Macaronesia Fuerteventura agosto 2018 (n104)

Page 1

revista mensual_agosto_monthly magazine_ august_2018


06

C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128) 01

Chill&Spa Lounge

Avda. Grandes Playas 12. Corralejo

FINGER BUFFET + DRINKS + WATER CIRCUIT

CADA VIERNES - EVERY FRIDAY de 20:00 a 23:00h. - from 8 pm to 11 pm

Precio especial special price

40€

INFO & RESERVAS

INFO & BOOKINGS

corralejobay.uspa@barcelo.com | 928 53 61 57 | 928 53 60 50


06 macaronesia revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. dirección Lucena Bregel Luengo colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Israel Franco Zubiaga, Alberto Sarabia Hierro & Judith García

SUMMARY

ÍNDICE

PHOTO CONTEST

publicidad_advertisement: Lucena Bregel

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com UNA PIEL ESPECIAL pag. 12 BIODIVERSIDAD MUSEOS SALINAS ..pag. 4 SALINAS MUSEUM

Guíate ................ pag. 21 WHAT TO DO? CotiArte ............. pag. 18 MERCADILLO ARTESANAL

625 414 298

publicidad@macaronesiafuerteventura.com

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.

RECETA .............. pag. 16 ISRAEL FRANCO ZUBIAGA

CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

© lucasruggirello

www.makhoulswimwear.com

01

SURF .................... pag. 6 PROMESAS DEL SURF

Mareas .............. pag. 25 TIDE TABLE

© 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. papel procedente de bosques sostenibles y controlados

COTILLO LIVE ..... pag. 20 MUSIC FESTIVAL

07

Consulta nuestras promociones de Verano SERVICIOS:

DEPILACIÓN CON LÁSER DIODO

TRATAMIENTOS FACIALES Y CORPORALES (Diagnóstico gratuito y personalizado)

MANICURA Y PEDICURA

MASAJES

PELUQUERIA UNISEX

MICROBLADING

Cerrado para Vacaciones del 14 a 27 de Agosto PIDE YA TU CITA 683 344 114

C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares


MUSEO DE LAS SALINAS DEL CARMEN Viajamos a 1910, la época dorada de las Salinas del Carmen

MUSEO DE LAS SALINAS DEL CARMEN Barrio de las Salinas. Antigua. Abierto todos los días del año, de 10:00h a 18:00h. OPEN EVERY DAY OF THE YEAR, FROM 10:00H TO 18:00H.

www.museosalinasdelcarmen.es

Todos admiramos el increíble paisaje que genera la costa majorera: ese diálogo constante entre el océano Atlán­tico y la roca volcánica no deja indife­ rente a nadie. Esto dio lugar a salinas naturales que se fueron convirtiendo en explotaciones más com­ plejas. Las más importantes de Fuerteventura fue­ ron las Salinas del Carmen, las únicas que siguen en funcionamiento de toda la isla. Su Museo, renovado

recientemente, nos permite hacer un viaje a 1910, su época dorada. Don Manuel Velázquez Cabrera, dueño de las salinas por entonces, nos da la bienvenida a su casa. A través de una visita por su despacho, su estudio e incluso su dormitorio, nos presenta la historia de las salinas ca­ narias, sus peculiares métodos de obtención de la sal y cómo era la vida de un salinero. Para terminar, una

espectacular animación nos envuelve en el mundo de la sal. En el exterior visitamos las salinas, donde veremos a los salineros actuales en su faena diaria, extrayendo la sal según el método tradicional. El protagonista de nues­ tro recorrido será, sin duda, el saltadero: las olas del mar rompen contra el muro, permitiendo a las salinas obtener la espuma de sal y recorrer cocederos y tajos


LAS SALINAS DEL CARMEN MUSEUM

We travel back in time to 1910, the golden age of Las Salinas del Carmen

sin más impulso que el de las propias olas del mar. Lo mejor del océano se concentra en esos pequeños gra­ nos, que dan lugar a una sal con un alto contenido en oligoelementos, de una pureza excepcional. El Museo ofrece la posibilidad de convertirnos en saline­ ros por un día, experimentando la labor tradicional de ex­ tracción de sal, típica de las Islas Canarias, en los tajos de la explotación, de mano de los propios trabajadores y con sus mismas herramientas. La renovación del museo nos permite vivir una experien­ cia única, que nos conecta con la cultura majorera de una manera inolvidable. Nuevas tecnologías, manipula­ tivos y actividades cuyo principal objetivo es mostrarnos la riqueza de la historia y la cultura majoreras, poniendo en valor el patrimonio de la isla. Turistas y residentes están invitados a este plan que pone de manifiesto que Fuerteventura tiene mucho que ofrecer además de sus playas paradisíacas.

