Macaronesia Fuerteventura Octubre (n106)

Page 1

revista mensual_octubre_monthly magazine_ october_2018


31

01

día del VECINO

DOMINGO

Avda. Grandes Playas 12. Corralejo

Para relajarte en buena compañía...

SUNDAY

neighbor days To relax in a friendly company...

WATERTHERAPYCIRCUIT

ENTRADA AL CIRCUITO DE AGUA POR TAN SOLO

Avenida Grandes Playas, 12 | Corralejo | corralejobay.uspa@barcelo.com | 928 53 61 57 | 928 53 60 50

15€


31

SUMMARY

ÍNDICE

BELLEZA ............... pag. 8 SIMO LIME, EL COTILLO

RECETA .............. pag. 20 RECIPE

publicidad_advertisement: Lucena Bregel

PHOTO CONTEST

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com

625 414 298

BIODIVERSIDAD .. pag. 10 CHARCOS Y TESOROS ARTE .................... pag. 4 COTILLEANDO FEST

publicidad@macaronesiafuerteventura.com

LA BRISE SPA ..... pag. 16 WELLNESS

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

GUÍATE .............. pag. 23 WHAT TO DO?

INFLUENCERS ..... pag. 14 CANARIAS

CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

© Andrea Rubbo Instagram: @andrea_ru

macaronesia revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. dirección Lucena Bregel Luengo colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Israel Franco Zubiaga, Alberto Sarabia Hierro, Guaxara Castañeyra & Judith García

Mareas .............. pag. 25 TIDE TABLE ARRECIFE EN VIVO pag. 18 MUSIC FESTIVAL

HISTORIA ............. pag. 6 LA AMPUYENTA

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial. © 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. papel procedente de bosques sostenibles y controlados

01

WE DESIGN YOUR HOME TAILORED

DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA

MAKE YOUR DREAMS COME TRUE

DID YOU FIND YOUR PLOT? LET US FIND YOUR PERFECT PLACE

info@arquitectosmf.com

HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS

HOMES IN BALANCE WITH NATURE

ARQUITECTOS MF (0034) 686 823 760 |

arquitectosmf

¿YA TIENES TU PARCELA?

ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL

www.arquitectosmf.com


EVENTOS EVENTS

FESTIVAL

COTILLEANDO 13 Y 14 DE OCTUBRE 2018 13TH AND 14TH OCTOBER 2018

Texto: Guaxara Castañeyra El Cotillo vuelve a convertirse en epicentro de las artes con la tercera edición del Festival Cotilleando, que llenará de gente, actuaciones, música y entusiasmo las calles del casco antiguo del pueblo los días 13 y 14 de octubre. Cotilleando traerá, en su tercera edición, a más de 40 artistas de distintos países entre franceses, ecuatorianos, españoles, italianos, rusos o suizos, quienes, junto con artistas locales, ofrecerán actuaciones y performances de diversas disciplinas, espectáculos de circo, música, danza y artesanía. Las calles del centro del pueblo serán el escenario donde se desarrolla el festival itinerante que promete convertir El Cotillo en el lugar ideal para la diversión, el disfrute de los sentidos y la magia. El evento, iniciativa de Stefy Faga, cumple su tercer año consecutivo gracias al apoyo del Ayuntamiento de La Oliva, del Cabildo de Fuerteventura y de varios comercios de El Cotillo, pero sobre todo gracias a la buena acogida que tiene entre los habitantes del norte y visitantes sensibilizados con las artes escénicas y la participación de casi medio centenar de amantes del arte y el espectáculo.

«POR EL CASCO ANTIGUO VETE PASEANDO, ENTRE LOS PEQUEÑOS CALLEJONES Y EL MUELLE SIGUE BUSCANDO, ARTE Y MAGIA TE ESTÁN ESPERANDO. ¡NO TE LO PIERDAS, ES COTILLEANDO!» La cita arranca el sábado 13 de octubre con el festival itinerante por el caso antiguo del pueblo. Desde las 20:00 hasta las 23:30 horas, el espectáculo artístico llegará a todos los rincones de la zona peatonal gracias a un elenco de protagonistas de primera categoría: Tiphaine Rochais y Daniele Sorisi ofrecerán sus acrobacias en un espectáculo mano a mano; Paolo Locci, en su personaje de Hobo, dejará a todos los presentes asombrados con sus destrezas en el mástil chino; el músico local Domingo Saavedra y el dúo «De Vera Twins», serán los encargados de hacer de las calles del pueblo una delicia para los oídos. Además, el amplio programa previsto para la jornada del sábado incluye los espectáculos de acrobacias en alam-

bre y canto de Manu Annoni, Juan Cabrera —bailarín contemporáneo que funde la danza con el paisaje y este año lo hace acompañado de Denislav Valentinov— y el grupo de danza urbana «The Queens»; las actuaciones musicales con Bass Rules by Aceysele Chacón; las creaciones artísticas de Miguel Ángel Chacón y la magia circense gracias a la payasa Chan Chan Pimienta y Mayte desde lo alto de sus zancos. Incluso podremos disfrutar del arte grafitero en vivo de la mano de Werens. El domingo 14, y como novedad de esta tercera edición, desde las 17:30 horas los jóvenes artistas serán los protagonistas. Exhibiciones acrobáticas, actuaciones musicales y la representación de “Éxodo” —muestra del taller de coreografía y creación de danza contemporánea—, llenarán la zona del muelle de vida y desparpajo. Para terminar, a las 18:30 comienza el espectáculo final Mareas Vivas, una obra inédita donde participarán todos los artistas que forman parte del repertorio de Cotilleando en esta tercera edición. Música, circo, danza y otras disciplinas artísticas se mezclan en un popurrí dirigido por el artista de Circo Sandro Sassi, con el encantador Muelle Chico como escenario, y el atardecer de El Cotillo como telón de fondo. El resultado será fascinante.


13 y14

ando C o t il l eoctubre

03

SÁBADO 13_

MUELLE CHICO Y CASCO ANTIGUO 20:00H ESPECTÁCULOS Y ACTUACIONES DE CIRCO, MÚSICA, DANZA Y ARTESANÍA

DOMINGO 14_ MUELLE CHICO

17:30H EXHIBICIONES DE LOS JÓVENES ARTISTAS 18:30H GRAN ESPECTÁCULO FINAL COLECTIVO INÉDITO DE TODOS LOS ARTISTAS “MAREAS VIVAS”

EL COTILLO

CULTURA

Once more, El Cotillo becomes the epicentre of arts with the third edition of Cotilleando Festival, which will fill the streets of the old town with people, performances, music and excitement on October 13th and 14th.

offer their acrobatics in a hand in hand show; Paolo Locci, with his character «Hobo» will leave all the attendants flabbergasted with his skills on the aerial pole. The local musician, Domingo Saavedra and the duet «De Vera Twins» will be in charge of turning the village streets into a pleasure for the ears. Moreover, the broad programme foreseen for Saturday Cotilleando will bring, in its third edition, over 40 artists from includes the shows «Acrobacias en alambre y canto» by differents countries what with French, Ecuadorian, Spanish, Manu Annoni, Juan Cabrera —contemporary dancer fusing Italian, Russian or Swiss who, together with some local artists, dance and countryside, this year accompanied by Denislav will offer performances of diverse disciplines, circus shows, Valentinov— and the urban dance team «The Queens»; the music, dance and handicrafts. musical performances with Bass Rubes by Aceysele Chacón; Downtown streets will be the stage where the itinerant the artistic creations by Miguel Ángel festival will take place, and it promises Chacón and the circus magic by the to turn El Cotillo into the ideal «WALK ALONG THE OLD clown Chan Chan Pimienta and Mayte place for entertainment and for the TOWN, KEEP ON SEARCHING enjoyment of the senses and the magic. THROUGH LITTLE ALLEYS AND on top of her stilts; we can even enjoy the live graffiti arts by Werens. The event, an initiative by Stefy Faga, THE DOCK, ART AND MAGIC On Sunday 14th, and as a novelty in has seen the third year in a row thanks ARE AWAITING YOU. DON’T this third edition, from 17:30 the young to the support by La Oliva town council, MISS IT, IT’S COTILLEANDO!» artists will be the protagonists. Acrobatic Fuerteventura island Council and also performances, music and a staging of by different businesses in El Cotillo, but “Éxodo” —choreography and contemporary dance workshop— mainly thanks to the good reception the festival has among the will fill the dock area with life and wit. inhabitants from the North, visitors who are very sensitive to To end, the final show « Mareas Vivas» will begin at 18:30, performing arts, and the participation of about 50 art and show an unprededented work where all the artists in the line-up of lovers. Cotilleando in this third edition will take part. Music, circus, The appointment with the itinerant festival in the old town is dance and other artistic disciplines mix up in a medley directed on Saturday 13th . From 20:00 to 23:30 the artistic show will by the circus artist Sandro Sassi, with the charming «Muelle reach all the corners of the pedestrian area thanks to a lineChico» as stage, and the dusk in El Cotillo as background. The up of top protagonists: Tiphaine Rochais and Daniele Sorisi will outcome will be fascinating.

