Vox populi 49

Page 1



04 06 08 09 10 11 12 14 16 18 20 21 22 26 28 29 30 -

* Cover image: The Manu & Kizmiaz Factory

31 32 34 36 38 40 42 43 44 45 46 -

La bendición de Babel ¿Qué es una lengua? 20 minutu 250 hitzetan Compañía Karma & muiñeira Balance agridulce Frankie goes to Hollywood Maraton de lectura Ciclo cultural del 40 aniversario 40 años, 40 idiomas... Español como lengua extranjera ... como el sol cuando amanece ... Crónica visual del día 27 My taylor is rich Parole, parole, parole... La nostra stranalandia Torneos de sumo Sobre la Música China Leseklub From Tehran to Pamplona Formándonos como profesores Gracias “Kibera Pride” Welcome to California Desde los fiordos del Ostsee Bolsas de viaje 2018 In & Out Esker mila, Auzolan! Telegramas

REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE PAMPLONA · IRUÑEKO HIZKUNTZA ESKOLA OFIZIALEKO ALDIZKARIA COORDINADOR Patxi Telletxea COLABORA Alumnado y profesorado de la EOIP

V.P. LE MAGAZINE

DESIGN & LAY OUT

Manuel Torres manuelktorres@telefonica.net

Gobierno de Navarra Departamento de Educación Nafarroako Gobernua Hezkuntza Departamentua

ISSN

1886-8886 DPT. LEGAL

NA 2834/99

VOX POPULI

CONTACTO

Compañía, 6 31001 Pamplona/Iruñea Tel: 948 · 20 · 63 · 43 Fax: 948 · 20 · 63 · 44

eoipvdir@educacion.navarra.es http://eoip.educacion.navarra.es

Semestral, 1.200 ejemplares

no comparte necesariamente las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos.

Los firmantes son totalmente independientes y únicos responsables de los mismos.


40 aniversario

La bendición de Babel

Ll

ega la primavera a la EOI de Pamplona. ¡Tenemos sarao! Es el 40 aniversario, qué ilusión, me bulle por dentro el alborozo a la par que los nervios. Se acerca el evento y aún no tengo traje, necesito una lipo, un lifting y un total makeover. Y por si fuera poco, mi vicedirector y maestro de ceremonias, sin ningún protocolo, ajeno a mis tribulaciones estéticas, me ha envainado un artículo festivo jubiloso para festejar la ocasión. Me dice que dé una imagen moderna y fresca de la Escuela: el pasado pasado está, ha sido un regalo, tenemos miles de gratos recuerdos, pero nos espera el futuro con todo un mar de océanos por surcar.

4

Me ha pedido que os hable de los retos, de lo último, de cómo será esto de aprender idiomas en el nuevo milenio. No podía haber escogido peor pitonisa. Yo que siempre ando procastinando, dejando para mañana lo que puedo hacer hoy y que soy incapaz de pillar hora pa la pelu sin anularla dos veces en el interím, he echado al instante mano de mi bola de cristal y me he puesto curiosa a escudriñar el horizonte.

Y lo primero que he visto no augura nada bueno. Ay Casandra, pobre de mi: oscuros nubarrones acechan a estribor. En el futuro, parece que no hará falta aprender idiomas. No puede ser. Sí, sí, como lo oyes, hay ya en el mercado unos pinganillos que amenazan con mandar al paro a todas las escuelas de idiomas más pronto que tarde.

Pero no debe ser tan fácil sustituir al hombre por la máquina: entre el lenguaje corporal que sin querer dices lo que no quieres decir y los malentendidos, que la gente ya sabéis que entiende lo que quiere entender, es complicado pillar la gracia, el doble sentido y las sutilezas de la letra pequeña. La lengua tiene un papel reducido en la comunicación: mentimos más que respiramos y aunque hablemos el mismo idioma

Texto: Yolanda López

no nos entendemos. Cada mañana me santiguo y congratulo de que ese mostrenco del bisoñé platino y su homónimo, el madelman de pelo pincho no hayan apretado ya el botón de los misiles. Traducir del coreano al yanqui y viceversa no debe ser moco de pavo, ¡intérpretes: profesión de alto riesgo!

Sin embargo, las máquinas pueden ser muy útiles. Tengo un amigo que acaba de volver de Japón, enamorado del país y encantado con su móvil. Cuenta y no acaba.

Gracias al google translator ha conseguido pedir sushi cuando quería sushi, dormir en uno de esos hoteles cápsula, exiguos pero cómodos, e incluso colarse en un bañosauna donde un cartel hermoso lleno de ideogramas prohibía el acceso a hombres tatuados, que al principio creyó incauto que se trataba de una traducción libre del aparato y no de un requisito literal pero que ya le explicaron que los tatoos son un idioma aparte. También, y gracias al móvil, mi amigo, fino gurmet, pudo comer por fin carne de kobe, que, por cierto, le sentó rara, por el precio quizás y porque, qué fatalidad, le recordó muchísimo al incomparable chuletón patrio. Para matar el gusanillo de la nostalgia dirigió, aún compungido, sus pasos hacia la barra de un bar.

A punto estuvo de acabar “lost in translation” como Bill Murray sin su Scarlet, triste y solo. Pero allá, no sabe si gracias a los tragos o a la magia del celular, se produjo el milagro: consiguió mantener una conversación de C1 plus, fluidamente entrañable con un par de nipones. Y juntos, agarraditos a su aparato, se perdieron al anochecer por esos karaokes tokiotas, como en una peli, y sintieron a la tercera o cuarta canción, que a pesar de la diferencia horaria, sus corazones latían al mismo compás.


40. urteurrena La comunicación es química y física, un arte y un misterio: nada reconforta tanto como conectar con el mundo, cuando se produce la chispa suenan campanas de gloria. Si la televisión no mató a la estrella de la radio la tecnología no lo tendrá fácil para acabar con las lenguas. De hecho, la wifi es nuestra amiga y el internet nuestro mejor aliado.

Gracias a la tele, pena de subtítulos, nuestros alumnos hablan mejor, vienen mejor preparados, son más listos y hasta más guapos. En el hueco de la escalera, con la ayuda de nuestra querida artista Alicia Otaegui, que hace magia con libros de deshecho y las manos bellas de los chicos del centro para discapacitados Monjardín - Las Hayas, hemos plantado un hermoso huerto de flores de libro. Los alumnos suben los escalones de la Escuela ligeros, mientras ríen mirando al contraluz los pájaros de papel que vuelan como ellos, cada día más libres. Cual burbujitas de champán, se van saludando dichosos: kaixo, konnichiwa, bienvenido, benvingut…

Hemos cumplido 40 años, nos quedan muchos muchos más, como Cándido, el de Voltaire cultivando nuestro bello jardín de palabras interior. ¿No os parece que gracias a las lenguas el mundo luce más hermoso, más amable y más humano? Hemos cumplido 40 años y tenemos muchas razones para la alegría. Gaudeamus igitur, ya lo creo. Celebremos jubilosos la bendición de Babel. Descorchemos el champán y, luego ya si eso, que nos quiten lo bailao.

5


40 aniversario

6

¿Qué es una lengua? Texto: Michael McGrath (Profesor Dpto. de Inglés)

Esta es la pregunta que quería plantearos para este número del Vox Populi pero la verdad es que la respuesta ha ido apareciendo una y otra vez a lo largo de estas tres últimas semanas durante las actividades organizadas para celebrar el 40 aniversario de la EOIP/IHEO. Como siempre recurro al gran lingüista, Michael Lewis, cuando quiero definir una lengua: es “un recurso personal” no es una abstracción idealizada que hay que dominar. A través de las lenguas nos podemos definir, descubrir nuevos mundos y sobretodo comunicar...y aquí entra otra cuestión. ¿Cuál de los dos siguientes conceptos es más importante en la comunicación? ¿Lenguaje eficaz o lenguaje preciso?

Voy a tener en cuenta estas reflexiones mientras hago mi recorrido personal por las actividades de la escuela. El día 18 de abril fue el día del departamento de inglés y participé en una de cuenta-cuentos con mi colega y amigo, José Carte. Estoy convencido de que a todo el mundo le encanta que le cuenten historias y también contar sus propias. José y yo empezamos a contar una historia que los y las presentes tenían que acabar. Habrán visto que comunicarse no se

centra solamente en las palabras sino también en los gestos, la entonación, las pausas y mucho más. Fue una experiencia muy agradable porque el público tuvo la oportunidad de contar sus versiones mientras los demás escuchaban atentamente para ver si el desenlace que contaban era adecuado o no. La motivación es un elemento imprescindible en el aprendizaje. Querer entender ayuda a entender porque prestamos más atención. Como diría nuestro amigo José Antonio Orta, profesor de la EOI de Sevilla, “es imprescindible crear la curiosidad en el alumnado.” Y yo añadiría que una lengua se usa para comunicarnos, expresar nuestros sentimientos, nuestras opiniones y raras veces para demostrar nuestro dominio de la gramática.

Cada lengua tiene su color, su tono y su textura. El día 20 de abril en el evento “40 lenguas en 20 minutos,” tuve la suerte, después de explicar los misterios de la jerga rimada de Cockney a un público muy entregado, de presenciar unas clases de armenio impartidas por Susanna Petrosyan. Debo confesar que no sabía nada del idioma armenio, pero después


40. urteurrena de dos sesiones muy amenas pensé que si mañana me fuera a Armenia podría decir algo. Porque se trata de eso ¿no? Aprendiendo idiomas nos podemos acercar a los demás y empezar a poner puentes para “reducir” las distancias entre nosotros.

El día 23 hemos acudido a nuestra cita anual con el día internacional del libro. Este año es el 200 aniversario de la publicación de Frankenstein de Mary Shelly. Los alumnos y alumnas de C1A y C1B leyeron un sketch que trataba de una entrevista que Frankenstein tiene en Hollywood porque quiere trabajar como actor en una película de terror. Después nos quedamos a escuchar un grupo de alemán. Fue curioso comprobar que gracias a tus propios conocimientos del mundo y a los idiomas que hablas, es

a discutir esta observación pero durante la jornada se palpaba un ambiente muy positivo en el que muchos/as compañeros/as demostraron su talante profesional.

