Homes & Lifestyle 4/2012

Page 1

&

lifestyle

Magazine

Homes

Architecture & Design | Luxury Estates | Living & Lifestyle

Kamine Laetizia Riedel Von Benz bis Thonet

Wohlige Wärme im heißen Look Cozy heat in a cool look Tiroler High-End-Glasdesign Tyrolean high-end glass design Trends bei Tischen & Stühlen Chair and table trends

04 2012

A/D : € 5,90 INT : € 7,90


EIN FEST FÜR DIE SINNE DER NEUE BEoVISIoN 11 Das neue Bang & Olufsen Smart TV-Gerät BeoVision 11 bietet exzellente 3D-Performance in Full-HD-Qualität und phänomenalen Klang. Greifen Sie auf internetbasierte Medien wie YouTube oder den integrierbaren Festplattenrekorder zu, schließen Sie eine Spielkonsole, Apple TV oder einen Blu-ray-Player an – und steuern Sie alles mit nur einer Fernbedienung, Ihrem iPad oder Tablet PC.

Apple TV and iPad are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.

Jetzt in Ihrem Bang & Olufsen Geschäft.

Scannen Sie den QR-Code und erleben Sie den BeoVision 11. bang-olufsen.com/beovision11





SHIVA JR-3961 DESIGN: JEAN-PIERRE AUDEBERT

www.jori.com

STILVOLLER SITZKOMFORT NACH MAß SHIVA. Die persönliche Wahl von Michael. Zu zweit, mit der ganzen Familie, mit Freunden oder ganz einfach allein genießen – das tut Michael mit seinem Shiva. Zuerst gefielen ihm der aktuelle Look, die elegante Endverarbeitung und die fast endlosen Kombinationsmöglichkeiten. Und jetzt? Inzwischen schätzt er vor allem den ultimativen Sitzkomfort durch die einfach zu verstellende Rückenlehne. Klasse für stundenlangen Sitz- und Liegekomfort.


Editorial

Herausgeber Carla und Helmut Maurerbauer

Liebe Leserinnen, Liebe Leser! Ausreichend Wohnraum zu haben ist ein permanentes Thema für die Stadtentwicklung. Die Schaffung von neuen Lebensräumen ist daher ein wichtiges politisches Anliegen.Wir zeigen Ihnen einige gelungene Beispiele aus der deutschen Bundeshauptstadt Berlin. Edles Design aus Glas, dafür steht die österreichische Firma Riedel Glas.Wir haben Laetizia Riedel,Wein-Ambassadeur aus dem traditionsreichen Tiroler Familienunternehmen, zum Interview gebeten. In unserer Rubrik „Luxusimmobilien“ empfehlen wir Ihnen, sich das „Objekt der Ausgabe“ anzusehen. Eine Luxusvilla in der Karibik – einfach ein Traum, aber natürlich auch zu erwerben. Die neuesten Trends bei Tischen und Stühlen finden Sie ebenfalls in dieser Ausgabe.Vom Traditionsunternehmen Thonet bis hin zu Team7 zeigen wir Ihnen, was für 2013 im Wohn- und Essbereich angesagt ist. Gerade in Zeiten wo „Cocooning“ immer beliebter wird, spielen Wohlfühlfaktoren in den eigenen vier Wänden eine große Rolle. Das Leuchten und Knistern von einem Heizkamin gibt im Winter das Gefühl von wohliger Geborgenheit. Sie erfahren in diesem Magazin, was ein Heizkamin können muss und wir zeigen Ihnen zahlreiche Kaminmodelle, die neben der Wärmeerzeugung auch noch toll anzusehen sind. Falls Sie noch Tipps für Ihre Weihnachtsdekoration für Haus und Garten brauchen, oder noch keine Geschenke haben, dann finden Sie auf den kommenden Seiten einige Ideen für das Weihnachtsfest. Viel Spaß beim Lesen und erholsame Feiertage!

Dear Readers! Urban development always has to deal with the issue of sufficient residential space. Therefore, the creation of new such spaces is a critical concern in politics. In this edition, we present a few successful examples from Berlin. Precious glass design: this is what the Austrian glass company Riedel stands for. We have interviewed Laetizia Riedel, wine ambassador for the traditional Tyrolean family business. We recommend taking a closer look at our luxury real estate pages and the object of this edition. A luxury villa in the Caribbean - nothing less than a dream but of course one you can buy. We also focus on the latest trends in chair and tables and present traditional companies from Thonet to Team7 and what hip and trendy dining and living areas look like in 2013. In times when “cocooning” is becoming increasingly popular, comfort plays a more vital role at home than ever before. The glistening warmth of a fireplace offer comfort and wellbeing especially in winter. Here you learn everything you need to know about fireplaces and stoves. We also show numerous models that do not only provide heat but also look great. The last part of this edition is the right place to look, if you need tips for your Christmas decoration for home and garden or gift ideas for Christmas. Happy reading & relaxing holidays!

7


12

INHALT 04.2012

52

SPARKLING HILL RESORT | SPARKLING HILL RESORT In Kanada entdeckt, ein Hotel von Swarovski. Eine funkelnde Geschichte.

12

STADTENTWICKLUNG | URBAN DEVELOPMENT Ausreichend Wohnraum zu haben ist ein permanentes Thema. Berlin als Beispiel

60

TISCHE & STÜHLE | TABLES & CHAIRS Wir zeigen Ihnen, was für 2013 im Wohn- und Essbereich angesagt ist.

22

EDLES DESIGN AUS GLAS | GLASS DESIGN Dafür steht die österreichische Firma Riedel Glas. Laetizia Riedel im Interview.

70

TRENDIGE HEIZKAMINE | TRENDY FIREPLACES Erfahren Sie, was ein Heizkamin können muss und sehen Sie zahlreiche Kaminmodelle.

32

KUNST UND WOHNEN | ART AND LIVING Monika Iatrou sagt Ihnen, wie wichtig gute Kunst im Wohn- & Arbeitsbereich ist.

92

WEIHNACHTSDEKOR | CHRISTMAS DECOR Falls Sie noch Tipps für Ihre Weihnachtsdekoration in Haus und Garten brauchen.

37

LUXUSIMMOBILIEN | LUXURY REAL ESTATES Tolle Objekte zum Kaufen. Sensationell: Eine Luxusvilla in der Karibik.

7 105 114

EDITORIAL | EDITORIAL TRAVEL & LIFESTYLE CLUB | T & L CLUB BIG FIVE | BIG FIVE


HOMES & LIFESTYLE MAGAZINE 04.2012

70

22 TITELFOTO: Austroflamm – www.austroflamm.com

37

IMPRESSUM | IMPRINT Medieninhaber: Travel & Lifestyle Media-Event GmbH Hauptstrasse 44, A–2325 Himberg Herausgeber: Carla & Helmut Maurerbauer Redaktionsadresse: Homes & Lifestyle Magazine Wallnerstrasse 4, Palais Esterházy, A–1010 Wien Tel +43 1 533 44 00-43, Fax +43 1 533 44 00-70 E-Mail: magazine@homesandlifestyle.at Redaktion: Katrin Zita, Thomas Zimmermann, Andrea Christ, Roland Goigitzer, Monika Iatrou Art-Director: Edwin Hofer Grafik: Johannes Klasz, Iris Köchl Lektorat: Regina Jung Übersetzung: Daniel Stevens Sekretariat & Aboverwaltung: Martina Köstinger E-Mail: abo@homesandlifestyle.at

60

Verlagsleitung & Marketing: Thomas Zimmermann Tel +43 1 533 44 00-43 E-Mail: marketing@homesandlifestyle.at Medienberatung: Ronald Goigitzer Tel. +43 1 533 44 00-60, E-Mail: rg@tlmverlag.at Druck: NP-Druck, St. Pölten Offenlegung gemäß § 25 Mediengesetz: Medieninhaber: Travel & Lifestyle Media-Event GmbH Sitz: Hauptstrasse 44, 2325 Himberg Unternehmensgegenstand: die Herstellung, der Verlag und der Vertrieb von Druckschriften aller Art. Rechtsform: Gesellschaft mit beschränkter Haftung Gewerbe: Medienverlag und Eventagentur Gewerbeinhaberin: Carla Maurerbauer Firmenbuchummer: FN 321137 k Gerichtsstand: Handelsgericht Korneuburg Grundlegende Richtung des Magazins: Das Homes & Lifestyle Magazine ist ein unabhängiges Architektur-, Immobilien- und Designmagazin, das von der Travel & Lifestyle Media-Event GmbH herausgegeben, produziert und verlegt wird. Hinweis: Für unverlangt eingereichtes Material (Bilder, Manuskripte etc.) wird keine Haftung übernommen. Nachdruck von Berichten und Bildern, auch auszugsweise, nur mit vorheriger Genehmigung. Die Urheberrechte der von uns konzipierten Anzeigen liegen beim Verlag. Es gilt die Anzeigenpreisliste vom 01.01.2012.


sonar collection

Sonar Collection is the outcome of an innovative approach; a novel version which blends the warmth of wood and the contemporariness of cement to mark the ambience through an interpretation of the 21st century lifestyle. Its natural appearance and surface reflects the state-of-the-art technology which has been developed for the manufacturing of such a modern and sophisticated porcelain. All in all, this cutting-edge porcelain gives place to an avant-garde style through two different formats; 45cmx90cm and 11cmx90cm, reflecting an easy-going yet distinct way of life.

www.aparici.com 10

Carretera Castellón - Alcora

km.12 12110 Alcora ( Castellón -

Spain)

tel: +34 964 70 10 10 - fax: 964 70 10 49 export fax: +34 964 32 83 37 e-mail: ceramicas@aparici.com


Architecture & Design


Architecture & Design

Berlin baut auf

eine pr채chtige Zukunft

Kronprinzeng채rten

12


Architecture & Design

berlin builds on a bright future

gut situierte Familien, top-Manager und Künstler: sie alle finden es chic, ein Luxusapartment ihr eigentum zu nennen. Zwar gibt es erst wenige dieser exklusiven Wohnungen in der trendsetter-city Berlin, doch der Markt wächst rasant. und auch in Wien schaut man sich einiges davon ab, wie´s zukünftig weitergehen könnte. text: KAtrin ZitA,

13


Architecture & Design

yoo inspired by Starck setzt auf modern neben klassisch, Satire neben Leidenschaft und Gestalt neben Form, um außergewöhnliche Wohnerlebnisse zu schaffen. yoo inspired by Starck designs juxtapose modern with classic, satire with passion and shape with form to create an extraordinary living experience.

L

eben in Luxuswohnungen von über 200 Quadratmetern Größe ist in Berlin immer noch äußerst selten. Derartige Residenzen gibt es nur am Potsdamer Platz, dort wurde vieles für Manager, Diplomaten und Künstler hergerichtet. Denn die Nachfrage steigt seit rund fünf Jahren stetig: Größer, schöner und luxuriöser lautet die Botschaft, die Immobilienentwickler vernommen haben. Doch warum hat sich der Bedarf geändert? Wofür steht „Leben in Berlin“? Die stadt ist noch immer in einer Aufbruchstimmung. sie wird nicht als durchkonstruiert, sondern als spannend und aufregend wahrgenommen, meinen die

14

einen. Andere, wie etwa rennfahrer nick heidfeld der Berliner Zeitung erzählte, sind nicht oft in Berlin. Aber wenn, dann soll dies auf hohem niveau erfolgen. Wenn heidfeld also einen stopp einlegt, mag er es, von einem concierge umsorgt zu werden, weil er die Zeit in der stadt mit seiner Familie und mit seinen Freunden so richtig genießen will. heidfeld kann dafür jetzt exklusiv ein Luxusapartment am Potsdamer Platz nutzen, das ihm als Mitgesellschafter des weltweit aktiven hideawaysclubs zur Verfügung steht. Das wäre die eine Variante, wie man sich ins schöne Leben einkaufen kann. Wir haben einige andere unter die Lupe genommen, denn bei schauspielern und Künstlern gilt es

Well-established families, top managers and artists: they are all convinced that it is chic to own a luxury apartment. Although trend setter Berlin does not have too many of them, the market is growing rapidly and learns from Vienna. Luxury apartments of 200 m2 or more are still quite rare in Berlin. Actually, you will only find them at Potsdamer Platz which was adapted to meet the needs of managers, diplomats and artists. Bigger, better and more luxury is the current message to real estate developers. But why has this changed? What does “living in Berlin” mean?


