Macaronesia Enero 2017 n84

Page 1

revista mensual_enero_monthly magazine_ january_2017


01


ÍNDICE

ÍNDICE

ÍNDICE

macaronesia revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. dirección, edición, diseño Lucena Bregel Luengo y Marisa García Sayavera colaboraciones y agradecimientos Santiago Blanco Bao (centolo negro) & Judith García. publicidad_advertisement: Lucena Bregel

OPINIÓN................ pag. 4 NUEVA LEY DEL SUELO

625 414 298

TINDAYA ............. pag. 16 JESÚS JIRÁLDEZ

FORMACIÓN......... pag. 8 DE LAS PLAYAS NOTICIAS ........... pag. 12 MACARONEWS

publicidad@macaronesiafuertevntura.com

Guíate ............... pag. 19 WHAT TO DO?

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

PHOTO CONTEST

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com

YOGA & ............. pag. 10 MACARONEWS CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

© Loïc Michel

SURF ................... pag. 6 QUEMAO CLASS

SUMMARY

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial. © 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name.

PLANOS ............. pag. 18 MAPS APP ................... pag. 14 PELLA DE OCIO

SUMMARY

Mareas .............. pag. 22 TIDE TABLE

papel procedente de bosques sostenibles y controlados

ARQUITECTURA BIOCLIMÁTICA Confort, belleza y mínimo impacto medioambiental We help you to build the home of your dreams via a process tailored to your specific requirements. This guarantee extends to every stage of the project, from the selection of your perfect plot to the design, engineering and construction of the property. Le ayudamos a construir la vivienda de sus sueños mediante un servicio personalizado que gestionará todo el proceso conforme a sus deseos y necesidades, desde la selección de su parcela ideal hasta el momento en que comience a disfrutar de su vivienda.

www.harmonyhomes.es

Designed by

Fuerteventura - La Oliva T +34 686 823 760 M contacto@consultoramf.com

www.consultoramf.com


OPINIÓN OPINION PIECE

La nuEva Ley del Suelo: urbanismo a la carta para especuladores Por: Sofía Menéndez Que dos expresidentes del Gobierno de Canarias, como son Paulino Rivero y Román Rodríguez, expresen abiertamente su oposición a la propuesta de Ley del Suelo y formen parte de la «Plataforma Por un Territorio Sostenible», que aboga por la retirada de esta norma, puede dar una idea sobre la gravedad de las consecuencias de esta nueva Ley. Tampoco el hecho de que uno de sus redactores sea abogado del grupo Lopesan permite ser muy optimista sobre las intenciones de esta nueva norma. A pesar de ello, es el proyecto estrella del actual Presidente de Canarias, Fernando Clavijo, que justifica su necesidad en la clarificación de la complicada normativa existente. Sin embargo, el texto de la nueva Ley lo componen nada menos que 408 artículos. Para sus detractores más técnicos, es tal el número de contradicciones, incoherencias y excepcionalidades que incluso cabría afirmar que esta ley no es una Ley, pues no cumple con el principio básico de normatividad, permitiendo toda clase de actos en un contexto de gran subjetividad, que se hace incompatible con la característica

principal de cualquier norma jurídica. Para los más críticos, se abre la puerta a una inseguridad jurídica que no tiene precedentes, no ya en la historia canaria, sino en la de todo el Estado. Además, está generando en la opinión pública, fuera del Parlamento, una oposición casi tan grande como la que se vivió con las prospecciones petrolíferas de Repsol. La Fundación César Manrique, sindicatos agrícolas, colegios de arquitectos, biólogos y geógrafos, todos los grupos ecologistas e importantes personalidades del mundo de la ordenación del territorio como Faustino García Márquez se han manifestado abiertamente contra esta nueva Ley del Suelo. La nueva legislación, en caso de aprobarse, marcaría un antes y un después en el uso del territorio. El proyecto de Clavijo acaba con las ya escasas posibilidades de control de unos organismos públicos sobre otros, dejando toda la responsabilidad únicamente sobre los ayuntamientos; y cuando estos se equivoquen, o se abandonen a las presiones de los especuladores urbanísticos, solo cabrá el recurso a la Justicia. Esto es, se retiran todas las garantías previas al acto urbanístico y se deja todo en manos de las reclamaciones judiciales a posteriori. Clavijo y sus promotores quitan importancia a este hecho afirmando que «simplemente se pasa de un control bifásico a un control monofásico». Este «control monofásico» implica que el daño al territorio sería inevitable de hecho, incluso cuando la Justicia invalidara posteriormente un determinado uso o planificación. Pero también implica la posibilidad de enormes indemnizaciones a costa de las arcas públicas, cuyos beneficiarios serían los promotores que vean impedidos sus proyectos por una sentencia, simplemente si estos hubieran obtenido autorización municipal. Así mismo, se disuelven los canales de participación de la ciudadanía en la gestión del paisaje isleño. Si la normativa canaria debería velar por el patrimonio común y los valores públicos, la nueva Ley de Suelo, al desregular su uso, deja el territorio de las islas a disposición del mercado, de los inversores y de la especulación. Especialmente afectado resultaría el suelo rústico, con lo que conlleva en términos de pérdida de soberanía alimentaria. Según el grupo ecologista Ben Magec, «cabe hacer especial mención a la pérdida de la exigua capacidad de abastecimiento alimentario de estas islas, derivada de la tensión especulativa que sufrirá un suelo rústico totalmente expuesto a la iniciativa empresarial de los sectores económicos más hipertrofiados de Canarias: la construcción y el turismo». El suelo rústico, y ya de paso, los espacios naturales en los que se procura salvaguardar lo que queda de la riqueza ecológica de Canarias, «serán copados por las ocurrencias de empresarios y administraciones a través

de las numerosas figuras excepcionales que recoge la ley», afirman. En Canarias se construyó en 15 años, entre 1987 y 2002, dos veces y media más que en los 500 años anteriores. Ese crecimiento continúa, en 2008 llegaron a Canarias ocho millones de turistas y este año lo harán casi 14 millones. Sin embargo, el paro se ha incrementado un 20 por ciento. La Ley del Suelo podría liberar para la construcción unas 55.000 hectáreas, que es el doble de extensión de Las Palmas de Gran Canaria, ya que actualmente el suelo urbano es muy caro, y con la nueva ley se permitiría construir en el urbanizable o en el rústico, que es más barato, aunque es el más caro de España con diferencia. En Canarias hay 120.000 hectáreas de suelo agrícola que podrían convertirse en urbanizable. El portavoz de Ben Magec-Ecologistas en Acción, Eugenio Reyes, lo explica de forma muy sencilla: «Con la nueva Ley del Suelo que pretenden imponernos se pierde el recurso estratégico de Canarias, que no es el suelo, sino el territorio. Son los valores intrínsecos que tiene el suelo, etnográficos, culturales, paisajísticos. Es volver al siglo XIX. Trae desprotección y anarquía, porque cada proyecto sería en sí mismo soberano. Las competencias de planificación pasarían a ser de los ayuntamientos y no de la comunidad autónoma, en lo que supone una auténtica renuncia a ordenar el territorio. Se abre la puerta a los proyectos de fondos buitre, de capital mafioso, se hace además para legalizar proyectos considerados hasta ahora ilegales. Es una ley para los amiguetes. El nuevo proyecto de Ley del Suelo es un golpe de Estado. Hasta ahora, todas las leyes de Canarias en materia de territorio se habían hecho por consenso, por unanimidad. Se habían puesto de acuerdo todos los partidos. La normativa que se quiere aprobar ahora tiene en cuenta principalmente a los grandes empresarios inmobiliarios y turísticos y expulsa al resto de actores que tienen que ver con el territorio». Para colmo, otro resultado indeseable de esta nueva Ley podría llevar a la ruina a Canarias, porque al intensificarse el urbanismo disperso de forma exponencial sería necesaria una enorme inversión de dinero público para que llegasen a todos los servicios básicos. En resumen, la principal meta de los ideólogos de este proyecto de Ley del Suelo es convertir a Canarias en un «gran casino». Así lo afirmaba hace unos años José Carlos Francisco, ex consejero del Cabildo de Tenerife, y uno de los autores de este proyecto de ley; y añadía «la destrucción (del territorio) es un acto creativo». Una auténtica aberración que ni Maquiavelo hubiera podido hacer mejor.


