ENG/DE - Electoral programme / Wahlprogramm 2023 - LSAP Walfer

Page 1

Walfer
FOR WALFER List Nr. JUNE 11 1 Electoral Programme 2023 LU FR PT
FOR A STRONG SOCIAL COMMUNE

During the past years, our LSAP Walfer and its representatives in the municipal council have worked for an effective and social policy in the interest of all citizens of the municipality of Walferdange, staying true to our commitment to equity, social inclusion and cohesion. We paid particular attention to the areas of social housing, education, environmental policy, sports and culture.

Whilst e a number of projects have been achieved in relation to climate protection or to increase citizen participation in municipal life, others that are particularly close to our hearts are still on our agendas to be implemented.

In the following brochure, the LSAP Walfer is pleased to present an overview of its electoral programme. Our electoral programme deeply reflects our commitment and our desire to focus on the main areas which largely constitute our political identity

In den letzten Jahren haben sich die LSAP Walfer und ihre Vertreter im Gemeinderat getreu ihrem Engagement für eine effektive und soziale Politik im Interesse aller Walferdinger Bürger eingesetzt

Besonderes Augenmerk wurde auf die Bereiche Soziales, Wohnungswesen, Bildung, Umwelt, Sport und Kultur gelegt.

Während einige Projekte im Bereich des Klimaschutzes oder zur Erhöhung der Bürgerbeteiligung am kommunalen Leben in Angriff genommen wurden, blieben andere, die uns besonders am Herzen liegen, ungelöst

Die LSAP Walfer freut sich, Ihnen auf den folgenden Seiten einen Überblick über die wichtigen Punkte ihres Wahlprogramms zu geben. Es spiegelt unser Engagement wieder, die Arbeit fortzusetzen, aber auch unseren Wunsch, uns auf die Punkte zu konzentrieren, die unsere Identität ausmachen

Wenn Sie sich entscheiden uns ihre Stimme zu geben, können wir uns #zusammen für eine bessere Zukunft unserer, Ihrer Gemeinde, einsetzen.

If you decide to give us your vote, we can work #together for a better future for our, your community.
1

My name is Henoke Courte Wolde-Medhin, I am of Ethiopian origin and Luxembourgish nationality

I graduated from the Sorbonne and as a professor of history and geography, I currently teach at the European School of Luxembourg

I am 62 years old and a mother of two children who are undoubtedly my greatest achievement. Besides my family and my profession, writing and walking are my other passions

My involvement in politics, as well as in the NGO that I created 30 years ago, is founded within the acute awareness that I have about the rights and duties of citizens

Within my municipality where I have been an elected official for almost two decades as represetant of the LSAP, it is simply a beautiful love story, a love story between Walferdange, the avant-garde, who put their trust in me and I wholly want to return this trust with my enduring commitment I hope that through my presence, my work, my courage and my perseverance, I contribute to a better social cohesion To help facilitate daily life of the inhabitants is my greatest ambition

Please note that some of the text has not been translated in order to avoid incorrect translation of organisations

Municipal councilor and previously Alderwoman of the Commune of Walferdange

I am a member of;

▪ the « commission scolaire »

▪ the « commission consultative d’intégration »

▪ the « commission de développement durable, de la qualité de vie, de la mobilité et de la circulation »

▪ the work group « Klimatpakt et Fairtrade »

▪ the « Conseil d’administration du CIGL Walfer »

▪ Honorary President of « Football Club Résidence Walfer 1908 »

▪ President of the NGO « Regards d’Enfants d’Ethiopie »

Since 2005

▪ the « Conseil d’administration de la Fondation Roberts Krieps »

▪ Honorary Consul of Ethiopia

„Ich bin äthiopischer Abstammung und habe die luxemburgische Staatsbürgerschaft

Ich habe an der Sorbonne ein Diplom als Lehrerin für Geschichte und Geografie erworben und unterrichte derzeit an der Europäischen Schule in Luxemburg.

