Revista macaronesia Fuerteventura

Page 1

revista mensual_febrero_monthly magazine_ february_2011



.Summary

.Índice

04. 08. 14. 15. 16. 18. 20. 23. 24.

.queso majorero .Fuerte Tribu Surf .relato corto .no te calles! .qué lugar es éste? .macaromarket .skateboarding .peli del mes ecología: Fuerteventura, Reserva Starlight 28. .arte: Erika Castilla, ilustradora 31. .qué hacer en Fuerteventura? 35. .tabla de mareas

04. 08. 14. 15. 16. 18. 20. 23 24.

.majorero cheese .Fuerte Tribu Surf .short stories .don´t hold it! .where is this place? .macaromarket .skateboarding .this month´s film .ecology: Fuerteventura, Starlight Reserve 28. .art: Erika Castilla, illustrator 31. .what to do in Fuerteventura? 35. .tide table

.efemérides

.historic events

Nace / Is born … - Charles Darwin (12.02.1809): naturalista británico padre de la Teoría de la evolución y autor de «El origen de las especies» / British naturalist, father of the Evolution Theory and author of «On the origin of Species». - Julio Verne (08.02.1828): escritor francés de novelas de aventura y ciencia ficción / French writer of adventure and science fiction novels. - Gustavo Adolfo Bécquer (17.02.1836): poeta y escritor español del romanticismo / Spanish poet and writer of the Romantic Era. - Paul Auster (03.02.1947): escritor, guionista y director de cine estadonunidense, Premio Príncipe de Asturias de las Letras (2006) / North American writer, film scriptwriter and director. He was awarded the «Premio Príncipe de Asturias de las Letras» (2006). Sucesos / Accident and crime reports — 21.02.1965 • Asesinato de Malcom X (activista de los derechos humanos y defensor de los afroamericanos) • Assassination of Malcom X (human rights activist and defender of Afro-Americans). — 23.02.1981 • Golpe de estado en España, encabezado por el Teniente Coronel Antonio Tejero, que terminaría al día siguiente con la detención de los militares golpistas. • Coup d’état in Spain, led by the lieutenant Antonio Tejero, which would come to an end on the following day after the arrest of the militaries who took part in the coup.

Ganador concurso portada Febrero Winner of the February Cover contest

©2011 Santiago Blanco Bao Recuerda que puedes enviarnos tus fotos para el concurso de la portada a fotografia@lamacaronesia.com ¡Buena Suerte! . macaronesia: revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. . dirección, edición y diseño: Lucena Bregel Luengo . colaboraciones y agradecimientos: Marisa García Sayavera, Santiago Blanco Bao, Judith García, Sebastián Ruiz y Rodrigo Rilo.

. publicidad: 625 41 42 98. publicidad@lamacaronesia.com. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.

. macaronesia: Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. . direction, edition and design: Lucena Bregel Luengo and Marisa García Sayavera. . colaboraciones y agradecimientos: Marisa García Sayavera, Santiago Blanco Bao, Judith García, Sebastián Ruiz and Rodrigo Rilo.

. advertisement: 625 41 42 98. publicidad@lamacaronesia.com. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name.

Remember that you can keep sending your photographs for the cover contest to fotografia@lamacaronesia.com Good luck!!!

revista

macaronesia de Fuerteventura Si te atreves a tirar esta revista,

recíclala!!!

If you dare throw this magazine away,

recycle it!!!

3.


.queso majorero .Denominación de Origen desde 1996

Fotos cedida por el Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Queso Majorero

El Queso Majorero es un queso graso de aroma intenso, de elaboración tanto artesanal como industrial, que por su calidad ha merecido importantes reconocimientos, tanto dentro como fuera de nuestras fronteras, obteniendo la Denominación de Origen el 16 de febrero de 1996. Es un queso de pasta prensada, elaborado con leche de cabra de la raza majorera —con adición eventual, cuando se destina a la maduración, de hasta un máximo de un 15% de leche de oveja canaria—. El secreto principal de la elaboración del queso se debe a la excelente calidad de la leche de la cabra majorera, animal muy resistente que produce una leche densa, aromática y grasa (unos 2 litros y medio al día), libre de impurezas, calostros, productos medicamentosos y conservantes que puedan influir negativamente en la elaboración, maduración y conservación del queso. Un poco de historia En Fuerteventura es habitual encontrar cabras libres y visibles por toda la geografía isleña, de ahí que este animal se haya convertido en el icono representativo de la Isla. El nombre de Queso Majorero —como el gentilicio del lugar— deriva del término aborigen que definía parte del territorio de la antigua Fuerteventura, Maxorata, en los años previos a la conquista; tiempos difíciles, duros, donde el queso debió de ocupar un lugar preferente en la alimentación de los antiguos pobladores, tal como puede verse reflejado en los testimonios de los colonizadores. Uno de estos escritos «Le Canarien», donde se narra la expedición de los normandos que llegaron en 1402 a la Isla, deja clara constancia de la existencia de gran can.4


.majorero

cheese

Photographs ceded by Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Queso Majorero

Majorero cheese is a full fat cheese with an intense aroma, either farmhouse or industrially produced, which has deserved important recommendations because of its quality, inside and outside our boundaries, getting the denominación de origen on the 16th of February, 1996. It’s a pressed mould cheese, made of majorera goat milk

Manufacture:

—with a maximum of a 15% of Canarian sheep milk

1st Curd: after the goats have been milked and this milk

added in the case of reaching the curing process—.

has been strained — the goats may have been milked

The main secret of this cheese is the excellent quality of

either by hand or mechanically— we proceed to curdle

Its majorera goat milk, a very strong animal that produces

it, adding rennet from goat kids’ stuffed stomachs. (28-

very dense, fat and aromatic milk (around two and a half

32ºC, for an hour approximately).

litres a day), free of impurities, colostrums, medications,

2nd Cutting: after the curdling process is over, the curd

and preservatives that can negatively influence on the

will undergo several cuts until we get it reduced to grains

cheese production, curing and preservation.

with a diameter of among 5 and 15mm., depending of the kind of cheese we want to obtain —cured, or soft

A little bit of history

respectively—

Finding loose goats all over the island is common in Fuer­

3rd Draining: now the curd is pressed in order to drain out

teventura; that’s why this animal has become this island’s icon.

most of the whey.

The name Majorero —after the island’s inhabitants— comes

4º Moulding and pressing: the semi-pressed curd in placed

from the native term that defined a part of the old Fuer­

into «pleitas de palma» or plastic moulds, or in moulds

teventura’s land, Maxorata, some years before the conquest;

that imitate the drawing of this traditional «pleita de

those were hard times where the cheese must have been the

palma», made of plaited palm-tree leaves.

main food of the guanches, as we can read in the conquerors’

5º Salting: the salt will be either wet or dry sea salt. If the

records. One of these records, «Le Canarien», where the

salt is wet, the cheese will be kept for a maximum of 24h

Normans’ arrival into the island in 1402 is narrated, reveals

in the saline solution.

the existence of a great number of goats (60.000 goats a year)

6º Maturation process: this process can take place in either

and tells about the cheese manufacture. The cheese is referred

a room or store, where they are kept for a minimum of

to as one of the best quality foods in Fuerteventura before the

8 days. During this period several practices are applied:

conquest. After the conquest, the shepherd tradition kept on

turning over, cleaning and spreading (with paprika,

being important in Fuerteventura, and the cheese production

gofio or just oil) until the cheese gets the traditional

has played a very important role in the island’s history.

features.


tidad de cabras (cuentan unas 60.000 cabras por año) y de la elaboración del queso, del que hablan como un alimento de gran calidad en la Fuerteventura anterior a la conquista. Tras la conquista, la tradición pastoril siguió siendo importante en Fuerteventura, y la elaboración de queso ha desempeñado un papel muy importante históricamente. Elaboración 1º Cuajada: una vez ordeñada y filtrada la leche de cabra —obtenida tanto del ordeño manual como del mecánico— se procede a su coágulo. (28-32ºC durante un periodo aproximado de una hora). 2º Corte: una vez obtenida la cuajada será sometida a cortes sucesivos hasta obtener un tamaño de grano entre 5 y 15 mm. de diámetro, dependiendo del destino del queso —madurado o consumo en tierno, respectivamente—. 3º Desuerado: a continuación se prensa para eliminar la mayor cantidad posible de suero. 4º Moldeado y prensado: la pasta semiprensada de la cuajada se introduce en moldes que imitan el dibujo de la pleita tradicional, que estaba hecha con hojas de palmera trenzada. 5º Salado: la salazón será húmeda o seca, utilizándose sal marina. En caso de salazón húmeda el queso permanece como máximo 24h. en una solución salina. 6º Madurado: este proceso puede llevarse a cabo en salas o cámaras, donde permanecen un mínimo de 8 días. Durante estos períodos de maduración se aplicarán las prácticas de volteo, limpieza y untado (pimentón, gofio o aceite) hasta que el queso adquiera las características tradicionales.

Variedades

del queso majorero

Según los grados de maduración: -Majorero TIERNO. -Majorero SEMICURADO. -Majorero CURADO. Según los tratamientos de superficie: -Majorero untado con gofio. -Majorero untado con pimentón.

.6

Varieties: According to the different degrees of maturation: -SOFT Majorero . -MILD Majorero. -CURED Majorero . According to the surface treatments: - Majorero spread with gofio. - Majorero spread with paprika.


Molino de Antigua

Centro de visitas donde puedes entrar en un ŵŽůŝŶŽ ĚĞ ŐŽĮŽ͕ ƉĂƐĞĂƌ por sus jardines de ĐĂĐƚƵƐ͕ ǀŝƐŝƚĂƌ ůĂƐ ƐĂůĂƐ ĚĞ ĞdžƉŽƐŝĐŝŽŶĞƐ ĮũĂƐ Ğ ŝƟŶĞƌĂŶƚĞƐ͕ LJ ƉŽƌ ƐƵƉƵĞƐƚŽ͕ ǀĞƌ Ğů ƚƌĂďĂũŽ ƌĞĂůŝnjĂdo por los artesanos de la ŝƐůĂ ĞŶ ůĂ ƟĞŶĚĂ ĚĞ ĂƌƚĞƐĂŶşĂ LJ ĚĂƌƚĞ ƵŶ ĐĂƉƌŝĐŚŽ͘ ^ĞŐƵƌŽ ƋƵĞ ƚĞ ƐĞƌĄ ĚŝİĐŝů ĚĞĐŝĚŝƌ ƋƵĠ ĞƐ ůŽ ƋƵĞ ŵĄƐ ƚĞ ŐƵƐƚĂ. A visitors centre where you can go into a windmill, stroll around the cactus gardens or visit the permanent and touring exhibitions. Finally, in the craft shop, you can have a look at the work produced by the artisans of the island and have the difficult choice of deciding what you like best.