-www.vacaazul.es-


La Ampuyenta

y sus ilustres personajes La pintoresca aldea de La Ampuyenta cuenta con un patrimonio histórico y cultural muy representativo de un pasado no tan lejano de la isla de Fuerteventura. El pueblo nos da la oportunidad de, en un pequeño recorrido a pie, descubrir al pasado y conocer una parte importante de la historia de la isla, pues acoge el Complejo Histórico-Patrimonial de La Ampuyenta, en un entorno recuperado y habilitado para su visita, formado por varios edificios:

La Casa Museo del Doctor Mena En esta casa nacía en 1802 Tomás Mena y Mesa, en el seno de una familia muy humilde. Sus padres hicieron un gran esfuerzo económico para darle unos estudios y con la edad de 19 años viaja a la Habana para doctorarse en la Universidad de Medicina en la especialidad de cirugía,

gracias a una pequeña fortuna que su hermano, afincado en la Habana, tenía por disponer de un puesto eclesiástico influyente en esa ciudad. Tomás Mesa y Mena, posteriormente, se instala en París, donde se Doctora en Medicina Tropical en la Sorbona; vuelve a la Habana para disfrutar de su fama como médico y desde allí viaja por los EE.UU. ampliando sus conocimientos. Tanto era su reconocimiento que fue nombrado miembro honorario del Claustro de la Universidad de Cádiz en 1846. Tras un viaje a Cádiz, vuelve a su Fuerteventura natal donde pasará el resto de su vida, administrando su fortuna y dedicado a la investigación. Pero quizás lo más destacable del carácter de este gran hombre es su vertiente social, nunca dejó de prestar sus servicios al prójimo atendiendo a los vecinos en su despacho de forma gratuita. En su herencia dejó al pueblo de Fuerteventura 25.000 pesetas para la construcción de un hospital en el que se atendiera a los más necesitados. Pero, aunque llegço a

construirse sesenta años más tarde de su muerte, «El Hospitalito del Doctor Mena» nunca llegó a funcionar como tal. En la actualidad es propiedad de la Iglesia y contiene la exposición de las andas de las ermitas de Fuerteventura.

El Hospital de Caridad de San Conrado y San Gaspar Se trata del Hospital que mandó construir en su Testamento el Doctor Mena y Mesa, al que bautizó así para honrar a su hermano el eclesiástico. Es un pintoresco edificio construido en tres pabellones unidos entre sí por corredores. Quiso el doctor que se dedicara a la caridad y se construyera en su pueblo natal, pero no llegó a servir de hospital. Actualmente se conoce como el Hospitalito de la Ampuyenta y alberga la exposición de las andas de las ermitas de Fuerteventura, una docena de este tipo de elementos de procesión, además de una exposición fotográfica antigua de las Fiestas de San Pedro de Alcántara. En el exterior, cuenta con un aljibe acondicionado también para su visita.

La casa de Fray Andresito En este inmueble nacía, a comienzos del siglo XIX, Andrés Gracia Acosta, en el seno de una familia humilde de campesinos. Trabajó como pastor de cabras pero en su juventud fue influenciado por los franciscanos y cuenta la historia que cuando acababa sus tareas de campo se rodeaba de niños y les enseñaba religión. Tras el fallecimiento de su madre, decide embarcarse en una expedición de emigrantes a América causada por el hambre y la falta de trabajo por las sequías. Primero se instala en Uruguay y más tarde en Chile donde se vinculó a la orden franciscana, llegando a conseguir —por su labor, sus virtudes y caridad— una gran popularidad en el humilde oficio de Limosnero. Muere en Santiago de Chile en enero de 1853. .6


The village of La Ampuyenta has a historical and cultural heritage, several landmarks, worth knowing and visiting to look deep into the history of Fuerteventura. The Ampuyenta offers, in a small walking tour, to discover the past and get to know an important part of the history of Fuerteventura. We are talking about the Historical Heritage Resort of La Ampuyenta, an environment fully restored and ready to be visited, made up of several buildings:

The House Museum Doctor Mena

Actualmente su casa, humilde y sencilla, es Bien de Interés Cultural en la categoría de Sitio Histórico y Fray Andresito está en proceso de beatificación.

La ermita de San Pedro de Alcántara A pesar de su pequeño tamaño, esta ermita es el inmueble religioso más importante de Fuerteventura ya que contiene uno de los más valiosos y singulares conjuntos artísticos de las Islas. Su arquitectura es de gran sencillez, lo que contrasta con la riqueza que contiene, la más importante colección pictórica religiosa de Fuerteventura. La ermita se fundó en agosto de 1681 con el patrocinio del santo franciscano San Pedro de Alcántara, canonizado en el año 1669. En su interior se pueden apreciar distintas pinturas dedicadas, en su mayoría, a San Pedro de Alcántara, además de otros bienes arquitectónicos. La pintura mural de la ermita de Ampuyenta está considerada como una de las más importantes de Canarias, fechada en la segunda mitad del siglo XVIII. Supone una obra sin comparación en el Archipiélago por la calidad de la técnica ilusionista en la que se mezclan pintura, arquitectura y escultura. Actualmente es también Bien de Interés Cultural bajo la categoría de Monumento y un lugar digno de visitar para apreciar la singularidad de las obras que contiene. La magia de estos edificios antiguos que encierran la historia de personajes ilustres de Fuerteventura, y gracias a las labores de recuperación y restauración del Cabildo y Gobierno de Canarias en los últimos años, La Ampuyenta constituye una parada obligatoria para aquellos que quieren conocer más de cerca un pasado muy presente en esta aldea, un magnífico recorrido a píe por el complejo histórico-patrimonial de La Ampuyenta, visita imprescindible para conocer un poco la historia de la bella Fuerteventura.

In this house, Tomás Mena and Mesa was born to a humble family in 1802. His parents made great efforts to get him studying and at the age of 19 he travelled to La Havana for a doctorate at the University of Medicine, specialty in surgery, thanks to his brother’s small fortune, living in La Havana, who had an influential ecclesiastical position in that city. Later on, Tomas Mena y Mesa moved to Paris and he got a PhD in Tropical Medicine by The Sorbonne; back to La Havana he enjoys great fame as a physician and from there he travels to the US, broadening his knowledge. Such was his fame that he was made an honorary member of the Faculty of the University of Cadiz in 1846. After a trip to Cadiz, he returns to his native Fuerteventura where he would spend the rest of his life, managing his vast fortune and devoted to research. But this great man never stopped providing services to others, ministering to his neighbours in his office for free. In his legacy he left 25,000 pesetas to the people of Fuerteventura for the construction of a hospital where the needy could be taken care of. But although such a building was built 60 years after he died, «El Hospitalito Doctor Mena» never worked as such and it is currently owned by the Church and contains the exhibition of saint platforms of Fuerteventura’s chapels.

The Charity Hospital of San Conrado and San Gaspar This is the hospital that Dr Mena y Mesa ordered to be built in his Will, and to honour his brother, the clergyman, he named it like this. It is a picturesque building built in three pavilions linked by corridors. The doctor wanted it to be devoted to charity and to be built in his home-town, but as we mentioned above it never got to serve its purpose. At present it is known as «El Hospitalito de La Ampuyenta» and it houses the exhibition of the saints’ platforms of Fuerteventura’s chapels, a dozen of such procession items, along with an old photo exhibition of the Festival of San Pedro de Alcantara. Outside, it has a tank which can also be visited.

The House of Fray Andrecito In the early nineteenth century, Andrew Grace Acosta was born to a humble peasant family in this house; he worked as a goatherd but in his youth he was influenced by the Franciscans and history records that when he completed his day-to-day tasks he surrounded himself with children and taught them religion. After the death of his mother, he decides to embark on an expedition of emigrants to America caused by hunger

and joblessness due to drought. First he moved to Uruguay and later on to Chile where he was related to the Franciscan order, achieving —for his work, strength and charity— great popularity in the humble occupation as beggar monk. He died in Santiago de Chile in January 1853. Currently his humble and simple home is of Cultural Interest in the category of Historical Site and Fray Andresito is in the process of beatification.

