City Guides
1
2
3
Restaurant
Restaurant
Restaurant
PALAIS DE CHINE
BASTA COSI
L’ANNEXE
Dans un cadre raffiné, on sert ici une cuisine chinoise traditionnelle. Le canard à toutes les sauces et de toutes les façons est un must à essayer (et à réserver). Traditional Chinese cuisine is served in a refined setting. Duck prepared in a variety of ways and served with a variety of sauces is a must-try and should be reserved in advance.
On sert ici une cuisine italienne passionnée. La carte des pâtes traditionnelles puise dans le meilleur de la péninsule, avec des viandes et poissons servis de manière originale. Exciting Italian cuisine is served here. The pasta menu draws on the best recipes from around the peninsula; meat and fish dishes are prepared in original ways.
Cette deuxième adresse du restaurant gastronomique Clairefontaine est une valeur sûre. La carte est d’inspiration brasserie, mais créative. The sister venue to gastronomic restaurant Clairefontaine is an always reliable option. The menu is brasserie-inspired but with a creative twist.
5
6
7
Nightlife
Culture
Culture
Culture
GO TEN
VILLA VAUBAN
MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART
THÉÂTRE DU CENTAURE
4
Ce bar à l’ambiance cosy accueille un public international qui vient pour le charme du lieu et la qualité du service. Terrasse chauffée très intéressante sous nos latitudes. This cosy bar attracts an international crowd that comes for the charm of the setting and the quality of the service. The terrace is heated – an attractive extra at this latitude.
Les collections de la Villa Vauban mettent l’accent sur l’art du 17e au début du 20e siècle, plus particulièrement la peinture hollandaise et française. L’exposition présente une sélection d’œuvres issues de ce fonds. The Villa Vauban collection focuses on art from the 17th to the early 20th centuries, and mainly paintings from Holland and France. The permanent exhibition presents a selection from this collection.
De la préhistoire aux Beaux-Arts du 20e siècle, c’est toute l’histoire du Luxembourg qui est traversée depuis le sous-sol jusqu’aux combles. À ne pas manquer : la mosaïque romaine dite « aux muses ». From prehistory to the BeauxArts movement in the 20th century, every floor of this museum is devoted to covering Luxembourg’s history. The Roman mosaic of the Muses is not to be missed.
Ce petit théâtre privé entame sa 40e saison en misant toujours sur des créations passant de textes classiques à des pièces contemporaines. This small private theatre celebrates its 40th season this year and continues to put on a successful mix of classic and contemporary works.
FLYDOSCOPE
070-072_Centre.indd 71
71
5/9/13 1:37 PM