Macaronesia Fuerteventura mayo 2019 (n113)

Page 1

revista mensual_mayo_monthly magazine_may_2019


06

C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128)

TODO LO QUE NECESITA TU HOGAR EVERYTHING YOUR HOME NEEDS

Puerto del Rosario

Corralejo

(+34) 928 852 020 Lunes - Sábado 9:00 - 21:00 c/Henequén 41 (urb.Risco Prieto) hogar@nortysur.es

(+34) 928 537 484 Lunes, Miércoles y Jueves 10:00 -14:00 / 17:00 - 20:00 Martes y Viernes 9:30 - 14:00 / 17:00 - 20:00 Sábado 10:00 - 14:00 c/Lepanto 24 (esquina Caballa) mkcorralejo@nortysur.es

www.nortysurhogar.com


06 macaronesia Revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. Dirección: Lucena Bregel Luengo Colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Judith García, Alice Aloisi & Guaxara Castañeyra

SUMMARY

ÍNDICE

PHOTO CONTEST

Publicidad_advertisement: Lucena Bregel

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com GUÍATE .............. pag. 24 WHAT TO DO

FTFN .................. pag. 10 EVENTOS SONIDOS ............. pag. 4 LÍQUIDOS 2019

PÁJARA ............. pag. 16

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.

CONTIGO

LÍNEAS ............... pag. 14 ROMERO

©Pablo Prieto

Instagram: @pabloprietoslife

MAREAS ............ pag. 27 TIDE TABLE QUÉ CREES ......... pag. 22 QUE PUEDES CONTROLAR

MARÍA ................ pag. 6 CASTAÑEYRA

publicidad@macaronesiafuerteventura.com

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

UNA CITA

CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

625 414 298

© 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. papel procedente de bosques sostenibles y controlados

DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS

WE DESIGN YOUR HOME TAILORED MAKE YOUR DREAMS COME TRUE

DID YOU FIND YOUR PLOT? LET US FIND YOUR PERFECT PLACE

info@arquitectosmf.com

HOMES IN BALANCE WITH NATURE

ARQUITECTOS MF (0034) 686 823 760 |

arquitectosmf

¿YA TIENES TU PARCELA?

ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL

www.arquitectosmf.com


LANZAROTE SE PREPARA PARA LA CELEBRACIÓN DEL MALVASÍA VOLCÁNICA WEEKEND, EL 7 Y 8 DE JUNIO, CON MÁS DE 12 HORAS DE MÚSICA EN DIRECTO.

Sonidos Líquidos es un festival con identidad propia que marida lo mejor de la música independiente con los vinos de Lanzarote y su gastronomía, y todo ello en un entorno único como es La Geria y sus bodegas. La combinación de estos elementos junto al gran ambiente que se vive desde que pisas este singular paisaje en el mundo, lo hacen que sea unos de los festivales más especiales a nivel nacional. Para este año, se repetirá el mismo formato de 2018 con 2 jornadas de conciertos. El viernes, 7 de junio, Second, junto a otra banda que se confirmará próximamente,

VIVA SUECIA, !!! (CHK CHK CHK) Y SECOND ENCABEZAN EL CIERRE DE

SONIDOS LÍQUIDOS 2019

.4

actuará para dar comienzo al espectáculo en Arrecife. Estos conciertos serán con entrada gratuita. Pero eso será sólo el aperitivo, un día después y desde las 16:00 horas, La Geria volverá a convertirse en escenario utópico para recibir a la banda española Viva Suecia y los estadounidenses !!! (Chk Chk Chk) que estarán acompañados de Delaporte, Colectivo Panamera, King Salami & The Cumberland 3, Zombie Love y alguna sorpresa aún por desvelar. Si no quieres perderte una de las citas más importantes de la música en Canarias, las entradas ya están a la venta a un precio de 30 euros y puedes adquirirlas en la propia web del festival www.sonidosliquidos.com. Desde la organización de Sonidos Líquidos están comprometidos con la sostenibilidad y el respeto al medio ambiente. Por esta razón, cada vez llevan a cabo más acciones para que la huella del festival sea mínima. Entre ellas, una de las más destacadas es el uso responsable del transporte por parte de los asistentes y ponen a disposición el servicio de guaguas para acudir a La Geria por 6€ ida y vuelta. También la utilización de energías renovables, la implementación de la recolección selectiva de basura o el uso de vehículos eléctricos para el traslado de los artistas, son otras de las medidas que se ponen en marcha para proteger este enclave tan hermoso y delicado. Desde Vetusta Morla, León Benavente, Fuel Fandango, The Fratellis, hasta Love of Lesbian, por nombrar algunos, ya han pasado ocho ediciones con las cuales el festival ha sabido atraer cada vez a más público de diferentes partes del mapa. Su singular fórmula ya ha conquistado a personas de todas las Islas Canarias, diferentes ciudades de la Península y de otros países como Francia, Inglaterra, Alemania, Italia o Irlanda. Como novedad, este año, Sonidos Líquidos ofrecerá un descuento del 15% en la entrada al festival a los pasajeros de Fred Olsen Express. Sonidos Líquidos, un festival para vivirlo y disfrutarlo al máximo. Que no te lo cuenten.


VIVA SUECIA, !!! (CHK CHK CHK) AND SECOND HEADLINE THE CLOSING WEEKEND OF

SONIDOS LÍQUIDOS 2019 LANZAROTE IS PREPARING FOR THE CELEBRATION OF MALVASÍA VOLCÁNICA WEEKEND, ON 7TH AND 8TH JUNE, WITH MORE THAN 12 HOURS OF LIVE MUSIC. Sonidos Líquidos is a festival with its own identity that combines the best of independent music with Lanzarote’s wines and gastronomy, in a unique environment such as La Geria and its wineries. The combination of these elements with the great atmosphere you feel once you set foot on this exceptional landscape makes the festival one of the most special at a national level. This year, the format is the same as in 2018, with 2 days of concerts. On Friday 7th June, Second — plus another band that will be announced soon — performs during the opening show in Arrecife. These concerts have free entry.

But this will just be the beginning, because on the next day and starting from 4 pm, La Geria is going to become a utopian stage ready to welcome the Spanish band Viva Suecia and the American !!! (Chk Chk Chk), together with Delaporte, Colectivo Panamera, King Salami & The Cumberland 3, Zombie Love and some surprises still to unveil.

If you do not want to miss one of the most important music events in the Canaries, tickets are already on sale at a price of 30 euros and you can buy them on the festival website, www. sonidosliquidos.com. The organization of Sonidos Líquidos committed itself to sustainability and respect for the environment. For this reason, they are taking more and more actions to minimise the festival impact on the environment. Among them, one of the most relevant is the responsible use of public transport, and to this purpose they offer a bus service to get to La Geria; return ticket is €6. Moreover, with the aim of protecting this wonderful and delicate environment, they use renewable energy sources, implement recycling and use electric vehicles for the artists’ transfers. In the past eight editions, the festival saw the participation of artists such as Vetusta Morla, León Benavente, Fuel Fandango, The Fratellis and Love of Lesbian, just to mention a few, and it has been attracting people from different parts of the world. Its peculiar format captured people from all over the Canary Islands, and also from various cities of Spain mainland and other countries like France, England, Germany, Italy or Ireland. Brand new of this year’s edition, Sonidos Líquidos offers a 15% discount on the festival ticket for passengers travelling with Fred Olsen Express. Sonidos Líquidos, a festival to live and enjoy fully. Check it out for yourself.

5.