Museo Arqueológico de Betancuria

sŝƐŝƚĂƌ ĞƚĂŶĐƵƌŝĂ ĞƐ ǀŽůǀĞƌ Ăů ƐŝŐůŽ ys͕ LJ ĞŶ ƚƵ ƉĂƐĞŽ ƉŽƌ ůĂ primera capital de la isla ŚĂLJ ƵŶĂ ƉĂƌĂĚĂ ŽďůŝŐĂĚĂ͗ Ğů DƵƐĞŽ ƌƋƵĞŽůſŐŝĐŽ͕ ĞŶ Ğů ƋƵĞ ĚĞƐĐƵďƌŝƌĄƐ ůŽƐ ǀĞƐƟŐŝŽƐ ĚĞ ůĂ ĐƵůƚƵƌĂ DĂŚŽŚ͕ LJ ĚĞ ĐſŵŽ encontraron esta isla los ĐŽŶƋƵŝƐƚĂĚŽƌĞƐ. Visiting Betancuria is like going back in time to 1400. As you stroll around the original capital of the island there is an obligatory stop: the Betancuria Archeological Museum where you´ll find the remains of the Mahoh culture and how the conquistadors discovered the island.

Mirador de Morro Velosa

hŶĂ ǀŝƐŝſŶ ĚĞ ůĂ ŝƐůĂ ƋƵĞ ŶŽ ƐĞ ƉƵĞĚĞ ĞdžƉůŝĐĂƌ͕ ƐŝŵƉůĞŵĞŶƚĞ

ůůĞǀĂ ŐƌĂďĂĚŽ ĞŶ ƚƵ ŵĞŵŽƌŝĂ ĞƐƚĞ ƉĂŝƐĂũĞ ĂƐŽŵďƌŽƐŽ LJ ĚŝƐĨƌƷƚĂůŽ ĐŽŶ ƚƌĂŶƋƵŝůŝĚĂĚ ĚĞƐĚĞ ŶƵĞƐƚƌĂ ĐĂĨĞƚĞƌşĂ͘ You can´t put into words this breath-taking view; simply enjoy it from the peace and quiet of our cafe.

Ecomuseo de la Alcogida

͎YƵĞ ŶŽ ĞƌĞƐ ĐĂƉĂnj ĚĞ ŝŵĂŐŝŶĂƌ ĐſŵŽ ǀŝǀşĂŶ ŶƵĞƐƚƌŽƐ ďŝƐĂďƵĞůŽƐ͍ sĞŶ LJ ƋƵĠĚĂƚĞ ĂƚſŶŝƚŽ ĞŶ Ğů ĐŽŵƵƐĞŽ ĚĞ >Ă ůĐŽŐŝĚĂ͕ ĞŶ Ğů ƉƵĞďůŽ ĚĞ dĞİĂ͘ ŽŶĚĞ͕ ĞŶ ƐŝĞƚĞ ǀŝǀŝĞŶĚĂƐ ƌƵƌĂůĞƐ͕ ƉƵĞĚĞƐ ǀĞƌ Ğů cuidado diario de los ĂŶŝŵĂůĞƐ͕ Ğů ƚƌĂďĂũŽ ĚĞ ůŽƐ ĂƌƚĞƐĂŶŽƐ ĚĞ ƚĞůĂƌ͕ ůĂƚſŶ͕ ƉŝĞĚƌĂ͕ ĐĂůĂĚŽ͕ ĂůĨĂƌĞƌşĂ͕ ĐĞƐƚĞƌşĂ Ğ ŝŶĐůƵƐŽ͕ ĂůŐƵŶŽƐ ĚşĂƐ͕ ĐĂůĚĞĂƌ ƵŶ ŚŽƌŶŽ LJ ŚĂĐĞƌ ƉĂŶ͘ ĂƚĞ ƵŶĂ vuelta por la vida de ŶƵĞƐƚƌŽƐ ĂďƵĞůŽƐ LJ ĚŝƐĨƌƵƚĂ ĚĞ ƐƵ ĞŶĐĂŶƚŽ͘. Can you not imagine how our great-grandparents lived? Come and be amazed at the Alcogida Eco-Museum in the village of Tefia. Enjoy the charm of these seven cottages where you´ll see the animals being looked after or the work of the craftsmen on the loom, or their work in tin, stone, openwork embroidery, pottery, basketwork, and even occasionally you´ll see them heating up the oven and baking bread.

Centro de Interpretación del Yacimiento Paleontológico de la Cueva del Llano

>ĂƐ /ƐůĂƐ ĂŶĂƌŝĂƐ ƐŽŶ ĚŝĨĞƌĞŶƚĞƐ ƵŶĂƐ ĚĞ ůĂƐ ŽƚƌĂƐ͕ ƉĞƌŽ &ƵĞƌƚĞǀĞŶƚƵƌĂ ĞƐ ƵŶ ĐĂƐŽ ĞƐƉĞĐŝĂů͘ ͎^ĂďĞƐ ƉŽƌ ƋƵĠ͍ >Ă

HORARIO | TIMETABLE De martes a sábado de 10,00 a 18,00 horas (cerrado domingos y lunes) From Tuesday to Saturday 10,00 - 18,00 hours (closed on Sunday and Monday) EXCEPTO | EXCEPT Casa Museo Unamuno Lunes a viernes de 09,00 - 14,00 horas (sábado, domingo y festivos cerrado) From Monday to Friday 09,00 - 14,00 hours (closed on Saturday, Sunday an public holidays) Faro Punta de Jandía Martes a domingo de 10,30 - 17,30 horas (lunes cerrado) From Tuesday to Sunday 10,30 - 17,30 hours (closed on Sunday)

respuesta la encontrarás ĞŶ ůĂ ƵĞǀĂ ĚĞů >ůĂŶŽ͕ ĂŶƚĞƐ ĚĞ ĞŶƚƌĂƌ ĞŶ ƵŶŽ ĚĞ ůŽƐ ƚƵďŽƐ ǀŽůĐĄŶŝĐŽƐ ŵĂLJŽƌĞƐ ĚĞů ŵƵŶĚŽ͕ ĚŽŶĚĞ podrás oir el silencio ĂďƐŽůƵƚŽ LJ ƐĞŶƟƌ ƵŶĂ ƉĂnj ŝŶŵĞŶƐĂ͕ LJ ĐŽŶ ƐƵĞƌƚĞ͕ conocer a su diminuta ŵŽƌĂĚŽƌĂ͘ All the Canary Islands are very different from each other, but Fuerteventura is the most distinct. Do you know why? Well, in the Llano cave you´ll find out why before you set foot in one of the biggest volcanic tubes in the world. Here you can experience absolute peace and silence and with any luck you´ll encounter its tiny inhabitant.

Museo de la Sal en Las Salinas del Carmen

>Ă ďƌĂǀƵƌĂ ĚĞ ůĂƐ ŽůĂƐ ĚĞů ƚůĄŶƟĐŽ ƐĞ ǀƵĞůǀĞ ƉĂnj ĞŶ >ĂƐ ^ĂůŝŶĂƐ ĚĞů ĂƌŵĞŶ͘ >Ă ĞƐƉƵŵĂ ƐĞ ĐĂůŵĂ ĞŶ ůŽƐ ĐŽĐĞĚĞƌŽƐ͕ ĚŽŶĚĞ ĞƐƉĞƌĂ ƉŽƌ Ğů ĂďƌĂnjŽ ĚĞů ƐŽů LJ ƋƵĞ Ğů ŚŽŵďƌĞ ůĂ ĂĐĂƌŝĐŝĞ͘ Ğ ĞƐƚĂ ŵĂŶĞƌĂ ĞƐ ĐſŵŽ ƐĞ produce de manera ĂƌƚĞƐĂŶĂů Ğů ŽƌŽ ďůĂŶĐŽ ĚĞ ĞƐƚĂ ŝƐůĂ͗ ůĂ ƐĂů ĚĞ ĞƐƉƵŵĂ͘ sĞŶ ŚĂƐƚĂ Ğů museo para ver el ƉƌŽĐĞƐŽ ĞŶ ǀŝǀŽ LJ ĐŽŶŽĐĞƌ ůĂ ŚŝƐƚŽƌŝĂ ĚĞ ůĂ sal. The ferocity of the Atlantic´s waves dies down in the salt flats of El Carmen. The foam subsides in the evaporation ponds where it awaits the warmth of the sun and man´s touch. It is in this traditional way that the island´s white gold is produced: Foam salt. Come to the salt museum to see the process at first hand and find out about the history of salt.


.Fuerte Tribu Surf:

escuela taller, club deportivo social .María del Pilar Beneito Sempé

.8

Esta argentina de 34 años comenzó a surfear desde

Macaronesia: ¿Cómo es el mundo del surf para

naturaleza y por la sensación de superación de

una mujer?

los miedos y la autorrealización. El surf ha marca-

escapaba del colegio para ir a pillar olas. En 1996

Pili: no tengo ninguna queja, los chicos siempre

do mi vida y no me ha defraudado: me ha lleva-

compra su primera tabla y empieza a viajar hasta que

me han recibido muy bien. Pero cuando llegué a

do a lugares impresionantes (Brasil, Chile, Perú,

en el 98 llega a Tenerife. Venía de Cabo Verde, donde

la Isla éramos escasamente 4 chicas en el agua

Argentina, Maui, Cabo Verde, Canarias, Francia,

había intentado alcanzar uno de sus sueños hasta el

y llega un momento en que te cansas de es-

Península, Bali, Marruecos…), a conocer gente

momento: surfear Punta Preta; pero las condiciones

tar siempre rodeada de hombres; es genial que

y culturas increíbles. El surf es todo, más que

no se lo permitieron y junto con su acompañante

cada vez haya más chicas surferas… Vuelvo a

un novio jajaja —él siempre me acompaña—.

partieron para las Canarias. A finales del 99 llega

desarrollar mi parte femenina jejeje.