The Hermitage of San Pedro de Alcantara Despite its small size, this chapel is the most important religious building of Fuerteventura, as it contains one of the most valuable and unique artistic ensembles in The Islands. Its architecture is very simple, contrasting with the wealth it contains, the most important religious painting collection of Fuerteventura. This chapel was founded in August 1681 with the sponsorship of the Franciscan saint San Pedro de Alcantara, canonised in 1669. Inside, you can appreciate paintings, most of them dedicated to San Pedro de Alcantara, along with other architectural assets. The mural painting of the chapel of Ampuyenta is considered one of the most important in the Canary Islands, dating from the late eighteenth century; it’s an unmatched work in the archipelago, due to the quality of the illusionist technique in which painting, architecture and sculpture are mixed. It’s also currently an asset of cultural interest under the category of Monument and a place worth visiting to appreciate the uniqueness of the works it contains. For these buildings, the history of the famous people we have commented on and thanks to the work of recovery and restoration of the Island Council and the Canary Islands Government in recent years, The Ampuyenta is a must-stop for those who want to learn more about a past which is really present in this village, a great walking tour of the historical heritage resort of La Ampuyenta, a highly recommended visit.


BELLEZA

ESTÉTICA Y BIENESTAR

SIMO LIME BEAUTY AND WELLNESS

Entrevistamos a Simona Raponi propietaria del centro de estética Simo Lime que abrió sus puertas en julio de 2013 para ofrecer a los habitantes de El Cotillo, y alrededores, todo tipo de tratamientos de belleza, faciales y corporales, depilación, uñas, masajes… Simona es esteticista y titulada en varias técnicas de masaje entre los que se encuentran los terapéuticos, orientales y ayurvédicos. Además se mantiene en formación continua, «una nunca para de formarse», nos confiesa feliz cuando hablamos de sus estudios. Simona es una amante de la filosofía ayurveda, la medicina más antigua que se conoce y esa filosofía va impresa en su centro de belleza. ¿Cual es tu objetivo principal en Simo Lime? En mi centro de estética lo que busco es que mis clientes se relajen y disfruten ya que esto es algo que aporta salud y belleza, de hecho cada tratamiento acaba con una infusión ayurvédica para ayudar a mantener esa relajación a la que uno llega con un tratamiento, con un masaje, con un tiempo que uno ha dedicado a cuidarse. Y, sobre todo, lo que más me llena, es encontrar la solución a un problema de piel, son muchas las personas que acuden por acné, flacidez,… todo tiene solución y sobre todo, debe tratarse el problema para corregirlo y evitar que vaya a más. ¿Qué aparatología tienes en Simo Lime para tratamientos de belleza faciales y corporales? Sobre todo trabajo con ultrasonido y radiofrecuencia, tan de moda actualmente, para distintos tratamientos. El ultrasonido tiene infinidad de aplicaciones en belleza, es cicatrizante, ayuda a mejorar la celulitis, varices, nos ayuda a combatir la acumulación de grasa y también ayuda a combatir dolores musculares. Y la radiofrecuencia, actualmente conocida bajo el lema «estética sin cirugía», es tecnología de referencia cuando se busca corregir la flacidez y tensar el tejido .8

en rostro y cuerpo, ideal para combatir el envejecimiento de la piel. Pero ante todo, en Simo Lime se trabaja con las manos, manipulación y masajes, en función del problema a tratar. Lo que tengo muy claro por la experiencia con la cuento, es que combinando las máquinas con la manipulación, es decir, con masajes bien hechos, los resultados son infinitamente mejores. El masaje ayuda a potenciar los resultados. Hablando de masajes, que sabemos que te encantan, el kobido es una de tus especialidades y hace unos años que está muy de moda en belleza, pero ¿qué es, qué efectos tiene sobre nuestra piel? El masaje facial Kobido o «lifting facial», es un masaje de origen japonés famoso por su efecto de estiramiento facial. Bien hecho es ideal para mantener la juventud de la piel ya que activa la circulación, relaja las facciones, tonifica la musculatura de la cara, ilumina el rostro y oxigena la piel. Se trabaja desde el escote hasta el cráneo, durante una hora, y no solo nos ayuda a nivel belleza, también a nivel terapéutico, para gente que sufre de dolores de cabeza, migrañas, bruxismo… Es una técnica idea para relajarse y mantener una piel joven y bella. A la hora de elegir un cosmético ¿qué nos recomiendas? Cada vez me inclino más por la filosofía ayurveda en lo que a belleza se refiere, cuidarnos por dentro y por fuera para encontrar el equilibrio y eliminar toxinas. En este sentido, me inclino por la cosmética natural, todos los productos que se utilizan en mi centro y de venta al públicos son ecológicos certificados y actualmente

tengo una línea cosmética ayurvédica que me encanta, tanto para facial como para corporal, tiene resultados magníficos. Cada persona debe encontrar su cosmético, y ese es uno de mis deberes, hay que estudiar la piel y ver que necesidades tiene, pero siempre mejor con un producto natural, en belleza tratamos de eliminar toxinas, por ello prefiero no ponérselas a la piel. ¿Cuándo hay que empezar a cuidarse? Yo diría que desde bebé, por supuesto con un aceite sencillo y natural, y poquito a poco, según vamos avanzando en edad hay que utilizar otros productos y no dejar de cuidarse nunca. El mejor consejo es tener una rutina de belleza diaria, que comienza con una buena limpieza de la piel diariamente, aplicando después una buena hidratación ya que en esta isla estamos muy expuestos al sol. Comentabas que todos tus tratamientos acaban con una infusión ayurveda, te apasiona su filosofía y te has formado sobre el tema, ¿por qué? La medicina ayurveda es la más antigua que existe, es un tema muy amplio, pero a grandes rasgos viene a decir que toda dolencia, todo problema viene de un desequilibrio; el masaje es la esencia del ayurveda, con él se logra equilibrar el organismo, de hecho con el masaje se logra eliminar las toxinas del organismo; estos masajes se hacen con combinaciones de varios tipos de aceites esenciales, naturales, dependiendo del problema a tratar y de las necesidades de cada persona. En belleza buscamos eliminar toxinas y regenerar la piel. El equilibrio es belleza.


We interviewed Simona Raponi, the owner of the beauty centre Simo Lime that opened in July 2013 to offer all kind of beauty, face and body treatments, hair removal, nail, massage... services to the inhabitants of El Cotillo and surrounding area. Simona is beautician and graduated in several massage techniques (therapeutic, oriental and ayurvedic), apart from keeping up-to-date «one never stops training», she confesses happily when we talked about her education. Simona is a lover of ayurvedic philosophy, the most ancient medicine known at present, and this philosophy is instilled in her beauty centre. What is your main aim, Simo Lime? In my beauty centre, I try my clients to relax and enjoy, as this is something which contributes health and beauty; in fact, each treatment ends with an ayurvedic infusion to help keep this relaxation one reaches with a treatment, a massage, a period of time one has devoted to taking care of oneself. And mainly, the most fulfilling aspect is finding the solution to a skin disorder: they are many the ones who come here because of acne, flaccidity… everything has a solutions and, mainly, the disorder must be treated in order to correct and stop it. What apparatus do you have in Simo Lime for face and body beauty treatments? I mainly work with ultrasound and radio-frequency, so trendy at present. Ultrasound has many beauty applications, it is healing, it helps to improve cellulite, varicose veins, it helps us fight the accumulation of fat... it also helps to fight muscular pains. And radio-frequency, currently known under the slogan «surgery-free beauty», is a reference technology when one seeks to correct flaccidity and tighten the face and body tissue, ideal to combat the ageing of the skin. But Simo Lime works mainly with hands, manipulation and massage, depending on the disorder to be treated. What is very clear to me, thanks to my experience, is that combining apparatuses with hand work, that is, with well-made massage, the results are infinitely better. Massage helps boost the results. Talking about massage, which we know you love, kobido is one of your specialities and it has become a trend in beauty for the last few year, but what is it and what effects does it have on our skin? The facial massage Kobido, or «facelift», is a massage of Japanese origin, popular for its facelift effect. Well done, it’s