.6 © Francesca Phillips (también creadora, productora y comisaria del proyecto La búsqueda de caras ancestrales)

María Castañeyra Ruiz


LA ANTROPÓLOGA MAJORERA QUE PONE ROSTRO A LA HISTORIA por BILI PUIG DE LA BELLACASA María Castañeyra Ruiz, natural de Fuerteventura, estudió Historia del Arte y tras un Máster y sus tesis en Antropología Física —el estudio de los huesos— se fue especializando en Arqueología. A sus 35 años trabaja como Research Assistant —Asistente de Investigación— en la Universidad de Liverpool. Llegó a Inglaterra gracias a la Beca de la Fundación Canarias Doctor Manuel Morales y a su tesón: «se supone que debías tener un contacto previo con la Universidad de destino, pero yo fui a puerta fría. Tenía claro que quería hacer Reconstrucción Facial y en Liverpool estaba Caroline Wilkinson, una de las mejores del mundo en este campo». El momento también fue idóneo y es que, cuando escribió su solicitud a la Universidad, la artista y fotógrafa Francesca Philips se encontraba desarrollando la idea de su Exhibición sobre la Búsqueda de las Caras Ancestrales, que consistía en poner rostro a la identidad canaria a través de una comparativa entre la población contemporánea y la aborigen de Fuerteventura. «Ya había realizado fotografías de la contemporánea y ahora le faltaba crear las imágenes de los rostros ancestrales de los primeros aborígenes». Como buena canaria, el objetivo de María era dar visibilidad a las islas de la mejor manera que estuviera en su mano, «cuando terminé la tesis pensé en algo que no se hubiera hecho en las islas, así que escribí a varios sitios y en Liverpool me vincularon a este proyecto». Así fue como empezó todo. El proceso duró un año y medio, periodo que se divide en varias fases. «Para llegar a la reconstrucción de caras, primero estudiamos los cráneos (que se encuentran en el Museo Canario) y las características faciales, los escaneamos, realizamos una copia 3D y, mediante un software, le ponemos capas de tejidos según una media que sacamos de lo que hubieran sido los tejidos blandos: el agua, la grasa, los músculos… Para los canarios usé la media del norte de África». Hasta el día 31 de marzo la muestra estuvo expuesta en el Museo Canario, y ahora se encuentra a la espera de próximo destino. «Recomiendo a todo el que tenga ocasión que vaya a verla. Es una muestra muy interesante no sólo conceptualmente, que es una idea preciosa, sino también a nivel performance es muy emocionante al estar


las caras enfrentadas unas a otras, la aborigen frente a la contemporánea». Este proyecto dio pie al siguiente, consistente en la identificación y la reconstrucción facial de los inmigrantes africanos que perdieron la vida intentando llegar en cayuco a Fuerteventura y que están enterrados en la isla. La primera patera que llegó a Canarias de la que se tienen datos es de 1994 y hasta el año pasado siguieron llegando a Lanzarote, siendo 2005 y 2006 los años más terribles para la venida de cayucos desde África, cuando la desgracia asoló la costa majorera. «Hay inmigrantes enterrados en toda Canarias y dependiendo del cementerio están los nichos identificados de una manera u otra, en algunos pone INMIGRANTE, en otros están marcados como AFRICANO y la fecha de defunción.» Algunos podríamos sentirnos abrumados por la responsabilidad y el peso de tener un estudio tan precioso entre manos, sin embargo María no muestra más que calma, seguridad y paciencia. «Un estudio de estas características suele durar años. Y estamos ahora mismo en una primera fase de recopilación de datos para intentar ponerles nombre a las personas que perecieron en el mar y tratar de dar con sus familiares. Me voy a Senegal en octubre, para este propósito». Porque éste es un proyecto piloto en Canarias, con inicio local pero con perspectiva internacional. «En este proyecto están involucradas además la Universidad de La Laguna y la Universidad de Milán, en la que trabaja Cristina Catanero, que lleva la parte de identificación de inmigrantes de la Universidad y una de las mejores

.8

a nivel mundial. El objetivo final de este proyecto sería hacer una base de datos útil, que se pueda llevar a cabo a nivel internacional y tratar de validar la reconstrucción facial como método para la identificación de las personas fallecidas sin papeles, ayudando así a sus familias a encontrarles. Queremos buscar la manera de que vivos y fallecidos puedan estar por fin en paz».

MARÍA CASTAÑEYRA RUIZ, A NATIVE OF FUERTEVENTURA, STUDIED HISTORY OF ART AND, ONCE SHE FINISHED, SHE GOT A JOB IN ARCHAEOLOGY, A FIELD IN WHICH SHE HAD BEEN SPECIALISING WITH A MASTER DEGREE AND HER THESIS ON PHYSICAL ANTHROPOLOGY, THE STUDY ON BONES.

Parte de los datos que deben aglutinar son los datos forenses que se tienen de algunas de estas personas. «Contamos, en algunos casos, con un estudio forense y fotografías de los cuerpos y en ocasiones con huellas dactilares, pero la exhumación de los cuerpos es clave. Tenemos claro que será lo más complicado de conseguir, pero tenemos fe en que por una causa como es la de aportar algo de paz a las familias, lo podamos lograr. Son nichos ocupados por personas que sabemos que son africanas y cuyas familias están esperando noticias».

At the age of 35, she works as a Research Assistant in the University of Liverpool. She arrived in England thanks to the scholarship of the Fundación Canarias Doctor Manuel Morales and to her tenacity: «You were supposed to have previous contacts with the University you chose, but I had none. I was sure I wanted to study Facial Reconstruction and in Liverpool was Caroline Wilkinson, one of the best in the world in this field».

Cuando le preguntamos por su parte preferida del proceso, no sabría elegir, asegura que disfruta con cada uno de los pasos. «Cuando ya estás con la reconstrucción de las caras vas poniendo rostro al trabajo de tanto tiempo, además es muy bonito ver cómo se va formando la imagen según las medias que has extraído, a veces sale tal y como te la imaginabas». ¿Qué es lo que más echas de menos de tu vida en Fuerteventura? Me adapto bien a los cambios y vivo feliz en Inglaterra, además está hiperconectado con España y hay vuelos muy a menudo. Echo de menos el sol y lo que peor llevo es escribir en inglés (risas), pero estoy feliz.

The moment was right as well because, when she wrote her application to the University, the artist and photographer Francesca Philips was developing the idea of her Exhibition about the Search for Ancestral Faces. Its purposes consisted in giving a face to the Canarian identity through a comparative study between the contemporary and aboriginal population in Fuerteventura. «She had already taken pictures of the contemporary population, and she then needed to create the images of the ancestral faces of the first aborigines». As is common among Canarian people, María’s aim was to give the islands the best visibility she could, «when I finished my thesis, I thought about something that hadn’t already been done in the islands, so I wrote to several places and in Liverpool they involved me in this project». This is how everything started. The process took one and a half year to complete, and the period was divided into different phases. «To obtain facial reconstructions, we first examine the skulls (they can be found in the Canarian Museum) and the facial characteristics, we scan them, we make a 3D copy and, through a software, we put layers of tissues according to an


María Castañeyra Ruiz THE MAJORERA ANTHROPOLOGIST WHO GIVES HISTORY A FACE by BILI PUIG DE LA BELLACASA average we calculated about how the soft tissues could have been: their water, fat, muscles… For the Canarian population I used an average from the North of Africa». Till 31st March, the exhibition was staged in the Canarian Museum, and it is now waiting for a new destination. «To whoever has the chance to, I recommend them to visit it. It is a very interesting exhibition, and not only on a conceptual level — since it is a beautiful idea —, but also on a performance level, because it is really emotional to see the two faces, the aboriginal and the contemporary, one opposite the other». This project was the starting point of the next one, which consists in the identification and facial reconstruction of the African immigrants who died trying to reach Fuerteventura on fishing boats and are now buried on the island. The first boat to be registered landed on the Canary Islands in 1994 and till last year migrants kept arriving in Lanzarote; the most terrible years for the arrival of these boats from Africa were 2005 and 2006, when the tragedy destroyed the coasts of Fuerteventura. «There are immigrants buried on all the Canaries and depending on the cemetery, the niches are identified somehow: some have «immigrant» written on them, others have «African» and the date of death». Some of us may feel overwhelmed by the responsibility and the burden of having such a precious study in our hands, but María — on the contrary — looks very calm, secure and patient. «It

usually takes years to complete a study with this characteristics. We are now in a first phase of gathering data to try to give a name to these people who died in the sea and find their families. I’m going to Senegal in October for this reason». This is a pilot project in the Canary Islands, with a local start but with an international perspective. «This project got the cooperation of the University of La Laguna and the University of Milan, where Cristina Catanero works; she is in charge of the immigrants’ identification of the University and she is one of the best in the world. The final objective of this project is to create a useful database to be used at the international level and to try to validate facial reconstruction as a method for the identification of dead illegal immigrants, helping their families find them. We want to find a way for both living and dead people to finally be at peace». A part of the data they have to combine comes from forensic data about these people that had previously been collected. «In some cases, we count on a forensic analysis and photos of the corpses, and sometimes on digital prints, but exhumation is fundamental. We clearly know that it’ll be the most difficult thing to get, but we hope to achieve that, given the importance of the cause of helping families be at peace. There are niches

occupied by people that we know are Africans and whose families are waiting for news». When we asked her about her favourite part in this process, she could not choose, she said she likes every stage of it. «When you work on facial reconstruction, you give features to the job you’ve been doing for so long; moreover, it is really nice to see how an image gets reconstructed according to the averages you calculated; sometimes it comes out exactly the way you imagined that». What do you miss the most about your life in Fuerteventura? I easily adapt to changes and I’m happy to live in England; plus, there are regular flights connecting with Spain. I miss the sun and what I really find hard is to write in English (laughing), but I am happy.