02

THE NEW DRAFT BILL OF LAND: URBAN PLANNING TO BE MANAGED BY SPECULATORS By: Sofía Menéndez The fact that two ex-presidents of The Canary Islands Governemnt, like Paulino Rivero and Román Rodríquez, have openly expressed their opposition to the draft bill of Land, and also the fact that both of them belong to «Platform for a sustainable Land», standing for the withdrawal of this draft bill, may give an idea of the serious consequences this law would have. Also, the fact that one of its writers is a lawyer of Lopesan Group doesn’t let us be too optimistic about the intentions of this new law. In spite of this, it’s the star project of the current president of The Canary Islands, Fernando Clavijo, who justifies the need to clarify the complicated nature of the existing law. However, the text of the new draft bill is made up of no fewer than 408 articles. For its most technical detractors, the number of contraindications, incoherence and exceptions is so high that we could even state that this law isn’t even a law, as it doesn’t comply with the basic principle of regulation, allowing all kind of performances in a context of great subjectivity, which is incompatible with the main feature of any legal rule. For the strongest critics, an unprecedented legal uncertainty is about to start, not just in the history of the Canary Islands but in the whole Spanish State. Moreover, on the public opinion outside the parliament, it’s generating an opposition which is almost as big as the one experienced with the Oil Prospecting by Repsol. César Manrique Foundation, Farmers’ Unions, Colleges of Architects, Biologists, Geographs, all the environmental groups and important personalities in the world of Land Planning like Faustino García Márquez, have openly voiced their opposition to this new draft bill of Land. The new legislation, in case of being passed, would mark a turning point in the use of the Land. Clavijo’s project would end up with the already scarce possibilities of monitoring of some public organisms over the others, leaving all the responsibilities just to the Town Halls; and whenever they make a mistake, or surrender to the pressure by urban planning speculators, it’ll only remain the recourse to justice. That is, all the guarantees previous to urban planning will be withdrawn and everything will be left to the legal claims afterwards. Clavijo and his promoters play this fact down by stating that «it is just changing from a bi-phase control to a single control». This «single control» implies that damage to the land would be unavoidable, even when justice could invalidate a concrete planning afterwards. Likewise, the channels for citizen participation in the management of the Island territory would be dissolved. If The Canary Islands regulation should ensure the common heritage and public values, the new Land Law,

in deregulating its use, would make the Islands Territory available to the market, investors and speculators. The rural lands would be specially affected, as it would mean a loss of food sovereignty. According to the environmental group Ben Magec «we must highlight the loss of the exiguous capacity of food supply on these islands, resulting from the speculative pressures the countryside will undergo if it is totally exposed to the entrepreneurial initiative of the most over bloated economy sectors in The Canary Islands: Construction and Tourism». The rural soil and, also, the natural areas which are trying to protect the ecological wealth of The Canary Islands, will be hogged by the entrepreneurial and administrative ideas through the increasing exceptional figures provided by the law», they state. In 15 years, between 1987 and 2002, they have built in The Canary Islands two and a half times more buildings than in the previous 500 years. This growth continues; in 2008, 8 million tourists got to The Islands, and the next year almost 14 millions will be coming. However, unemployment has increased by 20%. The Land Law could get 55.000 hectare, double the extension of Gran Canaria, to be built, as at present the urban soil is very expensive, and the new law would allow building on rural soil, which is cheaper, though it’s far more expensive in Spain. In The Canary Islands there are 120.000 hectare of agricultural soil that could become urban. The spokesperson of Ben Magec-Ecologistas en Acción, explains it in a very easy way: «With the new Land Law that they are trying to impose we lose the strategic resource of The Canary Islands, which is not the soil, but the territory. It’s the intrinsic values the soil has: ethnographic, cultural, landscape. It’s going back to the nineteenth century. It brings lack of protection and anarchy, because each project would be sovereign in itself. Urban planning competencies would happen to belong to the city councils and not of the autonomous community, which would mean a real resignation to manage the land. Vulture fund projects, of mafia capital, will be opened. This is also done to legalize projects considered hitherto illegal. It’s a law for buddies. The new draft bill of Land is a coup d’état. Up to now, all the laws of The Canary Islands related to the land had been made by consensus, by unanimity. All parties had agreed. The regulation that is now to be approved takes into account mainly the large real estate and tourism business and excludes the other parts having to do with the land». To make matters worse, another undesirable result of this new law could lead The Canary Islands to the ruin, because such a growth of the urban planning would require a huge investment of public money to make all the basic services reach the new urban areas. In short, the main goal of the ideologists of this draft bill of Land is to turn The Canary Islands into a «big casino». This was stated a few years ago by José Carlos Francisco, former councilor of the Council of Tenerife, and one of the authors of this bill; And he also added «the destruction (of the territory) is a creative act». A real aberration that not even Machiavelli could have stated better.


Surf&Bodyboard QUEMAO CLASS 2017

Foto por_Photo by: Ginés Díaz

SURF & BODYBOARD El campeonato invitacional Quemao Class en la isla de Lanzarote ya tiene fecha de espera para su edición de 2017, será a partir del 8 de enero al 31 de marzo, cuando se den las condiciones favorables para que rompa la famo­ sa ola de El Quemao, conocida como el Pipeline europeo. Es un evento especial y diferente, ya que en este even­ to los riders que participan se dividen en dos categorías: Surf y Bodyboard, y participan con las condiciones más extremas. Algunos de los mejores surfistas del mundo se darán cita en el pequeño pueblo pesquero de La Santa, para disfru­ tar de este increíble evento donde, en la pasada edición de 2016, que cosechó un gran éxito, destacaron surfis­ .6

tas como Aritz Aranburu, Natxo González, Dimitri Ouvre, Joan Durú o locales como Franito Saenz, Manuel Lezcano, entre otros. Este año se verán algunas caras nuevas, como el portu­ gués Tiago Pires, el tamañero chileno Ramón Navarro, o el actual campeón del mundo de bodyboard Pierre Louis Costes. A continuación la lista actualizada de competidores: SURF Alain Riou, Balaram Stack, Benjamin Sanchis, Charly Mar­ tin, Dimitri Ouvre, Eric Rebiere, Joshua Braddock, Kevin Bourez, Marc Lacomare, Miky Picon, Nic Von Rupp, Ramzi

Boukhiam, Ramon Navarro, Roberto D´amico, Tiago Pires, Tom Lowe, William Aliotti, Alex Zirque, Antonio Marqués, Franito Sáenz, Jonathan González, Jose María Cabrera, Luis Díaz, Manuel Lezcano, Marco Imbernón, Yael Peña, Yeray García, Andy Criere, Aritz Aranburu, Eukeni Masa, Gony Zubizarreta, Hodei Collazo, Indar Unanue, Natxo González.

BODYBOARD Alex Uranga, Amaury Lavernhe, Antonio Cardoso, Max Castillo, Pierre Louis Costes, Tahurai Henry, Aitor Martín, Aitor Ojeda, Ale Barbosa, Alvaro Padrón, Dailos Rodríguez, Diego Cabrera, Edey Martín, Fabian Rodríguez, Kevin Ori­


03

huela, Moisés Dorta, Octavio González, Pablo Claveras, Pedro Santiago, Ruyman Rey, Salomon Moore, Santiago Cruz, William Lujan, Yeray Martínez, David Rodríguez, Germán Abreu, Hector Rodríguez, Lucas Herrero, Óliver Arbelo, Pablo Gustems, Pablo Lecouey, Patrick Ryan. Destacar que el Quemao Class es un evento que se realiza gracias al apoyo institucional de Gobierno de Canarias, Cabildo de Lanzarote, Turismo Lanzarote, Lanzarote Euro­ pean Destination y Ayuntamiento de Tinajo.

QUEMAO CLASS 2017 Quemao Class invitational championship on the island of Lanzarote already has a date for its 2017 edition: it will be from January 8th to March 31st, when conditions are favourable for the famous wave El Quemao, known as the European Pipeline, to break. It’s a special and different event, as the riders taking part in it are divided into two categories: Surf and Bodyboard, and they participate in the most extreme conditions. Some of the best surfers in the world will gather in the small fishing village of La Santa to enjoy this incredible event where, in the last edition of 2016, which was a great success, surfers like Aritz Aranburu, Natxo González, Dimitri Ouvre, Joan Durú or locals like Franito Saenz, Manuel Lezcano, among others, stood out. This year we’ll see some new faces, such as the Portuguese Tiago Pires, the Chilean Ramon Navarro, or the current bodyboard champion Pierre Louis Costes. Here is the updated list of competitors: SURF Alain Riou, Balaram Stack, Benjamin Sanchis, Charly Martin, Dimitri Ouvre, Eric Rebiere, Joshua Braddock, Kevin Bourez, Marc Lacomare, Miky Picon, Nic Von Rupp, Ramzi Boukhiam, Ramon Navarro, Roberto D’amico, Tiago Pires, Tom Lowe , William Aliotti, Alex Zirque, Antonio Marqués, Franito Sáenz, Jonathan González, Jose Maria Cabrera, Luis Díaz, Manuel Lezcano, Marco Imbernón, Yael Peña, Yeray García, Andy Criere, Aritz Aranburu, Eukeni Masa, Gony Zubizarreta, Hodei Collazo, Indar Unanue, Natxo González.