Ich bin 62 Jahre alt und Mutter von zwei Kindern, die zweifellos meine größte Errungenschaft sind Neben meiner Familie und meinem Beruf sind das Schreiben und das Wandern meine weiteren Leidenschaften

Mein Engagement in der Politik und in der NGO, die ich vor 30 Jahren gegründet habe, ist auf mein ausgeprägtes Bewusstsein für die Rechte und Pflichten eines Bürgers zurückzuführen.

Mit meiner Gemeinde, in der ich seit fast zwei Jahrzehnten für die LSAP als Gemeinderätin tätig bin, ist es ganz einfach eine schöne Liebesgeschichte zwischen dieser Gemeinde, die mir vertraut hat, und mir, die ihr ihrerseits selbstlos etwas gibt Ich denke gerne, dass ich durch meine Anwesenheit, meine Arbeit, meinen Mut und meine Beharrlichkeit zu einem besseren Zusammenleben beitrage

MUNICIPAL COUNCILLOR
2

RICARDO BAPTISTA, 44

BIBLIOTHÉCAIRE SPÉCIALISÉ

President

Les Légendes du Futsal a.s.b.l

Member

Conseil d’administration

Créche “Am Beienhaischen

Commission du développement durable, de la qualité de vie, de la mobilité et de la circulation

Comission de la Jeunesse, de l’enfance et des infrastructures pour jeunes

Comission des sports et des loisirs

STÉPHANE BERTONCINI, 39

EMPLOYÉ D’ÉTAT

Coach and Referee

Walferdange Rugby Club

Collector Red Cross of Luxembourg

Member

Comité du Walferdange Rugby Club

Comité du TC Résidence Walferdange

ANTONINO CALDARELLA, 65

EMPLOYÉ À LA RETRAITE

Former Member

RSR Walfer Volleyball

ANTONELLA

CICONTE, 51

IT

PORTFOLIO MANAGER

Member Comission consultative d’Intégration

VIVIANE DONDELINGER,64

EMPLOYÉE PRIVÉE DU SECTEUR FINANCIER À LA RETRAITE

Member

Conseil d’administration

Créche “Am Beienhaischen

Conseil d’administration CIGL

Comission de la Famille, du troisième âge et sociale

Comission de la culture et du tourisme

FRÉDÉRIQUE

FEIDT-MOURIER, 67

EMPLOYÉE À LA RETRAITE

Secretary

Conseil d’administration

Créche “Am Beienhaischen”

Member

Conseil d’administration CIGL Walfer

Comission consultative d’Intégration

Comission de la Famille, du troisième âge et sociale

Comission locacle de surveillance des cours de musique

Comission de jumelage

3 Please note that
of the text
translated
of the
and organisations
some
here has not been
in order to avoid incorrect translation
professions

YANNICK KIEFFER, 25

AGENT EDUCATIF

Member

Jeunesses Socialistes au Centre

Comité de la Croix-Rouge

Section Walferdange

Collector Croix-Rouge Luxembourgeoise

HELGA KRECKÉMARDETSCHLÄGER, 58 ANCIENNE CONSEILLÈRE COMMUNALE

KINÉSITHÉRAPEUTE

Member

Conseil d’administration Créche “Am Beienhaischen

Conseil d’administration CIGL Walfer

Conseil d’administration SIT Walfer

Comission des sports et des loisirs

Comission des bâtisses et de l’aménagement

Conseil d’administration SIT Walfer

Comission des sports et des loisirs

JEANNE LETSCH, 61

PÉDAGOGUE DIPLOMÉE

Member

Comité du Syndicat “Erzéiung a Wëssenschaft” de OGBL

Comité de la Chorale Sainte Cécile, Chorales Réunies

Comité de la Chorale Ambitus

CHANTAL PIETERS, 63

ENSEIGNANTE

Member Comission consultative d’Intégration

Comission de l’égalité des chances et des personnes en situation d’handicap

Comission de la culture et du tourisme

CHARLES THILL, 73

ARTISANE À LA RETRAITE

Président Comité du Fine Flèche Walferdange

Foundation Member Conseil d’administration CIGL Walfer

SUSANNA

VAN TONDER, 34

CONSEILLÈRE EN EMPLOI

Representative for Luxembourg Campagne de sensibilisation de la Commission Européenne pour les droits des personnes handicapées « Together for Rights »