M: ¿Qué opinas de la involucración de la gente

M: ¿Competición?

con este deporte?, me refiero a la hora de formar

ideal donde establecer su base tras sus innumerables

P: Llegué a ser subcampeona de Argentina en el año

asociaciones que nos representen como surferos.

viajes. Se define como una persona que se mueve por

2000, pero es un mundo que no me gusta nada.

P: Creo que muchos proyectos empiezan y se

M: ¿Qué es el surf para ti?

pierden por el camino, quizás se debe a que la

bien pequeñita en Mar del Plata, donde incluso se

a Fuerteventura y se da cuenta de que es un lugar

pasiones, y quizás la más importante de éstas —su pasión por el surf— la ha llevado de un lado a otro

P: Todo. Me he dado cuenta, con el tiempo, de

mayoría de los que surfeamos aquí venimos de

en busca de un proyecto personal que a día de hoy

que me muevo por las pasiones y el surf es la

fuera y, al no ser ésta nuestra tierra natal, no

comienza a hacerse realidad.

más grande de ellas. Es por el contacto con la

acabamos de entender la responsabilidad y el


workshop, social sport club .María del Pilar Beneito Sempé

This Argentinean woman aged 34 started to surf being very young, in Mar del Plata, where she escaped from school in order to catch waves. She bought her first board in 1996 and then she started to travel, until in 1998 she got to Tenerife. She was returning from Cape Verde, where she had been trying to reach one of her dreams at that time: to surf Punta Preta; but the conditions didn’t allow her to reach it, and she, together with her companion, set off towards the Canary Islands. At the end of 1999 she gets to Fuerteventura, and she realises, after endless travels, this is the ideal place to settle down. She defines herself as a person moved by passions, and maybe the most important of them all —her passion for surf— has taken her from one place to another in search of her personal project, which starts becoming true nowadays.


compromiso que este deporte requiere. Por eso creo que

muchas otras actividades. Intento hablarles a los niños

es importante educar bien a los niños de aquí, porque

del mar, del viento, de surf… hacemos juegos y talleres

son el futuro y la revolución está en la educación.

artísticos y de reciclaje. Lo que intento es romper el indi-

M: Acabas de arrancar con tu proyecto «Fuerte Tribu»,

vidualismo que esta sociedad está inculcándo a los niños

¿de dónde sale esta idea?

desde pequeños. Hay que eliminar los juegos virtuales y

P: En 1998, en Mar del Plata, se conformó el Club Feme-

recuperar el contacto con la naturaleza, para crear seres

nino de Surf en el que participé. A día de hoy sigue fun-

más humanos y mejorar así el futuro de nuestro planeta.

cionando —Club de Surf y Arte— y ha dado lugar a una

M: Lo que más te satisface de trabajar con niños…

nueva conciencia que mezcla el surf con otras disciplinas:

P: Que vuelvo a ser uno de ellos. Soy una persona adulta

talleres, reciclaje, arte… Así que, viendo los resultados que

y me comporto como tal, pero cuando estoy con ellos

aquello tuvo, decidí empezar algo parecido aquí, ya que

puedo permitirme volver a mi esencia.

me gustaría que esta conciencia siguiera creciendo. Co-

M: Algo más...

mencé hace 2 años a escribir este proyecto y este invierno

P: Quiero mostrar mis agradecimientos: a los padres, por

es cuando he puesto toda la energía para arrancarlo.

confiar en mi y colaborar con tanta entrega; al Cabildo,

M: Los principales objetivos…

que nos ha cedido un local en el Parador de Playa Blanca;

P: Quiero crear un club sólido, basándome en educar a los

a la gente del Parador, por aguantar nuestro alboroto;

peques para que crezcan con el surf. Los objetivos tienen

a Coca-Cola, por hidratarnos, a El Goloso, por las ricas

que ver con la integración social. Puerto es una ciudad muy

meriendas; a Joyas, Freesurfers y La Santa, por prestar-

cosmopolita y me gustaría lograr que los niños se integren,

nos algunas tablas; a Corín, Pili y Annette, por levantar

a través de la práctica de este maravilloso deporte, en un en-

el proyecto conmigo y a mi madre por poner ese quinto

torno natural (se integren, se comuniquen y colaboren entre

elemento necesario para formar el club.

ellos; así crearemos nuevos seres que son los que van a llevar

Gracias a ustedes y a seguir con esta revista que hoy es un

esta isla el día de mañana). También quiero lograr la integra-

referente en la isla. ¡Buenas olas y lindo año para todos!

ción social con niños discapacitados psíquica o físicamente.

Nos vemos en el agua.

Otro objetivo es el fomento del deporte femenino.

.10

M: ¿Qué hacéis en Fuerte Tribu?

Desde Macaronesia te deseamos toda la suerte del mundo

P: Básicamente aprender a surfear, pero como hay que es-

con este proyecto tan humano para nuestros pequeños.

perar la hora de la marea y demás nos entretenemos con

Tienes razón Pili, «la revolución está en la educación».


Macaronesia: What is the world of surf like for a woman?

meeting incredible people and cultures. Surf is everything,

Pili: I cannot complain, boys have always treated me very

much more than a boyfriend, ha, ha, ha —it always comes

well. But when I arrived in this island there were hardly

with me—.

four women in the water, and at some point you feel

M: What do you think about the involvement of people

tired of being always surrounded by men; it’s cool to find

regarding this sport? I mean when it comes to setting up

out that there are more and more surfer women every

associations that represent us as surfers.

day… that way I can develop again my feminine side,

P: I think a lot of projects are started and then they get

he, he, he.

lost in the way, maybe because most of the people who

M: Any competitions?

are surfing here are foreigners. As we aren’t in our native

P: I became runner-up in Argentina in the year 2000, but

land we still don’t understand the responsibility and

I don’t like that world at all.

involvement that this sport entails. That’s why I think it’s

M: What is surf to you?

very important to educate native children, as they’re the

P: Everything. I have realised I am moved by passions, and

future and revolution goes hand in hand with education.

surf is the greatest of them all, because of the contact

M: You’ve just started your project «Fuerte Tribu», Where

with nature and that feeling of overcoming freights and

did this idea come from?

of personal fulfilment. Surf has marked my life and has

P: In 1998, in Mar del Plata, the women’s art and surf

not disappointed me: it has taken me to wonderful places

club was set up, and I participated in it. Nowadays it’s

(Brazil, Chile, Peru, Argentina, Maui, Cape Verde, The

still working —Art and Surf Club— and it’s given place

Canary Islands, France, the Peninsula, Bali, Morocco...),

to a new awareness that mixes surf with some other


disciplines: workshops, recycling, art... So, good results

raise more human people and thus improve the future

already proved, I decided to start something similar here,

in our planet.

as I would like this awareness to keep growing. I started

M: The most fulfilling aspect of working with children...

2 years ago to write about this project, and it’s been this

P: The fact that I become again one of them. I am an adult

winter that I have invested all my energy to start it.

and I behave as such, but when I’m with them I can afford

M: Your main aims....

to go back to my essence.

P: I want to get a firm club whose bases are to educate

M: Something else?

children to grow up with surf. My aims are related to

P: I want to thank my parents, for trusting me and

social integration. Puerto is a very cosmopolitan city and I

cooperating so devotedly; the town hall, which has ceded

would like to achieve the integration of children through

us the premises in the state-run hotel in Playa Blanca;

the practice of this wonderful sport, in a rural environment

the people in this hotel for putting up with our noise;

(integration, communication and cooperation among them;

Coca-Cola, for quenching our thirst; El Goloso, for its

this way we’ll develop new human beings that will run

nice snacks; Joyas, Freesurfers and La Santa, for lending

this island in the future). I’d also like to achieve the social

us some boards; Corín, Pili and Annette, for raising

integration of psychically and physically handicapped

this project with me, and my mother for providing this

people. Another aim is to promote sport among women.

necessary fifth element to set up the club.

M: What can you do in Fuerte Tribu?

Thanks also to you, and go ahead with this magazine,

P: Mainly to learn how to surf, but while we wait for

which is now a referent in this island. Good waves and a

the tide time we enjoy several other activities. I try to

wonderful year for us all! See you in the water.

tell children about the sea, the wind, the surf… we play games and we make art and recycling workshops. I try

From Macaronesia we wish you the best luck in the world

to break this individualism that society is instilling into

with such a human project of yours for our children.

children from a very early age. We must get rid of virtual

You’re right, Pili, «revolution goes hand in hand with

games and regain the contact with nature in order to

education».

Información de contacto / Contact information:

fuertetribusurf@yahoo.com • http://fuertetribusurf.jimdo.com .12



RELATO

SHORT STORIES

CORTO d Morales ordinated by_ Liberta co on cti Se r_ po a ad Sección coordin

RELATOS CORTOS

s de 500 as «obritas» —no má Podéis mandar vuestr m .co sia ne aro @lamac palabras— a relato

SHORT STORIES re than 500 r little works —no mo You can send you amacaronesia.com words— to relato@l

Llanuras.

Fuerteventura de ayer, de hoy... ¿de mañana? Nada es lo mismo en estas cuatro llanuras resecas. Olvidada a su suerte y a su muerte, tierra de desgracia de aquellos desterrados al olvido. Sin memoria y sin recuerdos conscientes. Punta a punta de cemento mis pies descalzos se hunden entre tanta mierda y corbatas. La incultura de esta cultura de ciegos, sordos y mudos me revienta los tímpanos, ensangra mis ojos llaga mis entrañas.

Mi mano la tengo agarrada a aquellos que creen en la magia de la isla que no sólo tiene playas de arena blanca, sol en las no-temporadas, políticos, corbatas y rayas. Yo soy de aquí, tú eres de allí y de aquí, pues la tierra no es sólo donde se nace sino donde se plantan las semillas. Laura Cabrera (Laurelia Art’imañas)

.14


.don't hold it! We can´t change the world but at least we can try

.no te calles! No podemos cambiar el mundo

pero podemos intentarlo

notecalles@lamacaronesia.com

Trabajar sin contrato

Perros atados y abandonados

La Plaza de nadie

Es alucinante la cantidad de gente que hay trabajando en esta isla sin contrato. Los empresarios se aprovechan de la situación que estamos viviendo para tener a sus trabajadores sin contratar y con sueldos de risa; y si uno no quiere el curro ya lo hará otro. ¿Y las inspecciones de trabajo?, ¿están sobornados los inspectores?

