Issuu on Google+

Nord-Pas de Calais

Pas de Cala is, n d r o atuur N lijk veelzijdig

Pas de Calais d , bien Nor vivre au naturel

Welkom in Nord-Pas de Calais

de Calais! s Op a P d r No stap n i met Marianne Bonjour

Laat ik me even voorstellen : ik ben Marianne uit Noord-Frankrijk en ik stuur je regelmatig leuke toeristische tips in mijn nieuwsbrief. Zin in een weekendje weg? Ontdek mijn aanbiedingen, nieuwtjes en ideeën voor een korte vakantie in Nord en Pas-de-Calais. Het hele jaar door is er veel te doen in onze regio, ik houd je op de hoogte van onze evenementenagenda, wandel-en fietsactiviteiten, de meest recente exposities in diverse musea, nieuwe hotels en restaurants, gastronomie, carnaval, antiekmarkten en nog veel meer! Verwen jezelf en kom eens lekker uitwaaien. Bij mij ben je écht in Frankrijk… veelzijdig en toch zo dichtbij! Schrijf me meteen en je ontvangt mijn volgende nieuwsbrief per e-mail. Tot ziens in Nord-Pas de Calais !

Bienvenue

en Nord-Pas de Calais !

Vous trouverez tous les bons plans avec des promotions exclusives et des idées de sortie dans les newsletters de Juliette et Valérie. Inscrivez-vous au : www.cdt-nord.fr pour recevoir les « Bons plans du week-end de Juliette »® www.pas-de-calais.com pour recevoir la newsletter de Valérie

Je vindt alle informatie op onze website :

www.natuurlijkveelzijdig.fr

Marianne

Agenda .................................xx

Inhoud

Sommaire Een zee van cultuur Un océan de culture ..............8 Uitwaaien aan zee Effervescence d’un littoral ..20 Landelijke sensaties Nature active ........................26 Parken en tuinen Parcs et jardins ....................40 Logeeradressen Les hébergements ...............44 Gastronomie ........................59

Agenda .................................68

www.natuurlijkveelzijdig.fr www.bienvivreaunaturel.fr

3

A

1

2

3

4

5

6

4

B

C

D

E

F

G

H

I

Tourisme et handicap Het nationale label ‘Tourisme et Handicap’ is bestemd voor andersvaliden en geeft betrouwbare informatie over de toegankelijkheid van vrijetijds- en vakantieadressen. Andersvaliden en hun reisgenoten krijgen informatie die is aangepast aan een motorische, visuele, auditieve of verstandelijke handicap.

Le label national «Tourisme et Handicap» s’adresse aux personnes à mobilité réduite et diffuse des informations fiables quant à l’accessibilité de sites de loisirs et de vacances. Les personnes en situation de handicap et leur entourage bénéficient d’une information adaptée à leur handicap moteur, visuel, auditif ou mental.

Motorische handicap

Handicap moteur

Visuele handicap

Handicap visuel

Auditieve handicap

Handicap auditif

Verstandelijke handicap

Handicap mental

Savoir plaire Op verschillende plaatsen in deze brochure tref je het Savoir Plaire kwaliteitslabel. Het staat garant voor een persoonlijke ontvangst en kwaliteitsservice, met aandacht voor het toeristische erfgoed en de streekgastronomie.

La marque de qualité «Le Savoir Plaire» apparaît plusieurs fois dans cette brochure. Tout établissement qui porte cette marque vous garantit un accueil personnalisé et un service de qualité, placé sous le signe du patrimoine touristique et de la gastronomie régionale.

Er is veel zorg besteed aan de juistheid van de gegevens in deze brochure. De Toeristische Diensten van Nord en Pas-de-Calais zijn niet verantwoordelijk voor onnauwkeurigheden of tussentijdse wijzigingen. Les renseignements et tarifs sont donnés à titre indicatif et n’engagent pas la responsabilité des CDT du Nord et du Pas-de-Calais. Nous vous invitons à vous faire confirmer les tarifs en vigueur auprès des prestataires concernés.

www.relaxfrance.net

5

Welkom!

Een zee van cultuur

Un océan de culture

Onze cultuur zit in onze gastronomie, tradities en levenswijze. Onze ligging op het kruispunt van Frankrijk met België, geeft de regio extra smaak. Onze cultuur is ook kunst. Rendezvous in de prachtige stad Lille waar je in het Schone Kunsten Museum topwerken van Goya, Rubens en Donatello kunt bewonderen. Douai en Cambrai barsten van kunst en geschiedenis. Het bruisende Valenciennes is de geboorteplaats van kunstenaars als Carpeaux en Watteau. Henri Matisse werd 30 km verderop geboren in Le Cateau-Cambresis. Je vindt enkele van zijn schilderijen en tekeningen in Musée Matisse. Onze cultuur is geschiedenis. Bewonder de imposante Cathédrale de Saint-Omer, de Vlaamse gevels rond de pleinen van Arras of de oude stad van Boulogne-sur-Mer.

Notre culture se lit dans la diversité de notre gastronomie, de nos traditions et notre mode de vie. Notre situation géographique, au carrefour de la France et de la Belgique confère à notre culture une touche particulière. Notre culture est imprégnée d’art. Visitez la magnifique ville de Lille et son musée des Beaux Arts où vous côtoierez Goya, Rubens, Donatello. Les villes de Douai et Cambrai regorgent d’oeuvres d’art et de monuments historiques. La pétillante ville de Valenciennes a vu naître des artistes tels que Carpeaux et Watteau. Henri Matisse a vu le jour à 30 km de là, au Cateau-Cambrésis. Le Musée Matisse abrite quelques-uns de ses tableaux et dessins. Notre culture porte également la marque de l’histoire. Admirez l’imposante Cathédrale de SaintOmer, l’architecture flamande des places d’Arras ou la Vieille Ville de Boulogne-sur-Mer et ses remparts.

Landelijke sensaties Ga op pad aan de kust of in een van de drie regionale natuurparken. Nord-Pas de Calais biedt vele mogelijkheden voor wandelaars, mountainbikers, fietsers en natuurliefhebbers. Van de prachtige Côte d’Opale, over de Hainaut, Audomarois en Avesnois, tot de natuurlijke schoonheid van de 7 Valleien. Bezoek de vele parken en tuinen in het hart van de regio. Of geniet van een golfweekend.

Nature active Quoi de mieux qu’une balade au grand air pour respirer et se sentir revivre ? Grands itinéraires de randonnées, balades douces à pied ou à vélo, promenades équestres. A chacun sa formule ! De la lumineuse Côte d’Opale, traversez l’effervescente Lille Métropole, le passé historique du Hainaut, de l’Audomarois et de l’Avesnois en passant par les 7 Vallées. Découvrez la beauté des parcs et jardins au cœur de la région, ou offrez-vous un week-end golf.

6

www.natuurlijkveelzijdig.fr

Bienvenue !

Uitwaaien aan zee

Effervescence du littoral

La Côte d’Opale is een adembenemende kuststrook met 120 km zandstrand en imposante kliffen als Cap Blanc Nez en Cap Gris Nez. Het is een prachtige bestemming voor de hele familie waar je grenzeloos kunt wandelen, fietsen, windsurfen, strandzeilen of paardrijden. Het is ook de gedroomde plek om te golfen. Je hebt er keuze uit maar liefst 8 topklasse golfterreinen. Hou je meer van zalig ontspannen? Dan wacht je de weldadige sfeer van thalassotherapie.

Le long des 120 km de la Côte d’Opale alternent des plages de sable fin et des falaises aussi imposantes que les Cap Blanc Nez et Cap Gris Nez. Cette magnifique destination naturelle est idéale pour un séjour en famille. La région offre des possibilités quasi illimitées aux amateurs de randonnée, de cyclotourisme, de planche à voile, de char à voile et d’équitation. Point de ralliement des inconditionnels du golf, la Côte d’Opale propose huit parcours de golf prestigieux. Si vous préférez la détente, accordez-vous les bienfaits de la thalassothérapie.

Gastronomie Het bekende gezegde ‘je bent wat je eet’ geldt zeker voor Nord-Pas de Calais. De streek heeft een verrukkelijke en eerlijke regionale keuken, gekruid met Vlaamse, Britse et Picardische invloeden. Geniet van de Vlaamse specialiteiten: coq à la bière, hochepot, potjevleesch en waterzooi. Proef het lamsvlees uit Boulogne, kalkoen uit Licques, en andouille en andouilette worsten of vraag naar onze visspecialiteit: haring, traditioneel gerookt en uitgevoerd naar heel Frankrijk.

www.bienvivreaunaturel.fr

‘Dis moi ce que tu manges et je te dirai qui tu es ». Rien n’est plus vrai en NordPas de Calais. La région se distingue par une gastronomie savoureuse et naturelle, réhaussée d’influences flamandes, britanniques et picardes. Dégustez les spécialités flamandes : le coq à la bière, le hochepot, le potjevleesch et le waterzooï. Ne manquez pas l’Agneau boulonnais, la Dinde de Licques, l’andouille et l’andouillette et si vous préférez le poisson, essayez la spécialité de hareng fumé à l’ancienne, que la région distribue dans toute la France.

7

Een zee

van cultuur Un océan

de culture

NIET TE MISSEN A NE PAS MANQUER w

LILLE Palais des Beaux Arts

w

LE CATEAU-CAMBRÉSIS Musée Matisse

w

ROUBAIX La Piscine Musée d’Art et d’Industrie

w

LEWARDE Le Centre Historique Minier

w

ARRAS De ondergrondse gangen - Les Boves

w

SAINT-OMER Musée Sandelin

w

BOULOGNE-SUR-MER Château Musée

De bezienswaardigheden met een fee zijn een echte gezinsaanrader. Les sites avec une fée sont conseillés aux familles.

8

Een zee van cultuur / Un océan de culture De ma machtige citadellen Villes fortifiées In 1667 wil Lodewijk XIV in Lille een citadel bouwen om de bewoners in de gaten te houden, zijn troepen te legeren en de stad te beschermen tegen een eventuele aanval van de Hollanders. Zo begint Vauban met de oprichting van ‘de koningin van de citadellen. Na Lille volgen de citadellen van Le Quesnoy en Montreuil (Vauban’s twee mooiste citadellen), Calais, Condé-surEscaut, Gravelines, Maubeuge, Cambrai, Bergues, Arras… Drie eeuwen later organiseert Nord-Pas-de-Calais een toer langs de citadellen. Doe de ronde en laat je verbazen! En 1667, Louis XIV veut faire construire une citadelle à Lille pour surveiller les débordements de la population, servir de caserne à ses armées et défendre la ville contre une éventuelle attaque des Hollandais. Pour répondre à ce triple but, Vauban propose d’ériger «la reine des citadelles», nom encore donné aujourd’hui aux fortifications de Lille. Après Lille, Vauban s’attaquera à Le Quesnoy et Montreuil/Mer (ses 2 plus belles oeuvres), à Calais, Condésur Escaut, Gravelines, Maubeuge, Cambrai, Bergues, Arras... 3 siècles plus tard, le Nord-Pas-de-Calais organise toujours des circuits des villes fortifiées.

De lokr lokroep van de belforten Les be beffrois, fierté du Nord-Pas-de-Calais N Wat ooit wachttorens waren, zijn nu de trotse symbolen van de macht, de kracht en de onafhankelijkheid van de stadsbewoners. Weet je dat sinds 15 juli 2005 maar liefst zeventien belforten van Nord Pas-deCalais tot het werelderfgoed van de UNESCO behoren? Ga ze zeker bekijken in Aire sur la Lys, Armentières, Arras, Bailleul, Bergues, Béthune, Boulogne-sur-Mer, Calais, Cambrai, Comines, Douai, Dunkerque (kerk en stadhuis), Gravelines, Hesdin, Lille en Loos. Anciennes tours de guet, les beffrois sont les fiers symboles du pouvoir, de la puissance et de l’indépendance des villes. Le 15 juillet 2005, dix-sept beffrois du NordPas-de-Calais ont accédé au patrimoine mondial de l’UNESCO. Ils vous attendent à Aire sur la Lys, Armentières, Arras, Bailleul, Bergues, Béthune, Boulogne-sur-Mer, Calais, Cambrai, Comines, Douai, Dunkerque (église et hôtel de ville), Gravelines, Hesdin, Lille et Loos

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Arras

E5

Vanuit het belfort heb je het mooiste uitzicht over Arras en omgeving. Tip: vraag naar de rondleidingen door de stad en door de onderaardse gangen. Ville natale de Robespierre, Arras est aussi la préfecture du Pas-de- Calais. Elle est réputée pour ses deux grands-places bordées de centaines de façades flamandes. Aménagées il y a 800 ans, ses places ont été entièrement reconstruites au lendemain de la Première Guerre Mondiale. Le sommet du beffroi révèle un panorama incomparable de la ville et de ses environs. Conseil : demandez les visites guidées de la ville et de ses souterrains.

Arras is de geboorteplaats van Robespierre en de hoofdstad van Pas-de-Calais. De stad heeft twee indrukwekkende marktpleinen die 800 jaar geleden zijn aangelegd en na de Eerste Wereldoorlog werden heropgebouwd. Rondom schitteren honderden Vlaamse gevels.

® Office de Tourisme d’Arras - Hôtel de Ville - Place des Héros T : 00 33 (0)3 21 51 26 95 www.ot-arras.fr

Les Boves

E5

Volg een niet-alledaagse wandelroute, diep onder Arras, door de oudste onderaardse gangen van de regio. In de Eerste Wereldoorlog legerden hier Britse soldaten.

Une escapade pas comme les autres : descendez sous Arras et pénétrez dans les plus vieux souterrains de la région, où s’abritaient les soldats britanniques durant la Première Guerre mondiale.

® Office de Tourisme d’Arras

Musée des Beaux Arts

E5

Maak kennis met decoratieve kunst, de kathedraalschat en de geschiedenis van Arras. De absolute meesterwerken zijn de middeleeuwse grafsculpturen. In de beroemde Salle des Mays vind je prachtige religieuze schilderijen uit de zeventiende eeuw.

Découvrez les arts décoratifs, le trésor de la cathédrale, l’histoire d’Arras et plusieurs chefs-d’œuvre majeurs dont des gisants du Moyen Age. La célèbre Salle des Mays vous réserve de splendides tableaux religieux du XVIIe siècle... Remarquable !

® Ancienne Abbaye Saint-Vaast - 22, rue Paul Doumer, Arras T : 00 33 (0)3 21 71 26 43 - www.musenor.com

La Maison de Robespierre In dit huis dat in 1730 werd gebouwd, woonde Maximilien de Robespierre en zijn familie enkele jaren. Vandaag stellen meesterambachtslieden van Arras hier hun werk tentoon.

E5

Construite en 1730, cette demeure fut dans un premier temps habitée par des bourgeois aisés. De 1787 à 1789, Maximilien de Robespierre y demeura. Aujourd’hui des maîtres artisans d’Arras y exposent leurs œuvres.

® 9, Rue Maximilien de Robespierre, Arras T : 00 33 (0)3 21 71 33 94 of/ou 00 33 (0)3 21 48 23 88 www.compagnons.org

9

Cité Nature

Bergues

E5

Cultureel en wetenschappelijk centrum dat aan de hand van verschillende exposities en thematuinen alle antwoorden geeft op vragen rondom landbouw, natuur, gezondheid en voedsel.

Centre de culture scientifique consacré à la nourriture, l’agriculture, la nature et la santé. Cité Nature propose au public 4000 m² d’expositions permanentes et 15 000 m² de jardins thématiques.

® 25, Boulevard Schuman - T : 00 33 (0)3 21 21 59 59 www.citenature.com

Le Musée de Notre-Dame-de-Lorette Musée vivant 1914-1918 D4 Dit museum ligt op de heuvel van Notre-Dame-de-Lorette en bevat meer dan 2500 verzamelstukken en reconstructies van ondergrondse schuilplaatsen.

Situé sur la Colline de Notre Dame de Lorette, le Musée présente plus de 2500 pièces de collections ainsi que des reconstitutions d’abris souterrains.

® Colline Notre Dame de Lorette, Souchez - T : 00 33 (0)3 21 45 15 80

Bailleul Op een van onze ‘bergen’ ligt Bailleul met het trotse belfort. Bailleul combineert de charmes van stad en platteland. De stem van de beiaard en het oogstrelende landschap zullen je zeker bijblijven.

E2

Campée au sommet d’une légère colline, dressant son fier beffroi à l’orée de nos «Monts», Bailleul est un mélange subtil des attraits de la ville et de la douceur campagnarde qui laisse aux visiteurs des images de clochers, de pignons et des sons de carillons.

® Office de Tourisme des Monts de Flandre - 3, Grand Place, Bailleul T : 00 33 (0)3 28 43 81 00 - www.montsdeflandre.fr tourisme@montsdeflandre.fr

Bavay is de grootste Gallo-Romeinse archeologische vindplaats, buiten de Loire-streek. In het museum kun je ter plaatse opgegraven keramiek en bronzen voorwerpen bewonderen.

Het andere Brugge van Vlaanderen L’autre Bruges des Flandres Ontdek de schatten van Bergues: het belfort, de abdij van Saint Winoc en het pandjeshuis dat is omgebouwd tot het Mont de Piété museum. De typische gele gevels en de meer dan 5 km lange vestingwerken maken het ‘andere Brugge van Vlaanderen’ nog meer de moeite waard. Bovendien heb je hier lekkere gastronomische restaurants. Les trésors de Bergues ? Son beffroi, l’abbaye Saint-Winoc et le Mont de Piété devenu musée. Plus particulières encore : les façades jaunes et les fortifications sur plus de 5 km. Sans oublier les

estaminets, pour compléter les bonnes raisons de visiter «l’autre Bruges des Flandres».

® Office de Tourisme de Bergues Place Henri Billiart - T : 00 33 (0)3 28 68 71 06 www.bergues.fr - E : tourisme@bergues.fr

Béthune Het marktplein is een schitterend staaltje van art deco, hoewel je aan het belfort meteen merkt dat je in het noorden van Frankrijk bent. De bewoners kregen het belfort als geschenk voor hun trouw aan de Franse kroon. Tip: vraag naar de rondleidingen door de stad.

D4

Remarquable exemple d’Art Déco, la grand-place est dominée par un beffroi typique du Nord de la France. Ce beffroi a été offert à la population pour sa fidélité à la Couronne de France. Conseil : demandez les visites guidées de la ville.

® Office de Tourisme de Béthune et du Béthunois Grand’Place T : 00 33 (0)3 21 57 25 47 - www.tourisme-artoiscomm.fr

Bavay

Musée et site archéologique

D1

H5

Bavay est le plus grand site archéologique gallo-romain après la région de la Loire. Le musée expose les superbes objets en céramique et bronze découverts sur place.

® Allée Chanoine Biévélet, Bavay T : 00 33 (0)3 27 63 13 95 - museebavay@cg59.fr Office de tourisme du bavaisis Rue Saint-Maur, Bavay - T : 00 33 (0)3 27 39 81 65

Boulogne-sur-Mer Deze parel aan het Kanaal is de belangrijkste vissershaven van Frankrijk en een ‘Stad van Kunst en Geschiedenis’. Verken het oude stadsdeel met de originele vestingmuren, de basiliek en het kasteelmuseum. Op de dijk mag je het nationale zeecentrum Nausicaà en de stalletjes met lekkere verse vis zeker niet overslaan. Tip: je kunt de oude stad bezoeken met behulp van een audioapparaat.

Principal port de pêche de France, ce joyau de la Manche est aussi Ville d’Art et d’Histoire. A voir : la vieille ville, avec ses remparts d’époque, sa basilique et le musée du château. Ne manquez en aucun cas Nausicaà, le Centre National de la Mer, sur la digue de Boulogne. Pas plus d’ailleurs que les échoppes de poisson tout frais pêché. Conseil : visitez la vieille ville avec un audioguide.

® Office de Tourisme de Boulogne-sur-Mer 24, Quai Gambetta - T : 00 33 (0)3 21 10 88 10 www.tourisme-boulognesurmer.com

10

A2

Een zee van cultuur / Un océan de culture Cathédrale Notre-Dame de Boulogne De basiliek met de monumentale koepel domineert de stad. Het eclectische bouwwerk dateert uit de negentiende eeuw.

A2

Surmontée de sa coupole monumentale, la basilique domine la ville. Ce bâtiment éclectique date du XIXe siècle.

® Rue de Lille - T : 00 33 (0)3 21 99 75 98 http://perso.wanadoo.fr/eglise.boulogne-sur-mer

Château Museum, Boulogne

® Rue de Bernet, Boulogne T : 00 33 (0)3 21 10 02 20 www.ville-boulogne-sur-mer.fr

Het dertiende-eeuwse kasteelmuseum telt naast de grootste verzameling eskimomaskers van Europa, verbazingwekkende Egyptische kunstvoorwerpen en de grootste collectie Griekse vazen op het Louvre na. Le Château Musée du XIIIe siècle héberge la principale collection européenne de masques d’Alaska, d’impressionnantes oeuvres d’art égyptiennes et la plus grande collection de vases grecs, après celle du Louvre.

A2

Nausicaà, Nationaal Zee Centrum is een uniek ontmoetingspunt tussen mens en zee. De blikvangers zijn de zeeleeuwen, een tropische lagune met koralen, mangrove, palmbomen en talloze veelkleurige vissen; vervaarlijk uitziende haaien en nieuwsgierige roggen die zich graag laten strelen.

Nausicaà, Centre National de la Mer, est un espace de rencontre et de découverte unique entre l’Homme et la Mer. En vedette : des lions de Mer dans leur réserve naturelle Californienne ; un Lagon Tropical avec des coraux, palétuviers, cocotiers, poissons aux couleurs merveilleuses ; des requins impressionnants et de charmante raies qui viennent se faire caresser.

® Boulevard Sainte Beuve - Boulogne-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 30 99 99 - www.nausicaa.fr

Arena

Gebouwd door Vauban in 1690 en nu ingericht als museum. Dit fort is het enige dat rest aan de oostelijke kant van het Kanaal tussen Cherbourg en de Belgische grens.

A2

Construit par Vauban en 1690 et aménagé en musée. Ce fort est le seul qui subsiste sur les côtes de la Manche entre Cherbourg et la frontière Belge.

® Ambleteuse - T : 00 33 (0)3 20 54 61 54

Maison de la Faïence

Château Musée A2

Nausicaà

Fort Vauban - Ambleteuse

A2

Arena (zand in het latijn) nodigt je Arena (sable en latin) ouvre ses portes sur les dunes d’Ecault et lève le voile uit om de verborgen wereld van sur les mystères de la dune. de duinen te ontdekken op een interactieve en speelse manier. De teksten zijn in het Frans en het Engels.

B3

Het kleine marktplaatsje Desvres is befaamd door zijn keramiek. In het museum kom je op een originele manier te weten hoe keramiek is ontstaan en hoe het wordt gemaakt.

La petite ville de Desvres est réputée pour sa céramique. Original dans sa démarche, le musée vous en explique l’origine et la fabrication.

® Rue Jean Macé, Desvres- T : 00 33 (0)3 21 83 23 23 www.desvresmuseum.org

Calais Zet koers naar Frankrijks grootste passagiershaven. De constante stroom van schepen is een spectaculair gezicht. Calais is ook bekend om zijn kantindustrie. Al sinds 1816 siert de befaamde kant van Calais vrouwen van over de hele wereld. Tegenover het stadhuis ontmoet je ‘Les Bourgeois de Calais’, één van de bekende beeldhouwwerken van Rodin.

B1

Cap sur le plus grand port de trafic passagers de France. Le ballet des navires constitue un spectacle impressionnant. Calais doit aussi la célébrité à son industrie dentellière qui, depuis 1816, souligne la beauté de la femme dans le monde entier. Ne manquez pas la sculpture des «Bourgeois de Calais» devant l’hôtel de ville : c’est une des œuvres les plus connues de Rodin.

® Office de Tourisme de Calais - 12, Boulevard Clémenceau T : 00 33 (0)3 21 96 62 40 - www.calais-cotedopale.com

Musée des Beaux-Arts et de la Dentelle In dit museum vind je behalve beeldhouwwerken en schilderijen van Rodin, ook werk van tijdgenoten als Picasso. Enkele Franse topdesigners tonen zich van hun creatiefste kant met kant uit Calais.

B1

Ce musée abrite des sculptures et tableaux de Rodin ainsi que des œuvres de quelques-uns de ses contemporains, tel Picasso. De grands noms de la haute couture française y donnent libre cours à leur créativité en exploitant les possibilités de la dentelle de Calais.

® 25, rue Richelieu, Calais T : 00 33 (0)3 21 46 48 40 www.mairie-calais.fr/musee.htm

® Chemin de la Warenne, Ecault - T : 00 33 (0)3 21 10 84 30 http:/arena.agglo-boulonnais.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

11

Musée des beaux-arts de Cambrai La Tour de l’Horloge

B2

Beleef 1000 jaar geschiedenis op een verrassende manier, van Sifrid de Deen en zijn Vikingen tot aan de ontmoeting van de Camp du Drap d’Or tussen François I en Hendrik VIII.

Découvrez 1000 ans d’histoire en vous amusant ! Entrez dans la peau des vikings en partant à bord d’un drakkar à la conquête des terres du Nord, puis revivez l’entrevue du Camp du Drap d’Or entre François 1er et Henri VIII.

® Rue du Château, Guînes - T : 00 33 (0)3 21 19 59 00 www.tour-horloge-guines.com

Saint Joseph Village Saint Joseph Village is een knap gereconstrueerd Frans dorp uit begin 1900 met een smederij, zagerij, klokkenmakerij en andere ambachten.

® 15, rue de l’Epée, Cambrai - T : 00 33 (0)3 27 82 27 90 E : musee.cambrai@wanadoo.fr - www.musee.villedecambrai.com B2

Saint Joseph Village vous plonge au centre d’un village des années 1900 reconstitué avec le souci du détail. Vous y découvrez l’école, la forge, le moulin et d’autres artisanats.

® 2450, 1er banc, Le Marais de Guînes - T : 00 33 (0)3 21 35 64 05 www.st-joseph-village.com

Oorlogsmusea - Musées de la guerre Drie oorlogsmusea staan voor u open in de streek van Calais-Côte d’Opale: het Tweede-Wereldoorlogmuseum in Calais, le Musée du Mur de l’Atlantique in Audinghen en la Forteresse de Mimoyecques in Landrethun-le-Nord.

B1- A2 -B2

Trois musées de la guerre vous attendent dans la région de CalaisCôte d’Opale : le Musée de la Deuxième Guerre Mondiale à Calais, le Musée du Mur de l’Atlantique à Audinghen et la Forteresse de Mimoyecques à Landrethun-le-Nord.

® www.pas-de-calais.com

Cambrai en omgeving F5 Cambrai et ses environs Cette Ville d’Art et d’Histoire est une Deze ‘Stad van Kunst en ancienne cité épiscopale. Cambrai Geschiedenis’ is een voormalig a suscité bien des jalousies dans kerkelijk vorstendom. Cambrai les Pays-Bas espagnols, jusqu’à ontlokte veel jaloezie in de Spaanse son annexion à la France en 1677. Nederlanden, tot het in 1677 werd Le riche patrimoine architectural ingelijfd bij Frankrijk. Nu nog zie accumulé depuis le Moyen Age est je overal de sporen van de rijke omniprésent dans cette ville aux architectuur van de Middeleeuwen mille attraits. tot nu.

Muse Matisse

® Office de Tourisme de Cambrai 48, rue de Noyon T : 00 33 (0)3 27 78 36 15 E : office.tourisme.cambrai@wanadoo.fr www.tourisme-cambrai.fr

12

Jesuits Chapel, Cambrai

F5

Maak een kleurrijke en interessante toer langs een rijke verzameling lokale archeologische vondsten en kunst van de Oudheid tot het heden. Offrez-vous la visite haute en couleurs et passionnante d’une collection étoffée de découvertes archéologiques locales et d’œuvres d’art. Elle couvre deux millénaires, de l’Antiquité jusqu’à aujourd’hui.

Musée Départemental Matisse Musée Matisse is de aangewezen plaats om het werk van de beroemde kunstenaar te ontdekken. Het museum werd door Matisse in 1952 in zijn geboortestad opgericht en is in 2002 volledig vernieuwd. Meer dan 170 schilderijen, tekeningen en sculpturen geven je een overzicht van zijn hele carrière. Le Musée Matisse vous initie à l’œuvre d’un artiste célèbre. C’est Matisse lui-même qui a fondé le musée en 1952, dans sa ville natale. Rénové en profondeur en 2002, le musée propose plus de 170

H6

tableaux, dessins et sculptures, qui retracent l’ensemble de la carrière de l’artiste.

® Palais Fénelon, Le Cateau Cambrésis - T : 00 33 (0)3 27 84 64 50 www.cg59.fr/matisse - E : museematisse@cg59.fr

Musée Caudrésien de la dentelle et des broderies Caudry is het tweede belangrijkste Franse kantcentrum voor de “Haute Couture”. Het museum is gevestigd in een 19e-eeuws atelier en vertelt je alles over de kunstambacht. Installé à Caudry, 2ème pôle dentellier français « Haute Couture », dans un atelier du XIXème siècle, ce musée retrace l’histoire de cet art et présente un savoir-faire

unique transmis de génération en génération, de l’esquisse de l’artiste à la réalisation de parures prestigieuses.

® Place des Mantilles, Caudry T : 00 33 (0)3.27.76.29.77 E : musee-dentelle-caudry@wanadoo.fr www.museedentelle-caudry.fr.tc

Een zee van cultuur / Un océan de culture Cassel en omgeving D2 Cassel et ses environs De 178 meter hoge Mont Cassel overheerst de Vlaamse vlakte. Cassel Horizons, het VVV-kantoor op het marktplein van Cassel, is een uitstekende uitvalsbasis om de geschiedenis, architectuur, monumenten, cafés, volksspelen en het lokale carnaval te ontdekken.

Le Mont Cassel domine la plaine flamande du haut de ses 178 mètres. Situé sur la Grand-Place, l’Office de Tourisme Cassel Horizons constitue le point de départ rêvé pour partir à la découverte de l’histoire, de l’architecture, des monuments, des cafés, des jeux populaires et du carnaval local.

® Office de tourisme Cassel Horizons - 20, Grand-Place, Cassel T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr - E : contact@ot-cassel.fr

Les Gigottos Automates

D2

Een unieke collectie automaten en mechanisch speelgoed.

Une collection remarquable d’automates et de jouets mécaniques. ® 237, route de Poperinghe, Steenvoorde - T : 00 33 (0)3 28 48 15 95

Douai Kuier door deze kunststad en bewonder le Parlement de Flandre, la Collégiale Saint-Pierre, l’église NotreDame, l’Hôpital Général… Beklim zeker ook het 40 m hoge belfort om van het uitzicht en het betoverende gezang van de 62 klokken te genieten. Tip: elke dag zijn er rondleidingen door de stad.

En flânant dans cette Ville d’Art, vous admirerez le Parlement de Flandre, la Collégiale Saint-Pierre, l’église NotreDame, l’Hôpital Général… Ne manquez surtout pas le beffroi qui, du haut de ses 40 mètres, vous fera découvrir le panorama et les timbres enchanteurs des 62 cloches du carillon. Conseil : des visites guidées de la ville sont organisées tous les jours.

® Office de Tourisme de Douai - 70, Place d’Armes T : 00 33 (0)3 27 88 26 79 - www.ville-douai.fr

Le Musée de la Chartreuse Het voormalige kartuizerklooster dat is opgetrokken tussen de zestiende en de achttiende eeuw, is een uitzonderlijk voorbeeld van de kloosterarchitectuur van Frans-Vlaanderen. De kloostergang, de eetzaal en de kapittelzaal zijn het decor van de rijke museumcollectie die je door de kunstgeschiedenis gidst van de Middeleeuwen tot de twintigste eeuw.

Centre Historique Minier Graaf in 300 jaar mijngeschiedenis. Boven een vroegere mijningang bevindt zich het grootste mijnmuseum van Frankrijk. Voormalige mijnwerkers gidsen je veilig door de 450 m lange ondergrondse gangen.

® Fosse Delloye, Lewarde - T : 00 33 (0)3 27 95 82 82 E : contact@chm-lewarde.com - www.chm-lewarde.com

Dunkerque en omgeving Dunkerque et ses environs Hier vindt elk jaar één van de La ville accueille chaque année un uitbundigste carnavalsfeesten des carnavals les plus exubérants qui plaats. Vanaf januari trekt een soient. Dès le mois de janvier, une stormvloed van carnavalsvierders déferlante de «carnavaleux» écume le littoral. Visherbend, corsaires, verschillende weken door de kuststreek. Visherbend, corsaires, kakernesches et autres acharnés kakernesches… de carnavalsbendes mènent la danse et mettent les cités leiden de dans en brengen de en transe. L’apogée ? Le Mardi Gras, steden in extase. Het hoogtepunt is bien sûr ! op Mardi Gras. ® Office de Tourisme de Dunkerque Dunes de Flandre 4, Place Charles Valentin, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 66 79 21

Musée Portuaire

D1

Voor al die willen ter kap’ren varen, raden we een bezoek aan het havenmuseum aan. Je herbeleeft de geschiedenis van de haven van Dunkerque, je ziet de moderne haven in werking, je klimt aan boord van een unieke driemaster of een lichtschip. Er is zelfs een galerij vol miniatuurbootjes.

F5

Ce musée recèle des trésors des écoles flamandes, hollandaises et italiennes datant du XVe au XVIIIe siècles (Bellegambe, Van Scorel, Ruisdaël, Véronèse, Carrache) et de l’école française du XVIIe au XIXe siècle (Chardin, Boudin, Pissarro, Renoir, Cross). Les magnifiques collections d’objets d’art et de sculptures de Jean de Bologne, Bra ou Rodin sont mis en valeur dans la nef de la chapelle.

® E : musee@ville-douai.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

F5

Si l’exploitation minière vous intéresse, voici l’occasion d’en creuser trois siècles d’histoire. Le plus grand musée minier de France surplombe l’entrée de la mine désaffectée. D’anciens mineurs vous guident en toute sécurité au fil de 450 mètres de galeries.

Vous ressentez l’appel du large ? Visitez donc le Musée Portuaire de Dunkerque. Vous y vivrez son histoire passionnante, vous découvrirez les activités du port moderne, vous monterez à bord d’un superbe trois-mats ou d’un bateau-feu. A propos, n’oubliez pas d’admirer la remarquable collection de maquettes !