Architecture & Design Die Berliner Tradition identitätsstarken Bauens wird weitergeführt. Sie trägt viel bei zur Rolle der Stadt als Weltbühne und Schnittstelle deutscher Politik, Kultur und Vielfalt. Berlin continues its tradition of building iconic structures that have come to symbolize its emergence on the world stage as a nexus for German policy, culture and diversity.

An einer der letzen und besten Spreeuferlagen von Mitte ist yoo berlin die neueste repräsentative Adresse im Herzen der Stadt. In one of the best and last locations along the Spree, yoo berlin is the latest representative address at the heart of the city.

Fotos: yoo berlin © Real Value Living GmbH

als chic und inzwischen als statussymbol, nicht nur in new York und London eine Wohnung zu haben, sondern auch in Berlin. und wer diesen Faden weiterspinnt, landet in Wien. Die imperiale Vergangenheit zieht Menschen aus Ost und West in die Walzerstadt. Doch zurück in richtung norden, nach Berlin. Wurden bisher pro Jahr nur ein paar Dutzend Luxuswohnungen verkauft, sind derzeit tausend Apartments in der Planung oder im Bau, die bis 2014 fertig werden. ein medienträchtiges Beispiel ist das Projekt yoo berlin neben dem Berliner ensemble nahe dem Bahnhof Friedrichstraße. niemand geringerer als star-Designer Philippe

15


Exklusives Wohnquartier in bester Lage. Die österreichische Conwert Gruppe baut das „dahlem paradise“. Auf dem rund 18.000 m2 großen Parkgrundstück am Hegewinkel entstehen 54 Neubaueinheiten. An exclusive residential address in a great location. The Austrian Conwert Group is building “dahlem paradise” with 54 apartments on a park estate of about 18,000 m2.

16


Architecture & Design

und so wundert es nicht, dass eines der Paradeprojekte in Berlin fest in Wiener hand ist: Die conwert immobilien gruppe feierte im september in Dahlem ihr richtfest von „dahlem paradise“. nur fünf Monate Bauzeit waren dem vorangegangen und 50 Millionen euro soll das Wohnbauprojekt insgesamt kosten. Auf dem rund 18.000 Quadratmeter großen Parkgrundstück in unmittelbarer nähe zum grunewald entstehen insgesamt

There is still a spirit of optimism. Some say Berlin is not perceived as completely planned but as thrilling and exciting. Others do not come to Berlin that often but still expect certain standards when they do. While the city usually sold a few dozen luxury apartments per year, now a thousand of them are either planned or built and should be ready by 2014. One such example is “Yoo Berlin” near the Berlin Ensemble with 90 apartments designed by none other than Philippe Starck: two thirds are already sold, one penthouse for EUR 12,500/m2 - quite a price meant for clients with money. This is usually not what Berlin stands for but the home of the Vienna Opera Ball does and offers its expertise, e.g. for one of Berlin’s case projects: real estate group conwert topped out “dahlem paradise” in September. In close vicinity to Grunewald Forest, FEA Consult designed 58 exclusive units of 80-255m2 pure luxury each, including

Fotos © conwert - dahlem paradise

starck gestaltete die knapp 90 Wohnungen, die bis Mitte kommenden Jahres fertig sein sollen. Zwei Drittel der Wohnungen sind verkauft, darunter ein Penthouse für 12.500 euro pro Quadratmeter, ein hoher Preis. Die teuerste Wohnung kostete gut vier Millionen euro. Kaufkräftiges Klientel ist somit erwünscht. Wofür Berlin generell nicht unbedingt steht. in dieser hinsicht ist die heimat des Opernballs und Wiener grund sicherlich bevorzugt, was auch der österreichische immobilienmarkt immer mehr wahrnimmt und seine expertise einbringt. um gleichzeitig jedoch auch in die Welt hinaus zu agieren.

17


Wie darf man sich den „standard“ auf hohem niveau vorstellen? große räume mit hochwertigen Materialien wie echtholzparkett und Markeneinbauküchen zählen zu den Basics.

Eine der besten Adressen der Stadt – dort, wo das Gute und Schöne schon immer seinen Wert hatte. Ganz nahe dem KaDeWe, dem Kaufhaus des Westens, steht dieses prachtvolle Sanierungsobjekt. Das Ensemble vereint klassische Tugenden mit avantgardistischer Architektur – Berliner Noblesse mit frankophiler Sinnlichkeit: Maison Ouest. One of the city‘s best addresses - where quality and beauty have always been appreciated. This magnificent renovation project is found next to KaDeWe, the “Department Store of the West“. This residential ensemble unites classic virtues with avant-garde architecture – “Berlin nobility” imbued with Francophile sensuality: Maison Ouest.

18


Architecture & Design

58 exklusive neubaueinheiten, bestehend aus acht twin-Villen, acht townhäusern sowie sechs freistehenden stadtvillen.

Weltweit und international gesehen, gelten solche Preise als schnäppchen. in London und Paris wird etwa das Doppelte gezahlt. ganz europa investiert deshalb in Berlin, lautet eine oftmals vertretene Meinung. Die Kunden kommen vorrangig aus italien, spanien, griechenland, Frankreich und Dänemark. Man bedenke auch: Viele kaufen Wohnungen, um ihr geld aufgrund der euro-Krise in sicherheit zu bringen. gehobener Luxus bedeutet vor allem: Wohnen an einer top-Adresse, in Berlin heißt diese oftmals „Mitte“. Wer genug geld hat, sucht jetzt die nähe zum Brandenburger tor oder zum gendarmenmarkt und legt Wert auf exklusive Ausstattung. Wie darf man sich den „standard“ auf hohem niveau vorstellen? große räume mit hochwertigen Materialien wie echtholzparkett samt Fußbodenheizung und Markeneinbauküchen zählen zu den Basics. große Badezimmer mit naturstein und Armaturen von namhaften herstellern sowie ein 24-stunden-service durch einen Doorman, der auf Wunsch alles erledigt, zählen zu den am häufigsten nachgefragten Angeboten. Der Doorman steht generell als synonym für ein Leben wie an der Park Avenue in Manhattan. er sorgt für die reinigung der Wohnung, empfängt gäste, pflegt Blumen und besorgt auch mal theaterkarten. und woher kommen die Käufer? Zu jeweils einem Drittel sind es Käufer aus Berlin selbst, aus Deutschland sowie internationale Kundschaft (oftmals den usA, china, Japan). ihnen ist die nähe zu den Kulturstätten, zu Museen und theatern wichtig. Luxuswohnungen mit Quadratmeterpreisen von weit mehr als 5.000 euro – vor wenigen

Jahren ein unvorstellbar hoher Preis, der mittlerweile jedoch durch immobilienangebote von 15.000 euro pro Quadratratmeter übertrumpft wird – sind zu einem eigenen Marktsegment herangewachsen. Weitere Berliner Prachtbauten Haus Cumberland Viele investoren haben schon versucht, das noble haus am Kurfürstendamm zu neuem Leben zu erwecken. Viele sind darin gescheitert. nicht so die Berliner Detlef Maruhn und Dirk germandi. sie haben den 1911/12 als Boardinghaus errichteten Komplex mit drei

penthouses (EUR 5,600/m2), 8 twin villas, 8 town houses and 6 stand-alone villas (EUR 4,200-4,400/m2). Such prices are quite a good bargain compared to international standards and double the price in London or Paris. Many say that this is why the whole world is investing in Berlin. In Berlin upscale luxury means a top address with high ceilings, huge bathrooms, exclusive interiors, and 24h doorman service - just like on Park Avenue in Manhattan. Buyers come to a third each from Berlin, Germany and the rest of the world and appreciate the

19

Fotos © „Maison Ouest“ – pantera AG

Jede der 80 bis 255 Quadratmeter großen, von FeA-consult entworfenen Wohneinheiten verfügt über zwei bis sechs Zimmer, mehrere Bäder, Fußbodenheizung, Dreifachverglasung, große Balkone oder terrassen. Der standort des Wohnquartiers „dahlem paradise“ bietet seinen Bewohnern die Mischung einer ruhigen Wohngegend mit sehr guter nahversorgung und hervorragender Verkehrsanbindung, in unmittelbarer nähe von grunewald und schlachtensee. Die Quadratmeterpreise liegen überwiegend zwischen 4.200 und 4.400 euro für die Apartments, twin-Villen und townhäuser sowie für die Penthäuser bei bis zu 5.600 euro. www.dahlem-paradise.de


Architecture & Design Die zehn Stadthäuser im Diplomatenpark (Bild unten) nahe des Tiergartens und des Potsdamer Platzes reihen sich wie Perlen einer Kette aneinander. Der klassisch puristische Baustil verbindet die Villen des Diplomatenparks zu einem harmonischen Gebäudeensemble. Jedes Gebäude besteht aus einem viergeschossigen Baukörper mit einem Staffel- und einem Untergeschoss und verfügt über eine Tiefgarage. Diamona & Harnisch entwickelte vier der zehn Grundstücke.

Foto © „Diplomatenpark“ – Diamona & Harnisch

Located near the Tiergarten and Potsdamer Platz, the ten townhouses that form the Diplomatenpark (see below) line like pearls on a string. Classic purist architecture ties the townhouses into a harmonious ensemble of buildings. What the buildings have in common is the four-story corpus with a recessed upper floor and an underground car park. Diamona & Harnisch are developing four of the ten estates.

innenhöfen gekauft und renovieren diesen denkmalgerecht bis zum kommenden Jahr. haus cumberland zählt zu den mondänsten gebäuden der city West. Die 210 Luxuswohnungen sind längst verkauft, zu Preisen zwischen 3.500 und 7.500 euro je Quadratmeter. im gebäudeteil direkt am Kudamm wird es ein Kaffeehaus mit 200 Plätzen sowie geschäfte und Büros geben. www.cumberland-kurfuerstendamm.de Maison Ouest Wer hat schon einen direkten Zugang zum express-Fahrstuhl, der in die gourmetetage des KaDeWe fährt? gleich neben dem Kaufhaus adaptiert die Pantera Ag in der Passauer und Ansbacher straße zwei gründerzeitbauten, die durch einen hof miteinander verbunden sind. Die Fassaden mit gesimse sowie die

20

Französischen Fenster mit filigranen Ziergittern werden rekonstruiert. 22 Luxuswohnungen, davon 4 Penthouses, entstehen. sie haben größen von 75 bis 290 Quadratmeter und kosten zwischen 4.500 bis unvorstellbaren 9.800 euro je Quadratmeter. Das ensemble soll laut den errichtern klassische tugenden mit avantgardistischer Architektur und Berliner noblesse mit frankophiler sinnlichkeit vereinen. Das weitere Konzept: exklusive Lifestylemarken treffen auf charmante Feinkostläden, eine mannigfaltige spitzengastronomie auf eine namhafte Kulturszene. Diplomatenpark nachdem in Berlin mittlerweile anscheinend der Quadratmeter immer häufiger auch mal über 5.000 euro kosten darf, aktuell liegt die Anzahl der verkauften Luxuswohnungen

many cultural sites, museums and theaters. Other magnificent buildings in Berlin include for example “Haus Cumberland”: many investors have tried and failed to revive the precious building on Kurfürstendamm Avenue. Ultimately Detlef Maruhn and Dirk Germandi were able to buy and renovate the listed building with coffeehouse, stores and offices. However, already sold all 210 luxury units (EUR 3,500-7,500/m2) ready next year. Adapted by Pantera AG, “Maison Ouest” is a distinguished residential ensemble from the 19th century located adjacent to Berlin’s legendary exclusive KaDeWe shopping center: 22 luxury apartments including four penthouses 75-290m2 in size for EUR 4,500-9,800/m2.


Architecture & Design

Stadthaus und Galeriehaus – so klingend wird die Immobilie Kronprinzengärten (Bild re.) in ihren Teilbauabschnitten tituliert. Die Lage ist sensationell, nahe Gendarmenmarkt und Unter den Linden lässt es sich gut leben. Town House and Gallery House - these and more are the sounding names of some “Kronprinzengärten” (right) segments: fantastic location near Gendarmenmarkt and Unter den Linden.