ideal to keep a young skin as it activates the blood flow, relaxes the features, tones the muscles of the face, gleams the face and oxygenates the skin. We work from the neckline to the skull, for an hour, and it doesn’t only help our appearance, but also at a therapeutic level, for people suffering from headaches, migraines, bruxism... It is an ideal technique to relax and keep a young and beautiful skin. What do you recommend us when it comes to choosing a cosmetic? I’m getting increasingly interested in Ayurvedic philosophy as far as beauty is concerned, taking care of ourselves inside and out to find the balance, eliminate toxins ... In this respect, I advocate natural cosmetics, all the products that are used In my centre and for sale to the public are certified organic and I currently have an Ayurvedic cosmetic line that I love, both for face and body, which has magnificent results. Each person must find their cosmetic, and that is one of my duties, you have to study the skin and see what needs it has, but natural products are always better, in beauty we try to eliminate toxins, so I prefer not to put them on the skin. When should we start taking care of ourselves? I would say that since we are babies, of course with a simple and natural oil, and little by little, as we grow up we need to use other products and never stop looking after ourselves. The best advice is to create a daily beauty routine which starts with a cleansing of the skin, applying then a good hydration, as in this island we’re continuously exposed to the sun. You were saying that all your treatments end up with an ayurvedic infusion, you are excited about their philosophy and you have studied it, why? Ayurvedic medicine is the most ancient one and it’s a vast topic to talk about, but broadly speaking it says that every disorder originates in an unbalance: massage is the ayurvedic essence, with which we get a body balance; in fact, through massage you eliminate toxins; these massages are made with a combination of different kinds of essential natural oils, depending on the disorder to be treated and the needs of each person. In beauty, our target is to eliminate the toxins and regenerate the skin. Balance is beauty.


BIODIVERSIDAD DE FUERTEVENTURA

CAPÍTULO 6:

Los CHArCos y sus tesoros Texto y foto: Alberto sarabia Hierro

Los grandes olvidados de nuestro litoral son los charcos, basta con detener la mirada para descubrir la gran biodiversidad que albergan en su interior. Sin embargo, en Canarias han servido de recurso para el hombre a través del marisqueo desde antes de la conquista como indican los restos malacológicos (concheros fósiles), debido a ello se han convertido en zonas muy frágiles y es importante protegerlas. Además, estos hábitats están cambiando por otras acciones derivadas de la actividad del hombre: la contaminación y el cambio climático. Como ejemplo, algunas comunidades como las praderas de algas han sufrido un fuerte retroceso en la actualidad por la acción de estos. Constituyen algo mucho mayor que una comunidad, son ecosistemas en miniatura que han aprendido a convivir con múltiples condiciones climáticas en un sólo día. La primera es el aislamiento de algunos charcos durante las horas de bajamar. Sólo los organismos más fuertes resisten la concentración de sales por las horas de sol y las altas temperaturas. Estos seres vivos son un reducido grupo de algas (llamadas verdiazules o cianoficeas) que hacen que nos resbalemos cuando .10

caminamos por los charcos, camarones o quisquillas (Palaemon sp.) o algunos burgados. A medida que nos acercamos al mar, los charcos permanecen menos tiempo desvinculados del mar, el agua se renueva, y la biodiversidad aumenta considerablemente, aparecen un sinfin de algas de diversas especies y que podemos clasificar a simple vista como pardas, rojas y verdes. En cuanto a la fauna, dominan peces óseos como los cabosos (Góbidos), perfectamente camuflados con el fondo, y las barrigudas (Blénidos) con sus característicos movimientos serpenteantes. También en los invertebrados (quizás los más abundantes en los charcos) encontramos otros reyes del camuflaje, los pulpos, muy inteligentes y cada vez más escasos debido a la presión marisquera. Las vacas de mar (Aplysia sp.) son comunes ramoneando las algas del fondo, al igual que los erizos. Y en distintos colores podemos diferenciar distintos tipos de anemonas (Cnidarios) uno de los grupos de animales más primitivos. Si algún día estás de paseo por la costa, recuerda poner atención a estos tesoros del mar, siempre con respeto al ecosistema que forman.


04

OSTEOPATÍA / KINESIOLOGÍA NUTRICIÓN PSICOLOGÍA Y COACHING MASAJE YOGA / PILATES ESTRENAMIENTO PERSONALIZADO Nos adentramos en el cuerpo, su fisiología, su anatomía y su proceso para identificar los mensajes que nos quiere transmitir previniendo con ellos posibles enfermedades, potenciando tus capacidades y optimizando tu rendimiento. ATENDEMOS EN DOMICILIO

OTROS SERVICIOS: TRATAMIENTOS FACIALES E CORPORALES MASAJES

C/ Victor Grau Bassas. Hotel Corralejo Beach | 697 597 736 nisfuerte@gmail.com | www.clinicastephaneblanc.com Facebook: @medicinasinfarmacos | instagram: @medicina_sin_farmacos

MANICURA Y PEDICURA MICROBLADING PELUQUERIA UNISEX

PIDE YA TU CITA 683 344 114

C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares

21


BIODIVERSITY IN FUERTEVENTURA

CHAPTER 6:

WATERHOLES & THEIR TREASURES Text and photo: Alberto Sarabia Hierro

Waterholes are quite overlooked in our coast; you just have to look around and find out the biodiversity they harbour. However, they have been a resource- through self-fishing - for men in the Canary Islands since years before the conquest, as shell remains prove (like shellfish fossils). Because of that they have become fragile areas and it’s important to protect them. Moreover, these habitats are changing because of other factors derived from the human activity: pollution and weather change. As an example, some communities like seaweed prairies have fallen sharply at present due to these factors. They make up something much bigger than a community; they are little ecosystems that have learnt to coexist with different weather conditions in a single day. The first one is the isolation of some waterholes during the low tide. Just the strongest organisms resist the concentration of salts due to the high temperatures and sunshine hours. These living organisms are a reduced group of seaweed (called blue-green algae or Cyanobacteria) which make us slip when we walk .12

through paddles: caridean shrimps (Palaemon species) or some Phorcus. As we approach the sea, waterholes remain separated from the sea for shorter periods of time, water is renewed more often and biodiversity grows considerably. Endless algae appear and we can classify them, at first sight, as light brown, red and green. As for the fauna, bony fishes, such as the rock goby (Gobius paganellus), dominate, perfectly camouflaged with the sea bed, and the «barrigudas» (Blenidae) with their characteristic winding movements. Also among invertebrates (perhaps the most abundant in the puddles) we find other kings of camouflage, octopuses, very intelligent and increasingly scarce due to shell-fishing pressure. Sea cows (Aplysia sp.) are very often seen grazing the seaweed of the sea bottom, like the hedgehogs. And there are also different types of anemones (Cnidarians), one of the most primitive groups of animals, in different colours. If some day you happen to stroll along the coast, remember to pay attention to these treasures of the sea, always respecting the ecosystem they form.


02

PAQUETE PARA COMPARTIR RELAX PARA DOS!! MASAJE SERENITY RELAJANTE 45’ PEDICURA O MANICURA EXPRESS 30’ CIRCUITO WELLNESS

SAVE / SPARE

25%

59€

PER PERSON / PRO PERSON

PAQUETE INDIVIDUAL MASAJE HINDÚ DE CABEZA 60’ FACIAL ANTIEDAD 60’ CIRCUITO WELLNESS

SAVE / SPARE

25%

79€

PER PERSON / PRO PERSON

Hotel Labranda Aloe Club Tlf.: 928 867 033 spa.aloeclub@labranda-hotels.com Hotel Labranda Corralejo Village Tlf.: 928 867 130 spa.corralejovillage@labranda-hotels.com Promoción no acumulable a otras ofertas o promociones Promotion not accumulated to other offers or promotions

09


INFLUENCERS

Los CAnArios Más popuLAres de instAGrAM by www.samyroad.com

THE MOST POPULAR CANARY ISLANDS INFLUENCERS IN INSTAGRAM

the Canary islands are the perfect environment for «instagramers» because of their heavenly beaches and natural surroundings. those who are lucky enough to spend long periods of time on the islands have an advantage when it comes to creating photography moments. The marketing company SamyRoad influencers has gathered the ten most popular influencers in Instagram, bearing in mind factors like the behaviour of their followers and the quality of their pictures and content. the top ten most relevant influencers are:

Marco Hernández

Priscila Betancort

Israel González

Noel Bayarri

Las islas Canarias son el entorno perfecto para los «instagramers» por sus playas paradisíacas y entornos naturales. Los que corren la suerte de vivir o pasar largas temporadas en estas islas cuentan con ventaja a la hora de crear momentos fotografiables. La empresa de márketing de influencers SamyRoad reune a los 10 canarios influencers más populares en instagram teniendo en cuenta factores como el comportamiento con sus seguidores y la calidad de la imagen y del contenido. Los 10 canarios influencers más relevantes son: 1. Ariadne Artiles @ariadneartiles Más de 439.000 seguidores siguen la cuenta de Ariadne Artiles. Sus fotografías muestran cada rincón de las islas donde aparece como modelo fomentando una vida saludable y activa. 2. noel Bayarri @noelbayarri Mojo Picón es su segundo nombre. Noel, conocido por su paso por el programa de televisión «Mujeres, Hombres y viceversa», se ha convertido en una de las caras canarias más conocidas del panorama de Instagram. Muestra siempre su mejor sonrisa y su amor por las islas a sus más de 646.000 seguidores. 3. priscila Betancort @myshowroomblog Mamá influencer, Priscila es una apasionada de la moda y cada una de sus publicaciones muestra cuidados outfits de su día a día. Estilosa y delicada, cuenta con sus más 306.000 seguidores. 4. Marco Hernández @marcostories Amante de los paisajes, su perfil está inundado de naturaleza en estado puro. En algunas ocasiones este chicharrero se lanza como modelo, aunque en muchas otras la protagonista es la influencer Esther Cuni. Cuenta con más de 236.000 seguidores. 5. Miriam pérez @honeydressing Enamorada de su tierra y apasionada de la moda, de la .14

comida de las islas y de sus playas, cada vez que puede se escapa de la capital madrileña para viajar a las Islas. Cuenta con sus más 208.000 seguidores. 6. Carlos Ardanaz @ardanaz_arq Arquitecto, amante de la fotografía en blanco y negro, comparte con sus más de 85.000 seguidores su pasión por los edificios y la multitud de personas dentro de ellos. Fotografías limpias y cuidadas, relacionadas con el arte. 7. Alba Galocha @albagalocha La actriz y modelo muestra a sus más de 89.000 seguidores su lado más artístico donde deja de ser la protagonista para dar paso a cuadros realizados por ella y fotos de familiares. 8. Gloria Morales @atacadas Con sus 102.000 seguidores comparte su pasión por el deporte, sobre todo el ballet, la moda y la alimentación saludable. 9. israel González @isr4el Fotógrafo aventurero, capta los mejores paisajes en el momento idóneo. La perspectiva y la luz caracterizan sus publicaciones. Cuenta con más de 115.000 seguidores. 10. Cristina Aragón @cristinaaragonr Un perfil en Instagram muy tropical con más de 99.000 seguidores. Es directora creativa de una firma de bañadores y sus fotografías son en exteriores donde la naturaleza toma un papel importante.

1. Ariadne Artiles @ariadneartiles: Over 439.000 people follow Ariadne Artiles’ account. Her pictures show every corner of The Islands, where she appears as a model promoting a healthy and active life. 2. noel Bayarri @noelbayarri: Mojo Picón is his second name. Noel, well-known because of the TV programme «Mujeres, Hombres y viceversa», has become one of the most popular faces in the Instagram panorama. He always shows his best smile and love for The Islands to over 646.000 followers. 3. priscila Betancort @myshowroomblog: Mum influencer, Priscila, is a fan of fashion and each one of her publications shows her daily outfits. Stylish and delicate, she has more than 306.000 followers. 4. Marco Hernández @marcostories: A lover of landscape, his profile is flooded with nature at its purest. On some occasions, this man from Tenerife acts as a model himself, but on many other occasions the influencer Esther Cuni is the model . She has over 236.000 followers. 5. Miriam pérez @honeydressing: In love with her home-town and a fan of fashion, the food in The Islands and its beaches, every time she can do a quick trip she leaves Madrid and comes to The Islands. She has over 208.000 followers. 6. Carlos Ardanaz @ardanaz_arq: An architect, a black and white photography lover shares his love for buildings and the crowds of people inside them with more than 85.000 followers. They are well looked after, clean and related to art pictures. 7. Alba Galocha @albagalocha: The actress and model shows her most artistic side to over 89.000 followers, where she stops being the protagonist to give way to her own paintings and pictures of her family. 8. Gloria Morales @atacadas: With over 102.000 followers she shares her passion for sports, mainly ballet, fashion and healthy food. 9. israel González @isr4el: Adventurer photographer he catches the best landscape in the right moment. The perspective and light characterize his publications. He has over 115.000 followers. 10. Cristina Aragón @cristinaaragonr: A very tropical Instagram profile with over 99.000 followers. She’s the manager of a swimming suit company and she takes outdoor pictures where nature plays a very important role.


07

MICROROCK REFORMAS

MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES AISLAMIENTOS TERMO-AC -A ÚSTICOS -AC

ALBAÑILERÍA PINTURA

Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es

06

C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128)


SPA

LA BRISE SPA BY LABRANDA EQUILIBRIO Y BIENESTAR PARA CUERPO, MENTE Y ALMA Nos adentramos en los Centros La Brise Spa en Fuerteventura de la mano de Eva Ramírez, spa manager de la Cadena Labranda Hoteles. En Fuerteventura cuentan con 3 centros, dos de ellos en Corralejo y uno en Morrojable, todos ellos refugios ideales para el descanso y la relajación. En cada centro nos encontramos un idílico Spa Termal —que incluye sauna y área húmeda con jaccuzzi y duchas de sensaciones—, centro de belleza —con tratamientos tanto faciales como corporales—, y spa de uñas. ¿Cuál es el concepto La brise? En nuestros centros todo va orientado al Wellnes, es decir, a buscar un equilibrio saludable entre cuerpo, mente y espíritu, consiguiendo así el bienestar de las personas que se ponen en nuestras manos.Desarrollamos nuestros tratamientos y atmósfera fusionando técnicas occidentales con las orientales para conseguir ese saludable bienestar. ¿Cuál es el objetivo de La Brise? Guiar a todos nuestros clientes en un placentero y calmado viaje hacia la salud a través del equilibrio y balance de las emociones. Trabajamos además con un profundo respeto hacia la naturaleza, utilizando técnicas no invasivas ni agresivas en nuestros tratamientos y procedimientos, respetando el equilibrio natural de la piel, junto con la mente y el espíritu.

¿Qué tipo de cosmética utilizan en sus centros? Utilizamos productos equilibrados por la naturaleza, apostando por ese extraordinario jardín que es el mar. Por ello, trabajamos con Thalion, cuyos laboratorios seleccionan y cosechan las algas marinas más ricas del Mar de la Bretaña Francesa, Reserva Mundial de la Biosfera. Se trata de cosméticos que tienen el poder de crear belleza y bienestar debido a las altas concentraciones de sales minerales, oligoelementos, vitaminas y aminoácidos que contienen. ¿Qué servicios ofrecen y a qué público van dirigidos? Sauna y área húmeda con duchas y jaccuzzi, tratamientos faciales y corporales, masajes, envolturas, peelings, tratamientos para uñas… Todos son bienvenidos en La Brise, trabajamos tanto con turistas como residentes, de hecho, para estos últimos, lanzamos descuentos especiales en nuestro menú y paquetes con precios atractivos, ya que trabajar el descanso y la relajación es un pilar fundamental para mejorar la salud de todos. Es fundamental que comencemos a pensar en mejorar nuestra calidad de vida a través de este tipos de tratamientos destinados al bienestar. Nuestro cuerpo es nuestro envoltorio, nuestra alma el regalo y por tanto, hay que cuidar, mimar y respetar cuidadosamente el envoltorio. A parte de todas estas maravillas sobre los Centros La Brise que nos comentas, ¿algo más que destacar? Sin lugar a dudas, nuestro equipo humano es digno de mención, contamos con profesionales altamente cualifi-

cadas cuyo objetivo principal es la satisfacción del cliente, personas que están en esta profesión por pura pasión y vocación hacia lo que hacen cada día, auténticos alquimistas de la profesión. Todo en La Brise invita al descanso y la relajación. Les invitamos a sumergirse en el mundo de La Brise para relajarse, descansar y emerger sosegadamente. La Brise es la brisa de la vida, el aire sensual y aterciopelado que rebosa en la esencia de la vida y nos otorga vitalidad; una invitación a disfrutar de un ritual holístico para los sentidos.

