During the past years, our LSAP Walfer and its representatives in the municipal council have worked for an effective and social policy in the interest of all citizens of the municipality of Walferdange, staying true to our commitment to equity, social inclusion and cohesion. We paid particular attention to the areas of social housing, education, environmental policy, sports and culture.
Whilst e a number of projects have been achieved in relation to climate protection or to increase citizen participation in municipal life, others that are particularly close to our hearts are still on our agendas to be implemented.
In the following brochure, the LSAP Walfer is pleased to present an overview of its electoral programme. Our electoral programme deeply reflects our commitment and our desire to focus on the main areas which largely constitute our political identity
In den letzten Jahren haben sich die LSAP Walfer und ihre Vertreter im Gemeinderat getreu ihrem Engagement für eine effektive und soziale Politik im Interesse aller Walferdinger Bürger eingesetzt
Besonderes Augenmerk wurde auf die Bereiche Soziales, Wohnungswesen, Bildung, Umwelt, Sport und Kultur gelegt.
Während einige Projekte im Bereich des Klimaschutzes oder zur Erhöhung der Bürgerbeteiligung am kommunalen Leben in Angriff genommen wurden, blieben andere, die uns besonders am Herzen liegen, ungelöst
Die LSAP Walfer freut sich, Ihnen auf den folgenden Seiten einen Überblick über die wichtigen Punkte ihres Wahlprogramms zu geben. Es spiegelt unser Engagement wieder, die Arbeit fortzusetzen, aber auch unseren Wunsch, uns auf die Punkte zu konzentrieren, die unsere Identität ausmachen
Wenn Sie sich entscheiden uns ihre Stimme zu geben, können wir uns #zusammen für eine bessere Zukunft unserer, Ihrer Gemeinde, einsetzen.
If you decide to give us your vote, we can work #together for a better future for our, your community.
My name is Henoke Courte Wolde-Medhin, I am of Ethiopian origin and Luxembourgish nationality
I graduated from the Sorbonne and as a professor of history and geography, I currently teach at the European School of Luxembourg
I am 62 years old and a mother of two children who are undoubtedly my greatest achievement. Besides my family and my profession, writing and walking are my other passions
My involvement in politics, as well as in the NGO that I created 30 years ago, is founded within the acute awareness that I have about the rights and duties of citizens
Within my municipality where I have been an elected official for almost two decades as represetant of the LSAP, it is simply a beautiful love story, a love story between Walferdange, the avant-garde, who put their trust in me and I wholly want to return this trust with my enduring commitment I hope that through my presence, my work, my courage and my perseverance, I contribute to a better social cohesion To help facilitate daily life of the inhabitants is my greatest ambition
Please note that some of the text has not been translated in order to avoid incorrect translation of organisations
Municipal councilor and previously Alderwoman of the Commune of Walferdange
I am a member of;
▪ the « commission scolaire »
▪ the « commission consultative d’intégration »
▪ the « commission de développement durable, de la qualité de vie, de la mobilité et de la circulation »
▪ the work group « Klimatpakt et Fairtrade »
▪ the « Conseil d’administration du CIGL Walfer »
▪ Honorary President of « Football Club Résidence Walfer 1908 »
▪ President of the NGO « Regards d’Enfants d’Ethiopie »
Since 2005
▪ the « Conseil d’administration de la Fondation Roberts Krieps »
▪ Honorary Consul of Ethiopia
„Ich bin äthiopischer Abstammung und habe die luxemburgische Staatsbürgerschaft
Ich habe an der Sorbonne ein Diplom als Lehrerin für Geschichte und Geografie erworben und unterrichte derzeit an der Europäischen Schule in Luxemburg.
Ich bin 62 Jahre alt und Mutter von zwei Kindern, die zweifellos meine größte Errungenschaft sind Neben meiner Familie und meinem Beruf sind das Schreiben und das Wandern meine weiteren Leidenschaften
Mein Engagement in der Politik und in der NGO, die ich vor 30 Jahren gegründet habe, ist auf mein ausgeprägtes Bewusstsein für die Rechte und Pflichten eines Bürgers zurückzuführen.