All of us admire the incredible countryside generating Fuerte­ ventura’s coastline: that constant dialogue between the Atlantic Ocean and the volcanic rock doesn’t leave anyone untouched. That gave place to natural salt works that became more complex exploitations. The most important in Fuerteventura were Las Salinas del Carmen, the only ones that keep working in the whole island. Its museum, recently renovated, allows us to make a trip back to 1910, its golden age. Don Manuel Velázquez Cabrera, the salt works owner then, welcomes us to his house. Through a visit crossing his office, his studio and even his bedroom he presents us the history of the Canary Island Salt works, its particular methods to obtain the salt and what the life of the workers in the salt works was like. To end up, a spectacular animation involves us in the world of the salt. In the outside area we can visit the salt works, where we’ll see the present workers carrying out their everyday duties, extracting salt through the traditional method. The protagonist of our itinerary will be, no doubt, the breakwater: the waves in the sea break against the wall, allowing the salt works to obtain the salt foam and go through the kilnsv and slashers just pushed by the very waves. The best of the ocean is found in those little grains, which produce a salt with a high level of exceptionally pure trace elements. The museum offers the possibility to become «saltpan workers for a day», experiencing the traditional labour of extracting salt, typical in the Canary Islands, in the salt mining pits, monitored by the very workers and with their own tools. The renovation of the museum allows us to live a unique experience, which connects us with the island culture in an unforgettable way. Our technologies, manipulatives and activities whose main aim is to show the richness of history and the culture of the island, thus enhancing the value of the island heritage. Tourists and residents are invited to this programme, which shows that Fuerteventura has a lot to offer, apart from its paradise beaches.

MICROROCK REFORMAS

MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES AISLAMIENTOS TERMO-ACÚSTICOS

ALBAÑILERÍA PINTURA

Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es


SURF

PROMESAS DEL SURF 2018 © Eduardo Vidarte Charola

.6


03

EL CAMPEONATO DE SURF MÁS CONCURRIDO DEL AÑO EN CANARIAS

En su tercera edición, el campeonato autonómico e insular Promesas del Surf 2018 ha batido un récord que confirma la gran pasión que sentimos por el surf en Fuerteventura y que somos la isla con mejores condiciones para practicarlo.

Y es que este Campeonato, celebrado el pasado 21 de Julio en Playa Blanca, ha sido el campeonato con más inscritos de Canarias en lo que va de año y el que ha contado con más asistentes, habiendo superado con creces las previsiones de público.

Inscritos de todas las islas acudieron a Fuerteventura a la llamada del surf para demostrar sus habilidades sobre las olas en una jornada en la que las condiciones fueron óptimas, con un oleaje mediano y de potencia, que permitió a los participantes ofrecernos un bonito y reñido espectáculo. Surfistas como la joven promesa Andrea Buch, el conocidísimo Kalani Da Silva o el longboarder Alberto de Mario (speaker del evento) —nombres muy habituales en el panorama del surf en Fuerteventura—, consiguieron los primeros puestos en sus respectivas categoría, por su destreza y fluir en el agua. Desde el Club de Surf Fuerte Tribu, promotor del evento, y tras el éxito de está edición, confirman que ya es-www.vacaazul.es-


SURF © Eduardo Vidarte Charola

© Giusy Fanelli. Dragonfly_Pix

© Eduardo Vidarte Charola

RESULTADOS PROMESAS DEL SURF 2018

tán trabajando en el próximo campeonato, Promesas del Surf 2019, con nuevas e innovadoras ideas, iniciativas que motivan a los más jóvenes a seguir practicando día a día. Esta competición es posible gracias al apoyo del Cabildo de Fuerteventura, Ayuntamiento de Puerto del Rosario, Federación Canaria de surf, Canarias Glass distribuidor de Quicksilver y Roxy, Protest Surfcenter, Wenzel, Red Shark, Paradise, Sun Wave Surfcamp Fuerteventura, Kings, Macaronesia Magazine Fuerteventura, Radical Surf, I love FV, Volcano Print, Ceci Café, Coca-Cola, Freesurferschool, Riders-surfschool, Home Grown, Hub Fuerteventura, Alberto de Mario y Pella de ocio App.

.8

SUB 12 MIXTO: • 1 IKER SAGARZAZU • 2 NAHUEL GARCIA • 3 KAI SCHITZ 4 DANIELE PYCHA

SURF SUB 16 MIXTO: • 1 FERNADO BACALLADO • 2 MIKEL RODRIGUEZ • 3 MIGUEL MARRERO • 4 TEO AIJÓN PROI

LONGBOARD: • 1 ALBERTO DE MARIO • 2 FRANCESCO RAGGIANTI • 3 CHRISTIAN RIGLIACO • 4 GIACOMO PIGNATA

SURF SUB 14 FEMENINO: • 1 SARA GONZALEZ • 2 SOFIA LUISE GOODING • 3 NATALIA CUADRADO • 4 TINDAYA QUEVEDO

SURF SUB 18 FEMENINO: • 1 ANDREA BUCH • 2 ANA RASINES SURF SUB 18 MASCULINO: • 1 PABLO ROMERO • 2 MARCO MARTÍN • 3 MARCO LEON • 4 JORGE MARQUES

BODYBOARD SUB 18 MASCULINO: • 1 ZIDANE GIL • 2 JOEL HERRERA • 3 DANIEL ACOSTA • 4 CARLOS RAMÓN ROMERO

SURF SUB 14 MASCULINO: • 1 GABRIEL PLUMED • 2 MAURO GASCO • 3 PAU BENEITEZ • 4 JOEL GOMÁ

SURF OPEN: • 1 KALANI DA SILVA • 2 CHRISTIAN JIMENEZ • 3 MARCO MARTIN • 4 JUAN PEDRO CACERES


50+


PROMESAS DEL SURF 2018 THE BUSIEST SURF CHAMPIONSHIP OF THE YEAR IN THE CANARY ISLANDS © Eduardo Vidarte Charola

