Mallorca365 2015. 2016

Page 1

mallorca365

2015.2016 LUXmallorca365


Cuatro estaciones y 365 matices. Four seasons and 365 different tones. Un sinfín de lugares por descubrir. Countles places waiting to be discovered.

“Todo lo que el poeta y el pintor pueden soñar, la naturaleza lo ha creado en este lugar” “All that a poet or painter might dream of, nature has created here” George Sand

LUXmallorca365 Le abre las puertas del paraíso Opens up the doors of paradise to you


Conéctese a la programación premium de TV, los 365 días del año. Tune in to the Premiun TV schedule 365 days a year. Emisiones en Alemán | Broadcasts in German 8 h. - 17 h. - 22 h. Emisiones en Inglés | Broadcasts in English

8.30 h. - 17.30 h. - 22.30 h.

Emisiones en Español | Broadcasts in Spanish 9 h. - 18 h. - 23 h.



mallorca365 2015-2016 luxmallorca365.travel Descargue gratuitamente la App LUXMALLORCA365 y descubra Mallorca en todos sus sentidos. Download the App LUXMALLORCA365 for free and discover every aspect of Mallorca.

LUXmallorca365


4

Mallorca

Editorial

PALABRAS E IMÁGENES. TODO UN LUJO PARA LOS SENTIDOS Words and images. An authentic luxury for the senses

Paula Serra y Josep Maria Bertran, Editores de LUXMALLORCA 365. Publishers of LUXMALLORCA 365

Esta nueva edición de Mallorca 365 le invita a descubrir, una vez más, Mallorca en todos sus sentidos y dimensiones. Paisajes, costumbres, fiestas que hacen singular y diferente a la isla, manteniendo su carga de armonía entre el entorno humano y el natural, tal y como sigue manifestando la Serra de Tramuntana que, con toda seguridad, ha sido el elemento que ha hecho posible que la UNESCO decidiera declararla Patrimonio de la Humanidad. El libro presenta cientos de imágenes de lugares idílicos, llenos de luz azul y tonos cromáticos acordes con el Mediterráneo. Fotografías de olivos milenarios y de almendros en flor. Pero también palabras que nos hablan de una cocina tradicional en constante evolución y que es objeto de creación por parte de los nuevos chefs que están trabajando en Mallorca con singular capacidad de innovación. Innovación también presente en la apuesta decidida que los hoteles y establecimientos turísticos están haciendo para renovar su oferta, implementando el diseño y la calidad. Todo un lujo para los sentidos de las personas que van a tener la oportunidad de visitarlos. Ya hace 113 años que el polifacético pintor y escritor Santiago Rusiñol publicó su libro La isla de la calma. Un título que sintetiza en solo cuatro palabras uno de los mejores eslóganes para describir Mallorca como destino turístico. Solo el año pasado, algo más de once millones de visitantes llegados de todo el mundo decidieron recalar en sus costas y disfrutar de esta belleza sosegada, esta luz tan propia del Mediterráneo y esta intensidad de sabores tan a tono con los productos que genera la tierra.

This latest edition of Mallorca 365 invites you once again to discover Mallorca in all its senses and dimensions. Landscapes, customs, fiestas that make the island singular and different, steeped in a perfect harmony between the human and the natural surroundings, as the Serra de Tramuntana continues to display, and almost certainly the aspect that led to the mountain range being declared a World Heritage site by UNESCO. The book presents hundreds of images of idyllic places, full of blue light and chromatic tones in keeping with the Mediterranean. Photographs of ancient olive trees and flowering almond trees. But also words that speak to us of traditional cuisine in constant evolution, the object of creativity on the part of the new chefs working in Mallorca with their singular capacity for innovation. Innovation present also in the decisive commitment the hotels and tourism establishments are undertaking to renew the services they offer, implementing design and quality. An authentic luxury for the senses of the people who will have the opportunity to visit them. As long as 113 years ago the versatile painter and writer Santiago Rusiñol published his book The island of calm. A title that sums up one of the best slogans for describing Mallorca as a tourist destination, in just four words. Only last year, just over eleven million visitors from all over the world decided to stop off on its coast and enjoy this peaceful beauty, this inherently Mediterranean light and this intensity of flavours which marries so well with the products of the land. This may be why, this year, we cannot miss the opportunity to visit Mallorca Cathedral— la Seu, as we residents know it. Because thanks to the work of a research team from the University of the Balearic Islands, we are now more aware of the restoration and transformation carried out in the church by Catalan architect Antonio Gaudí, when the canonry decided to move the choir from the centre and situated it behind the altar. The


Mallorca

LUXmallorca365

Quizás por ello este año no podemos dejar pasar la oportunidad de visitar la Catedral de Mallorca —la Seu, como la conocemos los residentes. Porque gracias al trabajo llevado a cabo por un equipo de investigación de la Universitat de les Illes Balears somos ahora más conscientes de la restauración y la transformación ejecutadas en el templo por el arquitecto catalán Antonio Gaudí, cuando el cabildo decidió trasladar el coro de la parte central para situarlo detrás del altar. Los varios tomos publicados describen la dificultad de una obra impulsada por la pericia del obispo Campins, un visionario de la época. También se explica el trabajo de artesanos y operarios absolutamente entregados a una labor de mejora y transformación que en solo seis meses convirtió la Catedral en un lugar de culto más democrático y accesible, sin barreras. De luz, de transformación, de evolución y de mejora hablan las páginas que vienen a continuación en esta nueva edición de Mallorca 365. Textos y fotografías que cobran vida en la programación televisiva Premium del Canal Lux Mallorca Tv, en cualquiera de los tres idiomas de emisión –alemán, inglés y español— y sintonizado en el hotel donde se aloja. También podrá acceder a estos contenidos a través de la página web www. luxmallorca.travel, una multiplataforma que permite disponer de toda la información en cualquier momento y lugar. Además, este año hemos creado un nuevo servicio, VANITY EXCLUSIVE 365. Un competente equipo de profesionales le prestará un servicio concierge exclusivo, recomendando experiencias y excursiones únicas (Páginas 150-153). Belleza en imágenes en un libro creado para estar presente en la mejor selección de hoteles de 4 y 5 Estrellas de Mallorca (Páginas 167-170), en los que el disfrute y placer están garantizados durante los 365 días del año. Un lujo para todos los sentidos.

several different volumes published describe the difficulty of this work, promoted by the expertise of the Bishop Campins, a visionary of the age. The work of craftsmen and workers is explained, too, people who were absolutely dedicated to a labour of improvement and transformation which turned the Cathedral into a more democratic, accessible place, without barriers, in just six months. The pages that follow in this latest edition of Mallorca 365 speak to us of light, of transformation, of evolution and of improvement. Texts and photographs that come to life in the TV programme Premium by Canal Lux Mallorca Tv, in any of the three languages it is broadcast in – German, English and Spanish – and tuned in at the hotel you are staying in. You can also access this content via the website www.luxmallorca.travel, a multiplatform that enables you to have all the information anytime, anywhere. In addition, this year we have created a new service, VANITY EXCLUSIVE 365. A competent team of professionals will provide an exclusive concierge service for you, recommending unique excursions and experiences (Pages 150-153). Beauty in images in a book created to be present in the best selection of 4 and 5-star hotels of Mallorca (Pages 167-170), where enjoyment and pleasure are guaranteed 365 days a year. A luxury for all five senses.

Belleza en imágenes en un libro creado para estar presente en la mejor selección de hoteles de Mallorca Beauty in images in a book created to be present in the best selection of hotels of Mallorca

5


6

Mallorca

BIENVENIDOS WELCOME

¡Bienvenido a Mallorca! Welcome to Mallorca!

Inma de Benito. Presidenta Ejecutiva de la Federación Hotelera de Mallorca. Executive President of the Mallorca Hotel Business Federation

Desde la Federación Empresarial Hotelera de Mallorca (FEHM), organización empresarial que representa a los establecimientos hoteleros de la isla, queremos dar la bienvenida a las personas que han elegido este destino, famoso por sus playas paradisiacas, para pasar sus vacaciones. Además de disfrutar de nuestra costa y nuestro clima, en Mallorca van a encontrar una variada y atractiva oferta cultural, gastronómica, natural, deportiva, comercial y lúdica que hará de su estancia una experiencia inolvidable. Los empresarios del sector hemos asumido con responsabilidad el compromiso de impulsar la calidad y la excelencia en nuestros establecimientos. Entendiendo excelencia por la búsqueda incansable de su satisfacción, de un mayor confort y de ofrecerle los mejores servicios para que los huéspedes puedan disfrutar al máximo, viviendo momentos verdaderamente felices en nuestra isla. Esta isla que tiene mucho con lo que sorprenderle. Y para facilitarles el acceso a la información más actual, a las propuestas más interesantes y a la agenda más completa, la FEHM pone a su disposición el portal web visitMallorca.com en el que se aglutinan multitud de ofertas distribuidas en segmentos de interés con las que podrá planificar fácilmente su estancia, conocer los rincones más exclusivos y variopintos de Mallorca y adentrarse en una cultura propia y unas costumbres e identidad muy particulares. Desde la misma página web tendrá acceso al catálogo de actividades llamado Un mar de experiencias. En este documento encontrará una extensa agenda de ocio e información general de gran utilidad para el turista, puesto que recoge propuestas, contactos y fechas concretas para ofrecer y proponer vivencias como el cicloturismo, turismo náutico, deportivo, golf y senderismo, entre otras propuestas. Le invitamos a que nos visite en esta página para conocer un poco más sobre la diversidad de actividades que puede realizar en Mallorca. Entre otras joyas naturales queremos animarle a que conozca la Serra de Tramuntana, declarada Patrimonio Mundial por la Unesco. Es la simbiosis casi perfecta entre la acción del ser humano y la naturaleza, refugiando pequeños pueblos con un encanto inigualable, parques naturales que protegen a una multitud de especies animales y vegetales, así como una gran variedad de restaurantes típicos de la isla con una gastronomía excepcional. Sabemos que Mallorca es especial y estamos seguros de que nuestra isla logrará seducirle. Sólo me queda darle las gracias por haberla elegido para pasar sus vacaciones y esperamos que vuelva visitarnos pronto. Será un placer poder volver a tenerlo entre nosotros.

The Mallorca Hotel Business Federation (FEHM), a business organisation representing the island’s hotel establishments, wishes to welcome the people who have chosen to spend their holidays in this destination, so famous for its heavenly beaches. As well as enjoying our coast and climate, on Mallorca you will find a varied, attractive range of activities related to culture, gastronomy, nature, sports, shopping and recreation which will turn your stay into an unforgettable experience. The business people of the sector have taken on the commitment of boosting quality and excellence in our establishments. And by excellence we understand the tireless quest for your satisfaction, greater comfort and offering you the best services so that guests can enjoy themselves to the full, living out truly happy moments on our island. This island of ours, which has a great deal to surprise you with. And in order to provide you with easier access to the latest information, the most interesting proposals and the most complete calendar of events, the FEHM now places the web portal visitMallorca.com at your disposal, where numerous offers are grouped together, distributed over various segments of interest, which you can use to help you plan your stay, discover the most exclusive and diverse corners of Mallorca and immerse yourself in the typical local culture and the island’s own particular customs and identity. From this website you will be able to access the catalogue of activities called A sea of experiences. In this document you will find an extensive calendar of leisure events as well as extremely useful general information for tourists, as it includes proposals, contacts and specific dates, offering and suggesting experiences such as bicycle touring, nautical tourism, sports, golf and hiking, among others. We invite you to visit us on this site in order to find out a little more about the diverse activities you can enjoy in Mallorca. Amongst other jewels of nature, we would like to encourage you to visit the Serra de Tramuntana, declared a World Heritage Site by UNESCO. It is the near-perfect symbiosis between the action of humans and nature, harbouring tiny villages of unparalleled charm, natural parks that protect a host of animal and plant species, and a wide variety of typical island restaurants with exceptional gastronomy. We know that Mallorca is special, and we are certain our island will manage to captivate you. All that remains is for me to thank you for having chosen it to spend your holiday on, and we hope you come back to visit us again soon. It will be a pleasure indeed to have you with us once more.


Your lifestyle store in Palma RIALTO LIVING, C/ SANT FELIU 3, PALMA DE MALLORCA. TEL 971 71 33 31. WWW.RIALTOLIVING.COM COME AND SEE US, WE ARE OPEN MONDAY – SATURDAY 10.00 – 20.30.


8

Mallorca

STAFF

Edita | Edited by 365 DE COMUNICACIONES, SL Gremi de Sellaters i Basters, 14 | Polígono Son Castelló | 07009 Palma de Mallorca Tel. (+34) 971 434 848 | Fax: (34) 971 200 028 | luxmallorca365@luxmallorca365.travel | www.luxmallorca365.travel MALLORCA365 es una publicación anual que se distribuye gratuitamente en una selección de los hoteles de Gran Lujo, 5 y 4 estrellas de la isla de Mallorca (relación que se incluye en las páginas 167-170) durante el periodo comprendido entre los meses de junio 2015 y mayo de 2016. Su presencia está garantizada en todas las habitaciones de dichos hoteles -siempre que el establecimiento esté abierto al público y la habitación disponible para el cliente-, así como en las oficinas de las empresas que han colaborado. MALLORCA365 is a annual publication that is distributed free in a selection of Grand Luxury, 5 and 4-star hotels on the island of Mallorca (list included on pages 167-170) during the period from the beginning of June 2015 to May 2016. Its presence is guaranteed in all the rooms of these hotels – as long as the establishment is open to the public and the rooms available for guests – and in the offices of the companies that have contributed to its publication, as well as in international trade fairs. Editores | Editors Josep Maria Bertran i Andrès | jmbertran@luxmallorca365.travel Paula Serra | pserra@luxmallorca365.travel Director de proyecto | Project Manager Mateo Zanoguera | mzanoguera@luxmallorca365.travel Departamento editorial | Editorial departament Coordinación | Coordination Aurimar Marchena | amarchena@luxmallorca365.travel Dirección de arte y producción gráfica | Art Direction and Graphic Production Domiciano Brezmes de León | domi.publicidad@ultimahora.es Maria Roig | baltar1@baltaredit.com Contenido redaccional y gráfico | Textual and graphical content Textos | Texts: Aina Ginard, Carles Garrido, Esther Balaguer, Francesc M. Rotger, Gaspar Valero i Martí, Gemma Marchena, Marga Font, María Arnanz y Mercedes Gil. Fotografías | Photos: Guillem Torres, Jaume Gual, Nando Esteva y Tolo Balaguer. Algunas de las fotos de las páginas han sido cedidas por: Some of the photos from pages were loaned by: Centro de Buceo Zoea Mallorca (30), Mar Balear (31, 84), Carmina Abadalejo (46), Ajuntament de Palma (72), Ajuntament de Pollença (106), Ajuntament de Santa Margalida (115).

Distribución | Distribution MIFU, S.A. Paseo de Mallorca, 9-A. 07011 Palma de Mallorca | Tel. 971 788 300 www.ultimahora.es Atención y servicio de reposiciones establecimientos colaboradores | Attention and replacement, service collaborating stablishments Aurimar Marchena | amarchena@luxmallorca365.travel Fotomecánica | Colour separations Guardas: estucado mate 170 gramos Flyleaves: matt coated paper 170 grams Interior: estucado brillo 135 gramos Interior paper: gloss coated paper 135 grams Cubierta: forro sobre cartulina 2,75 mm, impreso y peliculado mate Cover: printed film-laminated card backlining Impresión y encuadernación | Printing and binding Artes Gráficas de Baleares Puerto Rico, 15. Polígono de Levante. 07006 Palma de Mallorca Tel. 971 170 300 Dirección Técnica Audiovisual | Audiovisual Technical Direction Manuel Coeto | direccio@novatelevisio.com

Producción gráfica Sección Sugerencias y Publicidad | Graphic Production Section Suggestions and Advertising Baltar y Asociados | baltar1@baltaredit.com

Depósito Legal PM 307-2010

Diseño original | Original Design Conectado | info@conectado.biz

ISSN 2171-4223

Traducciones | Translations Inglés | English: Nicola Walters Alemán | Deutsch: Irina Müller, Max Capó

Agradecimientos | Special thaks to Museu de Mallorca (Joan Tous), F. Pilar i Joan Miró, Es Baluard, Solleric, M.M. Sant Carles, Festival Internacional de Marionetas, Dansamàniga, Temporada de Ballet de Mallorca, Jazz Voyeur Festival (Gerardo Cañelas). Y a los profesionales | And also to professionals: Lina Pons, Dani Vulic, Florian Sliwinski, Katrin Wagenaar, Alberto Burgos, Das Inselradio, Mallorca Maganizine.

Base cartográfica | Cartographic base Kosoryoku SL, María Roig y Domiciano Brezmes de León Copyright Akha Edicions i Projectes Culturals SL | akha@edicionsakha.com Departamento comercial | Sales Departament Maria Campaner Perelló | mcampaneruhradio@novatelevisio.com Delegación Ibiza | Advertising manager Ibiza Jessica Veyres | jessica@edicionsakha.com Delegación Madrid | Advertising manager Madrid Fernando Munguia | fmunguia@ultimahora.es

Las marcas “Mallorca365”, “Ibiza365” y “LuxMallorca365”, entre otras, son propiedad de 365 de Comunicaciones, SL. En consecuencia, queda prohibida su utilización o la de cualquier denominación que pueda asociarse o confundirse con ellas. | The trade marks Mallorca365”, “Ibiza365” and “LuxMallorca365”, among others, are the property of 365 de Comunicaciones, SL. It is consequently forbidden to use these trade marks, ar any name that may be associated or confused whith them.


LUXmallorca365

F O R

S H O P P I N G

L O V E R S

EXCLUSIVE COURTESIES:

10% REWARD

+ TAX

REFUND

For non-resident foreign visitors. Check in Store for other restrictions

DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL

Avda. Alexandre Rosell贸, 14-16, Avda. Jaime III, 15 and Aeropuerto Palma de Mallorca, Terminal C. PALMA DE MALLORCA.


10

Mallorca

Sumario Summary

Editorial ¡Bienvenido a Mallorca! Staff Sumario

oo4 oo6 oo8 oo10

Editorial Welcome to Mallorca!0 Staff0 Summary0

MALLORCA Mallorca, 365 días al año La isla en el corazón Serra de Tramuntana, Patrimonio mundial Flor de Sal d’Es Trenc Música, ópera y danza Encuentros literarios en Formentor Mallorca a pie Submarinismo en las Islas Malgrats y El Toro 34ª edición Copa del Rey MAPFRE de Vela Mallorca, un inmenso campo de golf Mallorca a vista de pájaro Rialto living, Lifestyle Store La isla de la moda Mallorca a tus pies Festival de compras y ocio El universo del vino Oro líquido Sobrasada y otros embutidos Los mejores mercados Mallorca de noche

o o14 o16 o18 o20 o22 o24 o26 o30 o32 o34 o40 o42 o44 o46 o48 o50 o52 o53 o54 o56

MALLORCA Mallorca, 365 days a year The island in the heart Serra de Tamuntana, World Heritage Flor de sal d’Es Trenc (Flower of Salt) Music, opera and dance Literary meetings in Formentor Mallorca on foot Diving at the Islas Malgrats and El Toro 34th MAPFRE Sailing Copa del Rey Mallorca, one enormous golf course Bird’s-eye view of Mallorca Rialto living, Lifestyle Store The island of fashion Mallorca at your feet A festival of shopping and leisure The universe of wine Liquid gold Sobrasada and other cold meat products The best markets Mallorca night

PALMA DE MALLORCA Incontables atractivos Una fortaleza circular La seu, una joya gótica Palma, ciudad del running Museos y espacios expositivos Los patios de Palma El mejor bulevar de Palma Isabel Guarch, esencia de Mallorca en una joya Cort, el corazón de Palma Playas urbanas

o58 o60 o62 o64 o66 o70 o74 o75 o76 o78

PALMA DE MALLORCA Countless attractions A circular fortress La seu, a gothic jewel Palma, running city Museums and exhibition centres The patios of Palma The best boulevard in Palma Isabel guarch, the essence of Mallorca in a jewel Cort, the heart of Palma Urban beaches

PONENT Donde el sol se despide Andratx, encanto y contraste Calvià, municipio turístico Puerto Portals, un destino de lujo Las playas de Calvià

o80 o82 o84 o85 o86

PONENT Where the sun bids farewell Andratx, charm and contrast Calvià, a tourism municipality Puerto Portals, a luxury destination The beaches of Calvià

TRAMUNTANA Un mundo aparte Los mil encantos de Valldemossa 2015, año del Archiduque Deià, donde nace la inspiración El Tren de Sóller, un viaje en el tiempos Sóller, naranjas y emprendedores Can Prunera, Museo Modernista Torrent de Pareis, paisaje de gigantes Raixa, possesió histórica Playas de Tramuntana

o TRAMUNTANA o88 A world apart o90 The thousand and one delights of Valldemossa o91 2015, the year of the Archduke o92 Deià, where inspiration is born o94 The Sóller train, a journey through time o96 Sóller, oranges and entrepreneurs o97 Can Prunera, a Modernist museum o98 Torrent the Pareis, the landscape of giants o99 Raixa, a historic possessió 100 Beaches of tramuntana


MÁS VUELOS, MÁS CERCA Mallorca—Ibiza Mallorca—Menorca 6 frecuencias diarias

MENORCA

IBIZA MALLORCA


12

Sumario Summary

NORD Horizonte de azules Pollença, belleza salvaje Calas y playas de Pollença Alcúdia. Un paseo por la historia Alcúdia, Municipio Ecoturístico Las playas de Alcúdia Sa Albufera. El paraíso para las aves Santa Margalida

o 102 104 106 108 109 110 112 114

NORD A horizon shades of blue Pollença, Wild beauty Coves and beaches around Pollença Alcúdia. A walk through history Alcúdia, eco-tourism municipality The beaches of Alcúdia Sa Albufera. The bird paradise Santa Margalida

LLEVANT Y MIGJORN El paraíso del sosiego Artà. Un pueblo con encanto Capdepera. Aroma medieval Sant Llorenç des Casdassar Son Servera Manacor. Capital del Llevant Viaje a las entrañas de una isla Calas y playas de Llevant Colònia de Sant Jordi Un baño en turquesa Playas del Migjorn

o LLEVANT AND MIGJORN 116 The paradise of tranquillity 118 Artà. A village with charm 120 Capdepera. Medieval aroma 122 Sant Llorenç des Casdassar 124 Son Servera 126 Manacor. Capital of the Llevant region 128 Journey to the centre of an island 130 Coves and beaches of Llevant 132 Colònia de Sant Jordi 134 Bathing in turquoise waters 136 Beaches of Migjorn

ES RAIGUER Y ES PLA El encanto del interior El Castillo de Alaró, un mirador indescriptible Binissalem.“Es Verman”: días de fiesta y vino Inca. La ciudad de las compras Dijous Bo, la gran feria de Inca Guardianes de la cocina tradicional Sineu. El corazón del Pla

o 138 140 141 142 143 144 146

ES RAIGUER AND ES PLA The charm of the interior Alaró castle, an indescribable viewing platform Binissalem. ‘Es Vermar’: days of wine and fiesta Inca. The shopping town Dijous Bo, Inca’s great fair Guardians of traditional cuisine Sineu. The heart of the ‘pla’

SUGERENCIAS Establecimientos recomendados Hoteles con “Mallorca 365” Mapa Mallorca, Puertos Náuticos Mapa Mallorca, Campos de Golf Mapa Mallorca Mallorca 365 – 2015/2016 - Alemán

o 150 167 172 174 176 179

SUGGESTIONS Establishments Hotels with “Mallorca 365” Map of Mallorca, Sailing Map of Mallorca, Golf Map of Mallorca Mallorca 365 – 2015/2016 - Deutch


LUXmallorca365

UNA SIMBIOSIS ENTRE LUJO Y GOLF A BLEND OF LUXURY AND GOLF


14

Mallorca


Mallorca

LUXmallorca365

Mallorca, 365 días al año

Mallorca, 365 days a year Mallorca se ha convertido en mucho más que una de las principales destinaciones de turismo de sol y playa del Mediterráneo. La isla ofrece durante todo el año una enorme oferta de cultura, patrimonio, actividades de aventura, senderismo, competiciones deportivas y eventos gastronómicos que brinda al visitante un sinfín de experiencias para disfrutar con los cinco sentidos. El paisaje de la isla se transforma en cada estación, y las temperaturas suaves permiten recorrerlo a pie, en bicicleta, a caballo o en coche y apreciarlo con plenitud. He aquí algunas sugerencias.

Coll de Sa Gramolla, frente a la isla de sa Dragonera Coll de Sa Gramolla, front of the island of Sa Dragonera

Mallorca has become much more than one of the main sun-and-beach tourism destinations of the Mediterranean. The island offers a huge range of culture, heritage, adventure activities, hiking, sports competitions and gastronomy events that provide visitors with a host of experiences to be enjoyed with all five senses. The island’s scenery transforms with every season, and the mild temperatures mean you can explore it on foot, by bike, on horseback or by car and appreciate it in full. Here are some suggestions.

15


16

Mallorca

tendencias TRENDS

La isla en el corazón The island in the heart Robert Graves, Santiago Russiñol, Josep Pla, George Sand o Gertrude Stein, por mencionar sólo a algunos, han dejado escritos párrafos inmortales sobre las impresiones que les causó el encuentro con la isla, para bien y para mal. El descubrimiento de un lugar es una experiencia personal, no puede ser guiada ni dirigida. De lo que estamos seguros es que Mallorca no le dejará indiferente, y es probable que, tras su estancia, quede incrustada por siempre en su corazón. Porque una isla siempre es un lugar lleno de emociones, como reflejó en pocas palabras el escritor norteamericano Truman Capote: “Poner los pies en una es como atravesar una pasarela de embarque: te posee la misma suspensión, parece que nada malo ni vulgar pueda ocurrirte”.

Robert Graves, Santiago Russiñol, Josep Pla, George Sand and Gertrude Stein, to mention just a few, have written and left immortal paragraphs about the impressions their encounter with the island caused in them, for better or for worse. The discovery of a place is a personal experience, it cannot be guided or directed. One thing we are sure of is that Mallorca will not leave you indifferent, and very probably, after you have been here, it will remain lodged in your heart forever. Because an island is always a place full of emotions, as the American writer Truman Capote succinctly reflected: “To set foot on one is like starting up a gangplank: one is seized by the same feeling of charmed suspension – it seems nothing unkind or vulgar can happen to you”.

Patio de Can Oleza. Palma de Mallorca Can Oleza courtyard. Palma de Mallorca

Mallorca no le dejará indiferente Mallorca will not leave you indifferent



18

Mallorca

tendencias TRENDS

SERRA DE TRAMUNTANA, PATRIMONIO MUNDIAL Serra de Tramuntana, World Heritage La Serra de Tramuntana fue declarada en 2011 Patrimonio Mundial por la Unesco en la categoría de Paisaje Cultural. Un reconocimiento a la simbiosis perfecta entre hombre y naturaleza, de la que ha resultado una obra monumental en la que se mezclan cultura, tradición, espiritualidad e identidad. Ruta de la Pedra en Sec Una de las maneras más agradables de descubrir la Serra es realizando algunos tramos a pie de la La Ruta de la Pedra en Sec (GR 221), sendero de gran recorrido que permite conocer los vestigios, las tradiciones, la arquitectura, la gastronomía y la artesanía de esta geografía. Más de 160 km señalizados divididos en 4 etapas, con refugios donde pasar la noche: Can Boi (Deià), Muleta (Sóller), Pont Romà (Pollença), Son Amer y Tossals Verds (ambos en Escorca); alojamiento para sen-

In 2011 the Serra de Tramuntana mountain range was declared a World Heritage site by UNESCO in the Cultural Landscape category. An acknowledgement of the perfect symbiosis between man and nature which has resulted in a monumental work where culture, tradition, spirituality and identity combine. Dry stone route One of the most pleasant ways of discovering the Serra is by walking along some stretches of the dry stone route, or La Ruta de la Pedra en Sec (GR 221), a long-distance trail that allows one to discover the vestiges, traditions, architecture, gastronomy and crafts of this geographical area. Over 160 km of signposted trail divided into 4 stages, with refuges where you can spend the night: Can Boi (Deià), Muleta (Sóller), Pont Romà (Pollença), Son Amer and Tossals Verds (both in Escorca); accommodation for hikers joined by the Alaró Castle Hostelry and the camping areas of Es Pixarells and sa Font Coberta, near Lluc. The hydrological heritage is one of the most surprising cultural vestiges of these mountains, a complex system of traditional engineering de-

Cap Fabioler. Banyalbufar

Video disponible| Available video:


Mallorca

LUXmallorca365

deristas al que se suma la Hospedería del Castell d’Alaró y las zonas de acampada de Es Pixarells y sa Font Coberta, cerca de Lluc. El patrimonio hidráulico constituye uno de los trazos culturales más sorprendentes de la Serra, un complejo sistema de ingeniería tradicional para captar y extraer el tesoro del agua subterránea o superficial, y conducirla, distribuirla y almacenarla. Es resultado de una obra iniciada en el siglo XIII que, en muchos casos, ha funcionado hasta bien entrado el XX, configurada por pequeñas presas, canalizaciones, balsas, estanques y aljibes. Museos y centros de interpretación Diversos museos y centros de interpretación permiten conocer el patrimonio cultural y natural de la Serra: Ca s’Amitger es el Centro de Información del Paraje Natural de la Serra de Tramuntana, en Lluc; la finca de Raixa, possessió histórica de Bunyola, muestra sus magníficos jardines y una exposición permanente sobre los valores naturales del espacio natural; el parque etnológico de Caimari reúne al aire libre una muestra de construcciones de piedra en seco como carboneras y hornos de cal; el Jardín Botánico de Sóller acoge una enorme colección de flora autóctona; y el Centre Cultural Costa Nord, en Valldemossa, guía al visitante a través de la figura del archiduque Luis Salvador de Austria. La Serra de Tramuntana atraviesa 20 municipios, y pueblos como Valldemossa, Deià, Sóller o Pollença constituyen enclaves de visita obligada para conocer monumentos, museos, mercados, ferias y fiestas seculares, y productos locales como el aceite de oliva virgen o el vino. Además, abundan los buenos restaurantes de cocina mallorquina donde degustar platos emblemáticos como el tumbet o el delicioso pa amb oli.

19

signed to collect and extract the treasure that is water from under to ground or the surface, and convey, distribute and store it. It is the result of work commenced in the 13th century which, in many cases, was in operation until well into the 20th century, comprised of small dams, channels, pools, ponds and tanks. Museums and interpretation centres Different museums an interpretation centres help us discover the cultural and natural heritage of the Serra: Ca s’Amitger is the Information Centre of the Natural Area of the Serra de Tramuntana, in Lluc; the Raixa estate, a historical possessió in Bunyola, displays its magnificent gardens and a permanent exhibition on the natural values of this natural space; the Caimari ethnological park brings together a display of dry stone constructions like charcoal pits and lime kilns in the open air; the Sóller Botanical Garden houses a huge collection of indigenous flora; and the Costa Nord Cultural Centre, in Valldemossa, informs visitors about the figure of Archduke Ludwig Salvator of Austria. The Serra de Tramuntana crosses 20 municipalities, and villages like Valldemossa, Deià, Sóller and Pollença are places one simply must visit in order to discover monuments, museums, markets, fairs and secular festivals, as well as local products like the virgin olive oil or the wine. There is also an abundance of good restaurants serving Mallorcan cuisine where you can try emblematic dishes like tumbet or the delicious pa amb oli. Más información | Further information: www.serradetramuntana.net www.conselldemallorca.net Puig Major. Escorca


20

Mallorca

tendencias TRENDS

FLOR DE SAL D’ES TRENC Flor de Sal d’Es Trenc (Flower of Salt) Al sudeste de Mallorca se abre la mítica playa de Es Trenc, de cuyas aguas se extrae la Flor de Sal d’Es Trenc, la única cosechada en Mallorca. Desde hace siglos, la combinación de agua cristalina del mar con buenas condiciones meteorológicas ha convertido esta zona —que forma parte del área protegida de Es Trenc-Es Salobrar de Campos— en una de las principales explotaciones salineras del Mediterráneo. La Flor de Sal solo cristaliza en la superficie de las balsas de las salinas cuando confluyen mucho sol, brisa suave y baja humedad del aire. Entonces se forma una fina capa de cristales con forma de flor que se recoge con rastrillos, siguiendo una antigua tradición artesanal. Luego la sal se seca bajo el sol, para posteriormente envasarla sola o bien mezclada con hierbas aromáticas u otros ingredientes, y se envía a tiendas gourmet y restaurantes de todo el mundo. Constituye un producto natural muy saludable: contiene más de 80 minerales y oligoelementos, presenta menor contenido en cloruro sódico que la sal común, 20 veces más de magnesio —potenciador del sabor— y el doble de potasio y calcio. Los gastrónomos aprecian su aroma equilibrado y la suave textura de los cristales, que se derriten en el paladar y convierten incluso platos sencillos en un acontecimiento culinario.

In south-eastern Mallorca the mythical beach of Es Trenc stretches out, and from its waters Flor de Sal d’Es Trenc, flower of salt of Es Trenc, is extracted – the only flower of salt to be harvested in Mallorca. For centuries, the combination of crystalline seawater and good weather conditions has made this area – which forms part of the Es Trenc-Es Salobrar de Campos protected area – one of the main salt farms in the Mediterranean. Flower of salt only crystallizes on the surface of the salt marsh pools when there is plenty of sun, a gentle breeze and low air humidity. When this occurs a fine layer of flower-shaped crystals forms which is gathered with rakes, following an ancient artisanal tradition. Afterwards the salt is dried in the sun, and subsequently packaged either alone or mixed with aromatic herbs or other ingredients, and then sold to gourmet shops and restaurants all over the world. It is an extremely healthy natural product: it contains over 80 minerals and trace elements, has a lower sodium chloride content than normal cooking salt,20 times more magnesium – a flavour enhancer — and double the potassium and calcium. Gourmets appreciate its balanced aroma and the smooth texture of the crystals, which melt on the palate and turn even simple dishes into a culinary event. Más información | Further information: www.flordesaldestrenc.com

La Flor de Sal solo cristaliza en la superficie de las balsas Flower of salt only crystallizes on the surface of the salt marsh


Sin perder las raíces · Without losing its roots Sin cambiar los ingredientes · Without changing the ingredients Sin olvidar la esencia · Without forgetting our true essence

La nueva cocina de aquí The new cuisine from the island

Reserva ahora tu experiencia culinaria

FREE

VALET PARKING

Book now your new dinner experience

gex.meliademar@melia.com · T. 971 402 511 Meliá de Mar, Paseo de Illetas 7, 07184 Illetas, Calvià - Mallorca

Meliá de Mar

@meliademar


22

Mallorca

tendencias TRENDS

MÚSICA, ÓPERA Y DANZA Music, opera and dance Hace siglos que Mallorca atrae artistas de todo el mundo, que han encontrado aquí —todavía lo hacen— inspiración para sus creaciones. Así que no sorprende que la isla sea también un enorme escenario donde se suceden actuaciones ópera, danza y música de todos los géneros. Parte de la programación cultural se integra en festivales de música que traen a Mallorca figuras internacionales, y que en verano suelen celebrarse al aire libre en entornos de gran belleza. Es el caso del Festival de Pollença, creado en 1962 por el violinista inglés Philip Newman, dedicado a la música de cámara pero con miradas al jazz, el rock progresivo o el flamenco, y que se celebra durante julio y agosto en el claustro del convento de Sant Domingo de Pollença. En 2015 contará con la actuación del pianista Sebastian Knauer, la cantante Ute Lemper o la cantaora Estrella Morente. Otra cita musical la constituye el Festival Chopin de Valldemossa, el primero creado en Europa en memoria del pianista polaco, que programa actuaciones de grandes pianistas durante el mes de agosto en el claustro de la Cartoixa de Valldemosa. Entre mayo y septiembre se desarrolla el

For centuries Mallorca has attracted artists from all over the world, who have found – and still do find – inspiration for their creations here. So no wonder the island is also a huge stage where all kinds of opera, dance and music performances take place. Part of the cultural programme is integrated into music festivals which bring international figures to Mallorca, and in summer are usually held in extremely beautiful settings in the open air. This is the case of the Pollença Festival, created in 1962 by English violinist Philip Newman, dedicated to chamber music but with a slant towards jazz, progressive rock and flamenco, and held in July and August in the cloister of the convent of Sant Domingo in Pollença. In 2015 the festival will include performances by pianist Sebastian Knauer, singer Ute Lemper or folksinger Estrella Morente. Another musical event is the Chopin Festival in Valldemossa, the first in Europe created in memory of the Polish pianist, which schedules performances by great pianists throughout the month of August in the cloister of the Cartoixa (Carthusian monastery) of Valldemosa. The Festival de Deià takes place between May and September, established in 1978 by Patrick Meadows and devoted to chamber music – with a nod to other genres like jazz, flamenco or sounds of the

Teatre Principal de Palma Teatre Principal of Palma

Parte de la programación cultural se integra en festivales de música Part of the cultural programme is integrated into music festivals

Video disponible| Available video:


Mallorca

LUXmallorca365

Festival de Deià, fundado en 1978 por Patrick Meadows y dedicado a la música de cámara —con guiños a otros géneros como jazz, flamenco o sonidos del mundo—, y que alterna tres escenarios: la iglesia de Deià, Son Marroig y el Monasterio de Miramar. En Palma, el Festival de Música del Castell de Bellver programa conciertos de música clásica ejecutados por la Orquestra Simfònica de les Illes Balears “Ciutat de Palma”, formación musical que además celebra su Temporada de Conciertos en el Auditòrium, entre septiembre y mayo, desde hace 25 años. Por su peculiaridad, destaca en julio el Concert del Torrent de Pareis, donde voces corales vibran en mitad de un paisaje natural majestuoso. Ópera y danza La temporada de ópera se desarrolla de octubre a junio en el Teatre Principal de Palma. Este teatro inició su Temporada de Ópera en 1984, y el mismo año se creó el Coro de la Fundación del Teatro Principal, el único en la isla especializado en música teatral. Suele programar producciones propias de gran formato e incluye otras cedidas por asociaciones de amigos de la ópera de diversas ciudades. Los amantes de la danza encontrarán las mejores compañías del mundo, incluido el Ballet de Moscú o el Ballet Nacional de Argentina, en el Auditórium de Palma. Un gran espacio escénico que también programa teatro, música y variedades.

23

world —, and which alternates in three settings: Deià church, Son Marroig and the Monastery of Miramar. In Palma, the Castell de Bellver Music Festival programmes classical music concerts performed by the “Ciutat de Palma” Symphony Orchestra of the Balearic Islands, which has also been holding its Concert Season in the Auditorium from September to May for 25 years now. One event that stands out in July because of its peculiar nature is the Torrent de Pareis Concert, where choral voices vibrate in the midst of majestic natural scenery. Opera and dance The opera season runs from October to June in the Teatre Principal in Palma. This theatre began its opera seasons in 1984, and in the same year the Teatre Principal Foundation Choir was created, the only one on the island to specialise in theatrical music. It usually schedules its own large-format productions and includes others ceded by friends of the opera associations from different cities. Dance enthusiasts will find the best companies in the world here, including the Moscow Ballet or the Argentina National Ballet, in Palma Auditorium. A great performance space which also programmes theatre, music and varieties. Más información | Further information: www.auditoriumpalma.com www.teatreprincipal.com Ballet Nacional de España Spanish National Ballet


24

Mallorca

tendencias TRENDS

ENCUENTROS LITERARIOS EN FORMENTOR Literary meetings in Formentor Desde hace años, cada mes de septiembre el histórico Hotel Formentor se convierte en sede de las Conversaciones Literarias, acontecimiento abierto al público que reúne en este establecimiento a escritores, agentes literarios, periodistas y editores para debatir y reflexionar sobre grandes los temas de la literatura universal. Un evento organizado por la Fundación Santillana y el Hotel Barceló Formentor que rememora los encuentros literarios que en 1959, y en el mismo escenario, promovió el escritor Camilo José Cela. Como entonces, las conversaciones pretenden ser punto de encuentro y referente para la creación literaria y el mundo editorial. En 2014, las conversaciones versaron sobre el tema “Belleza, violencia, dolor”, alrededor del cual giraron intervenciones de escritores como Raffaele Simone, Juan Luis Cebrián, Antonio Colinas o Agustín Fernández Mallo, entre muchos otros. Tres días de debate y reflexión sobre el duelo, los demonios, la violencia interior, los conflictos, la pesadumbre, los libros repletos de personajes inquietos, perdidos, acosados, asustados, pero conmovidos por la fugaz belleza del mundo. Las Primeras Conversaciones Poéticas se celebraron entre el 18 y el 25 de mayo de 1959 en Hotel Formentor, organizadas por la revista “Papeles de Son Armadans”, seguidas por el I Coloquio Internacional de Novela, convocado por la Biblioteca Breve y dirigido por Carlos Barral. De esas convocatorias surgieron dos premios que marcaron la historia editorial y literaria de Hispanoamérica: los Premios Formentor y el Premio Internacional de Novela.

For years now, every September the historic Hotel Formentor has been the venue of the Literary Conversations, an event that is open to the public and brings together writers, literary agents, journalists and publishers in this establishment to debate and reflect on the great themes of universal literature. An event organised by the Santillana Foundation and the Hotel Barceló Formentor, and which recalls the literary encounters promoted in the same setting by writer Camilo José Cela in 1959. Like then, the conversations aim to be a meeting and reference point for literary creation and the world of publishing. In 2014, the conversations dealt with the theme of “Beauty, violence, pain”, around which interventions by writers like Raffaele Simone, Juan Luis Cebrián, Antonio Colinas or Agustín Fernández Mallo, amongst many more, revolved. Three days of debate and reflection on mourning, demons, internal violence, conflicts, grief, books filled with characters who are restless, lost, harassed or scared, but moved by the fleeting beauty of the world. The First Poetic Conversations were held from 18th to 25th May 1959 at the Hotel Formentor, organised by the magazine “Papeles de Son Armadans”, and were followed by the I International Talk on the Novel summoned by Biblioteca Breve and directed by Carlos Barral. Two prizes emerged from these events which marked the publishing and literary history of Latin America: the Formentor Prizes and the International Novel Prize. Más información | Further information: www.conversesformentor.com

Hotel Formentor. Septiembre 2014 Hotel Formentor. September 2014

Cada mes de septiembre el Hotel Formentor se convierte en sede de las Conversaciones Literarias Every September the Hotel Formentor has been the venue of the Literary Conversations



26

Mallorca

tendencias TRENDS

MALLORCA A PIE Mallorca on foot Para los senderistas, Mallorca es un paraíso surcado por centenares de caminos que discurren cerca del mar, por el llano interior o bien se adentran en los rincones más secretos de la Serra de Tramuntana y las Serres de Llevant. La ruta más importante es la llamada Ruta de la Pedra en sec o GR-221, sendero de gran recorrido que atraviesa la Serra de Tramuntana desde Calvià a Pollença, con tramos de diverso grado de dificultad, y que llega a su punto más elevado en el Coll de ses Cases de sa Neu, a más de 1.000 m de altura. De Artà a Lluc discurre el GR-222, que permite enlazar las Serres de Llevant con el corazón de la Tramuntana. Un itinerario que atraviesa gran diversidad de paisajes, como el litoral casi virgen de la península de Llevant, las zonas dunares de la bahía de Alcúdia, los espacios agrícolas del Pla de Mallorca o los bancales de las montañas de Caimari. También existen excursiones clásicas, como la subida al castillo de Alaró —uno de los tres

For hikers, Mallorca is a paradise cut through by hundreds of paths that run close to the sea, through the flat interior or into the most secret corners of the Serra de Tramuntana and Serres de Llevant mountains. The most important route is the so-called Ruta de la Pedra en sec (Dry-stone route), or GR-221, the trail of a long route which crosses the Serra de Tramuntana mountain range from Calvià to Pollença, with stretches of different levels of difficulty, reaching its highest point at the Coll de ses Cases de sa Neu mountain pass, at an altitude of over 1,000 m. The GR-222 goes from Artà to Lluc, linking the Serres de Llevant to the heart of Tramuntana. An itinerary that passes through a wide diversity of scenery, like the near-pristine coastline of the Levant peninsula, the dune spaces of the Bay of Alcúdia, the farming areas of the Pla de Mallorca plain or the terraces of the mountains of Caimari. There are also classic excursions, like the ascent to Alaró castle — one of the three rocky castles of Mallorca — or Camí des Correu, a path running between Esporles and Banyalbufar. And

Camino de Sa Foradada. Valldemossa. Sa Foradada road. Valldemossa.

Video disponible| Available video:



28

Mallorca

tendencias TRENDS

castillos roqueros de Mallorca— o el Camí des Correu, entre Esporles y Banyalbufar. Y por supuesto, los itinerarios señalizados por espacios naturales como la isla de sa Dragonera, el Parque Natural de la Península de Llevant o la Finca Pública de Son Real, entre otros. Recorridos que descubren la biodiversidad de la isla, profusa en especies endémicas. Y quienes disfruten con la contemplación de las aves deben adentrarse además en las zonas húmedas de Mallorca: el Parque Natural de s’Albufera, la Reserva Natural de s’Albufereta y, al sur, las salinas, donde las aves encuentran refugio y alimento. Los amantes de la marcha nórdica encontrarán en Alcúdia el primer Parque de Nordic Walking de las Baleares, y en las oficinas de turismo se brinda información sobre los tres itinerarios señalizados de diverso grado de dificultad: la ruta de Es Barcarés, la de la Victòria y la del Coll Baix, que discurren por el municipio.

of course, the signposted itineraries through natural spaces like the island of Sa Dragonera, the Península de Llevant Natural Park or the Son Real Public Estate, among others. Routes that reveal the biodiversity of the island, which is rich in endemic species. And anyone who enjoys birdwatching should also visit the wetlands of Mallorca: the s’Albufera Natural Park, the s’Albufereta Nature Reserve and to the south, the salt marshes, where birds find refuge and food. Nordic walking enthusiasts will find the first Nordic Walking Park on the Balearic Islands in Alcúdia, and tourist information offices provide information on the three signposted routes with different levels of difficulty: the Es Barcarés route, the La Victòria route and the Coll Baix route, which run through the municipality.

Mallorca es un paraíso surcado por centenares de caminos Mallorca is a paradise cut through by hundreds

Más información | Further information: www.conselldemallorca.net www.gr221.info Oficina de Información Turística de Alcúdia www.alcudiamallorca.com

Ses Voltes, Puig Den Galileu, Escorca

Sa Siurana. s’Albufera de Mallorca


La Ruta de Pedra en Sec

ara a la teva butxaca Ja et pots descarregar l’aplicació gratuïta Watch About i descobrir els secrets de la Ruta de Pedra en Sec. Aquesta app per a dispositius mòbils et guiarà per tot l’itinerari, sense necessitat de connexió, i et permetrà planificar l’excursió. A més, l’app incorpora una completa audioguia amb tota la informació dels punts d’interès paisatgístic, patrimonial i històric de la ruta. Ara, la Ruta de Pedra en Sec és més a prop teu.

Descarrega-la a www.watchaboutapp.com *Disponible per a IOS i Android

Consell de Mallorca

miram per ca nostra!


30

Mallorca

SUBMARINISMO EN LAS ISLAS MALGRATS Y EL TORO Diving at the Islas Malgrats and El Toro La costa de Calvià cuenta con las reservas marinas de las islas Malgrats y el islote de El Toro. Las aguas que los rodean tienen un alto valor ecológico y pesquero, por la diversidad de hábitats y comunidades de peces que se pueden encontrar. Sus fondos están cubiertos en gran parte por praderas de la fanerógama marina Posidonia oceanica, y se alternan con zonas rocosas donde viven especies sedentarias de gran talla. La declaración como reserva de estos espacios permite que poblaciones de peces como el mero –afectadas por la pesca recreativa– se recuperen con el tiempo. Constituyen lugares únicos para disfrutar de la naturaleza y practicar deportes náuticos. Buceadores de todo el mundo coinciden en estas aguas para disfrutar de la diversidad que Mallorca esconde bajo el mar. Las islas Malgrats, en la bahía de Santa Ponça, están compuestas por dos islotes: el mayor se denomina Es Malgrat, y el más pequeño disfruta de varios nombres, como Ses Rates o des Conills. En sus fondos se encuentra el pecio de una fragata de más de 130 metros de eslora, un arrecife artificial donde se refugian algunas especies.

tendencias TRENDS

The coast of Calvià can boast of the marine reserves of the islas Malgrats islands and the islet of El Toro. The waters that surround them are extremely valuable in terms of ecology and fishing, due to the diversity of habitats and fish communities found there. The bottom of the sea is largely covered with the marine phanerogam Posidonia oceanica, alternating with rocky areas where large sedentary species live. The declaration of these spaces as a reserve means that fish populations such as the grouper, which have been affected by recreational fishing, can recover over time. These are unique spaces for enjoying nature and practising water sports. Divers from all over the world come to these waters to enjoy the diversity that Mallorca conceals beneath its sea. The Malgrats islands, in the bay of Santa Ponça, are comprised of two islets. The largest one is called Es Malgrat, whilst the smaller one has several names, such as Ses Rates or Illa des Conills. On the seabed off the islands lies the wreck of a frigate that was over 130 metres long, an artificial reef where some species seek refuge. The area of sea around the islet of El Toro and the waters between the islet itself, Es Clot des Moro and Cala Refeubetx, are extremely valuable in terms of ecology and fishing. Because of their location, they are an exceptional site for

Buceadores de todo el mundo coinciden en estas aguas Divers from all over the world come to these waters


Mallorca

LUXmallorca365

El área marina que rodea el islote de El Toro, así como las aguas comprendidas entre éste, Es Clot des Moro y Cala Refeubetx, tienen un alto valor ecológico y pesquero. Por su situación, constituyen un lugar excepcional para especies pelágicas migradoras. Al igual que las Malgrats, en sus fondos se extienden amplias praderas de Posidonia oceanica, popularmente denominada alga, aunque se trata de una planta que vive en bajo el mar hasta donde penetra la luz del sol. Es de color verde oscuro, con hojas en forma de cinta que pueden llegar a medir dos metros de largo, florece y da frutos. Los científicos le atribuyen enormes beneficios: absorbe 25 millones de toneladas de carbono de la atmósfera, cada m2 libera hasta 14 litros de oxígeno al día gracias a la fotosíntesis, produce materia orgánica, genera arena y protege las dunas del oleaje. Entre la posidonia viven especies que encuentran en ella alimento y protección, un ambiente seguro para aparearse y poner los huevos. Para disfrutar de estos fondos basta contactar con alguno de los centros de buceo de Calvià, que tramitan permisos, ofrecen equipo y traslado en embarcación hasta el punto de inmersión.

31

migrating pelagic species. Like the Malgrats, on the seabed here there are extensive meadows of Posidonia oceanica, popularly called seaweed even though it is actually a plant that lives under the sea down as far as the sunlight penetrates. It is dark green in colour, with tape-like leaves that can reach a length of up to two metres, and it blossoms and bears fruit. Scientists attribute huge benefits to it: it absorbs 25 million tonnes of carbon from the atmosphere, every square metre releases up to 14 litres of oxygen a day through photosynthesis, and it produces organic matter, generates sand and protects the dunes from the waves. Some species live in the posidonia and find food and shelter there, as well as a safe atmosphere for mating and laying eggs. To enjoy the seabed all you have to do is contact one of the diving centres in Calvià which process the permits, and provide equipment and a boat transfer to the diving site.

Un lugar especial para gente muy especial

EXIT

13

Aeropuerto Son Sant Joan

Llucmajor Arenal

Son Antem

Arenal Cala Blava

Oronella

Espaver

Ocells

Puig de Ros

Puig de Ros Ctra. Cap Blanc

Sea Club

Restaurant

Chill Out

L’Oronella, s/n. Urb. Puig de Ros. 07609 Llucmajor, Illes Balears | T +34 971 180 108 TM +34 616 705 102 | reservas@mharesseaclub.com · www.mharesseaclub.com


32

Mallorca

34ª edición Copa del Rey MAPFRE de vela 34th MAPFRE Sailing Copa del Rey Un año más, el Real Club Náutico de Palma calienta motores para la celebración de una de las citas más importantes del calendario europeo de regatas: la Copa del Rey MAPFRE, que llega a su 34ª edición. Un evento deportivo que se disputará en aguas de Palma del 1 al 8 de agosto de 2015. Los dos primeros días estarán reservados al registro de participantes, mientras que el lunes 3 de agosto será la primera jornada de regatas en la bahía. Este año participarán en la Copa del Rey siete clases de embarcaciones: Soto 40, Gazprom Swan 60, X-35, J80, TP 52, IRC y ORC, pudiéndose dividir estas dos últimas en dos clases cada una a criterio del Comité Organizador y en función de los barcos inscritos. El trofeo Copa del Rey se entregará al vencedor de cada una de las clases establecidas. En la pasada edición, la Copa del Rey MAPFRE reunió en Palma a más de 1.200 regatistas de 120 equipos y 22 países, convirtiendo la bahía en el principal punto de encuentro de la vela europea durante los ocho días de competición. El Real Club Náutico de Palma se encuentra emplazado en el corazón de la bahía de Palma, perfectamente protegido de vientos y temporales. Está conectado por autopista (10 km) con el aeropuerto internacional de Son Sant Joan, con el Puerto de Palma (3 km). Situado en pleno Paseo Marítimo, permite el acceso peatonal al centro de la ciudad y la inmediata conexión con medios de transporte, comercios, restaurantes y una amplia oferta cultural.

tendencias TRENDS

Yet another year Palma’s Real Club Náutico is revving up to host one of the most important events on the European regatta calendar – the MAPFRE Copa del Rey, now in its 34th year. A sporting event due to be held in the waters of Palma from 1st to 8th August 2015. The first two days will be reserved for registration of participants, whilst Monday 3rd August will be the first day of regattas in the bay. This year there will be seven classes of vessels: Soto 40, Gazprom Swan 60, X-35, J80, TP 52, IRC and ORC, the latter two of which may each be divided into two classes at the discretion of the Organising Committee and depending on the boats enrolled. The Copa del Rey trophy will be awarded to the winner of each of the established classes. Last year the MAPFRE Copa del Rey brought more than 1,200 competitors in 120 teams to Palma, from 22 different countries, turning the bay into the most important sailing meeting point in Europe over the eight days of the competition. Palma’s Real Club Náutico is located in the heart of the bay of Palma, perfectly protected from winds and storms. It is linked by motorway (10 km) to Son Sant Joan international airport, and to the Port of Palma (3 km). Set in the heart of the city’s seafront promenade, the Paseo Marítimo, it provides pedestrian access to the city centre and immediate connection with means of transport, shops, restaurants and a wide range of cultural options. Más información | Further information: www.regatacopadelrey.com

La pasada edición reunió en Palma a más de 1.200 regatistas Last year brought more than 1,200 competitors to Palma


LUXmallorca365

Descubre el mundo Be Live y disfruta de nuestros hoteles REPÚBLICA DOMINICANA · CUBA · ESPAÑA · PORTUGAL · MARRUECOS · EGIPTO

belivehotels.com

Be Live Collection Punta Cana *****

Be Live Collection Punta Cana ***** Master Junior Suite Ocean View

Be Live Collection Palace de Muro *****

Be Live Collection Saïdia *****

/BeLiveHotels

Anuncio MALLORCA365.indd 1

@BeLiveHotels

@belivehotels

Be Live Collection Canoa *****

/belivehotels

blog.belivehotels.com @belivehotels @belivehotels

7/4/15 13:53


34

Mallorca

tendencias TRENDS

MALLORCA, UN INMENSO CAMPO DE GOLF Mallorca, one enormous golf course Ya han transcurrido más de cincuenta años desde que, un día de mayo en 1964, el príncipe Rainiero de Mónaco inaugurara el Golf Son Vida, primer campo de golf de Mallorca. Aquella infraestructura —hoy convertida en una leyenda entre los jugadores de toda Europa— marcaba el inicio del desarrollo imparable de un gran número de equipamientos especializados en la práctica de este deporte. Hoy la isla cuenta con una de las mayores densidades de campos de golf por metro cuadrado de Europa: 23 recorridos de gran calidad a poco distancia unos de otros, la mayoría de 18 hoyos, que brindan la posibilidad al aficionado de desarrollar el juego en diferentes escenarios durante su estancia. Junto al mar o en el interior, en mitad de un paisaje llano o abrupto, los campos de golf siempre aparecen situados en paisajes de gran belleza.

Fifty years have passed since Prince Rainier of Monaco inaugurated Mallorca’s first golf course, Golf Son Vida, one day in May 1964. That infrastructure —now a legend amongst golfers all over Europe— marked the beginning of the unstoppable development of a large number of sites specialising in the practice of this sport. Today the island has one of the highest densities of golf courses per square metre in Europe: 23 top-quality courses a short distance away from one another, most of them with 18 holes, offering enthusiasts the opportunity to play the game in different settings during their stay on the island. By the sea or inland, in the midst of flat or rugged scenery, the golf courses are always located in landscapes of great beauty.

Club de Golf Son Servera Son Servera Golf Course

Los campos de golf siempre aparecen situados en paisajes de gran belleza The golf courses are always located in landscapes of great beauty


LUXmallorca365


36

Mallorca

tendencias TRENDS

UN DEPORTE PARA TODOS A sport for all El golf es un deporte que se puede jugar a solas o acompañado, apto para hombres y mujeres de prácticamente cualquier edad. Además, tiene la particularidad de que en un mismo juego pueden participar contrincantes con distinto nivel técnico y físico, ya que la valoración de los puntos en cada hoyo o score depende de varios factores: la modalidad de juego y la ponderación del nivel de cada jugador, lo que se conoce como handicap. El handicap es la fórmula magistral que permite que rivales con distinto nivel puedan competir en igualdad de condiciones. En general, en golf se distinguen dos temporadas “altas”: entre los meses de febrero y mayo, y de mediados de septiembre a principios de noviembre. Sin embargo, esto no significa que el resto del año los campos están cerrados o vacíos; el envidiable clima de Mallorca permite la práctica ininterrumpida del deporte, aunque durante los meses de verano es conveniente

Golf is a sport that can be played alone or in company, suitable for both men and women of practically any age. In addition, it has the particularity that opponents with different physical and technical levels can participate in the same game, as the score depends on several factors – the modality of play and the calculation of each player’s level, known as the handicap. The handicap is the magic formula that enables rivals of different levels to compete in equal conditions. In general, two different “peak” seasons can be distinguished in golf, one between the months of February and May, and another from midSeptember to early November. However, this does not mean that the courses are closed or empty the rest of the year; Mallorca’s enviable climate means the sport can be practised nonstop all year, although it is advisable to avoid the hottest hours of the day during summer months. The fact that the golf seasons do not coincide with summer means one can combine a visit to the island with an introduction or perfec-

Golf Son Vida Son Vida Golf

El clima de Mallorca permite la práctica ininterrumpida del golf Mallorca’s climate means the sport can be practised nonstop all year


Mallorca

LUXmallorca365

evitar las horas de mayor exposición solar. El hecho de que las temporadas de golf no coincidan con el verano permite compaginar la visita a la isla con la realización de un curso de introducción o perfeccionamiento a este deporte de moda. En la mayoría de campos, los mejores profesionales organizan cursos para todas las edades y con todo el equipamiento necesario ya incluido en el precio. Una magnífica oportunidad para descubrir, a precios razonables, solo o en compañía, en pareja o en familia, un deporte divertido y relajante. Uno de los campos más prestigiosos es Son Vida Golf, inaugurado en 1964, por el que han pasado miembros de las familias reales española, saudí y marroquí, además de celebridades como Truman Capote, John Lennon, Jack Nicholson, Sting o Boris Becker. Le sigue en antigüedad el Golf Son Servera, inaugurado en 1967 y con diseño de John Harris. Inicialmente solo tenía nueve hoyos, pero en 2012 fue ampliado hasta los deseados 18. Se encuentra en la costa este de la isla, y dispone de una tienda especializada en marcas de ropa de golf, zapatos y accesorios, como Titleist, Golfiño, Cosma, Callaway o Nike Golf.

tion course for this fashionable sport. On most courses the best professionals organise courses for all ages and providing all the necessary equipment which is included in the course price. A wonderful opportunity to discover an enjoyable and relaxing sport, either alone or in company, as a couple or a family, at reasonable prices. One of the most prestigious courses is Son Vida Golf, inaugurated in 1964, through which members of the Spanish, Saudi and Moroccan royal families have passed, as well as celebrities like Truman Capote, John Lennon, Jack Nicholson, Sting or Boris Becker. The next-oldest course on the island is Golf Son Servera, inaugurated in 1967 and designed by John Harris. Initially it had only nine holes, but in 2012 it was extended to the desired 18. It is located on the east coast of the island, and offers a shop specialising in golf clothing, shoes and accessories brands like Titleist, Golfiño, Cosma, Callaway or Nike Golf.

37


38

Mallorca

tendencias TRENDS

GOLF Y GASTRONOMÍA Golf and gastronomy Además del aspecto deportivo, existe otra razón de peso para visitar los campos de golf de Mallorca: la gastronomía. Porque los fogones de sus bares y restaurantes destilan una excelente cocina que se degusta en entornos únicos con vistas a los campos de hierba. Para disfrutarla solo hay que reservar mesa en la Casa Club de la que están dotados los campos. El acceso a estas instalaciones no suele estar limitado a jugadores y socios, y —lejos de lo que cabría esperar— la relación calidad-precio es excepcional. La oferta de los bares y restaurantes es muy versátil, y se adapta a cualquier necesidad: desayunos, aperitivos, bocadillos, tentempiés, finger-food, nutritivas ensaladas, menús de tres platos o una completa carta que, en general, suele combinar los productos de mercado con la creatividad. Las posibilidades de elección son numerosas: 23 campos de golf constituyen 23 opciones gastronómicas.