Vice-President

Multiple Sclérose Lëtzebuerg

Integral member as patient-expert Patients Reported Outcomes in Multiple Sclerosis (PROMS)

Member Conseil d’Administration de EDS Lëtzebuerg (Ehlers-Danlos Syndrome)

Conseil d’Administration de Info-Handicap

Conseil Supérieur des Personnes Handicapées

Comité exécutif du European Multiple Sclerosis Platform

4
Please note that some of the text here has not been translated in order to avoid incorrect translation of the professions, organisations and titles

Housing is an absolute priority in Walferdange as at national level. The spiral in real estate prices as well as the very restrictive requirements regarding insulation and energy use mean that housing has in general become unaffordable for the vast majority of the population.

We were recently delighted to see the Housing 2 0 Pact signed by our Municipality

In this context and through a responsible and ambitious housing policy, LSAP Walfer intends to address two crucial demands of the population, namely:

▪ Offers to keep young adults in our municipality, attract others and ensure a healthy and diverse social population

▪ Supporting our senior citizens to stay in their usual living environment and not see them leave for nursing homes in other municipalities despite their wishes to stay close to their homes

BIBLIOTHÉCAIRE SPÉCIALISÉ

LSAP Walfer will therefore pursue an active policy for the promotion of housing within the framework of the present and planned PAG whilst taking into account the peri-urban development and the preservation of quality of life.

Access to housing (whether renting or buying property!) should not be a luxury "product" for the few but should present a fundamental right for all citizens

At the same time, LSAP Walfer considers less conventional ideas such as:

• the mobilization of building land as well as vacant housing opportunities

• optimization of existing buildings

• the development of tiny houses and intergenerational neighbourhoods

Therefore, the LSAP Walfer is strongly committed to strengthening the supply of affordable housing and this following the example of the pilot city "Princess Amélie" carried out by the "Housing Fund" in the 1990s which combines ecological criteria and social action

5

Der Wohnungsbau hat in Walferdingen wie auf nationaler Ebene absolute Priorität. Die Spirale der Immobilienpreise sowie die sehr restriktiven Anforderungen an die Dämmung und den Energieverbrauch führen dazu, dass Wohnraum für die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung unerschwinglich geworden ist

Wir haben uns kürzlich sehr gefreut, dass der Pakt Wohnen 2 0 endlich von unserer Gemeinde unterzeichnet wurde

In diesem Zusammenhang und durch eine verantwortungsvolle und ehrgeizige Wohnungspolitik will LSAP Walfer zwei eklatante Forderungen der Bevölkerung erfüllen, nämlich:

▪ junge Erwachsene in unserer Gemeinde zu halten, andere zu begeistern beizuziehen und für eine gesunde soziale Diversität zu sorgen

▪ unseren Senioren ein Verbleiben in ihrem gewohnten Umfeld zu ermöglichen und damit einen Umzug gegen ihren Willen in eine andere Gemeinde zu vermeiden

Die LSAP Walfer wird daher im Rahmen des vorliegenden und geplanten PAG eine aktive Politik zur Förderung des Wohnungsbaus unter Berücksichtigung der stadtnahen Entwicklung und des Erhalts einer guten Lebensqualität verfolgen

In Anbetracht der Tatsache, dass der Kauf oder das Mieten von Wohnraum kein Luxus-"Produkt" sein darf sondern für alle zugänglich sein sollte, setzt sich

die LSAP Walfer dafür ein, das Angebot an bezahlbarem Wohnraum zu stärken Dies nach dem Vorbild der Pilotstadt "Princess Amélie", die in den 1990er Jahren vom "Housing Fund" durchgeführt wurde und ökologische Kriterien und soziales Handeln verbindet

Gleichzeitig berücksichtigt LSAP Walfer weniger konventionelle Ideen wie:

• die Mobilisierung von Bauland sowie leerstehendem Wohnraum

• Optimierung bestehender Gebäude

• die Entwicklung von Tiny Houses und generationenübergreifenden Nachbarschaften

6
EMPLOYÉE PRIVÉE DU SECTEUR FINANCIER À LA RETRAITE

People who lost their spouses as well as longer lifespans can create a void around the life of our elders Aware of the importance of the presence of relatives and close friends in our social environment and hence avoiding a feeling of abandonment and helplessness,

LSAP Walfer wishes to build a care home in public-private partnership (PPP) or in collaboration with a neighbouring municipality.

