Produzido pelo Parque GrĂĄfico da Editora de Pernambuco- CEPE, em agostode 2009.



Troça Carnavalesca Comunitária Mista TOCHEGANDO AGORA

60 I 61

ATroça CarnavalescaMista or simp!y Troça is similar to aFrevo Club, however, dimensional/y smaller They go out in the morning or in the aftemoon, making their presentation in the central or ín the peripheral streets of Recife. ln their original community, they trai! men, women, elders and children. The improvisation, re!axatíon and the irreverence are the stress in the parade ofthese associations. The word troça comes from the Portuguese verb correspondent to "mock" in English, which means to treat with rídicule ar contempr,dende; words that translate the true spirit of the 'play': funny The uprising ofatroça is almost a/ways related to apicturesque history, ajoke or play originated in afriend gathering. ln the street, the organization ofatroça, in the moment ofíts presentation, obeys the assigned sequence: directory, followed by majorettes sided by rows, front people, dancers, featured costumes, banner-bearer anda metal orchestra. ln general troçasare characterized by time ofpresentation and their simplicity Though, we have traditional groups that bring big orchestras, rigorous/y organized rows, themes, extravagantfeaturedcostumes as luxurious as the ones in the frevo club, being the time ofthe parade almost adeterminant factor for its designation. Today, a great number of troças parade in the Carnival of Recife; some aff!liated to the Carnival Federation of Pernambuco, others independent that on!y parade in their own communities.


Troça Carnavalesca Comunitária Mista TÕ CHEGANDO AGORA

Troça Carnavalesca Mista FORMIGA SABE QUE ROÇA COME


TROÇA CARNAVALESCA MISTA

-

/

A MAE E MINHA

62 I 63

Fundada no dia 16 de junho de 1999, no bairro do Prado, AMãet Minho foi uma iniciativa de D. Marlene Barbosa de Souza, que queria criar "um folguedo parabrincar nocarnaval'~ Afundadora, que até hojeéapresidente, acionou sua família para com ela organizar uma Troça. Onome foi urna sugestão de um dos seus familiares que, entre outras sugestões, foi escolhidodepois de uma divertida votação. Onome AMãe t Minho recebeu aprovação unânime. AAgremiação tem como cores oficiais oazul eoamarelo epossui como símbolo uma Mulher (a mãe) carregando nos braços uma criança. Desfila tanto no Concurso de Agremiações Carnavalescas, realizado pela Prefeitura do Recife, quanto na própria comunidade, escolhendo um dos dias de festa para esta apresentação. ATroça conta com aproximadamente 300 componentes. Não possui sede própria esua concentração acontece na casa da Presidente. Mesmo tendo sido fundada recentemente, a Agremiação já possui títulos de Campeã do Carnaval do Recife. Em 2007, sagrou-se Campeã do Grupo 1, com um desfile que homenageou os cem anos do Frevo. Essa vitória permitiu oretorno da TrO{o AMãe t Minho para oGrupo Especial em 2008.


Creoted on 16 June 1999, in the district ofPrado, the troça, whose nome meons lhe Mother is Mine, wos on initiotive of Mrs.Marlene Barbosa de Souza, who wonted to create a "a frolic to play carnivar: The founder, and until now president, mobilized the family for together organizing o troça The nome wos o suggestion ofone of the family members that, among other nomes, was chosen ofter afunny election. The referred nome received unanimous opprovol The carnival group has blue ondyellow as official colours an~ as osymbot the illustrotion ofa womon (the mother) corrying ochild in her orms. lt porodes both in the Contest of Carnivol associations ond in its own community, in o previously selected carnival day. The troça has approximately 300 participonts. lt does not hove its own ploce ond its concentration occurs ar the presidents house. Despite its recent foundotion, the association hos olreody won chompion titles in the Carnival of Recife. ln 2007 it wos the Chompion of the First Group, with oporade in homoge to ahundredyeors offrevo. This victory permitted the return ofthe group to the Special Group in 2008.

Fundação IFoundation: 16/06/1999 Endereço IAdress: Rua Xavier Sobrinho, no 189, Prado, Recife (PE) Contato IContact: (81) 3445-4430 19657-9533 Presidente IPresident: Marlene Barbosa de Souza Programação IProgramme: Os ensaios acontecem na própria sede, apartir do mês de janeiro, quando o Carnaval se aproxima.

The rehearsals start in January as Carnival approaches and take place at the associotion~ own headquarters.


TROÇA CARNAVALESCA COMUNITARIA MISTA /

....

TO CHEGANDO AGORA

64 165

Foi fundada em 27 de dezembro de 1987 depois da junção de duas Quadrilhas matutas da comunidade do Alto Santa Terezinha, no bairro de Água Fria, chamadas Traquinas de Água Fria e Terezinha na Roça. Os amigos, que pensaram nessa fusão com ointuitode criar uma brincadeira para animar o Carnaval da comunidade, reuniram-se para escolher o nome da Troça. Tô Chegando Agora foi sugerido porum dos integrantes elogo aceito por todos. Entre os seus fundadores, José Rinaldo da Silva, GivaldoSoares eRinaldo da Silva. ATroça iniciou asua trajetória no Carnaval do Recife fazendo arrastões pelas ruas e ladeiras da comunidade de origem. Somente três anos depois desfilou oficial mente no centro da cidade participando do Concurso de Agremiações. Desfilando no Concurso de Agremiações Carnavalescas, Tô Chegando Agora já ganhou otítulo de Vice-Campeã do Camaval três vezes: 1998, 2000 e 2001. Sagrou-se Campeã no ano de 2002 enovamente Vice-Campeã em 2007. A Agremiação desfila com aproximadamente 200 pessoas; temcomo cores oficiais overmelho, overde eoamarelo, expressas no estandarte, que traz no centrooseu símbolo: um turista com amaleta euma sombrinha de frevo.


On 27 December 1987, from the union of two typiwl north-eastem country-dance groups called Traquinos deÁgua and Terezinha na Roça, from Alto Santa Terezinha community, in the district of Água Fria,. The friends, who thought about this integration with the objective ofaearing a 'play' to cheer up the community at wrniva/, met to choose aname for rhe troça. This name that means 'Mixed Cornmunity Comivai Troça I'mArriving Now' was suggested and promptly accepred ln that pioneer group rhe nomes of José Rinaldo da Silva, Givaldo Soares and Rinaldo da Silva are mentioned. The troça started its rrajectory in the Carnival of Recife by making revelry through the streets and steep srreers of the community and, only three years late" it officially paraded ar the city centre, taking part in the Contesr ofCarnival Associations. ln this contest, Tô Chegando Agora has already won the title of vicechampion three times: 7998, 2000 and 2001 Ir was awarded with the championship in 2002 and, in 2007, it was once more vice-champion. The association gets to rhe streets with abour 200 people. /ts official colours are red, green andyellow, present in the banner thar has in the middle its symbo/, the figure ofarourist with acase anda frevo umbrella.

Fundação IFoundation: 27/12/1987 Endereço IAdress: Rua Tamboara, n° 553, Água Fria, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3443-353113443-335118854-3727 Presidente IPresident: José Rinaldo da Silva


TROÇA CARNAVALESCA MISTA

ABANADORES DO ARRUDA

66 I 67

ATroço Comovolesco Misto Abonadores foi fundada em 1o de outubro de 1934, no Alto da Al~ria, bairro de Água Fria, por Manuel João, José Gonçalves de Santana e Amaro Santiago. Este último, inspirado no símbolo do Clube Vossourinhos (a vassoura), insistiu em denominar a Agremiação também por um objeto de trabalho. Assim foi balizada a Troço Abonadores, conhecida carinhosamente por Abono. Oacréscimo da palavra Arruda ocorre em 1937, quando José Gusmão assume a Presidência ea sede passa a ser no bairro do Arruda. Ocarnavalesco Rubem Martins da Silva, quando Presidente da Agremiação, conseguiu conquistar ohepta campeonato absoluto.Hoje, aTroça encontra-se na comunidadeda Bomba do Hemetério etem como presidente Alzira Maria Dantas. Seu Estandarte é composto por dois Abanos de palha, uma Boneca, o desenho de um Sol e uma Lua, ainda tem como cores oficiais overmelho eo verde, em função de Ogum (orixá do panteão africano e patrono da Troça} eo amarelo (cor que simboliza oouro, ariqueza erepresenta Oxum - orixá do amor, da riqueza}. Abono possui diversos frevos próprios compostos pelo maestro José Constantino, coroo Nó cego, Abonadores de ouro eAbono do meu coroção. Entre os muitos títulos, Abonadores foi agrande Campeã do Carnaval 2007, levando aproximadamente 250 pessoas. Além do concurso oficial, a Troça também se apresenta na comunidadena Terça-Feira de Carnaval.


,..

The Troça Mista Abanadores do Arruda had its faundatian an 7October 7934, in Alto do Alegria, Água Frio distria, by Manuel João, José Gonçalves de Santana ondAmaro Santiago. Thislast one, inspired on the symboloNassourinhas Club (the broom) insisted on naming the association afterahousework instrument. This way, the Troça Abanadores, affeaionately knwon as Abano, was created The addition of the word Arruda occurs in 1937, when José Gusmão becomes president and its headquarters moves to the district ofArruda. The carnival person Rubem Martins da Silva, when President ofthe association managed to win the championship hepta absolute. Today the Troça is situated in the community of Bomba do Hemetério and has Alzira Maria Dantas as the presidem. /ts banner is composed of the illustration oftwo straw abanos, - fan-like objects used to blow ofire - adolt the moon and the sun. lts official colours are re~ green as ahomage to Ogum (an African deity, protector of the troça) and yel/ow (colour thot symbolizes gol~ wealth and represents Oxum - deity of /ove and wealth). Abano possess mony original frevos, composed by the conductorJosé Constantino, such as Nó cego, Abanadores de ouroand Abano do meu coração. Among its many tit/es Abanadores was the great champion of the 2007 Carnival, bringing about 250 people. The troça makes its presentation ot the official contest and also in the community on the Carniva/ Tuesday

Fundação IFoundation: 01/10/1934 Endereço IAdress: Rua Bomba do Hemetério, n° 234, Água Fria, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 8704-122818604-5525 Presidente IPresident: Alzira Maria Dantas Programação IProgramme: Em sua sede acontece, todos os sábados (a partir das 22 horas) edomingos (a partir das 21 horas), oFestival Dançante. No quarto domingo do mês, geralmente é realizada uma Noite Cubana. ln its headquarters, on Soturdoys (from 22:00) ond on Sundays (from 21:00), they promote the 'Doncing Festival: On the every fourth Sundoy, they normal/y hove o'Cuban Night.'


TROÇA CARNAVALESCA MISTA

FORMIGA SABE QUE ROÇA COME

68 I 69

Fundada em 15 de janeiro de 1957 no bairro do lpsep, a Troça Carnavalesca Mista Formiga Sobe que Roço Come recebeu esse nome do seu fundador, Eládio Paiva, que, com um grupo de amigos, em um domingo de confraternização, resolveu fazer uma "brincadeira" para sair no CarnavaL Ao informar à esposa, D. Luíza, da sua idéia de criar uma Troça, elainicialmente contra respondeu: "formiga sabe que roça come': Prontamente, Eládio eseus amigos balizaram aAgremiação com essa expressão, quecontou com aadesão deD.Luíza queneste mesmo ano desfilou na Agremiação. Aatual Presidente, Carmelíta Batista de Brito, desfila na Agremiação desde os nove anos de idade eestá como presidente desde 2001 . Formiga, como é carinhosamente chamada, já foi Campeã eVice-Campeã de muitos Carnavais do Recife. Possui como cores oficiais o amarelo, o vermelho, o verde, o azul e o branco, eseu símbolo é aprópria Form~a, que aparece no estandarte com uma folha na trinca. Tem como hino ofrevo-de-rua Formiga está de wlta, de autoria do Maestro Ade mir Araújo eFormigo Sobe que Roço Come do Maestro Nunes. ATroça não possui sede própria, nem realiza ensaios. Épossível ver a Agremiação, como os seus maisde 100 integrantes, noConcurso de Agremiações Carnavalescas ou em sua comunidade, onde desfila invariavelmente no último dia de carnaval.


Founded on 75 January 7957, in the district of lpsep, the troça~ nome could be translated as An Ant Knows Wh ieh Crop it Eats, asay used to mean that aperson knows exacrly with whom he/she is dealing. Ir received this nome by its founder, Eládio Paiva, who with a group of friends, one fratemization Sunday, deâded to make a 'play' ro launch on carnival As he shared rhe idea with his wife, Mrs. Luíza Paiva, she immediately replied· ':4n Ant Knows Which Crop it Eats': Efádio and his friends promptly coined the association with this expression. Mrs. Paiva adhered ro the group and in that some year, she gained the streets with them. Carmefita Batista de Brito, since 200 7presidenr, srarred roparade in the carnivaf felfowship when she was nine years old Formiga, as it is affectionately calfed, has been champion and vice-champion ofRecife~ carnival severa{ times. lts official colours are yellow, red, green, blue and white and its symbol is the ant itself, ilfustrated in the banner with a /eafon a trident). lts anthem is a ~treer-frevo' rhat in English means The Ant is Bac~ a composition by Conductor Ademir Araújo. Thetroça neither has its own place, nor makes rehearsa/s.lt is possib/e to see the association with its more than 700 revelfers in the CarnivafAssociations Contesr or in its own community, where it invariably parades in the last carnivaf day

Fundação IFoundation: 15/01/1957 Endereço IAdress: Rua VirgíniaHeráclito, n° 422, Vila do lpsep, Recife (PE) Contato IContact: (81) 3472-6079 Presidente IPresident: Carmelita Batistade Brito Programação IProgramme: ATroça promove arrastões uma semana antes do Carnaval, percorrendo asruas do IPSEP, sempre das 17 às 20 horas.

The Troça promotes porodes olong the streets ofIPSEP district, oweek before Cornivaf, olwoys from 17:00 to 20:00


TROÇA CARNAVALESCA MISTA /

O BAGAÇO E MEU

I

L

70 I 71

A Troça Carnavalesca OBagaço t Meu foi fundada em 4 de maio de 1929, na comunidade Vila Esperança em Olinda (PE). Entre seus fundadores, João Veríssimo, Brivaldo de Cunha, Francisco Carneiro, João Batista e Lorival Augusto. Seu nome surgiu depois de uma cena cômica: um dos fundadores da brincadeira, conhecido por Vicente, ao passar em frente aurna barraca que vendiacaldo-de-cana, pediu ao dono que guardasse obagaço da cana, pois olevaria quando voltasse do seu compromisso. Ao voltar avistou uma pessoa recolhendo obagaço egritou:"O bagaço é rneul': A Agremiação tem como cores oficiais o verde e o amarelo e como símbolos representativos um moinho de cana fazendo o caldo enquanto expele obagaço pelo outro lado.

~

Olinda para que acomunidade, da qual faz parte, possa prestigiá-lo. Bagaço sai no Carnaval com aparticipação de aproximadamente 120 foliões. ATroça não possui sede própria eapresidente, desde 1979, éJandira Elias, neta de um dos fundadores, José Severino dos Santos.

...


The Carnivol Troça OBagaço ÉMeu, which in English means the bagasse is mine, was created on 4Moy 1929, ot Vila Esperança community in Olinda (PE). Among its founders the following nomes ore listed: João Veríssirno, Brivaldo de Cunho, Francisco Carneiro, João Batista and Lo rival Augusto./! wos nomed ofter ocomic scene: one ofthe ploy initiotors, known os Vicente, possing by osugarconejuice kiosk, osked the owner to keep the cone bagasse until hepassed back from his oppointment. When orriving, he saw someone roking the bagasse and shouted: "lhe bagasse is mine"! The ossociation has green and ye/low os otflciol colours and the illustration of a cone grinder in aaion throwing the bagasse out as a representative symbal. Besides disputing in The Carnival of Recife, it also parades in the city of Olinda, in arder to be appreciated by its community. Bagaço, as it is colled gets to the streets in the carnival with the participation of opproximately 720 revelfers. lhe troça does not possess its own place and the presidem, since 7979, is Jandira Elias, one ofthe founders' grand-doughter, José Severino dos Santos.

Fundação IFundation: 04/05/1929 Endereço IAdress: Rua da Mangueira, n° 158, Vila da Esperança, Bultrins, Olinda (PE) Contato IContact (81) 3052-0710 Presidente IPresident JandiraElias


TROÇA CARNAVALESCA MISTA

CACHORRO DO HOMEM DO MlUDO /

ATroço Carnavalesco Misto Cachorro do Homem do Miúdo foi fundada em 5de março de 1910. Seu nome é proveniente de uma históriapitoresca. Na volta de um enterro, alguns amigos, associados do Clube Lenhadores do Boa Visto/ presenciaram a cena de um vendedor de miúdos, embriagado, procurando juntar o cavalete e o seu tabuleiro para ir para casa. Algumas pessoas tentam ajudá-lo/ mas o tabuleiro cai, espalhando os miúdos pelo chão. Todos ficam aguardando que os cachorros que oacompanham se atirem sobre a mercadoria/ devorando-a. Para surpresa geral, os cães, além de não comerem o miudo ainda ovigiam para que ninguém se aproxime. Diante da situação inusitada, um dos fundadores propôs fazer uma Troça (para sair de

dia, visto que Lenhadores desfilava à noite), que foi batizada de Cachorro do Homem do Miúdo. Os fundadores foram: Antônio Oliveira, Bernardino Sena, José Maria Costa, Antero Gomes/ Alfredo Maximiliano. Omiudeiro eos cachorros tornaram-se personagens indispensáveis/ símbolos da Troça/ que tem como cores oficiais overmelho, overde/ oamarelo eobranco. Cachorro detém 23 títulos do Concurso de Agremiações Carnavalescas/ realizado pela Prefeitura do Recife. Além de desfilar na comunidade de Caixa d/Água, aAgremiação sai na Terça-Feira gorda, arrastando mais de 200 foliões. ATroça não possui sede própria ese concentra provisoriamente num bar conhecido porCochorrão Bar, de propriedade do atual presidente {desde 1992), Carlos Orlando.


This troça whose nome could be rranslated as Giblet Man's Dog was initiated in 1910. lts nome come from apicturesque history Back from afuneral, some friends, affiliated to Clube Lenhadores da Boa Vista witnessed the scene ofagiblet sai/ar, completely drunk, trying to join the trame and his board togo home. Some people tried to help him but the board fel/, spreading the giblers to the ground Everyone had the expectation that the dogs that followed him would cast themselves onto the merchandise, gulping it. To their surprise, not only the dogs did not eat the giblets, but they kept guard on them as well, so that nobody would get eloser. Facing the unusual situation one of the founders proposed to aeate atroça (togo out during the day since Clube dos Lenhadores da Boa Vista used to make their presentation at night) that was named Cachorro do Homem do Miúdo. The founders were: Ant6nio Oliveira, Bernardino Sena, José Maria Costa, Antero Gomes, Alfredo Maximiliano. The giblet man and the dogs became indispensable characters, symbols of the troça that has red green yellow and white as official colours. Cachorro, as it is known, has 23 titles in the Contest of Carnival Associations, promoted by the City Council ofRecife. Besides parading in Caixa d'Água community; the association leaves on the Carnival Tuesday, trailing 200 revellers. The group does not possess its own place and temporally concentrares in a bar known as Cachorrão Bar, belonging to its current president (since 1992), Carlos Orlando

Fundação IFoundation: 05/03/1910 Endereço IAdress; Av.leopoldino Canuto de Melo, n° 613, Caixa d'Água, Olinda (PE) Contato IContact: (81) 9239-9390 Presidente IPresident: Carlos Orlando Programação IProgramme: Apartir de janeiro, acontecem os ensaios segundas equartas, das 19 às 22h30, no Cachorrão Bar. From January, the rehearsals take place an Mandays and Wednesdays, fram 19:00 to 22:30 at Cachorrão Bar.


TROÇA CARNAVALESCA MISTA /

BATUTAS DE AGUA FRIA

74 I 75

ATroça Carnavalesca Batutas de Agua Fria foi fundada em 11 de fevereiro de 1940, como uma brincadeira para animar ocarnaval da comunidade de Água Fria. ATroça começou como Batutas Infantil, Agremiação na qual desfilavam apenas crianças. Com o passar dos anos, o fundador, José Dias, percebeu o aumento do interesse pela Agremiação por parte dos adultos e, em 1946, se reuniu com os demais organizadores (Humberto de Brito, MiltonCorreia, José Antônio da Cruz, Antônio de França eJosé Cipriano). afim de propor que pessoas de todas as idades pudessem desfilar. Assim, em 1946, Batutas Infantil passa a se chamar Troça Carnavalesca Mista Batutas de Água Fria. ATroça se destaca no Carnaval eessa visibilidade éalcançada também pela atuação direta que tem com a comunidade em razão dos diversos trabalhos sociais que realiza. Tal atuação lhe rendeu a construção de uma sede onde, até hoje, acontecem, além dos preparativos para o Carnaval, eventos festivos eatividades que envolvem os moradores de Água Fria. Batutas, como é carinhosamente conhecido, possui cerca de SOO integrantes, tem como cores oficiais o vermelho, o verde e o branco, o seu símbolo é a Batuta de um maestro e seu atual Presidente éValmir Carneiro Gondim. A Agremiação, que percorre as ruas do bairro em um dia previamente escolhido no Carnaval. também participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, realizado pela Prefeitura do Recife, ejá conquistou vários títulos, os mais recentes foram os de Campeã em 2003 e 2004 do Grupo Especial. Vice-Campeã em 2005 e 2006 e em 2008 novamente Campeã do Grupo I.


The Troça, whose English translationcould be "Batons from Água Fria" had its foundation on 11 February 1940 as amerrymaking to animare the carnival of Água Fria community. The group initiated with the nome Batutas Infantil, a fellowship exclusively for children. As time passeei, the initiator, José Dias, perceived the increasing interest for the group on the adults part, what made him, rogether with rhe other organizers (Humberto de Brito, Milton Correia, José Antônio da Cruz, Antônio de França and José Cipriano), meet to propose thar people from ali ages would be allowed to parade. Therefore, in 1946, the group has its nome changed to Troça CarnavalescaMistaBatutas de ÁguaFria. The troçahas aremarkable participation ar the carnival and this visibility is also attained thanks to the significam role it plays in the community, by means of severa/ social activities it develops there. This active role resulted in the construction ofits headquarters, aplace used not only for thecamivalprepararions bur for festive evenrs and activities involving rhe dwellers from Água Fria. Batutas, as ir is affecrionate/y called, possess about 500 revellers. lts official colours are red, green and white and uses the illusrration ofaconductor5 baton {batuta) as a symbol,- Valmir Carneiro Gondim is its presenr presidem. This fellowship parades through the community srreets, in aprevious/y defined carniva/ day and also takes part in rhe Contesr of Carniva/ Associations of Pernambuco, in which it has conquered severa! titles; the most recent ones include: 2003 and 2004 Champion ofthe Special Group; Vice-Champion in 2005 and 2006, and in 2008 ir was once again Champion ofGroup I.

Fundação IFoudation: 11/02/1940 Endereço IAdress: Rua Egas Muniz, n° 184, Água Fria, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3451-8203 18641-4865 Presidente IPresident: Valmir Carneiro Gondim Programação IProgramme: Realiza mensalmente, em um domingo escolhido pela diretoria edivulgado com antecedência, uma festa aberta paraacomunidade com diversas bandas de ritmos variados eorquestras de frevo.

Every month, on oprevious/y se/eaed Sundoy, the direaory promotes oporty open to the community with severo/ bands of voried rhythms andfrevo orchestros.


TROÇA CARNAVALESCA MISTA

CAMISA VELHA

76 I 77

Em 15 de fevereiro de 1922, foi fundada a Troço (omovolesco Misto (omiso Velho. Seu nome é oriundo de uma história pitoresca. No Domingo de Carnaval do ano de 1922, acontecia de forma amistosa um jogo de futebol no qual jogavam moradores comunidades do Cordeiro e da Mustardinha. Ojogo foi interrompido por causa da folia carnavalesca eos jogadores saíram do campo em direção à casa de Dona Candira, onde costumavam se reunir; no caminho, encontraram uma camisa velha que logo foi transformada em um estandarte improvisado, fato que deu nome à nova Troça. Seus fundadores foram José Antônio Guimarães, José Alves da Silva, João Rodrigues, Linda Alves, Hermínio Tavares, Candira Rocha, Amaro Rocha eJoão Vicente dos Santos. AAgremiação, que tem como cores oficiais overmelhoeobrancoecomo símbolo uma Camisa euma Máscara de carnaval, conta com aproximadamente 130 integrantes, desfila na comunidade em um dia previamente divulgado pela diretoria e no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, organizado pela Prefeitura do Recife. Suas conquistas mais recentes foram os campeonatos de 2007 no Grupo 11 eode 2008 no Grupo I, oque olevou ao Grupo Especial em 2009. Oatual presidente é Dalmo José Bispo, sobrinho-neto de uma das fundadoras, que, apesar de morar no município de Paulista, continua levando aTroça para desfilar no bairro do Cordeiro. Como aTroça não tem sede própria, oseu endereço atu ai éoda casa do presidente ern bairro emunicípio diferentes de onde são realizadas as atividades da Agremiação, bem como onde se configura sua participação no Carnaval.


On 75Februory 7922, the Troça Carnavalesca Mista Camisa Velha, whose nome comes from apicturesque srory, had its creatíon. At the carnivaiSunday of 1922, on amicable footba/1 match between dwellers from the communities of Cordeiro and Mustardínha was taking place. The game was ínterrupted because of the carnivol revelry ond the ployers left the field towords "Dona Candiro5; where they used to meet; on the way, they found an old shirt (camisa velha, in Portuguese) that immediotely was transformed into an improvised banner. After this very fact, the carnival club was named Those players and troça founders were:José Antônio Guimarães, José Alves do Silvo, João Rodrigues, Linda Alves, Hermínio Tavares, Candira Rocha, Amaro Rocha and João Vicente dos Santos. The society has red and white as official colours andthe illustration ofashirt anda mask as its symbollt counts approximotely 130 participants and parades both in the community, in apreviously selected and announced carnival day, and in the Contest ofCarnival Associations of Pernambuco, prornoted by Recife~ City Council. The group5 more recent conquests indude the 2007 championship of Group 11 and the 2008 ofGroup I, what made it rise to the Special Group The current president is Da/mo José Bispo, one of the founder5 grandnephew, who, despire living in the munícipality of Paulista, continues to take the troça to parade in the distria of Cordeiro. Once the group does not possess its own place, its current address is ar the president~ house, /ocated ar adifferent area from where the society develops its activities and establishes its participation at the carnival

Fundação IFundation: 15/02/1922 Endereço IAdress: R. 80, Quadra 57, BI(){O 7, ap. 103, Maranguape I, Paulista (PE) Contatos IContacts: (81) 3437-5424188733254 Presidente IPresident: Dalmo José Bispo Programação IProgramme: ATroça realiza ensaios apartir de janeiro em locais edatas previa mente divulgados pela diretoria. The group organizes the rehearsals in January, at places and dates previously announced by the directory.


TROÇA CARNAVALESCA MISTA

TEIMOSO EM FOLIA

78 I 79

Em 8 de janeiro de 1945, no bairro da Mustardinha, foi fundada a Troço Carnavalesco Misto Teimoso em Folio. AAgremiação ganhou esse nome depois de uma reunião dos amigos Ramiro Eufrásio, Zé do Monte e Pereira que discutiam sobre acriação de uma brincadeira para animar acomunidade. O impasse na escolha do nome fez com que dois dos amigos reunidos percebessem a teimosia do terceiro integrante, sugerindo então batizar a Agremiação de Teimoso em Folio. A Agremiação é considerada hoje a mais antiga do bairro Mustardinha. Teimoso tem como símbolo uma Árvoreeembaixo dela dois Homens discutindo, uma cena que remete à históriada Troça. Suascores oficiais são oazul eobranco. Oatual presidente éNilton Laureano da Fonseca que assumiu aTroça em 2004, no lugar anteriormente ocupado por seu pai, José Laureano (que recebeu a incumbência de dirigir a Troça de Zé do Monte, um dos fundadores). Nessa gestão aAgremiação recuperou sua sede própria, ainda no bairro da Mustardinha. A Troça possui cerca de 180 integrantes e além de desfilar na comunidade no Domingo de Carnaval, participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, organizado pela Prefeitura do Recife. A Agremiação já conquistou vários títulos, sendo os mais recentes os ViceCampeonatos do Grupo I em 2007 e 2008. Ela também se apresenta em outros Pólos de animação da cidade.