El pasado mes de diciembre fui a pasear por la Montaña de la Arena, en La Oliva, y encontré el cadáver de dos perros atados y abandonados tras un muro de piedra. De verdad que «cuanto más conozco a los humanos más amo a mi perro».

Vivimos y tenemos nuestros negocios alrededor de la Plaza Patricio Calero (Corralejo) y creemos que a esta plaza se le podría dar un poco más de vida, quizás poniendo algún mercadillo o realizando alguna otra actividad en ella. Actualmente es un sitio de paso y no está cogiendo muy buena fama. ¿Podría hacerse algo? Vecinos de Corralejo.

Tied up abandoned dogs Working without a contract It’s amazing how many people in this island are working without having a contract. Businessmen take advantage of the situation we’re living to have noncontract underpaid employees; if one doesn’t want to accept the job, another one will do it. What about work inspections? Are companies bribing inspectors? David, Corralejo.

The last month of Decembre I went for a walk to La Montaña de la Arena, in La Oliva, and I found the carcass of two dogs tied up and abandoned behind a stone wall. Honestly, «the more I get to know human beings the more a I love my dog». Carolina, Lajares.

The square of nobody We live and have our businesses around La Plaza Patricio Calero (Corralejo), and we believe this square could become more lively, maybe with a street market, or carrying out any other activity there. At present it’s just a point that is acquiring a bad reputation, what could be done about it? Corralejo’s neighbours.


Âż

Try your luck, you can win a lunch or dinner at the restaurant Azzurro!

Prueba suerte, puedes ganar una comida o cena en el restaurante Azzurro!

.QuĂŠ lugar es ĂŠste? .Where is this place? !

.16

lugar@lamacaronesia.com


RESTAURANTE AZZURRO Playa de la Concha. Los Laguitos. El Cotillo. Tel.: 928 17 53 60.

.Adivina el lugar y prueba suerte! ¿Conoces Fuerteventura? Tenemos premio para la primera persona que sepa decirnos dónde se encuentra el lugar que aparece en la foto. El premio consiste en una deliciosa cena para dos personas en el Restaurante Azzurro de El Cotillo, un lugar mágico frente a la playa de «Los Lagos». Suerte... Escríbenos a: lugar@lamacaronesia.com

.Guess the place and try your luck! Do you think you know Fuerteventura? We have a prize for the first who could guess where the place taken in this photo is. The prize consists of a delicious dinner for two people at the restaurant «Azzurro» in El Cotillo, a magic place opposite «Los Lagos» beach. Good luck… Contact us at: lugar@lamacaronesia.com

Enero_January: Mirador de Cofete Ganador_Winner: Mamen López


Bárbara: 636 193 100

.Bienvenidos al mundo del

trueque! .Welcome to the world of

bartering! Steven: 636 809 677

Claudia: 659 704 609

Aprender inglés

Costurera

Cámara de fotos

Quiero aprender inglés. A cambio ofrezco clases de castellano o bien de automaquillaje, ya que soy maquilladora profesional.

Ofrezco servicio de costurera, todo tipo de arreglos (textil, hogar,surf...), a cambio de ropa y artículos de segunda mano en buen estado.

Cambio cámara de fotos, CANON EOS 300D DIGITAL, por alguna cosa interesante, ¿qué me propones?

Seamstress

I exchange a camera, CANON EOS 300D DIGITAL, for any intersting things, Any suggestions?

Learning English I want to learn English. In exchange I offer Spanish or self-makeup lessons, as I am a professional makeup artirst.

vince.brinkmann@gmx.de

I offer my services as a seamstress, any kind of alterations (textile, home, surf...) in exchange for clothes and second hand items in good conditions.

Camera

Marisa: 626 555 244

Santi: 678 099 475

Fisioterapeuta

Plantas de Aloe Vera

Objetivo Canon

Cambio Mitsubishi L200 4x4 pick up, 2500 turbo Intercooler, del año 2000, con 200.000km., por una autocaravana en buen estado.

Busco un fisioterapeuta para que trate mi lesión de hombro, y para masajes de cuello y espalda. Ofrezco clases de inglés, alemán, informática, internet, Joomla y HTML.

Cambio plantas de aloe de 2 años por otro tipo de plantas del mismo tiempo.

Cambio objetivo Canon EF/S 18-55mm. 1:3.5-5.6 IS, en perfecto estado, por material fotográfico.

Mitsubishi

Physiotherapist

I swap Mitsubishi L200 4x4 pick up, 2500 turbo Intercooler, year 2000, 200.000km., for a motorhome in good conditions.

I am looking for a physiotherapist to treat a shoulder that was dislocated, as well as for neck and back massage. I offer English, German, computer, internet, Joomla, HTML lessons.

Mitsubishi

.18

Chill&jam: 699 993 285

Aloe Vera Plants I exchange 2-year-old aloe plants for any other kind of plants of the same age.

Canon Lens I exchange Canon EF/S 18-55mm. 1:3.5-5.6 IS lens, in perfect conditions, for photographic equipment.


Mateo: 618 827 932

Libertad: 635 561 693

Tabla de surf

Fusil

Ropa

Ofrezco una tabla nueva de surf (a elegir entre una 6.0 round o una 6.2 squash), a cambio de una play s.3.

Cambio fusil Mares 75 cm. por fusil de +100 cm. o, si quieres, ofréceme otro trato.

Tengo un montón de ropa de chica, de invierno y verano, (tallas 38 y 36); me gustaría sobre todo, cuentos infantiles y jueguetes, o cualquier cosa interesante que me puedas ofrecer.

Speargun Surfboard I swap a new surfboard (to choose between a 6.0 round and a 6.2 squash) for a play s.3.

Paula: 609 216 547

I exchange a speargun Mares 75 cm. for a longer than 100 cm. speargun; you can offer me any other deal.

Fernando: 636 278 168

Clothes I have a lot of winter and summer girl clothes, sizes 36 and 38; in exchange I would like, most of all, tales and toys, or any other interesting things you can offer. Carmen: 663 698 595

Cachorros abandonados

Tabla de windsurf

Nevera puertas de cristal

El 11 de noviembre aparecieron 10 cachorros, recién nacidos, abandonados. Parecen unos hermosos Bardinos (se les ve de raza grande). Si vas a ser responsable y quieres uno llámame.

Tengo una tabla de windsurf wave F2 Rebel (2008), en muy buen estado, y la cambio por una bici o por algo que me pueda interesar. También tengo velas. Llámame y llegamos a un trato.

Busco nevera con puerta de cristal. A cambio ofrezco 6 estanterías de metal 90x90x40 cm. (con 3 estantes) y 4 mesas para exterior plegables de 70x70 cm.

Abandoned puppies On the 11th November 10 new born puppies were found abandoned. They seem to be beautiful Canary Dogos (big breed). If you promise to be responsible and you want one, just call me.

Windsurf board I have a windsurf wave board F2 Rebel (2008), in very good conditions. I exchange it for a bike or something that may interest me. I also have candles. Call me to reach a deal.

Glass door fridge I’m looking for a glass door fridge. I offer six metal shelves 90 x 90 x 40 cm. in exchange (with three shelves each) and four outdoor collapsible tables 70 x 70 cm.

market@lamacaronesia.com

July: 669 135 536


s a n e v s la n e g in d r a o b skate s through my veins Javi: skateboarding run Texto / text: Alba Miquel

, Perú; 22 octubre 1976. Humberto Javier Vargas Espejo. Lima elona en septiembre de Javi llega a Fuerteventura desde Barc s de Corralejo, incluso 2010, saca su patín y recorre las calle el skateboarding en antes de deshacer su equipaje. Lleva patinando. Su estilo es las venas y lo da todo cuando está las metas y no parará hasta incomparable, le gustan los retos y por la cabeza. No se dejen sacarse el mejor truco que le pase os; a Javi le salen amigos engañar por su cara de pocos amig sima persona que ayudaría a hasta de Lobos, ya que es una bellí o. cualquiera con una tabla en la man , Peru; 22 October 1976. Humberto Javier Vargas Espejo. Lima Barcelona in September Javi arrives in Fuerteventura from skates along the streets 2010, unpacks his skateboard and g the rest of his luggage. in Corralejo, even before unpackin s, and he’s completely Skateboarding runs through his vein , he likes challenges devoted to it. His style is incomparable he finds the best trick he and goals, and he won’t stop until his unfriendly look; Javi has can think of. Don’t be deceived by t person who would help friends even in Lobos, as he is a grea hands. anyone with a skateboard in their

Barcelona. ©2011 Wilhelm Trujillo

.Javi:


Barcelona. ©2011 Wilhelm Trujillo

¿Cuándo empiezas a patinar y por qué? En el 2002, en

¿Dónde y con quién patinas? Dónde es el problema,

curvas y los planos. Es mejor pedir consejos que estar

Barcelona. Llegué de Lima y me encontré sin olas, así

no hay ningún espacio decente en la isla. Acostumbro

cagándola, jajaja. Lo digo por experiencia…

que empecé con el skate.

a ir al bowl de La Oliva que me queda cerca, que aún

Parece que no hay muchos lugares para patinar… La

¿Practicas algún otro deporte? Snowboard, surf, me

no sé si es un bowl o algún tipo de plaza creada por el

verdad es que no y es una pena. Comparando Fuerte-

gusta mucho el fútbol y me gustaría aprender otros

ayuntamiento… Sea lo que sea está bastante bien para

ventura con otras islas, aquí no hay nada para patinar.

deportes acuáticos.

sacarse algún truco. También estoy construyendo una

En mi opinión el surf y el skate van cogidos de la mano

¿Cuál es el mejor lugar donde has patinado? He pati-

mini rampa en casa, que espero tener lista a finales de

y habiendo tanta gente que surfea y que viene para

nado en muchísimos skateparks de Europa y, sin duda,

este mes. Suelo patinar con todo aquél que se anime.

esto, el tema del skate está muy dejado de lado, cuan-

me quedo con el de Copenhague, Dinamarca: una

¿Qué opinas de los skateparks de Fuerteventura? Está

do podría ser otra atracción más de Fuerteventura.