P R E S E N T E D

B Y :

L A

B O H E M I A

BODYBOARD Alex Uranga, Amaury Lavernhe, Antonio Cardoso, Max Castillo, Pierre Louis Costes, Tahurai Henry, Aitor Martín, Aitor Ojeda, Ale Barbosa, Alvaro Padrón, Dailos Rodríguez, Diego Cabrera, Edey Martín, Fabian Rodríguez, Kevin Orihuela, Moisés Dorta, Octavio González, Pablo Claveras, Pedro Santiago, Ruyman Rey, Salomon Moore, Santiago Cruz, William Lujan, Yeray Martínez, David Rodríguez, German Abreu, Hector Rodríguez, Lucas Herrero, Óliver Arbelo, Pablo Gustems, Pablo Lecouey, Patrick Ryan. Just to emphasize that Quemao Class is an event that is carried out thanks to the institutional support of the Canary Islands Government, The Island Council of Lanzarote, Turismo Lanzarote, Lanzarote European Destination and the City Council of Tinajo.

PERIODO DE ESPERA / 8 DE ENERO - 31 DE MARZO

APOYOS INSTITUCIONALES

PATROCINADORES

Podéis seguir el evento a través de sus redes sociales: You can follow up the event through their social networks:

SPONSORS

VERS. 1

LA GRAC IOSA W A TE R E X P E R I E N C E

VERS. 2

LA GRAC IOSA

COLABORADORES

SEVENTYONE PERCENT · PASTELERÍA JUANVI · DENTISTA MEDINA · TABA CONTROL · CASA TOMÁS · LA TASCA · FLOWER POWER · O´NEILL · LANZAROTE RETREATS · LORIS BAR · FEDERACIÓN CANARIA DE SURF

W A TE R E X P E R I E N C E

www.facebook.com/QuemaoClass www.instagram.com/quemao_class -www.vacaazul.es-


YOGA &SALUD

POSTURA DE YOGA DEL MES

SALAMBA SARVANGASANA

«POSTURA SOBRE LOS HOMBROS» Devolviendo elasticidad a la espalda alta y cuello Por Agustina Cadel, profesora de Hatha yoga y Filosofía Vedanta

Facebook: YogaBodhi | www.agustinacadel.com

BENEFICIOS: Tanto por la práctica del surf como tam­ bién a consecuencia de las tensiones diarias o de los malos hábitos posturales, las contracturas en la musculatura alta de la espalda y en la del cuello aparecen con asiduidad y nos pro­ vocan dolencias y malestares. Esta postura estira los músculos más profundos de esta zona, que unen las vértebras (cuando están contraídos limitan el movimiento de las dorsales y cervi­ cales), así como también musculatura tan esencial e importan­ te como el romboides o los trapecios. EJECUCIÓN: Comienza tumbado en el suelo. Une las piernas y ubica los brazos al costado del cuerpo con las palmas de las manos hacia abajo. Inspirando levanta las piernas a no­ venta grados, a continuación, presionando con las manos el suelo, eleva la cadera y sostén con las manos la espalda desde las lumbares. Exhala profundamente y permanece en la postu­ ra relajando los pies y manteniendo la concentración fija en la respiración. A medida que se va ganando elasticidad, las ma­ nos van colocandose más cerca de los omoplatos, los codos se acercan entre sí y la espalda se endereza, por lo que la barbilla, se acerca al pecho, y el peso se traslada de las manos y codos hacia los hombros. NUNCA DEBE HABER TENSIÓN NI PESO EN EL CUELLO. Mantén esta postura durante 5 respiraciones al principio, llegando hasta 20 con la práctica habitual. CONTRAINDICACIONES: hipertiroidismo, ten­

NOTICIAS NEWS

sión excesivamente alta o baja, afecciones en ojos, oídos, garganta o nariz. No realizar esta postura con gafas o len­ tillas. No realizar esta postura durante el periodo menstrual.

MERCADILLO ARTESANAL EN EL COTILLO

artesanos, pintores y escultores, para vender y exponer sus obras y creaciones en un ambiente agradable, con música en vivo, performances y talleres para niños y adultos. El próximo viernes día 6 de enero celebrarán un evento especial para el Día de los Reyes, de 17h-20h. Tendrán una rifa con más de 80 premios ofrecidos por los comerciantes cola­ boradores de El Cotillo, un taller de reciclaje «Arte africano workshop», música y danza africana y, como cada viernes, el mercadillo artesanal. ¡No os perdáis esta tarde llena de magia! CRAFTMARKET IN EL COTILLO

CotiArte es una asociación cultural creada en El Cotillo, en colaboración con el Ayuntamiento de La Oliva, con el ob­ jetivo de promover eventos culturales y otras actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. La asociación ha creado el mercadillo artesanal ubicado en la plaza pública del pueblo, donde cada viernes se reúnen de 17h. a 20h.

.8

CotiArte is a cultural association created in El Cotillo, in collaboration with the Town Council of La Oliva, with the aim of promoting cultural events and other activities related to sustainable development. The association has created the craft market located in the public square of the town, where craftsmen, painters and sculptors meet from 17 to 20h every Friday., to sell and exhibit their works and creations in a pleasant atmosphere, with live music, performances and workshops for children and adults. Next Friday, January 6th, they will hold a special event for the Epiphany Day, from 17h-20h. There will be a raffle where more than 80 prizes will be offered by the cooperating

Yoga asana this month:

Salamba Sarvangasana «shoulders asana»,

restoring elasticity to neck and upper back By Agustina Cadel BENEFITS: As a result of surfing, as well as of daily stress or bad postural habits, contractions in the upper back muscles and the neck appear regularly, causing ailment and discomfort. This position stretches the deepest muscles of this area that join the vertebrae (when contracted they limit movement of the dorsal and cervical spine), as well as of such essential and important muscles as the rhomboid or trapezium muscles. EXECUTION: Start by lying on the floor. Join your legs and place your arms beside your body with the palms facing down. While breathing in, raise your legs to ninety degrees, Then, pressing the floor with your hands, raise your hips and hold your lower back with your hands. Exhale deeply and remain in this position by relaxing your feet and focusing on your breath. As elasticity increases, your hands move closer to your shoulder blades, your elbows approach each other and the back straightens, so the chin approaches your chest, and the weight moves from your hands and elbows towards your shoulders. THERE MUST NEVER BE STRESS OR WEIGHT ON YOUR NECK. Keep this asana for five breaths to begin with, reaching up to 20 with usual practice. Contraindications: hyperthyroidism, excessively high or low blood pressure, complaints of eyes, ears, throat or nose. Do not perform this asana with glasses or contact lenses, or during the menstrual period.

traders of El Cotillo, a recycling workshop «African art workshop», African music and dance and, as every Friday, the craft market. Do not miss this magical evening!

ANTIGUA TIENE LA PARRA POSIBLEMENTE­MÁS VIEJA DE FUERTEVENTURA Da uvas negras, sus raíces se aferran a una madriguera de conejos en una majada de las montañas de Antigua, y la Asociación de Viticultores junto con la Consejería de Agri­ cultura, Ganadería y pesca del Cabildo están estudiando si se trata de la parra más vieja de Fuerteventura y a qué va­ riedad pertenece. La edad que se le calcula ronda los 200 años y seguramente ha sobrevivido gracias a un pequeño pozo cercano. De momento se está intentando reproducir esta parra en el vivero de la Granja Experimental de Pozo Negro, y se ha enviado una muestra a la Universidad de Tarragona, donde se encuentra uno de los mayores bancos de cepas de España, para averiguar más datos sobre esta variedad. Si la parra tuviera la edad que se piensa y en reali­ dad se tratase de una variedad autóctona, estaríamos ante



NOTICIAS NEWS

una posible Denominación de Origen de vino en la isla de Fuerteventura. ANTIGUA MAY HAVE HAS THE OLDEST VINE IN FUERTEVENTURA It produces black grapes, it’s rooted to a rabbit hole in a fold of the mountains of Antigua, and the vine growers association together with the Department of agriculture and livestock of Fuerteventura Council are trying to find out if this is the oldest vine in Fuerteventura and to which variety it belongs. It’s about 200 years old and it has surely survived thanks to a nearby well. At the moment they are trying to reproduce this vine in the plant nursery of the experimental farm of Pozo Negro, and a sample has been sent to the university of Tarragona, where there is one of the biggest vine stocks in Spain, to find out about this variety. If this vine were as old as it’s thought and it turned out to be an aboriginal variety, we would be facing a possible wine denomination of origin in the island of Fuerteventura.