7

Längere Lebenserwartung, sowie vorzeitiges Ableben eines Partners schaffen eine Leere im Leben unserer Senioren. Im Bewusstsein der Bedeutung der Anwesenheit von Angehörigen, um ein Gefühl der Vereinsamung und Hilflosigkeit zu vermeiden, setzt sich die LSAP Walfer ein, ein Pflegeheim in öffentlich-privater Partnerschaft (PPP) oder, falls dies nicht möglich ist, in Zusammenarbeit mit einer Nachbargemeinde zu errichten.

8
EMPLOYÉE À LA RETRAITE

LSAP Walfer believes that the proper functioning of the primary school is an essential condition for offering all pupils equal opportunities of success Multilingualism and diversity are key for flourishing and should not incite academic challenges

In this context, LSAP Walfer will support the analysis of the practicability of innovative pedagogical concepts, taking of students' linguistic capabilities into account

At the same time, it will ensure that:

▪ the organization of a reception service on Saturdays to support working parents

▪ the continuance of offering a healthy and balanced diet favouring local products in school canteens

▪ the encouragement of a lively and welcoming school both outdoors (more plants and trees, vegetable garden, ) and indoors (decoration) with the participation of students and parents

▪ the promotion of arts, creative activities, science and intergenerational activities

PÉDAGOGUE DIPLOMÉE

▪ the continuation and development of Luxembourgish courses and enhancing the offer of language courses to additional languages than Luxembourgish, French or English, as it was the case in the past;

▪ the introduction of Luxembourgish courses for children in non-public schools

9

LSAP Walfer ist der Ansicht, dass das reibungslose Funktionieren der Grundschule die wesentliche Voraussetzung dafür ist, allen Schülern die gleichen Erfolgschancen zu bieten Die gegenwärtige Mehrsprachigkeit und Diversität ist eine Bereicherung und nicht der Ursprung akademischer

Schwierigkeiten. In diesem Zusammenhang wird LSAP Walfer die Analyse der Umsetzbarkeit innovativer pädagogischer Konzepte unter Berücksichtigung der sprachlichen Zugehörigkeit der Schülerinnen und Schüler unterstützen.

Des Weiteren sind folgende Aspekte eine Grundanliegen für uns:

▪ die Organisation eines Betreuungsdienstes für Kinder an Samstagen zur Unterstützung berufstätiger Eltern

▪ das Fortsetzen des Angebots einer gesunden und ausgewogenen Ernährung mit lokalen Produkten in den Schulkantinen

▪ die Umsetzung einer lebendigen und einladenden Schule im Freien (mehr Pflanzen und Bäume, Gemüsegarten, ) in den Innenräumlichkeiten (Dekoration) unter Beteiligung von Schülern und Eltern

▪ die Förderung von Kunst, sowie von kreativen, wissenschaftlichen und generationenübergreifenden Aktivitäten

▪ die Fortführung und Weiterentwicklung der Luxemburgischkurse und die Wiederaufnahme des Angebots an Kursen anderer Fremdsprachen die über Luxemburgisch, Französisch oder Englisch, hinausgehen wie es in der Vergangenheit der Fall war

▪ die Einführung von Luxemburgischkurse für Kinder die Schulen außerhalb des nationalem Bildungswesen besuchen

ENSEIGNANTE

10

EQUITY AND PEOPLE WITH DISABILITIES

The LSAP Walfer, stands for the rights of all, together with the people affected, and is committed to equal opportunities by:

▪ ensuring that parking spaces for people with reduced mobility in future car parks (Walfer-dange station, Route de Diekirch,...) are ingrained in building plans

▪ adopting plain language in writing and communication to facilitate inclusion for all and everywhere