¿Quién no ha disfrutado cantando canciones en otros idiomas? Es lo que sentí en el escenario del Zentral. Al final de la comida de hermandad la coral de la EOIP/Iruneko Hizkuntza Eskola Ofizialeko Abesbatza deleitó a los y las comensales con un conciertico, siendo “Libre” (¡Libre como el sol cuando amanece, yo soy libre”) la gran favorita, bueno, eso fue mi impresión. Cantar en japonés (AOI KOTORI) y Chino (JIA REN QU) tiene su cosa también. Una manera bonita de acercarse a las lenguas extranjeras. Gracias/Mila esker, de nuevo a nuestra directora,

7

posible seguir una historia en un idioma que apenas has estudiado. Y enhorabuena a los alumnos de A1, A y B de alemán que leyeron muy bien. Al oír a este alumnado incluso me entraba un poco de envidia. Igual yo podría aprender algo de alemán. No será demasiado difícil, ¿verdad?

El viernes día 27 estaba repleto de actividades. Como era día no lectivo la formación tomó el protagonismo en la primera parte de la mañana. Carol (Dpto de inglés), Ángela (Dpto. de francés y responsable de NNTT), Marta (de la Escuela de Idiomas de Tudela) y yo impartimos unas ponencias sobre una gama variada de temas y la verdad es que se ve el interés que hay en esta escuela en la mejora continua. Los aguafiestas dirían que la formación es obligatoria y no voy

Lourdes Moratinos ¡Bravo! (A ver si el curso que viene se apuntan más cantantes – no hace falta tener conocimientos musicales)

Para acabar, entonces, una lengua se aprende usándola en una gran variedad de situaciones y contextos diferentes. Parece que hoy en día la explicación desmenuzada de reglas gramaticales tiene poco peso en el aprendizaje de idiomas. Y si estos contextos nos motivan a usar el idioma, pues, mejor. Después de 40 años yo veo que la EOIP sigue muy viva incluso diría que dentro del panorama estatal es una referencia importante. Tiene un corazón potente que sigue latiendo y ha sido un placer para mi, y para muchos/as compañeros/as contribuir a poner esos latidos.


40 aniversario

20 MINUTU 250 HITZETAN Texto: Jaume Gelabert

20

minuts? Ja ho val! I què els puc contar jo en 20 minuts? Com els podré traslladar més de mil anys de coneixements continguts en la més perfecta de les llengües, la meva, en 20 minuts? Com m'ho faré?

Aurten Hizkuntza Eskolak 40 urte bete ditu, eta urteurrenaren ospakizunen harira antolaturiko 40 hizkuntza egun batez jardueran parte hartu nuen. Poz handiz

zen hurrengo urratsa, zuzendariordeak jakinarazi zidanean 20 minutukoak izanen zirela saioak. 20 minutu? Bai, zera! Eta zer kontatuko diet 20 minutuan? Nola helaraziko dut mila urte baino gehiagoz hizkuntzarik perfektuenak, nireak, bildu duen jakintza mailarik gorena?. Buruan nuen porrotaren irudi lazgarria saihesteko ahaleginetan, saioa antolatzeari ekin nion: oinarrizko

8

hartu nuen Eskolak mundu zabaleko hainbat hizkuntza ezagutzeko aukera emanen zuelako berria. Lingala, kitxua, lituaniera, armeniera...Non, noiz eta nola izango ote nuen, bestela, inolako harremanik hizkuntza horiekin guziekin? Poztasuna ia eromenera iritsi zen ohartu nintzenean nirea, katalana, doinurik musikalena duen hizkuntza, 40 horietako bat izanen zela.

Gutxi iraun zuen, baina, zorionak, handik gutxira jakin bainuen katalana zabaltzeko mandatua niri egokitu zitzaidala. Poza ezinegon bihurtu zen, euskararen irakaskuntzan ia 10 urte bete baditut ere, K.o. 2018ra arte ez bainintzen katalanez, nireaz, munduko hizkuntzarik ederrenaz, klaserik emana.

Berez kakatia naiz. Ezinegonetik ikarara igortzea izan

hizkuntza-nozioak prestatu nituen, agurrak, koloreak; jolasa, olerkia eta guzi, antolatu nuen; karaokean aritzeko asmotan, kanta bat nahikorik ez, bi kargatu nituen pen drive-an; hainbat datu jaso nituen, katalan hiztunen kopurua (katalana da Andorrako hizkuntzarik erabiliena), katalanaren muga geografikoak zein mapak. Eta den-dena power point ikusgarri batean bildu nuen. Bai, bi orduko saioa egiteko materialaz hornitu nintzen.

20 mntko 5 saio emn ntuen. Btean ez nen ordnaglua pztu; bstean ez gnuen abstu; jlasa bste btrako utzi nen. GUZIETAN GOZATU NUEN IKARAGARRI. 20 mnutu gtxi dira, bta 250 htz re.


40. urteurrena

Compañía He visto manos que capturaban sonidos en el aire y tejían nuestros nombres. Aprendí cómo el meñique puede corregir una errata al deletrear cómo nos llamamos. Además del lenguaje de signos, poder viajar del quechua al wolof, de la canción Noches de Moscú a la variante cockney del inglés, del tagalo al búlgaro, del armenio al kikongo, ha sido un regalo. Aunque probablemente exista una palabra en cada lengua para definirlo, ningún idioma debe entender el concepto de frontera. Tampoco ninguna escuela que enseñe esos idiomas puede crear esas trincheras. Por eso poder viajar por el mundo entre pasillos, sin prejuicios, traspasando la puerta de un aula sin otros documentos que la curiosidad, refugiándonos en el calor de quien nos acogía con un saludo ininteligible, ha sido una aventura magnífica. No importa que hayamos olvidado lo que nos enseñaron. Lo que perdura es la generosidad y el entusiasmo con que siempre se enseña una lengua a quien manifiesta el deseo de aprenderla. El aniversario de la Escuela de Idiomas de Pamplona, el pretexto para hacerlo. Además de esa multitud de lenguas, charlas, cata de sake, yoga en inglés, concursos, teatro, una rätselraum, leer a Mary Shelley, Handia, libros que revolotean por el hueco de la esca-

Texto: Carlos Remón

lera. Antonio Orta iniciándonos a los profesores a la globodidáctica y nosotros retribuyéndole -a falta, ¡ay!, del dj- con un cursillo de la Navarrería. Ver a otros profesores que nos precedieron y que no podamos reconocernos los unos a los otros. 40 años, al cabo, dan para mucho. También para muchos: para tantos, conserjes, personal de administración, jubilados, profesores o antiguos profesores, que apenas cabemos con un gran angular en la foto final. Más los que el objetivo añora porque ya no están. Después, tras las conmemoraciones, tocará volver a la calle Compañía. Un nombre que es todo un presagio. Quién sabe para cuánto tiempo: también nosotros, como los alumnos, vamos y venimos. Nubes que pasan y se alejan. Pero el ruido de las frases por los pasillos, las risas de los tropiezos, esa maraña de palabras que contamina el aire, todo ello crea una impresión de no estar solos. Un idioma es la mejor manera de acercarnos los unos a los otros. Desdecir el silencio con nuestras palabras. O con nuestras manos. Estar en compañía durante los años que estemos.

9


40 aniversario

Karma & muiñeira 10

Texto: Puri (sánscrito, lugar) Mariño (gallego, del mar o marino) Casal (portugués matrimonio, pareja)

n principio yo, que enseño inglés, planeaba una mini clase de portugués, lengua que adoro y me encantaría enseñar. Cuando supe que todavía faltaban profes de lenguas raras se me ocurrió trabajar con el sánscrito que prevalece en la práctica de yoga en occidente y que yo como yogui y profe manejo en mi día a día. Hasta aquí bien.

E

Entonces surge una nativa norteña, y espera un momento… ¡si yo soy nativa gallega!. Vale, es lengua gallega lo que voy a mostrar. Sí, eres gallega como Franco, Fraga y Rajoy… me dices. No, como Rosalía Castro, Emilia Pardo Bazán, Concepción Arenal, Maruja Mallo... la lista de gallegas ilustres es muy larga y yo muy feminista, gracias, te digo yo. En fin, que me veo con Loli que también es alumna mía y gallega de A Coruña loubando a nosa terra. ¿Morriña? Muiñeira, marisco, ¿Fariña?, As Rias, el pulpo que se chama polbo con b, e as patacas, añade Loli relamiéndose, todo en -iño/-iña que son diminutivos afectivos, la conexión Celta-Irlandesa. ¿Fogar de Breogán? La conexion Portuguesa. Os séculos escuros de la lengua reprimida que sobrevivió en el rural. La lengua que Alfonso X el Sabio uso para escribir sus Cantigas. Xente riquiña.

Lo del sánscrito en yoga fue más intenso, tanto que acabé sudando. Muchos os habéis sentido sorprendidos al comprobar cuánto sánscrito ya sabíais: Chakra es rueda, karma es acción, asana es postura, mantra el vehículo de la mente, puri, mi nombre, es pueblo o ciudad, mala, el rosario de los yoguis, significa guirnalda. Yoga es unión. Es el cuerpo y la mente. La fuerza, el equilibrio y la extensión. Una combinación perfecta orquestrada por la respiración, prana, que es la energía de la vida. Sin mencionar la presencia y la concentración que siempre está ahí. Y de repente...las posturas son animales: águila, león, perro, vaca, gato, langosta, escorpión con sus nombres sánscritos que ya sabéis, para al final descansar en las que hacíamos en la cuna cuando éramos bebés felices. Sé que más de una de vosotras se fue corriendo a hacer yoga, y otra tentada por el mindfulness empezará a meditar pronto... pues namaste (me inclino ante vosotras).


40. urteurrena

Balance agridulce S

i tuviera que hacer un balance, a propósito de la celebración del cuadragésimo aniversario de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona, diría que me ha resultado agridulce, como la salsa que acompaña algunos platos de la cocina asiática. Explicaré los dos sabores comenzando por el agrio.

Por un lado, he echado en falta la presencia de muchas personas ausentes y por otro, me sorprendió escuchar el reconocimiento y los elogios hacia la EOI

Texto: Iñaki Jalón

Gobierno de Navarra obliga a la persona que haya conseguido plaza según baremo público estatal a renunciar al sueldo*.

Además, sentí cierto desánimo entre algunas de las personas asistentes ante las turbulencias profesionales que se nos avecinan (redistribución de los niveles del Marco Común de Referencia Europea para las Lenguas, falta de formación, acumulación de funciones: enseñar, redactar pruebas, validar, evaluar, etc.).