On 8January 7945, in the distria ofMustardinha, the TroçaCarnavalesca Mista Teimoso em Folia initiated its aaivities. The carniva/ society received this nome after agathering of three friends: Ramiro Eufrásio, Zé do Monte and Pereira, respectively, who met to decide on the creation of a merrymaking to animare the community The deadlock on the choice ofanome, made clear to one ofthose men the obstinacy ofthe third fríend, what drove hím to suggest the societ~ nome, which in English means "Stubborn in Reve/ry': Today, the group is consídered apioneer ín the district of Mustardínha. As a symbo/, "Teimoso" has the íllustratíon of a tree with rwo men discussing under it, a scene rhat ailudes to the troça~ story lts official colours are blue ond white. The current president, Nilton Laureano da Fonseca, assumed rhe group in 2004, substitutíng his father, José Laureano, who accepted the responsibility of leadíng the Troça deZé do Monte, one ofthe founders. At the presem management, the socíety recovered its own headquarters, at that very community. Counting about 780 particípants, the troça besídes parading in the community on the carnival Sunday, it also participares in the Conrest ofCarnival Associations of Pernambuco. This group has already obtained severa/ titles, rhe most recent of them are rhe 2007 and 2008 vice-championshíps of Group I. lt also performs in other stages ofrhe city duríng the festival

Fundação IFoundation: 08/01/1945 Endereço IAdress: Rua João Trajano da Silva, no 212, Mustardinha, Recife {PE) Contatos 1Contacts: {81) 3226-122418723-1058 Presidente 1President: Nilton Laureano da Fonseca Programação IProgramme: Na sede, em janeiro, acontece uma grande festa comemorativa do aniversário da Troça. Outros eventos são realizados, previamente divulgados pela diretoria. At teimosos headquarters, in January, agreat party is promoted to celebrare the troças aniversary. Other events, announced beforehand by th directory, are also accomplished there.




Blococarnavalesco Misto COMVOCĂŠ NOCORAĂ‡ĂƒO

I Bloco daSAUDADE

Originated in the central districts ofRecife in the 79205, the, also initially called (Mixed Carnival Club) have in its early configuration a certain similarity with the from Rio de Janeiro, arisen in the end ofthe XIX century. From 7974, with the foundation of, integrated by liberal professionals, diverse other associations ofthe kind have been create~ changing the former denomination to ar (lndependent orlyrical). lt is also important to highlight the similarity ofthese groups with the (originallberian dance, acultural manifestation related to the Christmas festivities of the Northeast). This explains the very configuration ofthe that brings ahead afemale choi" accompanied by a, literally trans/ate~ "wood and string"() orchestra, composed ofinstruments as banjo, guita" cavaquinho (tiny quitar), mando/in, along with what can be understood here as "wood": tambourine and other percussion instruments. According to the researcher Leonardo Dantas Silva, the uprising of such clubs would make it possible for the "/adies ofthe middle class... to go out to the streets, yet protected by an isolating rape that surrounded ali the group, separating it from the crow~ under the strict vigilance of

parents, husbands, brothers, sons in law and ma/e friends." ln this trajectory, it can be observed that the are generated under the sign ofarder and with the support of intellectuality and the police, as an alternative to the alleged "dangerours" Carnival of the and ,constituted by the labour class, in great part Afrodescendents, considered responsible for the criminality and disorder in revelry, besides being inadequate to the civilized image that the incipient Repub/ic was trying to build to the country. Different from the great majority of carnival associations, which open their parade with the banne" the open theirs with the - hand allegory that brings the nome, foundation date and symbol of the carnival club. Following the, there is the directory, the "Front Ladies~ the featured costumes, the rows, the female choir and the "wood and string" Orchestra. Considering the manifestations which compose the Carnival ofRecife, no other one preponderares in romanticism and lyricism than the, with their choirs and "wood and String" orchestras, chanting songs that evoke the old carnivals and pay homage to the culture icons from Pernambuco.


Bloco Carnavalesco Misto PIERROT OE SÃO JOSÉ

Bloco Carnavalesco Misto MADEIRA 00 ROSARINHO


BLOCO CARNAVALESCO MISTO

BANHISTAS DO PINA

84 185

Aidéia de fazer um Bloco Lírico no Pina surgiu quando um grupo de moradores da localidade (pescadores, estivadores elavadeiras) decidiu desfilar pelas ruas fazendo serenata. Estava lançada asemente do que mais tarde se tornaria o Bloco Carnavalesco Misto Banhistas do Pino, em 3 de fevereiro de 1932.1nicialmente, aAgremiação recebeu os nomes de Amadores,Jangadeiros, Veranistas, chegando final mente adenomina r-se Banhistas do Pino. Suas cores oficiais são oazul eobranco. em função da devoção "religiosa que os primeiros integrantes do Bloco tinham por Nossa Senhora da Conceição". Localizada numa área praieira, a Agremiação tem como símbolo uma Jangada. Esua sede funciona, desde asua fundação, na Rua São Luiz, 316, na localidade conhecida popularmente como Bode, no Pina. Hoje, com 75 anos de fundação, Banhistas, como é carinhosamente chamado, continua uma referência para acomunidade, assim como oCarnaval da cidade. Com diversos campeonatos conquistados, entre eles o título de Campeão do Carnaval em 2001/2002/2003 da 1a Categoria, e2006 e2007 do Grupo Especial, no Concurso de Agremiações Carnavalescas, oBloco, que desfila com 150 componentes, tem no seu repertório diversas composições como Lindos praias, de autoria de Luiz Faustino - o hino da Agremiação, entre outras marchas de compositores renomados; um livro publicado contando sua história - Banhistas do Pino: evolução de um bloco {1994); além de outras homenagens.


The idea of aeating a lyrica/ Bloco in Pina emerged when a group of people living in the locality (fishermen, dockworkers, laundresses) decided to parade through the streets performing serenades. Thor was the germ of what would /ater blossom as Bloco Carnavalesco Misto Banhistas do Pina, on 3 February 1932. The association initially received the nomes of Amadores, Jangadeiros, Veranistas- Amareurs, ''langada Sailors~ Vacationers, respectively - to eventua/ly find its definitive denomination that in English means "Pinos Bathers': lts official colours are blue and white, dueto the "religious devotion its first participants had for 'Our' Dear Lady oflmmaculate Conception': Situated in alittoral neighbourhood, the carnivalsociety has the1l1iJangada asits symbol Since its foundation, its headquarters are located in the some address. Today, after 76 years, Banhistas, as it is tender/y known, is sti/1 areference to the community; equally is the Comivai of the âty Having conquered diverse winner titles in the Contest of Carnival Associations, among them rhe Group I Carnival Champion of 2001, 2002 and 2003 and the Special Group in 2006 and 2001, the group parodes with 150 participants and has severa/ original songs in its repertoire as lindasPraiasby Luiz Faustino; the association's anthem and many other songs of recognized composers. Banhistas also has a published book on its history - Banhistas do Pina: evolução de um bloco (1994), togetherwith other honours. HN

lypicol Nonh-eostern boa~ <onsisring of arofr wirhosoil

Grupo Especial! Special Group Fundação IFoundation: 03/02/1932 Endereço IAdress: Rua São Luiz, no 316, "Bode': Pina, Recife (PE) Contatos IContacts:(81) 3477-788713467-836018741-4604 Presidente IPresident: Lindivaldo Oliveira leite (Vavá) Programação IProgramme: Os ensaios acontecem apartir de janeiro, todas as sextas-feiras, com início às 20 horas; Festas com som mecânico (bolero, música cubana, pagode ebrega), todos os sábados, apartir das 22 horas. Domingos, das 17 às 23 horas.

The rehearsals start in January, on Fridays at 20:00. They promote parties with sound system (bolero, Cuban music, pagode and brega), every Saturday, starting at 22:00; on Sundoys, from 71:00 to 23:00.


BLOCO CARNAVALESCO MISTO

-

/

BATUTAS DE SAO JOSE

OBloco Batutas de São José foi fundado em 5de junho de 1932 por um grupo de carnavalescos dissidentes do Bloco Batutas do Boa Visto. Em 1933, desfila pela primeira vez, enchendo de lirismo ealegria oCarnaval do Recife. Em seu flabelo, o Bloco estampa suas cores oficiais- o vermelho, o azul eobranco. Seu símbolo remonta ao nome da Agremiação: duas Batutas cruzadas (instrumento de regência utilizado pelos maestros). Durante asua trajetória, asede do Batutas ocupa várias ruas históricas do bairro de São José: Rua das Calçadas, da Concórdia, Imperial, Vida Ide Negreiros, Praça Dom Vital e Caisde Santa Rita, até chegar ao bairro de Afogados, em 1995, onde constrói sua própria sede. AAgremiação éconhecida pelos movimentados bailes que

realiza aos domingos, como oBaile da Terceira Idade, por exemplo. Todos os anos, apartir do mês de setembro, iniciam os preparativos para oCarnaval: desenhos, costuras, bordados, acertos de marcha. Com um repertório singular, o Bloco é um dos poucos que cantam músicas exclusivamente próprias. Como exemplo, podemos citar: Relembrando o passado, Sobe lá o que éisso, Não deixe Batutas morrer, entre outras. No Carnaval do Recife, aAgremiação sai com cerca de 100 integrantes eparticipa de diversos eventos na cidade, como o tradicional Encontro de blocos, Acertos de Marchas, além do Concurso de Agremiações Carnavalescas, com vários Campeonatos conquistados eoVice-Campeonato do Grupo Especial em 2007.


The Bloco, whose translation to English means "Batons from São José; started from a dispute within the Bloco Batutas da Boa Vista. ln 1933, ir parades for the firsr time, flowing lyricism and cheerfulness ro Recife's Carnival. ln the flabelo, the Bloco impresses its official colours - red, blue and white. The symbol is a reference to the nome of the association: two crossed batons (the conductor~ instrument). During its history, Batuta 's headquarrers has had many addresses in the historical streets of São José district: Rua das Calçadas, da Concórdia, Imperial Vida/ de Negreiros, Praça Dom Vital Cais de Santa Rita, until it arrived in the district of Afogados, where it finally built its own place, in 1995. This carnival dub is famous for promoting animated balls on Sundays, as the Third Age Ball for instance. Every year, from September on, they initiate the preparations for the Carnival: design, needle work, embroidery and rehearsals. Possessing asingular repertoire, the Blocois one ofahandful that sings original exclusive songs, as it is the case of Relembrando opassado, Sabe láo que é isso, Não deixe Batutas morrer, and many others. ln the Carnival of Recife, the association parades with about 100 revellers and participares in diverse events of the city; for example, the traditional Encontro de Blocos (meeting), Acertos de Marchas (musical meeting or rehearsal), along with the Contest of Carnival Associations, in which it has won severa! championships and, in 2007, it was the ViceChampion of the Special Group.

Grupo Especial ! Special Group Fundação IFoundation: 05/06/1932 Endereço IAdress: Rua Cabedelo, n° 60, Afogados, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3441-770713428-3768 18885-8101 Presidente IPresident: Nadíra Mariada Silva Almeida (Dona Nadira) Programação IProgramme: Os ensaios acontecem apartir de janeiro, todos os domingos. Também acontece oevento Domingo com aTerceiraIdade, das 16h30 às 21horas. The rehearsals start in January, on Sundays.Jt aisopromotes the event for the third age "Domingo com a Terceira Idade'; on Sundays, from 16h30 to 21:00.


BLOCO CARNAVALESCO MISTO

FLOR DA LIRA DO RECIFE

88 189

Dentro da modalidade Bloco de Pau eCorda, o Ror da Lira éuma das mais antigas Agremiações do Recife. Nasceu em 17 de março de 1920, na comunidade de Santo Amaro, de uma brincadeira organizada por um grupo de amigos que participavam da Troça Bola de Prato. Nos anos 1940, por motivos diversos/ oFlor do Lira ausenta-se do Carnaval do Recife, só voltando às ruas em 1978. Aos 87 anos de história, oFlor da Lira faz parte do Carnaval da Cidade, levando para as ruas mais de uma centena de foliões, que, fantasiados, evoluem ao som das marchas Lira querida; Só depois do quarta-feira; Tribuco o Luiz Faustino, entre tantos outros sucessos. Foi Campeão da P Categoria em 2004. Em 2006, já no Grupo Especial, conquista o Vice-Campeonato no Concurso de Agremiações Carnavalescas promovido pela Prefeitura do Recife com, aproximadamente, 100 componentes. Com um calendário de apresentações que ultrapassa o período de Morno, Flor da Lira participa de diversas programações na cidade, como Pátio de São Pedro, Casa da Cultura, entre outros Pólos de animação. Garanhuns, lgarassu, Moreno e Cabo de Santo Agostinho são alguns municípios do Estado nos quais o Bloco também se apresentou.


Within the modolity Bloco dePau eCorda, the Flor da Lira, thot might be tronsloted os "Fiower of the Lyre; is one of the oldest cornival associations of Recife. lt began on 17 Morch 1920, in the community ofSanto Amaro, from o 'p/ay' organized by ogroup of friends who took port in the TroçaBolade Prata. ln the 19405 for vorious reosons, Flor da Lira disoppeors from the carnival of Recife, re-appearing agoin only in 1978. ln 87 yeors, the club integrares the Carnival ofthe city, taking to the streets more thon ahundred costumed reve/lers thot make their evolutions at the sound oflira querida, Só depois daquartafeira, TributoaLuiz Faustino, and many other carniva/ hits. lt was Champion of the First Category in 2004. ln 2006, already in the Especial Group, with about 100 part-takers, it obtains the Vice-Championship in the Contesr of Carnival Associations of Pernambuco, promoted by the City Council of Recife. With a schedule that transcends the Carnivol period, Flor daLira participares in severa/ programmes through out the City as, for instance, in Pátio de São Pedro, Casa da Cultura, among other cultura/srages. Garanhuns, lgarassu, Moreno and Cabo de Santo Agostinho are some ofthe municipa/ities ofPernambuco in which the group has performed

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 17/03/1920 Endereço IAdress: Rua Bernadete Xavier Gomes, 0° 71, Mangueira, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 9945-9957 Presidente IPresident: Ademir José da Silva Programação IProgramme: Apartir de janeiro, todas as terças-feiras, das 19h30 às 22 horas realizam os ensaios eacertos de marchas. ln January, every Tuesday, from 19:30 to 22:00 the rehearsals and musical meetings take place.


BLOCO CARNAVALESCO MISTO

MADEIRA DO ROSARINHO

90 I 91

o

~

~

1

OBloco Carnavalesco Misto Madeira do Rosarinho nasceu em 7 de setembro de 1926 de uma dissidência do Bloco Inocentes do Rosarinho. Com mais de vinte títulos, entre eles o hexacampeonato, Madeira tem como cores oficiais o vermelho, o branco e o verde. Seu símbolo é um Escudo, assemelhando-se aos clubes de futebol, e entre as suas marchas-de-bloco destacam-se Me apaixonei por você; Paraquedista eMadeira que cupim não rói, esta última de autoria de Capiba, em 1963. Sua sede, com mais de 30 anos ecom capacidade para 1,5 mil pessoas, é uma referência para a comunidade do entorno e para a Cidade do Recife, funcionando como local de entretenimento, onde são realizados festas ebailes durante todo o ano. No Carnaval, transforma-se ern um dos grandes salões do Carnaval da cidade, divulgando e perpetuando o frevo pernambucano. No Carnaval do Recife, o Bloco participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas, sendo Campeão da P Categoria em 2005 edo Grupo I em 2007, desfilando no domingo com 115 componentes. Nos demais dias de folia, integra aprogramação dos bairros epólos descentralizados. Na Quartafeira de Cinzas, o Bloco realiza oBacalhau do Madeira, arrastando multidões pelas ruas da comunidade.


The Bloco Carnavalesco Misto Madeira do Rosarinho was created on 7 September 1926, from a dispute within the Bloco Inocentes do Rosarinho. Counting more than rwenry titfes, including that of being Champion for six consecutive times, Madeira (timber) has red, white and green as the official colours ond ics symbol is ashield, similar to the ones of the footba/1 clubs. The group has some original songs called marchas-de-bloco, as for instonce, Me apaixonei por você; Paraquedista and Madeira que cupim não rói; this last one, the most famous, was composed by conduaor Capibo, in 7963. lts headquarters, with more than 30 years and with roam for one thousand andfive hundredpeopfe is areferencepointfor the community ofthe neighbourhood and for the city, functions as o place for entertainment, where parties and balls are accomplished ali yeor fong. At Carnival, it is tronsformed in one of the great ballrooms of the city, disseminating ond perpetuating the frevo from Pernambuco. ln the Carnival ofRecife, Madeira participares in the Contest ofCarnivalAssociations in which, among other titles, it wos Champion of the first category in 2005 and of Group Iin 2007, parading on Sundaywith about 775porticipants.ln the other days ofrevelry, it integrares the programme ofthe suburbs and decentrolized stoges. On the Ash Wednesday, the group promotes the Bacalhau do Madeira, trailing ogreat crowd through the streets ofthe community

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 07/09/1926 Endereço IAdress: Rua Salvador de Sá, no 64, Rosa linho, Recife(PE) Contatos IContacts: (81) 3427-2070 19298-989719147-1000 Presidente IPresident: Reginaldo Vaz Curado (Dida) Programação IProgramme: Apartirdo mês de janeiro, todas as segundas equartas-feiras, com inído às 20 horas, acontecem os ensaios.Realiza-se também na sede oevento ANo~e das Mulheres, toda as quintas-feiras, das 22 às 3horas. Sabadão Brega, das 22 às Shoras. The rehearsals start in January, on Sundays and Wednesdays, at 20:00. At Madeira~ social centre, they hold, every Thrusday, from 22:00 to 3:00, the event "Noite das Mulheres" (Womens Nighl); on Soturdays, "Sabadão Brego, from 22.00 to 5:00.


BLOCO CARNAVALESCO MISTO

-

/

PIERROT DE SAO JOSE

OPierrot de São José foi fundado pela carnavalesca Severina dos Ramos Caminha/ popularmente conhecidapor Sevy Caminha, em 13 deoutubro de 1978. Em razão de um desentendimento com o Bloco Batutas de São José, Dona Sevy - com suas filhas, familiares eamigos - decidefundar uma outra Agremiação. Onome do Bloco remonta aum dos personagens da commedia delrarte, o Pierrot, que estápresente no Flabelo nas cores preta eprata. Os preparativos para o Carnaval acontecem na própria sede, residência de Dona Sevy no bairro deSão José, onde os próprios integrantes confeccionam

fantasias/ adereços ealegorias. Com acervo musical próprio/ o Pierrot tem como principal compositor Benedito Alírio de Morais.Entreas músicas que mais se destacam, podemos citar Pierrot dois, Oregresso de Pierrot, Os 25 anos de Pierrot eLágrimas de Pierrot. Desfila com aproximadamente 120 componentes e, além dos músicos edo coral feminino, traz diversos Pierrôs, Colombinas eArlequins. Em 2008, oPierrot de São José celebrouseu 30° aniversário no Encontro de Blocos que ocorre no Marco Zero na Segunda-feira de Carnaval.


The Pierrot of São Josê as it might be cal/ed in English, was founded by the comivai reveller Severino dos Ramos Caminha, popularly known as Sevy Caminha, on 73 October 1978. Becouse ofan argument with some members oftheBioco Batutas de São José, "Dona Sevy;' togetherwith her daughters, re/atives andfriends, decides to create anothercamival club. The nome ofthe club dates back to one ofthecommedia dell'arte5 character: the Pierrot presentin the Rabelo, in black and si/ver. The preparations for lhe Carnival take place at "Dona Sevy~" rhat hosts the headquarters ofthe club, in São José district, where the participants themselves make the costumes, embellishments and allegories. Possessing an original musical repertoire, the Pierrot has Benedito Alírio de Morais as its main composer. Pierrot dois, Oregresso de Pierrot and Os 25 anos de Pierrot are among the mosr popular songs. The fellowship parades with approximately 720 partiâpants and, along with the musicians and the femalechoir, it brings severa/Pierrots, Columbinasand Harlequins. ln 2008, the Pierrot de São José celebrated its J(Jh anniversary in the Encontro de Blocos (meeting) that is held atMarco Zero on the Carnival Monday

Grupo Especial ISpeâal Group Fundação I Foundation: 13/10/1978 Endereço IAdress: Rua dos Ramos, n° 60, São José, Recife (PE) Contatos l Contats: (81) 3424-670SI9944-5896 I9115·5543 Presidente IPresident: Severina dos Ramos Caminha Programação IProgramme: Ensaiam às terças às 19h30 apartir do mês de novembro. The group1 rehearsals start in November, on Tuesdays at 19:30.


BLOCO

DA SAUDADE

OBloco da Saudade surgiu por causa da música Valores do passado, composta por Edgard Moraes em 1962, na qual homenageava 24 Blocos extintos eidealizava acriação de um Bloco que pudesse reviver antigos carnavais. Formado inicialmente por artistas, intelectuais euniversitários, oBloco da Saudade écriado em 1973 por Antônio José Madureira (Zoca) eMarceloVarella, mas desfila pela primeira vez em 1974, ano que consta no Flabelo. Em formato de máscara nas cores azul, vermelha ebranca, o tradicional Flabeloé ogrande símbolo da Agremiação, aidentificando onde quer que chegue. De sua orquestra participaram grandes músicos pernambucanos, aexemplo de Antônio Carlos Nóbrega, Zoca Madureira, Egildo Vieira, Walmir Chagas, Antúlio

Madureira, Getúlio Cavalcante eNarciso do Banjo, este último falecidoem 2003. Com seu coral feminino e orquestra de pau e corda, o Bloco da Saudade segue entoando seu hino, despertando a admiração de diversos foliões eestimulando osurgimento de outros Blocos. Apesar de não desfilar no Concurso de Agremiações, participa ativamente da programação do Carnaval do Recife com os seus mais de 150 componentes. No mês que antecede o Carnaval, realiza acertos de marchas às sextas-feiras no Clube Náutico Capibaribe ena Semana Pré-Carnavalesca se apresenta nas ladeiras de Olinda (concentrando-se na"ladeira" do Varadouro) eno centro do Recife (da Praça Maciel Pinheiro ao Marco Zero).


The Bloco da Saudade- "Reminiscences Bloco"- was inspired in the song Valores do passado - 'Treosures from the Post~ composed by Edgord Moroes in 7962, in which he mokes atribute to 24 extinguished Blocos and envisions the creation of a Bloco that could revive the old carnivals. Formed initialfy by artists, inteffectuals and university students, the Bloco da Saudade is created in 7973, by Antônio José Madureira (loco) and Marcelo Vareffa; however, it is in 1974 that it parades for the first time, as can be verified in the Flabelo. Thegreat symbol of the associotion hos the shope of omask in the colours blue, red ond white anr.t wherever it goes, it is possible to recognize the Bloco. The Bloco's orchestra had the participation of great musicions from Pernambuco like for instonce, Antônio Carlos Nóbrega, loco Madureira, Egildo Vieira, Walmir Chagas, Antúlio Madureira, Getúlio Cavalcante and Narciso do Banjo, who died in 2003. With its female choir and wood and string orchestra, the Bloco da Saudade arouses the admiration of reveffers and has stimulated the uprising of other associations of the kind Although it does not parade in the Contest of Carnival Associations, it participares actively in the programme of Recife's Carnival with its more than 150 players. ln the month before the Carnival it accomplishes the rehearsals cafled acertos de marchas, on Fridays, at Clube Náutico Capibaribe and in the pre-carnival week, it makes presentations in the steep streets ofOlinda (having its concentration at "ladeira do Varadourá] and in the city centre of Recife (from Praça Maciel Pinheiro to Marco Zero).

Grupo Independente llndependent Group Fundação IFundation: 01/1211973 Contato IContacts: (81) 8858-2606191471868 1www.blocodasaudode.org.br Presidente IPresident: lzabel Cristina


BLOCO

EU QUERO MAIS

96 I 97

Fundado em 7de março de 1992 no sítio histórico de Olinda, oBloco Eu Quero Mais foi criado com ointuito de acrescentar ao Carnaval da cidade abeleza eolirismo de mais um Bloco. Formado por integrantes do Coral Carnavalesco Eu Quero Mais, tem como padrinhos os compositores Fátima eBráulio de Castro, que criaram ohino do Bloco, denominado Eu Quero Mais Olinda. Seu Flabelo, confeccionado por Margarete Cavalcante dois anos após a fundação, tem formato de uma sombrinha de frevo. Nas cores azul, vermelha, amarela ebranca, presta homenagem ao Bloco da Saudade eà Troço Eu Acho t Pouco, devido à participação de seus integrantes nessas Agremiações. Coordenada por Naize Siqueira, aOrquestra do Bloco constituiu-se no decorrer dos anos econta com participações especiais de diversos músicos, como Getúlio Cavalcante, Fred Monteiro, Vitor Mendes, Walmir Chagas, Xaruto eJoão Alberto. Sempre relacionadas aos temas, suas fantasias eadereços se renovam a cada ano, sendo idealizadas pelos artistas Fábio CostaeAmérico Barreto. O Bloco Eu Quero Mais, com mais de 100 componentes, não participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas, mas está inserido nas diversas programações do Carnaval do Recife e de Olinda. Em 2003, criou-se oEu Quero Moiszinho, Agremiação que conta com coral, orquestra edesfilantes mirins.


Founded on 7 March 1992, in the historical site of Olinda, the Bloco, whose nome in Engfish means "/ want more; was created with the purpose of contributing to the Carnival of the city with the beauty and fyricism of one additional Bloco. lnregrated by members of the carnival choir EuQueroMais, it is godfathered by the composers Fátima and Bráulio de Castro, who aeated the Bloco~ anthem, entitled Eu Quero MaisOlinda. The Flabelo e/aborated by Margarete Cavalcante, two years after the foundation, has the shape ofafrevo um breia in the colours blue, red yellow and white, in homage to Bloco daSaudade and to Troça EuAcho ÉPouco, dueto the participation ofsome ofits revellers in these associations. Coordinoted by Naize Siqueira, rhe Bl oco~ orchestra has been constituted throughout the years and has had the special participation of severa/ musicians, such as Getúlio Cavalcante, Fred Monteiro, Vitor Mendes, Walmir Chagas, Xaruto ond João Alberto. Always related to the themes, the costumes and adorns are designed by the artists Fábio Costa and Américo Barreto and renewed ot each yeor. Eu Quero Mais, with more than 700 participants, does not take partin the Contest ofCarniva/ Associations; however, it is inc/uded in diverse programmes in the Carnival of Recife ond Olinda. ln 2003, the Eu Quero Maiszinho, association with ochoir, orchestro ond poraders composed of children, wos initioted

Grupo Independente llndependent Group Fundação IFoundotion: 07/03/1992 Endereço IAdress: Rua 15 de Novembro, n° 146, Varadouro, Olinda (PE) Contatos IContaas: (81) 3274-099818778-0998 Presidente IPresident: Maria Leone de Souza Correia Programação IProgramme: Ensaiam apartir do mês de agosto, se estendendo até oCarnaval, sempre às segundas-feiras, às 20 horas, na RuaParaíso doNorte, 71, Várzea- Recife. Apresenta-se também noPátio de São Pedro, às 19 horas durante todo o 1° mês que antecede ocarnaval. The rehearsals takeplace in January, at MBB (Associação Atlética Banco do Brasil), an Saturdays at27:00. The children Bloco Eu Quero Maiszinholparades at Pólo das Fantasias (Praça do Arsenal), in the afternoon of the Carnival Tuesday.


/

BLOCO CARNAVALESCO LIRICO A

COM VOCE NO CORAÇAO

OBloco Lírico Com Você no Coração foi fundado em 26 de outubro de 2004. Ahistória da Agremiação começa com ogrande desejo de Eleny Reg is da Cruz (atual presidente) de criar um Bloco Lírico para animar as festas da Sudene, órgão do qual foi servidora. A fundadora resolveu então concretizar sua idéiacontando para tanto com aadesão de outros servidores da Sudene, que, juntos, em 2005, criaram oBloco. OBloco Lírico Com Você no Coração, cujo nome foi inspirado na música Frevo da saudade de Aldemar Paiva, não se limita mais às festas de Carnaval da Sudene. Possui atualmente mais de 100 integrantes ese apresenta no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, organizado pela Prefeitura do Recife. Apesar do pouco tempo de

existência, já conquistou os Campeonatos do Grupo 11, em 2007, e do Grupo I, em 2008. Além do concurso, a Agremiação desfila ainda na comunidade de Engenho do Meio sempre na sexta-feira da Semana PréCarnavalesca, bem como no Encontro de Blocos no Recife Antigo eoutros eventos do período carnavalesco. Como sugere o próprio nome, o Bloco traz em seu ftabelo um Coração como símbolo.Suas cores oficiaissão overde eobranco por serem também as cores da Associação dos Servidores da Sudene, onde também fica localizada asede da Agremiação. Apesar dessa ligação, aAgremiação não conta apenas com servidores da Instituição. Entre os seus mais de 100 componentes, participam muitos moradores do bairro do Engenho do Meio.