Kronprinzengärten „tauchen sie ab in Berlins historische

Mitte“. so lautet der slogan, der Besucher der dazugehörigen immobilienwebsite empfängt. Die kleine aber feine Wohnanlage neben der Friedrichswerderschen Kirche in Mitte gehört in Berlin zu den luxuriösesten. so können sich die eigentümer der sieben neuen stadthäuser auf Wunsch einen Pool auf das Dach bauen lassen, beim schwimmen hat man dann einen Blick aus 25 Meter höhe über die stadt. Zu dem Vorhaben, das die Bauwert investment group bis 2014 realisieren will, gehören drei weitere gebäude mit 32 Wohnungen sowie ein galerie- und Atelierhaus. einstiegspreis für die Wohnungen: 4.500 euro je Quadratmeter, für die Luxusapartments werden 15.000 euro pro Quadratmeter verlangt, der absolute spitzenwert in Berlin. www.kronprinzengaerten.de

As it seems that Berlin’s real estate market accepts prices of EUR 5,000/m2, the “Diplomatenpark” has become trendy: ten city houses with doorman and roof pool at the heart of the political and embassy district. Diamona & Harnisch invested EUR 35.5m in four city houses with 32 units 110-345m2 for EUR 5,300-12,500/m2. The charming residential complex “Kronprinzengärten” in Berlin Mitte next to Friedrichswerder Church offers seven new townhouses of utmost luxury. The Bauwert Investment Group also plans to realize 32 apartments 2014: EUR 4,500/m2 for apartments and EUR 15,000/m2 for luxury apartments the absolute top score in Berlin.

Foto © Kronprinzengärten - Bauwert Investment Group

in der hauptstadt ca. zehn Prozent über dem Vorjahresniveau, surft der „Diplomatenpark“ auf der trendwelle: Das aus zehn stadthäusern bestehende Wohnquartier mit Portier im eingangsbereich und swimmingpool auf dem Dach, befindet sich mitten im Botschafts- und regierungsviertel direkt am südlichen rand des tiergartens. Mit einem gesamtinvestitionsvolumen von 35,5 Millionen euro hat Diamona & harnisch in dieser exklusiven Lage vier stadthäuser mit insgesamt 32 Wohneinheiten geschaffen. Der Verkaufspreis der zwischen 110 und 345 Quadratmeter großen eigentumswohnungen beträgt 5.300 bis 12.500 euro pro Quadratmeter. www.diplomaten-park.com

21


archItecture & desIgn

IntervIew mIt laetIzIa rIedel

FULL-BODIED CHALICES & GLASS TRANSPARENCY

22


archItecture & desIgn

sie ist gutaussehend, steckt mit ihrem herzlichen lachen an und widmet sich der hohen Kunst des genießens: laetizia riedel, wein-ambassadeur aus dem hause riedel, gehört zur mittlerweile 11. generation des traditionsreichen tiroler Familienunternehmens.

text: KatrIn zIta Fotos: rIedel glas austrIa Homes & Lifestyle Magazin: RiedelGläser machen einen Unterschied: Das weiß auch der Weinprophet Robert M. Parker. Worin liegt für Sie die Ursache für den Erfolg Ihres Unternehmens? laetizia riedel: wir stellen rebsortenspezifische gläser her. die Kelche der gläser sind auf die rebsorten, d. h. auf die dna

tannin und alkohol verstärken und auch in gang halten – dass glas fungiert als „lautsprecher“ für die rebsorten. wir können zwar einen wein nicht besser machen, aber die „Beauty eines weines“ zeigen. stiel und Bodenplatte eines weinglases sind hingegen nur architektonische extras.

„die wirkung der riedel gläser auf den wein ist groß. Ich kann nicht oft genug betonen, welchen unterschied sie machen.“ Robert M. Parker, Jr. / The Wine des weines, abgestimmt. sprechen wir beispielsweise von der rebsorte Pinot noir, dann ist der Kelch so geformt, dass der Fluss des weines den gaumen ganz vorne berührt, um die Frucht des weines in den vordergrund zu bringen. es kommt somit auf die größe, auf die Form und auf die mundrandgröße des Kelches an. durch die Form des glaskelches kann man die vier Komponenten Frucht, säure

H & L Magazin: Claus Riedel gilt als Erfinder des funktionalen Weinglases, das sich dem Charakter des Weines unterordnet. Welche Glas-Serien bieten Sie nach den vergangenen Jahren der Weiterentwicklung an? laetizia riedel: einerseits unsere handgefertigte serie, also die sommelierglasserie bzw. haute couture serie, die in Kufstein in der glasfabrik hergestellt wird.

Homes & Lifestyle Magazine: Riedel glasses make a difference: also wine prophet Robert M. Parker knows that. What is the secret of your company’s success? Laetizia Riedel: We produce glasses designed for specific types or varieties. The chalices are adapted to the varieties, their DNA so to say. When it comes to Pinot Noir, the shape of the glass directs the wine to the foremost part of the palate to highlight its fruity note. So everything depends on size, shape and mouth rim of a glass. The form helps to strengthen and maintain the four components fruit, acidity, tannin and alcohol - it works like a “loudspeaker”. In contrast, stem and bottom are only extras. H & L Magazine: Claus Riedel is seen as the inventor of the functional wine glass. What glass series are there? Laetizia Riedel: One the one hand, there is the hand-crafted line, meaning the sommelier glass series or haute

23


archItecture & desIgn Ob handgefertigte Gläser aus der Sommelier-Serie oder maschinengefertigte Gläser: Alle Modelle unterstützen mit ihrer durchdachten Form den Geschmack unterschiedlicher Weinsorten. Be it hand-crafted glasses of the sommelier series or machine-made ones: all models have such an ingenious form that they are able to support the taste of various varieties.

davon bieten wir circa 30 verschiedene größen an. Im weiteren kann man zwischen verschiedenen maschinengefertigten weingläsern wählen. alle gläser, die wir anbieten, sind rebsortenspezifische, es kommt nur darauf an, welche serie einem am Besten gefällt. die wichtigste Frage ist: welchen wein trinkt man persönlich am liebsten? die entscheidung fällt dann nicht zwischen weiß- oder rotwein, sondern nach rebsorten wie Pinot noir, cabernet sauvignon oder chardonnay. den Preis des weines sollte man auch für den Kauf eines glases ausgeben: also ein supermarktwein um 5 euro bedingt noch kein großes einkaufsbudget. Für einen wein um 50 euro sollte man auch diesen Betrag in ein weinglas investieren. wir haben für jeden geschmack das richtige glas. weil wir ein international aufgestelltes unternehmen sind, ist es auch wichtig, über den mitteleuropäischen geschmack hinaus zu denken. so kommen wir auf die große vielzahl an serien.

24

H & L Magazin: Sie exportieren auch in exotische Länder. Weltweit schenkt man in Spitzenrestaurants in RiedelGläser hochkarätige Weine ein. Wie kam es zu diesem Weltruf? Und wie tragen Sie persönlich diesen in die Welt hinaus? laetizia riedel: unser unternehmen produziert seit 250 Jahren. doch erst mein großvater entdeckte ende der 50er-Jahre, dass ein glas, das die Form eines eies hat, das Bouquet eines weines am besten unterstützt. und dass durch verschiedene Formen eines glases der weinfluss auf den gaumen gelenkt werden kann und verschiedene geschmackserlebnisse dadurch entstehen. er war somit in der 9. generation der erste, der ein weinfreundliches glas kreierte. mein vater hat dies dann auf einen neuen level gebracht: das weinfreundliche glas wurde zum rebsortenspezifischen glas. H & L Magazin: Sie selbst gehören zur 11. Generation der Riedel-Dynastie:

couture series, which is manufactured in the glass factory Kufstein. We offer about 30 sizes. On the other hand, we have various machine-made series but all glasses are variety specific. So what is your favorite wine? Then the decision is not red or white but Pinot Noir, Cabernet Sauvignon or Chardonnay. You should also be willing to pay the same for a glass as for a wine. We have the right glass for any taste. As an international company, we also think beyond Central Europe, so we have a lot of series. H & L Magazine: All around the world, great wines are served in Riedel glasses. Why is that so? Laetizia Riedel: Our company has been in the business for 250 years. Only in the late 50s, my grandfather discovered that an egg-shaped glass was the best way to support a wine’s bouquet. And that the form directs wine to the palate in different ways.


archItecture & desIgn Die Perfektion der Glaskunst, das ist die Passion der Familie Riedel: Bei Wein-Dekantern l채sst sich die 채sthetische Ader der Familie am besten ablesen. The perfection of glass arts, the passion of the Riedel family: the esthetic side of the family is revealed when looking at their wine decanters.

25


archItecture & desIgn

„der name der Familie riedel wurde noch nie auf ein weinetikett gedruckt. aber in den letzten 50 Jahren war es keiner dynastie von winzern möglich, den gaumen der weinliebhaber mehr zu erfreuen als diesem österreichischen glasmacher.“ Robert M. Parker, Jr. / The Wine

26


archItecture & desIgn Charme und Lebensfreude: Wein-Ambassadeur Laetitia Riedel reist im Zeichen des Genusses von Dänemark bis Italien. Charm and the joy of living: wine ambassador Laetitia Riedel travels in the name of pleasure from Denmark to Italy.

WORD RAP Als Kind wollte ich ... einfach nur Kind sein dürfen. mein Bruder und ich haben sehr viel erlebt, sind viel gereist und haben uns frei fühlen dürfen. Erfolg ist für mich ... alle meine aufgaben und Pflichten unter einen hut zu bekommen, meine Familie und Kinder glücklich zu sehen und selbst ein gutes gefühl zu haben – stichwort „working mum“. Stolz macht mich ... ganz klar: meine zwei süßen Buben. Ich würde gerne Abendessen mit ... angela merkel. sie würde mich als Frau und als Persönlichkeit interessieren. und ich würde sie gerne fragen, welchen wein sie trinkt.

Wie prägend war diese Firmenphilosophie bereits in Ihrer Kindheit? laetizia riedel: Ich bin die Juristin des hauses, d. h. jeder vertrag geht durch meine hände. zugleich bin ich auch Botschafter, man nennt dies auch ambassadeur, des hauses und zuständig für deutschland, Italien, schweden, dänemark und die schweiz. Ich möchte zeigen, dass hinter riedel gläsern menschen stehen. diese transparenz zeichnet uns generell aus: wir sind ein Familienunternehmen. unsere Firmenphilosophie fügt dies zusammen. H & L Magazin: Ihre Welt besteht aus Glas. Fühlt man sich darin nicht manchmal zerbrechlich? laetizia riedel: nein (lacht herzlich). Ich wurde in einem unternehmen groß und auch mit unternehmerischem denken erzogen. Ich bin nicht zerbrechlich, sondern sehr stabil.

Angst habe ich ... zu versagen. Ein Buch, das mich fasziniert ist ... sicherlich von Paulo coelho „der alchimist“. er hat schöne worte gewählt und mich am herzen berührt. Der größte Luxus für mich ist ... zeit, in der ich keine e-mails bekomme.

H & L Magazin: Die höchste Prämisse Ihres Unternehmens ist ... laetizia riedel: ... der weinwelt Instrumente zur seite zu stellen, wie der wein noch passender zur rebsorte genossen werden kann. und zu zeigen, dass wein trinken spaß macht und wir die emotionen unserer Kunden zu einem „guten glas wein“ anregen.

So he was the first in the 9th generation to create a wine-friendly glass. My father took this to a new level and turned it into a variety-specific glass. H & L Magazine: You belong to the 11th Riedel dynasty: How did this philosophy shape your childhood? Laetizia Riedel: I am the company’s attorney, so I read very contract. But I am also an ambassador to Germany, Italy, Sweden, Denmark and Switzerland. I want to show that there are humans behind every Riedel glass. The transparency is what defines us: we are a family business and our philosophy combines all that. H & L Magazine: Your world is made up of glass. Don’t you feel fragile sometimes? Laetizia Riedel: No (laughs). I grew up in a company and was also raised that way. I am not fragile but very stable. H & L Magazine: What is your company’s highest goal? Laetizia Riedel: ...to introduce the wine world to tools that help to enjoy a wine even more adapted to a variety. And to show that drinking wine is fun and that we encourage our customers’ emotions to have a “glass of good wine”.

27


Himmlische Weihnachten

Die neuesten Kinofilme, Serien und Dok Mit dem Sky+ HD-Festplattenreceiver können Sie Ihr Lieblingsprogramm anhalten und fortsetzen. Alles spielend leicht. Zusätzlich bietet Ihnen der Sky+ HD-Festplattenreceiver ein integriertes Abrufservice der neuesten Kinofilme, Serien und Dokus.