FAMILIA

TECHNO

FUERTEVENTURA NORTE Familia Techno Fuerteventura Norte (FTFN) es un movimiento cultural que ha aflorado en Fuerteventura de la mano de un grupo de viejos y nuevos amigos a los que les gusta escuchar y bailar buena música, en buena compañía y en lugares privilegiados y, todo ello, acompañado de una interesante propuesta gastronómica. Los 12 organizadores del proyecto nos explican en qué consiste y su propósito, lo que para ellos es el verdadero impulsor de FTFN. Entonces, ¿Cuál es ese propósito? El propósito de FTFN es siempre ofrecer algo distinto, aportar y enriquecer sin molestar ni estropear nada. Con este principio fundamental hemos nacido y con él moriremos. Nos referimos por supuesto a la naturaleza, al territorio y sus moradores, a sus costumbres. FTFN intenta cubrir un hueco existente en la isla en lo que a música electrónica se refiere, pero no de cualquier manera. No hacemos raves ni fiestas, y buscamos no causar un efecto negativo en el medioambiente ni en las personas. FTFN se dedica a organizar Reuniones de gente agradable, educada y comprometida con la sociedad, el medio y las buenas maneras, unida por esta hermosa expresión musical que es el TECHNO. Tampoco pretendemos cambiar la percepción de la isla en el exterior. En estas reuniones disfrutamos de una propuesta musical vanguardista de calidad, en lugares privilegiados, a la vez que saboreamos durante todo el día una elaborada propuesta gastronómica. Es difícil describir un ambiente como el que se respira en nuestras citas, hay que disfrutarlo y vivirlo para entenderlo.

.10

Entonces, ¿sois algo así como una promotora de eventos? Todo comenzó entre amigos y con el único objetivo de disfrutar de una de nuestras formas de ocio preferidas. Todos, ya de una cierta edad (risas), desde hace muchos años, nos juntábamos de vez en cuando y nos «hacíamos una escapada», como si fuera un viaje o una acampada, alquilábamos una casa o un espacio, llevábamos equipo de sonido, comida y bebida y disfrutábamos de un día entre amigos con la mejor música. La gente empezó a interesarse por estas reuniones, tanto para asistir como para pinchar en ellas, tenemos seguidores nacionales e internacionales y nos han ido contactando artistas que para nosotros eran referentes. Había ganas de escuchar y poner buena música y de hacerlo en las condiciones que comentamos. Así hace un año decidimos sentarnos a valorar lo que estaba sucediendo. Una cosa fue llevando a otra y aquí estamos, ahora, sin duda, FTFN es el embrión de una promotora de eventos, un sello discográfico y una agencia de Dj´s. Esta es nuestra situación actual. ¿Cómo os comunicais con vuestro público para informarle acerca de vuestras reuniones? Contamos con dos grupos de whatsapp para informar de las reuniones, y a través nuestra página de facebook intentamos acercar la verdadera cultura del TECHNO

a la gente, la de la música, sus raíces y subgéneros, intentando también romper el estigma que el techno acarrea. Tenemos también un perfil de soundcloud para comunicarnos musicalmente, creando playlist de las propuestas que traemos a cada REUNIÓN. Habladme un poco de vuestra propuesta musical, me intriga porque hacéis mucho hincapié en ello. Llevo pinchando 21 años, amando este género desde unos 5 años antes, con el tiempo mi oído se ha ido afinando cada vez más, a la par que he ido entendiendo muchas cosas y finalmente he descubierto que es un asunto de comunicación; para mí la música es música y si la sabes consumir y tienes las aptitudes para poder hacerlo en profundidad te das cuenta de que hay mala y buena música, en cualquier género. Por todo esto, nuestra propuesta es ante todo musical, a mi personalmente no me gusta Boris Bretchja, por poner otro ejemplo, tampoco me agrada Luciano, es más, me molesta; por el contrario si hablamos de Juan Atkins, Convextion, Conforce, SequentialCircuitsDj, Damon Wild, AphexTwin, Moodyman o Carl Craig. ya muchos se habrán perdido, es lo que hay, pero aquí no, aquí nos gusta lo bueno, no hay más. ¿Pero pincháis vosotros mismos o traéis artistas de este nivel?


FAMILIA TECHNO FUERTEVENTURA NORTE

Familia Techno Fuerteventura Norte (FTFN) is a cultural movement that was created in Fuerteventura by the hands of a group of old and new friends who love listening to good music, in good company, in privileged places to enjoy it and dance to it, it all combined with an interesting gastronomic offer. The 12 organizers talked with us about the project and its intention, because they insist that FTFN has an intention, which is its real driving force.

En Junio viene a deleitarnos, nada más y nada menos que, Eduardo De La Calle, capo de Analog Solutions y único español que publica en PLANET E, con casi 212” en el mercado, no hay muchos artistas que puedan decir algo así. Con más de 20 años de carrera a sus espaldas y más de 50 países recorridos, aterrizará en Fuerteventura para hacer un un DJSET de más de 4 horas en una de nuestras Reuniones. Y para rematar, estará acompañado de Sebastian Roya (Gran Canaria) Serx Einheri (Barce-

So, what is this intention? The intention of FTFN is to contribute, give, enrich, and never to bother, trouble nor ruin: with this fundamental principle we were born and with it we’ll die. This principle applies to the nature, the territory, its inhabitants and its customs and, of course, to the human being itself. FTFN fills a huge gap Fuerteventura has in relation to electronic music, but not in a usual way. We don’t organise RAVES nor PARTIES, nor anything that can have a negative effect on people or on the environment, and neither we want to change the perception of the island abroad. FTFN organises MEETINGS of nice and polite people who respect the others, the environment and the good manners. We enjoy techno music with its roots and variations, without distorting its real meaning. In these MEETINGS, we enjoy some good quality and avant-garde music, in privileged places while tasting great food in good company. It’s difficult to describe the atmosphere in our MEETINGS, you have to enjoy it and live it. So, you are like an event promotion company, aren’t you? It all started with friends and with the only aim of enjoying one of our favourite hobbies. As in any other activity you do with your friends, like travelling or go camping, we used to meet every now and then, rent a place, sound equipment, buy some food and drinks and then split costs. People started to get interested

in our meetings, both to enjoy and deejay in them. We have both national and international followers, and some artists we consider as reference points have contacted us. There was a strong wish to listen to and play some good music, and to do it in the conditions we said. So, one year ago, we decided to meet and talk about what was going on. One thing led to another and now here we are. FTFN is certainly the germ of an event promotion company, a label and a dj agency. This our present situation. How do you inform your public about our meetings? We have two Whatsapp groups, and through our Facebook page we try to bring TECHNO music, its culture and origins, to the people, and to repair its poor reputation. We also have a profile on SoundCloud to express ourselves musically through playlists we will play during our MEETINGS. Tell me something about your music, it intrigues me because you put special emphasis on it. I’ve been deejaying for 21 years and loving this kind of music for 5 years before that. With time, I’ve developed a good ear for music while understanding a lot of things, and I finally discovered that music is a matter of communication. If you have the ability to listen to it deeply, you realize there’s good and bad music in any genre. That’s why we mainly focus on good quality music. Personally, I don’t like Boris Bretchja, for example, nor Luciano; and what’s more, his music bothers me. On the other hand, if we talk about Juan Atkins, Convextion, Conforce, SequentialCircuitsDj, Damon Wild, AphexTwin, Moodyman or Carl Craig – many of you may have got lost – we are referring to good quality music, which is what we like. Do you deejay yourselves or do you bring these top-level artists? In June, we are welcoming none other than Eduardo De La Calle, the manager of Ánalog Solutions and the only Spanish dj who publishes with label PLANET E, with almost two hundred 12” on the market, more than 20 years of experience and dj sets in more than 50 countries. I think there are no more than four or five artists in this music genre who can boast something like that. He is performing a 4-hour dj set in one of our Meetings, together with Sebastian Roya (Gran Canaria) Serx Einheri (Barcelona), Son Of 8-Bits (Holland), Flenndo (Gran CanariaFTFN) and our local djs Rous Heven and Konsysttema. In October we are hosting Christian Wunsch and Orbe, and we are working to have a b2b between Angel Molina and Eduardo de la Calle. A high-level music offer. I want to go, what do I have to do? (laughs) Send an email to familiatechnoftvnorte@gmail.com asking for information or a private message to our Facebook page and we’ll answer in less than one day. So you have some kind of selection of your public, haven’t you? Well, FTFN’s main value lies in the group of people who are part of it. Due to the demand from the outside and the great need the island had for such a cultural movement, we decided to open our doors to new members. To keep our quality and good vibrations unchanged, we created our own admission policy and selection of public, mainly because we support a good and healthy way of having fun and hanging out. We plan our meetings down to the last detail, we follow a «hierarchical» priority order. We like what’s good: organic food, fine wine and Fuerteventura’s cheese.