TheBloco Lírico Com VocênoCoração- "WithYou in theHeart" - was founded on 26 October 2004.The historyof the carnival fellowship startswith the great desireof Eleny Regisda Cruz (current president) of creating a lyrical bloco to animare the parties of SUDENE, governmental office in which she had worked.Thefounder decided, then, to turn her ideaintoreality, counting forsuch on the adhesion of other colleagues, who, together with her, created the Bloco. The fe!lowship, whose nome wos inspired in the song "Frevo do Saudade~ by A/demar Paiva, is not restriaed to the carnival parties ofSUDENE anymore; presently, it has more than 700 participants and parades in the Contesr of Carnival Associations, sponsored by the City Council of Recife. Despire the brief time of existence, it has already conquered the championship of Group 11, in 2007, and Group I, in 2008. Parai/e/ to the Contes r, the group aisoparodesin the community ofEngenho do Meio, alwoys on the Friday of the pre-cornivol week, in the Encontro deBlocos no Recife Antigo(gathering of blocos) as we/1 as in other events of the Carnivalperiod As the nome suggest~ the Bloco brings in its flabeloaheort as the symbollts official colours are green andwhite, for being the co/ours ofthe Association ofServants from SUDENE that hosts the headquarters of the carniva/ club. The association, nonetheless, is not composed exclusive~ with servants from the institution,· among its more than UXJ reveller~ manypeople from Engenho do Meio are included

Fundação IFoundation: 26110/2004 Endereço IAdress: Rua lindolfo Collor, s/n°, Engenho do Meio, Recife (PE) Contatos IContaas: (81) 3304-149218864-1305 Presidente IPresident: Eleny Reg is da Cruz Programação IProgramme: OBloco realiza em sua sede, localizada na Associação dos Servidores da Sudene, duas festas, as quais fazem parte do seu calendário oficial: oaniversário da Agremiação eaconfraternização nofinal do ano. Ambas são abertas ao público. Outros eventos podem acontecer durante oano, mas são previamente anunciados. ln its headquarters, the Bloco promotes two porfies thot integrare its officiol colendor: the fellowship~ onniversory and the end of theyeor celebrotion both open to the public. Other events, previously onnounced, can toke place along the year.



• •


102 I 103

I Oube deBone<oTADEU NO FREVO Clube de Boneco is the denomination given to wrnival fellowships that parade with giant puppets. The giant puppets have arisen in Europe, probab/y at the Middle Age, under the influence of pagan myths hidden behind the lnquisition threat. They arrive in Brazil at the hands of the Portuguese settlers, parading initial/y in processions and religious festivities, in the shape of buffoons or catholic saints. The tradition of such fellowships in the carnival of Pernambuco is main/y remarkable in the city ofOlinda. The first ofthe huge puppet fami/y was the Homem da Meia Noite - Midnight men (1931) that resulted from a dispute between the members of the Carnival Troรงa OCariri de Olinda. Then, other characters appeared: Mulher do Dia, (Day Woman), Meninoda Tarde (Afternoon Boy), anda great many others. The Puppet C!ub is usual/y accompanied by ametal orchestra at the rhythm of street-frevo. Different from other associations, it does not bring aflag ar abanner. The main allegory is the puppet itselt which parade costumed as to compose acharacter; sometimes,

they carry the nome of the club or of the character they represent written in asash over the puppet's shoulder. They dance and bow in reverence to personalities and illustrious spaces as they pass in front of them. There are puppets with up to three and half metres high, weighing 35 ki!os at average. Thematerial used in the making ofthe puppets can vary great/y, from papier-marche, to cloth ar fibre. The groups that play in the districts ofRecife and in the steep streets of Olinda bring the puppet accompanied on/y with asingle orchestra and the crowd whereas those that participate at the Contest ofCarnival Associations ofPernambuco perform with other elements such as directory, frevo dancers, featured costumes, rows and also revellers with improvised costumes. ln some clubs, the puppets are considered as calungas (consecrated icons) by the revellers, carrying a strong religious meaning. The person inside the puppet, called miolo (core) as it is observed with the Boi (Buli) or with the La Ursa (bear) is general/y aperson for along time in the fellowship who is submitted to diverse spiritual cores.


Clube de Boneco LINGUARUDO DE OURO PRETO

Clube de Boneco SEU MALAQUIAS


CLUBE DE BONECO

O COMELAO

OClube de Boneco OComelão foi fundado em 26 de janeiro de 1997 por um grupo de amigos no bairro da Bomba do Hemetério, Recife. Entre seus fundadores, encontram-se: Edmilson Correia (Dinda Mago}, Arnildo de Oliveira, José Andrade (Zezo}, José Siqueira, Ivan Henrique (CapimLJosé luiz, Zito, Irene Conceição, Severina Ramos, Valdir (Ripa) eSeverino (Biu}. Seu nome foi escolhido em alusão a um de seus participantes, José Andrade, conhecido por Zezo, famoso por seu apetite exagerado. Os amigos, com o intuito de homenageá-lo, confeccionaram um Boneco gigante semelhante a ele: OCornetão. OBoneco de três metros, símbolo da

Agremiação, apresenta-se com uma Colher eum Garfo, trazendo como cores oficiais oamarelo eoazul. Em 1998, após filiar-se à Federação Carnavalesca de Pernambuco, a Agremiação passa a desfilar no Concurso de Agremiações Carnavalescas conquistando títulos de Campeão ern 2002 e2007 do Grupo Único. Atualmente, OCornetão, com cerca de 150 integrantes, apresenta-se, além do Concurso Oficial, na Avenida Guararapes (Corredor do Frevo), no Marco Zero (Encontro de Bonecos) e no bairro da Bomba do Hemetério, na Semana Pré-Carnavalesca.


The OComelão thor con be tronsloted os The Glutton, wos esroblished on 26 January 7997, by ogroup of friends in Bombo do Hemetério disrrict, Recife. Among them, Edmilson Correio (Dindo Mago), Arnildo de Oliveira, José Andrade (lezo), José Siqueira, Ivan Henrrique (Capim), José Luiz, lito, Irene Conceição, Severino Ramos, Valdir (Riga) ond Severino (Biu). The nomeofrhe felfowship wos chosen in reference to one ofitsporticiponts, José de Andrade known os Zezo, fomous for his exaggeroted oppetite. His friends, in arder ro proise him, made ogionr pupper wirh his feotures: OComelão. The puppet, three metres high, holding ospoon ond ofork stonds os the symbol of the ossociotion, whose officiol colours ore yeffow ond blue. ln 7998, the group joined rhe official union (Federação Carnavalesco de Pernambuco) ond storted ro porode in rhe Contesr of Cornivol Associarions, obtoining severo/ winner rirles, from 2002 ro 2007, in rhe Unique Group. Presenrly, rhe O Comelão counrs obout 750 ployers ond, besides the official Conresr presenrotion, ar Guororopes Avenue (Frevo Corridor), ir olso porades ar Marco Zero (Encontro de Bonecos - Puppets Meeting) ond in the district ofBombo do Hemetério, on the pre-cornivol week.

Grupo Especial ISpecíal Group Fundação IFoundation: 26/01/1997 Endereço IAdress: Rua Aurilândia, no 92, Bomba do Hemetério, Recife (PE) Conta tos IContacts: (81) 4103-326718838-5434 Presidente IPresident: Edmilson Correia Monteiro (Dindo Mago) Programação IProgramme: Escolinha de Frevo- dança - todas as quartas-feiras esábados (das 14 às 17 horas) eEscolinha de Passistas, todas as quanas-feiras esábados (das 18 às 21 horas). Frevo daf)(e dasses are hefd everyMondays and Wednesa'ays (from 18:30to 21:00) andAm> Bafletworkshops every Tuesday and 5aturdays (Ftom 18:30to21:00)


CLUBE DE BONECO

O GAROTO DA ILHA DO MARUIM

r

106 I 107

Fundado em 7de setembro de 1990, oClube de Bonew OGaroto da Ilha do Maruim surgiu de um grupo de amigos que costumava se encontrar com alguns pescadores da Ilha do Maruim, Olinda, para jogar futebol, no Clube da Juventude. Entre os fundadores, destacam-se: Luciano Avelino André, Arquimedes Avelino Andrade eLouro. OClube, como referência ao próprio nome, érepresentado por um Boneco gigante com fe~ões de uma criança alegre edestila com mais de 100 integrantes. Traz como cores oficiais oazul eobranco. Ao longo dos seus 17 anos de trajetória carnavalesca, conquistou os títulos de campeão em 2003 do Grupo Único eVice-Campeãoem 2007 do Grupo Especial no Concurso de Agremiações Carnavalescas, promovido pela Prefeitura do Recife.

t

I


Founded on 7 September 7990, the OGarotodaIlha do Maruim, which in English means Boy from Ilha do Maruim, come up from agroup offriends who used to meet with some fishermen from Ilha do Maruim, Olinda, to play footba/1 ar alocal dub. Within that group of friends, special reference is made to Luciano Avelino André, Arquimedes Avelino Andrade and Louro. The cluá as the nome implies, is represented by a giant puppet with feoture5 ofacheerful boy that parades with more rhan 100 revellers. lt adopts blueand white os official colours. For over 18years ofits carnival history, it hos gained the til/e ofChampion ofthe Unique Group in 2003 and rhe Vice- Championships of the Speâol Group in 2007, in the Contest of Carnival Associations, promoted by the City Counâl ofRecife.

Grupo Especial ! Special Group Fundação IFoundation: 07/07/1990 Endereço IAdress: 2a Travessa Santa Tereza, n° 455, Santa Tereza, Olinda (PE) Contato I(ontact: (81) 3494-3494 Presidente IPresident Luciano Avelino André


CLUBE DE BONECO

SEU MALAQU IAS

108 I 109

Fundado nos anos de 1940 na cidade de Carpina, Zona da Mata Norte de Pernambuco, o Clube de Boneco Seu Malaquios nasceu como uma Troça. Aidéia de fundar aAgremiação foi de Antônio Ramos de Oliveira, conhecido popularmente por "Seu Maracujá", que registrou o Boneco em 27 de agosto de 1954. Onome foi escolhido em função de uma pessoa com estatura elevada que existia na região eera chamada Malaquias. Em 1959, quando da mudança de Seu Maracujá para obairro de Águas Compridas, Olinda, asede do brinquedo é transferida para essa localidade. Em 1977, após ofalecimento do seu primeiro diretor (Maracujá), assume apresidência do"brinquedo'; seu filho José Ramos de Oliveira, mais conhecido como Zezinho de Malaquias, que decide mudar oestatuto da Agremiação de Troça para Clube de Boneco. AAgremiação tem como símbolo um Boneco gigante (Seu Malaquias) que pesa em torno de quarenta quilos etraz como cores oficiais overmelho e o branco, decorrente da devoção ao orixá Xangô. Como Troça, Seu Malaquios foiVice-Campeão por três vezes: 1966, 1967 e1968. Na categoria de Oube de Bonecos, obteve otítulo de Campeão nos anos de 1989 a 1995 eem 1999. Foi Campeão na Categoria Bem 2001 eVice-Campeão em 2004 e2005. No Carnaval 2006 e 2007 conquistou o título de Campeão do Grupo Especial do Concurso de Agremiações Carnavalescas. Fazem parte do seu repertório os frevos-de-rua Malaquias no frevo e Recordação de Maracujá, composições do Maestro Nunes; eSeu Malaquias, hino do Clube, da autoria de José Bartolomeu.


Founded in the 1940~, in the city of Carpina, '1"Zona da Mata Norte de Pernambuco, The Clube de Boneco Seu Malaquias - "Seu Malaquias Puppet Oub- initiated os aTroça (see Troças). The idea of aeoting acarnival assoâation come from AntonioRamos de Oliveira, mostpopularfy known as "Seu Maracujá; who registered lhe Pupper in 27 August 1954. The nome was chosen with reference to aman of high stature from thaT locality called Malaquias. ln 1959, as "Seu Maracujá" moved to the district afÁguas Compridas in Olinda, rhe Puppers place, 1hen, was 1ransferred to this place.ln 1977, after its flrst director's death, his son José Ramos de Oliveira, mos r known as "lezinhode Malaquias; assumes the direction of lhe "play" and decides to change the association's statule in arder to transform the Troça inlo aClubedeBoneco. The fellowship has as the symbol a giant puppet (Seu Malaquias) that weighs about 40 kilos and rhe offlcial colours are red and white, as asigh of devotion to the orixá Xangó. As aTroça, Seu Malaquias had been Vice-Champion in the Contest ofCarnival Associations for three years: 7966, 1967 and 7968./n the cotegary Clube de Boneco, it obtained the title ofwinner in 7989 until7995 ond in 7999./t was the winner of the Second Group in 2001 and Vice in 2004 to 2005. Ar the 2006 and 2007 cornivals, it conqueted the title ofChampion from the Special Group. The street frevo repertoire ofthe Puppet indudes: Malaquias no Frevo and Recordação do Maracujá, bolh Conduaor Nunes' compositions, and Seu Malaqu ias, the dub's anthem, composed by José Bartolomeu. " Nonh (oastal Foresrlone.

Grupo Especiall 5pecia/ Group Fundação IFoundation: 27/08/1954 Endereço IAdress: Rua ladeirade Pedra, n° 1304, AltodoPascoal, ÁguaFria, Recife (PE) Conta tos IContacts: (81) 3443-1950 18634-6842 seumalaquios@bolcom.br Presidente IPresident. Cláudio Brandão (Chocho) Programação IProgromme: Prévia carnavalesca do Clube de Boneco Seu Moloquios: acontece um desfile no domingo pela manhã no bairro do Alto do Pascoal. The ossociotion promotes oCornivo/ Preliminory with oporode performed on a Sundoy morning in Alto do Pascoal.


CLUBE DE BONECO

TADEU NO FREVO

110 I 111

OClube de Boneco Tadeu no Frevo foi fundado no dia 23 de julho de 1986, na Rua 24, Caetés 11, Abreu eLima (PE), porum grupo de quadrilheiros, integrantes de uma Quadrilha junina chamada Tadeu no Roço, nome inspirado na música Prendo o Tadeu, grande sucesso musical da época na voz da cantora Cremilda. Entre seus fundadores, destacam-se: Josevan Sales de Souza, Arnaldo Teixeira, Josane Muniz, Jean Sales, Jairo, Margarida Monteiro eMarilucy Monteiro. A Agremiação é representada por um Boneco gigante, com aproximadamente 3,5 metros de altura etem como suas cores oficiais overde eo preto. Surgiu como Troça, mas, em 1991, passa para acategoria de Clube de Boneco, pela qual se consagrou Campeã durante vários anos (1995, 1997 a 2001 ). Em 2005, volta aconquistar mais um primeiro lugar, em 2006 foi Vice-Campeão e em 2007 ficou com a terceira colocação do Grupo Especial no Concurso de Agremiações Carnavalescas. Com cerca de 150 figurantes, a Agremiação destaca-se pela beleza, animação e irreverência de seu desfile. Tem como hino ofrevo-de-rua Tadeu no frevo de autoria do Maestro Nunes e ainda Regressa Margarida, do mesmo compositor.


The Puppet C/ub Tadeu do Frevo, as it might be ca/led in English, was created in 23 July 1986, in Abreu e Lima (PE), by dancers of typical northeastern country-dance group ca/led Tadeu na Roça, a name inspired in a funny song that was a great local hit of the time: Prenda o Tadeu (Arrest Tadeu). Among its founders the following nomes are highlighted: Josevan Safes de Sousa, Arnaldo Teixeira, Josane Muniz, Jean Safes, loiro, Margarida Monteiro and Marilucy Monteiro. The association is represented by agiant puppet, with about 3.5 metres high, adopting green and black as the official colours. lt started as aTroça(see Troças), but in 7991 changed to the category of Clube de Boneco, by which it has been acclaimed winner of the Carnival Associations Contest for many years (1995, 7997 to 2001) ln 2005, it obtains the number one title again, in 2006, it was the Vice-Champion, and in 2007, it achieved with the third place ar the Special Group. With almost 150 players, the group is remarkable for its beauty, cheerfulness and irreverence ofits parade. The official anthem is the street frevo Tadeu do Frevo, acomposition by canductor Nunes.

Grupo Especial l5pecia/ Group Fundação IFoundation: 23/07/1986 Endereço IAdress: Rua 24, n° 15, Qd. 28, Caetés 11, Abreu elima (PE) Contatos IContacts: (81) 8872-6455 18754-3958 Presidente IPresident Josevan Salesde Souza Programação IProgramme: Apartir domês de janeiro, oClube realiza ensaios abertosaos sábados, sempre à noite.

From January, rhe Oubholds open rehearsals, always on Saturdays night.


CLUBE DE BONECO

O SAPATEIRO

1121113

OClube de Boneco OSapateiro foi fundado no dia 8de novembro de 2005 por Reginaldo Ferreira de Souza, com oobjetivo de prestar uma homenagem a seu pai, "Seu Berilo'; sapateiro de profissão. OSapateiro é uma forma de reconhecimento da comunidade da lmbiribeira ao trabalho que vem sendo desenvolvido há mais de 20 anos por"Seu Berilo'; no Centro de Artes Salinos, com projetos voltados para crianças, adolescentes eum grupo de 3a Idade. A figura de Berilo vem representada pelo Boneco, esua profissão é representada pelos Cordões (desfilantesorganizados em fileiras que percorrem todo odesfile do Clube}, que trazem aimagem de sapatos nos adereços de mão. Com cerca de 200 integrantes, o Oube de Boneco OSapateiro faz a alegria do bairro da lmbiribeira, desfilando na própria comunidade na Semana Pré-Carnavalesca e no centro do Recife, onde conquistou o 3° e o 4° lugar (em 2007 e 2008, respectivamente), no Grupo Especial do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco. Após oCarnaval, oClube retoma suas atividades no final do mês de julho, para fazer os reparos nas fantasias e adereços, eensaiar para oano seguinte.


The Puppet Club OSapateiro, whose translation is "the shoe maker~ was founded on 8 November 2005, by Regina/do Ferreira de Sousa, with the purpose ofpaying homage to his father: "Seu Berilo; aprofessional shoemaker. OSapateiro represents akind ofrecognition from the Community of lbiribeira to the work that has been developed by this shoe maker for more than 20 years, by means of the Centro de Artes Salinas, with projeas oriented to children and teenagers, along with athird age group. The figure of"Seu Berílio" is represented by apuppet and his profession by rows ofrevellers that bring the shoe emblem in the hands accessories. With around 200 participants , OSapateiro cheers up the district of lmbiribeira, parading in the very community at the pre-carnival week and in the city centre ofRecife, where it conquered the third and fourth places (in 2007 and 2008, respeaively), in the Special Group ofthe Contest ofCarnival Associations. After the carnival, the club restarts its activities in July, in arder to make repairs in the costumes and accessories and to rehearse for the following year

Fundação IFoundation: 08111/2005 Endereço IAdress: Rua Nossa Senhora do Carmo, 0° 21, lmbiriribeira, Recife (PE). Referência: Entrada da Loja Jacaúna. Contatos IContacts: (81) 3497-233618538-1823 Presidente IPresident: Reginaldo Ferreira de Souza


CLUBE DE BONECO

LINGUARUDO DE OURO PRETO

114 I

ns

ATroça Carnavalesca Mista Linguarudo de Ouro Preto foi fundada em 1° de maio de 1983 por Alberto Monteiro Cavalcanti, Maria dos Prazeres Alves Cavalcanti eJosé Alves de Souza Filho. Os fundadores tinham como objetivo animar as ruas do bairro de Ouro Preto no município de Olinda, localidade que não contava mais com uma Agremiação carnavalesca na qual pudessem desfilar os seus moradores. Em 1990, depois de sete anos de desfile nas ruas de Olinda edo Recife, foi decidido, em assembléia realizada com os dirigentes, que a brincadeira passaria da categoriaTroça para adeClube de Boneco. OLinguarudo, como é carinhosamente chamado, conquistou vários títulos no Concurso deAgremiações Carnavalescas de Pernambuco, promovido pelaPrefeitura do Recife, entre eles, oVice-Campeonato em 1991eoPrimeiro Lugar em 1994. Mais recentemente, foi Vice-Campeão em 2007 e 2008 pelo Grupo I. Além da participação no Concurso, oClube se apresenta também nos domingos de Carnaval, pelas ruas da comunidade de Ouro Preto oferecendo, nesse mesmo dia, antes do desfile, um farto café da manhã acompanhado de orquestras de Frevo para aquecer os foliões que acompanham oClube. A Agremiação apresenta-se ainda na Terça-feira, no Sítio Histórico de Olinda, no Encontro de Bonecos Gigantes. OClube, que possui um Boneco com alíngua para fora como símbolo, tem como cores oficiais oazul eobranco edesfila com aproximadamente 200 integrantes. Cristina Alves da Silva éaatual Presidente.


The was founded on 7May 7983, by Alberto Monteiro Cavalcanti, Maria dos Prazeres Alves Calva/canti and José Alves Sousa Filho. The founders had the objective ofanimating the streers ofOuro Preto, adistrict ofOlinda that no longer possessed acarniva/ fellowship in which its dwellers could parade.ln 7990, after seven years parading in the streets af Olinda and Recife, it was decided in an assembly held by its principais that the 'p/ay' would change from the category of Troçato Clube de boneco (Puppet Club). The Linguarudo - Portuguese word for gossipe" as it is fondly called, has won many titles in the Contesto(Carnival Associations o(Pernambuco, among these titles, the vice-championship in 7997 and the nrst place in 7994. More recently, it was vice- champion ofGroup I, in 2007 and 2008. ln addition to its participation in the contest, the association also performs at the carnival Sunday through the streets ofthe community, providing nrstahearty breakfest to the carnival revelers, arthe sound offrevo orchestras in arder to prepare them to follow the club passage. The group sti/1 make apresentation on Tuesday, ar the historicalsite ofOlinda, in the Encontro de BonecosG igante~ agathering ofali giantpuppets. The club, represented by apuppet with its tangue out, has blue and white as official colours, parading with approximately 200 participants. lts current presidem is Cristina Alves da Silva.

Fundação IFoundation: 01/05/1983 EndereçoIAdress: Rua Ema, n° 27, Casa A, Ouro Preto, Olinda(PE) Contatos IContacts: (81) 3439-9118 19288-2247 cristinaalves@zipmailcam.br Presidente IPresident: CristinaAlves daSilva Programação IProgramme: Apesar de não possuir sedeprópria, oCluberealiza, antes do Carnaval, ensaios abertos na comunidade. Data, local ehoráriosão divulgados previamente pela diretoriaapartir de outubro. No mêsde maio, é realizadaumagrande festa em comemoraçãoaoaniversáriodo Linguarudo, com apresença deoutras agremiações eartistasdaculturapopular. Even not possessing its own headquorters, the club occomplishes open rehearsals ro rhe community, starring in October; the dare and place are previously announced by the directory.ln May, they promote agreat porty to celebrate the anniversary ofLinguarudo, with the participation oforher camival associations and artists ofthe popular culture.


CLUBE DE BONECO A

TO A FIM

116 I 117

OClube Cornovolesco Anárquico Mixto Tô o Rm foi fundado em 7de setembro de 1990 por um grupo de amigos que participavam de uma manhã de sol no Clube Carnavalesco Misto Lenhadores, e que resolveram criar um Boneco para brincar oCarnaval. Entre os nomes sugeridos pelo grupo, otermo "Tô aFim'; proposto por João lsmar, foi acatado imediatamente pelos demais amigos reunidos, entre eles, Fernando Tolentino, o primeiro Presidente, e Cleonice Maria de Medeiros, que ocupa ocargo desde 2007. A Agremiação, apesar de fundada na Mustardinha, sede do Clube Lenhadores, foi acolhida pela comunidade do Pina, onde temsede provisória localizada na residência da sua Presidente. Oseu símbolo é uma Maçã mordida e um Dedo apontando para ela, representando oPecado eaLuxúria, oque complementaria oque sugere oseu nome: Tô oFimde ... As cores oficiaiscarregadas pelo Boneco são overmelho, o azul e o branco. OClube desfila com aproximadamente 100 integrantes oriundos da comunidade do Pina, bem como de outras localidades da cidade e tem em seu calendário um grande ensaiode rua na Semana Pré-Carnavalesca. Em 2008, o Tô oRmfoi campeão do Concurso de Agremiações Carnavalesca do Recife, na categoria do Grupo I, eem 2009 foi classificado em 3° lugar no Grupo Especial.


The cornivol fellowship, whose core nome could be translated into English os "l'm willing; wos founded on 7September, 1990, by ogroup offriends who hod been porticiporing, on sunny moming, ot the carnivol dub colledLenhadores and decided to aeateo "Boneco" (giontpuppet) for 'playing' the Cornivol Among the nomes suggested by the group, the expression "TôaFim; proposedby João lsmor, was immediotely occepted by the other fellows, including Fernando Tolentino, the first president ond Cleonice Mario de Medeiros, who is in chorge ofthe group since 2007. The ossociotion, despire irs foundotion ot the neighbourhood of Mustordinho, wos received by the community of Pino, where its temporory heodquorters functions, ot rhe president~ house. lt has abirten opple ando finger pointing ot it os its symbol representing the sin and losciviousness thot complements what ils nome suggests: "l'm willing~ The official colours corried by the pupper are red, blue and white. The club porodes wirh about 100 sfrom the community of Pino ond orher locolities of the city. ln 2008, the group wos rhe champion in the Contes! of Camiva/ ossociotions ofRecife, in the Group Icotegory and, in 2009, it wos the thirdploce ofthe Speciol Group.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 07/09/1990 Endereço IAdress: Av. Conselheiro Aguiar, no 146, Pina, Recife (PE) Contatos IContocts: (81) 3338-689213228-2545 Presidente IPresident: Cleoni<e Maria de Medeiros Programação IProgramme: Ensaio geral, aberto ao público, realizado na rua da sede provisória na Semana Pré-Carnavalesca. Ageneral open reheorsal is held ar the srreer ofits temporary headquarters, at the Pre-Camival week.




Naçãodo Maracatu LEÃODA CAMPINA

120 I 121

The groups of Maracatu Nação (Nation) a!so known as Maracatu de Baque Virado (Twisted Stroke) have their origins in the coronations of black Queens and Kings denominated Congo Kings. Under the protection of the Fraternities of Our Dear Lady of the Rosaryand St Benedicto, they promote the coronations as aform of subordination, administration and contra/ ofthe s/aves. The coronation rites of the African Nations used to be accomplished during the festivities in homage to Our Dear Lady of the Rosary (October) when, after the ceremony, the participants of the procession, dressed with pomp, went through the streets of the city With the abolishment of the slavery, the parade of such processions has been detached from the liturgical celebrations ofthe Catholic Church and starts to integrate the carniva! festivities. ln the conflguration of an authentic Nation, the Maracatu groups make their presentation as a court, richly dressed in silk, velvet, embroideries and rhinestones. Ahead of the procession, enters the Banner-Bearer, followed by the Dama-do-Paço (Court Lady) who carries a do//, called tT.Ncal unga; in the sequence, come the female dancers, called Damas de Frente, Baianas de Cordão ar Catirinas, the rich Baianas. There are sti/1 the Emperor and Empress, the Duke and Duchess, Count and Countess, Marquis and Marquise,

couple of Consuls, couple of Ambassadors, Price and Princess, Lampiões (north-eastern icon), Ramon Soldiers and Vossa/s. The persona ofthe Caboclo Arreiamá or Caboclo de Pena represents the wisdom of the indigenous peoples and the protection of the forest spirits. The procession ends with the arriva! of the King and the Queen, who parade protected by agreat colourful umbrella (pálio), carried by aPájem (pageboy). Equally to other carnival associations, each maracatuhas its own beat or stroke. The rhythm ensemble of the "play" is composed of snare drums (including tarol, a shallow type), mineiro (metal cylindrical rattle), agbê (calabash wrapped in anet ofbead threads), gonguê (large metal cowbe/1/ike instrument) and alfaias(wooden drums); it also varies in number and types of instruments and is conducted by the Mestre de Apito (Whistle Master). Strongly connected to the religions ofAfrican origin, specia/ly the Candomblé, the most 'ltraditional" Nations express through the symbols, chants, dances, garmentsand their dose relations with the orixás(deities) and other deities. lt is an artistic manifestation of European mode! and African spirit, within amovement offlght, resistance and preservation ofthe cultural Afro-Brazilian practices. "" consecroredkon, axé (socred force) holder of rhe maracaru


Mara<atu Nação OXUM MIRIM

I Maracatu Nação ENCANTO DA ALEGRIA


MARACATU NAÇAO

ENCANTO DA ALEGRIA

122 I 123

OMaracotu Nação Encanto da Alegria, fundado em 10 de dezembro de 1998, na Rua Aurilândia, 151, Bomba do Hemetério, Água Fria, nasceu de um sonho de sua fundadora lvanize Tavares de Lima (Mãe lvanize de Xangô), que após deixar oMaracatu Leão de Judá, onde era Rainha, dá início ao seu grande sonho: criar o seu próprio Maracatu. Onome Encanto da Alegria, segundo Dona lvanize, deve-se ao fato de "o orixá lansã ser opróprio Encanto; eAlegria éporque antigamente olocal era conhecido como Altoda Alegria'~ Acor oficial do Maracatu éovinho. ABoneca, no alto do seu Estandarte, representa oorixá lansã, símboloda Nação. Em 2001, com apoio da comunidade, o Maracatu vai para as ruas pela primeira vez para participar do Carnaval da cidade. Na história do Encanto, o dia 13 de maio de2003 ébastante significativo, quando aconteceu aCerimônia de Coroação de sua Rainha Dona lvanize, no adro da Igreja do Terço. Desde a sua fundação, a Agremiação já participou de diversas programações na cidade, como aTerça Negra, aNoite dosTambores Silenciosos, as Comemorações do Dia da Consciência Negra, aAbertura do Carnaval da Cidade, aFesta da Lavadeira, oConcurso de Agremiações Carnavalescas, além de apresentações em Brasma eSão Paulo. Em 2003, grava o primeiro CD Encanto da Alegria: pequeno longo história, sob ocomando do Mestre de Apito, íoinho~ que lidera obatuque do Maracatu desde asua fundação. Dois anos depois, grava osegundo CD Maracotu Nação Encanto do Alegria: baque forte e mostra que obaque do Encanto muda acada dia, tornando o próprio registro .'. um retrato prov1sono.