Hotel Labranda Corralejo Village. Corralejo. C/ Marcelino Camacho Abad, 2. 928 867 130 Hotel Labranda Aloe Club. Corralejo. Avda. Pedro y Guy Vandaele s/n. 928 867 033 Morro Jable: Hotel Labranda Cactus Garden. C/ Las Afortunadas s/n. 928 541 072

BALANCE AND BODY, MIND, SOUL AND BODY WELFARE We get into Spa centres La Brise in Fuerteventura being welcome by Eva Ramírez, the spa manager of the chain Labranda Hoteles. There are three centres in Fuerteventura, two of them in Corralejo and one in Morrojable, all of them excellent shelters for rest and relaxation. In each centre we find an Idyllic Thermal Spa –Including sauna and wet area with jacuzzi and hydrotherapy –beauty centre – with face and body treatments- and nails spa. Which is the concept of La brise? In our centres everything is oriented to welfare, that is, searching a healthy balance of body, mind and soul, thus reaching the wellbeing of the people who rely on us. We develop our treatments and atmosphere fusing occidental and oriental techniques to achieve that healthy welfare. Which is the aim of La brise? Guiding our clients is a pleasing and relaxed travel to health through a body and emotional balance. Moreover we work with a deep respect towards nature, using .16

non-invasive mild techniques in our treatments and procedures, respecting the skin natural balance, together with mind and soul. Which kind of cosmetics do you use in your centres? We use balanced natural products, taken from the extraordinary garden of the sea. This is why we work with Thalion, whose laboratories select and grow the richest seaweeds in the coast of Brittany, world reserve of the Biosphere. It’s all about cosmetics that have the power of creating beauty and well-being due to the high concentration of mineral salts, oligo-elements, vitamins and the amino-acids. Which services do you offer and whom are they aimed to? Sauna and hydrotherapy with sensation showers and jacuzzi, body and face treatments, massage, body wraps, peelings, nail treatments… Everybody is welcome to La brise, visitors and residents alike. In fact there are special discounts in our menu for the latter, and service bundles with attractive prices, as working the rest and relaxation is an essential pillar to improve anybody’s health.

It’s basic to start thinking about improving our life quality through this kind of treatments earmarked for welfare. Our body is our wrapping, our soul is a present and this is why we must take care, pamper and respect this wrapping very carefully. Apart from all these wonders you have commented about La Brise centres, is there anything else to highlight? Undoubtedly, our human team deserves a mention, we have highly qualified professionals whose main aim is to achieve the client’s satisfaction, people who are in this profession for pure passion and vocation towards what they do every day, true alchemists of this profession. Everything in La Brise invites to rest and relaxation. We invite you to submerge in the world of La Brise to chill out, rest and emerge as peacefully as you breathe in La Brise. La Brise is the breeze of life and it contributes liveliness; an invitation to enjoy a holistic ritual for the senses.


Organiza:

Colabora y/o Patrocina:


EVENTS

EVENTOS

¿Indie? ¿Rocker? Tú sitio está en el

Arrecife en Vivo Estrella Galicia The Toy Dolls (5 de octubre), El Columpio Asesino y Clap Your Hands Say Yeah (11 de octubre) encabezan los carteles de la tercera y la última jornada del festival lanzaroteño. La entrada a todos los conciertos es gratuita. Han visto caer presidentes, el fin del vídeo Beta, el principio de la era smartphone. Cuarenta años sobre los escenarios dan para mucho y The Toy Dolls, lejos de anquilosarse, se han convertido en unos históricos del punk rock, con legiones de seguidores en todos los continentes. Su fórmula: el humor, la fiesta y su actitud con el público. Los británicos actuarán por primera vez en Canarias en la tercera jornada del espectacular Arrecife en Vivo Estrella Galicia. Apunta la cita porque va a ser memorable y además la entrada es… ¡gratuita! Será el viernes 5 de octubre, a las 22:30 en el puerto Marina Lanzarote.

Con una guinda de lujo: los Steromötor DJ pinchando temazos rockeros como sólo ellos saben. Desde las 18:00 sonará puro rock and roll en Arrecife. La banda lanzaroteña de acid rock, Imtima, será la primera en sonar, en la playa del Reducto. A las 19:30, ya habremos llegado caminando al Parque Ramírez Cerdá y averiguaremos por qué Los Brazos han abarrotado salas como el Café Antzokia o la madrileña sala Siroco: un directo demoledor y un rock de la vieja escuela que suena a dinamita. ¿Algo más antes de Toy Dolls? Mucho: uno de los directos más esperados, el de los tinerfeños This Drama, que sonarán a las 21:00 en la ribera del Charco.

EL PUENTE DEL PILAR ESTE AÑO TIENE UN NOMBRE: ¡LANZAROTE!

El jueves 11 de octubre la banda Monkey Faces, con el lanzaroteño Carlos Ortega como frontman, dará el pistoletazo de salida a tres días de vacaciones en la plaza del Almacén. A las 19:30, los portugueses Les Crazy Coconuts darán rienda suelta al taconeado-rock en el parque Ramírez Cerdá. A las 21:00 el músico norteamericano Alec Ounsworth saldrá al escenario del Charco y se obrará uno de los momentos más especiales del festival. Entenderás por qué Clap Your Hands Say Yeah encandilaron a David Bowie hace una década. A las 22:30, el directo de El Columpio Asesino desatará el frenesí en Marina Lanzarote. La locura de Serial Killerz y la exquisita selección de Juana La Cubana cerrarán la sexta edición de un festival itinerante, callejero, sostenible y, francamente, inimitable.

©Gerson Díaz

Indie? Rocker? Your place is in ARRECIFE EN VIVO ESTRELLA GALICIA The Toy Dolls (5th October), El Columpio Asesino and Clap Your Hands Say Yeah (11th October) head the line-up of the third and last day of the Festival in Lanzarote. Free admission to all the perferomances. They have seen presidents stepping down, the end of Beta videos, the beginning of the smartphone era. Forty years on the stage are a long time and The Toy Dolls, far from stagnating, have become a landmark of punk rock, having thousands of followers all over the continents. Their key: humour, party, their attitude towards the public. The British band will perform in The Canary Islands for the first time on the third day of the spectacular «Arrecife en Vivo Estrella de Galicia». Take note of this appointment because it will be unforgettable and moreover the admission will be free!!! It will be on Friday October 5th at 22:30 in Marina Lanzarote Harbour. The icing on the cake will be the Steromötor DJ, djiing rock themes like only them know to do it. From 18:00 pure rock and roll will be heard in Arrecife. The acid rock band from Lanzarote, Imtima, will be the first one to perform in Reducto beach. At 19:30 we’ll already be in Ramírez Cerdá Park, and we’ll find out why the audience has been crammed by

©Gerson Díaz

.18

Los Brazos in places like Antzokia Cafe or in Siroco, Madrid: a devastating live performance and an oldie rock that sounds like gun powder going off. Anything else before Toy Dolls? A lot: one of the most expected live concerts, that by This Drama, from Tenerife, which will take place at 21:00 in La Ribera del Charco.

THE BANK HOLIDAY OF EL PILAR HAS A NAME THIS YEAR: LANZAROTE! On Thursday, October 11th, the band Monkey Faces, with Carlos Ortega as frontman, will pave the way for these long holiday in Plaza del Almacén. At 19:30, the Portuguese Les Crazy Coconuts will give free rein to «taconeando-rock» in the park Ramírez Cerdá. At 21:00, the North-American musician, Alec Ounsworth, will perform on the stage of El Charco and one of the most special moments of this festival will take place. You’ll understand why Clap Your Hands Say Yeah seduced David Bowie ten years ago. At 22:00 the live concert by El Columpio Asesino will bring about a feeding frenzy in Marina Lanzarote. The craziness of Serial Killer and the exquisite selection by Juana La Cubana will end the sixth edition of this sincerely unpaired, sustainable and itinerant street festival.


SPA PRIVADO

15€

/pp

PRIVATE SPA

Incluye una copa de cava y bombones. Includes a glass of cava and truffles.