11

en el discurso de clausura de la Consejera de Educación del Gobierno de Navarra, al mismo tiempo que el Departamento de Educación mantiene una actitud decididamente contraria a la actualización y formación de los profesores de idiomas. En efecto, cuando un/a profesor/a se anima a participar en el proceso de selección para optar a una estancia profesional (visita de dos semanas a un centro educativo del país cuya lengua enseña), si la profesora o profesor trabaja para Navarra, tendrá que renunciar a su sueldo. Sí, sí: han leído bien. El Ministerio de Educación concede una ayuda para compensar los desplazamientos, carestía de la vida, etc. y el

Sin embargo, y ahora viene lo dulce, reconocí en la mirada y en la sonrisa de todas las personas presentes un brillo que sólo puede proceder del corazón de las personas enamoradas de lo que hacen. Por ello, soy positivo ante lo que nos deparará el futuro: porque un pájaro posado en un árbol, nunca tiene miedo a que la rama se rompa puesto que su confianza no está en la rama sino en sus propias alas…

*http://etwinning.educacion.navarra.es/2018/03/05/ convocatoria-del-mecd-de-estancias-profesionalespara-docentes/


40 aniversario

By Michael McGrath

(Profesor Dpto. de Inglés)

Frankie goes to Hollywood El alumnado de los grupos C1 A y C1B leyeron el siguiente texto el pasado día 23 de abril, día internacional del libro. (In an office in some studios in Hollywood).

Interviewer 1: (In a rather bored voice) Who’s next?

Interviewer 2: Um. Let’s see. Um, a Mr. Frankenstein.

12

Interviewer 1: (With a little more interest) Oh. Yes. I saw him outside before the interviews. Interesting kind of individual. Quite a character, actually. Massive guy. He’s got some amazing piercings. He’s even got a bolt coming out of his neck!

Interviewer 2: (In a rather bored voice) Oh. I know his type. These boring wannabes who make up for their lack of acting talent by dressing outrageously or decorating their bodies. How tiresome. Well, let’s get this over and done with. Show him in.

Interviewer 1: Mr. Frankenstein? (Frankenstein appears, bending down to fit in the door, and sitting down rather clumsily). Frankenstein: (Rather slowly and with difficulty) Good morning.

Interviewer 2: Good morning. Well, Mister Frankenstein...

Frankenstein: (Interrupting) Call me Frank, please. (There is an awkward silence. Frankenstein just looks ahead).

Interviewer 1: OK. Frank. Tell us about yourself. What about your parents? Are they from the world of entertainment, too?

Frankenstein: Well. I never had a mother and...

Interviewer 2: Oh. Come on, Frank. Everyone has a mother. Frankenstein: No. Not really. My dad just made me.

Interviewer 1: What do you mean, your father MADE you? When were you born?


40. urteurrena Frankenstein: I’m not that sure. I think my father/creator finally put me together in 1818 so that makes me about 200 years old.

Interviewer 2: Yes, of course. But we’ll have to do something about your hair and your accent. We’d need a pretty broad New York accent.

Frankenstein: Not my speciality.

Interviewer 1: What do you mean “What happens?”

Interviewer 1: OK, Frank. Just answer the questions. This is an interview not a sketch. Children? Interviewer 2: OK. So, why do you want to get into acting?

Frankenstein: Well. My existence so far hasn’t been a bed of roses, you know. I don’t know what it is about me. I really can’t put my finger on it but I seem to scare people. When I approach them they freeze or flee, they scream or scarper or stop still and stare. The few who get over their fear point a finger and freak out at the freak. You see, I have no friends and I thought that the stage or the silver screen would provide me with some charming companions who take me for what I am.

Interviewer 1: You do realise this fantasy world is full of lovely people... Interviewer 2: ...with winning smiles who stab you in the back, darling.

Frankenstein: Oh. I’d have no problem with that. I’m neither warm-nor cold- blooded. I have more problems with rust.

Interviewer 1 (aside to Interviewer 2): What on earth is this guy saying? Well. He’s certainly original. Let’s keep on for a bit longer. Interviewer 2: Well. Frank. Let’s look at our project. “The young Trumpenstein” is a comedy about the formative years of President Trump. How does that grab you? Frankenstein: Will people run away from me?

Interviewer 1: Good heavens, no! If everything goes well, you know, the casting, the make-up, the shooting and so on, the audiences will flock to see you and demand autographs and selfies. Frankenstein (not understanding very much): Will I be able to keep my bolt?

Frankenstein (not understanding very much): Oh. And what ...um...happens in the story? Frankenstein: What is the story?

Interviewer 2: Well. Let’s put it this way, Frank. You’re a pretty regular guy compared to Trumpenstein. Trumpenstein is a real MONSTER-

Interviewer 1: A real non-white hater. A three-metre wall maker.

Interviewer 2: He’s a male chauvinist pig, MCP. And a mean fire-arms devotee.

Interviewer 1: A climate-change disbeliever. A white supremacy retriever.

Frankenstein: None of this seems to have rhyme nor reason. Why would the audiences laugh at that? Interviewer 1: Well. Frank. It all depends on you; on the TALENT you bring to the part.

Interviewer 2: In any case, if they didn’t laugh they’d certainly cry.

Frankenstein: So if I get chosen for the part will I be able to find some friends? Because, you see, I’m getting really desperate. I suffer from acute social phobia, you know.

Interviewer 1: Frank, I must admit you might well be the guy we’re looking for. You certainly have PRESENCE. Like we said before, you are such a nice guy compared to Trumpenstein. I would even go as far as to say, you remind me of some Romantic, almost Victorian, product of a young female writer’s vivid imagination. But you would not actually scare anybody. You are, how can I say, a sweet fiction. Unlike the true phantom with fake-blond, orange hair.

13


40 aniversario

IRAKURRALDIA MARATÓN DE LECTURA 14

D

entro de las actividades culturales que celebramos para conmemorar nuestro 40 aniversario

debemos citar el MARATÓN DE LECTURA que el 23

de abril tuvo lugar en la Sala de Recursos. Grupos de alumnas y alumnos leyeron fragmentos del libro de

Mary Shelley FRANKENSTEIN. La lectura era obligada porque queríamos celebrar el 200 aniversario de la

publicación del libro de la escritora londinense.

La actividad, que celebramos todos los años, fue coordinada por las responsables de la Sala de Recursos.

Eskerrik asko, Elena e Idoia. Y muchas gracias también

a todos los grupos que participaron, especialmente a

aquellos que aunque eran de martes/jueves acudieron el lunes 23 a participar en la actividad.


40. urteurrena

15


40 aniversario

CICLo CULTURAL DEL 40 ANIvERSARIo 40. URTEURRENAREN KULTURALDIA 16

D

el 16 al 27 de abril se desarrolló un variado ciclo cultural en la escuela: conferencias, catas, pro-

yecciones de cine, baile, maratón de lectura, conciertos de música, karaoke, quiz, storytelling, moda, teatro ...

Estuvieron presentes todos los idiomas del centro, ade-

más con la presencia del idioma árabe gracias a la colaboración de la asoiciación NABARRA AL KITAB con la cual la escuela colabora para la promoción del idioma árabe en Iruñerria.

Han estado en nuestro centro personas relevantes en sus áreas artísticas y formativas como: Gloria Millón,

Félix Sola, Diana Chow, Joseba Usabiaga, Ion Barbarin, Antonio Orta, Josetxo Goia-Aribe, Alicia Otaegui, la coral de la EOIP, Michael McGrath, Carol Sáez de

Albéniz, Ángela Campos, Marta Ávila, Valentina Guitto, Humbert Conti ...

No podemos, ni debemos olvidarnos de las señoras conserjes, administrativas (Mikel también) y de Sonia de la

sala de calderería que nos han ayudado un montón para que todo saliera bien. Y de los jefes de departamento y de los coordinadores y de ...

En este collage fotográfico recogemos lo más significativo de las actividades desarrolladas, gracias a todas y todos, milesker anitz denoi!!!


40. urteurrena

17


40 aniversario

40 AñoS, 40 IDIoMAS 40 HIZKUNTZA gURE URTEURRENEAN

18

El 20 de abril fuimos capaces de afrontar el reto de ofrecer una jornada de puertas abiertas a todas las perso-

nas que quisieron acercarse hasta nuestra escuela para conocer un poquito 40 idiomas diferentes a lo largo de una jornada de mañana y tarde.

De 9 a 11 de la mañana y de 16,30 a 19,30 se ofrecieron 40 idiomas en las aulas del centro. El profesorado del

centro fue el anfitrión y alumnado del centro fue el profesorado en idiomas no habituales como lituano, danés,

rumano, ruso, quechua ... También acudieron personas ajenas a la escuela que son alumnos del centro José

María Iribarren, así como profesorado externo. La jorna-

da fue redonda y el eco en los medios de comunicación

y en personas interesadas fue importante.

Desde aquí queremos agradecer a todas las personas su participación, buen humor y paciencia a la hora de

conocer de primera mano cómo son las 40 lenguas que tuvimos la oportunidad de aprender.

En las fotos adjuntas podemos apreciar al profesorado y al alumnado en la actividad que desarrollamos el 20 de abril pasado.


40. urteurrena

19


40 aniversario

ESPAñoL CoMo LENgUA EXTRANJERA

F

ELIZ ANIVERSARIO EOIP!!!

Querida EOIP, no compartimos contigo tantos años de experiencia como tú pero ya son 10 de Español como Lengua Extranjera en tus aulas. ¡¡¡Gracias por hacerlo posible!!! ESTE AÑO… CINE, BIBLIOTECA, IMPLICACIÓN Y ¡¡¡DIVERSIÓN!!!

¿Quieres divertirte aprendiendo una nueva lengua? Las clases de español saben cómo hacerlo

20

El día 20 de marzo, las dos clases de español, una lengua extraoficial en EOIP, salieron del aula y fueron al cine para ver un documental sobre la vida y las obras de Francisco Goya. Goya es uno de los tres pintores españoles más importantes (Velázquez y Picasso siendo los otros dos) y su época se encaja entre los dos. Ir al cine fue valioso en dos aspectos. En primer lugar, la pantalla grande fue ideal para ver el detalle de las obras de Goya. En segundo lugar, aprendimos lo que influía a Goya, como cambió su vida, y cómo los cambios resultaron en tres épocas distintas de su arte.

En la clase siguiente, la discutimos. Fue una oportunidad para practicar nuevo vocabulario que incluyó lo del arte, de la historia de España y de expresiones para dar opinión. Además, tuvimos que practicar los verbos en las formas distintas del pasado. Finalmente, para dar opinión, necesitamos utilizar el modo subjuntivo. En lugar de una lección tradicional, hubo una discusión apasionada. En lugar de la profesora hablando la mayoría de la clase, los estudiantes expresaron sus sentamientos sobre el documental. Había desacuerdo, interrupciones y risas. Nos quedamos en clase mucho después de la hora que normalmente terminamos.