LA APP 00LIMITS LLEGA A FUERTEVENTURA

LA CAMPAÑA BIOSFÉRATE CONVOCA UN CONCURSO DE MICRORRELATOS El pasado 1 de diciembre comenzó el plazo para participar en el concurso de microrrelatos «Palabras Biosférate», con te­ mática enfocada en el patrimonio natural y cultural de la isla de Fuerteventura. Los escritos deberán tener menos de 100 palabras y más de 20, empezar con las palabras «La Isla…» y deberán poner de manifiesto la designación de Reserva de la Biosfera que tiene Fuerteventura. Los participantes deberán ser seguidores de la página de Instagram @Fuerteventura­ Biosfera o de Facebook: Fuerteventura, Reserva de la Biosfe­ ra, donde podrán solicitar mas información. «BIOSFÉRATE» CAMPAIGN CALLS FOR A NEW COURSE ON MICRO STORIES Last December 1st it started the submission period to take part in the micro-stories contest «Palabras Biosférate», with topics focused on the natural and cultural heritage of the island of Fuerteventura. The stories must have less than 100 words and more than 20, they must start with the words «The Island...» and they must evince the designation of Fuerteventura as Biosphere Reserve. Participants must be followers of Instagram@FuerteventuraBiosfera, or of Facebook: Fuerteventura, Reserva de la Biosfera, where you’ll be able to apply for further information.

«SOLAMENTE» ESTRENA EL AÑO CON UN NUEVO CONTENEDOR TRAÍDO DEL OTRO LADO DEL MUNDO

La aplicación 00limits, creada por tres emprendedoras con el objetivo de facilitar los viajes a personas con algún tipo de discapacidad, recopilando un directorio de hoteles y lugares de ocio sin barreras arquitectónicas, acaba de ser inaugurada en Fuerteventura, donde 70 espacios accesi­ bles ya forman parte del directorio de la isla (de momento en español y en inglés), entre ellos museos, restaurantes, hoteles y otros lugares de interés, accesibles para personas con alguna discapacidad física o visual. THE 00LIMITS APP GETS TO FUERTEVENTURA The 00limits app, created by three entrepreneurs with the aim of making it easier for handicapped people to travel, compiling a directory of hotels and leisure places without architectural obstacles, has just been inaugurated in Fuerteventura. 70 accessible places already take part in this directory (in Spanish and English so far), among them museums, restaurants, hotels and other spots of interest, accessible for people with some physical or visual disability. .10

La tienda de muebles y decoración Solamente, situada en la localidad de Villaverde, ha comenzado el año con una gran cantidad de mercancía, traída en el último contenedor que re­ cibieron en diciembre, lleno de muebles de diferentes estilos, objetos de decoración para todos los gustos y ambientes, y un gran surtido de lámparas y sistemas de iluminación para dar ese toque especial a cada uno de los rincones de tu hogar. Como siempre, materiales de calidad y la diferenciación de las piezas exclusivas que traen desde lugares muy lejanos, para que puedas darle a tu casa el toque personal que te gusta. ¡Ve a visitarles! «SOLAMENTE» STARTS THE YEAR WITH A NEW CONTAINER RECEIVED FROM THE OTHER SIDE OF THE WORLD The decor and furniture store «Solamente», located in the town of Villaverde, has started the year with a great deal of goods, taken in the last container they received in December, full of different styles of furniture, decoration objects for all tastes and environments, and a wide range of lamps and lighting systems to give that special touch

to each corner of your home. As always, top quality materials and the distinction of exclusive pieces brought from faraway places so that you can give your home that personal touch you like. Go and visit them!

UN ORO Y TRES PLATAS PARA EL ACEITE MAJORERO Los premios organizados por el Cabildo de Tenerife han otor­ gado una medalla de oro y dos de plata a los aceites ma­ joreros, reconociendo así a Fuerteventura como uno de los lugares del archipiélago con mejores producciones de aceite de oliva virgen extra. Desde que se iniciara en 2010 el cami­ no de los productores de aceite en nuestra isla, el producto majorero no ha dejado de escalar y de conseguir méritos, ce­ rrando el año 2016 con el premio Oliva de Oro para el aceite Teguerey de Tiscamanita, y dos premios Oliva de Plata para las marcas Raís, Teguerey y Agroturismo La Gayria. ONE GOLD AND THREE SILVER MEDALS FOR «MAJORERO» OIL The prizes organized by the Council of Tenerife have awarded a golden medal and two silver ones to «majorero» oil, thus recognising Fuerteventura as one of the places in the archipelago with the best production of virgin extra olive oil. Since in 2010 the production of olive oil started in the island, the «majorero» produce hasn’t stopped improving and getting awards, closing this year 2016 with a golden medal for Teguerey and Tiscamanita oil, and two golden medals for Raís, Teguerey and «Agroturismo La Gayria» oil, among the 32 samples presented by 17 oil producers in the island.

PAYPAL PARA PAGAR EN FUERTEVENTURA, SIN DINERO NI TARJETAS El Patronato de Turismo de Fuerteventura ha iniciado un pro­ yecto piloto con la empresa de pagos digitales Paypal, a tra­ vés del cual los turistas que visitan la isla podrían realizar sus comprar y gastos en los establecimientos, sin necesidad de llevar encima dinero ni tarjetas de crédito. El funcionamien­ to de esta iniciativa parece que podría empezar a llevarse a cabo a mediados de año, coincidiendo con el periodo de las vacaciones de verano. PAYPAL TO PAY IN FUERTEVENTURA, WITHOUT CASH OR CARDS The Tourist Board of Fuerteventura has started a pilot project with the digital payment company Paypal, through which tourists visiting the island could pay for their shopping and other expenses without needing to carry money on them, neither cash nor credit cards. This initiative could start working by the middle of next year, coinciding with the beginning of Summer holidays.



CURIOSIDADES INTERESTING DATA

Fuerteventura es un paraíso para el turismo, no cabe duda. Sus interminables playas de arena blanca y agua cristalina son, junto a un clima soleado de suaves temperaturas, el principal atractivo que invita a más de dos millones de turistas a visitarnos cada año. Turistas y residentes acudimos a la playa, tranquilos y despreocupados, seguros de encontrar cualquier día del año un escenario idóneo para relajarnos y disfrutar. Tumbados bajo el sol, recogemos un puñado de arena y jugueteamos con él. El cielo luce azul, escuchamos el rumor de las olas, y nos encontramos, sin ser conscientes de ello, sosteniendo en nuestras manos unos cincuenta mil granos de arena, cada uno de ellos, distinto del otro. ¿De dónde viene toda esa arena? ¿Cómo se formó? ¿Por qué Fuerteventura tiene más playas y son más extensas que en el resto de las islas? ¿Estuvieron las playas siempre aquí? ¿Lo seguirán estando mañana? Todas ellas son preguntas que no nos planteamos habitualmente, pero que tienen sorprendentes respuestas. ¿De qué está hecha la arena?

una edad de unos 27 millones de años, Fuerteventura es la isla más erosionada. Por eso, a diferencia de las islas más modernas, cuenta con una extensa plataforma sub­ marina que se prolongan bajo el mar, más allá de la costa. Un segundo factor son las corrientes que levantan los se­ dimentos marinos que afloran desde los fondos abisales y los arrastra hasta el litoral. En tercer lugar aparecen el viento y las olas. Las olas depositan los sedimentos sobre la plataforma, para que luego, con el cambio de mareas, el viento los arrastre hasta el interior. Este proceso en que intervienen la plataforma, la corrien­ te, el viento y el mar se sostiene gracias a un delicado equilibro. Este procedimiento descrito es el que ocurre, por ejemplo, en las Dunas de Corralejo, y por lo tanto, se ve inevitablemente afectado por la proliferación de cons­ trucciones alrededor del Parque Natural. Sin embargo este, aunque tiene un origen similar, no es el único proceso observable para la formación de las playas en Fuerteventura, sino que cada caso tiene sus particulari­ dades. Por ejemplo, en el sur de la isla, existe una enorme

volcánicos casi completamente verticales. Seguramente, dentro de millones de años, cuando la erosión haya cau­ sado su efecto inexorable, Tenerife, La Palma, La Gomera y El Hierro contarán con maravillosas y extensas playas, mientras que Fuerteventura y Lanzarote habrán quedado sepultadas bajo el mar. ¿Seguirán inmutables las playas de Fuerteventura? Indudablemente, no. Todos los procesos geológicos, aunque en la escala de una vida humana son difícilmente observa­ bles, son constantes y modifican continuamente la superficie de la Tierra. En algunos casos podemos observar directamen­ te estos procesos, como fue la erupción del Volcán Teneguía, en La Palma, que en el año 1971 amplió la superficie de la isla en unos dos millones de metros cuadrados. Pero ¿y en Fuerteventura? En Fuerteventura ocurre exac­ tamente igual. En los casos en que las playas se nutren de arena procedente de formaciones calcáreas (antiguas playas fosilizadas), se trata de un material finito que termi­ nará algún día por erosionarse completamente. En otros