© Eduardo Vidarte Charola

© Eduardo Vidarte Charola

In its third edition, the island autonomic championship, «Promesas del Surf 2018», has beaten a record that proves the great passion we feel for surf here in Fuerteventura and that we are the island that enjoys the best conditions to practise it. The thing is that this championship, which took place last July 21st in Playa Blanca, has been that with the highest number of enrolled participants in the Canary Islands so far this year, apart from having far exceeded the audience’s expectations of attendance. Participants from all over the island responded to the call of surf to show all their skills on the waves on a day where the conditions were the best ones, with medium and powerful waves, which allowed the participants to offer a beautiful competitive show. Surfers, like the young promise Andrea Buch, the popular

Kalani Da Silva or the longboarder Alberto de Mario (the event speaker) – very habitual names in the surf panorama in Fuerteventura- , managed to get the first positions in their respective categories, because of their skills and his natural flow in the water. From Fuerte Tribu Club, the event promoter, and after the success of this edition, they confirm they are already working in the next one, «Promesas del Surf 2019», with new innovative ideas, initiatives that motivate the youngest to keep on practising day after day. This competition is possible thanks to the support by Fuerteventura council, the Town hall in Puerto del Rosario, the Canary Island Surf Federation, the Canarias Glass deliverer Quicksilver y Roxy, Protest Surfcenter, Wenzel, Red Shark, Paradise, Sun Wave Surfcamp Fuerteventura, Kings, Macaronesia Magazine Fuerteventura, Radical Surf, I love FT, Volcano Print, Ceci Café, CocaCola, Freesurferschool, Riderssurfchool, Home Grown, Hub Fuerteventura, Alberto Mario and Pella de ocio App.

© Eduardo Vidarte Charola


© Eduardo Vidarte Charola

RESULTS PROMESAS DEL SURF 2018 • 1 IKER SAGARZAZU • 2 NAHUEL GARCIA • 3 KAI SCHITZ 4 DANIELE PYCHA FEMALE UNDER 14: • 1 SARA GONZALEZ • 2 SOFIA LUISE GOODING • 3 NATALIA CUADRADO • 4 TINDAYA QUEVEDO MALE UNDER 14: • 1 GABRIEL PLUMED • 2 MAURO GASCO • 3 PAU BENEITEZ • 4 JOEL GOMÁ MIXED UNDER 16: • 1 FERNADO BACALLADO • 2 MIKEL RODRIGUEZ • 3 MIGUEL MARRERO • 4 TEO AIJÓN PROI FEMALE UNDER 18: • 1 ANDREA BUCH • 2 ANA RASINES

MALE UNDER 18: • 1 PABLO ROMERO • 2 MARCO MARTÍN • 3 MARCO LEON • 4 JORGE MARQUES SURF OPEN: • 1 KALANI DA SILVA • 2 CHRISTIAN JIMENEZ • 3 MARCO MARTIN • 4 JUAN PEDRO CACERES LONGBOARD: • 1 ALBERTO DE MARIO • 2 FRANCESCO RAGGIANTI • 3 CHRISTIAN RIGLIACO • 4 GIACOMO PIGNATA MALE UNDER 18 BODYBOARD: • 1 ZIDANE GIL • 2 JOEL HERRERA • 3 DANIEL ACOSTA • 4 CARLOS RAMÓN ROMERO


BIODIVERSIDAD DE FUERTEVENTURA

CAPÍTULO 4:

UNA PIEL ESPECIAL Texto y fotos: Alberto Sarabia Hierro

De vuelta al mar, en este capítulo hablaremos sobre un mamífero marino que, si bien es común en todos los mares del planeta, en las islas Canarias es particular. Se trata del calderón gris (Grampus griseus), una de las especies de cetáceos residentes en nuestras aguas.

El termino residente acuña, en el caso de los cetáceos, a aquellas especies cuya población tiene lugar en nuestra área de forma estable en el tiempo, confirmación que viene respaldada por años de estudios e investigaciones en el archipiélago. Algunas de estas especies son el calderón tropical de aleta corta (Globicephala macrorhynchus), el cachalote (Physeter macrocephalus), el delfín mular (Tursiops truncatus) o el calderón gris, entre otras. En este caso, nos centraremos en el calderón gris, también conocido como delfín gris o delfín Risso. Es un delfín de gran tamaño, de entre 3,5 y 4 metros en los mayores individuos registrados. Llama especialmente la atención la forma de la cabeza redondeada (sin hocico) unido al desarrollo del melón (órgano de ecolocalización). Sin duda, lo más característico de este animal es la presencia de marcas por toda la superficie de la piel. Piel, que es muy especial, ya que cambia de color, desde los individuos juveniles y crías, color marrón a gris, hasta ser casi totalmente blancos en los individuos adultos. Éstas marcas en muchas ocasiones son cicatrices que tienen un origen muy diverso, generalmente causadas .12

por batallas entre individuos de la misma especie (territorialidad), o por otras especies de delfines, marcas de alimentación, depredadores, parásitos, de origen genético o por enfermedades de la piel. Las marcas de alimentación aparecen durante la búsqueda y captura de su alimento, siendo su preferido los moluscos cefalópodos (generalmente calamares y pulpos que atrapan en profundidad). Como muchos otros cetáceos odontocetos (grupo al que pertenecen aquellos cetáceos con dientes), tienen estrategias de vida muy variadas en función de la disponibilidad del alimento y, por lo general, se trata de un grupo que engloba a los grandes buceadores. El estudio del calderón gris comenzó en 2016 con el apoyo del Cabildo de Fuerteventura y la Reserva de la Biosfera de Fuerteventura. Además, cuenta con el apoyo del Ayuntamiento de Pájara y la Viceconsejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias. Si quieres conocer más acerca de este estudio, no dudes en visitar la página de Facebook: Calderones grises en Fuerteventura. ¡Feliz verano!