lona), Son Of 8-Bits (Holanda), Flenndo (Gran CanariaFTFN) y nuestros DJ´s locales Rous Heven y Konsysttema. En Octubre tenemos confirmada la visita de Christian Wunsch y Orbe, y estamos trabajando en lograr un B2B entre Angel Molina y Eduardo de la Calle. Un propuesta musical, de alto nivel, quiero ir ¿qué tengo que hacer? (risas) Envía un email a familiatechnoftvnorte@gmail.com solicitando información o un mensaje privado a nuestra página de facebook y te atenderemos te atenderemos en menos de 24h. Entonces tenéis algo así como un sistema de selección de público, ¿por qué? A ver, el principal valor de FTFN es el grupo de personas que la conformamos. Debido a la demanda exterior y a la enorme necesidad que tenía la isla de un movimiento cultural de este tipo, hemos decidido abrir nuestras puertas a nuevos integrantes. Pero para seguir manteniendo la calidad de nuestro ambiente y las buenas vibraciones, hemos desarrollado nuestro propio sistema de acceso y filtración de público, ya que sobre todo abogamos por una forma sana de divertirse y relacionarse. Cuidamos hasta el último detalle, seguimos un orden «jerárquico» de prioridades. Nos gusta todo lo bueno, la comida ecológica, el vino del bueno y el queso de Fuerteventura. Dicho esto, es obvio que si nos gusta el Techno, nos gusta del bueno y nos gusta oírlo con las condiciones sonoras y acústicas necesarias para poder sentirlo «de buenas maneras». Para ello contamos con nuestro propio sonido Mackie SRM. Ponemos a disposición del oyente distinguido que asiste a nuestras Reuniones,

nada más y nada menos que, 6.400 Watts de sonido de la más alta calidad. De este modo nos aseguramos de que absolutamente tod@s l@s asistentes puedan disfrutar al 1000% de unas buenas prestaciones y de un feedback de lujo entre ell@s y l@s artistas. Este gran valor de sonido se conjuga a la perfección con nuestra máxima de mantener aforos limitados y reducidos. Participar y disfrutar de una Reunión FTFN es una experiencia especial por muchos motivos. Hay muchas cosas que te van a gustar, pero una cosa está garantizada, saldrás totalmente enamorado de nuestro sonido. Difícilmente podrás encontrar un lugar donde puedas oír Techno en mejores condiciones en cuanto a entorno, emplazamiento, acústica, sonido, música, personas, ambiente, gastronomía, etc… y por eso controlamos la asistencia de público y limitamos los aforos. ¿Próximo evento?

FTFN REUNIÓN ORIGINAL ONE19 15&16 JUNIO LINEUP: EDUARDO DE LA CALLE (5/6 horas VinylDjSet) EGIDO AKA SEBASTIÁN ROYA KONSYSTTEMA (VinylDjSet) ROUS HEVEN SERX EINHERI (VinylDjSet) FLENNDO (VinylDjSet) SON OF 8-BITS + *****B2BROUS&KONS SONIDO: 10.000 wtts rms + 3.200 wtts rms cabina Mackie&Db (°-espectáculoscanarias) Horario: desde las 15:00h del Sábado 15, hasta la puesta de sol del domingo 16 Aforo: 150 personas OFERTA GASTRONOMICA: FTFN + UMAMI FRESH GROSERIES RECINTO: www.lalagunafuerteventura.com

SI QUIERES CONSEGUIR TU ENTRADA PARA ASISTIR A ESTA REUNIÓN SOLO TIENES QUE ENVIAR UN EMAIL A FAMILIATECHNOFTVNORTE@GMAIL.COM O CONTACTARLES A TRAVÉS DE MENSAJE EN SU PÁGINA DE FACEBOOK, EN AMBOS CASOS TE EXPLICARÁN COMO PODER CONSEGUIR TUS PLAZAS. NO TARDES, SE AGOTAN. .12

Considering all this, it is clear that if we love techno music, we love to listen to it in the best and most proper sound and acoustic conditions. To this purpose, we count on our own Mackie SRM music equipment: we offer our public nothing other than a 6400-Watts sound quality. This is how we get everybody fully enjoy these good performances and have an awesome feedback from our public and artists. This great sound quality perfectly combines with our maxim of keeping a limited and reduced capacity. Participating in and enjoying a FTFN meeting is a special experience for many reasons. There are plenty of things you’ll like, but what’s guaranteed is that you’ll fall in love with our sound. You’ll hardly find a place where you can listen to techno music in the best conditions as regards environment, location, acoustics, sound, music, people, atmosphere, food, and much more. This is why we select our public and limit the capacity. Next event? FTFN REUNIÓN ORIGINAL ONE19. 15&16 JUNE LINEUP: EDUARDO DE LA CALLE (5/6 hours VinylDjSet) EGIDO AKA SEBASTIÁN ROYA KONSYSTTEMA (VinylDjSet) ROUS HEVEN SERX EINHERI (VinylDjSet) FLENNDO (VinylDjSet) SON OF 8-BITS + *****B2BROUS&KONS SOUND: 10.000 wtts rms + 3.200 wtts rms booth Mackie&Db (°—espectáculoscanarias) Time: from Saturday 15th at 3 pm till Sunday 16th at sunset Capacity: 150 people FOOD OFFERED BY: FTFN + UMAMI FRESH GROSERIES LOCATION: www.lalagunafuerteventura.com IF YOU WISH TO GET YOUR TICKET FOR THIS MEETING, JUST SEND AN EMAIL TO FAMILIATECHNOFTVNORTE@ GMAIL.COM OR CONTACT THEM WITH A MESSAGE ON THEIR FACEBOOK PAGE. IN BOTH CASES, THEY’LL EXPLAIN YOU HOW TO GET YOUR ENTRY. DON’T WAIT ANY LONGER, ENTRIES WILL BE SOLD OUT SOON.


07

¡PRESUME DE CUERPO! STOP A LA CELULITIS MODELA TU FIGURA REAFIRMA TU PIEL

PROMOCIÓN DE MAYO BONO: 10 sesiones radiofrecuencia gluteos 10 sesiones presoterapia

OTROS SERVICIOS:

DEPILACIÓN LASER TRATAMIENTOS FACIALES MASAJES

550€

350€

MANICURA Y PEDICURA MICROBLADING PELUQUERIA UNISEX

PIDE YA TU CITA 683 344 114

C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares

MICROROCK REFORMAS

MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES

04

OSTEOPATÍA / KINESIOLOGÍA NUTRICIÓN PSICOLOGÍA Y COACHING MASAJE YOGA / PILATES ESTRENAMIENTO PERSONALIZADO Nos adentramos en el cuerpo, su fisiología, su anatomía y su proceso para identificar los mensajes que nos quiere transmitir previniendo con ellos posibles enfermedades, potenciando tus capacidades y optimizando tu rendimiento. ATENDEMOS EN DOMICILIO

AISLAMIENTOS TERMO-AC -A ÚSTICOS -AC

ALBAÑILERÍA PINTURA

Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es

C/ Victor Grau Bassas. Hotel Corralejo Beach | 697 597 736 nisfuerte@gmail.com | www.clinicastephaneblanc.com Facebook: @medicinasinfarmacos | instagram: @medicina_sin_farmacos


LÍNEAS ROMERO PRESENTA EL DON JUAN, SU NUEVO BARCO PARA LA RUTA FUERTEVENTURA-LANZAROTE

EL EVENTO SE CELEBRÓ EL VIERNES, 26 DE ABRIL, EN EL MUELLE DE PLAYA BLANCA CON LA PRESENCIA DE AUTORIDADES Y EMPRESARIOS LOCALES EL BARCO, QUE REALIZARÁ EL TRAYECTO EN TAN SÓLO MEDIA HORA, COMENZARÁ A NAVEGAR EL 1 DE MAYO

SOBRE LÍNEAS ROMERO

Líneas Romero presentó el viernes, 26 de abril, en el muelle de Playa Blanca su nuevo barco, el Don Juan. Este catamarán operará desde el 1 de mayo cubriendo la ruta que une Fuerteventura y Lanzarote en tan solo media hora. Al evento de presentación acudieron varias autoridades y empresarios locales. Desde Líneas Romero dieron a conocer a los asistentes los detalles sobre este catamarán de fibra de vidrio, con el que la naviera sigue apostando por la innovación. Así, el Don Juan, bautizado en honor al fundador de la compañía, Juan Romero Morales; cuenta con capacidad para 340 pasajeros y unas modernas prestaciones. Este catamarán supone una mejora en la oferta de Líneas Romero en el estrecho de la Bocayna. Esto se debe a que los otros dos ferries que cubren esta ruta, Princesa Ico y El Graciosero, tardan 45 minutos y tienen .14

capacidad para 250 personas cada uno. Por ello, el Don Juan llega para reforzar este servicio, ofreciendo una mayor comodidad a sus pasajeros. El nuevo barco, de 30 metros de eslora y 9 metros de manga y construido en el astillero asturiano Gondán, se utilizará para el transporte de personas y mercancías, pero no de vehículos. El Don Juan contará con cinco salidas diarias de lunes a sábado desde Corralejo (10:30, 11:50, 13:30, 17:30 y 19:30) y otras cuatro los domingos (11:30, 13:30, 17:30 y 19:30). Por su parte, El Graciosero cubrirá la misma línea con salidas de lunes a sábado a las 9:00 y 11:30; y el Princesa Ico los domingos a las 10:30 horas. De esta manera, Líneas Romero pasará a ofrecer 7 conexiones de lunes a sábado y 5 los domingos entre Fuerteventura y Lanzarote y viceversa.