TOMANDO EL SOL SOBRE MILLONES DE CONCHAS MARINAS: ASÍ SURGIERON LAS PLAYAS DE FUERTEVENTURA Por/by: Janey Castañeyra En Fuerteventura, la arena de playas y dunas tiene mayor­ mente un origen orgánico, esto es, que provine de orga­ nismos vivos, concretamente de las conchas que dieron cobijo a millones y millones de moluscos marinos en tiem­ pos remotos. Basta observar de cerca ese puñado de arena que sostenemos en nuestras manos para darnos cuenta de que cada uno de sus granos tiene un tamaño, un color y una forma distintos, y en muchos de ellos podemos in­ cluso reconocer la forma de las conchas originales. Se trata de una realidad abrumadora. Cuesta imaginar la increí­ ble cantidad de moluscos que vivieron y murieron durante mi­ llones y millones de años para acabar en las playas actuales. Este material sedimentario, la arena que en esta tierra de­ nominamos «jable», se encuentra en la mayor parte en las playas de Fuerteventura y Lanzarote, y en muchas de Gran Canaria. Pero no siempre es así. De hecho, lo más común es que la arena provenga de la erosión de las rocas, lo que da lugar, como es el caso de las islas occidentales, a parti­ culares playas de arena de origen volcánico. ¿Cómo se forman las playas? La formación de las playas de Fuerteventura se debe a un cúmulo de factores. En primer lugar, su antigüedad. Con

.12

cantidad de dunas fósiles calcáreas, playas que existieron en el pasado y que quedaron sepultadas por erupciones volcánicas posteriores y que hoy observamos como len­ guas blancas en los acantilados. Estas formaciones fósi­ les se van paulatinamente erosionando y sirven de aporte para las dunas del istmo de La Pared o las playas de Jandía. En otros casos, como en Lajares, se encuentran enormes can­ tidades de arena tierra adentro. Se trata de antiguas playas que, tras las últimas erupciones registradas en los volcanes de Mascona y Bayuyo (hace entre 135.000 y 30.000 años), quedaron relegadas y acumuladas en zonas interiores. ¿Por qué en otras islas no hay playas como las de Fuerteventura y Lanzarote? Las plataformas costeras majorera y conejera, así como tam­ bién una parte de Gran Canaria, ofrecen un escenario con el que no cuentan las islas occidentales. De hecho, Fuerteven­ tura y Lanzarote se integran en un mismo edificio volcánico, pues surgieron juntas geológicamente y estuvieron unidas en el pasado, aunque a día de hoy esa conexión se encuentra en el estrecho de La Bocaina, a unos 20 metros de profundidad. Por el contrario, las occidentales son islas mucho más escar­ padas, y todavía se levantan en la actualidad sobre edificios

casos como las dunas y playas de Corralejo, se trata de formaciones que existen hace apenas 15.000 años, una edad muy joven geológicamente hablando, y que se re­ troalimentan en un delicado equilibrio entre las corrientes, el viento y las olas. Cualquier cambio de origen ambiental que modifique estos factores podría provocar que la retira­ da de la arena sea mayor que el aporte, con lo que la playa comenzará a desaparecer paulatinamente. Pero no hace falta que nos vayamos tan lejos. La acción del ser humano puede ser mucho más repentina que los factores geológicos y ambientales. Las construcciones que hemos ido desarrollando en el medio natural podrían ser devastadoras a medio plazo. Carreteras, hoteles y viviendas pueden influir de manera drástica en los ciclos naturales de la arena, provocan­ do que, paradójicamente, el aprovechamiento económico de nuestros recursos naturales a través del turismo suponga el fin de la misma industria, al hacer desaparecer esos valores que hacen atractivo nuestro destino. Debemos permanecer vigilantes, planificar a largo plazo y exigir exhaustivos estudios ambientales antes de autorizar nuevas construcciones, pues no sólo depende de ello la salud de nuestros parajes naturales, sino la pervivencia de la propia actividad turística.


SUNBATHING ON MILLIONS OF SHELLS: THAT’S HOW FUERTEVENTURA BEACHES AROSE By: Janey Castañeyra No doubt, Fuerteventura is a paradise for tourism. Its endless beaches of white sand and crystal clear water are, together with a sunny climate of mild temperatures, the main attraction that invites more than two million tourists to visit us every year. Tourists and residents go to the beach, relaxed and carefree, confident to find an ideal setting to relax and enjoy any day of the year. Lying in the sun, we grab a handful of sand and play with it. The sky is blue, we hear the roaring of the waves, and we find ourselves, without realising, holding in our hands some fifty thousand grains of sand, each one of them different from the other. Where does all this sand come from? How was it formed? Why does Fuerteventura have more beaches and why are they larger than in the rest of the islands? Were the beaches always here? Will they still be here tomorrow? All of them are questions we don’t usually raise, but which have surprising answers. What is the sand made of? In Fuerteventura, the sand of beaches and dunes has an organic origin, that is, it comes from living organisms, concretely from the shells that housed millions of marine molluscs in remote times. It is enough to watch that handful of sand we hold in our hands closely to realise that, each of its grains has a different size, colour and shape, and in many of them we can even recognize the shape of the original shells. This is an overwhelming reality. It is hard to imagine the incredible number of molluscs that lived and died over millions of years to end up on the current beaches. This sedimentary material, the sand we call «jable»in this land, is found in most of the beaches of Fuerteventura and Lanzarote, and in many of Gran Canaria. But it’s not always like this. In fact, the sand comes most usually from the erosion of the rocks, which gives rise, as it is the case of the western islands, to particular beaches of sand from volcanic origin. How are the beaches formed? The formation of the beaches of Fuerteventura is due to a series of factors. First of all, its antiquity. Being about 27 million years, Fuerteventura is the most eroded island. That is why, unlike more modern islands, it has an extensive underwater platform that extends under the sea, beyond the coast. A second factor is the currents that raise the marine sediments that surface from the abyssal sea floor and drag them to the coast. Third is the wind and the waves. The waves deposit the sediments on the platform, so that, with the change of tides, the wind drags them inland. This process involving the platform, the current, the wind and the sea is sustained thanks to a delicate balance. This described procedure takes place, for example, in the dunes of Corralejo, and it’s therefore inevitably affected by the proliferation of constructions around the Natural Park. However this isn’t the only process that can be observed in the formation of beaches of Fuerteventura, although others have a similar origin with its own peculiarities. For example, in the

south of the island, there is an enormous amount of calcareous fossil dunes, beaches that existed in the past and were buried by subsequent volcanic eruptions and which today we can watch as white tongues on the cliffs. These fossil formations are gradually eroding and serve as a contribution to the dunes of the Isthmus of «La Pared» or the beaches of Jandía. In other cases, such as in Lajares, enormous amounts of sand are found inland. These are old beaches that, after the last eruptions recorded in the volcanoes of Mascona and Bayuyo (between 135,000 and 30,000 years ago), were relegated and accumulated in inland areas. Why are there no beaches like those of Fuerteventura and Lanzarote on other islands? The «majorera» and «conejera» coastal platforms, as well as a part of Gran Canaria, offer a scenario that does not exist on the western islands. In fact, Fuerteventura and Lanzarote are integrated in the same volcanic complex, because they arose together geologically, and were united in the past, although, nowadays, that connection is in the Strait of La Bocaina, about 20 meters deep. On the other hand, the western islands are much steeper, and they are raised still nowadays on volcanic complexes almost completely vertical. Surely, in millions of years, when the erosion has caused its inexorable effect, Tenerife, La Palma, La Gomera and El Hierro will surely have wonderful and extensive beaches, while Fuerteventura and Lanzarote will have been buried beneath the sea. Will the beaches of Fuerteventura remain unchanged? No doubt, they won’t. All geological processes, although on the scale of a human life they can hardly be noticed, are constant and they are continuously changing the surface of the Earth. In some cases we can directly watch these processes, such as the eruption of the Teneguía Volcano in La Palma, which in 1971 enlarged the surface of the island by some two million square meters. But what about Fuerteventura? It happens exactly the same. In cases where the beaches are nourished by sand from calcareous formations (ancient fossilized beaches), it is a very thin material that will be eroded some day. In other cases, like the dunes and beaches of Corralejo, these are formations which are only 15,000 years old, very young geologically speaking, and that feed back on a delicate balance between the currents, the wind and the waves. Any environmental change that modifies these factors could cause the withdrawal of sand to be greater than the contribution, so the beach will begin disappearing gradually. But we don’t have to go that far. Human action can be much more sudden than geological and environmental factors. The constructions that we have been developing in the natural environment could be devastating in the medium run. Roads, hotels and homes can drastically influence the natural cycles of the sand, causing the economic exploitation of our natural resources through tourism to mean, paradoxically, the end of the very industry, as those values ​that make our destiny attractive will disappear. We must remain vigilant, plan for the long run and demand exhaustive environmental studies before authorizing new constructions, as not only the health of our natural sites, but also the survival of the tourist activity itself depend on it.