As well as the sporting facet, there is another good reason for visiting Mallorca’s golf courses: the gastronomy. Because the stoves of their bars and restaurants cook up excellent cuisine which can be enjoyed in unique settings with views of the grassy courses. To enjoy it, all you have to do is reserve a table in the clubhouses all the courses have. Access to these installations is not usually restricted to players and members and – unlike what one may expect – their value for money is exceptional. The range of bars and restaurants is extremely versatile, and adapts to meet any needs: breakfasts, aperitifs, sandwiches, snacks, finger food, nutritious salads, three-course menus or a full à la carte menu which, generally speaking, creatively blends market produce together. There are numerous possibilities to choose from - 23 golf courses constitute 23 gastronomy options. At Golf Son Vida we have the Golf Son Vida Bistro-Clubhouse, run by Pius Schnider and Gabriela Fontana Schnider, which opens every day


Mallorca

LUXmallorca365

En el Golf Son Vida se encuentra el Bistro-Cubhouse Golf Son Vida, a cargo de Pius Schnider y Gabriela Fontana Schnider, abierto cada día y con menú diario de tres platós; por la noche, de lunes a viernes y a partir de las 19.30 horas, abre sus puertas el Restaurante El Pato, con cálida terraza con vistas espectaculares al campo de golf. El bar-restaurante del Golf Son Servera es el lugar perfecto para relajarse antes o después de una partida, abierto a socios y visitantes. Una atmósfera familiar y una terraza con vistas a la montaña y al mar donde el comensal puede elegir entre carta y plato del día. El restaurante del Canyamel Golf está dirigido por el chef Rafael Falla, con experiencia en establecimientos con estrellas Michelín, como el Mugaritz, de Guipúzcoa. Otra opción es el restaurante Son Quint, ubicado en la Casa Club del Golf, y cuya especialidad es la cocina mediterránea en general y la mallorquina en particular, con recetas clásicas, modernas y originales. El recinto también dispone de bar-pub donde degustar cervezas y ginebras.

and serves a daily set menu consisting of three courses; at 7.30 pm from Monday to Friday the Restaurante El Pato opens its doors, with a warm terrace affording spectacular views of the golf course. The bar-restaurant of Golf Son Servera is the perfect place for relaxing before or after a round of golf, and is open to members and visitors. A friendly atmosphere and a terrace with views of the mountains and the sea, where diners can choose between the menu and a daily special. The restaurant of Canyamel Golf is run by chef Rafael Falla, who has experience in establishments with Michelin stars, like the Mugaritz in Guipúzcoa. Another option is the Son Quint restaurant, located in the Casa Club del Golf, whose speciality is Mediterranean cuisine in general and Mallorcan gastronomy in particular, with classic, modern and original recipes. The space also has a bar-pub where you can try beers and gins. Más información | Further information: Federación Balear de Golf (Balearic Golf Federation) www.fbgolf.com

39


40

Mallorca

tendencias TRENDS

MALLORCA A VISTA DE PÁJARO Bird’s-eye view of Mallorca Contemplar la isla a vista de pájaro, viajando con la lenta cadencia de un globo aerostático, es un sueño que empresas como Illes Balears Ballooning —una de las que se dedican a esta actividad en Mallorca— convierte en realidad. Se pueden realizar viajes durante todo el año tripulados por pilotos experimentados, algunos de los cuales han representado a España en mundiales y campeonatos. Los grupos son pequeños —de 1 a 20 personas— para poder disfrutar de mucho espacio en la cesta, y durante el vuelo el piloto va señalando pueblos y montañas, al tiempo que revela secretos y curiosidades sobre la navegación en globo. Si se reserva con antelación hay más probabilidad de poder elegir fechas y horarios de vuelo, y según la época del año se puede despegar entre las siete y las nueve de la mañana o entre las cuatro y las ocho de la tarde. El vuelo “Solo para 2” es sin duda el más romántico, contratado por clientes que buscan intimidad. Un paseo en globo por el cielo de Mallorca constituye una de las experiencias más bonitas que se pueden vivir en la isla, y cada viaje se convierte en un momento exclusivo. Los vuelos tienen como mínimo una hora de duración, los clientes pueden ayudar a montar el globo y una botella de cava a bordo permite brindar al despegue y a 500 m de altura.

Contemplating the island through a bird’s-eye view, travelling with the slow pace of a hot-air balloon, is a dream which companies like Illes Balears Ballooning — one of those dedicated to this activity in Mallorca — can turn into reality. Trips can be made throughout the year crewed by experienced pilots, some of whom have represented Spain in world cups and championships. The groups are small — from 1 to 20 people — so that you can enjoy plenty of space in the basket, and during the flight the pilot points out villages and mountains, at the same time as he reveals secrets and curiosities about ballooning. If you reserve in advance, you are more likely to be able to choose dates and flight times, and depending on the time of year, you can take off between seven and nine in the morning or between four and eight in the afternoon/evening. The “Only for 2” flight is doubtless the most romantic option, chosen by customers seeking some privacy. A balloon ride in the skies of Mallorca is one of the most beautiful experiences to be had on the island, and every trip becomes an exclusive moment. The flights last for a minimum of one hour, customers can help set up the balloon and there is a bottle of cava on board to toast on take-off and at an altitude of 500 m. Más información | Further information: www.ballooning-mallorca.com www.mallorcaballoons.com

Un paseo en globo por el cielo de Mallorca es una experiencia única A balloon ride in the skies of Mallorca is a unique experience


Un mar de experiencias por descubrir.

XXX WJTJUNBMMPSDB DPN

.gT EF IPUFMFT B UV EJTQPTJDJwO 1PSUBM P¾DJBM EF SFTFSWB EF BMPKBNJFOUP EF MB 'FEFSBDJwO &NQSFTBSJBM )PUFMFSB EF .BMMPSDB


42

Mallorca

RIALTO LIVING, LIFESTYLE STORE Rialto Living, Lifestyle Store En el número tres de la calle de Sant Feliu, que conecta el céntrico paseo del Born con la iglesia gótica de la Santa Creu de Palma, se encuentra Rialto Living, un espacio 1.400 m2 que contiene, a su vez, otros espacios: tienda de ropa, de muebles y complementos para el hogar, departamento de telas para decoración, zona de libros y regalos, bar y galería de arte. Constituye un establecimiento único de la ciudad en el que late el corazón de sus artífices: Klas Kall, uno de los tres creadores y diseñadores de la marca GANT, y Barbara Bergman, diseñadora gráfica de larga trayectoria profesional. Rialto Living ocupa un bello edificio del siglo XVIII, que en 1926 transformó su planta baja en el mítico Teatro-Cine Rialto, uno de los cines más emblemáticos de Palma, abierto hasta 2002. En julio de 2007, Rialto Living reabrió las puertas de aquel local convertido hoy en un li-

tendencias TRENDS

At number three of Calle de Sant Feliu, the street that connects the central Paseo del Born to the Gothic church of Santa Creu in Palma, stands Rialto Living, an 1.400-m2 space which in turn contains other spaces: a clothes shop, a furniture and home accessories’ store, a fabrics department for decoration, a book and gift area, bar and art gallery. This is a unique establishment in the city, and one where you can feel the heartbeat of its creators: Klas Kall, one of the three designers and creators of the GANT brand, and Barbara Bergman, a graphic designer with a long career behind her. Rialto Living occupies a beautiful 18th-century building, which in 1926 transformed its ground floor into the legendary Rialto Cinema-Theatre, one of Palma’s most emblematic movie theatres which remained open until 2002. In July of 2007, Rialto Living reopened the doors of these premises, now converted into a lifestyle store which offers a lifestyle experience through a careful selection of objects. A concept that covers interior design, fashion — with brands like Aspesi, Barena, Drake´s, Fabiana Filippi,

Rialto Living ocupa un bello edificio del siglo XVIII Rialto Living occupies a beautiful 18th-century building


Mallorca

LUXmallorca365

festyle store que ofrece, a través de una cuidada selección de objetos, una experiencia de estilo de vida. Un concepto que abarca el diseño de interiores, la moda —con marcas como Aspesi, Barena, Drake´s, Fabiana Filippi, Hartford, Rosso35 o 120% Lino, entre otras— exposiciones temporales de arte, los objetos de regalo y un servicio de cafetería-restaurante. Todo ello en un ambiente distendido, elegante, cordial, donde el trato resulta amable y familiar, sin artificios. La decoración del local, la disposición de los objetos y el respeto por elementos de la arquitectura original transpiran el gusto por la sensibilidad y el detalle: “Somos muy detallistas. Mi marido y yo nos ocupamos de todo, intentamos mantener el local como si fuera nuestra propia casa y elegimos personalmente todos los productos”, explica Barbara Bergman en el siempre tranquilo bar de Rialto Living, el lugar perfecto para quedar con los amigos en un lugar céntrico y charlar. Uno de los servicios que ofrece este lifestyle store es la decoración integral de casas, en las que suelen integrar elementos tan mallorquines como las genuinas telas de lenguas o de llengos, tejidas artesanalmente y empleadas para hacer cortinas y tapizar sillas o sofás. “Y queremos ampliar la presencia de productos locales”, añade Barbara. Ella y Klas se instalaron en la isla después de pasar durante años sus vacaciones en Mallorca. “Aquí queríamos hacer algo distinto, con un estilo propio”. Y lo han conseguido.

Hartford, Rosso35 or 120% Lino, among others — temporary art exhibitions, gift objects and a cafe service. All in a relaxed, elegant, cordial atmosphere, with kind, friendly service, no frills. The décor of the premises, the way the objects are arranged and the respect for the original architectural elements exude a taste for sensitivity and detail: “We pay a great deal of attention to detail. My husband and I take a part in everything, we try to keep the place as though it were our own home and we choose all the products personally”, explains Barbara Bergman in the popular café Rialto, the perfect place for meeting up with friends in the city centre for a chat. One of the services offered by this lifestyle store is comprehensive home decoration, into which authentically Mallorcan elements are usually integrated, like the genuine ‘tongues’ or llengos fabrics, woven using artisanal methods and used to make curtains and upholster chairs or settees. “And we want to extend the presence of local products”, adds Barbara. She and Klas settled on the island after spending their holidays in Mallorca for years. “We wanted to do something different here, something with a unique style”. And they have.

43


44

Mallorca

tendencias TRENDS

LA ISLA DE LA MODA The island of fashion Mallorca tiene muy poco que ver con la Isla de la Calma como es conocida. Hay otra Mallorca en ebullición, que se percibe en su moda. Son muchos los nombres consagrados como José Miró, que triunfa en Nueva York, o habituales de las pasarelas nacionales como Cortana, Pablo Erroz, Cati Serrà o Jessica Conzen. En la Isla hay una nueva hornada de creadores como Chabuché Colectivo, La Condesa, Tania Presa o The White Box. Tiendas de Palma como Suite 13, Montmarí o Rosario P., apuestan por la producción local de calidad. En cuanto a complementos, Antic Mallorca recupera el palmito y Tonguebag la roba de llengües. En piel destacan Maravillas Bags y Tara’s. Las perlas son un clásico y Majórica el mejor exponente. La joyería tradicional mallorquina sigue vigente en Pinya Grau o Isabel Guarch. Otros, como Triangle Inverted Jewelery o Pola Unique, elaboran collares multiculturales, o hacen uso del marés como Damià Mulet. Si se quiere palpar de primera mano el espíritu de la moda insular, nada como acudir a los pop ups o mercadillos de moda que se celebran durante todo el año, como los de Universo Nucli o Mercat Estació. Tradición y lujo se mezclan en las tiendas de Palma, también presente en las calles de Inca, Sóller, Puerto Portals o Alcúdia. Mallorca también disfruta de grandes centros comerciales como Porto Pi o Festival Park.

There is a Mallorca that has very little to do with the Island of Calm as it is known. This other Mallorca is boiling over, something you can perceive in the realms of fashion. Many names are renowned, like José Miró, who triumphs in New York, or regulars from the national fashion shows such as Cortana, Pablo Erroz, Cati Serrà or Jessica Conzen. There is a new generation of creators on the island, such as Chabuché Colectivo, La Condesa, Tania Presa or The White Box. Shops in Palma like Suite 13, Montmarí or Rosario P. are committed to quality local production. As for accessories, Antic Mallorca recovers European fan palm craft, as Tonguebag does with the traditional Mallorcan “llengües” fabric. In leather, outstanding names are Maravillas Bags and Tara’s. Pearls are an island classic and Majórica their best exponent. Traditional Mallorcan jewellery still prevails at Pinya Grau or Isabel Guarch. Others, such as Triangle Inverted Jewelery or Pola Unique, produce multicultural necklaces, or use sandstone like Damià Mulet. If you would like to feel the spirit of the island’s fashion first-hand, what could be better than visiting the pop-ups or fashion markets held throughout the year, like those of Universo Nucli or Mercat Estació. Tradition and luxury combine in Palma’s shops, and are also present in the streets of Inca, Sóller, Puerto Portals or Alcúdia. Mallorca also boasts large shopping malls like Porto Pi and Festival Park.

José Miró

Video disponible| Available video:

Versión en español| Spanish version


TRAIN WITH US RELAX WITH US

Team Sky’s favourite training base in Mallorca!

Hotel Viva Tropic **** & SPA

Hotel Viva Blue **** & SPA

Vanity Hotel Golf **** & SPA

powered by

Viva Triathlon (Hotel Viva Blue)

Viva Cycling Stations · Bicycle rental by Cannondale. · Storerooms, workshop and Bike Shop. · Road tours with professional guides. · Cycling map with routes. · Alquiler de bicicletas de la marca Cannondale. · Almacén, taller y tienda de bicicletas. · Rutas con guías profesionales. · Mapa con rutas específicas para ciclistas.

Triathlon Training Camps

Training domicile of the Power Horse Triathlon Team & Training base of Majorcan triathletes Mario Mola & Carolina Routier.

· All advantages of Viva Cycling Stations. · Excellent running routes. · 25 m heated semi olympic pool. · Todas las ventajas de los Cycling Stations. · Excelentes rutas para correr. · Piscina climatizada de 25 metros.

Sponsored by

Gym · Spa Area · Sports Buffets · Medical Service · Chill Out Area · Themed Restaurants Gimnasio · Spa · Buffet para deportistas · Servicio médico · Zona chill out · Restaurantes temáticos I N F O R M AT I O N & B O O K I N G S / I N F O R M A C I Ó N & R E S E R V A S T. +34 971 897 008 · info@hotelsviva.com · hotelsviva.com · vanityhotels.com


46

Mallorca

tendencias TRENDS

MALLORCA A TUS PIES Mallorca at your feet El calzado ha sido uno de los estandartes de los que podía presumir la industria mallorquina. Ya en el siglo XII el gremio de los zapateros era el más importante de la Isla y la tradición zapatera está arraigada en zonas como Inca, Llucmajor, Alaró o Binissalem. En la actualidad, aún perviven supervivientes de la época dorada del zapato mallorquín, demostrando que tradición y diseño actual son la receta para seguir en pie. Todavía se mantienen marcas con una larga historia a sus espaldas, como es el caso de Barrats 1890, Yanko, George’s o Kollflex. Camper, Lottusse o Farrutx han conseguido dar el salto más allá de nuestras fronteras y han hecho del calzado balear, el ejemplo de soberbia calidad y diseño esmerado. Otra de las firmas consagradas es Carmina Albadalejo, cuyos inicios se remontan a 1866 y hoy es sinónimo de zapato artesano. Monge es una joven marca que, aunque se inspira en el calzado tradicional, no duda en jugar con estampados, colores y nuevos materiales para

Footwear has long been one of the standards Mallorcan industry could boast of. As early on as in the 12th century, the cobblers’ guild was the most important on the island and the shoemaking tradition is deeply rooted in areas like Inca, Llucmajor, Alaró and Binissalem. Nowadays there are still survivors from the golden age of Mallorcan shoes, proving that tradition and up-to-date design are the recipe for withstanding the passage of time. Brands with a long history behind them still remain, as is the case of Barrats 1890, Yanko, George’s or Kollflex. Camper, Lottusse and Farrutx have managed to make the leap beyond our frontiers and have made Balearic footwear a model of superb quality and meticulous design. Another acclaimed brand is Carmina Albadalejo, the origins of which go back to 1866, now a synonym of artisanal shoes. Monge, meanwhile, is a young brand which, whilst being inspired by traditional footwear, has no reserves about toying with prints, colours and new materials to achieve unmistakable shoes. We should not forget the traditional footwear such as ‘abarcas’, canvas and leather ‘porqueras’

Carmina Abadalejo

Tradición y diseño son la receta para seguir en pie Tradition and up-to-date design are the recipe for withstanding


Mallorca

LUXmallorca365

conseguir unos zapatos inconfundibles. Tampoco se debe olvidar el calzado tradicional como abarcas, porqueras de lona y cuero o fraileras que se sigue fabricando en pequeños talleres como Ben Calçat, en Sóller. Muchos son los establecimientos en toda la isla donde puede adquirirse el tradicional calzado, pero los hay que se atreven a romper con la tradición como Antonia Marqués, que ha bautizado las ‘porqueras fashion’. Itaca Shoes, del reconocido diseñador Joan Salas ‘Dino’ es un ejemplo de diseñadores con nuevas ideas y trazas de artesano. Pla Shoes, por su parte, consiguen que comodidad y solidaridad vayan de la mano con unos zapatos donde el yute es el protagonista. Ya sea tradicional o actual, el calzado mallorquín sigue pisando fuerte.

or ‘fraileras’ either, which are still produced in small workshops like Ben Calçat, in Sóller. There are many establishments all over the island where you can acquire traditional footwear, but some are bold enough to break with tradition, like Antonia Marqués, which has created the ‘porqueras fashion’. Itaca Shoes, by renowned designer Joan Salas ‘Dino’, is an example of designers with new ideas and artisanal looks. Pla Shoes, on the other hand, manages to unite commodity and solidarity with shoes in shoes with jute as the main component. Whether traditional or up-to-date, Mallorcan footwear still makes great strides.

47


48

Mallorca

FESTIVAL DE COMPRAS Y OCIO A festival of shopping and leisure Festival Park Outlets es el único centro dedicado al outlet y al ocio en Mallorca, y sin duda el mejor lugar para disfrutar de una intensa experiencia de shopping. Cuenta con cerca de 60 locales en los que se encontrarán más de 80 primeras marcas de moda, nacionales e internacionales, con descuentos de hasta el 70% durante todo el año. Durante la visita los clientes podrán acceder a ofertas especiales de marcas tan conocidas como Nike, Adolfo Domínguez, Lacoste, Quicksilver, Reebok, Mango, Desigual, Levis, Camper, Diesel, Jaime Mascaró o Asics, entre otras, disfrutando al tiempo de una amplia oferta de tiempo libre y restauración. OCIO PARA TODOS En Festival Park Outlets hay propuestas de ocio para todas las edades, desde los más grandes a los más pequeños. El centro cuenta con Xtreme Kart Festival Indoor Karting Mallorca, el primer karting totalmente indoor con coches eléctricos de España. La cartelera de cine corre a cargo de CINESA, que con casi 4.000 butacas —repartidas en 20 salas digitalizadas, una de ellas IMAX— se convierte en uno de los cines de referencia del país. El centro dispone también de varias zonas de ocio para los pequeños, como Monkey Park, el mayor chiquipark de la isla, con más de 1.100 m2. También existen zonas infantiles gratuitas en las que los niños podrán jugar a lo grande.

tendencias TRENDS

Festival Park Outlets is the only centre devoted to outlets and leisure in Mallorca, and without doubt the best place in which to enjoy an intense shopping experience. It has about 60 establishments with over 80 first fashion brands, both Spanish and international, offering discounts of up to 70% all year round. On their visit customers can access special offers by brands as famous as Nike, Adolfo Dominguez, Lacoste, Quicksilver, Reebok, Mango, Desigual, Levis, Camper, Diesel, Jaime Mascaró or Asics, among others, enjoying a broad range of recreational and catering options at the same time. LEISURE FOR ALL At Festival Park Outlets there are leisure proposals for all ages, from the very oldest to the youngest of visitors. The centre is home to the Xtreme Kart Festival Indoor Karting Mallorca, Spain’s first totally indoor go-kart track with electric karts. Films are shown at CINESA, which has nearly 4,000 seats — divided up into 20 digitalized screens, one of them IMAX — and is one of the leading cinemas in the country. The mall also has several recreational areas for children, like Monkey Park, the largest children’s fun park on the island, with a surface area of over 1,100 m2. And there are free children’s areas, too, where youngsters can have a great time.

Entrada al Festival Park Outlets Entrance to Festival Park Outlets

El mayor Centro Comercial de la isla The largest shopping centre on Mallorca


Mallorca

LUXmallorca365

ABIERTO 365 DÍAS AL AÑO Festival Park Outlets permanece abierto 365 días al año, incluidos los fines de semana, con un amplio horario de tiendas: de 10 AM a 10 PM; los restaurantes están abiertos hasta la 1 de la noche, y algunas sesiones de los cines empiezan de madrugada. El centro comercial está ubicado a 7 km de Palma (unos 10 minutos en coche), en el eje de la autopista Palma-Inca (salida 8), en el municipio de Marratxí. Dispone de un aparcamiento gratuito con capacidad para 2.700 coches, y una zona especial con capacidad para 15 autocares. También se puede llegar en autobús (línea regular L-330 Palma-Inca), o bien en tren, ya que acoge una estación propia (Festival Park-Es Caülls, a 16 minutos de la Estación Intermodal-Plaza España de Palma). Festival Park está completamente adaptado para discapacitados, y durante su diseño se tuvo en cuenta la eliminación de cualquier barrera arquitectónica.

OPEN 365 DAYS A YEAR Festival Park Outlets is open 365 days a year, including weekends, and its stores have long opening hours: from 10 am to 10 pm; the restaurants are open until 1 am, and some films at the picture house begin in the early hours. The mall is located 7 km from Palma (about 10 minutes by car), on the Palma-Inca motorway (exit 8), in the municipality of Marratxí. It has a free car park with space for 2,700 vehicles, and a special area with a capacity for 15 coaches. You can also reach it by bus (regular line L-330 Palma-Inca), or by train, as it has its own station (Festival Park-Es Caülls, 16 minutes from the Intermodal Station in Palma’s Plaza España). Festival Park is fully adapted for the disabled, and all architectural barriers were eliminated during the design phase. Más información | Further information: Festival Park Outlets Autopista Palma-Inca, km 7,1. 07141 Marratxí información@festivalpark.es- www.festivalpark.es

49


50

Mallorca

tendencias TRENDS

El universo del vino The universe of wine Tres productos reflejan la excelencia gastronómica de Mallorca, hoy convertidos en emblemas de la isla: el vino, el aceite de oliva y embutidos de cerdo como la sobrasada. En los últimos años, Mallorca ha vivido un verdadero boom vinícola que ha sembrado su geografía de viñas y bodegas. Dos denominaciones de origen identifican diferentes zonas de producción. La DO Binissalem identifica vinos producidos en la comarca vinícola formada por Sencelles, Binissalem, Santa Maria del Camí, Consell y Santa Eugènia. Acoge bodegas que producen vinos tintos, rosados, blancos y espumosos, elaborados principalmente con uvas de las variedades autóctonas Manto Negro y Moll. Localidades como Algaida, Felanitx, Manacor y Sineu, entre otros, conforman la amplia zona de producción de vino con DO Pla i Llevant. Ampara vinos tintos, rosados, blancos, espumosos, de aguja y de licor, elaborados con las variedades tintas Callet, Fogoneu, Tempranillo, Manto

Three products reflect the excellence of Mallorca in terms of gastronomy, and they have now become emblems of the island: the wine, the olive oil and cold meats made from pork like sobrasada. Over recent years, Mallorca has experienced a veritable wine-producing boom which has littered its landscape with vineyards and wineries. Two denominations of origin identify different production zones. The DO Binissalem identifies wines produced in the wine-producing district formed by Sencelles, Binissalem, Santa Maria del Camí, Consell and Santa Eugènia. It includes wineries which produce red, rosé, white and sparkling wines, made mainly using grapes of the Manto Negro and Moll varieties. Places like Algaida, Felanitx, Manacor and Sineu, among others, make up the extensive wine production area with the DO Pla i Llevant. It includes red, rosé, white, sparkling, semi-sparkling and liqueur wines, made using the red grape varieties Callet, Fogoneu, Tempranillo, Manto Negro, Monastrell, Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah and Pinot Noir; and the white varieties

Viñedos Macià Batle Macià Batle vineyards

Video disponible| Available video:


Mallorca

LUXmallorca365

Negro, Monastrell, Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah y Pinot Noir; y con las blancas Chardonnay, Moll, Macabeo, Parellada, Moscatel y Riesling. Además, la Indicación Geográfica “Vi de la Terra Mallorca” comprende todos los municipios de la isla e identifica vinos elaborados con uva local y envasados en la zona de producción. Algunos de los caldos más elogiados los producen pequeñas bodegas acogidas a esta Indicación Geográfica. Por último, cabe destacar que el microclima de la Serra de Tramuntana otorga al vino producido en este territorio una personalidad reconocida por la indicación Vi de la Terra Serra de Tramuntana – Costa Nord.

Chardonnay, Moll, Macabeo, Parellada, Moscatel and Riesling. Moreover, the Geographical Indication “Vi de la Terra Mallorca” includes all the municipalities on the island and identifies wines produced using local grapes and bottled in the production zone. Some of the most highly-praised wines are produced by small wineries within this Geographical Indication. Finally, we should point out that the micro-climate of the Serra de Tramuntana gives the wine produced in this area a special personality which is recognised by the indication of Vi de la Terra Serra de Tramuntana – Costa Nord.

51


52

Mallorca

tendencias TRENDS

Oro líquido Liquid gold Los olivos son indisociables de Mallorca, árboles adaptados al clima insular, capaces de crecer cerca del mar, en el interior, en la sierra o en el llano. Con sus aceitunas se produce aceite de oliva virgen extra con Denominación de Origen, elaborado con las variedades mallorquina, arbequina y picual. El grado de maduración de los frutos determina dos tipos de aceite: afrutado —de recolección temprana— y dulce, elaborado con aceitunas maduras. Uno de los proyectos más ambiciosos asociados al olivo lo desarrolla Conservas Rosselló, uno de los principales envasadores de aceituna de Mallorca. En 2012 llevó a cabo la plantación de las fincas de Son Mesquidasa (Felanitx) y Son Vivot (Llubí) —150 hectáreas de superficie— con olivos de las variedades arbequina, picual, arbosana y koroneiki, que desde 2015 proporcionan una amplia gama de productos bajo la DO Aceite de Mallorca.

Olive trees are inseparable from Mallorca – trees adapted to the island’s climate, capable of growing near the sea, in the interior, on the mountains or on the plains. The olives from them are used to produce extra virgin olive oil with Denomination of Origin, made using the Mallorcan olive varieties arbequina and picual. The ripeness of the olives determines two types of oil: fruity – when harvested early – and sweet, made using riper olives. One of the most ambitious projects associated to the olive is developed by Conservas Rosselló, one of the main olive bottling companies on Mallorca. In 2012 the company planted the estates of Son Mesquidasa (Felanitx) and Son Vivot (Llubí) — a surface area of 150 hectares — with olive trees of the arbequina, picual, arbosana and koroneiki varieties, which have provided a wide range of products under the DO Aceite de Mallorca (Oil of Mallorca) since 2015.


Mallorca

LUXmallorca365

Sobrasada y otros embutidos Sobrasada and other cold meat products En algunos pueblos todavía pervive la costumbre de engordar un cerdo durante todo el año para sacrificarlo en invierno y aprovechar cada una de sus proteínas, aderezando su carne para elaborar embutidos como botifarrons y sobrasadas. Las matances o matanza del cerdo constituyen una jornada festiva de duro trabajo, en la que no falta el frit de matances, receta de vísceras de cerdo troceadas y acompañadas con patatas y verduras. El producto derivado más popular es la sobrasada, que se prepara con la carne cruda de mejor calidad, un poco de tocino o xulla, sal, pimentón dulce y picante al gusto. Una Indicación Geográfica Protegida garantiza la calidad del producto, que debe fabricarse en la isla y sin colorantes. Identifica la Sobrassada de Mallorca y la Sobrassada de Mallorca de Porc Negre, esta última obtenida de una raza porcina autóctona, el porc negre.

In some villages the custom survives of fattening a pig throughout the year, to be slaughtered in winter so as to make the most of each and every one of its proteins, seasoning the meat to prepare cold cuts like botifarrons and sobrasadas. The matances or slaughter of the pig is a festive day, but one of hard work, from which the typical frit de matances cannot be missing, a recipe consisting of chopped pig offal accompanied with potatoes and vegetables. The most popular pork derivative product on the island is sobrasada, which is prepared using the best-quality raw met, a little pork fat or xulla, salt, paprika and cayenne pepper to taste. A Protected Geographical Indication guarantees the quality of the product, which must be manufactured on the island and without using colouring agents. It identifies Sobrassada de Mallorca and Sobrassada de Mallorca de Porc Negre, the later produced using an indigenous breed of pig, the Mallorcan black pig or porc negre. Más información | Further information: www.illesbalearsqualitat.es

Las matances constituyen una jornada festiva de duro trabajo The matances is a festive day but one of hard work

53


54

Mallorca

tendencias TRENDS

LOS MEJORES MERCADOS The best markets La contemplación del paisaje de Mallorca revela la dieta local: aceite de oliva y aceitunas, almendras, productos derivados del cerdo, vino… Ingredientes de una alimentación mediterránea que llegan cada día a los principales mercados de la ciudad de Palma, como el mercado del Olivar y el de Santa Catalina. Una visita a la isla requiere un paseo por estos templos del alimento, conocidos por la calidad de mercancía y por sus secciones de pescado: un escaparate de la biodiversidad de los fondos marinos de la isla en el que no faltan especies coloridas como el cabracho (cap-roig, en catalán) o cefalópodos como el calamar de potera, capturado con técnica artesanal. Todos los pueblos de la isla celebran, además, mercados semanales al aire libre donde también están presentes los productos de la tierra. Uno de los más auténticos y extensos es el mercado de Sineu, que puede visitarse cualquier miércoles del año, mejor a primera hora. Además de alimentos se encontrará una profusa oferta artesanal. Es recomendable realizar un alto en un bar local para almorzar un plato de frit —combinación de fritura de entrañas de cerdo o cordero con patatas y hortalizas— acompañado de un vaso de vino. Santa Maria del Camí despliega su mercado todos los domingos. Es conocida la sección de productos ecológicos, a la que acuden agricultores y productores de toda la isla. Pero también constituye un buen lugar para adquirir ropa, artesanía y complementos. La jornada puede completarse con la visita a las bodegas locales, que producen excelentes vinos.

Contemplating the Mallorcan countryside reveals the local diet: olive oil and olives, products made from pork, wine… Ingredients from a Mediterranean diet that reaches the main markets of the city of Palma every day, like the Olivar market and that of Santa Catalina. A trip to the island calls for a stroll around these temples of food, famous for the quality of the merchandise and their fish sections: a shop window of the biodiversity of the island’s seabed with no lack of colourful species like the red scorpionfish (cap-roig in Catalan) or cephalopods like the jig-caught squid, fished using a traditional technique. All the villages on the island also hold weekly open-air markets in which the region’s products are present, too. One of the most authentic and largest is Sineu market, which can be visited any Wednesday of the year – best to go in the early morning. As well as food, you will find a profuse variety of handicrafts. It is advisable to halt at a local bar to try a dish of frit — a combination of fried pig or lamb offal and potatoes and vegetables — accompanied by a glass of wine. Santa Maria del Camí deploys its market every Sunday. The ecological produce section is wellknown, attended by farmers and producers from all over the island. But it is also a good place to acquire clothes, handicrafts and accessories. You can round off the day with a trip to the local wineries, which produce excellent wines. Más información | Further information: www.illesbalears.es

Mercado del Olivar. Palma de Mallorca Olivar Market. Palma de Mallorca

Video disponible| Available video:


Grupotel le presenta los mejores Spa & Wellness de la isla. 隆Bienvenido a un mundo de relajaci贸n! Grupotel offers the best Spa & Wellness on the island. Welcome to a world of well-being!

GRUPOTEL PARC NATURAL & SPA ***** GRUPOTEL GRAN VISTA & SPA **** GRUPOTEL PLAYA DE PALMA & SPA **** GRUPOTEL LOS PRINCIPES & SPA **** GRUPOTEL NILO & SPA ****

www.grupotel.com


56

Mallorca

MALLORCA DE NOCHE Mallorca Night Mallorca de noche despliega todos sus encantos, ideal como un sueño. El atardecer reúne a los noctámbulos ante la puesta de sol, celebrada en los múltiples beach club que han proliferado en la costa de toda la isla, aunque mayormente en la bahía de Palma, el litoral de Calvià y Port d’Andratx. Locales abiertos al Mare Nostrum que ofrecen una experiencia combinada de chill out, bebidas frías, cocina fresca y, en la mayoría de casos, piscina privada. En la playa de Can Pere Antoni, cerca del centro de Palma, se asoma al mar Anima Beach, con veladas amenizadas por actuaciones musicales en directo. En Cala Estància, Puro Beach parece casi suspendido sobre el mar, con una espléndida terraza con piscina y frecuentes visitas de los mejores DJs del panorama internacional. Máximo glamour garantizado en Nikki Beach, en Calvià y con vistas a la bahía de Palma, que conjuga música con fiesta, moda y eventos para noches de lujo. En el hermoso escenario natural de Cala Llamp, en Port d’Andratx, hace cuarenta años que reina en solitario el Beach Club Gran Follies, concepto de bar-restaurante insertado en las ro-

By night Mallorca unfurls all its charms, perfect like a dream. Dusk congregates night owls before the sunset, celebrated at the numerous beach clubs that have proliferated along the coast all around the island, although most are found in the bay of Palma, the coast of Calvià and Port d’Andratx. Establishments opening out towards the Mare Nostrum that offer a combined experience of chillout, cool drinks, fresh cuisine and for the most part, private pool. On the beach of Can Pere Antoni, near the centre of Palma, Anima Beach overlooks the sea, with evenings accompanied by live music performances. In Cala Estància, Puro Beach looks almost as though it is suspended above the sea, with a splendid terrace with pool and frequent visits by the best DJs on the international scene. Maximum glamour is guaranteed at Nikki Beach in Calvià, with views of the bay of Palma, which combines music with partying, fashion and events for luxurious nights. In the beautiful natural setting of Cala Llamp, in Port d’Andratx, the Beach Club Gran Follies has been reigning alone for forty years now, a bar-restaurant concept inserted amidst the rocks, with a private atmosphere and pool, solarium and spa. Mhares Sea Club also offers massages and relaxation,

Port Adriano. El Toro. Calvià

Video disponible| Available video:

Versión en español| Spanish version


Mallorca

LUXmallorca365

cas, de ambiente privado y con piscina, solĂĄrium y spa. Masajes y relax ofrece ademĂĄs Mhares Sea Club, con una panorĂĄmica de la bahĂ­a de la capital desde la costa de Llucmajor, ubicado en la antigua cantera de piedra arenisca o marès con la que se construyoĚ la Catedral de Mallorca. Los amantes del jazz, que cada dĂ­a gana mĂĄs adeptos en Mallorca, coinciden en el Blue Jazz Club del Hotel Saratoga, con actuaciones en directo todos los jueves, viernes y sĂĄbados por la noche, vistas de altura a la bahĂ­a de Palma y servicio de restaurante. Otra magnĂ­fica opciĂłn: el Jazz Voyeur Club, en la cĂŠntrica calle Apuntadors, local donde impera el jazz gran parte del aĂąo, con un escenario por el que desfilan los mĂĄs grandes del gĂŠnero. En la ciudad, los barrios de Santa Catalina y la Llotja gozan de la mayor densidad de restaurantes y bares de copas por metro cuadrado, frecuentados por los locales y con propuestas, estilos y ambientes para todos los gustos. Quienes sĂ­ o sĂ­ deseen cerrar —o empezar— la noche bailando en la pista, seguirĂĄn encontrando la mĂ­tica discoteca Tito’s el Paseo MarĂ­timo, no lejos de Pacha, que se disputan a los mejores DJs del momento.

57

with a panoramic view of the bay around the capital from the coast of Llucmajor, set in the former quarry of sandstone or marès, the material used to build Mallorca Cathedral. Jazz lovers, of whom there are an increasing number in Mallorca, come together at the Blue Jazz Club in the Hotel Saratoga, with live performances every Thursday, Friday and Saturday night, elevated views of the bay of Palma and restaurant service. Another splendid option is Jazz Voyeur Club, in the central street of Apuntadors, an establishment where jazz reigns most of the year, with a stage graced by the greatest names of the genre. In the city, the districts of Santa Catalina and Llotja can boast the highest density of restaurants and bars per square metre, frequented by locals and with proposals, styles and ambiences to suit all tastes. Anyone adamant upon ending – or beginning – the evening on the dance floor, will still find the legendary discotheque Tito’s in the Paseo MarĂ­timo, not far from Pacha, both of which vie for the best DJs of the moment.

Cristopher Cross Band, Jazz Voyeur.

$ISFR D is f r UTE u te EN e n DI dirREC e cTO to DE LO d e l o MEJORES EXPO m ej o r e s e x p oNENTES DE JAZZ NACIONALES E INTERNACIONALES n e n te s d e jaz z na c i o nal e s e in te r na c i o nal e s . 2E LA b BAHqA Re LfJ lĂĄj ES e s E e EN e n NUESTRO nu e s tr o "AR B ar L,O o UNGE unge , cCO o N n eESPEC sp e c TACULARES t a cular e s Vv ISTAS is t as A a la ahĂ­a dDE e P0ALMA alma , yY dDmJESE ĂŠj e s e Ss Ee Ddu U CI A I inn NNOVA TODOS LO c irR POR L p o r la o v aDO d oRA PROPUESTA GAST r a p r o p u e s t a g asRONvMICA DE NUESTRO RESTAURANTE ABIER tr o n Ăł mi c a d e nu e s tr o r e s t aur an te , ab i TO e r to to d o s D l oqAS A s dĂ­asPAR , a TI p R arDE tirL AS d e H las 21 . 0 0 h . *! . 6 JA :: % Z Z EN V)6/ I VO: *UEVES Ju e v e s: 22 . 0 0 - 24 . 0 H 0 h . V i ER e r NE n e S s Y y SfBADOS s ĂĄb a d o s: 23. 0 0 - H 01 . 0 0 h 6I

"LUE *AZZ #LUB (OTEL 3ARATOGA 0ASEO -ALLORCA 0ALMA 4EL BLUEJAZZ BLUEJAZZ ES WWW BLUEJAZZ ES


58

Palma de Mallorca


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

59

Incontables atractivos Countless attractions Mediterránea pero al mismo tiempo reservada, Palma tiene una cara muy visible, por donde pasan diariamente miles de turistas. Pero su personalidad urbana no acaba ahí. La ciudad antigua, rodeada por murallas, se expandió hacia las possesions del extrarradio, hoy convertidas en barriadas. De esa conjunción surge una realidad muy plural, desde zonas con pequeñas casas de una planta y patio hasta muestras del urbanismo más contemporáneo, sin olvidar el casco viejo. En contra del tópico, para conocer Palma hay que impregnarse de su manera de ser. Necesitas tiempo.

Edificio Modernista. Can Casasayas. Palma Modernist building. Can Casasayas. Palma

Mediterranean, but at the same time reserved, Palma has one highly visible face, seen daily by thousands of tourists. But its urban character does not end there. The old city, hemmed in by walls, expanded out towards the country estates in the outskirts, nowadays the suburbs. The result is a highly plural reality: from areas with small, one-storey houses, to examples of the very latest in architecture, not forgetting the old town. Contrary to popular belief, to get to know Palma one has to steep oneself in its very being. One needs time.


60

Palma de Mallorca

Una fortaleza circular A circular fortress En la cima de un promontorio, visible desde todas las entradas de Palma, se yergue el castillo de Bellver, guardián de un pedazo de la historia de la isla. Aunque hoy aparece un tanto empequeñecido por hoteles y grandes bloques de apartamentos, antes del boom turístico debió ser emocionante acercarse por mar a Palma y contemplarlo como un verdadero hito, situado a casi 113 metros de altura. Es una joya del gótico. Fue construido entre los años 1300 y 1310 por orden del rey de Mallorca Jaume II, concebido al tiempo como fortaleza y como palacio. Su planta circular lo distingue de la mayoría de castillos europeos de la época. Tiene cuatro torres, orientadas a los principales puntos cardinales, tres de ellas adosadas y una separada unos metros del cuerpo del edificio. Los muros de esta fortaleza han acogido siglos de historia: a finales del XIV, Juan I de Aragón trasladó aquí su corte huyendo de la peste que asolaba la Península; durante las

LUGAREs PLACES

Bellver Castle rises up on the top of a hill, visible from all the entrances to Palma, the guardian of a piece of the island’s history. Although it may be somewhat dwarfed now by hotels and big apartment blocks, before the tourist boom it must have been exciting indeed to approach Palma by sea and gaze upon it, as an authentic landmark, standing at a height of nearly 113 metres. The castle is a Gothic jewel. It was built between 1300 and 1310 by order of the King of Mallorca Jaume II, conceived as both a fortress and a palace. Its circular layout distinguishes it form most European castles of the period. It has four towers, oriented towards the four points of the compass, three of them adjoining and the fourth separated from the main body of the building by a few metres. The walls of this fortress have witnessed centuries of history: in the late 14th century Juan I of Aragon transferred his court here fleeing the plague that was devastating the mainland; during the Germanías revolt, it served as a refuge for merchants and nobles who es-

Vista del patio interior del castillo View of the castle’s inner courtyard

Video disponible| Available video:


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

Germanías, sirvió de refugio a mercaderes y nobles que huían de la ciudad. Posteriormente se convirtió en residencia temporal de los virreyes. Y funcionó como prisión durante la Guerra de Sucesión. El ilustrado Gaspar Melchor de Jovellanos fue el prisionero más popular, y permaneció en Bellver entre 1802 y 1808, desde donde escribió algunas de sus obras. Durante la Guerra Civil se encarcelaron aquí más de 800 personas, y algunas de ellas fueron ejecutadas. Hoy acoge el Museo de Historia de la Ciudad, un recorrido por la evolución urbana de Palma, y la Colección Despuig de Escultura Clásica. Desde el castillo se pueden disfrutar de impresionantes vistas sobre la bahía y la ciudad. A sus pies se extiende el bosque de Bellver, una de las zonas verdes más importantes de Palma. El primer domingo después de Pascua de Resurrección se celebra la fiesta del Ángel: ese día es tradional subir al castillo para compartir en familia una jornada en la que no falta la música, los bailes y los juegos para niños. Y durante el mes de agosto tiene lugar en la fortaleza un importante ciclo de conciertos de música de cámara.

caped from the city. It subsequently became the temporary residence of the viceroys. And it operated as a prison during the War of Spanish Succession. The erudite Gaspar Melchor de Jovellanos was the most famous prisoner, remaining in Bellver from 1802 to 1808, and writing some of works here. During the Civil War over 800 people were imprisoned in the castle, some of whom were executed. The castle is now the home of the City Museum of History, a journey through Palma’s urban evolution, and the Despuig Classical Sculpture Collection. From the castle one can enjoy impressive views of the bay and town. At its feet lie the Bellver woods, one of the most important green areas in Palma. On the first Sunday after Easter the ‘fiesta del Ángel’ is celebrated, when it is traditional for families to go up to the castle to spend a day with music, dancing and games for children. And during the month of August an important cycle of chamber music concerts takes place in the fortress. Más información | Further information: www.palmademallorca.es

El Castillo de Bellver es uno de los únicos castillos europeos de planta circular Bellver Castle is one of the only castles in Europe that is circular

61


62

Palma de Mallorca

La seu, una joya gótica La Seu, a Gothic jewel La Seu, como se conoce a la catedral de Santa Maria, es el monumento más importante de Mallorca, sede de la diócesis insular. Su estilo es básicamente gótico, pero a lo largo de los siglos ha recibido aportaciones que permiten recorrer la historia del arte local, incluido el contemporáneo, con la intervención del artista Miquel Barceló. El promotor del templo fue el rey Jaume II de Mallorca, y el maestro Ponç Descoll empezó a edificarla por el ábside a principios del siglo XIV. Se emplazó en el lugar que ocupaba una mezquita –se considera que el campanario se sitúa sobre su antiguo minarete–, que se fue demoliendo a medida que avanzaba la construcción de la catedral. Tres siglos de obras configuraron un templo único, terminado en 1601 con la culminación del portal mayor. El portal del Mirador –en la fachada que mira al mar– constituye la portada gótica más monumental de Baleares, proyectada en 1389; en el siglo XV, intervino como escultor el maestro mallorquín Guillem Sagrera –autor de la Llotja de Palma– a quien se atribuyen las estatuas de san Pedro, san Pablo y la imagen central de la Virgen. La torre del campanario, con 48 metros de altura, forma ángulo con el portal de l’Almoina, y

LUGAREs PLACES

La Seu, as the Cathedral of Santa María is known, is Mallorca’s most important monument and the seat of the island’s diocese. Its style is basically Gothic, but over the centuries it has received contributions that provide an insight into the history of local art, including contemporary art, with the intervention by artist Miquel Barceló. The cathedral was built by order of King Jaume II of Mallorca, and master builder Ponç Descoll began construction of the apse in the early 14th century. It was located on the site occupied by a mosque –it is believed that the belltower is located above the former minaret– which was gradually demolished as construction of the cathedral progressed. Three centuries of work shaped a unique church, which was completed in 1601 with the culmination of the main doorway. The Portal del Mirador –an entrance set in the façade overlooking the sea– is the most monumental Gothic doorway of the Balearic Islands, designed in 1389; in the 15th century the Mallorcan master builder Guillem Sagrera, who designed the Llotja in Palma, contributed as sculptor, and the statues of Saint Peter, Saint Paul and the central image of the Virgin Mary are attributed to him. The belltower, which stands 48 metres high, forms an angle with the Portal de l’Almoina doorway, and like many belltowers of the period it was a place of asylum, where

La Seu es el monumento más importante de Mallorca La Seu is Mallorca’s most important monument

Video disponible| Available video:


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

como muchos campanarios de la época fue lugar de asilo, donde se refugiaban los perseguidos por la justicia. Dentro, la Seu presenta tres naves, la central con casi 20 metros de anchura. El ábside central contiene la capilla de la Trinitat, donde se ubican los sepulcros de los reyes de Mallorca Jaume II y Jaume III. En la disposición interior del templo se aprecia la reforma del presbiterio llevada a cabo por el arquitecto catalán Antoni Gaudí –ejecutada entre 1904 y 1914–, autor también del baldaquín del altar mayor y las obras de hierro forjado. Una reforma en su momento criticada por la destrucción de elementos valiosos, como el antiguo Corredor dels Ciris (pasillo de los cirios), de estilo mudéjar. El rosetón de la catedral es uno de los más grandes, hermosos y coloridos de la cristiandad, conocido como Ojo del Gótico. A principios de 2007 se incorporó el mural cerámico de Miquel Barceló en la Capella del Santíssim, a la derecha del presbiterio, que representa la Multiplicación de los Panes y los Peces.

those pursued by the justice system sought refuge. Inside La Seu has three naves, and the central one is nearly 20 metres wide. The central apse contains the Capilla de la Trinitat, the chapel where the tombs of the Mallorcan kings Jaume II and Jaume III lie. The interior layout of the cathedral enables one to appreciate the renovation of the presbytery performed by the Catalan architect Antoni Gaudí — carried out between 1904 and 1914—, who is also responsible for the baldachin of the main altar and the wrought ironwork. This renovation was criticised at the time due to the destruction of valuable elements like the former Corredor dels Ciris (corridor of candles), in Mudéjar style. The cathedral’s rose window is one of the largest, most beautiful and colourful of Christendom, and is known as the Ojo del Gótico (Gothic Eye). In early 2007 the ceramic mural by Miquel Barceló was incorporated into the Capella del Santíssim, to the right of the presbytery, representing the Multiplication of the Loaves and the Fish. Más información | Further information: www.catedraldemallorca.info

63


64

Palma de Mallorca

PALMA, CIUDAD DEL RUNNING Palma, running city Palma es un destino ideal para la práctica y competición del deporte los 365 días del año, no sólo para profesionales, también para aficionados y amateurs de todos los niveles. Y para posicionar la ciudad en el circuito internacional de eventos deportivos de gran relevancia, la Fundación Turismo Palma de Mallorca 365, bajo el lema “Passion for Running”, ha seleccionado para 2015 varios eventos vinculados a esta modalidad. Un calendario que se promociona en grandes eventos deportivos europeos, como los maratones de Berlín, Frankfurt, Barcelona o la Ultra Trail du Mont Blanc. “Passion for Running” consta de siete pruebas celebradas entre marzo y diciembre de 2015, y que comienzan, acaban o bien discurren totalmente en la ciudad: maratones, triatlones, marcha Nordic Walking y pruebas de resistencia, con distancias comprendidas entre los cinco y los 515 kilómetros. La primera prueba se celebró el pasado 8 de marzo, coincidiendo con el

LUGAREs PLACES

Palma is a perfect destination for sporting competitions and training 365 days a year, not only for professionals, but also for enthusiasts and amateurs of all levels. And in order to position the city on the international circuit of great sporting events, for 2015 the Fundación Turismo Palma de Mallorca 365 has selected several events linked to the modality of running, under the slogan “Passion for Running”. A calendar promoted at big European sporting events such as the Berlin, Frankfurt or Barcelona marathons or the Ultra Trail du Mont Blanc. “Passion for Running” consists of seven trials held between March and December of 2015 which start, finish or take place in their entirety in the city: marathons, triathlons, Nordic Walking march and endurance tests, with distances ranging from five to 515 kilometres. The first trial was held on 8th March, coinciding with International Women’s Day – the 261 Women’s Marathon, with the participation of Katherine Switzer, the first woman to run a marathon, the Boston one in this case.

261 Women’s Marathon. Palma de Mallorca


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

Día Internacional de la Mujer: la 261 Women’s Marathon, que contó con la participación de Katherine Switzer, primera mujer que corrió una maratón, en este caso la de Boston. Entre el 10 y el 12 de septiembre se celebrará la Ultra515 Europe, carrera de 515 km para apasionados del deporte extremo, que incluye una carrera de 84 kilómetros a pie, 10 a nado y 420 en bicicleta. El día 6 del mismo mes tendrá lugar el Triatlón Port de Palma, con dos modalidades: Triathlon Olimpic (1,5 km a nado, 40 km en bicicleta y 10 km a pie) o Triathlon Sprint (con la mitad de las distancias). El 18 de octubre se celebrará la Palma de Mallorca Marathon, heredera de la TUI Marathon, prueba consolidada que en su última edición acogió a 12.000 atletas de 56 nacionalidades. Y entre el 19 y el 22 de noviembre se desarrollará la K42 TransMallorcaRun, que cubre un total de 400 km con corredores de alto nivel que realizan última fase en la ciudad. El día 22 del mismo mes está prevista la marcha Nordic Walking Ciutat de Palma, de carácter popular y con tres distancias para todos los niveles de participantes. Cierra el calendario la Carrera de San Silvestre Juaneda, prevista para el 27 de diciembre, diez kilómetros de recorrido con origen y llegada en el castillo de Bellver. Con toda esta programación no es extraño que Palma se esté convirtiendo en destino obligado para deportistas, que encuentran en la ciudad —365 días al año— una completa oferta de ocio, cultura, compras y gastronomía.

The Ultra515 Europe will be held from 10th to 12th September. This is a 515-kilometre race for extreme sports enthusiasts, including an 84-kilometer foot race, 10 kilometres’ swimming and 420 km cycling. On the 6th of the same month the Port de Palma Triathlon will take place, with two modalities: Olympic Triathlon (1.5 km swimming, 40 km by bike and 10 km on foot) or Triathlon Sprint (with half the distances). October 18th is the date set for the Palma de Mallorca Marathon, the successor of the TUI Marathon, a consolidated trial which last year brought 12,000 athletes of 56 nationalities to the city. And from 19th to 22nd November the K42 TransMallorcaRun will be held, which covers a total of 400 km with top runners who complete the final phase in the city itself. And the 22nd of the same month is when the Nordic Walking Ciutat de Palma march will be held, a popular race with three distances for all levels of participants. The calendar of events comes to an end with the Carrera de San Silvestre Juaneda, a race scheduled to take place on 27th December, which is ten kilometres long and starts and finishes at Bellver castle. With such a full programme, no wonder Palma is becoming a mandatory destination for sportspeople, who find a full range of leisure, culture, shopping and gastronomy options in the city, 365 days a year. Más información | Further information: www.visitpalma.com www.palmademallorca.es

Palma es un destino ideal para la práctica y competición del deporte Palma is a perfect destination for sporting competition

65


66

Palma de Mallorca

Museos y espacios expositivos Museums and exhibition centres MUSEU DE MALLORCA. Instalado en una antigua mansión señorial, Ca la Gran Cristiana. Reúne una espléndida colección arqueológica que recorre el pasado de la isla, así como otra de arte, en la que destacan las piezas del período gótico. Sus patios configuran un entorno de notable encanto. FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ. Fruto de la generosidad del pintor, fallecido en Mallorca, y de su esposa, mallorquina, expone de modo rotatorio sus creaciones, junto a muestras temporales, en la sede diseñada por Rafael Moneo. También comprende su estudio, la obra de Josep Lluís Sert, y sus talleres.

LUGARES places

MUSEU DE MALLORCA. The museum is housed in an old seigneurial mansion, Ca la Gran Cristiana. The magnificent archaeological collection covers island history, as does the collection of art, with noteworthy exhibits from the Gothic period. The charm of the premises is largely due to the courtyards.

Perspectivas de museos de Palma Perspectives of museums in Palma

FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ. Fruit of the generosity of the painter, who died in Mallorca, and his Mallorquin wife, it displays his creations on a rotational basis, in addition to seasonal exhibitions, in a building designed by Rafael Moneo. His studio, built by Josep Lluis Sert, and his workshops are included. Video disponible| Available video:


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

ES BALUARD. Museu d’Art Modern i Contemporani de Palma. Su colección permanente, de artistas locales e internacionales, se complementa con interesantes exposiciones temporales. Destaca también su edificio, una vieja fortificación rehabilitada, con espléndidas vistas sobre la ciudad y la bahía.

ES BALUARD. Museu d’Art Modern i Contemporani de Palma. The permanent collection of work by local and international artists is complemented by interesting temporary exhibitions. The premises, an old refurbished fortification, with splendid views over the city and the bay, are of note.

MUSEO FUNDACIÓN JUAN MARCH. Exhaustiva representación de la plástica española del siglo XX, con obras de Miquel Barceló y muestras temporales. Se ubica en un bello palacete.

MUSEO FUNDACIÓN JUAN MARCH. A good sample of 20th century Spanish art, with works of artfor Miquel Barceló and temporary exhibitions. Housed in a beautiful mansion.

PALAU MARCH MUSEU. Fundación Bartolomé March. Espléndida colección de escultura contemporánea en la gran terraza del palacio de la familia March, así como murales de Sert, un belén napolitano del siglo XVIII, cartografía, libros, arquetas y grabados de Dalí. Destaca también su biblioteca.

PALAU MARCH MUSEU. Fundación Bartolomé March. Magnificent collection of contemporary sculpture on the great terrace of the March family’s mansion; murals by Sert; an 18th century Neapolitan crib; cartography; books; small chests; engravings by Dali. It has an important library.

CASA MUSEU J. TORRENTS LLADÓ. Residencia mallorquina del desaparecido retratista y paisajista, de fama internacional. La belleza del espacio se compagina con la exhibición de sus obras y objetos personales.

CASA MUSEU J. TORRENTS LLADÓ. Mallorquin residence of the internationally famous, deceased portrait and landscape painter. The beauty of the house is combined with an exhibition of his work and personal possessions.

CAN MARQUÈS. Una mansión señorial del casco histórico, que se exhibe al público tal y como era hace un siglo, con diversos detalles y dependencias y con ambientaciones sonoras. Puede optarse por la visita guiada.

CAN MARQUÈS. A seigneurial mansion in the old town which is shown with all its rooms to the public in every detail exactly as it was a century ago, with sound ambience. Guided visits are available.

MUSEU HISTÒRIC MILITAR CASTELL DE SANT CARLES. Otra fortaleza, situada en el puerto de Palma. Interesante colección de armas de distintas épocas y países, mapas, imágenes, maquetas, uniformes y obras de arte, con especial atención a las guerras napoleónicas y a los últimos conflictos coloniales.

MUSEU HISTÒRIC MILITAR CASTELL DE SANT CARLES. Another fort, this time in Palma harbour. Interesting collection of weapons from different eras and countries, maps, pictures, models, uniforms and works of art; special emphasis on the Napoleonic wars and the last colonial conflicts.

67

Fundació Pilar i Joan Miró


68

Palma de Mallorca

MUSEU KREKOVIC. Fuera del casco histórico pero cercano al mar, exhibe las grandes pinturas del croata Kristian Krekovic (1901-1985), fallecido en Mallorca, de contenido histórico y dedicadas particularmente a las culturas precolombinas. Sus retratos se alternan con exposiciones temporales. MUSEU DE NINES ANTIGUES. Delicioso acercamiento a la niñez del pasado, con muñecas y otros juguetes de diversas procedencias y épocas. Con protagonismo de la popular Mariquita Pérez y muy cerca de la Seu. BAÑOS ÁRABES. Una de las escasas huellas arquitectónicas de cierta importancia del periodo islámico, datada hacia el siglo XI. Se sitúa en el entorno, muy agradable, de unos jardines, en el corazón del casco histórico. PUEBLO ESPAÑOL. Reproducciones de los principales monumentos arquitectónicos españoles, así como venta de regalos y servicio de restauración. Un curioso paseo imaginario por el resto del país. MUSEU DIOCESÀ. Reabierto recientemente tras una reforma que ha permitido ampliar el espacio expositivo hasta 2.000 metros. La pieza estrella es la pintura Sant Jordi de Pere Niçart (s.XV). La oferta museística de Palma incluye también: el Museu de la Ciutat y la Col·lecció Despuig (Castillo de Bellver), el Museu de la Seu (Catedral) y la Col·lecció Anglada Camarassa (Gran HotelFundació “la Caixa”).

LUGARES places

MUSEU KREKOVIC. Outside the old town but near the sea, the museum displays the marvellous paintings of the Croatian Kristian Krekovic (1901-1985), who died in Mallorca. His work has historical themes, especially native South American culture. His portraits alternate with temporary exhibitions. MUSEU DE NINES ANTIGUES. Delightful trip to a past childhood, with dolls and other toys from a variety of places and times. The popular Mariquita Pérez doll is prominent. Very near the cathedral. ARAB BATHS. One of the few important architectural remains from the Moorish period, dating from the 11th century. Lovely gardens, in the heart of the old town. PUEBLO ESPAÑOL. Reproductions of the main architectural monuments in Spain, restaurant service and sale of gifts. An interesting imaginary tour of the rest of the country. MUSEU DIOCESÀ. Recently reopened after major reforms that have increased its display space to 2,000 square metres. The star exhibit is the painting of Sant Jordi, by Pere Niçart (15 th century). Other museums or galleries in Palma are: the City Museum and Despuig Collection (Bellver Castle), the Cathedral Museum and Anglada Camarassa Collection (Gran Hotel Fundació “la Caixa”). Castillo de Bellver y Casa Museo J. Torrents Lladó

EXHIBITION VENUES ESPACIOS EXPOSITIVOS CASAL SOLLERIC. Antigua residencia de la familia Morell, con uno de los patios más bellos de la ciudad y que se asoma al Passeig des Born. Hoy es el centro de arte contemporáneo municipal, con cuatro espacios de exposición, cafetería, biblioteca y librería. En el patio también se realizan, ocasionalmente, actuaciones musicales o escénicas. CENTRE DE CULTURA “SA NOSTRA”. Uno de los espacios protagonistas de la dinamización cultural de la ciudad se ubica en una destacada casona con patio, utilizado también para exposiciones, artísticas o documentales, junto a sus salas Grande y De Papel. Auditorio para conciertos, cine, conferencias y cursos, así como otras aulas, restaurante y jardines. CASAL BALAGUER. Círculo de Bellas Artes. Otra vieja mansión señorial con patio, que esta asociación cultural comparte con las actividades municipales. Dispone de dos salas de exposiciones, de programación variada, y de sala de actos.

CASAL SOLLERIC. Formerly the residence of the Morell family, with one of the city’s most beautiful courtyards, overlooking the Passeig des Born. Today it is the municipal centre of contemporary art, with four exhibition spaces, a cafeteria, library and book shop. From time to time musical or theatrical performances are held in the courtyard. CENTRE DE CULTURA “SA NOSTRA”. One of the main venues in the city’s cultural dynamization programme, housed in interesting mansion with courtyard, also used for artistic and documentary exhibitions, as well as its Grande and De Papel rooms. Auditorium for concerts, cinema, talks and courses, and other meeting rooms, a restaurant and gardens. CASAL BALAGUER. Círculo de Bellas Artes. Another old seigneurial mansion and courtyard which this cultural association shares with municipal events. Has two exhibition rooms, with varied programmes, and a conference hall.

Bellver castle & J. Torrents Lladó Museum-House


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

LA MISERICÒRDIA. Centro Cultural del Consell de Mallorca, en una gran edificación con jardines que se asoma a la Rambla. Su capilla destaca como espacio de exposiciones, pero dispone de otros en sus plantas baja y tercera, además de la Biblioteca Lluís Alemany. Programación de carácter artístico y divulgativo. Su patio sirve de escenario para actuaciones al aire libre.

LA MISERICÒRDIA. Centro Cultural del Consell de Mallorca, in a grand building with gardens, overlooking the Rambla. Its chapel is an exhibition space of note, yet it has others on the ground and third floors and in the Lluis Alemany Library. Programme of artistic and educational events. The courtyard is a venue for open air performances.

ESPAI RAMON LLULL. Comparte edificio con el Arxiu del Regne de Mallorca en la Casa de Cultura, en pleno casco histórico. El Govern autonómico programa exposiciones de creación y de carácter documental. Existe también una sala de actos.

ESPAI RAMON LLULL. Shares premises with the Arxiu del Regne de Mallorca in the Casa de Cultura in the heart of the old town. The autonomous government programmes creative and documentary exhibitions. There is also a conference hall.

SES VOLTES. Antiguas instalaciones militares cedidas al Ayuntamiento, al pie de la Seu, que se destinan sobre todo a exposiciones retrospectivas. Al lado se dispone un coqueto escenario al aire libre, con bancos.

SES VOLTES. Old military facilities transferred to the Council, at the foot of the cathedral; used for retrospective exhibitions. Nearby there is a charming open air stage, with benches.

CENTRE CULTURAL CONTEMPORANI PELAIRES. En un entorno arquitectónico atrayente, ubicado en una vía del centro histórico. Suele programar exposiciones monográficas de destacadosartistas y realiza presentaciones de libros y otras actividades. FUNDACIÓ BARCELÓ. En otra casona señorial, muy próxima al Born, con un agradable patio. Realiza exposiciones sobre todo de pintura, en buena parte de artistas de Mallorca, además de convocar un premio de esta especialidad. RENTADORS DEL JONQUET. Unos viejos lavaderos, rehabilitados y luminosos, al pie de los molinos y al borde del puerto. De propiedad municipal, habitualmente albergan exposiciones de pintores locales. Otros destacados espacios son La Llotja y el Gran Hotel-Fundació “la Caixa”.

CENTRE CULTURAL CONTEMPORANI PELAIRES. Housed in an attractive building in a street in the old town. U sually schedules monographic exhibitions by well known artists and holds book presentations and other such events.

69

Los museos de la ciudad exponen obras de las corrientes artísticas más variadas The city’s museums exhibit works of art of the most varied artistic trends

FUNDACIÓN BARCELÓ. In another seigneurial mansion, very close to the Born, with a pleasant courtyard. Holds exhibitions especially of painting, largely by Mallorquin artists, in addition to awarding a prize to the best. RENTADORS DEL JONQUET. An old washing place for clothes at the foot of the windmills and near the harbour; refurbished and well lit. Municipal property, usually houses exhibitions of local painters’ work. Other outstanding places are La Llotja and the Gran Hotel - Fundació “la Caixa”.