nave industrial gigante con 3 bowls de diferentes altu-

el skatepark de Puerto del Rosario, pero ha permaneci-

¿Te propones hacer algo para cambiarlo? Ya he empezado,

ras y una mini rampa, todo de madera, se conectaban

do cerrado por obras durante mucho tiempo y aún no

estoy colaborando con Roberto, que tiene la tienda Inercia

entre sí… ¡una locura!

he tenido oportunidad de patinar ahí. Unos amigos de

de skate, en Puerto. Asesoro a los niños y a la gente que

¿Has tenido caídas muy peligrosas? Por no ponerme

Barcelona hicieron otro en Parque Holandés y está ge-

quiere patinar, recomendándoles tablas, ejes, ruedas…

protecciones casi me rompo un codo en un half pipe

nial, pero según tengo entendido ya está acabado y no

Queremos promover el skateboarding, creando eventos,

en Francia. Como todo deporte, el skate tiene un ries-

lo abrirán al público hasta las elecciones municipales.

competiciones y todo lo que se nos ponga delante. Tam-

go, por eso yo siempre recomiendo el uso de rodilleras,

También he escuchado que van a abrir otro skatepark

bién queremos abrir una escuela donde los niños aprendan

coderas y casco; es muy importante.

en el Parque Botánico que están haciendo nuevo en

a patinar y se lo pasen bien. Un poco de apoyo no iría mal

¿Por qué viniste a Fuerteventura? Cansado de la ciu-

Corralejo, pero no tengo ni idea de cómo será. Espe-

Algo que añadir…

dad; venía con la idea de coger olas, pero el skate me

ro que sea verdad y que lo hagan como es debido…

Gracias a ti por hacerme la entrevista, gracias a mis

tira más y me encontré con que Fuerteventura es una

Un skatepark tiene que ser pensado y realizado por

amigos por las fotos y a la gente de Inercia, que sin su

isla perfecta para patinar, ya que el clima es ideal.

skaters, ya que nosotros sabemos las medidas de las

apoyo esto no sería posible.


La Oliva. ©2011 Ansite Batista Barcelona. ©2011 Hubert Ferroni .22

When did you start skateboarding and why? I started in the year 2002, in Barcelona. When I returned from Lima I could find no waves, so I started skateboarding. Do you practise any other sports? Snowboard, surf, I like football very much and I’d like to learn some other water sports. What’s the best place you have ever skated? I have skated in a lot of skate parks in Europe, and no doubt that in Copenhagen, Denmark, is the best one: Giant industrial premises with 3 different height bowls and a small slope, all wooden, which were interconnected... it was amazing! Have you ever had any dangerous falls? I almost break my elbow for lack of protection in a half pipe in France. Like any other sports, skate has its danger, so I always recommend the use of knee pads, elbow pads and helmet. Why did you come to Fuerteventura? Because I was tired of the city; I came with the idea of catching waves, but I prefer skating, and I found out that Fuerteventura is the perfect island to skate, as the weather is perfect. Where and who do you skate with? The problem is where to skate, there aren´t good areas in this island. I usually go to the bowl in La Oliva, which is near, although I don’t really know whether that is a bowl or a kind of square built by the town hall. Whatever it is, it’s good enough to make up any tricks. I’m also building a small slope at home, and it will hopefully be ready by the end of this month. I go skating with anyone who fancies coming along. What do you think about skate parks in Fuerteventura? We have the skate park in Puerto del Rosario, but it has been closed because of works for a long time and I haven’t had the chance to skate there yet. Some friends from Barcelona built

another skate park in Parque Holandés and it’s wonderful, but as far as I know it has already been finished but it won’t be open to the public until local elections. I have also heard they will open another skate park in El Parque Botánico that is being built in Corralejo, but I have no idea about what it will look like. I hope it will be true and that it’ll be built as it should be… A skate park must be thought of and built by skaters; we are the ones who know about the size of the bends and about plans. It’s better to ask for some advice than being putting your foot in it all the time, ha, ha, ha. I’m speaking from my own experience… It seems there aren’t many places to skate... There aren’t, indeed, and it’s a pity. If we compare Fuerteventura to other islands, here there’s nowhere to skate. From my point of view surf and skate go hand in hand, and there being so many people who come to the island to practise these sports I find that skate has been left aside when it could be another attraction in Fuerteventura. Are you thinking about doing anything in order to change this? I’ve already started. I am cooperating with Roberto, who owns the skate shop Inercia, in Puerto del Rosario. I advise children and people who want to skate about boards, axles, wheels… We want to promote skateboarding by organizing events, competitions, and anything we find in our way. We also want to open a school where children can learn how to skate and have a good time. A little bit of help would be welcome… Anything you want to add… Thank you for interviewing me, thanks to my friends for the pictures, and thanks to the people from Inercia, without whose support this wouldn’t be possible.


película del mes • this month’s film. • película del mes • this month’s film. • película del mes • this month’s film.

.EXIT THROUGH THE GIFT SHOP

Por / by Rodrigo Rilo.

.A Banksy film. Paranoid Pictures 2010.

Casi todos nos hemos parado alguna vez sorprendidos, maravillados o irritados delante de un graffiti o una «pintada». Los hay para todos los gustos y colores, desde auténticas obras de arte, protesta social, mensajes de amor… hasta pinturas de aspecto amenazante, que dan miedo de lo bien hechas que están. Con la llegada de internet y las nuevas tecnologías, los artistas urbanos más prolíficos (algunos de ellos antes simplemente «graffiteros») han traspasado fronteras y han entrado en los hogares y las aulas de arte, además de intervenir, sin previo aviso, en espacios públicos para sorpresa de viandantes y ciudadanos de la forma más curiosa o provocativa. Las fronteras conceptuales del arte se han abierto todavía más, descubriendo a tremendísimos artistas con unas motivaciones nada convencionales, ya que no son artistas convencionales pero sí ARTISTAS con mayúsculas. El inquietante y archiconocido Banksy nos sumerge en el mundo del graffiti y del Arte Urbano de guerrilla a través de un curioso personaje (Thierry Güetta), al que utiliza de forma irónica para, una vez más, darnos una lección magistral sobre la incipiente aparición de pseudoartistas y la perversión del arte urbano y/o contemporáneo. De paso, nos muestra el auténtico «Road map» del arte urbano mundial, desde NYC hasta París, pasando por Bcn por supuesto. Space Invader (París), con su inspiración en el Rubik’s cube o Shepard Fairey (OBEY), con su experimento de repetición de imágenes icónicas (lleva más de un millón y medio en un montón de países), además de Borf, Wendy Asher… os dejarán boquiabiertos con su obra. Película imprescindible, con doble lectura como su obra. El quién es quién del urban art. Interesantísimo y genial documento, contado desde el siempre inquietante prisma de este artista de guerrilla que ha revolucionado el mundo del graffiti y del arte contemporáneo.

Almost every one of us has some time stopped amazed, astonished, or irritated in front of a graffiti. You find graffiti for all the tastes, from authentic works of art, social protest, love messages… to threatening paintings so well done that they are really frightening. With the arrival of the internet and the new technologies, the most prolific urban artists (some of them were simple graffiti creators before) have crossed boundaries and have got into art homes and classrooms, in addition to trespassing public places to the surprise of pedestrians and citizens in the most interesting and provocative way. The conceptual boundaries of art have opened even more, and great artists, with nonconventional motivations have been found out, as they aren’t conventional artists, but ARTISTS in capital letters. The haunting and well-known Banksy plunges us into the graffiti world and the world of Urban Art of guerrillas through an interesting character (Theirry Güetta), ironically used to give us, once more, a masterly lesson about the incipient appearance of pseudo-artists and the corruption of the urban and contemporary art. It also shows us the authentic Road map of the urban art’s world, from NYC to Paris, not forgetting Barcelona, of course. Space Invader (Paris), inspired by the Rubik’s cube or by Shepard Fairey (OBEY), with his experiment of repetition of iconic images (more than a million and a half of them in several countries) as well as Borf, Wendy Asher… will astonish you with their works. A film you cannot miss, with a double reading, like his work. It’s the «who is who» of the urban art, very interesting and brilliant documentary told from the always haunting perspective of this guerrilla artist that has revolutionized the graffiti world and that of contemporary art.


.Ecología I Ecology

.Reserva Starlight Texto_text: Sebastián Ruiz García Fotos_photos: Francisco A. Rodriguez (AstroEduca.com)

La contemplación del cielo nocturno es una de las

La contaminación lumínica es otra forma de degrada-

go, el problema de la contaminación lumínica no es la

experiencias que siempre ha acompañado a la huma-

ción del medio ambiente que afecta a nuestro entorno

consecuencia inevitable del alumbrado público —logro

nidad. De hecho, la aparición del cielo estrellado tras

de manera significativa y empobrece nuestra calidad

incuestionable y necesario—, ya que es posible darle

la puesta del sol en el horizonte ha sido un hecho muy

de vida. Nuestros abuelos nos hablaban de cosas tales

solución iluminando de forma adecuada y eficiente, al

significativo para orientar a las diferentes civiliza-

como las Tres Marías (cinturón de Orión), el Camino de

evitar la emisión de luz directa a la atmósfera y emplear

ciones sobre su posición respecto de la Naturaleza.