The Maracatu Nação Encanto da Alegria, founded on 1ODecember 7998, was originoted from the dream of its founder lvanize Tavares de Lima (Mãe lvanize de Xangô), who after leaving the Maracotu Leão de Judá, where she had been rhe Oueen, starts to consider her great dream: create her own maracatu. The nome Encanto da Alegriaor, Enchantment ofGladness in English, according to "Dona lvanise" owes to the faa of "the orixá lansã be the Enchantment herself and Gladness, correspondenr to alegriain Portuguese, refers to the former nome ofthe place which was called Alto da Alegria. The official colour ofthe carnival fel/owship is maroon. The do//, illustrated inits banner, represents the orixá lonsã, symbol of the Nation. ln 200 7, with the community support, the maracatu goes to the streets for the first time to take part in the carnival ofthe city. lnthe history ofEncanto, the dote 13 May 2003 is very importanr; it is when the Coronotion Ceremony ofits Queen, Mrs lvanise Uma, took place at the forecourt oflgreja do Terço, aCatholic temple. Since its creation, the association has already taken part in severa/ events in the city; for example, lf.N.Terça Negra, 2'.N·Noite dos Tambores Silencioso~ celebrations of Dia da Consciência Negra (8/ack Awareness Day), opening of the Camival JINFesta da Lavadeira, Contest of Cornivol Associations, in addition to performances in some Brozilion cities os Brasília ond São Paulo. ln 2003, it releoses the first CD - Encanto da Alegria: pequenalonga história, under the conduction of the Mestrede Apito (WhistleMoster) "Tainha; in chargeofthe maracatu'smusicol ensemble since its foundation. After two yeors, it records the second CD Nação Encanto da Alegria: baque forte ond shows that the Encanto's baque (stroke) chonges every other day, whar mokes the very registerotemporory occount. '" "Bia<k Tuõday· - musical evem promoted by the Unined 8/ack Movemenr every Tuflday nigh1 ai Pálio de São Pedro. Iili Nighl of1he Silenr Drums -a g01hering ofmaracatu~

AI midnighr, ali drums fali si/em ond ligh1sare rurnM off, while lhe llabalorixá prays ond Sings choms h<!nouring Our Deor Lady ofRosary andspeeial songs 10 the eguns (the dead). 1 "

"Laundress Fesrivol"- acu/curo/ ond religious celebration thal hoppens on 1Moy. ot Paiva beach, Cabo de Santo Agostinho - PE

Grupo Especial ISpeâal Group Fundação IFoundation: 10/12/1998 Endereço IAdress: Rua Aurilândia, n° 141, Bomba do Hemetério, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3443-3741 13444-3311 Presidente IPresident: Clovis Cosme dos Santos Programação IProgramme: Apartir de dezembro todos os sábados, depois das 16 horas, realizam-se os ensaios com os batuqueiros. OMaracatu funciona como Ponto Cultural promovendo aulas de informática, exibição de vídeos, oficinas de Percussão, de Confecção de Fantasias eAdereços, de segunda asexta-feira, das 8às 19 horas. The rehearsals with the percussianists start in December, on Saturdays, from 76:00. The maracatu headquarters also operares as aPonto Cultural (cultural centre), promoting computer classes, vídeo exhibitions, workshops on percussion, making of costumes and embelishments, from Monday to Friday, between 8:00 to 19:00.


MARACATU NAÇAO

ESTRELA BRILHANTE

A Nação do Maracotu Estrela Brilhante foi fundada em 16 de julho de 1910, por ex-escravos. Entre os seus fundadores, Cosme Damião Tavares ou "Seu Cosme': pescador, nascido em lgarassu, na segunda metade do século XIX. Em toda a sua trajetória, oEstrela, como écarinhosamente conhecido, passou por diversos bairros da cidade, até se estabelecer no Alto José do Pinho - local de grande efervescênciacultural. t nessa localidade que reside aatual Rainha e Presidente da Nação, Mariva Ida Maria dos Santos. Dona Mariva Ida faz da sua casa a sede do Maracatu: desenha, costura, borda, confecciona instrumentos. Mulher de personalidade forte, seguiu os passos da lalorixá Maria Madalena {antiga Rainha da Nação) e conquistou a admiração e o respeito do público pernambucano.

ANação tem como símbolouma Estrela ecomo cores oficiaisoazul eo ' branco, em homenagem alemanjá - orixá protetora dos mares eoceanos. A frente da "bateria" há maisde uma década, Mestre Walter- músico, arranjador, compositor eprofessor de mais de uma geração de percussionistas, lidera mais de uma centena de batuqueiros. Em 2001, grava oprimeiro CDMaracatu Nação Estrela Brilhante do Recife, com toadas que fazem parte do seu repertório. Ogrupo participou de diversos eventos na cidade, no Brasil eno mundo. Da EXPO 2000, em Hannover {Alemanha), e de conceituados festivais em países como França, Espanha, Portugal, Bélgica eItália. No Carnaval do Recife, o Estrela Brilhante conquistou diversos títulos, entre eles o de Campeão do Grupo Especial no Concurso de Agremiações Carnavalescas, em 2007.


The Nation Maracatu Estrela Brilhante, that can be translated as Shiny Star Maracatu, had its aeation on 16 July 1910, by ogroup of slaves. Among them, Cosme Damião Tavares or "Seu Cosme; afishermon, bom in lgarassu, in the second holfofthe XIX century. ln ali its history, the Estrela, as it is caressingly known, had its centre in severa/ districts of the city until settling in Alto José do Pinho - place of great cultural effervescence.lt is in this locality that the current Queen and Presidem ofthe Nation, Marivalda Maria dos Santos, lives. She hosts the maracatu headquarters in her house; additionally, she designs, does needle work, embroiders and makes the instruments ofthe association. Awoman ofgreat personality, who followed in lalorixáMaria Madalena's (former queen of the Nation) footsteps, conquering the admiration and respect from the public ofPernambuco. The Nation has a star as the symbol and blue and white are the officia/ colours, in homage to lemanjá- orixá protector ofseas and oceans.ln charge of the percussion for more than one decade, Master Walter - musician, arranger, composer and teacher ofmore than one generation ofpercussionists, he conducts more than ahundred of them.ln 2001, the group releases its first CD Maracatu Nação Estrela Brilhante do Recife, with tunes that compose its repertory. The maracatu has participated in various events in the city, in Brazil and in the world. For example, the EXPO 2000 in Hannover (Germany) and in acknowledged festivais in France, Spain, Portugal Belgium and ltaly. ln theCamival ofRecife, rheEstrela Brilhantewon diverse titles as theChampion of rhe Special Group in the Contest ofCarnival Assoâations in 2007, for instance.

Grupo Especial! Speâal Group Fundação IFoundation: 16/07/1910 Endereço IAdress: Rua Tuína, n° 15, Alto José do Pinho, Recife(PE) Contatos IContacts: (81) 3267-3753 18775-9820 Presidente IPresident: Marivalda Maria dos Santos Programação IProgramme: Ensaios acontecem apartir de setembro, aos domingos, sempreàs 17horas. The rehearsa/s are held from the beginning ofSeptember, always at 11.·00.


MARACATU NAÇAO

GATO PRETO

126 I 127

Fundado em 16 de junho de 1989 por um grupo de brincantes da comunidade do Alto dos Coqueiros, Beberibe, o Maracatu Nação Gato Preto é liderado, desde asua fundação, pelo Babalorixá Amaro da Silva Vila Nova, popularmente conhecido como Chocho. Fortemente ligado às práticas religiosas afro-brasileiras, em especial o Candomblé e aJurema, o nome do grupo é decorrente de um "recado" dado pela mestra de Chocho, Ritinha, a respeitoda"brincadeira" que estava se formando:"diga aomeu filho, que quer botar aquelenegócio, que se elebotar o nome do meuexu- Gato Preto - o negócio vai pra frente". Assim, as cores que ocaracterizam são oamarelo, em homenagem à entidade Ritinha, eo preto, em função de Exu. Seu símbolo é um gato preto em cimo de uma carroço. Desde asua fundação, oMaracatu vem colecionando títulos: passou de Aspirante a Grupo 11, onde conquistou seis vezes o 2° lugar e quatro vezes a1a colocação no GrupoI, incluindo oúltimo Campeonato, em 2007, que o levou ao Grupo Especial. Com cerca de 300 componentes, entre eles 70 batuqueiros sob a liderança do Mestre Cristiano, o Goto Preto vem participando ativamente da programação carnavalesca da cidade: Abertura do Carnaval, Noite dos Tambores Silenciosos, Concurso de Agremiações Carnavalescas, além de apresentações na comunidade de origem.


Created on 16 July !989, by a group of revellers from the community Alto dos Coqueiros, Beberibe, the Maracatu Nação Gato Preto is led, from the moment of its foundation, by the Ba balorixá Amaro da Silva Vila Nova, known as Chocho. Cfosely connected to the Afro-Brazilian religious practices, specially the Candomblé and the Juremo, rhe nome ofthe group comes from a "message" given by Chocho's master, Ritinha, in relafion to the "play" rhat was being planned: "te/I my son, who wants to creare rhat stuff, ifheput the name ofmy exu - Black Cat- the stuffwiff go ahead': Thus, the colours that characterize the Nation are yeffow, in homage to the spiritual entity Ritinha, and b/ack, related to exu (orixá). lhe iffustration ofacor on acart is its symbol Since its foundation, the maracatu, has been coffecting tit/es: it changed from the Aspiram category to Group 11, in which it was the second in the rank for six times and for four times it has been the Group I Champion, induding the Carnwal of2001, what made it rise to the Special Group. With about 300 participants, among which 70 percussionists under the leadership of Master úistiano, the Gato Preto has been actively participating in the carnival programme of the city: Carnival Opening, Noite dos Tambores Silenciosos, Contesr of Carnival Associations from Pernambuco as weff as presentations in its own community.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 16/06/1989 Endereço IAdress: Rua Laje Grande, n• 155, Alto dos Coqueiros, Beberibe, Recife (PE) Contatos I(ontacts: (81) 3449-632713304-908413268-2955 Presidente IPresident: Amaro da Silva Vila Nova (Chocho) Programação IProgramme: Os ensaios são realizados apartir de setembro, todos os domingos, das 19 às 22 horas.

lhe reheorsols srart in Seprember, every Sunday, from 79:00 to 22:00.


NAÇAO DO MARACATU

-

LEAO DA CAMPINA

128 I 1Z9

ANação do Morocacu Leão do Campino foi fundada pelos integrantes do Centro Leão do Norte de Cultura Popular, em 26 de julho de 1997.liderada pela lalorixá Nadja Cristina, no ano seguinte aAgremiação vai para as ruas edesfila pela primeira vez no Pátio de Santa Cruz, entre os Maracatus de 2a categoria. Em 21 de maio de 2004, um acontecimento marca ahistórta da Nação- Mãe Nadja de Angola é coroada Rainha do Moracacu Leão do Campino, no Pátio da Igreja de N. S. do Rosário dos Homens Pretos. Era o início de uma trajetória de muitas conquistas. Em 2005, no Concurso de Agremiações Carnavalescas, conquista a3a colocação entreas maiores Nações de Maracatus do Estado de Pernambuco e, em 2007, ovice-campeonato. Oyá Balé é o orixá que rege a Nação, junto com Xangô e Ogum patrono do batuque. Assim, suas cores são obranco, overmelhoeoazul, em homenagem às divindades regentes. Na avenida, apresenta-se com duas Calungas, Dona Maria Luiza, Dona Ana Rosa euma Boneca de Pano, Dona Rita de Cássia que são carregadas pelas damas-do-paço Sheila Oliveira, Cristiane Souza eCristina Ferreira. Com cerca de 300 componentes, entre eles 100 b<ltuqueiros, traz à frente do seu I><!que os Mestres Jamerson eHugo Leonardo. Ogrupo éassociado da Rede Reação - um projeto que incentiva as práticas culturais na comunidade do lbura. Entre os espaços de apresentação, podemos citar a Noite dos Tambores Silenciosos, a Terça Negra, a Abertura do Carnaval, além de apresentações no interior do Estado.


The Nation of Maracatu leão da Campina - Lion of Campina - was founded by the members ofacentre ofpopular culture called Leão do Norte, on 26 July 7997. Under the leadership of lalorixá Nadja Cristina, in the following year the association goes to the streets and, for the first time, it parades ar Pátio de Santa Cruz among the second category maracatus.On 27May 2004, an event marks the history of the Nation- "Mãe Nadja de Angola" is aowned Queen of the maracatu, in the forecourt of the Catholic temple dedicated to the 8/acks, Igreja N.S.do Rosário dos Homens Pretos. This was the beginning ofatrajeaory marked with many conquests. ln 2005, at the Contest ofCarnival Associations from Pernambuco, it obtains the third rank among the greot maracatu Nations ofPernambuco, and in 2007, it reaches the second place. Oyá Balé is the orixá that rufes the Nation, together with Xangô and Ogum - the "batuque~" patron. Hence, its colours are white, red and blue as homage to the ruler deities. ln the Avenue, it performs with two Calungas: M!s. Maria Luiza and Mrs. Ana Rosa anda doth doll Mrs Rita de Cássia.esses nomes são das condutoras das bonecas?se aresposta for afirmativa, após onome calungas colocar carried by eantes de Mrs Rito de Cássio colocar by.. Emcaso contrário, se esses forem os nomes das calungas, após arelação dos nomes escreveroseguinte: ,deadqueens ofthe Nation. Gathering about 300 participants, among which, 80 percussionists, the Leão de Campina has in thecommand ofits baque(beat) the Masters Jamerson and Hugo Leonardo. The group isalso connected to Rede de Reação (Reaáion Net) -aprojea that stimulates cultural praáices in the community of lbura. The spaces of presentation in which the group takes part incfude Noite dos 'lN· Tambores Silenciosos, H.N.Terça Negra, the Opening of the Carnival and presentations in the interior of the state. rtN Night of rhe Silenr Droms -a gorhering of marac.Jtu~ Ar midnighr, ali dmms fali silenr and lighrs are rurnedoff, while rhe Babalorixâprays and sings chonts honouring Our Dear lady of Rosary ond speâal songs to the eguns (the dead). >lN

·stack Tuesday" - musical evenc pl()moced by che Unified 8/ack Movemenc every

Tuesday nighr ac Pátiode São Pedi().

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 26/07/1997 Endereço IAdress: Rua Vale do Cariri, n° 236, UR 5, lbura, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3091-301113477-4228 18870-4062 maenadja@hotmail.com Presidente IPresident: Nadja Cristina de Castro Programação IProgramme: Ensaios acontecem apartir de março: No inverno, aos sábados, no colégio Jordão Emeóciano, UR-2-lbura, com início às 15 horas; No verão, aos domingos, na Praça do Marco Zero, com início às 14 horas. The rehearsals start early in March, an Tuesdays, at Praça do lbura - UR 7, at 79:00; on Saturdays atCo/égioMaria Sampaio, UR- 5-lbura, ar 77:00.


-MARACATU

NAÇAO

PORTO RICO

Há controvérsias com relação à data de origem da Nação Porto Rico do Oriente. Em seu livro de registro temos 1916 como oano oficial de nascimento do grupo; porém, nos estudos realizados pelo pesquisador Pereira da Costa, encontramos apublicação em um jornal recifense de 1914, que diz: "fez ontem seu dendê, em frente à nossa tenda de trabalho, ovelho Maracatu Porto Rico'~ Nos anos 1950, após a morte de um dos seus primeiros líderes, Zé da Ferida, oMaracatu fica adormecido num museu da cidade, até que por iniciativa no I 131 dos Babalorixás Eudes Chagas (antigo Rei do Porto Rico), Luiz de França e Veludinho, oMaracatu vem às ruas, sagrando-se Campeão do Carnaval de 1968. Como presente, recebeu de um barqueiro eartesão do Pina, aquela que viria a se tornar osímbolo do grupo -a Caravela Santa Maria edois barcos menores (Pinta eNina). Em toda asua trajetória, conquistou diversos títulos, entre eles, o Heptacampeonato do Carnaval de Pernambuco, na sua modalidade. No final dos anos 1970, após amorte de "Seu Eudes·: quem assume a liderança do Maracatu éalalorixá Elda Viana, que faz de sua residência eterreiro, asede do Porto Rico. Mãe Elda é aúnica Rainha viva, coroada ainda pelaIgreja N. S. do Rosário dos Homens Pretos, bairro de Santo Antônio, Recife, em 1979. O batuque de sua Nação, quem comanda éMestre Shacon elembra o"baque das ondas do mar'; "devido àsua execução cadenciada, pausada edolente, recheada com variações vibrantes lembrando omovimento das ondas do mar': Suas cores são overde eovermelho, em homenagem ao orixá patrono- Ogum. Nos últimos vinte anos, Porto Rico conheceu muitos lugares do Brasil eda Europa, entre eles, Sergipe, São Paulo eBahia; Berlim eHannover (Alemanha); Bruxelas (Bélgica) eBarcelona (Espanha). No Recife, participa com algumas apresentações naTerça Negra, na Noite dos Tambores Silenciosos, além do Concurso de Agremiações Carnavalescas, no qual foi Campeão quatro vezes na 1a Categoria nos anos de 2001/ 2002/ 2004/2005 eVice-Campeão do Grupo Especial em 2006. Em 2003, grava seu primeiro CD -Nação do Moracotu Porto Rico: no baque das ondas.


There ore controversies in refotion to the origin dote ofthe Notion Porto Rico do Oriente. ln its register book, 7916 is the officiol yeor of the groups foundotion; however, in the studies occompfished by Pereira do Costa, researcher, we find a publication ina newspaper ofRecife, dated from 1914, in which one reods: ''itmode its presentotion, at the front ofour work tenrs doar, the ofd Morocotu Porto Ricd' ln the fifties, after one of its first leaders death, Zé da Ferida, the maracatu becomes ''osfeep" in o museum of the âty until when, by the initiotive of the BabalorixásChagas (previously King ofPorto Rico), Luizde França and "Veludinho; the maracatu gets to the streets, beíng acdaímedChompion of 7968 Camivol. As o gift, it received from oboot maker ond aaftsman what would become the symbof ofthe group - the Santa Maria Caravef andtwo smaffer boats (Pinta and Nina). ln ali its history, it conquered diverse titfes, omong them, the Heptachompionship in the Carnivaf ofPernambuco, in itsmodality. ln the end ofthe seventies, after the deoth of "Seu Eudes; lalorixá E/da Viana assumes the feodership of the group ond transforms her residence and terreiro (temple) afso in the headquarters of Porto Rico. "Mãe E/da" is one of the few a/ive Queens crowned in the Catholic temp/e Igreja N S. do Rosário dos Homens Pretos, Santo Antônio distríct, Recife, in 7979. The batuque (beot) is conduaed by Moster Shacon and resembfes "the stroke ofthe sea waves; "for its cadenced performance, sfow and indolent, fui! of vibrant variations resembling the sea waves:' fts officia/ colours are green ond red, ín homoge to the potron orixá - Ogum. ln the fast twenty years, Porto Rico has visited severa! Brazilian cities as weff os Europeon ones, os for ínstonce, Arocoju, São Paulo ondSalvador; Berlim, Hannover (Germany); Brussefs (Belgium) and Barcelona (Spain). ln Recife, it takes part in the following events: 11NTerça Negra, 21NNoite dos Tambores Silenciosos, besides the Conrest ofCamivofAssociations, in which itwon four Champion tides in 2007, 2002, 2004, 2005 anda Vice titfe in the SpeciafGroup ín 2006. ln 2003, it records it tirst CD-Nação do MaracatuPorto Rico: nobaquedas ondas. '8/ock Tue5day" - mvsícat event promoted by the Unífied 8/ack Movement every Tue5day níghr at Pótío deSãoPedro.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 07/09/1916 Endereço IAdress: Rua Eurico Vitrúvio, 0° 483, "Bode': Pina, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3328-4474 Presidente IPresident: EIda Viana Programação IProgramme: Os ensaios acontecem apartir do mês de agosto, sempreàs quartas-feiras e sábados, das 20 às 22 horas.

rtN

a gathering of maracatu~ Ar mídníghr, ali drums fali sífenr and /íghrsOJt rurned off, whíte the flabalorixaprays and Sings chonts honouríng Our Deor lady of Rowy and SfJfdaf songs to the egunslthe dead). 1"' Níght of rhe Sífent Drums -

The rehearsals are held from lhe beginning ofAugust, always on Wednesdays,

from 20:00 to 22:00.


MARACATU

NAÇAO

ELEFANTE

mim

Considerada uma das mais antigas Nações de Baque Virado de Pernambuco, o

Mar()(atu flefanre foi fundado em 15 de novembro de 1800, no bairro da Boa VISta, Recife, por Manoel Santiago, ex-integrante do Maracoru Brilhante, hoje extinto. AAgremiação tem como símbolo um Elefante, animal protegido pelo orixá Oxalá, esuas cores oficiais são overmelho eo branco, relacionadas ao orixá Xangô. Diferentemente da maioria dos Maracatus, oElefante se apresenta com três calungas: Dona Leopoldina, Dom Luís eDona Emília. Outra peculiaridade desta Nação é o fato de ter sido o primeiro Maracatu a ser conduzido por uma matriarca - até então todos os grupos eram liderados por homens. Suaprincipal Rainhafoi Maria Júliado Nascimento- Dona Santa, amais célebremajestade negra na históriado Carnaval do Recife. Oseu reinado foi de 1947 a1962-ano do seufalecimento. Após esse período, afigura respeitada eemblemática da Rainha virou mito. Conforme vontadede Dona Santa, oacervo da Agremiação ficou sob aresponsabilidade do Museu do Homem do Nordeste- Fundação Joaquim Nabuco. Em meados dos anos 1980, o Elefante volta às ruas, agora sob a liderança

de Dona Madalena. Mulher de personalidade forte, reorganiza a Nação econquista diversos Campeonatos, além de conduzir ogrupo em diversas excursões à Europa ea outros estados brasileiros. Na década seguinte, é avez da lalorixá Rosinete comandar de forma majestosa os desfiles da Nação. Mesmo com o falecimento da sua lalorixá, continuou saindo eatualmente, com mais de 120 figurantes, oMaracatu participa da Abertura do Carnaval do Recife, da Noite dos Tambores Silenciosos edo Concurso de Agremiações Carnavalescas.


Considered to be one of the most ancient "twisted stroke" Nations of Pernambuco, the Maracatu Elefante was founded on 75 November 7800, in the district ofBoa Vista, Recife, by Manoe/Santiago, formerly participam ofthe extinguished Maracatu Brilhante. The association has as a symbol the e/ephant, alleged to be an animal protected by the orixá Oxalá, and the official colours are red and white, related to the orixá Xangô. Different from other maracatus, the 8elefante performs with three calungas: 'Vona Leopoldina~ "Dom Luís" and "Dona Emília~ Anorher peculiarity of this Nation fies in the faa of being the first maracatu directed by a matriarch-so for ali the groups had been led by men.lts main Oueen was Maria Júlia do Nascimento- "Dona Santa" the most notable b/ack majesty in the history of Recife~ Camival Her reign lasted from 7947 to 7962 - year ofher death. After this, the respectable and emblematic Queen became amyth. Fulfilling rhe desire of "Dona Santa" the association's col/ection has been transferred to the responsibility of Museu do Homem do Nordeste - Fundação Joaquim Nabuco, a museum dedicated to the historical andcultural north-eastem heritage. ln the middle eighties, the Elefante comes back to the streets, now under the leadership ofawoman ofstrong personality, "Dona Madalena; who re-organizes the Nation, so that ir conquers many number one titles and goes on diverse tours through Europe andother Brozilian states.ln the following decade, it islalorixá Rosinete's tum to majestically command the parades ofthe Nation. Even with her death, it continued to make streetpresentations andnow itcounts more than 720partidpants. Themaracatu is induded in events like theCamival Opening,Noite dosTambores Silenciososandthe Contest ofCamival Associations kom Pernambuco.

Grupo Especial! Speâal Group Fundação IFoundation: 15/11/1800 Endereço IAdress: Rua Riolândia, n° 504, Bomba do Hemetério, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 8868-316219195-5694 Presidente IPresident: Nilton Constâncio de Oliveira(Ounga) Programação IProgramme: Apartir de dezembro acontecem os ensaios, todos os domingos, das 16 às 18h30.

From December on, the rehearsals are held on Sundays, from 16:00 ro 18:30.


MARACATU NAÇAO

ESTRELA BRILHANTE DE IGARASSU

13-4 I 135

As origens do Maracotu Estrelo Brilhante de lgorossu remontam à Ilha de ltamaracá, onde foi registrada, pelo inglês Henry Koster, no início do século XIX, uma Coroação do Rei do Congo com a presença do Vigário da Paróquia. Os escritos do inglês confirmam os relatos de Maria Sérgia de Santana, a Rainha Mariú, matriarca da Agremiação, falecida em 2003 aos quase 105 anos de idade. Apartir de 1824, como contava aRainha Mariú, oMaracatu passou para seu pai, João Francisco da Silva, sendo posteriormente repassado para si epara o seu marido, Manoel Próspero de Santana, conhecido como "Seu Neusa': Mestre de Batuque da Nação. Com o marido, Dona Mariú foi morar no Sítio Histórico de lgarassu, onde está asede do Maracatu. Na década de 1980, com amorte de "Seu Neusa'; eaimpossibilidade de locomoção de Dona Mariú, o Maracatu passou um período desativado. Somente em 1993, por intermédio da Comissão Pemambucana de Folclore, são retomadas as atividades da Agremiação, culminando com aCoroação dos novos Reis em 6de janeiro de 1994. Hoje, a matriarca do Estrela Brilhante de lgarassu, que tem como símbolo uma Estrela dourada ecores oficiais oazul e obranco, éDona Olga, filha de Dona Mariú, que lidera aAgremiação com mais de 150 integrantes. Responde como Mestre dos batuqueiros, Gil mar de Santana, o filho mais novo de Dona Olga, que divide com a sua mãe as responsabilidades de manter atradição eum compromisso ancestral.


The origins of the Maracatu EstrelaBrilhante de lgarassu, that in English means Shiny Star of lgarassu, date back to ltamaracá lslanq where the English chronicler Henry Koster, ar the beginning of the XIX century, registered a Coronation ofthe King ofCongo at the presence ofthe parish vicar. The writings of Kaster support the accounrs ofMaria Sérgio de Santana and Queen Mariú's, the association's matriarch, who died in 2003 with almost ahundred and fiveyears. Only in the year 1824, as Queen Mariú used to telt the maracatu passed to her father, João Francisco da Silva an4 subsequent~ it has been passed to her that together with the husbanct Manoel Próspero de Santana, known as "Seo Neusa;· Batuque (beat) Master ofthe Nation, directed the group. They moved to the Historical Site of lgarassu, where the maracatu centre is located.ln the decade of 1980, when "Seo Neusa" died and with the "Dona Mariú's lack of mobility, the maracatu has ceased for aperiod oftime. ln 1993, through the intervention of theCommision for the Folklore of Pernambuco, the aaivities ofthe assodation are retaken, culminating with the Coronation ofanew King andQueen on 6January, 7994. Present~ the matriarch of Estrela Brilhante de lgarassu, whose symbo/ is a golden star and the offiâal colours are blue and white, is "Dona Olga~ "Dona Mariú's" daughter, who leads the association with its more than 750 participants. Who assumes the designation of Batuque Master is Gilmar de Santana, the youngest son of "Dona Olga" that shares with his mother the responsibility ofpreserving the tradition and the ancestral commitment.

Grupo Independente l lndependent Group Fundação IFoundation: 08/12/1824 Endereço IAdress: Rua Barbosa Lima, no 274, Centro, lgarassu (PE) Conta tos IContacts: (81) 3543-1873 estrelabrilhantedeigarassu@gmailcom I maracatuestreladeigarassu@gmailcom www.myspace.com/maracatuestrelobrilhantedeigarassu Presidente IPresident: Olga Santana Programação IProgramme: Apartir do mês de setembro, oMaracatu Estrela Brilhante de lgarassu realiza seus ensaios preparatórios para ocarnaval em frenteà Igreja dos Santos Cosme eDamião(Sítio Histórico de lgarassu). No mesmo dia realiza-se também oSextas Culturais, um projeto do própriogrupoem parceriacom a PrefeituraMunicipal de lgarassu, onde oconjunto recebegrupos decultura popular do próprio municípioearredores.

ln September, the maracaru starts lhe preparolory rehearsals for lhe carnivot in front of the Igreja dos Santos Cosme eDamião (Hislorical Site oflgarassu). ln lhe some month, in partnership with the City Council oflgarossu, it occomplishes the projeaSextas Culturais- Cultural Fridays, in which the group receives popular culture groups from the municipality itselfar from the neighbourhood.