Claustro del Colegio de Monti-Sion

Biblioteca Balear. Monasterio de la Real

Cloister of the Monti-Sion school

Biblioteca Balear. Monastery of La Real


70

Palma de Mallorca

Los patios de Palma The patios of Palma Cuando se recorre el casco antiguo de Palma, es difícil no detenerse a contemplar los patios de sus casas señoriales. Son elementos que sorprenden por la luz y verdor que irradian, y que cautivan por su sobriedad y elegancia. Hoy, los patios siguen fascinando como antaño lo hicieran a generaciones de viajeros, artistas, cronistas y escritores. Es el caso de Azorín, quien en 1906 los describía con estas palabras: “La ciudad de Palma es una vetusta ciudad; hay en ella callejuelas retorcidas, llenas de silencio profundo, y caserones venerables, con patios centrales vastos, que huelen a humedad, en que no se oye nada ni se ve a nadie y en que un farolón viejo de vidrios blancos pende del techo. Recorremos algunas callejuelas y entramos en algunos zaguanes; se respira en esta Palma venerable un sosiego, una calma sedante, una paz que en un punto apacigua nuestros enardecidos nervios de cortesanos”. Quince años más tarde, el escritor catalán Josep Pla se refería a los patios de la siguiente manera: “Divagando por los alrededores del Born me topo con tres o cuatro grandes palacios de gran estampa, de un ruralismo sólido, señorial. Los patios son memorables. Las casas son señoriales porque los signos de riqueza son discretos, muy poco visibles, desprovistos de petulancia”. A la belleza plástica de los patios se suma el valor de haber sido testimonios de la historia de la ciudad y del devenir de sus familias más influyentes. También permiten seguir la evolución en los gustos estéticos de sus propietarios, reflejados en los intimistas patios góticos (como Can Catlar del Llorer) o en la suntuosidad de la escenografía barroca (como Can Olesa o Can Vivot), para seguir con los historicismos (como en Can San Simon o Can Espanya-Serra).

LUGARES places

When one explores Palma’s old town, it is difficult not to stop and look at the patios of its stately homes. They surprise with the light and greenness they irradiate, and captivate with their sobriety and elegance. Today, the patios continue to fascinate as they did of old with generations of travellers, artists, chroniclers and writers. This is the case of Azorín, who described them with these words in 1906: “The city of Palma is an ancient city; in it there are twisting streets, full of profound silence, and big, venerable houses with vast central patios that smell of damp, where you hear nothing and see no-one and an old lantern made of white glass hangs from the ceiling. We walk down some alleyways and go into some entrances; in this venerable Palma one breathes a tranquillity, a sedating calm, a peace that pacifies our frenzied courtesans’ nerves at one point”. Fifteen years later, the Catalan writer Josep Pla referred to the patios as follows: “Wandering in the area around Born I come across three or four palaces with a grand appearance, of solid, stately ruralism. The patios are memorable. The houses are stately because the signs of wealth are very discreet, only slightly visible, devoid of petulance”. In addition to their artistic beauty the patios possess the value of having witness the history of the city and the fate of its most influential families. They also enable us to follow the evolution in the aesthetical tastes of their owners, reflected in the intimist Gothic patios (such as Can Catlar del Llorer) or in the sumptuousness of the Baroque scenography (as in Can Olesa or Can Vivot), to follow on with the historicisms (as in Can San Simon or Can Espanya-Serra).

Los patios de la ciudad son lugares silenciosos y con encanto The city’s patios are silent places with their own special charm.

Video disponible| Available video:

Casal Solleric y Capitel del patio de Can Vivot Casal Solleric & Capital in the courtyard of Can Vivot


LUXmallorca365


72

Palma de Mallorca

LUGARES PLACES

Can Oms c. Almudaina, 7 Actualmente el edificio es propiedad del Ayuntamiento de Palma, quien promovió su reforma en 1982 | At present the building is the property of Palma Council, who had it refurbished in 1982.

Can Morell de les Caputxines (Can Montaner) c. de les Caputxines, 11 La última reforma de este patio tuvo lugar en el siglo XVIII, cuando se borró todo signo que delatase sus orígenes medievales | The latest reform of this courtyard took place in the18th century, when every trace of its medieval origins was erased.

Can Bordils (Can Villalonga-Eslcada o Can Sureda-Zanglada) c. Almudaina, 9 Es uno de los casales más antiguos que se conservan en Palma. En el siglo XIII se reconstruyó sobre restos y elementos de época islámica | This is one of the oldest houses preserved in Palma. It was rebuilt in the 13th century on top of remains and features dating from the Moorish period.

Can Ripoll c. de Montenegro, 5 En los siglos XVII y XVIII fue de los Binimelis y de los Ripoll. Actualmente está ocupado por la Conselleria de Turisme | In the 17th and 18th centuries, it belonged to the Binimelis and to the Ripoll families. Presently it is occupied by the Ministry of Tourism of the Balearic Government.

Can Oleza c. Morey, 9 Este patio, con una rica ornamentación renacentista, fue declarado Monumento HistóricoArtístico en el año 1973 | This courtyard with its rich Renaissance decoration was declared to be a Historic-Artistic Monument in 1973.

Cal Marquès de Solleric (Can Morell, Casal Solleric) Passeig del Born, 27 En 1872, el Archiduque Luís Salvador describió Can Solleric con estas palabras: “El patio de esta casa es uno de los más bellos de Palma...” | In 1872, Archduke Luís Salvador described Can Solleric as follows: “The courtyard of this house is one of the most beautiful in Palma…”.

Cal Marquès de la Torre (Ca la Torre, Col·legi d’Arquitectes) c. de la Portella, 14 En 1982 se efectuaron importantes obras de adaptación para que el edificio pudiera albergar la sede del Colegio de Arquitectos | The building underwent extensive refurbishment in 1982 to adapt it to its new use as the offices of the College of Architects.

Can Ferrandell (Can Maroto, Hotel Born) c. Sant Jaume, 3 Can Ferrandell, también conocido con el nombre de Can Maroto, actualmente el Hotel Born, antes del s. VIII era el casal de los Gual-Moix | Can Ferrandell, also known as Can Maroto, nowadays the Hotel Born, was the house of the Gual-Moix up to the 18th century.

La Crianza c. Monti-sion, 13 El patio pertenece al colegio que, con el nombre de Casa de la Crianza, fue fundado en 1510 por el canónigo Gregori Genovard | The courtyard belongs to the school, which under the name Casa de la Crianza, was founded in 1510 by Canon Gregori Genovard.

Can Morey-Santmartí (Casa Museu J. Torrents Lladó) c. de la Portella, 14 La casa que acoge el museo del artista-pintor mallorquín J. Torrents Lladó era propiedad, a principios del siglo XX, de Antoni Marquès Luigi | The house that is now the museum of the Mallorcan painter J. Torrents Lladó was the property of Antoni Marquès Luigi at the beginning of the 20th century.

Can Vivot c. Savellà, 4 El patio de esta casa, de gran escenografía barroca, corresponde a una reforma general del edificio, dirigida por el valenciano Jaume de Espinosa | The grandiosely Baroque courtyard of this house is the result of a general reform of the building, carried out under the orders of the Valencian, Jaume de Espinosa.

Can Sureda d’Artà (Pelaires Centre Cultural Contemporani) c. Can Verí, 3 Can Verí es un casal renacentista con elmentos góticos y barrocos, sede del Centro Cultural Contemporáneo Pelaires | Can Verí is a Renaissance house with Gothic and Baroque features. It now houses the Pelaires Contemporary Cultural Centre.



74

Palma de Mallorca El mejor bulevar de Palma The best boulevard in Palma El Born se ha convertido en el bulevar por excelencia de Palma, con una avenida flanqueada por viejos árboles y custodiada por dos esfinges de piedra. A ambos lados se despliegan comercios de moda y bares, y en el propio paseo hay terrazas donde sentarse a tomar algo para ver la vida dulcemente pasar. Es el mejor lugar para tomar el pulso a la ciudad y disfrutar del ocio, el shopping y la cultura. Al norte está delimitado por la fuente de las Tortugas, donde los mallorquinistas se citan cuando su equipo de fútbol les da una alegría, y al sur por la plaza de la Reina. Su posición estratégica lo convierte en escenario de eventos tan populares como la Feria del Libro. La oferta cultural es elevada. En el Solleric, antiguo casal señorial con uno de los patios más característicos de la ciudad, se celebran excelentes exposiciones de arte contemporáneo. Más al sur, en la Plaza de la Reina se yergue el Palau March, impresionante palacio que exhibe una colección de arte con esculturas de Rodin, Chillida o Henry Moore, los murales de Josep Maria Sert y una sala de cartografía mallorquina. A sus pies, la obra de Miró “Dona”, es ya emblema internacional de Palma. El Born es también un paraíso para los amantes del shopping, por la alta concentración de establecimientos como Zara o H&M y marcas de prestigio como Louis Vuitton o Tous.

LUGARES PLACES

“El Born” has become Palma’s boulevard par excellence, an avenue flanked with ancient trees and guarded by two stone sphinxes. Fashionable shops and bars line both sides, and in the paved central area there are terraces where one can sit down for a drink and watch life flow gently by. This is the best place in which to take the pulse of the city and enjoy its leisure, shopping and cultural opportunities. At the northern end of the avenue is the Tortugas fountain, where fans of the Real Mallorca football club congregate when luck smiles on their team, and the at the southern end is the Plaza de la Reina. Its strategic position makes it the ideal venue for popular events such as the Book Fair. The range of culture on offer here is broad. The Solleric, an ancient stately home with one of the most characteristic courtyards in the city, holds excellent contemporary art exhibitions. Further down, in the Plaza de la Reina, stands the Palau March, an impressive palace which displays an art collection containing sculptures by Rodin, Chillida and Henry Moore, the murals of Josep Maria Sert and a Mallorcan cartography room. Before it stands Miró’s work Miró “Dona”, now an international emblem of Palma. “El Born” is also a shoppers’ paradise, due to the high concentration of establishments like Zara or H&M and prestigious brands such as Louis Vuitton or Tous.

Es Born es el mejor lugar para tomar el pulso a la ciudad Es Born this is the best place in which to take the pulse of the city


Palma de Mallorca

LUXmallorca365

ISABEL GUARCH, ESENCIA DE MALLORCA EN UNA JOYA Isabel Guarch, the essence of Mallorca in a jewel La cultura y el paisaje del Mediterráneo, la historia y las tradiciones de Mallorca... son la fuente de inspiración de Isabel Guarch, una firma de joyería con más de 50 años de experiencia que transmite la esencia de la Isla en cada una de sus piezas, sin perder de vista las últimas tendencias en moda. Isabel Guarch, hija de la fundadora, estudió Gemología y Diseño en París y se incorporó a la empresa hace 26 años. En 2013 decidió cambiar la ubicación de su tienda al centro de Palma y abrió su actual atelier-boutique en la Plaça del Mercat. Sus joyas también se venden online en su página web www.isabelguarch.com y en los establecimientos de El Corte Inglés de Mallorca, además de en los hoteles y boutiques más exclusivos de la Isla. Una de las joyas más especiales para la diseñadora es Nostra, una pulsera que resume la historia de la Isla en doce motivos. Empieza con las primeras civilizaciones y continúa hasta llegar al siglo XX, un diseño que incluye auténticas telas mallorquinas. Llum es una colección inspirada en el rosetón de la Catedral de Palma, el más grande del mundo gótico y con unos mágicos juegos de luz y color. Y Reial está inspirada la primera moneda acuñada en Mallorca en el siglo XII. El trato personalizado y la exclusividad son los pilares de la firma. Isabel Guarch destaca por buscar la conexión de cada persona con las joyas. Por ello, también diseña piezas únicas por encargo, integrando los aires mediterráneos de Mallorca con la moda más selecta y novedosa.

The culture and scenery of the Mediterranean, the history and traditions of Mallorca... comprise the source of inspiration for Isabel Guarch, a jewellery firm with over 50 years of experience that transmits the essence of the island in each and every one of its pieces, without losing sight of the latest fashion tendencies. Isabel Guarch, the daughter of the founder, studied Gemmology and Design in Paris and joined the company 26 years ago. In 2013 she decided to change the location of the firm’s shop in the centre of Palma and opened up her current atelier-boutique in Plaça del Mercat. Her jewels are also sold on-line on the website www.isabelguarch.com, and at the establishments of El Corte Inglés in Mallorca, as well as in the island’s most exclusive hotels and boutiques. One of the most special jewels for this designer is Nostra, a bracelet that sums up the history of the island in twelve motifs. It starts with the early civilisations and continues until reaching the 20th century, in a design that includes authentic Mallorcan fabrics. Llum is a collection inspired by the rose window of Palma Cathedral - the largest in the Gothic world – with its magical play of light and colour. And Reial is inspired by the first coin minted in Mallorca in the 12th century. Personalized attention and exclusivity are the pillars of the company. Isabel Guarch stands out for seeking each individual’s connection with the jewels. Which is why she also designs unique pieces to order, integrating the Mediterranean airs of Mallorca with the most select, innovative fashion.

75

Isabel Guarch


76

Palma de Mallorca

Cort, el corazón de Palma Cort, the heart of Palma Sentados en cualquiera de las terrazas que salpican la céntrica plaza de Cort pueden oírse los latidos de la ciudad. Y es que aquí se concentran desde hace siglos los poderes de Palma y de la isla. Hoy esta plaza animada, bien comunicada y rodeada de calles comerciales –en las que no faltan buenos restaurantes– invita al paseo. Está presidida por el Ayuntamiento de la ciudad y coronada por un olivo milenario, símbolo de la Mallorca más fértil. El edificio del Ayuntamiento fue antaño el hospital de Sant Andreu, fundado en 1230 por Nunó Sanç. Luego pasó a ser sede de la Universitat, organismo de gobierno municipal que el Decreto de Nueva Planta (1716) substituyó por el Ayuntamiento. La fachada sigue el modelo de la casa señorial mallorquina. En la planta baja se abre un amplio vestíbulo, en el que destaca el portal gótico de la capilla del antiguo hospital y los gigantes de la Sala, en Tòfol y na Francinaina. En la planta noble se encuentra la sala de sesiones, donde se pueden contemplar cuadros con los rostros de los hijos ilustres de la ciudad. Destaca el que representa a Sant Sebastià, atribuido al pintor flamenco Van Dyck, del siglo XVII. Según la leyenda, una reliquia de este santo llegó a Mallorca en el año 1523 y paró la epidemia de peste que azotaba la ciudad, así que lo nombraron patrón de Palma. Vale la pena participar en los populares foguerons con los que se festeja al santo: todos los palmesanos y palmesanas salen a la calle para asar embutidos en las brasas y pasarlo bien.

LUGARES PLACES

Seated at any of the pavement cafes in plaza de Cort, one can hear the heartbeat of the city. For centuries the authorities of Palma and the island have had their seats here. Today this bustling, well placed square is surrounded by shopping streets –where there is no shortage of good restaurants– and invites one to have a stroll. It is presided over by Palma City Hall and finished off by a thousand year old olive tree, a symbol of Mallorca’s fertility. The City Hall building was once the hospital of Sant Andreu, founded in 1230 by Nunó Sanç. Then it became the Universitat, an organ of municipal government that the law Decreto de Nueva Planta (1716) substituted for the Town Hall. The façade follows the model of the Mallorquin seigneurial house. On the ground floor, there is a large entrance hall, where the Gothic doorway to the chapel of the old hospital and the giant figures of en Tòfol and na Francinaina are of interest. On the first floor is the Council Chamber, where portraits of the city’s “illustrious Sons” can be seen. One, attributed to Van Dyck, the 17th century Flemish painter, depicts Sant Sebastià. According to the legend, one of the saint’s relics arrived in Mallorca in 1523 and stopped the plague that was sweeping through the city, so he was named Patron Saint of Palma. It is well worth taking part in the fiestas that celebrating the saint’s feast day are held and all the citizens of Palma take to the streets to barbecue sausages on the embers of the foguerons and generally have a good time.

Ayuntamiento de Palma. Plaza de Cort Façade of Palma City Hall. Plaza de Cort

El olivo milenario de la plaza es fotografiado cientos de veces al día The ancient olive tree in the square is photographed hundreds of times a day

Video disponible| Available video:



78

Palma de Mallorca

Playas urbanas Urban beaches Palma se asoma al mar con un reguero de playas bien conectadas por transporte público con el centro de la ciudad, equipadas con todo tipo de servicios –incluida la vigilancia–, accesibles y rodeadas de locales donde disfrutar de la gastronomía y el buen ambiente veraniego. Can Pere Antoni es la única desde la que se contempla la catedral, largo arenal frecuentado por deportistas. Ciutat Jardí, con 500 m de longitud, aparece delimitada por un paseo marítimo, ubicada en una zona residencial con alta oferta de hoteles, bares y restaurantes. Le sigue Cala Estància, protegida por dos espigones, con aguas tranquilas y de escasa profundidad, ideal para familias con niños. Playa de Palma es una de las más frecuentadas por los amantes de los deportes náuticos, con más de 4 km de longitud. Y al oeste Palma se encuentra Cala Major, playa de arena rodeada de edificaciones hoteleras y residenciales.

LUGARES PLACES

Palma sits on the sea shore and offers a string of beaches that are well connected to the city centre by public transport and equipped with all kinds of services –including surveillance–, as well as being accessible and surrounded by establishments where one can enjoy the local gastronomy and the great summer atmosphere. Can Pere Antoni is the only one the cathedral can be seen from, a long stretch of sand frequented by sports fans. Ciutat Jardí, which is 500 m long, is delimited by a seafront promenade and set in a residential area with a large number of hotels, bars and restaurants. It is followed by Cala Estància, sheltered by two breakwaters with calm, shallow waters, ideal for families with children. Playa de Palma is one of the most popular beaches with water sports enthusiasts, and is over 4 km long. And west of Palma lies Cala Major, a Sandy beach surrounded by hotels and residential buildings. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:



80

Ponent


Ponent

LUXmallorca365

Donde el sol se despide

Where the sun bids farewell El Ponent mallorquín abarca los municipios de Calvià y Andratx. Se encuentran aquí algunas de las playas más turísticas de la isla, donde se conjugan los colores del agua con las sombras de pinares y montañas. Es una costa accidentada, que tiene su máximo símbolo en Sa Dragonera. Ese islote con aspecto de dragón sumergido que parece velar por la seguridad marítima de Mallorca. La finca de Sa Trapa, que constituye su mejor mirador, recuerda los tiempos en que los monjes trapenses colonizaron ese rincón remoto, verdadero “fin del mundo” mallorquín.

Vista de la isla de Sa Dragonera View of the island of Sa Dragonera

The western Ponent area of Mallorca includes the towns of Calvià and Andratx. Here are some of the most sought after beaches on the island, where the colour of the water mixes with the shadows of pine woods and mountains. It is a rugged coastline, the maximum symbol of which is Sa Dragonera. This dragon-shaped submerged island that looks like it is guarding the sea of Mallorca. The Sa Trapa estate, the best place to view the island, recalls the days when Trappist monks settled in this remote corner, Mallorca’s “world’s end”.

81


82

Andratx

LUGARES PLACES

Encanto y contraste Charm and contrast Port d’Andratx es sin duda uno de los puertos naturales más espectaculares de Mallorca, donde las embarcaciones –sobre todo yates y llaüts, barcas tradicionales de pesca– encuentran refugio seguro. Su situación, en un extremo final de la Serra de Tramuntana y junto a la hermosa y deshabitada isla de Dragonera, es inmejorable, y ni siquiera los excesos urbanísticos han conseguido minar su belleza. Muy cerca hay calas espléndidas de aguas cristalinas donde nadar y tomar el sol, como Cala Llamp, Cala Moragues o Cala Egos. El centro del bullicio portuario es el paseo marítimo, cuya longitud permite dar largas y tranquilas caminatas junto al mar, o asistir al desembarco diario de pescado y marisco frescos de una activa flota. No en vano abundan aquí los buenos restaurantes donde degustar los mejores platos de pescado de la gastronomía isleña. Sant Elm, frente al islote del Pantaleu, es un buen punto de partida para realizar algunas excursiones a pie. Fue un pequeño núcleo de población dedicada a la pesca y a la salazón de pescado, pero a mediados del siglo pasado se convirtió en una zona turística. Desde aquí una excursión lleva a uno de los enclaves más bellos del municipio de Andratx, la finca de Sa Trapa, donde antaño se instalaron unos monjes trapenses de estricta vida monacal. Una zona de gran belleza desde donde se obtienen las mejores vistas sobre Sa Dragonera. Toda la costa de Andratx es un paraíso para los amantes del submarinismo, y no faltan las ofertas para realizar excursiones bajo el agua que colmarán cualquier expectativa.

This is without any doubt one of the most spectacular natural harbours in Mallorca, where boats - especially yachts and llaüts, traditional fishing boats – find a safe refuge. Its location, at the end of the Serra de Tramuntana close to the beautiful, uninhabited island of Dragonera is unequalled, and not even excessive development has managed to mar its beauty. Nearby there are magnificent coves with crystalline waters in which to swim and sunbathe, like Cala Llamp, Cala Moragues and Cala Egos. The bustling centre of the harbour is the promenade, ideal as it is for long, quiet walks by the sea, or to be there every day when the fishing fleet unloads their catch. This is the reason why there are so many good restaurants to sample the best seafood dishes of the island’s cuisine. Sant Elm, with its islet of Pantaleu, is a good starting point for a number of hikes. It used to be a small village that made a living from fishing and salting fish, until in the middle of the last century it became a tourist resort. From here, one hiking route takes you to one of the most delightful spots in the municipality of Andratx, the Sa Trapa estate, which in the past was home to a strict order of Trappist monks. It is an area of exceptional beauty where the views of the Dragonra are best. The whole Andratx coast is a paradise for diving fans, and there are plenty of organised diving trips that will satisfy all expectations. Más información | Further information: www.andratx.net

Los restaurantes del puerto ofrecen deliciosos platos de pescado The restaurants in the port serve delicious fish dishes


Andratx

LUXmallorca365

SA DRAGONERA The isle of Dragonera El islote de Sa Dragonera es un paisaje simbólico por varios motivos. En primer lugar, a consecuencia de su silueta, que realmente recuerda al perfil de un dragón semisumergido. Esta analogía resulta cuando menos curiosa teniendo en cuenta que Sa Dragonera es famosa precisamente por sus lagartijas, que aquí apenas muestran recelo a la presencia humana y pueden llegar a ser muy descaradas. Pero, además, Sa Dragonera es un auténtico símbolo en la historia del ecologismo español. En 1977, un grupo de jóvenes ocupó la isla para evitar que fuera urbanizada, y se convirtió así en uno de los primeros territorios en protagonizar la reivindicación ecologista. Efectivamente, la isla se salvó de la urbanización y fue comprada por el Consell de Mallorca, que la convirtió en parque natural en 1995. Sa Dragonera sirvió de refugio para numerosas naves piratas durante los difíciles años del siglo XVI, cuando hasta el terrible Barbarroja se refugiaba en estas aguas para perpetrar sus ataques.

The isle of Dragonera is symbolical for a number of reasons. Firstly, because of its outline, which really is reminiscent of the profile of a dragon lying in the water. The analogy is intriguing to say the least if one thinks that Sa Dragonera is famous precisely for its lizards, which are not at all shy of humans here and can be quite brazen. But, what is more, Sa Dragonera is a veritable symbol in the history of Spanish environmentalism. In 1977 a group of young people occupied the island to prevent its development, and it became one of the first places to play a major part in the demands of the ecologists. In fact, the island was saved from development and was bought by the Consell de Mallorca, who made it a Nature Reserve in 1995. Sa Dragonera was the refuge for numerous pirate ships during the difficult years of the 16th century, when even the terrible Barbarroja took refuge in these waters so as to be able to perpetrate his attacks.

83


84

Calvià CALVIÀ, MUNICIPIO TURÍSTICO Calvià, a tourism municipality Calvià, al suroeste de Mallorca, es uno de los municipios más turísticos y visitados de la isla. Combina la belleza de los paisajes de montaña con los del mar, y en su extenso litoral han crecido varios centros turísticos con todo tipo de servicios. Algunos se asoman a la bahía de Palma –Illetes, Portals Nous, Palmanova y Magaluf–, y otros a la costa de Ponent, como Santa Ponça y Peguera. Por la Finca Pública des Galatzó transcurren varios itinerarios señalizados que permiten contemplar elementos etnológicos, como antiguas carboneras. A los pies de Es Galatzó, pico omnipresente rodeado de leyendas sobre el Comte Mal, se sitúan las tranquilas poblaciones de Calvià y Es Capdellà, excelentes lugares para degustar la cocina tradicional de Mallorca. Los cicloturistas también encontrarán caminos y carreteras secundarias poco transitadas para practicar su deporte con seguridad, gozando de la belleza de tramos de bosques de pinos que se alternan con cultivos. Y quienes viajen con niños descubrirán en Calvià una profusa oferta lúdica, con parques temáticos como Katmandú Park, Karting Magaluf, toboganes vertiginosos en las piscinas Western Park, el espectáculo de acrobacia Piratas Aventura o el delfinario Marineland.

LUGARES PLACES

Calvià, in the south-west of Mallorca, is one of the most tourism-oriented and visited municipalities on the island. It combines the beauty of mountain scenery with that of the sea, and several tourist resorts offering all kinds of services have sprung up along the extensive coastline. Some of them are along the bay of Palma –Illetes, Portals Nous, Palmanova and Magaluf–, and others along the coast of Ponent (the west of the island), like Santa Ponça and Peguera. Several signposted routes run through the Finca Pública des Galatzó public estate, allowing one to contemplate ethnological elements, such as old charcoal pits. At the foot of Es Galatzó, an omnipresent mountain surrounded by legends of the Comte Mal, lie the quiet villages of Calvià and Es Capdellà, excellent places for trying traditional Mallorcan cuisine. Bicycle tourists will also find trails and quiet B-roads where they can practise their sport in safety, enjoying the beauty of pine groves that alternate with crop fields. And anyone travelling with children will discover a host of leisure options in Calvià, with theme parks like Katmandú Park, Karting Magaluf, vertiginous slides at the pools of Western Park, the acrobatics show of Piratas Aventura or the dolphin centre, Marineland. Más información | Further information: www.visitcalvia.com

Combina la belleza de los paisajes de montaña con los del mar It combines the beauty of mountain scenery with that of the sea

Video disponible| Available video:


Calvià

LUXmallorca365

PUERTO PORTALS, UN DESTINO DE LUJO Puerto Portals, a luxury destination Junto al mar y en plena bahía de Palma se encuentra Puerto Portals, un complejo náutico y de ocio con gran prestigio en Mallorca y en todo el Mediterráneo. Por su cercanía a la ciudad de Palma y al aeropuerto se ha convertido en el destino elegido por los visitantes que optan por la calidad. El puerto deportivo dispone de 639 amarres para embarcaciones de 8 a 60 metros de eslora, con todo tipo de servicios en el propio punto de amarre: agua corriente, electricidad, Wi-fi y servicio de marinería 24 h, entre otros. Y en capitanía el navegante encontrará la mejor atención al cliente para satisfacer cualquier demanda. Además, Puerto Portals dispone de una exclusiva zona comercial con boutiques de moda, relojerías, perfumerías, agencias inmobiliarias y empresas náuticas, entre otros servicios. Y, por supuesto, con algunos de los mejores restaurantes de Mallorca, así como bares de buen ambiente. A todos estos atractivos hay que sumar el entorno, que constituye un paraíso para los amantes de la naturaleza y de la práctica de deportes al aire libre como senderismo, ciclismo, golf, tenis, pádel o submarinismo. Calvià —el municipio donde se ubica Puerto Portals— y los más cercanos, Palma y Andratx, disponen de un excelente oferta complementaria de hoteles, restaurantes y comercios. Y los amantes de la cultura podrán disfrutar de conciertos de música de todos los géneros, exposiciones, ballet y ópera durante todo el año.

Next to the sea and in the heart of the bay of Palma lies Puerto Portals, a sailing and leisure complex which enjoys great prestige both in Mallorca and throughout the Mediterranean. Because of its proximity to the city of Palma and the airport, it has become the chosen destination of visitors who plump for quality. The marina has 639 moorings for boats from 8 to 60 metres in length, with all kinds of services available at the mooring point: running water, electricity, WI-FI and 24-hr. marina crew service, among others. And at captaincy sailors will find the best customers service to satisfy any demand. Puerto Portals also has an exclusive shopping area with fashion boutiques, watchmakers’ and jewellers’ shops, perfumeries, estate agents’ and nautical firms, among other services. And naturally it includes some of the best restaurants in Mallorca, as well as bars with a good atmosphere. In addition to all of these attractions there are the surroundings, which constitute a paradise for nature lovers and enthusiasts of open-air sports such as hiking, cycling, golf, tennis, paddle tennis or diving. Calvià — the municipality where Puerto Portals is located — and the closer ones of Palma and Andratx, have an excellent complementary range of hotels, restaurants and shops. And culture fans will be able to enjoy all kinds of music concerts, exhibitions, ballet and opera throughout the year. Más información | Further information: www.puertoportals.com

85


86

Calvià

LUGARES PLACES

LAS PLAYAS DE CALVIÀ The beaches of Calvià Calvià disfruta de más de 30 playas alrededor de las que han crecido potentes núcleos turísticos. Illetes, en la bahía de Palma, resulta ideal para quienes valoran la cercanía a la ciudad. Más al sur se abren los arenales de Portals Nous, junto a un puerto deportivo donde recalan embarcaciones de lujo y caras famosas. Le sigue Palmanova, con playas de escasa pendiente rodeadas de hoteles y apartamentos, frecuentadas por familias. En Magaluf coinciden quienes buscan diversión de día y de noche. Portals Vells cierra la bahía de Palma, playa tranquila junto al Club Náutico del mismo nombre. Hacia el oeste emerge el núcleo residencial de El Toro, que acoge Port Adriano, puerto deportivo para grandes esloras. Limita con los arenales de Santa Ponça, donde desembarcó la flota cristiana que arrebató Mallorca a los árabes. Peguera crece alrededor de largas playas de arena y junto a las de Cala Fornells, de arena y rocas.

Calvià can boast over 30 beaches around which important tourist resorts have grown up. Illetes, in the bay of Palma, is ideal for anyone who values proximity to the city. Further south lie the long stretches of sand of Portals Nous, next to a marina where luxury yachts and famous faces put in. It is followed by Palmanova, with gently sloping beaches surrounded by hotels and apartments, frequented by families. People looking for fun during the day and at night gather in Magaluf. Portals Vells closes off the bay of Palma, a quiet beach beside the yacht club of the same name. The residential area of El Toro emerges to the west, including Port Adriano, a marina for long yachts. It adjoins the beaches of Santa Ponça, where the Christian fleet that snatched Mallorca from the Arabs disembarked. Peguera lies near long sandy beaches and close to that of Cala Fornells, which has both sand and rocks. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:


LUXmallorca365


88

Tramuntana


Tramuntana

LUXmallorca365

Un mundo aparte A world apart Uno de los privilegios de Mallorca es contar con la Serra de Tramuntana, una cordillera montañosa que la protege de los vientos del cuarto cuadrante. La sierra es un mundo aparte, con elevaciones de más de mil metros, torrentes que parecen salidos de una ópera de Wagner, valles desiertos, cumbres de alta montaña con el mar de fondo. Durante siglos fue un lugar donde la supervivencia resultaba dura, hoy el turismo ha ido dulcificando aquel carácter. Por sus cualidades naturales y culturales fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2011.

Atardecer. Cala Deià Dusk. Cala Deiá

One of the privileges of Mallorca is to have the Serra de Tramuntana, a mountain range that shelters the island from winds from the fourth quadrant. The mountains are a world apart, with heights of up to over 1,000 metres, streams that seem to be out of a Wagner opera, deserted valleys, high peaks with the sea as a background. For centuries, they were a place where survival was hard; today tourism has softened their character. Because of their natural qualities, the mountain range is presenting the only Spanish candidature to become a UNESCO World Heritage Site in 2011.

89


90

Tramuntana

LOS MIL ENCANTOS DE VALLDEMOSSA The thousand and one delights of Valldemossa En la carretera de acceso Valldemossa se vislumbra de pronto en mitad de un valle. Domina la visión la majestuosa Cartoixa, rodeada de viejas casas de piedra y montañas. Este pueblo de la Serra de Tramuntana acumula siglos de historia y numerosos encantos. Vale la pena deambular por sus calles empinadas, algunas empedradas y siempre adornadas con macetas, creando un ambiente que inspiró a escritores como Gaspar de Jovellanos o Rubén Darío, entre muchos otros artistas. A la entrada del pueblo se encuentra Costa Nord, centro de interpretación que permite recorrer la Serra a través de la figura del archiduque Luis Salvador de Austria, propietario de varias fincas en la zona —como Miramar o S’Estaca— y autor de una obra exhaustiva sobre las islas, Las Baleares descritas por la palabra y el dibujo; además, el recinto acoge una reproducción del Nixe, mítico yate del noble, y programa exposiciones y conciertos durante todo el año. El conjunto monumental de la Cartoixa concentra gran parte de la historia del municipio. Fue fundada en 1399 sobre la antigua residencia de los reyes de Mallorca, el Palacio del rey Sancho. Y sus celdas acogieron, durante un invierno, el amor romántico del músico polaco Frédéric Chopin y la escritora francesa George Sand. Cada mes de agosto, el claustro cartujano se convierte en escenario del Festival Chopin, con actuaciones de primeras figuras internacionales del piano. Resulta imprescindible detenerse en una pastelería del pueblo para degustar una coca de patata, dulce y esponjosa, típica del lugar.

LUGARES PLACES

On the road leading to Valldemossa, you suddenly catch a glimpse of the village in the middle of a valley. The view of the majestic Carthusian Monastery, or Cartoixa dominates the area, surrounded by old stone houses and mountains. This village in the Serra de Tramuntana has accumulated centuries of history and innumerable delights. It is worthwhile strolling through its steep streets, some of which are cobbled and always decorated with plant pots, creating an atmosphere that inspired writers like Jovellanos or Rubén Darío, as well as many other artists. At the entrance to the village you will find Costa Nord, an interpretation centre that enables one to travel around the Serra through the figure of the Archduke Ludwig Salvator of Austria, the owner of several estates in the area — like Miramar or S’Estaca — and the author of an exhaustive work on the islands, The Balearics described in words and images; in addition, the centre houses a reproduction of the Nixe, the nobleman’s legendary yacht, and schedules exhibitions and concerts throughout the year. The monumental site of the Cartoixa, or Carthusian Monastery, concentrates a large part of the municipality’s history. It was founded in 1399 on the site of the former residence of the Kings of Mallorca, the Palace of King Sancho. And its cells were the setting, for one winter, of the romantic love affair between the Polish musician Frédéric Chopin and the French writer George Sand. Every August, the Carthusian cloister becomes the setting for the Chopin Festival, with performances by top international pianists. One essential stop is at the village bakery, to try a coca de patata, a typical spongey sweet local bun. Más información | Further information: www.valldemossa.es

Valldemossa acumula siglos de historia Valldemossa has accumulated centuries of history

Video disponible| Available video:

Versión en español| Spanish version


Tramuntana

LUXmallorca365

2015, AÑO DEL ARCHIDUQUE 2015, the year of the Archduke En 2015 Mallorca conmemora el primer centenario de la muerte del archiduque Luis Salvador de Austria (1915-2015). Una declaración que pretende enaltecer una de las figuras más internacionales e ilustradas que han pisado la isla. El archiduque Luis Salvador de Austria-Toscana (Florencia, 1847 – Bohemia, Chequia, 1915) fue navegante, explorador, escritor, apasionado del arte, la cultura, la etnografía, las lenguas clásicas y la ciencia. Un universo que le fascinó al llegar a Mallorca por primera vez en 1867, de manera que cinco años después se estableció en la isla. Es autor de la magna obra cultural y antropológica Die Balearen in Wort und Bild geschildert (Las Baleares descritas por la palabra y la imagen), entre muchos otros volúmenes. Adquirió varias fincas en la costa de la Serra de Tramuntana, la llamada Costa Nord, algunas hoy declaradas Bien de Interés Cultural, como el monasterio de Miramar y Son Marroig. Miramar fue el epicentro de su vida, donde mantuvo un estrecho contacto con los primeros visitantes de la isla, como el pintor y escritor francés Gaston Vuillier, los prehistoriadores Bartoli y Cartailhac, el naturalista Odón de Buey, la escritora Margaret d’Este, los poetas Rubén Darío y Jacint Verdaguer, y la emperatriz de Austria, su prima Sissí, que le visitó en varias ocasiones. Para conmemorar el primer centenario de su muerte se han organizado conciertos, degustaciones, exposiciones y otras actividades que se desarrollan durante todo 2015, y que pueden consultarse en la página web del Consell de Mallorca.

91

In 2015 Mallorca commemorates the first centenary of the death of Archduke Ludwig Salvator of Austria (1915-2015). A declaration that seeks to extol one of the most international and illustrious figures that have trodden on the island. Archduke Ludwig Salvator of Austria-Tuscany (Florence, 1847 – Bohemia, Czechia, 1915) was a sailor, explorer and writer and a lover of art, culture, ethnography, the classical languages and science. A universe that fascinated him when he arrived in Mallorca for the first time in 1867, so much so that five years later he settled on the island. He is the author of the cultural and anthropological magnum opus Die Balearen in Wort und Bild geschildert (The Balearics described in words and images), amongst many other volumes. He acquired several estates on the coast of the Serra de Tramuntana mountain range, known as the Costa Nord, or north coast, some of which have now been declared Assets of Cultural Interest, like the monastery of Miramar and Son Marroig. Miramar was the epicentre of his life, where he was in close contact with the first visitors to the island, like French painter and writer Gaston Vuillier, prehistorians Bartoli and Cartailhac, naturalist Odón de Buey, writer Margaret d’Este, poets Rubén Darío and Jacint Verdaguer, and the empress of Austria, his cousin Sissí, who visited him on several occasions. To commemorate the first centenary of his death, concerts, tasting sessions, exhibitions and other activities have been organised that will take place throughout 2015, and can be consulted on the website of the Consell de Mallorca. Más información | Further information: www.conselldemallorca.net

Costa Nord. Una de las posesiones del Archiduque Costa Nord. One of the Archduke’s estates


92

Deià

LUGARES PLACES

Donde nace la inspiración Where inspiration is born Deià es un pueblecito montañoso de geografía abrupta, cuya pendiente escarpada acoge a cala de Deià, y alcanza una altitud máxima de 1.062 metros en el Puig des Teix. Su encanto ha atraído a lo largo de los años a artistas de todo el mundo que se han instalado aquí. La población encantadora de Llucalcari y algunos casales emblemáticos, como Son Marroig, con Sa Foradada, o Ca l’Abat, completan este “pueblo de pesebre”, como lo llamó Josep Pla. La calle principal, que coincide con la carretera, es el eje de la localidad. El barrio de Es Clot, con diversas calles empedradas y escalonadas, contiene la pila de la fuente de Es Molí y el Museo Arqueológico de Deià. El vía crucis que envuelve las calles de Es Puig es muy destacable, compuesto por capillitas enmarcadas en piedra de Santanyí que contienen baldosas cerámicas de la estación correspondiente. La iglesia parroquial de Sant Joan Baptista corona la acrópolis deianenca, en la cima del Puig; tiene un remarcable campanario que sirvió de torre de defensa. Ante la iglesia, en un enclave muy elevado, se encuentra el cementerio. Sencillas tumbas acogen los restos de conocidos artistas, como el escritor Robert Graves.

A small mountain village amid rugged terrain, its precipitous slopes range from sea level at the Cala de Deià to the summit of Puig des Teiix, its highest point at 1,062 m. For years, its charm has attracted artists from all over the world, who have settled here. The captivating hamlet of Llucalcari and characteristic mansions, such as Son Marroig, with Sa Foradada, and Ca l’Abat, complete this “crib scene village” as Josep Pla called it. The main street, along which runs the main road, is Deià’s main axis. The basin of the Es Moli spring and the Museo Arqueológico de Deià are in the Es Clot area which has a number of cobbled and stepped streets. The Stations of the Cross up the streets of Es Puig are of great interest; they consist of little chapels with ceramic tiles showing scenes of the corresponding station set in stone from Santanyi. The parish church of Sant Joan Baptista tops Deià’s acropolis on the peak of the Puig; it has a remarkable bell tower that was also used as a defence tower. The cemetery is high up near the church. Simple tombs contain the remains of well known figures of the arts such as the writer Robert Graves. Más información | Further information: www.deia-mallorca.com

Cala Deià

Su encanto ha atraído a artistas de todo el mundo Its charm has attracted artists from all over the world


LUXmallorca365


94

Sóller

LUGARES PLACES

El tren de Sóller, un viaje en el tiempo The Sóller train, a journey through time Una de las excursiones típicas de Mallorca es la visita a Sóller en su tren de madera. Desde 1912 sale de Palma todos los días para transportar a sus viajeros por un recorrido espectacular que atraviesa la Serra de Tramuntana y su vertiente más meridional, la Serra de Alfàbia. Salvar la abrupta orografía que se interpone entre ambas ciudades fue precisamente el motivo que llevó a emprender esta costosa obra de ingeniería ferroviaria a principios del siglo XX. En esa época la población de Sóller vivía una bonanza económica gracias a su fuerte industria textil, el dinero que llegaba de los indianos de ultramar, y la exportación de naranjas y limones a media Europa. El viaje inaugural de este tren se celebró el 16 de abril de 1912, y en su financiación contribuyeron todos los sollerics. Otra fecha importante en

One typical day out in Mallorca is a visit to Sóller on its wooden train. It has been leaving from Palma every day since 1912 to take its passengers on the spectacular route that runs through the Serra de Tramuntana mountains, crossing their southernmost face, the Serra de Alfàbia. Finding a way through the mountainous terrain between the two cities was precisely the reason why such a difficult work of railway engineering was undertaken at the beginning of the 20th century. At that time the town of Sóller was experiencing an economic boom thanks to its strong textile industry, the money sent back by emigrants overseas and the exportation of oranges and lemons to half of Europe. The inaugural journey of the train took place on April 16th, 1912 after all the sollerics helped to finance it. 1929 is another important date in its history, as it is when the line was electrified. Nearly a century later, the Sóller railway preserves its essence, even though nowadays it shares its role of public transport with that of a tourist attraction for the approximately million

El antiguo tren todavía une Palma con Sóller The old train still connects Palma with Sóller

Video disponible| Available video:


Sóller

LUXmallorca365

su historia es 1929, cuando se llevó a cabo la electrificación de la vía. Casi un siglo después el tren de Sóller mantiene toda su esencia, aunque hoy comparte su función de transporte colectivo con el de atractivo turístico para los alrededor de un millón de visitantes que cada año se suben a sus encantadores vagones. El trayecto, que dura algo más de una hora, llega a atravesar hasta trece túneles y ofrece unas bellísimas panorámicas. Tiene una línea especial, el tren turístico, que realiza una parada de diez minutos en el Pujol de’n Banya. Desde este impresionante mirador natural se contempla todo el valle de Sóller y la Serra de Tramuntana. En Sóller hay que tomar el tranvía de madera que llega hasta su puerto por un camino de naranjos y limoneros.

visitors that board its charming carriages every year. The journey lasts slightly over an hour, during which time the train goes through as many as thirteen tunnels and also provides some stunning views. There is one special journey, the tourist train, which stops at Pujol de’n Banya for ten minutes. From this amazing, natural viewing point there is a vista of the valley of Sóller and the Serra de Tramuntana. Once in Sóller, one should take the wooden tram that goes to its Port along a track amid orange and lemon trees. Más información | Further information: www.trendesoller.com

Benvinguts a Sóller • Bienvenidos a Sóller • Wellcome to Sóller • Willkommen in Soller Ajuntament de Sóller Plaça Constitució, 1. 07100 Sóller | T. (+34) 971 630 200 | www.ajsoller.net

95


96

Sóller

LUGARES PLACES

Sóller, naranjas y emprendedores Sóller, oranges and entrepreneurs Sóller es ya mundialmente conocido como el valle de los naranjos, y numerosos artistas han escrito o pintado bellas imágenes inspiradas en estos árboles originarios de Indochina. Y es cierto, Sóller huele y sabe a naranja, porque reúne las condiciones para el crecimiento de este fruto: poca altura sobre el nivel del mar, protección de los vientos fríos del norte y de las heladas, y una temperatura óptima. Desde el siglo XIV se tiene constancia del cultivo de cítricos en la comarca, pero fue en el siglo XIX cuando se convirtió en motor de la economía local. La naranja promovió una flota comercial en el puerto de Sóller para transportar el producto, y creó un entramado de distribución y venta en la Península Ibérica y el sur de Europa. Hoy, productores, restauradores y la administración local se han unido para recuperar la rentabilidad de la naranja, convertida ya en icono de Fornalutx y Sóller. Y en junio suele celebrarse la Feria de la Naranja, donde se pueden degustar los imaginativos y deliciosos platos preparados por cocineros locales con los cítricos como protagonistas. Además, durante todo el año se proponen rutas que combinan la visita a restaurantes y productores con paseos junto a naranjales de Sóller y Fornalutx. Paseos mágicos cuando los árboles florecen y todo el valle huele a azahar. Pero hay más iniciativas para promover el desarrollo económico de la zona: recientemente se ha creado la asociación clúster Sóller Bon Dia. Sus objetivos, entre otros, son mejorar la competitividad de la comarca, defender sus intereses, estimular el desarrollo económico y proteger el patrimonio cultural y natural. El clúster está respaldado por más de un centenar de empresas, algunas tan emblemáticas como el Ferrocarril de Sóller, Sa Fàbrica de Gelats, la Asociación Hotelera local, el C.F. Port de Sóller y el Museo de Ciencias Naturales.

Iglesia Parroquial de San Bartolomé Plaza de España. Sóller Parish church of San Bartolomé. Plaza de España. Sóller

Sóller is already world famous as the valley of oranges, and numerous authors and artists have written or painted beautiful images inspired by these trees which originally come from Indochina. And indeed, Sóller does smell and taste of oranges, because it has all of the conditions needed to grow this fruit: it is located at a low altitude above sea level, is protected from the cold north winds and frosts, and has an optimum temperature. Documents exist recording the cultivation of citrus fruits in the district ever since the 14th century, but it was in the 19th century that the activity became the driving force behind the local economy. Oranges led to the creation of a commercial fleet of ships in the port of Sóller for transporting the product, as well as a distribution and sale network on the Iberian Peninsula and in Southern Europe. Today, producers, restorers and the local authorities have joined forces to recover the profitability of oranges, which have now become the icon of Fornalutx and Sóller. And on the third Saturday of every May the Orange Fair is held, where one can taste the imaginative, delicious dishes prepared by local cooks using citrus fruits as their main ingredient. Also, trips are available all year round combining visits to restaurants and producers with walks beside orange groves in Sóller and Fornalutx – magical walks indeed when the trees are in flower and the whole valley smells of orange blossom. But there are more initiatives designed to promote the economic development of the area, too. Recently the Sóller Bon Dia cluster association was created. Its goals, among others, are to improve the competitiveness of the district, defend its interests, stimulate economic development and safeguard the cultural and natural heritage. The cluster is backed by over a hundred companies, some of them emblematic names like the Sóller Railway, Sa Fàbrica de Gelats ice cream factory, the local Hoteliers’ Association, Port de Sóller football club and the Natural Science Museum.


Sóller

LUXmallorca365

CAN PRUNERA, MUSEO MODERNISTA Can Prunera, a Modernist museum En el centro histórico de Sóller se encuentra Can Prunera, una antigua casa de estilo modernista de principios del siglo XX. Su visita permite conocer uno de los característicos casales de Sóller, construidos por los emigrantes a su regreso a la ciudad natal, con detalles que recrean formas sinuosas, animalísticas y naturales. Convertido en Museo Modernista, acoge una de las colecciones de arte más importantes de Mallorca. Durante la visita se contemplará parte de mobiliario original de la casa: mesas, sillas, camas, armarios y vitrinas en los que destaca su enorme riqueza decorativa. El segundo piso acoge la exposición permanente Del Modernismo al siglo XXI, colección pictórica encabezada por la obra de grandes maestros de los siglos XIX y XX, como Joan Miró, Henri de Toulouse-Lautrec, Paul Klee, Fernand Léger y Maurice Vlaminck, con cabida para pintores mallorquines o vinculados con la isla como Santiago Rusiñol, Joan Fuster, Joaquim Mir, Ritch Miller o Miquel Barceló. En el sótano se recorren las botigues, antiguas dependencias que acogían espacios como la cocina, el comedor para el servicio y los almacenes, con salas dedicadas al pintor sollerense Juli Ramis que exponen obras de épocas características del pintor sollerense: pintura de juventud, época cubista y obra abstracta. El magnífico jardín acoge una muestra de escultura.

In the historic centre of Sóller stands Can Prunera, an old house in the Modernist style from the early 20th century. A visit is a chance to discover one of Sóller’s characteristic ancestral homes, built by emigrants who returned to the town of their birth with details that recreate sinuous, animalistic and natural shapes. Now converted into the Modernist Museum, it houses one of the most important collections of art on Mallorca. During the visit you will see some of the original furniture from the house – tables, chairs, beds, cupboards and glass cabinets with outstandingly rich decoration. The second floor accommodates the permanent exhibition Del Modernismo al siglo XXI, (From Modernism to the 21st century), a collection of paintings headed up by the work of great masters of the 19th and 20th centuries, like Joan Miró, Henri de Toulouse-Lautrec, Paul Klee, Fernand Léger and Maurice Vlaminck, and including Mallorcan painters or those with connections to the island such as Santiago Rusiñol, Joan Fuster, Joaquim Mir, Ritch Miller and Miquel Barceló. In the basement one tours the botigues, old rooms that were used as the kitchen, the servant’s dining room and storerooms, where halls dedicated to Juli Ramis exhibit works from characteristic periods of this Sóller painter: paintings from his youth, his Cubist period and abstract work. The magnificent garden contains a sculpture collection. Más información | Further information: www.canprunera.com

97

Escalera de caracol de Can prunera. The spiral staircase of Can Prunera.

Acoge una importante colección de arte The museum houses an important art collection

Video disponible| Available video:


98

Escorca

LUGARES PLACES

Torrent de Pareis, paisaje de gigantes Torrent de Pareis, the landscape of giants Una de las características de la costa de Tramuntana mallorquina es la ausencia de refugios. Al ser un litoral escarpado y bravío, el mar castiga duramente la tierra formando despeñaderos y cuevas, pero sólo con el Port de Sóller como posible abrigo en caso de mal tiempo. Uno de los rincones con mayor encanto es Sa Calobra, pequeño entrante situado justo en la desembocadura del gigantesco Torrent de Pareis. Parece un paisaje de gigantes, con una escala desmesurada y una naturaleza de gran romanticismo. Se puede llegar por una carretera muy sinuosa, o también a bordo de una de las embarcaciones turísticas que salen del Port de Sóller. El Port de sa Calobra se encuentra en la desembocadura del torrente del mismo nombre. Allí funciona un diminuto núcleo turístico. Un camino, sorteando la pared de roca, conduce hasta el cercano Torrent de Pareis, con una playa encarada al Morro de sa Vaca, un promontorio de forma muy característica. En total, el entrante de Sa Calobra forma tres recodos, que en caso de mal tiempo pueden convertirse en una trampa fatal para las embarcaciones. No se debe visitar Sa Calobra sin internarse por el Torrent de Pareis, un paisaje formado por paredes acantiladas, pozas de agua inmóvil y piedras con relieves caprichosos. El torrente es uno de los paisajes cársticos más espectaculares de toda Mallorca, y en su interior se han contabilizado hasta 300 especies de flora y fauna, de las cuales un 10 por ciento son endémicas.

One of the characteristics of the Mallorcan Tramuntana coast is the lack of sheltered spots. Being a sheer, craggy coast, the sea harshly punishes the land, forming cliffs and caves, but only Port de Sóller provides possible shelter in times of bad weather. One of the most charming spots is Sa Calobra, a small inlet situated next to the mouth of the giant Torrent de Pareis gorge. This seems a landscape of giants, excessive in scale and romantic in nature. You can get there along a very windy road, or on board of one of the tourist boats which leave from Port de Sóller. Port de Sa Calobra is situated at the mouth of the torrent with the same name. A tiny tourist village has sprung up there. A path, skirting the rock wall, leads to the nearby Torrent de Pareis, with a beach facing the Morro de sa Vaca, a headland with a very characteristic shape. In total, the inlet of Sa Calobra has three bends which, in the event of bad weather, may become a fatal trap for boats. If you visit Sa Calobra, you should not miss a trip to Torrent de Pareis, a landscape formed by cliff walls, pools of still water, rocks with a capricious relief and absolute silence. The gorge is one of the most spectacular karst landscapes in the whole of Mallorca, and up to 300 species of flora and fauna have been counted in its interior, 10 percent of which are endemic. Más información | Further information: Accesos a Sa Calobra | Getting to Sa Calobra En coche | by car: carretera | road PMV-214-1 En barco | by boat: www.barcosazules.com www.tramontanacruceros.com

Desembocadura del torrente Mouth of the mountain stream

Se puede acceder en coche y barco It can be reached by car and boat

Video disponible| Available video:


Escorca

LUXmallorca365

RAIXA, POSSESSIÓ HISTÓRICA Raixa, a historic possessió En el término de Bunyola se encuentra Raixa, joya patrimonial de Mallorca hoy de propiedad pública, que puede visitarse. Acoge una antigua casa señorial con uno de los jardines más extensos y bellos de la isla. También constituye un pedazo de historia local, del período comprendido entre los siglos XV y XIX. La finca tiene una superficie aproximada de 520.000 m2, de los que 4.500 m2 corresponden a edificaciones y el resto a jardines, zonas de cultivo y bosques. Su historia se remonta a la presencia de los musulmanes, quienes fundaron aquí la alquería Araixa. Tras la conquista catalana, en el siglo XIII, tuvo diferentes propietarios, hasta que en el XVII pasó a manos de la familia Despuig. El impulsor de la reforma más importante de la casa fue el cardenal Antoni Despuig i Dameto (17451813), que transformó la finca en un palacio clasicista de aire italiano, cuya planta baja albergó una importante colección de obras de arte. A lo largo del siglo XIX se extendió la fama de Raixa a través de viajeros ilustres que la visitaron y elogiaron, y en el siguiente inspiró a poetas y artistas, que divulgaron su belleza en obras pictóricas y literarias. Actualmente acoge una exposición permanente de la Serra de Tramuntana, con acento en los valores arquitectónicos y antropológicos que Raixa representa.

Raixa, a jewel of Mallorca’s heritage which is now public property and is open to visitors, is in the municipality of Raixa. The estate is comprised of an old stately home with one of the largest, most beautiful gardens on the island. It is also a piece of local history from the period between the 15th and 19th centuries. The surface of the estate covers approximately 520,000 m2, of which 4,500 m2 correspond to buildings and the rest to gardens, farmland and woods. Its history dates back to when the island was inhabited by Muslims, who established the farmstead of Araixa here. After the Catalan conquest in the 13th century, it had different owners, until in the 17th century it came to be owned by the Despuig family. The prime mover behind the most significant renovation of the house was Cardinal Antoni Despuig i Dameto (1745-1813), who transformed the estate into a classicist palace with an Italian air, the ground floor of which contained an important art collection. Raixa’s reputation spread during the 19th century via illustrious visitors who came to see it and praised it, inspiring poets and artists in the following century who reported its beauty in pictorial and literary works. It now contains a permanent exhibition on the Serra de Tramuntana, with an emphasis on the architectural and anthropological values represented by Raixa. Más información | Further information: www.raixa.net

Raixa constituye un pedazo de historia local Raixa it is a piece of local history

99


100

Tramuntana

PLAYAS DE TRAMUNTANA Beaches of Tramuntana La Serra de Tramuntana se abre al mar en calas recónditas de enorme belleza, como Cala Banyalbufar, rodeada de acantilados en mitad de los que brota un manantial de agua dulce. Más al norte se encuentra Port del Canonge, adornada con casetas donde los pescadores guardan sus embarcaciones. Cala Deià, de cantos rodados y grava, es una de las playas más glamurosas, donde en verano se dejan ver caras famosas, y con chiringuitos en los que degustar pescado fresco. Le sigue Llucalcari, frecuentada por nudistas y apreciada por sus aguas transparentes. Ya en el municipio de Escorca se abre Cala Tuent, con playa de arena y grava, rodeada de pinos añejos y donde la calma es norma. A Sa Calobra se accede por una carretera sinuosa que conviene recorrer despacio, y conforma un paisaje impresionante en la desembocadura del Torrent de Pareis.

LUGARES PLACES

The Serra de Tramuntana mountain range opens up to the sea in the form of extremely beautiful, remote coves, like Cala Banyalbufar, surrounded by cliffs in the midst of which a freshwater spring bubbles up. Further north lies Port del Canonge, adorned with huts where the fishermen keep their boats. Cala Deià, a beach of pebbles and gravel, is one of the most glamorous beaches, where famous faces can be glimpsed in summer, and kiosks serve up fresh fish. The next cove on the coast is Llucalcari, frequented by nudists and held in high esteem because of its transparent waters. In the municipality of Escorca we find Cala Tuent, with a sandy, gravelly beach, surrounded by ancient pine trees, where peace and quiet are the norm. Sa Calobra is accessed via a winding road which should be driven along with care. The scenery it offers at the mouth of the Torrent de Pareis is impressive. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:



102

Nord


Nord

LUXmallorca365

Horizonte de azules A horizon shades of blue El norte geográfico de Mallorca está ocupado por dos grandes bahías. La de Pollença es pequeña y coqueta, con unas montañas peladas y pictóricas como fondo. A continuación, la bahía de Alcúdia se extiende con una media luna de blanca arena. Amplia, abierta al nordeste, está delimitada por las montañas de La Victòria al oeste y el macizo del Cap de Ferrutx al este. Es uno de los paisajes playeros más bellos de Mallorca. Grandes extensiones de pinos que llegan hasta las dunas, un horizonte de azules siempre inquietos, un cielo enorme. El Port de Pollença, Alcúdia, Can Picafort, Son Serra de Marina, la Colònia de Sant Pere ocupan este lugar de privilegio.

Faro de Formentor. Pollença Formentor lighthouse. Pollença

The geographical north of Mallorca is taken up by two great bays. Pollença Bay is small and coquettish, with bare, pictorial mountains as a backdrop. Next door, a long half moon of white sand spreads out around Alcúdia Bay. Wide and open to the north-west, the bay is bordered by the mountains of La Victoria to the west and the Cap de Ferrutx massif to the east. The beaches are among the most beautiful in Mallorca. Great stretches of pines on the edge of the dunes, a horizon of ever-changing shades of blue, an enormous sky. Port de Pollença, Alcúdia, Can Picafort, Son Serra de Marina, Colònia de Sant Pere are the privileged occupants of the bay.

103


104

Pollença

LUGARES PLACES

Belleza salvaje Wild beauty Pollença, al norte de Mallorca, es un municipio de una gran personalidad, marcado por la Serra de Tramuntana, que en este tramo se torna majestuosa, impresionante. Además de Pollença, el municipio engloba el Port de Pollença, la Cala Sant Vicenç y la lejana península de Formentor; uno de los paisajes más majestuosos de Mallorca que se va estrechando hasta formar una especie de montaña serpenteante que acaba en el faro. La carretera que lleva hasta allí pasa por parajes de una salvaje belleza. El espectáculo de la roca pelada, los azules profundos del mar, las gaviotas y el sonido del viento pueden ser grandiosos. En la zona de la Caleta del Pi se levanta uno de los hoteles con más renombre de la isla. Es el Hotel Formentor, construido por Adam Diehl en 1929. Un establecimiento que ha hospedado a famosos e ilustres personalidades, como los políticos Winston Churchill o Mijail Gorbachov, y actores de la talla de Gary Cooper, Grace Kelly, Sir Laurence

Pollença, in the north of Mallorca, is a municipality of great character, marked by the Serra de Tramuntana mountains, which are majestic, impressive in this area. As well as Pollença itself, the municipality encompasses the Port of Pollença, Cala Sant Vicenç and the distant peninsular of Formentor; one of the most majestic settings of all Mallorca, which gradually narrows until forming a kind of winding mountain that ends in the lighthouse. The road that leads to it passes through wildly beautiful places. The spectacle of the bare rock, the deep azure of the sea, the seagulls and the sound of the wind can be grandiose indeed. In the Caleta del Pi area stands one of the most renowned hotels on the island. It is the Hotel Formentor, constructed by Adam Diehl in 1929. An establishment that has accommodated famous, illustrious figures, like the politicians Winston Churchill or Mijail Gorbachov, and important actors such as Gary Cooper, Grace Kelly, Sir Laurence Olivier, John Wayne or Audrey Hepburn. Pollença is an

Fiesta popular. Moros y Cristianos Popular celebration. Moors and Christians

Video disponible| Available video:


Pollença

LUXmallorca365

Olivier, John Wayne o Audrey Hepburn. Pollença es un excelente lugar para practicar deportes náuticos, disfrutar de playas de aguas transparentes, recorrer sus montañas o disfrutar de su rica oferta cultural. Ha sido plasmada infinitud de veces por pintores de todos los tiempos. Quizá la imagen más representativa del pueblo sea el Calvari, adonde asciende la procesión de Pascua tras subir los 365 escalones que culminan en un pequeño oratorio desde donde se contempla la riqueza del municipio. Un pueblo con carácter que, a pesar de su crecimiento turístico, mantiene y aprecia la personalidad que le transfieren hermosas casas de piedra de arquitectura tradicional. El Port de Pollença concentra la mayor actividad turística. Sin embargo, todavía se pueden dar largos paseos junto a las tradicionales casas de veraneo besadas por el mar y los pinos, frente a una bahía hermosa y azulada.

105

excellent place for practising water sports, enjoying the beaches with their transparent waters, exploring the mountains or delighting in the wealth of cultural activities available. It has been represented in innumerable works by painters of all eras. Perhaps the most representative image of the town is Calvari hill, to which the Easter procession winds its way up the 365 steps, culminating in a small oratory offering a view over the whole region. It is a town with character which, despite the growth of tourism, manages to retain its personality with picturesque stone houses, built in the traditional style. The port of Pollença concentrates the greatest tourist activity. However, you can still go for long walks by the traditional summer houses kissed by the sea and pines trees, in front of a beautiful, deep blue bay.

Port de Pollença Port of Pollença

L T i l l a

d ’ o r

r e s t a u r a n t

No podemos garantizarle las noches más bellas... pero sí el lugar perfecto desde donde contemplarlas.

We can’t guarantee you the most beautiful nights... But we can guarantee you the perfect place to contemplate them. Reservas Tel. (+34) 971 86 51 00 info@hotelillador.com www.hotelillador.com Siguenos en facebook.com/hotelillador

ILLA D’OR H O T E L ���� SUPERIOR

HID anunci Luxmallroca 2015 def.indd 1

25/05/15 17:28


106

Pollença

CALAS Y PLAYAS DE POLLENÇA Coves and beaches around Pollença Pollença atesora calas y playas que se abren en tramos de gran belleza de la Serra de Tramuntana. Es el caso del núcleo de Cala Sant Vicenç, crecido alrededor de cuatro pequeñas calas que se comunican entre sí por un largo paseo marítimo que discurre junto a los acantilados. Una de las más apreciadas es Cala Molins, de arena fina, con un entorno residencial muy animado en verano; la Punta de la Torre la separa de Cala Clara, profusa en restaurantes y apartamentos que se asoman a sus orillas, bañadas por aguas turquesas, con zonas de roca ricas en peces. El Port de Pollença es el centro turístico más importante del municipio, con largas playas urbanas de arena fina, rodeadas de servicios y con numerosas opciones para practicar deportes náuticos. En la Playa de Formentor, con pinos que rozan el agua, se respira el ambiente glamuroso aportado por el hotel de lujo que hay en sus inmediaciones.