® 9, quai de la Citadelle, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 63 33 39 E : museeportuaire@nordnet.fr - www.museeportuaire.com

Musée des Beaux-Arts

D1

In het Museum voor Schone Kunsten duik je in het rijke verleden van de streek. Opvallend zijn de kunstcollectie, de goudschatten en de natuurverzameling vlinders, vogels, insecten en mineralen.

C’est à une véritable immersion dans le riche patrimoine historique de la région que vous convie le Musée des Beaux-Arts. Il se distingue par ses collections artistiques, l’or de ses trésors et de superbes collections de papillons, d’oiseaux, d’insectes et de minéraux.

® Place du Général de Gaulle, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 59 21 65 E : musee@ville-dunkerque.fr

13

Lieu d’Art et d’Action Contemporaine (LAAC) Wie een van de waardevolste kunstverzamelingen van 1950 tot 1980 uit de Euroregio wil bewonderen, is hier op de juiste plaats. Appel, Hartung, Soulages, Cesar, Monory, Warhol… Je valt van de ene verrassing in de andere.

D1

Vous voici au cœur d’une des plus prestigieuses collections d’œuvres d’art de la période 1950-1980 dans cette région d’Europe. Appel, Hartung, Soulages, César, Monory, Warhol et tant d’autres vous y fixent rendez-vous.

® Pont Lucien Lefol, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 29 56 00

Palais de l’Univers à Cappelle la Grande Na een bezoek aan het Palais de l’Univers kent de sterrenhemel voor jou geen geheimen meer. Leuk voor groot en klein.

D1

Découvrez ou redécouvrez les anciens jeux populaires de Flandre : grenouille, jeu de marteau, table à toupie, jeu à glisser...

® 86 bis, rue de la Libération, Hondschoote - T : 00 33 (0)3 28 68 37 65

Gravelines De omwallingen van Gravelines bieden beschutting aan de jachthaven die uitloopt in de Aa en de kanalen. Een boottocht op de binnenwateren of een zeilavontuur: in Gravelines is er voor elk wat wils.

C1

Ce musée présente une collection impressionnante d’animaux empaillés.

® Rue Charles Leurette - (Ferme Gravelinoise), Gravelines T : 00 33 (0)3 28 65 39 00

Ecomusée de la région de Fourmies Trélon en Avesnois I6

C1

® Rue du Planétarium, Cappelle la Grande - T : 00 33 (0)3 28 60 50 95 www.palais-univers.org

(Her)ontdek oude Vlaamse volksspelen: kikkerspel, kegelen, bollen, tollen… Dolle pret verzekerd.

Het fauna- en taxidermiemuseum heeft een indrukwekkende collectie dieren.

Fourmies - Trélon

Une visite au Palais de l’Univers vous livrera tous les secrets du firmament. De quoi fasciner les jeunes et les moins jeunes.

Musée des jeux flamands à Hondschoote

Musée de la Faune Sauvage et de la Taxidermie

C1

Gravelines propose au pied de ses remparts, l’abri d’un port de plaisance ouvert sur l’Aa et les canaux : ici, l’eau sait se faire douce, la promenade fluviale se vit aussi facilement que la voile.

Eeuwenoude ambachten die weer tot leven worden gewekt in hun natuurlijke omgeving. Daarvoor ga je naar Le Musée du Textile et de la Vie Sociale in de oude spinnerij van Fourmies of naar l’Atelier-Musée du Verre in Trélon, waar de glasblazers nog werken op de traditionele manier.

Des métiers séculaires reprennent vie dans leur environnement naturel. Soyez-en le témoin au Musée du Textile et de la Vie Sociale installés dans l’ancienne filature de Fourmies ou dans l’Atelier-Musée du Verre de Trélon, où les souffleurs de verre travaillent encore selon les méthodes traditionnelles.

® Place Maria Blondeau, Fourmies - T : 00 33 (0)3 27 60 66 11

Musée Atelier du Verre I5 Het museum bezit een grote collectie hedendaagse glaskunst van internationale kunstenaars, naast schitterende glazen voorwerpen uit de negentiende en begin twintigste eeuw. Le musée s’enorgueillit d’une vaste collection d’œuvres d’art contemporaines en verre, portant les noms d’artistes d’envergure internationale.

® 1, rue du Général de Gaulle, Sars Poterie - T : 00 33 (0)3 27 61 61 44

Vauban’s vesting aan zee La forteresse côtière de Vauban C1 liefhebbers van militaire geschiedenis en architectuur.

A voir absolument si vous êtes amateur d’histoire et d’architecture militaires.

® Office de Tourisme des rives de l’Aa 11, rue de la République, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 E : gravelines.cote.opale@wanadoo.fr - http://asso.proxiland.fr/otrivesAa

14

Hesdin & Saint-Pol-sur-Ternoise Dit vredige landbouwgebied, beter bekend als Les 7 Vallées en Le Ternois, werd nog onder de voet gelopen door Spaanse veroveraars. Tussen Hesdin en Saint-Pol-surTernoise kom je op de plek waar de legendarische slag van Azincourt plaatsvond.

B4 C4

Ces paisibles paysages agricoles, mieux connus sous le nom des 7 Vallées et du Ternois, ont pourtant dû subir l’invasion de conquérants espagnols et britanniques. C’est entre Hesdin et Saint-Pol que vous trouverez l’endroit où s’est déroulée la légendaire bataille d’Azincourt.

Een zee van cultuur / Un océan de culture Centre Historique Médiéval Azincourt In dit museum gaan technologie en geschiedenis hand in hand om je de Middeleeuwen te laten beleven op basis van een historisch feit, de veldslag van Azincourt.

C4

Sur le site historique d’Azincourt, la technologie et l’histoire s’associent pour vous faire revivre le Moyen-Age à partir d’un fait historique.

® 24, rue Charles VI, Azincourt - T : 00 33 (0)3 21 47 27 53 www.azincourt-medieval.com

Kastelen in en rond St-Pol-sur-Ternoise C4 Les châteaux de Saint-Pol-sur-Ternoise et des alentours Verscheidene kastelen en hun tuinen in en rond St-Pol-sur-Ternoise zijn toegankelijk na afspraak. Bel wel even van te voren naar het VVVkantoor voor de openingstijden.

À Saint-Pol-sur-Ternoise et dans les alentours, plusieurs châteaux et jardins sont accessibles sur rendezvous. Nous vous conseillons d’appeler l’office du tourisme au préalable pour connaître les heures d’ouverture.

® Office de Tourisme de Saint-Pol et du Saint-Polois – Place de l’Hôtel de Ville - Saint-Pol-sur-Ternoise - T : 00 33 (0)3 21 47 08 08 www.saintpolsurternoise.com

Molen van Maintenay - Moulin de Maintenay Je laten rondleiden in een werkende watermolen is niet alleen leuk voor de kids, maar ook voor de (groot)ouders. Voor de kunstliefhebbers worden er regelmatig tentoonstellingen georganiseerd. La visite guidée d’un moulin à eau en activité plaira autant aux enfants qu’à leurs (grands- )parents. Les amateurs d’art s’y retrouvent chaque fois que le moulin organise une exposition.

® 25, rue du Moulin – Maintenay T : 00 33 (0)3 21 90 43 74

Le Quesnoy Een belangrijke halte langs de citadellenroute. De stadsmuren uit de zeventiende eeuw zijn nog intact.

Dit gerestaureerde historisch monument, daterend uit de 12e eeuw, is een mooi voorbeeld van een herenverblijf uit het middeleeuwse Artois. Le Donjon de Bours construit au XIIème siècle et inscrit à l’inventaire des monuments historiques, constitue un bel exemple d’une demeure de seigneur artésien de cette époque. ® Place du Donjon 29, rue de l’Eglise - Bours T : 00 33 (0)3 21 62 19 88 http://crahg.free.fr

Stadhuis van Hesdin - Eglise Notre-Dame B4 Hôtel de ville de Hesdin - Eglise Notre-Dame In het midden van de Place d’Armes staat het stadhuis van Hesdin, gebouwd tussen 1563 en 1629. Vlakbij vind je de Eglise Notre-Dame uit 1582 met een renaissanceportaal, schitterende glasramen en kerkmeubels. Bezoek ook het belfort en het renaissance-poortgebouw dat ooit dienst deed als fort.

Bâti entre 1563 et 1629, l’hôtel de ville de Hesdin trône au milieu de la Place d’Armes. A deux pas, l’église NotreDame, de 1582, propose un superbe portique Renaissance, des vitraux remarquables et un mobilier de toute beauté. Ne manquez pas de visiter le beffroi et la porte de ville de style Renaissance qui, jadis, a fait fonction de forteresse.

® Office de Tourisme des 7 Vallées - Hôtel de Ville, Place d’Armes T : 00 33 (0)3 21 86 19 19 - www.tourisme7vallees.com

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

H5

Une halte importante sur la route des citadelles. Les remparts de la ville, datant du XVIIe siècle, sont toujours intacts.

® Office de Tourisme de Le Quesnoy - 1, rue du Maréchal Joffre T : 00 33 (0)3 27 20 54 70 - E : otsi.le.quesnoy@wanadoo.fr

Lille

Le Donjon de Bours D4

B4

Lille, in 2004 culturele hoofdstad van Europa, is haar titel ‘Stad van Kunst en Geschiedenis’ meer dan waard. Gekleurde gevels in Vlaamse stijl leunen tegen nieuwe niet-alledaagse cultuurhuizen, het statige quartier royal en het modernistische quartier Euralille van beroemde architecten als Koolhaas, Vasconi en de Portzamparc. Lille is dé plek om te gaan shoppen; je vindt er alle grote merken. Het is ook de plek waar je lekker kunt ontspannen en heerlijk kunt eten. Lille, capitale Européenne de la culture en 2004, mérite amplement son label de Ville d’Art et d’Histoire… Son architecture flamande aux façades colorées côtoie l’éclectisme des maisons Folie, nouveaux lieux culturels installés dans d’anciennes filatures ou d’anciennes brasseries, la majesté du quartier royal et le modernisme du quartier Euralille, confié aux grands architectes Koolhaas,

F3

Vasconi, de Portzamparc… Un cadre propice au shopping (à Lille, toutes les grandes marques ont leur boutique) et la détente, avec une belle place à la gastronomie, du restaurant cité dans les plus prestigieux guides, aux estaminets chaleureux…

Eind 2006 kleurt de stad Indisch en 2008 staat in het teken van Oost-Europa naar aanleiding van het tweejaarlijkse internationale cultuurevenement lille3000. En 2008, Lille 3000 viendra transformer la ville. Cet événement culturel de dimension internationale mettra Lille aux couleurs de l’Europe Orientale en 2008… ® www.lille3000.com

15

Stadsbezoeken - Visites de la ville F3

Oude beurs - La Vieille Bourse F3

Het hele jaar door organiseert het Office de Tourisme de Lille rondleidingen door de stad. Er is voor elk wat wils: • City Tour. De mini-tourbus gidst je elk uur van elke dag langs de belangrijkste gebouwen en monumenten. In 50 minuten krijg je een prachtig totaalbeeld. De handige audiovideogids in de bus begeleidt je in maar liefst acht talen. • De oude stad. Wil je onder leiding van een gids de charmes van de oude stadswijken en de indrukwekkendste monumenten bewonderen? Op afspraak elke zaterdag van 14.30 tot 16.30 u. • Lille op een Segway. Of verken Lille op een Segway, een elektronisch vervoermiddel dat eruitziet als een step, maar dan met vier grote wielen aan de zijkant. Origineel, ecologisch verantwoord, hip en vooral leuk.

Het mooiste gebouw van Lille is zonder twijfel de oude beurs. De Vlaamse renaissance- en barokstijl is hier op zijn best. Leuke boekenstalletjes en schakers zijn er kind aan huis. De Vlaamse leeuwen boven de ingang herinneren aan de dagen dat Lille een voorpost van de Nederlanden was.

L’Office de Tourisme de Lille organise toute l’année des visites guidées de la ville. Il y en a pour tous les goûts : • City Tour. Un mini-tour en bus pour découvrir les principaux bâtiments et monuments. Départ toutes les heures pour une visite de 50 minutes qui donne une superbe vue d’ensemble. Le guide audiovisuel vous propose un choix de huit langues. • La vieille ville. S’imprégner du charme des vieux quartiers ? Admirer les monuments les plus impressionnants ? Un guide est à votre disposition chaque samedi de 14h30 à 16h30, sur rendez-vous. • Lille en Segway. Vous pourriez aussi découvrir Lille en Segway, un moyen de transport électronique qui a des airs de trottinette, mais avec deux grandes roues latérales. C’est original, respectueux de l’environnement, très tendance et surtout très amusant.

® Office de Tourisme de Lille - Place Rihour T : 00 33 (0)3 59 57 94 00 (depuis l’étranger) T : 08 91 56 20 04 (depuis la France) - www.lilletourism.com

Palais des Beaux-Arts Dit is het bekendste museum van Frankrijk, op het Louvre na. Je treft er een kleine 550 topwerken uit de zestiende tot de twintigste eeuw van onder anderen Rubens, Goya, Delacroix, Carpeaux, Rodin. Er is tevens een aparte zaal met schaalmodellen van de stad. Dit mag je niet missen.

F3

Le musée le plus célèbre de France, après le Louvre. Ce ne sont pas moins de 550 œuvres majeures du XVIe au XXe siècle qui vous y attendent. Parmi les grands noms figurent notamment Rubens, Goya, Delacroix, Carpeaux et Rodin. Une salle est réservée à des maquettes de la ville. A ne manquer sous aucun prétexte.

® Place de la République, Lille - T : 00 33 (0)3 20 06 78 00

Musée Hospice Comtesse F3 Het voormalige ziekenhuis is een uitzonderlijk voorbeeld van de architectuur in Lille. De bouw begon in 1217 en duurde verschillende eeuwen. Vandaag vind je er prachtige kunst van Vlaamse, Hollandse en Noord-Franse meesters.

L’ancien hospice constitue un exemple remarquable d’architecture lilloise. Sa construction a débuté en 1217 et a duré plusieurs siècles. Il abrite aujourd’hui des œuvres remarquables de maîtres flamands, hollandais et du Nord de la France.

® 32, rue de la Monnaie, Lille - T : 00 33 (0)3 28 36 84 00

16

Le titre de plus bel édifice de Lille revient sans conteste à la Vieille Bourse, véritable perle de styles Renaissance flamande et baroque. Elle accueille aujourd’hui de pittoresques étals de bouquinistes et des joueurs d’échecs. Les lions des Flandre qui surplombent l’entrée remontent à l’époque où Lille était un poste avancé des Pays-Bas.

® Place du Général de Gaulle, Lille

Maison natale Charles de Gaulle Wat nu een ‘Monument Historique’ is, was in 1890 het geboortehuis van Charles de Gaulle. Dit museum biedt je een boeiend beeld van het leven van de generaal. Classé «Monument Historique», cet hôtel particulier du XVIIIème siècle a vu naître Charles de Gaulle en 1890. Le centre multimédia, la salle de projection et de conférences, les espaces d’expositions temporaires

F3

et les collections permanentes du musée plongent le visiteur au cœur de la vie du Général.

® 9, rue Princesse, Lille - T: 00 33 (0)3 28 38 12 05 E : maison.natale@charles-de-gaulle.org - www.maison-natale-de-gaulle.com

Natuurhistorisch museum - Musée d’Histoire Naturelle F3 Dit museum geeft je gratis toegang tot een rijke verzameling dieren, geologische en etnografische voorwerpen.

Ce musée vous offre l’accès gratuit à une collection étoffée d’animaux et d’objets géologiques et ethnographiques.

® 19, rue de Bruxelles, Lille - T : 00 33 (0)3 28 55 30 80

Musée de la Poupée et du Jouet Ancien

F3

Welkom op het ‘speelgoedeiland’. Jong en oud zien in een kasteel een prachtige verzameling miniatuurauto’s, speelpoppen, oude Franse en Duitse miniatuurtreinen. Bienvenue sur «l’île aux jouets». Le château ravira les jeunes et les moins jeunes. Découvrez la superbe collection d’autos miniatures, de poupées et d’anciens trains miniatures de fabrication française ou allemande. ® Château de Robersart, Wambrechies - T : 00 33 (0)3 20 39 69 28 E : contact@musee-du-jouet-ancien.com - www.musee-du-jouet-ancien.com

Een zee van cultuur / Un océan de culture Maréis

Fort de Seclin F3 Het fort bevat de meest volledige militaire paardenuitrusting in Frankrijk en een oorlogscollectie uit Wereldoorlog I. Hier fokken ze ook de militaire Postier Breton paarden. Ce fort abrite la collection de matériel

militaire équestre la plus complète de France ainsi qu’une collection d’objets de la Première Guerre Mondiale. C’est également dans le Fort de Seclin que l’on élève les chevaux militaires de la race Postier Breton.

® Route de Templemars, Seclin - T : 00 33 (0)3 20 97 14 18 fortseclin.chez-alice.fr http://fortseclin.chez-alice.fr

Montreuil-sur-Mer Cultuur, natuur, erfgoed en gastronomie komen samen in Montreuil-sur-Mer. Het omwalde stadje inspireerde Victor Hugo tot het schrijven van ‘Les Misérables’. Het zal ook jou betoveren. Elke zomer komen duizenden mensen kijken naar het geluid- en lichtspektakel rond ‘Les Misérables’. Meer dan 250 amateurtoneelspelers verzorgen deze unieke show in de mooie citadel van Montreuil-sur-Mer. C’est à Montreuil-sur-Mer que convergent la culture, la nature, le patrimoine et la gastronomie. La petite ville lovée dans ses remparts a inspiré à Victor Hugo l’écriture des «Misérables».

A4

Neem het virtuele roer van een reddingsboot over, zie de Noordzeevissen zwemmen in prachtige aquaria… Als je op een originele manier wil kennismaken met het vissersleven op zee en aan land, stap dan binnen in Maréis.

Prenez les commandes (virtuelles) d’un navire de sauvetage, admirez les poissons de la Mer du Nord dans de superbes aquariums... Visitez Maréis, c’est une manière originale de découvrir la vie des pêcheurs en mer et sur terre.

® Boulevard Bigot Descelers, Etaples-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 09 04 00 - www.mareis.fr

Atelier et Maison de la Miniature A4

L’endroit est magique. Chaque été, des milliers de spectateurs affluent vers le spectacle son et lumière sur le thème de cette oeuvre littéraire majeure. Plus de 250 acteurs amateurs contribuent à un spectacle de qualité, au coeur de la belle citadelle de Montreuil-sur-Mer.

Een getrouwe reproductie van de haven van Etaples en de Canche, opgeluisterd met maquettes van boten, functionele voertuigen en honderden personages.

A4

Une reproduction fidèle au 1/87ème du port d’Etaples, agrémenté de maquettes de bateaux, de véhicules fonctionnels et d’une multitude de personnages.

® Boulevard Bigot Descelers, Etaples-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 09 78 24

Musée de Berck-sur-Mer Het Museum van Berck-sur-Mer is tot de nok gevuld met Merovingische schatten. Een bonte collectie van schilderijen tonen de visindustrie in Berck rond 1900.

A4

Le Musée de Berck-sur-Mer regorge de trésors mérovingiens. Une collection bigarrée de tableaux illustre l’industrie de la pêche à Berck dans les années 1900.

® 60, rue de l’Impératrice, Berck-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 84 07 80 www.berck-sur-mer.com

Musée de la Marine

® Office de Tourisme de Montreuil-sur-Mer et ses Vallées 21 rue Carnot, Montreuil-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 06 04 27 www.tourisme-montreuillois.com

A4

Hier duik je een schat aan kennis op over het vissersleven in Etaples van vroeger en nu.

Vous y trouverez l’histoire, le présent et les traditions populaires des pêcheurs d’Etaples.

® Halle à la Criée – Boulevard de l’Impératrice, Etaples-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 09 77 21 - www.musee-marine-etaples.asso.fr

De citadel - La citadelle

A4

De citadel, een historisch monument sinds 1926, omvat zeven eeuwen architecturale geschiedenis.

Roubaix La citadelle, classée monument historique depuis 1926, illustre sept siècles d’histoire de l’architecture.

® Esplanade Vauban, Montreuil-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 06 10 83

Musée du Touquet

A4

Het museum, dat is ingericht in een mooie oude villa, toont de illustere geschiedenis van de Edwardiaanse badplaats Le Touquet. In de bijhorende kunstgalerie zie je talrijke schilderijen van lokale kunstenaars.

Installé dans une belle villa ancienne, le musée retrace l’histoire illustre de la station balnéaire qui date du début de siècle. La galerie d’art adjacente présente de multiples œuvres d’artistes peintres locaux.

® Musée Municipal - Avenue du Golf - Le Touquet T : 00 33 (0)3 21 05 62 62 - www.musenor.com

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

In minder dan honderd jaar is Roubaix uitgegroeid tot de textiel- en postorderhoofdstad van Frankrijk. De prachtige fabrieksgebouwen heten hier ‘châteaux de l’industrie’. De schoorstenen vormen uitroeptekens in de skyline. Een museum van internationale allure in een voormalig art-decozwembad, luxehotels en winkelcentra in ‘fabrieksmagazijnen’, culturele overvloed… Het is geen toeval dat Roubaix als eerste in de streek erkend werd als ‘Stad van Kunst en Geschiedenis’. En moins d’un siècle, Roubaix est

F3

devenue la capitale du textile et de la VPC en France. De splendides usines (qui s’appellent ici «châteaux de l’industrie» tant leur architecture est recherchée) côtoient des cheminées élancées, un musée d’intérêt international dans une ancienne piscine art déco, de luxueux hôtels particuliers et des centres commerciaux spécialisés dans les « magasins d’usine»... Luxe et petits prix, foisonnement culturel... Il n’est pas étonnant que Roubaix ait été la première localité de la région de Lille à se voir décerner le statut de Ville d’Art et d’Histoire.

® Office de Tourisme de Roubaix - 12, Place de la Liberté T : 00 33 (0)3 20 65 31 90 - E : tourisme.roubaix@wanadoo.fr www.roubaixtourisme.com

17

Manufacture des Flandres, Musée du Jacquard Een museum met als rode draad weefgetouwen en jacquardmachines die je in werking ziet.

F3

Ce musée vivant et opérationnel vous fait découvrir des métiers à tisser et des machines de tissage du jacquard.

® 25, rue de la Prudence, Roubaix - T : 00 33 (0)3 20 20 09 17 www.madefla.50g.com - manufacturedesflandres@craye.com

La Piscine – Musée d’Art et d’Industrie

F3

Musée de l’Hôtel Sandelin

A2

In het stijlvolle achttiende-eeuwse herenhuis vind je één van de grootste collecties archeologische voorwerpen, kunst en decoratieve voorwerpen uit de regio. Une élégante maison de maître du XVIIIe siècle héberge une des plus grandes collections d’objets archéologiques, artistiques et décoratifs de la région. ® 14, rue Carnot, Saint-Omer T : 00 33 3 21 38 00 94

Een zwembad als museum kom je niet elke dag tegen. Het voormalige zwembad in art deco vormt het decor voor ‘la petite Châtelaine’ van Camille Claudel en andere verrukkelijke kunstwerken, mode en design. Une piscine transformée en musée, ce n’est pas ordinaire. L’ancienne piscine Art Déco sert d’écrin à «la petite Châtelaine» de Camille Claudel et d’autres œuvres d’art sublimes. On y trouve aussi de la mode et du design.

5 km van Saint-Omer ligt La Coupole, een vroegere V2-raketbasis van de nazi’s. Nu is het een museum dat is opgebouwd rond drie thema’s: de V1en V2-raketten, de bezetting van NoordFrankrijk (1940-1944) en de verovering van de ruimte (1945-1969).

® 23, rue de l’Espérance, Roubaix - T : 00 33 (0)3 20 69 23 60 lapiscine.musee@ville-roubaix.fr - www.roubaix-lapiscine.com

® T : 00 33 (0)3 21 12 27 27 - www.lacoupole-france.com

La Coupole d’Helfaut

Saint-Omer Het marktstadje Saint-Omer is ontstaan in de zevende eeuw te midden van moerassen en waterwegen. Het kreeg de titel ‘Stad van Kunst en Geschiedenis’ door de schitterende kathedraal, de mooie architectuur en de hoogstaande culturele evenementen.

C2

La ville de Saint-Omer est née au septième siècle au milieu des marais et des voies d’eau. Sa cathédrale magnifique, son architecture élégante et la qualité de ses événements culturels lui valent aujourd’hui le titre de Ville d’Art et d’Histoire.

® Office de Tourisme de la Région de Saint-Omer - 4, rue du Lion d’Or T : 00 33 (0)3 21 98 08 51 - www.tourisme-saintomer.com

C2

A 5 km à peine de Saint-Omer, la Coupole est une ancienne base de lancement de V2 construite par les nazis. Transformée en musée, elle développe aujourd’hui trois thèmes : les fusées V1 et V2, l’occupation du Nord de la France (1940-1944) et la conquête de l’espace (1945-1969).

Le Blockhaus d’Eperlecques Deze gigantische bunker werd in 1943 door de Duitsers gebouwd om V2-raketten te lanceren. Het complex, dat in zijn originele staat is bewaard, is officieel erkend als historisch monument. Een audiogids vertelt je alles over de V1- en V2- raketten.

C2

Ce bunker gigantesque a été érigé en 1943 par les Allemands pour le lancement de fusées V2. Le complexe a été conservé dans son état originel et reconnu officiellement monument historique. Un audioguide vous familiarise à l’histoire des V1 et V2.

® Rue des Sarts - Eperlecques - T : 00 33 (0)3 21 88 44 22 www.leblockhaus.com

Chemin de Fer touristique de La Vallée de l’AA Cathédrale de Saint-Omer

C2

De 800 jaar oude kathedraal wordt beschouwd als het mooiste gotische monument in Noord-Frankrijk. Stap binnen voor de prachtige Rubens, de astrologische klok en de graftombe van Sint-Erkembode. Bezoek ook de ruïnes van de abdij van Saint Bertin uit de zevende eeuw. Agée de 800 ans, la vieille cathédrale est le plus beau monument gothique du Nord de la France. Entrez pour découvrir un superbe tableau de Rubens, l’horloge astrologique et le tombeau de Saint Erkembode. N’oubliez pas de rendre visite aux ruines de l’abbaye de Saint Bertin, datant du septième siècle. ® Office de Tourisme de Saint-Omer 4, rue Lion d’or, St-Omer - Tél. : 00 33 (0)3 21 98 08 51

18

Toeristisch treintje uit de jaren ’50 tussen Arques en Lumbres.

C3

Petit train touristique datant des années 50; il relie Arques à Lumbres.

® 3, rue des Cuvelots, Bayenghem lès Seninghem T : 00 33 (0)3 21 93 45 46 - www.trains-fr.org/unecto/cfvalleeaa

Maison du Papier Ambachtelijk atelier waar nog papier wordt vervaardigd zoals vroeger. Hier leer je alles over de geschiedenis, de samenstelling en de fabricatie van papier. Als afsluiter kunnen de bezoekers zelf hun blad papier maken !

C3

Moulin de fabrication de papier à l’ancienne avec sa roue de 7 tonnes entraînée par la rivière Aa. A l’issue du parcours muséographique retraçant l’histoire, la composition et l’industrie du papier, les visiteurs peuvent fabriquer eux-mêmes leur feuille de papier !

® 15, Rue Bernard Chochoy, Esquerdes - T : 00 33 3 21 95 45 25 www.parc-opale.fr

Een zee van cultuur / Un océan de culture Arc International

Valenciennes

C3

Arc International is de wereldleider op het gebied van tafeldecoratie. Tijdens het geleide bezoek van anderhalf uur leer je eerst het bedrijf kennen en vervolgens de technieken om glas te maken. Je ziet ook een productieeenheid in volle activiteit.

À la lueur du verre en fusion, le guide vous emmène dans un univers insoupçonné. ARC INTERNATIONAL, leader mondial des Arts de la Table, vous ouvre ses portes et vous livre ses secrets…

® Z.I.R.N 43 - Arques - T : 00 33 (0)3 21 12 74 74 www.arc-international.com

G5

Valenciennes, 1ère capitale régionale de la culture S’appuyant à la fois sur la richesse artistique de ce territoire et sur des manifestations d’envergure nationale, la programmation reflète toute la diversité des expressions artistiques. Spectacle vivant, arts plastiques, cinéma, expositions, musique… seront offerts tout au long de l’année au public le plus large et le plus varié. ® Office de Tourisme du Valenciennois 1 rue askièvre, Valenciennes - T : 00 33 (0)3 27 40 01 62 otduvalenciennois@wanadoo.fr Valenciennes, Culturele hoofdstad van de regio Nord-Pas de Calais Geniet 2 jaar lang van een uitzonderlijk cultuurprogramma in Valenciennes en omgeving: theater, exposities, muziek, kunst, films… voor ieder wat wils.

Musée des Beaux-Arts

G5

De bekende negentiende-eeuwse beeldhouwers Watteau en Carpeaux zijn beiden geboren in Valenciennes. In het monumentale Musée des Beaux Arts vind je hun werken, naast Gallo-Romeinse vondsten en Vlaamse schilderijen uit de zeventiende eeuw.

Watteau et Carpeaux, sculpteurs célèbres du XIXe siècle, sont tous deux nés à Valenciennes. Monumental, le Musée des Beaux-Arts abrite leurs œuvres ainsi que des découvertes gallo-romaines et des tableaux flamands du XVIIe siècle.

® Boulevard Watteau, Valenciennes - T : 00 33 (0)3 27 22 57 20 www.valenciennes.fr - mba@ville-valenciennes.fr

Villeneuve d’Ascq

Tourcoing

L’Hospice d’Havré Dit 17e eeuwse klooster, omringt door thematuinen, is sinds 2004 een cultureel centrum met exposities en voorstellingen.

L’Hospice d’Havré monastère des XVII et XVIIIème siècles est devenu lieu d’art et d’échanges en 2004. Le site accueille des expositions, spectacles, ateliers de pratiques artistiques…

® 100, rue de Tournai, Tourcoing - T : 00 33 (0)3 59 63 43 53

Musée des Beaux-Arts Dit museum is gevestigd in een statig herenhuis. Oude en moderne kunst, bekende en nieuwe talentvolle kunstenaars worden in gedurfde en originele exposities in het licht gezet.

Dans un très bel hôtel particulier des années 30, mise en valeur originale des collections où les œuvres du XVIème au XXème siècle se côtoient pour offrir un programme audacieux qui fait dialoguer l’art ancien et l’art contemporain.

® 2, rue Paul Doumer, Tourcoing - T : 00 33 (0)3 20 28 91 60 E : museebeauxarts@ville-tourcoing.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Villeneuve d’Ascq bestaat nog maar sinds 1970. Het is een nieuwe stad met een bloeiende economie. Architecturale parels liggen naast stadsparken en talrijke musea die je een rijk verleden en een wetenschappelijke toekomst tonen. Créée en 1970, Villeneuve d’Ascq est

F3

une ville nouvelle, un centre économique en plein essor. Les prouesses architecturales de ses musées, centres culturels et universités y ont trouvé place à côté de parcs urbains et de nombreux musées témoignant d’un riche passé et d’un avenir scientifique.

® T : 00 33 (0)3 20 43 55 75 - http://asso.nordnet.fr/ot-villeneuvedascq

Musée des moulins F3 Hier vind je een antwoord op al je vragen over het leven in en rond de molen, over het werk van de molenaar, over het raderwerk, over de symboliek van de molen en over de molen in kunst en reclame.

Vous y trouverez réponse à tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la vie dans et autour d’un moulin, le travail du meunier, le mécanisme, la symbolique du moulin et la place qu’il tient dans l’art et la publicité.

® Rue Albert Samain, Villeneuve d’Ascq - T : 00 33 (0)3 20 05 49 34 http://www.aram-nord.asso.fr

Forum des Sciences

F3

Laat je nieuwsgierigheid de vrije loop. In het Forum des Sciences geeft de wetenschap al zijn geheimen prijs.

Laissez libre cours à votre curiosité. Le Forum des Sciences révèle (presque) tous les secrets de la science.

® 1, Place de l’Hôtel de Ville, Villeneuve d’Ascq - T : 00 33 (0)3 20 19 36 36 www.forum-des-sciences.fr

19

Uitwaaien

I

aan zee Effervescence

d’un littoral

NIET TE MISSEN A NE PAS MANQUER w

Voor de tiendaagse vliegermeeting, Rencontres Internationales de Cerfs-Volants, komen vliegerkampioenen uit de hele wereld en bijna 400.000 bezoekers overgewaaid. Les dix jours des Rencontres Internationales de CerfsVolants voient affluer les meilleurs champions du monde entier et près de 400.000 visiteurs. ® www.cerf-volants.com

w

Ga aan boord van een echte vissersboot voor een dagje vissen op zee in Dunkerque en Gravelines. À Dunkerque et Gravelines, vous pouvez vous initier à la pêche en mer à bord d’un chalutier.

w

Op de Cap Blanc Nez en Cap Gris Nez genieten wandelaars van schitterende vergezichten over het Kanaal. Sur les Caps Blanc Nez et Cap Gris Nez les promeneurs découvrent des panoramas étourdissants.

w

De Opaalkust is het perfecte speelterrein voor strandzeilers. Ieder jaar in mei vindt er in Gravelines een strandzeilrace, de “Trophée Vauban” plaats. La Côte d’Opale offre les meilleures conditions pour le char à voile. Chaque année en avril se déroule à Gravelines la course de char à voile, le « Trophée Vauban ». ® www.ot-dunkerque.fr

w

Maar liefst 10 badplaatsen in Nord-Pas-de-Calais dragen de kindvriendelijke titel Station Kid. Deze plaatsen organiseren speciale activiteiten voor kinderen. Pas moins de dix stations balnéaires du Nord-Pasde-Calais possèdent le label Station Kid. Ces stations organisent toutes des activités spéciales pour les plus jeunes. ® T : 00 33 (0)3 20 14 97 87 - www.stationskid.com

20

O

Uitwaaien aan zee / Effervescence d’un littoral In het kielzog van de vissers Dans le sillage des

pêcheurs

Bruisende badplaatsen Des stations balnéaires

débordantes de vie

Malo-les-Bains

Deze badplaats met haar leuke cafés en terrassen biedt een brede waaier van ontspanningsmogelijkheden: verschillende sporten, vissen op zee, strandvermaak, cultuuruitstappen… Station balnéaire agrémentée de cafésterrasses, Malo-les-Bains offre un panel d’activités variées : sports pour tous, pêche en mer, plaisirs de la plage en famille, visites culturelles…

Gravelines

Tussen zee en achterland bieden de omwallingen van Gravelines beschutting aan de jachthaven die uitloopt in de Aa en de kanalen. Een boottocht op de binnenwateren of een zeilavontuur: in Gravelines is er voor elk wat wils. Trait d’union entre mer et terre, Gravelines propose au pied de ses remparts l’abri d’un port de plaisance ouvert sur l’Aa et les canaux. Promenades fluviales ou sorties à la voile, à Gravelines tout le monde y trouve son compte.