BAHIAZUL VILLAS & CLUB

PROGRAMA

ANTI CELULÍTICO

BIOMER AYUDA A TONIFICAR TU CUERPO 1 SESIÓN 50€ 3 SESIONES 145€

ANTI CELLULITE PROGRAM

TONE YOUR BODY

Calle Pardelas, 7. 35660. Corralejo • www.bahiazul.com • wellness@bahiazul.com • 928 854 598


GASTRO

Berenjena Asada, Almogrote, Vinagreta de Miel y Menta RECETA DE ISRAEL FRANCO ZUBIAGA, Chef de La Bodeguita de Corralejo

Roasted Aubergine, «Almogrote» (Canary Island’s Paste), Honey and Mint Vinaigrette

• 4 medium aubergines • 200 g. of semi-cured goat cheese • 160 g of «almogrote» * • 120 g of honey and mint vinaigrette * • salt to taste • ground black pepper to taste * Honey and mint vinaigrette, ingredients: • 50 g of old-style mustard • 20 g of honey • 75 g of soft olive oil • 8 ml of sherry vinegar • 10 g of toasted hazelnut • mint to taste (just leaves)

RECIPE BY ISRAEL FRANCO ZUBIAGA Chef in La Bodeguita de Corralejo INGREDIENTES (para 4 pesonas)

*VINAGRETA DE MIEL Y MENTA

*ALMOGROTE:

• 4 unidades de berenjena medianas • 200 g. de queso de cabra semi curado • 160 g de almogrote* • 120 g de vinagreta de miel y menta* • Sal al gusto • Pimienta negra molida al gusto

• 50 g de mostaza antigua • 20 g de miel • 75 g de aceite de oliva suave • 8 ml de vianegre de Jerez • 10 g de avellana tostada • Menta al gusto (solo las hojas)

• 150 g de queso de cabra curado • 1 diente de ajo sin germen • 1 cucharada de pimentón de la Vera • 50 g de aceite de oliva suave • 30 g de pulpa de pimiento choricero • 1 pimiento picante (sin la semilla)

ELABORACIÓN: Lavamos y secamos la berenjenas y las colocamos en una bandeja de horno; añadimos aceite de oliva suave y sal fina por la superficie y horneamos a 180ºC durante aproximadamente unos 30 minutos; depende del tamaño, están cocinadas cuando al pinchar no ofrecen resistencia. Mientras se cocinan elaboramos el almogrote, la vinagreta de miel y menta y rallamos queso curado de cabra que usaremos para gratinar. Una vez cocinadas las berenjenas, las pelamos manteniendo su forma, las cortamos a la mitad y precalentamos el horno a 200ºC, cubrimos las berenjenas con el queso rallado y gratinamos.

ELABORACIÓN DE LA VINAGRETA DE MIEL Y MENTA: Colocamos en un vaso mezclador la avellana, las hojas de menta y el aceite de oliva suave y trituramos; una vez tengamos la mezcla acabamos poniendo el vinagre de Jerez, la miel y la mostaza antigua, volvemos a triturar, ponemos a punto de sal y reservamos.

ELABORACIÓN DEL ALMOGROTE: Trituramos todos los ingredientes con ayuda de una túrmix hasta conseguir una pasta homogénea, excepto el queso que lo rallamos y mezclamos con la pasta con una cuchara; si la mezcla está muy espesa podemos añadir más aceite de oliva para ligarlo; una vez al gusto reservamos.

NOTAS: • El almogrote puedes comprarlo ya elaborado • El queso para gratinar puedes sustituirlo por otro tipo más suave o fuerte, tú eliges. • Para la vinagreta podemos sustituir la avellana por otro fruto seco.

.20

INGREDIENTS (4 people):

EMPLATADO: Una vez gratinadas colocamos sobre un plato y añadimos unos puntos de almogrote y vinagreta de miel y menta con ayuda de mangas pasteleras y a disfrutar el plato. ¡Buen provecho!

* Almogrote, ingredients: • 150 g of cured goat cheese • 1 garlic clove without germ • 1 spoonful of paprika from La Vera • 50 g of soft olive oil • 30 g of «choricero» pepper pulp (dry pepper) • 1 hot pepper(seedless) ELABORATION: We wash and dry the aubergines and place them on a baking tray; We add soft olive oil and table salt on top and bake it at 180ºC for about 30 minutes, depending on the size. They’ll be cooked when they do not offer resistance when pricking them. While being baked, we make the almogrote, the honey and mint vinaigrette and grate the cured goat cheese that we’ll use to grill. Once the aubergines are cooked, we peel them keeping their shape, cut them in two halves and preheat the oven to 200ºC, cover the aubergines with the grated cheese and grill them. ALMOGROTE ELEBORATION: We mix all the ingredients with the help of a blender until we obtain a homogeneous paste, except for the cheese, which we grate and mix with the pasta with the help of a spoon; if the mixture is too thick we can add more olive oil to bind it; once to taste, we set it aside. HONEY AND MINT VINAIGRETTE ELABORATION: Place the hazelnut, the mint leaves and the soft olive oil in a mixing glass and blend; once we have the mixture we add the sherry vinegar, the honey and the old-style mustard, we mix again, add salt to taste and set aside. PLATING UP: Once grilled, plate it up and add some hints of almogrote and a splash of honey and mint vinaigrette with the help of pastry bags. Enjoy the dish. Bon Appetite! NOTES: • You can buy already prepared «almogrote» • The cheese to grill can be replaced with a softer or stronger type, you choose. • For the vinaigrette we can replace the hazelnut with another nut.


21.


Hespería Bristol Playa

Marrajo

Charco

Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

10

12

14 A. H

CDC Clínica Dental Corralejo

10

Peluquería Gianni Bernardi

11

Kunz Academia de idiomas

12

Herbolario Pachamama

14

Grow Shop

21

Protest Surfcenter

22

Red shark Kite Surf Center

E.Grau Basas

23

Mojo Art Shop

Corralejo Beach

24

We Fix Phones

25

Kactus Cocktail Bar

29

The Mark Slave Tattoo Shop

30

The Mark Slave Tattoo Studio

La Ig

lesia

Acua Water Park

09

o

12

La Iglesia

Playa Muelle Chico

04

ña Balear

Juan de

n

A.Espa

ebastiá

25

ez Páez

30 29

Juan S

Ger ane o

A Poniente Gastro Bar

08

ernánd

El Can

jo re ar dín

ng Ca

ud ad J Ci

I an C arlos a Ju

Medicina sin Fármacos

06

Gravina

Lepanto

Austria

09

Aven id

Labrise Wellness

04

José Segura Torres

Isaac Peral

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

lúa

Barceló Corralejo Bay

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

Brújula

Fa

01 02

Bajo Blanco

11

a

en

Ar

Milagrosa

Pizarro

Pejín

Bajo Amarillo

General Prim

Crucero F.

Churruca

23

Playa La Clavellina

Magallanes

Anzuelo La Tortuga

Arístides Hernández

del Car

06

Cabrilla

Clínica Brisamar

Red Los Barqueros

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Avenida Grandes Playas Hotel Barceló 01 Bay Corralejo

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

Av e

ni

Marcelino Camacho Abad

Centro Comercial “Las Palmeras”

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

El Velero

Palmeras

Ve ril

Acacia

Playa Corralejo Viejo

El

Helechos

Señora

Anguila

Nuestra

Gran Canaria Maxorat

a

24 Centro Comercial “El Campanario”

Hibisco

Guardia Civil

Las Marismas

22

Oasis Tamarindo

Oasis Papagayo

Guire

21

ome

ra e

oqu

El R

Los Matos

La Palma

La G

El Hierro

La Graciosa

Huriam

08

en

El Médano

aele

and uy V

G ro y

Ped

Aloe Club

02

Del Moro

Avenida Fuerteventura

Acua Water Park

da

G

ra

Do

rmid

nd

es

ero

Pl

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Lanzarote

Gallo

M.

Hotel Duna Park

men

Cherne

Anzuelo

Carabela


CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi

10

Herbolario Pachamama

12

The Mark Slave Tattoo SHOP

Hair&Beauty

NUEVO

NEW

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

Grow Shop

14

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama

C/ Cruzero Lanzarote 5. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: themarkslavetattoo

Ya tenemos las novedades de la feria Biocultura de Barcelona. ¡No te lo pierdas¡ Alimentación eco, sin gluten, cosmética ecológica, dietética, plantas medicinales, superalimentos. Quesos veganos. Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, Reiki... Ven a vernos: TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO.

Perforación corporal y joyería desde la basica hasta dilataciones. Servicio de maquillaje semi permanente y reconstrucción de areola mamaria post-cirurgia. Desde siempre los mejores productos y cremas para el cuidado, con ingredientes totalmente veganos.

We already have the novelties in the Barcelona Bioculture Fair... Don’t miss it! Organic food, certified organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki... Come and visit us: YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO.