Nos enseñó que combinar la cultura de un país junto con su idioma mejora la motivación y anima a la participación activa. Ante todo, nos parece que fue muy entretenido. Jim Nolin (Estudiante E/LE B2. Curso ‘17/’18)


40. urteurrena

... como el sol cuando amanece ... Texto: Ziripot

l 27 de abril lo dedicamos enterico-enterico a las trabajadoras y a los trabajadores del centro. Que ¿por qué? Pues, porque nos lo merecíamos. Durante las dos semanas de abril habíamos ofertado actividades para todo pichichi, pero para nosotros ná de ná, o sea que dijimos... el 27 para los currelas de las EEOOIIs.

E

Primero, formación entre iguales que nos ofrecieron las profesoras Michael, Ángela, Carol y Marta. Después, hamarretako bajo el árbol del patio que sirvieron con alegría y emoción los compañeros del PARIS 365. No quedó ná, que diría Antonio, ná de ná, ni tortilla, ni croissantes, ni coffee, ni nada ...

Con el cuerpo bien surtido ... a las 12,00 horas conferencia globera y salsera del profesor de español Antonio Orta de Sevilla que nos tuvo en vilo más de una hora con un arte y una salsa que ya quisieran más de un docente.

Ayyyyyyy la capacidad de emocionar, ayyyyyyyy nuestras clases tan serias y peripuestas. Aviso a navegantes: hemos encargado paquetes industriales de bolsas de globos para usarlos en nuestras aulas a partir del 1 de octubre de 2018. Y, además, cada profe de las EEOOIIs de Navarra deberá preparar una conferencia para el I CONGRESO DE GLOBODIDÁCTICA que vamos a celebrar en Iruñea en junio de 2019.

Pa relajar el ambiente teníamos al saxofonista Josetxo Goia-Aribe que nos ofreció un pequeño concierto con lo mejor de su repertorio. Breve y bueno, dos....

Luego vinieron las palabricas oficiales de Andrés Iñigo, exdirector del centro que sigue más fresco y joven que una lechuga. Ayyyyyyyy, aquellos tiem-

pos!!! Ayyyy Escolapios y Vázquez de Mella!!! La dire actual Maite nos dijo que todo muy bien, pero que no nos durmamos en los laureles, que sí, que sí, pero...

Y pal final... la señora consejera de Educación, la cual nos puso por los aires, bastante bien nos puso, eh???? Que éramos un modelo para las EEOOII, que éramos un buen centro púbico, perdón, público. Alguien observó cómo se inflaban de emoción algunas pecheras presentes en el salón de actos. Peroooooooooooo....

Lo más importante, los compromisos que adquirió la jefa de la barraca floral, perdón, foral... PRIMERO, el curso que viene se va el CNAI y tenemos ese espacio para bajar la sala de recursos y disponer de dos aulas más en la primera planta del centro. A ver, a ver... Dos aulas... 25 alumnos por 4 franjas horarias al día... Por dos aulas..., son 200 plazas en buen horario que podemos redistribuir mejor... Valeeeeeeeeeeeee! SEGUNDO, en el 2020-2021 salen plazas de profesorado de EEOOII en oposición para que nuestras compis interinas puedan tener más estabilidad laboral.

Y todos al ZENTRAL ... Lo que allí ocurrió no se puede contar del todo. ¿O quiza, sí? No sé, no sé. El Jurío iba muy animau, eh????? Natalia estaba muy marchosa y la Tere Iriarte suelta-suelta, ¿no es así? Goxo-goxo zebilen gure Tere, ehhhhhh????

Comimos, bebimos, cantamos, aplaudimos, homenajeamos a los jubiletas, celebramos los 40 añitos y nos citamos dentro de diez años para celebrar el 50 aniversario. Todo ello bajo la música de la CORAL y de Nino Bravo con su canción LIBRE. Lo que ocurrió en el Mesón de la Navarrería no lo sabemos, pero podéis preguntar a Inés, Tere, Carlos, Carol, Ibai, Oihana...

21


40 aniversario

Crónica visual del día 27

E

22

n el transcurso de la comida de hermandad que celebramos en Zentral el pasado 27 de abril

obsequiamos al personal jubilado del centro con

un precioso cuadro de la artista Alicia Otaegui.

En esta foto podéis ver de izquierda a derecha al

personal jubilado que acudió al acto junto con miembros del equipo directivo y representante de la EOI de

Tudela: Pilar Pejenaute, Josune Aramburu (secretaria

EOIP), Santos Lacosta, Maite Casero (directora EOIP), Miguel Angel Zudaire, Jeru Arambillet, Nadine Azlor

(EOIT), Maritxu Pérez, Paiko Etxaniz, Yolanda López

(jefa estudios EOIP), Cristina Fernández, Andrés Iñigo y Herminia Blat.


40. urteurrena

23


40 aniversario

24

Esta fotico la sacamos el 27 de abril de 2018,

personas entre profesorado, personal de administra-

en Zentral. Fue el colofón de las actividades del 40

etc ... Quedamos todos en volvernos a juntar dentro

después de la comida de hermandad que celebramos aniversario que -del 16 al 27 de abril- tuvieron lugar en nuestra escuela. En la comida nos juntamos 85

ción de servicios, coral de la EOIP, personal jubilado, de 10 años para celebrar el 50 aniversario de nuestro centro, la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona.


40. urteurrena

25

Apirilaren 27an atera genuen argazki hau. Zentral

bera apirilaren 16an hasi genuen kulturaldiari.

ere. Hortxe gaude hurbildutako ia-ia bazkaltiar gehie-

pozik gaude, bai horixe! Hori bai, hamar urteren

aretoan izan genuen bazkariaren ondoren, hain zuzen nak (85 lagun izan ginen) eskolako abesbatzako kideekin batera. Modu horretan ederki eman genion aka-

Gure 40. urteurrena xarmanki bizi eta gozatu dugu, buruan berriz elkartzeko hitzordua paratu genuen hal bildutako guztiek. Ez hutsik egin, gero!


26

By the Creatures from the Swamp

H

aving been given the chance to outline this country’s language-learning process nothing but “My tailor is rich” comes to my mind. Whoever the heck might know why!!!

Some say it is because of a certain “Assimil” language textbook our grandparents and … Hold it! I told you this wasn’t gonna work! It was YOURS and not OURS that used it … So ... When YOUR grandparents and parents set off on the quest for a foreign language it wasn’t by the sweat of their brow they were supposed to do so. At least that is what TV commercials said. It was effortless. And then they showed your future persona sauntering down the streets of London while passersby smiled at you. All this probably explains what Presidents of the country, Ministers, or would-be European Court Members do whenever they stumble across the border pretending to sound international.

Unpatriotic people, snobs, or cheesy ones were the other ones who tried. They also got started by reading book’s persuasive first statement: My Tailor is Rich.

Stereotype, myth, bogus, absurd, senseless … all swarm around the process of learning a second language. Read on and see what happens.

Don’t Waste Your Time! Learn English in Three Months!

It is a speedy world we are living in. Whim is no longer happening; “Right Now”! is the word. We want it all, we want it now, and we want it for free. Learning languages is in that turmoil too. False advertising to drop five pounds in a week, to


give up smoking with a bottle of water and a toothpick, to go job hunting from home as if employers believe what they see on-line, make you believe all this can also work for language learning. “Learn to speak Spanish in five days. This crash course …” is no more than hocus-pocus.

Foreign Language Students need time, they need to make an effort. And this requires dedication. Ignoble people, especially those shabby politicians, who boast a fake Certificate or Diploma pretending they know how to do something are simply lying. False! That doesn’t work! The number of guided learning hours required to achieve any different levels in different languages is varied but never lower than 400 to become an independent user of the language.

Sorry, I’m not good at languages!

Whoever lives two countries apart can learn languages with a little sleight of hand. By the age of eight they can play the piano, speak three languages, and they have a life of ease. Everybody in that country speaks three languages. These are comments made by language learning students who are having a hard time trying to cope with school, University, children, work, stress, crisis, neighbors, and such Bible plagues. We all know that the grass is always greener on the other side of the fence. But why not try visiting the country where that goal-language is spoken? Traveling broads the mind, they say. What we thought was difficult to do has a counterpart abroad. When people understand you. When they tell you your language is good. And then look at themselves wishing they could be doing what you are exactly doing. Nobody is born learned. When someone is said to be

inglés

gifted we tend to forget all the pure hard work, and number of hours spent before going on stage.

Research in neurolinguistics explains that cognitive plasticity in our brains improves when we learn another language. But training is always necessary. Our brains are all the same when we are born. It is for us to do the job.

Native speakers make the best teachers

For what? I wonder! You’ve been conned into thinking this statement was carved in stone when Moses climbed the bush-in-fire mountain. But when in the street you buy a Swiss watch for a song you kind of get the same deception. It is true there are good teachers. And there are bad teachers too (it would take a thicker book than the Bible to explain what good and bad is anyway.) A birth certificate does not automatically turn you into a language teacher. It is training. Deep knowledge of the language is their very good asset, though. And so are essential qualities such as flexibility, imagination, co-operation, responsibility, innovation, empathy, and, Why not? appeal. We all remember that awesome teacher everyone wanted to ape.

A birth certificate does not automatically

turn you into a language teacher. It is

training. Deep knowledge of the language

is a very good asset, thougt.

Teaching is vocational. Or should it?

Too Old to … Start Learning a Language!!! The brain of a child could be described as … Empty? Growing? Setting Up? Adaptable? Willing to Learn? But if any of the former describes it for a kid, for adults some of the following should be added: rent to pay, meetings to attend, fallings out, deadlines to meet, and so on and so forth. Be it Math, Music, or Painting it works the same as if with Languages. Adults need to set apart some extra time to take up the task of learning another language. Curiosity, flexibility, and strong motivation will definitely add up to the process of language learning. An activity, which together with bilingualism, scientific research (Annals of Neurology) links to wellbeing, and protection against Alzheimer. The benefits of learning languages. It is fun. It is exciting. And it keeps your mind busy and active. The best age to get involved in learning languages? Your own age!

27


italiano

28

Parole, “Parole, parole, parole” cantava Mina agli inizi degli anni ’70. Parole che servono a scrivere, parlare, descrivere, amare, piangere, pensare, comunicare ... E a creare, a creare parole a partire da parole fino a costruire dei veri capolavori semantici. Volete accompagnarci attraverso questi mosaici della moka, del sole e della musica?