2 Monate alles sehen um € 16,90 mtl.* Inkl. 3 Monate HD Austria gratis**

Jetzt bestellen: 01 49 166

*Angebot gilt für Neukunden bei einer Mindestvertragslaufzeit von 12 Monaten, zzgl. € 9,90 Versandkostenpauschale und € 29 Aktivierungsgebühr. In den ersten 2 Monaten werden Ihnen Sky Welt, Film, Sport und Fußball Bundesliga sowie die HD-Sender um € 16,90 mtl. freigeschaltet. Die Freischaltung der nicht abonnierten Pakete endet automatisch, ab dem 3. Monat sind Abogebühren iHv € 16,90 mtl. (Sky Welt), € 34,90 mtl. (2 Pakete), € 46,90 mtl. (3 Pakete), bzw. € 56,90 mtl. (4 Pakete) zu entrichten, bei Buchung der HD-Sender zzgl. € 10 mtl. Bei Empfang über Kabel ist das Programmangebot abhängig vom jeweiligen Kabelnetzbetreiber. Der Leihreceiver wird Ihnen für die Dauer Ihres


in HD. Ich seh was Besseres.

inkl. Sky+ HD-Festplattenreceiver

€0

us in brillantem HD jederzeit auf Abruf.

Abbildungsbeispiel

755 oder sky.at/2monate Abos überlassen, ggf. mit einer externen Festplatte geliefert und bleibt im Eigentum von Sky. Angebot gilt nicht bei A1 TV, Angebot variiert bei UPC. **Bei Abschluss eines Sky Abos mit mind. Sky Welt um € 16,90 mtl. erhalten Sie bei Sat-Empfang die HD Austria-Sender für 3 Monate kostenlos freigeschaltet. Die kostenlose Freischaltung endet automatisch. Im Anschluss können Sie die HD Austria-Sender um eine monatliche Servicegebühr von € 6,90 dazubuchen. Vertragspartner für die HD Austria-Sender ist die M7 Group S.A. in Luxemburg. Änderungen vorbehalten. Angebot gültig bis 31.12.2012.

© Move121

Erfahren Sie mehr über Ihren Sky+ Receiver: Einfach QR Code mit Ihrem Smartphone scannen oder auf sky.at/skyplusinfo Infos abrufen.


ARCHITECTURE & DESIGN

Gewinnen Sie mit Sky:

Dubai deluxe DER PREIS BEINHALTET: • Flug mit Emirates (Economyclass) Wien–Dubai 14:35–22:55 Dubai–Wien 17:15–20:35 Reisetermin ist wöchentlich frei wählbar von Jänner bis März 2013 (vorbehaltlich Verfügbarkeit, gesamte Reisedauer: 12 Tage/11 Nächte) • 3 Nächte im 5*+ Hotel Jumeirah Madinat Al Qasr Ocean Deluxe Room inkl. Frühstück & Transfer Flughafen– Hotel–Hafen/Schiff, www.jumeirah.com • 1 x Jeep-Safari in die Wüste & BBQ in einer Oase • 8 Tage/7 Nächte Kreuzfahrt „Dubai & Orient“ mit Mein Schiff 2 Junior Suite, All Inclusive: Alle Speisen in den meisten Restaurants, umfangreiches Getränkesortiment – auch außerhalb der Essenszeiten und in allen Bars & Lounges, Trinkgelder, Nutzung des SPA-Bereichs und der Saunalandschaft, zahlreiche Sportangebote, Entertainment & Edutainment, www.tuicruises.com • 1 Nacht im 5* Armani Hotel Armani Deluxe Room inkl. Frühstück & Transfer Hafen/Schiff– Hotel–Flughafen, www.armanihotels.com

Im 5*+ Hotel Jumeirah Madinat Al Qasr verbringen Sie 3 Nächte

© TUI Cruises/hier im Bild:TUI Mein Schiff 1

Lassen Sie Ihre Reise zu einem unvergesslichen Erlebnis werden: Weiße Strände, traumhaftes Wetter und freundliche Menschen – all dies zeichnet Ihren Dubai-Urlaub aus.

© Jumeirah Hotels & Resorts

inklusive Kreuzfahrt für 2 Personen

Mit TUI Mein Schiff 2 erleben Sie Abu Dhabi, Muscat und Bahrain

SO EINFACH SPIELEN SIE MIT: Senden Sie ein SMS mit dem Kennwort „homes“ an 0664 /660 12 02 oder nehmen Sie online auf sky.at/homes teil. Teilnahmeschluss: 31.12.2012

Teilnahmebedingungen: Für die SMS fallen die tarifmäßigen Kosten Ihres Netzbetreibers an. Teilnahmeberechtigt sind Personen ab dem 18. Lebensjahr. Rechtsweg ausgeschlossen. Barablöse des Gewinns nicht möglich. Gewinn nicht übertragbar. Datenverwendung: Ich stimme hiermit ausdrücklich der Erhebung, Verarbeitung und Verwendung meiner genannten Daten durch Sky Österreich GmbH, Schönbrunner Straße 297/2, 1120 Wien und der Aufnahme und Speicherung dieser Daten für 3 Jahre in der Gewinnspieldatenbank zu. Ich bin einverstanden, dass Sky Österreich mir Informationen über ihre Produkte zwecks Marketing per Post, E-Mail oder SMS zusendet oder mich telefonisch kontaktiert. Weiters bin ich damit einverstanden, dass Sky Österreich meine Daten an die Sky Deutschland Fernsehen GmbH & Co KG, Medienallee 26, D-85774 Unterföhring zwecks Marketing im o. g. Rahmen übermittelt. Infos zu Datenverwendung und Widerruf unter sky.at/homes. Gewinner werden telefonisch oder per E-Mail verständigt. Reisetermin zwischen Jänner und März 2013 frei wählbar. Teilnahmeschluss: 31.12.2012

30

© Armani Hotels

• Inklusive € 500,– Shoppinggeld

Die abschließende Nacht genießen Sie im luxuriösen Ambiente des 5* Armani Hotels


ARCHITECTURE & DESIGN

The Avengers

Himmlische Weihnachten mit

n der Adventzeit sind die geliebte Couch, eine kuschelige Decke und eine Tasse Tee oder ein Glas guter Rotwein oft die besten Zutaten für einen gemütlichen Abend. Ein guter Film macht dann so manchen Dezemberabend so richtig perfekt. Wer will sich schon durch 40 Sender durchzappen, um dann erst recht beim geringsten Übel hängenzubleiben und sich bei der ersten Werbepause weiter auf die Suche nach guter Unterhaltung zu machen. Das vielfältige Programmangebot von Sky macht damit Schluss und hält im Dezember besonders viele Top-Filme aller Genres bereit. Von 1. Dezember bis 1. Jänner wird sogar ein ganzer Sender umbenannt und verwandelt sich in den Weihnachtssender Sky Christmas HD. Eine kleine Auswahl lesen Sie hier:

Foto: © 2011 Concorde Filmverleih GmbH

Woody Allen Tag Am 1. Dezember feiert Woody Allen, New Yorks berühmtester Stadtneurotiker, seinen 77. Geburtstag. Sky Christmas HD würdigt den Regisseur am 5. Dezember mit einem ganzen Tag Woody Allen Filmen. Sky-Kunden können sich auf „Melinda

Midnight in Paris

und Melinda“, „Ich sehe den Mann deiner Träume“, „Cassandras Traum“ und „Midnight in Paris“ freuen. Für „Midnight in Paris“ (Mi. 5.12., 20.40 Uhr auf Sky Christmas HD) gewann Allen den Oscar für das beste Drehbuch. Gil (Owen Wilson), ein angehender Schriftsteller mit Schreibblockade, reist in dieser beschwingt-nostalgischen Komödie in Paris auf wundersame Weise in die Vergangenheit und trifft auf seine literarischen Vorbilder Hemingway, Fitzgerald und Gertrude Stein. Best of 2012 Von 25. bis 31. Dezember zeigt Sky Christmas HD die Highlight-Filme des Jahres. Dazu gehören unter anderem „Hangover 2“, „X-Men: Erste Entscheidung“, „Planet der Affen: Prevolution“, „Harry Potter und die Heiligtümer des Todes: Teil 2“ sowie der SuperheldenBlockbuster „Marvel´s The Avengers“. Im grandiosen Gipfeltreffen der MarvelHelden treffen Captain America (Chris Evans), Iron Man (Robert Downey Jr.), Black Widow (Scarlett Johansson) und Hulk (Mark Ruffalo) aufeinander und müssen gemeinsam die Welt retten. Happy Feet 2 Ein Film für die ganze Familie ist das Animations-Abenteuer „Happy Feet 2“ (ab 1.12., 21.15 Uhr auf Sky Cinema HD). Jeder hat ein Talent – diese optimistische Botschaft verpackt „Happy Feet 2“ in ein farbenfrohes, lebendiges AntarktisAbenteuer voller Spaß. Extrem detailreich setzt die Fortsetzung des Überraschungshits dabei die Welt des eisigen Südens in Szene, schwungvoll untermalt von fetzigen Musicalszenen. www.sky.at

© TM & © 2011 Warner Bros. All Rights Reserved.

I

© TM and 2011 Marvel. All rights reserved Photography © Zade Rosenthal

sky Happy Feet 2 In the pre-Christmas season, your favorite couch, cozy blanket and a nice cup of tea of glass of wine are often the best ingredients for a comfy evening. And a good movie is all you need to make it perfect. Who wants to zap through 40 TV channels, just to watch the least evil alternative and start searching again during the next commercials? The highly diverse program Sky has to offer can save you from this misery with lots of great movies particularly in December. In the last month of the year, one channel is even turned into Sky Christmas HD. Here is a short selection: On December 5, Sky Christmas HD pays tribute to New York’s most famous neurotic Woody Allen. From December 25 to 31,. Sky Christmas HD shows highlight movies of the year, including Hangover 2, X-Men, Iron Man, Hulk, and many more. The animation adventure Happy Feet 2 is a movie for the whole family and takes you on a journey where everybody has a talent: the world of the icy south, fabulous musical scenes, and penguins in an Antarctica adventure.

31


ARchItEctuRE & DEsIgn

Die Kunst Des wohnens

the art of living

Kunstinteressierte und trendsetter haben es schon lange: Kunst im Wohnraum. Vorbei sind die Zeiten, in denen Wohnen lediglich ein Dach über dem Kopf bedeutete. Der Wohnraum ist zu einem Ort geworden, an dem man sich unbeobachtet von der Außenwelt zurückziehen kann. gerade deshalb ist es umso wichtiger, diese Räume mit Bedacht zu gestalten und so zeigt sich die Kunst des Wohnens in der Persönlichkeit der Menschen, die in diesen Räumen wohnen. tExt: MOnIKA IAtROu FOtOs: gERALD ROhRMOsER | IntERIEuR: BREtZ AustRIA | ARtWORKs: MOnIKA IAtROu

W

ährend im Wesen der Architektur das Streben nach einer harmonischen Gestaltung von Bauwerken liegt, wird innerhalb dieses Bauwerkes, in den eigenen vier Wänden, diese Harmonie mit der eigenen Persönlichkeit vervollständigt. Die meisten dieser Anschaffungen werden nach den Kriterien von Form oder Funktion ausgewählt. Dabei spielen die

32

individuellen Bedürfnisse nach Behaglichkeit, Entspannung, Komfort, Einfachheit, Prunk, klare Linien oder verspielte Details eine Rolle. Für ein Kunstwerk hingegen entscheidet man nach ästhetischen Überlegungen. Kunst weist zwar keine praktische Funktion auf und dennoch kann auf Kunst nicht verzichtet werden. In einem Kunstwerk muss man sich verlieren können, sich damit wohl fühlen und es gerne um sich haben.

Art lovers and trend setters have had it for a long time: art at home. Gone are the days when living only meant having a roof over our head. Our home has become a private retreat from the outside world. This is why interior design it is even more important than we think. The art of living is reflected in the personality of the people. Our personality complements


ARchItEctuRE & DEsIgn

Möbel kommen durch Bilder erst richtig zur Geltung. Kombinationen mit Farbe und Accessoires lassen den Raum zu einer Einheit verschmelzen. Pictures bring furniture to perfection. Combinations with colors and accessories allow the room to become a whole.