▪ working with the various facilities in view of obtaining the "EureWelcome" label by the General Directorate of Tourism of the Ministry of the Economy in cooperation with the National Info-Handicap Association based on the "Design for All" vision

▪ hiring an Inclusion Officer, rapporteur for all aspects of barriers to inclusion faced by people with disabilities

▪ supporting the establishment of an inclusion festival (annual awareness day with the various actors active in the field of disability)

▪ offering work during the school holidays for young people with disabilities

▪ supporting awareness-raising campaigns for equal opportunities and social equity in schools and childcare centers

▪ closely working in collaboration and support the work of the Social Office

▪ enforcing to the Charter of the Elderly, which lists their rights

EN EMPLOI 11
CONSEILLÈRE

MIT BEHINDERUNGEN

Die LSAP Walfer, eine tapfere Verteidigerin der Rechte aller, setzt sich zusammen mit den Betroffenen im Hinblick auf die Chancengleichheit ein, insbesondere für:

▪ die Gewährleistung des Vorhandenseins von Parkplätzen für Personen mit eingeschränkter Mobilität auf zukünftigen Parkplätzen (Bahnhof Walferdingen, Route de Diekirch, )

▪ die Einführung der „leichten Sprache“ in Wort und Schrift, um die Inklusion für alle und überall zu ermöglichen

▪ die Überprüfung der verschiedenen Einrichtungen im Hinblick auf die Erlangung des Labels "EureWelcome" durch die Generaldirektion für Tourismus des Wirtschaftsministeriums in Zusammenarbeit mit dem Nationalen Info-Handicap-Zentrum auf der Grundlage des Konzeptes „Design for all"

▪ Die Einstellung eines Inklusionsbeauftragten, ein Ansprechpartner für alle Aspekte von Inklusionshindernissen, mit denen Menschen mit Behinderungen konfrontiert sind

▪ Das Ermöglichen eines Inklusionsfestes (jährlicher Sensibilisierungstag mit den verschiedenen Akteuren, die im Bereich Behinderung tätig sind)

▪ Das Angebot für Ferienarbeit für junge Menschen mit Behinderungen anbieten und erweitern

▪ Die Unterstützung von Sensibilisierungskampagnen für Chancengleichheit, vor allem in Schulen und Maison-Relais

▪ Die Arbeit des Sozialamtes genau zu überwachen und zu unterstützen

▪ Die Umsetzung der Charta für älteren Menschen, in der ihre Rechte aufgeführt sind

EMPLOYÉ À LA RETRAITE

CHANCENGLEICHHEIT
MENSCHEN
UND
12

KINÉSITHERAPEUTE

In the field of culture, sport and youth, LSAP Walfer is committed to supporting:

▪ the establishment of a platform for youth representation

▪ the creation of a 14-18 year old club, a meeting place exclusively for them

▪ the establishment of a logistical support system for sports clubs to optimize the use of sports facilities

▪ the adaptation and increase of subsidies for all sports clubs with particular attention to small clubs

▪ clubs in the development of necessary infrastructures (e g covered stand for football, winter infrastructure/hall for tennis, boulder for climbing, etc )

▪ the creation of a 2nd pool with a removable roof and the renovation of the PIDAL, especially to enhance families’ use

▪ the enhancement and promotion of historical, natural and intangible heritage (Raschpëtzer, Castle, Maison Dufaing, forest, rose festival, ) by the organization of animations and events

13
Kletterpark Mamer

Im Bereich Kultur, Sport und Jugend engagiert sich LSAP Walfer für:

▪ die Einrichtung einer Plattform für die Vertretung der Jugend

▪ die Gründung eines Clubs für 14- bis 18-Jährige, ein Treffpunkt ausschließlich für sie

▪ die Einrichtung eines logistischen Unterstützungssystems für Sportvereine, um die Nutzung von Sportstätten zu optimieren

▪ die Anpassung der Subventionen für alle Sportvereine unter besonderer Berücksichtigung kleiner Vereine