MARACATU NAÇAO

CAMBINDA ESTRELA

136 I 137

Fundado no Alto SantaIsabel, bairro de Casa Amarela, em 7de setembro de 1935, oMaracatu Nação Cambinda Estrela surgiu como Maracatu de Baque Solto, também conhecido como Maracatu de Orquestra ou Rural. Há registras de que o Cambinda Estrela já era um Maracatu Nação no Carnaval de 1947, quando conquistou o título de Vice-Campeão, entretanto não se tem como afinnar quando essa mudança ocorreu. Ao fi nal dos anos 70 do século passado, o Cambinda Estrela, assim como outras Nações, entra em processo de decadência. No fi naI dos anos 80, a Agremiação não mais desfila nos carnavais e passa a ser considerada "peça de museu·; visto que os seus principais articuladores haviam morrido: Mário Miranda, também conhecido como Maria Aparecida, e José Tercílio e sua esposa, Dona Inês, Rainha da Nação. Após muitos anos distantes das ruase doCarnaval dacidadedo Recife, oCambinda Estrela foi reativado em 1997, mais precisamente no dia 2 de outubro, como fruto da cooperação dealguns estudantes da Universidade Federal de Pernambucoe dediversos maracatuzeiros das comunidades de Chão de Estrelas, Campinado Barreto e de outras, circunvizinhas. Atualmente, o Maracatu mantém diversas atividades de cunho social, voltadas para crianças ejovens na comunidade de Chão de Estrelas e adjacências, através do Projeto Social Cambinda Estrela. A Nação, que tem como símbolos o Peixe e a Estrela e como cores oficiais overmelho eamarelo, representando os orixás Oxum, lansã eXangô, possui em sua trajetória diversos título de Campeão (1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2007 e 2008) do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco. Ogrupo conta, atualmente, com cerca de 600 componentes de 14 comunidades do Recife eRegião Metropolitana.


Founded ar Alto Santo Isabel Coso Amarelo distriá, Ofl 07 September 7935, the Maracaru Nação Cambinda fstrela,hod been oríginollyoHloose Srroke"maracaru, olso known os orchestra or rural rnaracatu Thereore registers thot theCambinda Estrela W05 ofreodyo rnaracaru Notion, in rhe 7947 comivol when it obtoined the VKe-(]Jompion title; nevertheless, it is nor possibleto precise when this change tookploce. At the end of rhe 70s of rhe previous cenrury, the Cambinda fstrela, /ike mony other "notions; enrers into odecodency process. 8y the end of the 80's, the associotion hos no tanger poroded ar the comivai ond rurned to be considered as a"museum object:' once its principolleaders hod died They were: Mario Mirando, olso known os Mario Aparecida, together with José Tem1io ond his wife, "Dono Inês~ the Notion's Queen. Long ofrer being distant from the streetsand cornivals of Recife, the maracatu wos reoctivated in 7997, more precisefy on the 2 Ocrober, as an offspring ofthe cooperotion between some srudenrs ofrhe Federal University of Pernambuco (UFPE) ond severo/ maracatu people from the communities ofChão de Estrelas, Campino do Barreto ond orher neighbourhoods. Nowodoys, the group holds severa/ octivities ofasocial nature, addressed to the children andyoungsters ofChão de Estrelas ond neighbour communities, by meons ofthe Social Projea Cambindo Estrelo. The "NotionHhos rheCambinda, ofish speâes, ond the stor (Estrelo) as its symbol ond red ondyellow representing, respecrively the Orixás Oxum, lonsã and Xangô, os the offiâal colours.ln its history, the sodety col/eas seveJal Champion titles (1998, 7999, 2000, 2007, 2002, 2003, 2007 e 2008) at the Contest of Cornivol Assoâotions from Pernombuca Presently, the group counts about 600 participants, from 14 communities ofRecife and Metropolitan Region.

Fundação IFoundation: 07/09/1935 Endereço IAdress: Rua Marcflío Dias, n• 420, Chão de Estrelas, Recife (PE) Referência: próximo ao termina I. Contatos IContacts: Wanessa Paula (81) 3444-367218848-2897; lvaldo Marciano (81) 9972-7019; Isabel Guillen (81) 8874-5798; Ivo Rodrigues (81) 9934-4338 Presidente IPresident: Wanessa Paula C. Q. dos Santos Programação IProgramme: OCambmda Estrelo promove oficinas de Capoeira, Dança, entre outras. Todos os sábados, durante oano, desenvolve oficinas de Baque de Maracatu apartir das 15 horas, trabalhando ateoria eaprática. lhe maracatu promotes capoeira, dance ond other workshops. Every Saturdoy along theyear, it develops maracatu beat workshops, storting fram 15:00 on, approoching theory and praaice.


MARACATU DE BAQUE VIRADO

OXUM MIRIM

1}8 1139

OMaracaru de Baque Virado Oxum Mirim foi fundado em 2 de abril de 2002, no bairro de Afogados, por Mauricéia Inácio da Paixão, Rosicleide Inácio, Carmelita da Silva, Marinalda Inácio, Daniele Vicente e Dayse da Paixão. Segundo Rosicleide Inácio, tesoureira da Agremiação, a idéia de fundar o Maracatu partiu de sua mãe, Dona Mauricéia Inácio da Paixão, filha de Oxum, na época Baiana do Maracatu Almirante do Forte, que tinhaum "sonho" de fundar sua própria Agremiação. Após tomar adecisão, de maneira Inusitada, "apareceu na porta de sua casa" uma menina toda vestida de amarelo. Nesse momento, conforme relata Rosicleide, escolheuse o nome do maracatu: Oxum Mirim. Em 2003, com cerca de 80 componentes, o Maracatu Oxum Mirim passa adesfilar oficialmente no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, obtendo nos anos seguintes os títulos de Vice-Campeão (2006) eCampeão (2008) do Grupo 11, já contando com 150 componentes. A Agremiação, que tem como símbolo uma Boneca representando a orixá Oxum e como cores oficiais o amarelo (Oxum) eo vermelho (Xangô), destaca-se pela presença do Mestre de Apito, Levi, com 24 anos, considerado um dos mais jovens acomandar o"baque" de uma Nação de Maracatu epor trazer em suas "loas" letras em homenagem aos orixás.


The "Twisted Stroke" Maracatu Oxum Mirim was founded on 2 April 2002, in the distria of Afogados, by Mauricéia Inácio da Paixão, Rosideide Inácio, Carmelita da Silva, Marina/da Inácio, Daniele Vicente and Dayse da Paixão. According to Rosicleide Inácio, the society's treasurer, the idea ofaeating amaracatu come from her mother, Mrs. Mauricéia Inácio da Paixão, "doughter of Oxum~ By the time she rook part in the Maracatu Almirantedo Forte, she dreamt of hoving her own association. After hoving taken this decision in an unexpeaed woy, "there come ar her doar" o girl dressed in yellow. At this moment, as Rosicleide reports, the nome ofthe maracatu was chosen: Oxum Mirin that means "Little Oxum". ln 2003, with about 80 porticipants, the Maracatu Oxum Mirim starts to offlcially parade, by enrolling in the Contest of Carnivol Associations from Pernambuco, in which it obtained in the following yeors the titles of(2fXJ6) Group 11 Vice-Champion ond (2008) Champion, by this time, alreody with 750 people. As a symbol, the group hos a do/1 representing the orixá Oxum and adopts yellow (Oxum) and red (Xangô) os offlâal colours; it is noticeable for the presence ofthe "wisrle master" Levi, 24 years old, considered to be one ofthe youngest to command the "boquell (rhythm ensemble) ofa Maracatu Nation and for in his loas (responsive songs) pay homage to the ori xás.

Fundação IFoundation: 02/04/2002 Endereço IAdress: Rua Fazenda Nova, n° 86, Afogados, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3229-178918780-6915 13255-321818659-0356 Presidente IPresident: Mauricéia Inácio da Paixão Programação IProgramme: Promove apartir do mês de agosto até oCarnaval os Ensaios Gerais eaulas de Percussão, todos os domingos, das 15 às 19 horas.

From Augusr unril rhe carnival, it promotes General Rehearsals andpercussion classes, on Sundays, from 15.'()() to 19:00.




I Maracatude BaqueSoltoPAVÃOOOURAOO DETRACUNHAÉM

142

I 143

Rural ar Loose Stroke Maracatu, apossible English translation, constitutes a rich expression of the Afro-indigenous culture in the Camival of Pernambuco. lt is a!so known as Trombone or orchestral Maracatu. ln this cultural manifestation it becomes evident the fusion of various popular merrymakings, such as reisado, pastoril, cavalo-marinho, Bumba-meu-Boi, Caboclinhos, among others, present in the interior cone plantation areas ofthe state. This mixture has also been verified in the city, when in the beginning ofthe XX century, the sugar crisisstarted spreading the land labours towards the capital, where they had been incorporated to the city life and became adapted to a new social reality, using, though, their own paradigms, as it is the case ofplaying Orchestral Maracatu. The arrival in Recife interfered in the structure ofthe 'play; in its representations, in the aesthetica! conceptions, in the social cultural reality of the players as we/1 as in the religious practices in which it is based. ln Carnival it parades under the direction of the whistle or the movement of the master's cone, who conducts ali movements of the Maracatu. Four main dramatis personae open the procession: Mateus, Catirina, the More and the Hunter. At the front of the association, the banner ar the flag presents the group; composing the procession, there are a!so the Vassa/ or Umbrella Boy; the Lampiões ar Carborundum Men lightening the way; the Court Lady holding

the doth do// and the Baiana! or the Baianas (female dancers) row Nevertheless, the most featured persona is the 1m{ aboclo de Lança (spear dancer) - exotic figure fui/ of enchantment and aesthetic beauty, who makes his presentation to the public wearing arichly glittery embroidered coi/ar, cowbells, an enormous colourful wig anda long spear adomed with ribbons (the guiada), conferring a martial dignity ln the streets the manoeuvres, (dances) develop in acontinuous back-and-forth motion around the procession, as 1fto verify whether everyone isprotected and at his place. lt is a ritual movement to inhibit the reaction of an eventual enemy There is, however, a Caboclo that does not use the spear. ln his hands, he holds an axe and his head is adomed with abig feathered cockade. lt is the Arreiamá Caboclo, also called Tuxáua. The rhythm ensemble is composed ofdrum, bass drum, sidedrum, cuíca (friction drum), gonguê (large cowbelllike instrument}, added to the wind instruments as clarinet, trombone and trumpet. The music is conducted by the Master, who improvises verses and loas (responsive songs). As a means of rehearsing, the Ma racatus de Baque Soltopromote the Sambadas: meeting of masters, orchestras and maracatuplayers that take place in the outdoors of severa! maracatu headquarters ali year long. 11"

From lhe Tupy, kaa'bQ(, 'who<ome from rhe foresf. The mesrizo oflndion ond whire.


Maracatu de Baque Solto PIABA DE OURO

Maracatu de Baque Solto LEÃO FORMOSO DE OLINDA


MARACATU DE BAQUE SOLTO

CAMBINDA BRASILEIRA

1« I 145

OMaracatu Cambindo Brasileiro foi fundado em 5de janeirode 1918, no EngenhoCumbe, na cidade de Nazaré da Mata (PE). t consideradooMaracatu de Baque Solto mais antigo de Pernambuco com atividades ininterruptas. Destacam-se em sua história figuras como João Estevão, popularmente conhecido como João Padre, que ficou à frente do Maracatu por cinco décadas consecutivas, além do Caboclo Zé da Rosa eDona Joaninha. Com mais de 180 componentes, o grupo éguiado pelo Mestre de loa Antônio Paulo Sobrinho e pelo mestre de Caboclo Zé do Carro e tem como símbolo uma Cambinda (peixe) nas cores prata edourada. No ano de 2006, conquistou otítulo de Campeão, da 2a Categoria, eem 2007, Campeão da P Categoria do Concurso de Agremiações Carnavalescas do Recife. Parlicipou do Projeto Músicas do Brasil, Abril Cultural, em julho de 1998; do livro Combindo do Cumbe, Funcultura, em 2005, com imagens da Agremiação; além de ter se apresentado na Bahia eem diversas cidades do interior pernambucano.


The Maracatu Cambinda Brasileira started its activities an 5 January 7978, at Engenho Cumbe, in Nazaré da Mata (PE). lt is considered the oldest "loose stroke" maracatu with uninterrupted octivities o(Pernambuco. People like João Estevão, known os João Podre, who led the maracatu for five consecutive decades, Caboclo Zé do Rosa and "Dona Joaninha" are distinguished nomes in the history ofthe carnival society. With more than 180 participants, the group is guided by the loa master Antônio Paulo Sobrinho and by the moster Caboclo Zé do Carro; it has asi/ver and golden cambinda (fish) as its symbolln 2()()6, it conquered the Champion title, in the Second Cotegory, and in 2007, the First Caregory championship, ar the Contesr ofCarnival Associations from Pernambuco. Ir took part in the project Músicas do Brasil Abril Culturat in July 7998; it was the topic ofCambinda do Cumbe, Funcultura, in 2005, abook containing pictures ofthe association; it has aisomade performances in Bohia and in many interior cities ofPernambuco.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFundatíon: 05/01/1918 Endereço IAdress: Engenho Cumbe, Nazaré da Mata (PE) Contatos ICantoas: (81) 9947-196118604-2595 Presidente IPresident: José Manoel da Silva (Zé do Carro) Programação IProgramme: Aniversário de 90 anos do Maracatu (12 e13 de janeiro de 2008); ensaios na sede da Agremiação, sempre no segundo semestre. aos sábados. The 91th anniversary of the marocotu 12 and 13 January 2009; the rehearsal ot the associalion's centre are held on the second semester. on Saturdays.


MARACATU DE BAQUE SOLTO

CRUZEIRO DO FORTE

146 I 147

Afundação do Maracotu de Baque Solto Cruzeiro do Forte vincula-se ao episódio de limpeza de uma cacimba realizada por um grupo de migrantes rurais no dia 7de setembro de 1929. Entre os fundadores, destacam-se José da Mota, Manoelzinho, Antônio Carneiro, Elias Carneiro eJosé dos Santos, todos vindos de cidades do interior de Pernambuco como Paudalho, Timbaúba e Nazaré da Mata. O nome da Agremiação origina-se do Arraial Novo do Bom Jesus, monumento histórico popularmente conhecido como Cruzeiro do Forte, localizado nos Torrôes, bairro de origem do Maracatu. Olocal era, até adécada de 1970, ocentro do cotidiano festivo da comunidade, tendo grande referência simbólica para os integrantes do Maracatu Cruzeiro do Forte que antes das apresentações visitavam omonumento em busca de bênção eproteção. Atualmente o Moracatu Cruzeiro do Forte é Hexacampeão (20022007) do Concurso de Agremiações Carnavalescas, desfilando com mais de 160 integrantes. Tem como símbolo um Cruzeiro e não possui cores oficiais, prevalecendo overde eovermelho.


The foundation of the "Loose Stroke Maracatu" Cruzeiro do Forte is linked to the episodeofthe clean-up ofapool by agroup of rural migrants at the BrazHian holiday 7 Setember, in the year 7929. ln that group rhe following nomes ore mentioned: José da Mota, Manoelzinho, Antônio Carneiro, Elias Carneiro and Josédos Santos, ali of themfrom interior towns of Pernambuco, such asPaudalho, Timbaúba and Nazaréda Mata. TheAssociarion's has its originsat Arraial Novo do Bom Jesu~ historical monument also known as Cruzeiro doForte, situated in Torrões, original district ofthis fellowship. The place, Until the decadeof 7970, hadbeenthe festivecentre ofthe community, carrying agreac symbolic reference to the participantsofthe maracatu, who before theirpresentations used to visit the monument, aaoss, in search ofblessing andproceccion. At the presem time, che Maracatu Cruzeiro doFortehas for six consecutive times (2002-2007) been the Champion ofthe Contest ofCarnival Associations, parading with more than 160 people. lt has aaoss as itssymbol anddoesnot haveofficial colours, though green and red predominare.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFundation: 07/0911929 Endereço IAdress: Rua Taió, n° 43, Torrões, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3445-0102 13091-707818825-1098 Presidente IPresident: Mariada Conceição Programação IProgromme: Apartir de agosto acontecem os ensaios, de 15 em 15 dias, na sede da Agremiação às 19h30. No mês de janeiro, aos domingos, apartir das 20 horas, ensaios abertos em frente à sede da Agremiação com apresentações do temo música -e evolução das baianas ecaboclos de lança. The reheorsolsstarl inAugust, every fifteen doys inthe ossoáotion centre ot 79:30./n Januory, on Sundays from 20:00 the reheorsals are open, induding the music ensemble, lhe Baianas and lhe Caboclos.


MARACATU OE BAQUE SOLTO

ESTRELA DE OURO DE ALIANÇA

Tendo suas origens na Zona da Mata Norte de Pernambuco, no Sítio Chã de Camará em Aliança, oMaracatu de Baque Solto Estrela de Ouro de Aliança foi fundado em 1° de janeiro de 1966. Entre seus fundadores estão Sebastião Frei Carvalho, Manoel Francisco de Lima, Sebastiana Maria da Conceição, Luís Rosa da Silva e Severino Lourenço da Silva, conhecido por Mestre Batista, que liderou o Maracatu até 1991, ano de seu falecimento. Tem como símbolo uma Estrela dourada, e não possui cores oficiais, prevalecendo acor amarela. Com cerca de 140 brincantes, o Maracatu, no domingo de Carnaval, concentra-se no Sítio de Chã de (amará apartir do meio-dia, para desfilar

nos municípios vizinhos, edepois segue para o Recife eOlinda. Participa do Concurso Oficial do Carnaval do Recife desde 1985, tendo conquistado sete Campeonatos e quatro Vice-Campeonatos. Além de Pernambuco, o Estrela de Ouro apresentou-se em São Luís do Maranhão, Rio de Janeiro, Piauí, Brasília, São Paulo, Alagoas, Minas Gerais e França. Atualmente, funciona como Ponto de Cultura do Min(, local de trabalho eencontro de diversas manifestações populares (cavalo-marinho, coco, ciranda). eonde também acontecem as oficinas de consertos de instrumentos, confecção de figurinos eaprodução geral do Maracatu. Participou do projeto Toques eTrocas da Petrobras edo livro Batuque Book.


'

With its origin ar North 1111 lona da Mata of Pernambuco, in Chã de (amará Form in Aliança, the maracatu, whose nome means Alionça's GoldSrar, was founded on 1January 1966. The following nomes areinduded amongits founders: Sebastião Frei Carvalho, Monoel Franciscode Limo, Sebastiono Maria da Conceição, Lufs Rosa da Silva and Severino Lourenço da Silva, known as Master Batista who ledthe maracatu unti/ 1991, yeor of his deoth. As osymbol this group hosrhegold star ond yellow prevoils os officiol colour. Wirh about 140 part-tokers, the maracatu, ar the Carnival Sundoy, concentrares in Chã deCâmara Farm from middoy on toporode in the neighbour towns and, then, it deports rowords Recife or Olinda. lt integrotes the officiol contest ofRecifes Cornivol sinee1985, in whichit hos won seven chompionships ond four second ranks. Besides Pernambuco, it hos olso mode performonces in São Luiz - Maranhão, RiodeJaneiro, Piauí, Brasília, São Paulo, Alagoas, Minas Geraisondobrood, in Fronce. Nowodays it hosbeen induded in onotionolproject of the Brazilian Culture Ministry (MINC), in which its heodquortersbecomeso cultural centre, work ond meer ploce for severo/ popular monifestotions(cavalomarinho, coco, ciranda), where the workshops for instrumentsfixing, costumes croft ond general maracatuproduaion rake ploce. Ir hos porticipored in the Petrobros project colled Toques eTrocas (strikes ond exchonges) ond in the book entitled BatuqueBook. ., (oostol FOIPSl Zonr

Grupo Especial ISpeâal Graup Fundação IFundation: 01/01//1966 Endereço IAdress: PE 62, Sítio ChãdeCamará, Entrada de Upatininga, Aliança (PE). Comercial: Av. Conde da Boa Vista, no 514, Sala902, Boa Vista, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 325-1674919926-328813222-5571

lourenco_silva07@yahoo.com.brI www.estreladeouro.orq Presidente IPresident: José Lourenço da Silva Programação IProgramme: Acontecem durame todo oano: oficinas, seminários eapresentações culturais (ver site). Ensaios nos meses de novembro edezembroeem janeiro 15 dias antes do Carnaval.

The workshops, seminars and cultural performances are held aliyear long (see web site)


MARACATU DE BAQUE SOLTO

ESTRELA DOURADA

lSO I 151

OMorocotu de Baque Solto Estrelo Dourado foi fundado em 5de agosto de 1994 no município de Buenos Aires, na zona da Mata Norte do Estado de Pernambuco. Seus fundadores- José Modesto da Silva Rlho, JoséGaldino dos Santos, Arlindo José de Oliveira, José Faustino da Silva - eram diretores de outro Maracatu do município, o leão Teimoso. Com ofim dessa Agremiação, resolveram criar um outro Maracatu para desfilar no Carnaval. Em busca de um novo nome, os fundadores perceberam que apalavra estrelo dava nome a muitos grupos, mas nenhum deles usava aexpressão dourada. Foi então que surgiu onome do Maracatu: Estrela Dourada. AAgremiação tem como cores oficiais oamarelo, o azul eo branco e como símbolo uma Estreladourada. Desfila pelas ruas do centro de Buenos Aires sempre no Domingo de Carnaval eparticipa do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, realizado pela Prefeitura do Recife, no qual conquistou recentemente os Vice-Campeonatos do Grupo 11, em 2007, e do Grupo I, em 2008. Apesar de sua recente fundação, quando comparada aos centenários grupos do Estado, o Estrela Dourada conta com total apoio dos moradores de Buenos Aires, que compõem um quadro de desfilantes (entre tocadores eoutros personagens) de mais de 100 integrantes. Oatual Presidente eum dos fundadores, José Modesto da Silva Filho, é oMestre Caboclo do Maracatu eresponsável pelas atividades que acontecem na sede da Agremiação localizada no centro do município.


The "Loose Stroke" Maracatu Estrela Dourada - Golden Star in English has its foundation on 5August 1994, in the municipality ofBuenos Aires, at zona da Mata Norte, region of Pernambuco. lts founders, José Modesto da Silva Filho, José Galdino dos Santos, Arlindo José de Oliveira and José Faustino da Silva had formely been the directors ofanothermaracatu ar that town -leão Teimoso. ~th the end of this association, they decided to create another maracatuto parade at the Carnival ln search ofa new nome, those men realized that the Portuguese word for star used to nome many groups but nane ofthem used the correspondem Portuguese word for Gofden. lt was this way that the Maracatus nome emerged The association has yelfow, bfue and white as official colours anda golden star as the symbol.ltparades through the city centre streets ofBuenosAires, afways on the Carnival Sunday and takes part inthe Contest ofCarnivafAssociations from Pernambuco, in which it conquered the Více-Championships ofGroup 11, in 2007, and of Group I in 2008. Despire its recent foundation, if compared to centenary groups ofthe state, the Estrela Dourada counts on the unrestrictive support on the part of the inhabitants ofits home town, who compose the team ofparticipants (including musicians and characters), with more than 700 peopfe. The current president and one ofthe founders, José Modesto da Silva Filho, is the mas ter responsible for the maracatu's loas (responsive songs) and afso for the activities that take pface at the headquarters of the association, focated in the centre ofthat town.

Fundação IFundation: 05/08/1994 Endereço IAdress: BairroSantoAntônio, s/n•, Centrode Buenos Aires, (PE) Contatos IContacts: (81) 9998-2092 19657-1441 Presidente IPresident: José Modesto da Silva Filho Programação IProgramme: OMaracatu realiza em sua sede uma grande festa deaniversário naqual acontece umaSambadacomdiversos Mestres de Maracatu daZonadaMata. Além dessa festa, são programados três grandes ensaios abertos aopúblico antes do Carnaval, cujas datas são previamente divulgadas peladiretoria. The association promotes in its place agreat anniversary party, in which a sambadawith severa/ maracatumasters oflona da Mata. ln addition, three great open rehearsals take place before the Carnival, with their dates previously announced by the directory


MARACATU DE BAQUE SOLTO

LEAO FORMOSO DE OLINDA

152 I 1S3

AAgremiação origina-se em Cruz de Rebouças em data não identificada. Entregue aos atuais dirigentes, contacom nova data de fundação desta vez em 3de outubro de 1973, com sede na Rua Curupira, no 100, na CidadeTabajara, Olinda, por Luiz Barbosa da Silva (Nazaré), Severino Ferreira da Silva eAdjair Rodrigues de Araújo, adquirindo, desde então, oformato que apresenta hoje. Adenominação de Leão Formoso deve-se ao fato de oseu fundador ser torcedor do Sport Clube do Recife. Possui como símbolo opróprio Leão ecomo cores oficiais overmelho eopreto. OMaracatu Leão Formoso de Olinda acumula seis títulos do Concurso de Agremiações Carnavalescas, dos quaisdoissão de Campeão (1998 e2001) de P Categoria edoisde Vice-Campeão (2006 e 2007) do Grupo Especial. Com cerca de 300 componentes, aAgremiação chama aatenção do público pela grande quantidade de participantes epela beleza de seu cordão de Caboclos de Lança (cabodaria).


The association has its origin in Cruz de Rebouços, in non-specified date. Having passed to the current direction, it, in tum, has anew foundation date: 3 October 1973, with its centre in Olinda and new organizers: Luiz Barbosa da Silva (Nazaré), Severino Ferreira da Silva and Adjair Rodrigues de Araújo, acquiring the configuration it presents nowadays. The designation Leão Formoso (Handsome Lion) owes to the fact of having been founded by asupporter of the footba/1 team Sport Clube do Recife. Like the team, the symbol is alion and the official colours black and red The MaracatuLeão Formoso de Olindacol/eas six titles in the Contest of CarnivalAssociations ofPernambuco, among them, 7998 and200 7Champion in the First Category, 2006 and2007 Vice-Championofthe Special Group. Counting 250 peop/e, this society fascinares the public for the beauty of its Caboclosde Lança (caboclaria) row andfor the great number ofparticipants.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFundation: 03/10/1973 Endereço IAdress: Rua Curupira, no 125, Cidade Tabajara, Olinda (PE) Contatos IContacts: (81) 337-856619931-0661 Presidente IPresident: luiz Barbosa da Silva (Nazaré) Programação IProgramme: Realiza entre omês de janeiro eoCarnaval, ensaios abertos na sede da agremiação, sempre aos sábados apartir das 21 horas. Between January and the Carnivat it accomplishes open rehearsals in the association's centre, on Saturdays from 27:00.


MARACATU DE BAQUE SOLTO

LEAO VENCEDOR DE CARPINA

154 I lSS

OMorocotu Leão Vencedor foi fundado em 6de novembro de 1991 por Severino Pedro de Lima, João Antônio da Silva, Josefa Maria da Conceição e Pedro Cipriano Lima, na cidade de Carpina, Pernambuco. Ainiciativapartiu do fundador eatual presidente, Severino Pedro de Lima, na época integrante do Maracatu Leão do Norte, que, insatisfeito com ogrupo, decide criar seu próprio Maracatu. Como onome sugere, aAgremiação tem como símbolo um Leão e não possui cores oficiais, predominando ocolorido ea plasticidade próprios aos maracatus de baque solto. Apesar de ter sido fundado em 1991, o Morocotu Leão Vencedor de Corpino passa a desfilar no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco apenas no ano de 2006, na categoria Aspirante. Em 2007, concorrendo no segundo grupo, torna-se Campeão eno ano seguinte, 2008, obtém otítulo de Campeão do Grupo I. Atualmente, aAgremiação conta com 210 componentes e traz em sua trajetória apresentações em diversas cidades e festivais culturais do interior de Pernambuco, a exemplo da Festa da lavadeira, no município do Cabo de Santo Agostinho, e no Circuito do Frio, nas cidades de Taquaritinga do Norte eGaranhuns.


The Maracatu Leão Vencedor - Victorious Lion - was founded on 6 November 7997, bySeverino Pedrode Lima, JoãoAntônio da Silva, JosefaMaria daConceiçãoand Pedro Cipriano Lima, in lhe ciry of Carpina (PE). The iniciative come from Severino Pedro de Lima, by thetimeamember ofMaracatu Leão do Norte, who dissatisfiedwith that group, decideslO create hisown maracatu. As the nomesuggests, thecarnival fellowship has alion as the symbol anddoes not adopt official colours, allowing for thediversity ofcolours and aesthetical beauty commonto lhe "loose stoke" maracarus. Despire its foundation in 1997, the Leão Vencedor only starts to parade in 2006, ar lhe Aspiram Category. ln 2007, competing at Group 11, it conquers the championship and, in the following year, it obtainsthe title ofGroup I Champion. Ar the moment, rhe association counts 270 participanrs and indudes in its trajecrory performances in severa/ cities andcu/rural festivais in the interior of Pernambuco; for example, ar ~~~Festa da Lavadeira in Cabo de Santo Agostinho and JIHOrcuito do Frio in rhe âties ofTaquaritinga do Norte and Garanhuns. 'toundrru fflllvor- o cu/rural ond tr/igiOIJl celebrotion lhot hoppem on I Moy. 01 Powo bfoch, (aba~ Santo Agostmho- PE. x• Acullll!ol Mnt mwmter lhotlll(lude some interior chiet

Fundação IFundatíon: 02/11/1991 Endereço IAdress: Rua Travessa Mendes Martins, no 262, Carpi na (PE) Contatos IContaás: (81) 3621 -647118888-7478 Presidente IPresídent Severino Pedro de Lima Programação IProgramme: Promove apartir do mês de outubro até oCarnaval os Ensaios Gerais eas Oficinas de Bordado, todos os domingos das 14 às 18 horas.