Calais

Van Calais naar Boulogne schipper je tussen schilderachtige dorpjes als Audresselles of Wissant, waar nog wordt gevist zoals vroeger. De Calais à Boulogne, vous traversez de pittoresques villages tels Audresselles ou Wissant, où la pêche traditionnelle est toujours pratiquée.

Boulogne-sur-Mer g

De belangrijkste vissershaven van Frankrijk bruist van havenactiviteiten: visserij, visverwerking… maar ook watersport, zoals strandzeilen. Le premier port de pêche français multiplie les activités portuaires : la pêche, la transformation des produits de la mer, mais aussi les sports nautiques et le char à voile.

Etaples-sur-Mer p

Deze vissers- en jachthaven, beter bekend als Cité des Pêcheurs, is een trots stadje aan de baai van de Canche die zijn maritieme erfgoed graag met je deelt. Port de pêche et de plaisance, Etaplessur-Mer, la Cité des Pêcheurs, se déploie fièrement sur les rives de la Baie de Canche et dévoile son patrimoine maritime remarquable.

Ongerepte kusten Côte

Oye y Plage/Platier g d’Oye y

Het natuurreservaat Platier d’Oye is de ideale plaats om trekvogels te observeren. La réserve naturelle du Platier d’Oye constitue un lieu d’observation idéal des oiseaux migrateurs.

sauvage

Camier/Sainte-Cécile

Het ecogebied van Camier/Sainte-Cécile is een beschermd kustlandschap dat aansluit op een 6 km groot zandstrand tussen de natuurreservaten van Baie de Canche en Mont Saint-Frieux. L’écostation littorale de Camiers/SainteCécile couvre 1.613 hectares d’espaces naturels côtiers protégés s’ouvrant sur une plage de sable fin de 6 kilomètres entre les réserves naturelles de la Baie de Canche et du Mont Saint-Frieux.

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Wimereux

Wimereux is een typische gezellige familiebestemming. In deze levendige badplaats vind je nog de stijlvolle AngloNormandische gebouwen uit het begin van de twintigste eeuw. Wimereux est une station familiale animée typique, qui a su préserver l’architecture anglo-normande très stylée des habitations du début du 20ème siècle.

Hardelot

Hardelot geniet al jaren een goede reputatie bij golfers. Deze badplaats grenst aan het prachtige bos van Hardelot en de duinen van Ecault en van Mont Saint-Frieux. La réputation de Hardelot n’est plus à faire auprès des amateurs de golf. Cette station balnéaire est bordée par la magnifique forêt d’Hardelot et les dunes d’Ecault et du Mont Saint-Frieux.

Le Touquet q Paris-Plage g

Le Touquet Paris-Plage is een badstad met stijl. Ze verenigt de charmes van zee en bos, en biedt ontelbare ontspanningsmogelijkheden, sport, wellness en gezelligheid. Elégante et stylée, cette station allie les charmes de la mer et de la forêt. Elle offre d’innombrables possibilités de loisirs, de sports, de santé et de convivialité.

Berck-sur-Mer

De immense stranden, de rust en de openheid van zee en wind leiden je naar Berck-sur-Mer. Niets is verkwikkender dan met een zeilwagen of met een vlieger door die grootse ruimte te bewegen. A Berck-sur-Mer, la mer et le vent attendent ceux que l’immensité, le calme et le grand air attirent. Quoi de plus vivifiant que d’évoluer à toute allure sur un char à voile ou avec un cerf-volant dans un espace grandiose ?

21

Strandzeilen / Char à voile

Mer et rencontres

D1

® 4, Digue Nicolas II, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 29 13 80 www.meretrencontres.com

Base nautique et de plein air « Jean Binard »

C1

Chars à voile, petits voiliers et catamarans. Possibilité de loger des groupes.

Zeilwagens, zeilbootjes en catamarans. Mogelijkheid tot groepsverblijven.

® Digue de Mer, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 65 20 31

L’Alquilon Club

D1

® Base de voile du Clos Fleuri, 120, Boulevard Pompidou, Bray-Dunes T : 00 33 (0)3 28 29 90 42

Agora Plein Air

ulez-vous ! Actie aan de kust / Défo Bij eb trekt de zee zich zo ver terug dat het enorme strand in een paradijs voor strandzeilers verandert. De Opaalkust is het perfecte speelterrein om deze sport veilig te beoefenen, ongeacht je leeftijd of ervaring. Je kunt meedoen aan een beginnerscursus of privélessen volgen. Proef de sensatie van snelheid en wind. De meeste clubs beschikken over waterdichte kleding en helmen.

A marée basse, la mer dégage une plage gigantesque, véritable paradis des amateurs de char à voile. La Côte d’Opale offre les meilleures conditions pour exercer ce sport, quels que soient votre âge et votre expérience. Laissez-vous griser par la vitesse et le vent. La plupart des clubs mettent à disposition des survêtements imperméables et des casques.

Wil je graag gaan strandzeilen? Neem contact op met:

Le char à voile vous tente ? Il vous suffit de contacter :

A4

® Esplanade Parmentier, Berck-sur-Mer T: 00 33 (0)3 21 89 87 00 - T: 00 33 (0)3 21 89 87 91 www.agora-berck.com

Centre de Char à Voile

A4

® Base Sud - Front de Mer, Le Touquet - T: 00 33 (0)3 21 05 33 51

Les Drakkars

A3

® Base Nautique Sud - Avenue du Général de Gaulle, Hardelot T: 00 33 (0)3 21 83 27 93 - www.charavoile-hardelot.com

Char à voile Club de la Côte d’Opale

A2

® 272, Bd Sainte Beuve, Boulogne-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 83 25 48 www.cvcco.com

Base de Char à Voile le Zephyr

D1

® Rue des Dunes prolongées, Zuydcoote - T : 00 33 (0)3 28 26 50 98

22

Uitwaaien aan zee / Effervescence d’un littoral Base nautique de Dunkerque

Zeilen / Voile

® Bassin de la Marine - Rue des Fusiliers marins T : 00 33 (0)3 28 28 27 27

Club Nautique d’Hardelot

A3

® Base de glisse - Digue Sud, Hardelot - T : 00 33 (0)3 21 91 80 30 www.voile-hardelot.com

Centre Nautique de la Canche

A4

® Etaples-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 94 74 26 - http://cn.canche.free.fr

Yacht Club de Calais

B1

® Fort Risban - T : 00 33 (0)3 21 34 37 17

Plaisance Côte d’Opale

Centre Régional de Voile

5 jachthavens waar je zeker voor anker moet gaan: Dunkerque, Gravelines, Calais, Boulogne-surMer en Etaples-sur-Mer.

A2

® Club Nautique - Boulevard Thiriez, Wimereux T: 00 33 (0)3 21 83 18 54 - www.club-nautique-wimereux.com

Yacht Club Boulonnais

La Côte d’Opale vous propose cinq ports de plaisance pour vos escales touristiques : Dunkerque, Gravelines, Calais, Boulogne-surMer et Etaples-sur-Mer.

® T : 00 33 (0)3 21 99 44 50 - www.plaisance-opale.com

A2

Kite surfing / Fly surfing

® 234, Bld Sainte-Beuve, Boulogne-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 31 80 67 - www.ycboulogne.com

Cercle Nautique du Touquet

Kite surfing is de opwindendste watersport van het moment. Het lijkt op kite flying en windsurfen, en combineert de sensatie van waterskiën en luchtacrobatie. Voor beginnelingen is het aangeraden lessen te volgen via het lokale VVVkantoor. Ervaren surfers kunnen ter plaatse een uitrusting huren.

A4

® Baie de Canche - Avenue Jean Ruet, Le Touquet T: 00 33 (0)3 21 05 12 77 - http://asso.nordnet.fr/cnt

Centre Régional de Voile « Dunes de Flandre »

D1

® Quai d’armement Nord, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 66 38 72

Club Nautique de Merlimont

A4

® Boulevard de la Manche, Merlimont - T : 00 33 (0)3 21 09 08 22 T : 00 33 (0)6 89 11 64 63 - www.club-nautique.com

Yachting Club de Bray-Dunes

Le fly surfing est incontestablement le sport nautique le plus passionnant du moment. Il se situe à mi-chemin du kite-flying et de la planche à voile et combine les sensations du ski nautique et de l’acrobatie aérienne. Nous recommandons aux débutants de suivre une formation via l’Office de Tourisme local. Les surfeurs expérimentés pourront louer un équipement sur place.

D1

® Boulevard Pompidou, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 24 54 71

Base de voile de La Licorne

D1

® Digue Nicolas II, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 28 27 27

Base de voile du Clos Fleuri

D1

® 120, Boulevard Pompidou, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 29 90 42

Base nautique et de plein air « Jean Binard »

Club de Voile C1

® Digue de Mer, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 65 20 31

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

A3

® Base Nautique Sud - Avenue Charles de Gaulle, Hardelot T : 00 33 (0)3 21 91 80 30 - www.voile-hardelot.com

23

Gravelines

C1

Le Père Duval Vissersboot. Vooraf reserveren. Bateau de pêche. Réserver à l’avance. ® Quai Vauban, Gravelines T: 00 33 (0)3 28 23 20 82

Etaples

A4

Bateau Ville d’Etaples Een ervaren team neemt je mee op een twaalf uur durende expeditie op acht kilometer van de kust. Alle uitrusting ligt klaar op de boot. Jij hoeft alleen aas mee te brengen en je vis mee naar huis te nemen.

Wimkite

A2

® Boulevard Thiriez, Wimereux - T : 00 33 (0)3 21 83 18 54 T : 00 33 (0)6 81 76 82 05 - www.wimkite.com

Kajakken op zee / Kayak de mer

® Office de Tourisme d’Etaples-sur-Mer - Boulevard Bigot Descelers T: 00 33 (0)3 21 09 56 94 - www.etaples-tourisme.com

Boottochten op zee / Excursions en mer

Le Christ Roi Base du Clos Fleuri de Bray-Dunes

D1

® Boulevard Georges Pompidou, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 29 90 42 Verhuur / Location : Office de Tourisme de Bray-Dunes Place J. Rubben - T: 00 33 (0)3 28 26 61 09 - www.bray-dunes.fr

Centre des Rives de l’Aa

C1

® 27, rue de la Chapelle, Gravelines - T: 00 33 (0)3 28 65 20 31

Canoë-Kayak Club de Berck

A3

® Base de Glisse - Digue sud, Hardelot - T : 00 33 (0)3 21 91 80 30

Vissen op zee / Pêche en mer

Dunkerque

D1

® Monsieur Fasquelle - T : 00 33 (0)3 28 60 89 90 ® Turbot Club de Flandre maritime - T : 00 33 (0)3 28 59 16 50 ® L’Hélice Dunkerquoise et La Bouée Rouge - T : 00 33 (0)6 72 70 45 92

24

A4

Dit gerestaureerde zeilschip uit 1942 is het oudste in de streek dat nog uitvaart. Alleen zeilen.

Ce voilier restauré date de 1942. Il est le plus ancien de toute la région à prendre encore la mer. Voile uniquement.

® Office de Tourisme de Gravelines - Les Rives de l’Aa 11, rue de la République, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 www.tourisme.fr/gravelines

A4

® 1, Avenue de la Plaine Randon, Berck-sur-Mer T : 00 33 (0)6 03 57 66 71 - T : 00 33 (0)3 21 09 68 71

Kayak de Mer Côte d’Opale

Une équipe expérimentée vous encadre au cours d’une expédition de douze heures à huit kilomètres des côtes. Tout l’équipement nécessaire est disponible à bord du bateau. Il vous suffit d’apporter les appâts et de ramener le poisson chez vous.

Bateau Ville d’Etaples

A4

De Ville d’Etaples vaart bij vloed langs de riviermonding van de Baie de Canche. Deze mooie boottocht duurt 45 minuten. Er is plaats voor 35 passagiers. A marée haute, le «Ville d’Etaples» navigue le long de l’embouchure de la Baie de Canche. Cette belle excursion de 45 minutes peut accueillir jusqu’à 35 passagers. ® Office de Tourisme d’Etaples-sur-Mer - Boulevard Bigot Descelers - T: 00 33 (0)3 21 09 56 94 www.etaples-tourisme.com

Uitwaaien aan zee / Effervescence d’un littoral Diensten voor Toerisme en VVV-kantoren Offices de Tourisme Office de tourisme des Dunes de Flandre

Office de Tourisme Le Portel-Plage

A3

® Place Poincaré, Le Portel-Plage - T : 00 33 (0)3 21 31 45 93 www.ot-leportel-plage.com

C1

® Les Rives de l’Aa - 11, rue de la République, Gravelines T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 - www.tourisme.fr/gravelines

Office de Tourisme de Bray-Dunes

A2

® Forum Jean Noël, Boulogne-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 10 88 10 www.tourisme-boulognesurmer.com

D1

® Accueil le Beffroi, rue de l’Amiral Ronarc’h, Dunkerque T : 00 33 (0)3 28 66 79 21 - www.ot-dunkerque.fr

Office de Tourisme de Gravelines

Office de Tourisme de Boulogne-sur-Mer

Office de Tourisme d’Hardelot

A3

® 476, avenue François 1er, Hardelot - T : 00 33 (0)3 21 83 51 02 www.hardelot.info

D1

® Place J. Rubben, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 26 61 09 www.bray-dunes.fr

Office de Tourisme de Calais Côte d’Opale

B1

® 12, Boulevard Clémenceau, Calais - T : 00 33 (0)3 21 96 62 40 www.calais-cotedopale.com

Office de Tourisme de la Terre des 2 Caps

A1

Office de Tourisme de Camiers/Sainte-Cécile

Office de Tourisme d’Etaples-sur-Mer

A4

® La corderie, Boulevard Bigot Descelers, Etaples-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 09 56 94 - www.etaples-tourisme.com

® 1, Place de la Mairie, Wissant - T : 00 33 (0)3 21 82 48 00 www.terredes2caps.fr

Office de Tourisme du Touquet–Paris-Plage

Office de Tourisme de Wimereux

Office de Tourisme de Stella Plage

A2

® Quai Alfred Giard, Wimereux - T : 00 33 (0)3 21 83 27 17 www.ville-wimereux.fr

A3

® Résidence Holiday Beach, Esplanade Sainte-Cécile, Camiers T: 00 33 (0)3 21 84 72 18 - www.camiers.fr

A4

® Palais de l’Europe, Place de l’Hermitage, Le Touquet T : 00 33 (0)3 21 06 72 00 - www.letouquet.com A4

® Résidence Panicaut, Place Jean Sapin, Stella-Plage T : 00 33 (0)3 21 09 04 32 - www.stella-plage.fr

Office de Tourisme de Merlimont

A4

® Place de la Chapelle, Merlimont - T : 00 33 (0)3 21 94 32 90 www.merlimont.fr

Office de Tourisme de Berck-sur-Mer

A4

® Place Entonnoir - T : 00 33 (0)3 21 09 50 00 www.opale-sud.com

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

25

Landelijke

sensaties

Nature

active

NIET TE MISSEN A NE PAS MANQUER w

Wandelcafés Wandelliefhebbers die zich in hartje Cœur de Flandres begeven, mogen tegenwoordig hun eigen lunchpakket opeten in de zogenaamde wandelcafés of ‘cafés rando’. Je kunt er zonder tegenspraak je eigen boterham opeten en er een lekker kopje soep of een warme drank bij bestellen. Niemand zal er raar van opkijken, zelfs vuile schoenen worden geaccepteerd! De lijst met deelnemende cafés is te vinden op de website www.cdt-nord.fr, onder het kopje ‘Waar eten’, Coeur de Flandre of onder ‘Wandeltochten’.

w

Cafés Randos Les randonneurs en Cœur de Flandre peuvent désormais sortir leur pique-nique dans les « cafés rando ». Ils peuvent y sortir leur repas du sac et se faire confectionner une boisson chaude ou un potage. L’accueil ne fera jamais grise mine, même les chaussures boueuses sont acceptées. Depuis le site Internet du CDT, on accède à la liste des « cafés randos » soit dans la rubrique « Cœur de Flandre, où se restaurer » ou dans la rubrique « randonnée » : www.cdt-nord.fr

w

Estaminets Randonnée In de gezellige cafeetjes van Parc Naturel Régional des Caps et Marais d’Opale stop je even om op adem te komen, een traditioneel caféspelletje te spelen, de innerlijke mens te versterken met een streekmaaltijd of om toeristische folders in te kijken. Een heerlijke manier om onderweg mensen te ontmoeten. Les Estaminets Randonnée dans le Parc Naturel Régional des Caps et Marais d’Opale offrent aux randonneurs une halte conviviale dans un bistrot de campagne avec la possibilité de se détendre autour de plusieurs jeux traditionnels, de savourer un repas campagnard typique et de consulter des dépliants touristiques. Une façon agréable de combiner balades et rencontres. www.parc-opale.fr

26

Landelijke sensaties / Nature active

Trek erop uit! Pour vous guider !

Brochures en gidsen van Pas-de-Calais

Guides et brochures dans le Pas-de-Calais

• De wandelbrochure ‘La Rando en Pas-de-Calais’ • ‘Le Cyclo en Pas-de-Calais’: kies uit maar liefst 32 fietsroutes om het departement te verkennen.

• ‘La Rando en Pas-de-Calais’ • ‘Le Cyclo en Pas-de-Calais’ avec 32 itinéraires cyclotouristiques.

Je kunt deze wandel- en fietsroutes eenvoudig downloaden van de website: www.pas-de-calais.com Vous pouvez télécharger gratuitement les itinéraires de randonnée et de cyclotourisme sur notre site Internet : www.pas-de-calais.com

Wandelen in de Nord La randonnée dans le Nord Te voet, te paard, op fiets of mountainbike, voor ieder wat wils! De VVV’s van dit departement verkopen 16 mapjes met wandeltochten voor €2 per mapje. U kunt gratis de Franse of Nederlandse versie van alle 350 wandeltochten downloaden van de website www.cdt-nord.fr Uitgeverij Lannoo heeft de Nederlandstalige gids ‘Wandelvakanties in NoordFrankrijk’ uitgebracht met 18 wandelingen in de Nord, de Aisne en de Tournaisis. Deze gids kost €19,95 en wordt verkocht bij de boekhandel. Ontdek de 50 korte vakanties en weekendjes van de reserveringscentrale van CDT Nord. Wandel- en fietstochten, ritten te paard en zelfs op een ezel, per dag of met inbegrip van accommodatie. Bekijk de brochure, of download deze gratis van de website www.cdt-nord.fr Voor aanvullende informatie: tel. +33(0)3.20.54.53.96 - jcrouzet@cdt-nord.fr

A pied, à cheval, à vélo ou à VTT, il y en a pour tous les goûts ! Une collection de 16 pochettes de randonnée est en vente dans les offices de tourisme du Nord au prix de 2€ / pochette. L’ensemble des 350 circuits de randonnée est également téléchargeable gratuitement sur internet en versions française et néerlandaise : www.cdt-nord.fr Découvrez les 50 week-ends et courts séjours randonnée concoctés par Loisirs Accueil. Balades à pied, à vélo, à cheval et même à dos d’âne ; à la journée ou avec hébergements. Catalogue téléchargeable gratuitement sur le site : www.cdt-nord.fr Pour plus de renseignements : tel.00.33.03.20.54.53.96 jcrouzet@cdt-nord.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Wandelen La randonnée pédestre Wandelaars en trekkers zetten hun beste beentje voor op de meer dan 4.500 km bewegwijzerde paden. Ga op pad langs de kust of in een van de drie regionale natuurparken. Voor de lange afstandswandelaar zijn er verschillende Grote Routepaden. De GR 120 loopt langs de kust, de GR 121, 127 en 128 doorkruisen het binnenland. Lekker lopen in de Nord dankzij 13 mapjes met 281 wandeltochten door alle hoeken en gaten van het departement! Alle tochten zijn in Frans of Nederlands gratis te downloaden van www.cdt-nord.fr

Plus de 4.500 km de chemins balisés attendent les promeneurs et randonneurs. Découvrez les plaisirs de la marche sur le littoral ou dans les 3 parcs naturels régionaux. Plusieurs sentiers de Grande Randonnée traversent la région : le sentier du Littoral, le GR 120, qui longe la Côte d’Opale et les GR 121, 127 et 128 à l’intérieur des pays. Ça marche dans le Nord grâce aux 13 pochettes contenant 281 circuits pour sillonner le département. L’ensemble de ces circuits est téléchargeable gratuitement en français et néerlandais sur : www.cdt-nord.fr

27

Fietsen en mountainbiken

Paardrijden

Le cyclotourisme et VTT

L’équitation

Houd je van fietsen? NordPas-de-Calais telt meer dan 80 fietsroutes die zowel sportievelingen als gezinnen zullen waarderen.

Vous aimez le vélo ? Le NordPas-de-Calais propose plus de 80 itinéraires cyclotouristiques appréciés des sportifs et des familles.

In de mapjes ‘Les circuits VTT pour la famille et sportifs’ en ‘Facettes du Nord côté vélo’ vind je 44 leuke tochten door de rijk gevarieerde landschappen van het departement de Nord. Alle tochten zijn, in Frans of Nederlands, gratis te downloaden van www.cdt-nord.fr

Équipés de la pochette “Les circuits VTT pour la famille et les sportifs” et « Facettes du Nord côté vélo » c’est 44 itinéraires qui vous sont proposés afin de découvrir des paysages et des terroirs très variés du département du Nord. L’ensemble de ces circuits est téléchargeable gratuitement en français et néerlandais sur : www.cdt-nord.fr

Ontdek een netwerk van 9 fietsroutes, de Noordzee-route die loopt tot Boulogne-sur-Mer en meer dan 400 km mountainbiketrails in het Natuurpark van Caps et Marais d’Opale. www.parc-opale.fr De volledige lijst met adressen voor fiets- en mountainbikeverhuur is verkrijgbaar bij de CDT van Nord en Pas-de-Calais.

28

Découvrez un réseau de 9 itinéraires cyclotouristiques, la Route de la Mer du Nord jusqu’à Boulogne-sur-Mer et plus de 400 km d’itinéraires VTT dans le Parc Naturel des Caps et Marais d’Opale. www.parc-opale.fr Une liste complète des adresses de location de vélos et de VTT est à votre disposition aux Comités Départementaux du Tourisme du Nord et du Pas-de-Calais.

Wil je Nord-Pas-de-Calais graag verkennen op de rug van een paard? Prima idee. In de streek zijn er niet minder dan 30 ruiterpaden, goed voor honderden kilometers rijplezier. De volledige lijst met maneges is verkrijgbaar bij de CDT van Pas-deCalais. Het CDT Nord heeft een aantal interessante ritten voor ruiters uitgezet. Deze zijn te krijgen bij de VVV’s of te downloaden van www.cdt-nord.fr Veel maneges organiseren activiteiten voor toeristen, zoals ritten van een uur, een halve dag, een hele dag en rijlessen. Het VVV van de plaats waar je verblijft beschikt over adressen. Op de website van de landelijke raad voor ruitertoerisme, vind je aanvullende informatie. www.cnte.fr

Partir à la découverte du Nord-Pasde-Calais à dos de cheval, voilà une excellente idée. La région offre pas moins de 30 itinéraires équestres totalisant des centaines de kilomètres à parcourir au pas, au trot et au galop. Une liste complète des centres équestres est à votre disposition au Comité Départemental du Tourisme du Pas-de-Calais. Le CDT du Nord vous propose des itinéraires de randonnées équestres. Ils sont disponibles dans les offices de tourisme ou téléchargeables sur Internet : www.cdt-nord.fr De nombreux centres de tourisme équestre affiliés proposent des balades à l’heure, à la demi-journée ou à la journée ainsi que des cours d’équitation. Vous pourrez retrouvez leurs coordonnées dans les offices de tourisme ou sur le site internet du Conseil National du Tourisme Equestre : www.cnte.fr

Landelijke sensaties / Nature active Ezeltochten Les randonnées avec un âne Verken de regio eens op een ezel. Er zijn verschillende plaatsen waar je een ezel kan huren. De picknick neem je gewoon mee achterop. Een echte aanrader voor kids!

Une formule particulièrement originale : découvrir la région accompagné d’un âne. Plusieurs adresses proposent des ânes en location. L’animal portera également votre pique-nique. Succès garanti avec les enfants !

Esquelbecq maison du Westhoek

A Petits Pas

Afspraak maken bij het VVV. Sur RDV auprès de l’Office de Tourisme ® T : 00 33 (0)3.28.62.88.57

C4

16, Route de Canlers, Ruisseauville ® T: 00 33 (0)3 21 41 70 07 http://apetitspas.free.fr Grand Site National des 2 Caps

Escap’Ane

Warhem Route d’Uwem (D79) Chemin de la butte

9, rue des Prés St Jean, Ergny ® T: 00 33 (0)3 21 90 37 65 www.escapane.com

Ritten op een ezel of met open koets, dagelijks van 9u30 tot 17u30. Balade à dos d’ânes ou en calèche, tous les jours de 9h30 à 17H30 ® T : 00 33 (0)6.87.69.34.61

Au Pas de Cal’Anes C5 11, route de Vaulx, Le Ponchel ® T: 00 33 (0)3 21 04 02 72 www.anes.ht.st

Noordpeene Mme Collet ®

T : 00 33 (0)3.21.12.10.79

Saint Jans Cappel M. Osson (met expositie over de ezel) (avec salle d’exposition sur l’âne) ® T : 00 33 (0)3.28.48.78.48

Le Quesnoy Ball’Anes - M. Blondiau Buitenritten op ezels voor kinderen. Balades en liberté à dos d’ânes pour les enfants. ® T : 00 33 (0)6.80.34.87.04

Dimechaux M. Tondeur Begeleide wandelingen met lastezels. Balades accompagnées avec ânes bâtés ® T : 00 33 (0)3.27.59.35.04 gîtestondeur@aol.com

Hergnies 120 bis rue jean jaurès ® T : 06 89 97 04 95

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Natuurtoppers Les sites naturels majeurs

In deze gebieden is het heerlijk wandelen met het hele gezin. Je ontdekt de meest schitterende landschappen en leert tegelijk meer over de plaatselijke flora, fauna, tradities en legendes… die zo typisch zijn voor elk deelgebied van deze streek vol variatie en verrassingen, de Nord – Pas-deCalais.

L’ensemble de ces sites peuvent se découvrir par d’agréables randonnées familiales qui vous permettront non seulement de parcourir d’agréables paysages mais aussi de vous imprégner de la flore, des traditions, des légendes… qui caractérisent chaque terroir de cette région si variée qu’est le Nord- Pas de Calais !

Parc Naturel des Caps et Marais d’Opale Bossen, open vlakten en een golvend landschap kenmerken het natuurpark tussen Boulogne-sur-Mer, Calais en Saint-Omer. Het park ontsluiert zijn pracht achter de witte kliffen van Cap Blanc Nez en de grijze rotsen van Cap Gris Nez, geklasseerd « Grand Site National».

Des bois, de vastes étendues et un paysage vallonné, voilà ce que vous réserve ce Parc Naturel Regional. Le parc déploie ses splendeurs naturelles derrière les falaises blanches grandioses du Cap Blanc Nez et les rudes rochers gris du Cap Gris Nez , classés Grand Site National des 2 Caps.

Er is een gratis gidsje “Rando Guide en Caps et Marais d’Opale”verkrijgbaar (Frans- en Engelstalig) met daarin een overzicht van wandelroutes, ruiterpaden en mountainbikecircuits.

Dans le « Rando guide en Caps et Marais d’Opale» vous trouverez l’ensemble des itinéraires de randonnées pédestres, équestres et VTT.

®

Parc Naturel régional des Caps et Marais d’Opale, Le Wast T: 00 33 (0)3 21 87 90 90 www.parc-opale.fr

29

Hesdin - La Forêt Domaniale Het bos van Hesdin strekt zich uit over ruim 100 ha. Er groeien eikenbomen, esdoorns, platanen, essen en wilde kersenbomen. Vraag naar de themagidsen, zoals ‘paddestoelen plukken’. Sommige zijn in het Frans, neem dus een zakwoordenboek mee! ®

La forêt de Hesdin couvre plus de 100 ha plantés de chênes, érables, de platanes, de frênes et de merisiers. Demandez les guides thématiques tels que «La cueillette des champignons».

Office de Tourisme des 7 Vallées Hôtel de Ville - Place d’Armes, Hesdin T : 00 33 (0)3 21 86 19 19 - www.tourisme7vallees.com

Saint-Pol-sur-Ternoise De landbouwstreek van Le Ternois is vrij onbekend bij toeristen. Toch maak je hier heel boeiende fietstochten. Er zijn meer 12 bewegwijzerde routes en onderweg kom je enkele spectaculaire kastelen tegen. ®

Bootverhuur Location de bateaux Le Bon Accueil C2 ® T: 00 33 (0)3 21 38 35 14 www.bonaccueil.info

Saviez-vous que les marais de SaintOmer (Marais Audomarois) ont été créés au VIIe siècle par des moines ? Les marais sont exclusivement accessibles par bateau.

Office de Tourisme de la Région de Saint-Omer 4, rue du Lion d’Or, Saint-Omer T : 00 33 (0)3 21 98 08 51 - www.tourisme-saintomer.com

C2

Het oude turfland in het midden van het waterlandschap van Saint-Omer is nu een natuurreservaat waarin meer dan 200 vogelsoorten leven. Het is gemakkelijk toegankelijk. Ook voor gezinnen met kinderwagens en mindervaliden. ®

Saint-Omer: waterlandschap en natuurreservaat Saint-Omer : les cultures maraîchères et la réserve naturelle

®

Isnor Location C2 ® T: 00 33 (0)3 21 39 15 15 www.isnor.fr

La Réserve Naturelle du Romelaëre Région agricole, le Ternois est peu connu des touristes. Il y a pourtant moyen d’y faire de superbes randonnées à vélo. La région propose 12 itinéraires fléchés, qui vous font découvrir quelques châteaux spectaculaires.

www.ternois-tourisme.com

Wist je dat het moerasgebied van Saint-Omer (Marais Audomarois) in de zevende eeuw gedeeltelijk is drooggelegd door monniken? Dit unieke waterlandschap is alleen toegankelijk per boot.

Boottochten met gids en bootverhuur Croisières avec guide et locations

L’ancienne tourbière au milieu des marais est aujourd’hui une réserve naturelle qui abrite plus de 200 espèces d’oiseaux. Elle est facilement accessible, même pour les familles avec des poussettes, les visiteurs en chaise roulante et les aveugles. Maison de Romelaëre - Rue du Romelaëre-Clairmarais T : 00 33 (0)3 21 38 52 95 - www.parc-opale.fr

Dune Marchand et Dune du Perroquet Dunkerque - Bray-Dunes - Leffrincoucke - Zuydcoote Bijna 1.000 ha duinen domineren dit natuurreservaat. Je treft er een verbazingwekkende variatie in planten, zoals helmgras, wilde rozen en haagdoorn. Je ziet er ook eenden, waad- en trekvogels.

®

Près de 1000 ha de dunes dominent cette réserve naturelle. Vous y découvrirez une variété étonnante de plantes telles que l’oyat, le rosier sauvage et l’aubépine. L’endroit est colonisé par les canards, les oiseaux aquatiques et les oiseaux migrateurs.

Renseignements : La Ferme Nord - T : 00 33 (0)3 28 26 50 20

23 wandeltochten om deze omgeving te verkennen. 23 circuits pédestres pour découvrir ce territoire. Download de beschrijvingen van www.cdt-nord.fr Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr

‘Des vagues de dunes’: een weekendarrangement in de duinen van 2 dagen/1 nacht in een hotel Logis de France. « Des vagues de dunes ». Week-end clé en main à la découverte de l’espace dunaire (2j/1N en hôtel Logis de France) Prijs: 93€/pers - Uitgebreide informatie: jkalisvaart@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 97 Prix : 93€/pers - Renseignements et détails des prestations : jcrouzet@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 96

30

Landelijke sensaties / Nature active Parc naturel régional Scarpe Escaut Maak kennis met een lappendeken van weelderig groen, afgezoomd met rivieren en kanalen via een van de bijna 50 ontdekkingspaden. Het park organiseert zelf natuurtochten en daguitstapjes op maat. ®

Empruntez un des 50 chemins d’exploration pour découvrir un patchwork de verdure bordé de rivières et de canaux. Le parc organise sur mesure des randonnées nature et des excursions d’un jour.

Maison du Parc Naturel Régional - Scarpe-Escaut 357, Rue Notre Dame d’Amour, - Saint-Amand les Eaux T : 00 33 (0)3 27 19 19 70 - www.pnr-scarpe-escaut.fr

‘Histoires Abbatiales et Patrimoine Minier’: 23 tochten om de opbloei van deze voormalige mijnstreek te ontdekken. Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr 23 circuits pour se réapproprier un territoire reconverti. Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr

‘Histoires abbatiales au pays des terrils’:

Les Monts de Flandre De drie heuvels van Mont Noir, Mont Des Cats en Mont Cassel weerleggen de misvatting dat Vlaanderen vlak is! Schilderachtige weggetjes kronkelen naar de top van Mont Cassel (176 m), die je een prachtig panorama biedt. Gluur eens binnen in de kapelletjes, abdijen, huisjes met strooien daken, windmolens en belforten in de buurt. ®

Le Mont Noir, le Mont des Cats et le Mont Cassel mettent à mal l’idée préconçue d’une Flandre horizontale. De pittoresques sentiers se tortillent jusqu’au sommet du Mont Cassel (176 m), où vous attend un panorama remarquable. N’hésitez pas à jeter un coup d’œil à l’intérieur des innombrables chapelles, abbayes, maisonnettes à toit de chaume, moulins à vent et beffrois des alentours.