04

FELIZ AÑO NUEVO

Lleno de amor y belleza C/ Cangrejo, 16, 3ºA. EDIF Gaviota. CORRALEJO 928 866 074 • 661 700 796 Lunes a viernes 9:00-21:00h. Monday to Friday facebook: Centro de Belleza Rosa Rico


¡Te vas a enterar de todo! Los que habitamos desde hace tiempo en Fuerteventura siempre nos quejábamos de la falta de actividades en la isla, pero ahora la cosa ha cambiado y desde hace años se suceden multitud de actividades y eventos que alegran nuestros días. Ahora el problema es enterarse de todos ellos, dónde y cuándo, y de todos los detalles de interés. Para solucionar este problema surge Pella de Ocio, una aplicación para el móvil que te permitirá, además de enterarte de todos los eventos, hacer una selección de los que más encajan con tu perfil para recibir notificaciones. Hablamos con la creadora de la app, María Cuenca Lozano, que lleva una buena temporada desarrollándola para lanzarla ya a la calle. ¡Ya está disponible! Macaronesia: ¿Qué es Pella de Ocio? María: Es una aplicación para dispositivos móviles (app) donde puedes encontrar información sobre las actividades

Pella de Ocio You’ll be on the ball!

Those who have been living in Fuerteventura for a long time have always complained about the lack of activities in the island, but everything has changed now and for some years there have been a wide array of activities and events that have delighted our days. Now the problem is to become aware of all of them, where and when and all the interesting details. «Pella de Ocio» has come up to solve this problem; this is a mobile app that will allow you, apart from being on the ball about every event, to make a selection of the ones that match your profile best, in order to get notifications. We spoke to María Cuenca Lozano, the creator of this app, who has been developing it for quite a while in order to launch it. It’s already available! Macaronesia: What’s «Pella de Ocio»? María: It’s a mobile app where you can find information about cultural activities and events organized on the island: concerts, shows, activities for children, sport events, talks, courses, exhibitions…. A cultural and leisure agenda for Fuerteventura.

.14

y eventos culturales que se organizan en la isla: conciertos, espectáculos, actividades para niños, encuentros deporti­ vos, charlas, cursos, exposiciones, ... Una agenda de ocio y cultura para Fuerteventura. M: ¿Cuándo y por qué te surge la idea de esta aplicación? María: Surge de encontrarnos repetidas veces con la misma situación: mucha gente no se entera a tiempo de un even­ to que le interesa y por tanto no puede acudir a él. Para solucionarlo pensamos en un app, por su interacción con el usuario, no hace falta abrir la app para ver si hay nuevos eventos, la app te avisa mediante notificaciones. M: ¿Cómo funciona? María: Pella de Ocio clasifica los eventos por municipios y categorías: música, espectáculos, cursos y talleres, para ni­ ños, deporte, charlas y exposiciones. Basada en esta clasi­ ficación puedes personalizar las notificaciones que quieres recibir, para que la app te avise cuando se publica un evento de tu interés. Para cada evento dispones de toda la información: fecha, hora, lugar (con mapa), descripción, precio, etc. y también

puedes acceder a la información de los organizadores de cada actividad. Hemos trabajado para desarrollar una app ligera, para que puedas instalarla aunque no tengas mucho espacio dispo­ nible en tu móvil. Es rápida y muy fácil de usar. M: ¿Qué es lo que hace a Pella del Ocio una aplicación ideal para Fuerteventura? María: Si enfocáramos la app para toda Canarias, las acti­ vidades de Fuerteventura quedarían en un segundo plano entre tanta oferta cultural. Al estar centrada en nuestra isla es más fácil localizar los eventos de aquí que nos interesan. M: ¿Cómo nos las descargamos? María: Pella de Ocio está disponible en Google Play (para Android) y en App Store (para iOS), puedes descargarla to­ talmente gratis. Si no dispones de smartphone puedes ac­ ceder a la agenda a través del sitio web en pelladeocio.com

M: when and why did you come up with the idea of this app? María: It came up after finding ourselves in the same situation several times: many people don’t become aware in time about an event that interests them and so they cannot attend it. In order to solve this problem we thought about an app due to the interaction with users: you don’t need to open it to become aware of new events, this app notifies you.

among such a wide cultural offer. Being focused just on our island it is much easier to locate the events that interest us. M: How can we download it? María: «Pella de Ocio» is available in Google Play (for Android) and in App Store (for iOS) ; you can download it for free. If you don’t have a smartphone, you can access the agenda on the website pelladeocio.com

M: How does it work? María: Pella de Ocio classifies the events into municipalities and categories: music, shows, courses and workshops for children, sports, talks and exhibitions. Based on this classification you can personalize the notifications you want to get, so the app alets you when an event of your interest is published. You get all the information for every event: date, time, place (with a map), description, price etc and you can also access to the information of the organisers of every activity. We have worked on developing a light app so you can download it although there isn’t much space left in your mobile. It’s quick and easy to use. M: What turns «Pella del Ocio» into an ideal app for Fuerteventura? María: If the app included the whole of The Canary Islands, the activities in Fuerteventura would take a back seat

INFO: pelladeocio.com +34 644 732 532 info@pelladeocio.com


05

07

06

15.


PATRIMONIO HISTÓRICO

Foto | photo 2

TINDAYA II

Texto y fotos Jésus Giráldez

LA MONTAÑA DE LAS BRUJAS

Los podomorfos no son las únicas evidencias de que la montaña de Tindaya fue un lugar extraordinario para el pueblo majo y su singular cosmovisión (Foto 1). Una enorme piedra —conocida como el altar— fue depositada en su cima y trozos de cerámica indígena, materiales líticos utilizados como herramientas y restos de moluscos y huesos de animales carbonizados abundan por su superficie. Foto | photo 4

Foto | photo 1

construidos en su base (foto 3). Lamentablemente uno de ellos fue prácticamente destruido por la actividad de las canteras que durante años hirieron a la montaña. Estos po­ blados estaban asociados geográficamente con dos de las fuentes que, aún hoy, manan agua (salobre pero potable) del interior de Tindaya. En uno de esos asentamientos hu­ manos (recuperables para el estudio e interpretación si se realizara una buena intervención arqueológica) son visibles algunas cazoletas horadadas en la roca para la contención de líquidos, utilizadas con fines mágico —religiosos o como En el año 1998 se formó un equipo multidisciplinar (confor­ mado por 30 expertos) que, con carácter voluntario, empe­ zó a realizar excavaciones y prospecciones en la montaña. Entonces se descubrieron 12 amontonamientos de piedras en una de sus laderas con numeroso y diverso material ar­ queológico en su interior (foto 2). Se encontraron restos óseos de ovicápridos que habían sido incinerados en esas estructuras de piedra. Uno de esos restos pudo ser datado gracias a la prueba del carbono 14. El resultado fue la cons­ tatación de que aproximadamente en el año 1000 dc —es decir, al menos cuatrocientos años antes de la llegada de los colonizadores europeos a la isla— el pueblo majo realiza­ ba probables ofrendas en la montaña que les unía al cielo. Lamentablemente al equipo Tindaya 98 no le dio tiempo para mucho más: el Gobierno de Canarias —en un intento de que no se conozca la importancia real de Tindaya— en­ vió a la Guardia Civil y detuvo el estudio y las excavaciones. Quedan más muestras de la importancia de la montaña de Tindaya como el principal espacio cultual de la antigua Ma­ xorata. Tres asentamientos permanentes (poblados) fueron .16

Foto | photo 3

simples recipientes para que el ganado o los humanos pu­ diesen beber (foto 4). Todo el entorno próximo a la montaña de Tindaya está pla­ gado de evidencias arqueológicas variadas y de un gran interés. El Llano de Esquinzo, esa maravillosa planicie que se despliega desde la montaña hasta el mar, alberga, a pe­ sar del abandono al que es sometido por la desidia ins­

titucional, restos singulares de la cultura de sus antiguos pobladores. Existe una especie de cantera indígena de don­ de se obtenían útiles líticos para las más diversas tareas. También podemos encontrar una estructura circular de piedras hincadas que, según algunas expertas del mundo preuropeo insular, podría tratarse de un efequén, voz indí­ gena recogida por algunos cronistas para designar un esta­ blecimiento religioso donde se realizarían prácticas rituales. El Llano de Esquinzo también contiene varias cuevas que fue­ ron utilizadas por el pueblo majo y sus descendientes. La más singular es la denominada Cueva del Bailadero de las Brujas, un tubo volcánico de más de 150 metros de longitud, donde se han encontrado piezas cerámicas completas, material líti­ co, malacológico y restos óseos humanos de al menos cuatro cuerpos. Existen testimonios recogidos oralmente que vincu­ lan a la cueva con la tradición de ir a bailar y realizar extraños ritos en ella en las noches de plenilunio, de ahí su evocador nombre. Lamentablemente el abandono al que es sometido el patrimonio cultural indígena de Fuerteventura ha terminado por convertir esa cueva en un vertedero.