SURFSCHOOL MAX 6 STUDENTS PER INSTRUCTOR! ¡MÁXIMO 6 ALUMNOS POR INSTRUCTOR!

© Adan de Miguel

SURFSHOP

SUMMER BOARD SALE!

¡MÁS DE 150 TABLAS DE SURF EN OFERTA!

(+34) 928 535 128 | (+34) 661 644 992 CC OASIS PAPAGAYO CORRALEJO | WWW.PROTESTSURFCENTER.COM | info@protestsurfcenter.com

© Pontus


BIODIVERSITY IN FUERTEVENTURA

CHAPTER 4:

A SPECIAL SKIN Text and photo: Alberto Sarabia Hierro

Back to the sea, in this chapter we’ll talk about a marine mammal that, though being common in all the seas over the planet, is very particular in the Canary Islands. We are talking about the Risso’s dolphin (Grampus griseus), one of the cetacean species inhabiting our waters.

.14

«Inhabiting» means, in the case of cetaceans, that their population has been regularly settled down for a long time, and this has been confirmed by different studies and researches in the archipelago for many years. Some of these species are the short-finned pilot whale (Globicephala macrorhynchus), the sperm whale (Physeter macrocephalus), the bottlenose dolphin (Tursiops truncatus) or the Risso’s dolphin among others. In this case, we’ll focus on the risso’s dolphin or, as it’s also known, the Grampus griseus. It’s a quite big dolphin, between 3,5 and 4 metres long among the biggest registered specimens. Its round head (with no snout) together with the development of the melon (echolocation organ) are particularly striking. No doubt, the most characteristic feature of this animal is the presence of marks all over the skin. This skin is very special, as it changes colour, from brown and grey when they are young to almost completely white when they become adults. These marks are, in many occasions, scars with a very diverse

origin, generally caused by fights between specimens of the same species (territoriality), or between other dolphin species. They can also be feeding marks or marks caused by predators, parasites, genes, or skin disorders. Feeding marks appear while foraging, cephalopod molluscs being their favourite (mainly squids and octopus they hunt in the depths). As many other odontocete cetaceans (group to which these cetaceans with teeth belong), they have very varied life strategies depending on food availability and, generally, it’s all about a group that involves the great divers. The research about the Risso’s dolphin started in 2016 with the support by Fuerteventura council and the biosphere reserve of Fuerteventura. Moreover, it counts on the support by the Town hall of Pájara and the Environment Vice-Ministry of the Canary Islands Government. If you want to get a deeper knowledge about this research, don’t hesitate to visit the Facebook site: Risso’s dolphins in Fuerteventura. Enjoy the Summer!


02

09


GASTRO

TARTAR DE ATÚN con Crema de Aguacate y Mayonesa de Wasabi RECETA DE ISRAEL FRANCO ZUBIAGA, Chef de La Bodeguita de Corralejo

Tuna Tartar with Avocado Cream and Wasabi Maionesse RECIPE BY ISRAEL FRANCO ZUBIAGA, kitchen manager in La Bodeguita de Corralejo INGREDIENTES (para 4 personas) • 300g. atún fresco • 2 chalotas (bronoise) • 40 ml de soja • 15 ml de aceite de sésamo • Ralladura de 1 lima • Alga de Wakame • Semillas de sésamo • 100 g de crema de aguacate* • 40 g de mayonesa de wasabi* • Ensalada de wakame *PARA LA CREMA DE AGUACATE • 1 Aguacate maduro • 1 lima • Aceite de oliva virgen extra • Sal y pimienta negra. *PARA LA MAYONESA DE WASABI: • 20 g. mayonesa: — 1 huevo — Aceite de oliva suave — Vinagre — Sal • Wasabi a gusto

*ELABORACIÓN DE LA CREMA DE AGUACATE: Abrimos el aguacate a la mitad, retiramos la pepita, con ayuda de una cuchara sacamos la pulpa y la introducimos en un vaso mezclador donde añadimos el jugo de una lima; trituramos la mezcla con la turmix, emulsionamos (para conseguir una mezcla homegénea) con aceite de oliva virgen extra, ponemos a punto de sal y pimienta negra y reservamos en la nevera. *PREPARACIÓN DE LA MAYONESA DE WASABI: Cascamos el huevo en un vaso mezclador, agregamos un chorrito de vinagre, sal y una buena cantidad de aceite. Introducimos el brazo de la túrmix y trituramos sin levantar hasta que la mezcla emulsione (aquiera la textura deseada), una vez que empiece subimos el brazo de la túrmix de arriba a abajo suavemente. Cuando la mezcla esté preparada mezclamos con el wasabi a gusto con una varilla y reservamos. PREPARACIÓN DEL TARTA DE ATÚN: El atún tiene que estar muy fresco. Cortamos el atún en dados regulares de 1x1cm, colocamos en un bowl y añadimos la chalota picada muy fina, la ralladura de la lima y un poco de sal para abrir el poro del pescado; por último, añadimos la soja y el aceite de sésamo, movemos con suavidad de abajo a arriba con ayuda de una cuchara y probamos; rectificamos si fuere necesario y reservamos en la nevera el menor tiempo posible hasta el emplatado. EMPLATADO: Con ayuda de un molde colocamos en la base del plato la crema de aguacate, después ponemos el tartar de atún y, por último, añadimos unos puntos de mayonesa de wasabi. A mi me gustar decorar el plato con ensalada de wacame. ¡Buen provecho! Notas: La mayonesa se puede comprar ya elaborada si lo prefieres. El aguacate debe ser grande y maduro.