Office de tourisme des Monts de Flandre - Bailleul T : 00 33 (0)3 28 43 81 00 - www.montsdeflandre.fr

‘Il était une fois les Monts de Flandre’: 26 tochten om de vijf ‘bergen’ van Frans-Vlaanderen beter te leren kennen. Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr

Krijg een andere kijk op het leven van mijnwerkers in 2 dagen ( en 1 overnachting in hotel of chambres d’hotes ). Prijs: Vanaf 102€ Uitgebreide informatie: jkalisvaart@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 97 Voici l’objectif du week-end que nous vous proposons (2j/1n en hotel 2* ou chambres d’hôtes). Prix : APD 102€ Renseignements et détails des prestations : jcrouzet@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 96

Parc de loisirs Maison de la Forêt Kom alles te weten over bosbeheer, milieubescherming en de geschiedenis van de plaatselijke flora en fauna op de hoogste slakkenberg van Valenciennes en omgeving. Deze berg is maar liefst 103 meter hoog! Het Maison de la Forêt is het uitgangspunt voor veel wandel- en fietstochten en mountainbiketrails. ®

26 circuits à la découverte de la Cordillère des Flandres

Apprenez tout ce qu’il faut savoir de la gestion forestière, la protection de l’environnement et l’histoire de la faune et de la flore locale sur le plus haut terril des alentours de Valenciennes. Le terril culmine à 103 m. La maison de la forêt est le point de départ de nombreux itinéraires de promenade, de cyclotourisme et de VTT.

Maison de la Forêt - Site de Sabatier, Raismes T : 00 33 (0)3 27 36 72 72

Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr

‘Cassel, point culminant des Monts de Flandres’: Weekendarrangement van 2 dagen / 1 nacht in chambre d’hôte, in het hart van dit oude versterkte ‘Reuzen’stadje met uitzicht over Frans-Vlaanderen. Prijs: 98€ Uitgebreide informatie: jkalisvaart@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 97 Week-end clé en main au cœur de cette ancienne cité fortifiée où l’on domine la Flandre (2j/1n chambres d’hôtes ou à la ferme). Prix : 98€ Renseignements et détails des prestations : jcrouzet@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 96

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Parc Régional Naturel de l’Avesnois Een streek met weelderige weilanden en hagen. Hier volgt het leven het ritme van de natuur. De rivierdalen en bossen, de dorpen met blauwe daken en de oude stadswallen… maken van Avesnois een heerlijke plek om te ontspannen. ®

Une région de riches pâturages et de haies. La vie s’écoule ici au rythme de la nature. Les rivières au fond des vallées, les forêts, les villages aux toits bleus et les vieilles fortifications des villes... tout cela fait de l’Avesnois le lieu idéal de votre détente.

Maison du Parc, Grange Dimière, Maroilles T : 00 33 (0)3 27 77 51 60 www.parc-naturel-avesnois.fr

31

Forêt de Mormal Het staatsbos van Mormal is met zijn oppervlakte van 9.000 hectare het grootste bos van het departement Nord. Wandeltochten en ritten te paard op de website www.cdt-nord.fr

Parc Départemental du Val Joly La forêt domaniale de Mormal est le plus vaste massif forestier du département du Nord d’une superficie de plus de 9 000 ha. Retrouvez les randonnées pédestres et équestres sur le site web : www.cdt-nord.fr

‘Bavaisis, pays quercitain, forêt de Mormal’: Dit is een van de mappen met routebeschrijvingen in het Regionaal Natuurpark van de Avesnois. Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr C’est l’une des pochettes qui vous permettra de partir à la découverte de ce superbe parc naturel régional de l’avesnois. Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr

‘Pédalez à la rencontre des kiosques et moulins à eaux’: Ontdek in een weekend fietsen de geschiedenis, monumenten en de natuur van dit boerenland. 3 dagen / 2 overnachtingen in een hotel Logis de France. Prijs: 110€ Uitgebreide informatie: jkalisvaart@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 97 L’occasion le temps d’un WE de découvrir le patrimoine traditionnel et naturel de ce secteur resté rural (3j/2n en hotel logis de France) Prix : 110€ Renseignements et détails des prestations : jcrouzet@cdt-nord.fr - 03 20 57 53 96

Le Val Joly ligt in het andere grote bos van het departement om een meer van 180 hectare. Een ideale stek voor het hele gezin voor een dagje, een weekend of nog langer. Zwembad, vogelreservaat, wandeltochten, mountainbiketrails, manege, watersportcentrum, aquarium… Op het programma: ontspanning, sportieve activiteiten en natuur! ®

Au cœur du deuxième massif forestier du département, autour d’un lac de 180 hectares, le Val Joly accueille toute la famille le temps d’une journée, d’un week-end voire plus. Piscine, site ornithologique, randonnées pédestres et VTT, centre équestre et nautique, aquarium… Tout est propice à la détente, à la découverte de la nature et à la pratique sportive !

Eppe Sauvage - T : 00 33 (0)3 27 61 83 76 - www.valjoly.com

‘Saveurs et savoir-faire en Sud Avesnois’: 25 tochten door de meest authentieke hoek van de Nord. Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr 25 circuits pour découvrir un des secteurs les plus authentiques du Nord. Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr

NATUURRESERVATEN les espaces naturels sensibles In Nord - Pas-de-Calais is meer dan 5500 hectare beschermd natuurgebied opengesteld voor bezoekers. Een ontmoeting met deze verrassende natuur is niet alleen een uitstapje in de gezonde buitenlucht, het is ook een manier om zich bewust te worden van het belang van de waterrijke gebieden voor de instandhouding van de biodiversiteit.

Dans le Nord- Pas de Calais, plus de 5500 hectares d’espaces naturels sensibles ont été aménagés pour que le public puisse en profiter. En allant à la rencontre de cette nature insoupçonnée, vous ne vous contenterez pas de prendre une salutaire bouffée d’oxygène : vous serez également amené à prendre conscience du rôle essentiel des zones humides pour la préservation de la biodiversité.

Inlichtingen - Renseignements : - Département Nord: Service ENS - Tel: +33 (0)3 20 63 57 55 dsten@cg59.fr. Département Pas-de-Calais: www.eden62.fr

32

Landelijke sensaties / Nature active

Recreatie en natuur Loisirs et nature

Chloro Fil Wie heeft er nooit van gedroomd om Tarzan te spelen en van boom tot boom te slingeren… Chloro Fil verenigt sport en natuur. De goed beveiligde trajecten gaan van makkelijk tot moeilijk en zijn geschikt voor kinderen en volwassenen. ®

Qui n’a jamais rêvé de se promener dans les arbres ? Voici un nouveau site alliant sport et nature. Selon le parcours choisi, adultes comme enfants évoluent d’atelier en atelier en toute sécurité.

Chloro Fil, La Neuville T : 00 33 (0)3 20 57 58 59 - www.chloro-fil.fr

Base des Prés du Hem Het zandstrand van dit vrijetijdspark nodigt je uit voor een ritje met de waterbus of de toeristentrein, een tochtje met zeilboot of kajak. Je kan er ook windsurfen of het vogelpark bezoeken. Kids kunnen er zelfs racen met de gocarts. ®

La plage de sable de ce parc de loisirs vous invite à une excursion en autobus aquatique, en train touristique, à la voile ou en kayak. Vous pouvez également y pratiquer le surf et visiter la réserve ornithologique.

Prés du Hem, Armentières T : 000 33 (0)3 20 44 04 60 - www.enm-lille.fr

Parc Zoologique de Fort Mardyck Klein en groot vermaken zich in deze dierentuin. ®

Rue du général Leclerc - T : 00 33 (0)3 28 27 26 24

Gids met georganiseerde buitenactiviteiten Haal gauw het gidsje ‘Rendezvous nature’ bij het VVV en doe mee aan diverse excursies en activiteiten met de natuur als thema, die het hele jaar door georganiseerd worden door natuurverenigingen en overheidsinstellingen. Deze gids is verkrijgbaar bij alle VVV’s van het departement Nord.

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Petits et grands trouveront leur bonheur dans ce parc animalier.

Procurez-vous vite le guide des « rendez-vous nature » et participez aux sorties et animations nature, organisées tout au long de l’année par des gardes départementaux et des associations naturalistes. Tous les rendez-vous nature sont consultables sur : www.cdt-nord.fr

33

Parc Zoologique de Lille Een zalig park met een kleine dierentuin in Bois de Boulogne, niet ver van de citadel van Lille. ®

Le Bol Vert et le centre de vacances et de loisirs Un parc agréable avec un zoo dans le Bois Boulogne non loin de la citadelle de Lille.

Bois de Boulogne T : 00 33 (0)3 28 52 07 00 - www.zoolille.com

Le Bol Vert heeft voor elk wat wils: zwembad, sauna, jacuzzi, fitness, squash, paardrijden en koetstochten, minigolf, boogschieten, mountainbiken en veel meer. Je hebt drie overnachtingsmogelijkheden: een vakantiehuisje voor groepen, 6 appartementen en een hotel met 10 kamers. ®

Parc Zoologique de Maubeuge De dierentuin, binnen de stadsmuren van Maubeuge, telt meer dan 500 dieren. ®

A l’abri des fortifications de Maubeuge, le zoo héberge plus de 500 animaux.

T : 00 33 (0)3 27 53 75 84 - www.zoomaubeuge.fr

28, Rue Clavon Collignon, Trelon - T : 00 33 (0)3 27 60 84 84

Parc Départemental de nature et de loisirs d’Olhain D4 De 450 ha bos en talrijke sporten en ontspanningsfaciliteiten zoals tennis, zwembad, midgetgolf en avonturenparcours in en onder de bomen, maken van het Parc d’Olhain een onweerstaanbare bestemming voor liefhebbers van actie. ®

34

Il y en a pour tous les goûts, au Bol Vert : piscine, sauna, jacuzzi, fitness, squash, équitation et promenades en calèche, mini-golf, tir à l’arc, VTT et bien d’autres choses encore. Trois formules d’hébergement : le chalet de vacances pour les groupes, six appartements meublés et un hôtel de 10 chambres.

Avec ses 450 hectares de forêt et ses nombreux équipements sportifs et de loisirs - tennis, piscine, minigolf, parcours aventure dans les arbres - le Parc d’Olhain constitue une destination incontournable pour des loisirs actifs.

Bois d’Olhain, Houdain - T: 00 33 (0)3 21 27 91 79 www.parcdolhain.fr

Landelijke sensaties / Nature active Rando-Rail au Pays de Lumbres C3

Dennlys Parc

Trap eens met een railfiets over een oude spoorweg. Op jouw ritme of je nu jong bent of oud. Er zijn twee trajecten: door het bos of over de vlakte. Elke railfiets kan 2 tot 4 personen vervoeren : 2 personen trappen, de andere 2 laten zich rijden.

Furio, tornado, heteluchtballons, botsautootjes, monorailbaan of miniatuurtrein, Dennlys Parc heeft attracties voor alle leeftijden. Je hebt gratis toegang tot het dierenpark en de oude graanmolen. Picknickplaatsen, souvenirwinkels en een restaurant.

®

Pédalez sur des rando-rails en suivant une partie d’une ancienne voie ferrée. A votre rythme et quel que soit votre âge. Deux parcours vous sont proposés : forêt ou plaine. Un rando-rail peut transporter 2 à 4 personnes. Deux personnes pédalent, les deux autres se laissent conduire.

Rue de la Gare, Nielles-les-Bléquin - T: 00 33 (0)3 21 88 33 89 www.rando-rail.com

Avonturenparcours door de bomen La randonnée dans les arbres Heb je passie voor avontuur? Leef je dan in alle veiligheid uit op het avonturenparcours van Passion d’Aventure, 2 tot 15 m boven de grond tussen de bomen. Er is keuze uit 5 trajecten met verschillende moeilijkheidsgraden. Goed voor 2 tot 3 uur pure adrenaline. Toegang vanaf 10 jaar en als je minstens 1,40 m groot bent.

Découvrez en toute sécurité le Parcours Aventure dans les arbres entre 2 et 15 mètres de hauteur et réparti en 5 itinéraires de difficulté progressive, pour 2 à 3 heures de sensations. Le parcours est accessible à partir de 10 ans et de 1m40.

®

C3

Le Parc du Moulin de la Tour - 11, Rue du Moulin, Dennebroeucq T: 00 33 (0)3 21 95 11 39 - www.dennlys-parc.com

CPIE Val d’Authie - Auxi-le-Château C5 Ga op avontuur met je gezin of vrienden: fietsen, mountainbiken, paardrijden, kajakken, traditionele spelletjes, een dag in het bos... ®

Bagatelle

A4

Ô des Cimes A4 Bois Magnier, Berck-sur-Mer Tel : 00 33 (0) 3 6 80 74 12 38

®

B2

Forêt Domaniale de Guînes, Guînes - T: 00 33 (0)6 87 61 32 72 www.passiondaventure.com

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

L’aventure en famille ou avec des amis : vélo, VTT, équitation, kayak, jeux traditionnels, une journée en forêt...

Maison Hulot, 25, rue de Vermaelen, Auxi-le-Château T: 00 33 (0)3 21 04 05 79 - www.cpie-authie.org

Dit grote gezinspark ten zuiden van Le Touquet is de ideale plek voor een dagje fun. Er zijn meer dan 44 attracties om je uit te leven, inclusief roetsjbanen, shows, dierenpark en restaurants.

Passion d’Aventure

Venez découvrir le furio, le tornado, les montgolfières, les bumpers, le monorail ou le petit train. Dennlys Parc propose des attractions pour tous les âges. Le parc animalier et l’ancien moulin à farine se visitent en accès libre. Plaines de jeux, aires de pique-nique, boutique souvenirs et restaurant.

Ce grand parc familial au sud du Touquet est l’endroit idéal pour une journée d’amusement. 44 attractions familiales vous attendent, y compris des montagnes russes, des spectacles et un parc zoologique.

D940 - Merlimont - T: 00 33 (0)3 21 89 09 91 www.parcbagatelle.com

35

Aqualud

Golfbanen

A4

Les golfs

Maak kennis met het wateravonturenpark Aqualud. Een piratenschip, een golfbad, een draaikolk of met een opblaasboot het Zwarte Gat induiken... Je voelt je hier als een vis in het water. Partez à la découverte du parc d’aventures aquatiques Aqualud. Le bateau pirate, le lagon à vagues, l’aspiration dans un véritable tourbillon ou le plongeon dans le Black Hole à bord d’une embarcation gonflable... vous vous y sentirez comme un poisson dans l’eau ! ®

Boulevard de la Mer - Le Touquet T : 00 33 (0)3 21 90 07 07 - www.aqualud.com

Agora Plein Air

A4

Een groot recreatiecentrum met zwembad, sauna, jacuzzi, bowlingbaan en restaurant. Mogelijkheid om strandzeil-, kiteflying- en paardrijlessen te volgen. ®

Ce vaste centre de loisirs propose une piscine, un sauna, un jacuzzi, un piste de bowling et un restaurant. Il organise aussi des stages de char à voile, de kiteflying et d’équitation.

Labyrinthe géant des 7 vallées

®

www.cdt-nord.fr - www.pas-de-calais.com

B4

Pénétrez dans le labyrinthe végétal géant et découvrez le spectacle vivant, les comédiens, les jeuxénigmes Animations pour petits et grands ! Ouverture : tous les jours de juillet et août et les 2 premiers week-ends de septembre.

Route de Campagne - Buire-le-Sec - T : 00 33 (0)3 21 90 75 25 www.labyrinthegeant.com

Geniet van een speciaal tarief op 9 verschillende 18-holes banen. - 6 green-fees naar keuze op 9 golfbanen - geldig 15 dagen: 200€. - 9 green-fees (1 per golfbaan) geldig 18 dagen : 270€. De Golf-Pass is geldig voor één persoon, op elke baan mag één parcours gespeeld worden. ®

Accéder à 9 golfs 18 trous à prix préférentiel. - 6 green-fees au choix parmi 9 golfs validité 15 jours : 200€. - 9 green-fees (1 par golf) validité 18 jours : 270€. Le Pass-Golf n’est valable que pour une personne, un seul parcours par golf.

Golf en Côte d’Opale - T : 00 33 (0)3 21 10 34 60 www.golfencotedopale.com

Cité Golf Dit nieuwe complex is uiterst modern uitgerust en is voor iedereen toegankelijk. Het hele gezin kan hier (leren) golfen! Dagelijks geopend van maandag t/m zaterdag van 9 tot 20 uur en zondag van 9 tot 19 uur. ®

36 36

Les amateurs de golf sont gâtés: des superbes parcours de dix-huit trous les attendent en Nord-Pas de Calais. Vous trouverez la liste complète des golfs sur :

Speel met de Golf-Pass! - Jouez le Pass - Golf !

Esplanade Parmentier, Berck-sur-Mer T : 00 33 (0)3 21 89 87 00 - www.agora-berck.com

Stap in een groen reuzendoolhoof met levend spektakel, acteurs en raadselachtige spelletjes. Leuk voor groot en klein. Open: elke dag in juli en augustus, en 2 eerste weekends van september.

Nord-Pas de Calais is de gedroomde plek voor golfers. Je hebt er een ruime keuze uit topklasse achttien holes golfterreinen. De volledige lijst van golfbanen is verkrijgbaar op de websites:

Ce nouveau complexe doté des équipements les plus modernes met vraiment le golf à la portée de tous. Toute la famille peut s’initier à ce sport ! Ouvert tous les jours du lundi au samedi, de 9h à 20h et le dimanche de 9h à 19h.

Chemin Poivré, Marcq en Baroeul T : 00 33 (0)3 28 33 49 90 - www.citegolf.com

Landelijke sensaties / Nature active

Wellness Bien-être

Klaar voor ontspanning ? - Prêt pour la relaxation….

Auberge du Vert Mont Mevrouw Ladeyn geeft in haar verzorgingscentrum massages en behandelingen. ®

Dans son centre de soins, Mme Ladeyn prodigue soins et massages.

T : 00 33 (0)6 14 19 75 03 - Boeschepe

La Châtellerie de Schoebecque Ontdek een zeer stijlvolle plek, ideaal voor bevoorrechte momenten van ontspanning en welzijn… De Châtellerie van Schoebecque is een prestigieus viersterrenhotel. Het wellnesscentrum ligt in een adembenemende omgeving in het hart van Frans-Vlaanderen. ®

32 rue Foch, Cassel - T : 00 33 (0)3 28 42 42 67

Zein In Zein veroorlooft je je de luxe om in een weelderige, Marokkaanse sfeer op een aangename manier je ‘tijd te verdoen’. Bij aankomst word je ontvangen door een team, dat zich geheel wijdt aan jouw welzijn, dat je de fijne kneepjes van het gebruik van een hammam bijbrengt.

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Venez à la rencontre d’un lieu à forte personnalité, conçu pour des instants privilégiés, des moments de détente et de bien être. La châtellerie de Schoebecque, hôtel de prestige 4* et son centre de soins privilège vous accueille dans un cadre somptueux, au sommet du Mont Cassel.

Dans un magnifique cadre de Ryad marocain, on vient au Zein pour, luxe suprême, y perdre son temps. Dès l’entrée, une équipe dédiée à votre bien être sera à votre service pour vous faire bénéficier des secrets du hammam dans le respect le plus pur de cet art de vivre.

®

Hammam Lille Wazemmes Rue des Sarrazins - Maison Folie - 00 33 (0)3 20 26 01 01 www.zeinorientaspa.fr

®

Hammam Mouvaux - 17 rue d’Isly - 00 33 (0)3 20 14 34 34 www.zeinorientaspa.fr

37

Château de Ligny Château de Ligny heeft alle voordelen van een viersterrenhotel, met een eigen wellnesssruimte: stroombad, sauna, hammam, schoonheidsbehandelingen, massages, balneo. Kom tot jezelf in een rustige en verkwikkende omgeving. ®

Le Château de Ligny met à votre disposition tous les avantages d’un hôtel **** avec un espace détente : spa de nage à contre courant, sauna, hammam, soins, massages, balnéo. Recentrez-vous sur vous-même dans un écrin de calme et de sérénité.

2 rue Pierre Curie, Ligny-en-Cambrésis T : 00 33 (0)3 27 85 25 84 - www.chateau-de-ligny.fr

Bleu Campagne Midden in het Regionaal Natuurpark van de Avesnois ligt Bleu Campagne, een nieuw wellnesscentrum voor een weldadige ontspanning. De lichaamsbehandelingen krijgen hier een exotisch tintje. Wat te denken van een verzachtende behandeling met shea-boter en jasmijn, of een peeling met honing? Hier laat je je lekker verwennen met de meest geurige zaligheden in een tropisch paradijs. ®

Au Coeur du Parc naturel régional de l’Avesnois, Bleu Campagne, le nouveau centre de Bien Etre vous accueille pour un moment de détente exquis. Les soins du corps prodigués ont des aires d’exotisme. Que diriez vous d’un lissage au beurre d’Afrique jasmin ou d’un gommage au miel. Ici on succombe aux délices aromatiques dans l’atmosphère d’un paradis tropical.

Bleu Campagne - 12b haute rue, Pont-sur-Sambre T : 00 33 (0)3 27 66 51 97

®

Dans une ancienne ferme typée, Mme Dewinter vous propose sur réservation des massages suédois pour le bien être et la relaxation du corps et de l’esprit. LES PRIX: 30 minutes: 25€ ; 45 minutes: 40€

Mme Dewinter Williame 15 rue de Glageon, FERON - T : 00 33 (0)6 78 26 88 50

La Grange au Corps In dit dorp, dat op zichzelf al ontspanning ademt, ligt het waterwellnesscentrum La Grange au Corps. Ontdek de weldaad van water en warmte in het zwembad, de hammam en de jacuzzi. Ontspannende massages met etherische oliën van tevoren reserveren. ® 7 la place, Gussignies - T : 00 33

38

o d v e s

®

L’Energiezen In een prachtige, oude boerderij geeft Mevrouw Dewinter, op reservering, Zweedse massages voor de ontspanning en welzijn van lichaam en geest. Tarieven: 30 minuten €25, 45 minuten €40.

T

Dans ce village propice au bien être, profitez de l’espace aqua-détente de La Grange au Corps. Découvrez les bienfaits de l’eau, de la chaleur en utilisant piscine, sauna, hammam et jacuzzi. Des massages relaxant aux huiles essentielles vous seront également prodigués sur réservation. (0)3 27 66 99 59

B

B H g k p m e

®

Thalasso

Therm’ao

Thalassa Le Touquet In het thalassocentrum kun je je ontspannen en tegelijk je kwaaltjes doen verdwijnen. Het centrum is verbonden met twee hotels en biedt een magnifiek uitzicht op zee en strand. ®

Ce centre de thalassothérapie vous apporte la détente tout en vous soulageant. Le centre est relié à deux hôtels et offre une vue magnifique sur la mer et la plage.

Front de Mer, Le Touquet - T: 00 33 (0)3 21 09 85 00 www.thalassa.com

Beauty Spa Le Touquet Een schoonheidsbehandeling in de Beauty Spa van het Mercure Grand Hôtel Le Touquet**** geeft een zalig gevoel. Zowel vrouwen als mannen krijgen een persoonlijk aangepast programma. Het hotel biedt ook massages, solarium, sauna, jacuzzi en een binnenbad.

®

Therm’ao is gevestigd in een elegant herenhuis op een steenworp afstand van de schouwburg van Calais. Ontdek de weldadige kracht van water in een inspirerende oosterse sfeer. ®

Situé dans une grande demeure bourgeoise au centre de Calais, Therm’ao est un espace unique qui invite au voyage intérieur, à l’éveil des sens. Hammam, massages, hydrothérapie,…

37 rue Darnel, Calais - T : 00 33 (0)3 21 85 34 27 www.thermao.com

Cap Vitalité Les soins de beauté que dispense le Beauty Spa du Mercure Grand Hôtel Le Touquet**** sont synonymes de bien-être. Des programmes adaptés ont été conçus spécifiquement pour les dames et les messieurs. L’hôtel propose en outre des massages, un solarium, un sauna, un jacuzzi et une piscine couverte.

Een wellnessparadijs in de ontspannende omgeving van het Natuurreservaat van Saint-Omer. Balneotherapie, afslankprogramma’s en massages met 100% natuurlijke producten. Accommodatie in SaintOmer. ®

Votre destination bien-être et beauté au coeur du Marais Audomarois. Balnéothérapie, soins personnalisés, des produits 100 % naturels, déjeuner sur place possible.

11, rue Gonfroi, Clairmarais T: 00 33 (0)3 21 88 19 74 - www.capvitalite.com

4, Boulevard de la Canche, Le Touquet - T: 00 33 (0)3 21 06 88 08

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

39

NIET TE MISSEN A NE PAS MANQUER

Parken en tuinen Parcs et jardins

40 40

w

Elk jaar worden Les Floralies in Nord of Pas-de-Calais georganiseerd. Op deze bloemenshow tonen verschillende steden hun grootste talent. Je kunt er ook planten, bloemen en regionale producten kopen. De volgende show vindt plaats van 14 tot 17 september 2007 in Le Touquet. Les Floralies sont organisées chaque année dans le Nord ou le Pas-de-Calais. Plusieurs villes exposent leur savoir-faire lors de cet événement floral. Vous avez la possibilité d’y acheter des plantes, des fleurs et des produits régionaux. Les prochaines floralies se tiendront du 14 au 17 septembre 2007 au Touquet.

w

La Fête des Parcs et Jardins, tijdens het eerste weekend van juni, zet alle parken en tuinen van Frankrijk wijd open voor het publiek. La Fête des Parcs et Jardins ouvre tous les parcs et jardins de France au public lors du premier week-end de juin.

Association des Parcs et Jardins du Nord-Pas de Calais T : 00 33 (0)3 21 03 62 31 www.parcsetjardins-npdc.com

De regio Nord - Pas-de-Calais telt 32 parken en tuinen. Sommigen horen bij kastelen, andere tuinen zijn van particulieren. Er zijn grote tuinen, maar ook kleinere. Een ding is zeker, alle tuinen zijn met liefde ontworpen door enthousiaste ‘hovenieren’, die u met plezier hun paradijsjes laten zien! Il y a 32 parcs et jardins dans la région Nord-Pas de Calais. Certains font partie de châteaux, d’autres sont les jardins privés de maisons. Certains sont grands, d’autres plus petits mais ils ont tous été créés avec amour par des jardiniers enthousiastes qui ont à cœur de vous faire découvrir leurs trésors. Wij raden u aan vooraf te bellen voor de juiste openingstijden. Nous vous conseillons de téléphoner pour connaître les heures d’ouverture exactes. Les Trésors simples E5 Botanische en educatieve tuin met geurige en geneeskrachtige planten. Jardin botanique à vocation pédagogique, dédié aux plantes aromatiques médicinales. Rue Emile Zola, Agny T : 00 33 (0)3 21 71 54 16 Conservatoire Botanique National E2 In dit centrum voor de bescherming van bedreigde plantensoorten word je rondgeleid in educatieve en geneeskrachtige tuinen. Je komt er ook meer te weten over regionale planten en bloemen. Ce centre de protection des espèces végétales menacées vous propose une visite guidée pédagogique de ses jardins de plantes médicinales. Le

centre vous présente également les plantes et fleurs de la région. Hameau de Haendries, Bailleul T : 00 33 (0)3 28 49 93 07 www.cbnbl.org Les Jardins de Barly D5 Meer dan 2 ha groot park uit de tijd van Lodewijk XVI met eeuwenoude bomen en een boomgaard. Parc de plus de 2 ha de l’époque Louis XVI abritant entre autres des arbres séculaires et un verger. Château de Barly, 6, D8, Barly T : 00 33 (0)3 21 48 41 20 Sculptures et Jardin D4 Deze privétuin ligt aan de rand van de rivier aan de voet van de heuvels van Ternois. De Engelse tuinstijl en beeldhouwwerken maken deze tuin meer dan een bezoekje waard. Sculptures, arbustes et vivaces se côtoient dans un jardin romantique à l’anglaise, où se mêlent l’art et la nature. 6, rue du Mont, Bergueneuse T : 00 33 (0)3 21 04 38 64 www.sculpturesetjardins.com Ferme du Mont des Récollets D2 Een Vlaams geïnspireerde tuin van 1,5 ha rond een boerderij, met moestuin, boomgaard en buxushagen in allerlei vormen. Jardin d’inspiration flamande de 1,5 hectares. La ferme est entourée du potager, du verger, de topiaires d’ifs et de carrés aux berlingots de buis. 1936, Route de Steenvoorde, Cassel T : 00 33 (0)3 28 40 59 29

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Le Jardin des Lianes B5 Privétuin met een prachtige verzameling bomen en struiken, 250 soorten rozen, vaste planten en hortensia’s. Jardin privé - Floraison de magnolias, rhododendrons, glycines, pivoines, primevères, rosiers, etc... 8, rue des Capucins, Chériennes T : 00 33 (0)3 21 81 68 22 Le Jardin de Marie-Ange C2 Marie-Ange Herduin leidt je rond in haar tuin au-naturel, in het midden van het dorp. Een prachtige tuin om inspiratie op te doen. Marie-Ange Herduin vous fait visiter son jardin au-naturel, au centre du village. Ce magnifique jardin est une véritable source d’inspiration. 1, rue du Stade, Croisette T: 00 33 (0)3 21 04 47 47 www.plante-vivace.com Le Jardin du Manoir d’Hénocq A4 16e -eeuws herenhuis met middeleeuwse tuinen vol planten die gebruikt werden als medicijn, als textiel, om te koken en zelfs om te kleuren. Manoir seigneurial du XVIème siècle contenant à l’arrière un jardin d’inspiration médiévale. 7, rue de la Creuse, Brexent-Enocq T : 00 33 (0)3 21 06 08 55

Jardin médiéval bordant un château du XVème invitant à la découverte de la vie au moyen âge. Château de Créminil, Estrée Blanche T : 00 33 (0)6 75 87 65 92 La Ferme des Oiseaux C5 Een tuin van 20 jaar oud die in bloei staat van de lente tot de herfst. Un jardin de 20 ans d’âge qui fleurit du printemps jusqu’à l’automne. 110, route de Doullens, Frévent T : 00 33 (0)3 21 03 70 30 Jardin Public de Grande-Synthe C1 Een park van 3 ha met wandelpaden en kleine tuinen die voor iedereen toegankelijk zijn. Parc de 3 hectares qui propose un jeu de promenade et de découverte de petits jardins accessibles à tous. Avenue de l’ancien Village, Grande-Synthe T : 00 33 (0)3 28 21 66 09 www.grande-synthe.org

Jardin Médiéval du Château de Créminil C3 Dit bijzondere vijftiende-eeuwse kasteel met slotgracht en ophaalbrug heeft ook een mooie tuin. Je vindt er bloemen, geneeskrachtige en zelfs geheime planten.