Santiago (Vía Láctea), las Cabritillas (las Pléyades), el

la cantidad de luz estrictamente necesaria, dirigiéndola

Mitos, leyendas, cosmología y conocimiento han sido

Carro (Osa Mayor), La Gañanera (Sirio)… actualmente

allí donde necesitamos ver: hacia el suelo. La contami-

el resultado de la interacción del ser humano con

estas expresiones prácticamente no tienen significado,

nación lumínica no es un fenómeno irreversible, tiene

las estrellas. Sin embargo, esto ha cambiado drásti-

y la explicación es obvia: son expresiones lejanas a la

solución y ésta no es muy compleja. Sólo es una cues-

camente en el último siglo. Hoy día sólo es posible

experiencia, pues las estrellas han desaparecido tras la

tión de voluntad y actitud responsable por parte de

observar el firmamento si nos alejamos de los núcleos

iluminación de nuestras ciudades y núcleos de pobla-

todos y pasa por diseñar y aplicar sistemas de ilumina-

de población y, aún así, los efectos de la «civilización

ción.

ción inteligentes, responsables con la calidad del cielo

iluminada» se extienden hacia las zonas no habitadas

Llamamos contaminación lumínica al exceso de brillo

nocturno y orientados a aportar la necesaria informa-

de forma imparable.

en el cielo nocturno debido a la mala calidad y excesiva

ción visual, evitando el ruido lumínico y el despilfarro

cantidad del alumbrado exterior, tanto público como

energético. Conservar el cielo nocturno no implica ne-

privado. Las consecuencias más destacables son la

cesariamente apagar la luz sino saber iluminar y cono-

agresión al frágil ecosistema nocturno, el derroche de

cer dónde es realmente necesaria la iluminación y qué

recursos energéticos y de dinero (un sobre consumo

servicios presta: cuánta luz y de qué tipo necesitan las

que comporta residuos tóxicos de los que podemos

áreas, edificios y calles, qué efectos indeseados puede

prescindir) y la pérdida del cielo estrellado. Sin embar-

acarrear el iluminar erróneamente…


Starlight Reserve Gazing at the sky at night is one of the experiences human beings have always lived. In fact, the appearance of a starry sky after sunset on the skyline has always been a meaningful fact that has orientated the different civilizations about their position regarding Nature. Myths, legends, cosmology and knowledge have been the result of the interaction between the human being and the stars. However, this has drastically changed during the last century. Nowadays, the firmament can only be seen if we go

The most outstanding consequences are the attack

away from cities, and even so the effects of the «lit

on the fragile night ecosystem, the waste of energy

up civilization» inevitably spread towards uninhabited

and money (an overconsumption that gives place to

areas. Light pollution is another kind of environmental

toxic waste we could do without) and the loss of our

degradation which is significantly affecting our natural

starry sky. However, the problem of light pollution isn’t

world and is impoverishing our quality of life. Our

the unavoidable consequence of the public lighting

grandparents told us about things like The Three Marys

—unquestionable and necessary achievement—, as it’s

(Orion’s Belt), The way of Saint James (Milky Way), The

possible to find a solution by lighting in an adequate

seven sisters (Pleiades), The plough (the Great Bear) ,

and effective way, avoiding the direct lighting of the

The dog star (Sirius)… At present, these expressions

atmosphere and using the adequate quantity of light

have almost lost their meaning, as the stars cannot be

and just towards that point where we really need it:

seen from our cities or towns.

the ground . The light pollution isn’t an irreversible

We call light pollution to the excess of light in the

phenomenon. It’s just a matter of willingness and

sky at night due to the bad quality and excessive

responsible attitude of each one of us, and it’s also a

amount of electric lighting, either public or private.

matter of designing and applying intelligent lighting


La nebulosa de Cabeza del Caballo en la constelación de Orión.

El gasto innecesario de electricidad para iluminar ca-

las estrellas; tiene como función la preservación de la

lles, plazas y estadios deportivos a toda potencia, en

calidad del cielo nocturno y los diferentes valores aso-

momentos en que nadie los utiliza, o monumentos y

ciados, ya sean culturales, científicos, astronómicos,

carteles publicitarios en horas donde nadie los observa,

paisajísticos o naturales. Una reserva Starlight posee

es un insulto ante la gravedad de los problemas que

una o más zonas núcleo, o de exclusión, y zonas de

trae el calentamiento global a la humanidad y de los

amortiguamiento. En las zonas núcleo se mantie-

esfuerzos que se hacen para disminuir las emisiones de

nen intactas las condiciones de iluminación natural

gases de invernadero.

y nitidez del cielo nocturno. Muchas de las especies

Un dramático efecto de la contaminación luminosa

emblemáticas protegidas en la isla requieren de ilumi-

es la imposibilidad de observar los astros —salvo los

nación natural nocturna para su conservación o de la

más brillantes—, ya que son opacados por la atmós-

luz de las estrellas para orientarse, como es el caso de

fera iluminada por las luces artificiales de las ciudades.

la Pardela, las tortugas y muchas clases de insectos y

Esto está privando a varias generaciones de disfrutar

aves migratorias.

y conocer el firmamento y está quitando a los habi-

La zona de amortiguamiento se considera como un

tantes de las ciudades la posibilidad de contemplar el

área de alta sensibilidad en la que el sistema de ilu-

universo.

minación se diseña de tal forma que no interfiera en

La declaración de la Isla de Fuerteventura como Re-

modo alguno en las condiciones de brillo natural del

serva de la Biosfera por la UNESCO incluye, por pri-

cielo en la zona núcleo.

mera vez en su plan de acción (13 de junio de 2008),

«Las personas de las generaciones futuras tienen de-

la estrategia y objetivos para llegar a ser una Reserva

recho a una Tierra indemne y no contaminada, inclu-

Starlight. Una Reserva Starlight es un espacio don-

yendo el derecho a un cielo puro». Pongamos todo

de se establece el compromiso por la defensa de la

nuestro empeño en que Fuerteventura se convierta en

calidad del cielo nocturno y el derecho a la luz de

una Reserva Starlight, como pocas en el mundo.


systems that take care of the quality of the night sky

and aim to become a Starlight Reserve. A Starlight

and give us the necessary light, avoiding an excess of

Reserve is an area where a compromise towards

light and energetic waste. To take care of the night

the defence of the night sky quality and of the

sky doesn’t necessarily mean to switch lights off but to

right to enjoy the starlight is established; its aim

know how to light and where light is really necessary:

is to preserve the quality of the night sky and the

how much light and which kind of areas, buildings and

different associated values, either cultural, scientific,

streets should be lit, as well as which unwanted effects

astronomic or related to the landscape and nature. A

could a wrong lighting entail.

Starlight Reserve has one or more central, or exclusion

The excess of lighting in streets, squares and sport

areas, and dimming areas.

stadiums when nobody is using them, as well as that

Central areas keep untouched natural lighting conditions

of monuments and posters when nobody is watching

and the clarity of the night sky. Many of the emblematic

them is an insult to the serious problem that the global

protected species of this island require the natural night

warming causes to humanity and to the efforts we

light for their survival, or the starlight to get orientated,

have to make to reduce Greenhouse gas emissions.

such is the case of la Pardela, the turtles and many other

A dramatic effect of the light pollution is the impossibility

species of insects and migrating birds.

to watch the stars —except for the brightest ones—, as

Dimming areas are highly sensitive areas where the

they are overshadowed by the artificial lights of cities.

lighting system is designed in such a way that it doesn’t

This is preventing several generations from enjoying and

interfere in any way with the natural sky light in the

getting to know the firmament, and is also depriving

Central areas.

the city inhabitants of watching the universe.

«Future generations have the right to enjoy an unscathed

The recognition of Fuerteventura as Biosphere

earth, unpolluted, including the right to enjoy a pure

Reserve by the UNESCO includes in its action plan

sky». Let’s do our best so that Fuerteventura becomes

(13th of June, 2008) for the first time the strategy

Starlight Reserve, like few in the whole world. 27.


arte .Erika Castilla,

ilustradora majorera www.erikacastilla.com

Desde los 4 añitos, con un lápiz en la mano, Erika

Muy agradecida a sus padres, por haberle brindado esta

dibujaba maravillas en los cuadernos de sus compañeras

oportunidad, Erika se ha transformado en toda una artis-

del colegio. Pasó su infancia y adolescencia pensando

ta que combina la pintura y las artes gráficas en una ex-

que estudiaría Bellas Artes y se ganaría la vida pintando

plosión de colores y viveza que a nadie deja indiferente.

cuadros en un acogedor desván de un ático, en alguna ciudad como París. Pero al terminar el instituto, abandonó

¿Qué es para ti el arte? Yo diría que el arte es la materia-

esta idea romántica y se marchó a Barcelona, a estudiar

lización de lo que el artista quiere expresar, tocando la

Diseño Gráfico en la Escola Superior de Disseny Elisava.

sensibilidad de unos y de otros no. En mi opinión todo el que tenga algo que ofrecer al mundo, por medio de cualquier medio de expresión, es artista; independientemente del reconocimiento que llegue a alcanzar. ¿Cuándo empiezas profesionalmente con la ilustración? Realmente nunca me he dedicado profesionalmente, he ido haciendo cosillas que me han ido viniendo solas: una ilustración para la revista Barcelona Educació, tres ilustraciones para postales navideñas on-line de Freixenet… Pero es ahora cuando más tiempo estoy dedicando a la ilustración y más proyectos tengo en mente. ¿Con qué te sientes más cómoda con la ilustración o con el diseño? Con la ilustración, sin dudarlo. El diseño me encanta, pero adoro la ilustración, entre otras cosas porque no está acotada por norma alguna y eso es muy divertido, sin embargo, el diseño casi siempre está regido por el marketing. ¿Cuál es tu proceso creativo y tu técnica? Soy muy caótica. Si es un encargo con una temática, paso días con mi cuaderno de esbozos a rastras, dibujando y apuntando todas las ideas que me vienen a la cabeza. Cuando por fin «doy a luz» una idea que me gusta, entonces cierro los ojos y me imagino cómo me gustaría verla acabada: los colores, la composición, el trazo… Entonces empiezo a experimentar, dibujo en un papel,


Since she was 4, always with a pen in her hands, Erika could draw wonders on her classmates’ notebooks. During all her childhood and adolescence she thought she’d study Fine Arts and that she’d make her living by painting in a cosy loft in a city like Paris. But when she finished high school she abandoned this romantic idea and went to Barcelona in order to study Graphic Design at the «Escola Superior de Disseny Elisava». Very thankful to her parents, who offered her this opportunity, Erica has become an artist who combines Painting and Graphic Arts with an explosion of colours and a liveliness that cannot go unnoticed. What is Art to you? I’d say that the art is the manifestation of that which the artist wants to express, touching the sensitivity of some of us. In my opinion, they who have something to offer to this world, through any means of expression, are artists, regardless of the recognition they may achieve. When did you start illustrating professionally? I have never devoted to it professionally. I have been doing little things I have not looked for: the illustration for the magazine Barcelona Educació, three illustrations for some Freixenet on-line Christmas cards… But it’s only now that I’m devoting more time to illustration and that I have more projects in mind. What do you like doing best, illustration or design? I prefer illustration, no doubt. I love design, but I adore illustration, mainly because it isn’t delimited by any rules, and this is funny; however, design is almost always ruled by marketing. What are your creative process and your technique? I’m very chaotic. If I receive an order with a set topic, I spend days with my draft notebook, drawing and writing down all the ideas that come to my mind. When I finally «give