LUGARES PLACES

Pollença has coves and beaches set amidst extremely beautiful areas of the Serra de Tramuntana mountain range. This is the case of Cala Sant Vicenç, a place that has grown up around four small coves interconnected by a long seafront promenade which runs along the cliffs. One of the most popular of these coves is Cala Molins, which has fine sand and a residential environment that is very lively in summer; the Punta de la Torre headland separates it from Cala Clara, with its many restaurants and apartments dotted along a shore bathed by turquoise waters with rocky areas housing an abundance of fish. Port de Pollença is the most important tourist resort in the municipality, with long urban beaches of fine sand surrounded by services and a host of options for practising water sports. On the beach of Playa de Formentor, with its pine trees that brush the water, you can breathe in the glamorous atmosphere of the nearby luxury hotel. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:



108

Alcúdia

Un paseo por la historia A walk through history La estratégica situación de la ciudad de Alcúdia, entre las bahías de Alcúdia y Pollença, la convirtió en un enclave codiciado por todo tipo de invasores. El núcleo original fue la ciudad romana de Pollentia, fundada en el año 123 aC. por Quinto Cecilio Metelo, cuyos restos hoy pueden visitarse. El centro histórico de la Alcúdia actual, formada a partir de la conquista catalana en el siglo XIII, es el escenario ideal para un paseo a cámara lenta por la historia, a salvo de los coches, pues muchas de estas calles son, por fortuna, peatonales. Continúan en pie las antiguas puertas de las murallas, la del Moll y la de Sant Sebastià, incapaces de contener el crecimiento de la población. Durante el paseo se suceden casales impresionantes que obligan a alzar la vista, y que dan una idea clara del poderío y la prosperidad de algunas familias. Las playas de la bahía de Alcúdia atraen como un imán, ya sea invierno o verano. Son playas pacíficas, de ambiente familiar, de las que recrea la imaginación en busca de paraísos.

LUGARES PLACES

The strategic location of the city of Alcúdia between the bays of Alcúdia and Pollença made it an enclave coveted by invaders of all types. Its original nucleus was the Roman city of Pollentia, which was founded in 123 BC by Cecilio Metelo and the ruins of which can still be seen today. The historic centre of modern day Alcúdia, with parts dating back to the Catalan conquest in the 13th century, is the ideal setting for a slow motion, traffic free, walk back through history - many of the streets have fortunately been pedestrianised. The old Moll and Sant Sebastià gates of the city walls are still standing, though unable to contain the growth of the population. During the walk, one passes a series of remarkable mansions that draw one’s attention and which give a clear idea of the power and wealth of some families. The beaches of Alcúdia Bay act like a magnet in both summer and winter. They are peaceful beaches, ideal for families, of the sort that the imagination conjures up when seeking paradise. Más información | Further information: www.alcudia.net

Puerta de Xara. Murallas medievales ‘Xara’ gateway. Medieval walls

Video disponible| Available video:

Versión en español| Spanish version


LUXmallorca365

MUNICIPIO ECOTURÍSTICO Eco-tourism municipality Alcúdia constituye un destino atractivo para los amantes de la naturaleza, el deporte, la cultura y el turismo familiar. Su situación geográfica le confiere gran diversidad paisajística: playas de arena, calas, montañas y zonas húmedas. El 35% de su territorio está declarado Área Natural de Especial Interés. Consciente del privilegio que supone gestionar este patrimonio ecológico, en 1992 el Ayuntamiento declaró Alcúdia Municipio Ecoturístico. Desde entonces el consistorio ha orientado sus políticas hacia la sostenibilidad a través de campañas de información y educación ambiental, la exigencia de estudios de impacto ambiental para cualquier proyecto o la reducción del consumo energético y de agua, entre otras medidas. Dos años después impulsó la concesión de un Distintivo Ecoturístico –sujeto a reglamento y auditoría– para destacar aquellas empresas turísticas con comportamientos sostenibles. Este sello ambiental se aplica en el sector hotelero, el de la restauración y los puertos deportivos, siendo extensivo a otras áreas comerciales. Con esta filosofía, Alcúdia conjuga la preservación de la naturaleza y la cultura con el desarrollo turístico. Alcúdia is an attractive destination for lovers of nature, sports, culture and family tourism. Its geographical location means it has very diverse scenery: sandy beaches, coves, mountains and wetlands. A striking 35% of its territory has been declared a Natural Area of Special Interest. Aware of the privilege of managing this ecological heritage, in 1992 the municipal council declared Alcúdia an Eco-tourism Municipality. Since then the council has geared its policies towards sustainability through information and environmental education campaigns, a requirement for environmental impact studies for all projects and the reduction of energy and water consumption, as well as other measures. Two years afterwards it promoted the awarding of an Eco-tourism Hallmark –subject to regulation and auditing– to distinguish tourism companies with sustainable behaviour. The environmental seal of approval is applied to the hotel sector, restaurants and marinas, and also extends to other areas of commerce. With this philosophy Alcúdia combines the conservation of nature and culture with tourism development. Más información | Further information: www.alcudiamallorca.com

Alcúdia

where your dreams come true Experiencing Alcúdia with all your senses is exploring its magnificent natural landscapes, bathing in the transparent waters of its beaches, enjoying sports and the sea, savouring the delicious Mediterranean cuisine, reliving its history by walking in the footsteps of the past, relaxing as you watch a magnificent sunset, disconnecting and immersing yourself in a world of experiences and emotions ...


110

Alcúdia

LUGARES PLACES

LAS PLAYAS DE ALCÚDIA The beaches of Alcúdia Desde hace décadas, el litoral de Alcúdia es uno de los lugares de veraneo predilectos de los locales, donde los vecinos se conocen desde hace años. Un ambiente agradable que se respira en las playas abiertas a la bahía de Pollença, como Es Barcarés y Es Morer Vermell –rodeadas de una zona urbanizada–, o más vírgenes, como la Platja de sa Font y s’Illot. Aucanada, asomada a la bahía de Alcúdia, es una playa de arena y roca rodeada de una tranquila zona residencial; los pinos hunden sus raíces en la arena y ofrecen una sombra apreciada en verano. La Playa de Alcúdia, con más de siete kilómetros de longitud, es la más larga de Mallorca, bañada por aguas poco profundas y rodeada de hoteles, apartamentos, restaurantes y una profusa oferta para la práctica de deportes náuticos. En verano se convierte en un lugar concurrido por familias con niños, gracias a su seguridad y vigilancia.

For decades now the coast of Alcúdia has been a favourite summer haunt of locals, where the summer residents have known each other for years. A pleasant atmosphere can be enjoyed on the open beaches of the bay of Pollença, like Es Barcarés and Es Morer Vermell –surrounded by a built-up area–, or more pristine ones, like Platja de sa Font and s’Illot. Aucanada, which overlooks the bay of Alcúdia, is a sandy, rocky beach encircled by a quiet residential area; the roots of the pine trees sink deep into the sand and they offer shade that is much in demand in summer. Playa de Alcúdia, stretching for over seven kilometres, is the longest beach in Mallorca, bathed by shallow waters and surrounded by hotels, apartments, restaurants and a broad range of options for practising water sports. In summer it is popular with families with children, due to its safety and surveillance. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:



112

S’Albufera

El paraíso de las aves The bird paradise Entre Sa Pobla y Muro se extienden más de 2.500 hectáreas de humedales que conforman la Albufera, hoy declarada Parque Natural. Dunas, pinares, ciénagas y salinas habitadas por más de 200 especies de aves que repostan y se reproducen en estos cañaverales, ricos en peces y nutrientes. El parque ofrece cuatro itinerarios para apreciar la vegetación de esta zona húmeda. Desde las casetas de avistamiento se pueden observar los movimientos de aves acuáticas como el avetoro y la garza real, y de pájaros como el carricerín real, que tiene aquí la población más importante de Europa occidental. Si hay suerte, veremos algún ejemplar de águila pescadora o de halcón de Eleonor, que en verano acuden a la Albufera en busca de alimento.

LUGARES PLACES

Over 2,500 hectares of wetlands, spread out between Sa Pobla and Muro, comprise the Albufera, now a Nature Reserve. Dunes, pine woods, marshes and salt pans inhabited by more than 200 species of birds, which feed and breed in these reedbeds, rich in fish and nutrients. There are four different routes through the park for visitors to appreciate the vegetation of this wetland. From the bird hides, one can observe water fowl such as the bittern and the grey heron, and birds such as the moustached warbler, whose population here is the largest in Western Europe. If one is lucky, one might get a glimpse of an osprey or Eleanor’s falcon which in summer come to feed in s’Albufera. Más información | Further information: www.balearsnatura.com

En el parque habitan más de 200 especies de aves Over 200 species of birds live in the park


¡Un espacio ideal para invertir tiempo en uno mismo! Piscina cubierta climatizada, hidromasaje, piscina de agua fría, jacuzzi, sauna, duchas de diferentes sensaciones, cabinas para masajes y tratamientos...

A special place to invest time in oneself! Heated indoor swimming pool, power shower, pool with cold water, jacuzzi, sauna, sensations showers, cabins for massages and treatments...

Viva Zafiro Alcudia ***** & SPA Viva Cala Mesquida Club **** & SPA Viva Rey Don Jaime **** & SPA Viva Tropic **** & SPA Viva Blue **** & SPA Viva Mallorca **** & SPA Viva Palmanova **** & SPA VANITY HOTEL SUITE **** & SPA

I N F O R M A C I Ó N & R E S E R V A S / I N F O R M AT I O N & B O O K I N G S T. +34 971 897 008 · info@hotelsviva.com · hotelsviva.com · vanityhotels.com


114

Santa Margalida

SANTA MARGALIDA Santa Margalida es un municipio extenso que, desde el interior, se asoma con largos arenales a la enorme bahía de Alcúdia. La población se concentra sobre todo en el pueblo del mismo nombre y en los núcleos costeros de Can Picafort y Son Serra de Marina. Una zona habitada desde la prehistoria, y así lo confirman yacimientos como la necrópolis de Son Real. Se trata de un recinto funerario único en Mallorca, desde hace siglos golpeado por las olas. Se puede visitar dando con un agradable paseo por la costa desde la playa de Son Bauló, o bien a través de alguno de los itinerarios señalizados —para realizar a pie o en bicicleta— que atraviesan la magnífica Finca Pública de Son Real. Otro de los grandes atractivos de Santa Margalida son sin duda sus playas de arena fina y aguas transparentes. Arenales que se enlazan unos con otros, siempre con vistas espectaculares a la bahía de Alcúdia y a los cabos que la delimitan: el Cap de Menorca, al oeste, y el de Ferrutx al este.

LUGARES PLACES

Santa Margalida is a large municipality which extends outwards from the interior to the enormous bay of Alcúdia with long sandy beaches. The population is concentrated above all in the village of the same name and the coastal towns of Can Picafort and Son Serra de Marina. The area has been inhabited since prehistoric times, a fact confirmed by sites like the Son Real necropolis. This funerary enclosure is unique on Mallorca, and has been battered by the waves for centuries. You can visit it after a pleasant walk along the coast from the beach of Son Bauló, or along one of the signposted trails designed for walkers or cyclists which cross the magnificent Public Estate of Son Real. Another big attraction in Santa Margalida is without doubt its beaches of fine sand and transparent waters. Stretches of sand link up to one another, all of them affording spectacular views of the bay of Alcúdia and the headlands that delimit it - Cap de Menorca to the west, and Cap de Ferrutx to the east.

Playa de Sa Canova. Son Serra de Marina Sa Canova Beach. Son Serra de Marina

Holidays in Can Picafort Vacaciones en Can Picafort Can Picafort es uno de los núcleos turísticos pioneros del norte de Mallorca, dotado de infraestructuras modernas y con todos los servicios para pasar unas excelentes vacaciones junto al mar. Un buen destino con fácil acceso a los encantos del norte de la isla. En Can Picafort se alternan playas muy concurridas y de ambiente estival con algunos rincones solitarios. La buena comunicación, disponibilidad de servicios y el estrecho contacto con el mar han propiciado que se convierta en un núcleo residencial, con una población estable durante todo el año, que se multiplica en verano. Sus playas

Can Picafort is a pioneer tourist resort of northern Mallorca, blessed with modern infrastructures and a full range of services for spending an excellent holiday by the sea. A good destination with easy access to the charms of the north of the island. In Can Picafort busy beaches with a summery atmosphere alternate with solitary nooks and crannies. The good communications, ready availability of services and close contact with the sea have favoured its growth as a residential town, with a stable population all year round that multiplies in summer. Its sandy beaches

Video disponible| Available video:


Santa Margalida

LUXmallorca365

de arena fina tostada están bañadas por aguas transparentes, limpias, con servicio de hamacas y sombrillas, vigilancia, presencia de socorristas, algunos chiringuitos junto al mar y zonas de aparcamiento. En algunos tramos, los pinos ofrecen una sombra muy apreciada. De noche, este enclave se convierte en un lugar animado, dada la gran oferta de ocio para grandes y pequeños y los numerosos restaurantes de gastronomía local e internacional. En agosto, Can Picafort celebra sus animadas fiestas patronales, con un programa en el que no falta la música y la diversión. Y todos los viernes por la mañana, mercado al aire libre con presencia de artesanos de toda la isla. Quienes prefieran playas más tranquilas deben acercarse a Son Serra de Marina, de unos 400 m de largo por hasta 100 m de ancho, de arena gruesa de color tostado que a veces se alterna con afloramientos de rocas. Un lugar frecuentado por amantes de deportes náuticos como el windsurf o el paddle surf. En sus alrededores, bares de ambiente chill out donde al atardecer, sólo en verano, suele sonar música en vivo.

of toasted, fine sand are bathed by clear, clean waters, with sunbed and sunshade service, surveillance, lifeguards, a few beach kiosks beside the sea and parking areas. In some places the pine trees offer some welcome shade. At night, this enclave turns into a lively place as a result of the wide range of leisure options for young and old alike and the numerous restaurants serving up local and international cuisine. In August Can Picafort celebrates its lively patron saint’s fiestas, with a programme full of music and fun. And every Friday morning there is an open-air market which is attended by craftspeople from all over the island. Those who prefer quieter beaches should head to Son Serra de Marina, which is around 400 m long by up to 100 m deep, with coarse, toasted sand that sometimes alternates with rocky outcrops. A place frequented by lovers of water sports such as windsurfing or paddle surfing. Nearby are some chillout bars where live music rings out at dusk, in summer only. Más información | Further information: www.canpicafort.es

Pure Mediterranean Essence

Discover Can Picafort, an important tourist town in the northeast of Mallorca, in the municipality of Santa Margalida. Beautiful beaches with a full range of services, delicious gastronomy, a wide assortment of sports options, patron saints’ festivals and much more. Visit the public estate of Son Real, a natural and historical treasure, this former “possessió” (rural estate) has itineraries for walks or bike rides.

115


116

Llevant y Migjorn


Llevant and Migjorn

LUXmallorca365

El paraíso del sosiego The paradise of tranquillity El este de Mallorca está vertebrado por las Serres de Llevant, desde Artà a Felanitx, en cuyo corazón han crecido pueblos con carácter como Capdepera, Sant Llorenç des Cardassar o Manacor, que atesoran un enorme patrimonio cultural. Estas localidades miran al mar con una costa calcárea donde los torrentes se han ido abriendo paso durante siglos, formando calas de arena blanca, cerradas por pequeños acantilados. Al sur se extiende la comarca de Migjorn —de Santanyí a Llucmajor—, con un litoral en el que conviven pequeñas calas de belleza pictórica con enormes arenales que recrean el paraíso, como Es Trenc o Es Carbó. Por toda la costa han florecido núcleos turísticos de fama internacional, mientras se mantiene vivo el ambiente pescador de puertos naturales como Portocolom o Portopreto.

Playa de Sa Ràpita.Campos Sa Ràpita beach. campos

The backbone of the east of Mallorca is comprised of the Serres de Llevant, a chain of mountains which run from Artà to Felanitx, and in the heart of this region delightful towns and villages have sprung up, such as Capdepera, Sant Llorenç des Cardassar or Manacor, home to an immense cultural heritage. These towns look towards the sea with a calcareous coastline where torrents have carved out their path over the centuries, forming coves of white sand enclosed by low cliffs. The Migjorn region stretches out to the south, from Santanyí to Llucmajor, with a coastline where small coves of picture-postcard beauty alternate with huge stretches of sand that recreate paradise, like Es Trenc or Es Carbó. All along the coast internationally-famous tourist resorts have flourished, and yet the fishing-village atmosphere of natural ports like Portocolom or Portopetro is kept alive.

117


118

Artà

LUGARES PLACES

Un pueblo con encanto A village with charm La Almudaina de Artà, que incluye el oratorio de Sant Salvador, es el lugar más emblemático de esta localidad. Se puede acceder por una larga escalinata de 180 escalones que parte de la iglesia parroquial. Su elevada situación permite al visitante obtener una excelente visión panorámica sobre Artà y sus alrededores. El oratorio medieval de Sant Salvador fue derribado en 1820; el actual data de 1832. La iglesia parroquial de la Transfiguració del Senyor se documenta en 1240. El templo actual, de una sola nave, es de estilo gótico. Su construcción se inició en 1573 y sustituyó al antiguo templo parroquial. A principios del siglo XVII se acabaron las obras de la cabecera, mientras que la totalidad de la bóveda no se terminó hasta 1816. La casa señorial denominada Na Batlessa se donó al Ayuntamiento en 1986 y se ha convertido en edificio público municipal de carácter multifuncional. A su lado se alza el teatro municipal. No muy lejos se encuentra el convento de Sant Francesc, que tiene su precedente en una primera fundación franciscana situada fuera del pueblo, de 1581; poco después se trasladó al enclave actual. El elemento más interesante del antiguo convento es un claustro barroco del siglo XVII.

Vista de la Iglesia parroquial

The Almudaina of Artà, which includes the oratory of Sant Salvador, is the most emblematic place in this district. It can be reached via a long climb up 180 steps which start at the parish church. Its high location affords visitors an excellent panoramic view of Artà and the surrounding area. The medieval oratory of Sant Salvador was demolished in 1820; the current one dates back to 1832. The parish church, called Transfiguració del Senyor, is documented in 1240. Today’s single- nave temple is Gothic in style. Construction on this building, which replaced the former parish church, began in 1573. Work on the chevet ended at the beginning of the 17th century work, and the whole vault was not finished until 1816. The stately home called Na Batlessa was donated to the Council in 1986 and has been turned into a multi-purpose public municipal building. Beside it stands the municipal theatre. Not very far away lies the convent of Sant Francesc, which was preceded by an initial Franciscan community founded outside the village in 1581; shortly afterwards they moved to the current enclave. The most interesting feature of the old convent is a 17thcentury Baroque cloister. Más información | Further information: www.artamallorca.travel

y Santuario de Sant Salvador. Artà. View of the parish church and Sanctuary of Sant Salvador. Artà

Video disponible| Available video:



120

Capdepera

LUGARES PLACES

Aroma medieval Medieval aroma El origen del pueblo de Capdepera es el recinto fortificado, denominado castillo, que cerraba el área de la primitiva villa, situada sobre el centro de una alquería islámica. La torre actualmente conocida como la de Miquel Nunis formaba parte de la alquería; quizás el rey Jaume I se alojó aquí mientras esperaba la sumisión de los musulmanes menorquines. La construcción de las murallas data de principios del siglo XIV, cuando el rey Jaume II ordenó levantar un recinto fortificado para proteger a los habitantes de las casas diseminadas de las cercanías. En el siglo XV se reforzó el recinto con cuatro torres. Más tarde, en el siglo XVIII, se levantó la actual casa del gobernador. Perdido su valor estratégico, el castillo se abandonó paulatinamente y la población pasó a habitar la parte baja, extramuros. En 1789 sólo quedaban 25 casas habitadas dentro del recinto, mientras que el nuevo núcleo poblacional tenía 208. Más tarde, en 1862, ya completamente abandonado, el castillo se vendió en subasta. La torre de Miquel Nunis fue utilizada como base para un molino harinero de viento. Cerca de la torre encontramos el oratorio, dedicado a Nostra Senyora de l’Esperança.

The village of Capdepera was originally the fortified enclosure, called a castle, which encircled the area of the early town, located on the centre of an Islamic farmstead. The tower now known as the tower of Miquel Nunis was part of the farmstead; possibly King Jaume I stayed here whilst waiting for the submission of the Menorcan Moslems. The construction of the walls dates back to the beginning of the 14th century, when King Jaume II ordered a fortified enclosure to be built in order to protect the residents of the houses scattered around the vicinity. In the 15th century the enclosure was reinforced by the addition of four towers. Later on, in the 18th century, the current governor’s house was built. Having lost its strategic value, the castle was gradually abandoned and the population went to live in the lower part of the town, outside the walls. In 1789 a mere 25 inhabited houses were left inside the walled enclosure, whilst the new village had 208. Later still, in 1862, after having been completely abandoned, the castle was auctioned off. The tower of Miquel Nunis was used as a base for a flour-grinding windmill. Near the tower we can find the oratory, dedicated to Nostra Senyora de l’Esperança. Más información | Further information: www.castellcapdepera.com

Almenas de la muralla Battlements on the walls

Video disponible| Available video:


LUXmallorca365


122

Sant Llorenç des Cardassar

SANT LLORENÇ DES CASDASSAR Sant Llorenç es un municipio que combina los encantos del interior con los de la costa, y mantiene casi intacta su esencia agrícola. Un paisaje agrario en el que predominan las pequeñas parcelas de cultivos de secano –almendros, algarrobos, higueras y cereales–, y campos donde pacen rebaños de ovejas. Esta área interior aparece surcada por cientos de caminos que hoy atraen a senderistas y cicloturistas de todo el mundo. Al norte se encontrarán elevaciones de hasta 500 m de altura. Y en los alrededores de la bella Punta de n’Amer –la pequeña península que separa las playas de Cala Millor y Sa Coma, declarada Área Natural de Especial Interés– bosques mediterráneos donde crecen pinos y arbustos. En la costa, Sant Llorenç se abre al mar con largos arenales, alrededor de los que han crecido importantes núcleos turísticos: Cala Millor, Sa Coma –galardonadas con el distintivo de calidad Bandera Azul– y S’Illot. Playas amplias donde se pierde la vista, dotadas de una enorme infraestructura turística que incluye hoteles, apartamentos, bares y restaurantes. Una oferta que en

Sant Llorenç is a municipality that combines the charm of the interior with that of the coast, and at the same time keeps its agricultural essence almost intact. An agrarian landscape with a predominance of small plots of arable land, with almond, carob and fig trees and cereals, along with fields where flocks of sheep graze. This inland area is criss-crossed by hundreds of paths which now attract hikers and bicycle tourists from all over the world. To the north there are hills with an altitude of up to 500 m. And around the beautiful Punta de n’Amer –the small peninsula that separates the beaches of Cala Millor and Sa Coma, declared a Natural Area of Special Interest– lie Mediterranean woods where pine trees and shrubs grow. On the coast, Sant Llorenç opens out to the sea with long sandy beaches, around which important tourist resorts have grown up: Cala Millor, Sa Coma –awarded the Blue Flag quality distinction – and S’Illot. Large beaches that seem endless, blessed with a comprehensive tourism infrastructure including hotels, apartments, bars and restaurants. A range of services rounded off in summer by the chance to practise water sports, hire sunbeds and sunshades, and the presence of

LUGARES PLACES

Sant Llorenç combina los encantos del interior con los de la costa Sant Llorenç that combines the charm of the interior with that of the coast


LUXmallorca365

Sant Llorenç des Cardassar

123

verano se completa con la posibilidad de practicar deportes náuticos, alquiler de hamacas y sombrillas, y presencia de socorristas, entre otros servicios. Durante todo el año, este tramo de costa, bañado por aguas transparentes con fondos de arena, constituye un enorme espacio donde disfrutar de largos paseos junto al mar. En Cala Millor se encuentra una de las infraestructuras culturales más importantes del Llevant mallorquín: el Auditorio Sa Màniga, con amplia programación de calidad durante todo el año. lifeguards, among others. Throughout the year this stretch of the coast, bathed by transparent waters with sandy bottoms, offers a vast area for enjoying long walks beside the sea. Cala Millor is home to the most important cultural infrastructure of eastern Mallorca: the Auditorio Sa Màniga, with an extensive, quality programme all year round. Más información | Further information: www.visitsantllorenc.com “Es Castellet” Sa Punta de n’Amer

Adéntrese en el mundo de la náutica a través de un Club ambientado como si de un barco se tratase, que le ofrece un servicio individualizado para que disfrute al máximo de su estancia. Cuenta con una excepcional zona de confort, amplios jardines, piscinas, gimnasio, miniSpa y un restaurante también abierto al público donde disfrutar de cenas, nuestro menú de cocktails y gin tonics o para celebrar eventos y banquetes. Discover the world of yachting with a Club fitted out like a boat and provides personal service to enable you to derive maximum enjoyment from your stay. It has a very well-appointed comfort zone, large gardens, swimming pools, a gym, a miniSpa and restaurant are

also open to the public, you can also enjoy a dinner or our menu of cocktails and gin and tonics or celebrate events and banquets.

Paseo Marítimo, 1. 07400 Port d’Alcudia. T +34 971 89 72 15

www.botelalcudiamar.es


124

Son Servera

LUGARES PLACES

SON SERVERA El mejor día para visitar este pueblo con carácter, rodeado de cultivos, es sin duda el viernes, cuando celebra su mercado semanal. Su bello centro histórico rezuma entonces un aire medieval, con viejas casas de piedra que constituyen excelentes muestras de arquitectura tradicional. Pero entre todos los edificios destaca, por su singularidad, la Església Nova (iglesia nueva), proyecto del arquitecto catalán Joan Rubió Bellver, colaborador de Antoni Gaudí; un edificio inacabado, sin cubierta, profuso en elementos neogóticos, convertido en escenario de numerosas celebraciones locales. En el litoral, el municipio disfruta de uno de los tramos más hermosos del Llevant, la Costa de los Pinos; entre los bosques, que llegan hasta al mar, se ocultan casas y hoteles exclusivos, con acceso a pequeñas playas que constituyen un remanso de paz, como Port Verd, Port Nou, Port Vell, Sa Marjal, Es Ribell y Es Ratjolí. Más al sur se sitúan los dos núcleos turísticos de Son Servera: Cala Bona, con un pequeño puerto de pescadores, y Cala Millor, compartido con Sant Llorenç des Cardassar. De ambas localidades parten embarcaciones que realizan excursiones por la costa.

The best day to visit this emblematic village, surrounded by crop fields, is definitely Friday, when its weekly market is held. Its beautiful historic centre oozes a medieval air on this day, with old stone houses that constitute excellent examples of traditional architecture. But one building stands out from all the others for its singularity - the Església Nova (new church), a project by the Catalan architect Joan Rubió Bellver, an associate of Antoni Gaudí; an unfinished building, with no roof and an abundance of Neo-Gothic elements, now the setting for numerous local celebrations. On the coast, the municipality boasts one of the most beautiful stretches of the Llevant region Costa de los Pinos; amidst the woods, which go right down to the sea, houses and exclusive hotels are hidden, with access to tiny beaches that are a haven of peace like Port Verd, Port Nou, Port Vell, Sa Marjal, Es Ribell and Es Ratjolí. Further south we find Son Servera’s tourist resorts: Cala Bona, with a tiny fishing port, and Cala Millor, split between Son Servera and Sant Llorenç des Cardassar. Both villages are departure points for boats that make trips along the coast.

Vista de Cala Millor. Son Servera Cala Millor view. Son Servera

Su bello centro histórico rezuma un aire medieval Its beautiful historic centre oozes a medieval air


Doctor 24h FREEPHONE

900 221 022 +34 971 22 22 22

Hospitales / Hospitals Centros de Urgencias Accident and Emergency Medical Clínicas Dentales / Dentist

LA MAYOR RED HOSPITALARIA PRIVADA DE BALEARES

THE LARGEST MEDICAL NETWORK IN THE BALEARIC ISLANDS

.es


126

Manacor

CAPITAL DE LLEVANT Capital of the Llevant region Manacor es, después de Palma, la ciudad más poblada de Mallorca, y capital de la comarca de Llevant. Como urbe tiene numerosos atractivos, conocida por ser cuna de las perlas orgánicas, por la industria del mueble y porque aquí nació el tenista Rafa Nadal. Desde lejos se aprecia el estilizado campanario de la parroquia de la Mare de Déu dels Dolors, documentada en el s. XIII, aunque el templo actual fue construido a finales del XIX. En el interior se aprecia una sola nave, una cúpula estrellada y la imagen del Sant Crist de Manacor, muy venerada por los locales. Algunas calles del centro histórico son peatonales, y aparecen flanqueadas por comercios de ropa y complementos, que convierten Manacor en un lugar ideal para pasar una tarde de compras. El corazón de la ciudad late en la Plaça de sa Bassa, con varios bares con terraza y especialmente animada los sábados por la mañana, cuando se celebra el mercado semanal. Por los alrededores, excelentes restaurantes de gastronomía tradicional, y hornos que preparan —entre otras delicias— los sospirs o suspiros de Manacor, pastas secas y crujientes elaboradas con azúcar, huevo, harina, limón y levadura.

LUGARES PLACES

Manacor is Mallorca’s most populous town after Palma, and the capital of the Llevant region. As a town it has numerous attractions, and is famous for being the cradle of the island’s organics pearls, for its furniture industry and for being the birthplace of tennis player Rafa Nadal. The stylized belltower of the parish church of Mare de Déu dels Dolors, documented as far back as the 13th century, can be made out from afar, although the current church was actually built in the late 19th century. Inside it has a single nave, a starshaped dome and the image of the Sant Crist de Manacor, which is worshipped by locals. Some streets in the historic centre are pedestrianized, flanked by boutiques and shops selling accessories, making Manacor the perfect place for spending an afternoon shopping. The heart of the town beats in Plaça de sa Bassa, a square containing several bars with open-air seating which is particularly lively on Saturday morning, when the weekly market is underway. Nearby excellent restaurants serve up traditional fare and bakeries prepare sospirs, a crunchy, dry cake typical of Manacor made from sugar, eggs, flour, lemon and yeast, as well as other delicacies. One the way out of town, heading towards Cales de Mallorca, stands the Museum of History of Manacor. It occupies the Torre dels Enagistes,

Manacor es, después de Palma, la ciudad más poblada de Mallorca Manacor is Mallorca’s most populous town after Palma


LUXmallorca365

A la salida de la ciudad, en dirección a Cales de Mallorca, se alza el Museo de Historia de Manacor. Ocupa la Torre dels Enagistes, una vivienda rural del s. XIV con recinto defensivo. Sus salas de exposición permanente muestran importantes hallazgos de las épocas prehistórica, romana, paleocristiana e islámica. Algunas piezas proceden de los numerosos yacimientos arqueológicos catalogados del municipio, entre los que destacan el poblado talayótico de s’Hospitalet Vell y la basílica paleocristiana de Son Peretó —datada entre los s. V a VII dC, con rastros de una comunidad cristiana rural. Manacor también es conocida por su tradición ecuestre, que se percibe con toda intensidad en el Hipódromo Municipal. Cada semana, y desde 1929, se celebran en él carreras de trot, caballos al trote. Una afición que denota el alma rural de un territorio que conjuga el espíritu urbano con la paz del campo. Incluye los núcleos de Son Macià —área rural profisa en agroturismos y hoteles de interior—, el puerto de Portocristo y los centros turísticos de Cales de Mallorca, Cala Anguila, Cala Mendia y Cala Murada. a 14th-century rural house with a defensive enclosure. Its permanent exhibition rooms display significant finds from prehistoric, Roman, paleoChristian and Islamic times. Some pieces come from the municipality’s numerous catalogued archaeological sites, the most outstanding of which are the Talayotic village of s’Hospitalet Vell and the paleo-Christian basilica of Son Peretó —dated between the 5th and 7th centuries AC, with traces of a rural Christian community. Manacor is also well-known for its equestrian tradition, which can be perceived in its full intensity at the Municipal Racecourse. Every week since 1929 trotting races have been held here. This pastime is an indication of the rural soul of a region that combines an urban spirit with the peace and quiet of the countryside. It includes the localities of Son Macià —a rural area with a profusion of rural tourism establishments and inland hotels —, the port of Portocristo and the tourist resorts of Cales de Mallorca, Cala Anguila, Cala Mendia and Cala Murada. Más información | Further information: www.visitmanacor.com


128

Manacor

LUGARES PLACES

Viaje a las entrañas de una isla Journey to the centre of an island Una parte de la belleza de Mallorca se encuentra bajo tierra, en cuevas tan espectaculares como las del Drac, las dels Hams y las del Pirata. Un viaje a las entrañas de Mallorca. Las cuevas del Drac, en Portocristo, son las más grandes de la isla, con unos 2.400 m de longitud y una profundidad de hasta de 25 m. Se trata, en realidad, de cuatro cuevas que se comunican entre sí. Aquí se encuentra uno de los lagos subterráneos más grandes del mundo, el Martel, nombre del espeleólogo francés que lo descubrió a finales del XIX. En este escenario se ofrecen conciertos de música clásica y paseos en barca por el lago. La visita descubre estalactitas y estalagmitas fantasiosas, como La figura de Buda, La torre de Pisa o El teatro de hadas. También en Portocristo se ubican las cuevas dels Hams, descubiertas en 1905 por el espeleólogo mallorquín Pere Caldentey. Durante la visita guiada se verán hasta catorce estancias distintas, un lago -el Mar de Venecia, a 30 m de profundidad- y a los únicos habitantes de estos espacios: unos crustáceos

But part of the beauty of Mallorca lies underground, in spectacular caves like those of Drac, Hams and the Pirate’s cave. A journey to the centre of Mallorca. The Drac caves in Portocristo are the island’s largest, measuring around 2,400 metres in length and going down to a depth of up to 25 m. Actually they are comprised of four interconnecting caves. They contain one of the biggest underground lakes in the world, Lake Martel, named after the French speleologist who discovered it in the late 19th century. It is the venue for classical music concerts and boat trips. The visit reveals fanciful stalactites and stalagmites, like the “Figure of Buddha”, the “Tower of Pisa” or the “Fairy Theatre”. Also in Portocristo are the Hams caves, discovered in 1905 by Mallorcan speleologist Pere Caldentey. During the guided tour of the caves you can see up to fourteen different chambers, a lake – the “Sea of Venice”, at a depth of 30 m. – and the only inhabitants of these spaces: blind, white crustaceans. The lighting of the caves enhances the natural beauty of their formations, giving rise to fabulous visions: the “Fairy Cemetery”, “Milton’s Paradise Lost” or the “Angel’s Dream”. In this latter chamber, the stalactites are shaped like hooks (hams in Catalan). The Pirate’s Cave is in Cala Varques, under the sea; but it can be visited by any healthy

Las cuevas del Drach, en Porto Cristo, son las más grandes de la isla The Drach caves in Porto Cristo are the island’s largest


LUXmallorca365

blanquecinos y ciegos. La iluminación resalta la belleza natural de estas formaciones, con visiones fabulosas: Cementerio de las Hadas, Paraíso Perdido de Milton o Sueño del Ángel. En esta última sala las estalactitas tienen forma de anzuelo (en catalán, hams). En Cala Varques se encuentra la cueva del Pirata, bajo el mar, pero visitable por cualquier persona sana mayor de 12 años que sepa nadar. Empresas con embarcaciones realizan visitas guiadas por especialistas. Una vez dentro, la luz de una linterna permite recorrer galerías, salas y lagos subterráneos. Una experiencia única. Pero en Mallorca hay otras cuevas, de hecho, de momento se han descubierto más de 200. En Capdepera se despliegan las Cuevas de Artà, y una visita de 40 minutos descubre detalles tan admirables como una columna de 25 metros de altura. Las Cuevas de Campanet, descubiertas en 1945, muestran espacios de nombres sugerentes inspirados en sus formas: Sala Romántica, Castillo Encantado o Sala de la Palmera. Y en Palma se encuentran las Cuevas de Génova, a 36 m de profundidad.

Artà sorprèn

person over the age of 12 who knows how to swim. Boat companies organise tours given by specialist guides. Inside the cave, one can explore galleries, chambers and subterranean lakes by torchlight. A unique experience. But there are other caves on Mallorca, too. To date more than 200 have been discovered, in fact. In Capdepera we have the Artà Caves, and a 40-minute tour of them reveals admirable details like a pillar standing 25 metres tall. The Campanet Caves, discovered in 1945, house spaces with evocative names inspired by their shapes – “Romantic Chamber”, “Enchanted Castle” or “Palm Tree Chamber”. And Palma has the Génova Caves, lying at a depth of 36 m. Más información | Further information: Cuevas del Drach. www.cuevasdeldrach.com Cuevas dels Hams. www.cuevas-hams.com Cuevas de Artà. www.cuevasdearta.com Cuevas de Campanet. www.covesdecampanet.com

w w w.a r t a m a l l o r c a . t r a ve l


130

Llevant

CALAS Y PLAYAS DE LLEVANT Coves and beaches of Llevant En el este de Mallorca, agraciado con algunas de las calas más paradisíacas de la isla, han crecido potentes centros turísticos que combinan el sol y la playa con la oferta de hoteles, apartamentos, restaurantes y ocio. Así, de norte a sur se encontrarán, entre otros, los núcleos de la Colònia de Sant Pere, Cala Rajada, Canyamel, Cala Bona, Cala Millor, Sa Coma y Cales de Mallorca. Quienes prefieran disfrutar de una costa menos urbanizada y más tranquila pueden recalar, mapa en mano, en rincones como Sa Marjal, Cala Morlanda o Cala Petita, todas ellas bañadas por aguas transparentes que adquieren tonalidades turquesas, y algunas con viejos escars o casetas de pescadores esculpidas en la roca. Vale la pena visitar los puertos naturales de este tramo de litoral, enclaves llenos de encanto donde pasear y gozar de la gastronomía marinera, como Cala Rajada y Portocristo.

LUGARES PLACES

In eastern Mallorca, which is graced with some of the most heavenly coves on the island, booming tourist resorts have grown up which combine sun and beach with a range of hotels, apartments, restaurants and leisure options. Thus, from north to south we find, among others, the towns of Colònia de Sant Pere, Cala Rajada, Canyamel, Cala Bona, Cala Millor, Sa Coma and Cales de Mallorca. Those who prefer a less built-up, quieter coast, can put in (map in hand) at nooks and crannies like Sa Marjal, Cala Morlanda or Cala Petita, all of them bathed by transparent waters which acquire turquoise tones, and some with old escars or fishermen’s huts carved out of the rock. It is well worthwhile visiting the natural ports along this stretch of coastline, enclaves steeped in charm where you can take a stroll and enjoy the gastronomy of the sea, for example Cala Rajada and Portocristo. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:



132

Ses Salines

Colònia de Sant Jordi La Colònia de Sant Jordi, al sur de Mallorca y en el municipio de Ses Salines, es el lugar idóneo para veranear en familia: playas de arena con aguas transparentes, un paisaje que invita al sosiego, chiringuitos y restaurantes con menús para todos los gustos. Aquí pasan el verano muchas familias mallorquinas, y por algo será. Años atrás esta población era un pequeño núcleo de pescadores, y hoy se ha convertido en un gran centro de turismo familiar. No es extraño, ya que se extiende sobre las fabulosas playas de Els Estanys, Es Trenc, Es Dolç y Es Carbó, de los últimos arenales de la isla, y algunas de las cuales forman parte de una zona protegida que incluye las salinas, hoy todavía en activo. Justamente, el municipio de Ses Salines debe su nombre a estas salinas milenarias que durante siglos han generado montañas de sal que forman parte del paisaje de la zona. Las salinas de Sa Vall o de la Colònia de Sant Jordi son las segundas más antiguas del mundo (del siglo IV aC.), y fueron los mercaderes púnicos quienes iniciaron su explotación. Romanos, bizantinos, árabes y cristianos siguieron interesándose por la extracción de la sal. Y este mineral sigue extrayéndose todavía hoy con métodos tradicionales durante el mes de agosto. La mejor hora para contemplar los estanques que conforman las salinas es sin duda la puesta del sol, cuan-

LUGARES PLACES

Colònia de Sant Jordi, in the south of Mallorca, and in the municipal district of Ses Salines, is an ideal place to spend the summer in family: sandy beaches with clear waters, a landscape inviting you to enjoy the peace and quiet and restaurants with menus for all tastes. Many Mallorcan families spend the summer here, with good reason. Years ago this town was a small fishing village, and today it has become a large centre for family tourism. Not surprising, since it extends along the wonderful beaches of Els Estanys, Es Trenc, Es Dolç and Es Carbó. As a matter of fact, the municipal district of Ses Salines takes its name form these millennial salt pans which for centuries have produced mountains of salt which form part of the landscape of the area. The salt pans of Sa Vall or Colònia de Sant Jordi are the second oldest in the world (4th Century BC), and it was Punic merchants who begun to work them. Romans, Byzantines, Arabs and Christians continued the activity of salt extraction. And this mineral is still extracted today during the month of August using traditional methods. The best time to contemplate the lagoons of the salt pans is at sunset, when the light of the setting sun plays at inventing new colours on the pink water. Many species of birds, of great interest for ornithologists, have their habitat here. One of Colònia’s greatest attractions is its beaches. And there are plenty to choose from: the beach of Des Port, next to the fishing port and marina, is the ideal place

Costa de Colònia de Sant Jordi Coast of Colònia de Sant Jordi

La Colònia de Sant Jordi es ideal para veranear en familia Colònia de Sant Jordi is an ideal place to spend the summer in family


Ses Salines

LUXmallorca365

do la luz del ocaso juega a inventar colores nuevos sobre el agua rosada. Aquí viven muchas especies de aves de gran interés para los ornitólogos. Uno de los mayores atractivos de la Colonia son las playas. Y hay donde elegir: la playa des Port, junto al puerto deportivo y pesquero, es el lugar idóneo para practicar deportes náuticos y disfrutar de los platos de pescado y marisco frescos en cualquiera de sus restaurantes; els Estanys, en el entorno de las salinas, permite disfrutar del paisaje salinero y descubrir la flora y la fauna de uno de los ecosistemas más apreciados de la isla; Es Carbó y Ses Roquetes conforman un espacio natural casi puro, auténtico, y ofrecen como regalo la vista panorámica del archipiélago de Cabrera. Es difícil recomendar algunas de las numerosas excursiones que pueden realizarse en esta zona, porque todas son magníficas. La visita a Cabrera es casi obligada, no sólo por su proximidad, sino por el valor evidente de este Parque Nacional.

133

for enjoying water sports and for sampling fresh fish and seafood dishes in any of its restaurants; els Estanys, near the salt pans, offers the unique scenery of the salt flats and you can discover the fauna and flora of one of the island’s most valuable ecosystems; Es Carbó and Ses Roquetes are set in a pure, authentic, natural area, offering a panoramic view of the Cabrera archipelago. It is hard to single out some of the many excursions you can go on in this area because they are all wonderful. A visit to Cabrera should not be missed, not only because it is so close, but for the obvious value of this National park. Más información | Further information: www.ajsessalines.net

Archipiélago de Cabrera. Parque Nacional Marítimo-Terrestre Cabrera Archipielago. Maritime-Terrestrial National Park

Private & Exclusive Day Charter

Disfrute de una experiencia única. Descubra la belleza del litoral de Mallorca, Ibiza y Formentera, lugares con encanto, aguas cristalinas y playas impresionantes. Enjoy a unique experience. Discover the beauty of the Coast of Mallorca, Ibiza and Formentera, charming places, crystal clear waters and stunning beaches. Capacidad máxima: 10 personas + patrón y tripulación. Eslora: 14 m. Maximum capacity: 10 people + skipper and crew. Length: 14 m.

www.fandangocharter.com / fandango@fandangocharter.com / Tlf.: +34 696 423 532

Mallorca-Ibiza-Formentera. 2 horas / 2 hours

Ibiza - Mallorca


134

Campos un baño en turquesa Bathing in turquoise waters Una de las características del Migjorn mallorquín son sus arenales. Playas abiertas, dunas que se hunden en el mar formando unas gamas de azules y turquesas luminosos, casi imposibles. Es Trenc es una de ellas. Se encuentra entre Ses Covetes y la Colònia de Sant Jordi, con una extensión de poco menos de cuatro kilómetros. Es un paisaje único, ya que combina varios elementos. En primer lugar, los amplios arenales, con antiguos búnkers de la posguerra que hoy han quedado mudos, desenterrados, como monumentos al olvido. Un poco más tierra adentro, una extensión de bosque bajo y matorral, que pronto desemboca en amplios pinares. La toponimia ha conservado incluso el nombres de sus propietarios: Pinar de l’Amo en Toni, Pinar de don Ramon… Pero hay otro elemento que hace absolutamente único este paraje: las salinas y el salobral o extensión de agua salada. Los espejos de estos aguazales, situados hacia el interior, favorecen una riqueza de fauna, sobre todo en lo que se refiere a aves, muy peculiar. El nombre de trenc viene de trencar o romper, y al parecer hace referencia al canal que rompe la línea costera desaguando el caudal de las lagunas interiores. No muy lejos de Es Trenc, una playa que actualmente está “civilizada” con servicios y aparcamientos, se encuentra el balneario de Sant Joan o de Sa Font Santa, el único establecimiento de aguas termales que existe en Mallorca. Tiene una salida de aguas sulfurosas que brotan a 38 grados, empleadas tradicionalmente contra las enfermedades de la piel. La playa de Es Trenc, con su larga cinta arenosa y sus aguas deslumbrantes, es uno de los mejores lugares para el baño de toda la isla.

LUGARES PLACES

One of the characteristics of the Mallorcan region of Migjorn is its sands. Open sandy beaches with dunes which subside into the sea forming clear, almost unreal, blue and turquoise shades. Es Trenc is one of them. It lies between Ses Covetes and the Colònia de Sant Jordi and is just under four kilometres long. Its unique landscape combines various elements. First of all, the wide sandy beaches, where former bunkers from the post-war period have today fallen silent, uncovered, like monuments to oblivion. A little further inland, an area of low woodland and scrubland, which soon culminates in vast pine groves. The place names have even conserved the names of their owners: Pinar de l’Amo en Toni, Pinar de don Ramon… But there is another element which makes this spot absolutely unique: the salt marshes and the brackish waters or salt water. The mirror-like wetlands, situated towards the interior, boast a wealth of very peculiar fauna, especially where birds are concerned. The name trenc comes from trencar or break, and appears to refer to the canal which breaks the coastline draining the inland lagoons. Not very far from Es Trenc, today a “civilised” beach with services and car parks, is the spa of Sant Joan or Sa Font Santa, the only spa establishment which exists in Mallorca. The sulphurous waters spring up at 38 ºC and are used traditionally to treat skin diseases. The beach at Es Trenc, with its wide sandy belt and dazzling waters, is one of the best places for swimming on the whole island.

Es Trenc es una de las playas más impactantes de la isla Es Trenc is one of the most striking beaches on the island

Video disponible| Available video:


radio

The best coverage of news in the Balearic Islands

web

newspaper

tv

EL ECONĂ“MICO


136

Migjorn

LUGARES PLACES

PLAYAS DEL MIGJORN Beaches of Migjorn El sur de Mallorca, muy accesible desde Palma, es conocido por arenales idílicos como Es Trenc, que hacia el oeste enlaza con la extensa playa de Ses Covetes, también bañada por aguas turquesas, y la de Sa Ràpita, núcleo veraniego de ambiente familiar. Les sigue la bella Cala Pi, encajada entre acantilados donde crecen pinos añejos. Tras un tramo de costa acantilada se abren las pequeñas zonas de baño de la urbanización Cala Blava, la mayoría de arena y roca, ya cerca de la playa del Arenal, ideal para quienes buscan diversión. Al este de la Colònia de Sant Jordi se extiende la virgen playa de arena de Es Carbó. El municipio de Santanyí presenta un litoral accidentado en el que abundan radas de ensueño como S’Almonia y Es Caló des Moro, o la más urbanizada Cala Santanyí. Antes de llegar al núcleo turístico de Cala d’Or se accede a Cala Mondragó y S’Amarador, que forman parte del Parque Natural de Mondragó.

The south of Mallorca, easily accessed from Palma, is famous for its idyllic beaches like Es Trenc, which joins up towards the west with the large beach of Ses Covetes, also bathed by turquoise waters, and that of Sa Ràpita, a summer resort with a family atmosphere. They are followed by the beautiful Cala Pi, set between cliffs where ancient pine trees grow. After a stretch of coast with cliffs come the small bathing areas of the Cala Blava housing estate, most of them sandy and rocky, near the beach of Arenal, ideal for anyone looking for fun. To the east of Colònia de Sant Jordi stretches the unspoilt sandy beach of Es Carbó. The municipality of Santanyí has a rugged coastline with numerous heavenly coves like S’Almonia and Es Caló des Moro, or the more built-up Cala Santanyí. Before reaching the tourist resort of Cala d’Or you come to Cala Mondragó and S’Amarador, which form part of the Mondragó Natural Park. Más información | Further information: www.platgesdebalears.com

Video disponible| Available video:



138

Es Raiguer y Es Pla


Es Raiguer and Es Pla

LUXmallorca365

El encanto del interior

The charm of the interior Estas dos comarcas interiores constituyen el alma rural de Mallorca, tierras fértiles donde hace siglos que crecen viñas, almendros, olivos, frutales y hortalizas, y de donde proceden los alimentos que cada día llegan a los mercados de la isla. Un territorio salpicado por pueblos orgullosos de sus tradiciones y cultura, profusos en cellers, antiguas bodegas convertidas en baluartes de la gastronomía más genuina. Localidades cuyo epicentro es siempre una iglesia, frente a una plaza, alrededor de la que se apiñan viejas casas de piedra, joyas de la sabia arquitectura local. Crecen en mitad de un paisaje agrícola que cambia con las estaciones, y que se recorre —a pie o en bicicleta— a través de caminos flanqueados por fincas adornadas con antiguos molinos y pozos.

Paisaje Natural Natural scenery

These two inland districts are Mallorca’s rural soul, fertile lands where vines, vegetables, almond, olive and fruit trees have grown for centuries, and where the produce that reaches the island’s markets every day comes from. A region dotted with villages proud of their traditions and culture, abundant in cellers, former wineries now turned into bastions of the most authentic gastronomy. Towns with an epicentre that is always a church standing in a square, around which old stone houses are crowded, jewels of the wise local architecture. They spring up in the midst of an agricultural landscape that changes with the seasons, and which you can travel through on foot or by bike, along paths flanked by properties decorated with old windmills and wells.

139


140

Alaró

LUGARES PLACES

El castillo de Alaró, un mirador indescriptible Alaró castle, an indescribable viewing platform Alaró, ubicado en la parte central de la Serra de Tramuntana, constituye un conjunto urbano típico de la comarca del Raiguer. Además del mercado que se organiza todos los sábados, la localidad aún se mantiene fiel a su tradición en la fabricación de calzado. Pero si por algo es reconocida es por constituir un punto de partida ideal para los amantes del excursionismo. La llegada hasta allá es uno de los recorridos típicos –y fáciles- de Mallorca. Del pueblo de Alaró sale el camino que, practicable en coche hasta pasado el restaurante y las casas de Es Verger, llega a Es Pla del Pouet. Desde este punto se continúa a pie hasta la fortificación, ya documentada en la época islámica y situada estratégicamente aprovechando las peñas naturales. A la derecha hay un aljibe y una torre de vigilancia, además de una imponente vista. Siguiendo el camino, llegamos a un mirador desde donde podemos contemplar buena parte de la Serra de Tramuntana. Más arriba, toparemos con la hospedería y con la ermita de la Mare de Déu del Refugi, declaradas Bien de Interés Cultural en 1985.

Alaró, situated in the central part of the Serra de Tramuntana mountains, is a village typical of the Raiguer district. In addition to the market that is held every Saturday, it is a place that remains faithful to its tradition of shoe manufacture. Yet, the locality is best known for being an ideal starting point for lovers of hiking. The climb up to Alaró castle is one of the most traditional –and easiest– walks in Ma-llorca. The path starts in Alaró village, and can be negotiated by car until after the restaurant and houses of Es Verger, reaching Es Pla del Pouet. From here on one continues on foot until the fortification itself, which was documented as early as the Isla-mic era and is set in a strategic location, taking advantage of the natural rocky crags. On the right there is a water cistern and a watchtower, as well as an impressive view. Following the path, we will come to a viewpoint from where we can contemplate a fair stretch of the Serra de Tramuntana mountains. Further up we will come to the guesthouse and the shrine of Mare de Déu del Refugi, declared Assets of Cultural Interest in 1985.

Restos de la antigua fortificación. Castillo de Alaró Remains of the old fortification.Alaró castle

Video disponible| Available video:

Más información | Further information: www.castellalaro.cat Versión en español| Spanish version


Binissalem

LUXmallorca365

‘Es Vermar’: días de fiesta y vino ‘Es Vermar’: days of wine and fiesta En la última semana de septiembre, Binissalem celebra su fiesta por excelencia. Se trata de la Festa de Es Vermar (fiesta de la vendimia), nueve días de actividades con un protagonista indiscutible: el vino. Los binissalemers y gentes venidas de otras localidades de Mallorca disfrutan de bailes, cantos, carrozas y comparsas. Gran parte de los actos están relacionados con la tradición vinatera de esta localidad, como cursos de cata, concursos de pisar uva o una ofrenda de mosto a la virgen, la Mare de Déu de Robines. Durante estos días también es típico degustar los fideus des Vermar, una antigua receta elaborada a base de carne de cordero, aunque también se puede preparar con conejo. Nada mejor que regar este suculento plato con unos buenos caldos de la tierra. Y es que Binissalem es una de las tres zonas vinícolas más importantes de la isla. Ya desde el siglo XV se tiene noticia de que estas tierras producían buenas cosechas y, desde el año 1991, cuenta con su propia denominación de origen (D.O. Binissalem - Mallorca). Es Vermar es una de las fiestas más antiguas de España de estas características, y sus orígenes guardan relación con la figura de Sant Gall, símbolo y patrón de la fertilidad.

Binissalem holds its grandest fiesta in the last week of September. This is the Festa de Es Vermar (grape harvest festival), nine days of activities with one unrivalled protagonist: wine. The local people and those from elsewhere start the revels with dancing, singing, carnival floats and parades. Most of the events are related to the wine making tradition of the town, for example wine tasting courses, grape treading competitions and an offering of must to the Virgin, known as the Mare de Déu de Robines. Fideus des Vermar is the typical dish of the fiestas, a traditional recipe of lamb, although it can also be made with rabbit. There is nothing better than washing down such a tasty dish with the local wines. Binissalem is one of the three most important wine producing areas of the island. There are records of the area having good harvests from the 15th century on, and it has had its own Denomination of Origin ever since 1991. (D.O. Binissalem - Mallorca). Es Vermar is one of the oldest festivals of its type, and its origins are connected with the figure of Sant Gall, symbol and patron saint of fertility.

141

Muchachas vestidas de payesas en ‘Es Vermar’ Girls in tradditional country at ‘Es Vermar’

Bodegas y viñedos Wineries and vineyards


142

Inca

LUGARES PLACES

La ciudad de laS COMPRAS The shopping town Desde hace décadas, Inca —capital de la comarca del Raiguer— es conocida como la ‘ciudad de la piel’ por su próspera industria del calzado, con origen en el siglo XIX. Una tradición peletera continuada y renovada que ha dado al mundo marcas famosas por su calidad. Pero Inca también es la ciudad de las compras, donde se respira un aire comercial y emprendedor. Por algo han instalado aquí sus outlets y tiendas marcas de zapatos como Camper, Yanko, Lottusse, Barrats y Carmina, entre otras. Las calles peatonales del centro aparecen flanqueadas por pequeños comercios de ropa exclusiva, complementos, libros o delicatessen mallorquinas, como vino, fruta y conservas. Un excelente destino para una jornada de shopping, con parada recomendada en alguno de los hornos y pastelerías inqueros, donde se elaboran como antaño especialidades dulces —ensaimadas y robiols —pastelitos en forma de media luna rellenos de confitura o requesón— o saladas, como las panades de carne o los cocarrois de verdura. Además, todos los jueves Inca celebra su enorme mercado semanal al aire libre, con cientos de paradas que ofrecen todo tipo de productos, con muestras de artesanía como capazos y otros objetos trenzados con fibras de palmito, cerámica y alimentos autóctonos, como sobrasada, miel, aceite, aceitunas y otras delicias de la isla.

For decades Inca — the capital of the Raiguer region — has been known as the ‘leather town’ because of its prosperous footwear industry which came into being in the 19th century. A continuous, renewed tradition of leather crafts which has given the world brands that are famous for their quality. But Inca is also the shopping town, exuding an enterprising air of commerce. There’s a reason why outlets and stores have been opened here by shoe brands like Camper, Yanko, Lottusse, Barrats and Carmina, among others. The pedestrianized streets in the centre are flanked by small shops with exclusive clothes, accessories, books or Mallorcan delicacies such as wines, fruit and preserves. An excellent destination for a day’s shopping, making a stop at one of Inca’s bakeries and cake shops, where sweet specialities like ensaimadas and robiols – pastyshaped pastries filled with jam or curd cheese – are made, as well as savoury treats like meat panades or vegetable cocarrois. As well as all this, every Thursday Inca holds a huge open-air weekly market, with hundreds of stalls selling all kinds of products, offering displays of crafts such as baskets and other objects made from plaited fan palm leaves, ceramics and indigenous foodstuffs like sobrasada, honey, oil, olives and other delicacies from the island. Más información | Further information: www.incaciutat.com

Inca espira un aire comercial y emprendedor Inca exuding an enterprising air of commerce

Video disponible| Available video:


Inca

LUXmallorca365

Dijous Bo, la gran feria de Inca Dijous Bo, Inca’s great fair El tercer jueves de noviembre, Inca se transforma en el mercado más grande de Mallorca, el Dijous Bo. Se trata de una antigua feria ganadera y agrícola, que se ha convertido en una cita anual imprescindible para todos los artesanos y productores de la isla, visitada por miles de residentes y turistas. El origen payés de la feria se respira sobre todo en la Plaça des Bestiar, con una exposición de animales domésticos en la que no faltan los mejores ejemplares de porc negre o cerdo negro, raza autóctona con cuya carne se elaboran los mejores embutidos. Desde la noche anterior, las calles de la ciudad son un hervidero de gente, que a pesar del frío de las fechas disfrutan del buen ambiente aportado por bares y chiringuitos de comida. Instalan su parada artesanos y comerciantes de todos los gremios: maquinaria agrícola, trabajos en piel y marroquinería, conservas, confituras, aceite y aceitunas, cerámica, bordado mallorquín, trabajos en piedra y madera… Y el jueves, además del mercado propiamente dicho, se celebran actividades paralelas, como cata de vinos, degustaciones de productos, desfiles de moda y actividades para niños. Dada la enorme afluencia de gente, ese día lo mejor es olvidarse del coche y llegar a Inca en tren, evitando atascos y problemas de aparcamiento.

On the third Thursday of November Inca transforms to become Mallorca’s largest market, Dijous Bo. This is a livestock and agricultural fair which has become an unmissable annual event for all craftspeople and producers from around the island, and is visited by thousands of residents and tourists. The origin of the fair lies in the peasantry, and this is evident above all in the Plaça des Bestiar, with its display of domesticated animals with no lack of the best specimens of porc negre or black pig, an indigenous species the meat of which is used to make the best cold cuts. From the night before the fair, the streets of the town are full of throngs of people who brave the cold to enjoy the good atmosphere provided by bars and food kiosks. Craftspeople and shopkeepers from all the different trades and sectors set up their stalls here: agricultural machinery, leather work and articles, preserves, jams, oil and olives, ceramics, Mallorcan embroidery, crafted stone and wood items… And on the Thursday, as well as the market itself, there are parallel activities like wine tasting sessions, product tasting, fashion shows and activities for children. Given the huge influx of people to the fair, the best idea is to leave your car that day and take the train to Inca, so as to avoid traffic jams and parking issues. Más información | Further information: www.dijousbo.es

En noviembre Inca se transforma en el mercado más grande de Mallorca In November Inca transforms to become Mallorca’s largest market

143


144

Inca

LUGARES PLACES

Guardianes de la cocina tradicional Guardians of traditional cuisine Los cellers son antiguas bodegas hoy convertidas en restaurantes especialistas en la gastronomía más tradicional y sabrosa de Mallorca. Se trata de locales que todavía conservan, en muchos casos, las enormes barricas donde antaño se almacenaba y envejecía el vino, decorados además con herramientas, ruedas de carro y objetos antiguos relacionados con el mundo rural de Mallorca. Estas bodegas se instalaban en los sótanos o semisótanos de las casas o possessions, y eran habituales en poblaciones productoras de vino como Felanitx, Porreres, Binissalem, Inca o Sineu. Pero a finales del siglo XIX la terrible plaga de filoxera obligó a arrancar la mayor parte de viñas de la isla, que se sustituyeron por almendros. Los cellers quedaron vacíos. Fue entonces cuando algunos propietarios decidieron con-

Cellers are former wine cellars which have been converted into restaurants specialising in Mallorca’s most traditional, delicious gastronomy. In many cases they still conserve the huge barrels where the wine used to be stored and aged of old, and often they are decorated with tools, cart wheels and ancient objects related to Mallorcan rural life. These wine cellars used to be located in the basements or lower ground floors of houses and possessions (large country estates), and they were commonly found in wine-producing towns like Felanitx, Porreres, Binissalem, Inca or Sineu. But in the late 19th century the terrible phylloxera plague meant most of the island’s vines had to be pulled up, and were replaced by almond trees. The cellers were left empty. It was then that some owners decided to turn them into eateries or restaurants. Over the years, the cellars have acquired great gastronomic prestige in the sphere of traditional cuisine, combining quality, variety and good prices. Their menus feature the top regional dishes - arròs brut (rice with broth,

Los cellers son antiguas bodegas hoy convertidas en restaurantes Cellers are former wine cellars which have been converted into restaurants

Video disponible| Available video:


LUXmallorca365

vertirlos en casas de comidas o restaurantes. Con el paso de los años, los cellers han conseguido un enorme prestigio gastronómico en platos de cocina tradicional, combinando calidad, variedad y buen precio. En la carta aparecen los guisos autóctonos por excelencia: arròs brut (arroz caldoso con verduras y carne de caza), sopas mallorquinas (con pan y verdura, sin caldo), berenjenas rellenas de carne picada, el sublime tumbet (berenjenas, pimientos y patatas fritos y cubiertos con salsa de tomate), o el frit o freixura, combinación de vísceras de cerdo o cordero muy troceadas y fritas con patatas y verduras, aromatizadas con hinojo. En cuanto a los pescados, prima la variedad: pasados por la plancha, horneados con abundantes verduras, calamares rellenos de carne, lampuga con pimientos fritos o pescado escabechado. Todo ello acompañado con los cada día mejores vinos de Mallorca, de los que hay registradas dos denominaciones de origen, Binissalem i Pla i Llevant, además de los caldos de mesa Vi de la Terra de Mallorca, Vi de la Serra de Tramuntana y Vi de la Terra Illes Balears. Todo ello sin olvidar los postres, como la greixonera de brossat, el gató y el helado de almendra. Para cerrar el ágape, nada mejor que una copa de hierbas dulces o secas. vegetables and game), sopes mallorquines (a stew made with bread and vegetables, without gravy), aubergines stuffed with minced meat, the sublime tumbet (fried aubergines, peppers and potatoes covered with tomato sauce), and frit or freixura, a combination of finely-chopped pig or lamb offal fried with potatoes and vegetables and perfumed with fennel. With regard to fish, variety prevails: grilled, baked with generous helpings of vegetables, squid stuffed with meat, mahi-mahi with fried peppers or fish in pickle sauce, all accompanied with the increasingly excellent wines of Mallorca, which have registered two denominaciones de origen, or seals of quality and origin, Binissalem and Pla i Llevant, as well as the table wines Vi de la Terra de Mallorca, Vi de la Serra de Tramuntana and Vi de la Terra Illes Balears. And last but not least we have the desserts, like greixonera de brossat, gató and almond ice cream. And to finish off the repast, what could be better than a glass of dry or sweet herb liqueur?