1º Avanzato A (Moka: Alazne Ciarra, Carla Monreal e Alaitz Martín-Cereceda; Musica: Yolanda Goñi, Charo Marquínez e Mª José Villar; Sole: Honorato Albero, Aroa Torre e Marcos Leyún) Disegni realizzati da: Alaitz Martín-Cereceda (Moka); Mª José Villar (Musica); Marcos Leyún (Sole)

parole,

parole...


italiano

LA NoSTRA STRANALANDIA

IL PAPPAGALLO-RADIO

Il pappagallo-radio è un aggeggio pensato per rendere la vita in casa più divertente e gradevole. Lo si può ascoltare quando si vuole, c’è soltanto bisogno di portarlo vicino alla finestra, dove gli arriva l’ispirazione. Per farlo suonare devi semplicemente accarezzarlo, se vuoi ascoltare musica basta toccarlo due volte, per ascoltare notizie una volta sola e per sentire un po’ di pubblicità va toccato invece tre volte. Lunedì non è disponibile perché è il giorno di riposo. Non è troppo grande ed è facile da alimentare, servono soltanto due batterie. Le piume sono colorate e il becco è multilingue. Carmen Frías, Elena Goñi, Edurne Arroyo (Intermedio A)

Una mattina di alcuni mesi fa, durante una fredda lezione invernale, alcune alunne e alunni del corso Intermedio A sopravvivono a tempeste di passati remoti e uragani di fiabe. Durante la loro avventura però, incontrano alcuni animali strani che ci vogliono presentare. Esisteranno davvero? Illustrazioni:

Carmen Frías (Il pappagallo-radio); Ione Zabalegui (Il polpo-orchestra); Isabel Orce (La pecora-culla).

29

LA PECORA-CULLA

È una culla morbida, calda e accogliente, dove il bambino può riposare tranquillamente. La pecora-culla lo fa rimbalzare gentilmente e lo calma mentre suona il suo belato dolce e melodioso. Così, la mamma potrà restargli tranquillamente a fianco. Carmen Aznar, Isabel Orce, Asier Goñi (Intermedio A)

IL POLPO-ORCHESTRA

È un animale molto armonico e melodioso, sempre pronto ad animare feste e matrimoni. Ogni tentacolo serve a suonare uno strumento musicale. Esistono vari tipi di polpoorchestra. Questo, per esempio, può suonare il sassofone, la tromba, il contrabbasso, il flauto traverso, la chitarra, il pianoforte, il tamburello ed i timpani. Una volta all’anno in Stranalandia, si fa l’incontro dei polpi-orchestra durante una settimana. Questa è l’unica occasione in cui possiamo godere della presenza del polpodirettore, che li fa suonare tutti insieme. José Manuel Esteban, Amaya Indave, Ione Zabalegui, (Intermedio A)


japonés Texto: XXXX

Torneos de sumo 30

El sumo es un deporte muy conocido de Japón. ¿Te interesa ver este espectáculo? Hay seis grandes torneos anuales que se celebran durante los meses impares. Cada uno de los cuales dura 15 días. Se realizan en Tokio, Osaka, Nagoya y en Fukuoka.

La entrada vale para todo el día. El lugar empieza a animarse sobre las 14:00 dado que los mejores luchadores suelen aparecer a esa hora. El espectáculo termina sobre las 18:00. Para disfrutar de la experiencia, existen diferentes tipos de asientos. Tamari que está situada muy cerca de dohyou donde se pelean los luchadores. Masu que está un poco más lejos que el Tamari, y por ultimo los asientos situados más lejos del dohyou, Isu. En el asiento Masu, se puede disfrutar del espectáculo comiendo tipicos obento de la región y bebiendo. También será divertido comprar algunos recuerdos relacionados con el sumo en los puestos que estan en el estadio. La regla del sumo es muy simple. Echar al contrario del dohyou. Para esto, hay docenas de técnicas para lograr la victoria. La mejor forma para conocer más sobre este interesante deporte, es ir y ver… ¡como luchan en el estadio!


Sobre la Música China

chino

Texto: Diana Chow

Tradicionalmente la música china estaba destinada no solo al entretenimiento sino a la purificación de los pensamientos de la persona. Los instrumentos se fabricaban creyendo que el sonido podía influenciar y armonizar el universo.

丝Sī竹zhú (Seda y Bambú) El nombre general de los instrumentos musicales chinos es seda (丝Sī) y bambú 竹zhú). Éste nombre proviene de su material de fabricación. Así, seda hace referencia a los instrumentos de cuerda y bambú a los instrumentos de viento. Cuando los músicos de estas formaciones se reúnen, tradicionalmente en casas de té, para tocar una determinada pieza, todos tienen en la cabeza la misma melodía; sin embargo, mientras tocan en conjunto, cada uno de ellos la va adornando y reinterpretando según las características propias de su instrumento, lo que resulta en una armónica conversación entre músicos y entre instrumentos. De hecho, es muy parecida a la improvisación de la música Jazz. 知Zhī音yīn (Alma Gemela) 知Zhī音yīn Literalmente: saber escuchar el sonido. Realmente quiere decir: alma gemela. El origen Zhi-yin proviene de una historia de Yu, Bo-Ya y Zhong, Zi-Qi. Se suele considerar que Bo-Ya era el mejor músico que tocaba el Gu-Qin* en la Antigua China y Zi-Qi fue el primer conocedor de la música, al ser la única persona que apreciaba y comprendía la música tocada por Bo-Ya. Los dos se adoraban mutualmente como hermanos. Sin embargo, Zi-Qi murió repentinamente y Bo-Ya, al visitar su tumba, llorando desconsoladamente rompió su instrumento musical como homenaje y agradecimiento a su Zhi-yin (alma gemela) De allí viene el uso Zhi-yin.

* Una antiquísima cítara de siete cuerdas es el instrumento propio de los letrados. Su música, de profundo contenido filosófico, se caracteriza por los glissandi y armónicos.

31


alemán

LESEKLUB 32

Seit einigen Jahren organisiert die Deutschabteilung einen Leseklub für Fortgeschrittene. Diese Veranstaltung wird von unserem lieben Günter Gutmann geleitet, der das Lesen zum Erlebnis macht. Zuletzt haben wir „Kurzerzählungen“ von Marie Luise Kaschnitz und „Sommerlügen“ von Bernd Schlink gelesen, beide Bücher sehr empfehlenswert. Dieses Jahr haben wir wieder mit der Buchwahl ins Schwarze getroffen: „Geschichten, die glücklich machen“. Die SchülerInnen waren begeistert und wollten deshalb selber auch etwas zum Thema Glück schreiben. Was Menschen über das Lesen sagen Am Nebentisch saßen 2 Herren, die auch Kaffee tranken. Der Herr, dessen Gesicht mir zugewandt war, hatte eine tragende Stimme, so dass ich ungewollt alles hörte, was er sagte. „ Die Leute lesen nicht mehr“, sagte er mit einem Unterton in der Stimme, als müsste in den nächsten Sekunden das Kulturleben Europas zusammenbrechen. „Keiner liest mehr“, wiederholte er im gleichen Tonfall. Und um das nochmals zu verstärken wiederholte er zum dritten Male: „Keiner“. Ich schaute mich um, ob vielleicht ein anderer Gast diese Schreckensnachricht ebenfalls vernommen hatte. Aber die übrigen Gäste saßen ruhig an ihren Tischen und fast alle hatten ihr Handy, wie man in Deutschland das „móvil“ bezeichnet, in der Hand. Mit freudigen oder normalen Gesichtszügen,

lasen sie das, was auf den Bildschirmen ihren Augen zugeflimmert wurde. Um es kurz zu sagen: Alle Gäste lasen. Ich war erleichtert; das Abendland gerettet. Günter Gutmann

Das Glück

Ainhoa Barrio 2NA C In Bezug auf Glück möchte ich betonen, dass wir alle nach Glück streben, obwohl Glück für jeden von uns etwas anderes bedeutet.

Was mich betrifft, ist Glück etwas, was mit Erfolg und Arbeit zu tun hat. Infolgedessen hoffe ich, dass die Leute, die sich im Leben Mühe geben, glücklich sind. Aber, um ehrlich zu sein, ein glücklicher Moment ist, wenn die Menschen, die mich umgeben, auch glücklich sind. Gesundheit, Zuneigung und Anstrengung bilden die Zutaten des Glücks.

Belén Larrañeta 2NA B Glück heißt eigentlich für mich, mich innerlich wohl zu fühlen. Seitdem ich ein kleines Mädchen war, hat das sich wahrscheinlich bis heute nicht geändert. Das Einzige, was sich geändert hat, ist die Art, wie ich dieses Glück erreiche. Heutzutage, da ich erwachsen bin, sollte


alemán ich mich auf die Suche nach meinem eigenen Glück machen. Das bedeutet vor allem viel Anstrengung.

Leyre Garralda 2NA C Es ist mir nicht einfach, Glück zu definieren. Meiner Meinung nach weiß man nicht wirklich, was Glück bedeutet, aber man weiß meistens, wann man glücklich ist.

Ich würde sagen, Glück ist: am Ende eines normalen Tages sagen zu können, dass es ein guter Tag war. Das heißt, dass man aus etwas ganz Normalem einen besonderen Tag gemacht hat. Dafür muss man nicht nur mit sich selbst zufrieden sein, sondern auch eine Familie und Freunde haben, mit denen man Zeit verbringen kann.

Jorge González 2NA C Von dem Buch hat mir besonders die Geschichte „In Italien konnte nichts schlimm sein“ gefallen, weil die italienische Mentalität unserer ähnlich ist. Außerdem finde ich viele Anekdoten, die mir sehr vertraut sind. Zum Schluss finde ich die Autorin kreativ. Eine Frau mit großem Vorstellungsvermögen und sehr humorvoll. Javier Chocarro 2NA C Für mich ist die beste Geschichte „Die Liebenden im Guggenheimmuseum”. Sie ist kurz aber ganz geheimnisvoll. Die Geschichte wird wie ein Krimi erzählt. Das macht sie spannend. Es geht um das Thema Liebe und das gefällt mir. Mercedes Puyal 2NA B Für mich ist das Glück eine Mischung, die aus guten Momenten und innerem Frieden besteht.

Ich erinnere mich an einen besonders glücklichen Moment, als ich mit meinen Eltern und Brüdern nach London geflogen bin. Es war eine ganz besondere Reise, weil wir meinen Eltern die Stadt zeigen konnten, so wie sie uns andere Orte gezeigt haben, als wir Kinder waren.

Mariano Castillo 2NA C Glück bedeutet für mich, wenn mir etwas Gutes passiert, was ich nicht erwartet habe. Ein glücklicher Moment für mich war, als ich meine letzte Prüfung an der Universität bestanden habe.

David Iglesias 2NA B Glück ist ein besonderes Gefühl, das man hat, wenn man mit dem Leben zufrieden ist. Ein glücklicher Moment, an den ich mich mit Liebe erinnere, ist mein Hochzeitstag. Dieser Tag war ehrlich einmalig, weil meine Frau und ich alle Leute, die etwas Besonderes

für uns sind, haben versammeln können. Ich war glücklich, meine Freude mit meinen Freunden und Verwandten teilen zu können.