.Erika Castilla,

majorera illustrator www.erikacastilla.com


con lápiz o bolígrafo, y luego lo escaneo, para redibu­

birth» to an idea I like I close my eyes and I imagine

jarlo con la herramienta de curvas de Bézier, o bien, di­

it already finished: the colours, the composition, the

rectamente me pongo a experimentar en el ordenador

lines... Then I start trying out, drawing on a piece of

formas, composiciones, cojo fotografías y redibujo los

paper with either pen or pencil, and then I scan it to

detalles que más interesantes me parecen.

redraw it with Beziers’s bending tool, or I just try out

¿Qué opinas de la cultura en Fuerteventura?

shapes, compositions.. directly on the computer. I take

En Fuerteventura la cultura siempre ha sido la gran ol­

pictures and redraw the most interesting details I find.

vidada, pero no sólo la promoción de actividades cultu­

What do you think about culture in Fuerteventura?

rales, sino que también la valoración y conservación de

In Fuerteventura the culture has always been the great

la cultura propia. Salta a la vista que los últimos treinta

forgotten, but not only the promotion of cultural activities,

años nos hemos dedicado a intentar crecer en lo econó­

but also the valuation and preservation of the island’s

mico (unos más que otros) a costa de lo que fuera, inclu­

culture. It’s obvious that in the last thirty years we have

yendo nuestra identidad cultural. La inversión de tiempo

tried to grow economically (some people more than

y dinero en la promoción de la cultura en una sociedad

other) no matter the price, even if this price was our own

es básica para el pleno desarrollo de ésta; los resultados

cultural identity. The investment of money and time in the

no son tan inmediatos y palpables, pero trae muchas

promotion of culture in a society is basic for its development.

cosas buenas, enriquece las mentes de los jóvenes, abre

The results aren’t so quick and obvious, but it brings lots of

la de los mayores, nos hace conocer otras formas de ver,

good things, it enriches the young people’s minds, opens

nos hace sentir y ser más sensibles para percibir la be­

that of the adults, approaches us to other points of view

lleza de nuestro entorno, y ser conscientes de lo impor­

and makes us feel and be more sensitive to the beauty that

tante que es preservarlo. La cultura es una inversión de

surrounds us, as well as be more aware of how important

futuro y aquí nos hemos dado cuenta un poco tarde… y

it is to preserve it. The culture is investment in our future,

esto me apena mucho, porque se nota.

and we have become aware of this a little bit late… which makes me sad, because I can see the results.

Muchas veces la misión del arte es abrir los ojos. Tus ilustraciones lo consiguen, así que aunque apenada,

Very often the aim of art is to open our eyes. Your illustra­

debes sentirte orgullosa por colaborar en el desarrollo

tions are a proof of this, so, even if you’re sad you must

cultural de tu Isla. Gracias por compartir tu don con

also feel proud of cooperating in your island’s cultural

todos nosotros.

development. Thank you for sharing your gift with all of us.

.30


CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi

TRATAMIENTO de QUERATINA KERATIN TREATMENT

HERBOLARIO HERBALIST'S CORRALEJO Yema de Yerba

.un .what

Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. We were the first to take and apply the Keratin treatment.

Peluquería francesa French hairdresser´s La Folie

¡Estamos de vuelta! Nos puedes encontar en el Edificio la Menara, en frente del Citrus. We are already back! You can find us in the building La Menara, opposite the Citrus.

.a plane for everyday

cada día

TO DO in Fuerteventura

CORRALEJO

COMER Y BEBER EAT AND DRINK CORRALEJO Restaurante Dovela

C/ Lepanto, 9 - bajo b. Tel.: 928 947 097. 10:00-13:30h. /17:00-20:30h.

CURSO DE COCINA SALUDABLE A partir del martes 15 de febrero, en el nuevo herbolario Yema de Yerba, se iniciará un curso de cocina saludable para aprender cómo mejorando nuestra alimentación podemos mejorar considerablemente nuestra calidad de vida. Serán 4 reuniones que nos darán los consejos clave de una dieta saludable. Para información e inscripción contactar con Carmen en el teléfono o la dirección indicadas arriba. ¡INSCRÍBETE!

HEALTHY COOKING COURSE. Edificio La Menara, local 9 (dentro de la galería). Building La Menara, premises number 9 (inside the shopping arcade). Tel.: 928 867 952. Lunes a viernes_Monday to Friday: 10:00-14:00h. / 17:00-20:00h. Sábados_ Saturdays: 10:00-14:00h. / 16:00-19:00h.

para

TIENDA ERÓTICA EROTIC SHOP

C/ Isaac Peral, 30. Tel.: 928 537 655. 10:30-13:30/17:30-21:00h. Jueves_Thursday: 12:00-20:00h. Cerrado domingos y lunes. Closed on Sunday and Monday. Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Fuimos los primeros en traer y aplicar el tratamiento de QUERATINA.

plan

From the next February 15th, in the new herbalist’s Yema de Yerba, a healthy cooking course will be taking place to learn how, if we improve our diet we can considerably improve our quality of life. It will consist of 4 meetings that wil teach us key advice for a healthy diet. For more information and registration, please contact Carmen on the above mentioned phone and address. ENROLL IN THE COURSE!

C/Ciudad Jardín, 3. Tel.: 660 138 840. Martes a Domingo_Tuesday to Sunday: 10:00-18:00h.

A y B en otra zona verde de Corralejo y bajo la misma higuera.

A: ¿Cuántas vueltas diste al edificio Isla de Lobos antes de entrar en la tienda erótica? B: Cuatro, y compré un aceite de masaje. ¿Y tú? A: Siete, y compré un anillo vibrador. B: ¿Qué hacen todos esos globos aerostáticos sobre el Centro de Salud?

A and B In another green area in Corralejo, under the same fig tree. A: How many times did you go around the Isla de Lobos building before getting to the sex shop? B: Four times, and I bought some massage oil, and you? A: Seven times, and I bought a vibrator ring. B: what are all those aerostatic balloons doing on the Health Centre?

C/ La Iglesia, 21. Tel.: 928 537 297. 18:30-23:00h. Cocina creativa vasca, en un local de diseño, en pleno casco viejo de Corralejo. Un sin fin de detalles cuidados para hacer de tu cena algo muy especial. Creative basc cuisine, in a fashion restaurant, in the Old town of Corralejo. Refined details in plenty, to make your dinner unforgettable. 31.

.qué hacer en Fuerteventura

BELLEZA_BEAUTY


Bar Bouganville

Blanco Café

Pizzeria da Fabbio

te esperan en un ambiente amigable y divertido. If you want to have a drink at ease you can’t miss this pub, just at the point where everything goes on in Corralejo. More than 100 cocktails, with the best products, and a great variety of fresh fruit are waiting for you in a friendly and amusing atmosphere.

C/ La Iglesia, 15. 18:00-2:00h. Ven a disfrutar de nuestro aperitivo italiano y nuestros ricos cockteles —elaborados por una barman con muchos años de experiencia—, en este local con una cuidada decoración y tranquila terraza en pleno casco viejo. Come and enjoy our Italian apetizers and our delicious cocktails —made by a very experienced barman— in this premises with an impeccable decoration an a quiet terrace in the old town.

Lory del Mar

C/ La Iglesia, 27. Tel.: 928 53 65 99. 19:00-2:00h. Domingo cerrado_Closed on Sunday. En pleno casco viejo de Corralejo no debes dejar de visitar este cocktail Bar cuya decoración es encantadora; cockteles, aperitivos, buena música, un trato excelente y zona WIFI. Merece la pena conocerlo. In the old town of Corralejo you must visit this cocktail Bar whose decoration is absolutely charming. Cocktails, apetizers, good music, an excellent treatment and wifi area. It’s worth the visit.

Bluejazz Bar

Restaurante La Provencal CC. El Campanario, local 78. Tel: 928 535 837. 12:30-15:30h./ 17:30-23:30h. Reparto a domicilio_home delivery: 19:00-23:00h. Pizza al corte y entrega a domicilio, con los mejores ingredientes para conservar el verdadero sabor italiano. También hacemos servicio a domicilio. Un lugar encantador en el Centro Campanario. The best italian pizza is made with the best ingredients, to get the genuine italian taste. We also have home delivery service. A charming place in the Shopping Center El Campanario.

Dr. Drink

.what to do in Fuerteventura

C/ La Iglesia, 13. 17:00h-... Miércoles cerrado_ Closed on Wednesday Tel.: 650 854 649

C/ Hernández Morán (calle del Waikiki / near Waikiki). 9:30-15:30h. / 18:00h.-... Lunes cerrado / Closed on Mondays.

En su encantadora terraza podrás disfrutar de la mejor comida tradicional italiana; platos caseros con productos de la mejor calidad —y un trato excepcional— en el casco viejo de Corralejo.

Ven a disfrutar de algo diferente en un lugar diferente. Desayunos, comidas y cenas en un local muy chic, con una preciosa terraza, buena música, wifi gratis, exposiciones… Celebra con nosotros tus eventos.

In its charming terrace you will be able to enjoy the best traditional Italian food; homemade dishes with the best quality ingredients —and an exceptional treatment—, in the old town of Corralejo.

Come and enjoy something different in a different place. Breakfasts, lunches and dinners in fashionable premises, with a nice terrace, good music, free wifi, exhibitions… Celebrate your events with us.

.32

C.C. Atlántico Sol, 1ª planta / 1st floor. 22:00-02:00h. Domingo cerrado / Closed on Sunday. Si quieres tomarte una copa con gusto no puedes perderte este local, en pleno centro de la «Movida» de Corralejo. Más de 100 cócteles, con los mejores productos, y una gran variedad de frutas frescas

C/Isaac Peral, 61. Tel.:928 537 410. 13.00-15:30h. / 18:30h.-... Domingo cerrado_ Closed on Sunday. Descubre sabores mediterráneos con el saber hacer de nuestro chef francés. Te esperan quesos franceses, embutidos corsos, entrecot argentino, cordero, pato confitado y mucho más; en un ambiente acogedor y con un trato inmejorable. Hablamos francés, español, inglés y alemán. Find out Mediterranean tastes thanks to the know-how of our French chef. You will find French cheese, Corsican sausage, Argentine entrecote, lamb, crystallized duck and much more; in a cosy environment where you receive an excellent attention. We speak French, Spanish, English and German.