From Ocrober until the carnival. it promotes general rehearsals and embroidery workshaps, every Sunday, from 14:00 to 18:00.


MARACATU DE BAQUE SOLTO

PIABA DE OURO

156 I 157

OMaracoru Piobo de Oura foi fundado em 11 de setembro de 1977 por Manoel Salustiano Soares, Agostinho Pires eManuel Mauro de Souza, no bairro dos Bultrins, Olinda (PE), com oobjetivo de reviver folguedos populares da Zona da Mata de Pernambuco. Seu nome origina-se dos pequenos peixes existentes em um riacho que corria próximo àcasa de Mestre Salustiano, sua grande liderança. Tem como símbolo uma Piaba na cor dourada ecomo cor predominante oamarelo. Nos anos 80 conquistou por sete vezes consecutivas o título de Campeão do Carnaval pernambucano. Conta em sua história com diversas apresentações em festivais realizados em outros estados e países como Cuba (1995), França (2004) eEstados Unidos (2004). Atualmente funciona como Ponto de Cultura do Min(, onde realiza diversos cursos gratuitos para crianças ejovens, como: música, dança, teatro popular, confecção de instrumentos, figurinos eadereços, audiovisual, além de promover uma programação artística gratuita para acomunidade.


The MaracatuPiaba deOuro had its foundation on 77Setember 1997, as an initiative of Manoel Salustiono Soares, Agostinho Pires ond Manuel Mouro de Souza, in the district of Bultrins, Olinda- PE, oiming ot reviving the popular frolics from Zona da Mata ofPernambuco. lts nome is reloted to aspecies oftiny fish (piaba) existent in ostream that ran behind the house ofits greot feodership, Mestre Salustiano. Agofden piabastands as its symbol sineethis is what exactly the nome ofthe maracatumeans; hence, yellow is the predominam colour.ln the eighties, it hasfor seven successive times been the Chompion of Pernambuco's Carnival. Piaba de Ouro marked its trajectory with severa! presentations in festivais either in other srates ofthe country or abrood as wos the cose ofCuba (1995), France (2004) and the United States (2004). Ar presen4 its headquarters funcrions os o Ponto de Cultura (cultural centre), subsided by the Brozilion Cufture Ministry (MINC}, where it develops diverse free courses for children ond youngsters such os music, audiovisual dance, popular theatre, manufacture of instruments, costumes and occessories, besides promoting afree artistic progromme for the community

Grupo Independente l independent Group Fundação IFundation: 11/09/1977 Endereço IAdress: Rua Curupira, n° 126, Cidade Tabajara, Olinda (PE) Contatos IContacts: (81) 3372-598618801-3065 1piabaourO@hotmail.com Presidente IPresident: Manoelzinho Salustiano Programação IProgramme: Ensaiam nos meses de outubro enovembro. Promove oEncontro de Maracatus de Baque Solto de Pernambuco (Espaço llumiara Zumbi) todas as segundasfeiras de Carnaval apartir das 8horas, além de apresentações culturais durante todo oano. ltpromotes the Meeting ofMaracatus de Baque Soltode Pernambuco at Espaço 1/umiara Zumbi, every Carnival Monday from 8:00. lt also makes cultural presentations ali year long.


MARACATU DE BAQUE SOLTO

PAVAO DOURADO DE TRACUNHAEM /

158 I IS9

OMaracatu de Baque Solto Pavão Dourado foi fundado em 1988 por um grupo de brincantes dissidente do Maracatu Estrela de Tracunhaém que decide fundar sua própria Agremiação. Quem assume sua presidência é Juraciel Cândido de Lima, permanecendo no posto até os dias atua is. Na época, várias sugestões foram lançadas, até que um dos fundadores achou que o Pavão representaria bem a beleza do Maracatu. Assim, todos acataram asugestão, passando osímbolo aser um Pavão dourado com acalda multicolor (amarela, azul, verde, vermelha, etc). Além de desfilar no Carnaval com cerca de 150 integrantes em seu cortejo pelas ruas de Tracunhaém, fez diversas apresentações no Estado de Pernambuco nos últimos dois anos (2008 e 2009) nas cidades de Olinda, Nazaré da Mata, Paudalho, ltaquitinga eTaquaritinga do Norte. Vale ressaltar que oMaracatu tem obtido importantes títulos no Concurso de Agremiações Carnavalescas do Recife, mais recentemente, em 2007, sagrou-se Campeão do Grupo 2, passando no ano seguinte para o Grupo 1. Em 2009, também saiu vitorioso epor isso passa adesfilar no Grupo Especial no Carnaval de 2010.


TheMoracotu whosecorenome meons "Golden Peacock; in English, was founded in 1988, by ogroup ofdissident sfrom the Maracatu Estrela de Tracunhaém that decided to creoterheir own association. Who took charge ofthe group was Mr. Juraciel Cândido delimo, irspresidenr up to the present. At that occasion, severo!nomes werebeingproposed until the moment one ofthefounders suggested thot rhe peacock would represent ali the beauty ofthe Maracatu. Thus, agolden peacockwith omultico!oured tail stands as its symbol Besides poroding at rhe Carniva/ with about 150 porticipants in its procession along the streets of Tracunhoém, the group has performedin severa/ towns of Pernambuco in the losr two yeors, os for instonce, Olinda, Nazaré do Moto, Poudolho, ltoquitingo ond Toquoritingo do None. Ir is importam to mention thot the Morocoru hos obtoined importam titles in the Conrest of Carnival Associotions of Recife. More recently, in 2007, ft wos conseaated the Chompion of Group I. ln 2009, it wos o/so viáorious, what made it riseto the Speciol Group in the 2010 Cornivol.

Grupo Especial ISpecial Group Presidente IPresident: Juraciel (andido de Uma Endereço IAdress: Rua Cristóvão de Holanda, n° 42, Bairro Novo, Tracunhaém (PE) Contato IContact: (81) 9652-857113646-1086 Programação IProgramme: Ensaios apartir do mês de setembro, geralmente das 20 às 22 horas na própria sede.

The rehearsals srarr in Seprember ond normolly rake p/ace arits headquarrers, from 20:00 ro 22:00.




Escolade Samba

DEIXAFAlAR

162 I 163

Popularculturai musicai choreographicandpoeticmanifestation, the samba is present in a!most every Brazilian state, especially in Rio de Janeiro, Bahia and Pernambuco since colonial times. ln our state, the samba, organized into Escolas de Samba-literally and currently translated as Samba Schoo!s, acquires peculiarfeatures as for instance, the introduction of musical instruments and choreographies used in frevo, maracatu, capoeira, besides other expressions. ln Recife, the fi rst references of samba schools are found in Casa Amarela district, in the batucada (samba meeting) Bando da Noite, !ater called Escola de Samba Quatro de Outubro. ln the 1930's the Escola de Samba Limonil from Afogados district, entered to the camival history of the city. ln the 1940's, the arrival of the Encouraçado São Paulo, which brought among its crew members samba dancers and composers, contributed, then, to the increasing of blocosand samba schools. Those associations have been listed on the ma;or newspapers in circulation by that time. A mix of celebration and show, the samba school parade is truly a ritual that involves chant, visuai music and dance. The plot or theme is transformed into a plastic language, trans!ated to the costumes, embellishments and allegories. The presence of the couple

Mestre Sala and Porta-Bandeira - Master of Cerimonies and FlagBearer - is one of the most representotive elements. ln o graceful dance, they exhibit the most importont symbol of the sambo club, o sort ofbonner ca!led Pavilhão.Other important elements ofsuch clubs are the Baianas (old !adies), the Front Comission and the Featured Costumes, with their Jorge and luxurious foncy dresses.lt is the Drum Section (Bateria) thot holds the rhythm, the cadence, the chont ond the evolution ofthe whole group os we/1 as ollows doncers to show ali their groce ond sensuolity. Boss drums, ogogôs (instrument with two to five bells), repiques (cylindrical metal drum}, snare drums, whistles, tombourines, cuíco ond reco-reco (friction drums) and ganzás (rottles) moke up the schoo!bateria.lt is important to emphosize the role ofthe BateriaMaster ond the musicians, whose interoction is essentiol to a we/1 volorised item in the porade, nomely hormony. With extraordinary beauty, the samba schools te!! histories, dreoms, fi ction ond reality, i.e., a spectocle that synthesizes as a whole, the integral sequence and the fl uency of presentotion; the unity and the ortistic balance in the diverse expressive forms of the porade (musical dramotic, visual) os we/1 os the energy of communicotion among ali porticiponts.


Escola de Samba GIGANTES 00 SAMBA

Escola de Samba GALERIADO RITMO


ESCOLA DE SAMBA

GALERIA DO RITMO

OGrêmio Reaeatico Escala de Samba Galeria do Ritmo foi fundado em 15 de novembro de 1962 no Alto José do Pinho, Recife. Entre seus fundadores estão José Severino de Santana (Naná), José Jaime, José Emídio de Santana, José Carlos/ Antônio Cícero, Agnaldo Souza, Sebastião Simplício, Ailton de Souza eAristóteles Cabral. O primeiro Tema-Enredo foi dedicado ao renomado artista Ataulfo Alves esuas Pastoras, composto por José Emídio de Santana. AEscola filia-se à Federação Carnavalesca de Pernambuco em 1967 e ainda na 2a Categoria conquista o segundo lugar no Concurso de Agremiações Carnavalescas. Posteriormente évitoriosa em 14 Campeonatos e12 Vice-Campeonatos, sendo

um dos principais ode 1979 quando passa para a P Categoria. Na década de 1980, aGaleria do Ritmo foi convidada para representar o Carnaval brasileiro na Europa, excursionando em países como Alemanha, Bélgica, entre outros. Foi hexacarnpeã do Concurso de Agremiações Carnavalescas de 2001 a2005 da P CategoriaeCampeã do Grupo Especial em 2006. AAgremiação desfila com aproximadamente 1,5 mil integrantes. Seu símbolo éuma Lira, representando amusicalidade da escola, além da Águia, que homenageiaaPortela/ tradicional Escola de Samba do Rio de Janeiro. Suas cores oficiais são o azul e o branco em devoção a Nossa Senhora da Conceição.


The Grêmio Recreativo Escola de Samaba Galeria do Ritmo was founded on 15 November/962, in Alto José do Pinho, Redfe. The nomes ofJosé Severino de Santana (Naná), José Jaime, José Emídio de Santana, José Carlos, Antônio Cícero, Agnaldo de Sousa, Sebastião Simplício, Ailton de Sousa ond Aristoteles Cabral are mentioned as the initiators ofthe dub. The first theme was dedícated ro the renown artist Ataufo Alves and hís Pastoras (tema/e performers), composed by José Emídio de Santana. The school wos affiliated to the Carníval Federation of Pernambuco ín 1967 and a/so conquers the second place of the second category in the Contest of Carníval Associations. Subsequently, it has become the Winner for 14 contests and has obtaíned the Vice title for 12 contests, beíng one of the most importam the parade from 1979, when it entered to the first category. By the 80 's, the Galeria do Rirmo was invíted to represem the Brazilian carnival in Europe, touring in countries like Germany, Belgium, among others.ln 2005, it achieved the Championship for the sixth consecutíve time (from 200 7 to that year) in the first Category of the referred contest, rising to the Special Group, in which it starred winníng the number one title. The fellowshíp porades with nearly 1500 partícípants. lts symbol is alyre, representing the school musicality, together with the eagle, in homage to Portela, traditionalsamba school ofRio de Janeiro. lts offlcial colours are blue and whíte, in devotion to 'Our' Dear Lady of lmmaculate Conceprion.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 15/11/1%2 Endereço IAdress: Rua BelarminoHenrique, no 147, Morro da Conceição, Casa Amarela, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3432-380118654-303318736-6721 Presidente IPresident: Valdir Ferreirade Barros Programação IProgramme: Ensaiamapartir do mês de setembro, todasterçasequintas-feiras, das20 às 22 h()(as. Acontecem apresentações da bateria mirim, nas terças, das 10às 12 horas e bandas de brega epagode (todos os domingos das 15 às 21 horas). Shows with brega and pagode bands are held every Sunday between 75:00 to 27:00.


ESCOLA DE SAMBA

GIGANTE DO SAMBA

Fundada em 16 de março de 1942, no Alto do Céu, em Água Fria, aEscola de Samba Gigante do Samba éuma das mais antigas que desfilam no Carnaval do Recife. Entre seus fundadores estão Luiz Ferreira de França (Zacarias), Humberto Oliveira, Luiz Rodrigues da Silva MeloeAdemar Paiva(Portela). Oprimeiro nome dado à Escola foi Garotos do Céu esó em 1974 seu nome mudou oficialmente para Grêmio Recreativo Escola de Samba Gigante do Samba. Suas cores oficiais são overde eobranco etem como símbolouma Águia, que aparece no centro do Pavilhão da Agremiação. AEscola, que já se apresentou em outros Estados, conquistou 30 títulos de Campeã do Concurso deAgremiações Carnavalescas entre os anos de 1968 e2003. Eem 2006, foi Vice-Campeã do Grupo Especial. Antigamente a Gigante do Samba realizava os Sambões, festas que varavam a madrugada, contando com a presença de sambistas nacionais como Leci Brandão, Sandra de Sá, entre outros. Atualmente, aAgremiação, que desfilacom mais de 1,2 mil integrantes, realiza em sua sede os Ensaios de Bateria às terças esextas apartir das 20 horas.


Founded on 76 March 7942, at Alto do Céu community, in Água Fria district, the Escola de Samba Gigante doSamba - Giants ofSamba, in English, is one of the most traditional to parade in Recifes Cornivol. The following nomes are listed as its founders: Luiz Ferreira de França (Zacarias}, Humberto Oliveira, Luiz Rodrigues da Silva Melo ond Ademar Paiva (Portelo). The first nome given to the dub was Garotos doCéu (Céu Boys) and only in 7914, its nome officially changed to Grêmio Recreativo Escola de Samba Gigante do Samba. The offiâol colours ofthe group are green and white ond it has an eagle as the symbo/, illustrated in the association's banner. The Samba school hasalready made presentations in other states ond conquered 30 winner tittles in the Contest ofCarnival Associotions ofPernambuco, between 7968 ond 2003. Additionally, in 2006 it achieved the Vice- Champion title ofthe Special Group. ln the past, Gigante doSambaused to promote the Sambões, parties thar generally lasted until early morning, with the porticipation of narional samba artists, like Lecy Brandão, Sandra de Sá, andmany others.Presently, the Association thatparades with more thon 7200people, occomplishes in its heodquarters Bateria (drum section) reheorsols, on Tuesdoys and Fridays, beginning ot 20·00

Grupo Especial! Speâal Group Fundação IFoundation: 16/03/1942 Endereço 1 Adress: Rua das Crianças, n° 63, Bomba do Hemetério, Recife (PE) Contatos 1Contacts: (81) 3444-465618693-900919973-0184 Presidente 1President Rivaldo Figueiredo de Lacerda Programação IProgramme: Todos os domingos realizam oevento: Amistura que dá certo (brega e pagode), das 18 às 24 horas; eaos domingos, de 15 em 15 dias, realizam a Noite Cubana, das 18 à meia-noite. The event AMistura que dá Certo (brega andpagode) is held, every two weeks, on Sundays, from 78:00 to 24:00; they also promote, every 75days, theCuban Night, from 78:00 to 24:00.


ESCOLA DE SAMBA

IMPERADORES DA VILA SAO MIGUEL

OGrêmio Recreativo Escola de Sambo Imperadores do Vila São Miguel foi fundado em 6 de setembro de 2002, em Afogados, por dissidentes da Escola de Samba Limoni/. Segundo Maurício Batista dos Santos (fundador e presidente), por ter sido criada por ex-integrantes de outras Escolas eantigos carnavalescos da cidade como luiza Zumira Santos, Leonice Nery, Gerlane Ramos, Francisco Carlos Pereira, Ana Paula Chagas e Roberto Siqueira, seriam esses os imperadores "do samba" da comunidade de Vila São Miguel. Eassimbalizou-se aEscola. A Agremiação tem como cores oficiaiso azul, o amarelo eo branco e seu símbolo éuma Coroa que representa o"Império'~ Em seus desfiles, além da Coroa, se faz presente, invariavelmente, uma "ala imperial': composta por participantes com fantasias que remetem auma corte. A Imperadores desfila com mais de 300 integrantes, entre eles 100 ritmistas compõem abateria do Mestre Gilmar. AEscola foi Campeã do Grupo Iem 2007,o que lhe possibilitou desfilar no Grupo Especial em 2008 do Concurso de Agremiações Carnavalescas do Recife.


The Grêmio Recreativo Escola de Samba Imperadores da Vila São Miguel was founded on 6September 2002, in the district ofAfogados, from adispute within the Escola de Samba Limonil. According to Maurício Batista dos Santos (founder and president), the idea of the nome owes to the fact that the dub has been created by ex-members ofother samba ossociations ond old carnival revellers, like Luizo Zumira Santos, Leonice Nery, Gerlane Ramos, Francisco Carlos Pereira, Ana Paula Chagas ond

Grupo Especial ! Speâal Group

Roberto Siqueiro. They would be the real '~omba emperors" (imperadores) ofVilo de

Fundação IFoundation: 0610912002

São Miguel community There come the dub's nome The associotion hos blue, yellow ond white as official colours ondocrown as the symbot representing the "empire': ln the parades, it invariobly takes an ''imperial row'' constituted by cosrumed porticiponts, dressed os ifin ocourt. The Imperadores performs with more thon 300 participants, including 700 people in the rhythm ensemble, conducted by "Mestre Gilmor': The school conquered the winner title in the first group in 2007; hence, it started poroding in the Special Group of the Contest of Cornival Associotions from Recife in 2008.

Endereço IAdress: Rua Benjamim Torreão, no 17, Afogados, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3428-426919166-2689 19960-7689 Presidente IPresident: Maurício Batista dos Santos Programação IProgramme: Apartir de setembro, todas as quintas-feiras acontecem Ensaios abertos de Bateria das 20 às 22 horas, estendendo-se até o CarnavaL

From Septembeft on Thursdays, the open rehearsals for the Bateria take place from 20:00 to 22:00.


ESCOLA DE SAMBA

LIMON IL

OGrêmio RecreativoEscola de Samba Umonil surgiu de uma reunião de amigos que conversavam ebebiam na esquina da sa rua da Vila São Miguel, atual Campo Largo, onde até hoje funciona sua sede. Antes de sua fundação como Escola de Samba, que ocorreu em 28 de maio de 1935, era denominada de Batucada, manifestação bastante comum no Recife, formada da Liga dos Pobres da Vila de São Miguel para ir de encontro aum português que possuía um estabelecimento comercial e se dizia·~ono da vila'; cobrando "aluguel" semanalmente das pessoas que moravam em barracos no entorno. De acordo com Silvio Pessoa, Presidente eum dos compositores da Agremiação, "a forma de protestar era fazer zoada': Onome da Escola faz referênciaà mistura entre oanil, opitu eo limão, elementos presentes no momento de sua fundação, influenciando na escolha das cores da Agremiação (o verde eobranco).

Entre os seus principais fundadores, destacam-se: João 21, Batelão e Nestor. Este último, ao ver Limonil na avenida pela primeira vez, "morreu do coração, fantasiado'; fato relembrado até hoje. Como forma de reverenciálo, os integrantes da Escola, antes de entrar na avenida, prestam-lhe uma homenagem ecantam um samba-enredo que faz referênciaao fundador: "É tão bom recordar I Vem ver oartista imortal, vem ver I dessas cores verde e branco I Limon ii eseu encanto I Faz tudo acontecer. ..': ALimonil éamais antiga Escolade Samba em atividade, tendo como grande referênciaasua Bateria que, apartirda década de 1960, foi considerada por 10 anos consecutivos a melhor Bateria do Concurso de Agremiações Carnavalescas. Atualmente, conta com 300 integrantes e uma BateriaMirim (20 crianças) que realiza apresentações na comunidade e em eventos na Cidade do Recife.


The Grémio Recreativo Escola de Samba Limonil began from a group of friends who used to meet ro ralk and drink, on the comer of rhe Jhsrreet of Vila São Miguel now called Campo Largo, where the headquarters is sti/1 locared roday Before irs foundation as asamba dub, which occurred on 28 May 7935, it was called aBatucada, asort ofSamba meeting, very common in Recife, constituted by the Ligados Pobres daVila deSão Miguel (Poor lnhabitanrs of Vila de São Miguel League) toconfrontaPortuguese trader, who possessedacommercialestablishment and al/eged that he was rhe ''area owner;' col/ecting weekly rentpayments from the shanry dwellers ofthe surroundings. According to Silvio Pessoa, president and one ofthe association's composers, rhe way ofprotesting was to "make noise': The club's nome is an al/usion to the blend of the Portuguese words for indigo, pitu (a kind aab) and lemon, very present elements on those meetings, that influenced on the choice for the fellowship's colours (green and white). Among its main founders, the fol/owing nomes are stressed: João 21, Batelão and Nestor. This last one, as hesaw the Limonil for the first time ar the avenue "had afatal heart attack in his fancy dress; afaa sti/1 remembered these days. As a way ofvenerating him, before entering the avenue, the participants pay him homage and sing the Samba-Theme that refers to its founder: "lt's so good to reco// I come and see the immortal artist, come I from these greenish and white colours I Umonil and its grace I makes it ali happen ...': The Limonil is the mosr ancient Escola de Samba in operation, with highlight to its Bateria thar, by the 60's, for 1Oconsecutive years, has been considered the best in the Contest of Carnival Associations of Pernambuco. Nowadays, it has 300 members anda Juntar Bateria (20 children}, performing shows either in rhe community or in events through our Recife.

Grupo 11Group I Fundação IFoundation: 28/05/1935 Endereço IAdress: Rua Campo largo, no 102, Afogados, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3422-729718892-4714 Presidente IPresident: Silvio José Pessoa Programação IProgramme: Ensaios às quartas, às 19h30, apartir do mês de setembro. Durante todo oano promove festas em sua sede: pagode aos sábados apartir das 22 horas ebingo dançante aos domingos das 16 às 20 horas.

The rehearsals are held on Wednesdays, 79:30, starting in September. Ali over the year, it promotes parties in its p/ace. Pagode on Saturdays, at 22:00 and dancing bingos on Sundays, from 76:00 to 20:00.


ESCOLA DE SAMBA

DEIXA FALAR

ASociedade Recreativa Escola de Samba Deixa Falar foi fundada em 28 de setembro de 1996, na Rua Francisco Berengue, 487, bairro Campo Grande, por um grupo de seis amigos liderados por Sr. Nielson Arruda. Seu nome foi uma homenagem àprimeira Escola de Samba do Brasil, Deixa Falar, atualmente Estácio de Sá, criada no ano de 1928 por um grupo de músicos, liderados pelo músico Ismael Silva no bairro de Estácio de Sá, Rio de Janeiro. Desfilou durante cinco anos consecutivos pelas ruas do bairro de Campo Grande, ainda como "Bloco de Sujos': Seu primeiro desfile foi em 1997 com o tema "Reinado de Bombas" que contou com 300 figurantes. Só a partir de 2002, após sua filiação à Fesape (Federação das Escolas de Samba de Pernambuco), é que passa concorrer oficialmente no Concurso de

Agremiações Carnavalescas, consagrando-se Campeã do Grupo de Acesso com uma expressiva diferença de 40 pontos para o segundo colocado. Em 2003, a Escola de Samba foi Vice-Campeã e no ano de 2007 conquistou o título de Campeã do Grupo Especial com otema Recife Multicultural: ofrevo paixão do carnaval desfilando com mais de mi I integrantes. Em 2008, aEscola de Samba Deixa Falar traz o tema: Recife, palco cultural das artes cênicas, homenageando o teatro pernambucano e personalidades como Hermilo Borba Filho, Ariano Suassuna, José Pimentel eBarreto Júnior. Tem como samba-enredo oficial A nação campo grandense que acompanha aEscola em todos os lugares, como seu símbolo representado por um Papagaio ecores padrões verde ebranca.


The Socidade Recreativa Escola de Samba Deixa Falar was founded in 1996, by a group of six fellows led by Mr. Nielson Arruda, ar rua Francisco Berengue, 481, Campo Grande district .lts nome was ahomage to the first ''samba school"calledDeixa Falar, Portuguese expression that means: "Don't mind ifpeople gossip',' now called Estacio de S~ founded in 1928 by agroup ofmusicians led by a musician called Ismael Silva, at the district ofEstácio de Sá, in Rio de Janeiro. The group had paraded for five consecutive years through the streets of Campo Grande distric, by the time called "Bloco dos Sujos': lts debut parade was in 1997, with the presence of 300 participants. However, only in 2002, when it was affiliated to FESAPE, acronym whose translation means Samba Schools of Pernambuco Union, that it starls to take part in the Contest of Carnival Associations of Pernambuco, in which it achieved the winner title ofthe Acess Group, with asignificanr advantage over the other contestants. ln 2003, the samba school obtained the vice winnership and in 2007, it conquered the winner title of the Special Group, with the theme which translated means. multicultural Recife: the Frevo, aCarnival Passion, gathering more than a thousand revel/ers. ln 2008, Deixa Falarperformed with the theme: Recife, Cultural StageofScenic Art~ in homage to thearre from Pemambucoand its greatpersonalities like Hermilo Borba Rlho, Ariano Suassuna, José Pimentel and Barreto Junior. This carnival fellowship has as official anthem asamba that could be translated as "the nation from Campo Grande; which accopanies lhe group wherever rhey go,· likewise its symbot the figure ofagreen and white parrot.

Fundation IFundation: 28/09/19% Endereço IAdress: Rua Marques de Baependi, n° 409, Campo Grande, Recife (PE) Próximo ao Caldinho da Zezé Contatos IContacts: (81) 3241-400618796-802219194-0914 Presidente IPresident: Eliane da Silva Bezerra Programação IProgramme: Apartir do mês de julho acontecem os Ensaios de Bateria em frente àsede provisória da Agremiação, sempre aos sábados das 20 às 23 horas.

From July on, the section drum rehearsals are accomplished outdoors rhe temporary association's headquarrers, always on Saturdays, from 20:fXJ to 23:fXJ.


ESCOLA DE SAMBA

UNIDOS DE SAO CARLOS

AEscola de Sambo Unidos de São Carlos foi fundada em 10 defevereirode 1978, no bairro de Afogados, por dissidentes de outra Agremiação: a Escola de Samba Caixão do Uxa Segundo oatual presidente efundador, Antônio Carlos, "a agremiação foi criada como uma homenagem auma Escola deSamba do Riode Janeiro, a Unidos de São Carlos, hoje Estáciode Sá': Entre os fundadores, Antônio Costa Lima, ReginaIdo Barbosa, AntônioCarlos eNelson Melodo Amarai. Em 1982, aUnidos de São Carlos passa a desfilar econcorrer oficialmente no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, obtendo em anos posteriores dois títulos de Campeã (2006 e 2008) e quatro Vice-Campeonatos (1987, 2000, 2003 e2007}. Ao longodesua história, aEscola teve diversos símbolos: primeiro oCifrão do no Patinhas, depoisduas Mãos unidas epor último um Pandeiro com uma Arara. Suas cores oficiaissão ovennelho, oazul eobranco. O grupo, que conta hoje com 600 componentes, além de se apresentar no Carnaval vem cumprindo diversas programações dedicadas à valorização edifusão do samba.


The carnival assaâation in focus had its foundation on 70 February 7918, in the district of Afogados, by dissidents of another ·~amba schoo/": Escola de Samba Caixão do Lixo, weird nome whose meaning is 'toffm from the garbage': According to the present presidenr and founder, Antônio Carlos, "the dub was created as ahomoge to a ~amba schoo/' in Rio de Janeiro with the some nome, nowadays ca/led Estócio de Só"(o texto da Deixa Falar menciona omesmo fato: que onome da escolajá foi oda Estácio de Sá). Among its founders the following nomes are mentioned: Antônio Costa Lima, Regina/do Barbosa, Antônio Carlos and Nelson Melo do Amaral ln 1982, the Unidos de São Carlos srarts to parade and participare officially in the Contest ofCarnival Associations of Pernambuco, obtaining in the following year two Champion rifles (2006 and 2008) and four vicechampionships (1987, 2000, 2003 and 2007). Along its history, the group adopted severa/ symbols: firsc, Une/e Scrooge' s money sign; then, two united hands and finally, a tambourine with a macaw. lts official colours are red, blue and white. Today the society parades with 600 participants; besides performing at the camivat it attends various programmes dedicated to the valorization and dissemination ofsamba.