In dem Buch „Geschichten, die glücklich machen“ gibt es viele und verschiedene Erzählungen über glückliche Momente. Ich habe eine kurze Geschichte von Jurek Becker ausgewählt. Der Titel ist „Die Klage“. Die Geschichte ist eine Mischung aus Ironie, Simplizität, Überraschung und Humor. Sonia Álvarez de Eulate 2NA B Wir suchen es immer wieder in der Ferne. Wir wünschen es groß und spektakulär. Wir arbeiten hart und organisieren unser Leben, um es zu finden, und leiden jeden Tag, weil es nicht kommt. Und inzwischen lassen wir die Zeit vergehen, ohne zu merken, dass das Glück nah und in den einfachsten Dingen ist, die uns umgeben.

Die Geschichte, die mir besonders gefallen hat, heisst „Die Liebenden im Guggenheimmuseum“. Es ist keine besonders originelle Geschichte, aber es ist eine Geschichte über Liebe auf den ersten Blick. Etwas verrückt, surrealistisch, komisch und zaubervoll. Es ist eine Geschichte, in der etwas Positives (Liebe) aus etwas Negativem (Versetzung der Braut am Hochzeitstag) entsteht.

Warum lesen glücklich macht.

Vorweg muss ich sagen, dass ich mit diesem Satz nicht meine, dass ich beim Lesen vor Glück in die Hände klatsche, vor Glück weine oder laut lache. Das lassen manche Texte einfach nicht zu. Wenn ich ein Fachbuch lese über Exportfinanzierung oder ein Buch über das Dritte Reich in Deutschland; in beiden Fällen stellt sich kein Glücksgefühl über den Text ein. Eher das Gefühl der Zufriedenheit, nun mehr über den Export zu wissen und im anderen Falle, der Wunsch, dass sich so etwas nie wiederholen möge.

Vor vielen Jahren schrieb ich mir einen Satz des griechischen Philosophen Epikur auf: „Befreien muss man sich aus dem Gefängnis der Alltagsgeschäfte und der Politik.“ Und heute weiß ich, dass der Schlüssel für die Gefängnistür für mich nur die Lektüre eines Buches sein kann. Es führt mich in eine andere Welt, in die Gedankengänge der Autoren. Könnte es sein, dass das „glücklich sein“ bedeutet? Günter Gutmann

33


travel log

From Tehran to Pamplona Texto: Farinaz Firooz Abizadeh

34

I have a blurry image of that October morning in 1975. I can just remember being woken up before dawn and feeling terribly sleepy- actually, I never understood why every time we travelled abroad we had to get up when it was still pitch dark, but that’s another story …

I guess most of the memories I have of that day come from looking at the picture taken at Tehran’s Mehrabad airport. Back then, it was very common for relatives to go to the airport to see their loved ones off, especially before a long trip- and that one turned out to be veeeeery long indeed! That’s why the picture shows my entire family (mum, dad, my brother and me) standing next to my cousin, my aunt, and my mum’s aunt and cousins. It was also customary for the relatives to buy a present for those travelling, usually typical Persian sweets or pistachios; and that’s the gift-wrapped box my brother’s holding in the picture. Whoever took that Polaroid snap was definitely not a very good photographer since you can see that my aunt, who was standing at the left of the picture, has been partially cut out. She is looking away because she was crying and didn’t really want anyone to see her puffy eyes. You can see me standing in the front, dressed in yellow and white, and holding my favourite doll, which I still have.

“But why did you leave Tehran? And most importantly, why did you choose Pamplona to live?” I can say

these are the most frequently asked questions when someone finds out where we are from. And the answer is very different from what one might expect to hear!

The main reason is that we are Bahá’ís. The Bahá’í Faith is a monotheistic religion founded by Baháu’lláh in Persia during the nineteenth century. It proclaims that all major religions come from the same God and they are different only because they suit the needs of the time and the capacity of the people they were revealed to. Bahá’is are people of all backgrounds, nationalities and races who believe in promoting unity in diversity and world peace and our ideas can be summarized in this sentence by Bahá’u’llah: ‘The earth is but one country, and mankind its citizens’. Some Baha’i principles are the elimination of all forms of prejudice, the independent investigation of truth, the equality between men and women, the need for universal compulsory education, the importance of harmony between science and religion, and check this: the need for all the nations to choose a universal auxiliary common language apart from our mother tongue!!! Would this last principle make language teachers like myself jobless? Definitely not! Because the idea is that the beauty of this world resides in its diversity so all languages and cultures must be promoted and conserved. A common language would just make world communication and unity much easier!


travel log Anyhow, the thing is that my dad, who came from a very adventurous family, was a firm believer in these principles and his passion was to share them with whoever crossed his path. Before coming to Pamplona in 1975, we had travelled to many different countries, and it was on one of these trips that my dad started to consider seriously the idea of settling in another country to start a Baha’i community. In the early 70s we visited Barcelona and Mallorca and my parents thought that Spain could be a nice place to live, so when they went back to Iran, they started to prepare everything to move to Spain.

But why Pamplona? When I look back on those times I’m baffled to realize how ‘reckless’ my parents were compared to the way we organize everything nowadays: I mean, whenever we go on a short holiday, we try to plan everything carefully: we buy guidebooks, surf the net and ask our friends to get as much information as possible about the place we want to visit. However, here you have an Iranian couple with two young kids, who sell their belongings in Iran and decide to move forever to a country they barely know anything about. None of us could speak a word of Spanish apart from “olé”; Spain was a dictatorship, and actually some Baha’is had been arrested for having a gathering in a house. But this kind of things seemed irrelevant to my dad. That’s the kind of adventurous spirit he had. And what about my mum? Well, she was very much attached to her family in Iran and was rather reluctant to leave, but my dad proved to be very persuasive and she finally caved in. So that day at the airport all that we knew was that we were moving to Spain, and that our city of residence would be chosen once we arrived at our destination.

There is no hierarchy or clergy in the Bahá’í Faith, but we do have institutions that are chosen by all of us. Once in Madrid my parents contacted the National Bahá’í institution and asked what cities in Spain had no Baha’is residing there. They were given a map of Spain where a lot of cities had been marked and one of them was Pamplona. At the same time my father heard that a family he knew from Iran had just settled in Pamplona. So, one rainy November day we arrived here and checked in at the Maisonave hotel. The following day, as we were having breakfast in the hotel’s restaurant, my dad saw a man reading the paper and as he could speak French he understood

the huge headline on the front page, which read: “FRANCO HA MUERTO”. He immediately shared the news with us but my mum didn’t believe him and thought it was a misunderstanding. It was only when we went to the lobby and saw on TV lots of people paying their respect at Franco’s funeral chapel that we realized that my dad was right. I don’t think any of us was aware of the importance of that event, nor did we understand why when we went out for a walk we sometimes had to run away from grey-uniformed police chasing protesters. Nobody had told us about any political conflicts or terrorism issues either, but somehow this little provincial town was finally chosen as our final destination and has been our hometown since. I still remember walking in Pamplona’s streets when I was a kid and wondering what my life would be like in such a small town after having lived in a big capital city like Tehran. It also took us some time to get used to being stared at, since there were no foreigners visiting or living in Pamplona in those years. I recall being surrounded by a bunch of kids at school every single day and being asked questions like “Do you have cars in Iran?” “Does it ever rain?” “How can you have a name if you’ve never been baptized?”, and many other comments and questions that often overwhelmed and exhausted me. But most of all I must say that people were very nice and kind. We were an exotic family, they had never seen any foreigners in Pamplona apart from some French visitors and they were very interested to find out as much as possible about these weird people coming from such distant lands.

Many things have happened since we got here: I started to go to school and had to learn Spanish, we went on holiday to Iran by car, there was an Islamic revolution in Iran in 1979, which brought a fierce persecution of the Bahá’ís in our birth country and has made it impossible for us to revisit Iran since, and so many anecdotes and stories I’d love to tell you some other time.

Just let me tell you something: never be afraid to be bold and take risks, as after reading this story you can see that no matter how hard things may seem at the beginning, as the English proverb says: ‘When there’s a will, there’s a way’. (To be continued, who knows when …)

35


formación

FoRMÁNDoNoS CoMo PRoFESoRES EN LA EoIP 36

Texto: Purificación Mariño Casal, profesora de Inglés en EOIP

Universidades cercanas y de otras Comunidades Autónomas han elegido a nuestro centro para la fase de prácticas del alumnado de “Máster de Formación del Profesorado”. Durante los últimos cuatro cursos nuestro alumnado de EOIP/IHEO ha podido comprobar que nuestras aulas son espacios abiertos al exterior. Sin buscarlo, algunos grupos del centro, alumnos y profesorado, habéis estado involucrados en su seguimiento y los habéis recibido y tratado como un compañero o como un alumno más. Ya los conocéis por sus nombres, pero tal vez desconozcáis su labor.

La investigación en pedagogía defiende que la observación de lo que ocurre en el aula es fuente de información que no se queda en lo meramente pedagógico, sino que nos da a los docentes indicaciones muy valiosas sobre el ámbito físico, psicológico y sociológico en la dinámica como grupo humano. La observación en el aula es, pues, una herramienta para formar a los nuevos profesores pero también para que los profesores en activo investiguemos y reflexionemos sobre nuestra práctica diaria. Surge un proceso de simbiosis en el que el profesorado que se está formando y el que ejerce como tal se alimentan mutuamente. El primero observa la actuación del segundo y al hacerlo de manera pautada y receptiva, compara lo aprendido en su formación teórica con lo observado y va construyendo su propio esquema mental de lo que pudiera ser una práctica docente efectiva.

Para el formador en activo todo este proceso conlleva inevitablemente un ejercicio de autoanálisis de la propia práctica docente. Es una manera muy fresca de crecer profesionalmente, puesto que de los comentarios puestos en común sobre aspectos de las sesiones observadas surge información relevante sobre métodos, actividades, calidad de las instrucciones dadas, forma de dirigirse al alumnado, tipos de interacción elegida, cohesión del grupo, tratamiento de los errores, evaluación y respuesta a las necesidades del alumnado.

Los futuros docentes que nos han visitado hasta ahora provienen de una formación teórica enfocada principalmente a enseñanzas secundarias y en algunos casos nunca han tenido la experiencia de estudiar en una Escuela Oficial de Idiomas para aprender otras lenguas. Sus expectativas y lo que finalmente se encuentran puede diferir, y de hecho lo hace sobremanera.