146

Sineu

LUGARES PLACES

El corazón del Pla The heart of the ‘Pla’ Los domingos, mallorquines de toda la isla se desplazan a Sineu para encontrar sus esencias ante los platos más energéticos de la gastronomía insular en un celler, antiguos almacenes de mosto hoy reconvertidos en restaurantes. Es un pueblo antiguo y señorial en el que aún se respira el aire de realeza que imprimieron los reyes de Mallorca Jaume II y Sanç, que establecieron aquí su residencia. Austero por naturaleza y voluntad, arraigado a la tierra en el corazón del Pla, Sineu es un verdadero almacén de historia. Por las calles del centro histórico, casales impresionantes como Son Torelló, Can Dameto o Son Garriga se alternan con edificios religiosos. La consigna parece ser: monumental pero sencillo, como es el Convento de los Mínimos, fundado en el siglo XVII y hoy sede del Ayuntamiento, y donde se guarda la barcella, la medida oficial con que se pesaban los cereales en Mallorca antes de implantarse el sistema métrico. El campanario de la iglesia gótica de Santa Maria, situada en la plaza, se ve desde todo el pueblo. Cualquier paseo nos lleva al magnífico Palau dels Reis, símbolo por antonomasia del antiguo esplendor del pueblo. El rey Jaume II mandó construirlo en 1309 sobre los restos del Alcázar del emir Mubaxir.

On Sundays, Mallorcans from all over the island make their way to Sineu to discover its essence while sampling the most energetic dishes of the island’s gastronomy in a celler, former wine cellars, today converted into restaurants. It is an ancient and stately town in which still gives off the air of royalty bestowed on it by the Kings of Mallorca Jaume II and Sanç who established their residence here. Austere by nature and will, deeply-rooted in the land in the heart of the Pla, Sineu is an authentic storehouse of history. Along the streets in the historical centre, impressive mansions such as Son Torelló, Can Dameto or Son Garriga rub shoulders with religious buildings. The slogan seems to be ”monumental but simple”, like the Convent of the Minimos, founded in the 17th Century which today houses the Town Hall, where the barcella is kept, the official measurement with which cereals in Mallorca were weighed before the metric system was introduced. The bell tower of the Gothic church of Santa Maria, situated in the square, can be seen from all over the town. Any walk takes us to the magnificent Palau dels Reis, symbol par excellence of the ancient splendour of the town. King Jaume II had it built in 1309 on top of the remains of Emir Mubaxir’s Alcázar. Más información | Further information: www.ajsineu.net

Sineu es un verdadero almacén de la historia. Sineu is an authentic storehouse of history.

Mercado y vista de Sineu MArket and view of Sineu



148

Mallorca


Mallorca

LUXmallorca365

Sugerencias Suggestions

Mallorca cuenta con una red de servicios amplia, variada y moderna. Los amantes de los deportes tienen a su disposición instalaciones deportivas de primer nivel; más de una veintena de campos de golf, así como puertos deportivos y clubes náuticos salpicando todo su litoral. Todo en la isla parece haber sido creado para el deleite tanto de los lugareños como de los visitantes; desde sus suculentos restaurantes, hasta sus hoteles confortables para todos los gustos y bolsillos. Además, sus calles constituyen un hermoso escaparate repleto de tiendas en las que dejar que los caprichos ganen el pulso a la conciencia, aunque sea por un día.

Glosario – Glossary L: Lunes – Monday M: Martes – Tuesday X: Miércoles – Wednesday J: Jueves – Thursday V: Viernes – Friday S: Sábado – Saturday D: Domingo – Sunday F: Festivos – Public Holiday C: Cerrado – Closed

Mallorca has an extensive, varied and modern network of services. For sports enthusiasts there are top-level sports installations; over twenty golf courses, as well as marinas and yacht clubs dotted all along the coast. Everything on the island appears to have been created to delight both the locals and visitors, from its sumptuous restaurants to its comfortable hotels suited to all tastes and budgets. And its streets are a beautiful display of shops where you can allow whims to get the better of your conscience, albeit just for a day.

149


150

Sugerencias

W E LCOM E 3 6 5

Lux Mallorca ofrece a sus lectores el acceso a Vanity Welcome365, una empresa especializada en servicios de concierge service, acompañamiento y organización de actividades a medida para convertir cualquier estancia en Mallorca en una vivencia única. Un equipo de profesionales y asesores ayudan al cliente a diseñar y programar su viaje para disfrutar de las mil posibilidades de ocio que ofrece la isla. Los servicios de Vanity Welcome365 empiezan desde el momento en que el visitante desciende del avión, y la empresa se ocupa de conocer sus gustos personales para sugerir experiencias a medida que cautivan al cliente: desde un vuelo en globo sobre la isla a catas gastronómicas, visitas y excursiones guiadas, servicios de un personal shopper para realizar compras, rutas de arte, alquiler de vehículos de alta gama y programas de actividades para niños o en familia.

Lux Mallorca offers its readers access to Vanity Welcome365, a company specialising in concierge services, accompaniment and the organisation of tailored activities designed to make anyone’s stay on Mallorca a unique experience. A team of professionals and advisors helps customers design and plan their trip to enjoy the thousand and one recreation possibilities the island offers. The services of Vanity Welcome365 start right from the moment the visitor gets out of the plane, and the company busies itself with finding out his or her personal tastes in order to suggest tailored experiences that captivate the client, ranging from a balloon flight over the island to gastronomy tasting sessions, guided tours and visits, the services of a personal shopper, art routes, high-end vehicle hire and programmes of activities for children or families.


Suggestions

LUJO LUXURY

Vanity Experiencies Concierge service Airport Service Art & Class Limosine service Family Experience Gastronomy experiences Elevando la pasi贸n por el vino Personal shopper

Vanity Experiencies Concierge service Airport Service Art & Class Limosine service Family Experience Gastronomy experiences Proclaiming a passion for wine Personal shopper

151


152

Sugerencias

Concierge service

www.vanitywelcome.com

Airport Service

www.vanitywelcome.com

— Programación de todo tipo de actividades ajustadas al gusto personal de cada cliente para convertir su estancia en Mallorca en una experiencia inolvidable. Gestión del cumplimiento de peticiones, reservas, necesidades, detalles e imprevistos. — Programme of all kinds of activities adapted to suit the personal taste of each client, to make their stay on Mallorca an unforgettable experience. Management of fulfilment of requests, reservations, requirements, details and unforeseen circumstances.

— Las Bienvenidas Premium reciben al cliente en la puerta del avión, le acompañan y recogen su equipaje en las cintas. Y las Salidas Premium le ayudan a facturar el equipaje sin colas ni esperas, con trato VIP y acompañamiento hasta el avión. — Premium Welcomes receive clients at the door of the plane, accompany them and collect their baggage from the belts. Premium Departures help them to check in their luggage without queues or waiting, with VIP service and accompanying them to the plane.

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

Art & Class

www.vanitywelcome.com

Limosine service

www.vanitywelcome.com

— Para los amantes del arte se organizan visitas guiadas exclusivas a museos y galerías, e incluso al estudio de los mejores artistas residentes en la isla. Para la adquisición de obras de arte se ofrece asesoramiento de especialistas y máxima discreción. — For art lovers, exclusive guided visits to museums and galleries are organised, or even to the studio of the best artists who reside on the island. Advice from specialists and maximum discretion is offered for acquisition of artworks.

—La flota más exclusiva de berlinas, luxury allroad, minibuses y buses, y organización de tours a medida de cada cliente. Los conductores bilingües (inglés, alemán y ruso) se encargan de cualquier traslado y de la gestión de todo tipo de equipaje. — The most exclusive fleet of sedans, luxury allroad, minibuses and buses, and organisation of tours tailored to suit each client. The bilingual drivers (English, German and Russian) take care of any transfers and manage all luggage.

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com


Suggestions

LUJO LUXURY

Family Experience

www.vanitywelcome.com

Gastronomy experiences

153

www.vanitywelcome.com

— Organización de actividades y experiencias para los más pequeños o para disfrutar en familia, con un amplio catálogo de deportes, actividades de aventura o de ocio y excursiones con guías profesionales, además de servicios de acompañamiento y canguro. — Organisation of activities and experiences for children or to enjoy as a family, with a wide range of sports, adventure or leisure activities and excursions with professional guides, as well as accompaniment and babysitting services.

—Reserva de mesa en los mejores restaurantes para clientes que precisan atención VIP. Organización de aperitivos, comidas o cenas en espacios singulares, bodegas, barcos o fincas, y sesiones privadas de cata de los mejores productos de la tierra de Mallorca. — Table reservations in the best restaurants for clients who require VIP attention. Organisation of aperitifs, lunches or dinners in singular spaces, wineries, boats or country estates, and private tasting sessions of the best regional produce from Mallorca.

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

Elevando la pasión por el vino

www.vanitywelcome.com

Personal shopper

www.vanitywelcome.com

Proclaiming a passion for wine

— Una de las experiencias más exclusivas y románticas consiste en surcar en globo el cielo de Mallorca para contemplar campos, viñedos y montañas de la isla. Catas de vino en las mejores bodegas con enólogos y brindis a gran altura. — One of the most exclusive, romantic experiences consists of sweeping through the Mallorcan skies by balloon to contemplate fields, vineyards and mountains of the island. Wine-tasting sessions in the best wineries with oenologists and high-altitude toasts.

— Un asistente personal orienta y acompaña al visitante para realizar compras por los mejores establecimientos de Palma y del resto de la isla. Asesoramiento profesional exclusivo para descubrir todas las tiendas de primeras marcas locales e internacionales. — A personal assistant guides and accompanies visitor on shopping trips to the best establishments in Palma and the rest of the island. Professional, exclusive consultancy to discover all the stores with top local and international brands.

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com


154

Sugerencias

Experiencias Michelin Michelin experiences La alta gastronomía de Mallorca atraviesa un buen momento: siete restaurantes de la isla cuentan con el reconocimiento de las estrellas Michelin. En 2014 obtuvieron el ansiado galardón los establecimientos Andreu Genestra (Capdepera) y Simply Fosh (Palma), que se suman a los galardonados anteriormente Es Molí d’en Bou (Sa Coma), Zaranda (Es Capdellà), Jardín (Port d’Alcúdia), Es Racó des Teix (Deià) y Es Fum (Costa d’en Blanes). La concesión de estrellas premia el intenso trabajo creativo de los mejores chefs de Mallorca, cuyos restaurantes se reparten por los rincones más bellos de la geografía de la isla. La concesión de estrellas indica que la cocina de un establecimiento ha impresionado a los críticos más exigentes del mundo de la gastronomía, los inspectores de Michelin, que consideran criterios como la selección de los productos, la creatividad y el dominio de los sabores y del punto de cocción.

Mallorca’s haute cuisine is going through a good patch: seven restaurants on the island have the distinction of Michelin stars. In 2014 the establishments Andreu Genestra (Capdepera) and Simply Fosh (Palma) obtained the coveted award, joining the previous holders Es Molí d’en Bou (Sa Coma), Zaranda (Es Capdellà), Jardín (Port d’Alcúdia), Es Racó des Teix (Deià) and Es Fum (Costa d’en Blanes). The awarding of stars is the reward for intense creative work by the best chefs on Mallorca, whose restaurants are located in the most beautiful corners of the island’s geography. The stars are awarded to indicate that the establishment’s cuisine has impressed the most demanding critics in the world of gastronomy, the Michelin inspectors, who take into consideration criteria such as the selection of the products, creativity and the mastery of the flavours and precision of the cooking time and temperature.


Suggestions

LUJO LUXURY

Andreu Genestra Andreu Genestra

Rafael Sánchez Es Fum

Tomeu Caldentey Es Molí d’En Bou

155

Fernando P. Arellano Zaranda


156

Sugerencias

Zaranda

www.zaranda.es

DE AUTOR/FUSIÓN : SIGNATURE/FUSION CUISINE

— En Es Capdellà brilla este establecimiento donde el trabajo y la creatividad del chef Fernando P. Arellano están reconocidos con la cotizada estrella Michelin. La riqueza del producto local y una ubicación privilegiada confluyen en una propuesta que deleita los sentidos. Un equipo joven, liderado por Fernando P. Arellano, imprime entusiasmo al espíritu de Zaranda. — Zaranda stands out in Es Capdellà where the work and creativity of Chef Fernando P. Arellano has been recognised with the coveted Michelin star. The combination of market fresh local produce and a privileged location converge to offer an extraordinary culinary experience that delights the senses. The young team, led by Fernando P. Arellano, stamps enthusiasm onto the spirit of Zaranda. Castell Son Claret. Ctra Es Capdellá-Galilea, km 1.7. Es Capdellá, Calvià. T: +34 971 138 620. RESERVAS/BOOKINGS: zaranda@zaranda.es

Es Molí d’En Bou

www.esmolidenbou.es

COCINA CREATIVA : CREATIVE CUISINE

— Tomey Caldentey es el chef de este restaurante ubicado en el Protur Sa Coma Playa Hotel & Spa****, en Sa Coma. Cuenta con estrella Michelin desde 2004, premio a una cocina elaborada con productos locales y enriquecida con otros procedentes de todo el mundo. En 2015 cumple 15 años dedicados a una cocina en constante evolución, original, sorprendente. — Tomey Caldentey is the chef of this restaurant situated in the Protur Sa Coma Playa Hotel & Spa****, in Sa Coma. It has had a Michelin star since 2004, awarded for its cuisine prepared using local products and enriched with others from all over the world. In 2015 it celebrates 15 years dedicated to an original, surprising and constantly-evolving cuisine. C. Liles s/n. Sa Coma. T: +34 971 569 663. RESERVAS/BOOKINGS: info@esmolidenbou.es


LUJO LUXURY

Aromata

Suggestions

157

www.aromatarestaurant.com

MALLORQUINA/MEDITERRÁNEA : MALLORCAN/MEDITERRANEAN

— Además del restaurante que lleva su nombre en Capdepera, el chef Andreu Genestra, premiado con una estrella Michelin en 2014, regenta Aromata, su establecimiento en Palma. Un café restaurante de cocina mallorquina mediterránea enfocada a todos los paladares, donde el gusto, el producto y la sencillez son la base del recetario. — As well as the restaurant named after him in Capdepera, chef Andreu Genestra, awarded a Michelin star in 2014, runs Aromata, his establishment in Palma. A café-restaurant serving Mediterranean Mallorcan cuisine centring on all palates, with a range of recipes based on taste, product and simplicity. C. Concepción, 12. Palma. T: +34 971 495 833. RESERVAS/BOOKINGS: info@aromatarestaurant.com

ES FUM

www.restaurant-esfum.com

MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN

— Dirige la cocina de Es Fum el chef Rafael Sánchez, con un profundo conocimiento de la materia prima y una técnica depurada, aptitudes que confluyen en creaciones frescas, con aromas originales y llamativa estética. El restaurante se ubica en el St. Regis Mardavall Mallorca Resort, sobre la Costa d’en Blanes, con vistas al mar y a la puesta de sol. — Chef Rafael Sánchez runs the kitchens of Es Fum, employing his in-depth knowledge of raw materials and pure technique, aptitudes that converge in fresh creations with original aromas and striking aesthetics. The restaurant is located in the St. Regis Mardavall Mallorca Resort, in Costa d’en Blanes, and affords views of the sea and the sunset. CTRA. PALMA-ANDRATX, 19. COSTA D’EN BLANES. CALVIÀ. T: +34 971 629 629. RESERVAS/BOOKINGS: INFO.MARDAVALL@STREGIS.COM


158

Sugerencias

ILLES BALEARS BALLOONING

LUJO LUXURY

www.ballooningmallorca.net

EXCURSIONES : EXCURSIONS

CLUB DE GOLF SON SERVERA

www. golfsonservera.com

CAMPO DE GOLF : GOLF COURSE

— Empresa con más de 25 años de experiencia en el sector, especialistas en viajes en globos aerostáticos. Ofrece viajes en Mallorca para grupos de 1 a 20 personas de una hora duración. El viaje incluye champagne a bordo y CD de regalo con fotos y video. — A company with more than 25 years of experience in the sector, specialists in hot air balloon flights. It offers trips in Mallorca for groups of 1 to 20 people, lasting one hour. The trip includes champagne on board and a free CD with photos and video.

— Único club de golf social de Mallorca. Campo de 18 hoyos, par 72, con recorrido ondulado y fairways anchos. Ideal tanto para jugadores con experiencia, como para principiantes. Dispone de casa club y restaurante, tienda de golf y campo de prácticas. — Mallorca’s only social golf club. An 18-hole course, par 72, with an undulated surface and broad fairways. Ideal both for experienced players and beginners. It has a clubhouse, golf shop and practice course.

APTDO. DE CORREOS, 64. CALA RATJADA. T: +34 607 647 647. HORARIO/SCHEDULE: ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY. RESERVAS/BOOKINGS: INFO@IBBALLOONING.NET

URB. COSTA DE LOS PINOS. SON SERVERA. T: +34 971 840 096. HORARIo/SCHEDULE: ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY. RESERVAS/BOOKINGS: RESERVAS@GOLFSONSERVERA.COM

TREN DE SÓLLER

www.trendesoller.com

VISITA CULTURAL : CULTURAL TRIP

BARCOS AZULES

www.barcosazules.com

NÁUTICA : NAVIGATION

— Un recorrido mágico por la Sierra de Tramuntana con 100 años de antigüedad. El tren de Sóller le ofrece viajes diarios entre Palma y Sóller, además del fantástico paseo en tranvía entre Sóller y el Puerto de Sóller. Una atracción imprescindible en Mallorca. — A magical trip through the Sierra de Tramuntana mountains on a 100-year-old train. The Sóller train offers daily trips between Palma and Sóller, as well as the fantastic tram ride between Sóller and the Port of Sóller. An unmissable attraction on Mallorca.

— Especialistas en excursiones marítimas a La Calobra y Torrent de Pareis. Bajo petición, otros puntos del litoral como Cala Tuent, isla de Sa Dragonera, Sant Elm y Formentor. También, servicio de chárter náutico al destino de su elección con patrón profesional. — Specialists in sea trips to La Calobra and Torrent de Pareis. Upon request, trips to other places along the coast such as Cala Tuent, the island of Sa Dragonera, Sant Elm and Formentor. Also, nautical charter service to the destination of your choice with a professional skipper.

PLAZA DE ESPAÑA, 6. SÓLLER. T: +34 971 630 130. INFO@TRENDESOLLER.COM. C. EUSEBIO ESTADA, 1. PALMA. T: +34 971 752 051. PALMA@TRENDESOLLER.COM

PASEO ES TRAVÉS, 3. EDIF. LA TORRE. PUERTO DE SÓLLER. T: +34 971 630 170 / 711. RESERVAS/BOOKINGS: CHARTER@BARCOSAZULES.COM


Suggestions

LUJO LUXURY

ISABEL GUARCH

www.isabelguarch.com

JOYERÍA / JEWELLERS

RIALTO LIVING

159

www.rialtoliving.com

MODA / CASA : FASHION / HOME

— Firma mallorquina símbolo de la más alta joyería creativa. Atelier Boutique con diseños exclusivos. Piezas únicas sinónimos de elegancia y tradición en Mallorca. Dispone de Boutique Online en su sitio web, isabelguarch.com — This Mallorcan firm is a symbol of the finest creative jewellery. Atelier Boutique with exclusive designs. Unique pieces, synonyms of elegance and tradition in Mallorca. Online Boutique available on your website, isabelguarch.com

— Un concepto único de estilo de vida para un cliente cosmopolita en un ambiente exclusivo de inspiración y modernidad. Moda, muebles, diseño de interiores, regalos, arte y café en un entorno relajante y sugerente. — A unique lifestyle concept for the cosmopolitan customer in an exclusive atmosphere of inspiration and modernity. Fashion, furniture, interior designing, gifts, art and a café in relaxing and evocative surroundings.

PALMA: ATELIER–BOUTIQUE. PLAZA MERCAT, 16. EL CORTE INGLÉS. AV. ALEXANDRE ROSSELLÓ, 12–16 Y AV. JAIME III. T: +34 971 284 232. HORARIO/SCHEDULE: L–V: 10–20.30 H. S: 10–14 H.

C. SANT FELIU, 3. PALMA. T: +34 971 713 331 HORARIO/SCHEDULE: L-S, 10-20.30 H. C: D

EL CORTE INGLÉS

www.elcorteingles.es

GRANDES ALMACENES : DEPARTAMENT STORES

— El Corte Inglés, el mayor grupo de distribución en España y Portugal con más de 83 department stores, se ha consolidado como un referente a nivel internacional en el segmento de las compras de lujo. Ofrece servicios y beneficios exclusivos para turistas extranjeros no residentes, como el 10% de regalo para utilizar en las próximas compras. — El Corte Inglés, Spain and Portugal´s largest retail Group with over 83 department stores, has established itself as a world-class luxury shopping destination, since 1940. It offers tailored care services and exclusive courtesies for non-resident foreign visitors such as 10% reward card and tax refund facilities. PALMA: AV. ALEXANDRE ROSSELLÓ, 12-16. T: +34 971 770 177. AV. JAIME III, 15. T: +34 971 770 177. HORARIO/SCHEDULE: L-S: 9.30 –21.30 H. D: 11–20.30 H. (JAIME III). JULIO-AGOSTO/JULY-AUGUST: 9.30–22 H.


160

Sugerencias

FANDANGO

LUJO LUXURY

www.fandangocharter.com

NÁUTICA : NAVIGATION

RESIDENCIA DE LLEVANT

www.residenciallevant.com

CENTRO DE DÍA : DAY CENTRE

— Exclusivo day charter para visitar Mallorca, Ibiza y Formentera con una duración de dos horas por trayecto. Speed boat para 10 personas, patrón y tripulación. Entre sus servicios, aperitivos, cocktail bar, esnorkel para 8 personas, pesca y submarinismo. — Exclusive day charter to visit Mallorca, Ibiza and Formentera with a duration of two hours per crossing. Speedboat for 10 people, skipper and crew. Its services include aperitif, cocktail bar, snorkelling for 8 people, fishing and diving.

— Residencia para personas mayores, con habitaciones para uso individual o compartido y Centro de Día. Atención integral y programas personalizados. Asistencia médica, enfermería, fisioterapia y terapia ocupacional. Piscina climatizada y gimnasio. — Residence for elderly people, with rooms for individual or shared use and Day Centre. Comprehensive attention and personalized programs. Medical assistance, nursing, physiotherapy and occupational therapy. Heated swimming pool and gymnasium.

MALLORCA - IBIZA. T: +34 696 423 532. RESERVAS/BOOKINGS: FANDANGO@FANDANGOCHARTER.COM HORARIO/SCHEDULE: MAYO-OCTUBRE/MAY-OCTOBER

C. ESCAMARLA, 6. PORTO CRISTO. T: +34 971 822 220. INFO@HLLEVANT.COM

PREDI SON JAUMELL

www.hotelsonjaumell.com

HOTEL RURAL/RURAL HOTEL

— Antigua possessió del siglo XVII. Un auténtico escenario de relax y tranquilidad, en pleno campo mallorquín. Su restaurante principal, liderado por el joven chef Andreu Genestra, le sorprenderá con su propuesta de cocina de la tierra reconocida con una estrella Michelín en 2014. — An old 17th-century possessió (country estate). An authentic scenario of relaxation and tranquillity, in the heart of the Mallorcan countryside. Its main restaurant, led by young chef Andreu Genestra, will surprise with its local cuisine, awarded a Michelin star in 2014. CTRA. CALA MESQUIDA KM. 1, DESVÍO CAMINO SON MOLTÓ. CAPDEPERA. T: +34 971 818 796. HORARIO/SCHEDULE: ABIERTO DE MARZO A NOVIEMBRE/OPEN FROM MARCH TO NOVEMBER.


Sugerencias

LUJO LUXURY

FESTIVAL PARK OUTLETS

www.festivalpark.es

CENTRO COMERCIAL : SHOPPING CENTER

BACCUS

161

www.alcudiarestaurants.com

TIENDA GOURMET : GOURMET SHOP

— Una verdadera shopping experience. Festival Park es el único centro comercial outlet de Mallorca. Ofrece gran variedad de marcas, nacionales e internacionales, con descuentos de hasta el 70%, todo el año, además de una amplia oferta de restauración y ocio. — An authentic shopping experience. Festival Park is the only commercial outlet mall in Mallorca. If offers a wide variety of both Spanish and international brands with discounts of up to 70%, all year round, as well as a broad range of restaurants and leisure options.

— Tienda gourmet ubicada en pleno casco antiguo del pueblo de Alcúdia, especializada principalmente en productos mallorquines. Cuidada selección de los mejores vinos y licores de la isla, aceites de primera calidad, quesos, embutidos, sales y confituras. — Gourmet shop located in the heart of Alcúdia’s old town, specializing mainly in Mallorcan products. Meticulous selection of the island’s best wines and liqueurs, top-quality oils, cheeses, cold meats, salts and jams.

AUTOPISTA PALMA–INCA, KM. 7,1. MARRATXI. T: +34 971 140 925. información@festivalpark.es HORARIO/SCHEDULE: TIENDAS/SHOPS: 10-22 H. RESTAURANTES/RESTAURANTS: 10-01 H.

C. DES MOLL, 9. ALCÚDIA. info@ alcudiarestaurants.com HORARIO/SCHEDULE: 10-21 H. C: NOVIEMBRE-FEBRERO/NOVEMBER-FEBRUARY

SON CALIU HOTEL & SPA OASIS

www.soncaliu.com

HOTEL/SPA & BELLEZA : HOTEL/SPA & BEAUTY

— Situado en una pequeña cala y rodeado de jardines, Son Caliu Hotel & Spa Oasis es el lugar ideal para el relax. Fantásticas habitaciones, amplios salones, terraza e inmejorables vistas. En su Spa, disfrute del circuito termal con baños de vapor, sauna, piscina con whirpool y 7 cabinas individuales. Programa de masajes y tratamientos con productos 100% naturales. — Situated in a small cove and surrounded by gardens, Son Caliu Hotel & Spa Oasis is the ideal place for relaxing. Fantastic rooms, spacious lounges, a terrace and unbeatable views. Enjoy the thermal circuit in its spa, with steam baths, swimming pool with whirlpool and 7 individual booths. Massage and treatments programme using 100% natural products. Avenida Son Caliu, 8. Palmanova. T: +34 971 682 200. SONCALIU@SONCALIU.COM. HORARIO/SCHEDULE: SPA: L-D, 8-20 H. ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY


162

Sugerencias

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ANTIC CELLER CAN COTÀ

MHARES SEA CLUB

MALLORQUINA/MALLORCAN

BEACH CLUB/RESTAURANTE : BEACH CLUB/RESTAURANT

www.mharesseaclub.com

— Especialistas en cocina mallorquina y carnes a la brasa. Destaca de su carta los arroces y paellas, el bacalao gratinado con sobrassada y miel o la paletilla de cordero al horno. Todo complementado con una correcta bodega de vinos. Imprescindible reservar. — Specialists in Mallorcan cuisine and grilled meats. The highlights of the menu are its rice dishes and paellas, the cod au gratin with sobrassada and honey or the roast lamb shoulder. All complemented with a correct wine cellar. Reservation mandatory.

— Beach club a solo 15 minutos de Palma. Auténtico relax al ritmo de música chill out. Dispone de restaurante y zona de snack durante todo el día, carta de cócteles, terrazas privadas, piscina, área de spa y servicio de masajes terapéuticos. — Beach club just 15 minutes frome Palma. Authentic relaxation to the rhythm of chillout music. It has a restaurant and snack zone open all day, cocktail menu, private terraces, pool, spa area and therapeutic massage service.

C. LUNA, 27. SA POBLA. T: +34 971 862 377. HORARIO/SCHEDULE: 13–15.30/19.30–23.30 H. C: X Y D NOCHE.

L’ORONELLA, S/N. URB. PUIG DE ROS. LLUCMAJOR. T: +34 971 180 108. HORARIO/SCHEDULE: 11–18 H.

LA TERRASSA

www.hotelillador.com

MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN

— Restaurante a la carta del hotel Illa d’Or dirigido con acierto por el chef Pato Pérsico. Rodeado de la elegancia clásica de antaño, al aire libre y frente al Port de Pollença, deléitese con el auténtico sabor del Mediterráneo. — À la carte restaurant of the hotel Illa d’Or, skilfully run by chef Pato Pérsico. Surrounded by the classical elegance of bygone times, the open air and facing the Port of Pollença, be delighted by the authentic flavour of the Mediterranean. HOTEL ILLA D’OR. PASEO COLÓN, 265. PORT DE POLLENÇA. T: +34 971 865 100. HORARIO/SCHEDULE: 12:30-15:30/ 19:30-22:30 H. ABIERTO DE ABRIL A OCTUBRE/OPEN FROM APRIL TO OCTOBER.

EL NÁUTICO

www.elnauticorestaurante.com

MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN

— Entre el cielo y el mar, con Palma a tus pies. — Between heaven and sea, with Palma at your feet. Plaza de San Pedro, 1. Palma. T: +34 971 726 600. restaurante@elnauticorestaurante.com HORARIO/SCHEDULE: L-D, 13-03 H. ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY


Suggestions

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

RITZI

www.ritzi-restaurant.com

ITALIANA : ITALIAN

MASAI

163

www.masaimallorca.com

DE AUTOR/LOUNGE BAR : SIGNATURE/LOUNGE BAR

— Liderado por los hermanos Antonio y Salvatore Longobardi, es uno de los restaurantes de referencia de Puerto Portals. Auténtica cocina italiana de extraordinaria sutileza y creatividad. Fantástica terraza con vistas al puerto abierta durante todo el año. — Headed up by the brothers Antonio and Salvatore Longobardi, this is one of the top restaurants in Puerto Portals. Authentic Italian cuisine, extraordinarily subtle and creative. Fantastic terrace with views of the port, open all year.

— La terraza del Be Live Adults Only La Cala acoge esta magnífica propuesta de cocina de autor. Ofrece lounge bar con variadas referencias de cócteles, vinos, cavas y champagnes. Destaca su decoración inspirada en un lodge africano con vistas al mediterráneo. — The terrace of the Be Live Adults Only La Cala accommodates this splendid signature cuisine proposal. It offers a lounge bar with assorted cocktails, wines, cavas and champagnes. Its decoration, inspired by an African lodge, with sea views, is particularly outstanding.

LOCAL 34. PUERTO PORTALS. PORTAL NOUS. CALVIÀ. T: +34 971 684 104. HORARIO/SCHEDULE: 12.30 H. HASTA EL CIERRE/UNTIL CLOSING. ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY

HOTEL BE LIVE ADULTS ONLY LA CALA. C. GAVINA, 4. PALMA. T: +34 971 707 798. HORARIO/SCHEDULE: 13–23 H.

MIRABLAU BEACH BAR & RESTAURANT

www.vanityhotels.com

ANGUS GRILL

— Ubicado en una situación privilegiada a orillas de la playa de Alcúdia, el restaurante Angus Grill del hotel Vanity Golf goza de un ambiente distendido y relajante, ideal para adultos. Durante el día ofrece irresistibles snacks y por la noche, la mejor carne al grill con música en vivo y en directo. — Located in a privileged situation on the shores of the beach of Alcúdia, the Angus Grill restaurant of the hotel Vanity Golf boasts a casual, relaxing atmosphere, ideal for adults. During the day it offers irresistible snacks and in the evening, the best grilled meat with live music. VANITY HOTEL GOLF. CTRA. ARTÀ, 13. PTO. DE ALCÚDIA. T: + 34 971 892 426. HORARIO/SCHEDULE: 10.30-18 H. VERANO/SUMMER: 10.30-23 H. ABIERTO DE ENERO A NOVIEMBRE/OPEN FROM JANUARY TO NOVEMBER.


164

Sugerencias

GASTROBAR SARATOGA

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

www.gastrobarsaratoga.com

TAPAS/GOURMET

LAS TERRAZAS DE BENDINAT

www.hotelbendinat.es

MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN

— Está ubicado en la planta baja del Hotel Saratoga en pleno centro de la ciudad de Palma. Carta de tapas, montaditos y platos gourmet de fusión internacional. Importante selección de ginebras y vinoteca con referencias nacionales e internacionales. — Located on the ground floor of the Hotel Saratoga in the heart of the city of Palma. Menu of tapas, open sandwiches and international gourmet fusion dishes. Large selection of gins and wines featuring national and international names.

— Restaurante principal del Hotel Bendinat. Su inmejorable situación, directamente frente al mar, lo convierten en un lugar excepcional. En su carta, exquisita variedad de entrantes, paellas y platos de carne y pescado. Ofrece servicio de comidas y cenas. — The main restaurant of the Hotel Bendinat. Its incomparable location, directly opposite the sea, makes it an exceptional place indeed. Its menu features an exquisite variety of starters, paellas and meat and fish dishes. Lunch and dinner service available.

HOTEL SARATOGA. PASEO MALLORCA, 6. PALMA. T: +34 971 727 240 RESERVAS/BOOKINGS: GASTROBAR@HOTELSARATOGA.ES

HOTEL BENDINAT. C. ANDRÉS FERRET SOBRAL, 1. PORTALS NOUS. CALVIÀ . T: +34 971 675 725 HORARIO/SCHEDULE: 13–16/19.30–23 H.

RESTAURANTE CA´N BONICO

www.hotelcanbonico.com

DE AUTOR/MEDITERRÁNEA : SIGNATURE/MEDITERRANEAN

— Cocina de autor de acento mediterráneo que busca reinventar la cocina mallorquina más tradicional. Su fusión gastronómica se expresa a través de elaboraciones creativas donde priman el producto local fresco y de temporada. — Signature cuisine with a Mediterranean accent aiming to reinvent the most traditional Mallorcan gastronomy. Its fusion food is expressed through creative preparations where fresh, seasonal local products predominate. HOTEL CAN BONICO. PLAZA SANT BARTOMEU, 8. SES SALINES. T: +34 971 649 022 HORARIO/SCHEDULE: 8–22 H.

TAST

www.tast.com

TAPAS

— Las mejores tapas de la ciudad. — Best tapas in town Tast Unión: C. Unión, 2. Palma. T: +34 971 729 878. Tast Avenidas: Av. Comte de Sallent, 13. Palma. T: +34 971 101 540. HORARIO/SCHEDULE: L-S, 13-00 H.


Suggestions

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

DRY

www.melia.com

LOUNGE BAR

SEASOUL BEACH CLUB

165

www.iberostar.com

MEDITERRÁNEA / LOUNGE BAR : MEDITERRÁNEA / LOUNGE BAR

— DRY by Javier de las Muelas emerge con su filosofía única. Terraza con espectaculares vistas a la bahía de Palma y la Catedral. Pruebe los cócteles de la más alta calidad, en un espacio único, donde tradición e innovación se combinan en el corazón de Palma. — DRY by Javier de las Muelas emerges its unique philosophy. Terrace with overlooking the Bay of Palma and the Cathedral. Proves the highest quality cocktails, in a unique space where tradition and innovation are combined in the heart of Palma.

— SeaSoul Beach Club en IBEROSTAR Royal Cupido, sorprende con un concepto versátil para cualquier momento del día. Carta de inspiración mediterránea para comidas y amplia oferta de cócteles. También, magnífica piscina y hamacas balinesas frente al mar. — SeaSoul Beach Club at IBEROSTAR Royal Cupido surprises with a versatile concept for any time of day. A Mediterranean-inspired menu for meals and a broad range of cocktails. Also, a magnificent pool and Bali beds facing the sea.

HOTEL GRAN MELIA VICTORIA. AV. JOAN MIRÓ, 21. PALMA. T: +34 971 732 542 GRAN.MELIA.VICTORIA@MELIA.COM

HOTEL IBEROSTAR ROYAL CUPIDO. C. MARBELLA, 32. PLAYA DE PALMA. T: +34 971 264 300 HORARIO/SCHEDULE: 11–01 H. ABIERTO TODOS LOS DÍAS/OPEN EVERY DAY

ARRELS

www.melia.com

MALLORQUINA : MALLORCAN

PABISA BEACH CLUB

www.pabisabeachclub.com

LOUNGE-BAR / MINIGOLF

— Nuevo restaurante gastronómico del hotel solo para adultos, Meliá de Mar. Situado en la más pura naturaleza junto al mar, ofrece cocina Mallorquina tradicional con un toque de modernidad. Menú a la carta y menú degustación, abierto sólo para cenas. — New gastronomic restaurant of the adults only hotel, Meliá de Mar. Located in a heavenly natural setting, overlooking the sea, it offers traditional Mallorcan cuisine, mastered with a modern avant-garde touch. Á la carte and tasting menus are offered for dinner.

— Beach club de referencia en Playa de Palma. Descubre su Lounge Bar de ambiente chill out con espectaculares vistas al mar. Amplia carta de cócteles y especialidades de cocina internacional. Además, Minigolf de 54 y 18 hoyos, completamente renovado en 2015. — Leading beach club in Playa de Palma. Discover its Lounge Bar with chill out atmosphere and spectacular sea views. Extensive menu of cocktails and international cuisine specialities. Also, Minigolf with 54 and 18 holes, completely renovated in 2015.

HOTEL MELIÁ DE MAR. PASEO DE ILLETAS 7. ILLETAS, CALVIÀ. T: +34 971 402 511 HORARIO/SCHEDULE: 19.30-22.30 H.

CTRA. ARENAL, 56. BALNEARIO 4-5. PALMA. T: +34 971 743 334. INFO@PABISABEACHCLUB.COM HORARIO/SCHEDULE: 8–03.00 H. ABIERTO DE MARZO A OCTUBRE/OPEN FROM MARCH TO OCTOBER


166

Sugerencias

CABALLITO DE MAR

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

www.caballitodemar.info

INTERNACIONAL: INTERNATIONAL

TAST CLUB

www.tast.com/tastclub

MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN

— Conocido restaurante que ha seducido a diferentes generaciones con sus especialidades en pescados y mariscos. Combina a la perfección la tradición familiar con la innovación en su cocina internacional. Ofrece sala privada para grupos. — Well-known restaurant which has won over different generations with its fish and seafood specialities. The perfect combination of family tradition and innovation in its international cuisine. Private room for groups available.

— Ese lugar clandestino de Palma que no te puedes perder... aunque te cueste encontrarlo. — Palma’s hidden secret you don’t want to miss... though it may be hard to find. C. Sant Jaume, 6. Palma. T: +34 971 710 150. tastclub@tast.com HORARIO/SCHEDULE: L-V, 13-03 H. S, 20-03 H.

Paseo Sagrera, 5. Palma. T: +34 971 721 074. HORARIO/SCHEDULE: 13 - 23.30 H. V Y S, 13 - 24 H. C: ABIERTO TODOS LOS DÍAS / OPEN EVERY DAY

PEZ PLAYA

www.melia.com

MEDITERRÁNEA : MEDITERRANEAN

satyricÓn

www.alcudiarestaurants.com

CREATIVA/MEDITERRÁNEA : CREATIVE CUISINE/MEDITERRANEAN

— Ubicado en primera línea de playa es la nueva experiencia gastronómica del hotel lifestyle ME Mallorca. Una propuesta fresca e innovadora de cocina mediterránea inspirada en el producto local. Bar y restaurante de ambiente selecto, animado y vanguardista. — Located on the beachfront, this is the new gastronomy experience of the lifestyle hotel ME Mallorca. A fresh, innovative Mediterranean cuisine proposal inspired by local produce. Bar and restaurant with a select, lively and avant-garde atmosphere.

— En el casco histórico del pueblo de Alcúdia, justo en la plaza principal, se erige este conocido restaurante de la localidad. Cocina creativa – mediterránea con acertadas elaboraciones a base de producto autóctono y de temporada. Esmerada atención. — This well-known local restaurant stands in the historic old town of Alcúdia, right in the main square. Creative-Mediterranean cuisine with skilful dishes prepared using local seasonal produce. Meticulous service.

HOTEL ME MALLORCA. AV. NOTARIO ALEMANY, 1. CALVIÀ BEACH. T: +34 971 123950

PLAZA CONSTITUCIÓN, 4. ALCÚDIA. T: +34 971 544 997 RESERVAS/ BOOKINGS: INFO@ALCUDIARESTAURANTS.COM


Services

Hoteles Hotels

167

Hoteles con Mallorca365 Hotels with Mallorca365 Relación de los establecimientos en los que encontrará ejemplares de este libro List of the establishments in which you will find copies of this book

5 ***** Gran Lujo Castillo Hotel Son Vida C. Raixa, 2. 07013 Palma. T: +34 971 493 493. www.castillosonvidamallorca.com Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa C. Bélgica, s/n. 07108 Port de Sóller. T: +34 971 637 888. www.jumeirah.com/mallorca Meliá de Mar Paseo de Illetas, 7. 07184 Palma. T: +34 971 402 511. www.meliademar.solmelia.com Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel C. de la Vinagrella, s/n. Urb. Son Vida. 07013 Palma. T: +34 971 787 100. www.sheratonmallorcagolfhotel.com The St. Regis Mardavall Mallorca Resort Ctra. Palma-Andratx, 19. Costa d’en Blanes. 07181 Calvià. T: +34 971 629 629. www.stregismardavall.com

5 ***** Barceló Formentor Playa de Formentor, 3. 07470 Port de Pollença. T: +34 971 899 100. www.barcelo.com Be Live Collection Palace de Muro Ctra. Alcúdia -Artà, s/n. 07458 Playa de Muro. T: +34 971 894 224. www.belivehotels.com Boutique Hotel Calatrava Plaza Llorenç Villalonga, 8. 07001 Palma. T: +34 971 728 110. www.boutique hotel calatrava.com Cala Sant Vicenç C. Maressers, 2. 07469 Cala Sant Vicenç, Pollença. T: +34 971 530 250. www.hotelcala.com Can Cera C. San Francisco, 8. 07001 Palma. T: +34 971 715 012. www.cancerahotel.com

Cap Rocat Ctra. d’enderrocat, s/n. 07609 Cala Blava. T: +34 971 747 878. www.caprocat.com Can Simoneta Ctra. Artà – Canyamel. km. 8. 07580 Capdepera. T: +34 971 816 110. www.cansimoneta.com Castel Son Claret Ctra. Es Capdellá-Galilea, Km. 1,7. 07196 Es Capdellá, Calvià. T: +34 971-138 620. www.castellsonclaret.com Son Julia Country House Hotel Ctra. de S’Arenal a Llucmajor, s/n. 07620 Llucmajor. T: +34 971 669 700. www.sonjulia.com Dorint Royal Golf Resort & Spa C. Taula, 2. 07160 Camp de Mar. T: +34 971 136 565. www.dorint.com/mallorca Font Santa Hotel, Thermal Spa & Wellness Ctra. Campos-Colonia de San Jordi, km. 8,2. 07630 Campos. T: +34 971 655 016. www.fontsantahotel.com Gran Hotel Son Net Castillo de Son Net, s/n. 07194 Püigpunyent. T: +34 971 147 000. www.sonnet.es Gran Meliá Victoria Avda. Joan Miró, 21. 07014 Palma. T: +34 971 732 542. www.solmelia.com Grupotel Parc Natural & Spa Ctra. Alcúdia -Artà, s/n. 07458 Playa de Muro. T: +34 971 892 017. www.grupotelparcnatural.com Hilton Sa Torre Mallorca Resort Camí de Sa Torre, km. 8,7. 07609 Llucmajor. T: +34 871 963 700. www.hotelsatorremallorca.es Iberostar Son Antem Golf Resort & Spa Ctra. Ma 19, salida 20. 07620 Llucmajor. T: +34 971 129 115. www.iberostar.com La Reserva Rotana Camí de Bendris, km. 3. 07500 Manacor. T: +34 971 845 685. www.reservarotana.com


168

Servicios Luxury Boutique Hotel Can Alomar C. Sant Feliu, 1. 07012 Palma. T: +34 871 592 002. www.boutiquehotelcanalomar.com Mallorca Palace Hotel Avda. Ses Savines, 148. 07560 Sa Coma. T: +34 971 812 009. www.mallorcapalace.com Meliá Cala d’Or Boutique Hotel C. Portinatx, 16-18. 07660 Cala d’Or-Santanyí. T: +34 971 648 181. www.melia.com Palacio Ca Sa Galesa C. Miramar, 8. 07001. Palma. T: +34 971 715 400. www.palaciocasagalesa.com Petit Cala Fornells Ctra. Cala Fornells, 78. 07160 Peguera. T: +34 971 685 405. www.petitcalafornells.com Viva Zafiro Alcúdia Spa C. Camí Real al Moll, 2. 07400 Puerto de Alcúdia. T: +34 +34 971 897 008. www.hotelsviva.com

4 **** Superior

Hoteles Hotels

Ciutat Jardí C. Illa de Malta, 14. 07007 Ciutat Jardí. T: +34 971 570527. www.hciutatj.com Continental C. Industria, 10. 07013 Palma. T: +34 971 780 100. www.hotelcontinentalmallorca.es Convent de la Missió C. Missió, 7-A. 07003 Palma. T: +34 971 227 347. www.conventdelamissio.com Es Petit Hotel de Valldemossa C. Uetam, 1. 07170 Valldemossa. T: +34 971 612 479. www.espetithotel-valldemossa.com Grupotel Acapulco Playa C. Costa Brava, 2. 07610 Playa de Palma. T: +34 971 261 800. www.grupotel.com Grupotel Esperanza Mar Ctra. Costa de los Pinos, s/n. 07559 Cala Bona. T: +34 971 813 284. www.grupotel.com Grupotel Gran Vista & Spa Ctra. Artà-Pto. Alcúdia, km. 21,5. 07458 Can Picafort. T: +34 971 850 018. www.grupotel.com

Hotel III Tres C. Apuntadores, 3. 07012 Palma. T: +34 971 717 333. www.hoteltres.com

Grupotel Los Príncipes & Spa Urbanización Las Gaviotas, s/n. 07458 Playa de Muro. T: +34 971 890 335. www.grupotel.com

4 ****

Grupotel Marítimo Ctra. Artà-Pto. Alcúdia, s/n. 07410 Puerto de Alcúdia. T: +34 971 890 193. www.grupotel.com

AC Ciutat de Palma Plaza Puente, 3. 07014 Palma. T: +34 971 222 300. www.ac-hotels.com Armadams C. Vicente Yañez Pinzón, 2. 7014 Palma. España. T: +34 971 222 121. www.hotelarmadams.com

Grupotel Molins Cala Molins, s/n. 07469 Cala Sant Vicenç, Pollença. T: +34 971 530 200. www.grupotel.com Grupotel Montecarlo C. Jovellanos, 2. 07458 Can Picafort. T: +34 971 850 009. www.grupotel.com

Aimia C. Santa María del Camí, 1. 07108 Port de Sóller. T: +34 971 631 200. www.aimiahotel.com

Grupotel Natura Playa Avda. Playas de Muro, 5. 07458 Playa de Muro. T: +34 971 894 333. www.grupotel.com

Be Live Adults Only La Cala C. Gavina, 4. 07015 Palma. T: +34 971 707 798. www.belivehotels.com

Grupotel Nilo & Spa C. Malgrats, 9. 07160 Peguera, Calvià. T: +34 971 686 500. www. grupotel.com

Be Live Adults Only Marivent C. Gavina, 9. 07015 Palma. T: +34 971 400 089. belivehotels.com Bendinat C. Andres Ferret Sobral, 1. 07181 Portals Nous-Calvià. T: +34 971 675 725. www.hotelbendinat.es Botel Alcúdiamar Paseo Marítimo, 1. Puerto Deportivo Alcudiamar. 07400 Puerto de Alcúdia. T: +34 971 897 215. www.botelalcudiamar.es Ca’l Bisbe C. Bisbe Nadal, 10. 07100 Sóller. T: +34 971 631 228. www.hotelcalbisbe.com Cala Fornells Ctra. Cala Fornells, 76. 07160 Peguera, Calvià. T: +34 971 686 950. www.calafornells.com Can Bonico Plaza Sant Bartomeu, 8. 07640 Ses Salines. T: +34 971 649 022. www.hotelcanbonico.com Ca’n Verdera C. Toros, 1. 07109 Fornalutx. T: +34 971 638 203. www.canverdera.com Cap Vermell Beach Hotel Plaza Pins de Ses Vegues, 1. 07589 Canyamel. T: +34 971 841 157. www.grupocapvermell.com Cas Xorc Ctra. Deià, km. 56,1. 07100 Sóller. T: +34 971 638 280. www.casxorc.com

Grupotel Playa de Palma Suites & Spa Camí de Ca na Gabriela, 27-29. 07600 Playa de Palma. T: +34 971 494 040. www. grupotel.com Grupotel Playa Camp de Mar Avda.de la Playa, 1. 07160 Camp de Mar. T: +34 971 235 025. www.grupotel.com Grupotel Taurus Park Avda. América, 7. 07600 Playa de Palma. T: +34 971 262 550. www. grupotel.com HM Balanguera C. Balanguera, 37. 07011 Palma. T: +34 971 456 152. www.hmhotels.net HM Balanguera Beach C. Marbella, 35. 07610 Playa de Palma. T: +34 971 263 308. www.hmhotels.net HM Jaime III Paseo de Mallorca, 14 B. 07012 Palma. T: +34 971 725 943. www.hmhotels.net Hotel Cort Plaza de Cort, 11. 07001 Palma. T: +34 971 213 300. www.hotelcort.com Hotel Golf Santa Ponsa Urbanización Nova Santa Ponsa. 07180 Calvià. T: +34 971 697 133. www.hotelgolfsantaponsa.com IBEROSTAR Jardín del Sol Suites Hotel C. Huguet de’s Far, s/n. Urb. es Castellot. 07180 Costa de la Calma. T: +34 971 691312. www.iberostar.com


www.4kilos.com


170

Servicios

Hoteles Hotels

Illa d’Or Paseo Colón, 265. 07470 Port de Pollença. Pollença. T: +34 971 865 100. www.hotelillador.com

Viva Cala Mesquida Resort Urbanización Cala Mesquida, s/n. 07580 Capdepera. T: +34 971 565 699. www.hotelsviva.com

La Casa del Virrey Ctra. Inca – Sencelles, km. 2,4. 07300 Inca. T: +34 971 881 018. www.casadelvirrey.net

Viva Mallorca & Spa Avda. Santa Eulalia, s/n. 07458 Ca’n Picafort. T: +34 971 852 760. www.hotelsviva.com

La Posada del Marqués C. Es Verger. 07190 Esporles. T: +34 971 611 230. www.posada-marques.com

Viva Palmanova & Spa Avda. Cas Saboners, s/n. 07181 Palmanova. T: +34 971 681 251. www.hotelsviva.com

Marins Cala Nau C. Estanyol, 7. 07530 Cala Millor. T: +34 971 585 459. www.marinshotels.com Maristel C. Eusebio Pascual, 10. 07192 Estellencs. T: +34 971 618 550. www.hotelmaristel.com Mirador Paseo Marítimo, 10. 07014 Palma. T: +34 971 73 20 46. www.hotelmirador.es ME Mallorca Av. Notario Alemany, 1. 07181Calvià. T: +34 971 123 950. www.melia.com Meliá Palas Atenea Paseo Marítimo, 29. 07014 Palma. T: +34 971 281 400. www.solmelia.com OD Port Portals C. Tomas Blanes Tolosa, 4. 07015 Calvià. Puerto Portals. T: +34 971 675 956. www.od-hotels.com Pabisa Bali C. Padre Bartolomé Salvá, 18. 07600 Playa de Palma. T: +34 971 262 700. www.pabisa.com Pabisa Chico Camino de las Maravillas, s/n. 07610 Playa de Palma. T: +34 971 490 363. www.pabisa.com Palau Sa Font C. Apuntadors, 38. 07012 Palma. T: +34 971 712 277. www.palausafont.com San Lorenzo C. San Lorenzo, 14. 07012 Palma. T: +34 971 728 200. www.hotelsanlorenzo.com S’Olivaret Ctra. Alaró-Orient, km. 3. 07340 Alaró. T: +34 971 510 889. www.solivaret.com

Viva Tropic & Spa C. Anselm Turmeda, s/n. 07410. Puerto de Alcúdia. T: +34 971 546 606. www.hotelsviva.com

Hoteles Rurales 4 **** Hotel Rural Sa Bassa Rotja Camí de sa Pedrera, s/n. 07260 Porreres. T: +34 971 168 225. www.sabassarotja.com Hotel Rural Sa Galera Ctra. Santanyí-Ca’s Concos. km 6,3. 07208 Ca’s Concos, Felanitx. T: +34 971 842 079. www.hotelsagalera.com Son Corb Boutique Hotel Camino Punta Rotja, s/n. Predio Son Corb. 07559 Son Servera. T: +34 971 587 092. www.soncorb.com Predi Son Jaumell Ctra. Cala Mesquida, km. 1, desvío Camino Son Moltó. 07580 Capdepera. T: +34 971 818 796. www.hotelsonjaumell.com

Hoteles Rurales Hotel Rural Ca N’Aí Camí de Son Sales, 50. 07100 Sóller. T: +34 971 632 494. www.canai.com Hotel Rural Son Jordà Ctra. Sineu, km. 22. 07140 Ruberts, Sencelles. T: 9+34 71 872 279. www.sonjorda.com

Saratoga Paseo Mallorca, 6. 07012 Palma. T: +34 971 727 240. www.hotelsaratoga.es

Agroturismos

Sensimar Aguait Resort & Spa Avda. Los Pinos, 61. 07590 Cala Ratjada. T: +34 971 563 408. www. grupotel.com

Cases de Cas Carriguer Ctra. de Valldemossa a Andratx. km. 2,3. 07170 Valldemossa. T: +34 971 612 300. www.vistamarhotel.es

Son Caliu Hotel Spa & Oasis Avda. Son Caliu, 8. 07181 Son Caliu. Palmanova. T: +34 971 682 200. www.soncaliu.com Tryp Palma Bellver Paseo Marítimo, 11. 07014 Palma. T: +34 971 222 240. www.solmelia.com

Petit Hotel Cases de Pula Ctra. Son Servera-Capdepera, km.3. 07550 Son Servera. T: +34 971 567 492. www.pulagolf.com

Hoteles 3 ***

Vanity Hotel Golf Ctra. Artà, 13. 07410 Puerto de Alcúdia. T: +34 971 892 426. www.vanityhotels.com

Es Recó de Randa C. Font, 21. 07629 Randa. T: +34 971 660 997. www.esrecoderanda.com

Vanity Hotel Suite & Spa Urb. Cala Mesquida. s/n. 07580 Capdepera. T: +34 971 566 580. www.vanityhotels.com

Hoposa Niu Cala Barques, 5. 07469 Cala Sant Vicenç, Pollença. T: +34 971 530 512. www.hoposa.es

Viva Bahía Avda Playa de Muro, s/n. 07458 Playa de Muro. T: +34 971 891 625. www.hotelsviva.com Viva Blue Passeig de Bateman, s/n. 07408 Playa de Muro. T: +34 971 892 505. www.hotelsviva.com Viva Cala Mesquida Club Urb. Cala Mesquida, s/n. 07580 Capdepera. T: +34 971 565 699. www.hotelsviva.com



172

Servicios

Náutica Sailing

1 REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA 2 PORT OLIMPIC CALANOVA 3 CLUB DE MAR 4 MARINA PORT DE MALLORCA 5 CLUB NÁUTICO PORTIXOL 6 CLUB MARÍTIMO MOLINAR DE LEVANTE 7 CLUB NÁUTICO CALA GAMBA 8 CLUB MARÍTIMO SAN ANTONIO DE LA PLAYA 9 CLUB NÁUTICO EL ARENAL 10 PUERTO PORTALS 11 CLUB NÁUTICO PALMA NOVA Deià

12 CLUB NÁUTICO PORTALS VELLS 13 PORT ADRIANO

Valldemossa

14 CLUB NÁUTICO SANTA PONÇA Banyalbufar

15 CLUB DE VELA PUERTO DE ANDRATX 16 PUERTO DE SÓLLER

Esporles

Estellencs

S’Esgleieta

17 PUERTO DE POLLENÇA Puigpunyent

18 REAL CLUB NÁUTICO PUERTO DE POLLENÇA

Establiments

19 MARINA DE BONAIRE “COCODRILO” 20 ALCUDIAMAR – PORT TURÍSTIC ESPORTIU 21 PUERTO DE ALCÚDIA 22 CLUB NÁUTICO CAN PICAFORT 23 CLUB NÁUTICO SERRA NOVA “ES MOLLET” 24 CLUB NÁUTICO COLÒNIA DE SANT PERE 25 PUERTO DE CALA RATJADA 26 CLUB NÁUTICO CALA RATJADA 27 PUERTO DEPORTIVO CALA BONA 28 PUERTO DE PORTO CRISTO 29 CLUB NÁUTICO DE PORTO CRISTO 30 CLUB NÁUTICO PORTO COLOM 31 PUERTO DE PORTO COLOM 32 MARINA DE CALA D’OR. PUERTO DEPORTIVO 33 REAL CLUB NÁUTICO PORTO PETRO 34 PUERTO DE CALA FIGUERA 35 PUERTO COLÒNIA DE SANT JORDI 36 CLUB NÁUTICO LA RÁPITA 37 CLUB NÁUTICO S’ESTANYOL

Andratx

PALMA

Calvià Génova 2

15 Port d’Andratx

10

Peguera 14

11

Santa Portals Ponça Vells 13

12

4 3

1

5


Services

LUXmallorca365

17

Port de 18 Pollença Pollença

19

Alcúdia 20 Port de 21 Alcúdia

Escorca 16

Lluc

Port de Sóller

Mancor de la Vall

22

Sa Pobla

Campanet

Sóller

Selva

23

Can Picafort

24

Muro Lloseta Alaró

26

Santa Margalida

Llubí

Bunyola Binissalem Consell

Ariany

Sineu

Marratxí

Petra

Sant Llorenç des Cardassar

Son Servera Cala Millor

Manacor

7

Sant Jordi

8

Algaida Porto Cristo

Can Pastilla 9

Cala Rajada Capdepera

Artà

María de la Salut

Santa Maria del Camí

6

25

Son Serra de Marina

Inca

S’Arenal

Porreres Llucmajor

Cala Blava

Felanitx Calas de Mallorca 30

Campos

Porto Colom 31 32

Vallgomera

37

33

36

Sa Ràpita

Cala d’Or

Santanyí Ses Salines 35

Colònia de Sant Jordi

34

Cala Figuera

29

28

27

173


174

Servicios

GOLF

1 GOLF SON GUAL 2 GOLF PARK MALLORCA PUNTIRÓ 3 SON ANTEM GOLF CLUB 4 GOLF MAIORIS 5 GOLF SON VIDA – ARABELLA GOLF MALLORCA 6 SON MUNTANER – ARABELLA GOLF MALLORCA 7 SON QUINT – ARABELLA GOLF MALLORCA 8 REAL GOLF DE BENDINAT 9 GOLF DE PONIENTE 10 GOLF SANTA PONÇA 11 GOLF DE ANDRATX Deià

12 GOLF SON TERMENS 13 GOLF POLLENÇA

Valldemossa

14 CLUB DE GOLF ALCANADA Banyalbufar

15 CAPDEPERA GOLF 16 CANYAMEL GOLF

12

Esporles

Estellencs

S’Esgleieta

17 PULA GOLF Puigpunyent

18 GOLF SON SERVERA

Establiments

5

19 VALL D’OR GOLF

6

Andratx

Calvià

7

PALMA

11 Port d’Andratx

8

Génova Cas Catalá Portals Nous

Peguera 10 Santa Ponça 9

Portals Vells


Services

LUXmallorca365

Port de Pollença Pollença

13

14

Alcúdia Port de Alcúdia

Escorca Lluc

Port de Sóller

Sa Pobla

Campanet

Sóller Mancor de la Vall

Selva

Can Picafort Muro

Lloseta

Son Serra de Marina

Inca

Alaró

15

Llubí

Bunyola

Artà

Binissalem

16

Consell

Santa Maria del Camí

17

Ariany

Sineu

Marratxí

18

Sant Llorenç des Cardassar

Petra

2

1

Son Servera Cala Millor

Manacor Ciutat Jardí Can Pastilla

Sant Jordi

Algaida

Porto Cristo

S’Arenal

Porreres

3 4

Llucmajor

Cala Blava

Felanitx 19

Campos

Vallgomera

Cala Rajada Capdepera

Calas de Mallorca Porto Colom

Cala d’Or

Sa Ràpita

Santanyí Ses Salines Colònia de Sant Jordi

Cala Figuera

175


176

MALLORCA DIVIDIDA POR ZONAS | MALLORCA DIVIDED BY ZONES

Palma Ponent Tramuntana Nord Llevant y Migjorn Es Raiguer y Es Pla

+ info: www.luxmallorca365.travel


177


Intendente y Director Artistico: Toyo Masanori Tanaka XIII · XIV Temporada 2015 · 2016 Palma de Mallorca Óperas · Conciertos de Orquesta · Conciertos Sinfonias Conciertos Solistas · Conciertos de Camera Conciertos Música Sacra · Recitales

Teatre Principal de Palma · Catedral de Mallorca Basilica y Claustre de Sant Francesc Celda de Frédéric Chopin Cartuja de Valldemossa

www.musicamallorca.com

Anzeige_Luxmallorca365 _210x265.indd 1

12.04.15 20:19


Deutsch

mallorca365 2015-2016 luxmallorca365.travel Laden sie sich die LUXMALLORCA365 App kostenlos runter und entdecken sie Mallorca mit all seinen Facetten.