41

41

Parc du Manoir aux Loups F2 Privé-arboretum met meer dan 250 soorten coniferen, maar ook tulpenbomen, Japanse elzen en eiken. Un arboretum privé qui compte plus de 250 espèces de conifères, des magnolias des aunes japonais et des chênes. 300, route de Neuville, Mont d’Halluin T : 00 33 (0)3 20 38 56 30 gnolivier@nordnet.fr

à la découverte des cultures et de la diversité des habitants de la métropole lilloise. Plus de 350 espèces botaniques, des oeuvres contemporaines et des animaux illustrent la multiplicité culturelle. Restauration, jeux, hamacs, transats vous y attendent. Voiturettes pour personnes à mobilité réduite. 103, Rue Guy Mocquet, Houplin Ancoisne T : 00 33 (0)3 20 58 08 61 www.enm-lille.fr

Le Jardin des Elfes D3 Landschapstuin van 8.500 m2 in Engelse stijl. Jardin paysager d’agrément de 8.500 m2 d’inspiration anglaise. 381, Ruelle Duquesne, Haverskerque T : 00 33 (0)3 28 40 61 65 jardindeselfes@wanadoo.fr

Le jardin d’Humerœuille C4 Arboretum, doolhof en tuinkamers… Parc arboré, labyrinthe et chambres… Château d’Humeroeuille 1, place, Humerœuille T : 00 33 (0)3 21 41 83 09

Parc du Château d’Hendecourt E5 De bomen in deze 8 ha grote landschapstuin zijn bijzonder. Net als het imposante art-decokasteel in witte steen ertussen. Waterpartijen, beelden, pergola’s worden afgewisseld met oude en jonge rozenstruiken, grassen en vaste planten. Parc paysager de 8 ha avec arbres remarquables, servant d’écrin à un imposant château Art Déco en pierre blanche. Pièce d’eau, statues, pergolas et gloriette émergent de bosquets et massifs fleuris avec rosiers anciens et modernes, graminées et vivaces. 16, rue du Mont, Hendecourt-les-Cagnicourt T : 00 33 (0)3 21 24 02 80 www.chateauhendecourt.fr Mosaïc, le jardin des cultures F3 Zo kleurrijk als de bewoners van Lille, zo kleurrijk is deze tuin. Meer dan 350 botanische soorten, moderne kunstwerken en dieren staan symbool voor de veelzijdigheid. Spelletjes, hangmatten, zelfs aan wagentjes voor minder mobiele mensen is gedacht. Mosaïc vous propose un voyage

42 42

Parcs et Jardins de Conteval Landgoed uit de 18e eeuw, ingericht door de gebroeders Delporte en de baron van Courset. Ze schiepen een park van 8 hectare met vergezichten tot aan de uiterste grenzen van de Calaisis. Toegang alleen met rondleiding. Domaine crée à la fin du XVIIIème siècle par les frères Delporte et le baron de Courset. Ils firent un parc de 8 ha aux perspectives guidant la vue jusqu’aux confins de Calaisis. Visite guidée obligatoire. Château de Conteval, la Capelle-les-Boulogne T : 00 33 (0)6 62 46 39 74 Abbaye de Vaucelles F6 Het park van deze cisterciënzerabdij uit de twaalfde eeuw toont met bloemen de contouren van de vroegere kerk. Elk jaar in maart wordt er een orchideeënshow georganiseerd. In mei vindt er een Tuin-in-bloeishow plaats. Le parc de cette abbaye cistercienne du XIIe siècle indique par des parterres fleuris les contours de l’ancienne église. Une exposition d’orchidées est organisée chaque année au mois de mars. Au mois de

mai, une exposition fête la floraison du jardin. Rue-des-Vignes T: 00 33 (0)3 27 78 50 65 www.vaucelles.com Les Jardins du Colysée F3 Twee moderne tuinen gecreëerd ter gelegenheid van Lille 2004. Het hele jaar open. Un jardin contemporain mosaïque et un jardin humide créés à l’occasion de Lille 2004. Ouvert toute l’année. 19, Avenue Clémenceau, Lambersart mairie@ville-lambersart.fr Le Jardin Vauban F3 Een typisch Engelse tuin die de natuur op een romantische manier imiteert. In het midden staat een poppentheater. In het verlengde ligt een fruitbomentuin. Het hele jaar toegankelijk. Exemple typique de jardin à l’anglaise, caractérisé par une imitation romantique de la nature. Au centre du jardin se trouve un théâtre de marionnettes. Ce jardin est prolongé par un jardin d’arboriculture fruitière. Accès libre toute l’année. Boulevard Vauban, Lille T : 00 33 (0)3 28 36 13 50 Les Jardins d’Evea B4 Een moderne tuin met maar liefst 24 verschillende thematuinen, 7000 planten en 350 geurende rozenstruiken. Boomkwekerij gratis toegankelijk. Espace contemporain original avec 24 jardins différents intégrant 7000 plantes et 350 rosiers anciens et parfumés. Pépinière de vente accès libre. 252, route de Montreuil, Maresquel T: 00 33 (0)3 21 81 38 88 www.lesjardinsdevea.com

Jardin de Madame Fontaine H5 Het hele jaar nodigt mevrouw Fontaine mensen uit om haar privétuin te bezoeken. Ze is een kenner van vaste planten en organiseert individuele cursussen. Madame Fontaine invite toute l’année des personnes pour une visite de son jardin privé. Elle est grande spécialiste des plantes vivaces et organise des cours individuels. 12, Place Verte, Maroilles T: 00 33 (0)3 27 77 17 54 http://pageperso.aol.fr/ysfontaine/ jardin.html Le Jardin des Collines C4 In deze kwekerij groeien meer dan 300 soorten bamboe, vaste planten, oude rozen, 120 soorten hortensia en je treft er een watertuin. Cette pépinière propose plus de 300 sortes de bambous, des plantes vivaces, des rosiers anciens, 120 espèces d’hortensias et même un jardin aquatique. 1, rue de Beauvois, Œuf-en-Ternois T: 00 33 (0)3 21 41 26 21 T : 00 33 (0)6 07 90 08 59 www.jardindescollines.com

Parken en tuinen / Parcs et Jardins Pépinière-Jardin Antoine Breuvart C4 De kwekerij is gespecialiseerd in vaste planten die zijn aangepast aan de kleigrond. De kijktuin geeft je een beeld van de grote diversiteit. De toegang is gratis. Une pépinière spécialisée dans la production de plantes vivaces rustiques adaptées aux terres argileuses. Entrée gratuite. 898, Rue Charles Chopin, Ramecourt T : 00 33 (0)3 21 04 49 45 www.plante-vivace.com Les Clos Xavianne F6 Een vrij recente en omwalde tuin met meer dan 300 vaste planten en grassoorten. De bloemborders zijn in Engelse stijl. Un jardin récent qui abrite entre ses murs plus de 300 plantes vivaces et graminées. Les parterres fleuris sont de style anglais. 20, rue de Marcoing, Ribecourt-la-tour T: 00 33 (0)3 27 37 52 61 www.ferme.leriche.free.fr Le parc Barbieux Een schilderachtig park dat doet denken aan de parken uit de tijd van Napoleon: watervalletjes, een grot en eeuwenoude bomen. Gratis toegang. Un parc pittoresque qui rappelle ceux du temps de Napoléon. On y trouve des cascades, une grotte et des arbres séculaires. Accès gratuit. Avenue Jean Jaurès, Roubaix T : 00 33 (0)3 20 75 25 38 Parc et Jardin de la Peylouse D3 Arboretum gekenmerkt door tweehonderd jaar oude bomen en een grote vijver. Parc arboré, planté d’arbres bicentenaires remarquables. Grande mare. 23, rue de 8 Mai (Chemin du Ceinture), Saint-Venant T : 00 33 (0)3 21 26 92 02 www.lapeylouse.fr

Jardins de Séricourt C5 Deze tuinen hebben een haast poëtische schoonheid. Ze zijn het levenswerk van landschapsarchitect Yves Gosse de Gorre die steeds op zoek is naar nieuwe dingen en die al meerdere prijzen heeft gewonnen. Ce qui frappe, c’est la poésie et l’esprit du jardin. C’est le catalogue vivant du savoir-faire du paysagistepépiniériste Yves Gosse de Gorre, qui, toujours à la recherche de nouveautés, a été récompensé plusieurs fois déjà. 2, rue de Nuncq, Séricourt T: 00 33 (0)3 21 03 64 42 www.jardindesericourt.com Jardin Public de Saint-Omer C2 Landschapspark met Franse tuinen, Engelse tuinen, een arboretum, een dierenpark en speelplekken. Parc paysager avec jardins à la française, à l’anglaise et arboretum. Parc animalier, 2 aires de jeux. Boulevard Vauban, Saint-Omer T: 00 33 (0)3 21 88 89 23 www.ville-saint-omer.fr Les Jardins de la Lys C4 In een valleitje, niet ver van Fruges, bevindt zich het landschapspark van Château de Verchin. Je ontdekt er statige bomen, een tapijt van waterplanten en een Franse groentetuin met meer dan 100 variëteiten. Caché au fond d’un vallon non loin de Fruges, le parc paysager du Château de Verchin vous propose des arbres majestueux, des massifs de plantes aquatiques et un jardin potager aménagé «à la française» (plus de 100 variétés de plantes et de légumes). Château de Verchin, Verchin T : 00 33 (0)3 21 04 41 38

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

A la ferme F3 Proeftuin waarin planten en variëteiten uit de hele wereld zijn samengebracht. Vlak bij ligt een prachtige boerderij uit de negentiende eeuw die is verbouwd tot een tuincentrum met restaurant. Open: het hele jaar (behalve Kerstmis en Nieuwjaar). Jardin d’essai et d’acclimatation. Il s’enrichit de plantes et de variétés horticoles venues du monde entier. A proximité d’une superbe ferme du XIXème siècle transformée en jardinerie avec restaurant. Ouverture : toute l’année, (sauf Noël et Nouvel An). 644, Rue de Bondues, Wambrechies T : 00 33 (0)3 20 15 82 60 info@alaferme.fr Jardins du Manoir de la Besvre D3 De tuin aan het zestiende-eeuwse herenhuis staat vol Engelse rozen en lindebomen. Jardin à la française, paysages champêtres, cours fleuries et pelouses donnant sur un étang. 26, Hameau de la Besvre, Witternesse T: 00 33 (0)3 21 12 68 57

43

Logeeradressen

Gites de France en/et Clévacances Vakantiewoningen, gîtes en bed & breakfastadressen. De kwaliteitslabels Gîtes de France en Clévacances staan garant voor een optimale kwaliteitsservice. Locations de vacances, meublés et chambres d’hôtes. Les labels de qualité Gîtes de France et Clévacances vous garantissent les meilleures prestations pour vos locations de vacances. www.gites-de-france.com - www.clevacances.com

Les hébergements

Logis de France Logis de France is de eerste onafhankelijke Europese hotelketen met meer dan 3000 hotel-restaurants. De leden houden zich strikt aan bepaalde kwaliteitseisen en geven hun service een regionale toets. De hotels zijn gerangschikt van 1 tot 3 ‘schoorstenen’. Première chaîne d’hôtellerie indépendante du monde, ses membres s’engagent à respecter une chartre de qualité et à apporter une touche régionale à leurs prestations. Les établissements sont classés de 1 à 3 cheminées.

Camping Qualité Officieel erkende nationale kwaliteitslabel voor kampeerterreinen. Charte de qualité nationale officielle pour les campings.

Boek online in Pas-de-Calais ! Réserver en Pas-de-Calais ! Reserveer nu online je verblijf in Pas-de-Calais! Op onze website vind je een ruime selectie van vakantiewoningen, appartementen, bed & breakfastadressen en hotels. www.vakantie-pasdecalais.com Pour réserver votre séjour en meublés, chambres d’hôtes et hôtels dans le Pas-de-Calais, visitez le site de réservation en ligne. www.reservation-pas-de-calais.com T : 00 33 (0)3 21 10 34 40 - E : hebergement@pas-de-calais.com

E 44

Het aantal kamers per hotel wordt aangegeven door het pictogram. Les pictos lits sont suivis du nombre de chambres par hôtel.

Hô An E ru T: ww

Hô Ar E 7, T: ww

Hô Ar E 8, T:

Hô Ar E 58 T: ww

Ex Ar E 3, T: ww

Hô Ar E 5, T: ww

Hô Ar E M 1, T: ww

Hô Ar E 3T: ww

Logeeradressen / Les hébergements Arras en omgeving Arras et ses environs Hôtel du Golf ★★★ Anzin Saint Aubin E 43 rue Briquet Taillandier T: 0033 (0)3 21 50 45 04 www.arras-hoteldugolf.com Hôtel d’Angleterre ★★★★ Arras E 20 : € 80 - 145 7, Place Foch T: 0033 (0)3 21 51 51 16 www.hotelangleterre.net Hôtel les Grandes Arcades ★★ Arras E 19 8, Grand Place T: 0033 (0)3 21 23 30 89 Hôtel Mercure Atria ★★★ Arras E 80 : € 59 - 116 58, boulevard Carnot T: 0033 (0)3 21 23 88 88 www.mercure.com Express by Holiday Inn ★★★ Arras E 98 : € 80 - 150 3, rue du Docteur Brassart T: 0033 (0)3 21 60 88 88 www.holidayinn-arras.com Hôtel Diamant ★★ Arras E 12 : € 62 - 78 5, Place des Héros T: 0033 (0)3 21 71 23 23 www.arras-hotel-diamant.com Hôtel Moderne ★★★ Arras E 54 : € 65 - 115 Menus: € 18 - 22 1, boulevard Faidherbe T: 0033 (0)3 21 23 39 57 www.hotel-moderne-arras.com Hôtel l’Univers ★★★ Arras E 38 3 - 5, Place de la Croix Rouge T: 0033 (0)3 21 71 34 01 www.hotel-univers-arras.com

Astoria Carnot ★★ Arras E 29 : € 51 - 58 Menus: € 17 - 32 10 - 12, Place Foch T: 0033 (0)3 21 71 08 14 www.hotelcarnot.com Hôtel Ibis ★★ Arras E 63 : € 55 - 71 Menus: € 12 11, rue de Justice T: 0033 (0)3 21 23 61 61 www.ibishotel.com Les Trois Luppars ★★ Arras E 42 : € 50 - 80 49, Grand Place T: 0033 (0)3 21 60 02 03 www.ostel-les-3luppars.com Hôtel de La Paix ★★ Bapaume E 13 : € 49 - 79 Menus: € 18 - 32 11, avenue Abel Guidet T: 0033 (0)3 21 73 95 70 Le Manoir de Gavrelle ★★ Gavrelle E 19 : € 48 - 58 Menus: € 18 - 35 35, route Nationale T: 0033 (0)3 21 58 68 58 www.lemanoir62.com

Avesnois en omgeving Avesnois et ses environs Ibis Aux Etangs des Moines ★★ Fourmies E 3 : € 57 Rue des Etangs T: 00 33 (0)3 27 60 21 54 www.ibisfourmies.com Château de la Motte ★★ Liessies E 9 : € 54,5 - 65 Menus: € 21 - 25 6, Rue de la Motte T: 00 33 (0)3 27 61 81 94 www.chateaudelamotte.fr Le Grand Hotel ★★ Maubeuge E 30 : € 47 - 68 Porte de Paris T: 00 33 (0)3 27 64 63 16 www.grandhotelmaubeuge.fr Hotel Fleuri ★★★ Sars Poteries E 8 : € 65 - 120 Menus : € 3,50 - 54 67, Rue du Général de Gaulle T: 00 33 (0)3 27 61 62 48 www.auberge-fleurie.net Hôtel du Marquais ★★ Sars Poteries E : € 45 - 50 65, Rue du Général de Gaulle T: 00 33 (0)3 27 61 62 72 www.hoteldumarquais.com

Auberge de la vieille maison E : 60-100 € Pont sur Sambre 180 rue de quartes/270 grand rue T: 00 33 (0)3 27 65 03 32 la.vieille.maison@orange.fr Les Pâturelles Avesnelles E 25 : 45-56 € Menus: € 12 - 29,50 21, route d'Etrœungt T: 00 33 (0)3 27 61 22 22 www.lapentiere.com

Le Quesnoy Mme Mariannik LEDIN 3 rue de la couronne T: 03 27 41 36 36 / 06 20 44 52 93 mledinwantellet@9online.fr Maubeuge Mr Georges SOBIESKI 219 route de Mons T: 03 27 64 32 97 www.malbodianka.net Chambres d'Hôtes BAIVES M CONSTANT Pascale et Guy 5 rue Principale T: 03.27.57.02.69 http://lespresdelafagne.fr.st

Le Régent ★★★ Saint-Nicolas-lez-Arras E 10 5, rue Anatole France T: 0033 (0)3 21 71 51 09 Inter-Hôtel La Belle Etoile ★★ Saint-Nicolas-lez-Arras E 36 : € 59 - 83 Menus: € 13,50 - 27 Z.A. les Alouettes T: 0033 (0)3 21 21 70 80 www.inter-hotel.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Chambres d'hôtes Mariannick Ledin, Le Quesnoy

45

Hô He E M Ru T: ww

Hotel du Golf, Arras

Chambres d'Hôtes SAINT HILAIRE SUR HELPE VANCOMPERNOLLE Chantal et Luc 8 route d'Aulnoye la grange de Saint Hilaire T: 03.27.57.07.15 http://grange.saint.hilaire.free.fr GITE PREUX AU SART CAUCHY Ginette et Gérard 4 rue de l'Eglise T: 03.27.49.92.13 http://www.gite-prop.com/59/4510 GITE SAINT-AUBIN GRAVEZ Claudine et Michel Ferme du Pont des loups T: 03-27-57-84-09 GITE SAINT-AUBIN DELCAMBRE Thérèse Ferme de Bonavis T: 03-27-78-55-08 http://www.bonavis.fr

Béthune en omgeving Béthune et ses environs Hôtel Eden ★★★ Béthune E 32 : € 55 - 110 Place de la République T: 0033 (0)3 21 68 83 83 www.hotel-eden.biz Hôtel Amaris ★★ Béthune 3, Place François Mitterrand T: 0033 (0)3 21 57 07 67 Château de Beaulieu - Le Meurin ★★★★ Busnes Michelin * E 20 : € 140 - 400 Menus: Le Meurin € 60 - 120 Les jardins d’Alice € 25 - 60 1098, rue de Lillers T: 0033 (0)3 21 68 88 88 www.lechateaudebeaulieu.fr

46

La Chartreuse du Val Saint Esprit ★★★★ Gosnay E 66 : € 120 - 275 Menus: € 32 - 70 1, rue de Fouquières T: 0033 (0)3 21 62 80 00 www.lachartreuse.com Le Buffet Isbergues E € 60 - 64 Menus: € 20 - 60 Lieu dit Molinghem - 22, rue de la Gare T: 0033 (0)3 21 25 82 40 www.lebuffet.com Artois Hôtel "Aux Saveurs" ★★ Eleu-dit-Leauwette E 42 : € 55 - 85 Menus : € 19 - 35 Boulevard Mendes France T: 0033 (0)3 21 13 46 46 www.artoishotel.fr Hôtel Espace Bollaert ★★★ Lens E 54 : € 65 Menus : € 16 - 34 13c, route de Béthune T: 0033 (0)3 21 78 30 30 www.espace-bollaert.com

Les Tourterelles ★★ Noeux les Mines E 21 : € 50 - 90 Menus: € 20 - 43 374, route Nationale T: 0033 (0)3 21 61 65 65 www.lestourterelles.fr

Boulogne-sur-mer en omgeving Boulogne-sur-Mer et ses environs

Hôtel de la Plage ★★ Boulogne-sur-Mer E 42 : € 45 - 70 168 - 171, boulevard Sainte-Beuve T: 0033 (0)3 21 32 15 15 Hôtel Faidherbe ★★ Boulogne-sur-Mer E 33 12, rue Faidherbe T: 0033 (0)3 21 31 60 93 www.hotelfaidherbe.fr

Hôtel des Argousiers ★★ Ambleteuse E 10 28, rue Clémenceau T: 0033 (0)3 21 99 87 00 www.hotelargousiers.com

Au Sleeping ★★ Boulogne-sur-Mer E 12 : € 40 - 50 18 - 20, boulevard Daunou T: 0033 (0)3 21 80 62 79

La Matelote ★★★★ Boulogne-sur-Mer Michelin * E 35 : € 90 - 165 Menus : € 34 - 74 80, boulevard Sainte-Beuve T: 0033 (0)3 21 30 33 33 www.la-matelote.com

Hôtel Hamiot Boulogne-sur-Mer E € 65 - 95 Menus : € 18 - 38 1 - 7, rue Faidherbe T: 0033 (0)3 21 31 44 20 www.hotelhamiot.com

Le Métropole ★★★ Boulogne-sur-Mer E 25 : € 67 - 91 51, rue Thiers T: 0033 (0)3 21 31 54 30 www.hotel-metropole-boulogne.com

Hôtel de France ★★ Lens E 22 : € 39 - 56 Menus : € 14 - 28 2, Place Du Général de Gaulle T: 0033 (0)3 21 28 18 10

Ibis Vieille Ville ★★ Boulogne-sur-Mer E 50 : € 59 - 75 62, rue Porte Neuve T: 0033 (0)3 21 31 21 01 www.ibishotel.com

Lensotel ★★★ Vendin-le-Vieil E 70 Centre Commercial Lens 2 T: 0033 (0)3 21 79 36 36 www.lensotel.com

Hôtel Alexandra ★★ Boulogne-sur-Mer E 18 93, rue Thiers T: 0033 (0)3 21 30 52 22 www.hotel-alexandra.fr

Best Western Hôtel du Parc ★★★ Hardelot E 106 : € 100 - 265 Menus : € 22 - 70 111, avenue François 1er T: 0033 (0)3 21 33 22 11 www.hotelduparc-hardelot.com Le Regina Hôtel ★★ Hardelot E 42 : € 65 - 69 Menus : € 22 - 36 185, avenue François 1er T: 0033 (0)3 21 83 81 88 www.lereginahotel.fr

La W E M Ru T: ww

Ho de Le E M 8 T:

Fe de W E M La T: ww

L'A W E M Di T: ww

Hô W E M 78 T: ww

Pa W E M 19 T: ww

Logeeradressen / Les hébergements Hôtel Cléry ★★★ Hesdin-l'Abbé E 27 : € 110 - 250 Menus : € 27 - 65 Rue du Château T: 0033 (0)3 21 83 19 83 www.hotelclery-hesdin-labbe.com

Speranza ★★ Wimereux E 8 : € 58 - 78 Menus : € 16 - 39 43, rue du Général de Gaulle T: 0033 (0)3 21 32 46 09 www.hotel-speranza-wimereux.com

La Faisanderie Brêmes-les-Ardres E 3 : € 73 - 85 Menus : € 15 - 46,90 Chemin des Conduits T: 0033 (0)3 21 35 77 45 www.auberge-lafaisanderie.com

Hôtel Meurice ★★★ Calais E 41 : € 83 - 150 Menus : € 18 - 50 5, rue Edmond Roche T: 0033 (0)3 21 34 57 03 www.hotel-meurice.fr

La Ferme du Vert ★★★ Wierre Effroy E 16 : € 61 - 123 Menus : € 28 - 45 Rue du Vert T: 0033 (0)3 21 87 67 00 www.fermeduvert.com

Hotel Saint Jean ★★★ Wimereux E 24 : € 75 - 105 1 rue Georges Romain T: 0033 (0)3 21 83 57 40 www.hotel-saint-jean.fr

Holiday Inn ★★★ Calais E 63 : € 128 - 162 Menus : € 8,60 - 23 6 - 10, boulevard des Alliés T: 0033 (0)3 21 34 69 69 www.holidayinn.com/calais-nord

Cottage Hôtel ★★ Calais E 43 : € 51 - 59 Menus : € 8,30 - 18,40 1, rue de Tunis T: 0033 (0)3 21 96 06 06 www.cottagehotel-calais.com

Le George V ★★★ Calais E 40 : € 68 - 85 Menus : € 14,50 - 48 36, rue Royale T: 0033 (0)3 21 97 68 00 www.legeorgev.com

Hotel Campanile ★★ Calais E 43 : € 53 - 71 Menus : € 12,70 - 17,70 35, rue de Maubeuge ZAC du Beau Marais T: 0033 (0)3 21 34 30 70 www.campanile.fr

Hostellerie du Château des Tourelles ★★ Le Wast E 31 : € 85 - 95 Menus : € 22 - 49 8 rue Principale T: 0033 (0)3 21 33 34 78 Ferme Auberge de La Raterie ★★ Wierre Effroy E 17 : € 68 - 120 Menus : € 23 - 49 La Maloterie T: 0033 (0)3 21 92 80 90 www.ferm-auberge-laraterie.com

Calais en omgeving Calais et ses environs Les Dunes ★★ Blériot-Plage E € 48 - 66 Menus : € 18 - 38 48, route Nationale T: 0033 (0)3 21 34 54 30 www.les-dunes.com La Bonne Auberge Brêmes-les-Ardres E 8 : € 43,5 - 63,5 Menus : € 14 - 36 512, Route de Guînes T: 0033 (0)3 21 35 41 09

Métropol'Hôtel ★★★ Calais E 40 : € 46 - 66 45, Quai du Rhin T: 0033 (0)3 21 97 54 00 www.metropolhotel.com

Hôtel Résidence du Golf ★★ Calais E 31 : € 42 - 85 745, Digue Gaston Berthe T: 0033 (0)3 21 96 88 99 www.hoteldugolf-calais.com

L'Atlantic ★★★ Wimereux E 18 : € 76 - 126 Menus : € 35 - 61 Digue de mer T: 0033 (0)3 21 32 41 01 www.hotel-atlantic.fr Hôtel du Centre ★★ Wimereux E 23 : € 58 - 82 Menus : € 20,50 - 29 78, rue Carnot T: 0033 (0)3 21 32 41 08 www.hotelducentre-wimereux.com Paul et Virginie ★★ Wimereux E 13 : € 36 - 105 Menus : € 20 - 30 19, rue du Général de Gaulle T: 0033 (0)3 21 32 42 12 www.cofrase.com/hotel/pauletvirginie

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

47

Ibis Calais Car Ferry ★★ Calais E 55 ZUP du Beau Marais T: 0033 (0)3 21 96 69 69 www.ibishotel.com Ibis Calais Centre ★★ Calais E 66 35, boulevard Jacquard T: 0033 (0)3 21 97 98 98 www.ibishotel.com Kyriad Calais Plage ★★ Calais E 45 Digue Gaston Berthe T: 0033 (0)3 21 34 64 64 www.hotel-plage-calais.com Ranch Hôtel ★★ Calais E 10 : € 49 - 83,5 Menus : € 15 - 25 28 - 30, boulevard Gambetta T: 0033 (0)3 21 36 51 87 www.ranch-hotel.com Auberge du Moulin d'Audenfort Clerques E 18 16, Impasse du Gué T: 0033 (0)3 21 00 13 16 www.lemoulindaudenfort.com

Holiday Inn ★★★ Coquelles E 118 : € 100 - 260 Menus : € 18 - 38 Avenue Charles de Gaulle T: 0033 (0)3 21 46 60 60 www.holidayinncoquelles.com

Le Grand Air ★★ Fiennes E 5 : € 60 - 72 Menus : € 14 - 49 132, rue Henri Hamy T: 0033 (0)3 21 35 01 60 www.legrandair.com

Suite Hôtel Coquelles ★★★ Coquelles E 100 : € 89 - 102 Place de Cantorbery, Cité Europe T: 0033 (0)3 21 19 50 00 www.suite-hotel.com

Auberge du Colombier ★★ Guînes E 7 : € 49 - 75 D.231, la Bien Assise T: 0033 (0)3 21 35 78 21 www.lafermegourmande_guines.com

Ibis Coquelles ★★ Coquelles E 86 : € 59 - 100 Menus : € 12,50 - 17,50 Place de Cantorbery, Cité Europe T: 0033 (0)3 21 46 37 00 www.ibishotel.com

Le Guindal Marquise E 113, rue des Poissonniers T: 0033 (0)3 21 32 77 41 www.leguindal.com

Kyriad ★★ Coquelles E 43 : € 53 - 60 Menus : € 10 - 16 Avenue Charles de Gaulle T: 0033 (0)3 21 36 81 81 www.kyriad.fr L'Escale ★★ Escalles E 45 : € 33,50 - 70 Menus : € 15,50 - 38,50 4, rue de la Mer T: 0033 (0)3 21 85 25 00 www.hotel-lescale.com

Château de Cocove ★★★ Recques-sur-Hem E 22 2, avenue de Cocove T: 0033 (0)3 21 82 68 29 www.chateaudecocove.com Le Vivier ★★ Wissant E 36 : € 44 - 82 Menus: € 23 - 40 Place de l'Eglise T: 0033 (0)3 21 35 93 61 www.levivier.com

Cambrai en omgeving

Le Mouton Blanc ★★★ Cambrai E 4 : € 55 - 79 33, Rue d’Alsace Lorraine T: 00 33 (0)3 27 81 30 16 www.mouton-blanc.com Le Château-de-Ligny ★★★★ Ligny en Cambrésis E 6 : € 120 - 240 Rue Pierre Curie T: 00 33 (0)3 27 85 25 84 www.chateau-de-ligny.fr

Cambrai Mme Dehooghe 2 rue du pont de pierres T: 00 33 (0)3 27 70 90 02 www.mondouxrepos.com Chambres d'Hôtes BANTEUX DELCAMBRE Thérèse Ferme de Bonavis T: 03-27-78-55-08 http://www.bonavis.fr Chambres d'Hôtes BUSIGNY BARA Eliette et Pierre 47 rue du Lieutenant T: 03-27-76-39-57 Chambres d'Hôtes LA GROISE DEMARCQ Hélène et Michel 18 route de Landrecies Relais du Toillon T: 03.27.07.05.72 www.relaisdutoillon.fr.st

Cambrai et ses environs Château de la Motte Fénelon ★★★ Cambrai E 40 : € 57 - 240 Menus : € 23 - 40 Allée Saint-Roch, Square du Château T: 00 33 (0)3 27 83 61 38 www.cambrai-chateau-fenelon-motte.com Hôtel Béatus ★★★ Cambrai E 3 : € 59 - 87,50 7 8, Avenue de Paris T: 00 33 (0)3 27 81 45 70 www.cambraihotel.fr Chateau de Ligny

48

Chambres d'Hôtes RIBECOURT LA TOUR LERICHE Anne et Xavier 20, rue de Marcoing LE CLOS XAVIANNE T: 03-27-37-52-61 http://ferme.leriche.free.fr

Douai en omgeving Douai et ses environs Le Manoir de Fourcy ★★★★ Corbehem E 8 : € 58 - 73 Menu : € 30 - 42 48, Rue de la gare T: 00 33 (0)3 27 95 91 00

Le Do E M Bo T: ww

Ib Do E Pla T: ww

La Do E T:

Le Or E Ro T: ww

Au Be E M 4, T: ww

Ho Sa Bo E M 47 T: ww

Eu Du E 3, T: ww

Hô Du E 6, T: ww

Logeeradressen / Les hébergements Le Volubilis ★★★ Douai E 55 : € 67 - 90 (spa room) Menu : € 17 Boulevard Vauban T: 00 33 (0)3 27 88 00 11 www.hotel-volubilis.com Ibis Romagnant ★★ Douai E 4 : € 55 Place Saint-Amé T: 00 33 (0)3 27 87 27 27 www.ibishotel.com La Terrasse Douai E € T: 00 33 (0)3 27 88 70 04 Le Manoir ★★★ Orchies E 34 : € 60 - 80 Route de Seclin, T: 00 33 (0)3 20 64 68 69 www.manoir.net

Dunkerque en omgeving

Welcome Hotel ★★★ Dunkerque E 40 : € 66 - 93 37, Rue Poincaré T: 00 33 (0)3 28 59 20 70 www.hotel-welcome.fr Hostellerie du Beffroi ★★★ Gravelines E 40 : € 59 - 77 Place Charles Valentin T: 00 33 (0)3 28 23 24 25 www.hoteldubeffroi.com L’Hirondelle ★★ Malo les Bains E 4 46 - 48, Avenue Faidherbe T : 00 33 (0)3 28 63 17 65 www.hirondelle.com La Meunerie ★★★★ Teteghem E : 84 -218 174 rue des pierres T: 00 33 (0)3 28 26 14 30 www.lameunerie.fr

Dunkerque et ses environs Au Tonnelier ★★ Bergues E : € 47 - 70 Menus : € 12 - 28 4, Rue du Mont de Piété T: 00 33 (0)3 28 68 70 05 www.autonnelier.com Hostellerie Saint-Louis ★★★ Bollezeele E 7 : € 40 - 76 Menus : € 23 - 40 47, Rue de l’Eglise T: 00 33 (0)3 28 68 8 83 www.hostelleriesaintlouis.com Europ Hotel ★★★ Dunkerque E 6 : € 67 - 94 3, Rue Leughenaer T: 00 33 (0)3 28 66 29 07 www.europ-hotel.com Hôtel Borel ★★★ Dunkerque E 48 : € 72 - 86 6, Rue de l’Hermitte T: 00 33 (0)3 28 66 51 80 www.hotelborel.fr

Gravelines Mme Véronique BARBEAU 34 rue de Calais T: 00 33 (0)3 28 23 43 96 barbeau.francis@wanadoo.fr Gravelines Mr Thierry FLANDRIN Petit Fort Philippe/ L'étoile du Nord 10B boulevard de l'Est T: 00 33 (0)3 28 23 08 77 Bray-Dunes Mr Pascal HOUSET 83 rue des Argousiers T: 00 33 (0)3 28 26 65 73 pascal.michel.houset@wanadoo.fr Chambres d'Hôtes BOURBOURG BATTAIS Camille Le Withof Chemin du Château T: 03-28-62-32-50 Chambres d'Hôtes LEDERZEELE MENTEL Dominique& Christian 9 route de Watten T: 03.28.62.40.88 http://christian.mentel.free.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Châtellerie de Schœbeque

Chambres d'Hôtes SAINT-PIERRE-BROUCK DUVIVIER-ALBA Nathalie Le Château 287 route de la Bistade T: 03-28-27-50-05 http://www.lechateau.net

Flandres en omgeving Flandres et ses environs Châtellerie de Schoebeque ★★★★ Cassel E 5 : € 155 - 239 3 rue du Maréchal Foch T: 00 33 (0)3 28 42 42 67 www.schoebeque.com Belle Hôtel ★★★ Bailleul E 3 : € 65 - 150 9, Rue de Lille T: 00 33 (0)3 28 49 19 00 www.bellehotel.fr Auberge de la Forêt ★★ Hazebrouck E : € 42 - 68 La Motte au Bois T: 00 33 (0)3 28 48 08 78 www.auberge-delaforet.com Chambres d'Hôtes WALLON CAPPEL MENTASTI Isabelle et Bruno 98, rue des Longs Champs T : 03 28 40 09 07 www.fermedeslongschamps.com

GITE GODEWAERSVELDE SOENEN Guy 425 route de L'Abeele T: 03.28.49.46.52 GITE TERDEGHEM AMOUREUX Marguerite 1 307 ROUTE DE L'ERMITAGE T: 03 28 43 36 47 http://www.gite-prop.com/59/1645

Hesdin en omgeving Hesdin et ses environs Auberge Le Monastère ★★ Auchy-les-Hesdin E 2, rue Part à Brouay T: 0033 (0)3 21 05 83 54 www.auberge-monastere.com Les Flandres ★★ Hesdin E 14 : € 49 - 61 Menus : € 14,40 - 34 22, rue d'Arras T: 0033 (0)3 21 86 80 21 www.lesflandres.com Les 3 Fontaines ★★ Marconne-Hesdin E 16 : € 50 - 71 Menus : € 18 - 34 16, rue d'Abbeville T: 0033 (0)3 21 86 81 65 www.hotel-les3fontaines.com

49

Le Touquet en omgeving Le Touquet et ses environs Au Bon Abri ★★ Berck-sur-Mer E 19 4 et 6, rue Arthur Becquart T: 0033 (0)3 21 09 00 39 Au Gré du Vent ★★ Berck-sur-Mer E 9 : € 46 - 80 Menus : € 16 - 30 17, rue du Calvaire T: 0033 (0)3 21 09 03 42 www.augreduvent.com L'Impératrice ★★ Berck-sur-Mer E 12 : € 60 - 80 Menus : € 16 - 36 43, rue de la Division Leclerc T: 0033 (0)3 21 09 01 09 www.limperatrice.com Le Florida ★★ Berck-sur-Mer E 12 : € 30 - 60 Menus : € 11 - 18 5, rue du Docteur Ménard T: 0033 (0)3 21 09 15 21 www.le-florida.fr

Le Littoral ★★ Berck-sur-Mer E 22 Place de l'Entonnoir T: 0033 (0)3 21 00 07 76 Hôtel de l'Entonnoir ★★ Berck-Plage E 12 : € 40 - 56 Menus : € 12 - 26 31, Avenue Françis Tattegrain T: 0033 (0)3 21 09 12 13 www.entonnoir.com Inter-hôtel Neptune ★★ Berck-sur-Mer E 103 : € 41 - 85 Menus : € 17 - 17 Esplanade Parmentier T: 0033 (0)3 21 09 21 21 www.hotelneptuneberck.com Auberge de la Canche ★★ Beutin E 8 : € 49 - 55 Menus : € 19,8 - 21,8 3, route Nationale T: 0033 (0)3 21 06 59 98 www.aubergedelacanche.com

Le Relais de l'Espérance ★★ Cucq E 11 : € 40 - 80 Menus : € 15 - 20 561, avenue d'Etaples T: 0033 (0)3 21 94 62 99 www.hotel-relais-de-l-esperance.com

Mercure Grand Hôtel ★★★★ Le Touquet E 132 : € 110 - 400 Menus : € 28 - 80 9, boulevard de la Canche T: 0033 (0)3 21 06 88 88 www.mercurehotels.com

Les Cèdres ★★ Camiers E 27 64, rue du Vieux Moulin T: 0033 (0)3 21 84 94 54 www.hotel-cedres.com

Holiday Inn Resort ★★★★ Le Touquet E 88 : € 145 - 349 Menus : € 19 - 34 Avenue du Maréchal Foch T: 0033 (0)3 21 06 85 85 www.holidayinnletouquet.com

Inter-Hôtel de la Baie ★★ Etaples sur Mer E 51 : € 47 - 53 Menus : € 16,5 - 23 Chemin départemental 940 T: 0033 (0)3 21 89 99 99 www.hoteldelabaie.com L'Escal'Hôtel Citotel ★★ Etaples sur Mer E 19 : € 48 - 55 7 - 9, rue du Rivage T: 0033 (0)3 21 94 75 88 www.escalhotel.com Hôtel et Résidence du Rivage ★★ Etaples sur Mer E 20 : € 32 - 135 20 - 22, rue du Rivage T: 0033 (0)3 21 09 60 43 www.residencechezgino.com Le Charles VIII Etaples sur Mer E 14 19, rue d'Hérambault T: 0033 (0)3 21 09 00 44 L'Auberge d'Inxent Inxent E 5 318, rue de la Vallée de la Course T: 0033 (0)3 21 90 71 19 Pol Hôtel ★★★★ Le Touquet E 18 : € 150 - 400 132, rue de Metz T: 0033 (0)3 21 06 60 10 www.pol-hotel.com

Westminster Hôtel, Le Touquet

50

Westminster Hôtel ★★★★ Le Touquet Michelin * E 115 : € 135 - 750 Menus : Le Pavillon € 50 - 120 Les Cimaises € 27 - 35 5, avenue du Verger T: 0033 (0)3 21 05 48 48 www.westminster.fr Hôtel Bristol ★★★ Le Touquet E 52 : € 80 - 140 17, rue Jean Monnet T: 0033 (0)3 21 05 49 95 www.hotelbristol.fr Manoir Hôtel ★★★ Le Touquet E 41 : € 128 - 238 Menus : € 33 Avenue du Golf T: 0033 (0)3 21 06 28 28 www.opengolfclub.com Novotel Thalassa Le Touquet ★★★ Le Touquet E 149 : € 103 - 292 Menus : € 23 - 32 Front de Mer BP 214 T: 0033 (0)3 21 09 85 00 www.accorthalassa.com Hippotel ★★ Le Touquet E 71 : € 49,50 - 102 Menus : € 14,90 - 17,90 Avenue de la Gare aux Loups T: 0033 (0)3 21 05 07 11 www.hippotel.fr

Ch

Hô Le E 73 T: ww

Hô Le E 12 T: ww

Hô Le E 7, T: ww

Ib Le E M Av T: ww

Logeeradressen / Les hébergements Ferme des Chartroux ★★★ Maresville E 10 Avenue Chartroux T: 0033 (0)3 21 86 70 68 Château du Fief d'Hérambault Montcavrel E 11 : € 60 - 130 25, rue de Séhen T: 0033 (0)3 21 90 54 00 www.hotels-montreuil.com Château de Montreuil ★★★ Montreuil-sur-Mer E 14 4, Chaussée des Capucins T: 0033 (0)3 21 81 53 04 www.chateaudemontreuil.com Les Hauts de Montreuil ★★★ Montreuil-sur-Mer E 34 : € 74 - 195 Menus : € 22 - 75 21 - 23, rue Pierre Ledent T: 0033 (0)3 21 81 95 92 www.leshautsdemontreuil.com

Chartreuse du Val St Esprit, Gosnay, Béthune.