Erlaubt ist, was gefällt und dabei spielt es keine Rolle, ob sie sich für renommierte oder unbekannte Kunstwerke entscheiden. Kunst bedeutet nicht zwangsläufig, Werke von alten Meistern erwerben zu müssen, die ohnehin oft nicht mehr zu haben sind. Es gibt viele, begabte Kunstschaffende, deren Arbeiten noch zu entdecken sind und sie werden überrascht sein, welche wundervollen Werke sich in hinterhofgalerien und unscheinbaren Ausstellungen

verbergen. Wenn sie bei Ihrer Entscheidung Ihrem gefühl nachgeben, haben sie auf alle Fälle die richtige Wahl getroffen. Alle diejenigen, die glauben, nichts von Kunst zu verstehen, dürfen beruhigt sein und auf fachliche unterstützung zurückgreifen. Auf folgende Punkte sollten sie beim Beratungsgespräch jedoch achten: Wird auf Ihre Persönlichkeit eingegangen? nimmt sich die Beraterin/der Berater

the harmony first created by architecture. Most of what we buy for our home is chosen because of its form or function. In this regard, our individual needs of wellbeing, comfort, relaxation, simplicity, or splendor play a vital role. When we choose a piece of art, however, this decision is based on esthetics. Although art serves no practical function, we still need it. A piece of art helps our thoughts to wander off;

33


FInDER | FInDERtExt

genug Zeit und fühlen sie sich in guten händen. nicht nur im Wohnraum schafft Kunst ein besonderes gefühl. Franz Pernleitner, geschäftsführer von Bretz Austria, hat in seinem schauraum für extravagante Inneneinrichtung Kunst von Anfang an eingeplant: „Kunst ist für mich keineswegs nur ein Luxusgegenstand, sondern wichtiger Bestandteil auch in meinem unternehmen.

34

we need to feel comfortable and like to have it around. Everything is allowed and art does not necessarily mean the work of grand old masters. There are many great yet undiscovered artists and you will be surprised what you can find in some backyard studios. Just trust in your intuition! Should you believe that you have no understanding of art, do not worry and consult professionals but bear in mind:


ARchItEctuRE & DEsIgn

Egal wo Kunst mit Living präsentiert wird, bei der richtigen Zusammenstellung entsteht immer eine angenehme Raumatmosphäre. Wherever art and living are presented together, the right combination always creates a comfortable room atmosphere.

neben den ideellen Werten, wie Kreativität und Inspiration, ist Kunst auch als betriebswirtschaftlicher Faktor nicht zu unterschätzen und sollte in jedem Marketingkonzept verankert sein. Ich habe dafür ein Extra-Budget bereitgestellt.“ Der Markt stellt alle Preisklassen zur Verfügung. gilt für sie, je teurer, desto besser, oder entscheiden sie sich in erster Linie nach Ihrem eigenen geschmack? Folgen sie einem trend oder bleiben sie

konsequent Ihrer eigenen Linie treu. nach welchen Kriterien sie auch immer entscheiden. Kunst macht den Wohnraum erst vollkommen und schafft eine synergie zwischen dem Raum und den Menschen, die darin wohnen. Die Autorin: Monika Iatrou ist zertifizierte Kulturmanagerin & freischaffende Künstlerin www.iatrou.at

Do your art experts pay attention to your personality? Do they take enough time and do you feel that you are in good hands? Art creates a special atmosphere not only at home. Right from the beginning, General Manager of Bretz Austria Franz Pernleitner has integrated art in his show room for extravagant interiors: “Art is not only luxury but a crucial element of my company. Aside from its non-material values like creativity and inspiration, the economic factor of art should not be underestimated but integrated in all marketing concepts.” The market provides all price categories: do you think that price indicates quality or do you trust your taste? Whether you follow a trend or stick to your individual style: art improves your living environment and creates a synergy between space and people.

35


DER GANz NoRmAlE WohNSINN. JEtzt Im NEuEN KARE-mAGAzIN Auf 130 SEItEN.

SIE DuRchlEbEN RoSARotE zEItEN uND fühlEN SIch DAbEI totAl AuthENtIco IN IhRER tAbERNA. DER GlAm hAt SIE DAbEI fESt Im GRIff - Soho KANN’S KommEN! DAS SItzt WEltWEIt. mIt ENDlESS SpAcE WERDEN DIE hot SpotS by youR SIDE zum cuShIoN chAoS. WENN IhR WohNtRAum DANN Auf StAuRAum tRIfft, hIlft oft NuR EINE KlARE ANSAGE. plötzlIch WERDEN DANN pARtyAlARm uND bEttGESchIchtEN zum WoRKout mIt EINEm touch of REtRo. NA DANN: WElcomE zu EINEm GIRlS bESt fRIEND uND EINER lIGhtShoW SoNDERGlEIchEN NAch ARt DES hAuSES. ERhältlIch IN AllEN KARE-ShopS oDER uNtER WWW.KARE-DESIGN.At

www.facebook.com/KARE.Austria www.KARE-DESIGN.at Designhaus SCS Park Autoallee 7, Top 4-12 2334 Vösendorf 36 Tel. 01/6982082-00

Cityhaus scs@kare-design.at Mo-Fr 9:30-19:00 Uhr Sa 9:00-18:00 Uhr

Mariahilferstr. 5 1060 Wien Tel. 01/5856211

cityhaus@kare-design.at Mo-Mi 9:30-19:00 Uhr Do, Fr 9:30-20:00 Uhr Sa 9:30-18:00 Uhr

DER ABSOLUTE WOHNSINN


Luxury estates

Luxus Immobilien


luxury estates

OBJekt Der ausgaBe

Eine Villa

zum traumen

Diese traumvilla auf einer anhĂśhe am westlichen ende der Insel tortola (Britische Jungferninseln) besticht durch einen traumhaften ausblick Ăźber die umliegenden Inseln wie st. John, Jost Van Dyke oder st. thomas.

38


luxury estates

THE VILLA OF YOUR DREAMS

39


luxury estates

Z

um Verkauf steht diese zeitgenössische Traumvilla am West End der britischen Jungferninsel Tortola. Der überdachte Essbereich auf der Terrasse geht fließend in den Poolbereich, mit einer unbezahlbaren Aussicht auf das karibische Meer und die umliegenden Inseln, über. umrandet wird dieses, auf einer wundervollen und privaten anhöhe liegende grundstück – das insgesamt rund 1,5 Hektar misst – von einem gut geplanten

40

und gepflegten garten. Die moderne Villa ist von karibischen Farben und einflüssen geprägt und besteht aus einem Haupthaus mit offenem Wohnbereich und voll ausgestatteter gourmet-küche. Der unterhaltungs- und Medienraum, über einen gemütlichen BBQ Innenhof erreichbar, ist in einem separaten Pavillon untergebracht. Der Pavillon mit dem Hauptschlafzimmer ist vollständig privat und bietet einen schönen Blick auf die Insel Jost Van Dyke. Das private Deck ist mit einem beheizten Jacuzzi und vier Outdoor-tagesbetten ausgestattet. eine geräumige gast-suite und zwei weitere gästezimmer, die sich ein Bad teilen, haben direkten Zugang zur Pool-terrasse. In unmittelbarer Nähe des eingangs bietet ein reizvolles und unabhängiges Zwei-schlafzimmer-gästehaus komfort, Privatsphäre und eine ebenso atemberaubende aussicht sowie Wohnzimmer, küche, überdachte terrasse mit ess- und sitzecke und einen beheizten PlungePool. alle Zimmer verfügen über klimaanlage und Deckenventilator. eine erstaunliche Mischung aus Design, geschmack

A contemporary dream villa for sale at the western end of British Virgin Islands Tortola. The roofed dining area on the terrace seamlessly merges with the pool area and reveals a priceless panorama of the Caribbean Sea and its islands. Wonderfully placed on top of a private hill, this stunning estate of about 1.5 hectares is surrounded by a wellplanned and maintained garden. The modern villa is defined by Caribbean colors and influences with the main building featuring an open living area and a fully equipped gourmet kitchen. Walk through a comfortable BBQ patio and you will get to the entertainment and media room in a separate pavilion. This is where the master bedroom enjoys absolute privacy and great views of the island Jost Van Dyke. The private deck boasts a heated jacuzzi and four daybeds. A spacious guest suite as well as two extra guest rooms have direct access to the pool terrace.


luxury estates

und kunst verbinden sich zu einem wundervollen karibischen rückzugsort. Der Preis für diese Oase der ruhe beträgt usD 3.750.000,-. Die Britischen Jungferninseln (engl. the British Virgin Islands) sind eine karibische Inselgruppe der kleinen antillen und liegen etwa 100 km östlich von Puerto rico. 16 der über 60 Inseln und riffs sind bewohnt. Das gebiet der Britischen Jungferninseln umfasst die Inseln anegada, Beef Island, Cooper Island, ginger Island, Jost Van Dyke, Norman Island, Peter Island, salt Island, tortola, Virgin gorda und darüber hinaus noch andere kleine Inseln um den sir-Francis-Drake-kanal. Die

Insel tortola ist die größte Insel der Britischen Jungferninseln. sie ist etwa 19 kilometer lang und fünf kilometer breit. Die meisten der 14.000 einwohner leben in der Hauptstadt road town, die über einen internationalen Flughafen verfügt. Die höchste erhebung des archipels ist der Mount sage mit 543 m, wobei ein großteil dessen Waldlandes als Naturschutzgebiet deklariert ist, das auf gut angelegten Wanderwegen erkundet werden kann. Weitere Informationen: knight Frank – Commercial & residential Property Caribbean (ref: rsI121099) www.knightfrank.com www.otto.at

Moreover, an independent twobedroom guest house offers air-conditioned comfort, privacy, living room, kitchen, roofed terrace, heated plunge pool and of course picture-postcard views. This exceptional Caribbean retreat intriguingly combines design, taste and art. This oasis of peace and quiet comes to USD 3,750,000.The British Virgin Islands are a Caribbean island group of the Lesser Antilles about 100 km from Puerto Rico. 16 of the 60 islands and riffs are populated. Tortola - 19 km long, 5 km wide - is the largest of these islands and home to 14,000 inhabitants, mostly living in the capital Road Town.

41


luxury estates

immo_insider engel & Völkers

Edle Wohnungen nahe der Piste Bad Kleinkirchheim Diese wunderschönen, neu gebauten apartments befinden sich im Herzen von Bad Kleinkirchheim, in der Nähe zu den skipisten und der Kinderskischule. auf Wohnflächen zwischen ca. 40–90 m² wird Ihnen genug Platz zum leben und entspannen geboten. lichtdurchflutete Wohn-essbereiche mit großen Glasfronten. Obj. W-013OB1 These beautiful new apartments are located in the heart of Bad Kleinkirchheim near ski slopes and the children’s ski school. Living & dining areas with glass fronts, flooded with light and enough space to live and relax. WoHNFLÄCHE | LiviNG spaCE: 40–90 m2 ZimmER | Rooms: 2–4 KaUFpREis | pRiCE: ab € 236.000,–

+43 4274 235 55 100 www.engelvoelkers.com/at/woerthersee

3 Top-Apartments für Ski- und Golfbegeisterte bad kleinkirchheim In diesem wunderschönen Haus in Bad Kleinkirchheim, stehen Ihnen 3 apartments in unterschiedlichen Größen und ausführungen zur Verfügung. Die lage ist exzellent in der Nähe des Golfplatzes und die Bergbahnen sind auch in unmittelbarer entfernung. Die Größen der Wohnungen liegen zwischen 30 m² und 105 m². Obj. W-00Z4MB This charming house in Bad Kleinkirchheim accommodates 3 apartments of different sizes and styles (between 30 m2 and 105 m2). Both a golf course and the mountain railways are just around the corner. +43 4274 235 55 100 www.engelvoelkers.com/at/woerthersee

WoHNFLÄCHE | LiviNG spaCE: gesamt ca. 180 m² ZimmER | Rooms: 5 FLÄCHE TERRassE | TERRaCE aREa: ca. 39 m² KaUFpREis | pRiCE: gesamt € 850.000,–

Luxusvilla klagenfurt luxuriöse Villa. auf ca. 450 m² Wohnfläche verteilt wird Ihnen hier alles geboten was Ihr Herz begehrt. Großzügig gestaltete räume, Herrenzimmer mit offenem Kamin lassen keinen Wunsch offen. Das Highlight ist ein fast 35 m² Wellnessbereich sowie ein swimmingpool im außenbereich. Obj. W-010QIQ Luxurious villa: spread over 450 m2, this estate offers everything the heart could wish for. Spacious rooms and the study with open fireplace leave nothing to be desired. Highlight: 35 m2 spa area and outdoor swimming pool. GRUNDFLÄCHE | bUiLDiNG aREa: ca. 1.321 m² WoHNFLÄCHE | LiviNG spaCE: ca. 450 m² ZimmER | Rooms: 10 KaUFpREis | pRiCE: € 1.500.000,–

42

+43 4274 235 55 100 www.engelvoelkers.com/at/woerthersee


luxury estates

Apartments im Herzen Bad Kleinkirchheims bad kleinkirchheim Diese wunderschönen apartments befinden sich in einer im Jahre 2010 komplett erneuerten anlage mit wunderbarem Panoramablick und ausblick hinunter ins Kirchheimertal. ein besonderes Highlight dieser anlage ist die Nähe zu den skipisten Bad Kleinkirchheims, die sich nur ca. 100 Meter entfernt befinden. Obj. W-00ZB7M These charming apartments with breathtaking panorama views over the Kirchheim valley are located in a complex that was completely refurbished in 2010. Special highlight: the apartments are just about 100 meters away from the ski slopes of Bad Kleinkirchheim. WoHNFLÄCHE | LiviNG spaCE: 36 m²– 69 m² ZimmER | Rooms: 1–3 KaUFpREis | pRiCE: ab € 170.000,–

+43 4274 235 55 100 www.engelvoelkers.com/at/woerthersee

Spätmittelalter am See millstätter see Dieses wunderschöne anwesen am Millstätter see stammt aus dem 14. Jahrhundert und wurde mit viel liebe und sorgfalt über die Jahre hinweg instand gehalten. auf ca. 180 m2 Wohnfläche wird Ihnen auf 3 etagen ein ganz besonderes Gefühl vermittelt, welches Ihr Herz höher schlagen lassen wird. Objekt ID W-012VFN This beautiful estate at Lake Millstatt dates back to the 14th century. Over the years, it has been maintained with love and an eye for detail. About 180 m2 of living space on three levels convey a very special kind of feeling that will make you jump for joy.