▪ die Vereine bei der Entwicklung notwendiger Infrastrukturen (z.B. Tribünenüberdachung für Fußball, Winterinfrastruktur/Halle für Tennis, ) zu unterstützen, bzw Installation neuer Strukturen, z B Boulder Bloc

▪ die Schaffung eines 2 Pools mit mobiler Überdachung und die Renovierung des PIDAL unter Berücksichtigung der Bedürfnisse von Familien

▪ die Aufwertung und Förderung des historischen, natürlichen und immateriellen Erbes (Raschpëtzer, Schloss, Maison Dufaing, Wald, Rosenfest, ) durch die Organisation von Animationen und Veranstaltungen

14
EMPLOYÉ D’ÉTAT

ENVIRONMENT

LSAP Walfer, aware that climate protection is undoubtedly the greatest challenge of our time, will promote:

▪ - the continued installation of photovoltaic panels on public buildings

▪ - the introduction of ecological subsidies (bicycles and electric cars)

▪ - intelligent management of waste removal and its adaptation according to population growth

▪ - obtaining high quality labels for water drainage, water quality and renaturation

▪ the creation of additional bicycle spaces

▪ the creation of a complete network of equipped pedestrian and cycle paths

▪ the improvement and development of dog parks

▪ initiatives to educate young people to meet the challenges of the future

15

LSAP Walfer ist sich bewusst, dass Klimaschutz zweifellos die größte Herausforderung unserer Zeit ist, und fördert somit:

▪ die Installation von Photovoltaikmodulen auf öffentlichen Gebäuden

▪ die Einführung ökologischer Subventionen (Fahrräder und Elektroautos)

▪ intelligentes Management der Abfallbeseitigung und deren Anpassung an das Bevölkerungswachstum

▪ Erlangung hochwertiger Gütesiegel für Wasserableitung, Wasserqualität und Renaturierung

▪ die Schaffung zusätzlicher Fahrradstellplätze

▪ die Schaffung eines kompletten Netzes von ausgestatteten Fußund Radwegen

▪ die Verbesserung des besteheneden Hundeparks sowie das Anlegen neuer Hundeparks

▪ Initiativen zur Sensibilisierung junger Menschen zur Bewältigung der umweltpolitischen Herausforderungen der Zukunft;

ARTISANE Á LA RETRAITE

16

SERVICES FOR CITIZENS

A long-standing proponent of the “beating heart of the village" vision, the LSAP Walfer, in addition to the renaturation of the Alzette and the creation of a complete network of pedestrian and cycle paths, will support:

AGENT ÉDUCATIF

▪ the promotion of small businesses and local commercial enterprises that will energize the core of Walferdange

▪ the establishment of community gardens that will provide a better quality of life enhanced by educational values

▪ the creation of coworking spaces and, more generally, a start-up friendly municipality

▪ the creation of a third place, a meeting place for citizens in a central and appropriate place

▪ strengthening the team of communal agents to ensure communal regulations are respected

▪ the rapid and favourable conclusion of the Olen PAP;

17

Als langjähriger Träger der Idee des "Herzens des Dorfes" wird die LSAP Walfer neben der Renaturierung der Alzette und der Schaffung eines kompletten Fuß- und Radwegenetzes unterstützen:

DIENSTE FÜR DIE BÜRGER

▪ die Förderung kleiner Unternehmen und des lokalen Handels, die das Zentrum mit Leben erfüllen werden

▪ die Einrichtung von Gemeinschaftsgärten, die durch den pädagogischen Wert auch eine bessere Lebensqualität bieten

▪ die Schaffung von Coworking Spaces und ganz allgemein einer Start-upfreundlichen Gemeinde

▪ die Schaffung eines Treffpunkts für die Bürger an einemgeeigneten und zentralen Ort

▪ Verstärkung des Teams von kommunalen Agenten zur Durchsetzung kommunaler Vorschriften

▪ der rasche und befürwortende Abschluss des Olen PAP;

18
IT PORTFOLIO MANAGER
Walfer
FÜR WALFER Liste 11. JUNI 1 Wahlprogramm 2023 LU FR PT
FÜR EINE STARK SOZIALE GEMEINDE

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.