Líneas Romero cuenta con una amplia trayectoria uniendo islas. Todo empezó en 1930 cuando Jorge M. Toledo Betancort estableció la empresa marítima de correo postal entre Lanzarote y la Graciosa, Naviera Toledo. No fue hasta 1975 cuando la compañía recayó en manos de Juan Romero Morales, que trabajaba en ella y era el marido de doña Juana Toledo González (hija de Jorge M.). En 1982 la empresa empezó a denominarse con su nombre. En 1985 heredaron el negocio sus cuatro hijos: Luis, Juan Jorge, Federico y Rosa Romero, quienes actualmente están a cargo del mismo. Finalmente, en 1991 la empresa adquirió el nombre de Líneas Marítimas Romero. Aunque la compañía no ha parado de crecer, sus valores familiares y su amor por su Isla siguen intactos. Líneas Romero es hoy una reconocida empresa con capital cien por cien local, que ha apostado por la innovación para ir adaptándose a las circunstancias. Así, el crecimiento del turismo y la población ha llevado a que la compañía haya ido aumentado su flota y diversificando su oferta. Actualmente, cuenta con un servicio regular de líneas marítimas entre las islas de Fuerteventura, Lanzarote y La Graciosa; con buques rápidos, modernos y con la última tecnología. Además, también ofrece excursiones y experiencias turísticas con guías especializados entre las islas canarias, como cruceros en barcos con visión marina, catamaranes a vela y diversas actividades acuáticas.


LÍNEAS ROMERO LAUNCHES DON JUAN, ITS NEW BOAT FOR THE LANE BETWEEN FUERTEVENTURA AND LANZAROTE

THE EVENT TOOK PLACE ON FRIDAY 26TH APRIL IN PLAYA BLANCA HARBOUR IN THE PRESENCE OF LOCAL AUTHORITIES AND BUSINESSPEOPLE

THE BOAT, WHICH WILL COMPLETE THE TRIP IN HALF AN HOUR, IS STARTING TO SAIL ON MAY, 1ST

Líneas Romero introduced its new boat Don Juan on Friday 26th April in Playa Blanca harbour. This catamaran is sailing from May, 1st, operating the route between Fuerteventura and Lanzarote in just half an hour. Various local authorities and businesspeople attended the presentation ceremony. Líneas Romero unveiled the details about this new catamaran in fibreglass, which represents the company’s constant gamble on innovation. Don Juan, named in honour of the founder of the company — Juan Romero Morales —, has a capacity of 340 passengers and modern performances. This catamaran constitutes an improvement in the offer Líneas Romero has in the strait of Bocayna. In fact, the other two ferries operating this lane, Princesa Ico and El Graciosero, have a travel time of 45 minutes and a capacity of 250 people each.

That’s why Don Juan represents an improvement in the service, offering more comfort to its passengers. The new boat, 30 metres of length overall and 9 metres of beam, was built in the Asturian shipyard of Gondán and will be used to transport people and goods, but no vehicles. Don Juan is going to offer five daily departures from Monday to Saturday from Corralejo (morning: 10:30 and 11:50; afternoon: 1:30, 5:30 and 7:30) and four others on Sunday (morning: 11:30; afternoon: 1:30, 5:30 and 7:30). For their part, El Graciosero will travel the same route with departures from Monday to Saturday at 9:00 am and 11:30 am, while Princesa Ico on Sunday at 10:30 am. This way, Líneas Romero will then offer 7 connections from Monday to Saturday and 5 on Sunday from Fuerteventura to Lanzarote and vice versa.

ABOUT LÍNEAS ROMERO Líneas Romero has a long experience in connecting the islands. Everything started in 1930, when Jorge M. Toledo Betancort founded Naviera Toledo, the sea mail company that connected Lanzarote and La Graciosa. It was only in 1975 that the company’s management was taken by Juan Romero Morales, who was working in it and was married to Juana Toledo González (daughter of Jorge M.). In 1982, the company got his name. In 1985 their four children — Luis, Juan Jorge, Federico y Rosa Romero — inherited the company and are currently in charge of it. Lastly, in 1991 the company got the name of Líneas Marítimas Romero. Even though the company has never stopped growing, their family values and their love for their island are still intact. Líneas Romero is now a well-known company with 100% local capital that invests on innovation to keep adapting to new circumstances. The growth in tourism and population brought the company to enhance its fleet and diversify its offer. Today, it offers a regular service of sea connections between Fuerteventura, Lanzarote and La Graciosa through fast, modern ships with the latest technologies. Moreover, Líneas Romero also offers excursions and touristic experiences with specialized guides around the Canary Islands, such as cruises on boats with glass bottom, sailing catamarans and various water activities.


PÁJARA Por Guaxara Castañeyra

EL MUNICIPIO SITUADO MÁS AL SUR DE FUERTEVENTURA Y EL DE MAYOR TAMAÑO, PÁJARA, PRESUME DE TENER UNA NATURALEZA SALVAJE Y VIRGEN COMO EN POCOS LUGARES QUEDAN EN EL MUNDO. PERO TAMBIÉN GUARDA RINCONES CON HISTORIA. SU CAPITAL, UN PEQUEÑO PUEBLO EN EL INTERIOR QUE RECIBE EL MISMO NOMBRE, ENCUENTRA SU ORIGEN EN EL SIGLO XVI COMO UN ASENTAMIENTO DE GANADEROS DE LA ZONA, EN UNA ÉPOCA EN LA QUE EL PODER POLÍTICO Y SOCIAL DE LA ISLA SE CENTRALIZABA EN BETANCURIA DESDE LA CONQUISTA. CUANDO LA POBLACIÓN EMPEZÓ A CRECER LOS VECINOS DEMANDARON A BETANCURIA CONTAR CON SU PROPIA ERMITA Y EL PEQUEÑO PUEBLO SUREÑO COMENZÓ A ESCRIBIR SU PROPIA HISTORIA.

.16


LAJARES LAW OFFICES #÷ ēçþô ñôçñÄôüē ÷þÑü°»ÝÄ Íçô

"çÝÑÀ°ē EÄãü°Ý?

ÑÀ ēçþ Üãçđ üаü Tax Authorities are crossing information đÑüÐ °ÝÝ üÐÄ EÄãü°Ý XÄ»÷ÑüÄ÷Ȫ Did ēçþ Üãçđ üаü üÐÄ °ã°ôÑ°ã LçþôÑ÷üѼ ç°ôÀ is ñþô÷þÄÑãÎ ÑÝÝÄÎ°Ý "çÝÑÀ°ē EÄãüÑãÎ and Ñâñç÷ÑãÎ ÷ÄĐÄôÄ ķãÄ÷Ȫ