Hôtel de la Forêt ★★ Le Touquet E 10 : € 45 - 59 73, rue de Moscou T: 0033 (0)3 21 05 09 88 www.letouquet.com/hotel-laforet

Le Chalet ★★ Le Touquet E 15 : € 30 - 65 15, rue de la Paix T: 0033 (0)3 21 05 87 65 www.lechalet.fr

Hôtel d'Artois ★★ Le Touquet E 15 123, rue de Paris T: 0033 (0)3 21 05 17 09 www.hotelartois.com

Les Embruns ★★ Le Touquet E 20 89, rue de Paris T: 0033 (0)3 21 05 87 61 www.letouquet-hotel-les-embruns.com

Hôtel Windsor ★★ Le Touquet E 28 : € 50 - 85 7, rue Saint-Georges T: 0033 (0)3 21 05 05 44 www.hotel-windsor.fr

Le Nouveau Caddy ★★ Le Touquet E 19 : € 54 - 75 130, rue de Metz T: 0033 (0)3 21 05 83 95 www.lenouveaucaddy.com

Ibis Thalassa ★★ Le Touquet E 91 : € 77 - 112 Menus : € 24 Avenue Louison Bobet T: 0033 (0)3 21 09 85 30 www.accorthalassa.com

Red Fox ★★ Le Touquet E 53 : € 52 - 100 60, rue de Metz T: 0033 (0)3 21 05 27 58 www.hotelredfox.com

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

L'Ecu de France ★★ Montreuil-sur-Mer E 8 : € 40 - 61 Menus : € 13 - 20 5, Porte de France T: 0033 (0)3 21 06 01 89 www.ecudefrance.fr Coq'hôtel ★★★ Montreuil-sur-Mer E 19 : € 110 - 170 Menus : € 39 - 45 2, Place de la Poissonnerie T: 0033 (0)3 21 81 05 61 www.coqhotel.fr Hôtel Hermitage ★★★ Montreuil-sur-Mer E 57 Place Gambetta T: 0033 (0)3 21 06 74 74 www.hermitage-montreuil.com Le Vauban ★★ Montreuil-sur-Mer E 15 32, Place du Général de Gaulle T: 0033 (0)3 21 06 04 95 http://hotelvauban.com

Hôtel des Pelouses ★★ Stella-Plage E 25 : € 49 - 70 Menus : € 17 - 34,90 465, boulevard Labrasse T: 0033 (0)3 21 94 60 86

Lille en omgeving Lille et ses environs La Howarderie ★★★★ Emmerin E 8 : € 135 - 220 Rue des Fusillés T: 00 33 (0)3 20 10 31 00 www.lahowarderie.com Alliance ★★★★ Lille E 83 : € 180 - 244 7, Quai de Wault T: 00 33 (0)3 20 30 62 62 www.alliance-lille.com Hôtel Carlton ★★★★ Lille E 60 : € 208 3, Rue de Paris T: 00 33 (0)3 20 13 33 13 www.carltonlille.com Hôtel Crowne Plaza ★★★★ Lille E : € 90 - 120 Menus : € 15 - 30 335, Boulevard de Leeds T: 00 33 (0)3 20 42 46 46 Hôtel Hermitage Gantois ★★★★ Lille E 67 : € 90 - 330 Menus : € 23 - 34 224, Rue de Paris T: 00 33 (0)3 20 85 30 30 www.hotelhermitagegantois.com Grand Hôtel Bellevue ★★★ Lille E 60 : € 106 - 190 5, Rue Jean Roisin T: 00 33 (0)3 20 57 45 64 www.grandhotelbellevue.com Hôtel Art Déco Romarin ★★★ La Madeleine E 56 : € 98 - 172 110, Avenue de la République T: 00 33 (0)3 20 14 81 81 www.hotelartdecoromarin.com

51

Hôtel des Tours ★★★ Lille E 64 : € 104 - 149 27, Rue des Tours T: 00 33 (0)3 59 57 47 00 Mercure Lille Centre Opéra ★★★ Lille E 101 : € 103 - 169 Boulevard Carnot T: 00 33 (0)3 20 14 71 47 www.mercure.com Novotel Centre ★★★ Lille E 102 : € 97 - 134 6, Rue de l’Hôpital Militaire T: 00 33 (0)3 28 38 53 53 www.novotel.com Novotel Flandres ★★★ Lille E 93 : € 127 - 186 49, Rue de Tournai T: 00 33 (0)3 28 38 67 00 Hôtel de la Paix ★★ Lille E 36 : € 70 - 120 46 bis, Rue de Paris T: 00 33 (0)3 20 54 63 93 www.hotel-la-paix.com Le Brueghel ★★ Lille E 66 : € 65 - 105 Parvis Saint-Maurice T: 00 33 (0)3 20 06 06 69 www.hotel-brueghel.com Le Grand Hôtel ★★ Lille E 34 : € 62 - 90 5, Rue Faidherbe T: 00 33 (0)3 20 06 3 57 www.legrandhotel.com Hôtel Novotel ★★★ Neuville en Ferrain E 96 : € 85 - 111 4, rue Vertuquet T: 00 33 (0)3 20 28 88 00

Les Acacias Neuville en Ferrain E : 71-99 39 rue du Dronckaert T: 00 33 (0)3 20 37 89 27 www.hotelacacias.com

Lambersart et Mr Martin 1 allée des Ormes T: 0033 3 20 42 26 25 / 06 60 69 61 99 bienvenue@lechateaudesormes.com www.lechateaudesormes.com Lille Mr et Mme Loulier Monange Péniche Lille Flottante Square du Ramponneau T: 00 33 3 20 07 92 38 / 06 30 39 14 06 bienvenue@lilleflottante.com www.lilleflottante.com Lille 106 rue Meunier T: 00 33 3 20 38 39 98 / 06 63 66 35 64 mc.coustenoble@wanadoo.fr Lille Mr Didier VANHECKE 6 rue Desmazières T: 00 33 3 20 54 74 05 contact@jardinvauban.com www.jardinvauban.com Lille Mme Anne Lorraine WILLAUME 21 rue Charles Quint T: 00 33 3 20 12 99 37 / 06 14 73 36 42 gregory.willaume@worldonline.fr

Tourcoing et Mme Alexandra HUDSON "Le Jardin d'Alix" 45 bis avenue de la Marne T: 00 33 3 20 36 72 08 / 06 70 72 88 78 hudson.alexandra@neuf.fr http://lejardindalix.com Chambres d'Hôtes BOUVINES DERVAUX Nadine et François 261 rue du Maréchal Foch T: 03 20 41 12 13 Chambres d'Hôtes BOUSBECQUE CATRY Martine & Frédéric La Valandière 37 ch du Blaton Hameau du Crumesse T: 03.20.98.83.66 www.lavalandiere.com Chambres d'Hôtes LINSELLES WILLEMYNS Patrick La Sauveterre 36 rue de la viscourt T: 03.20.77.00.86 www.lasauveterre.net Chambres d'Hôtes OSTRICOURT SABRE Caroline et J-Claude 998 rue E. Macquart T: 03.20.87.20.99 - F: 03.20.87.20.99 www.la-sabliere.com Chambres d'Hôtes WAMBRECHIES LECOCQ Ghyslaine et DEFAUT J-Michel port de plaisance quai de l'ecluse T: 03.28.52.47.97 - F: 03.28.52.47.97 www.peniche-fantasia.com

Roubaix Mme Annie Doucet 50 boulevard de Cambrai T: 00 33 3 20 24 20 50 / 06 11 31 02 27 lmv@nerim.net www.lamaisonauvitrail.tk

Saint-Omer en omgeving Saint-omer et ses environs Le Bretagne ★★★ Saint-Omer E 75 : € 60 - 82 Menus : € 14 - 29 2, Place du Vainquai T: 0033 (0)3 21 38 25 78 www.hotellebretagne.com Les Frangins ★★ Saint-Omer E 26 : € 61 - 65 Menus : € 15 5, rue Carnot T: 0033 (0)3 21 38 12 47 www.frangins.fr Ibis Saint-Omer Centre ★★ Saint-Omer E 65 : € 59 - 66 Menus : € 10 - 16 2 - 4, rue Henri Dupuis T: 0033 (0)3 21 93 11 11 www.ibishotel.com Le Saint-Louis ★★ Saint-Omer E 30 : € 5 7 - 70 Menus : € 14,50 - 24 25, rue d'Arras T: 0033 (0)3 21 38 35 21

Au Sa E M 22 T: ww

Ho Ai E M Ch T: ww

A Ar E 51 T:

Le Bl E M 2, T:

Le Cl E M Ch T: ww

Au Lu E M Ro T: ww

Ch Til E M Ru T: ww

Péniche "Lille flottante"

52

GITE COBRIEUX LEROY-CANIS Odile et Marc 510, rue de la Libération T: 03 20 79- 57 42 http://pontpierrot.free.fr

Logeeradressen / Les hébergements Au Vivier ★★ Saint-Omer E 7 : € 45 - 66 Menus : € 17 - 35 22, rue Louis Martel T: 0033 (0)3 21 95 76 00 www.au-vivier-saintomer.com Hostellerie des 3 Mousquetaires ★★★★ Aire-sur-la-Lys E 33 : € 52,50 - 140 Menus : € 22 - 44 Château du Fort de la redoute D 943 T: 0033 (0)3 21 39 01 11 www.hostelleriedes3mousquetaires.com A la Grande Sainte Catherine ★★ Arques E 9 51, rue Adrien Danvers T: 0033 (0)3 21 38 03 73 Le Saint Sébastien ★★ Blendecques E 7 : € 42 - 62 Menus : € 15,50 - 35 2, Place de la libération T: 0033 (0)3 21 38 13 05 Le Relais du Romelaëre ★★ Clairmarais E 10 : € 39,50 - 62 Menus : € 20 - 26 Chemin du Grand Saint-Bernard T: 0033 (0)3 21 38 95 95 www.relais-romelaere.com Auberge du Moulin de Mombreux ★★★★ Lumbres E 24 : € 98 - 160 Menus : € 25 - 45 Route de Bayenghem T: 0033 (0)3 21 39 13 13 www.moulindemombreux.com Château de Tilques ★★★★ Tilques E 53 : € 130 - 425 Menus : € 25 - 88 Rue du Château T: 0033 (0)3 21 88 99 99 www.chateautilques.com

La Sapinière ★★ Longuenesse E 30 : € 63 - 150 Menus : € 12 - 43 12, route de Setques T: 0033 (0)3 21 38 94 00 www.sapiniere.net

Saint-Pol-sur-Ternoise en omgeving Saint-Pol-sur-Ternoise et ses environs La Cour de Rémi Bermicourt E 7 : € 80 - 130 Menus : € 17 - 28 1, rue Baillet T: 0033 (0)3 21 03 33 33 www.lacourderemi.com Le Royal Hôtel Saint-Pol-sur-Ternoise E 14 : € 56 - 150 Menus : € 15 68, rue d'Hesdin T: 0033 (0)3 21 47 75 76 www.leroyalhotel-62.com

Hôtel Notre Dame ★★ Valenciennes E 35 : € 48-63 Place Abbé Thellier de Poncheville T: 00 33 (0)3 27 42 30 00 www.hotelnotredame.fr L’Hostellerie du Château d’Aubry ★★★ Aubry du Hainaut E 7 : € 69 - 68 Menus : € 25 - 50 65, Rue Henri Maurice T: 00 33 (0)3 27 21 88 88 www.chateau-aubry.com

Chambres d'Hôtes JENLAIN DEMARCQ Michel Château d'En Haut T: 03-27-49-71-80 www.chateaudenhaut.fr.st Hotel du Pasino ★★★ Saint-Amand les eaux Rocade Nord www.pasino-saintamand.com

La Gentilhommière Artres 2 rue de l'église T: 00 33 (0)3 27 28 18 80 http://hotel-lagentilhommiere.com

Valenciennes en omgeving Valenciennes et ses environs Le Bon Fermier ★★★★ Valenciennes E 6:€8-6 64, Rue de Famars T: 00 33 (0)3 27 46 68 25 www.home-gastronomie.com Le Grand Hôtel ★★★ Valenciennes E 93 : € 80 - 115 Menus : € 20 - 40,5 8, Place de la Gare T: 00 33 (0)3 27 46 32 01 www.grand-hotel-de-valenciennes.fr Hôtel Baudouin ★★ Valenciennes E : € 54 90, Rue Baudoin l’Edifieur T: 00 33 (0)3 27 22 80 80 www.hotel-baudouin.com

Le grand Hotel, Valenciennes

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

53

CAMPINGS

Camping Mer et Vacances

Onderstaande lijst betreft een selectie van campings met plaatsen voor passanten en campings met verhuur van mobilhomes, bungolows of chalets. Cette sélection de campings concerne les campings tourisme et les campings avec location de mobil homes, bungalows ou chalets.

Dunkerque en omgeving Dunkerque et ses environs

Camping le Perroquet

★★★ Rue des dunes - BRAY-DUNES T : 00 33 (0)3 28 58 37 37 www.campingduperroquet.com

Camping la Chaumière

★★★ D2 529, Langhemast Straete - BUYSSCHEURE T : 00 33 (0)3 28 43 03 57 www.campinglachaumiere.com

Camping du Domaine de la Sablière ★★★ E2 2810 Route du Parc - SAINT-JANS-CAPPEL T : 00 33 (0)3 28 49 46 34

★★★

Camping Municipal du Vert Feuillage ★★★★ E3

D1

Rue Madoue - HERLIES T : 00 33 (0)3 20 29 22 97 www.commune-herlies.fr.st

Camping Municipal de la Licorne ★★★ D1 1005, boulevard de l’Europe - DUNKERQUE T : 00 33 (0)3 28 69 26 68 camping.lalicorne@wanadoo.fr

Camping de la Hooghe Moote ★★★ D1

Camping l’Image

★★★ F3 140, rue brune - HOUPLINES T : 00 33 (0)3 20 35 69 42 www.campingimage.com

Cambrai en omgeving Cambrai et ses environs

188, route d’Uxem - GHYVELDE T : 00 33 (0)3 28 26 02 32 www.hooghemoote.com

Camping Municipal de Cambrai ★★★ F5 77, Rue Jean Goude - CAMBRAI T : 00 33 (0)3 27 70 91 64

Caravaning du Lac

★★★★ D1 15, rue du Meul’Houck - GHYVELDE T : 00 33 (0)3 28 26 69 31 www.caravaning-du-lac.fr ★★★ C1 Rue du Maréchal Foch - GRAND-FORT-PHILIPPE T : 00 33 (0)3 28 65 31 95 www.camping-de-la-plage.info ★★★★

Camping Le Fleury

★★★ G5 5, rue de Bouchain - WAVRECHAIN-SOUS-FAULX T : 00 33 (0)3 27 35 88 11 www.lefleury.fr

Fourmies en omgeving Fourmies et ses environs

Camping du Parc Départemental du Val Joly ★★★ I6 Maison du Val Joly - EPPE-SAUVAGE T : 00 33 (0)3 27 61 83 76 www.valjoly.com

Camping des Etangs des Moines ★★★ I6 Rue des étangs - FOURMIES T : 00 33 (0)3 27 60 04 32

Maubeuge en omgeving Maubeuge et ses environs

Camping la Jonquière

★★★ H5 15, rue des Fonds - HON-HERGIES T : 00 33 (0)3 27 66 95 17 www.jonquiere.fr

Camping du Clair de Lune

★★★

I5

212, route de Mons - MAUBEUGE T : 00 33 (0)3 27 62 25 48 camping@ville-maubeuge.fr

Village Loisirs Détente de Mormal ★★★ H5 22, rue du Franc à Louer - VILLEREAU T : 00 33 (0)3 27 41 88 68 www.vld-mormal.com

Le Touquet en omgeving Le Touquet et ses environs

Camping La Pinède Camping la Roseraie ★★★ F5

Camping de la Plage

54

D1

Cassel et ses environs

17, voie romaine - CROCHTE T : 00 33 (0)3 28 62 13 96 www.levertvillage.com

Rue Victor Hugo - GRAVELINES T : 00 33 (0)3 28 23 09 80 www.camping-des-dunes.com

★★★★ 5, chemin des limites - LES MOËRES T : 00 33 (0)3 28 26 86 49 www.campinglagarenne.fr

Cassel en omgeving

222, rue de l’Eglise - BRAY-DUNES T : 00 33 (0)3 28 26 61 54 camping.municipal@bray-dunes.fr

Camping des Trois Fermes

Camping de la Garenne

D1

Camping Municipal Les Dunes ★★★★ D1

Camping le Vert Village

★★★ D1 Rue Jean-Baptiste Charcot - LEFFRINCKOUCKE T : 00 33 (0)3 28 20 17 32 www.camping-mer-et-vacances.com

C1

25, rue Léo Lagrange - AUBIGNY-AU-BAC T : 00 33 (0)3 27 89 25 22 f-mdelabre@wanadoo.fr

Valenciennes en omgeving Valenciennes et ses environs

Camping du Mont des Bruyeres ★★★★ G4 806, rue Basly - SAINT-AMAND-LES-EAUX T: 00 33 (0)3 27 48 56 87 lemontdesbruyeres@orange.fr

★★★ A4 Chemin Départemental 940 - ETAPLES-SUR-MER T : 00 33 (0)3 21 94 34 51

Camping caravaning « Les Jardins de la Mer »

★★ A4 Rue Camille Delacroix - MERLIMONT-PLAGE T : 00 33 (0)3 21 94 18 18

Logeeradressen / Les hébergements Camping Fontaine des Clercs ★★★ Rue de l’Eglise - Ville basse MONTREUIL-SUR-MER T : 00 33 (0)3 21 06 07 28 www.campinglafontainedesclercs.com

Calais en omgeving

A4

A4

500 rue des Robert - RANG-DU-FLIERS T : 00 33 (0)3 21 89 01 01 www.berck.com/lestourterelles

★★★

★★★

A4

Boulogne-sur-Mer et ses environs

Camping La Paille Haute

★★ 1 rue verte - BOIRY-NOTRE-DAME T : 00 33 (0)3 21 48 15 40 www.la-paille-haute.com

★★★

Camping loisir «Le Petit Saint Jean»

253 rue du Breuil - LICQUES T : 00 33 (0)3 21 35 02 02 www.pommiers-3pays.com

★★★ Route nationale – BLERIOT-PLAGE T : 00 33 (0)3 21 97 67 77

Camping municipal de La Falaise ★★★ A3 Rue Charles Cazin - EQUIHEN-PLAGE T : 00 33 (0)3 21 31 22 61 www.ville-equihen-plage.fr

★★★ A2 15, route Nationale – WACQUINGHEN T : 00 33 (0)3 21 32 00 69 www.escale-camping.com

B2

A2

C5

Béthune en omgeving Béthune et ses environs

Camping municipal Du Brûle

★★★

D3

Rue des promenades - LILLERS T : 00 33 (0)3 21 02 33 06

Saint-Omer et ses environs

Camping municipal Beauséjour ★★★ C3 ★★★★

B2

Hesdin en omgeving ★★★

★★★ 75 rue du Général de Gaulle - FREVENT T : 00 33 (0)3 21 03 78 79 www.lesdomaines.org

Saint-Omer en omgeving B2

500 rue du Vieux Château TOURNEHEM-SUR-LA-HEM T : 00 33 (0)3 21 35 65 90

Rue de l’église - ISQUES T : 00 33 (0)3 21 31 11 10

49 rue de la Libération - WIMEREUX T : 00 33 (0)3 21 32 45 63

A2

Rue P. Dupuy - SANGATTE T : 00 33 (0)3 21 82 04 75

Hotel Bal Caravaning

A3

Camping municipal l’Olympic

★★★

★★ C5 27bis rue de Frévent BOUBERS-SUR-CANCHE T : 00 33 (0)3 21 04 85 20 http://camping-boubers.monsite.wanadoo.fr

Domaine le Val du Terrois

★★★ Hameau de Ledquent - MARQUISE T : 00 33 (03) 21 92 68 12 www.gitecalypso.com

Camping cassiopée «les Noires Mottes»

E5

B2

Départemental 231 - GUINES T : 00 33 (0)3 21 35 20 77 www.camping-bien-assise.fr

Camping du Fort Lapin

A3

21 rue nouvelle - CONDETTE T : 00 33 (0)3 21 87 59 59 www.camping-caravaning-du-chateau.com

Camping l’Escale

Camping La Bien Assise

B2

Camping de la Quenouille

Boulogne-sur-Mer en omgeving

★★★

★★★ 223 rue Leulène - AUTINGUES T : 00 33 (0)3 21 35 46 83 www.campingstlouis.com

Camping les Pommiers des Trois Pays ★★★ B2

396 boulevard de France STELLA-PLAGE-CUCQ-TRÉPIED T : 00 33 (0)3 21 94 28 55 www.pommedepin.fr

Camping Les Cytises

Arras en omgeving

A4

Chemin blanc - RANG-DU-FLIERS T : 00 33 (0)3 21 84 28 51 www.loreedubois.com

★★★

B4

Arras et ses environs

★★★★ A4 Route Départemental 940 – Lieu-dit-“Bagatelle” RANG-DU-FLIERS T : 00 33 (0)21 89 10 10 www.sthubert62.com

Caravaning du Château

Le Nort-Boutillier - AUDRUICQ T : 00 33 (0)3 21 35 59 17

Camping Saint-Louis

Caravaning Saint-Hubert

Camping Pomme de Pin

★★ 951 rue du Stade – MARESQUELECQUEMICOURT T : 00 33 (0)3 21 90 37 23 www.caravaning-verte-vallee.com

Camping municipal Les Pyramides ★★★ C2

Caravaning Les Tourterelles ★★★

Caravaning l’Orée du Bois

Caravaning Verte Vallée

Calais et ses environs

Rue Michelet - ARQUES T : 00 33 (0)321 88 53 66

Château du Gandspette ★★★

C2

133, rue du Gandspette - EPERLECQUES T : 00 33 (0)3 21 93 43 93 www.chateau-gandspette.com

Hesdin et ses environs

Camping municipal de La Source ★★★ B4 Rue des étangs - BEAURAINVILLE T : 00 33 (0)3 21 81 40 71

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

55

CAMPER- EN SERVICE PLAATSEN LES AIRES DE SERVICE DE

Gravelines Aire municipale

Hondschoote Aire municipale

C1

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange des WC nautiques. ® Rue du Pont de Pierre, Gravelines T : 00 33 (0)3 23 33 23

Aire du camping des dunes (aire à l’intérieur du camping)

CAMPING CAR Cambrai Aire du caming municipal

D1

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette. ® 3, impasse Spinnewyn, Hondschoote T : 00 33 (0)3 28 62 54 20 (contact : Madame Beddelem)

Geopend van april tot half oktober Ouvert d’Avril à mi-octobre Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet, vast toilets, elektriciteit Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange des WC nautiques, électricité ® 77 rue Jean Goude T : 00 33 (0)3 27 70 91 64

Merckeghem Caudry

C1

Geopend van half maart tot half november Ouvert de mi-Mars à mi-Novembre. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange des WC nautiques. ® Rue Victor Hugo, Gravelines T : 00 33 (0)3 28 09 80

Aire du camping les Cents Fleurs

C2

Open van april tot oktober Ouvert d’avril à octobre. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® 960, Route de Cassel, Merckeghem T : 00 33 (0)3 28 68 03 05

Aire privée Fimotel Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® 1 Bvd du 8 Mai 1945 T : 00 33 (0)3 27 76 58 00

Bavay Cassel Met de organisatie France Passion kunt u met de kampeerauto gratis overnachten bij Franse (wijn)boeren. Een sympathieke manier om de streek te ontdekken. U kunt tegen betaling lid worden. U krijgt dan een gids toegestuurd met overnachtingsadressen. Er zijn 10 adressen in de regio Nord-Pas de Calais. Inschrijving via de site: www.france-passion.com France Passion, réseau national de producteurs et éleveurs offre gratuitement des places de stationnement aux campings cars dans 87 départements de France. Ils sont 10 dans le Nord-Pas de Calais à accueillir chaleureusement les camping-caristes en leur permettant de découvrir nos terroirs et de s’initier à de nombreuses activités. Pour adhérer à la ‘Formule Invitations’: www.france-passion.com

56

Aire municipale Aire municipale

D2

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année. Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet. Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Route d’Oxelaëre, Cassel T : 00 33 (0)3 28 42 40 13

Villeneuve d’Ascq Aire privée - parking de décathlon

Le Cateau Cambrésis Aire municipale

F3

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange des WC nautiques. ® 4, Boulevard de Mons, Villeneuve d’Ascq T : 00 33 (0)3 20 33 50 00

H5

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année. Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet. Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Chemin de la Ronde, Bavay T : 00 33 (0)3 27 63 06 74

H6

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Avenue du Maréchal Leclercq de Hauteclocque, Le Cateau Cambrésis T: 00 33 (0)3 27 84 12 72

Logeeradressen / Les hébergements Calais

Catillon sur Sambre Aire municipale

Aire municipale

H6

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Chemin de Halage, Catillon sur Sambre T : 00 33 (0)3 27 77 61 16

Guînes Camping La Bien Assise

B1

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Plage de Calais, Parking Est T : 00 33 (0)3 21 46 66 41

Condette Caullery Camping Caravaning du Château

Inlichtingen / Renseignements: Mme Lestringuez ® T : 00 33 (0)3 27 85 92 63

Arques Camping Beauséjour

C3

Geopend van april tot september. Ouvert d’Avril à Septembre. Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet. Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique. ® Rue Michelet (à l’extérieur du camping) T : 00 33 (0)3 21 88 53 66

Autingues Camping Saint Louis

B2

Geopend van april tot oktober Ouvert d’Avril à Octobre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® 223 rue Leulène T : 00 33 (0)3 21 35 46 83

Berck-sur-Mer Camping Chez Mireille

A4

Geopend van april tot half oktober Ouvert d’Avril à mi-Octobre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Chemin Gentil (à l’extérieur du camping) T : 00 33 (0)3 21 09 80 40

A3

Geopend van april tot oktober Ouvert d’Avril à Octobre Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Rue Nouvelle T : 00 33 (0) 21 87 59 59

Escalles Camping d’Escalles

A1

Geopend van april tot half november Ouvert d’Avril à mi-Novembre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Cap Blanc Nez T : 00 33 (0)3 21 85 27 38

Etaples-sur-Mer Camping La Pinède

A4

Geopend van april tot half oktober Ouvert d’Avril à mi-Octobre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® CD 940 T : 00 33 (0)3 21 94 34 51

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

B2

Geopend van mei tot september Ouvert de Mai à Septembre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® D 231 T : 00 33 (0)3 21 35 20 77

Le Portel Aire municipale

A3

Hele jaar geopend - Gratis Ouvert toute l’année - gratuit Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Rue des Champs T : 00 33 (0)3 21 87 73 80

Le Touquet Aire municipale

A4

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Base Nautique Nord T : 00 33 (0)3 21 06 72 72

Aire municipale

A4

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Centre Hippique International, Baie de Canche T : 00 33 (0)3 21 06 72 72

57

Licques

Saint-Martin-Boulogne

Camping Pommier des 3 Pays

B2

Aire municipale

A2

Geopend van april tot oktober Ouvert d’Avril à Octobre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Rue du Breuil T : 00 33 (0)3 21 35 02 02

Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Auchan Centre Commercial, Route Nationale 34 T : 00 33 (0)3 21 10 11 12

Camping Le Canchy

Camping La source

B2

Geopend van half maart tot oktober Ouvert de mi-Mars à Octobre Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Rue de Canchy T : 00 33 (0)3 21 82 63 41

Wissant A1

Geopend van april tot half september Ouvert d’Avril à mi-Septembre Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® Rue de la source T : 00 33 (0)3 21 35 92 46

Oye-Plage Camping Clairette

B1

Geopend van half januari tot half december Ouvert de mi-Janvier à mi-Décembre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette ® 525, Rue des Dunes T : 00 33 (0)3 21 35 83 51

Rang du Fliers Camping La Bonne Etoile

A4

Geopend van april tot oktober Ouvert d’Avril à Octobre Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater, chemisch toilet, vast toilet Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées, vidange des toilettes à cassette, vidange WC nautique ® Chemin Blanc (à l’extérieur du camping) T : 00 33 (0)3 21 84 28 51

Camping Château du Gandspette, Eperlecques

58

Gastronomie

NIET TE MISSEN A NE PAS MANQUER w

Nord-Pas-de-Calais telt meer dan 60 verschillende kazen: van de zachte Coeur d’Arras en de Rollot uit Créquy, tot de sterke Vieux Lille, Maroilles en Boulette d’Avesnes die zelfs de sterkste man doen tranen! Le Nord-Pas-de-Calais propose plus de 60 fromages : les tendres Cœur d’Arras et Rollot de Créquy, le goût corsé du Vieux Lille, du Maroilles et de la Boulette d’Avesnes qui fait pleurer les hommes les plus braves. Entre ces extrêmes, un assortiment des plus riches !

w

Nord-Pas-de-Calais heeft de meeste traditionele bierbrouwerijen van heel Frankrijk. 15 brasseurs brouwen donkere en lichte bieren, elk met hun eigen karakter. Le Nord-Pas-de-Calais s’enorgueillit de la plus forte densité de brasseries artisanales de toute la France. Quinze brasseurs produisent des bières brunes et des bières légères qui ont chacune leur caractère propre.

w

In sommige restaurants van Avesnois en Hesdin kan je terecht voor “l’assiette du pays”. Dat is een menu van traditionele streekgerechten, geserveerd met streekbier. Certains restaurants d’Hesdin proposent «l’assiette du pays», un menu entièrement composé de mets régionaux traditionnels, servis avec de la bière de la région.

Savoir Plaire Table Régionale Tourisme et Handicap Brasserie Gastronomisch restaurant Restaurant gastronomique Regionale specialiteiten Spécialités régionales Traditionele keuken Cuisine traditionelle

59

Hier vind je de restaurants die zijn geselecteerd door de Toeristische Diensten van Nord en Pas-de-Calais. Natuurlijk vallen er nog veel meer culinaire parels te ontdekken. Vraag de volledige lijst in de lokale VVV-kantoren. Vous trouverez ici les restaurants que les Comités Départementaux de Tourisme du Nord et du Pas-de-Calais ont sélectionnés. Les hauts lieux de l’art culinaire ne se limitent pourtant pas à cet aperçu. Les Offices de Tourisme locaux se feront un plaisir de vous en remettre la liste complète.