+43 4274 235 55 100 www.engelvoelkers.com/at/woerthersee

GRUNDFLÄCHE | bUiLDiNG aREa: ca. 2.652 m² WoHNFLÄCHE | LiviNG spaCE: ca. 180 m² ZimmER | Rooms: 6 KaUFpREis | pRiCE: € 639.000,–

Exklusives Wohnen Millstätter see liebhaber des exklusiven finden diese Villa in einer der seltenen und schönen privaten Plätze voller ruhe am Millstätter see. auf über 300 m² Wohnfläche wird Ihnen auf zwei etagen ein Wohngefühl der besonderen art geboten. Die Villa umgibt ein harmonisch angelegter Garten, der Ihnen entspannung, ruhe und Kraft schenkt. Objekt ID W-013FFN Those seeking exclusivity find this villa in one of the rare, beautiful and peaceful spots at Lake Millstatt. On 300 m2 spread over two levels, this estate ensures exceptional lifestyle. The villa is placed in a well-balanced garden offering relaxation, peace and quiet to recharge your batteries. GRUNDFLÄCHE | bUiLDiNG aREa: ca. 1.286 m² WoHNFLÄCHE | LiviNG spaCE: ca. 311 m² ZimmER | Rooms: 7 KaUFpREis | pRiCE: € 598.000,–

+43 4274 235 55 100 www.engelvoelkers.com/at/woerthersee

43


Luxury ESTATES | For SALE

Österreich / 1180 Wien/Pötzleinsdorf

Gartenwohnung in Bestlage

Facts & FiGures vermont immobilien ges.m.b.h. Kohlmarkt 6, 1010 Wien Mag. Martin Westendorf T +43 (0)1 532 1868 17 www.vermont.at Wohn-/nutzfläche: 123 m² terrasse: 16 m² garten: 250 m² Kaufpreis: € 675.000,–

44

D

ie Immobilie befindet sich in der Hockegasse, unmittelbar gegenüber dem Pötzleinsdorfer Schloßpark. Ausgeprägte Grünruhelage in einer der besten Wohngegenden Wiens. Die Wohnung besteht aus einem großem Wohn-/Esszimmer (mit Terrassen– und Gartenausgang), Wohnküche mit Einbauküche und Essplatz, 3 Schlafzimmer, Bad mit Doppelwaschtisch und Wanne/ Dusche, 2 separate WCs, Abstellnische, Vorraum und Diele. 1 PKW-Garagenstellplatz.

This estate is located in Hockegasse road right on the other side of Pötzleinsdorf Schloßpark: a wonderfully peaceful and green neighborhood in one of the best residential areas of Vienna. The apartment features a large living/dining room (with access to the terrace and garden), open kitchen with fitted kitchen and extra dining area, three bedrooms, bathroom with double wash basin and bathtub/ shower, two separate restrooms, storage niche, anteroom and hallway. In addition, there is one parking-garage spot.


Luxury ESTATES | For SALE

Österreich / Wien

toprestaurierte altvilla

A

ußergewöhnliche, toprestaurierte Altvilla mit monumentalem Balkon-Portikus-Vorbau und geschwungener Freitreppe, Eingangstür mit facettierten Gläsern, seitl. rundbogennischen mit Putten, original ausgestattetem, repräsentativen Vestibül, 5 hohen Salons mit echtem Stuck, edlen Parkettböden, Doppelflügeltüren, 7 Schlafzimmern mit Luxusbädern en suite, großzügige Fitness- und Billardräume. Große Terrassen führen zum ruhig gelegen, herrlichem Park mit Biotop und sep. Badehaus mit Sauna. obj. 4351

Extraordinary, exquisitely renovated turn-of-the-century villa with monumental porched portico balcony and curved imperial staircase, entrance door with faceted glass, lateral round-arched putti niches, original representative vestibule, five high salons with authentic stucco, precious parquet floors, double leaf doors, seven bedrooms with luxury ensuite bathrooms, spacious gym and pool rooms. Extensive terraces lead the way to the marvelous, quiet park with natural pond and extra bathhouse with sauna.

Facts & FiGures dr. Koch & co ges.m.b.h. Gersthofer Straße 166, 1180 Wien T +43 (0)1 479 15 58 F +43 (0)1 479 31 63 kochreal@kochreal.at www.kochreal.at Wohn-/nutzfläche: 1.297,28 m² grundfläche: 3.837 m² hWb: 230 Kaufpreis: auf Anfrage

45


Luxury ESTATES | For SALE

Österreich / Wien

attraKtiVe WohniMMOBiLie FÜr aNsPrucHsVOLLe

Facts & FiGures hÜbl & Partner immobilientreUhand gmbh Attemsgasse 7/Büro D1, 1220 Wien T +43 (0)1 277 88-0 F +43 (0)1 277 88-5 vertrieb@huebl-partner.com www.huebl-partner.com Wohnfläche: 46–115 m² hWb: 43 Kaufpreis: auf Anfrage

46

S

tadt-Apartments Turnergasse 26 in 1150 Wien. Diese exklusiven neubauApartments befinden sich in angenehmer und ruhiger Wiener City-Lage, nur 300 Meter von Wiens größter Einkaufsstraße, der Mariahilferstraße, entfernt. Das raimundtheater und Schloss Schönbrunn, sowie die Wiener Innenstadt sind mühelos in wenigen Minuten erreichbar. Der hochwertige Ausstattungsstandard und viele Extras werden höchsten Ansprüchen gerecht. Ein Zuhause zum Wohlfühlen und gleichzeitig ein solides Investment.

City apartments Turnergasse 26 in 1150 Vienna. These exclusive new apartments are situated in a friendly and peaceful city area, just 300 meters from Vienna’s longest shopping street Mariahilferstraße. All you need to get to Raimund Theater, Schönbrunn Palace or Vienna’s city center are a few minutes. The apartment’s precious interiors and many extras will meet even the highest demands. A future home to feel comfortably at home and at the same time a solid investment.


Luxury ESTATES | For SALE

Österreich / Wien

eXKLusiVe eiGeNtuMsWOHNuNGeN iN ParKLaGe

r

enommierte Qualität hat ein Zuhause: Stadt-Apartments Spallartgasse 16 in 1140 Wien. Dieses anspruchsvolle neubauprojekt befindet sich in direkter Parklage, nur 100 Meter von der u3 entfernt. 15 hochwertige Wohneinheiten, alle mit Loggia/Terrasse. Videogegensprechanlage, Elektrotankstelle bei jedem Garagenstellplatz u. v. m. gehören zur Standardausstattung. In nur wenigen Minuten ist man in der Wiener Innenstadt und im grünen Wienerwald.

Renowned quality has a new home: city apartments Spallartgasse 16 in 1140 Vienna. This sophisticated new project enjoys direct park location just 100 meters from the U3 metro line. 15 high-standard apartment units, all with loggia/terrace. Video intercom system, electric filling station for every parking space and much more are part of the offered standard. In just a few minutes, you are either in Vienna’s city center or the green Vienna woods.

Facts & FiGures hÜbl & Partner immobilientreUhand gmbh Attemsgasse 7/Büro D1, 1220 Wien T +43 (0)1 277 88-0 F +43 (0)1 277 88-5 vertrieb@huebl-partner.com www.huebl-partner.com Wohnfläche: 52–118 m² hWb: 36 Kaufpreis: auf Anfrage

47


FInDEr |ESTATES Luxury FInDErTExT | For SALE

Österreich / mödling

arcHiteKteNViLLa iN tOP-ruHeLaGe

Facts & FiGures engel & völKers Wien döbling M&P real Estate Services GmbH obkirchergasse 21, 1190 Wien T +43 (0)1 23 50 250 F +43 (0)1 23 50 250-99 objekt ID: W-013oVT www.engelvoelkers.com/wiendoebling Wohn-/nutzfläche: ca. 241 m2 grundfläche: ca. 525 m2 hWb: 22,4 Kaufpreis: € 1.380.000,–

48

D

ie 2007 in Ziegelmassivbauweise errichtete Villa – nahe der Perchtoldsdorfer Heide – besticht durch zeitlose Architektur kombiniert mit elegantem, modernem Wohnambiente. Im Erdgeschoß großer Wohn-/ Essbereich mit offenem Kamin und direktem Ausgang auf die Terrasse mit naturpool. Das Haus hat vier Schlafzimmer, drei Bäder und eine geräumige Einliegerwohnung. Die Ausstattung ist sehr hochwertig. Die Villa besticht durch die großzügig gestaltete Verglasung und schafft dadurch eine harmonische Symbiose zwischen Außen- und Innenbereich.

Built in 2007 in solid brick construction, this villa - near green area Perchtoldsdorfer Heide - will captivate your senses in timeless architecture combined with an elegant, modern living environment. Large living/dining area with open fireplace and direct access to the terrace with natural pool on ground level. The house features precious interiors in four bedrooms, three bathrooms, and a spacious granny annex. The extensive use of glass creates harmony between in and outdoors.


Luxury ESTATES | For SALE

Portugal / algarve

Martinhal Beach resort & Hotel

D

as resort ist 120 km vom Flughafen Faro entfernt. Verschiedene exklusive Ferienvillen sind innerhalb des Beach resorts zu erwerben. Sie sind nicht nur ein hervorragendes Investment, sondern auch eine Gelegenheit, Leben und Freizeit an einem der faszinierendsten orte Europas zu verbringen. Der Käufer hat die Möglichkeit, seine Immobilie nach dem Kauf, für zehn Jahre zurück an Martinhal zu vermieten (Leaseback).

Located 120 km from Faro Airport, the beach resort offers various exclusive vacation villas. They are not only a fantastic investment but also an opportunity to spend time and live in one of the most fascinating spots of Europe. After purchasing a villa, buyers may lease back their estate to Martinhal for a period of ten years.

Facts & FiGures martinhal beach resort & hotel Quinta do Martinhal, Apartado 54 8650-908 Sagres, Portugal T +351 282 240 254 propertysales@martinhal.com www.martinhal.com Wohn-/nutzfläche: 76–176 m2 villenpreis: € 325.000,– bis 630.000,–

49


LUxURy ESTATES

Fix Fertig. ready, set, use!