Obtain the Tourism Licence °ãÀ °ĐçÑÀ ÷ÄĐÄôÄ ķãÄ÷ȫ

Too much interest on your mortgage? LÐÄ Hñ°ãÑ÷Ð HþñôÄâÄ çþôü а÷ ôþÝÄÀ üаü âç÷ü çÍ üÐÄ ¼Ý°þ÷Ä÷ çÍ üÐÄ âçôüΰÎÄ÷ °ôÄ abusiveȤ â°ÜÑãÎ Ñü ñç÷÷Ñ»ÝÄ üç ¼Ý°Ñâ »°¼Ü what you have been overchargedȩ One of these clauses is the ĸççô ¼Ý°þ÷Ä that is declared invalid since 2013 and could result in a ÷ÑÎãÑķ¼°ãü °âçþãü »ÄÑãÎ ôÄüþôãÄÀ üç ēçþȩ XÄ °ôÄ ° âþÝüÑÝÑãÎþ°Ý .°đ ķôâȤ ÷ñļѰÝÑĖÑãÎ Ñã üÐÄ÷Ä üēñÄ÷ çÍ »°ãÜ ¼Ý°Ñâ÷Ȥ đÑüÐ âçôÄ üаã ƶƹ ēÄ°ô÷ çÍ ÄĒñÄôÑÄã¼Ä Ñã üÐÄ °ã°ôē Ñ÷Ý°ãÀ÷Ȥ đÐç °ôÄ Ð°ññē üç ÐÄÝñ ēçþ üç ôÄΰÑã °ÝÝ üÐÄ óþ°ãüÑüÑÄ÷ çđÄÀ üç ēçþȩ

XÄ °ôÄ ° âþÝüÑÝÑãÎþ°Ý .°đ ķôâȤ ôÄÎÑ÷üÄôÄÀ °÷ .°đēÄô÷Ȥ ÄĒñÄôü ¼çã÷þÝü°ãü÷ Ñã BôçñÄôüē .°đ °ãÀ LçþôÑ÷â °ãÀ ÀâÑãÑ÷üô°üÑĐÄ .°đȤ çÍÍÄôÑãÎ ēçþ ÝÄÎ°Ý ÷ÄôĐѼÄ÷ ãÄÄÀÄÀ üç Îþ°ô°ãüÄÄ ēçþô ñÄ°¼Ä çÍ âÑãÀȤ Íôçâ üÐÄ ÑãÑüÑ°Ý °ññÝѼ°üÑçã °ãÀ ÀþôÑãÎ üÐÄ ôÄãü°Ý °¼üÑĐÑüēȩ

Glex&Co.

EÄÎþÝ°üÄÀ »ē

ABOGADOS LAWYERS

FREE LEGAL CONSULTING please contact us at:

ÑãÍç˅Ý°Û°ôÄ÷Ý°đçÍķ¼Ä÷Ȯ¼çâ


LOS ALREDEDORES

LA ERMITA El centro de Pájara está presidido por su particular ermita, hogar de nuestra Señora de la Regla y uno de los edificios más históricos y emblemáticos de Fuerteventura. Si bien no es especialmente llamativa ni grande ni gloriosa, cuenta con algunas características que la hacen muy peculiar. Su construcción se inicia hacia a finales del siglo XVII con el levantamiento de la primera de sus dos naves, pero es en 1711 cuando se consagra como ayuda de parroquia y se segrega de Betancuria, lo que trae consigo la ampliación del templo unos pocos años después. Desde entonces y hasta ahora, la Iglesia de Nuestra Señora de la Regla cuenta con una peculiaridad de la que pueden presumir pocas iglesias en el mundo: dos puertas. Otra de sus extrañezas se encuentra en la decoración de la fachada, un minucioso trabajo artesanal realizado .18

en piezas individuales de cantería cobriza con representaciones que van desde elementos de la naturaleza como aves, serpientes, soles y lunas hasta detalladas figuras geométricas. La creencia más extendida atribuye la influencia de los elementos decorativos al arte azteca mejicano, si bien hay una corriente de estudiosos que le concede una vinculación con un texto de Cesare Ripa de 1593 y que vendría a resaltar la propia fe cristiana a través de la representación de elementos de la naturaleza. Sea como fuere, azteca o no, la belleza y el cuidado en el detalle de la decoración de la Ermita de Nuestra Señora de la Regla no escapa a los ojos de quien la contempla.

Pájara es la capital del mayor municipio de Fuerteventura, que comprende centro y sur del territorio insular. El municipio cuenta con varios núcleos poblacionales importantes: Morro Jable, Costa Calma… pero es el entorno natural, sin duda, su mayor valor. El istmo de La Pared, la zona más estrecha de Fuerteventura con tan solo 4 kilómetros de arena que separan las costas de Barlovento y Sotavento, es la puerta de entrada al Parque Natural de Jandía, una de las zonas naturales más valiosas y espectaculares que ofrece la isla. Sobre todo playas maravillosas y paisajes espectaculares, pero esconde también una rica flora con especies endémicas, variada fauna y elementos arqueológicos y geológicos de grandísimo valor. La playa de Cofete, la más salvaje y agreste del archipiélago y posiblemente de gran parte del mundo, es una visita ineludible para todo aquel que entre en Fuerteventura. A pocos kilómetros del pueblo de Pájara hacia la costa oeste, es recomendable la visita de otro pequeño pueblo pero de tradición pesquera, Ajuy, con su mar bravo y sus cuevas milenarias de incalcula-


09

instalaciรณn, distribuciรณn y venta de

lร minas de caucHO epdm

La impermeabiLizaciรณn mรกs duradera y segura

WATERPROOFING info@impermeabilizaciones-imk.com www.impermeabilizaciones-imk.com

622 452 329

-www.vacaazul.es-


PÁJARA By Guaxara Castañeyra

PÁJARA, THE SOUTHERNMOST AND BIGGEST MUNICIPALITY OF FUERTEVENTURA, BOASTS A WILD AND VIRGIN NATURE THAT VERY FEW PLACES IN THE WORLD STILL HAVE, BUT IT ALSO KEEPS SPOTS WITH A HISTORY. THE CAPITAL, WHICH HAS THE SAME NAME AS THE MUNICIPALITY, IS A SMALL VILLAGE IN THE INTERIOR THAT TRACES ITS ORIGINS BACK TO THE 16TH CENTURY, WHEN IT WAS A SETTLEMENT FOR THE BREEDERS OF THE AREA. BY THEN, THE POLITICAL AND SOCIAL POWER OF THE ISLAND HAD BEEN CENTRALISED IN BETANCURIA SINCE THE CONQUEST. WHEN THE POPULATION STARTED TO GROW, PEOPLE OF PÁJARA DEMANDED THEIR OWN CHAPEL FROM BETANCURIA, AND FROM THEN ON, THE SMALL SOUTHERN VILLAGE STARTED TO WRITE ITS HISTORY.

THE CHAPEL

ble valor geológico e impresionantes a la vista de cualquiera. También a unos pocos kilómetros pero en dirección norte se encuentra el Barranco de Las Peñitas, un paisaje que parece sacado de otro planeta y es para muchos una de las zonas más bonitas de la isla. Además de ofrecer unas vistas sobrecogedoras, tiene gran importancia histórica para la población de Fuerteventura, pues en medio del barranco se encuentra la diminuta ermita de Nuestra Señora de La Peña, patrona de la isla y responsable de la mayor fiesta popular que se celebra cada año en Fuerteventura. El punto más alto de la geografía majorera, el Pico de La Zarza, que se eleva 807 metros sobre el mar desde las faldas de Cofete, también tiene su sede en el municipio sureño. Pájara encierra infinidad de encantos, sobre todo naturales, pero es fundamental saber que la isla de arena tiene su pasado, su historia y su cultura, que la hacen si cabe todavía más especial. .20

The centre of Pájara is dominated by its peculiar «ermita», a chapel dedicated to the Virgin of Regla (Nuestra Señora de la Regla) and one of the most historic and emblematic buildings of Fuerteventura. Even though it is not that impressive, nor big or glorious, it has some very peculiar characteristics. The construction began towards the end of the 17th century, when the first of the two naves was built. In 1711, the Ermita was consecrated as a filial church and it segregated from Betancuria, and as a consequence of this, a few years later the chapel was extended. Since then and till now, the church of Nuestra Señora de la Regla boasts a peculiarity that just a few churches in the world have: two doors. Another oddity is in the decoration of the façade. There, visitors can see an elaborate artisanal work, manufactured with single pieces of copper-coloured stonework, that represents natural elements such as birds, snakes, suns and moons, and some detailed geometrical figures. According to a widely held belief, the decorative elements are of Mexican Aztec influence, even if there are some experts who find some connections with a 1593 text by Cesare Ripa and therefore think it’s the Christian faith instead that was represented through these natural elements. Be that as it may, Aztec or not, the beauty and the attention to details in the decoration of the Ermita de Nuestra Señora de la Regla doesn’t go unnoticed.