Arras en omgeving Arras et ses environs Aux Grandes Arcades Arras Menus: € 15 - 30 8 - 12, Grand Place T: 0033 (0)3 21 23 30 89 Buffet de la Gare - Philéas Café Arras Place du Maréchal Foch T: 00 33 (0)3 21 23 29 80

Le Carpe Diem Arras 8 bis, rue Petits Viéziers T: 00 33(0)3 21 51 70 08 Auberge du Belloy Achicourt 66, rue du Belloy T: 00 33(0)3 21 71 45 40 Le Gourmet Bapaume Menus: € 9,80 - 28 10, rue de la Gare T: 0033 (0)3 21 07 20 00 www.le-gourmet.fr Auberge de Pommera Pommera 21, route Nationale T: 00 33 (0)3 21 58 91 30 Les Jardins de Saint-Laurent St-Laurent-Blangy Menus: € 18 - 44 1, rue Laurent Gers T: 0033 (0)3 21 50 81 00 www.les-jardins-de-st-laurent.fr

La Clef des Sens Arras 60 - 62, Place des Héros T: 00 33 (0)3 21 51 00 50

Bagacum Bavay H5 Menus : € 17 - 47 2, rue d’Audignies T: 00 33 (0)3 27 66 87 00 www.bagacum.com

La Coupole d'Arras Arras Menus: € 18 - 55 26, Boulevard de Strasbourg T: 0033 (0)3 21 71 88 44

Le Bourgogne Bavay H5 Menus : € 20 - 110 11, porte de Gommeries T: 00 33 (0)3 27 63 12 58 http://lebourgogne-ifrance.com

La Faisanderie Arras 45, Grand Place T: 00 33 (0)3 21 48 20 76 www.lafaisanderie-arras.com

Auberge du Châtelet Dourlers Menus : € 39 - 65 3, route nationale 2 T: 00 33 (0)3 27 61 06 70 www.aubergeduchatelet.com

La Rapière Arras Menus: € 19 - 35 44 - 46, Grand Place T: 0033 (0)3 21 55 09 92 www.larapiere.com Between Arras 12, rue de la Taillerie T: 00 33(0)3 21 73 57 79

60

Le Relais de Moneuse Saint Waast la Vallée Menus : € 19 - 37 RN 49 - T: 00 33 (0)3 27 66 88 66 Auberge des Etangs des Moines Fourmies I6 Menus : € 17 - 32 Rue des Etangs T: 00 33 (0)3 27 60 02 62

Le Carillon Liessies I6 Menus : € 17 - 41 2, rue du Maréchal Foch T: 00 33 (0)3 27 61 80 21 www.le-carillon.com La Flambée Villers-Pol H5 Menu : € 16.30 - 31 6, lieu dit - Les Quatre Vents T: 00 33 (0)3 27 49 50 60 Les Tourelles Glageon I6 Menus : € 15 - 32 14, rue Roland Rouleau T: 00 33 (0)3 27 57 04 05

Béthune en omgeving Béthune et ses environs Restaurant Lyonnais Avion Menus: € 21 - 50 Parc de la Glissoire 4, Allée des Cygnes T: 0033 (0)3 21 70 04 03 www.restaurantlyonnais.com La Ripaille Béthune 20,Grand Place T: 00 33(0)3 21 56 22 33 Le Relais du Plantin Bourecq Menus: € 10 - 12,5 1, route Nationale T: 0033 (0)3 21 02 35 05 Air Accueil Brebiéres Menus: € 40 - 60 rue Nationale T: 0033 (0)3 21 50 01 02 Restaurant Les Marronniers Busnes / St Venant Menus: € 38 - 62 343, rue de Busnettes T: 0033 (0)3 21 54 27 14 Le Magic Country Essars 4, rue du Bas Chemin Sud T: 00 33 (0)3 21 65 24 83 www.magiccountry.com

Le Cerisier 1* Michelin Laventie 3, rue de la Gare T: 00 33 (0)3 21 27 60 59 www.lecerisier.com L’Arcadie II Lens Menus: € 16,5 - 45 13, rue Decrombecque T: 0033 (0)3 21 70 32 23 www.restaurant-arcadie2.com

Au Bo

31 T:

La Calèche Lillers 35, Place Roger Salengro T: 00 33 (0)3 21 66 01 89

Le Bo M 6, T:

Manoir du Brûle Lillers 20, rue des Promenades T: 00 33 (0)3 21 54 41 41 www.manoirdubrule.com

Br Bo M 5 T:

Le Campagnard Lillers 14, rue de l’Eglise T: 00 33 (0)3 21 02 25 07

Ch Bo 8, T:

Auberge de la Bombe Lorgies 1, route d’Estaires T: 00 33 (0)3 21 27 68 95

L’A Bo M 12 T:

Le Carrefour des Saveurs Noeux Les Mines Menus: € 16 - 56 94, route Nationale T: 0033 (0)3 21 26 74 74

La Bo M 30 T:

Station Bac Saint-Maur Sailly-sur-la-Lys Menus: € 8,5 - 60 77, rue de la Gare T: 0033 (0)3 21 02 68 20 www.stationbacsaintmaur.com

Le Bo 11 T:

Au Lapin Chasseur Vendin-lez-Béthune Menus: € 11 - 21 2, route de Saint-Venant T: 0033 (0)3 21 01 00 29 www.mottedoree.com Le Stioumbol Wingles Menus: € 22 - 42 192, route de Meurchin T: 0033 (0)3 21 40 78 09 www.lestioumbol.com

L’E Bo 4, T: w

Le Bo 9, T:

Re Bo M Bo T:

Gastronomie Boulogne-sur-Mer en omgeving Boulogne-sur-Mer et ses environs Aux Pêcheurs d’Etaples Boulogne-sur-Mer Menus: € 14 - 25 31, Grande rue T: 0033 (0)3 21 30 29 29 Les Terrasses de l’Enclos Boulogne-sur-Mer Menus: € 19.50 - 60 6, rue de Pressy T: 00 33 (0)3 91 90 05 90 Brussel’s Café Boulogne-sur-Mer Menus: € 13 - 25,90 5 - 7, Place Frédéric Sauvage T: 0033 (0)3 21 32 91 97 Chez Jules Boulogne-sur-Mer 8, Place Dalton T: 00 33 (0)3 21 31 54 12 L’Auberge Inn Boulogne-sur-Mer Menus: € 10 - 19,5 12, rue Coquelin T: 0033 (0)3 21 10 59 87 La Cave du Fromager Boulogne-sur-Mer Menus: € 10,5 - 23 30, rue de Lille T: 0033 (0)3 21 31 22 13 Le Doyen Boulogne-sur-Mer 11, rue du Doyen T: 00 33 (0)3 21 30 12 08 L’Estaminet du Château Boulogne-sur-Mer 4, rue du Château T: 00 33 (0)3 21 91 49 66 www.estaminetduchateau.com Le Marivaux Boulogne-sur-Mer 9, rue Monsigny T: 00 33 (0)3 21 31 31 87 Restaurant de Nausicaà Boulogne-sur-Mer Menus: € 20,5 - 28 Boulevard Sainte-Beuve T: 0033 (0)3 21 33 24 24

Le Welsh Pub Boulogne-sur-Mer 28, Place Dalton T: 00 33 (0)3 21 31 51 31 www.lewelshpub.com La Poivrière Boulogne-sur-Mer 15, rue de Lille T: 00 33 (0)3 21 80 18 18 www.lapoivriere.com La Pierre Chaude Boulogne-sur-Mer Menus: € 13,5 - 40 19, rue de Lille T: 0033 (0)3 21 80 30 32 La Cave Boulogne-sur-Mer 24, rue du Pot d’Etain T: 00 33 (0)3 21 32 71 60 Restaurant de la Haute Ville Boulogne-sur-Mer Menus: € 13 - 38,5 60, rue de Lille T: 0033 (0)3 21 80 54 10 Restaurant de la Plage Boulogne-sur-Mer 124, Boulevard Sainte Beuve T: 00 33 (0)3 99 90 90 Le Châtillon Boulogne-sur-Mer Menus: € 6 - 19,5 6, rue Charles Tellier T: 0033 (0)3 21 31 49 95 Ô Sud Boulogne-sur-Mer Menus: € 11,30 - 19,50 20, rue du Doyen T: 0033 (0)3 21 83 97 05 www.restaurantosud.com Le Grand Café Hardelot Menus: € 13 - 35 Place Bournonville T: 0033 (0)3 21 92 32 25 Le Whitley Hardelot 1, avenue Fernand Le Sage T: 00 33 (0)3 21 30 96 37

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Brasserie Audomaroise, St-Omer

Le Viking Hardelot Place de la Concorde T: 00 33 (0)3 21 83 72 27

Auberge de la Cachaine Pont de Briques 18, rue du Stade T: 00 33 (0)3 21 83 12 13

Restaurant Des Dunes Hardelot Menus: € 12 - 16 Avenue Edouard VII T: 0033 (0)3 21 32 18 61 www.opengolfclub.com

Hostellerie de la Rivière Pont de Briques Menus: € 30 - 55 17, rue de la Gare T: 0033 (0)3 21 32 22 81 www.hostelleriedelariviere.fr

Rôtisserie du Golf Hardelot Golf des Pins T: 00 33 (0)3 21 83 71 04

Cap Nord Wimereux Menus: € 17,5 - 20,5 Résidence le Grand Bleu, Digue de Mer T: 0033 (0)3 21 33 78 23

La Mer Le Portel Menus: € 11 - 27 30, quai Duguay Trouin T: 0033 (0)3 21 31 65 87 Le Roadster Maninghen-Henne Menus: € 19 - 33 337, rue de Hurtevent T: 0033 (0)3 21 32 85 25 www.leroadster.com

Chez Yan Wimereux Menus: € 15 - 26 25, rue Napoléon T: 0033 (0)3 21 87 30 04 Epicure 1* Michelin Wimereux Menus: € 24 - 37 1, rue Pompidou T: 0033 (0)3 21 83 21 83

61

Le Carpe Diem Wimereux T: 00 33 (0)3 21 87 64 05 Le Trident Wimereux Menus: € 13,5 - 19,5 72, rue Carnot T: 0033 (0)3 21 87 04 37 La Pointe aux Oies Wimereux 46, avenue François Mitterand T: 0033 (0)3 21 33 23 95 Le Bonne Idée Wimille 68, rue de l’Aiglon T: 00 33 (0)3 21 83 19 31 Le Prieuré Wimille Menus: € 11,5 - 28,5 2, rue de Ledinghen T: 0033 (0)3 21 30 66 87 www.leprieure.eu

Calais en omgeving Calais et ses environs Le Fontainebleau Ardres 486, avenue de St Omer T: 00 33 (0)3 21 00 93 63 Le François 1er Ardres Place d’Armes T: 00 33 (0)3 21 85 94 00 www.lefrancois1er.com La Marie Galante Audresselles Menus: € 15 - 28 173, rue Edouard Quénu T: 0033 (0)3 21 83 02 32

Aquar’Aile Calais Menus: € 22 - 40 255, rue Jean Moulin T: 0033 (0)3 21 34 00 00 www.aquaraile.com

La Sole Meunière Calais Menus: € 18 - 70 1, Boulevard de la Résistance T: 0033 (0)3 21 34 43 01 www.solemeuniere.com

Au Coq d’Or Calais Menus: € 13 - 40 31, Place d’Armes T: 0033 (0)3 21 34 79 05

Le Thomé de Gamond Escalles Menus : € 15 - 35 Mont Hubert (Cap Blanc Nez) T: 00 33 (0)3 21 82 32 03 www.capblancnez.com

Au Côte d’Argent Calais Menus: € 18 - 40 1, digue Gaston Berthe T: 0033 (0)3 21 34 68 07 www.cotedargent.com Café de Paris Calais Menus: € 12,9 - 34 72, rue Royale T: 0033 (0)3 21 34 76 84 www.cafedeparis-calais.com Histoire Ancienne Calais Menus: € 11 - 35 20, rue Royale T: 0033 (0)3 21 34 11 20 www.histoire-ancienne.com La Buissonnière Calais 10, rue Neuve T: 00 33(0)3 21 96 22 32 www.restaurant-calais.com Au Calice Calais Menus: € 10,9 - 26,5 55, Boulevard Jacquard T: 0033 (0)3 21 34 51 78 www.opalenews.com/lecalice

Au P’tit Bonheur Audresselles Menus: € 37 2, rue Jeanne d’Arc T: 0033 (0)3 21 83 12 54

Le Channel Calais Menus: € 19,5 - 49 3, Boulevard de la Résistance T: 0033 (0)3 21 34 42 30 www.restaurant-lechannel.com

Le St Blaise Audruicq Menus: € 12 - 30 39, rue Saint Blaise T: 0033 (0)3 21 35 08 63 www.lesaintblaise.com

La Pléiade Calais Menus: € 25 - 58 32, rue Jean Quéhen T: 0033 (0)3 21 34 03 70 www.lapleiade.com

62

Restaurant du Cap Escalles Menus: € 18 - 35 4, Place de la Mairie - Cap Blanc Nez T: 0033 (0)3 21 85 25 10 www.restaurantducap.com La Ferme Gourmande Guînes Menus: € 12 - 49,5 Avenue de Verdun T: 0033 (0)3 21 35 78 21 www.lafermegourmande-guines.com La Marquise Leulinghen-Bernes 18, avenue Europe T: 00 33 (0)3 21 87 64 46 Le Grand Cerf Marquise Menus: € 22 - 47 34, avenue Ferber T: 0033 (0)3 21 87 55 08 www.legrandcerf.com

Cambrai en omgeving Cambrai et ses environs Le Crabe Tambour Cambrai Menus: € 15 - 24.50 52, rue Cantimpré T: 00 33 (0)3 27 83 10 18

Relais Fénelon Le Cateau Cambrésis Menus: € 19 - 35 21, rue Maréchal Mortier T: 00 33 (0)3 27 84 25 80 Auberge Fontenoise Fontaine Notre Dame Menus: € 17 - 42 543, route de Bapaume T: 0033 (0)3 27 37 71 24

Le Br M Pl T: w

La Ca

Douai en omgeving Douai et ses environs Au Turbotin Douai Menus: € 18 - 43 9, rue de la Massue T: 00 33 (0)3 27 87 04 16 Daniel Douai Menus: € 11 - 28 6, rue de la Boucherie T: 00 33 (0)3 27 98 18 26 La Terrasse Douai Menus: € 18.50 - 71 36, Terrasse Saint Pierre T: 00 33 (0)3 27 88 70 04 Le Chat Botté - Roost Warendin Menus: € 16.50 - 60 Château de Bernicourt T: 00 33 (0)3 27 80 24 44

Dunkerque en omgeving Dunkerque et ses environs L’Estouffade Dunkerque Menus: € 25 - 35 2, quai de la citadelle T: 00 33 (0)3 28 63 92 78 Au Cornet d’Or Bergues Menus: € 25 - 53 26, rue espagnole T: 00 33 (0)3 28 68 66 27

L’Escargot Cambrai Menus: € 25.50 - 37.50 10, rue du Général de Gaulle T: 00 33 (0)3 27 81 24 54

Le Berguenard Bergues Menus: € 20 -30 1, rue Faidherbe T: 00 33 (0)3 28 68 65 00

La Buissonnière Beauvois en Cambrésis Menus: € 25 - 65 92, rue Victor Watremez T: 00 33 (0)3 27 85 29 97

Taverne Brueghel Bergues Menus: € 19.50 - 32 1, rue du marché aux fromages T: 00 33 (0)3 28 68 19 19

48 T:

Le Co

49 T:

Fe W M 52 T:

La Ba M 7, T:

Vi Ba M 38 T:

Le St M 65 T: w

Au Ha M 1, T:

Au Ha M 60 T:

Gastronomie Le Middel Houck Brouckerque Menus: € 17 - 50 Place du village T: 0033 (0)3 28 27 17 46 www.mh-receptions.com La fleur de sel Cappelle la Grande Menus : € 25 - 40 48, route de Bergues T: 00 33 (0)3 28 64 21 80

Auberge de la Belle Siska Steenbecque Menus : € 20 - 80 20, route Nationale T: 00 33 (0)3 28 43 61 77

Arras en omgeving Arras et ses environs Le Charles VI Azincourt 12, rue Charles VI T: 00 33 (0)3 21 41 53 00

La Belle Epoque Hesdin Menus: € 14,9 - 29,80 33, rue Danielle Lereuil T: 0033 (0)3 21 86 42 89 La Garenne Huby-Saint-Leu Menus: € 31 - 49 54, route du 8 Mai 1945 T: 0033 (0)3 21 86 95 09 http//pros.orange.fr/la.garenne

Le Soubise Coudekerque Branche Menus : € 26 - 39 49, route de Bergues T: 00 33 (0)3 28 64 66 00

La Planquette Cavron-Saint-Martin 8, rue de la Mairie T: 00 33 (0)3 21 86 9064

Au Rendez-Vous des Chasseurs Marles-sur-Canche Menus: € 10 - 16 32, rue de Neuville T: 0033 (0)3 21 06 10 50

Ferme Auberge de la Becque Warhem Menus : € 20 - 23 520, rue de l’Est T: 00 33 (0)3 28 62 05 01

Ferme-Auberge du Prieuré Chériennes Menus: € 15 - 30 2, Rue du Prieuré T: 0033 (0)3 21 86 50 44

Le Val d’Authie Saulchoy Menus: € 13,5 - 28 60, la Place T: 0033 (0)3 21 90 30 20

La Pomme d’Or Bailleul Menus : € 13 - 30 7, rue d’Ypres T: 00 33 (0)3 28 49 11 01

Le Fournil Coupelle-Vieille Menus: € 14 - 40 2, rue de Saint Omer T: 0033 (0)3 21 04 47 13 www.fournil.new.fr

Vieille Forge Bambecque Menus : € 25.70 - 46 38, rue Principale T: 00 33 (0)3 28 27 60 67 Le Petit Bruxelles Ste Marie Cappel Menus : € 23 - 42 656, Route Nationale T: 00 33 (0)3 28 42 44 64 www.aupetitbruxelles.com

Auberge Sire de Créquy Fruges Menus: € 12 - 20 D130, route de Créquy T: 0033 (0)3 21 90 60 24

Le Touquet en omgeving Le Touquet et ses environs Auberge du Bon Accueil Attin Route Nationale 39 T: 00 33 (0)3 21 06 04 21 www.attin-accueil.com Le «Relais de la Forge» Attin 41, route d���Etaples T: 00 33 (0)3 21 86 22 82

Le Cheval Noir Fruges Menus: € 10 - 16 25, rue de Saint Omer T: 0033 (0)3 21 04 42 65

Chez Mireille Berck-sur-Mer Menus: € 16 - 32 Chemin Genty T: 0033 (0)3 21 09 80 40

Auberge de la Creule Hazebrouck Menus : € 26 - 38 1, rue de la Creule T: 00 33 (0)3 28 48 03 03

Au Fil du Temps Hesdin Menus: € 15 - 28 4, avenue de Sainte Austreberthe T: 0033 (0)3 21 86 83 08

La Verrière Berck-sur-Mer Menus: € 12,5 - 55 Place du 18 Juin T: 0033 (0)3 21 84 27 25

Auberge St Eloi Hazebrouck Menus : € 15 - 42 60, rue de l’Eglise T: 00 33 (0)3 28 40 70 23

La Bretèche Hesdin 19, rue du Général Daullé T: 00 33 (0)3 21 86 80 87

L’Auberge du Bois - Ben Berck-sur-Mer Menus: € 21 - 37 149, Avenue du docteur Quettier T: 0033 (0)3 21 09 03 43

L’Ecurie Hesdin 17, rue Jacquemont T: 00 33 (0)3 21 86 86 86

Le Lignier Beussent 4, Place de la Mairie T: 00 33 (0)3 21 90 71 65

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Auberge de la Canche Beutin Menus: € 19,80 - 28,90 3, route Nationale 39 T: 003 (0)3 21 06 59 98 www.aubergedelacanche.com Au Vieux Port Etaples-sur-Mer 11, Place du Général de Gaulle T: 00 33 (0)3 21 94 54 98 Aux Pêcheurs d’Etaples Etaples-sur-Mer Menus: € 14 - 38 Quai de la Canche T: 00 33(0)3 21 94 06 90 Les 3 Lanternes Etaples-sur-Mer Menus: € 15 - 26,5 98 - 100, Boulevard de l’Impératrice T: 0033 (0)3 21 09 52 74 Le Relais de la Course Estrée Menus: € 20 - 35 15, rue de la course T: 0033 (0)3 21 06 18 04 Auberge d’Hucqueliers Hucqueliers Menus: € 8 - 21 1, Place de la République T: 0033 (0)3 21 90 51 61 Auberge de la Grenouillère La Madeleine-sous-Montreuil Menus: € 33 - 90 19, rue Grenouillère T: 0033 (0)3 21 06 07 22 www.lagrenouillere.fr Auberge du Vieux Logis La Madeleine-sous-Montreuil 7, Route Montreuil T: 00 33 (0)3 21 06 10 92 Brasserie ‘Le Némo’ - Aqualud Le Touquet Boulevard de la Mer T: 00 33 (0)3 21 90 07 08 www.aqualud.com Café des Sports Le Touquet Menus: € 17 - 50 22, rue Saint Jean T: 0033 (0)3 21 05 05 22 www.brasserielessports.com

63

Le Jéroboam Montreuil-sur-Mer Menus: € 16 - 62 1, rue des Juifs T: 0033 (0)3 21 86 65 80 www.lejeroboam.com

La cuisine de Marie D, Chez Christiane Zoteux Menus: € 10 - 25,80 14, rue Principale T: 0033 (0)3 21 86 51 09

Le Relais du Roy Montreuil-sur-Mer Menus: € 19,5 - 35 56, rue Pierre Ledent T: 0033 (0)3 21 81 53 44 www.hdfmontreuil.com

Lille et ses environs

Flavio Le Touquet € 20 - 148 1 - 2, avenue du Verger T: 0033 (0)3 21 05 10 22 www.flavio.fr

La Petite Charlotte Le Touquet Menus: € 18 - 33 36, rue Saint Jean T: 0033 (0)3 21 05 32 11

Le Café des Arts Le Touquet Menus: € 21 - 32 80, rue de Paris T: 0033 (0)3 21 05 21 55

Ricochet Le Touquet Menus: € 14 - 31 49, rue de Paris T: 0033 (0)3 21 06 42 36 www.ricochet-letouquet.com

Le Côte Sud Le Touquet 187, Boulevard Jules Peuget T: 00 33 (0)3 21 05 41 24

La Maison de Marie Le Touquet 55, rue de Paris T: 00 33 (0)3 21 05 06 63

L’Escale Le Touquet Menus: € 16 - 25 21 avenue de Picardie T: 0033 (0)3 21 05 23 22

Les Deux Moineaux Le Touquet Menus: € 29 12, rue Saint Jean T: 0033 (0)3 21 05 09 67 www.les2moineaux.com

La Marmite Sainte-Cécile Menus: € 14,20 - 25,80 Résidence Le Center T: 0033 (0)3 21 84 61 77

Au Marché Le Touquet 33, rue Jean Monnet T: 00 33 (0)3 21 05 96 44

La Paix Sainte-Cécile Esplanade de Sainte-Cécile T: 00 33 (0)3 21 84 99 66

La Brasserie de la Plage Merlimont Boulevard de la Manche T: 00 33 (0)3 21 94 67 53

Le Relais de St-Josse Saint-Josse Menus: 18 - 30 € 17, rue Place de l’Eglise T: 0033 (0)3 21 94 61 75 www.lerelaisdestjosse.com

Le Paris Le Touquet Menus: € 14,5 - 37 88, rue de Metz T: 0033 (0)3 21 05 79 33 Le Jardin Le Touquet Menus: € 20 - 45 Place de l’Hermitage T: 0033 (0)3 21 05 16 34 www.restaurant-lejardin-letouquet.com Le Village Suisse Le Touquet Menus: € 26 - 50 52, avenue Saint Jean T: 0033 (0)3 21 05 69 93 www.levillagesuisse.fr

Le Clos des Capucins Montreuil-sur-Mer Menus: € 18,5 - 40 46, Place du Général de Gaulle T: 0033 (0)3 21 06 08 65

Les Flots Sainte-Cécile Esplanade de la Mer T: 00 33 (0)3 21 84 70 33

L’Escadrille Verchocq 4, Val du Fresne T: 00 33 (0)3 21 81 33 52

Lille en omgeving Alcide Lille Menus : € 15 - 29 5, rue des Débris St Etienne T: 00 33 (0)3 20 12 06 95 A l’Huîtrière Lille Menus : € 43 - 140 3, rue des Chats Bossus T: 00 33 (0)3 20 55 43 41 www.huitriere.fr Au Gré du Vin Lille Menu : € 25 0, rue Péterinck T: 00 33 (0)3 20 55 42 51 Brasserie de la Paix Lille Menus : € 17 - 25 5, Place Rihour T: 00 33 (0)3 20 54 70 41 www.brasserielapaix.com Clément Marot Lille € 16 - 50 6, rue de Pas T : 00 33 (0)3 20 57 01 10 www.clement-marot.com

La Li M Bo T: w

Le Li M 6, T: w

Le Li M 6 T:

Le Li M 3, T: w

La Li M 60 T:

L’ Li M 6 T: w

L’ Li

10 T: w

L’ Li M 84 T:

Le Li Ca 55 T:

64

Gastronomie

ne La Baan Thaï Lille Menus : € 23 - 48 Boulevard Jean Baptiste Lebas T: 00 33 (0)3 20 86 06 01 www.baanthai-lille.com

Le Sébastopol Lille Menus : € 50 - 99 Place Sébastopol T: 00 33 (0)3 20 57 05 05 www.restaurant-sebastopol.fr

Le Bistrot de Pierrot Lille Menus : € 15 - 40 6, Place de Béthune T: 00 33 (0)3 20 57 14 09 www.bistrot-de-pierrot.fr

Le Square Lille Menus : € 9,45 - 21.50 5 , rue Basse T: 00 33 (0)3 20 74 16 17

Le Bistrot Tourangeau Lille Menu : € 25 6 , Boulevard Louis XIV T: 00 33 (0)3 20 52 74 64 Le Champlain Lille Menus : € 25 - 45 3, rue Nicolas Leblanc T: 00 33 (0)3 20 54 01 38 www.lechamplain.fr La Coquille Lille Menus : € 28 - 44 60, rue St Etienne T: 00 33 (0)3 20 54 29 82 L’assiette du marché Lille Menus : € 15 - 35 6 , rue de la Monnaie T: 00 33 (0)3 20 06 83 61 www.assiettedumarche.com L’Ecume des Mers Lille Menus : € 15 - 43 10, rue de Pas T: 00 33 (0)3 20 54 95 40 www.ecume-des-mers.com

Le Varbet Lille Menus : € 30 - 75 rue de Pas T: 00 33 (0)3 20 54 81 40 Auberge de l’Harmonie Bondues Menus : € 28 - 52 36, Place de l’Abbé Bonpain T: 00 33 (0)3 20 23 17 02 www.aubergeharmonie.fr Le Connétable Bondues Menus : € 29 - 43 1003, avenue du gal de gaulle T: 00 33 (0)3 20 46 85 55 Le Val d’Auge Bondues Menus : € 24 - 60 805, avenue du Gal de Gaulle T: 00 33 (0)3 20 46 26 87 www.valdauge.com La Marmite de Pierrot Capinghem Menus : € 22 - 30 93, rue Poincaré T: 00 33 (0)3 20 92 12 41 www.bistrot-de-pierrot.com

L’Esplanade Lille Menus : € 30 - 62 84, façade de l’Esplanade T: 00 33 (0)3 20 06 58 58

Le Verzenay Chereng Menus : € 16 - 36 4 , Route Nationale T: 00 33 (0)3 20 41 14 56 www.leverzenay.com

Le Passe Porc Lille Carte: € 15 - 30 55, rue Solférino T: 00 33 (0)3 20 42 83 93

La Taverne Ste Marguerite Comines Menus : € 10 - 24 8 , rue de Lille T: 00 33 (0)3 20 39 00 60

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

La Laiterie Lambersart Menus : € 28 - 38 38, avenue de l’Hippodrome T: 00 33 (0)3 20 92 79 73 La Table de Didier Beckaert Lambersart Menus : € 23 - 27 avenue du Colisée T: 00 33 (0)3 20 45 90 00 L’Enfant Terrible Loos Menus : € 19 - 70 5, rue du Maréchal Foch T: 00 33 (0)3 20 07 22 11 Auberge de la Marmotte Lys-Lez-Lannoy Menus : € 13.50 - 48 5, rue Jean Baptiste Lebas T: 00 33 (0)3 20 75 30 95 L’Auberge de la Garenne Marcq-en-Baroeul Menus : € 22 -85 7, chemin de Ghesles T: 00 33 (0)3 20 46 20 20 www.aubergegarenne.fr Le Septentrion Marcq-en-Baroeul Menus : € 27 - 65 Parc du Château du Vert Bois T: 00 33 (0)3 20 46 26 98 www.septentrion.fr Chez Charly Roubaix Menus : € 19 - 29 7, avenue Jean Baptiste Lebas T: 00 33 (0)3 20 70 78 58 www.chez-marly.fr.st Auberge de Beaumont Roubaix Menus : € 13.50 - 46 43, rue de Beaumont T/F : 00 33 (0)3 20 75 43 28 Auberge du Forgeron Seclin Menus : € 23 - 89 7, rue Roger Bouvry T: 00 33 (0)3 20 90 09 52 www.aubergeduforgeron.com

La Baratte Tourcoing Menus : € 20 - 52 395, rue du Clinquet T: 00 33 (0)3 20 94 45 63 www.la-baratte.fr Le Plessy Tourcoing Menus : € 32 - 100 3, avenue Alfred Le François T: 00 33 (0)3 20 25 07 73 Le Château Blanc Verlinghem Menus : € 35 - 60 20, route de Lambersart T: 00 33 (0)3 20 40 71 02 La Ferme du Moulin Villeneuve-d’Ascq Menus : € 15 - 30 1, allée du Café Concert T: 00 33 (0)3 20 05 93 95 Le Cheval Blanc Wattignies Menus : € 25 - 41 110, rue du Gal de Gaulle T: 00 33 (0)3 20 97 34 62

Saint Omer en omgeving Saint-Omer et ses environs Le Ristandel Acquin-Westbécourt Menus: € 14 - 40 Chemin des Bois T: 00 33 (0)3 21 38 72 22 www.aa-st-omer-golfclub.com La Brasserie Audomaroise Saint Omer Menus: € 16 - 22 6-8, rue Louis Martel T: 0033 (0)3 21 88 08 80 Le Cygne Saint Omer Menus: € 14 - 48 8, rue Caventou T: 0033 (0)3 21 98 20 52 www.restaurantlecygne.fr La Belle Epoque Saint Omer 6, Place Paul Painlevé T: 00 33 (0)3 21 38 22 93

65

L’Auberge du Bachelin Saint Omer Menus: € 13,9 - 22,90 12, Boulevard de Strasbourg T: 0033 (0)3 21 38 42 77 A La Ferme Loisel Houlle Menus: € 18 - 35 11, Rue Hellebroucq T: 0033 (0)3 21 95 35 24 www.fermeloisel.com Auberge de l’Etang Poupart Houlle Menus: € 20 - 23 12, Impasse des Etangs T: 0033 (0)3 21 93 05 26 www.aubergedeletangpoupart.com Au Rallye d’Artois Houlle 31, route de Watten T: 00 33(0)3 21 93 12 82 www.rallyedartois.com Le Bowling St Martin au Laert Route de Calais T: 00 33 (0)3 21 39 88 18 www.loisirs-gourmets.com La Crinoline Tilques 44, route Nationale 43 T: 00 33 (0)3 21 93 86 62 www.lacrinoline.com

St-Pol-sur-Ternoise en omgeving St-Pol-sur-Ternoise et ses environs

Aux Relais du Vieux Chêne Blangy-sur-Ternoise Menus: € 11 - 17 5, rue de la Gare T: 0033 (0)3 21 41 90 70 www.auxrelaisduvieuxchene.com Auberge de la Haute Estrée Estrée-Wamin Menus: € 17 - 21 11, route de Saint Pol T: 0033 (0)3 21 55 01 41 http//perso.orange.fr/ auberge.haute-estree Auberge du Vieux Moulin Fillièvres 19, rue de Saint Pol T: 00 33 (0)3 21 47 93 42 www.aubergedefilievres.com Les Quatre Vents La Thieuloye Menus: € 11,5 - 23 1, route Nationale 41 T: 0033 (0)3 21 03 23 24 Catherinette St-Michel-sur-Ternoise rue d’Ostreville T: 00 33 (0)3 21 03 12 42

Valenciennes en omgeving Valenciennes et ses environs La Gentilhommière Artres Menus : € 32 - 49 2, rue de l’Eglise T: 00 33 (0)3 27 28 18 80

La Saint-Poloise Saint-Pol-sur-Ternoise Menus: € 18 - 32 3, rue de la Calandre T: 0033 (0)3 21 41 91 00

Le Bistrot d’en Face Valenciennes Menus: € 16.50 - 19 5, avenue d’Amsterdam T: 00 33 (0)3 27 45 25 25

Le Pave Avesnois Avesnes-le-Comte Menus: € 10 - 21 112, Grande Rue T: 00 33(0)3 21 73 40 99

Brasserie Arthur Valenciennes Menus: € 26.60 - 29.90 46, bis rue de Famars T: 00 33 (0)3 27 46 14 15

L’Escargot Valenciennes Menu : € 25 34, Place d’Armes T: 00 33 (0)3 27 46 29 61

Au Du M 4, T: w

La Planche à Pain Valenciennes Menus : € 13 - 31 1, rue d’Oultreman T: 00 33 (0)3 27 46 18 28 www.home-gastronomie.com Les Forges Marly Menus : € 17 - 32 58, rue Drue T: 00 33 (0)3 27 41 31 22 Le Musigny Marly Menus : € 27 - 72 90, avenue de Liège T : 00 33 (0)3 27 41 49 30 Manoir de la Tombelle Quiévrechain Menus : € 20 - 49 35, avenue Jean Jaurès T: 00 33 (0)3 27 35 12 30 La Grignotière Raismes Menus : € 18.50 - 32.50 6, rue Jean Jaurès T: 00 33 (0)3 27 36 91 99 Le Clos de la Perrière Sebourg Menus : € 18.50 - 37.50 3 , rue Vérimetz T: 00 33 (0)3 27 26 53 33

Avesnois Au Baron Gussignies Menus : € 15 - 30 2, rue de Piemont T: 00 33 (0)3 27 66 88 61 Le Framboisier Trélon Menus : € 15 - 38 1, rue Francois Ansieau T: 00 33 (0)3 27 59 73 34 http://framboisier.terascia.com

Béthune en omgeving Béthune et ses environs La Cervoise Tiède Bénifontaine Menus : € 11.60 - 18.60 56, rue Victor Hugo T: 00 33 (0)3 21 77 06 28

Hesdin en omgeving Hesdin et ses environs L’Estaminet de l’Andouiller Douriez Menus: € 15 - 28 15, Place du Marché T: 0033 (0)3 21 90 41 53

Douai en omgeving Douai et ses environs La Chaumière Orchies Menus : € 14 - 52 Route de Marchiennes T: 00 33 (0)3 20 71 86 38

Au Canard Gourmand Auxi-le-Château 26, rue Albert Vermaelen T: 00 33(0)3 21 04 50 51 Douriez.l'andouillier

66

Estaminets

L’E Du M 56 T:

La Ca M 34 T:

Ka Ca M 8, T:

Le Go M 9, T:

Ta Q M 2, T:

Gastronomie Dunkerque en omgeving

Lille en omgeving

Le Touquet en omgeving

Dunkerque et ses environs

Lille et ses environs

Le Touquet et ses environs

Au Petit Pierre Dunkerque Menus : € 16.50 - 30.50 4, rue Dampierre T: 00 33 (0)3 28 66 28 36 www.aupetitpierre.com L’Estaminet flamand Dunkerque Menus : € 10 - 25 56, rue des fusillés marins T: 00 33 (0)3 28 66 98 35 La Taverne flamande Cassel Menus : € 11 - 22 34, Grand Place T: 00 33 (0)3 28 42 42 59 Kasteel Hof Cassel Menus : € 11 -20 8, rue St Nicolas T: 00 33 (0)3 28 40 59 29 Le Blauwershof Godewaersvelde Menus : € 11.20 - 16,60 9, route d’Eecke T: 00 33 (0)3 28 49 45 11 Taverne du Westhoek Quaedypre Menu : € 17 2, route de Wylder T: 00 33 (0)3 28 68 68 14

Estaminet T Rijsel Menus : € 11.50 - 35 25, rue de Gand T: 00 33 (0)3 20 15 01 59 Chez la Vieille Lille Menus : € 11.50 - 37 60, rue de Gand T: 00 33 (0)3 28 36 40 06

Le Patio Le Touquet Menus : € 11 - 20 80, rue de Londres T: 00 33 (0)3 21 05 27 27 www.lepatio-touquet.com

Valenciennes en omgeving Valenciennes et ses environs Auberge St Hubert Haspres Menus : € 21 - 46.50 62 , rue Arthur Brunet T: 00 33 (0)3 27 25 70 97

La Ducasse Lille Menus : € 11 95, rue Solférino T: 00 33 (0)3 20 57 34 10 L’Gaïette Lille Menus : € 18 30, rue Masséna T: 00 33 (0)3 20 54 81 88 Estaminet Quanta Villeneuve d’Ascq Menus : € 7.50 - 12.60 Ferme Petiprez T: 00 33 (0)3 20 19 07 08

Saint-Omer en omgeving Saint-Omer et ses environs Auberge de la Mairie Wismes Menus : € 10 - 25 3, rue de Merck T: 00 33 (0)3 21 12 69 94

Saint-Pol-sur-Ternoise en omgeving Saint-Pol-sur-Ternoise et ses environs L’Estaminet du Randonneur Valhuon 1 rue de Pernes T: 00 33 (0)3 21 03 16 72

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

67

Agenda NIET TE MISSEN A NE PAS MANQUER

In de voetsporen van de reuzen Sur les traces des géants w

De eerste reuzen zien het daglicht in de middeleeuwen. Ze zijn het symbool van een stad of wijk. Mogen we je even voorstellen aan Jacqueline en Colas van Arras? Deze twee reuzen zijn geboren in 1891. Elke dag kwamen ze hun groenten verkopen op de markt van Arras. In 1995 is de reuzenfamilie uitgebreid met de geboorte van Dédé. En dan is er nog de reuzenfamilie Gayant van Douai: vader en moeder Gayant, en de reuzenkinderen Jacquot, Fillon en Binbin. Sinds november 2005 behoren 4 reuzen tot het werelderfgoed van de UNESCO: de Gayant familie van Douai en Reuze Papa en Reuze Maman van Cassel. Les premiers géants sont nés à la fin du Moyen Age. Symboles d’une ville ou d’un quartier. Permettez-nous de vous présenter Jacqueline et Colas d’Arras. Nés en 1891, ces deux géants venaient chaque jour vendre leurs légumes au marché d’Arras. En 1995, la famille s’est agrandie avec la naissance de Dédé. Et n’oublions pas la famille Gayant, géants de Douai. M. et Mme Gayant sont les parents de trois enfants : Jacquot, Fillon et Binbin. Depuis Novembre 2005 4 géants du Nord sont classés au Patrimoine Mondial de l’Unesco : la famille Gayant à Douai et Reuze Papa et Reuze Maman à Cassel.