Tindaya, the witches’ mountain (II) The foot-shaped engravings aren’t the only evidence that Tindaya was an extraordinary place to its native people and their singular view of the world (Picture 1). A huge stone —known as the altar— placed on the summit together with pieces of native pottery, stone material used as tools and skeletal remains of molluscs and charred animal are plentiful on its surface. In 1998 a multidisciplinary team was formed, made up of 30 experts who, voluntarily, started to make excavations and prospecting on the mountains. Then 12 piles of stones where found out on one of the mountain sides with numerous and diverse archaeological material inside (picture 2). Goat skeletal remains that had been burnt on those stone structures were found. One of those remains could be dated thanks to the CO 14 test. The result of this test was that, around the year 1000 AD —that is, at least four hundred years before the arrival of the European colonizers to the island— the «majo» people may have carried out sacrifices on the mountains that linked them to heaven.

Unfortunately, Tindaya 98 team didn’t have time to do much more: The Government of the Canary Islands —Trying the real importance of Tindaya not to be acknowledged— sent the Civil Guard to stop research and prospecting. There are more proofs about the importance of Tindaya as the main cultural space of the old «Maxorata». Three permanent settlements (towns) were built on its foot (picture 3). Unfortunately one of them was practically destroyed due to the quarry activity that took place in the mountain for some years. These towns were geographically related to two of the springs that still flow water nowadays (salty but still drinkable) inside Tindaya. In one of those human settlements (still retrievable for research and interpretation, were a good archaeological intervention to be carried out) we can still see some pitted pans on the stones to keep liquids, used with magic purposes –religious or just as containers so that either cattle or humans could drink (picture 4). All the environment surrounding Tindaya is rife with varied archaeological evidence of great interest. Esquinzo, that marvellous plain going from the mountain to the sea houses, despite

institutional abandonment, singular remains of the culture of its ancient inhabitants. There is a kind of native quarry from which stone tools were taken for the most varied tasks. We can also find a circular structure of stones embedded on the ground that, according to some experts from the pre-European island world, could be a «efequén», indigineous word recorded by some chroniclers to designate a religious building where some rituals were carried out. The plain of Esquinzo has also several caves that were used by the «majo» people and their descendants. The most singular one is «La Cueva del Bailadero de las Brujas», an over 150 m long volcanic tube where whole pottery pieces have been found, apart from stone tools, shells and human skeletal remains of at least four bodies. There is oral testimony that relates this cave to the tradition of dancing and performing strange rituals during the full moon. Hence, its evocative name. Unfortunately, the abandonment to which this aboriginal cultural heritage of Fuerteventura was subjected has ended up by turning this cave into a dumping site.

17.


Bristol Playa

Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

07

La Iglesia

Gravina

25ña Balear

09 10 An

E.Grau Basas

Juan de Austria

El Can o

rd ín

ez Páez

Crucero

Ger

Playa Muelle Chico

Hernánd

A.Espa

Ja

ad

ane

o

lúa

Ci ud

I

06 Corralejo Beach

23

Churruca

F.

Playa La Clavellina

Magallanes

zuelo

La Tortuga Arístides Hernández

del Car Señora

Helechos

Cabrilla

Los Barqueros

Clínica Brisamar

Palmeras

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Avenida Grandes Playas

Nuestra

Acacia

Red

Hotel Barceló 01 Corralejo Bay

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

02

ni

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

Centro Comercial “Las Palmeras”

Av e

Marcelino Camacho Abad

Ve ril

Anguila

Playa Corralejo Viejo

El

Gallo

M.

Hotel Duna Park

men

Cherne

Anzuelo

Carabela

El Velero

Aven ida J uan Carlo s

Fa

Juan S ebastiá n

Ca ng re jo

12 A.

04

lesia La Ig

Bajo Blanco

08

Lepanto

27

24

Isaac Peral

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

11

CORRALEJO

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

José Segura Torres

Brújula

13

a

en

Ar

Milagrosa

Pejín

Pizarro

Bajo Amarillo

General Prim

Centro Comercial “El Campanario”

Hibisco

Maxorat a

Gran Canaria

Guardia Civil

22

.18 .18

21

Oasis Papagayo

Oasis Tamarindo

ome

ra e

oqu

El R

P

y edro

Los Matos

La Palma

La G

Lanzarote

El Hierro

La Graciosa

Huriam en

El Médano

Guy

Aloe Club

02 aele

d Van

Del Moro

29

Las Marismas

G

ra

Do

rmid

nd

es

ero

Pl

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Avenida Fuerteventura

Acua Water Park

da


PUERTO LAJAS

CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi

08

Peluquería francesa La Folie

10

Grow Shop

12

Diferente Playa Bar

Feliz 2017

PRA, POR CADA 30€ DE COM

A GRATIS SEMILLA FEMINIZAD

Hair&Beauty I TA L I A N

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 1 0:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

Las Gatas

09

C/ Anzuelo, 4 local 3. Ma a Vi_Tue to Fri: 10-14h. / 17-20h. Sa_Sat: 10-16h. 928 867 952 · www.peluquerialafolie.com Peluquería La Folie.

Trabajamos con productos ecológicos para cuidarte mejor, en el mejor de los ambientes. La primera queratina vegetal de Europa. Para tus uñas, Thermo Gel (cambia de color con la temperatura) y esmalte permanente. También maquillaje profesional para bodas. We work with organic products to look after you in the best atmosphere. The first vegetable keratin in Europe. Thermo Gel (changes colour with temperature) and permanent nail varnish. Also professional make-up for weddings.

Herbolario Pachamama

/ De la Vela Latina, 26. C Lunes a domingo desde las 12h. Monday to Sunday from 12pm. Miércoles cerrado_Closed on Wednesday. 928 53 43 81 / 603 41 53 84 Diferente playa bar

C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

11

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos, y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

Consulta_Practice Jesús Jiménez La casita de caramelo

Impresionantes vistas a la playa de Puerto Lajas, desde una fantástica terraza chill out. Especialidad en comida canaria casera, parrillada de pescado frito y de carne, paella por encargo. ¡Búscales en Tripadvisor! Impressive views to Puerto Lajas beach, from a wonderful chill out terrace. Speciality in home-made Canarian food, fried fish platter and grilled meat, «paella» on request. Look us up on Tripadvisor!

13

Happy New Year Feliz 2017

C/ Anzuelo, nº10, local 5. L u-Sa_Mo to Sat: 10-13:30h. / 17:30-21:30h. Domingo cerrado_ Closed on Sunday 928 042 040

Encuentra marcas italianas, ibicencas y de Miami, en la nueva tienda de Las Gatas. PITUSA FROM MIAMI, HIPPY CHICK FROM IBIZA, KONTATTO FROM ITALY, PLEASE FASHION FROM ITALY, y un montón de accesorios y más complementos para tu día a día. Find Italian, Ibizan and Miami brands in the new store Las Gatas. PITUSA FROM MIAMI, HIPPY CHICK FROM IBIZA, KONTATTO FROM ITALY, PLEASE FASHION FROM ITALY, and a great deal of complements for your everyday life.

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays:­ 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604 herbolario pachamama

¡Los mejores regalos naturales para estas fiestas! Aprovecha nuestras ofertas y pasa un mejor invierno. Biorresonancia con quantum: 13 y 27 de enero. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO. The best natural presents for these festivities! Take advantage of our offers and spend a better Winter. Quantum Biorresonance: January 13th and 27th. YOUR NATURAL AND ORGANIC MULTI-STORE IN CORRALEJO.

C/ Bajo Amarillo, 20. Lu-Vi_Mon-Fri: 9.30-14h. / 16-19h. Ju, Sa y Do cerrado. Closed on Thu, Sat and Sun. 928 867 698 / 606 012 630.

NATUROPATÍA, MASAJES, DIETÉTICA Y NUTRICIÓN, ACUPUNTURA Y HOMEOPATÍA. NATUROPATY, MASSAGE, DIET AND NUTRITION, ACUPUNCTURE AND HOMEOPATHY.

19.


VILLAVERDE

LAJARES

La casita de caramelo

El Arco Surf Café

Rojo Tomate

The Return Bar

ces Feli yes Re

Calle principal_Main street.. 8:30-21:…h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.

La Cancela, 8. 18.30-23.00h. Lunes cerrado_Closed on Monday 928 861 513 Rojo Tomate • www.rojotomate-fuerteventura.com

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering.

Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos, ensaladas… Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.

«No hay amor más sincero que el que sentimos hacia la comida» G.B. Shaw. Recetas caseras, pastas y gnocchi artesanales, también pescado fresco y platos de carne originales cada día y una gran variedad de pizzas, en un ambiente muy acogedor.

Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

Powerful and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salads…. 100% homemade burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.

Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

Veterinaria a domicilio

Consultorio veterinario Lajares

«There is no more sincere love than the love of food» G.B. Shaw. Home-made recipes, artisan pasta and gnocchi, also original fresh fish and meet dishes every day and a great variety of pizza, in a very cosy atmosphere.