LUXmallorca365



Deutsch

6 Herzlich willkomen auf Mallorca!

4 WÖRTER UND BILDER. EIN LUXUS FÜR DIE SINNE Die neue Ausgabe von Mallorca 365 lädt sie wieder einmal ein Mallorca mit all seinen Facetten kennenzulernen. Landschaften, Traditionen und Feste, die diese Insel einzigartig machen ohne das Gleichgewicht zwischen Natur und Kultur zu verlieren. Wegen all dem wurde die Serra de Tramuntana zum UNESCO Welterbe ernannt. In diesem Buch werden hunderte Bilder von idyllischen Plätzen in mediterranen Tönen wie etwa Fotos von Jahrhunderte alten Olivenbäumen oder blühenden Mandelbäumen vorgestellt. Aber auch über die traditionelle Küche kann man hier etwas erfahren: Sie ist in ständigem Wechsel und Wandel, da die neuen mallorquinischen Köche ihre Kreativität innovativ ausleben. Innovation ist auch das Stichwort für die Hotels und Unterkünfte der Insel, die immer wieder ihr Angebot erneuern und gleichzeitig ihr Design und ihre Qualität verbessern. In jeglichem Sinne ein Luxus für jeden, der das Glück hat diese Plätze zu besuchen. Es ist schon 113 Jahre her, dass Santiago Rusiñol, der vielseitige Maler und Schriftsteller, sein Buch La isla de la calma (Die Insel der Ruhe) veröffentlichte. Der Titel dieses Buchs ist fast zu einem Slogan geworden um die touristischen Facetten Mallorcas zu beschreiben. Allein letztes Jahr entschieden sich mehr als 11 Millionen Menschen an Mallorcas Küsten zu verweilen, um die Schönheit des Mittelmeers zu bewundern und um die Intensität seiner Produkte zu probieren. Es ist ein Muss in diem Jahr die Kathedrale von Palma de Mallorca, La Seu, wie sie von den Inselbewohnern genannt wird, zu besuchen. Eine Forschungsgruppe der Universitat de les Illes Balears (UIB, die Universität Mallorcas) hat es uns erlaubt die Restaurationen und Veränderungen der Kathedrale, die Antonio Gaudí vornahm, näher zu verfolgen. Die Forscher haben mehrere Bände veröffentlicht in denen beschrieben wird, wie schwierig die Bauarbeiten waren, die der Bischhof Campins, ein Visionär seiner Epoche, vorantrieb. Auch die Arbeit und Hingabe der Kunsthandwerker und Arbeiter, die in nur sechs Monaten aus der Kathedrale einen Demokratischen Kultplatz ohne Schranken machten, wird in diesem Buch beschrieben. Auf den folgenden Seiten der neuen Ausgabe von Mallorca 365 geht es um Licht und Veränderung. Diese Zeitschrift wurde von dem Fernsehsender Lux Mallorca TV ins Leben gerufen. Diesen Sender können Sie von Ihrem Hotel aus in den Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch empfangen. Die Inhalte und Informationen sind auch jederzeit über das Internet abrufbar unter www.luxmallorca.travel Dieses Jahr bieten wir auch einen neuen Service an - den VANITY EXCLUSIVE 365. Ein kompetentes Team bietet ihnen persönliche Beratung und Betreuung für einzigartige Auflüge und Erlebnisse auf der Insel (siehe Seiten 150-153). Schönheit in Bildern, in einem Buch, geschaffen für eine Auswahl der besten 4- und 5-Sterne Hotels Mallorcas (siehe auch Seiten 167 bis 170), in denen Genuß und Entspannung über 365 Tage lang garantiert ist. Ein Luxus für alle Sinne. Paula Serra und Josep Maria Bertran, Herausgeber von LUXMALLORCA 365

Wir, die Unternehmer des mallorquinischen Hotelverbands (FEHM) und Vertreter der Hotels der Insel, möchten alle jene, die sich für dieses Reiseziel, bekannt für seine paradiesischen Strände, entschieden haben willkommen heißen. Neben unserer Küste und unseres Klimas werden Sie auf Mallorca ein breitgefächertes und atraktives Kultur-, Gastronomie-, Natur-, Sport-, Freizeit und Shopping-Angebot genießen, die Ihren Aufenthalt zu einem unvergesslichen Erlebnis machen werden. Diese Insel hält viele Überraschungen für Sie bereit. Mit unserem Online-Portal visit.mallorca.com stellen wir, FEHM, Ihnen immer aktuelle Informationen, die besten Tipps und die neusten Termine, geordnet nach Interessensfeldern zur Verfügung. So können Sie Ihren Aufenthalt ganz einfach planen, die exklusivsten und aussergewöhnlichsten Ecken kennenlernen und in eine ganz eigene Kultur sowie ihre vielfältigen Traditionen eintauchen. Von der selben Website aus hat man Zugang zu einer Seite unter dem Namen „Ein Meer von Erfahrungen“. Unter dieser Seite finden Sie einen umfangreichen Freizeit-Fahrplan und allgemeine Informationen für den Reisenden, mit Terminen, Kontakten und Vorschlägen zu Radsport, Wassersport, Golf, Wandersport und anderen sportlichen Aktivitäten. Wir laden Sie ein, diese Seite zu besuchen um mehr über die Freizeit-Möglichkeiten auf Mallorca zu erfahen. Gerne möchten wir Sie anregen, neben anderen landschaftlichen Schmuckstücken die Serra de Tramuntana, von der UNESCO zum Welterbe ernannt, kennen zu lernen. Die Serra ist eine fast perfekte Symbiose aus menschlichem Einfluß und Natur. Sie beherbergt unvergleichbar malerische Dörfer, Naturschutzgebiete mit einer artenreichen Flora und Fauna und eine große Auswahl von Restaurants mit einem aussergewöhlichen gastronomischen Angebot. Wir wissen, dass Mallorca etwas ganz besonderes ist und wir sind sicher, dass unsere Insel auch Sie verführen wird. Nun möchten wir uns nur noch dafür bedanken, dass Sie sie ausgewählt haben, um hier Ihren Urlaub zu verbringen und hoffen, dass Sie uns bald wieder besuchen. Wir freuen uns darauf Sie wieder bei uns empfangen zu dürfen. Inma de Benito CEO von Unternehmer des mallorquinischen Hotelverbands (FEHM)

8 MALLORCA 365 – 2015/2016 STAFF Herausgegeben von 365 DE COMUNICACIONES, SL Gremi de Sellaters i Basters, 14. Polígono Son Castelló. 07009 Palma de Mallorca Tel. (+34) 971 434 848 Fax: (34) 971 200 028 luxmallorca365@luxmallorca365.travel www.luxmallorca365.travel Mallorca 365 ist eine jährliche Veröffentlichung, die im Zeitraum von Juni 2015 bis Mai 2016 kostenlos in Hotels der Luxusklasse, der Fünf- und VierSterne-Kategorie auf Mallorca (gelistet auf den Seiten 167-170), verteilt wird. Die Verfügbarkeit in allen Zimmern wird von allen Hotels und Urlaubsanlagen – vorausgesetzt das Haus ist geöffnet und das Zimmer für Gäste verfügbar - sowie in den Büros der Unternehmen, die an dieser Ausgabe mitgearbeitet haben, gewährleistet. Herausgeber Josep Maria Bertran i Andrès | jmbertran@luxmallorca365.travel Paula Serra | pserra@luxmallorca365.travel Projekt Manager Mateo Zanoguera | mzanoguera@luxmallorca365.travel Redaktionelle abteilung Koordination Aurimar Marchena | amarchena@luxmallorca365.travel

181


182

Deutsch

Kunstrichtung und graphische Produktion Domiciano Brezmes de León | domi.publicidad@ultimahora.es Maria Roig | baltar1@baltaredit.com Redaktioneller und graphischer Inhalt Texte: Aina Ginard, Carles Garrido, Esther Balaguer, Francesc M. Rotger, Gaspar Valero i Martí, Gemma Marchena, Marga Font, María Arnanz und Mercedes Gil. Fotografie: Guillem Torres, Jaume Gual, Nando Esteva und Tolo Balaguer. Einige Bilder der Seiten kamen von: Centro de Buceo Zoea Mallorca (30), Mar Balear (31, 84), Carmina Abadalejo (46), Ajuntament de Palma (72), Ajuntament de Pollença (106), Ajuntament de Santa Margalida (115). Graphische Produktion. Vorschläge und Werbung Baltar y Asociados | baltar1@baltaredit.com Ursprüngliches Design Conectado | info@conectado.biz Übersetzungen English: Nicola Walters Deutsch: Irina Müller, Max Capó Kartographie Kosoryoku SL, María Roig und Domiciano Brezmes de León © Copyrigh Akha Edicions i Projectes Culturals SL akha@edicionsakha.com Vertriebsabteilung Maria Campaner Perelló | mcampaneruhradio@novatelevisio.com Vertretung auf Ibiza Jessica Veyres | jessica@edicionsakha.com Vertretung auf Madrid Fernando Munguia | fmunguia@ultimahora.es Lieferung MIFU, S.A. Paseo de Mallorca, 9-A. 07011 Palma de Mallorca. Tel. 971 788 300 www.ultimahora.es Betreuung und Verteiler-Service für die kooperierenden Urlaubsanlagen Aurimar Marchena | amarchena@luxmallorca365.travel

14

MALLORCA 365 Tage im Jahr Mallorca ist mehr als nur eines der Hauptziele des Strandtourismus am Mittelmeer. Das ganze Jahr hat die Insel ein breitgefächertes Angebot an Kultur, Geschichte, Abenteuer- und Wandertourismus zu bieten. Neben zahlreichen weiteren sportlichen Aktivitäten bietet Mallorca auch eine große Event-Gastronomie, die es den Besuchern ermöglicht ihren Aufenthalt in jeglichem Sinn zu genießen. Jede Jahreszeit bietet eine neue Landschaft, wobei es das sanfte Klima ermöglicht diese zu Fuß, per Auto, Fahrrad oder gar per Pferd zu erkunden. Hier einige Vorschläge.

16 Die Insel im Herzen Robert Graves, Santiago Russinyol, Josep Pla, George Sand oder Gertrude Stein, um nur einige zu nennen, haben unsterbliche Zeilen verfasst, in denen sie die Eindrücke schildern, gute und schlechte, welche die Insel bei ihnen hinterliess. Das Entdecken eines Ortes ist eine sehr persönliche Angelegenheit, man kann sie weder leiten noch steuern. Wovon wir überzeugt sind ist, das Mallorcas Sie nicht gleichgültig lassen wird und es ist wahrscheinlich, das es nach ihrem Besuch für immer einen Platz in Ihrem Herzen gefunden hat. Denn eine Insel ist immer ein Ort voller Gefühle, wie es der amerikanische Schriftsteller Truman Capote mit wenigen Worten treffend beschrieb: “Man setzt seinen Fuß auf sie und es ist wie ein Landungssteg: alles schwebt und es scheint als könnte einem nichts schlechtes oder gewöhnliches widerfahren”.

Fotomechanik Umschlag: Stukkatur Mate 170 gr. Papier innen: Stukkatur glänzend 135 gr. Deckblatt: Cover auf eingeschweißtem Karton von 2,75 mm. Druck und Bindearbeit Artes Gráficas de Baleares Puerto rico, 15. Polígono de Levante. 07006 Palma de Mallorca Tel. 971 170 300 Audiovisuelle Technische Leitung Manuel Coeto | direccio@novatelevisio.com Besondere Danksagungen: Museu de Mallorca (Joan Tous), F. Pilar i Joan Miró, Es Baluard, Solleric, M.M. Sant Carles, Festival Internacional de Marionetas, Dansamàniga, Temporada de Ballet de Mallorca, Jazz Voyeur Festival (Gerardo Cañelas). Und danke auch den Profis: Lina Pons, Dani Vulic, Florian Sliwinski, Katrin Wagenaar, Alberto Burgos, Das Inselradio, Mallorca Maganizine. Die Marken „Mallorca365”, „Ibiza365” und „LuxMallorca365” unter anderen, sind im Besitz der 365 Comunicaciones S.L.. Jegliche Nutzung dieser Marken oder anderer die mit diesen verwechselt werden könnten sind untersagt.

18 SERRA DE TRAMUNTANA, UNESCO WELTERBE Die Serra de Tramuntana wurde 2011 zum Weltnaturerbe erklärt, eine Geste der Anerkennung der perfekten Symbiose zwischen Mensch und Natur. Ein Ort, wo Kultur, Tradition, Spiritualität und Identität harmonisch ineinander fließen.


Deutsch

RUTA DE LA PEDRA EN SEC Die Ruta de la Pedra en Sec (GR221) ist ein langer Wanderweg der Einsichten in die lokale Architektur, Gastronomie und das Kunsthandwerk ermöglicht. Eine Wanderung entlang der Abschnitte dieser Route ist eine der angenehmsten Formen die Tramuntana kennenzulernen. Die ausgeschilderte Route zieht sich in vier Abschnitten über 160 km durch die Tramuntana. Auf dem Weg befinden sich Berghütten an denen Wanderer auch Nachts einen Unterschlupf finden. Diese sind in Can Boi (Deia), Muleta (Sóller), Pont Romà (Pollença), Son Amer und Tossals Verds (beide in Escorca). Auch die Herberge im Castell d›Alaró und die Campingplätze von Es Pixarells und Sa Font coberta in der Nähe von Lluch liegen auf dem Weg. Ein wichtiges und wohl überraschendes Kulturgut in der Serra sind die Wassergräben, ein traditionelles Werk der alten Ingenieurskunst um die unter- und oberirdischen Gewässer zu erfassen, umzuleiten und zu lagern. Dieses System ist das Ergebnis eines im 13. Jahrhundert begonnenen Projekts aus kleinen Dämmen, Becken, Teichen, Umleitungskanälen und Zisternen, das noch bis ins 20. Jahrhundert und teilweise bis heutzutage gut funktionierte. MUSEEN UND INFORMATIONSZENTREN Das Natur- und Kulturerbe der Serra kann in zahlreichen Museen und Informationszentren näher kennengelernt werden: Ca s›Amitger ist das Informationszentrum des Schutzgebiets der Serra de Tramuntana in Lluch; die Finca Raixa, ein historisches Gebäude in Bunyola, mit ihren schönen Gärten und einer Dauerausstellung, die den Wert der Gärten der Finca, ihre Erbauung und Historie thematisiert; der Ethnologische Park in Caimari sammelt Muster alter Steinbauten sowie Kohleschuppen und Kalköfen; der Botanische Garten von Sóller, der eine große Sammlung lokaler Flora beherbergt; oder das Kulturzentrum Costa Nord in Valldemossa, das seine Besucher mit der Geschichte vom Erzherzog Luis Salvador von Habsburg bekannt macht. Die Serra de Tramuntana schlängelt sich durch 20 verschiedene Gemeinden, wobei Orte wie Valldemossa, Deia, Sóller oder Pollença ein Muss sind, um die zahlreichen Monumente, Museen, Märkte, Volksfeste, säkularen Feste und lokale Produkte, wie das kaltgepresste Olivenöl oder den Wein, kennenzulernen. Außerdem gibt es hier an jeder Ecke ausgezeichnete Restaurants , in denen man die klassischen Mallorquinischen Spezialitäten wie Tumbet oder Pa amb Oli probieren kann. Weitere Informationen: www.serradetramuntana.net www.conselldemallorca.net Video vorhanden:

20 FLOR DE SAL VON ES TRENC Im Südosten Mallorcas liegt der berühmte Strand von Es Trenc, aus dessen Gewässer das einzig und allein in Mallora produzierte Flor de Sal gewonnen wird. Schon seit Jahrhunderten ist Es Trenc –dank des guten Wetters und dem kristallklarem Wasser– eine der wichtigsten Salinen zur Salzgewinnung des Mittelmeers. Wegen der vielen Sonne, der niedrigen Luftfeuchtigkeit und der leichten Brise kristallisiert das Flor de Sal auf der Oberfläche der Teiche dieser Salinen. Daraufhin bildet sich eine dünne blumenförmige Schicht Kristalle, die dann mit einem Rechen nach einer alten handwerklichen Tradition abgezogen wird. Das Salz wird in der Sonne getrocknet um dann pur, mit Kräutern, oder anderen Zutaten gemischt, verpackt und an Gourmetläden und Restaurants in der ganzen Welt verschickt. Flor de Sal ist ein natürliches und äußerst gesundes Produkt. Es beinhaltet über 80 Mineralien und Oligoelemente, besitzt weniger Natriumchlorid als das gewöhnliche Salz, aber dafür 20 mal mehr Magnesium, das als Geschmacksverstärker agiert. Dazu kommt der doppelte Gehalt an Kalzium und

Kalium. Die Gastronomen schätzen das ausgewogene Aroma und die sanfte Textur der Kristalle, die auf dem Gaumen zerschmelzen und aus einfachen Gerichten ein kulinarisches Erlebnis machen. Weitere Informationen: www.flordesaldestrenc.com

22 MUSIK, OPER UND TANZ Schon seit Jahrhunderten zieht Mallorca Künstler an, die hier Inspiration für ihre Arbeiten fanden - und immer noch finden. Es ist also nicht verwunderlich, dass die Insel auch ein großer Schauplatz vieler verschiedener Vorführungen, sei es Oper oder Tanz, und generell Musik aller Stilrichtungen ist. Ein Teil des Kulturprogramms auf Mallorca besteht aus verschiedenen Musikfestivals, die international bekannte Persönlichkeiten auf die Insel bringen. Im Sommer finden diese Festivals oft im Freien statt. Zum Beispiel das Festival von Pollença, das 1962 vom Violinisten Phillip Newman ins Leben gerufen wurde. Es widmet sich hauptsächlich der Kammermusik, aber es finden sich auch Seitensprünge zum Jazz, progressiven Rock oder Flamenco. Ausgetragen wird es im im Juli oder August, im Kreuzgang des Santo Domingo Klosters in Pollença. 2015 werden dort der Pianist Sebastian Knauer, die Sängerin Ute Lemper und die Liedermacherin (cantaora) Estrella Morente auftreten. Ein anderes musikalisches Rendezvous ist das Chopin Festival de Valldemossa, das erste Festival Europaweit in Gedenken an den polnischen Pianisten. Viele bekannte Pianisten sollen dort im August im Kloster La Cartoixa in Valldemossa auftreten. Zwischen März und September gibt es das Festival de Deià, erstmals 1978 von Patrick Meadows ins Leben gerufen. Dieses ist ebenfalls der Kammermusik verpflichtet - aber nicht so strikt, dass Jazz, Flamenco und Ethnische Musik keinen Platz darin hätten. Die Konzerte sollen abwechselnd in der Kirche von Deia, Son Marroig und im Kloster von Miramar stattfinden. Das Festival de Música de Bellver in Palma zwischen September und Mai hat klassische Musik im Repertoir, etwa von dem Symphonischen Orchester der Balearen „Ciutat de Palma“,auch seit 25 Jahren in der Konzertsaison im Auditoriu. Das Concert del Torrent de Pareis ist ein besonderes Konzert, wo die Stimmen eines Chors in einer atemberaubenden Umgebung klingen. OPER UND TANZ Die Opernsaison geht von Oktober bis Juni im Teatro Principal de Palma. Das Theater eröffnete zum ersten mal die Opernsaison im Jar 1984. Das selbe Jahr in dem auch der Chor des Theaters gegründet wurde, der einzige auf der Insel der auf Theatermusik spezialisiert ist. In der Regel führen sie eigene Großproduktionen oder von befreundeten Stiftungen zur Verfügung gestellte Stücke auf. Liebhaber des Tanzes können im Auditórium de Palma auf bedeutende Tanzgruppen treffen, wie das Moskauer Ballet, oder das Argentinische Nationalballet. Daneben hat das Auditórium auch Theater, Musik und andere Vorführungen im Programm.

183


184

Deutsch

Weitere Informationen: www.auditoriumpalma.com www.teatreprincipal.com Video vorhanden:

Zwischen Artà und Lluc kann man auf dem GR-222 von der Serra de Llevant bis ins Zentrum der Serra de Tramuntana wandern. Auf dem Weg sind viele verschiedene Landschaften zu sehen, wie die unangetasteten Strände an der Küste der Halbinsel von Llevant, die Dünen in der Bucht von Alcúdia, die ländliche Gegend von Pla de Mallorca oder die Terrassenbeete in den Bergen von Caimari. Andere klassische Ausflugsziele sind der Aufstieg zum Castell d›Alaró – eine von drei Steinburgen auf Mallorca– oder der Camí des Correu, zwischen Esporles und Banyalbufar. Natürlich sind auch die gekennzeichneten Wege der Naturparks, wie die Insel Sa Dragonera, der Naturpark der Península de Llevant oder die Finca Pública de Son Real gute Anlaufpunkte. Diese sind ein gutes Beispiel der Biodiversität der Insel, reich an einheimischen Spezies. Vogelliebhaber sollten unbedingt auch die feuchteren Zonen der Insel besuchen: den Naturpark de s›Albufera, das Naturreservat de s›Albufereta, und südlich davon die Salinen wo die Vögel Unterkunft und Futter suchen. Auch diejenigen die Nordic Walking betreiben, können jetzt in Alcudia den ersten Nordic Walking Park der Balearen besuchen, wobei man sich in den Informationszentren nähere Beschreibungen der drei Routen, Es Barcarés, la Victòria und es Coll Baix holen kann. Weitere Informationen: www.conselldemallorca.net - www.gr221.info Touristeninformation von Alcúdia www.alcudiamallorca.com Video vorhanden:

24 LITERARISCHE VERANSTALTUNGEN IN FORMENTOR Schon Jahrelang beherbergt das Hotel Formentor jeden September die Conversaciones Literarias, eine offene Gesprächsrunde die Schriftsteller, Journalisten und Literaturagenten zusammenbringt, um über die großen Themen der Weltliteratur zu diskutieren. Das Event ist von der Santillana Stiftung und dem Hotel Barceló Formentor organisiert, in Gedenken an die Treffen die der Schriftsteller Camilo José Cela 1959 am selben Schauplatz abhielt. Heute wie damals stellen diese Zusammenkünfte einen Sammelpunkt der literarischen Produktions- und Verlagswelt dar. 2014 war das Thema der Veranstaltung: „Schönheit, Gewalt und Schmerz“. Schriftsteller wie Raffaelle Simone, Juan Luís Cebrián, Antonio Colinas, Agustín Fernández Mallo und viele mehr debattierten und grübelten drei Tage lang über Schmerz, Dämonen, Gewalt, innere und äußere Konflikte, Trübsinn und Bücher, über getriebene, verlorene, misshandelte und verängstigte Gestalten, die dennoch von der flüchtigen Schönheit der Welt berührt werden. Die ersten Conversaciones Poéticas wurden vom 18. bis zum 25. Mai 1959 von der Zeitschrift „Papeles de Son Armadans“ organisiert und im Hotel Formentor abgehalten. Später kam dann das I Coloquio de Novela, den die Biblioteca Breve zusamenrief und Carlos Barral führte, hinzu. Aus diesen Zusammenkünften enstanden zwei Preise, die prägend für die hispanoamerikanischen Verlags- und Literaturgeschichte sind: die Premios Formentor und der Premio Internacional de Novela. Weitere Informationen: www.conversesformentor.com

26 Mallorca zu FuSS Für Wanderer ist Mallorca ein Paradies von hunderten von Wegen, die sich in Meeresnähe, im Flachland des Inselinneren oder durch die geheimen Nischen der Serra de Tramuntana und von Llevant entlangschlängeln. Der Wichtigste dieser vielen Wege ist die Trockenmauer-Route, oder Ruta de la Pedra en sec (GR-221), die die ganze Serra de Tramuntana von Calvià bis Pollença durchquert. Die verschiedenen Abschnitte haben verschiedene Schwierigkeitsgrade, und steigen auf bis zu 1000 Höhenmeter bei ses dem Coll de ses Cases de sa Neu hinauf.

30 Unterwassersport an den Islas Malgrats und El Toro An der Küste von Calvià befinden sich die Meeresschutzgebiete der islas Malgrats und des islote de El Toro. Ihre Gewässer sind durch die verschiedenen natürlichen Lebensräume und die Artenvielfalt der Fische von grossem Wert für die Umwelt und die Fischerei. Der Meeresboden ist zum Grossteil mit Wiesen von Neptungras, Posidonia oceanica, bewachsen. Diese wechseln sich mit felsigen Zonen ab, in denen grosse Exemplare sesshafter Arten leben. Die Erklärung zu Schutzgebieten hilft den Fischbeständen, wie dem des Zackenbarschs, die durch die Sportfischerei in Mitleidenschaft gezogen wurden, sich mit der Zeit wieder zu erholen. Es sind einzigartige Plätze, um die Natur zu geniessen oder Wassersport zu treiben. Taucher aus der ganzen Welt treffen sich in diesen Gewässern, um Mallorcas verborgene Unterwasserwelt zu entdecken. Die islas Malgrats in der Bucht von Santa Ponça bestehen aus zwei kleinenInseln: Die grössere wird Es Malgrat genannt und die kleinere kennt man unter mehreren Namen, wie Ses Rates oder des Conills. Auf dem Meeresgrund liegt das Wrack einer Fregatte mit einer Kiellänge von über 130 Metern – ein künstliches Riff, das mehreren Arten als Zuflucht dient. Das Meeresgebiet um die Insel von El Toro, einschliesslich der Gewässer Es Clot des Moro und Cala Refeubetx, haben einen hohen Wert für die Umwelt und die Fischerei. Aufgrund seiner Lage ist es ein ausgezeichneter Platz für Meereswanderarten. Ebenso wie bei den Malgrats breiten sich auf seinem Meeresboden Wiesen der Posidonia oceanica aus. Diese Pflanze wird volkstümlich als Alge bezeichnet. Sie wächst auf dem Meeresboden bis zu einer Tiefe, zu der das Sonnenlicht vordringen kann. Die Posidonia ist dunkelgrün und hat bandförmige Blätter, die bis zu zwei Meter lang werden; sie blüht und trägt Früchte. Die Wissenschaftler schreiben ihr grosse Fähigkeiten zu: sie absorbiert 25 Millionen Tonnen Kohlenstoff aus der Atmosphäre, jeder Quadratmeter setzt täglich dank der Photosynthese bis zu 14 Liter Sauerstoff frei. Ausserdem produziert sie organische Abfallprodukte, erzeugt Sand und schützt die Dünen vor dem Wellengang. Zwischen der Posidonia leben Arten, denen sie Nahrung und Schutz bietet. Sie finden hier eine sichere Umgebung, um sich zu paaren und Eier abzulegen. Wenn Sie diese Unterwasserwelt kennenlernen möchten, so können Sie sich einfach an eines der Tauchzentren von Calvià wenden, welche sich um Genehmigungen, Ausrüstung und das Boot, das Sie zum Tauchplatz bringt, kümmern.


Deutsch

32 34. AUSGABE DES MAPFRE SEGELFAHRT TURNIERS Ein weiteres Jahr laufen im Real Club Nautico von Palma die Vorbereitungen auf Hochtouren für eines der wichtigsten Events der Europäischen Segelfahrt, die Regatta der Copa del Rey Mapfre, die dieses Jahr bereits das 34. Mal stattfindet. Der Wettkampf findet in Palmas Gewässern vom ersten bis zum achten August 2015 statt. Die zwei ersten Tage sind ausschließlich für die Anmeldung der Teilnehmer. Die ersten Regatten finden am dritten August statt. Dieses Jahr sind sieben verschiedene Bootsarten am Start: Soto 40, Gazprom Swan 60, X-35, J80, TP 52, IRC und ORC. Der Gewinner jeder Kategorie bekommt am Ende des Turniers die prestigeträchtige Copa del Rey überreicht. Letztes Jahr kamen mehr als 1.200 Sportler von 120 Teams aus 22 Länder an der Copa del Rey MAPFRE, womit die Bucht von Palma 8 Tage lang zum Mittelpunkt der Europäischen Segelfahrt wurde. Der Real Club Náutico von Palma befindet sich im Zentrum der Bucht von Palma, gut geschützt von Wind und Meer. Er ist durch die Autobahn mit dem Flughafen Son Sant Joan (10km) und mit dem Hafen von Palma (3km) verbunden. Mitten im Paseo Marítimo, kann man von dort das Stadtzentrum auch zu Fuß und mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen. Hier finden sich auch zahlreiche Restaurants, Shoppingmöglichkeiten und ein umfangreiches Kulturprogramm in unmittelbarer Nähe Weitere Informationen: www.regatacopadelrey.com

34 MALLORCA, EIN RIESIGER GOLFPLATZ Es sind schon mehr als 50 Jahre vergangen seit Prinz Rainer von Monaco eines Tages im Mai 1964 den Son Vida Golfclub, der erste Mallorcas, einweihte. Diesem Golfplatz, heute schon fast eine Legende unter Europas Golfspielern, folgten unzählige weitere Einrichtungen für diesen Sport. Heute zählt die Insel zu den Regionen mit der höchsten Dichte an Golfplätzen pro Quadratmeter in Europa: 23 erstklassige Spielbahnen nicht weit voneinander entfernt, die meisten davon mit 18 Löchern. Diese bieten den Liebhabern dieses Sports die Möglichkeit während ihres Aufenthaltes vor verschiedensten Kulissen zu spielen. Am Meer, im Landesinneren, in sanfter oder schroffer Natur, Mallorcas Golfplätze sind allesamt eine wunderschöne landschaftliche Umgebung gebettet. EIN SPORT FÜR JEDERMANN Golf kann man alleine oder in Gesellschaft spielen, ist für Männer und Frauen sowie für jedes Alter geeignet. Eine Eigenart ist ausserdem, dass im gleichen Spiel Gegner mit unterschiedlichster Spielerfahrung teilnehmen können, da die Punktbewertung für jedes Loch oder Score von verschieden Faktoren abhängt: die Spielart und die Einstufung jedes Mitspielers als „Handicap“ bekannt, sind die Formel um Rivalen unterschiedlichsten Niveaus zu gleichen Konditionen gegeneinander antreten zu lassen.

Beim Golf gelten die Monate Februar bis Mai und Mitte September bis Anfang November als Hochsaison. Das heißt aber nicht, dass im Rest des Jahres die Golfplätze lehr oder geschlossen sind. Das beneidenswerte Klima Mallorcas erlaubt Golfspiel das ganze Jahr über, nur in den Sommermonaten sollte man die Mittagssonne meiden. Die Tatsache, dass die Hochsaison nicht in den Sommer fällt, erlaubt es einen Besuch auf der Insel mit Anfänger- oder auch Fortgeschrittenen-Kurs dieses Mode-Sportes zu kombinieren. Die meisten der Golfplätze bieten verschiedenste Kurse für jedes Alter, Ausrüstung inklusive, an. Eine großartige Möglichkeit einen unterhaltsamen und entspannenden Sport zu entdecken, alleine, als Paar, in Familie oder mit Freunden. Einer der bekanntesten und renomiertesten Golfplätze ist Son Vida Golf, 1964 gegründet, in dem Mitglieder der spanischen, saudiarabischen, und marokanischen Königsfamilien, neben Berühmtheiten wie Truman Capote, John Lennon, Jack Nicolson, Sting oder Boris Becker gespielt haben. Der nächstälteste Platz ist Golf Son Servera, der 1967, gestaltet von John Harris, eröffnet wurde. Zunächst hatte er nur 9 Löcher, aber nach dem Ausbau im Jahr 2012 zählt er mit den gewünschten 18 Löchern. Dieser Platz befindet sich an der Küste und beherbergt einen Laden, spezialisiert auf Golf-Marken, wie Titleist, Golfiño, Cosma, Callaway und Nike Golf. GOLF UND GASTRONOMIE Neben dem Sport gibt es einen weiteren Grund Mallorcas Golfplätze zu besuchen: die Bars und Restaurants. Diese Herdplatten köcheln eine ausgezeichnete Küche, die man in einzigartiger Landschaft, mit Blick auf die grünen Rasenflächen genießen kann. Man sollte in den Clubhäusern vorab reservieren. Der Zugang ist meist nicht auf Mitglieder oder Spieler beschränkt und, das Preisleistungs-Verhältnis ist meist aussergewöhnlich gut. Das gastronomische Angebot der Bars und Restaurants ist sehr vielfältig und es findet sich etwas für jeden Geschmack: Früstück, Häppchen, belegte Brötchen, Sancks und Finger-food, reichhaltige Salate, 3-Gänge Menüs oder A la Carte, meist eine Mischung aus frischen Produkten vom Markt und Kreativität. Die Auswahl-Möglichkeiten sind groß: 23 Golfclubs sind gleich 23 gastronomische Angebote. Das Bistro-Clubhouse Golf Son Vida auf dem Golfplatz Son Vida Golf, geführt von Pius Schnider und Gabriela Fontana Schnider, hat jeden Tag geöffnet und bietet ein 3-Gänge Tagesmenü. Abends, ab 19.30 Uhr kann man auf dem gleichen Golfplatz im Restaurante El Pato auf der gemütlichen Terasse mit Blick auf den Golfplatz speisen. Das Restaurant Golf Son Servera ist der ideale Platz um sich vor oder nach dem Spiel entspannten. Es ist für Mitglieder und Besucher geöffnet. In familiärem Ambiente, auf der Terasse mit Meer- und Bergblick kann der Gast in Ruhe zwischen Gerichten der Karte oder dem Tagesgericht wählen. Das Restaurant des Canyamel Golf steht unter der Führung von Rafael Falla, der Erfahrung aus Sterne-Küchen, wie dem Mugaritz in Guipúzcoa, mitbringt. Eine weitere Möglichkeit dort ist das Restaurant Son Quint im Clubhaus Casa Club del Golf, mit seiner mallorquinische und mediterranen Küche, nach klassischen, modernen und kreativen Rezepten interpretiert. Es gibt auch eine Bar in der man verschiedenste Biers und Gins verkosten kann. Weitere Informationen Federación Balear de Golf www.fbgolf.com

185


186

Deutsch

werden, suchen wir persönlich aus.“, erklärt Barbara Bergman in der ruhigen Rialto Living Bar, ein perfekter Platz um sich mit Freunden zu treffen und sich zu unterhalten. Dieser Lifestyle-Store bietet übrigens auch individuelle Komplett-Inneneinrichtungen für Häuser und Wohnungen an. Hierzu werden nach Möglichkeit traditionelle mallorquinische Elemente mit eingebracht, wie etwa die einfachen handgewebten Lenguas-Stoffe (Tela de llengos), die oft für Gardinen oder als Stuhl- und Sofabezüge verwendet werden. „Wir wollen die Verwendung lokaler Elemente noch erweitern“ fügt Barbara hinzu. Nachdem die Insel jahrelang für sie und Klas nur Urlaubsziel war, ließen sie sich schließlich hier nieder: „Wir wollten hier etwas anderes machen, mit einem eigenen Stil“. Und das haben sie geschafft.

40 MALLORCA AUS DER VOGELPERSPEKTIVE Die Insel aus der Luft zu betrachten, in einem sanft schwankenden Korb eines Fesselballons ist ein Traum den Unternehmen wie Illes Balears Balloonig möglich machen. Flüge könne das ganze Jahr gebucht werden. Hier fliegen erfahrene Piloten, die mit ihren Ballons Spanien auch auf Turnieren und Meisterschaften vertreten. Bis zu 20 Personen können gemeinsam in einem Korb fliegen und der Pilot unterrichtet die Passagiere auf dem Flug über die verschiedenen Dörfer und Berge, die von oben zu sehen sind. Buchung garantiert, dass auch die gewünschten Zeitpläne eingehalten werden können. Nach Jahreszeit können Flüge von 7 bis 9 Uhr Morgens oder 4 bis 8 Uhr Nachmittags gebucht werden. Paare finden bei dem Flug „Solo para 2“ (nur für zwei) eine romantische Möglichkeit der intimen Zweisamkeit über den Wolken. Der Ausflug in einem Heissluftballon ist eines der schönsten und exklusivsten Erlebnisse die man auf dieser Insel haben kann. Die Flüge sind mindestens eine Stunde lang und die Kunden dürfen auf Wunsch dem Piloten bei der Vorbereitung und Durchführung des Flugs zur Hand gehen oder bei einer Flasche Sekt über der Insel anstoßen. Weitere Informationen: www.ballooning-mallorca.com www.mallorcaballoons.com

42 RIALTO LIVING, LIFESTYLE STORE In der Straße Sant Feliu Nummer 3, die den Paseo Born mit der gothischen Kirche Santa Creu de Palma verbindet, befindet sich das Rialto Living, ein 800m2 großer Stadtpalast in dem Mode, Interieur-Design, Stoffe, Bücher, Geschenke, eine Bar und ein Ausstellungszentrum zu finden sind. Es ist ein einzigartiger Lifestyle-Store in Palma, der sehr von der besonderen Einstellung seiner beiden Macher geprägt ist – dem Begründer und Designer von Gant Klas Kall und Barbara Bergman, einer erfahrenen und bekannten Grafikerin. Rialto Living befindet sich in einem historischen Gebäude aus dem 18. Jahrhundert, das 1926 zu dem berühmten Kino und Theater Rialto ausgebaut wurde, Palmas bekanntestem Kino, das bis 2002 betrieben wurde. Seit Juli 2007 ist in diesem Gebäude nun der Lifestyle-Store Rialto Living beheimatet. Dieses Geschäft bietet mit seinen sorgfältig ausgesuchten Produkten ein echtes Lifestyle-Erlebniss, unter anderem mit Mode der Marken Acne, Bogliolo, Coast-Weber-Athaus. Daniel Cremieux, Fabiana Filippi, Hartford, Incotex, Jil Sander Navy, Masons oder 120% Lino angeboten. Außerdem finden hier Kunstausstellungen statt, Geschenkartikel können erworben werden und eine Bar lädt zum Verweilen ein. Alles in einem lockeren, eleganten und freundlichen Ambiente. Die Dekoration des Ladens, die Anordnung und Präsentation der Produkte und der Respekt gegenüber dem Originalbau lassen den feinen Geschmack und Liebe für das Detail erkennen: „Wir sind sehr perfektionistisch, mein Mann und ich kümmern uns selbst um alles. Wir versuchen das Rialto so zu gestalten als wäre es unser eigenes Heim. Alle Produkte, die angeboten

44 DIE INSEL DER MODE Mallorca ist nicht mehr nur die verschlafene, ruhige Insel Spaniens. In ihr brodelt ein Feuer, sich auch in der Mode widerspiegelt. Unter den Modeschöpfern Mallorcas sind viele bekannte Namen, wie Jose Miró, einer der derzeit angesagten Designer in New York, der zusammen mit vielen anderen Designern wie Cortana, Pablo Erroz, Cati Serrà oder Jessica Conzen auch auf nationaler Bühne arbeiten Auch eine neue Generation von Textilfirmen wie Cabuché Colectivo, La Condesa, Tania Presa oder The White Box wächst hier heran, die mit Läden in Palma wie Suite 13, Montmarí oder Rosario P. versuchen qualitativ hochwertige und lokale Mode zu produzieren. Was Accesoires angeht hat Antic Mallorca den Palmito ans Licht gebracht und Tonguebag die Roba de Llengües. Lederartikel bieten Maravillas Bags und Tara›s an. Perlen sind ein Klassiker und Majorica ist der beste Anbieter auf der Insel, wobei die traditionellen Juweliere, Pinya Grau oder Isabel Guarch auch nicht zu missachten sind. Triangle Inverted Jewelery oder Pola Unique produzieren multikulturelle Halsbänder, Damià Mulet dagegen benutzt den lokalen Marés-Stein. Man kann auch die Eigenheiten der lokalen Mode kennen lernen, wenn man die Pop-ups und Flohmärkte besucht, die das ganze Jahr geöffnet sind wie etwa die Märkte von Universo Nucli und Mercat Estació. Was das Kunsthandwerk angeht, haben Guardiola und Lafiore über Jahrhunderte die Kunst des Glasblasens weitergegeben und einzigartige Stücke kreiert, die sich in Form von Accesoires, Schmuckstücken und Deko erwerben lassen. Luxus und Tradition vereinen sich in den Läden der verschiedenen Inselstädte, wie Palma, Inca, Sóller, Puerto Portals oder Alcúdia. Natürlich sind auch große Einkaufszentren wie z.B. Porto Pi oder Festival Park vorhanden. Video vorhanden:


Deutsch

Das Einkaufszentrum ist 7 km von Palma entfernt (ca. 10 Minuten mit dem Auto) und liegt an der Autobahnausfahrt Palma-Inca (Ausfahrt 8) im Gemeindebezirk von Marratxí. Es verfügt über einen kostenlosen Parkplatz mit 2.700 Stellplätzen und einem besonderen Bereich mit Parkmöglichkeiten für 15 Busse. Man erreicht es auch mit dem Linienbus (L-330 Palma-Inca) oder mit dem Zug, der hier eine eigene Haltestelle hat (Festival Park-Es Caülls, 16 Minuten von der Estación Intermodal-Plaza España in Palma entfernt). Festival Park ist komplett behindertengerecht – bei seiner Gestaltung wurde darauf geachtet, dass es keine architektonischen Hindernisse und Barrieren gibt.

46 MALLORCA ZU DEINEN FÜSSEN Die Schuhindustrie auf der Insel ist ein seit langer Zeit eine blühende Industrie auf der Insel auf der Insel. Im 12. Jahrhundert war das Schusterhandwerk das wichtigste der Insel und hat seine Bedeutung in Orten Orten wie Inca, Llucmajor, Alaró oder Binissalem nicht verloren. Einige der altbekannten Marken, wie Barrats 1890, Yanko, George›s oder Kollfex haben bis in die heutige Zeit überlebt. Camper, Lotusse und Farrutx haben den Sprung in die internationale Szene geschafft und sind zur Ikone für Qualität und Design geworden. Carmina Abdalejo ist eine altbekannte Marke, die schon seit 1866 handwerkliche Schuhe produziert. Eine eher junge Marke ist Monge, die auf traditionellen Schuhen moderne Materialien, Farben und Muster anwendet, um unverwechselbare Schuhe zu produzieren. Auch traditionelles Schuhwerk wie Abarcas, Sackleinen-Porqueras und Fraileras werden nach wie vor in vielen kleinen Werkstätten wie etwa Ben Calçat in Sóller produziert. Aber es gibt auch Schuster die modernere Versionen dieser Klassiker produzieren: Antonia Marqués fertigt „Porqueras fashion“ an; Ítaca Shoes, von Joan Salas ‹Dino› der Design und Kunsthandwerk verbindet; oder Pla Shoes, die sich mit ihren Juteschuhen dem Komfort und der Solidarität widmen. Sei es traditionell oder modern, der mallorquinische Schuh hält definitiv mit jeder Konkurrenz Schritt.

48 Ein Festival für Shopping und Freizeit Festival Park Outlets ist das einzige Einkaufszentrum Mallorcas für Outlet und Freizeit, und ohne Zweifel der beste Platz, um eine ausgedehnte ShoppingErfahrung zu machen. Es verfügt über circa 60 Geschäfte, in denen man über 80 der bekanntesten nationalen und internationalen Modemarken kaufen kann – und zwar mit einer Ermässigung von bis zu 70% das gesamte Jahr über. Bei ihrem Besuch können die Kunden spezielle Angebote von bekannten Marken wie Nike, Adolfo Domínguez, Lacoste, Quicksilver, Reebok, Mango, Desigual, Levis, Camper, Diesel, Jaime Mascaró oder Asics etc. wahrnehmen und gleichzeitig ein breites Freizeitangebot und die Gastronomie geniessen. Freizeitvergnügen für alle Festival Park Outlets bietet ein Freizeitangebot für jedes Alter an. Das Zentrum verfügt über Xtreme Kart Festival Indoor Karting Mallorca, das erste spanische komplette Indoor-Karting mit elektrischen Autos. Das Kinoprogramm wird von CINESA gestaltet und das Kino ist mit fast 4.000 Sitzen —verteilt auf 20 digitalisierte Säle, einer davon IMAX— eines der Vorzeigekinos des Landes. Ebenso gibt es im Zentrum mehrere Freizeitbereiche für Kinder, wie den Monkey Park, den grössten “Chiquipark” (Kinderfreizeitpark) der Insel auf einer Fläche von mehr als 1.100 m2. Es gibt auch kostenlose Spielbereiche, in denen die Kleinen ganz gross spielen können. 365 Tage im Jahr geöffnet Festival Park Outlets ist 365 Tage im Jahr geöffnet, auch an Wochenenden, mit ausgedehnten Öffnungszeiten der Geschäfte: von 10 Uhr bis 22 Uhr; die Restaurants haben bis 1 Uhr nachts geöffnet und einige Kinovorstellungen beginnen bei Tagesanbruch.

Weiter Informationen: FESTIVAL PARK Outlet & Fun Autobahn Palma-Inca, km 7,1 07141 Marratxí Tel. (+34) 971 14 09 25 Fax (+34) 971 14 09 42 informacion@festivalpark.es www.festivalpark.es

50 DER WEIN Drei Produkte sind zur Ikonen und zum Maßstab der Exzellenz der Mallorquinischen Gastronomie geworden: Wein, Öl und Schweinewurst, wie die Sobrassada. In den letzten Jahren hat Mallorca einen regelrechten Boom im Weinanbau erlebt, was dazu geführt hat, dass immer neue Weingüter aus dem Boden wachsen und mehr Reben angebaut werden. Es gibt zwei Herkunftsbezeichnungen auf der Insel: die DO (Denominación de origen-Herkunftsbezeichnung), Binissalem ist für Weine aus dem Anbaugebiet Sencelles, Binissalem, Santa Maria del Camí, Consell und Santa Eugènia. Dort werden, Rotweine, Weißweine und Schaumweine hergestellt, hauptsächlich mit den lokalen Rebsorten Manto Negro und Moll. Für Weine aus Algaida, Felanitx, Manacor und Sineu gilt unter anderem die Herkunftsbezeichnung DO Pla i Llevant. Dort werden Likörweine, Schaumund Perlweine sowie Weiß- und Rotweine produziert aus den Rebsorten wie Callet, Fogoneu, Tempranillo, Manto Negro, Monastrell, Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah und Pinot Noir für die Roten, Chardonnay, Moll, Macabeo, Parellada, Moscatel und Riesling für die Weißen. Ein anderes Zertifikat mallorquinischer Weine ist die Bezeichnung „Vi de la Terra Mallorca“, das alle Gemeinden der Insel miteinbezieht und Weine aus lokalen Rebsorten und von lokaler Abfüllung garantiert. Einige der meist gepriesenen Weine der Insel haben dieses Zertifikat. Im Mikroklima der Serra de Tramuntana werden auch eigene Weine produziert, mit einer eigenen Note, die durch das Zertifikat Vi de la Serra de Tramuntana – Costa Nord garantiert wird.

52 FLÜSSIGES GOLD Die zahlreichen Olivenheine sind aus Mallorca nicht wegzudenken. Diese Bäume haben sich wunderbar an das Inselklima angepasst und können in

187


188

Deutsch

Meeresnähe, in den Bergen und auf dem Flachland wachsen. Aus den Oliven, den hier angebauten Varianten Picual und Arbequina, wird das kaltgepresste Olivenöl produziert. Je nach Reife der Oliven werden zwei Arten von Öl hergestellt: aus den jungen Oliven wird ein fruchtiges Öl hergestellt und aus den reifen ein süßeres. Conservas Roselló, Hauptabfüller von Oliven auf Mallorca, hat eines der ehrgeizigsten Projekte hierfür vorangebracht: 2012 wurden auf den Fincas Son Mesquidasa (Felanitx) und Son Vivot (Llubí) 150 Hektar Olivenbäume angepflanzt, unter ihnen Arbequinas, Picuals, Koroneiki und Arbosana Varietäten, die jetzt, seit 2015 eine große Auswahl an Produkten mit der DO Aceite de Mallorca hervorbringen.

53 SOBRASSADA UND ANDERE WURST-SPEZIALITÄTEN In vielen Dörfern existiert noch der Brauch, ein Schwein das ganze Jahr lang zu mästen um es dann im Winter zu schlachten und zu verarbeiten, meistens zu Würsten wie Botifarrons und Sobrassades. Das matances-Fest, das Schlacht-Fest, ist ein familiärer Feiertag, an dem die harte Arbeit der Wurst-Herstellung mit dem traditionellen Frit de Matances, das aus Schweineinnereien mit Kartoffeln und Gemüse zubereitet wird, gelohnt wird. Ein bekanntes Produkt der Matances ist die Sobrassada, aus rohem Fleisch, Speck, Salz, milder und scharfer Paprika. Eine Herkunftskennzeichnung garantiert die Qualität des Produktes und, dass es ohne Farbstoffe und auf der Insel produziert wird. Die Herkunftskennzeichnungen sind die Sobrassada de Mallorca und die Sobrassada de Porc Negre, die von dem Schwarzen Schwein, dem Porc Negre kommt. Weitere Informationen: www.illesbalearsqualitat.es Video vorhanden:

54 DIE BESTEN MÄRKTE Ein Blick auf die Landschaft Mallorcas offenbart auch die Essgewohnheiten der Einheimischen: , Oliven, Öl, Mandeln, Wurstwaren, Schafskäse, Orangen, Gemüse, Wein… Produkte der sogenannten mediterranen Küche, die jeden Tag auf den Märkten Palmas, wie dem Mercado del Olivar und dem Mercat de Santa Catalina, feil geboten werden. Berühmt für die Qualität ihrer Produkte sind diese Märkte immer einen Besuch wert. Hier findet der Besucher auch einen Blick auf die Vielfalt der Unterwasserwelt der Insel: Etwa den farbenfrohen Cap-Roig (Roter Drachenkopf), auf traditionelle Weise eingefangene Tintenfische oder andere Schalen- und Krustentiere. Für diejenigen die auch einen Happen probieren möchten, gibt es hier auch Stände die Austern und Sekt oder frisch zubereitetes Sushi anbieten. Alle Dörfer der Insel haben Wochenmärkte im Freien auf denen lokale Produkte angeboten werden. Einer der größten ist der Markt von Sineu, der das ganze Jahr über jeden Mittwoch stattfindet. Außer Lebensmitteln findet der Besucher dort auch ein weitreichendes Angebot an Produkten des Kunsthandwerks vor, von Messern über Körbe und Keramik bis hin zu Schmuck wird hier nahezu alles angeboten. Auch empfehlenswert ist hier ein Halt in einer lokalen Bar um eine Portion Frit (frittierte Schweine- oder Lamminnereien mit Kartoffeln und Gemüse) mit einem Glas Wein zu genießen. In Santa Maria del Camí gibt es jeden Sonntag Markt. Dieser ist für seine breite Auswahl an ökologischen Produkten bekannt und wird von Landwirten der ganzen Insel beliefert. Natürlich finden sich hier neben den kulinarischen Spezialitäten auch die charakteristischen Produkte des lokalen Kunstund Designerhandwerks. Auch ein Besuch der lokalen Bodegas (Weinkeller bzw. -stuben) ist nicht außer Acht zu lassen, da diese exzellenten Wein herstellen.

Weitere Informationen: www.illesbalears.es Video vorhanden:

56 Mallorca bei Nacht Die Insel Mallorca entfaltet bei Nacht alle ihre Reize, wie in einem vollkommenen Traum. Zur Abendstunde versammeln sich die Nachtschwärmer zum Sonnenuntergang, der in den vielen neuentstandenen Beachclubs entlang der ganzen Küste gefeiert wird. Diese befinden sich hauptsächlich in der Bucht von Palma, in Calvià und Port d’Andratx. Es sind Lokale am Meer mit Chill Out Atmosphäre, die kühle Drinks und frische Küche anbieten, und die in den meisten Fällen über einen privaten Swimmingpool verfügen. Am Strand von Can Pere Antoni, in der Nähe des Stadtzentrums von Palma, befindet sich das Anima Beach direkt am Wasser und bietet Abendveranstaltungen mit Livemusik. In Cala Estància schwebt das Puro Beach fast über dem Meer. Es hat eine traumhafte Terrasse mit Swimmingpool und häufig legen hier die besten DJs der internationalen Szene auf. Nikki Beach in Calvià mit Blick auf die Bucht von Palma steht für höchsten Glamour und verbindet Musik, Party, Mode und Events zu luxuriösen Nächten. Am grossartigen Naturschauplatz von Cala Llamp in Port d’Andratx ist der Beach Club Gran Follies seit vierzig Jahren der alleinige Herrscher. Das Konzept ist ein in die Felsen eingebettetes Bar-Restaurant mit persönlichem Ambiente, Swimmingpool, Solarium und Spa. Massagen und entspannte Atmosphäre bietet der Mhares Sea Club. Von diesem Club an der Küste Llucmajors hat man einen Panoramablick über die Bucht der Hauptstadt Palma. Er liegt im alten Sandsteinbruch, aus dem der marès (Sandstein) für den Bau der Kathedrale von Mallorca stammt. Die Liebhaber des Jazz, der immer mehr Anhänger auf Mallorca gewinnt, versammeln sich im Blue Jazz Club des Hotel Saratoga, in dem jeden Donnerstag-, Freitag- und Samstagabend Liveauftritte stattfinden; vom Club mit Restaurantbetrieb hat man einen Blick auf die Bucht von Palma. Eine andere ausgezeichnete Option ist der Jazz Voyeur Club in der zentral gelegenen Calle Apuntadors. Ein Lokal, in dem meistens Jazz gespielt wird und auf dessen Bühne die grossen Stars des Genres auftreten. Die Stadtviertel Santa Catalina und la Llotja haben die grösste Dichte an Restaurants und Cocktailbars pro Quadratmeter. Diese werden gerne von den Einheimischen besucht – was Angebot, Stil und Ambiente betrifft, so ist für jeden Geschmack etwas dabei. Diejenigen, die die Nacht auf der Tanzfläche beenden oder auch beginnen möchten, haben die Möglichkeit dazu in der legendären Diskothek Tito’s am Paseo Marítimo, nicht weit vom Pacha. Diese beiden Diskotheken streiten sich immer um die besten DJs. Video vorhanden:


Deutsch

Weitere Informationen: www.palmademallorca.es Video vorhanden:

62 La Seu, ein Juwel der Gotik

58

PALMA DE MALLORCA Zahllose Verführungen Mediterran, doch gleichwohl reserviert, hat Palma de Mallorca ein deutlich zur Schau getragenes Gesicht, an dem jeden Tag Tausende von Touristen vorbeiflanieren. Aber seine urbane Persönlichkeit endet hier noch nicht. Die alte Stadt, von Mauern umgeben, hat sich inzwischen bis in die umliegenden Weiler ausgedehnt, die nun zu Stadtvierteln geworden sind. Aus diesem Konglomerat entsteht eine sehr vielschichtige Wirklichkeit, die von Gegenden, in denen kleine, einstöckige Häuser mit Innenhof stehen, bis zu Zeugnissen modernsten Städtebaus reichen, ohne hierbei die Altstadt vergessen zu wollen. Entgegen der allgemeinen Annahme muss man sich, um Palma de Mallorca kennenzulernen, mit seinem eigentlichen Wesen sehr intensiv beschäftigen. Das braucht viel Zeit.

60

Das Schloss von Bellver, Eine kreisförmige Festung Auf dem Gipfel eines Gebirgsausläufers, von allen Seiten Palmas aus sichtbar, liegt das Schloss von Bellver, Wächter eines Teils der Inselgeschichte. Obwohl sein visueller Eindruck heute durch Hotels und große Wohnblöcke beeinträchtigt worden ist, muß es in den Zeiten vor dem Tourismus-Boom ein bewegendes Erlebnis gewesen sein, dieses fast 113 Meter hohe Denkmal bei der meerseitigen Annäherung an Palma, zu betrachten. Es handelt sich um ein gotisches Schmuckstück, erbaut zwischen 1300 und 1310 auf Anweisung des mallorkinischen Königs Jaume II und gleichzeitig als Festung und Palast konzipiert. Sein kreisförmiger Grundriss unterscheidet es von der Mehrheit der europäischen Schlösser der Epoche. Es besitzt vier Türme, nach den Himmelsrichtungen orientiert, drei direkt an die Festung angebaut und der vierte einige Meter vom Festungskörper liegend. Die Mauern dieser Festung beherbergen die Geschichte von Jahrhunderten: zum Ende des 14. Jahrhunderts verlegte Juan I von Aragon seinen Hof hierher, um der auf dem Festland wütenden Pest zu entgehen. Während der Herrschaft der Habsburger, diente es Händlern und Adligen, die aus der Stadt flüchteten, als Zufluchtsstätte. Später wurde es auch zur zweiten Residenz der Vizekönige. Und zu Zeiten der Kriege um die Thronfolge diente es als Gefängnis. Der Aufklärer Gaspar Melchor de Jovellanos ist wohl der berühmteste Gefangene und war zwischen 1802 und 1808 hier in Haft. In dieser Zeit verfasste er einige seiner Werke. Während des Bürgerkriegs befanden sich hier mehr als 800 Personen in Haft, von denen einige schließlich hingerichtet wurden. Heute beherbergt das Schloss das Museum für die Stadtgeschichte, eine Repräsentation der urbanen Entwicklung Palmas, sowie die Despuig-Sammlung klassischer Skulpturen. Vom Schloss kann man die eindrucksvolle Aussicht auf die Stadt und ihre Bucht genießen. Am Fuße des Schlosses liegt der Wald von Bellver, eines der bedeutendsten Grüngebiete der Stadt. Am ersten Sonntag nach Ostersonntag wird das Fest des Engels gefeiert: an diesem Tag ist es Tradition mit der Familie zum Schloss aufzusteigen, um dort einen Tag mit Musik, Tänzen und Spielen für die Kinder zu erleben. Weiterhin findet in der Festung im Monat August ein bedeutender Konzert-Zyklus für Kammermusik statt.

La Seu, wie man die Kathedrale der Heiligen Maria im Volksmund nennt, ist das wichtigste Baudenkmal Mallorcas und der Sitz der Diözese der Insel. Ihr Stil ist hauptsächlich gotisch, hat aber im Laufe der Jahrhunderte einige Neuentwicklungen erfahren – zuletzt unter der Mitwirkung des Künstlers Miquel Barcelo, die es uns ermöglichen, die örtliche Kunstgeschichte, einschliesslich der zeitgenössischen, zu erfahren. Der Bau der Kathedrale wurde vom König Jaume II von Mallorca gefördert; die Arbeiten begannen mit dem Bau der Apsis Anfang des XIV. Jahrhunderts unter der Leitung des Meisters Ponç Descoll. Die Kathedrale wurde auf dem Platz einer Moschee errichtet – der Glockenturm soll sich an der Stelle des alten Minaretts befinden – die mit dem Fortschreiten der Bauarbeiten nach und nach zerstört wurde. Bauarbeiten über drei Jahrhunderte brachten ein einzigartiges Gotteshaus hervor, das im Jahre 1601 mit dem Bau des Hauptportals fertig gestellt wurde. Portal del Mirador – das Seitenportal auf der dem Meer zugewandten Seite, das im Jahre 1389 entworfen wurde, ist das bedeutendste gotische Portal der Balearen; im XV. Jahrhundert leistete der mallorquinische Meister Guillem Sagrera, von dem die Seebörse (Llotja de Palma) in Palma stammt, seinen Beitrag als Bildhauer zum Bau der Kathedrale; ihm schreibt man die Statuen der Heiligen Peter und Paul, sowie das zentrale Bildnis der Jungfrau zu. Der Glockenturm hat eine Höhe von 48 Metern und bildet einen Winkel mit dem Portal von l‘Almoina, und war, wie viele Glockentürme jener Zeit, ein Zufluchtsort für vom Gesetz Verfolgte. Im Inneren besteht La Seu aus drei Kirchenschiffen, das zentrale ist fast 20 Meter breit. Die zentrale Apsis besteht aus der Dreifaltigkeistkapelle, in der sich die Grabstätten der mallorquinischen Könige Jaume II und Jaume III befinden. Im inneren Aufbau der Kathedrale findet man die Neugestaltung des Altars, die von dem katalanischen Architekten Antoni Gaudí zwischen 1904 und 1914 durchgeführt wurde – aus seiner Hand stammen auch der Baldachin des Hochaltars und die Schmiedearbeiten. Eine Restaurierung, die zu ihrer Zeit wegen der Vernichtung wertvoller Elemente, wie das alte Corredor dels Ciris im Mudejarstil, sehr kritisiert wurde. Das Rosettenfenster der Kathedrale gehört zu den größten, schönsten und farbenfrohsten der Christenheit und ist unter dem Namen „das Auge der Gotik“ bekannt. Anfang 2007 wurde ein Wandgemälde vom Künstler Miquel Barcelo, das die Wundersame Vermehrung von Brot und Fisch darstellt, in der Kapelle des Allerheiligsten rechts des Presbyteriums geschaffen. Weitere Informationen: www.catedraldemallorca.info Video vorhanden:

189


190

Deutsch

Das Museum umfasst ausserdem ein Studio (ein Werk von Josep Lluís Sert), sowie die dazugehörigen Ateliers. ES BALUARD. Das Museum für zeitgenössische Kunst in Palma. Die ständige Ausstellung mit Werken von einheimischen sowie internationalen Künstlern wird ergänzt durch interessante wechselnde Ausstellungen. Besonders erwähnenswert ist das Museumsgebäude an sich - eine restaurierte Festung, die einen herrlichen Blick über die Stadt und über die Bucht von Palma bietet. FUNDACIÓ JOAN MARCH. Das Museum für zeitgenössiche Kunst Spaniens. Eine Umfangreiche Ausstellung über die spanische Plastik aus dem 20. Jahrhundert. Ein Ausstellungsraum beherbergt Werke von Miquel Barceló sowie wechselnden Exponate. Dieses Museum befindet sich in einem zauberhaften Stadtpalais.

64 PALMA, DIE STADT DER LÄUFER Palma ist das ganze Jahr lang ein ideales Ziel für alle Läufer, Amateure und Profis, sowohl zum Training wie auch zum Wettstreit. Um Palma international in der Running-Szene zu positionieren hat die Stiftung Turismo Palma 365 unter dem Motto „Passion for Running“ für 2015 verschiedene Events geplant. Das Programm wird auf den großen europäischen Sport-Events, wie den Marathonläufen in Berlin, Frankfurt, Barcelona oder dem Ultra Trail du Montblanc vorgestellt. „Passion for Running“ besteht aus 7 Wettkämpfen, die von März bis Dezember 2015 stattfinden und alle beginnen, enden oder finden komplett in Palma statt: Marathon, Triathlon, Nordic Walking, Ausdauerläufe, mit Längen von 5 bis 515 km. Der erste Wettlauf fand am 8. März, am Internationalen Tag der Frau, statt: der 261 Women‘s Marathon, unter anderen mit Kathrin Switzer (die erste Frau die an einem Marathon, in Boston, teilnahm). Zwischen dem 10. und dem 12. September findet für Liebhaber des Extremsports der Ultra515 Europe Wettkampf statt, bestehend aus einer 515 km langen Strecke: 84 km Laufen, 10 km Schwimmen und 420 km Radfahren. Davor, am 6. September gibt es auch den Triathlon Port de Palma, mit zwei Disziplinen: Olympischer Triathlon (1,5 km Schwimmen, 40 km Radfahren, 10 km laufen) und Triathlon Sprint (mit der Hälfte der Entfernungen). Am 18. Oktober findet der Palma de Mallorca Marathon, Nachfolger des TUI Marathon, statt. Im letzten Jahr nahmen an dem bekannten Lauf 12.000 Athleten aus 56 Ländern teil. Zwischen dem 19. und 22. November findet der K42 TransMallorcaRun über 400 km statt. Der Wettlauf wird von Hochleistungssportlern bestritten und schliesst in der Stadt Palma ab. Ebenfalls am 22. November ist der Nordic Walking Ciutat de Palma Lauf, mit drei verschiedenen Längen, für eine breite Teilnehmerschaft vorgesehen. Das Programm endet am 27. Dezember mit der Carrera de San Silvestre Juaneda, ein 10 km Rundlauf vom Castell de Bellver aus. Bei solch einem Programm ist es nicht verwunderlich, dass Palma zum obligatorischen Ziel für Sportler wird, sie finden in der Stadt 365 Tage im Jahr ein komplettes Freizeit-, Kultur-, Shopping- und Gastronomieangebot. Weitere Informationen: www.palmademallorca.es

66 Museen und Ausstellungsstätten MUSEU DE MALLORCA. Das Museum zu Mallorca befindet sich im alten Herrenhaus Ca la Gran Cristiana und beherbergt eine phantastische archäologische Sammlung, die einen Streifzug durch die Vergangenheit der Insel bietet. Eine weitere Kunstsammlung, die sich insbesondere durch Fundstücke aus der Gotischen Epoche auszeichnet, ist ebenso zu bewundern. Die Innenhöfe dieses Museums bilden einen Rahmen mit besonderem Flair. FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ. Der Ursprung dieser Stiftung liegt in der Grosszügigkeit des auf Mallorca verstorbenen Malers, sowie der seiner mallorquinischen Ehefrau. Die Kreationen des Künstlers werden rotatorisch, zusammen mit wechselnden Exponaten, im Museumshaus, das von Rafael Moneo entworfen wurde, ausgestellt.