S

pazieren in der Blauen Lagune 1992: ein Sammelsurium von Haus gewordenen Null-Acht-Fünfzehn Lösungen. Holzriegel-Fertigbau anno 2012: hoch individuell gestaltbar, ökologisch sinnvoll und wirtschaftlich effizient. Es war fast wie bei Mercedes, als der rechte Außenspiegel noch aufpreispflichtig war. Eine zusätzliche Steckdose in einem Fertighaus rief Naserümpfen im schlimmsten und Stirnrunzeln im besten Fall hervor. Jeder individuelle Wunsch war eine Marter für den Verkäufer vor Ort, die Materialwahl beschränkte sich auf eine Handvoll Varianten für die Farbe des Außenputzes. So kam es auch, dass auf den wertvollen Grundstücken rund um die urbanen

50

Sammlungspunkte des Landes eher selten Fertigteilhäuser zu finden waren. Wer sich ein Grundstück ab 300 Euro je Quadratmeter leisten konnte, machte um ELK, Hanlo und Co. eher einen großen Bogen. Dass das nicht lange gut geht, war aber vielen Beteiligten rasch klar (manchen weniger rasch, diese Anbieter gibt´s heute nicht mehr). Fernsehprogramm, Auto, Smart-Phone – alles wird individualisiert. Da darf natürlich auch die Holzriegelbauweise nicht nachstehen. Was heute geht: Der Architekt des Vertrauens entwirft das Haus. Und der HolzbauAnbieter baut es. Mit Steckdosen, wo sie sein sollen, sinnvollen Raumaufteilungen, Panoramaglasdächern und Keller inklusive. Peter Suter, einer der beiden Eigentümer von Hartl Haus und Individual-Pionier: „Früher haben wir die Kunden an Partner verwiesen. Heute wird immer mehr verlangt, dass wir Generalunternehmer sind und das Haus fix und fertig liefern. Die Nachbarschaftshilfen werden immer weniger und Menschen, die eine Mauer aufstellen können werden auch rar. Das fordert uns, bei Hartl können wir das Haus heute nach komplett individuellen Vorgaben, inkl. Fenster, Türen, Küche fertigen.“ Gegenüber dem traditionellen Ziegelbau habe man im Holzfertigbau viele Vorteile,

In 1992, the “Blue Lagoon” near Vienna was a mishmash of boring solutions. In 2012, prefabricated wood frame construction means: individually designable, ecologically sensible and economically efficient. In prefabricated houses, every single was a problem, materials were limited, and houses could only be purchased in a few colors. This is why you could hardly find any prefab houses on valuable properties around Vienna. Most stakeholders soon realized that they could not go on like this. As TV, cars and smart phones were individualized, wood frame construction had to follow. Today an architect plans your house and wood frame constructors simply build it and realize your wishes with intelligent floor plans, panorama glass roofs and basements. As one of the two owners of Hartl Haus Peter Suter explains, they have become general contractors and deliver readyto-use houses. As the days are mostly gone when neighbors helped each other and knew how to erect walls, Hartl Haus was required to step in. There are many advantages to conventional brick building, as brother and co-owner Roland Suter continues.


LUxURy ESTATES

ergänzt Roland Suter, Bruder und ebenso Eigentümer bei Hartl: „Unsere Häuser sind allesamt Niedrigenergiehäuser. Wir sind schneller fertig und die Umweltbelastung ist durch das Material Holz viel geringer.“ Im Jahr verlassen rund 250 Häuser die Fertigungshallen von Hartl im malerischen Echsenbach im Waldviertel. „Hier bekommt man noch gute Handwerker! Hört sich seltsam an, aber für wirklich gute Fertighäuser sind auch wirklich gute Mitarbeiter notwendig. Wir haben sehr, sehr hohe Ansprüche an die Qualität unserer Produkte, da muss vom ersten Kontakt bis zur letzten Schraube alles passen,“ zeigt sich Suter vom niederösterreichischen Standort überzeugt. Neben der Hülle ist natürlich auch das Innenleben entscheidend für die Wohnzufriedenheit. Bemusterungen eines Fertighauses dauern mittlerweile bis zu zwei Tage. Armaturen, Fliesen, Böden, Schalter, Belüftung werden von vielen Anbietern in schier unübersichtlicher Vielfalt angeboten. Manche gehen noch weiter, Hartl hat sogar eine eigene Möbeltischlerei, wo individuell nach Maß gefertigt wird. Aber natürlich können auch hochwertige Materialien und Lösungen anderer Hersteller mit integriert werden. In Österreich sind rund 30 % aller Einfamilienhäuser Fertighäuser in Holzriegelbauweise, was an der hierzulande verfestigten großen Tradition des „einen Stein auf den anderen“ liegt. Oder aber auch an der Bauordnung, die, glaubt man Fachleuten, maßgeblich von der Ziegelproduzentenlobby, mitgeschrieben wurde und wird. Und getreu dem Motto von der Glaubwürdigkeit nicht selbst gefälschter Statistiken klaffen die Angaben über die Marktanteile je nach Studienverfasser um bis zu 10 % auseinander. Der unaufhaltsame Trend zur umwelttechnischen Verträglichkeit wird den Zug zum Fertigteilbau weiter beschleunigen. Schon 2020 verlangt die Europäische Union, dass

neu errichtete Häuser ihre Energie selbst erzeugen. Logisch, dass das für Gebäude, die effizienter mit Energie haushalten, leichter und damit mit weniger Kosten zu erreichen ist. Neben Hartl bieten natürlich auch andere große Hersteller Häuser nach Maß an. ELK forciert ELK individuell, allerdings erst ab 250 m2. Am Ende steht dann natürlich auch noch die Frage nach dem Image. Noch sind die herrschaftliche ELK-Villa, das mondäne Hartl Domizil oder das Griffner Schloss eher die Ausnahme. Dennoch: Hausbau wäre kein Markt, wenn nicht auch hier Premium Produkte und Marken ihren berechtigten Platz hätten.

All Hartl products are low-energy houses, built faster and eco-friendlier. Every year, some 250 houses leave the Hartl production halls in charming Echsenbach, Lower Austria. Product sampling sometimes takes longer because suppliers offer never-ending selections of fittings, tiles, floors, etc. Some like Hartl even go a step further with own custom furniture workshops. And you can also integrate other manufacturers’ materials and solutions. In Austria, around 30% of all singlefamily houses are prefabricated using wooden frames. This may be because Austrian tradition favors brick building, or - as experts indicate - building regulations have been influenced by the brick-building lobby. Anyhow, the unstoppable trend of eco-friendly building supports prefab construction. The EU requires new houses to produce the energy they consume by 2020 - and energy-efficient houses reach these goals easier and cheaper. Hartl is not the only company to offer individually designed houses, e.g. ELK for houses of 250 m2 or more. In the end, it is also a question of image but construction would not be a market, if there was not reasonable space for premium products and brands.

51


architecture & design

52


Luxury estates

Kanada

Hoch oben

am funkelnden Berg Wie ein kristalliner solitär ragt es empor: das sparkling hill resort, hoch über dem malerischen Okanagan Valley im kanadischen Vernon. eingebettet in einen schroffen granitfelsen glitzert die aufregende Licht- und interior-hotelwelt aus Kristall von swarovski.

text: Katrin Zita | FOtOs: eMa peter phOtOgraphy, sparKLing hiLL resOrt interiOr design: ssdg interiOrs inc.

E

s ist „der Ort” um etwas zu erleben, „der Ort” um sich das Jawort zu geben und vor allem ist es „der Ort”, um Körper und Geist zu regenerieren. Einer der besten Orte, um Kontakt mit sich und der Natur aufzunehmen.

der Westen Kanadas, von vielen früher als cowboy-region belächelt, steht hoch in der gunst bei reiseliebhabern. eingeweihte wissen um die schönheit dieser region: die rocky Mountains mit ebenso faszinierenden seen, wo die gletscher wie schneezungen ins Wasser tauchen und die grizzlys ihre heimat haben, bis hin zu Wein- und Obstregionen und im südlichen teil mit dem wunderbaren Vancouver, wo hie und da seeadler knapp über den Kopf segeln, um Fische aus dem Wasser zu fangen. auch sind die Menschen hier sehr freundlich und offen. alle diese gründe sprachen sicherlich dafür, dem glitzern der seen Kanadas mit der glitzerwelt aus dem hause swarovski ein würdiges denkmal zu setzen. hier im Okanagan-tal in Britisch Kolumbien. und damit möglichst viele dies genießen können, wurde gleich ein haus für viele gäste daraus: gemäß dem credo „celebrating whole body wellness“ wurde das interior zum kristallinen gesamtkonzept. grundidee des raumdesigns war es, eine hommage an die Faszination der umgebenden natur zu schaffen: das spiel von glitzernden Wassertropfen, von

sonnenstrahlen auf gesteinsformationen waren inspiration, und Kristall von swarovski das element für die umsetzung. um das Fundament nicht zu sehr von seinem natürlichen aussehen zu verändern, wurde der natürliche Fels in das Bauwerk einbezogen und der eingangsbereich des hotels aus dem gestein herausgearbeitet. der eingang stellt die Form eines übergroßen Kristalls dar. die Lobby ist lichtdurchflutet mit weitläufigem Blick auf den Okanagan see. Mit der rundum sonneneinstrahlung in das resort und dem wunderschön schimmernden reflektionen des sees, spielt Licht

It is a “place” to experience something, a “place” to get married, and first and foremost a “place” to regenerate body and soul. One of the best places to get in contact with oneself and nature. Once mocked as the region of cowboys, Western Canada has become a popular destination. Insiders know of the region’s beauty: the Rocky Mountains with fascinating lakes, glaciers and grizzly bears, wine and fruit regions, and wonderful Vancouver. And Canadians are really friendly and open people. In Okanagan Valley, British Columbia, a building for many guests was

53


Luxury estates

eine große rolle im außen- wie auch im einzigartigen innenbereich des Bauwerks. sparkling hill resort ist das erste resort in nordamerika, welches Kristall-architektur von swarovski aus dem österreichischen Wattens in jedem aspekt seiner ausstattung berücksichtigt. andreas altmayer, legendärer swarovski Kristall architekt, entwarf die überwältigenden Kristallkomponenten des resorts. er versprach, die Kristalle “unendlich” erscheinen zu lassen und dies ist ihm wahrhaftig gelungen.

54

denn Kristalle sind überall zu finden. als Wasserfälle, im Kamin, in jedem stuhl im restaurant oder als sternenhimmel über der Badewanne. interessante hintergrundinformation: Kristalle verbessern die stimmung und erzeugen ein gefühl von Wärme und Wohlbefinden. das sparkling hill Wellness resort begeistert mit seinem einzigartigen Baudesign und setzt nebenbei neue Maßstäbe für den nordamerikanischen Wellnessmarkt.

developed as a Swarovski monument to nature’s beauty: the interiors follow a crystalline concept of the motto “Celebrating whole body wellness”. Its design pays tribute to the surrounding nature: the sun shining on drops of water on stone formations provided the inspiration which was realized by using Swarowski crystals. Natural stone and integrated in the building and entrance in the shape of a gigantic crystal. The lobby is flooded with light and offers great views of Okanagan Lake. Light plays a vital role both in and outside. Sparkling Hill Resort is the first resort is North America to integrate crystal architecture by Austrian Watten’s Swarowski in all aspects. Legendary Andreas Altmayer designed the gigantic crystal components but crystals are also found everywhere: waterfalls, fireplaces, chairs, or even bath tubs. FYI: crystals help us to lighten up and create a sense of warmth and comfort.


Luxury estates

das angebot wurde sorgfältig von physiotherapeuten und Fachärzten ausgewählt und basiert auf europäischer grundlage und Wissen. sparkling hill präsentiert die erste Kältekammer in nordamerika mit temperaturen von –110 grad celsius. der Wellnessbereich beinhaltet sieben verschiedenen saunen und dampfbäder, ein iglu, einen aqua-Meditationsraum sowie ein Kneipp-Wasser-tret-Becken. das Wellness-hotel erstreckt sich über 22.400 m² und dessen ausrichtung wurde fließend mit der natur in einklang gebracht. das sparkling hill resort ist nur neun Kilometer vom stadtgebiet Vernon im nördlichen Okanagan-tal entfernt. das resort liegt am höchsten punkt der commonage-Kette und bietet eine atemberaubende aussicht auf die Monashee Berge, dem Okanagan see und der unbeschreiblichen Landschaft des cold stream tales. Mag im sparkling hill die avantgarde im gesamtbild liegen, der einfallsreichtum findet sich jedoch auch im detail. in der natur wird stimmung durch hell und dunkel geschaffen: das erlebnis sparkling hill hat sich dies zum Vorbild genommen und die Kristalle von swarovski sind das Medium. so wird der gast zum genießer unterschiedlicher, entspannender stimmungen. denn im schillernden Komplex des sparkling hill zeigt sich erfolgsträchtige Liaison von swarovski-Kristallen als die idealen partner des Lichts.

Sparkling Hill Wellness Resort captivates with unique architecture and design, while setting an entirely new benchmark for the North American wellness market. Physical therapists and specialized doctors carefully selected the portfolio based on European knowledge. Sparkling Hill presents the first cold chamber with temperatures below 110 degrees Celsius in North American. The wellness area includes seven saunas and steam baths, an igloo, an aqua meditation room and a Kneipp pool. The wellness hotel spreads over an area of 22,400 m2 and is always arranged in harmony with nature. Located just 9km from urban Vernon in the northern Okanagan Valley, the resort sits on top of the highest point of the Commonage mountain range and looks over the Monashee Mountains, Lake Okanagan and the indescribable landscape of the Cold Stream Valley. Although Sparkling Hill may present an avant-garde overall picture, it is full of ingenious details. In nature, light and darkness create atmosphere: this is what Sparkling Hill had in mind when using Swarowski crystals. Guests can enjoy various relaxing environments because the successful liaison of Swarowski crystals appears to be the perfect partner of light.