Mazzo, Casa del Pan

Lunes cerrado_Closed on monday. Ma-Mi-Ju y Do_ Tue-Wed, Thu & Sun: 18-1h. Vi y Sa_Fri & Sat: 18-... 639 419 509 Reparto a domicilio_Home delivery service The Return

Gran variedad de cervezas, hamburguesas, carnes y especialidades alemanas, platos vegetarianos en wok, burritos, ensaladas y pizza de Paolo. Todos los lunes clases de salsa gratis. 6 de enero: cerrado. Wide range of beers, burgers, meat and German specialities; vegetarian dishes in wok, «burritos», salads and pizza by Paolo. Every Monday, free salsa lessons. We are closed on January 6th.

Mercado artesanal_Craft market

TURAL TURA Y NUTRICIÓN NA HOMEOPATÍA, ACUPUNCTURE AND NATURAL NUTRITION HOMEOPATHY, ACUPUN

AMPLIAMOS SERVICIO A PUERTO Door to door vet services. Nº Col_Collegiate­ number: 993. Inmaculada Medina González. ZONA NORTE: 620 089 477. PUERTO DEL ROSARIO: 622 138 394.

C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com

Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio sin gastos adicionales. ¡El mismo precio que el veterinario de siempre!. Consulta nuestras promociones especiales para personas en paro.

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural.

Because your pet feels more comfortable at home we offer door to door vet services without any extra charge. Yes, the same price as your usual vet’s! Check our special promotions for unemployed people.

In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

.20

C/ González del Hierro, 13. 8-18h. 928 864229 Mazzo Lajares

El lugar ideal para disfrutar de ricos y sanos desayunos, tanto dulces como salados. Amplia y exquisita variedad de panes caseros (100% espelta, centeno, kamut…). Zumos naturales de temporada, bocadillos variados: vegetales, de tortilla, o de delicioso jamón ibérico. Mazzo is the ideal place to enjoy tasty and healthy breakfast, either sweet or savoury. Wide range of delicious home-made bread (100% spelt, rye, kamut...). Natural season juices, variety of sandwiches: vegetable, omelette and delicious iberian ham.

Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in. Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.


EL COTILLO La casita de Veganaria El caramelo Cotillo

14

Ametz

15

La casita de caramelo Mediterraneo

16

Natural Instinct

17

SERVICIO DE CATERING C / Mallorquin 1C (frente la Caixa_in front of the Bank) 1 0:30-14:30h. / 17:30-21:00h. Domingo cerrado_Closed on Sunday. +34 630 765 477 Veganariacotillo

CATERING SERVICE

C/ Francisca Franquiz, 9. artes a viernes desayunos y comidas. Fines de semana M también cenas. Lunes cerrado. +34 606 74 91 91 Ametz Restaurante (Ig&TripAd)

venida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. A Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 18-20h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

C/ Tres de abril de 1979, Nº23. Lu-sa_Mon-Sat: 10-13:30h. / 16:30-20h. 675 744 557

Comida vegana para llevar. Alimentación biológica. Espacio gastrocultural. 18 de enero: «Curso de cocina Macrobiótica y Probiótica», 17€ por participante. Este mes, descuentos del 20% en productos cosméticos BIO. Sigue nuestras actividades en Facebook.

La cocina de Ametz es una mezcla creativa de diferentes estilos culinarios, con una huella muy marcada de la gastronomía vasca, donde el bacalao juega un papel principal, con toques exóticos de cocinas orientales. En Ametz les desean un Feliz año 2017.

En el Pueblo del El Cotillo, Mediterraneo continua con éxito la venta de moda italiana para mujer. A la espera de la nueva colección 2017, Mediterraneo propone rebajas del 50% todo el mes de enero. Ve a visitarles en El Cotillo, en los bajos del Hotel Cotillo Beach.

Tienda y peluquería para mascotas. Peluquería en positivo, con alta cosmética y servicio de spa de ozono. Complementos y alimentación, siempre en renovación, para ofrecer los mejores productos y servicios. Ahora también grabamos placas para mascotas: nombre, teléfono...

Vegan food to take away. Biological food. Gastro-cultural space. January 18th: «Course on Macrobiotic and Probiotic cuisine», 17 € per person. This month, 20% discount on BIO cosmetic products. Follow our activities up on Facebook.

Ametz’s cuisine is a creative one with different cooking styles, clearly influenced by the Basque cuisine, where cod plays a main role, with exotic touch of oriental cuisine. They wish you a Happy New year 2017.

In the little village, El Cotillo, Mediterraneo continues selling women’s fashion very successfully. Waiting for the new collection 2017, Mediterraneo offers 50% discount the whole month of January. Go and visit them in El Cotillo, on the ground floor of Cotillo Beach Hotel.

Pet shop and groomer. Grooming with high quality cosmetics and ozone spa facilities. Accessories and food, always updating, to provide the best products and services. Now we also engrave id tags for your pet: name, telephone...

Mercado de artesanos

18

EL COTILLO 03

15

26

Plaza publica del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 17-20h.

17 05

19 18 14

20

28

16

03

Restaurante La Vaca Azul

05

Acorralado

14

Veganaria El Cotillo

15

Ametz Restaurante

16

Mediterraneo moda

17

Natural Instic (animales)

18

Mercado de artesanos

19

El Cotillo T-shirt

20

Estética Simo Lime

26

Chill 55 Moda

28

Tosho Gastro Bar

Nuevo mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. 6 de enero: evento especial para el Día de los Reyes, de 17h-20h. New craftwork market in El Cotillo, a fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while you enjoy one of the best sunsets of the island. January 6th, especial event. 21.


EL COTILLO El Cotillo T-shirt

21 19 AYO CORRA LEJO PROTES T SURFCE NTER: OASIS PAPAG

.tabla de mareas

En el pueblecito del Cotillo, km 37, podéis encontrar una tienda de camisetas y sudaderas, con una marca propia, creada 100% en El Cotillo. Ven a ver los diferentes diseños y llévate un trocito de la West Coast. In the little village of El Cotillo, km 37, you can find a shop with its own make of t-shirts and sweaters, 100% made in El Cotillo. Come and see the designs and wear a piece of the West Coast.

Estética Simo Lime

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

03:46/16:11

04:28/16:58

05:17/17:52

06:13/18:56

07:19/20:08

08:31/21:19

09:42/22:23

baja / low

09:56/22:05

10:40/22:52

11:31/23:47

12:31

00:54/13:41

02:10/14:54

03:26/16:00

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

10:47/23:20

11:44

00:12/12:36

01:01/13:25

01:47/14:12

02:31/14:56

03:15/15:38

baja / low

04:33/17:00

05:31/17:52

06:24/18:41

07:12/19:26

07:58/20:09

08:42/20:50

09:25/21:30

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

03:57/16:20 10:06/22:11

04:40/17:03 10:49/22:54

05:24/17:50 11:35/23:43

06:14/18:45 12:28

07:14/19:54 00:43/13:33

08:26/21:08 01:59/14:45

09:38/22:12 03:19/15:52

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

10:38/23:04

11:27/23:47

12:08

00:25/12:45

01:01/13:21

01:36/13:56

02:12/14:33

baja / low

04:26/16:46

05:18/17:31

06:00/18:09

06:37/18:45

07:12/19:20

07:46/19:54

08:21/20:29

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

02:48/15:11

03:27/15:51

04:08/16:35

04:53/17:24

05:46/18:23

06:50/19:36

08:08/20:56

baja / low

08:57/21:06

09:35/21:46

10:16/22:30

11:03/23:21

11:58

00:24/13:08

01:44/14:29

02

3 de abril de 1979. 10-14h / 17-21h. 671 313 889. El Cotillo T-Shirt

09 16

alta / high baja / low

23

20

30

Avda. Hermanas del Castillo, 8. M a-Sa_Tue-Sat: 10-20h. Lu_Mon: 14-20h. Do_Sun: cerrado_Closed. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. También depilación láser y fisioterapia. Promoción enero: Masaje hawaiano Lomi Lomi por 25€/1h.¡Pide tu cita! Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Also laser hair removal and physiotherapy. January Promotion: Lomi Lomi Hawaiian massage for just 25€/1h. Make your appointment!

.tide table

Enero / January

03 10

17

24 31

04 11

18

25 01

05 12

19

26

02

06 13

20

27 03

07 14

21

28

04

22

RED SHARK CORRALEJO

KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com

08 15

22

29

05


24

23

25

SERVICIO DE INFORMÁTICA REPARACIÓN DE ORDENADORES

LIBERACIÓN DE MÓVILES

26

CHILL 55

MODA EXCLUSIVA EN EL COTILLO

Feliz 2017

EXCLUSIVE FASHION AT EL COTILLO

C/ Acorazado España Nº1 - Local 2 - Corralejo Teléfono/Fax: +34 928535658 - Móvil: +34 661154328

C/ La Gomera, local 9 (edif. Marfolin), El Cotillo Domingos y lunes cerrado Closed on Sunday and Monday

www.infmovilweb.com

27

28

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant

Les deseamos un

Feliz 2017

652171562

Secundino Alonso, 36. P uerto del Rosario

espaciodanzaftv@gmail.com


29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.