PALAU MARCH MUSEU. Stiftung Bartolomé March. Wundervolle Sammlung an Skulpturen der zeitgenössischen Kunst auf der weitläufigen Terrasse des Palastes der Familie March, sowie Wandmalereien von Sert, eine grosse neapolitanische Krippe aus dem 18. Jh., Kartographien, Bücher, Schatullen und Druckwerke von Dalí. Besonders nennenswert ist die Bibliothek. CASA MUSEU J. TORRENTS LLADÓ. Das mallorquinische Domizil des verstorbenen Portraitkünstlers und Landschaftsmalers von internationalem Renommee. Die Schönheit des Museums wird ergänzt durch die Ausstellung der Werke und der persönlichen Gegenstände des Malers. CAN MARQUÈS. Ein Herrenhaus in der Altstadt Palmas, das dem Publikum seine Pforten im ursprünglichsten Zustand, wie vor einem Jahrhundert, mit den verschiedensten Details und der räumlichen Gestaltung von einst, sowie mit akustischer Untermalung, öffnet. Geführter Rundgang optional. MUSEU HISTÒRIC MILITAR CASTELL DE SANT CARLES. Eine weitere Festung der Insel, am Hafen von Palma gelegen. Das Militärmuseum bietet in seinen Ausstellungsräumen aus Stein eine Interessante Waffensammlung aus verschiedenen Epochen und Ländern, sowie Landkarten, Bilder, Modelle, Uniformen und Kunstwerke mit besonderer Schwerpunktlegung auf napoleonische Kriege sowie auf die letzten Kolonialkonflikte. MUSEU KREKOVIC. Ausserhalb der Altstadt gelegen, jedoch nahe am Meer. Hier werden fabelhafte Gemälde des kroatischen, und auf Mallorca verstorbenen Künstlers, Kristian Krekovic (1901-1985), ausgestellt. Die Exponate zeichnen sich durch ihre geschichtsträchtigen Inhalte aus, die sich insbesondere den frühkolumbianischen Kulturen widmen. Seine Werke werden im Wechsel mit vorrübergehenden Ausstellungen ausgestellt. MUSEU DE L’ESPORT DE MALLORCA. Der Bestand des Sportmuseums umfasst T-Shirts, Trophäen, Schuhe, Fahrräder und weitere Gegenstände, die einst berühmten Sportlern aus den verschiedensten Disziplinen, angehört haben. Ein interaktiver Raum mit Sternenkuppel und Computern, sowie Kunstwerke aus diesem Themenbereich, runden das Museumsangebot ab. MUSEU DE NINES ANTIGUES. Das Puppenmuseum bietet einen wunderschönen Einblick in die Kindheit der Vergangenheit, mit Puppen und weiteren Spielgegenständen unterschiedlichen Ursprungs und aus verschiedenen Epochen. Der berühmte Maikäfer Pérez ist der grosse Star des Museums. Das Puppenmuseum befindet sich in unmittelbarer Nähe der Kathedrale. BANYS ÀRABS. Die Arabischen Bäder, die ca. aus dem 11. Jh. datieren, sind eine der seltenen Spuren von architektonischer Besonderheit aus islamischen Herrschaftszeiten. Wunderschön gelegen, umrahmt von einer Gartenanlage, im Herzen der Altstadt Palmas. PUEBLO ESPAÑOL. Dieses künstlich angelegte Dorf, besteht aus verkleinerten Reproduktionen der wichtigsten Denkmäler und Bauten Spaniens. Geschäfte mit Geschenkartikeln sowie Restaurant- und Bar-Service sind in diesem Freiluftmuseum vorhanden. Ein imaginärer Spaziergang durch ganz Spanien. MUSEU DIOCESÀ. Nach einer Renovierung, im Rahmen derer der Ausstellungsraum auf über 2.000 meter erweitert wurde, kürzlich wiedereröffnet. Das bedeutendste Ausstellungsstück ist das Gemälde Sant Jordi, von Pere Niçart. Das


Deutsch

Museumsangebot von Palma schliesst jedoch noch weitere Ausstellungsstätten ein, wie das Museu de la Ciutat (dem Stadtmuseum) und die Kollektion von Despuig (im Castillo de Bellver), das Museu de La Seu (Kathedralmuseum), und die Sammlung Anglada Camarasa (Gran Hotel - Stiftung “la Caixa”). AUSSTELLUNGSSTÄTTEN CASAL SOLLERIC. Ehemaliges Domizil der Familie Morell. Es besitzt eines der schönsten Innenhöfe der Stadt, der auf die Promenade „Passeig des Born“ blick. Heute ist das Casal Solleric ein Treffpunkt der zeitgenössischen Kunst Palmas. Es bietet vier Ausstellungsflächen, eine Bibliothek, eine Bücherei und eine Cafeteria. Gelegentlich finden auch Musikvorstellungen oder Theateraufführungen im Innenhof statt. KULTURZENTRUM “SA NOSTRA”. Eines der wichtigsten Kulturzentren Palmas, das das kulturelle Leben der Stadt in besonderem Masse gefördert hat. Ein eindrucksvolles Stadthaus beherbergt dieses Kulturzentrum, das über einen Innenhof verfügt, indem gelegentlich Kunstausstellungen oder Dokumentarreihen präsentiert werden. Grande (groß) und Papel (Papier), so nennen sich die zwei zentralen Ausstellungssäle, die neben einem Auditorium für Konzerte, Kinovorstellungen, Konferenzen, Kurse sowie weiteren Räumlichkeiten, Restaurant und Gartenanlage, dieses Kulturzentrum bilden. CASAL BALAGUER. Der Kreis der Schönen Künste. Ein städtisches Herrenhaus mit Innenhof beheimatet diesen Kulturverband. Verschiedene Veranstaltungen der Gemeinde finden ebenso in diesem Kulturhaus statt. Es verfügt über zwei Ausstellungsräume für diverse Zwecke, sowie über einen Veranstaltungssaal. LA MISERICÒRDIA. Ein Kulturzentrum des Inselrates von Mallorca. Es handelt sich hierbei um einen grossartigen Bau mit Gartenanlage, direkt an der Promenade von La Rambla. Die Kapelle ist als Ausstellungsraum besonders auszeichnend doch es gibt noch weitere Säle im Parterre, in der 3. Etage und in der Bibliothek Lluís Alemany. Das Ausstellungsprogramm reicht von Werken künstlerischer Natur, bis hin zu allgemeinen Vorstellungen. Der Innenhof wird für Open-Air-Veranstaltungen genutzt. ESPAI RAMON LLULL. Im gleichen Gebäude untergebracht wie das Archiv des Königreiches von Mallorca, nämlich dem Kulturhaus, im Herzen der Altstadt. In dieser Kulturstätte, die auch über einen Veranstaltungsraum verfügt, veranstaltet die Inselregierung dokumentarische Ausstellungen. SES VOLTES. Eine ehemalige militärische Anlage, zu Füssen der Kathedrale gelegen, die der Gemeindeverwaltung übergeben wurden. Diese Kulturstätte widmet sich überwiegend retrospektiven Ausstellungen. Gleich nebenan befindet sich eine nette Bühne unter freiem Himmel und mit Bänken. CENTRE CULTURAL CONTEMPORANI PELAIRES. Dieses architektonisch besonders anziehende Kulturzentrum für zeitgenössische Kunst, befindet sich in einer Gasse der geschichtsträchtigen Altstadt. Normalerweise werden hier monographische Ausstellungen von bekannten Künstlern, sowie Buchvorstellungen und weitere Aktivitätenangeboten. FUNDACIÓ BARCELÓ. Eine weitere Stiftung, die ihr Domizil in einem alten Herrenhaus des Stadtkerns, mit Innenhof und nahe dem Born gelegen, findet. Hier werden vorwiegend Ausstellungen mallorquinischer Maler gezeigt, und auch die Preise in dieser Kunstspezialität ausgeschrieben. RENTADORS DEL JONQUET. Eine alte Waschanlage, die nach ihrer Restaurierung im neuen Glanz, zu Füssen der Stadtmühlen, am Hafen, erstrahlen. Sie befinden sich im Besitz der Gemeindeverwaltung und beherbergen generell Ausstellungen über einheimische Maler. Video vorhanden:

70 Die Innenhöfe Palmas Wenn man durch die Altstadt Palmas läuft, fällt es schwer nicht anzuhalten, um die Innenhöfe der Herrenhäuser zu betrachten. Es handelt sich um Räume, die uns grün und hell überraschen und uns mit ihrer Schlichtheit und Eleganz gefangen nehmen. Wie auch in der Vergangenheit faszinieren die Innenhöfe heute noch Reisende, Künstler, Chronisten und Autoren. Wie zum Beispiel Azorin, der im Jahr 1906 das folgende schrieb: „Palma ist eine altertümliche Stadt, voller sich windender Gassen, von tiefer Stille, mit ehrenwerten Herrenhäusern, großen zentralen Innenhöfen, die nach Feuchtigkeit riechen, in denen man nichts hört und niemanden sieht und wo eine alte Laterne von der Decke hängt. Wir laufen durch die Gassen und betreten Korridore, in diesem ehrenwerten Palma atmet man eine Ruhe, eine betäubende Stille, einen Frieden der an einem Punkt unsere gespannten Höflingsnerven beruhigt.“ 15 Jahre später bezog sich der katalanische Autor Josep Pla mit folgenden Worten auf die Innenhöfe: „In der Nähe des Born finde ich drei oder vier große Paläste, Herrenhäuser von solider Ländlichkeit. Die Innenhöfe sind bemerkenswert. Die Häuser sind Herrenhäuser denn die Zeichen des Reichtums sind diskret, wenig sichtbar“ Zu der plastischen Schönheit der Innenhöfe kommt noch der Wert als Zeitzeugen der Stadt und des Geschicks ihrer bedeutendsten Familien hinzu. Auch kann man an ihnen die Entwicklung des ästhetischen Geschmacks ihrer Eigentümer verfolgen, reflektiert in ihren intimen gotischen Innenhöfen (Can Catlar del Llorer) oder in der Überschwenglichkeit der barocken Szenografie (Can Olesa, Can Vivot) und ihrem Klassizismus (Can Simon oder Can Espanya-Serra). Um dieses architektonische Erbe kennenzulernen oder die Kenntnis zu vertiefen, wird Jahr um Jahr eine Führung durch die Innenhöfe Palmas organisiert. Eine Ausgabe findet im Frühling statt (Mai-Juni) und eine andere im Herbst (Oktober-November). In beiden werden verschiedene Routen mit den emblematischsten Innenhöfen der Ober- und Unterstadt angeboten. Die Führung findet in verschiedenen Sprachen (Spanisch, Katalonisch, Englisch, Deutsch, Französisch und Italienisch), immer unter der Leitung eines qualifizierten touristischen Führers, statt. Eine einzigartige Gelegenheit, die Geheimnisse dieses einzigartigen Erbes der Stadt Palma kennenzulernen. Can Oms c. Almudaina, 7 Gegenwärtig gehört das Gebäude der Stadt Palma, die es 1982 renovieren ließ. Can Bordils (Can Villalonga-Eslcada oder Can Sureda-Zanglada) c. Almudaina, 9 Eines der ältesten Herrenhäuser in Palma. Wurde im 13. Jahrhundert auf Fundamenten aus der islamischen Epoche erbaut Can Oleza c. Morey, 9 Dieser Innenhof, mit sehr schönen Renaissance-Ornamenten, wurde 1973 zum Historisch-Künstlerischen Denkmal erklärt.

191


192

Deutsch

Cal Marquès de la Torre (Ca la Torre, Col·legi d’Arquitectes) c. de la Portella, 14 1982 als Sitz der Architektenvereinigung umgebaut. La Crianza c. Monti-sion, 13 Dieser Innenhof gehört zur 1510 vom Domherren Gregori Genovard gegründeten Schule Casa de la Crianza. Can Vivot c. Savellà, 4 Der Innenhof dieses Hauses, von großem barocken Zuschnitt, ist Teil einer vom Valenzianer Jaume de Espinosa durchgeführten generellen Renovierung. Can Morell de les Caputxines (Can Montaner) c. de les Caputxines, 11 Die letzte Renovierung dieses Innenhofs datiert auf das 18. Jahrhundert zurück, während dieser Arbeiten wurden alle Spuren seines mittelalterlichen Ursprungs ausgelöscht. Can Ripoll c. de Montenegro, 5 IM 17. und 18. Jahrhundert im Besitz der Familien Binimelis und Ripoll. Heute befindet sich hier die Conselleria de Turisme Cal Marquès de Solleric (Can Morell, Casal Solleric) Passeig del Born, 27 Im Jahr1872, beschrieb der Erzherzog Luis Salvador Can Solleric mit diesen Worten: “Der Innenhof dieses Hauses ist einer der schönsten Palmas...”. Can Ferrandell (Can Maroto, Hotel Born) c. Sant Jaume, 3 Can Ferrandell, auch als Can Maroto bekannt, ist heute das Hotel Born, bis zum 18. Jahrhundert im Besitz der Familie Gual-Moix. Can Morey-Santmartí (Casa Museu J. Torrents Lladó) c. de la Portella, 14 Das Haus, in dem sich das Museum des mallorkinischen Künstlers-Malers Joaquim Tirrents Lladó befindet, war zu Beginn des 20. Jahrhunderts im Besitz von Antoni Marquès Luigi.

wenn ihnen ihr Club einen Anlaß zum Feiern liefert und am südlichen Ende findet man die Plaza de la Reina. Strategisch optimal positioniert, finden hier populäre Events wie zum Beispiel die Buchmesse statt. Das kulturelle Angebot ist umfangreich. Im Sollerich, einem alten Herrenhaus mit einem der charakteristischsten Innenhöfe der Stadt, finden ausgezeichnete Ausstellungen zeitgenössischer Kunst statt. Weiter unten, an der Plaza de la Reina liegt der Palau March, ein eindrucksvoller Palast, in dem im Rahmen einer ständigen Ausstellung Skulpturen von Rodin, Chillida oder Henrz Moore, Wandbilder von Josep Maria Sert und ein Saal mit mallorkinischer Kartografie zu sehen sind. Zu seine Füßen ist Mirós „Dona“ bereits zum internationalen Emblem Palmas geworden. Der Born ist jedoch auch ein Shopping-Paradies mit einer hohen Dichte an Lokalen wie Zara oder H&M und prestigreichen Marken wie Louis Vuitton oder Tous.

75

ISABEL GUARCH, DIE ESSENZ MALLORCAS IN EINEM SCHMUCKSTÜCK Mediterrane und mallorquinische Geschichte, Tradition, Kultur und Landschaft: das sind die Inspirationsquellen von Isabel Guarch, einer Schmuckmarke mit mehr al 50 Jahren Erfahrung die in jedem einzelnen ihrer Schmuckstücke den Geist der Insel wiederspiegelt und dabei aktuelle Tendenzen aufgreift. Isabel Guarch, Tochter der Firmengründerin, studierte Gemmologie und Design in Paris. Vor 26 Jahren stieg sie in das Familienunternehmen ein, 2013 verlegte sie Ihren Laden in das Zentrum von Palma und eröffnete ihre Atelier-Boutique auf der Plaza del Mercat. Ihre Schmuckstücke kann man auch online auf ihrer Webseite www.isabelguarch.com erstehen sowie in den Kaufhäusern des Corte Inglés auf Mallorca, aber auch in einigen der exklusivsten Hotels und Boutiquen der Insel. Eines der aussergewöhnlichsten Schmuckstücke der Designerin ist „Nostra“, ein Armband auf dem in 12 Motiven die Geschichte der Insel dargestellt wird. Es beginnt mit den ersten Zivilisationen und geht weiter bis ins 20. Jahrhundert, ein Design mit echten mallorquinischen Stoffen. „Llum“ ist eine Kollektion von Schmuckstücken die sich an der Rosette der Kathedrale von Palma inspiriert, die größte der gothischen Zeit, mit zauberhaften Farb- und Lichtspielen. „Reial“ erinnert an die ersten Münzen die im XII Jahrhundert auf Mallorca geprägt wurden. Persönlicher Umgang und Exklusivität sind die Fundamente der Marke. Isabel Guarch sucht den Bezug jeder Person zu ihren Schmuckstücken, darum entwirft sie auch individuelle Einzelstücke auf Bestellung, die eine harmonische Mischung aus Aktualität und mediterraner Tradition darstellen.

Can Sureda d’Artà (Pelaires Centre Cultural Contemporani) c. Can Verí, 3 Can Verí ist ein Renaissance Herrenhaus mit gotischen und barocken Elementen, Sitz des Centro Cultural Contemporáneo “Pelaires”. Video vorhanden:

74 der schönste Boulevard Palmas Der Born ist zu Palmas Boulevard par excellence geworden, eine von Bäumen flankierte Allee, bewacht von zwei steinernen Sphinx-Figuren. Auf beiden Seiten haben sich Modegeschäfte und Bars etabliert und auf ihrem Mittelstreifen findet man Terrassen, auf denen man mit einem Getränk das Leben an sich vorbeiziehen lassen kann. Es ist dies der beste Ort, um den Puls der Stadt zu fühlen und sich der Unterhaltung, dem Shopping und der Kultur zu widmen. Am nördlichen Ende liegt der Schildkrötenbrunnen, Treffpunkt der mallorkinischen Fußballfans

76 Cort, Das Herz Palmas Sitzt man in irgendeinem der Terrassen-Cafés, die die Plaza de Cort mitten in Palma überziehen, kann man den Herzschlag der Stadt spüren. Denn hier finden sich seit Jahrhunderten die Mächtigen von Palma und der Insel zum Stelldichein. Heute lädt dieser lebendige Platz, der verkehrsgünstig liegt und


Deutsch

in dessen Umkreis sich viele Geschäftsstraβen befinden – wo es auch an guten Restaurants nicht fehlt – zum Spazierengehen ein. Er wird vom Rathaus der Stadt beherrscht und von einem tausendjährigen Olivenbaum gekrönt: Symbol für das fruchtbare Mallorca. Das Gebäude, in dem sich das Rathaus befindet, war früher das 1230 von Nunó Sanç gegründete Sant Andreu-Krankenhaus. Später befand sich darin der Sitz der Universität, eine Einrichtung der Gemeindeverwaltung, die die Verordnung „Decreto de Nueva Planta“ von 1716 schlieβlich durch das Rathaus ersetzen lieβ. Die Fassade sieht aus, wie die Bauten der mallorquinischen Herrschaftshäuser. Im Erdgeschoss befindet sich ein groβes Foyer, in dem besonders das gotische Portal der Kapelle des alten Krankenhauses und die Saal-„Giganten“ (groβe Figuren) mit Namen „Tòfol“ und „Na Francinaina“ sehenswert sind. In der Belle-Etage befindet sich der Sitzungssaal, in dem Portraits berühmter Persönlichkeiten der Stadt hängen. Ein Bild ist besonders schön: es stellt den Hlg. Sebastian dar und wird dem flämischen Maler Van Dyck (17. Jahrhundert) zugeschrieben. Der Überlieferung zufolge gelangte eine Reliquie dieses Heiligen im Jahr 1523 nach Mallorca und beendete die Pestepidemie, die damals die Stadt beutelte. Daraufhin ernannte man Sant Sebastià zum Schutzpatron von Palma. Es lohnt sich, an den Patronatsfesten, den „Foguerons“ teilzunehmen, mit denen der Heilige gefeiert wird: alle Palmeserinnen und Palmeser ziehen auf die Straβe, um dort drauβen Würste zu grillen und sich nach Kräften zu amüsieren. Video vorhanden:

78 Stadtstrände

Palma öffnet sich zum Meer mit einer Vielzahl von Stränden, die alle über gute Verkehrsanbindungen zum Stadtzentrum verfügen und mit einem grossen Angebot an Serviceleistungen ausgestattet sind, darunter auch die Bewachung der Strände. Sie sind alle gut erreichbar und von Strandlokalen umgeben, in denen man die lokale Gastronomie und das sommerliche Ambiente geniessen kann. Can Pere Antoni ist der einzige Strand, von dem aus man die Kathedrale bewundern kann; es ist ein langer Sandstrand, der viel von Sportlern genutzt wird. Der Strand Ciutat Jardí mit einer Länge von 500 m wird von einer Uferpromenade begrenzt; er befindet sich in einer Wohngegend mit vielen Hotels, Bars und Restaurants. Danach folgt der Strand Cala Estància, von zwei Felsen geschützt und mit ruhigem flachen Wasser, weshalb er sich ideal für Familien mit Kindern eignet. Der Strand Playa de Palma mit einer Länge von über 4 km ist einer der von Wassersportliebhabern meist besuchten Strände. Im Westen von Palma befindet sich der Strand von Cala Major – ein von Hotels und Wohnhäusern umgebener Sandstrand. Video vorhanden:

80

PONENT Wo die Sonne untergeht Zum mallorquinischen “Ponent“, dem Westteil der Insel, gehören die Gemeinden Calvià und Andratx. Hier finden sich einige der von Touristen am meisten frequentierten Strände, wo sich die Farben des Wassers mit den Schatten der Pinienhaine und Berge mischen. Es handelt sich um eine schroffe Küste, deren größtes Symbol Sa Dragonera ist. Dieses an einen versunkenen Drachen erinnernde Eiland, welches die maritime Sicherheit Mallorcas zu beschützen scheint. Das Landgut Sa Trapa, von der sich der beste Ausblick bietet, erinnert an die Zeiten, als die Trappisten-Mönche diesen abgelegenen Ort besiedelten, das wirkliche „Ende der Welt“ von Mallorca.

82 ANDRATX, ZAUBER UND GLANZ Einer der spektakulärsten Naturhäfen Mallorcas ist der Port d‘Andratx. Viele Schiffe, hauptsächlich Yachten und Llaüts, die traditionellen kleinen Fischerboote, finden in dem Hafen Schutz. Dieser liegt am äußersten Ende der Serra de Tramuntana und neben der unbewohnten Insel Sa Dragonera, in einer optimalen Lage. Man kann hier wunderbar schwimmen und die Sonne genießen, z.B. bei Cala Llamp, Cala Moragues oder Cala Egos. Lebensmittelpunkt im Port d‘Andratx ist aber der Paseo Marítimo (die Hafenpromenade), ideal für einen schönen Spaziergang am Meer, oder, um zu sehen wie der gerade gefangene Fisch und die Meeresfrüchte in den Hafen gebracht werden. Deshalb sind hier auch viele gute Restaurants zu finden in denen man die vielen frischen Fischspezialitäten probieren kann. Sant Elm, vor dem Eiland von Pantaleu, ist ein guter Ausgangspunkt für verschiedene Wanderrouten. Ursprünglich befand sich hier eine kleine Fischereigemeinde, aber seit Mitte des letzten Jahrhunderts ist dieser Ort zu einer touristischen Attraktion geworden. Von dort kann man zu einen der schönsten Orte in Andratx gelangen: Die Finca Sa Trapa, wo einst trappistische Mönche lebten, bietet einen exklusiven Ausblick auf Sa Dragonera. Auch die Küste von Andratx ist ein wunderbarer Ort für alle Liebhaber des Tauchsports. Hier können viele verschiedene exklusive Ausflüge gebucht werden, die in ein erstaunliches Unterwasserparadies entführen. Weitere Informationen: www.andratx.cat

193


194

Deutsch

83 SA GRAGONERA Das Mysterium des schlafenden Drachens Die kleine Insel Sa Dragonera ist aus verschiedenen Gründen eine symbolische Landschaft. Erst einmal aufgrund ihrer Silhouette, die tatsächlich an einen halb untergetauchten Drachen erinnert. Diese Analogie ist um so erstaunlicher, da Sa Dragonera eben wegen der Eidechsen berühmt ist, die durch die Anwesenheit von Menschen kaum aus der Ruhe zu bringen sind und hier zuweilen ziemlich frech werden können. Darüber hinaus ist Sa Dragonera zu einem Symbol für die Entwicklung des Umweltschutzes in Spanien geworden. 1977 besetzte eine Gruppe junger Leute die Insel, um zu verhindern, dass diese besiedelt würde. Sa Dragonera war somit eine der ersten Regionen, die im Mittelpunkt ökologischer Forderungen stand. Tatsächlich konnte eine Besiedelung der Insel verhindert werden. 1995 wurde sie durch den Consell de Mallorca (Inselrat) gekauft und in ein Naturschutzgebiet umgewandelt. In den schwierigen Jahren des 16. Jahrhunderts nutzten viele Piraten Sa Dragonera als Rückzugsort – sogar Barbarossa versteckte sich hier, um seine schrecklichen Angriffe vorzubereiten. In dem See, der sich in der Höhle Cova des Moro befindet, wurde ein Endemismus in Form eines kleinen Schalentiers gefunden.

84 Calvià, ein touristischer Gemeindebezirk Calvià, im Südwesten von Mallorca, ist einer der touristischsten und meistbesuchten Gemeindebezirke der Insel. Er verbindet die Schönheit der Berglandschaft mit der des Meeres, und an seiner ausgedehnten Küste sind mehrere Tourismuszentren mit aller Art von Serviceangeboten entstanden. Einige davon, wie Illetes, Portals Nous, Palmanova und Magaluf, liegen an der Bucht von Palma, und andere, wie Santa Ponça und Peguera, an der Küste von Ponent. Wanderliebhaber können einige Teilstrecken der Ruta de la Pedra en Sec (Trockensteinroute) erwandern. Dieser beliebte Wanderweg (GR-211) verläuft auf alten Wegen, die die Serra de Tramuntana durchqueren. Durch die Finca Pública des Galatzó führen ausgeschilderte Wege, an denen man ethnologische Elemente, wie alte Kohlegruben, betrachten kann. Am Fuss der allgegenwärtigen Bergspitze von Es Galatzó, die von Legenden über den Comte Mal umgeben ist, liegen die ruhigen Ortschaften Calvià und Es Capdellà, in denen man die traditionelle mallorquinische Küche probieren kann. Radwanderer und Radrennfahrer finden hier wenig befahrene Wege und Nebenstrassen, auf denen sie ihren Sport sicher ausüben und dabei die Schönheit der Strecken durch Pinienwälder, die sich mit Feldern abwechseln, genießen können. Diejenigen, die mit Kindern reisen, finden in Calvià ein reichhaltiges Spielund Freizeitangebot, mit Themenparks wie Katmandú Park, Karting Magaluf, Schwindel erregenden Rutschen der Schwimmbecken des Western Park, das Akrobatikspektakel Piratas Aventura oder das Delfinarium Marineland.

85 PUERTO PORTALS, EIN ORT DES LUXUS Mitten in der Bahia de Palma befindet sich Puerto Portals, eine in ganz Mallorca und dem Mittelmeer hoch angesehene Hafen- und Unterhaltungsanlage. Die Nähe zur Stadt Palma und zum Flughafen machen aus Puerto Portals ein sehr beliebtes Ziel für die Reichen und Schönen. Der Sporthafen bietet 639 Anlegeplätze für Yachten und Schiffe von 8 bis 60 m, mit Rundum-Service für Boot und Besitzer. Natürlich finden sich hier auch einige der besten Restaurants der Insel sowie Bars mit exklusivem Ambiente. Auch die Umgebung von Portals ist paradiesisch und geeignet für Freizeitaktivitäten wie Golf, Wandern, Radfahren, Tennis, Paddle oder Tauchen. Die Gemeinde Calvià (in der sich Puerto Portals befindet) und die benachbarten Orte, Palma und Andratx haben ein großes Angebot an Hotels, Geschäften und Restaurants vorzuweisen. Auch das Kulturprogramm ist umfangreich. Konzerte aller Musikgenres, Ausstellungen, Ballett und Oper können das ganze Jahr über besucht werden. Weitere Informationen: www.puertoportals.com

Weitere Informationen: www.visitcalvia.com Video vorhanden:

86 Die Strände von Calviá In Calvià gibt es über 30 Strände, die von wichtigen touristischen Zentren umgeben sind. Illetes, an der Bucht von Palma, ist ideal für all diejenigen, die die Stadtnähe suchen. Weiter im Süden befinden sich die Strände von Portals Nous, neben einem Sporthafen, der von Luxusjachten angelaufen und von berühmten Persönlichkeiten besucht wird. Darauf folgt Palmanova mit flachen Stränden, die von Hotels und Appartements umgeben sind und an denen hauptsächlich Familien Erholung suchen. In Magaluf treffen sich tagsüber und nachts die Vergnügungssuchenden. Portals Vells schliesst die Bucht von Palma – ein ruhiger Strand mit einem Wassersportclub gleichen Namens. Richtung Westen erstreckt sich die Wohnsiedlung von El Toro mit Port Adriano, einem Sporthafen für grosse Yachten. Er grenzt an die Sandstrände von


Deutsch

Santa Ponça, an denen die christliche Flotte, die ihrerzeit Mallorca von den Arabern befreite, an Land ging. Peguera liegt an langen Sandstränden und neben Cala Fornells, einer Bucht mit zwei kleinen Stränden aus Sand und Felsen.

Unumgänglich ist es auch eine der Bäckereien des Dorfes zu betreten, um eine Coca de Patata zu probieren, ein süßes, lockeres Hefegebäck aus Kartoffelteig.

Video vorhanden:

Weitere Informationen: www.valldemossa.es Video vorhanden:

91 2015, DAS JAHR DES ERZHERZOG LUDWIGS SALVATOR

88

TRAMUNTANA Eine andere Welt Eines der Privilegien Mallorcas ist es, die Serra de Tramuntana zu haben, eine Bergkette, die die Insel gegen die Winde des 4. Quadranten schützt. Die Sierra ist eine andere Welt: mit Erhebungen von mehr als 1.000 Metern Höhe, Wildbächen, die aus einer Wagner-Oper zu entstammen scheinen, einsamen Tälern, Hochgebirgsgipfeln und dem Meer im Hintergrund. Jahrhunderte lang war sie eine Gegend, in der das Überleben schwierig war, heute hat der Tourismus diesen Charakter ein wenig gemildert. Aufgrund seiner natürlichen und kulturellen wurde zum Weltkulturerbe von der UNESCO im Jahr 2011 erklärt.

2015 gedenkt Mallorca dem hundertsten Todestag des Erherzog Ludwig Salvator von Österreich (1915-2015). Eine Hommage an eine der international bekanntesten und illusteren Figuren die je die Insel betreten hat. Der Erherzog Ludwig Salvator von Österreich-Toskana (Florenz, 1847 – Böhmen, Tschechien, 1915) war Seefahrer, Forscher, Schriftsteller, Liebhaber von Kunst, Kultur, Ethnographie, klassischer Sprachen und der Wissenschaft. Ein ganzes Universum, dass ihn bei seiner Ankunft auf Mallorca, 1867, so faszinierte, dass er sich fünf Jahre später auf der Insel niederließ. Er ist der Autor des großartigen kulturantropologischen Werkes Die Balearen in Wort und Bild. Er erstand mehrere Fincas in der Serra de Tramuntana, wie das Kloster Mirarmar und Son Marroig. Mirarmar war sein Lebensmittelpunkt, wo er engen Kontakt mit den ersten Besuchern der Insel pflegte, wie dem französischen Maler und Schriftsteller Gaston Vuillier, den Prähistorikern Bartoli und Cartailhac, dem Naturkundler Odón de Buey oder der Schriftstellerin Margaret d’Este, den Poeten Rubén Darío und Jacint Verdaguer und der Kaiserin von Österreich, einer Cousine Sissis, die ihn mehrmals besuchte. Um seinem hundertsten Todestag zu gedenken werden 2015 Konzerte, Verkostungen, Ausfüge und weitere Aktivitäten stattfinden. Informationen dazu findet man auf der Webseite des Inselrates. Weitere Informationen: www.conselldemallorca.net

90 DIE 1000 ZAUBER VALLDEMOSSAS Auf der Zufahrtsstraße nach Valldemossa findet man sich plötzlich inmitten eines Tales. Es dominiert der Blick auf die majestätische Kartause, eingebettet zwischen alten Steinhäusern und Bergen. Dieses Dorf der Tramuntana bewahrt die Geschichte von Jahrhunderten und hat einen ganz besonderen Charme. Es lohnt sich durch die steilen, gepflasterten, immer mit Blumentöpfen geschmückten Gassen zu schlendern und die Atmosphäre auf sich wirken zu lassen von der sich bereits Künstler und Schriftsteller wie Gaspar de Jovellanos, Rubén Darío und viele andere inspirieren ließen. Am Dorfeingang findet man das Informationszentrum Costa Nord, das die Serra dank des Erherzogs Ludwig Salvator von Österreich erlebbar macht. Dieser war Besitzer mehrer Fincas, wie Miramar und S›Estaca sowie Autor des umfangreichen Buchwerkes Die Balearen in Wort und Bild über die Inseln. Außerdem beherbergt das Ausstellungsgelände einen Nachbau der Nixe, die Segeljacht des Adligen und es finden hier regelmäßig verschiedene Ausstellungen und Konzerte statt. Der historische Gebäudekomplex der Kartause (Cartoixa) beheimatet einen Großteil der Geschichte der Gemeinde. Sie wurde 1399 auf den Ruinen der früheren Königsresidenz des Königs Pancho von Mallorca fertiggestellt. Ihre Klosterzellen wurden während eines Winters Schauplatz der Romanze von Frédéric Chopin und der französischen Schriftstellerin George Sand. Jeden August verwandelt sich das Kloster in die Bühne international bekannter Pianisten während des Chopin Festivals.

92 Deià, Quelle der Inspiration Ein kleines Gebirgsdorf auf schroffem Gelände, dessen steiler Abhang zur Cala de Deià hinabführt und dessen höchster Gipfel 1.062 m misst, und Puig des Teix heisst. Der ganz besondere Zauber dieses Ortes hat im Laufe der Jahre Künstler aus aller Welt angezogen, die hier ihre Zelte aufgeschlagen haben. Das reizende Dörfchen Llucalcari und einige ganz besondere Landgüter, wie Son Marroig mit Sa Foradada und Ca l´Abat, runden das idyllische Bild dieses „Weihnachtskrippen-Dörfchen“, wie der Dichter Josep Pla es nannte, ab.

195


196

Deutsch

Die Hauptstrasse, die gleichzeitig Landstrasse ist, ist der Dreh- und Angelpunkt Deiàs. Im Viertel Es Clot mit seinen terrassenförmig angelegten Strassen aus Pflastersteinen gibt es auch ein Brunnenbecken der Quelle Es Molí und das archäologische Museum von Deià. Der Kreuzweg, zu dem die Strassen von Es Puig gehören, ist besonders sehenswert, denn hier finden sich kleine Kapellen, die mit Santanyí-Stein gerahmt sind und mit ebenfalls aus dieser Gegend stammenden Keramikfliesen verziert sind. Die Pfarrkirche Sant Joan Baptista krönt die Akropolis Deianenca auf dem Gipfel des Puig (Bergs) und hat einen äusserst sehenswerten Glockenturm, der einst zur Verteidigung diente. Vor der Kirche, auf einem sehr hoch gelegenen Gelände, befindet sich der Friedhof. In einfachen Gräbern wurden die sterblichen Überreste bekannter Künstler, wie die des Schriftstellers Robert Graves, bestattet. Weitere Informationen: www.ajdeia.net

94 Sie Sóller-Eisenbahn, eine Zeitreise Eine der beliebtesten Ausflugsrouten auf Mallorca ist die Fahrt nach Sóller mit der Holzeisenbahn. Seit 1912 befördert sie täglich ab Palma Passagiere auf einer spektakulären Route durch die Serra de Tramuntana und ihren südlichsten Ausläufer, die Serra de Alfàbia.Unter anderem um das steile Bergmassiv zwischen beiden Städten zu überwinden, wurde dieses kostspielige Eisenbahnprojekt Anfang des 20. Jahrhundert in Angriff genommen. Während dieser Epoche erlebte Sóller eine wirtschaftliche Hochkonjunktur dank des florierenden Textilgewerbes und der reich gewordenen Spanier, die aus Übersee zurückkehrten, sowie aufgrund des Exports von Orangen und Zitronen nach Mitteleuropa. Die Jungfernfahrt auf der Eisenbahnstrecke fand am 16. April 1912 statt. Sämtliche Bewohner von Sóller hatten sich finanziell an diesem Bauprojekt beteiligt. 1929 dann erfolgte die Anbindung der Strecke an das Stromnetz. Knapp ein Jahrhundert später existiert die Eisenbahnstrecke von Sóller immer noch fast unverändert. Neben ihrer Funktion als Transportmittel dient sie heutzutage jedoch vor allem als touristische Attraktion. Rund eine Million Besucher jährlich steigen in die romantischen Waggons und genießen die mehr als einstündige Fahrt durch dreizehn Tunnels mit zum Teil wunderschönen Panoramablicken. Es gibt eine Sonderfahrt für Touristen, den „tren turístico“, der zehn Minuten am Aussichtspunkt Pujol de’n Banya hält. Von dort aus hat man einen beeindruckenden Ausblick auf das gesamte Tal von Sóller und die Serra de Tramuntana. In Sóller angekommen, sollte man in die alte Holzstrassenbahn umsteigen, die durch Orangen- und Zitronenhaine bis zum Hafen von Sóller hinunter fährt. Weitere Informationen: www.trendesoller.com Video vorhanden:

der örtlichen Wirtschaft. Die Orangen waren die Grundlage für die Unterhaltung einer Handelsflotte im Hafen von Sóller und die Entwicklung eines Vertriebs- und Verkaufsnetzes, das bis auf die Iberische Halbinsel und in den Süden Europas reichte. Heute haben sich Produzenten, Restaurateure und die örtliche Verwaltung zusammengetan, um die Orangen, die bereits zum Symbol für die Gemeinden Fornalutx und Sóller geworden sind, wieder rentabel zu machen. So feiert man am dritten Samstag in jedem Mai die “Orangen-Messe”, auf der man die von lokalen Köchen auf der Basis von Zitrusfrüchten zubereiteten köstlichen und fantasievollen Gerichte verkosten kann. Darüber hinaus werden das ganze Jahr über Ausflüge angeboten, bei denen man den Besuch von Restaurants und Produzenten mit Spaziergängen in Orangenhainen in und um Fornalutx und Sóller verbinden kann. Magisch besonders während der Orangenblüte, wenn das gesamte Tal nach den Blüten duftet. Es existieren jedoch noch weiter Initiativen zur wirtschaftlichen Förderung der Region: vor kurzem erst wurde der Cluster Sóller Bon Dia gegründet. Die Ziele sind, unter anderem, die Wettbewerbsfähigkeit des Gemeindeverbands zu verbessern, seine Interessen zu vertreten, die wirtschaftliche Entwicklung anzuregen und das kulturelle und natürliche Erbe zu optimieren. Angeschlossen haben sich dieser Initiative mehr als 100 Unternehmen, darunter so emblematische Namen wie Ferrocarril de Sóller, Sa Fàbrica de Gelats, die örtliche Hotelvereinigung, der C.F. Port de Sóller und das Museum der Naturwissenschaften.

97 Can Prunera, das Jugendstilmuseum Im historischen Stadtzentrum von Sóller befindet sich Can Prunera, ein altes, im Jugendstil erbautes Haus vom Anfang des 20. Jahrhunderts. Beim Besuch hat man die Möglichkeit, eines der charakteristischen Landhäuser von Sóller kennenzulernen, die von den Auswanderern bei ihrer Rückkehr in ihre Geburtsstadt errichtet wurden – mit kurvigen Verzierungen und Formen, die der Planzen- und Tierwelt entnommen wurden. Can Prunera wurde in ein Jugendstilmuseum umgewandelt und beherbergt eine der wichtigsten Kunstsammlungen der Insel. Bei einem Besuch kann man einen Teil des originalen Mobiliars bewundern: Tische, Stühle, Betten, Schränke und Vitrinen, deren enorme dekorative Reichhaltigkeit ins Auge fällt. Im zweiten Stock befindet sich die Dauerausstellung Vom Jugendstil bis ins 21. Jahrhundert, eine Bildersammlung, die angeführt wird von Werken grosser Meister des 19. und 20. Jahrhunderts, darunter Joan Miró, Henri de Toulouse-Lautrec, Paul Klee, Fernand Léger und Maurice Vlaminck, und auch mallorquinischen und mit der Insel verbundenen Malern, wie Santiago Rusiñol, Joan Fuster, Joaquim Mir, Ritch Miller oder Miquel Barceló, Platz bietet. Im Keller läuft man durch die botigues, ehemalige Wirtschaftsräume, in denen die Küche, das Esszimmer für das Personal und die Speisekammern untergebracht waren – mit Sälen, die Juli Ramis gewidmet sind, und in denen Werke aus den verschiedenen charakteristischen Epochen dieses Malers aus Sóller ausgestellt werden: Jugendmalerei, kubistische Phase und abstrakte Kunst. Der herrliche Garten beherbergt eine Skulpturenausstellung. Weitere Informationen: Can Prunera, Museo Modernista. C. Sa Lluna, 86 – 90. Sóller. T: 971 638 973 www.canprunera.com Video vorhanden:

96

Sóller, Orangen und Unternehmer Sóller ist weltweit als das Tal der Orangen bekannt und viele Künstler haben sich von diesen ursprünglich aus Indochina stammenden Bäumen in ihren Texten und Bildern inspirieren lassen. Und tatsächlich: Sóller duftet und schmeckt nach Orangen, denn es bietet beste Voraussetzungen für den Anbau dieser Frucht: nicht zu hoch über dem Meeresspiegel gelegen, geschützt vor den kalten Nordwinden und Frost, eine ideale Temperatur. Der Anbau von Zitrusfrüchten in der Region läßt sich bis in das 14. Jahrhundert zurückverfolgen, jedoch erst im 19. Jahrhundert verwandelte er sich in den Motor


Deutsch

Während des 19. Jahrhunderts wurde der Ruhm von Raixa durch berühmte Reisende weitergetragen, und im darauf folgenden Jahrhundert inspirierte es Dichter und Künstler, seine Schönheit in Malerei und literarischen Werken zum Ausdruck zu bringen. Zurzeit beherbergt Raixa eine Dauerausstellung über die Serra de Tramuntana, mit Schwerpunkt auf architektonischen und anthropologischen Werten, für die Raixa bekannt ist. Weitere Informationen: Raixa: Autobahn Palma – Sóller, km 12,2. Bunyola. T: 971 219 741. www.raixa.net

98 TORRENT DE PAREIS, LANDSCHAFT DER RIESEN Eine der Charakteristiken der Tramuntanaküste ist das Fehlen von Berghütten oder Unterschlüpfen vor der Witterung. Es ist eine schroffe, wilde und vom Meer gepeitschte Küste mit steilen Abhängen und unerreichbaren Höhlen. Nur der Hafen von Sóller bietet bei schlechtem Wetter Schutz. Eine der schönsten Winkel hier ist Sa Calobra, eine kleine Kerbe an der Mündung der eindrucksvollen Schlucht des Torrent de Pareis. Alles wirkt wie für Riesen geschaffen - eine überproportionale Treppe in einer romantischen Landschaft. Man kann diesen Ort über eine kurvige Bergstraße oder mit einem der Ausflugsboote, die im Hafen von Sóller ablegen, erreichen. Der Hafen von Sa Calobra liegt direkt in der Mündung des Sturzbaches gleichen Namens. Dort gibt es ein kleines aber lohnenswertes Ausflugsziel - ein Fußweg, eng entlang der Felswand führt zum nahen Torrent de Pareis mit einem kleinen Kieselstrand und dem Ausblick auf das eigenwillige Vorgebirge Morro de Sa Vaca. Sa Calobra hat drei Buchten, die bei schlechtem Wetter zu tükischen Fallen für Boote werden können. Man sollte Sa Calobra nicht besuchen ohne ein wenig in die Schlucht des Torrent de Pareis einzudringen, eine Landschaft aus beeindruckend hohen Steilwänden, stehenden Gewässern und außergewöhnlichen Steinformationen. Die Schlucht gehört zu den spektakulärsten Karstlandschaften Mallorcas und beherbergt bis zu 300 Flora- und FaunaArten, von denen zehn Prozent einheimisch sind. Weitere Informationen: Zufahrt nach Sa Calobra: Mit dem Auto: die Landstraße PMV-214-1 Mit dem Schiff: www.barcosazules.com oder www.tramontanacruceros.com Video vorhanden:

100 Strände der Tramuntana Die Serra de Tramuntana öffnet sich dem Meer mit verborgenen Buchten von ausserordentlicher Schönheit, wie Cala Banyalbufar, die von Steilküste umgeben ist und in deren Mitte eine Süsswasserquelle sprudelt. Weiter im Norden liegt Port del Canonge, geschmückt mit kleinen Häuschen, in denen die Fischer ihre Boote aufbewahren. Cala Deià ist mit rundgeschliffenen Kieseln und Schotter einer der glamourösesten Strände, an dem man im Sommer bekannte Gesichter finden kann. Hier gibt es Strandbars, die frischen Fisch anbieten. Es folgt Llucalcari, das von FKK-Anhängern aufgesucht und wegen seines kristallklaren Wassers geschätzt wird. Im Gemeindebezirk von Escorca befindet sich Cala Tuent, mit einem Sand- und Schotterstrand, der von uralten Pinien umgeben ist. Hier ist die Ruhe einfach Pflicht! Nach Sa Calobra gelangt man über eine kurvenreiche Strasse, die man lieber langsam befährt. Die Mündung des Torrent de Pareis ist eine beeindruckende Naturlandschaft. Video vorhanden:

99 RAIXA, HISTORISCHE POSSESSIÓ (Besitzung) Im Gemeindebezirk von Bunyola befindet sich Raixa, ein Juwel des Kulturerbes von Mallorca und heute öffentliches Eigentum, das man auch besichtigen kann. Es besteht aus einem alten Herrenhaus mit einem der weitläufigsten und schönsten Gärten der Insel. Und repräsentiert auch einen Grossteil der örtlichen Geschichte zwischen dem 15. und 19. Jahrhundert. Das Grundstück hat eine Fläche von ungefähr 520.000 m2, von denen 4.500 m2 bebaut sind. Der Rest besteht aus Gärten, Anbauflächen und Wäldern. Seine Geschichte geht auf die Zeit der muslimischen Herrschaft zurück, während der an dieser Stelle das Gehöft Araixa errichtet wurde. Nach der Eroberung im 13. Jahrhundert durch die Katalanen gab es mehrere Besitzer. Im 17. Jahrhundert geht Raixa in die Hände der Familie Despuig über. Den Anstoss zur wichtigsten Umgestaltung des Hauses gab Kardenal Antoni Despuig i Dameto (1745-1813), der das Anwesen in einen klassizistischen Palast nach italienischem Vorbild umwandelte, in dessen Erdgeschoss eine wichtige Kunstsammlung untergebracht war.

197


198

Deutsch

102

106 Buchten und Strände

Der geographische Norden Mallorcas wird von zwei grossen Buchten geprägt: die Bucht von Pollença ist klein und hübsch mit ihren nackten und malerischen Bergen im Hintergrund. Die Bucht von Alcúdia hingegen hat die Form eines langgezogenen Halbmonds, der mit weissem Sand gefüllt ist. Lang und breit, zum Nordosten hin offen, wird sie von den Bergen „La Victòria“ im Westen und dem Gebirgsmassiv vom Cap de Ferrutx im Osten eingegrenzt. Hier befindet sich eine der schönsten Strandlandschaften Mallorcas. Grosse Pinienwälder, die bis in die Dünen reichen, ein blauer Horizont, dessen Farben sich ständig ändern, ein enormer Himmel darüber. Der Port de Pollença, Alcúdia, Can Picafort, Son Serra de Marina, die Colonia de Sant Pere liegen in dieser wahrhaft privilegierten Naturlandschaft.

Pollença beherbergt Buchten und Strände, die sich an wunderschönen Küstenabschnitten der Serra de Tramuntana befinden. Wie im Fall von Cala Sant Vicenç, die um vier kleine Buchten gewachsen ist, welche durch eine lange Meerespromenade entlang der Küste miteinander verbunden sind. Eine der beliebtesten Buchten ist die Cala Molins mit feinem Sand und einer im Sommer sehr belebten Wohngegend; die Punta de la Torre trennt sie von Cala Clara, einer Bucht mit vielen sich ans Ufer drängenden Restaurants und Appartements. In dem türkisfarbendem Wasser gibt es felsige Abschnitte mit hohem Fischaufkommen. Port de Pollença ist das wichtiste Tourismuszentrum des Landkreises und verfügt über lange Stadtstrände aus feinem Sand mit einem grossen Serviceangebot und zahlreichen Wassersportmöglichkeiten. An der Playa de Formentor mit bis ans Wasser reichenden Pinien, spürt man den Glamour des sich in der Nähe befindenden Luxushotels.

NORD Horizont in Blau

104 Pollença, Wilde Schönheit Pollença, im Norden von Mallorca gelegen, ist eine Gemeinde von ausgeprägtem Charakter, dominiert von der in dieser Region eindrucksvoll majestätischen Serra de Tramuntana. Neben Pollença, umfaßt die Gemeinde weiterhin Port de Pollença, Cala Sant Vicenç und die weiter entfernte Halbinsel Formentor; eine der majestätischsten Landschaften Mallorcas, die sich nach und nach verengt, um eine Art sich schlängelnde Bergkette zu bilden, die ihr Ende am Leuchtturm findet. Die dorthin führende Landstraße liegt in einer Landschaft von wilder Schönheit. Das Schauspiel der nackten Felsen, das tiefe Blau des Meeres, die Möwen und der Klang des Windes können hier großartig sein. Im Bereich von Caleta del Pi steht eines der berühmtesten Hotels der Insel. Das Hotel Formentor, erbaut von Adam Diehl im Jahr 1929. Ein Haus in dem berühmte und bedeutende Persönlichkeiten wie die Politiker Winston Churchill oder Mijail Goerbachov, und bedeutende Schauspieler wie Gary Cooper, Grace Kelly, Sir Laurence Olivier, John Wayne oder Audrey Hepburn zu Gast gewesen sind. Pollença ist aber auch ein exzellenter Ort für jede Art von Wassersport, um Strände mit kristallklarem Wasser zu genießen, seine Berge zu durchwandern oder sein reichhaltiges kulturelles Angebot wahrzunehmen. Es diente unzählige Male Malern aller Epochen als Motiv. Das vielleicht typischste Bild des Dorfes ist das des „Calvari“ (Kalvarienberg), wo die Osterprozession die 365 Stufen hinaufzieht, die vor einer kleinen Kapelle enden, von der aus man die Fülle und Vielfalt, die diese Gemeinde bietet, gut betrachten kann. Es ist ein Dorf mit Charakter, das trotz des Tourismuswachstums seine eigene Persönlichkeit pflegt und die hübschen Häuser, die in traditioneller Bauweise errichtet wurden und einen guten Teil seines Charmes ausmachen, wohl zu schätzen weiss. Die meisten Touristen konzentrieren sich am Hafen von Pollença. Aber auch hier kann man noch lange Spaziergänge entlang der traditionellen Sommerhäuser unternehmen, die vom Meer und den Pinien vor einer schönen, blauen Bucht geküsst wurden. Video vorhanden:

von Pollença

Video vorhanden:

108 Alcúdia, Ein Spaziergang durch die Geschichte Die strategische Lage der Stadt Alcúdia zwischen den Buchten von Alcúdia und Pollença machte sie seit jeher zu einer von allen Invasoren sehr begehrten Enklave. Der ursprüngliche Stadtkern war die römische Siedlung Pollentia, die im Jahr 123 v.Chr. durch Quintus Caecilius Metellus gegründet wurde und deren Überreste auch heute noch besichtigt werden können. Die heutige Altstadt von Alcúdia, die nach der katalanischen Eroberung im 13. Jahrhundert entstand, ist der ideale Punkt, um einen Spaziergang im Zeitlupentempo durch die Geschichte zu machen, weit weg vom Verkehr, denn viele ihrer Strassen sind erfreulicherweise Fussgängerzonen. Die alten Tore der Stadtmauern stehen auch heute noch: das sog. Moll-Tor und das Sant Sebastià-Tor, die aber das Wachstum der Bevölkerung nicht begrenzen konnten. Während eines solchen Spaziergangs kommt man an so vielen dieser imposanten Gebäude vorbei, dass man sie ausgiebig betrachten muss – sie zeugen auf eindrucksvolle Weise von der Macht und dem Wohlstand der Familien, denen sie gehören. Die Strände der Bucht von Alcúdia haben eine magnetische Anziehungskraft, egal, ob im Sommer oder im Winter. Es sind ruhige Strände, gut für Familien geeignet, und sie sehen ganz genauso aus, wie man sich die Strände im Paradies vorgestellt hat. Weitere Informationen: www.alcudiamallorca.com


Deutsch

Video vorhanden:

Video vorhanden:

109 Alcúdia, Gemeinde für

112 S’Albufera, Das Vogelparadies

ökologischen Tourismus

Alcúdia ist ein attraktives Ziel für Naturliebhaber, Sportfreunde, Kulturbegeisterte und Anhänger des Familienurlaubs. Ihre geographische Lage beschert der Gemeinde eine grosse landschaftliche Vielfalt: Sandstrände wechseln sich mit Buchten, Bergen und Feuchtgebieten ab. 35% ihrer Fläche wurden zur „Área Natural de Especial Interés” (spezielles Naturgebiet) erklärt. Der Berg Puig de la Victòria, das Cap des Pinar und ein Grossteil der Küste sind Beispiele für die Schönheit dieser Naturlandschaft. Sich der Verantwortung bewusst, ein solches natürliches Erbe zu verwalten, hat der Gemeinderat im Jahre 1992 Alcúdia zum Municipio Ecoturístico (Gemeinde für ökologischen Tourismus) ernannt. Seitdem hat das Rathaus seine Politik auf die Nachhaltigkeit ausgerichtet, unter anderem durch folgende Maßnahmen: Informationskampagnen, besondere Umwelterziehung, Forderung von Studien zur Umweltbelastung für jedes neue Projekt oder Reduzierung des Wasser- und Stromverbrauchs. Zwei Jahre danach hat die Gemeinde die Vergabe eines Distintivo Ecoturístico (Ökosiegel) mit besonderem Reglement und Prüfung eingeführt, um umweltfreundliche Tourismusunternehmen auszuzeichnen. Dieses Ökosiegel wird an Hotels, Restaurants und Sporthäfen vergeben und kann auf andere gewerbliche Bereiche ausgeweitet werden. Mit dieser Philosophie verbindet Alcúdia Naturschutz und Erhalt der Kultur mit der touristischen Weiterentwicklung. Das sind unerlässliche Maßnahmen, damit Bewohner und Besucher sich auch in Zukunft an der Reichhaltigkeit der Gemeinde erfreuen können.

Zwischen Sa Pobla und Muro erstreckt sich ein Feuchtgebiet von über 2.500 Hektar Grösse, das den Namen S’Albufera d´Alcúdia trägt und inzwischen zum Naturschutzpark erklärt wurde. Dünen, Pinienhaine, Sümpfe, Salinen – bewohnt von mehr als 200 verschiedenen Vogelarten, die hier neue Kräfte sammeln und in diesen Riedgebieten, die reich an Fischen und Nährstoffen sind, auch Nachwuchs ausbrüten. Der Park bietet 4 verschiedene Rundgänge an, um die Vegetation dieser feuchten Zone zu erkunden. Die häufigsten Baum- und Pflanzenarten sind: Binsen, Schilfrohr, Ulmen und Pappeln. Aus den kleinen Observierungsstationen kann man gut die Bewegungen der Seevögel, wie die der Rohrdommel und des Königsreihers oder kleinere Vögel, wie den Schilfrohrsänger, beobachten, von dem es hier die wichtigste Population in ganz Westeuropa gibt. Mit ein bisschen Glück sehen wir vielleicht sogar ein Exemplar des Seeadlers oder des Eleonor-Falken, die auf der Suche nach Futter im Sommer hier einfliegen. Weitere Informationen: www.balearsnatura.com

114 SANTA MARGALIDA Santa Margalida ist eine sehr weitläufige Gemeinde, die sich von ihrem Inneren heraus mit einigen Sandflächen der grossen Bucht von Alcúdia anschliesst. Die Bevölkerung der Gemende konzentriert sich vor allem in dem gleichnamigen Dorf und den Küstensiedlungen Can Picafort und Son Serra der Marina. Das Gebiet ist bereits seit der Vorgeschichte bewohnt, was durch die Nekropole von Son Real belegt wird. Es handelt sich dabei um ein einzigartiges Gräberfeld auf Mallorca, an dem seit Jahrhunderten die Meereswellen zerschellen. Den Besuch hier kann man mit einem angenehmen Küstenspaziergang ab dem Strand von Son Bauló verbinden. Oder auch mit einer Wanderung – zu Fuss oder mit dem Fahrrad, auf einem der ausgewiesenen Wegen durch das grossartige Landgut Finca Pública de Son Real. Eine weitere Attraktion der Gemeinde sind ihre Strände mit feinem Sand und krisstallklarem Wasser. Die in einander übergehende Naturarenale des Bezirkes erfreuen sich spektakulärer Ausblicke auf die Buch von Alcúdia und die sie umgrenzenden Landzungen – Cap de Menorca im Westen und Cap de Ferrutx im Osten.

110 Die Strände von Alcúdia Seit Jahrzehnten ist die Küste von Alcúdia einer der beliebtesten Sommerfrischeplätze der Einheimischen, wo sich die Nachbarn untereinander seit Jahren kennen. Ein angenehmes Ambiente, das man an den offenen Stränden der Bucht von Pollença, wie Es Barcarés undEs Morer Vermell, die von einem bebauten Gebiet umgeben sind, spürt; oder auch an den einsameren Stränden, wie der Platja de sa Font und s’Illot. Der in der Bucht von Alcúdia gelegene Strand Aucanada besteht aus Sand und Felsen und ist von einer ruhigen Wohngegend umgeben; die Pinien versenken ihre Wurzeln im Sand und spenden im Sommer einen geschätzten Schatten. Die Playa de Alcúdia mit einer Länge von über sieben Kilometern ist der längste Strand Mallorcas – mit flachem Wasser, umgeben von Hotels, Appartements und Restaurants, und mit einem grossen Angebot an Wassersportmöglichkeiten. Im Sommer wird er wegen seiner Sicherheit und Bewachung von vielen Familien mit Kindern aufgesucht.

Ferien in Can Picafort Can Picafort ist eins der ersten touristischen Zentren im Norden Mallorcas. Die Ortschaft verfügt über eine moderne Infrastruktur mit allen Serviceleistungen, die tolle Ferien am Meer garantieren. Ein leicht erreichbares malerisches Ziel mit Norden der Insel. Die guten Verkehrsanbindungen und zahlreiche Servicedienstleistungen, sowie die direkte Meeresnähe, machten Can Picafort zu einem Wohnort mit einer beständigen Bevölkerungszahl während des ganzen Jahres, die sich in Sommer vervielfacht. Seine Strände aus feinem goldbraunem Sand mit transparentem, kristallklarem Wasser sind mit Sonnenliegen und Sonnenschirmen, Überwachungs- und Rettungsservice, einigen Snackbars in Strandnähe und Parkmöglichkeiten ausgestattet. An manchen Strandabschnitten spenden Pinienbäume angenehmen, wohltuenden Schatten. Das grosse Angebot an Freizeitgestaltung für gross und klein, sowie zahlreiche Restaurants mit lokaler und internationaler Küche, verwandeln diese Enklave zur Abendstunde in einen sehr belebten Ort. Im August feiert Can Picafort sein beliebtes Schutzpatronenfest, das von einem breiten Musik- und Unterhaltungsprogramm begleitet wird. Und je-

199


200

Deutsch

den Donnerstag findet in der Stadt ein Markt unter freiem Himmel statt, auf dem Handwerker und Landwirte von der ganzen Insel ihre Produkte anbieten. Diejenigen, die ruhigere Strände vorziehen, sollten den von Son Serra de Marina aufsuchen – einen 400 m langen und 100 m breiten Strand mit goldbraunem grobem Sand und einigen Steinabschnitten. Ein Ort, der gerne von Liebhabern von Wassersportarten wie Windsurfen oder Paddlesurfen frequentiert wird. In der Nähe befinden sich einige chill out Bars, in denen im Sommer zur Abendstunde Livemusik gespielt wird. Mehr Information unter: www.canpicafort.es Video vorhanden:

118 Artà, Ein zauberhafter Ort Wahrzeichen von Artà ist seine Festung, die Almudaina, mit dem Bethaus von Sant Salvador. Man erreicht sie über eine lange Freitreppe mit 180 Stufen, die an der Pfarr­kirche beginnt. Dank der Höhe des Hügels, auf dem sie liegt, bietet sich dem Besucher von hier ein traumhafter Rundblick über den Ort und seine Umgebung. Das mittelalterliche Bethaus von Sant Salvador wurde 1820 abgerissen und 1832 durch ein neues ersetzt. Die Pfarrkirche Transfiguració del Senyor wird 1240 erstmals erwähnt. Das heutige, einschiffige Gotteshaus ist im gotischen Stil errichtet. Mit seinem Bau wurde 1573 als Ersatz für das alte Gotteshaus der Gemeinde begonnen. Zu Beginn des 17. Jh. wurden die Arbeiten an den Außenmauern abgeschlossen, während die Decke als Ganzes erst 1816 fertiggestellt werden konnte. Das Herrenhaus Na Batlessa wurde der Gemeinde 1986 geschenkt und in ein dem Publikum geöffnetes, multifunktionales Gemeindehaus umgebaut. Neben ihm erhebt sich das städtische Theater. Nicht weit davon entfernt steht das Kloster des Hl. Francesc; dessen Vorgänger war eine erste, außerhalb des Ortes gelegene Stiftung der Franziskaner aus dem Jahre 1581. Nur wenig später zogen sie in den heutigen Ortskern um. Der interessanteste Bauteil des alten Klosters ist ein barocker Kreuzgang aus dem 17. Jh.

116

Llevant und Migjorn Paradies der Ruhe Der Osten Mallorcas ist von Artà bis Felanitx durch den Gebirgszug Serres de Llevant strukturiert. In seinem Inneren sind Dörfer mit typischem Charakter und einem ausserordentlichen Kulturerbe wie Capdepera, Sant Llorenç des Cardassar oder Manacor gewachsen. Diese Ortschaften grenzen sich vom Meer mit einer kalkhaltigen Küste ab. Dort haben sich Wildbäche über Jahrhunderte ihren Weg gebahnt und so kleine Buchten mit weissem Sand geschaffen, die von kleinen Steilküsten begrenzt werden. Im Süden, von Santanyí bis Llucmajor, breitet sich der Landstrich Migjorn aus. Mit einer Küste, die sich kleine Buchten von malerischer Schönheit mit grossen paradiesischen Sandstränden wie es Trenc oder es Carbó teilen. Entlang der gesamten Küste sind international bekannte Tourismuszentren entstanden. In den Ortschaften wie Portocolom oder Portopetro hat sich hingegen das Fischereiambiente der Naturhäfen erhalten.