Mit meiner Gemeinde, in der ich seit fast zwei Jahrzehnten für die LSAP als Gemeinderätin tätig bin, ist es ganz einfach eine schöne Liebesgeschichte zwischen dieser Gemeinde, die mir vertraut hat, und mir, die ihr ihrerseits selbstlos etwas gibt Ich denke gerne, dass ich durch meine Anwesenheit, meine Arbeit, meinen Mut und meine Beharrlichkeit zu einem besseren Zusammenleben beitrage
RICARDO BAPTISTA, 44
BIBLIOTHÉCAIRE SPÉCIALISÉ
President
Les Légendes du Futsal a.s.b.l
Member
Conseil d’administration
Créche “Am Beienhaischen
Commission du développement durable, de la qualité de vie, de la mobilité et de la circulation
Comission de la Jeunesse, de l’enfance et des infrastructures pour jeunes
Comission des sports et des loisirs
STÉPHANE BERTONCINI, 39
EMPLOYÉ D’ÉTAT
Coach and Referee
Walferdange Rugby Club
Collector Red Cross of Luxembourg
Member
Comité du Walferdange Rugby Club
Comité du TC Résidence Walferdange
ANTONINO CALDARELLA, 65
EMPLOYÉ À LA RETRAITE
Former Member
RSR Walfer Volleyball
ANTONELLA
CICONTE, 51
IT
PORTFOLIO MANAGER
Member Comission consultative d’Intégration
VIVIANE DONDELINGER,64
EMPLOYÉE PRIVÉE DU SECTEUR FINANCIER À LA RETRAITE
Member
Conseil d’administration
Créche “Am Beienhaischen
Conseil d’administration CIGL
Comission de la Famille, du troisième âge et sociale
Comission de la culture et du tourisme
FRÉDÉRIQUE
FEIDT-MOURIER, 67
EMPLOYÉE À LA RETRAITE
Secretary
Conseil d’administration
Créche “Am Beienhaischen”
Member
Conseil d’administration CIGL Walfer
Comission consultative d’Intégration
Comission de la Famille, du troisième âge et sociale
Comission locacle de surveillance des cours de musique
Comission de jumelage
YANNICK KIEFFER, 25
AGENT EDUCATIF
Member
Jeunesses Socialistes au Centre
Comité de la Croix-Rouge
Section Walferdange
Collector Croix-Rouge Luxembourgeoise
HELGA KRECKÉMARDETSCHLÄGER, 58 ANCIENNE CONSEILLÈRE COMMUNALE
KINÉSITHÉRAPEUTE
Member
Conseil d’administration Créche “Am Beienhaischen
Conseil d’administration CIGL Walfer
Conseil d’administration SIT Walfer
Comission des sports et des loisirs
Comission des bâtisses et de l’aménagement
Conseil d’administration SIT Walfer
Comission des sports et des loisirs
JEANNE LETSCH, 61
PÉDAGOGUE DIPLOMÉE
Member
Comité du Syndicat “Erzéiung a Wëssenschaft” de OGBL
Comité de la Chorale Sainte Cécile, Chorales Réunies
Comité de la Chorale Ambitus
CHANTAL PIETERS, 63
ENSEIGNANTE
Member Comission consultative d’Intégration
Comission de l’égalité des chances et des personnes en situation d’handicap
Comission de la culture et du tourisme
CHARLES THILL, 73
ARTISANE À LA RETRAITE
Président Comité du Fine Flèche Walferdange
Foundation Member Conseil d’administration CIGL Walfer
SUSANNA
VAN TONDER, 34
CONSEILLÈRE EN EMPLOI
Representative for Luxembourg Campagne de sensibilisation de la Commission Européenne pour les droits des personnes handicapées « Together for Rights »
Vice-President
Multiple Sclérose Lëtzebuerg
Integral member as patient-expert Patients Reported Outcomes in Multiple Sclerosis (PROMS)
Member Conseil d’Administration de EDS Lëtzebuerg (Ehlers-Danlos Syndrome)
Conseil d’Administration de Info-Handicap
Conseil Supérieur des Personnes Handicapées
Comité exécutif du European Multiple Sclerosis Platform
Housing is an absolute priority in Walferdange as at national level. The spiral in real estate prices as well as the very restrictive requirements regarding insulation and energy use mean that housing has in general become unaffordable for the vast majority of the population.
We were recently delighted to see the Housing 2 0 Pact signed by our Municipality
In this context and through a responsible and ambitious housing policy, LSAP Walfer intends to address two crucial demands of the population, namely:
▪ Offers to keep young adults in our municipality, attract others and ensure a healthy and diverse social population
▪ Supporting our senior citizens to stay in their usual living environment and not see them leave for nursing homes in other municipalities despite their wishes to stay close to their homes
BIBLIOTHÉCAIRE SPÉCIALISÉ
LSAP Walfer will therefore pursue an active policy for the promotion of housing within the framework of the present and planned PAG whilst taking into account the peri-urban development and the preservation of quality of life.