.16

INGREDIENTS (4 people): • 300g. Fresh tuna • 2 shallots (bronoise) • 40 ml soy drink • 15 ml sesame oil • 1 lime grating • Undaria • Sesame seeds • 100 g avocado cream* • 40 g wasabi maionesse* • Wakame salad

*AVOCADO CREAM • 1 ripe avocado • 1 lime • Extra virgin olive oil • Salt and black pepper *WASABI MAIONESE: • 20 g. maionese: — 1 egg — Soft olive oil — Vinigar — Salt • Wasabi

*AVOCADO CREAM ELABORATION: We open the avocado in two halves, take the seed out and with the help of a spoon we remove the flesh and we put it in a mixing glass where we add the juice of one lime. We blend it with the mixer and emulsify to get a homogeneous mix with extra virgin olive oil, we add some salt and pepper and we keep in the fridge. *WASABI MAIONESSE PREPARATION: We break two eggs in a mixing glass and we add a splash of Vinigar, salt and plenty of oil. We introduce the mixer and blend it without lifting it up until the blend emulsifies itself (that is, until it gets the desired texture). Once it starts we lift up the blender softly, bottom up. When the blender is ready we mix it with the wasabi to taste with a hand mixer and we set it aside. TUNA TARTAR PREPARATION: The tuna must be really fresh. We cut it into regular dice (1 x 1 cm), we put it into a bowl and add thinly chopped onion, the lime grating and a pinch of salt to open the fish pores; finally, we add the soy drink and the sesame oil, we mix softly, bottom up, with the help of a spoon and we taste it; we check the salt if necessary and we set it aside in the fridge, not for too long, until we need to plate it up. PLATING UP: With the help of a mould we place the avocado cream at the bottom of the dish; then we add the tuna tartar and, finally, we add some wasabi maionese. Notes: You can buy the mayonnaise if you prefer. The avocado must be big and ripe.


SPA PRIVADO

15€

/pp

PRIVATE SPA

Incluye una copa de cava y bombones. Includes a glass of cava and truffles.

BAHIAZUL VILLAS & CLUB

PROGRAMA

ANTI CELULÍTICO

BIOMER AYUDA A TONIFICAR TU CUERPO 1 SESIÓN 50€ 3 SESIONES 145€

ANTI CELLULITE PROGRAM

TONE YOUR BODY

Calle Pardelas, 7. 35660. Corralejo • www.bahiazul.com • wellness@bahiazul.com • 928 854 598


CotiArte Mercadillo Artesanal en El Cotillo

Cada viernes, desde hace casi 2 años, la plaza pública de El Cotillo acoge el Mercadillo CotiArte, una iniciativa que nació de la mano y empeño de artesanos y artistas locales con la idea de desarrollar un espacio de creación, auténtico y colectivo.

CotiArte es el único mercado de tarde de Fuerteventura, en el que además de poder disfrutar de las distintas actividades que proponen, conciertos y actividades para todos los públicos, se puede apreciar una de las mejores puestas de sol de la isla. Y es que El Cotillo, por su belleza, por sus callejuelas marineras, y por el encanto que aún conserva de antiguo pueblo pesquero, es el escenario ideal para este evento semanal ya totalmente consolidado. El Mercadillo CotiArte es original y dinámico ya que todos los objetos expuestos son únicos y están elaborados a mano por los propios artesanos y artistas. De hecho, uno de los objetivos de la Asociación que lo organiza es potenciar la artesanía tradicional y artística, no aceptando materiales de reventa o producidos en serie. Productos únicos de cuero, macramé, orfebrería, textil, madera, reciclaje, esculturas, pinturas, retratos … Artesanos y artistas de diferentes países, residentes o de paso, comparten en este original mercado sus creaciones. Con este mercadillo la plaza pública de El Cotillo se convierte en un espacio de encuentro y convivencia cosmopolita y transgeneracional entre residentes y turistas, de todas las edades y nacionalidades. .18

Además, es un evento cultural en el que la Asociación organizativa nos trae cada viernes música en vivo, música de ambiente, performances, talleres infantiles y para adultos, bailes… Actividades gratuitas que nacen gracias a la colaboración y financiación de los propios artesanos que participan en el mercado y de los bares cercanos a la plaza. La plaza pública del El Cotillo es por todo esto accesible e inclusiva para el disfrute de todos. Venir a El Cotillo es fácil ya que está conectado con Corralejo por guagua directa hasta las 23h lo que permite al visitante después del mercadillo seguir disfrutando de la amplia oferta de ocio y gastronomía del pueblo. El mercado CotiArte cuenta con una variada programación que se publica semanalmente en su página Facebook «Asociación Cultural Cotiarte» y en pelladeocio (aplicación y web). Te invitamos a acercarte a este mercado cada viernes de 18h a 22h para disfrutar de su artesanía, de las actividades que proponen y de una tarde mágica en uno de los pueblos con más encanto de la isla, apoyando así esta iniciativa con tus compras de producto local y artesano.


CRAFT MARKET IN EL COTILLO

Every Friday, for almost two years, the public square of El Cotillo has been holding CotiARte flea market, an initiative set up by local craftsmen and artists who wanted to develop a creative, authentic and collective space. CotiArte is the only afternoon market in Fuerteventura, where apart from enjoying different activities —concerts and activities intended for all audiences— you can also appreciate the best sunsets in the island. And this is because El Cotillo, due to its beauty, its seaside alleys and the fishing village charm that it still keeps, is the ideal stage for this weekly event which is already totally consolidated. CotiArte Market is original and dynamic, as all the exhibited objects are unique and crafted by its craftsmen and artists. In fact, one of the targets of the association arranging it is to promote traditional and artistic handicraft, not accepting resale or volume produced materials. Unique leather products, macramé, goldsmith, textile, food, recycling, sculptures, paintings, portrays… Craftsmen and artists from different countries, residents or just passers-by, share their creations in this original market.