Weitere Informationen: www.artamallorca.travel Video vorhanden:

120 Capdepera, Mittelalterliche Atmosphäre Der Ursprung des Dorfes Capdepera geht auf eine als Kastell bezeichnete Festung zurück, die das Gelände des ursprünglichen Dorfes, das auf dem Zentrum einer islamischen „Alquería“ (Aussiedlerhof) errichtet wurde, von aussen umschloss. Der Turm, der heute als „Torre de Miquel Nunís“ bekannt ist, gehörte zum Aussiedlerhof. Möglicherweise nahm hier König Jaume I. Unterkunft, während er auf die Unterwerfung der menorquinischen Moslems wartete. Die Festungsmauern datieren aus dem 14. Jahrhundert, als König Jaume II. die Errichtung einer Festung zum Schutz der Einwohner der umliegenden Häuser anordnete. Im 15. Jahrhundert wurde die Festung mit vier Türmen weiter verstärkt. Im 18. Jahrhundert wurde das heute noch existierende Haus des Statthalters erbaut. Nachdem seine strategische Bedeutung verloren gegangen war, wurde das Kastell nach und nach verlassen und die Einwohner zogen in den tiefer gelegenen Teil ausserhalb der Mauern. 1789 gab es im Festungsbezirk nur noch 25 bewohnte Häuser, während der neue Ortskern auf 208 angewachsen war. 1862 wurde das inzwischen völlig verlassene Kastell versteigert. Der Miquel-Nunís-Turm wurde als Grundfläche für eine Getreidewindmühle genutzt, der man den Namen „En Cofeta“ gab. Nahe des Turms findet sich auch


Deutsch

eine Kapelle, die der Hlg. Jungfrau „Nuestra Señora de la Esperanza” geweiht und im 16. Jahrhundert noch vergrössert wurde. Weitere Informationen: www.castellcapdepera.com Video vorhanden:

122 Sant Llorenç des Casdassar Sant Llorenç ist ein Landkreis, der den Reiz des Landesinneren mit dem der Küste verbindet und fast vollständig seine landwirtschaftliche Essenz beibehält. Eine Agrarlandschaft mit kleinen Parzellen, die im Trockenfarmsystem bewirtschaftet werden – Mandelbäume, Johannisbrotbäume, Feigen und Getreide – und mit Ländereien, auf denen Schafherden weiden. Dieses Gebiet im Inselinneren wird durchzogen von Hunderten von Wegen, die heute einen Anziehungspunkt für Wanderer und Radwanderer aus der ganzen Welt darstellen. Im Norden sind Erhebungen bis zu einer Höhe von 500 m zu finden. Und in der Umgebung der schönen Punta de n’Amer, einer kleinen Halbinsel, die die Strände von Cala Millor und Sa Coma trennt, und die zur “Área Natural de Especial Interés” (spezielles Naturgebiet) erklärt wurde, finden sich mediterrane Wälder mit Pinien und Strauchwerk. An der Küste breitet sich Sant Llorenç zum Meer mit langen Sandstränden aus, um die herum wichtige Tourimuszentren entstanden sind: Cala Millor, Sa Coma —ausgezeichnet mit dem Qualitätszeichen “Bandera Azul” (blaue Flagge) – und S’Illot. Breite Strände, an denen sich der Blick verliert, und die über eine einzigartige touristische Infrastruktur mit Hotels, Appartements, Bars und Restaurants verfügen. Ein Angebot, das im Sommer um die Möglichkeit erweitert wird, Wassersport zu treiben, Sonnenliegen und -schirme zu mieten und unter anderen Services die Präsenz von Rettungsschwimmern garantiert. Während des ganzen Jahres lädt dieser Küstenabschnitt mit kristallklarem Wasser und sandigem Untergrund zu langen Spaziergängen am Meer ein. In Cala Millor befindet sich eine der wichtigsten Kultureinrichtungen des mallorquinischen Llevant: das Auditorio Sa Màniga mit einer breitgefächerten, ganzjährigen erstklassigen Programmgestaltung. Weitere Informationen: www.visitsantllorenc.com

124 Son Servera Der beste Tag, um dieses von Feldern umgebene Dorf mit typischem Charakter zu besuchen, ist zweifellos der Freitag, an dem der wöchentliche Markt statt-

findet. Der hübsche historische Stadtkern strahlt dann ein mittelalterliches Ambiente aus – die alten Steinhäusern sind ein hervorragendes Beispiel für die traditionelle Architektur. Einzigartig ragt unter allen Gebäuden die Església Nova (neue Kirche) hervor. Ein Projekt des katalanischen Architekten Joan Rubió Bellver, einem Mitarbeiter von Antoni Gaudí. Die Kirche ist ein üppig mit neogotischen Elementen ausgestattetes und unvollendetes Gebäude ohne Dach, das zur Bühne für zahlreiche lokale Festivitäten geworden ist. An der Küste verfügt die Gemeinde über einen der schönsten Küstenabschnitte des Llevant, die Costa de los Pinos; in den Wäldern, die bis zum Meer reichen, verbergen sich exklusive Häuser und Hotels mit Zugang zu kleinen Stränden – wahrhaft stille Plätzchen wie Port Verd, Port Nou, Port Vell, Sa Marjal, Es Ribell und Es Ratjolí. Weiter im Süden befinden sich die zwei Tourismuszentren von Son Servera: Cala Bona mit einem kleinen Fischereihafen, und Cala Millor, das genauso zu Sant Llorenç des Cardassar gehört. Von beiden Ortschaften werden Schiffsausflüge entlang der Küste angeboten.

126 Manacor, die Hauptstadt von Llevant Manacor ist nach Palma die bevölkerungsreichste Stadt Mallorcas und ist die Hauptstadt des Landkreises Llevant. Als Stadt besitzt sie zahlreiche Anziehungspunkte und ist als die Wiege der Kunstperlen und für die Möbelherstellung bekannt. Sie ist ausserdem die Geburtsstadt des Tennisspielers Rafael Nadal. Schon von weitem wird man auf den stilisierten Kirchturm der Pfarrkirche Mare de Déu dels Dolors aufmerksam. Das Gotteshaus wird zum ersten Mal im 13. Jahrhundert erwähnt, auch wenn das jetzige Gebäude erst Ende des 19. Jahrhunderts entstanden ist. In seinem Inneren kann man ein einziges Schiff bewundern, sowie eine sternförmige Kuppel und das von den Einheimischen sehr verehrte Bildnis von Sant Crist de Manacor. Einige Strassen des historischen Stadtkerns sind Fussgängerzonen mit Modegeschäften und Läden für Accessoires, die Manacor zu einem idealen Ort für einen nachmittäglichen Einkaufsbummel machen. Das Herz der Stadt schlägt auf dem Platz Plaça de sa Bassa, wo sich zahlreiche Bars mit Terrassen befinden, und der am Samstagvormittag, wenn der wöchentliche Markt stattfindet, besonders belebt ist. In der Umgebung befinden sich hervorragende Restaurants mit traditioneller Küche und Bäckereien, die neben anderen Köstlichkeiten die sospirs oder Seufzer von Manacor herstellen. Bei diesen Köstlichkeiten handelt es sich um trockene, knusperige Backwaren aus Zucker, Ei, Mehl, Zitrone und Hefe. Am Stadtrand in Richtung Cales de Mallorca erhebt sich das Museo de Historia de Manacor. Es befindet sich in der Torre dels Enagistes, einem Landsitz aus dem 14. Jahrhundert mit Verteidigungsanlagen. In den Sälen der Dauerausstellung werden wichtige Fundstücke der Frühgeschichte und aus dem römischen, frühchristlichen und islamischen Zeitalter gezeigt. Einige Stücke stammen aus den zahlreichen katalogisierten archäologischen Fundstätten der Stadt, darunter das poblado talayótico (talaiotisches Dorf ) de s’Hospitalet Vell und die basílica paleocristiana (frühgeschichtliche Basilika) de Son Peretó, welche auf das 5. bis 7. Jahrhundert n.Chr. zurückgeht und Spuren einer ländlichen, christlichen Gemeinde aufweist.

201


202

Deutsch

Manacor ist auch für seine Pferdetradition bekannt, was ganz besonders im Hipódromo Municipal (Städtische Reitbahn) zu spüren ist. Seit 1929 werden dort jede Woche carreras de trot – Trabrennen, abgehalten. Eine Leidenschaft, die die Seele dieses Gebietes widerspiegelt. Hier verbindet sich der städtische Geist mit dem ländlichen Frieden. Zur Gemeinde gehören auch: Son Macià, eine Gegend mit vielen Landhotels und Agroturismos (ländliche Fincahotels), der Hafen von Portocristo und die Tourismuszentren Cales de Mallorca, Cala Anguila, Cala Mendia und Cala Murada. Weitere Informationen: www.visitmanacor.com

128 Reise in das Innere einer Insel Manacor ist in vielfältiger Hinsicht attraktiv: das historische Zentrum der Stadt lädt zu einem gemächlichen Spaziergang ein, zwischendurch kann man in einem Restaurant oder einer Einkaufsstrasse Halt machen; die Gemeinde hat aber in ihrem Inneren auch wunderschöne Landschaften zu bieten, zum Beispiel Sant Llorenç des Cardassar, mit unzähligen, schönen Wegen für den Radtourismus; die Küste bietet Strände für jeden Geschmack, für die Familie und mit Infrastruktur - wie Cala Domingos – oder auch wild und verborgen, wie die Cala Varques. Ein Teil der Schönheit der Region jedoch liegt unter der Erde, in spektakulären Höhlen wie Drac, dels Hams oder del Pirata. Eine Reise in das Innere Mallorcas. Die Höhlen von Drac, in Porto Cristo, sind die größten der Insel, sie sind ca. 2.400 m lang und erreichen eine Tiefe von bis zu 25 m. Es handelt sich in Wirklichkeit um vier miteinander verbundene Höhlen. Hier befindet sich auch einer der größten unterirdischen Seen der Welt, der Martel, benannt nach dem französischen Höhlenforscher, von dem er am Ende des 19. Jahrhunderts entdeckt wurde. Hier finden klassische Konzerte und Bootsfahrten auf statt. Bei einem Rundgang sieht man die die Fantasie beflügelnden Stalaktiten und Stalagmiten, wie den Buddha, den schiefen Turm von Pisa oder das Theater der Feen. Ebenfalls in Porto Cristo liegen die Höhlen „Cuevas dels Hams“, 1905 vom mallorkinischen Höhlenforscher Pere Caldentey entdeckt. Im Laufe einer Führung lernt man 14 verschiedene Abschnitte kennen, einen See – das Meer von Venedig, in 30 m Tiefe – und die einzigen Bewohner dieses Lebensraums: einige weiße und blinde Schalentiere. Durch die Beleuchtung wird die Schönheit dieser Formationen nur noch hervorgehoben. Einige der fantastischen Szenarien sind: der Friedhof der Feen, Miltons verlorenes Paradies oder der Traum des Engels. In diesem letzten Raum haben die Stalaktiten die Form von Haken (katal. hams). In Cala Varques liegt, unter dem Meeresspiegel, die Höhle des Piraten (cueva del Pirata), welche jedoch von jedem gesunden, schwimmfähigen Menschen über 12 Jahren besucht werden kann. Bootsunternehmen organisieren von Spezialisten geleitete Führungen. Einmal in der Höhle, kann mit Hilfe von Taschenlampen Galerien, Säle und unterirdische Seen entdecken. Ein einzigartiges Erlebnis. Es gibt jedoch auf Mallorca noch weitere Höhlen, so sind bis jetzt tatsächlich mehr als 200 entdeckt worden. In Capdepera befinden sich die Cuevas de Artà, während eines 40 minütigen Besuchs kann man fantastische Details, wie eine 25 m hohe Säule bewundern. Die Cuevas de Campanet, 1945 entdeckt, beherbergen Räume die nach ihren Formationen benannt wurden: Der romantische Saal, das verzauberte Schloß oder der Palmensaal. In Palma liegen zuguterletzt die Cuevas de Génova, in 36 m Tiefe. Weitere Informationen: Cuevas del Drach. www.cuevasdeldrach.com Cuevas dels Hams. www.cuevas-hams.com Cuevas de Artà. www.cuevasdearta.com Cuevas de Campanet. www.covesdecampanet.com

130 Buchten und Strände von Llevant Im Osten von Mallorca, der mit einigen der paradiesischsten Buchten der Insel gesegnet ist, entstanden wichtige Tourismuszentren, die Strand und Sonne mit einem Angebot an Hotels, Appartements, Restaurants und Freizeitmöglichkeiten verbinden. Von Norden nach Süden findet man u.a. die Siedlungen Colònia de Sant Pere, Cala Rajada, Canyamel, Cala Bona, Cala Millor, Sa Coma und Cales de Mallorca. Wer lieber eine weniger bebaute und ruhigere Küstengegend bevorzugt, der kann mit einer Landkarte in der Hand Fleckchen wie Sa Marjal, Cala Morlanda oder Cala Petita ansteuern. Das Wasser ist kristallklar und schimmert in türkisen Farbtönen, und man findet hier alte, in die Felsen gehauene escars oder Fischerhütten. Es lohnt sich, die Naturhäfen dieses Küstenabschnitts zu besuchen – es sind besondere Plätze voller Charme wie Cala Rajada und Portocristo, an denen man spaziergehen und die Meeresküche geniessen kann. Video vorhanden:

132 Colònia de Sant Jordi, für die ganze Familie Die Colonia de Sant Jordi im Süden Mallorcas im Bezirk Ses Salines ist der ideale Ort, um mit der ganzen Familie Urlaub zu machen: Sandstrände und kristallklares Wasser, eine Landschaft, die zum Relaxen einlädt, Strandkioske und Restaurants mit Gerichten für alle Geschmäcker. Hier verbringen auch viele mallorquinische Familien ihren Sommerurlaub und das aus gutem Grund. Dieser Ort war vor Jahren ein kleines Fischerdorf und hat sich heute zu einem grossen Zentrum für Familienurlaub entwickelt. Dies ist auch nicht weiter verwunderlich, denn schliesslich gibt es hier die phantastischen Strände „Els Estanys“, „Es Trenc“, „Es Dolç“ und „Es Carbó“, einige der letzten grossen Sandflächen der Insel, von denen manche, ebenso wie die Salinen (Las Salinas), die auch heute noch in Betrieb sind, zu einem Naturschutzgebiet gehören. Und eben diese Gemeinde, Ses Salines, verdankt ihren Namen den Tausenden von Jahren alten Salinen, die während vieler Jahrhunderte Berge von Salz erzeugt haben und Bestandteil der Landschaft dieser Gegend sind. Die Salinen von „Sa Vall“ bzw. der Colonia de Sant Jordi sind die zweitältesten der Welt (aus dem 4. Jahrhundert v. Chr.) und es waren punische Händler, die einst mit der Salzausbeute begannen. Römer, Byzantiner, Araber und Christen führten die Salzlese fort. Und dieses Mineral wird bis heute auf traditionelle Weise im Monat August gewonnen. Die beste Zeit, um die Wasserbecken zu besichtigen, aus denen die Salinen bestehen, ist die Abenddämmerung, wenn das Licht bei Sonnenuntergang immer neue Farben auf das rosafarbene Wasser wirft. Hier leben auch viele Vogelarten, die für Ornithologen äusserst interessant sind. Eine der grössten Attraktionen der Colonia de Sant Jordi sind aber die Strände. Und da hat man wirklich eine grosse Auswahl: die Playa des Port neben dem Fischerei- und Sporthafen ist der ideale Ort, um Wassersportarten auszuüben und obendrein gibt es noch frische Fischgerichte und Meeresfrüchte in den umliegenden Restaurants. In Els


Deutsch

Estanys nahe den Salinen kann man die Salinenlandschaft erkunden und Flora und Fauna in einem der beliebtesten Ökosysteme der Insel erforschen. Es Carbó und Ses Roquetes bilden ein fast unverfälscht reines Naturgebiet und bieten als zusätzliches Geschenk einen Panoramablick über das Inselarchipel von Cabrera. Ausserdem ist die Insel Na Moltona hier so nah, dass man hinüberschwimmen kann. Es ist schwierig, aus den zahlreichen Ausflugsmöglichkeiten, die diese Gegend bietet, einige Beispiele auszuwählen, weil alle einfach toll sind. Ein Besuch der Insel Cabrera ist fast obligatorisch, nicht nur weil sie so nah ist, sondern wegen ihres grossen Reizes als Nationalpark. Weitere Informationen: www.ajsessalines.net

134 Es Trenc, ein Bad in Türkis

kisem Wasser umspülten weitläufigen Strand von Ses Covetes anschliesst. Danach kommt man an den Strand von Sa Ràpita, Sommerferienort mit familiären Ambiente, auf den die wunderschöne, zwischen Steilküsten eigebettete und von alten Pinien bewachsene Cala Pi folgt. Nach einem Steilküstenabschnitt öffnen sich die kleinen Badeabschnitte der Siedlung Cala Blava, die Mehrzahl davon mit Felsen und Sand. Hier befinden wir uns schon nahe am Strand von Arenal, einem idealen Ort für Vergnügungssuchende. Im Osten der Colònia de Sant Jordi erstreckt sich der unberührte Sandstrand Es Carbó. Der Gemeindebezirk von Santanyí hat eine hügelige Küste, an der viele traumhafte Reeden wie S’Almonia und Es Caló des Moro, oder die schon urbanere Cala Santanyí zu finden sind. Bevor man zum Touristenort Cala d’Or kommt, erreicht man Cala Mondragó und S’Amarador, die zum Parque Natural de Mondragó gehören. Weitere Informationen: www.platgesdebalears.com Video vorhanden:

Der Süden Mallorcas wird bestimmt von seinen Sandflächen. Langgestreckte Strände, Dünen, deren Ausläufer das Meer in leuchtende, fast unirdische Blauund Türkistöne tauchen. Einer davon ist der fast vier Kilometer lange Strand von Es Trenc, zwischen Ses Covetes und Colònia de Sant Jordi. Hier findet man eine einzigartig vielseitige Landschaft. Weite Sandflächen mit alten, aus der Erde ragenden Bunkern aus dem letzten Krieg, Monumente einer vergessenen Zeit. Ein wenig landeinwärts erstrecken sich niedriger Wald und Buschwerk, die bald in ausgedehnte Pinienwälder übergehen. Die Ortsbezeichnungen erinnern an die Namen ihrer Besitzer: Pinar de l’Amo en Toni, Pinar de Don Ramon... Wirklich einmalig aber wird dieser Landstrich durch die Salinen und die großen, „Salobral“ genannten Brackwasserseen. Diese weiter im Landesinneren gelegenen, teils morastigen, teils offenen Wasserflächen begünstigten die Entstehung einer artenreichen Fauna, für die vor allem seltene Vogelarten kennzeichnend sind. Der Name „Trenc“ stammt von dem Wort „trencar“, das „zerbrechen“ bedeutet, und bezieht sich wahrscheinlich auf den Kanal, der die Küstenlinie unterbricht und überschüs­siges Wasser aus den Lagunen ins Meer ableitet. Nicht weit vom Es Trenc, der zur Zeit mit Freizeiteinrichtungen und Parkplätzen „zivili­siert“ wird, trifft man auf das Balneario von Sant Joan oder Sa Font Santa, das einzige Thermalbad auf ganz Mallorca. Hier tritt schwefelhaltiges Wasser mit einer Temperatur von 38 °C zutage, das schon seit langem der Behandlung von Hauterkrankungen dient. Der Strand von Es Trenc mit seinem breiten Sandstreifen und glasklarem Wasser zählt zu den schönsten Badeplätzen der Insel. Viedo vorhanden:

138

Es Raiguer und Es Pla Der Zauber des Landesinneren Diese beiden Landkreise im Landesinneren bilden die ländliche Seele Mallorcas; fruchtbares Land, auf dem seit Jahrhunderten Weinreben, Mandelund Olivenbäume wachsen und Obst und Gemüse angebaut werden. Von hier stammen die Nahrungsmittel, die täglich auf die Märkte der Insel kommen. Ein Gebiet, das mit Dörfern gesprenkelt ist, die auf ihre Traditionen und ihre Kultur stolz sind; üppig bestückt mit cellers, ehemaligen bodegas, die sich in Bollwerke der ursprünglichen, echten Gastronomie verwandelt haben. Ortschaften, in deren Mittelpunkt es immer eine Kirche mit einem gegenüberliegenden Platz gibt, um den sich alte Steinhäuser, Schmuckstücke der weisen einheimischen Architektur, zusammendrängen. Sie wachsen inmitten einer Agrarlandschaft, die sich im Verlauf der Jahreszeiten ändert. Man kann sie zu Fuss oder mit dem Fahrrad auf Wegen durchstreifen, die von Fincas mit alten Mühlen und Brunnen gesäumt werden.

140 Das Schloss von Alaró,

ein unbeschreiblicher Aussichtsplatz

136 Strände von Migjorn Der Süden von Mallorca, der von Palma aus sehr gut zu erreichen ist, ist bekannt für seine idyllischen Strände wie Es Trenc, der im Westen an den ebenso von tür-

Alaró, im Zentrum der Serra de Tramuntana gelegen, ist ein für die Region des Raiguer ganz und gar typische Ortschaft. Neben dem jeden Samstag stattfindenden Markt, bietet der Ort auch noch ein interessantes Angebot an Pelzwaren und Schuhen. Ihren eigentlichen Ruf verdankt die Gemeinde jedoch ihrer Eigenschaft als ideales Wandergebiet. Der Aufstieg zum Schloß von Alaró ist eine der belieb-

203


204

Deutsch

testen und unkompliziertesten Wanderungen auf Mallorka. Vom Dorf Alaró zweigt der Weg ab, der mit dem Auto bis kurz hinter einem Restaurant und den Häusern der Siedlung Es Verger befahrbar ist und nach Es Pla del Pouet führt. Ab diesem Punkt geht es zu Fuss weiter bis zur Festung, die bereits zu Zeiten der islamischen Vorherrschaft erwähnt ist und die unter Ausnutzung der natürlichen Steilhänge strategisch günstig errichtet wurde. Rechts gibt es eine Zisterne und einen Wachturm und natürlich einen herrlichen Ausblick. Folgen wir dem Weg weiter, kommen wir zu einem Aussichtspunkt, von dem aus wir ein gutes Stück der Sierra de Tramuntana überblicken können. Weiter oben treffen wir auf das Gasthaus mit der „Kapelle de la Mare de Déu del Refugi“, die 1985 zum Kulturgut erklärt wurde. Weitere Informationen: www.castellalaro.cat

netes Ziel für einen Einkaufsbummel mit der Empfehlung, in einer der typischen Bäckereien und Konditoreien haltzumachen. Hier werden wie einst süsse Spezialitäten hergestellt —ensaimadas und robiols —halbmondförmige mit Konfitüre oder Quark gefüllte Törtchen, sowie die salzigen panades mit Fleisch oder die cocarrois mit Gemüse. In Inca findet an jedem Donnerstag der mercado semanal (wöchentlicher Markt) unter freiem Himmel statt. Er besteht aus Hunderten von Ständen, die alle möglichen Produkte anbieten: Handwerkskunst wie Körbe und andere aus Palmfaser geflochtene Gegenstände, Keramik und inseltypische Nahrungsmittel wie Sobrasada (Paprikawurst), Honig, Öl, Oliven und weitere Köstlichkeiten. Weitere Informationen: www.incaciutat.com Video vorhanden:

Video vorhanden:

141 Binissalem. Es Vermar“, Das Fest des Weins

In der letzten Septemberwoche feiert Binissalem das für den Ort typische Fest. Es handelt sich um die „Festa de Es Vermar (Das Fest der Weinernte), neun Tage voller Aktivitäten mit einem eindeutigen Mittelpunkt: dem Wein. Die Festlichkeiten beginnen mit der offiziellen Begrüßung der Weinbauern im Rathaus, begleitet von den xeremies (traditionelle Flötenmusik). Danach erfreuen sich die Binissalemers und die Besucher aus anderen Ortschaften an Tänzen, Gesang, Umzugskarossen und Verkleidungen. Viele der Aktivitäten, wie zum Beispiel die Kurse zur Weinprobe, Wettbewerbe im Traubentreten oder eine Mostgabe an die Jungfrau, die Mare de Déu de Robines, stehen in direktem Bezug zur Tradition des Weinanbaus in dieser Ortschaft. In diesen Tagen ist es auch üblich, die Fideus de Vermar zu verkosten, ein traditionelles Rezept, das mit Lammfleisch aber auch mit Kaninchen zubereitet wird. Und wenn man dieses leckere Gericht mit den guten Weinen der Region begleitet, ist der Genuß kaum zu überbieten. Binissalem ist nicht umsonst eines der drei wichtigsten Weinanbaugebiete der Insel. Laut Überlieferung, produziert diese Region bereits seit dem 15. Jahrhundert gute Weinernten und seit dem Jahr 1991 verfügt sie über ihre eigene Herkunftsbezeichnung (D.O. Binissalem – Mallorca). Es Vermar ist eines der ältesten Feste dieser Art in ganz Spanien und sein Ursprung ist mit der Figur des Sant Gall verbunden, dem Symbol und Schutzheiligen der Fruchtbarkeit.

142 INCA, Die Einkaufsstadt Seit Jahrzehnten ist Inca, die Hauptstadt des Landkreises Es Raiguer, aufgrund ihrer blühenden Schuhindustrie mit Ursprung im 19. Jahrhundert, als die „Stadt des Leders” bekannt. Eine fortwährende und erneuerte Tradition im Bereich der Lederverarbeitung verhalf der Welt zu Marken, die für ihre hohe Qualität bekannt sind. Wenn man die Geschichte dieses wichtigen Wirtschaftszweigs kennenlernen möchte, geht man in das Museo del Calzado y de la Piel (Museum des Schuhhandwerks und des Leders), welches sich in der alten Kaserne „Cuartel General Luque” befindet. Hier ist eine Dauerausstellung mit Maschinen, Werkzeugen und Objekten der örtlichen Schuhindustrie zu sehen. Aber Inca ist auch eine Einkaufsstadt, in der eine geschäftliche und unternehmerische Atmosphäre herrscht. Nicht umsonst haben Schuhmarken wie Camper, Yanko, Lottusse, Barrats und Carmina, usw. hier ihre Läden und Outlets eröffnet. Die Fussgängerzone ist gesäumt von kleinen Geschäften mit exklusiver Mode, Accessoires, Büchern oder mallorquinischen Delikatessen, wie Wein, Obst und besonderen Konserven. Ein ausgezeich-

143 Dijous Bo, Incas grosses Volksfest und Landwirtschaftsausstellung

Jeden dritten Donnerstag im November verwandelt sich Inca in den grössten Markt Mallorcas, den Dijous Bo. Es handelt sich hierbei um eine alte Landwirtschafts- und Viehausstellung, die sich zu einem unentbehrlichen jährlichen Termin für alle Handwerker und Erzeuger der Insel entwickelt hat und von Tausenden von Residenten und Touristen besucht wird. Den bäuerlichen Ursprung des Festes kann man vor allem auf der Plaça des Bestiar mit einer Austellung von Haus- und Nutztieren spüren, bei der auf keinen Fall die besten Exemplare des porc negre (schwarzes Schwein) fehlen dürfen. Dies ist eine inseleigene Rasse, aus deren Fleisch die besten Wurstwaren hergestellt werden. Schon vom Vorabend an sind die Strassen der Stadt dicht mit Menschen gefüllt, die trotz der Kälte zu dieser Jahreszeit das gute Ambiente der Bars und Imbissbuden geniessen. Handwerker und Händler aller Innungen bauen ihre Stände auf: Landwirtschaftliche Maschinen und Geräte, Lederarbeiten und Täschnerwaren, Konserven, Öl und Oliven, Keramik, mallorquinische Stickereien, Holz- und Steinarbeiten… Am Donnerstag selbst finden, zusätzlich zu dem Markt, parallele Veranstaltungen wie Weinproben, Produktverköstigungen, Modenschauen oder besondere Aktivitäten für Kinder statt. Wegen des grossen Menschenandrangs lässt man das Auto an diesem Tag lieber stehen und fährt mit dem Zug nach Inca, um so Staus und Parkplatzprobleme zu vermeiden. Weitere Informationen: www.dijousbo.es


Deutsch

144 Hüter der traditionellen Küche

146 Sineu, Das Herz des Pla

Die Cellers sind auf die traditionelle und schmackhafte Gastronomie Mallorcas spezialisierte, ehemalige Weinkeller. Es handelt sich um Lokale, in denen man in vielen Fällen heute noch als Dekoration, neben Werkzeugen, beschlagenen Rädern und anderen alten landwirtschaftlichen Utensilien, die enormen Weinfässer findet, in denen früher der Wein gelagert und gereift wurde. Diese Weinkeller lagen in den Kellern oder Tiefparterren der Häuser oder Possesions und waren in den weinproduzierenden Gemeinden wie Felanitx, Porreres, Binissalem, Inca oder Sineu sehr häufig. Gegen Ende des 19. Jahrhunderts wurde der mallorkinische Weinanbau von der Reblaus (Phyloxera) heimgesucht und der Großteil des Rebstockbestands der Insel durch Mandelbäume ersetzt. Die Cellers blieben leer. Es war zu diesem Zeitpunkt, als die Eigentümer sich dazu entschlossen, sie in Gasthäuser oder Restaurants umzuwandeln. Im Lauf der Jahre haben die Cellers sich, durch ihre Kombination von Qualität, Vielfalt und vernünftigen Preisen, ein enormes gastronomisches Prestige im Bereich der traditionellen Küche verdient. Auf den Speisekarten stehen die örtlichen Gerichte par excellence: arròs brut (Reis mit Brühe, Gemüse und Wild), sopas mallorquinas (mit Brot und Gemüse, ohne Brühe), mit Hackfleisch gefüllte Auberginen, das sublime tumbet (gebratene Auberginen, Paprika und Kartoffeln mit Tomatensoße), oder der frit auch freixura genannt, eine Mischung von Eingeweiden vom Schwein oder Lamm, sehr klein geschnitten, mit Kartoffeln und Gemüse gebraten und mit Fenchel gewürzt. Beim Fisch regiert die Vielfalt: gegrillt, mit viel Gemüse gebacken, mit Hackfleisch gefüllte Tintenfische, Lampuga mit gebratenen Paprika oder marinierter Fisch. Alles begleitet von den besten Weinen Mallorcas, welche durch zwei eingetragene Ursprungsbezeichnungen, Binissalem und Pla i Llevant sowie die Bezeichnungen Vi de la Terra de Mallorca, Vi de la Serra de Tramuntana und Vi de la Terra Illes Balears kategorisiert sind. Nicht vergessen werden sollen auch die Desserts, wie die greixonera de brossat, der Mandelkuchen und das Mandeleis. Und zum Abschluß gibt es nichts besseres als ein Glas Hierbas, je nach Wahl süßer oder trockener Kräuterlikör.

An Sonntagen kommen Mallorquiner aus allen Gegenden der Insel nach Sineu, um sich in einem der vielen Celler – alten Weinlagern, die als Restaurants umfunktioniert wurden – zu stärken und die deftige Küche der Insel zu genießen. Sineu ist eine alte Ortschaft, die heute noch etwas von der Herrschaftlichkeit der Zeit der Könige von Mallorca Jaume II und Sanç ausstrahlt, die hier ihre Residenz errichtet hatten. In sich selbst gekehrt, zurückgezogen und verwurzelt in der Erde des Herzens des Pla, ist Sineu eine geschichtliche Fundgrube. Im Ortskern findet man herrschaftliche Häuser wie Son Torelló, Can Dameto oder Son Garriga neben zahlreichen religiösen Gebäuden. Das Leitmotiv scheint zu sein: monumental, aber einfach, wie man beim Kloster Convento de los Mínimos feststellen kann, das im 17. Jahrhundert erbaut wurde und heute Sitz des Rathauses ist. Dort wird auch die Barcella aufbewahrt, das offizielle Maß, mit dem auf Mallorca das Getreide gemessen wurde, bevor man das metrische System einführte. Der Glockenturm der gotischen Kirche Santa Maria am Hauptplatz ist von überall im Ort zu sehen, und alle Wege führen zum wunderschönen Königspalast – Palau dels Reis –, das Symbol schlechthin für den ehemaligen Glanz Sineus. König Jaume II ließ ihn 1309 auf den Überresten des maurischen Schlosses des Emirs Mubaxir errichten. M. Font Weitere Informationen: www.ajsineu.net

Video vorhanden:

148 VORSCHLÄGE Mallorca besitzt ein weitreichendes, vielfältiges und modernes Dienstleistungsnetz. Sportliebhaber finden hier erstklassige Einrichtungen; mehr als zwanzig Golfplätze, Sporthäfen und Jachtclubs sind über die gesamte Küste verbreitet. Alles auf der Insel scheint auf das Vergnügen der Einheimischen und der Besucher ausgerichtet zu sein; von den großartigen Restaurants bis zu den komfortablen Hotels für jeden Geschmack und Geldbeutel. Darüberhinaus sind die Straßen der Insel ein

205


206

Deutsch

wunderbares Schaufenster voller Geschäfte in denen man wider jeder Vernunft der Versuchung nachgeben kann, auch wenn es nur für einen Tag ist.

ten, natürlich mit absoluter Diskretion. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

GLOSSAR M: Montag D: Dienstag Mi: Mittwoch Do: Donnerstag F: Freitag S: Samstag So: Sonntag Fe: Feiertag G: Geschlossen

Limuosinen-Service Eine exklusive Flotte an Limousinen, Bussen und Sport- und Geländewagen steht dem Kunden für jede vorstellbare Tour zur Verfügung. Es gibt englisch, russisch und deutschsprachige Fahrer, die sich um Ihren Transport und ihr Gepäck kümmern. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com Family Experience Für Kinder oder die ganze Familie kann ein Unterhaltungsprogramm organisiert werden. Es steht ein großes Sport- und Abenteuerangebot zur Verfügung mit profesionellen Begleitern und Babysittern. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com Gastronomische Erlebnisse Für VIP-Gäste können Tischreservierungen in den besten Restaurants vorgenommen werden, für Häppchen, Mittag- oder Abendessen können außergewöhnliche Locations wie z.B. Bodegas, Schiffe oder in eine Finca organisiert werden und auch private Verkostungen der besten lokalen Produkte können für sie arrangiert werden. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com Schwebende Leidenschaft für Wein Eines der exklusivsten und romantischsten Erlebnisse die auf Mallorca angeboten werden, ist ein Heissluftballoonflug, um den Blick auf die Insel vom Himmel über Felder, Hügel und Berge in Vogelperspektive zu genießen.Es ist auch möglich, im anschluss auf den Flug, eine von Önologen begleitete Weinprobe in den besten Bodegas der Insel zu genießen. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

150 Vanity Welcome365

Eine Erlebnissflut zu ihrer Verfügung Lux Mallorca bietet seinen Lesern den Zugang zu Vanity Welcome365, einem Unternehmen das sich auf Concierge-Services spezialisiert hat. Die Kunden bekommen hier auf ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnittene Betreuung und Organisation. Ein Team professioneller Berater hilft den Kunden ihren Aufenthalt so zu gestalten, dass sie all die Unterhaltungsmöglichkeiten, die die Insel bietet, ausnutzen können. Die Dienstleistung des Vanity Welcome365 beginnt schon am Flughafen, wenn der Kunde aus dem Flieger aussteigt. Das Unternehmen lernt die Kunden persönlich kennen, um ihnen dann individuell angepasste Vorschläge machen zu können. Die Freizeitmöglichkeiten erstrecken sich etwa von einem Flug in einem Heissluftballon über gastronomische Verkostungen, Ausflüge zu den Sehenswürdigkeiten mit Führung, Kunstrouten, das Mieten eines Luxuswagens oder unterschiedlichsten Familien- und Kinderprogrammen.

Personal-Shopper Ein Begleiter führt seinen Kunden hier durch die besten Boutiques von Palma und der übrigen Insel und berät Sie dabei kompetent zu den exklusivsten Läden und internationalen Marken auf Mallorca. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com

DIENSTLEISTUNGEN Vanity Experiencies Concierge service Ein Beratungs-Team hilft Ihnen bei der Urlaubs-Planung und achtet sehr darauf, dass alles genau auf den individuellen Geschmack des Kunden zugeschneidert wird, um einen unvergesslichen Aufenthalt auf der Insel zu garantieren. Dazu kommt jegliche Hilfe bei Reservierungen, Anfragen, Details und Problemen. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com Airport Service Bereits an der Tür des Fliegers kann der Kunde von einem Mitarbeiter in Empfang genommen werden und bis zum Hotel begleitet werden. Die Gepäckabholung kann ebenfalls übernommen werden. Bei der Premium-Abreise wird das Gepäck ohne lange Schlangen oder Wartezeiten abgegeben und eine Begleitung bis zum Flugzeug wird angeboten. T: +34 971 100 399/661 593 303. welcome365@vanitywelcome.com Art & Class Für Kunstliebhaber werden exklusive Touren zu Museen, Kunstgalerien und sogar zu den Ateliers der berühmtesten Künstern der Insel organisiert. Auch beim Kauf von Kunstwerken gibt es professionelle Beratung von Spezialis-

154 Michelin-Erlebnisse Die „Haute Cuisine“ Mallorcas erlebt gerade ihre besten Zeiten: Sieben Restaurants haben einen Michelin-Stern. Erst 2014 wurden die Restaurants Andreu Genestra (Capdepera) und Simply Fosh (Palma) ausgezeichnet und gesellten sich damit zu den anderen bereits prämierten Restaurants der Insel: Es Molí d›en Bou (Sa Coma), Zaranda (Es Capdellà), Jardín (Port d›Alcúdia), Es Racó des Teix (Deià) und Es Fum (Costa d›en Blanes). Die Michelin-Sterne belohnen die kreative Arbeite der besten Köche von Mallorca, deren Restaurants in den schönsten Ecken der Insel zu finden sind. Die Kriterien für diese Auszeichnung der anspruchvollsten Kritiker aus der Welt der Gastronomie sind unter anderem, wie sich die Köche das Angebot an Produkten, ihre Kreativität und die immense Geschmacksvielfalt zu nutzen machen, um aus ihren Gerichten ein Erlebnis zu zaubern.


Deutsch

Zaranda FUSIONSKÜCHE www.zaranda.es In Es Capdellà leuchtet noch ein Michelin-Stern dank der harten Arbeit und Kreativität von Fernando Pérez Arellano. Mit seinem jungen Team führt er das Zaranda mit viel Elan und Energie. Die Vielfalt lokaler Produkte und eine spektakuläre Location vereinen sich hier in ein sinnesbezaubernden Erlebnis. Castell Son Claret. Ctra Es Capdellá-Galilea, km 1.7. Es Capdellá, Calvià. T: +34 971 138 620. RESERVIERUNGEN: zaranda@zaranda.es Es Molí d’En Bou KREATIVE KÜCHE www.esmolidenbou.es Tomey Caldentey, der Chef dieses Restaurants, im Protur Sa Coma Playa Hotel & Spa**** in Sa Coma wurde 2004 wegen seiner ausgewogenen Fusion von lokalen und internationalen Zutaten mit einem Michelin-Stern prämiert. 2015 feiert diese kreative und überraschende Küche ihr 15-jähriges Jubiläum. C. Liles s/n. Sa Coma. T: +34 971 569 663. RESERVIERUNGEN: info@esmolidenbou.es Aromata MALLORKINISCH/MEDITERRAN www.aromatarestaurant.com Ausser dem Restaurant in Capdepera, das seinen Namen trägt, hat Andreu Genestra auch noch ein Restaurant in Palma - das Aromata. Ein Café-Restaurant der mallorquinischen Küche, das für jeden Gaumen etwas zu bieten hat und dessen Grundpfeiler Geschmack, Produktqualität und Einfachheit sind. C. Concepción, 12. Palma. T: +34 971 495 833. RESERVIERUNGEN: info@aromatarestaurant.com ES FUM MEDITERRAN www.restaurant-esfum.com Rafael Sánchez, Chefkoch des ES Fum, ist ein echter Kenner der Kochkunst, wie er immer wieder mit seinem Wissen über verschiedenste Zutaten und seiner makellosen Technik beweist. Seine Gerichte zeichnen sich durch Frische und Innovation, ganz besondere Aromen und Kompositionen und nicht zuletzt durch die spektakuläre Umsetzung aus. Das Restaurant befindet sich im St. Regis Mardavall Mallorca Resort, an der Costa d›en Blanes, mit wunderschönen Ausblicken auf das Meer und den Sonnenuntergang. CTRA. PALMA-ANDRATX, 19. COSTA D›EN BLANES. CALVIÀ. T: +34 971 629 629. RESERVIERUNGEN: INFO.MARDAVALL@STREGIS.COM

Personen mit Champagner an Bord sowie einem Geschenk in Form einer CD mit Musik und Videos. APTDO. DE CORREOS, 64. CALA RATJADA. T: +34 607 647 647. RESERVIERUNGEN: INFO@IBBALLOONING.NET. ÖFFNUNGSZEITEN: JEDEN TAG GEÖFFNET CLUB DE GOLF SON SERVERA GOLFPLATZ www.golfsonservera.com Der Golfplatz Son Servera ist der einzige Verein und zweitälteste Golfclub auf Mallorca. Auf dem 18. Loch, Par 72 Kurs finden sich sowohl hügelige Abschnitte wie auch breite Fairways. Er ist sowohl für erfahrene Spieler wie auch für Anfänger ideal. Er zählt mit einem Club-Haus, Restaurant, Golf-Shop und Übungs-Gelände. URB. COSTA DE LOS PINOS. SON SERVERA. T: +34 971 840 096. RESERVIERUNGEN: RESERVAS@GOLFSONSERVERA.COM. ÖFFUNGSZEITEN: JEDEN TAG GEÖFFNET TREN DE SÓLLER KULTUR www.trendesoller.com Eine magische Reise durch die Tramuntana Berge. Seit mehr als 100 Jahren verbindet die Soller-Eisenbahn mehrmals am Tag Palma und Sóller. Ergänzt durch die wunderbare Fahrt in der Straßenbahn von Sóller zum Hafen von Sóller. Sollte man sich nicht entgehen lassen. PLAZA DE ESPAÑA, 6. SÓLLER. T: +34 971 630 130. INFO@TRENDESOLLER.COM C. EUSEBIO ESTADA, 1. PALMA. T: +34 971 752 051. PALMA@TRENDESOLLER.COM. BARCOS AZULES BOOTAUSFLÜGE- und CHARTER www.barcos azules.com Spezialisten für Bootsausflüge nach La Calobra und zum Torrent de Pareis. Auf Anfrage sind auch andere Ausflugsziele, wie z.B. Cala Tuent, die Insel Sa Dragonera, Sant Elm und Formentor möglich. Auch Charterservice zu ihrem Wunschziel mit eigenem Kapitän. PASEO ES TRAVÉS, 3. EDIF. LA TORRE. PUERTO DE SÓLLER. T: +34 971 630 170. CHARTER@BARCOSAZULES.COM ISABEL GUARCH JUWELIER www.isabelguarch.com Mallorquinische Firma und Symbol der hohen kreativen Juwelierkunst. Atelier -Boutique mit exklusiven Designerstücken. Besondere Schmuckstücke, Synonym für Eleganz und Tradition auf Mallorca. Unter isabelguarch.com steht Ihnen eine Online-Boutique zur Verfügung. PALMA: ATELIER–BOUTIQUE. PLAZA MERCAT, 16. EL CORTE INGLÉS. AV. ALEXANDRE ROSSELLÓ, 12–16 UND AV. JAIME III. T: +34 971 284 232. ÖFFNUNGSZEITEN: M–F: 10–20.30 UHR. S: 10–14 UHR. RIALTO LIVING ACCESOIRES MODE / HAUS www.rialtoliving.com Ein einzigartiges Konzept, eines Lebensstils für einen kosmopolitischen Kunden, in einem exklusiven Ambiente der Inspiration und Modernität. Mode, Möbel, Innenarchitektur, Geschenkartikel, Kunst und Cafè in einer entspannten und anregenden Atmosphäre. C. SANT FELIU, 3. PALMA. T: +34 971 713 331. ÖFFNUNGSZEITEN: M-S, 10 - 20.30 UHR. G: So

158 LUXUS ILLES BALEARS BALLOONING Ausflüge www.ballooning-mallorca.com Ein Unternehmen mit mehr als 25 Jahren Erfahrung im Bereich der Ballonfahrten. Angeboten werden einstündige Grupenausflüge für 1 bis 20

EL CORTE INGLÉS EXKLUSIVES KAUFHAUS www.elcorteingles.es Der Corte Inglés ist die größte Kaufhauskette in Spanien und Portugal, mit über 83 Läden. International bekannt ist es für die Auswahl an Luxusartikeln geworden. Für ausländische Touristen gibt es dort spezielle Angebote, wie z.B. 10% Rabatt auf zukünftige Einkäufe. PALMA: AV. ALEXANDRE ROSSELLÓ, 12-16. T: +34 971 770 177. AV. JAIME III, 15. T: +34 971 770 177. ÖFFNUNGSZEITEN: M-S: 9.30-21.30 UHR. So: 11-20.30 UHR. (JAIME III). JULI UND AUGUST: 9.30-22 UHR.

207


208

Deutsch

FANDANGO BOOTE CHARTERN www.fandangocharter.com Exklusive Tagesvermietung für Boote um Mallorca, Ibiza oder Formentera auf einem zweistündigen Ausflug zu besichtigen. Die Speedboote bieten Platz für 10 Personen, Kapitän und Besatzung. Auf diesen Ausflügen wird Schnorcheln für bis zu 8 Personen, Fischen und Tauchen angeboten. Außerdem verfügen die Boote über eine Bar für Aperitifs und Cocktails. MALLORCA - IBIZA. T: +34 696 423 532. RESERVIERUNGEN: FANDANGO@FANDANGOCHARTER.COM. ÖFFNUNGSZEITEN: JEDEN TAG GEÖFFNET RESIDENCIA DE LLEVANT TAGESRESIDENZ www.residenciallevant.com Eine Tagesresidenz für Senioren, mit allen Annehmlichkeiten und zugeschneidert auf deren Bedürfnisse. Es gibt Einzelzimmer oder Doppelzimer, einfach und funktionell gestaltet. Umfassende professionelle Betreuung, medizinische Hilfe, Unfallstation, Physiotherapie und Ergotherapie, Schwimmbad und Fitnesszenter. C. ESCAMARLA, 6. PORTO CRISTO. T: +34 971 822 220. INFO@HLLEVANT.COM PREDI SON JAUMELL LANDHOTEL www.hotelsonjaumell.com Dieses Anwesen aus dem 17. Jahrhundert ist ein Ort der Ruhe und Entspannung in Mallorcas ländlicher Region. Das Hauprestaurant des Hotels, das von Chefkoch Andreu Genestra geleitet wird, wartet mit einer lokalen aber dennoch überraschend komplexen Küche auf, die schon 2014 mit einem Michelin Stern prämiert wurde. CTRA. CALA MESQUIDA KM. 1, DESVÍO CAMINO SON MOLTÓ. CAPDEPERA. T:+34 971 818 796. ÖFFNUNGSZEITEN: VON MÄRZ BIS NOVEMBER GEÖFFNET. FESTIVAL PARK OUTLETS EINKAUFZENTRUM www.festivalpark.es Ein unvergessliches Einkaufserlebnis! Festival Park ist das einzige OutletEinkaufszentrum auf Mallorca. Es führt eine breite Anzahl an nationalen und internationalen Marken, mit Preisnachlässen bis zu 70% das ganze Jahr über; ausserdem verfügt das Einkaufszentrum über mehrere Restaurants und ein gutes Freizeitangebot. AUTOBAHN PALMA – INCA, KM. 7,1. MARRATXI. T: +34 971 140 925. información@festivalpark.es ÖFFNUNGSZEITEN: GESCHÄFTE: 10-22 UHR. RESTAURANTS: 10-01 UHR. BACCUS DELIKATESSEN www.alcudiarestaurants.com Ein in Alcudias Altstadt gelegenes Gourmetgeschäft, das sich besonders auf mallorkinische Produkte spezialisiert hat. Ein sorgfältige Auswahl der besten Weine und Spirituosen der Insel erstklassige Speiseöle, Käse, Wurstwaren, Salze und Konfitüren. C. DES MOLL, 9. ALCÚDIA. ÖFFNUNGSZEITEN: 10-21 UHR. G: NOVEMBER-FEBRUAR Son Caliu Hotel & Spa Oasis HOTEL / SPA & BELLEZA www.soncaliu.com Umgeben von Gärten in einer kleinen Bucht gelegen ist Son Caliu Hotel & Spa Oasis ein idealer Ort, um sich zu erholen. Fantastische Zimmer, weitläufige Salons, Terrasse und ein einzigartiger Blick. Im Spa kann man das Dampfbäder, Sauna, Schwimmbad mit Whirlpool und 7 Einzelkabinen genießen. Massagen und Behandlungen mit 100% natürlichen Produkten. AVENIDA SON CALIU, 8. PALMANOVA. T: +34 971682200. SPA@SONCALIU.COM. ÖFFNUNGSZEITEN: SPA: MO-SO, 8-20 H. TÄGLICH GEÖFFNET.

162 GASTRONOMIE ANTIC CELLER CAN COTÀ MALLORQUINISCHE KÜCHE Im Antic Celler Can Cotà treffen Sie auf Spezialitäten der mallorquinischen Küche. Besonders sind hier zu empfehlen: Paella mit Reis, der mit Sobrassada und Honig gratinierte Kabeljau oder die Lammschulter. Dazu wird eine feine Auswahl an Weinen angeboten. Hier sollte man vorzeitig reservieren, um einen Tisch zu bekommen. C. LUNA, 27. SA POBLA. T: +34 971 862 377. Öffnungszeiten: 13-15.30 Uhr/19.30-23.30 Uhr. G: Mi-So NACHT MHARES SEA CLUB BEACH CLUB/RESTAURANT www.mharesseaclub.com Der Beach Club liegt nur 15 Minunten von Palma entfernt und ist wie geschaffen zum Relaxen mit Chillout-Musik. Auch ein Restaurant ist da, sowie eine ganztägig geöffnete Snack-Zone, Cocktails, private Terrassen, Schwimbad, Spa und therapuetische Massagen, alles zum Benuss der Besucher. L’ORONELLA, S/N. URB. PUIG DE ROS. LLUCMAJOR. T: +34 971 180 108. ÖFFNUNGSZEITEN: 11-18 UHR. LA TERRASSA MEDITERRANE KÜCHE www.hotelillador.com Das Restaurant des Hotels Illa d›Or. Das Essen wird à la Carte angeboten und von Chefkoch Pato Pérsico vortrefflich zubereitet. Im Freien, am Hafen von Pollença, ist dieses Restaurant mit klassischem Flair e in echtes mediterranes Geschmackserlebnis. HOTEL ILLA D’OR. PASEO COLÓN, 265. PORT DE POLLENÇA. T: +34 971 865 100. ÖFFNUGSZEITEN: 12.30-15.30 UHR/19.30-22.30 UHR. VON APRIL BIS OKTOBER. EL NÁUTICO MEDITERRANE KÜCHE www.elnauticorestaurante.com Zwischen Himmel und Meer. Palma liegt zu deinen Füßen. PLAZA DE SAN PEDRO, 1. PALMA. T: +34 971 726 600. RESTAURANTE @ELNAUTICORESTAURANTE .COM. ÖFFNUNGSZEITEN: M-So, 13-03 UHR RITZI ITALIENISCHE KÜCHE www.ritzi-restaurant.com Das von den Brüdern Antonio und Salvatore Longobardi geführte Restaurant Ritzi ist eines der Referenzlokale von Puerto Portals. Echte italienische Gerichte, mit viel Feingefühl und Kreativität zubereitet, können auf einer spektakulären Terasse mit Ausblick auf den Hafen genossen werden. LOCAL 34. PUERTO PORTALS. PORTAL NOUS. CALVIÀ. T: +34 971 684 104. ÖFFNUNGSZEITEN: 12.30 Uhr bis der letzte Gast geht! JEDEN TAG GEÖFFNET. MASAI AUTORENKÜCHE / LOUNGE BAR www.masaimallorca.com Auf der Terrasse des Hotels Be Live Adults Only La Cala findet sich ein Restaurant mit einer erstaunlichen Autorenküche, die deutlich die individuelle kulinarische


Deutsch

Handschrift ihres Chefs trägt. Zusätzlich gibt es hier eine Lounge Bar mit einem vielfätigem Angebot an Cocktails, Weinen, Cavas und Champagner. Die Lounge ist für ihren afrikanischen Lodge-Stil und den Ausblick aufs Mittelmeer bekannt HOTEL BE LIVE ADULTS ONLY LA CALA. C. GAVINA, 4. PALMA. T: +34 971 707 798. ÖFFNUNGSZEITEN: 13-23 Uhr. MIRABLAU BEACH BAR & RESTAURANT ANGUS GRILL www.vanityhotels.com Das Restaurant Angus Grill des Hotel Vanity Golf liegt an einem privilegierten Platz am Strand von Alcúdia. Dort kann man in einem lockeren und entspannten Ambiente tagsüber unwiederstehliche Snacks und Abends bestes Grillfleisch und Live-Musik genießen. VANITY HOTEL GOLF. CTRA. ARTÀ, 13. PTO. DE ALCÚDIA. T: + 34 971 892 426. ÖFFNUNGSZEITEN: 10.30-18 Uhr. SOMMER: 10.30-23 Uhr. GEÖFFNET VON JANUAR BIS NOVEMBER.

und balinesische Hängematten am Strand bieten für jeden Besucher etwas Passendes. HOTEL IBEROSTAR ROYAL CUPIDO. C. MARBELLA, 32. PLAYA DE PALMA. T: +34 971 264 300. ÖFFNUNGSZEITEN: 11-01 Uhr. JEDEN TAG GEÖFFNET. ARRELS MALLORQUINISCHE KÜCHE www.melia.com Ein Restaurant nur für Erwachsene im Hotel Melià de Mar. Die Lage des Lokals ist paradiesisch mit Meerblick und das Angebot ist eine supermoderne Neuerfindung der mallorquinischen Küche. Es kann sowohl à la Carte bestellt werden wie auch ein Verkostungsmenu. Das Restaurant ist nur zum Abendessen geöffnet. HOTEL MELIÁ DE MAR. PASEO DE ILLETAS 7. ILLETAS, CALVIÀ. T: +34 971 402 511. . ÖFFNUNGSZEITEN: 19.30-22.30 UHR.

GASTROBAR SARATOGA TAPAS/GOURMET www.gastrobarsaratoga.com Dieses Lokal befindet sich im Erdgeschoss des Hotel Saratoga, im Zentrum von Palma. Das Angebot dreht sich rund um Tapas, Montaditos und Gourmetgerichte, eine Fusion internationaler Küchen. Die Gastrobar hat ein immenses Gin-Angebot und eine national und international annerkannte Vinothek. HOTEL SARATOGA. PASEO MALLOR CA, 6. PALMA. T: +34 971 727 240. RESERVIERUNGEN: GASTROBAR@HOTELSARATOGA.ES

PABISA BEACH CLUB LOUNGE-BAR / MINIGOLF www.pabisabeachclub.com Der prominente Beachclub Pabisa in Palma bietet eine Chill-Out Lounge Bar am Strand mit spektakulärem Meerblick, ein vielseitiges Cocktail-Angebot und kulinarische Spezialitäten sowie einen seit 2015 vollrenovierten Minigolfplatz, mit 18 und 54 Löchern. CTRA. ARENAL, 56. BALNEARIO 4-5. PALMA. T: +34 971 743 334. INFO@PABISABEACHCLUB.COM. ÖFFNUNGSZEITEN: 8-03 Uhr. GEÖFFNET VON MÄRZ-SEPTEMBER

LAS TERRAZAS DE EBNDINAT MEDITERRANE KÜCHE www.hotelbendinat.es Das Hauptrestaurant im Hotel Bendinat. Die wunderbare Lage direkt am Meer und die vielfältige Speisekarte (Paellas, Fleisch- und Fischgerichte sowie erlesene Vorspeisen) machen aus diesem Lokal etwas einzigartiges. Das Lokal bietet auch Catering-Service an. HOTEL BENDINAT. C. ANDRÉS FERRET SOBRAL, 1. PORTALS NOUS. CALVIÀ. T: +34 971 675 725 ÖFFNUNGSZEITEN: 13-16/19.30-23 UHR

CABALLITO DE MAR INTERNATIONALE KÜCHE www.caballitodemar.info Ein bekanntes Restaurant das schon seit mehreren Generationen mit Fisch und Meeresfrüchten seine Gäste verwöhnt. Eine perfekte Kombination von Familientradition, Innvation und internationalen Gerichten. Es verfügt auch einen Saal für größere Gruppen. PASEO SAGRERA , 5. PAL MA. T: +34 971 721 074. ÖFFNUNGSZEITEN: 13-23.30 UHR. FREITAG UND SAMSTAG, 13-24 UHR. JEDEN TAG GEÖFFNET.

RESTAURANTE CA´N BONICO AUTOREN- UND MEDITERRANE KÜCHE www.hotelcanbonico.com Mediterrane Autorenküche ist das Thema dieses Restaurants. Die Neuerfindung der traditionellen mallorquinischen Gerichte drückt sich in den kreativen Zubereitungsmethoden mit frische saisonalen Produkten aus. HOTEL CAN BONICO. PLAZA SANT BARTOMEU, 8. SES SALINES. T: +34 971 649 022. ÖFNNUNGSZEITEN: 8-22 UHR.

TAST CLUB MEDITERRÁNEA www.tast.com/tastclub Ein verstecktes Plätzchen in Palma das man sich nicht entgehen lassen darf... obwohl es schwierig zu finden ist. C. SANT JAUME, 6. PALMA. T: +34 971 710 150. TASTC LUB@TAST.COM ÖFFNUNGSZEITEN: M-F, 13-03 UHR. S, 20-03 UHR

TAST TAPAS www.tast.com Die besten Tapas der Stadt. UNIÓN: C. UNIÓN, 2. PALMA. T: +34 971 729 878. TAST AVENIDAS: AV. COMTE DE SALLENT, 13. PALMA. T:+34 971 101 540. ÖFFNUNGSZEITEN: M-S, 13-00 UHR DRY LOUNGE BAR melia.com DRY, by Javier de las Muelas ist eine Lounge-Bar mit ganz eigener Philososphie. Die Terrasse des Lokals bietet einen spektakulären Ausblick auf die Bucht von Palma und die Kathedrale. Cocktails bester Qualität, eine einzigartige Location, und eine exklusive Mischung aus Tradition und Innovation kommen in diesem Lokal im Herzen von Palma zusammen. HOTEL GRAN MELIA VICTORIA. AV. JOAN MIRÓ, 21. PALMA. T: +34 971 732 542 GRAN.MELIA.VICTORIA@MELIA.COM SEASOUL BEACH CLUB MEDITERRANE KÜCHE / LOUNGE BAR www.iberostar.com Der SeaSoul Beach Club im IBEROSTAR Royal Cupido Hotel überrascht mit einem frischen Konzept für jede Tageszeit. Eine Mediterrane Speisekarte und ein großes Cocktailangebot sowie ein spektakulärer Pool

PEZ PLAYA MEDITERRANE KÜCHE www.melia.com Das neue Restaurant des Hotels lifestyle ME Mallorca ist ein gastronomisches Erlebniss in erster Linie am Strand. Das Restaurant bietet frische Ideen der mediterrane Küche mit besten Zutaten der Region in exklusivem, heiterem und modernem Ambiente. HOTEL ME MALLORCA. AV. NOTARIO ALEMANY, 1. CALVIÀ BEACH. T: +34 971 123 950 SATYRICON KREATIVE MEDITERRANE KÜCHE www.alcudiarestaurants.com In der Altstadt von Alcúdia, direkt am zentralen Platz ist das Satyricón zu finden, ein beliebtes Restaurant. Das Restaurant kombiniert die Kreativität der neuen Küche mit der traditionell Mediterranen, basierend auf lokalen und saisonalen Produkten, alles zusamen ergibt ein spektakuläres Resultat, das man unbedingt probieren sollte. PLAZA CONSTITUCIÓN, 4. ALCÚDIA. T: +34 971 544 997

167 Hotels mit Mallorca 365 Auflistung der Häuser in denen Sie ein Exemplar dieses Buches finden.

209


Boletín de compra de MALLORCA365 Edición 2015-2016 Por favor, tenga la amabilidad de dejar este ejemplar en la habitación a disposición de los próximos clientes. Para adquirir los ejemplares que desee de MALLORCA 365, nos puede remitir un mail o un fax, indicando sus datos personales, número de ejemplares deseados y forma de pago. Se los enviaremos a su domicilio por correo aéreo certificado. Datos personales Nombre, dirección, población, código postal, país, número de DNI/pasaporte y mail. Número de ejemplares deseados (nº)………

Precio por ejemplar 30€ más gastos de envío Forma de pago 1) Cheque nominativo por el importe correspondiente a nombre de 365 DE COMUNICACIONES, SL. 2) Transferencia bancaria a la cuenta indicada. Empresa editora

365DE COMUNICACIONES, SL Gremi de Sellaters i Basters, 14. Polígono Son Castelló. 07009 Palma de Mallorca. Tel. +34 971 434 848 - Fax. + 34 971 200 565 CIF: B 57845471 luxmallorca@luxmallorca365.travel | www. luxmallorca365.travel

Purchase order MALLORCA365 2015-2016 Edition Please leave this copy in your room for the next guests. To order your own copy (or copies) of MALLORCA 365, please contact us by email or fax, indicating your personal details, number of copies required and form of payment. We will send it to you by registered airmail. Personal details Name, address, city, post code, country, passport number and email. Number of copies required (nº)………

Price per copy €30 plus delivery costs Form of payment 1) Cheque for the corresponding amount made out to 365 DE COMUNICACIONES, SL. 2) Bank transfer to the account indicated

Publisher

365DE COMUNICACIONES, SL Gremi de Sellaters i Basters, 14. Polígono Son Castelló. 07009 Palma de Mallorca. Tel. +34 971 434 848 - Fax. + 34 971 200 565 CIF: B 57845471 luxmallorca@luxmallorca365.travel | www.luxmallorca365.travel



Cuatro estaciones y 365 matices. Four seasons and 365 different tones. Un sinfín de lugares por descubrir. Countles places waiting to be discovered.

“Mallorca es un lugar parecido a la felicidad, apto para que el ser humano sea feliz” “Mallorca is a place similar to happiness, suitable for the human being to be contented in” Jorge Luis Borges

LUXmallorca365 Le abre las puertas del paraíso Opens up the doors of paradise to you


What’s on? Descubra todo lo que esconde Mallorca a través de la programación premium del canal LUX MALLORCA TV, todos los días del año a las 8, 17 y 22 horas. Disfrute con la mejor selección de lugares, tendencias y recomendaciones en formato audiovisual. Disponible en español, inglés y alemán. Discover everything Mallorca conceals with the premium schedule broadcast by LUXMALLORCA TV, every single day of the year: at 8 am, 5 pm and 10 pm. Enjoy with the best selection of places, tendencies and recommendations in audiovisual format. Available in Spanish, English and German.


LUXmallorca365

69


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.