Fundação IFoundation: 10/02/1978 Endereço IAdress: Rua da Volta, n° 75, Bairro de Afogados, Recife(PE) Contatos IContacts: (81) 3448-2730 18778-8320 Presidente IPresident Antônio Carlos (Carlinhos) Programação IProgramme: Promove apartir do mês de julho até oCarnaval os Ensaios Gerais, todas as terças equintas, das 20 às 22 horas.

From July unril the carnival General Rehearsals ore promoted. on Tuesdoys ond Thursdays, from 10:00 to 22:00.


ESCOLA DE SAMBA

IMPERIAIS DO RITMO

O Grêmio Cultural Esportivo Escola de Samba Imperiais do Ritmo foi fundado no ano de 1991 como um "Bloco de Samba'; no bairro dos Coelhos, por um grupo de entusiastas do samba, participantes do Bloco Coelho em Folia. Oobjetivo do grupo, segundo Jéferson da Cruz Lopes, fundador eatual presidente, era "reviver atradição do samba no bairroque contava antigamente com diversas agremiações: As Duvidosas, Almirante do Samba, Mocidade da Boa Vista, entre tantas outras'~ Em 2001, mais precisamente em 10 de dezembro de 2001, o Bloco passa oficialmente à categoria de Escola de Samba, filiando-se à Federação das Escolas de Samba de Pernambuco (Fesape). Entre os fundadores, destacam-se: Jéferson da Cruz Lopes (Gel), João Francisco da Costa, Aelson Ferreira da Hora, José Bonfim Pereira, Edílson Felix de Góes e José Tomé da Silva. O nome, conforme relata Jéferson Lopes, foi inspirado na história de outras

Escolas de Samba existentes em Pernambuco, a exemplo da Império do Asfalto eImpério doSamba. A Escola de Samba Imperiais do Ritmo, que tem como símbolo uma Coroa (remetendo à idéia de grandeza) e como cores oficiais o verde e o branco, apartir do ano de 2002, passa adesfilar no Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, na categoria Aspirante. Foi o início de uma trajetória de conquistas: Campeã do Grupo li (2004); Vi ce-Campeã do Grupo I (2005); Vice-Campeã do Grupo I (2006) e, novamente, Vice-Campeã do Grupo I {2008). Além do desfileoficial, a Agremiação vem participando nos últimos anos de diversas programações dedicadas àvalorização edivulgação do samba como o Encontro de Baterias promovido pela Fesape e o Festival do Samba promovido pelas Escolas de Samba de Pernambuco. Atualmente, a Agremiação conta com 700 componentes.


Thesomboschoot whose losttwonomesmeon RhythmEmperors, wos initioted in 1991, under lhe denominotion Bloco de Samba, in the district ofCoelhos, lrj ogroup ofpeoplepossionote oboutsombo ondporticiponts ofthe clubBioco Coelhoem Folia. lhepurpose, occording to Jéferson do úuz Lopes, founder ond currentpresidenc wosto "revive the samba tradition in lhat neighbourhood which hadcounted severo/ cornivol associations: As Duvidosas, Almirantedo Samba, Mocidadeda BoaVistaond many others': ln 2001, more precisely on 7ODecember 2001, the club is officiolly included in the Escola deSamba cotegory, by means ofits affiliation to the local union ofsamba schools (FESAPEJ. Among rhe initiotors of the comival society, lhe following nomes are highlighted:Jéferson da Cruz Lopes (Gel), João Francisco da Costa, Aelson Ferreira da Hora, José Bonfim Pereira, Edílson Felix de G6es and José Tomé da Silva. The nome, in Jéferson's accounc was inspired in the noming tradition ofother such assodotions from Pernambucq as for instance, ImpériodoAsfalto and Império do Samba. The Imperiais do Rítmoodopts acrown os osymbol (alluding to the idea ofroyalry) and green and white os officiol colours. From 2002, it starts to porade in the Contest of Cornival Associotions ofPernambuco, in the AspirantCotegory.lt was the beginning of otrojectory morkedwith conquests:2004 Chompion ofGroup fi,·2005 Vice-Chompion ofGroup !,· 2006 Vice-Champion ofGroup t,· and once more, 2fXJ8 Vice-Charnpion of Group I. Along with lhe official parode, the ''samba school" has been porticipating in lastyears in diverseprogrammesdedicated to the promotion and disseminotion ofthe samba such as Encontro de Baterias (Drum Section Meeting), promoted by FESAPE ond Festival doSamba, orgonized by Escolasde Sambade Pernambuco. Nowadays, lhe assodotion counts 700 partiâpants.

Fundação IFundation: em 1991, como Bloco de Samba, eem 10/12/2001 como Grêmio Cultural Esportivo Escola de Sambo Imperiais do Ritmo. in 1997, under the denominatian bloco de samba; on 10/72/2007, as Grêmio Cultural Esportivo Escola de Samba Imperiais do Ritmo.

Endereço IAdress: Rua Rego Melo, n° 7, Coelhos, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 8639-8922 Presidente IPresident: Jéferson da Cruz Lopes (Gel) Programação IProgramme: Promove apartir do mês de setembro até oCarnaval os Ensaios de Bateria, todas as quartas-feiras, apartir das 20 horas. Numa semana, oevento é realizado na comunidade dos Coelhos (circulando pelas ruas); na semana seguinte, no bairro do Cordeiro, na Rua da Lama. From September until the carniva/, lhe Drum Section Rehearsals are held on Wednesday at 20:00. Ar aweek, the event is accomplished in the cammunily ofCoelhos (rhrough lhe streets); in the following week, it happens at the district ofCordeiro.


BLOCO DE SAMBA /

A TURMA DO SABERE

178 I 179

Contar ahistória do samba no Recife éde certa forma narrar atrajetória artística de uma das maiores tradições do Carnaval pernambucano: Bloco de Samba A Turma do Saberé. Fundada oficialmente em 20 de janeiro de 1960, na casa de Dona Rica eno Bar de Petrõnio, bairro de São José, A Turma do Saberé éconhecida por aglutinar ao longo de sua história grandes referências do samba. O nome do grupo vem do peixe denominado Saberé, conhecido por beliscar a isca e não ser capturado. Segundo Fabiano Cezar, diretor de eventos, na década de 1950, existia no bairro de São José, "um grupo de amigos que durante oCarnaval visitava avizinhança do bairro, comia, bebia e ia embora". Em analogia ao peixe espertalhão, os amigos passaram aser conhecidos como "os saberés': tornando-se alguns, fundadores do bloco: Ojalma Popó, Ubiratan, Valdir Queijinho, Ubirajara, Reginaldo Cafetão, Fernando Cinza, João Mazurca, Chico Pezão, Vado Bola, Cabo Gerson, Cabo Wilson, Airton Seborréia, Valdemar Cacaquinha, Nai, Beto Tijolo, entre tantos outros carnavalescos eadmiradores do samba. Apesar de não concorrer no Concurso de Agremiações Carnavalescas, o Bloco que tem como símbolo oPeixe Saberé ecores oficiais aazul eabranca, desfila pelas ruas do bairro de São José com mais de SOO integrantes, todos homens, divididos entre as alas show, de frente ebateria, esta se destacando com mais de 150 batuqueiros de diversas Escolas de Samba do Recife. Além dos integrantes, milhares de admiradores acompanham os carros de som ao longo do itinerário percorrido pela "Turma do Saberé~ Nos seus 47 anos de existência, oBloco lançou diversos sambas-enredos, destacando-se osamba Eu sinto tanra emoção, compostopor Jarbas Boemia.


To reli the history of samba in Recife, it is somewhat to narrare the artistic trajectary of one of the greatest traditions of the Carnival from Pernambuco: the samba club ATurma do Saberê or •The Gang of Soberé; in English. Officially founded on 20 Jonuory 7960, ar ·oono Rica~" and ·ear do Petrônio; district ofSão José, the Turma do Saberê is nowble for bringing together ali over its history great sambo nomes. The nome of the group is related to afish called Saberé, known for biting the boit without being coptured. According to Fabiano Cezor, events director, by the 50 ·s there was agroup of friends in São José district, who, during the Camival, used to visit the neighbourhood ond, after eating and drinking, they would go away. ln analogy to the smartness of the fish, this group of fellows started to be called "the Saberés" andsome ofthem, whose nome are here listed, become the group~ founders: O}alma Popó, Ubiratan, Valdir Queijinho, Ubirajara, Regina/do Caferõo, Fernando Cinza, João Mazurca, Chico Pezõo, Vado Bola, Cabo Gerson, Cabo Wilson, Airton Seborréia, Valdemar Cacaquinha, Nai, Beto Tijolo, among many other carnival revellers and samba admirers. Despire the faa of not competing in the Contes r ofCarnivol Associotions of Pernambuco, the club, represenred by the fish saberé and adopting blue and white os afficiol colours, parades thraugh the streets ofSão José, trailing more than SOO people, ali men, divided inro show ond front rows olong with the Bateria (drum seaion), which has become noriceable for assembling more than 750 rhythm performers of severa/ sambo schaals from Recife. ln oddition to the paraders, thousands of enthusiastic revellers follow the sound vehicle along the Turma do Saberé~ itinerary. ln its 47 years of existence, this samba fellowship has released severa/ samba-themes, from which the samba Eu Sinto Tanta Emoção by Jorbos Boemia is one ofthe mosr famous.

Grupo Independente Ilndependent Group Fundação IFoundation: 20/01/1%0 Endereço IAdress: Rua Vidal de Negreiros, 0° 188, Pátio do Terço, São José, Redfe (PE) Contatos IContacts: (81) 2129-6172 19163-8247 Presidente IPresidem: José Fernando Fernandes (Nanico) Programação IProgramme: Apartir de agosto, acontecem os Sambões (sextas-feiras às 21 horas} eEnsaios da Baterio (quartas-feiras às 20 hOf'as); Amigos do Bairro de São José (1° domingo de dezembro) eConcurso de Samba-Enredo (mês de dezembro}.

From Augusrrheypromote the Sambões (Fridays, ar27:00) and the Bateria Rehearsals (Wednesdays, ar 20:00) Amigos do Bairro de São José W Sunday of December) and rhe ComesrofSamba-Theme (December).




I Afoxé ALAFIN OYÓ 182 I 183

The word afoxé dates back to the end ofthe 19th century and constitutes aterm with severa/ meanings asso many others used in this period to designare the frolics connected to the 8/acks' cultural manifestations, such as batuques,sambasandmaracatus. According to some scholars, this word has a Sudanese origin áfohsheih and appears due to its influence over the 8antus that used it to name nations and groups administrated by ablack governar. lmbued with a religious character and concemed about the preservation of values, the afoxê is a religious artistic expression, linked to the african nations.lt is normally directed by ama/e /eader, Babalorixá ar a tema/e one, lalorixá and its headquarters are held inside a candoblé temple, called terreiro. The relationship of the groups with the religion is also expressed by the colours they take to the streets as areference to the orixás (deities). ln Pernambuco, the first afoxé was the Ilê de Africa, created at the end of the seventies in Recife as a form of social politicai and cultural resistance. However, it was in the middle eighties that

severa/ militants ofthe Unified 8/ack Movement went to the streets with the Afoxé AlafinOyó. Though, if in the eighties there were no more than adozen ofgroups, nowadays they are more than thirty ln the stree~ the organization ofan afoxé is characterized by the presence of the Flag-8earer, who opens the procession and shows the "Nation's" Flag; a child carries the babalotim (sacred afoxé symbol, that canaisobe carried by apregnant woman); the body of dancers, richly adorned with nNpanos- da- costa, bead and torso threads in the colour of the patron Orixá,· the directory and the percussion composed of agbês (calabash wrapped in anet of bead threads), conga drums (run, rumpis and lê) and agogôs. Some groups bring people costumed as orixás. The songs sang by the groups blend Yorubá and Portuguese words, portraying religious aspects and the ethnic origin of the different nations. '" Reaongulor white or bicolor (striped) piece ofcloth used on the shoulders honging to rhebock. Theword cosw mlfj be oreference to rhe lvory Coas ror to the Porruguese v.ord for the back, port ofthe bady rovered by rhis dorh.


Afoxé ARÁOD~

Afoxé OYÁALAX~


/

AFOXE /

ALAFIN OYO

184

I 185

Dos anseios dos brincantes que integravam a ala de Xangõ do Afoxé Povo de Odé nasceu o Alafin Oyó, em 1983, registrado com o nome Associação Recreativa Carnavalesca Afoxé Alafin Oy6, nodia2 de março de 1986. Na línguaioruba, Alafin significa rei; Oyó, por sua vez, uma cidade da Nigéria, na África Ocidental. Com cerca de 150 integrantes, entrevozes, instrumentosedançarinos, o grupo vai para as ruas vestido com as cores vermelha e branca, em homenagem ao orixá Xangõ - patrono da Nação. À frente do cortejo, traz como símboloooxé (machado duplo) -"arma utilizada por Xangõ nas suas guerras e conquistas". Consciente da importância da sua existência na trajetória do povo negro em Pernambuco, oAlafin desenvolve um trabalho de valorização epreservação da cultura ehistória afro-brasileira, por meio da dança, música, capoeira, entre outras práticas pedagógico-culturais, para crianças e jovens de comunidades carentes de Olinda e do Recife. Reconhecido nacionalmente, oAfoxé integra ocalendário festivo do Estado, apresentando-se no Encontro de Afoxés, durante oCarnaval; na Terça Negra; na Festa da Lavadeira; no Festival de Inverno; em mostras de dança; entre outros eventos de caráter socioculturais.


From the desire ofplayers who integrated thexangô row ofthe Afoxé Povo de Odé, the AlafinOyó was originated in 1983 and !ater, on 2March 1986, registered with the nome Associação Recreativa Carnavalesca Afoxé Alafin Oyó Alafin, in the yoruba language, means king andOyó, in tum, is adty in Nigeria- Western Africa. Composed of approximately 150 participants, among vocais, rhythm ensemble and dancers, the group goes to the streer dressed in red and white, in homage to the orixá Xangô - patron ofthe Nation. At the front ofthe procession, lt brings as asymbol the oxé (double axe) - "the weapon used by Xangô in his wars and canquests'~ Aware of the importance ofits existence for the trajectory of black people in Pernambuco, the Alafin develops a work of valorisation and preservation of the Afro-Brazilian culture and history, by means ofdance, music, capoeira and other cultural pedagogical practices for children and youngsters from poor communities of Olinda and Recife. Nationwide acknowledged, the Afoxé is included in the state festive calendar, making performances ar an afoxés meeting, Encontro deAfoxés, during the Camivat,-ar all"nations" meeting called Terça Negra; and festivafslike Festa da Lavadeira, Festival de Inverno, dance exhibitions, among other events ofasocial and cultural nature.

Fundação IFoundation: 02/03/1986 Endereço IAdress: Rua Carlos Gomes, n• 88, Olinda (PE) Contatos IContacts: (81) 3439-452713439-3962 13491-4374 19955-49691 8712-45161 afoxealofinoyo@yahoo.com.br Ifabianoolafin@yahoo.com.br Presidente IPresident: Fabiano Santos da Silva Programação IProgramme: Apartir do mês de julho, realizam-se os ensaios todos os domingos, das 14às 18 horas, na Fábrica do Carnaval- Olinda (PE). Também acontecem as Rodas de Afoxés aos sábados, das 18 às 23 horas, no G.R.E.S Preto Velho, no Alto da Sé em Olinda. From the month ofluly, every Sunday from 14:00 to 78:00, the rehearsals are occomplished ot Fábrica do Comovo/- 0/inda(PEJ. Aisothe Rodas de Afoxés toke place ot G.RES Preto Velho, ot Alto do Sé in Olinda.


/

AFOXE /

/

ARA ODE

OAfoxé Ará Odé, também conhecido como Povo de Odé, nasceu em 1982, sob aliderança do Tata Raminho d'Oxóssi, com oobjetivo de continuar com o movimento de resistênciado povo negro iniciado pelo /lê de Áfricoprimeiro grupo do gênero no Estado, criado em 1980. OAfoxé tem como símbolo o Adematá (arco-e-flecha), ferramenta utilizada por Odé ou Oxóssi - o orixá caçador. As cores também fazem referênciaao seu patrono, oazul eobranco. Com mais de 250 integrantes, entre vocal, percussão edançarinos, oArá Odé faz parte da programação do Carnaval desde asua fundação. Participa do Encontro de Afoxés, no domingo de Carnaval; da Terça Negra, além de outros eventos socioculturais que acontecem no Recife, em Olinda eaté mesmo em outros Estados do Nordeste, como Bahia, Alagoas eSergipe. Na historiografia dos Afoxés, o grupo merece destaque por ter entre seus membros aprimeira rainha aser coroada num Afoxé em Pernambuco- Mãe Lú de Oxalá, em 1990.


The AfoxéArá Odé also known as Povo de Odé (Odé People), was founded under the leadership of Tara Raminho D'Oxossi, in 1982, with the purpose of continuing the blacks resisrance movement, initiated by the llê de Africa - first group of the kind in the srate ofPernambuco, creoted in 1980. The ofoxé hos os o symbol the Adematá (are ond arrow), a too! used by the Odé or Oxóssi - the hunter orixá. The colours blue and white are a/soo reference to their potron. With more thon 250 porriciponts, including vocais, percussionists ond dofl(ers,

lhe Ará OdéSifl(e the foundolion is included in the cornivolprogromme.ltparticipares in the Afoxés Meeting. on the comiva/Sundoy; in theTerça Negro, besides other social and cultural ewnts thot take ploce in Redfe, Olinda, ond even in other north-eostern stotes, siKh os Bohio, AI09JUS andSergipe. ln the historiogmphy ofafori:s. lhe group deserves distinction for hoving os omember, the tirst queen ever to be crowned in on afoxé in Pernambuco- Mãe Lú de Oxalá, in 1990.

Fundação IFundation: 23/04/1982 Endereço 1 Adress: Rua São Paulo, n° 402, Vila Popular, Olinda(PE) Contatos IContacts: (81) 3493-602918747-8429 Presidente IPresident: luziada Silva Jansen (Mãe lú de Oxalá) Programação IProgramme: Todos os sábados, das 15 às 18 horas, acontecem os ensaios do grupo, iniciando no mês de novembro; também realizam-se aulas de percussão para as crianças da comunidade da Vila Popular, Jardim Brasil. De segunda aquintafeira, com início às 13 horas.

The reheorsols ofthe group stoa in November, every Soturdoy, from 75:00 to 78:00; equolly they offer percurssion classes for the children from the community of the Vila Popular, Jardim Brasil from Monday to Thursdoy, beginning ot 73:00.


/

AFOXE ....

/

ILE DE EGBA

188 I 189

o

~

] "' ~

O Afoxé /lê de Egbd nasceu em 1986, por iniciativa de jovens carnavalescos ereligiosos, também seguidores da linhagem do llê de África. Seu atual presidente efundador éo Babalorixá Dito d'Oxóssi, que faz da sua casa I terreiro, sede do Afoxé. No Carnaval, traz para as ruas cerca de 150 desfilantes. As suas cores, o vermeiho, obranco eoamareio, fazem referências aos ori xás Xangô (patrono da Nação) eOxum, uma das detentoras dos fundamentos do grupo. O/lê de Egbd tem como símbolooOxé (machado) de Xangô edetém o título de pioneiro, no gênero, na cidade do Recife. Em 2000, grava o seu primeiro CD, uma coletânea intitulada Pernambuco em Concerto; neste mesmo ano grava Batd, outro grande sucesso. Três anos depois, grava Nações de Candomblé euma coletânea com outros Afoxés. Reconhecido internacionalmente, ogrupojá participou de apresentações em países da Europa como Alemanha, Portugal, Espanha, Holanda, entre outros. No Brasil, além de diversas cidades pemambucanas, percorreu outros Estados, como Sergipe, Alagoas, Rio Grande do Norte, São Paulo e Rio de Janeiro. O/lê de Egbd participa também da programação oficial do Carnaval do Recife desde asua fundação, com shows, apresentações na Noite dos Tambores Silenciosos, Encontro de Afoxés, Terça Negra, entre outros eventos de caráter e sociopolítico ecultural.


The Afoxé llê de Egbá hos storted in 7986 by the initiotive of young religious cornivol p/oyers, o/so followers of the Ilê deAfrica streom. /ts current president ond founder is the Bobolorixá Dito D'Oxóssi, who uses his house/ terreiroolso as the Afoxé headquarrers. At the cornivo!, it traiIs obout 750 individuais dressed in red, white ond yellow, as areference to the orixás Xangô (parron ofthe Nation) and Oxum, one ofthe group basis holders. The llêdeEgbá, whose symbol is the Oxé de Xangô (on axe), is remarkable for being pioneer of the cotegory in the city of Recife. ln 2000, it releoses its first o/bum, o colleaion entitled Pernambuco em Concerto. ln this some yeor, it records Batá, another greot success. Afrer three years, it releases Nações de Camdomblé ond ocol/eaion with other afoxés. lnternationolly acknowledged, the group hos alreody porticipated in some presentotions in European countries like Germony, Portugal, Spoin, Netherlonds omong others.ln Brozil, it hos performed notonly in cities from Pernambuco but from orher srates os Sergipe, Alogoas, Rio Grande do Norte, São Paulo ond Rio de Janeiro os well. The Ilê deEgbá is olso oporticipont in the officiolschedule of Recife~ Cornivolsince its foundotion with shows, presentotions at Noite dos Tambores Silenciosos, Encontro de Afoxés, Terça Negra, omong other social, politico! and cultural events.

Fundação IFoundation: 17/08/1986 Endereço IAdress: Rua Severino Bernardino Pereira, no 216, Alto José do Pinho, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3304-685818806-5371 yledegba@yahoo.com.br Iditoxossi@hotmailcom Presidente IPresident. Dito de Oxóssi Programação IProgramme: Os ensaios acontecem às sextas-feiras, 19 horas, apartir do mês de agosto. The rehearsals are held on Fridays at 79:00, starting in August.


/

AFOXE /

OXUM PANDA

190 I 191

No Carnaval de 1995, as ruas e ladeiras de Olinda foram tomadas por um grande número de pessoas vestidas de amarelo ebranco. Era oAfoxé Oxum Pandó que iniciava asua missão: "cantar abeleza da raça negra; lutar contra o fim do preconceito equalquer tipo de discriminação". À frente do grupo, o Estandarte eo Babalotim (escultura de madeira, provenienteda África, representando oorixá Oxum, sentada eamamentando uma criança), abrem espaço para cerca de 230 desfilantes que integram o cortejo, liderado pelo Babalorixá Genivaldo Barbosa. Em fevereiro de 2000, oAfoxé grava oseu 1° CD, Não há silêncio; quatro anos mais tarde, num grande show em São Paulo, grava o segundo CD, ao vivo- Brilho do sol; eem 2006, junto com outros Afoxés, grava oCD produzido pela Terça Negra. Da programação do Carnaval do Recife, já participa há aproximadamente seis anos, desde o 1° Encontro de Afoxés. Daí por diante, apresentou-se em diversos festivais e eventos culturais na cidade e em municípios vizinhos, como aFesta da Lavadeira, no Cabo de Santo Agostinho, por exemplo. OOxum Pandó também já percorreu algumas cidades do interior do Estado, como Carpina, Paudalho eGaranhuns.


ln the 1985 cornivot rhe streers ond hills ofOiindo were token by ogreor number ofindividuols dressed inyellow ond white.lt wos the Afoxé Oxum Pandá rhot hodjust initioted its mission: "to sing the beouty ofthe 8/ocks os we/1 os to fight agoinst the prejudice and kind of discrimination~ Ahead of the groua the banner and the babalotim (a wooden sculpture original from Africa, representing the orixá Oxum sat and feeding an infant) open space to almost 230 poraders, who integrare the procession led by the Babalorixá Genivaldo Barbosa. ln Februory 2000, rhe Afoxé releases its first a/bum - Não há Silêncio; four years /ater, in a great show in São Paulo, ir records the second a/bum - Brilho do Sol and in 2006, togerher with other afoxés, it records a CD produced by the Terça Negra. Ir participates in the schedule of Redfe's Carnival for almosr six years, since the firsr Enconrro de Afoxés. Henceforth, it made performances in severa/ festivais and cultural events in the city and in neighbour towns, as the Festa da Lavadeira in Cabo de Santo Agostinha The Oxum Pandó has also made presentations in some interior towns, such as Carpina, Paudalho and Goranhuns.

Fundação IFoundation: 01/01/1995 Endereço IAdress: Rua Deodato Torres, 0° 62-A, Barro, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3253-679318883-4394 Presidente IPresident: Genivaldo Barbosa Programação IProgramme: Os ensaios acontecem todos os sábados (a partir de dezembro), das 16 às 19 horas. Também acontecem aulas de percussão edança para as crianças da comunidade do Barro eda Ilha do Maruim, Recife. Todos os sábados, com início às 16 horas. The rehearsols srarc in December, every Saturdoy from 76:00 to 79:00. Percussion and dance classes ore offered to the children ofBorro and Ilho do Moruim communities, every Saturdoy, srarting ar 76:00.


/

AFOXE /

/

OYA ALAXE

192 I 193

o

~

] "' ~

OAfoxé Oyd Alaxé foi fundado no dia 10 de abril de 2004 por Maria Helena Mendes, fi lha de Dona Amara Mendes, Obá-Meji (Rei duas vezes) - mãe-de-santo do terreiro !lê Obd Aganju, ialorixá bastante respeitada no universo das religiões de matrizes africanas. Com Fábio Gomes, Mana Helena realiza seu sonho de criar um grupo percussivo dentro da comunidade de Dois Unidos. Apartir da interpretação dada pelo Sr. Paulo Braz (Aiapini- sacerdote de Egun - zelador do axé do afoxé): ~..realmente Oyá quer um afoxé. Onome será Oyá Alaxé. Orunmila, divindade do destino, respondeu confirmando: 'podem iniciar, pois este Afoxé virá como filho incandescente~ Onome não se refere auma qualidade da natureza Oyá, mas auma invocação que significa: Oyá éasenhora do axé, apossuidora da energia vital...'~ Durante o ano, o Afoxé promove vários trabalhos educativos e de cidadania com jovens e adultos da comunidade, destacando-se asaulasde percussão ede adereços que acontecem às terças equintas-feiras. Na última sexta-feira de cada mês, realiza-seRoda de Diálogo, momento em que abreo espaço do barracão para atender ao projeto Brasil Alfabetizado, continuando as atividades de cidadania que acontecem desde 2007, assim como as campanhas de vacinação voltadas para crianças eidosos. Os ensaios para oCarnaval começam no mês de outubro eacontecem até o momento da saída do desfile oficial, que ocorre na quinta-feira da Semana Pré-Carnavalesca, quando o Afoxé Oyá Laxé invade o Pátio de São Pedro com as cores rosa, branca, marrom evinho. Ocortejo traz todo axé de Oyá, com mais de 220 desfilantes, entre crianças, jovens eadultos, levando às ruas do Recife e de Olinda músicas de repertório do Candomblé Nagô ealgumas adaptações de Sanreria Cubana, além de composições de Fábio Gomes eMaria Helena.


The Afoxé Oyá Alaxé wos founded on 70 April 2004, by Mario Heleno Mendes, the doughter ofMrs. Amaro Mendes, Obá-Meji- expression thot meons twke king -leoder of the candomblé temple llê Obá Aganju, o very respected w;Yalorixá in the universe of AlTo originory religions. Together with Fabio Gomes, she fulfils her dreom of creoting a percussion group in the community of Dois Unidos. Bosed on the imerpreration given by Mr. Paulo Braz, entitled Alapini Egun spirituol/eoder - guordian of lhe Afoxé's saaed force (axé): ~..ln fact, Oyá wants an afoxé.lts nome wi/1 be Oyá Alaxé. Orumi/o, deity oflhe destiny replied in confirmation: 'you may s1arr, for this afoxé wi/1 come as on illuminoted son: The nome ~á is norreloted to aquality ofrhe nature butii is an evocation rhar meons: Oyá is the master ofthe axé, lhe one who possesses the vital energy. ..~ Along lheyear, lhe afoxépromotes severo!projeas on educotion ondâtizenship with youngsters ond odults of lhe community, omong which, the percussion ond moking of embellishmenl workshops ore most prominent. Eoch monlh, on the lost Fridoy, the "Dialogue Ore/e" is occomplished; ii is the moment when the group's heodquarters hosts o Brozilion govemmentol project on Uterocy, offering, this woy, conlinuiry 10 lhe activities on citizenship lhor roke ploce 5ince 2007 05 we/1 05 rhe voccinotion compoign5 oddres5ed to children and e/derlypeople. The rehearsols for thecarnivolstort in Ocrober ond continue unril lhe deporrure for lhe official porode, on the Thursdoy ofthe pre-cornivol week, when lheOyá Laxé invades the Pátio de São Pedro in lhe colours pink, white, brown ond morron. The procession brings Na// Oyá's axé; with more than 220 paroders, induding children, }{Jilngsters and adults, singing lhrough the srreets of Recife and Olinda SOfKJ5 oflhe Candomblé Nagô ond some adaplolions ofwhatSanteria Cubana? as we/1 as songs by Fábio Gomes ond Mario Helena, members ofthe group. "' FtmoHandomblélrodfr

Fundação IFoundotion: 10/04/2004 Endereço IAdress: Rua Mamede Coelho, n• 231, Dois Unidos, Recife (PE) Contato IContocts: (81) 3451-837319125-662818700-6395 Presidente IPresident Maria Helena Mendes Programação IProgromme: Apartir do mês de outubro, realiZam ensaiO aberto ao público, acada 15 dias, sempre aos domingos, às 15 horas, na Torre Malakoff- Bairro do Recife.