With this market, the public square in El Cotillo becomes a meeting point and a cosmopolitan and trans generational coexistence space between residents and visitors of all ages and nationalities. Moreover, it’s a cultural event where the organizing association brings us live environmental music, performances, children’s and adults ‘s workshops and balls every Friday. Free activities that are carried out thanks to the collaboration and financing of the very craftsmen taking part in this market and the bars that are next to the square. The public square of El Cotillo is accessible and inclusive for everybody’s enjoyment. Coming to El Cotillo is easy, as it’s connected to Corralejo by a direct bus until 23h, which allows the visitors to keep enjoying the wide leisure and gastronomic offer of this village after the market. CotiArte market has a varied programming which is weekly published in its Facebook: «Asociación Cultural Cotiarte» and in «pelladeocio» (web and app). We invite you to pop in this market every Friday from 18 to 22h to enjoy its handicrafts, the activities they propose and a magic evening in one of the most charming villages in the island, thus supporting this initiative by purchasing local products and handicrafts. 19.


UNA PUESTA EN ESCENA ESPECTACULAR

COTILLO LIVE MUSIC AN EXCELLENT STAGING

El festival COTILLO LIVE MUSIC llegará el 17 de agosto a Fuerteventura en su primera edición para SORPRENDER con una puesta en escena espectacular. Una súper producción nunca vista en la isla donde el espectador vivirá una experiencia única. Ocho horas de la mejor música del momento en un enclave único, el acogedor pueblo de El Cotillo que ese día inaugura sus fiestas patronales. El recinto del festival contará con dos accesos diferenciados; el acceso general y el de la zona VIP. El general, en el que los asistentes podrán disfrutar del espectáculo a pie de pista y bailar hasta bien entrada la madrugada, tiene capacidad para 7000 personas. El Festival contará con puestos de comida, precios populares en las consumiciones y servicios de primer nivel. La zona vip estará en el lateral del campo de fútbol de El Cotillo en unas carpas en altura que harán que el espectador se traslade literalmente al cielo con acceso exclusivo al recinto. Esta zona contará con servicio de azafatas, catering durante toda la jornada, coctelería, barra libre hasta las 00:00 horas y acceso a primera fila, para que puedas casi tocar al artista. El show arrancará con las K-NARIAS que abrirán la noche y traerán la esencia canaria al festival con sus mejores hits, después se subirá al escena CARLOS BAUTE para hacernos bailar con sus grandes éxitos latinos; JUAN MAGAN pondrá el broche de oro a la noche, un indiscutible del electro latino que hará vibrar el estadio, literalmente, durante las dos horas de duración de su espectáculo. Las entradas pueden adquirirse a través de la página oficial del evento www.cotillolivemusic.es o en la web www.entrees.es. Tienen un precio de 25 euros en la zona general y de 45 euros en la zona VIP. .20

COTILLO LIVE MUSIC festival will get to Fuerteventura on August 17th to astonish us with an excellent staging. This will be a super production without precedents in the island where the audience will enjoy a unique experience. Eight hours of the finest contemporary music in an unparalleled location, the cosy village of El Cotillo, which inaugurates its patron saint festivities that day. The festival site will have two different accesses: the general one and the VIP access. The former, where all the attendants will enjoy the festival on the dance floor, dancing until the break of dawn, has a capacity for up to 7000 people. The festival will have food stands, popular prices for drinks and first level support services. The vip area will be at the sideways of the football pitch in El Cotillo, in one of the at height tents that will make the audience literally fly with a direct access to the enclosure. This area will have hostesses service, catering for the whole day, cocktail bar, free drinks until midnight, and access to the front row so you can almost touch the artists. The show will start with the K-NARIAS, who will open the event and will bring the Canary Islands essence to the festival with their best hits; then CARLOS BAUTE will follow to make us dance with his great Latin hits; JUAN MAGAN will be the golden clasp of that evening, an undeniable star of electro Latin music and he’ll make the stadium literally quake for the two hours his performance will last. You can get the admissions through the event official site www. cotillolivemusic.es, or in www.entrees.es. They are 25€ for the general area and 45€ for the VIP area.


04


Hespería Bristol Playa

Marrajo

Charco

Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

10

12

14 A. H

Peluquería Gianni Bernardi

11

Kunz Academia de idiomas

12

Herbolario Pachamama

14

Grow Shop

21

Protest Surfcenter

22

Red shark Kite Surf Center

23

Mojo Art Shop

E.Grau Basas

24

We Fix Phones

Corralejo Beach

25

Kactus Cocktail Bar

29

The Mark Slave Tattoo Shop

30

The Mark Slave Tattoo Studio

La Ig

lesia

CDC Clínica Dental Corralejo

10

o

12

ña Balear

Juan de

n

A.Espa

ebastiá

La Iglesia

25

Playa Muelle Chico

ez Páez

30 29

Juan S

Ger ane o

A Poniente Gastro Bar

09

ernánd

El Can

jo re ar dín

ng Ca

ud ad J Ci

I an C arlos a Ju

CC El Campanario

06

Gravina

Lepanto

Austria

09

Aven id

Labrise Wellness

04

José Segura Torres

Isaac Peral

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

lúa

Barceló Corralejo Bay

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

Brújula

Fa

01 02

Bajo Blanco

11

a

en

Ar

Milagrosa

Pizarro

Pejín

Bajo Amarillo

General Prim

Crucero F.