La semana pasada me senté a hablar distendidamente con dos profesoras de inglés que vivieron sus prácticas aquí, en nuestra escuela y de mi mano. Andrea Ansoáin y Marta Domínguez quienes, ya sin la presión por escribir la memoria final de sus prácticas, y con la perspectiva que da el tiempo, me contaron cómo vivieron ese tiempo de aulas.


formación Para Andrea EOIP/IHEO no era su primera opción pues pensaba enfocar su carrera profesional a la docencia en secundaria. De Escuelas de Idiomas conocía la legislación (Educación de Régimen Especial) y una unidad didáctica modelo que su profesora de prácticas le había proporcionado. Me dice que lo que se encontró en nuestras aulas es algo que desde entonces ha marcado su práctica: Clases dinámicas, entretenidas e interesantes. Tuvo la oportunidad de observar clases de tres niveles certificativos: B1, B2 y C1. Su reflexión se orienta más a señalar las diferencias existentes entre los niveles en sí que las que pudiera haber entre las metodologías aplicadas por los profes que las impartían.

De la experiencia en C1 recuerda Andrea el dinamismo de las sesiones, clases de solo una hora de duración que se pasaban volando y en las que daba tiempo a hacer muchas cosas. Me cuenta que los alumnos estaban muy motivados y participaban mucho en actividades de vocabulario, de escucha, y en los debates. Destaca que los alumnos estaban familiarizados con las actividades que les proponían. La disposición para trabajar y aprender del alumnado es lo que más le chocó y ella cree que esto viene determinado por la edad adulta de los participantes.

En las clases de B2 Andrea se encontró con mucha variedad de agrupamientos de alumnos. En una misma sesión trabajaban en parejas y en grupos favoreciendo la comunicación en todo momento. La profesora recomendaba el uso de recursos extra, apps, juegos online y actividades creativas que integraban en una sola actividades de lectura, escucha y conversación. La disposición del alumnado para trabajar por iniciativa propia y la madurez con que enfocan los temas es algo que los diferencia del alumnado de secundaria, reflexiona.

En el grupo de B1 la dinámica venía más dada por el nivel de lengua de los alumnos que al ser más bajo hacía que la clase pareciese más estructurada, más pautada. Los alumnos, también de menor edad que en los otros grupos, sabían cuales eran los objetivos y el profesor los iba conduciendo a ellos. A Andrea le resultó muy práctico acudir a estas sesiones pues se pudo hacer una idea de cómo sería enseñar en secundaria.

Marta Domínguez ya tenía experiencia en enseñanza y trabajo en Escuela de Idiomas. Marta coincide con Andrea en que los alumnos del Máster del Profesorado no vienen preparados para encontrarse unas franjas de edad tan grandes en un mismo grupo. Ese es uno de los factores que hacen nuestros grupos tan diversos. Otro factor viene dado por las diferencias en el conocimiento del mundo entre adultos y alumnos de

secundaria que va a tener también influencia en los temas que se traten y en el grado de profundidad con que se aborden. En el Master trabajan más las problemáticas que pueden tener los alumnos adolescentes debido a su desarrollo fisico y psicologico.

Marta destaca que en el Máster en formación del profesorado se da mucha importancia a la atención a la diversidad y a la posible identificación y posterior trato individualizado de alumnos con necesidades especiales. Marta y yo coincidimos al poner en común nuestras apreciaciones que no existe en las Escuelas, a diferencia de lo que ocurre en los centros de Secundaria y Bachillerato, formación específica para el profesorado en este aspecto, protocolos de actuación, o la posibilidad de la ayuda de un orientador o orientadora en el centro que pueda guiar al docente para maximizar resultados de estudiantes que presenten necesidades específicas.

Marta también me comenta que en la Escuela nuestros alumnos nos prestan toda su atención y no hay problemas de disciplina con lo cual nos podemos dedicar plenamente a enseñar.

Marta asistió durante varias semanas a mis clases de A1 intensivo por las mañanas. Clases de dos horas y cuarto de lunes a viernes. A Marta le llamó la atención el protagonismo de los alumnos en mis clases, como ellos se convertían en creadores de su propio aprendizaje y lo participativos que eran a pesar de los límites de lengua que son intrínsecos a los grupos de principiantes. El grupo claramente tomaba todas las propuestas con energía y voluntad de prosperar pasándoselo bien en el intento. Juegos, videos, canciones, bromas. Mucha conexión y mucha interacción.

Marta piensa que los grupos de niveles superiores pierden esta frescura porque se sienten más presionados por el examen certificativo. Este es el caso de los dos grupos de C1 que también observó. Coincide con Andrea al observar que los alumnos del grupo de C1 diario de clases de una hora de duración los alumnos estaban muy familiarizados con los tipos de actividades que el profesor les planteaba. Algunas de las actividades hacían referencia a su entorno de vida con lo cual se involucraban más y respondían mejor. Marta piensa que esto se debe al uso de materiales reales y relevantes y a una muy buena planificación de las sesiones. También en C1 y con el otro grupo que observó pudo comprobar cómo se puede trabajar la entonación y cómo ésta influye en el significado. En ambos grupos comprobó también que existía muy buena conexión entre profesores y alumnado. El factor humano...

37


wide world

38

Texto: Africa Ferrero Albero

Desde que era pequeña mi sueño siempre ha sido viajar por todo el mundo y ayudar a cuantas más personas mejor. Gracias a mis padres tuve la oportunidad de viajar a Kenya por primera vez cuando tenía apenas 17 años. Kenya es un país que te marca. Te enamora por sus atardeceres y por su naturaleza, pero sin duda te hace sentir en casa por su gente.

gRACIAS “KIBERA PRIDE” PoR LLENAR MI CoRAZÓN DE AMoR vERDADERo

Por suerte he tenido la oportunidad de visitar y conocer este país en tres ocasiones. La tercera de la mano de mi gran amiga Andrea Irisarri la cual tenía y tiene el mismo sueño que yo. Su historia comenzó parecida a la mía, pero ella decidió ir más allá y comenzar un proyecto

junto con Irene, una local que nació y se crio en Kibera, el barrio de chabolas más grande de todo África.

En 2014 tuve la posibilidad de conocer la realidad de la que tanto había oído hablar sobre este barrio. Os puedo asegurar que no te deja indiferente. Poder compartir durante un mes las “aventuras”, por utilizar un eufemismo, que ellos viven desde que nacieron te hace reflexionar sobre la suerte que tenemos de nacer donde nacemos.

Puede sonar un poco tópico, pero no somos conscientes de todos los “lujos” diarios que tenemos hasta que no nos los quitan y observamos como con mucho


wide world

menos de lo que nosotros podemos imaginar, los niños y personas de este barrio (como en muchas otras partes del mundo) disfrutan y aprovechan cada segundo.

Compartir una habitación entre 8 personas, una ducha, mosquiteras, arroz, patatas, champú, repelente de mosquitos, pocas horas de sueños, mucha información inquietante, miradas perdidas, sonrisas que buscan amor, sueño, sueños y ganas de cambiar la realidad de muchas personas es una de las mejores experiencias que he tenido en mi vida.

39

Es triste ver cómo pasan los días, los meses y, aunque no lo crea, los años viendo cómo crecen esos niños con los que compartí un mes de mi vida en un mundo lejos de la tecnología, lejos de una estabilidad familiar, lejos de una vida limpia y ordenada, lejos de las comodidades, lejos de los egocentrismos, lejos de las individualidades, lejos de la importancia del tiempo y las prisas… Sin embargo, sueño con volver a reencontrarme con ellos, con volver a empaparme de su vida envuelta en caos e incertidumbre, con volver a contagiarme de su energía por la vida a pesar de las dificultades por un futuro incierto.

Gracias Kibera Pride por llenar mi corazón de amor verdadero, de sueños por construir un mundo mejor y por la persistencia de que juntos se puede. No pararemos hasta que esa realidad esté un poco, cada día, más hacia vuestro favor, por veros con batas de médicos, si es lo que soñáis, con una familia estable y sana, si es lo que deseáis, con los sueños cumplidos hacia una vida más digna y sobre todo feliz porque os lo merecéis.

Gracias a la escuela oficial de idiomas y a cada persona que contribuyó en el mercadillo de navidad, lo cual nos dio un respiro importante para poder crecer y seguir adelante. Gota a gota se hace un río.

Es algo que hemos escuchado toda la vida, pero paremos a pensarlo durante unos segundos, debemos estar agradecidos de todo lo que tenemos día a día.


bolsas de viaje

By Eguzki Abad

Welcome to California 40

Kaixo amigos!!!! After a long trip I finally got to San Francisco totally exhausted. Good for me that I had already booked a night in a hostel in the centre of the city.

Before leaving, people often told me that in The States everything is like a movie, and it is true!! One of the things that surprised me most was the size of the cars and theirs wheels... it's like being in a monster-car competition!!! Giant pickups and vans, also buses (for a single family), and all kind of combinations...

Another striking thing is that there are a lot of homeless people on the street, often very young, with all their belongings on a shopping cart. People call them homies, and sometimes zombies, as most of them suffer mental illnesses (ask Reagan why they have them on the street).

I sent the first part of my trip in the North of California. I visited the Redwoods, impressive forests full of those trees we call sequoias. There are different kind of animals in this forests. The most commonly seen is the deer. But also you can find turkeys, racoons (my new favourite word :p), skunks, and fortunately I didn't run across any bear nor mountain lions. By the way, as the legend hints, The Bigfoot seems to live in this lands...

More funny things. I stayed in a farm who owner was called Gimli, yes, Gloin's son LOL. He told us his parents were so hippies and he went to Jimmi Hendrix in a live show in San Francisco when his mother was pregnant with him!!!! Amazing!! Watching The Simpsons I realized that people here look like Cletus and Brandine, in the rural areas at least.

When I just arrived in the United States, California was literally burning, there were lots of fires, closed lanes and highways, ash clouds, as the consequence of a hot and dry summer. Half of the State is really arid, bare soil, no trees nor vegetation around. Same as Arizona, the "arid-zone" close to California.

When the winter came and the snow reached North California I moved to the South. I found some English classes in Los Angeles and I attended them while I enjoyed the warm weather. I like L.A., a city that I consider a nice place to live in. It has a great racial and cultural mix, as I saw during my classes, in which I was with people from Mexico, China and Kazakhstan. It is worth taking a stroll on Venice beach and Hollywood's Walk Of Fame, one of the Los Angeles's most famous tourist attractions. I didn't see any celebrity on the street, and even though there's plenty of five-pointed stars in the sidewalks of Hollywood Boulevard dedicated to directors, actors, actresses,


bolsas de viaje

musicians and music bands, I took few pictures. Only with Frank Sinatra, Cantinflas and Lassie:p. Anyway, I had a lot of fun walking around, watching a lot of performances on the street.