Jewellery and piercing, from basic to dilatations. Semi-permanent make-up service and post operative breast reconstruction. Always the best body care products and creams made up with totally vegan ingredients.

The Mark Slave Tattoo STUDIO

30

.what

in

GUÍATE

TO DO Fuerteventura

I TA L I A N

29

PRA, POR CADA 30€ DE COM

ATIS

A GR SEMILLA FEMINIZAD

C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

C/ Crucero Lanzarote, 1. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: themarkslavetattoo

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis.

Cuatro tatuadores residentes con posibilidad de walkins todos los días y un calendario concreto de artistas invitados. Alta calidad en los productos utilizados y máximo nivel de limpieza y seguridad sanitaria.

Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

Four resident tatooists with possibility of walkings every day and a concrete calendar of invited artists. High quality in the used products, and the maximum level of hygiene.

23.


LAJARES El Arco Surf Café

Como Como Catering a domicilio

VILLAVERDE

EN TODA LA ISLA

La casita de caramelo

Veterinaria a domicilio

Ayesha Reyes Sosa TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO Calle principal_Main street.. 8:30-18h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.

info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como

Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.

Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, descuentos para residentes y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.

Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.

Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.

Consultorio veterinario Lajares

Mercado artesanal_Craft market

Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

Door to door vet services. Veterinarios colegiados L u_Fri: 10-20h. La Oliva: 620 089 477 | Puerto del Rosario: 622 138 394 Veterinaria A Domicilio Fuerteventura

Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio sin gastos adicionales. ¡El mismo precio que el veterinario de siempre! Consulta nuestras promociones especiales para personas en paro. Because your pet feels more comfortable at home we offer door to door vet services without any extra charge. Yes, the same price as your usual vet’s! Check our special promotions for unemployed people.

Fuerteventura Innova

UPUNTURA HOMEOPATÍA, ACTU L Y NUTRICIÓN NA RA TRITION

NU CTURE AND NATURAL

HOMEOPATHY, ACUPUN

C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

.24

EPDM Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.

6 22 452 329 / +34 677 208 618 info@fuerteventura-innova.com www.fuerteventura-innova.com

Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. No hay impermeabilización más segura, eficiente y duradera, instalado por profesionales, rentabilizan al máximo su inversión. Al mismo tiempo que protegen y salvaguardan su hogar. Aljibes, depósitos, techos, pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...


EL COTILLO STARSURF School & Shop

STARSURF Yoga Studio

32

Avenida Los Lagos 42. 9-19h. Sá y Do_Sat & Sun: 9-17h. +34 605 20 65 65 Star Surf Schools

Mediterráneo

33

Avda. los Lagos, Hotel Cotillo Beach Lu, Mi y Vi_Mo, We & Fr: 9h & 18h. Ma y Ju_Tu & Th: 11h & 18:30h. Sá_Sat: 10h. +34 605 20 65 61 / +34 605 20 65 65

Clases de surf para todos los niveles. Por hacer una clase de surf tienes una clase gratuita de yoga. En nuestra tienda encontrarás además una amplia gama de material de surf en alquiler. Surf lessons for all levels: On taking a surf lesson you get a free yoga lesson. In our shop you’ll find a wide range of surf equipment to hire.

16

Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

Mercado de artesanos

Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 19-22h.

Clases diarias de HATHA YOGA, VINYASA y RESTAURADOR. Precio 1 clase: 15€. Bono mensual residentes: 50€ sin límite de clases. Bono mensual no residentes: 70€ sin límite de clases. Bono 5 sesiones: 50€. Existe también la posibilidad de clases privadas, contáctanos.

«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».

Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.

Daily yoga lessons of HATHA YOGA, VINYASA and RESTORATIVE. Price per lesson: 15€. Monthly pass for residents: 50€, unlimited lessons. Monthly pass for nonresidents: 70€, unlimited lessons. 5-session pass: 50€. And you can also take private lessons, you just have to contact us.

«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».

Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.

EL COTILLO 03

31 32

13

07 18

27

20

18

28 16 33 03

Restaurante La Vaca Azul

07

Acorralado Bar

13

Olivo Corso Restaurante

16

Mediterráneo Moda

18

Mercado de artesanos

20

Estética Simo Lime

27

Pizzería Marameo

28

Tosho Gastro Bar

31

LAPA Studio

32

STARSURF School & Shop

33

STARSURF Yoga Studio


EL COTILLO LAPA Studio

31

SURFCENTER

NUEVO

NEW

21

.tabla de mareas

Algo pasa en Fuerteventura que la creatividad está más viva que nunca… Lapa es una tiendaestudio de arte, diseño y decoración con la mejor selección de artesanía y diseño de la isla, donde encontrarás soluciones para ti o para regalar. Something is going on in Fuerteventura that creativity is more alive than ever... Lapa is a shop-studio of art, design and decoration with the best selection of crafts and design of the island, where you will find solutions for you and your gifts.

Estética Simo Lime

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

06:11/18:43

07:17/20:04

08:45/21:49

10:14/23:01

11:23

00:01/12:18

00:49/13:05

baja / low

12:18

00:43/13:36

02:12/15:17

03:52/16:43

05:08/17:46

06:04/18:36

06:51/19:19

S / St

D / Sn

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

alta / high

01:32/13:28

02:12/14:28

02:49/15:07

03:26/15:46

04:02/16:24

04:39/17:03

05:18/17:45

baja / low

07:32/19:58

08:11/20:35

08:48/21:11

09:25/21:45

10:02/22:20

10:40/22:57

11:23/23:38

L / Mn

M / Tu

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

alta / high

06:04/18:37

07:02/19:52

08:24/21:28

09:52/22:47

10:59/23:39

11:48

00:19/12:27

baja / low

12:14

00:33/13:26

01:54/15:01

03:29/16:25

04:42/17:23

05:35/18:05

06:16/18:40

L / Mn

M / Tu

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

00:53/13:02 06:52/19:12

01:25/13:36 07:25/19:43

01:56/14:09 07:57/20:14

02:29/14:44 08:31/20:46

03:03/15:20 09:05/21:21

03:40/15:59 09:43/21:58

03:20/15:43 09:25/21:39

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

04:05/16:34 10:13/22:29

04:59/16:34 11:14/23:34

06:08/19:00 12:34

07:33/20:30 01:03/14:08

08:56/21:45 02:36/15:27

10:03/22:43 03:49/16:27

10:58/23:29 04:45/17:15

01

Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. Ma-Sa_Tue-Sat: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv

08 15

22

20 alta / high baja / low

29

alta / high baja / low

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. Depilación láser y fisioterapia. Promo octubre: Mucha Abhyangam, Ritual Facial Hindú, personalizado para cada piel (30€). ¡Pide tu cita! Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. October promotion: Abhyangam treatment, Indian face ritual, customized for every kind of skin (30€). Make your appointment. .26

.tide table

octubre / october

L / Mn

02

09 16

23

30

03 10

17

24 31

22

RED SHARK CORRALEJO

KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com

04 11

18

25 01

05 12

19

26

02

06 13

20

27 03

07 14 21

28

04

11


27

23

13

O_CLOSED ON MONDAY

18.30-22.30H. LUNES CERRAD

ORIGINAL PIZZA

EL COTILLO

C/ Tres de Abril de 1979 n36

928 538 816

Sunday H20.30

24

Cocina Casera HOME COOKING

SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS

RESTAURANTE / GALERÍA

8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77 25

TAPAS Y UN POQUITO MÁS

Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso 28

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant


08

Recorta este cupón y disfruta de una entrada gratis.

promo 2x1

*

*CONDICIONES OFERTA: Esta promoción exclusiva para residente canario, te permite un 2x1 en la entrada al parque acuático / Promoción válida hasta el 31 de octubre de 2018 / Esta promoción se aplicará sobre la tarifa individual de adulto no residente / Las entradas deberán ser adquiridas por parejas y no por grupos / No acumulable a otras ofertas o promociones / Imprescindible la presentación y entrega del cupón en la taquilla del parque acuático / En caso de un adulto y un niño (menor de 12 años), la entrada gratuita se aplica al menor / Prohibida su venta / El uso de la entrada conlleva la aceptación de las normas y funcionamiento del parque / El valor de esta promoción no es reembolsable / Niños de 4 a 11 años y Adultos a partir de 12 años.

la Ven y Vive cua iaA #experienc

www.acuawaterpark.com AVDA. NTRA SRA. DEL CARMEN Nº41

CORRALEJO

Corralejo

info@acuawaterpark.com

/acuawaterpark


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.