N

THE SURROUNDING AREA Pájara is the capital city of the biggest municipality in Fuerteventura that covers the centre and the south of the island. The municipality has various important cities, such as Morro Jable and Costa Calma, but the natural environment is undoubtedly its main value. The isthmus of La Pared is the narrowest part of Fuerteventura, with just 4 km of sand separating the coasts of Barlovento and Sotavento. It is also the access point to the Natural Park of Jandía, one of the most treasured and spectacular natural areas that the island offers, with its wonderful beaches and spectacular landscapes, but which is also rich in flora with endemic species, varied forms of fauna and archaeological and geological elements of great value. The beach of Cofete, one of the wildest and ruggedest of the archipelago and possibly of most part of the world, is a mustsee for any visitor to Fuerteventura. A few kilometres off the city of Pájara towards the west, there is another small fishing village which is worth a visit: Ajuy, with its wild ocean and its thousand-year-old caves of incalculable geological value that catch the visitors’ eyes. A few kilometres off the city as well, but towards the north, you find the Barranco de Las Peñitas, a ravine offering a landscape that looks like from another planet and that many people define as the most beautiful area of the island. Besides the stunning views, it has a great historic importance for the people of Fuerteventura, since in the middle of the ravine there is the tiny chapel of Nuestra Señora de La Peña, the patron saint of the island honoured every year with the biggest popular festival in Fuerteventura. In the southern municipality of Pájara, visitors can also find the highest point of the island geography, Pico de La Zarza, which is located at 807 metres above sea level in Cofete. Pájara boasts countless natural beauties, but it is important to know that the sandy island has its own past, its history and its culture that make it even more special, if possible.


FAST

O V E

W E N

U N /

FERRY

Playa Blanca

Corralejo

FUERTEVENTURA—LANZAROTE MODERN COMFORT . FAST CROSSING CÓMODO Y MODERNO . TRAVESÍA RÁPIDA

8,75€ 4,50€

IDA Y VUELTA

precio residente

NEVER STOP EXPLORING! Especialistas en excursiones y navegación con más de 40 años de experiencia CORRALEJO PLAYA BLANCA PLAYA BLANCA CORRALEJO

RESERVAR ONLINE

*09:00 | 10:30 | 11:30 | *11:50 | 13:30 | 17:30 | 19:30 *08:00 | 09:30 | 10:30 | *11:15 | 12:30 | 16:30 | 18:30

*excepto domingos / except Sundays

lineasromero.com

928 596107


U N A C I TA CO N T I G O

¿QUÉ CREES QUE PUEDES CONTROLAR? po r E l en a H . Gh aza le / E xe c u t i ve C o a c h

Epicteto fue un filósofo griego que caminaba por las calles de la antigua Roma predicando todo lo que había aprendido en la escuela estoica. Los estoicos son la corriente filosófica que creen que la base de la felicidad es el minimalismo, o sea, que no es más feliz el que mas tiene, sino el que menos necesita. En realidad, más que un filósofo, Epicteto fue un moralista, ya que era más partidario de poner en práctica los conceptos aprendidos, que en seguir teorizando ideas como hacían sus colegas de la época. Cuando Epicteto conocía a alguien que había vivido una situación traumática, le dibujaba dos círculos en el suelo, uno grande y en su interior, otro más pequeño. Luego les pedía que en el círculo grande pusieran SI CONTROLO todo aquello que creían que NO podían controlar y en el pequeNO CONTROLO ño lo que SÍ podían controlar. ¿QUÉ PONDRÍAS TÚ EN EL CÍRCULO BLANCO? ¿QUÉ CREES QUE REALMENTE PUEDES CONTROLAR? Esta pregunta ha sido motivo de debate durante cientos de años. Muchísimas personas creen que se pueden controlar a ellos mismos, sus pensamientos, sus emociones y sus acciones, pero mis estudios me llevan a una conclusión algo distinta, personalmente no creo que podamos controlar nuestras emociones ni acciones. O sea, SÓLO CONTROLAMOS EL SIGNIFICADO QUE LE DAMOS A LO QUE PENSAMOS, y ¿en qué me baso? muy sencillo, si yo pienso que algo es malo, cuando suceda me voy a sentir mal, y por lo tanto ac.22

tuaré acorde a ese malestar; pero si yo pienso que algo es bueno, mi sentimiento va a ser placentero ante esa situación y en consecuencia actuaré positivamente. ¿Me explico? Si verdaderamente controlásemos lo que sentimos y hacemos, no habrían fumadores, ni personas melancólicas, ni obesidad… «No es lo que te pasa sino como reaccionas a ello lo que verdaderamente importa» Epicteto Nuestras reacciones SIEMPRE dependen del significado que le damos a ese pensamiento o idea de lo que nos está pasando. Ahora que ya tienes claro la importancia del significado que le das a tus pensamientos ¿por qué no le damos la vuelta al significado que le estamos dando a esos pensamientos que nos paralizan, atemorizan y en definitiva no nos dejan vivir plenamente?

PENSAMIENTO Ej.: No tengo trabajo SIGNIFICADO ACTUAL He fracasado, no hay trabajos, estamos en crisis. SIGNIFICADO POSITIVO Ahora puedo empezar de cero y buscar trabajo en algo que realmente me apasione.

WHAT DO YOU THINK YOU CAN CONTROL? Epictetus was a Greek philosopher who used to wander around the streets in Ancient Rome preaching all he learnt in the Stoic school. The Stoics were philosophers who believed that happiness is based on minimalism, that is to say, you are not happier if you own more, but if you need less. Actually, Epictetus was more of a moralist than a philosopher, since he was keener on putting the concepts he learnt into practise, rather than keeping theorizing as the colleagues of his time did. When Epictetus met someone who had suffered a traumatic situation, he drew two circles on the ground, one big and another smaller inside of it. Then he asked them to put everything they thought they could NOT control inside of the big circle and everything they DID think they could control in the small one. WHAT WOULD YOU PUT IN THE BLANK CIRCLE? WHAT DO YOU THINK YOU CAN REALLY CONTROL? This question was largely discussed throughout the centuries. Many people think they can control themselves, their thoughts, emotions and actions, but my studies led me to a somewhat different conclusion. I personally do not think we can control our emotions or actions, we can JUST CONTROL THE MEANING WE GIVE TO OUR THOUGHTS. On what grounds am I saying this? It’s easy: if I think something is bad, when it happens I will feel bad, and I will therefore act according to this discontent. Still, if I think something is good, my feelings in this situation will be pleasant and I will therefore act positively. You know what I mean? If we really controlled what we feel and do, there would be no smokers, nor melancholic people, nor obesity… «It is not what happens to you, but how you react to it that really matters» Epictetus Our reactions ALWAYS depend on the meaning we attribute to that thought or idea about what’s happening to us. Now that you are aware of the importance of the meaning you give to your thoughts, why don’t we change the meaning we are attributing to those thoughts that paralyse us, intimidate us and in short, do not let us live fully? THOUGHT: Ex.: I do not have a job PRESENT MEANING I failed, there are no jobs, we are facing a crisis POSITIVE THOUGHT Now I can start from zero and seek a job I am really keen on.


Hespería Bristol Playa

Marrajo

Charco

Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

Isaac Peral

10

09

14 A. H

o

lesia

ernánd

El Can

ez Páez

ebastiá

n

A.Espa

E.Grau Basas

Balear

Juan S

Crucero F.

01

Barceló Corralejo Bay

04

Medicina sin Fármacos

06

A Poniente Gastro Bar

09

CDC Clínica Dental Corralejo

10

Peluquería Gianni Bernardi

11

Kunz Academia de idiomas

12

Herbolario Pachamama

14

Grow Shop

21

Protest Surfcenter

22

Red shark Kite Surf Center

23

Mojo Art Shop

04

ña

Corralejo Beach

Juan de

jo re ar dín

ng Ca

ud ad J

Ger ane o

Ci

I Aven id

a Ju

an C arlos

lúa

Playa Muelle Chico

Gravina

Lepanto

12

Austria

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

La Iglesia

José Segura Torres

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

Brújula

Fa

La Ig

Bajo Blanco

11

a

en

Ar

Milagrosa

Pizarro

Pejín

Bajo Amarillo

General Prim

Churruca

23

Playa La Clavellina

Magallanes

Anzuelo La Tortuga

Arístides Hernández

del Car

06

Cabrilla

Clínica Brisamar

Red Los Barqueros

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Avenida Grandes Playas

01

Hotel Barceló Corralejo Bay

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

Av e

ni

Marcelino Camacho Abad

Centro Comercial “Las Palmeras”

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

El Velero

Palmeras

Ve ril

Acacia

Playa Corralejo Viejo

El

Helechos

Señora

Anguila

Nuestra

Maxorat

a

Gran Canaria

Centro Comercial “El Campanario”

Hibisco

Guardia Civil

Las Marismas

22

Oasis Tamarindo

Oasis Papagayo

Guire

21

ome

ra e

oqu

El R

Los Matos

La Palma

La G

El Hierro

La Graciosa

Huriam

en

El Médano

aele

and uy V

G ro y

Ped

Aloe Club

Del Moro

Avenida Fuerteventura

Acua Water Park

da

G

ra

Do

rmid

nd

es

ero

Pl

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Lanzarote

Gallo

M.