Access to housing (whether renting or buying property!) should not be a luxury "product" for the few but should present a fundamental right for all citizens
At the same time, LSAP Walfer considers less conventional ideas such as:
• the mobilization of building land as well as vacant housing opportunities
• optimization of existing buildings
• the development of tiny houses and intergenerational neighbourhoods
Therefore, the LSAP Walfer is strongly committed to strengthening the supply of affordable housing and this following the example of the pilot city "Princess Amélie" carried out by the "Housing Fund" in the 1990s which combines ecological criteria and social action
Der Wohnungsbau hat in Walferdingen wie auf nationaler Ebene absolute Priorität. Die Spirale der Immobilienpreise sowie die sehr restriktiven Anforderungen an die Dämmung und den Energieverbrauch führen dazu, dass Wohnraum für die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung unerschwinglich geworden ist
Wir haben uns kürzlich sehr gefreut, dass der Pakt Wohnen 2 0 endlich von unserer Gemeinde unterzeichnet wurde
In diesem Zusammenhang und durch eine verantwortungsvolle und ehrgeizige Wohnungspolitik will LSAP Walfer zwei eklatante Forderungen der Bevölkerung erfüllen, nämlich:
▪ junge Erwachsene in unserer Gemeinde zu halten, andere zu begeistern beizuziehen und für eine gesunde soziale Diversität zu sorgen
▪ unseren Senioren ein Verbleiben in ihrem gewohnten Umfeld zu ermöglichen und damit einen Umzug gegen ihren Willen in eine andere Gemeinde zu vermeiden
Die LSAP Walfer wird daher im Rahmen des vorliegenden und geplanten PAG eine aktive Politik zur Förderung des Wohnungsbaus unter Berücksichtigung der stadtnahen Entwicklung und des Erhalts einer guten Lebensqualität verfolgen
In Anbetracht der Tatsache, dass der Kauf oder das Mieten von Wohnraum kein Luxus-"Produkt" sein darf sondern für alle zugänglich sein sollte, setzt sich
die LSAP Walfer dafür ein, das Angebot an bezahlbarem Wohnraum zu stärken Dies nach dem Vorbild der Pilotstadt "Princess Amélie", die in den 1990er Jahren vom "Housing Fund" durchgeführt wurde und ökologische Kriterien und soziales Handeln verbindet
Gleichzeitig berücksichtigt LSAP Walfer weniger konventionelle Ideen wie:
• die Mobilisierung von Bauland sowie leerstehendem Wohnraum
• Optimierung bestehender Gebäude
• die Entwicklung von Tiny Houses und generationenübergreifenden Nachbarschaften
People who lost their spouses as well as longer lifespans can create a void around the life of our elders Aware of the importance of the presence of relatives and close friends in our social environment and hence avoiding a feeling of abandonment and helplessness,
LSAP Walfer wishes to build a care home in public-private partnership (PPP) or in collaboration with a neighbouring municipality.
Längere Lebenserwartung, sowie vorzeitiges Ableben eines Partners schaffen eine Leere im Leben unserer Senioren. Im Bewusstsein der Bedeutung der Anwesenheit von Angehörigen, um ein Gefühl der Vereinsamung und Hilflosigkeit zu vermeiden, setzt sich die LSAP Walfer ein, ein Pflegeheim in öffentlich-privater Partnerschaft (PPP) oder, falls dies nicht möglich ist, in Zusammenarbeit mit einer Nachbargemeinde zu errichten.
LSAP Walfer believes that the proper functioning of the primary school is an essential condition for offering all pupils equal opportunities of success Multilingualism and diversity are key for flourishing and should not incite academic challenges
In this context, LSAP Walfer will support the analysis of the practicability of innovative pedagogical concepts, taking of students' linguistic capabilities into account
At the same time, it will ensure that:
▪ the organization of a reception service on Saturdays to support working parents
▪ the continuance of offering a healthy and balanced diet favouring local products in school canteens
▪ the encouragement of a lively and welcoming school both outdoors (more plants and trees, vegetable garden, ) and indoors (decoration) with the participation of students and parents
▪ the promotion of arts, creative activities, science and intergenerational activities
PÉDAGOGUE DIPLOMÉE
▪ the continuation and development of Luxembourgish courses and enhancing the offer of language courses to additional languages than Luxembourgish, French or English, as it was the case in the past;
▪ the introduction of Luxembourgish courses for children in non-public schools
LSAP Walfer ist der Ansicht, dass das reibungslose Funktionieren der Grundschule die wesentliche Voraussetzung dafür ist, allen Schülern die gleichen Erfolgschancen zu bieten Die gegenwärtige Mehrsprachigkeit und Diversität ist eine Bereicherung und nicht der Ursprung akademischer
Schwierigkeiten. In diesem Zusammenhang wird LSAP Walfer die Analyse der Umsetzbarkeit innovativer pädagogischer Konzepte unter Berücksichtigung der sprachlichen Zugehörigkeit der Schülerinnen und Schüler unterstützen.
Des Weiteren sind folgende Aspekte eine Grundanliegen für uns:
▪ die Organisation eines Betreuungsdienstes für Kinder an Samstagen zur Unterstützung berufstätiger Eltern
▪ das Fortsetzen des Angebots einer gesunden und ausgewogenen Ernährung mit lokalen Produkten in den Schulkantinen
▪ die Umsetzung einer lebendigen und einladenden Schule im Freien (mehr Pflanzen und Bäume, Gemüsegarten, ) in den Innenräumlichkeiten (Dekoration) unter Beteiligung von Schülern und Eltern
▪ die Förderung von Kunst, sowie von kreativen, wissenschaftlichen und generationenübergreifenden Aktivitäten
▪ die Fortführung und Weiterentwicklung der Luxemburgischkurse und die Wiederaufnahme des Angebots an Kursen anderer Fremdsprachen die über Luxemburgisch, Französisch oder Englisch, hinausgehen wie es in der Vergangenheit der Fall war
▪ die Einführung von Luxemburgischkurse für Kinder die Schulen außerhalb des nationalem Bildungswesen besuchen
ENSEIGNANTE