68

Agenda Evenementenkalender

Nord-Pas-de-Calais Calendrier des Manifestations dans le Nord-Pas-de-Calais Deze evenementen kun je jaarlijks bezoeken in Nord-Pas-de-Calais. Voor gedetailleerde informatie verwijzen we je graag naar de websites van de toeristische diensten van Nord en Pas-de-Calais: Voici les évènements auxquels vous pourrez participer chaque année en Nord-Pas-de-Calais. Vous trouverez des informations plus détaillées sur les sites web des services du tourisme du Nord et du Pas-de-Calais :

www.pas-de-calais.com - www.cdt-nord.fr

Februari Février

Maart Mars

Exposition Internationale d’Orchidées à l’abbaye de Vaucelles Les Rues des Vignes Onder de twaalfde-eeuwse gewelven ontdek je bijzondere creaties van ontwerpers, In de abdijtuin wacht een waaier van flora en fauna, van oud tot nieuw. Découvrez les créations remarquables d’artistes floraux sous des voûtes datant du XIIe siècle. Le jardin de l’abbaye présente un assortiment de spécimens anciens et récents de la flore et de la faune. ® T : 00 33 (0)3 27 78 50 65 www.abbayedevaucelles.com

Salon du Chocolat - Merlimont Ook gek op chocolade? De wedstrijd rond chocoladesculpturen is een lust voor het oog. Vous raffolez de chocolat ? La compétition de sculptures en chocolat est un véritable délice... visuel. ® www.merlimont.fr

Enduropale - Le Touquet

Foire des Rameaux - Bergues

Deze eerste Enduropale is de opvolger van de beroemde Enduro du Touquet. Op dit grote internationale evenement zie je motorfietsen en quads over het strand stuiven van Le Touquet tot Merlimont. Dans la tradition du très célèbre Enduro du Touquet, le 1er Enduropale est un grand évènement international qui réunit les motos et les quads sur les plages du Touquet jusqu’à Merlimont. ® http://www.enduropale.com/

Platteland en stad ontmoeten elkaar op de Foire des Rameaux. Deze grootse landbouwbeurs gaat terug tot de middeleeuwen. La campagne et la ville se donnent rendez-vous à la Foire des Rameaux. Les origines de cette foire agricole grandiose remontent au Moyen Âge. T : 00 33 (0)3 28 68 71 06 ® www.bergues.fr

Festival des Images de Mer de Nausicaà - Boulogne-sur-Mer Duik tijdens het paasweekend in de onderwaterwereld van Nausicaà: 5 dagen lang films, documentaires en exposities. Week-end de Pâques : plongez au cœur du milieu sousmarin de Nausicaä. 5 jours de films documentaires, peintures et photos en présence des réalisateurs et des artistes. Ce festival est organisé en partenariat avec le Festival Mondial d’images sous-marines d’Antibes. ® www.nausicaa.fr

Carnaval d’été - Cassel Een carnavalsoptocht met als hoogtepunt de traditionele Casselse reuzen Reuze Papa en Reuze Maman. Un cortège de carnaval rehaussé de la présence des géants casselois Reuze Papa et Reuze Maman. ® T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr

Trophée Vauban - Gravelines Strandzeilrace. Compétition de chars à voile. ® T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 www.tourisme.fr/gravelines

Le Jardin des Boves - Arras Carnaval de Dunkerque De mensen zijn prachtig verkleed en zingen aloude carnavalsliedjes. Elke zaterdagavond van februari tot eind maart is er een dansfeest. Les gens revêtent leurs plus beaux costumes et entonnent des chants carnavalesques anciens. Une soirée dansante est organisée tous les samedis, de février jusqu’à la fin mars. ® T : 00 33 (0)3 28 66 79 21 - www.ot-dunkerque.fr

Ontdek een buitengewone tuin in de ondergrondse galerijen onder Arras. (van maart tot en met juni) Un étonnant jardin envahit, au printemps, le sous-sol d’Arras. La végétation prolonge le plaisir de découvrir des galeries hors du commun.(de mars à fin juin) ® www.ot-arras.fr

April Avril

Rencontres Internationales de Cerfs-volants - Berck-sur-Mer Voor dit grote festival komen vliegerkampioenen uit de hele wereld overwaaien. Je kunt er de gekste vliegers bewonderen. Toeschouwers mogen zelf meedoen en een ‘vliegercursus’ volgen. Ce grand festival réunit des cerf-volistes venus du monde entier. On peut y admirer les cerfs-volants les plus fous. Les spectateurs ont aussi la possibilité de participer au spectacle en prenant des cours de pilotage. ® http://www.cerf-volant-berck.com/

Course cycliste - Paris-Roubaix Deze legendarische wielerwedstrijd vraagt het uiterste van de deelnemers wanneer ze Aremberg en Carrefour de L’Arbre passeren. Cette course cycliste légendaire met les participants à rude épreuve lors du passage de l’Aremberg et du Carrefour de l’Arbre. ® T : 00 33 (0)3 20 65 31 90 www.roubaixtourisme.com

Carnaval d’été - Steenvoorde Zomercarnaval ® T : 00 33 (0)3 28 43 32 16

69

Les Médiévales Montigny-en-Ostrevent

Elk jaar op de laatste zondag van april viert de regio NordPas-de-Calais haar 9 versterkte steden. Tip: vraag naar de gratis rondleidingen. Le dernier dimanche d’avril, le Nord-Pas-de-Calais fête chaque année ses neuf villes fortifiées.Conseil : demandez les visites guidées gratuites. Association pour la mise en valeur des Espaces Fortifiés Région Nord/Pas de Calais ® T : 00 33 (0)3 28 82 05 43 T : 00 33 (0)6 22 21 85 19 www.espacesfortifies.com

Het middeleeuwse spektakel in het imposante kader van het kasteel van Montmerency bestaat uit een geluid- en lichtshow, en een optocht van vuurspuwers en troubadours. Un spectacle médiéval son et lumière dans le cadre imposant du château de Montmerency, avec la participation de cracheurs de feu et de troubadours. ® T : 00 33 (0)3 27 95 94 94

La Fête des Epeutnaerts Moringhem De hele maand april creëren en exposeren de bewoners van de kleine gemeente nabij Saint-Omer hun ‘Epeutnaerts’ (vogelverschrikkers). Durant tout le mois d’avril, les habitants de cette petite commune près de Saint-Omer créent et exposent leurs «Epeutnaerts», épouvantails en patois. ® www.tourisme-saintomer.com

Mei Mai

La nuit des musées

Op het programma : theater, humor, acrobatieën, samenkomsten…In de straten treft u tientallen gezelschappen dus laat u verrassen door de magie van het theater en van de kunst. Au programme : théâtre, humour, acrobaties… ® T : 00 33 (0)3 27 30 35 40

Juni Juin

Festival des cornemuses - Cassel Dein mee op de tonen van concerten, volksbals en andere leuke activiteiten. Concerts, bals folkloriques et animations diverses ® T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.com

Eerste weekend van juni : een weekend vol evenementen in de Franse parken en tuinen. Premier week-end de juin : un week-end riche en événements dans les parcs et jardins de France. ® T : 00 33 (0)3 21 03 62 31 www.parcsetjardins-npdc.com

Sculptures de Sable - Le Touquet

Les Féodales - Cambrai

La Louche d’Or - Lille Smakelijk ‘soep’-festival in de Wazemmes-wijk die beroemd is om haar zondagsmarkt. Un festival de la «soupe» bien appétissant dans le quartier de Wazemmes, réputé pour son marché dominical. ® T : 00 33 (0)3 59 57 94 00 - www.lilletourism.com

70

3de zondag van juni 650 professionals en particulieren verkopen de meest uiteenlopende brocante. 3ème dimanche de juin 650 professionnels ou particuliers offrent un éventail inégalable d’objets diversifiés et ciblés «brocante». ® T : 00 33 (0)3 27 77 08 23

Cortège des géants - Bourbourg ®

Festival des arts de la rue « Les Turbulentes » - Vieux-Condé

Deze feestelijke en gezellige nacht is een buitenkans om het rijke patrimonium van de lokale musea te bekijken. De toegang is gratis. Conçue dans un esprit festif et convivial, cette nuit a pour but de sensibiliser le public à la richesse du patrimoine qui compose les collections des musées. Entrée gratuite. ® www.nuitdesmusees.culture.fr

Zandsculpturenfestival in Le Touquet Van mei tot september. De mai à septembre. ® www.letouquet.com

Brocante - Maroilles

Rendez-vous aux Jardins

Groot nachtspektakel, gevolgd door vuurwerk. Grand spectacle nocturne suivi d’un feu d’artifice. ® T : 00 33 (0)3 27 78 36 15 www.cambraiofficedetourisme.com

Fête du lin et rallye cyclo Hondschoote ®

T : 00 33 (0)3 28 62 53 00 - www.cc-flandre.fr

T : 00 33 (0)3 28 65 83 83

Festival ‘Les Milles et Une’ Villeneuve d’Ascq ®

T : 00 33 (0)3 20 43 55 65 www.1001festival.com

Les Folies de Maubeuge Beleef een week van feesten, concerten en… zotheid. Tijdens Les Folies is niets te gek. Prenez part à une semaine de fêtes, de concerts et de... folie. Rien n’est trop fou pour les Folies. ® T : 00 33 (0)3 27 65 65 40 - www.lemanege.com

La Journée Mondiale de l’Océan à Nausicaà - Boulogne-sur-Mer Bescherm de oceaan! Nausicaà is een van de honderden centra in 5 continenten die je uitnodigen om op te komen voor de toekomst van onze blauwe planeet. Venez célébrer l’océan ! Comme dans des centaines de centres sur les cinq continents, Nausicaà et ses partenaires locaux vous invitent à agir pour le futur de la Planète Bleue ! ® www.nausicaa.fr

Open de Golf de l’Aa - Saint-Omer Acquin Westbécourt Het op een na belangrijkste golftoernooi van Frankrijk, op een parcours van de prestigieuze European Tour. Deuxième plus important tournoi français, sur un parcours sélectionné par l’European Tour, apprécié des golfeurs internationaux. ® www.aa-st-omer-golfclub.com

Open de France Dames - Arras Meer dan 120 kampioenes verschijnen aan de start van dit internationale golfevenement op de golfbaan van Arras. Plus de 120 championnes pour un rendez-vous international exceptionnel sur le Golf d’Arras. ® www.golf-arras.com

© office du tourisme douai

Journées Eurorégionales des Villes Fortifiées

Agenda Juli

Festival de la Côte d’Opale

Juillet

Geniet van jazz en wereldmuziek van internationaal gevestigde namen. Chanson, jazz et musiques du monde par des artistes de renommée internationale. ® www.festopale.cx

Fêtes de Gayant - Douai Vier samen met Douai de bevrijding van het Normandische juk door de zestiende-eeuwse reus Jehan Gelon. Gayant is de beroemdste reuzenfamilie uit de streek. Joignez-vous à la liesse de Douai qui célèbre sa libération du joug normand par Jehan Gelon, géant du XVIe siècle. Gayant est le nom de la famille de géants la plus célèbre de la région. ® T : 00 33 (0)3 27 88 26 79 - www.ville-douai.fr

Fête de la Moule - Wimereux Feestelijke activiteiten rond de mossel. Animations sur le thème de la moule. ® www.ville-wimereux.fr

Labyrinthe Géant des 7 Vallées

© office du tourisme douai

Elk jaar krijgt de reuzendoolhof in Buire-le-Sec een andere vorm en een ander thema. De doolhof vinden is niet moeilijk, eruit geraken is wat anders. Le labyrinthe géant de Buire-le-Sec reçoit chaque année une autre forme et un autre thème. Le labyrinthe n’est pas difficile à trouver; quant à en sortir... ® www.tourisme7vallees.com

Brocante - Godewaersvelde 2de zondag van juli. Deuxième dimanche du mois de juillet. ® T : 00 33 (0)3 28 42 50 06

Brocante - Englefontaine ®

T : 00 33 (0)3 27 46 74 08

Juventus Festival - Cambrai

Jazz Opale - Dunkerque ®

T : 00 33 (0)3 28 66 79 21 - www.ot-dunkerque.fr

Festival des folklores du monde - Bray-Dunes ®

T : 00 33 (0)3 28 26 61 09 - www.bray-dunes.fr

Fête de la Faïence - Desvres Een antiekmarkt voor glas- en aardewerk, met demontraties en bezoeken. Grande brocante à la Faïence ponctuée par des démonstrations de décorations et de modelages. ® www.desvresmuseum.org

Op dit festival zie je jonge muzikanten uit heel Europa aan het werk. Ce festival accueille de jeunes musiciens de toute l’Europe. ® T : 00 33 (0)3 27 74 55 20 - www.music-juventus.fr

«Het lindeboom» - Loon Plage Festival van traditionele muziek. Festival de musique traditionnelle. ® T : 00 33 (0)3 28 27 39 00 www.het-lindeboom.org

village du livre - Esquelbecq ®

Nuit du 7/07

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Portes ouvertes chez les producteurs de terroir Opendeur bij de producenten van de streek - Avesnois De boeren en ambachtslui van de avesnois zijn erg gehecht aan hun streek en zijn trots op hun ambachten. Ze nodigen u dan ook gratis uit om kennis te maken met de authentieke smaken van hun gastronomische rijkdommen. Attachés à leur terroir, les producteurs fermiers et artisanaux de l’avesnois, fiers de leur savoir-faire, vous invitent à partager les saveurs authentiques de leurs richesses gastronomiques. ® T : 00 33 (0)3 28 77 39 07

Les Misérables Spectacle Son et Lumière Montreuil-sur-Mer In de Citadel van Montreuil-sur-Mer wordt iedere zomer een fantastisch spektakel georganiseerd, gebaseerd op de novel van Victor Hugo. Imaginé et mis en scène d’après l’oeuvre de Victor Hugo. 90 minutes de spectacle dans le cadre magnifique de la Citadelle… ! ® www.tourisme-montreuillois.com www.lesmiserables-montreuil.com

Fête de la Groseille Loison sur Créquoise Het op z’n ouderwets persen van rode aalbessen, proeven van de befaamde ‘Perlé’ van aalbessen, kersen of frambozen. ‘Rode vruchtenmarkt’, streekgerechten op basis van rood fruit,... Pressurage à l’ancienne des groseilles rouges, marché des fruits rouges, repas régional aux fruits rouges. Dégustation du célèbre Perlé de Groseilles. ® Maison du Perlé de Groseilles T : 00 33 (0)3.21.81.30.85 www.perledegroseilles.com

Augustus Août

Les nuits secrètes Aulnoye-Aymeries Festival van de hedendaagse muziek. Festival de musiques actuelles. ® T : 00 33 (0)3 27 53 63 73 www.lesnuitssecretes.com

71

Festival «Les Malins Plaisirs» Montreuil-sur-Mer Vrolijk festival met operettes, theater en straatanimatie. Un festival qui combine dans la bonne humeur des opérettes, du théâtre et des animations de rue. ® www.tourisme-montreuillois.com www.lesmalinsplaisirs.com

Grande Procession de Notre-Dame - Boulogne-sur-Mer Traditionele religieuze processie die de miraculeuze aankomst per boot van het beeld van de Maagd Maria herdenkt. Une procession religieuse traditionnelle qui commémore l’arrivée miraculeuse par bateau de la statue de la Vierge Marie. ® www.tourisme-boulognesurmer.com

September Septembre

La Braderie - Lille Eerste weekend van september De grootste rommelmarkt van Europa gaat terug tot de middeleeuwen. De markt strekt zich uit over meer dan 200 km en trekt jaarlijks meer dan één miljoen bezoekers. Premier week-end de septembre La plus grande brocante d’Europe trouve ses origines au Moyen Âge. Le marché couvre plus de 200 km de trottoirs et attire chaque année plus d’un million de visiteurs. ® T : 00 33 (0)3 59 57 94 00 (depuis l’étranger) T : 08 91 56 20 04 (depuis la France) www.lilletourisme.com

Fête du Flobart - Wissant Parades, een vismarkt en de mogelijkheid om met een ‘flobart’ (een traditionele vissersboot) het ruime sop te kiezen. Des parades, un marché aux poissons et la possibilité de prendre la mer à bord d’un «flobart», une petite embarcation de pêche traditionnelle pour une seule personne. ® www.ville-wissant.fr

Fête de la Flamiche - Maroilles Feest van de flamiches : hartige streektaartjes, gemaakt met Maroilles kaas. Le festival de la «flamiche», petite tartelette au goût corsé, à base de fromage de Maroilles ® T : 00 33 (0)3 27 77 08 23 - www.maroilles.com

Fête des moissons - Oogstfeest Saint-Jans-Cappel Maak opnieuw kennis met het oogstgeluk van eertijds : pure folklore! Dans la bonne humeur, retrouvez le bonheur des moissons d’autrefois : folklore garanti ! ® T : 00 33 (0)3 28 49 00 10

La forêt enchantée - Anor Herleef met je familie of vrienden de plaatselijke legende en ontmoet de bewoners van het toverbos. Revivez la légende locale - en famille ou avec des amis - et rencontrez les habitants de la forêt enchantée. ® T : 00 33 (0)3 27 59 51 11

72

In de oudste vissershaven van Frankrijk kun je ambachten bewonderen als manden vlechten en netten herstellen. Lokale volksmuziekgroepen zingen en dansen op traditionele liedjes. Le plus vieux port de pêche de France vous montre des métiers anciens tels que la confection de paniers et la réparation de filets. Des groupes musicaux locaux vous proposent des chants et des danses traditionnelles. ® www.tourisme-boulognesurmer.com

La Karyole Feest - Hondschoote Traditioneel trekpaardenfestival met streekgerechten en Vlaamse volksmuziek. Festival traditionnel du cheval de trait, avec plats régionaux et musique folklorique flamande. ® T : 00 33 (0)3 28 62 53 00 www.cc-flandre.fr

Histoires et Rêves d’Artois Son et Lumière Anzin Saint-Aubin

Son et lumières - Gravelines Historisch nachtspektakel in openlucht. Spectacle historique nocturne en plein air ® T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 www.tourisme.fr/gravelines

Fête de la Beurière Boulogne-sur-Mer

Spectacle Pyrosymphonique Arras Adembenemend vuurwerk met muziek en de ‘brand van het belfort’ vormen het slotakkoord van één maand feesten tijdens ‘Les Fêtes d’Arras’. Eerste weekend van september Un feu d’artifice musical époustouflant et «l’incendie du beffroi» terminent en beauté un mois de «Fêtes d’Arras».Premier week-end de septembre. ® www.ot-arras.fr

350 figuranten brengen elke avond een indrukwekkend geluid- en lichtspektakel om de geschiedenis van het volk van Artois te herdenken. Spectacle son et lumière avec plus de 350 figurants retraçant chaque soir l’histoire du peuple d’Artois. ® www.ot-arras.fr

Journées Européennes du Patrimoine 3de weekend van september 3ème week-end de septembre ® www.culture.gouv.fr

Agenda Foire à l’échalote - Busnes Het broederschap van de orde van de “Busnes Sjalot” zet sjalotten en uien in de kijker. Bezoek de kookwedstrijd, de rommelmarkt en de ambachtententoonstelling. La Confrérie de l’Ordre de l’Echalote de Busnes célèbre les échalotes et les oignons. Venez visiter le concours de cuisine, la brocante et l’exposition des métiers artisanaux. ® www.tourismelillerois.com

Béthune Rétro - Béthune Neem een duik in de jaren zestig en maak een optocht mee van meer dan 1.000 oude voertuigen. Replongez dans l’ambiance des Sixties avec un défilé de plus de 1000 véhicules civils d’époque. ® www.tourisme-artoiscomm.fr

Brocante - Cassel Kom naar het charmante Cassel voor de jaarlijkse antiekmarkt. Dit is een belangrijke ontmoetingsplaats voor antiekhandelaars. Venez vous plonger dans la brocante annuelle de la charmante ville de Cassel, lieu de rencontre important des antiquaires. ® T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr

Le Festival de l’Ail Arleux (près de Douai) Aan huizen en boerderijen hangt knoflook, overal wordt knoflooksoep geserveerd en talrijke activiteiten brengen leven in de straat. Les gousses d’ail décorent les maisons et les fermes. La soupe à l’ail vous est proposé un peu partout tandis que de nombreuses activités animent les rues. ® T : 00 33 (0)3 27 93 10 00 - www.arleux.com

Le Festival de la bière Sainte-Marie Cappel (près de Cassel) Internationaal festival waar je ambachtelijke streekbieren kunt kopen. Festival international où il est possible d’acheter des bières régionales artisanales. ® T : 00 33 (0) 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr

Fête du lait - Melkfeest Le Quesnoy Van het gras tot de koe…melk is een natuurproduct ! Hier leert u alles over de melkketen in de streek van de avesnes. Vergeet vooral niet te proeven van de melkspecialiteiten! De l’herbe verte en passant par la vache, le lait est un produit nature ! Ici on vous dit tout de la filière laitière en territoire avesnois. N’oubliez surtout pas de déguster les spécialités lactées ! ® T : 00 33 (0)3 27 77 51 60

Fête du Hareng - Boulogne-sur-Mer Op de kade serveren vissers en hun vrouwen in traditionele klederdracht gegrilde haring en een hartverwarmend glas Beaujolais. Les pêcheurs et leurs épouses en costume traditionnel servent sur les quais du hareng grillé et un bon verre de Beaujolais. ® www.tourisme-boulognesurmer.com

Oktober Octobre

Les Couleurs du temps Artiesten uit de hele regio openen hun deuren. Portes ouvertes des ateliers d’artistes dans la région. ® www.cg59.fr / www.cg62.fr T : 00 33 (0)3 20 63 51 97

Ripailles du Camp du Drap d’Or Guînes Doe mee aan een reuzensmulpartij aan de zijde van Frans I en Hendrik VIII. L’entrevue du camp du Drap d’Or, le temps d’un repas spectacle, à la table de François 1er et Henri VIII. ® www.ot-calais.fr

November Novembre

Fête Saint-Hubert Mont des Cats (près de Bailleul) Het festival is een must voor de liefhebbers van het platteland, paarden en de jacht. Om 11 uur is er een misviering, gevolgd door een honden- en paardenzegening. Ce festival, qui fête ses 50 ans d’existence, est incontournable pour les amateurs de campagne, de chevaux et de chasse. Une messe est célébrée à 11 heures. Elle est suivie de la bénédiction des chiens et des chevaux. ® T : 00 33 (0)3 28 43 81 00 - www.montsdeflandre.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Fête du ‘Hareng Roi’ Etaples-sur-Mer Fee Dit feest herinnert aan de tijden dat de mannen die terugkeerden van de zee hun miraculeuze visvangst uitbundig vierden. Elle rappelle le temps où les hommes, de retour de la mer, fêtaient joyeusement les pêches miraculeuses dont ce poisson était la vedette. ® www.etaples-tourisme.com

Championnat de France de Funboard - Wimereux Op deze wedstrijd zie je de 80 beste funboardspecialisten van Frankrijk. Les 80 meilleurs sportifs français de la discipline se disputeront cette épreuve. ® www.club-nautique-wimereux.com

Le week-end des souterrains Cambrai Maak de jaarlijkse opening mee van de ondergrondse gangen die dienden als schuilplaats in de Eerste Wereldoorlog. Participez à l’ouverture annuelle des souterrains qui ont servi d’abri pendant la première Guerre Mondiale. ® T : 00 33 (0)3 27 78 36 15 www.tourisme-cambrai.fr

73

December Décembre

Braderie de l’art Roubaix (près de Lille) Begin december 24 uur lang werken 100 kunstenaars, stilisten, designers en schilders uit heel Europa aan hun kunstwerken die ze ter plaatse verkopen. Début décembre 24 heures d’affilée, une centaine d’artistes, de stylistes, de designers et de peintres de toute l’Europe travaillent à des œuvres d’art qu’ils vendent sur place. ® T : 00 33 (0)3 20 65 31 90 www.roubaixtourisme.com

Fête de la Dinde - Licques Streekmarkt met een parade van de ridders en edelvrouwen van de gilde van de kalkoen van Licques. Marché du terroir, défilé des chevaliers et nobles dames de la Confrérie de la Dinde de Licques. ® www.ot-calais.fr

Braderie-Brocante Nord-Pas-de-Calais heeft een grote traditie op het gebied van rommel- en antiekmarkten. Van de lente tot en met de zomer vind je in vele dorpjes en steden wel zo’n typische markt. De beroemdste is die van Lille, tijdens het eerste weekend van september. Winkeliers legen hun schappen, marktkramers vullen de straten en iedereen in Lille die iets wil verkopen, spreidt zijn koopwaar op het trottoir. Bovenaan het menu prijken mosselen en restaurants wedijveren met elkaar voor de hoogste berg lege mosselschelpen. Le Nord-Pas-de-Calais a une longue tradition de brocantes et de marchés d’antiquités. Ces marchés typiques animent de nombreux villages et villes au printemps et en été. La brocante la plus célèbre est celle de Lille, le premier week-end de septembre. Les commerçants vident leurs rayonnages, les maraîchers envahissent les rues et tout habitant de Lille qui a quelque chose à vendre étale sa marchandise sur le trottoir. Les moules sont le menu vedette et les restaurants tentent d’accumuler un tas de coquilles vides plus imposant que celui des concurrents.

Curiosa & antiekbeurzen Brocantes et foires aux antiquités Maroilles : 3de zondag van juni le troisième dimanche de juin Montreuil : 14 juli - le 14 juillet Englefontaine : juli - juillet

Kerstmarkten Les marchés de Noël

Godewaersvelde : 2de zondag van juli le deuxième dimanche de juillet

De kerstmarkten van Lille, Béthune, Arras, Airesur-la-Lys, Les Rues des Vignes en Gravelines zijn enkele van de beste van Nord-Pas-deCalais. Maar er zijn er nog veel meer. Surf voor gedetailleerde informatie op de websites van de toeristische diensten van Nord-Pas-deCalais: Les marchés de Noël à Calais, Béthune, Arras, Aire-sur-la-Lys, Lille, Les Rues des Vignes et Gravelines figurent parmi les plus beaux du Nord-Pas-de-Calais. Il y en a pourtant beaucoup d’autres. Pour plus d’informations, consultez le site web des services touristiques du Nord-Pas-de-Calais : www.pas-de-calais.com www.cdt-nord.fr

Hondschoote : augustus - août Lille : 1ste weekend van september Cassel : september - septembre Béthune : 1ste weekend van september le premier week-end de septembre Ardres : oktober - octobre Le Touquet : november - novembre

74

Foto’s / Crédits photo : CDT Nord, R Baggio, J Tribhout, S. Dhote. Conseil Général du Nord. D. Lamplas. Ph. Houzé. P. Cheuva. S.Bellet. Foto’s / Crédits photo : CDT Pas-de-Calais, Pascal Morès, Sébastien Jarry. Eric Desaunois, Gillian Thornton. Vormgeving / Conception graphique : Normédia - 229 rue Solférino - 59000 Lille

Teksten en vertaling / Rédaction : www.dvn.be - CDT Nord - CDT Pas-de-Calais

Deze brochure is samengesteld door de Toeristische Diensten van Nord en Pas-de-Calais en gedeeltelijk gefinancierd door het Europees Fonds Interreg IIIa Frankrijk/Groot-Brittannië.

Cette brochure a été réalisée par les Comités Départementaux de Tourisme du Nord et du Pas-de-Calais avec le soutien financier du Fond Européen Interreg IIIa franco-britannique.

Deze uitgave is opgenomen in het Interreg IIIa programma Frankrijk / Groot-Brittannië in samenwerking met : Kent County Council, Kent Tourism Alliance, Tourism South East, Comité Régional de Tourisme Nord-Pas de Calais, Comité Régional du Tourisme de Picardie, Comité Départemental du Tourisme du Nord, Comité Départemental de Tourisme du Pas-de-Calais.

Cette publication entre dans le cadre d’un projet Interreg IIIa franco-britannique et ce en partenariat avec : Kent County Council, Kent Tourism Alliance, Tourism South East, Comité Régional de Tourisme Nord- Pas de Calais, Comité Régional du Tourisme de Picardie, Comité Départemental du Tourisme du Nord, Comité Départemental de Tourisme du Pas-de-Calais.

De Comités Départementaux de Tourisme du Nord et du Pasde-Calais danken het Comité Régional de Tourisme Nord-Pas de Calais voor de medewerking aan deze brochure.

Les Comités Départementaux de Tourisme du Nord et du Pasde-Calais remercient le Comité Régional de Tourisme Nord-Pas de Calais pour sa contribution à la présente brochure.

Comité Régional de Tourisme Nord - Pas de Calais 6, Place Mendès France BP 99 - 59028 LILLE Cedex Tél. 00 33 (0)3 20 14 57 57 Fax : 00 33 (0)3 20 14 57 58 www.noordfrankrijk-toerisme.com www.crt-nordpasdecalais.fr

www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr

Nfs!ev!Opse

Oppse{ff

DUNKERQUE CALAIS

CFMHJRVF Cfmhj’

CASSEL

BOULOGNE-SUR-MER

ST-OMER

LILLE

AIRE-SUR-LA-LYS ETAPLES-SUR-MER

Qbt.ef.Dbmbjt MONTREUIL-SUR-MER ST-POL-SUR-TERNOIS HESDIN

ARRAS

Opse ST-AMAND-LES-EAUX DOUAI

VALENCIENNES MAUBEUGE

CAMBRAI

EPPE-SAUVAGES AVESNES-SUR-HELPE

GSBODF Gsbolsjkl

Qbsjt

www.bienvivreaunaturel.fr www.natuurlijkveelzijdig.fr

Comité Départemental de Tourisme du Pas-de-Calais La Trésorerie Wimille BP 79 - 62930 Wimereux T: 00 33 321 10 34 60 F: 00 33 321 30 04 81 E: accueil@pas-de-calais.com www.pas-de-calais.com

Dit project werd meegefinancierd door het Interreg IIIa programma Frankrijk/Groot-Brittannië. Ce projet est cofinancé par Interreg IIIa franco britannique.

erreg III A Int - Frenc glo

h

n

BERCK-SUR-MER

BETHUNE

•A

LE TOUQUET

Comité Départemental du Tourisme du Nord BP 1232 - 59013 Lille CEDEX T: 00 33 320 57 59 59 F: 00 33 320 57 52 70 E: contact@cdt-nord.fr www.cdt-nord.fr


Nord Pas-de-Calais - Brochure