Churruca

23

Playa La Clavellina

Magallanes

Anzuelo La Tortuga

Arístides Hernández

del Car

06

Cabrilla

Clínica Brisamar

Red Los Barqueros

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Avenida Grandes Playas Hotel Barceló 01 Bay Corralejo

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

Av e

ni

Marcelino Camacho Abad

Centro Comercial “Las Palmeras”

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

El Velero

Palmeras

Ve ril

Acacia

Playa Corralejo Viejo

El

Helechos

Señora

Anguila

Nuestra

Gran Canaria Maxorat

a

24 Centro Comercial “El Campanario”

04

Hibisco

Guardia Civil

Las Marismas

22

Oasis Tamarindo

Oasis Papagayo

Guire

21

ome

ra e

oqu

El R

Los Matos

La Palma

La G

El Hierro

La Graciosa

Huriam

en

El Médano

aele

and uy V

G ro y

Ped

Aloe Club

02

Del Moro

Avenida Fuerteventura

Acua Water Park

da

G

ra

Do

rmid

nd

es

ero

Pl

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Lanzarote

Gallo

M.

Hotel Duna Park

men

Cherne

Anzuelo

Carabela


CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi

10

Herbolario Pachamama

12

The Mark Slave Tattoo SHOP

Hair&Beauty

NUEVO

NEW

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

Grow Shop

14

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama

C/ Cruzero Lanzarote 5. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: themarkslavetattoo

Ya tenemos las novedades de la feria Biocultura de Barcelona. ¡No te lo pierdas¡ Alimentación eco, sin gluten, cosmética ecológica, dietética, plantas medicinales, superalimentos. Quesos veganos. Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, Reiki... Ven a vernos: TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO.

Perforación corporal y joyería desde la basica hasta dilataciones. Servicio de maquillaje semi permanente y reconstrucción de areola mamaria post-cirurgia. Desde siempre los mejores productos y cremas para el cuidado, con ingredientes totalmente veganos.

We already have the novelties in the Barcelona Bioculture Fair... Don’t miss it! Organic food, certified organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki... Come and visit us: YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO.

Jewellery and piercing, from basic to dilatations. Semi-permanent make-up service and post operative breast reconstruction. Always the best body care products and creams made up with totally vegan ingredients.

The Mark Slave Tattoo STUDIO

30

.what

in

GUÍATE

TO DO Fuerteventura

I TA L I A N

29

PRA, POR CADA 30€ DE COM

ATIS

A GR SEMILLA FEMINIZAD

C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

C/ Crucero Lanzarote, 1. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: themarkslavetattoo

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis.

Cuatro tatuadores residentes con posibilidad de walkins todos los días y un calendario concreto de artistas invitados. Alta calidad en los productos utilizados y máximo nivel de limpieza y seguridad sanitaria.

Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

Four resident tatooists with possibility of walkings every day and a concrete calendar of invited artists. High quality in the used products, and the maximum level of hygiene.


LAJARES El Arco Surf Café

Como Como Catering a domicilio

VILLAVERDE

EN TODA LA ISLA

La casita de caramelo

Veterinaria a domicilio

Ayesha Reyes Sosa TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO Calle principal_Main street.. 8:30-18h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.

info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como

Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.

Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, €/persona, descuentos para residentes € y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.

Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.

Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.

Consultorio veterinario Lajares

Mercado artesanal_Craft market

Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

Door to door vet services. Veterinarios colegiados Lu_Fri: 10-20h. La Oliva: 620 089 477 | Puerto del Rosario: 622 138 394 Veterinaria A Domicilio Fuerteventura

Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio sin gastos adicionales. ¡El mismo precio que el veterinario de siempre! Consulta nuestras promociones especiales para personas en paro. Because your pet feels more comfortable at home we offer door to door vet services without any extra charge. Yes, the same price as your usual vet’s! Check our special promotions for unemployed people.

Fuerteventura Innova

TURAL TURA Y NUTRICIÓN NA HOMEOPATÍA, ACUPUNCTURE AND NATURAL NUTRITION HOMEOPATHY, ACUPUN

EPDM C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

.22

Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.

622 452 329 / +34 677 208 618 info@fuerteventura-innova.com www.fuerteventura-innova.com

Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. No hay impermeabilización más segura, eficiente y duradera, instalado por profesionales, rentabilizan al máximo su inversión. Al mismo tiempo que protegen y salvaguardan su hogar. Aljibes, depósitos, techos, pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...


EL COTILLO STARSURF School & Shop

STARSURF Yoga Studio

32

Avenida Los Lagos 42. 9-19h. Sá y Do_Sat & Sun: 9-17h. +34 605 20 65 65 Star Surf Schools

Mediterráneo

33

Avda. los Lagos, Hotel Cotillo Beach Lu, Mi y Vi_Mo, We & Fr: 9h & 18h. Ma y Ju_Tu & Th: 11h & 18:30h. Sá_Sat: 10h. +34 605 20 65 61 / +34 605 20 65 65

Clases de surf para todos los niveles. Por hacer una clase de surf tienes una clase gratuita de yoga. En nuestra tienda encontrarás además una amplia gama de material de surf en alquiler. Surf lessons for all levels: On taking a surf lesson you get a free yoga lesson. In our shop you’ll find a wide range of surf equipment to hire.