Hotel Duna Park

men

Cherne

Anzuelo

Carabela


CORRALEJO

LAJARES

Peluquería Gianni Bernardi

10

Herbolario Pachamama

12

El Arco Surf Café

Como Como Catering a domicilio

Hair&Beauty I TA L I A N

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-20:30h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo.

Hemos ampliado Pachamama!!! Ya tenemos las novedades de la feria Biocultura de Sevilla. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO. Alimentación eco, sin gluten, cosmética eco, dietética, plantas medicinales, superalimentos... Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, reiki...

Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

We extended Pachamama! We already have the novelties in the Sevilla Bioculture Fair... YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO. Organic food, organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki...

Grow Shop

14

VILLAVERDE

Calle principal_Main street.. 8:30-18h. Domingos y lunes cerrado_Closed on Su & Mo El Arco Lajares.

info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como

Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.

Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, €/persona, descuentos para residentes € y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.

Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.

Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.

Consultorio veterinario Lajares

Mercado artesanal_Craft market

La casita de caramelo UPUNTURA HOMEOPATÍA, ACTU RAL NA ÓN ICI TR NU Y NUTRITION

PRA, POR CADA 30€ DE COM

CTURE AND NATURAL

A GRATIS SEMILLA FEMINIZAD C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

.24

HOMEOPATHY, ACUPUN

C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.


EL COTILLO

EN TODA LA ISLA

Mediterráneo

Mercado de artesanos

16

Innovaciones Fuerteventura

18

Veterinaria a domicilio

Ayesha Reyes Sosa TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO

INSTALACIÓN, DISTRIBUCIÓN Y VENTA DE LÁMINAS DE CAUCHO EPDM Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 18-21h.

+34 677 208 618 www.innovaciones-fuerteventura.com info@innovaciones-fuerteventura.com Innovacionesftv

«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».

Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.

«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».

Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.

Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. La impermeabilización más segura, eficiente y duradera, la que mejor protege y salvaguarda su hogar, instalado por profesionales. Aljibes, depósitos, techos, pér pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...

Door to door vet services. Veterinarios colegiados Lu_Fri: 10-20h. La Oliva: 620 089 477 | Puerto del Rosario: 622 138 394 Veterinaria A Domicilio Fuerteventura

Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio, formado por profesionales con amplia experiencia y equipación. Los mismos servicios y calidad que en la clínica pero con la tranquilidad de estar en casa. Because your pet is more comfortable at home we offer this door to door vet service, made up by professionals with a wide experience and equipment. The same services and quality as in the clinic but with the comfort of being at home.

AZCUE Elena

EL COTILLO

NUEVO

NEW

03

31

13

07 18

27

20

+34 645 48 22 17 elena@elenaazcue.com www.elenaazcue.com

28 16

03

Restaurante La Vaca Azul

07

Acorralado Bar

13

Olivo Corso Restaurante

16

Mediterráneo Moda

18

Mercado de artesanos

20

Estética Simo Lime

28

Tosho Gastro Bar

31

LAPA Studio

Servicios de consultoría, gestión y diseño para emprendedores, consultores y pymes. Analizaremos con perspectiva tu negocio para lanzarlo o mejorarlo con marketing, técnicas de organización, establecimiento y seguimiento de objetivos, diseños, vídeos, plantillas y otras herramientas estratégicas que faciliten tu trabajo y resultados. Consulting, management and design services for entrepreneurs, consultants and SMEs. We’ll analyse your business with perspective to launch or improve it through marketing, mana gement and organisational techniques, tracking of targets, designs, videos and templates, and other strategic tools to improve your work and results. 25.


EL COTILLO LAPA Studio

31

SURFCENTER 21

.tabla de mareas L / Mn Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. Ma-Do_Tue-Sun: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv

Algo pasa en Fuerteventura que la creatividad está más viva que nunca… Lapa es una tiendaestudio de arte, diseño y decoración con la mejor selección de artesanía y diseño de la isla, donde encontrarás soluciones para ti o para regalar. Something is going on in Fuerteventura that creativity is more alive than ever... Lapa is a shop-studio of art, design and decoration with the best selection of crafts and design of the island, where you will find solutions for you and your gifts.

Estética Simo Lime

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

00:13/12:40

00:49/13:12

01:22/13:43

01:55/14:14

02:28/14:47

baja / low

06:27/18:38

06:59/19:12

07:29/19:44

08:00/20:16

08:31/20:50

.26

03

04

05

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

03:03/15:21

03:40/15:59

04:20/16:40

05:07/17:29

06:03/18:29

07:16/19:46

08:43/21:10

baja / low

09:03/21:25

09:37/22:04

10:16/22:48

11:00/23:42

11:56

00:52/13:13

02:19/14:45

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

10:04/22:24

11:09/23:25

12:00

00:16/12:45

01:02/13:26

01:45/14:06

02:26/14:44

baja / low

03:43/16:07

04:51/17:11

05:45/18:03

06:30/18:48

07:12/19:29

07:50/20:09

08:27/20:48

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

03:06/15:22 09:03/21:27

03:45/16:01 09:40/22:07

04:26/16:41 10:17/22:50

05:08/17:24 10:58/23:37

05:54/18:13 11:45

06:52/19:13 00:33/12:44

08:03/20:25 01:42/13:59

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

09:22/21:37 02:58/15:17

10:28/22:38 04:06/16:24

11:19/23:28 05:00/17:17

12:00

00:10/12:37 06:21/18:40

00:48/13:12 06:57/19:16

01:26/13:48 07:31/19:53

06 13

20

alta / high baja / low

27

Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. May promo: get ready for the bikini season, free consultation, session €35, personalised voucher. Make your appointment.

02

M / Tu

alta / high baja / low

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. Depilación láser y fisioterapia. Promo mayo: Operación bikini, diagnóstico gratuito, sesión 35€, bono personalizado. ¡Pide tu cita!

01

L / Mn

20

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

.tide table

MAYO / MAY M / Tu

07 14

21

28

08 15

16

22

29

22

RED SHARK CORRALEJO

KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com

09

23

30

05:44/18:01

10

17

24 31

11

18

25 01

12

19

26

02

11


23

13

CENTRO DE ARTE

CA S A M A N É DESDE 1991 - LA OLIVA

INICIATIVA PRIVADA | PRIVATE INITIATIVE EXPOSICIONES DE ARTE CONTEMPORÁNEO EXHIBITIONS OF CONTEMPORARY ART

ÚNICO EN LAS ISLAS CANARIAS UNIQUE IN THE CANARY ISLANDS

LUZ NATURAL 365 DÍAS | NATURAL LIGHT 365 DAYS

Sábados

LA OFERTA ARTÍSTICA Y CULTURAL MÁS ENRIQUECEDORA DE CANARIAS

MÚSICA EN VIVO

Tuesday H20.30 Martes

4 SALAS DE EXPOSICIONES, GALERÍA SEMI-SUBTERRÁNEA AMPLIOS JARDINES & TIENDA

4 EXHIBITION ROOMS, SEMI-UNDERGROUND GALLERY LARGE GARDENS & SHOP

@puntoglanzarote @puntoglanzarote.espana

LANZAROTE

C/ SALVADOR MANRIQUE DE LARA S/N. LA OLIVA

C/ CORREILLO, 87 | 928 171 456 | PLAYA BLANCA C/ PRINCESA ICO, 70 | 928 822 827 | PLAYA HONDA

+34 616 531 930 +34 928 868 233

VENTA ONLINE: WWW.PUNTOGLANZAROTE.ES

INfO@CENtRODEARtECANARIO.COM

LUNES - VIERNES/Monday to friday: 10-17H SÁBADOS/Saturday: 10-14H

@centrodearte_casamane

@centrodeartecanario

RESTAURANTE / GALERÍA TAPAS Y UN POQUITO MÁS

Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso

28

Cocina Casera HOME COOKING

SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant

8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77

Liv in g in Lajares In love w ith Marrakech C/ Coronel González del Hierro, 30 - LAJARES. Instagram: @mouja.ftv


ahora, Residencial Isora.

En Corralejo, Fuerteventura Viviendas unifamiliares adosadas de 3 dormitorios con jardín privado y amplias terrazas. 900 552 525 metrovacesa.com/promociones/isora

COMERCIALIZA

ahora,

Metrovacesa - Avda. Ntra Sra del Carmen, CC Atlántico, 1º Planta, local 50, 35660, Corralejo, (La Oliva). AF_250x225_macaronesia.indd 1

13/2/19 16:24


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.