From Ocrober, rhey promore open reheorsol, every fifteen doys, olwoys on 5undoys, or 15:00, ar Torre Molokoff- Bairro do Recife.




196 I 197

I Cabodinhos UNIÃO SETE FLEXAS DE GOIANA

I t:abodinhos 7FlEXAS

Popular manifestation rooted in the indigenous miscegenation, the Caboclinhos, also called Tribo de Caboclinhos expresses a strong feeling of recognition for the lndians as the first inhabitants of Brazil They are men, women and children who perform vigorous choreographies in a rhythm marked by the clacking sound of the preacas (a type of wooden are and arrow). The religion is present at this manifestation by means of indigenous rites, the pajelança (shamanism) and the forefathers religion.lt is in the Jurem aorCatimbó, as it is popularly known, that most of the masters and caboclos enter into action. Some groups differ from this segment, worshiping Afro-Brazilian religions, linked to Xangô and Um banda terreiros (temples). The presentation is normally opened with the banner-bearer (there can be more than one), followed by two rows of men and women costumed as ' -Ncaboclos and caboclas, respectively ln the middle, the mole tribal chief (in charge of the choreography) and the female chief (the tribe's mother). The parade also includes the presence of the Pajé (the healer and group's spiritualleader), the Matruá (represents awitch), the Captain (one ofthe row 's chief), the Lieutenant (a row 's chief), Perós (!ndian children) and the Caboclos de Baque (instrumentalists).

The dances or evolutions differ from one group to the other They are commonly enacted in two fines that can be subdivided into rows, with choreographies that represent situations invented and re-invented by masters and players. ln general, they dance with agility, bend down, stand up andspin around on the tiptoes, in three specific movements: War, Baião and Perré, determined by the rhythm change. Some groups also perform the Toré or Macumba, the Traidor - betrayer (emphasis on the preacas counting the rhythm), the Emboscada - ambush (dispute between two groups) and Aldeia -/ndian vil/age (dance in circles). The garb is composed ofatacas (bracelets for wrist and ankle), overskirts and loinclothes, ali crafted with feathers (ostrich and other birds), sequins beads, sea shells, mirrors, glass beads, strings and seeds. Te head are we/1 diversified: cockades, helmets, wigs, diadems, sunflowers and fans, decorated with feathers and beads. They make their presentation barefoot. The Baque (beat) is made up ofcaracaxás (rattles), bass drum and inubia (flute or harmonica) and it also can have conga and snare drums. The songs are normally instrumental,· Nevertheless, .!Q some groups recite verse or loas (responsive songs). ~

j a fr001 thf liJpykao'lloc. 'who ~ /10111 the ftmt The mt5lizo oflndtJn ond wfrt(.

j!


Cabodinhos TRIBO CANINO~ 00 RECIFE


CABOCLINHOS

7 FLEXAS

198

I 199

José Severino dos Santos- fundador, figurinista epresidente do Cobodinhos 7Flexos- conta que ahistória da Agremiação tem seu início na cidade de Maceió, num terreiro de Umbanda: "naquela brincadeira de chamar caboclo, eu recebi 7 Flexas, fiquei gostando elá eu consegui colocar oClube na passarela em 1%9': Em 1970, Mestre Alfaiate, como é mais conhecido, retorna para Pernambuco eaqui o registra em 7de setembro de 1971. Com cerca de 100 participantes, provenientes do próprio bairro de Água Fria- onde funciona asede- ede comunidades do entorno, grande parte de seus integrantes são jovens ecrianças. Destaca-se no Carnaval do Recife pelo Iuxo de suas fantasias epelas vigorosas coreografias, "puxadas" por Paulinho (filho de Mestre Alfaiate). Já se apresentou em diversos Estados do país, como São Paulo, Rio de Janeiro, Bahia eMinas Gerais, assim como no exterior, quando viajou para aFrança em 2005 e2006. O 7 Flexos possui diversos títulos conquistados no Concurso de Agremiações Carnavalescas, sendo os últimos Campeonatos em 2003 e2005 da 1a Categoria eVice-Campeão do Grupo Especial em 2006. Tem como cores oficiais o verde, o vermelho, o azul e o amarelo, representando a mata, a guerra, apaz eosol, respectivamente.


Mr. José Severino dos Sonros - the founder, costume designerandpresidenr ofCaboclinhos 7Flexas - te/Is rhat the hisrory ofthe group starred in the âty of Maceió in an Umbanda terreiro: ''in that game ofevoking the caboclo, I received Sete Flexas, got amused with i" and in that city, I managed to take rhe club to parade in 7969~ ln 7970, Masrer Alfaiate (taylor), as heis most known, returned to Pernambuco where he regisrered the association on 7September 7977. With almost 700 players from the very district of Água Fria - where its centre operares - and neighbour comuniries, most of them are youngsrers and children. The association is distinguished in the carnivial of Recife for the luxurious costumes and for rhe vigorous choreographies led by Paulinho (Master Alfaiate~ son). The Cabodinhos has alreody performed in severa/ Brazilian stotes,like São Poulq Rio de Janeiro, Bahia and Minas Gerais as we/1 as overseos, when it traveled to Fronce, in2005 and 2006. The 7 Aexas hos conquered severa/ titles in the Contest of Camival Associations;the last champioships were in 2003 and2005 ofthe firstCategory and vice-champion ofthe Special Group in 2006. lts officio/ colours are green, red blue andyellow represenring the forest, the wor, rhe peace and the sun, respectively

Grupo Especial ISpeciol Group Fundação IFundotion: 07/09/1971 Endereço IAdress: Trave5sa do Oowsley, n° 66, Água Fria, Recife (PE) Contatos IContoas: (81) 3443-278718695-6131 Pre5idente IPresident: José Severino dos Santos (Me5tre Zé Alfaiate) Programação IProgromme: Ensaiam aos sábados edomingos às 19h30 apartir do mês de junho. They rehearse on Soturdoys ond Sundoys at 19:30, from June on.


CABOCLINHOS /

CAHETES DE GOYANNA

200 I 201

OCobodinhos Cohetés de Goiono foi fundado por José de Melo eJoão Marinho em 15 de dezembro de 1904. Adenominação faz referência à Tribo Cahetés que, segundo os moradores mais antigos, existia no Município de Goiana. AAgremiação é herança familiar, equem aconduz atualmente é o Pedro Gonçalves Ramos. Assume ogrupo em 1960, quando tinha apenas 14 anos, com base na história contada por Dona Noca, na época uma senhora de 90 anos, comadre de sua mãe. Tem como símbolos um Índio, um Machado, al ua eaEstrela, presentes nas fantasias e no Estandarte. Suas cores oficiais são: verde, amarelo, azul, branco, vermelho erosa, simbolizando amata, oouro, océu, apaz,aguerra eo amor, elementos da natureza esentimentos presentes no cotidiano do índio. Contrastando com o número de participantes que saía no início de suas atividades, entre 10 e 15 integrantes, desfila hoje em dia com quase 120 componentes. Apesar de ter surgido há mais de 100 anos, foi registrado apenas em 1992, quando começa aparticipar do Concurso de Agremiações Carnavalescas no centro do Recife. Além de se apresentar no Carnaval do Recife ede Olinda, desfila em diversas cidades da Zona da Mata, corno Condado, Aliança, Nazaré da Mata, Carpina, Tracunhaém, Pombos e em seu município, Terra dos Coboclinhos, no Encontro de Caboclinhos de Goiana.


TheCaboclinhos CahetésdeGoiana was founded byJosé de MeloandJoão Marinho on 75 December 7904. The denomination is areference to the Cahetés lribe that, according to the eldesr residenrs, ir had actually existed in lhe rown of Goiana. The carnival club is a family heritage and it is currently direcred by Mr. Pedro Gonçalves Ramos. He assumed contra// ofthe group in 1960, when he was only fourteen, based on the slory (comentário: muito vago. "na históría contada por... "que história? do grupo? Dos índios? -ofthe group/ ofthe lndians) told by 'Dona Noca; aninety year old /ady ar that time, his mother's godmother. Ir has as symbols the illusrration of an indian, an axe, asrar and amoon, present in the costumes and in the banner. The official colours are green, yellow, blue, red andpink- that, respective& symbolizes lhe forest, the gold the heaven, the peace, the war and lhe /ove, elements ofnature and feelings oflhe lndians dayly life. ln Contrast wilh the number of people that used to take part at the beginning of its activilies, belween 7Oto 75 players, nowadays lhey parade with almost 720 participants. Alhough it has emerged more than ahundredyears ago,. ir was only in 1992 that the group was registred when it started to perform at the Conrest ofCarnival Associations of Recife. Besides the presentations in the carnival ofRecife and Olinda, it also parades in many orher cities frorn 1111.Zona da Mata, such as Condado,. Aliança. Nazaré da Mata, Corpina, Trachunhaérn, Pombos and in its own town, calledferra dos Caboclinhos, ar Encontro de Caboclinhos deGoiana, agathering ofsuch groups. "·• CoostalFores~lone

Grupo 11 Group I Fundação IFoundation: 15/12/1904 Endereço IAdress: Rua do Sol, n° 133, Centro, Goiana (PE) Contatos IContacts: (81) 8694-2298 18668-0906 Presidente IPresident: Pedro Gonçalves Ramos Programação IProgramme: Anualmente ocorreuma festa para comemoração do aniversário do Caboclinho (15112) às 20 horasnasede; no domingo de Camaval acontecea"Caçada do Bode"apartir das 4horas; naterça-feirao''l\lmoço do Bode'; às 12horas; ena Quarta-feira de Cinzas o"Bacalhau'; apartir das 8horas. Everyyear they celebrate the anniversary of the Caboclinhos (75172), at 20.·00 at its headquarters; On the carnival Sunday it promores the "Caçada do Bode" (Goat Hunter) at 76:00. On the Tuesday they held the "Goat Lunch" at 72:00; and on the ash Wednesday ar8:00 there is the ''Bacalhau~ Portuguese word for cod but, in effect, it is used to mean an extended day for the carnival.


CABOCLINHOS /

KAPINAWA

202 I 203

OCabodinhos Kapinawá foi fundado em 21 de fevereiro de 1982 por Josebias Fraga, Paulo Borges, Edson Araújo, Antônio de Jesus eJosé Boaventura Falcão, primeiro Presidente da Agremiação. Como no bairro da Linha do Tiro saíam várias pessoas para brincar em Caboclinhos de bairros próximos, numa confraternização durante oCarnaval, esse grupo de amigos resolveucriar urna Agremiação (Caboclinhos) na própria comunidade. Oprimeiro desfiIeocorreem 1983, com aproxirnada rnente 35 figurantes, pelasruasdo bairro na noite do SábadodeZé Pereira. Apartir de 1984, começa aparticipar do Concurso de Agremiações, na categoria"Aspirante'~ Desde sua fundação, a sede do Kapinawó funciona na residência de José Falcão, hoje falecido. Seus fi lhos deram continuidade à brincadeira, conquistando o primeiro lugar na P Categoria em 2001; nos anos seguintes, dois Vice-Campeonatos (2004 e2005) edois Campeonatos (2006 e2007). Formado por crianças, adultos e principalmente adolescentes, seus quase 180 figurantes são da própria comunidade ede bairros próximos. Como alguns deles são educadores do Projeto Escola Aberta, oKopinawó tem uma relação muito próxima com duas escolas públicas do bairro (Padre Nelson Rodrigues e Paulo VI). De acordo com Hilton Falcão, grande liderança do grupo, "a escola é omaior parceiro pra uma Agremiação'~ Antes de sair para o concurso, oKapinawá tradicionalmente desfila nas ruas de Linha do Tiro.


The Caboclinhos Kapinawá was founded on 27 February 7982, by Josebias Fraga, Paulo Borges, Edson Araújo, Antônio de Jesus and José Boaventura Falcão, the first president. Aware of the faa that many people from Unha do Tiro distria used to play in Caboclinhos of the neíghbourhood, this group of friends, ín awrníval party, deâded to aeate an assoâation of the kind ín íts own communíry The first parade takes place in 7983, wíth about35 players, along d1e streets ofthís distría ín the night of that Carníval Saturday. ln the following year, it starts to participare ín the Contest ofCarnivalAssociation in the "aspirant" caregory Since its foundation the residence ofMr. José Falcão hosts the headquarters of Kapínowá. After his dearh, his chíldren contínued the "play; conqueríng the championship in the first Category in 2007 and in subsequent years, two vice titles (2004 and 2005) and two more championshíps (2006 and 2007). lntegrated by children, adults and mostly teenagers, its nearly 780 partícipants are from the cornmunity or neighbour dístricts. As sorne of them are educators ín the Projeto EscolaAberta, the Kapinawá has a close relationship with two public schools of the area, Padre Nelson Rodrigues and Paulo V. According to Hilton Falcão, great group's leadership, "the school is the major partner for such an association': Before departíng for the contesr, the Kapinawá traditionally parades in the streets ofUnha do Tiro.

Grupo Especial ! Specíal Group Fundação IFoundation: 21/02/1982 Endereço IAdress: Rua Uriel de Holanda, n° 1371, Linha do Tiro, Recife (PE) Contatos IContads: (81) 3266-1538l3377-5543l8865-8115 Presidente IPresident: Sandra Falcão de Melo Silva IHilton Falcão Programação IProgramme: Ensaiam aos domingos às 19h30apartir do Dia das Crianças no Campo do Café - Beberibe The rehearsals begin at the Children 's Day (12 October), on Sundoys ot 19:30, in Campo do Café-Beberibe


CABOCLINHOS /

OXOSSI PENA BRANCA

204 I 20'>

OCaboclinhos Oxóssi Pena Branca foi fundado no bairro de São José por Cícero Antônio em 17 de janeiro de 1979. De acordo com Dona Zuleide Alves, atual Presidente, "devido à ligação que Seu Cícero tinha com areligião Umbanda, decide render homenagem aos Caboclos dele': Adenominação do Caboclinho faz referência aduas entidades: Oxóssi ePena Branca. Depois de passar um tempo desativado, Dona Zuleide resolve resgatálo, assumindo o Oxóssi Pena Branca em 16 de janeiro de 1993. Como tinha apenas o Estandarte, confecciona as fantasias para participar desse Carnaval com bastante dificuldade. Nos anos seguintes, conquista oVice-Campeonato da 2a Categoria e em 1996 é Campeão, passando para o Grupo Especial, categoria na qual desfila atualmente. As cores oficiais do caboclinho são o verde, o branco e o amarelo, simbolizando amata (Oxóssi), apaz (Pena Branca) eoouro (Oxum). Leva para a avenida cerca de 180 integrantes, incluindo crianças, adolescentes eadultos, provenientes da própria comunidade. A sede funciona na residência de Dona Zuleide, onde acontecem os ensaios eaprodução de fantasias eadereços, que são confeccionados pelos próprios brincantes.


The CaboclinhosOxóssi PenaBranca initiated its activities in the district of São José by Cícero António, in 77January 7979. According to the currentpresidente, Mrs.Zuleide Alves da Silva, '(Jue to Mr. Cícero António's affiliation to the Umbanda religion, hehasdecidedtopoyhomoge rohis (spirítuol) Cobodos': Thedenomínorion Caboclinhos mokes reference to two deities. Oxóssi ond Peno Bronco. After being closed for some time, Mrs. Silvo, then, decided to rescue the Oxóssi Peno Bronco by ossuming its contro/1 on 76Jonuory 7993. As the bonner was the only remaining thing, with much efforc she made the costumes for that corníval partícípotion. ln the oncomíng yeors ir hos conquesred rhe vícechampionship of the second category and in 7996 it became the champion, rising to the Specíol Group, category in which it hos paroded so for. The official colours of the Caboclínhos are green, white and yellow standing for the forest (Oxóssi), the peace (Pena Branco) and the gold (Oxum). lt tokes about 120 participantes to the avenue, índudíng chíldren, reenogers and odults from the very communíty The Caboclinhos' place is locoted at Mrs. Sílva's residence where the rehearsols are held and the production ofthe costumes and embellishments, by the revellers themselves, is accomplished

Grupo Especial l5pecia/ Group Fundação IFoundation: 17/01/1979 Endereço IAdress: Rua Elza, n° 132, ÁguaFria, Recife (PE) Contatos IContacts: (81) 3498-0184J8653-5941 Presidente IPresident: Zuleide Alves da Silva Programação IProgramme: Ensaiam em frente àsede apartir de julho, aos sábados, às 20 horas; eapartir de outubro, às quintas-feiras na sede da Escolade Samba Gigantes do Samba.

The rehearsa/s rakeplace in front afits presidenr~ house, srarfing in Ju/y, on Saturdays at 20.'00, and from Oaober, on Thursdays, ar the centre ofEscola de Samba Gigantes do Samba.


CABOCLINHOS /

TRIBO CANINDE DO RECIFE

206 I 207

ATribo ConindédoReôfenasceu em 5de março de 1897, de um grupo de Curumins (crianças) do bairro de Afogados, com o nome de Príncipe do Rio do Rei Cannindé. Em 191 O, sob a liderança do carnavalesco Manoel Rufino, chega ao Córrego José Francisco, localizado na Bomba do Hemetério, onde funciona até hoje. Aatual Presidente, Juracy Simões, assume oConindé em 1994, após o falecimento de seu pai, Severino Batista da Silva, conhecido por Criança, que até então era oPresidente. Sendo aprimeira mulher aliderar uma Agremiação desse gênero, Juracy interfere na estrutura do grupo e o brinquedo ganha um novo impulso, tornando-se Campeão do Concurso de Agremiações Carnavalescas por nove vezes consecutivas entre 1996 e2004, eVice-Campeão do Grupo Especial, em 2007. Aparticipação do Conindé no documentário Três rainhas em um reinado de Mamo (TV Viva, 2003) eagravação do CD No troçado do guerreiro (2005) fortalecem adivulgação dogrupo. Seguindo os ensinamentos deseus pais, Juracy preserva ofundamento religioso da Tribo e mantém sua ligação com a Jurema Sagrada. Com cerca de 120 integrantes, a Agremiação é marcada pelos laços de parentesco, compadrio eamizade.


The Tribo Canidé do Recife was originated on 5 March 1897, from a curumins (children) group called Principe do Rio do Rei Canindé, in the district ofAfogados. ln 7910, under the leadership of the carnival man, Manuel Rufino, it moves to Córrego José Francisco, ar Bomba do Heméterio district, where it is estab/ished until today. The current president, Juracy Simões, has been runninq the Canindé since 7994, after her father3 death, Mr Severino Batista da Silva, known as Criança (kid}, who so for had been the leader. Being the nrst woman to /ead afellowship of the kin4 Juracy interferes in the struaure of the group, giving, thus, a new impulse that made this Caboclinhos winner for nine consecutive years, between 7996 and 2004, in the Contest ofCamival Asso<iations and vice-champion of the Special Group, in 2007. The participation in the documentary Três Rainhas em um Reinado de Momo (TV ViVa, 2003) and the release of the CD No Traçado do Guerreiro (2005) has strengthened the divulgation ofthe group. Following her parents teachings, Juracy preserves the religious principies of the Tribe and keeps its connection with the Sacred Jurema. With nearly 720 parricipants, the carnivalsociety is noticeable for the family, co-paternity and friendship ties among the players.

Grupo Especial ISpecial Group Fundação IFoundation: 05/03/1897 Endereço IAdress: Rua Bomba do Hemetério, n° 596, Bomba do Hemetério, Recife (PE) Contatos I(ontacts: (81) 3444-203719929-1109 Presidente IPresident: Juracy Simões da Silva Programação IProgramme: Apartir de julho, realiza ensaios aos domingos, às 19h30min. Nos mês de janeiro intensificam-se os ensaios que passam aacontecer às quartas-feiras eaos domingo, no mesmo horário. From July the reheorsals take place on Sundays, 19:30./n Jonuory the rehearsals are intensified, being accomplished also on Thursdays, at the some time


CABOCLINHOS

-

TRIBO TUPA

208 I 209

OCaboclinho Tribo Tupõ, como é conhecido, foi fundado em 16de junho de 1979 no Alto José do Pinho por Agnaldo Rodrigues de Amorim e seus familiares. Depois de ter participado da Tribo de [ndio Tabajaras, daTapirapés e da Tribo Carijó, Agnaldo éestimulado afundar sua própria Agremiação.Durante os primeirosanos, oTupõ se apresentava apenas com meninas emulheres, por causa do alto custo para confeccionar fantasias e cocares masculinos. Cinco anos depois, aproximadamente, começa adesfilar com homens e mulheres, momento em que consegue conquistar oprimeiro campeonato. O CalxJdinho Tupõ desfila atualmente com uma média de 150 participantes, provenientes das comunidades de Cajueiro, Chão de Estrelas, Morro da Conceição, Vasco da Gama edo próprio AltoJosé do Pinho. Destacase pelas coreografias vigorosas e inovadoras, obtendo em 2007 o ViceCampeonato do Grupo I eem 2008 a Ja colocação, passando então para o Grupo Especial. Tem como atual Presidente, Amauri Rodrigues de Amorim, eleito em outubro de 2007.


The Cabolclinho Tribo ITNTupã, as it is known, was founded on 16 June, 1979, in rhe district of Alto José do Pinho, by Agnaldo Rodrigues de Amorim and his family members. After having participated ofsomeindian-like carnival groups like Tribo defndio Tabajaras, Tapirapés ond ofTriboCarijó, Mr. Amorim was stimuloted to create his own ossociation. Ouring the first years, the group used to make its presentotion exclusively with women and chi/dren, due to the high cost for moking costumes and mate cockades. By this rime, it managed to obtain its first chompionship. TheCabocl inho Tupã currentlyparades with an averageof150partiâpants from the communities ofCajueiro, Chão de Estrelas, Morro da Conceição, Vasco da Gamo and Alto José do Pinho. Ir is noticeable for the vigorous ond innovotive choreographies, for which it obtained the 2007 vice-champianship of Group I and rhe 2008 firsr place, rising, then, to the Special Group. His present president is Mr. Amouri Rodrigues de Amorim, elected in October, 2(){)1. tr> liom rhe rupy,

rhundfr. Godl voke; larer inrerpmed os Sun God.

Fundação IFoundation: 16/06/1979 Endereço IAdress: Rua lrapiranga, n° 47, Alto José do Pinho, Casa Amarela, Recife(PE) Contato IContaá: (81 l 8875-3556 13442-3085 Presidente 1President: Amauri Rodrigues de Amorim Programação IProgramme: Os ensaios acontecem apartir de setembro. Quartas edomingos na Rua Miguel Cavalcanti de Albuquerque, Alto José do Pinho, esábados na Rua Compositor José Gonçalves Júnior, ambos das 19 às 21 horas. lhe rehearsals start in Sepiember. on Wednesday and Sundays at Rua Miguel Cavalcanti de Albuquerque, Alio José do Pinho; on Saiurdays, ai Rua Compositor José Gonçalves Júnior, boihfrom 19:00 To 27:00.


CABOCLINHOS

-

UN IAO SETE FLEXAS DE GOIANA

210 I 211

AAssociação Caboclinho União Sete Flexas de Goiana foi fundada em 25 de março de 1991 no município de Goiana, Zona da Mata de Pernambuco. Fundado por Nelson Cândido Ferreira, também conhecido como Ferreirinha, oCaboclinhoconta com aparticipação de 120 integrantes, incluindo filhos enetos do fundador. Geane Gonçalves Ferreira, uma de suas filhas, éaatual Presidente eestilista da Agremiação. Apesar de ter sido criado em 1991, o União Sete Flexas só foi registrado na Federação Carnavalesca do Estado de Pernambuco no ano de 1994. Desde então, participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas de Pernambuco, tendo conquistado o 1° lugar em 1998 e2004 (Grupo 11), eo Vi ce-Campeonato do Grupo I em 2008. ' Tem como símbolosafigura de um lndio esete Flexas entrecruzadas, ecomo cores oficiais: overmelho, o preto eo branco. OCaboclinho possui loas próprias, compostas e cantadas por "Seu Nelson'; registradas em abril de 2008 com o lançamento do CD "Caboclinho União Sete Flexas': OUnião Sete Flexas já se apresentou em diversascidades do interior do Estado efaz planos para desfilar em Brasília ena Bahia.


The carnival dub whose nome could be translated as "Seven Arrows Cabodinho Union Association" had its foundation on 25 March 7991 in Goiana, a town at rTJI.zona da Mata ofPemambua~ by Nelson Cândido Ferreira, alsoknown as "Ferreirinha~ Nowadays, the group has 120 members, including the children and grandchildren of its founder. Apropos, GeaneGonçalves Ferreira, one of his daughters, is the current president andcostume designer ofthe association. Although it was aeated in 7997, the União Sete Rexas was officially registered only in 7994. Since then, it takes part in the Contest of Camiva/ Associations of Pernambuco, having obtained the winner title in 1998 and in 2004 (Group 11) and the vice-championship ofGroup I in 2008. The association's symbols are the illustration of an lndian and seven aossed arrows and the official colours are red, black and white. The caboclinho possess origina/ loas, composed and sung by Mr. Ferreira, registered in April 2008, with the releasing of the CD "Caboclinho União Sete Flexas': This very group has already performed in severa! interior cities of the state and plans to parade in Brasília and in the state ofBahia. wt Coastal Forest lone.

Fundação IFoundation: 25/03/1991 Endereço IAdress: RuaTeixeirinha, n° 614, Nova Goiana, Goiana(PE) Cantatas IContacts: (81) 9258-1760 !9427-6766 Presidentes IPresidents: Geane Gonçalves FerreiraI Nelson CândidoFerreira Programação IProgramme: Os ensaios ocorrem aos domingos eàs quartas apartir do 1o domingo de Sanr Ana(julho), às20 horas. The rehearsals are held onSundays and Wednesdays, starting on the first Sundays ofJuly at 20:00.


CABOCLINHOS /

TAPUIA CAN lN DE DE GOIANA

212 I 213

Ogrupo de Cabodinhos Tapuia Canindé foi fundado no dia 21 de julho de 2002, no município de Goiana, por Maria José do Nascimento, em razão de uma dissidência havida no Caboclinho Sete Flechas de Goiana.Tapuya significa caboclacurumim, guerreira efiecheira, Canindé éuma etnia indígena.Onome foi escolhido por trazer aidéia de força ecoragem. Seu símbolo, portanto, é uma lndia com Arco-e-flecha na mão. O grupo, que desfila com cerca de 120 integrantes e defende em suas indumentárias cores como o verde, o vermelho e o amarelo, tem sede provisória na casa do atual Presidente, Severino José do Nascimento. Os ensaios da Agremiação começam em julho indo até a Semana PréCarnavalesca do ano seguinte, em eventos que acontecem na rua da referida sede. OTapuia Canindé se apresenta no Sábado de Zé Pereira, no centro da cidade, e no Domingo de Carnaval em sua comunidade, Nova Goiana. Além disso, participa do Concurso de Agremiações Carnavalescas do Recife e já conquistou diversos títulos, mais recentemente, em 2008, sagrou-se campeão do Grupo 2. Em 2009, o grupo mostrou sua arte ebeleza no norte do Brasil, nos Estados de Rondônia edo Pará.


The group Caboclinhos Tapuya Conindé was aeated on 27 June, 2002, in the municipality ofGoiana, by Mrs. Maria José do Nascimento, dueto adispute wirhin Caboclinho Sete Flechas de Goiana. ln anarive language Tapuya means female indian descendem, warrior, brave women and Canindé is an indian ethnicity This nome was chosen to convey the idea of force and courage. lts symbo/ is, therefore, afemale indian withbow and arrow in hands. The carnival fellowship parades with about 720 participants, using the colours green, red and yellow in their ourfit. The group's temporary headquarrers is located at its current president's house. The rehearsa/s, which start in July and continue up to the Pre-Carnival week ofthe following yeor, ore held ar lhe headquarters' streer, in events rhe Caboclinhos promotes. The Tapuya Canindé performs on llN'7é Pereira's" Soturday, ar the city centre ond, on the Carnivol Sunday, ot its community, Nova Goiana.ln parollel it participares in lhe Contest ofCornival Associations ofRecife, having conquered severa/ titles. More recently, for instance, ir was consecrared Champian of Group 11. ln 2009, the group presenred irs arr and beaury on arour in rhe North of8razil rhrough the srates ofRondônia and Pará. '" .4 nome ofPorruguese origin used rorefer to the (amivol

Grupo 11Group I Fundação IFoundation: 21/07/2002 Endereço IAdress: Rua Mage, na PE 62, n° 27, NovaGoiana, Goiana(PE) Contatos I(ontacts: (81) 9213-5369 13626-1406 Presidentes IPresidents: Severino José do Nas<imento Programação IProgramme: Ensaios abertos nos finais de semana apartir do mês de julho na rua da sede provisória. AFesta de aniversário da Agremiação é aberta ao público etambém realizada nessa rua.

From July on, open rehearsals take place at the headquorters' street, ar the weekends. The anniversary celebration is also open to the public



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.