.un plan para cada día


Casa Pablo

AVENTURA/ADVENTURE CORRALEJO

MIÉRCOLES MENÚ

3,50€

Quad and Buggy Safari

WEDNESDAY MENU

C/ Drago, local 1/3. 10:00-24:00h. Riquísima comida casera, tapas y un menú a precios incomparables (menú diario 6€). Y para que vengas a comprobarlo, tenemos un menú especial los miércoles a 3,50€. ¿Que no te lo crees? WiFi gratis.

671 116 938 (ENG, ESP) or 616 886 597 (GER, FRA, ITA). X-Quad@coop-hits.com http://www. X-Quad.com

Delicious homemade meals, tapas and menus at unbeatable prices (daily menu 6€). And so that you come to try it we have a special menu on Wednesday, 3,50€. Don’t you believe it? Free Wifi.

Excursiones espectaculares entre volcanes, malpaís, desiertos, lagos, cañones, oasis y dunas. También tenemos scooters y bicicletas para alquilar. Llámanos para información y reservas.

El COTILLO Restaurante_pizzeria SPAGHETTI

C/ Santiago Apóstol, 7 (Frente al_opossite Mariquita Hierro). Tel.: 928 538 749 / 650 957 709. 16:00-23:00h. (cocina_kitchen) / 24:00h. (pizzas). Lunes cerrado_Closed on Mondays.

C/ Reyes Católicos, 10. 11.00-24:00h. Martes cerrado / Closed on Tuesdays. Pablo: 689176207. Antonio: 679719378. Por fin un Restaurante Mexicano en El Cotillo. Riquísimos tacos, tortillas, guacamole… productos de primera a precios increíbles. Gran variedad de tequilas, ron, cervezas… en un local del que no te apetecerá salir. ¡Viva México, cabrones! At last a Mexican restaurant in El Cotillo. Delicious tacos, tortillas, guacamole… made of first quality products and at incredible prices. A great variety of tequila, rum, beers… inside premises you won’t feel like leaving once you get in. Long life to cool Mexico!

Spectacular tours between volcanoes, through lava fields, desert, lagoons, canyons, oasis and sand dunes. Also: Scooters and Bicycles to let. Call for info and reservations.

HENNA TATTOO CORRALEJO Henna Tattoo Shop

Para los que buscan el gusto único de la cocina casera de Roma y de su pizza, con una buena cerveza o con su vino, en un ambiente familiar. Estamos en El Cotillo, al lado del parque de los niños. For those who are looking for the unique taste of home-made Roman cuisine, with a nice beer or wine, in a familiar atmosphere. We are in El Cotillo, beside the children’s playground

.a plane for everyday

Te esperamos en la Calle Principal de Corralejo, al lado de la Cervecería San Miguel. Find us in the Main Street of Corralejo, next to San Miguel Pub

Cientos de dibujos a elegir: tribales, estrellas, dibujos animados… Puedes traernos tu propio diseño o podemos buscar, el que más te guste, en internet. Henna natural, NO TÓXICA. Prueba antialérgica gratuita. El precio incluye un retoque gratis. Hundreds of drawings to choose: tribals, stars, cartoons… You can take your own drawing or we can look for the one you like most in the net. Natural henna, NON TOXIC. Free antiallergenic proof. The price includes one free retouching.

SURF_KITE_WIND... CORRALEJO RedShark/WindBar

Caleta del Mar. Avda. Grandes Playaswww.redsharkfuerteventura.com info@ redsharkfuerteventura.com Tel.: 928 867 548. Bar con piscina frente al mar, con unas increíbles vistas a la Isla de Lobos, para que vengas a relajarte al volver del agua, o simplemente, para disfrutar de un marco incomparable. Bar with a swimming pool opposite the sea, with incredible views to Lobos, so that you come and relax after returning from the beach, or just to enjoy a unique sight.

33.

.qué hacer en Fuerteventura

TACO LOCO

TAMARAGUA


COMPRAS_SHOPPING CORRALEJO

LAJARES Pandora

ANIMALES_ANIMALS CORRALEJO Consultorio veterinario Vet surgery Fauna

Las Gatas

VACUNACIÓN Y ESTERILIZACIÓN

-25%

STERILIZATION & VACCINES

MICROCHIP

C/Bajo Blanco, 23. Tel.: 928 867 168.

URGENCIAS: 630 632 960.

Lunes-Viernes / Monday-Friday: 10:00-13:30h. / 17:00-20:30h. Sábados Saturday: 10:00-13:00h.

C.C. El Campanario, local 22 y Gran Hotel Bahía Real. Tel.: 928 536 579. 10:00-13:00h. / 17:30-21:30h. Moda italiana con lo último en marcas como Please, Kontatto, Denny Rose, Save The Queen... Trato cuidado y personalizado para ayudarte a encontrar el look que necesitas. Italian fashion with the latest trend in brands like Please, Kontatto, Denny Rose, Save The Queen... careful and personalized attention to help you find the look you need.

PUERTO DEL ROSARIO

.what to do in Fuerteventura

Komodo

-50%

RABIES VACCINES VACUNA RABIA

C/ Coronel González del Hierro. Junto al Canela_Next to Canela Bar ROPA NUEVA Y DE SEGUNDA MANO. Accesorios, calzado, bisutería y ropa de niño/a y adulto Bienvenido a Pandora, donde estamos casi seguros de que encontrarás aquello que tanto buscabas; con marcas de calidad a precios increíbles en todas las tallas. ¡Acércate y verás!

Todo para el cuidado integral de tu mascota: peluquería, cirugía, homeopatía, analítica, rayos... 25% dto. en vacunación y esterilización y 50% dto. en microchip y vacuna de la rabia. Everything for your pet’s care: hairdresser, surgery, homeopathy, blood tests, X-rays... Get up to a 25% discount in vaccines and sterilization, and up to a 50% discount in microchip and vaccine against rabies.

LA OLIVA

Fashion, accesories and decoration.

.34

Your dog’s accommodation in Valle Fimbapaire, in Vilaverde. Home delivery service of cat and dog food. Visit their web and have a look at their prices: the cheapest in the island. Training offer: 150€ one week, 250€ for two weeks + final lesson. 180€/a month for long stays.

CLASES ARTES PLÁSTICAS PLASTIC ARTS LESSONS

Greta: 679 480 191.

Centro Cultural de Lajares: Lunes, 17:30-20:30h.

Centro Cultural Corralejo: New and SECOND HAND CLOTHES. Accesories, shoes, jewellery... childrem anda adult clothing. Welcome to Pandora Shop, where we are almost sure you will find «just what you are looking for», with quality brands and unbelivable prices, in all the sizes! Come and take a look!

Mano Hecha

Martes, 16:30-19:30h. Aprende a dibujar y desarrolla tu creatividad con carboncillo, acrílico, collages... 12 horas mensuales: 35€.

Cultural centre in Lajares: Mondays, 17:30-20:30h.

Cultural centre in Corralejo: Tuesdays, 16:30-19:30h. Learn how to draw and develop your creativity with charcoal, acrylic, collages...

C/ Primero de Mayo, 26. 10:00-13:30 / 17:00-20h. Moda, complementos y decoración.

Tu residencia para perros, en el Valle Fimbapaire de Villaverde. Reparto de comida para perros y gatos a domicilio. Puedes mirar los precios en su web: los más baratos de la Isla. Oferta de adiestramiento: 150€ una semana, 250€ dos semanas + clase final. 180€/mes por largas permanencias.

Valle Fimapaire. villaverde@manohecha. com / www.manohecha.com La Oliva. Tel.: 648 028 525 / 659 704 609.

12 hours a month: 35€.

.un plan para cada día


MÚSICA_MUSIC

.tabla de mareas

.tide table

CORRALEJO L/M

X/W

S/S

D/S

alta / high

00:19/12:45

00:58/13:20

01:33/13:53

02:06/14:25

02:39/14:55

03:09/15:26

baja / low

06:38/18:40

07:12/19:14

07:44/19:46

08:14/20:18

08:44/20:49

09:14/21:20

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S/S

D/S

alta / high

03:40/15:56

04:11/16:30

04:46/17:08

05:27/17:56

06:22/19:06

07:42/20:37

09:17/21:58

baja / low

09:43/21:52

10:15/22:27

10:50/23:07

11:33

00:01/12:34

01:22/14:05

03:03/15:34

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S/S

D/S

alta / high

10:31/22:57

11:25/23:45

12:10

00:28/12:53

01:10/13:34

01:52/14:16

02:34/14:58

baja / low

04:21/16:39

05:16/17:29

06:01/18:12

06:42/18:52

07:22/19:33

08:02/20:13

08:43/20:55

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S/S

D/S

alta / high

03:18/15:41

04:03/16:27

04:52/17:17

05:49/18:19

07:01/19:40

08:36/21:12

10:06/22:26

baja / low

09:25/21:38

10:09/22:25

10:56/23:19

11:54

00:31/13:13

02:13/14:50

03:54/16:10

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

alta / high

11:07/23:20

11:50

00:01/12:26

00:36/12:58

01:09/13:28

baja / low

05:00/17:05

05:44/15:46

06:19/18:21

06:49/18:52

07:17/19:22

07

C/Juan Sebastián Elcano, 17. Tlf.: 928 537 850 / 680 754 736. En la carpintería Musical podrás encontrar todo tipo de instrumentos, accesorios musicales, equipos de sonido y de iluminación. Se imparten clases de iniciación. In La Carpintería Musical you will find all kinds of instruments, musical accessories, music and lighting systems. Beginners’ lessons.

14

21

INFORMÁTICA COMPUTER SHOP CORRALEJO

febrero / february J / Th V/F

M/T

LA CARPINTERÍA MUSICAL.

28

01

08

15

22

01

02

09

16

23

02

03

10

17

24

03

04

11

18

25

05

12

19

26

06

13

20

27

04

INFOSTORE

Tu tienda de informática en Corralejo. Venta de equipos y accesorios, reparación de ordenadores, clases de informática, Photoshop y páginas Web. También desarrollamos páginas Web. Your computer shop in Corralejo. Sale of computer equipment and accessories, computer repairs; Computer, Photoshop and Web Page lessons. We also make Web pages for you.

©2011 Erika Castilla

C/Pizarro, 26. Tel.: 928 537 456. informarketcorralejo@gmail.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.