16

Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

Mercado de artesanos

Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 19-22h.

Clases diarias de HATHA YOGA, VINYASA y RESTAURADOR. Precio 1 clase: 15€. Bono mensual residentes: 50€ sin límite de clases. Bono mensual no residentes: 70€ sin límite de clases. Bono 5 sesiones: 50€. Existe también la posibilidad de clases privadas, contáctanos.

«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».

Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.

Daily yoga lessons of HATHA YOGA, VINYASA and RESTORATIVE. Price per lesson: 15€. Monthly pass for residents: 50€, unlimited lessons. Monthly pass for nonresidents: 70€, unlimited lessons. 5-session pass: 50€. And you can also take private lessons, you just have to contact us.

«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».

Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.

EL COTILLO 03

31 32

13

07 18

27

20

18

28 16 33 03

Restaurante La Vaca Azul

07

Acorralado Bar

13

Olivo Corso Restaurante

16

Mediterráneo Moda

18

Mercado de artesanos

20

Estética Simo Lime

27

Pizzería Marameo

28

Tosho Gastro Bar

31

LAPA Studio

32

STARSURF School & Shop

33

STARSURF Yoga Studio


EL COTILLO LAPA Studio

31

SURFCENTER

NUEVO

NEW

21

.tabla de mareas

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

06:19/18:38

07:12/19:35

08:18/20:46

baja / low

00:01/12:15

00:50/13:10

01:51/14:22

03

Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. Ma-Sa_Tue-Sat: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv

Algo pasa en Fuerteventura que la creatividad está más viva que nunca… Lapa es una tiendaestudio de arte, diseño y decoración con la mejor selección de artesanía y diseño de la isla, donde encontrarás soluciones para ti o para regalar. Something is going on in Fuerteventura that creativity is more alive than ever... Lapa is a shop-studio of art, design and decoration with the best selection of crafts and design of the island, where you will find solutions for you and your gifts.

Estética Simo Lime

.tide table

agosto / august

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

09:35/22:05

10:49/23:18

11:52

00:19/12:46

01:13/13:36

02:03/14:24

02:50/15:10

baja / low

03:07/15:46

04:24/17:03

05:31/18:07

06:27/19:01

02:03/14:24

08:04/20:37

08:49/21:22

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

03:36/15:55

04:21/16:40

05:05/17:25

05:49/18:12

06:37/19:03

07:32/20:06

08:43/21:26

baja / low

09:33/22:06

10:15/22:49

10:58/23:33

11:43

00:20/12:32

01:13/13:34

02:21/14:58

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

10:06/22:48 03:42/16:31

11:18/23:53 04:58/17:42

12:13 05:55/18:32

00:40/12:55 06:39/19:11

01:19/13:32 07:16/19:44

01:52/14:04 07:49/20:14

02:24/14:36 08:20/20:44

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

02:54/15:07 08:50/21:14

03:25/15:38 09:21/21:44

03:56/16:10 09:53/22:15

04:29/16:45 10:26/22:49

05:05/17:23 11:02/23:26

05:46/18:06 11:44/

06:35/19:01 00:10/12:36

06 13

20

alta / high baja / low

27

alta / high baja / low

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. Depilación láser y fisioterapia. Cada mes un tratamiento en promoción para cuidar de ti. ¡Pide tu cita! Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. Each month a promotional treatment to take care of you. Make your appointment.

05

L / Mn

20

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

04

07 14

21

28

08

09

15

22

23

29

22

RED SHARK CORRALEJO

KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com

16

30

10

17

24 31

11

18

25 01

12

19

26

02

11


27

23

13

O_CLOSED ON MONDAY

RAD 18.00-22.00H. LUNES CER

ORIGINAL PIZZA

EL COTILLO

C/ Tres de Abril de 1979 n36

928 538 816

Sunday H20.30

24

Cocina Casera HOME COOKING

SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS

RESTAURANTE / GALERÍA

8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77 25

TAPAS Y UN POQUITO MÁS

Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso 28

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant


COTILLO COTILLO MUSIC MUSIC

LIVE

LIVE

PRESENTA:

CONCIERTO A FAVOR DEL CLUB DEPORTIVO COTILLO CONCIERTO A FAVOR DEL CLUB DEPORTIVO COTILLO

VIERNES 17 DE AGOSTO CD EL COTILLO V I ECAMPO R N EDESFÚTBOL 17 D E AGOSTO

CAMPO DE FÚTBOL entradas en:CD EL COTILLO

25€

45€

EE.SS. DISA COTILLO: C.D. EL COTILLO / PIZZERIA EL CARMEN / ACORRALADOS

ENTRADA GENERAL

ENTRADA VIP

CORRALEJO: SONSET LOUNGE / PUNTO DE ENCUENTRO /PUERTO DEL ROSARIO / DISCOS EGA / TOYOTA TARAJAL: TDC SPORT /VAOVA URBAN STYLE ENTRADAS A LAGRAN VENTA: WWW.ENTREES.ES / WWW.COTILLOLIVEMUSIC.COM PATROCINADORES INSTITUCIONALES PATROCINADORES INSTITUCIONALES

PATROCINAN

ENTRADAS A LA VENTA:

PATROCINAN

45€ ENTRADA GENERAL 25€ ENTRADA VIP

RECOMIENDA

COLABORA

RECOMIENDA

COLABORA

ORGANIZA

ORGANIZA

WWW.ENTREES.ES / WWW.COTILLOLIVEMUSIC.ES


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.