There's an iconic view from Hollywood Boulevard you can see the Hollywood sign in the distance. I visited the hills and the Griffith Observatory from which I enjoyed an incredible panoramic sight. I also went to Pasadena, that is close to L.A., but unfortunately I didn't find Sheldon Cooper... However, I fond a charming family in Altadena and helped them build their own adobe eco-dome. I had the opportunity to spend some days with that family, convinced pacifists, and they told me about Black Lives Matter movement. She was a muslim poet and he was hinduist. They were really friendly and kind. It was an incredible experience. I really appreciate that they hosted me at their house and the time that I enjoyed with them.

During this time, I did some work, helping as a volunteer, met lots of new people, travellers, volunteers, foreigners and locals it's been an amazing experience. I had the opportunity to take a roundtrip with a couchsurfing friend, too. We visited Grand Canyon National Park, a wonder of nature, and a sacred place for its native inhabitants. The Colorado River goes throught it, but it is not located in Colorado State, as I

41 Las Bolsas Largas EOIP son las ayudas que ofrece la Escuela para estancias lingüísticas de al menos dos meses. Salen en noviembre. ¿Tienes ganas de viajar? Participa.

Eguzki Abad, adjudicatario de las Bolsas Largas EOIP, nos cuenta sus aventuras por EEUU. Ingeniero agrónomo de formación ha querido visitar la costa Oeste, mar y montaña, y mejorar su inglés mientras conocía granjeros alternativos y coachsurfers. Una experiencia más que interesante supposed. Some Native American tribes believe that they come from the underworld and the Grand Canyon is the place where those two worlds converge. They describe it as the sacred place where their population originated from. Once upon a time, this arid place was green and full of life. And that's all folks!!! For now...


bolsas de viaje

Texto: Alessandra Borgognone

Desde los fiordos del ostsee 42

Halo! Cuando parece que ya queden pocas esperanzas para poder disfrutar de un paseo al sol y de la playa en los fiordos del Ostsee, llegan unas temperaturas que mucho recuerdan los días de verano. Y con estas llega también el momento de finalizar esta breve estancia en Kiel. Como a menudo ocurre en estas situaciones, queda la sensación que el tiempo haya pasado demasiado rápido y que todavía mucho quede por hacer. Sin embargo, esto no quita valor a todo lo que ha enriquecido y que evidencia la importancia de este tipo de experiencias.

La estancia en el centro de investigación permitió llevar en 3 meses un pequeño proyecto desde el trabajo experimental en laboratorio hasta el análisis de los datos utilizando tecnologías avanzadas y por medio de la colaboración con expertos en el área clínica.

Junto al aspecto laboral, el contacto con la historia profesional y personal de la gente con la cual he compartido estos meses, fue fundamental para ampliar la perspectiva personal y tomar conciencia de los distintos recorridos posible en la vida de cada uno.

En relación al aprendizaje del alemán, tras haber seguido un curso de aproximadamente 10 horas semanales y ciertos intentos en la vida diaria de fami-

liarizar con las palabras y su pronunciación, bastante trabajo será necesario para mantener y mejorar la comprensión de este idioma tan desafiante. Así que solo queda por decir…

Danke für alles und bis zum nächsten Mal!

Alessandra Borgognone es una de las adjudicatarias de la Bolsa de larga duración 2017. Bióloga e

investigadora ha pasado tres meses en Kiel

Alemania participando en un proyecto de investigación y aprendiendo alemán a tope.


bolsas de viaje

ALUMNOS QUE HAN CONSEGUIDO BOLSA DE VIAJE BIDAIETARAKO LAGUNTZA LORTU DUTEN IKASLEEN ZERRENDA

2017-2018

ALEMÁN / ALEMANA

ARIAS CASAIS, NATALIA SOFÍA IZCUE LOPERENA, NICOLÁS

FRANCÉS / FRANTSESA

MENDINUETA LUZURIAGA, ANDREA RECALDE IZCUE, TERESA

INGLÉS / INGELESA

GUERRERO ASPURZ, MARÍA ÁNGELES ADRIAN URIZ, KONTXI

CAPITANI ARROYO, JUAN FRANCISCO LARRIPA ACEDO, SARA

TEJEDOR HERRANZ, IÑAKI SANJUAN CONDE, NEREA

ITALIANO / ITALIERA

LUSARRETA ERDOZAIN, Virginia

43

Forges handiari omenaldia

Homenaje al gran Forges de los alumnos de Intermedio B de euskera


in & out

A vISIT IN ENgLISH To THE MUSEUM oF NAvARRE Last Wednesday our English Basic 2 group decided to join a guided visit in English of our local Museum, Museo de Navarra. There we were received by Aurelio,our caring and helpful guide. He gave us an interesting tour of the museum in English and this was fantastic practice for all of us. We learned about several masterpieces that are part of the history of Navarre: the Casket from Leire, Job's Capital or Abauntz Map, for example. Aurelio was eager to explain everything in detail and answered all our questions with his excellent level of English. We'll definitely go back. Thanks Aurelio!! When I was young I did the militaty service near Medina Azahara, where the casket of Leire was found. Roke.

Aurelio and the mosaic of the first floor which was found in Tudela. Iva The best was Aurelio's passion. Lola

The Roman houses and bones on the ground floor. Luis

44

Ancient culture and English both in one. Angel

Fantastic day. Aurelio was the best. Culture calls culture. Begoña A very passionate guide. Rafa

CALENDARIo DE ADvIENTo

Se trató de una actividad interdepartamental en la que pudieron participar alumnos de la escuela por parejas, independientemente del idioma y nivel que cursaban.

Durante diez días, se publicó una pregunta online, a través de un formulario, en uno de los idiomas, de modo que cada departamento facilitó dos preguntas sobre la cultura navideña del país de la lengua meta. Las preguntas se formularon en la lengua del departamento involucrado y se respondió en el mismo idioma, una sola vez. De otro modo, la respuesta se consideraba incorrecta, tal y como constaba en las bases del concurso.

En la edición del curso 17-18 se inscribieron 75 parejas, de las cuales finalmente participaron 72. De todos los participantes, acertaron todas las preguntas 15 parejas, por lo que, tal como se especificaba en las bases, las dos parejas ganadoras resultaron de un sorteo realizado en Dpto. de Inglés de EOIP. Los ganadores fueron las parejas formadas por: • Guerrero Aspurz, MªÁngeles y Muruzabal Eslava, Ignacio • Conde Ruiz, Naiara y Gorria Vizcay, Rubén La entrega de premios se realizó en enero de 2018. Carol Saéz de Albéniz


agur jaunak

Esker mila, Auzolan! Testua: Santi Leone

Berriki irakurri dut Iru単ean Berlinen baino liburudenda gehiago ditugula. Proportzioan, erran nahi baita: liburu-denda gehiago, aintzat hartzen badugu zeinen handia den Berlin eta zeinen ttikia Iru単ea. Liburu-denda gehiago biztanleko. Beraz, normala da liburu-dendaren bat desagertzea. Edo batzuk, lehen Parnasillok hetsi baitzituen bere a t e a k , e t a g e r o Gomezek, eta orain Auzolani ailegatu zaio txanda.

Ez da estatistikak konpontzen ez duen problemarik mundu honetan. Edo konpondu ezin badu, mozorrotu bederen, gure burua kontsola dezagun. Berlin baino liburudenda gehiago omen ditu Iru単eak biztanleko. Polizia ere bai, baina hor ez da murrizketarik sumatzen. Tira, desbideratzen ari naiz.

Ez gaitezen ezkorregiak izan: liburu-denda batzuk desagertu ahala, bertze batzuk sortzen ari dira: Walden, Deborahlibros, Katakrak. Literatura maite duenak badu, beraz, sosak non xahutu. Baina berriek,

ekarpen berezia eta ederra eginda ere, ez dute zaharrek utzitako hutsunea arruntean betetzen, are gutiago joan dena Auzolan bezain nortasun handikoa bada. Liburuak erosteko tokia baino gehiago baitzen Auzolan, gure hiriko kultura giroa mugiarazi duen proiektua izan da, joan den apirilaren 28a artio, Auzolan. Eta beti garaiak eskatzen zuenari begira: euskal aldizkarien loraldian, Korrok! aldizkaria sortu zen haren babespean, eta ETAren gaineko narrazioaz eztabaidatzen ari garen honetan, inork baino lehenago ekarri zuten Edurne Portela urtero antolatzen zuten mintzaldi ziklora.

Berlinen baino liburudenda gehiago omen ditu Iru単eak. Edo, zituen, ez dakit. Auzolan desagertzearekin Europako banaz bertzekora hurbildu izanen garela pentsatzen baitut, denda hori gabe Europako bertze edozein hiri bezalakoago bihurtu garela. Bere ttikian, bereziak egiten gintuen Auzolanek. Horregatik ere, esker mila.

45


telegramas MERCADILLO SOLIDARIO 2017-2018

Por décimo año consecutivo, la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona celebró los días 20 y 21 de diciembre con gran éxito y mejor ambiente, su mercadillo solidario, que consiguió recaudar

1.140,70 euros para KIBERA-PRIDE (Proyecto educativo en el barrio de

chabolas Kibera de Nairobi-Kenia).

En la foto la directora del centro entrega a Africa Ferrero el cheque con la recaudación.

46

BARNETEGIA ARANTZAN

Ikasle hauek barnetegia egin zuten Arantzan martxoaren 16tik 18ra. Esaten dutenez ikaragarri ikasi zuten. Biba zuek!

ALUMNOS EN PRÁCTICAS

Los alumnos en prácticas del centro Integrado de Formación Profesional María Ana Sanz: RACHEL PÉREZ GALBÁN y ASIER BONAFAU DEL MORAL estuvieron con nosotros los meses de octubre-noviembre-diciembre de 2017.


El alumnado del centro de discapacidad intelectual severa

Monjardín-Las Hayas de Sarriguren bajo la dirección de la

artista pamplonesa Alicia Otaegui han conseguido que

cerca de un centenar de libros transformados y colorea-

dos, estén suspendidos del hueco de la escalera sugirien-

do una torre de Babel caótica de múltiples colores forman-

do la instalación artística "Babel multicolor".

Ehun liburu inguru, eraldatuta eta margotuta, eskailera begian

eskegita daude kolore anitzeko Babel dorre kaotiko bat iradokiz. "Babel multicolor", "Libro que te libro" inklusio sozialerako

proiektuaren bertsio moldatu bat da, Sarrigurengo MonjardinLas Hayas ikastetxearekin elkar lanea egin dena.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.