55


Luxury estates

Homes & Lifestyle Magazin: Herr Mayr, Sie sind Direktor eines sehr außergewöhnlichen Hotels im Okanagan Tal in Britisch Kolumbien (Kanada). Wie kam es dazu, dass Sie als Österreicher ein Hotel führen, dass mit „Made in Austria“ Kristallen brilliert? Und was ist das Einzigartige an diesem Hotel? hans-peter Mayr: diese unglaublich reizvolle aufgabe habe ich einzig herrn gernot Langes-swarovski zu verdanken, welcher mich damit betraut hat. das sparkling hill resort ist in nordameri-

56

ka in vieler hinsicht etwas Besonderes. aufgrund unseres eigentümers, gernot Langes-swarovski, waren wir in der Lage swarovski-Kristalle in sämtliche designaspekte miteinfließen zu lassen. insgesamt wurden rund 3,5 Millionen Kristalle vom „Kristall-architekten” der Firma swarovski, herrn andreas altmayer, im gesamten resort installiert. das für nordamerika sehr neue Konzept des „gesundheitstourismus“ ist ganz bestimmt unser Verkaufsargument nr. 1 und unser usp. Wir vereinen die europäische Kur, spezialisiert auf den stütz- und Bewegungsapparat, mit einer für Kanada einzigartigen Wellnessabteilung. die Lage des sparkling hill spricht für sich. das resort wurde auf einem Bergrücken, umgeben von unberührter natur, errichtet. neben unserem circa 74 hektar großen grundstück liegt einer der schönsten und bekanntesten golfplätze in canada, der golfclub predator ridge. Mit atemberaubenden ausblick auf den Okanagan-see, wurde das projekt in einem klimatisch sehr bevorzugten tal errichtet.

Homes & Lifestyle Magazine: Mr. Mayr, you are the director of quite an extraordinary hotel in Okanagan Valley, British Columbia. How did an Austrian end up heading a hotel with crystals “Made in Austria”? And what is so special about the hotel? Hans-Peter Mayr: In North America, Sparkling Hill Resort is special in many ways. As it is owned by Gernot Langes-Swarovski, to whom I also owe my this intriguing task, we were able to use Swarovski crystals in all design aspects. “Crystal architect” of Swarovski Andreas Altmayer used a total of 3.5 million crystals in the resort. The concept of “health tourism” is rather new to North America and our unique selling point. We combine European treatments specialized on the musculoskeletal system with a wellness area unique in Canada. Also the location of Sparkling Hill on a mountain range surrounded by pristine nature speaks volumes. Right next to our resort of 74 hectares, you will find


Luxury estates

the outstanding Golf Club Predator Ridge. Okanagan Valley is “Canada’s orchard” and known for its wine. The next airport Kelowna is just 25 min away. H & L Magazine: Where do most of your guests come from? Hans-Peter Mayr: The resort was created for the North American market and mainly attracts guests from British Columbia, Alberta, eastern Canada, and the U.S. We always try to win “international” guests though. das Okanagan-Valley ist der „Obstgarten Kanada’s“ und in nordamerika berühmt für seine hervorragenden Weine. der nächstgelegene internationale Flughafen Kelowna ist vom resort gerade einmal 25 autominuten entfernt. H & L Magazin: Woher kommt – neben Ihren kanadischen Gästen – der Hauptteil Ihres Stammklientels? hans-peter Mayr: das resort wurde für den nordamerikanischen Markt errichtet. demgemäß kommen die meisten unserer gäste aus den provinzen Britisch Kolumbien, alberta und aus dem Osten Kanadas sowie aus den usa. nichtsdestotrotz sind wir sehr bemüht auch „internationale” gäste aus europa und asien anzusprechen. Besonders aufgrund unseres unerschöpflichen angebotes, zu dem etwa helischifahren und heli-Fliegenfischen zählt. H & L Magazin: Die Kristall Architektur von Swarovski aus dem österreichischen Wattens floss in vielen Aspekten in Architektur und Design ein. Können Sie uns bitte die für Sie bemerkenswertesten nennen? hans-peter Mayr: Oh, es ist einfach wunderschön, die Besucher zu beobachten. sie kommen durch einen riesenkristall, also eine 18 m hohe glasstruktur, in die hotelhalle. und dort werden sie mit Zigtausenden Kristallen eines „Kristallre-

gens” empfangen. dieser erste eindruck setzt sich dann im gesamten gebäude fort. diese Liste ist wirklich endlos. swarovski hat mehr als 40 Jahre erfahrung in Kristall-architektur im sparkling hill resort implementiert. persönlich faszinieren mich am meisten unsere „Kristall-Feuerplätze” in jedem einzelnen gästezimmer. tagsüber erscheinen diese als Kristallkunstwerke in glasboxen. und am abend verwandeln sie sich eben zu Feuerplätzen. aufgrund der rötlichen, flackernden Faserlichtbeleuchtung bekommt das Kristall einen sehr realistischen Feuerplatzcharakter. aufgrund der vielen details findet der wiederkehrende gast jedes Mal neue akzente vor. es ist generell sehr schwer, all diese unzähligen und wunderbar glitzernden elemente zu beschreiben … man muss sie einfach gesehen und erlebt haben.

H & L Magazine: Could you tell us what you think are the most extraordinary aspects where Swarovski crystals were used? Hans-Peter Mayr: It is wonderful to observe guests when they enter the lobby through a gigantic crystal of 18 m and are welcomed by “crystal rain”. This continues throughout the building, the list would just never end. Swarovski implemented more than 40 years of experience in crystal architecture at Sparkling Hill Resort. Personally I am most thrilled by our “crystal fireplaces” in every room. It is a piece of crystal artwork at daytime and a red, illuminated, glistening and quite realistic fireplace. In general, it is difficult to describe all these details ... you just have to come here to see and experience it for yourself.

57


DAS IST PARKETT INTELLIGENCE: DAS ERSTE PFLEGEFREIPARKETT.

weitzer-parkett.com

Dank revolutionärer Technologie bleibt die Schönheit des Parkettbodens dauerhaft erhalten – ganz ohne Pflege und zusätzlichen Aufwand. Erfahren Sie mehr über die intelligenten Parkettlösungen, unsere ökologische Verantwortung sowie den Service von der Beratung bis zur Verlegung bei einem unserer Showroom Partner und auf weitzer-parkett.com.

Unsere Showroom Partner: Megaparkett 1010 Wien | Standpunkt 1030 Wien | Hoffmann & Sohn 1150 Wien | Profi – Massivparkett 1190 Wien | Weitzer Parkett – Showroom 1232 Wien | EStefan Parkett und Stiegen 2492 Zillingdorf bei Wiener Neustadt | Roman Karner 3100 St. Pölten | D.I.E. Holzbodengruppe 3430 Tulln | Roman Karner 3500 Krems | Weitzer Parkett – Showroom 4061 Pasching | Fussboden Pammer 4172 St. Johann/Wbg. | Alois Sammer 4632 Pichl bei Wels | Racher Johann 4690 Schwanenstadt | Roland Hurnaus Wohnraum 4722 Peuerbach | Markus Helminger 5020 Salzburg | Mayerhofer Georg 5724 Stuhlfelden | Auderer Jürgen 6020 Innsbruck | Binderholz 6263 Fügen | Obwaller | 6365 Kirchberg | SR-Schauraum 6372 Oberndorf/Kitzbühel | Pümpel & Co 6800 Feldkirch | Spiegel Parkett 6850 Dornbirn | Wälderhaus 6870 Bezau | Sterlika Parkett 6900 Bregenz | Gager Parkett 7442 Lockenhaus | Schuch Friedrich 7535 Güttenbach | Sorger Parkett 8042 Graz | Robert Köppel 8101 Gratkorn | Weitzer Parkett – Parkett Welten 8160 Weiz | Profi Floors GmbH 8200 Gleisdorf | Wechselgau 8230 Hartberg | Gartner Reinhard 8330 Feldbach | Surma – Parkett 8430 Leibnitz | Wohnemotion 9020 Klagenfurt | Zach Parkett 9300 St. Veit | Meyer Anton 9433 St. Andrä


Living & Lifestyle


Living & LifestyLe

Modell „MAGNUM“ von Team 7

60


Living & LifestyLe

Gut

Getragen well sustained

Modelle von thonet bis eames und Aalto zeigen ganz klar: Der stuhl ist der Designklassiker schlechthin. Mit der Wahl des dazu passenden tisches sind kommunikative Zonen oder Bereiche zum Lesen und entspannen im Handumdrehen eingerichtet. text: kAtrin ZitA

61


Living & LifestyLe

Ob mit oder ohne Armlehne: Stühle und Tische bilden ein Ensemble. With or without arms: chairs and tables form an ensemble.

Stuhl „SINUS“ von Rolf Benz

Modell „SPIRIT“ von Voglauer

S

chaumstoffsofas mit Bikini-Stretchstoff. Ein cooler Look des Bauhausstils, der von Fahrrädern abgeschaut wurde und der elegante Sessel, der heute als Klassiker gilt, und an sich für Patienten eines Lungensanatoriums entworfen wurde.

Wir sprechen dabei von Alvar Aaltos „Paimio“, einem federnden schichtholzstuhl. Die Historie des Designs ist voll an Anekdoten und reich an genialen erfindern und besessenen künstlern. ihnen allen ist eines gemein: sie haben für ihre entwürfe gekämpft und wir sind heute dankbar, dass es ihre Werke in unseren Lebensräumen gibt. Denn nicht nur die Ästhetik, sondern auch die Praktikabilität und der komfort sind durch diese cleveren Designideen weitaus höher.

62

Wenigen Möbeln drücken Designer so unmissverständlich ihren stempel auf wie dem stuhl. ihre kreativität in Punkto stuhl wird dadurch beflügelt, dass der stuhl einen fest umrissenen Zweck und statische vorgaben hat. ein stuhl muss in seinem “Leben” viel ertragen und das möglichst lange. gutes Beispiel für funktionales und gleichermaßen ästhetisches stuhl-Design ist der stuhl “Panton Chair”, den der dänische Designer verner Panton bereits 1967 für vitra entwarf. Dieser stuhl ist durch seine organischen formen und das innovative Design bis heute ein stuhl-klassiker. Aber auch der von seinem namen her weniger bekannte, aber dafür weltweit immer gerne verwendete „raumkapselChair“ von eero Aarinio. seine sitzkugeln

Models by Thonet, Eames and Aalto clearly show: the chair is the design classic per se. All you need is the right table to create reading, relaxation or communication areas. Foam sofas with stretch bikini fabric, the cool Bauhaus look inspired by bicycles, and the elegant chair once designed for a sanatorium that has become a classic. We are talking about Alvar Aalto’s “Paimio”, a flexible laminated wood chair. The history of design is full of anecdotes, ingenious inventors and obsessed artists. They all have something in common: they fought for their designs and we are glad they did. Design ideas did not only improve esthetics but also practicability and comfort.


Living & LifestyLe

Stuhl aus der Kollektion „SHRIMP“ (hier Eichenholz) von COR

Ebenfalls aus dem Hause COR dieser Stuhl aus der Reihe „QUANT“

Der neu designte „STUHL 107“ von Thonet

wurden zu ikonen der swinging sixties. ebenso wie der stuhl aus stahlrohr „s 32“ aus dem Jahr 1929, der nach den entwürfen des Designers Marcel Breuer entstand.

unterschiedlicher sein. Leichter fällt es, wenn man sich die frage stellt: für welchen Zweck braucht man den stuhl? Wer im stuhl lange sitzen und arbeiten möchte, für den sollte die stuhl-ergonomie und Bequemlichkeit an erster stelle stehen.

Designers will not find a better piece of furniture to leave their print on than a chair. Chairs have a certain purpose and static requirements. These limitations stimulate creativity. A classic example of functional yet esthetic design is Danish designer Verner Panton’s “Panton Chair” of 1967. Or the popular icon of the 60s “Ball Chair” where nobody knows that it was designed by Eero Aarinio. Or the 1929 steel pipe chair “S 32” by Marcel Breuer. Of course Thonet’s classic needs to joint that list as well: a success story introducing Austrian coffeehouse flair to the world. The clear esthetics of “214” made of bended wood turned the chair into a legend. But woe to those thinking a chair was just a chair. That is not entirely true.

Und last but not least: Der stuhl-klassiker von thonet. ein erfolgsmodell, das den Wiener kaffeehaus-flair weltweit mit exportierte. Der stuhl „214“ aus Bugholz ist mittlerweile dank seiner klaren reduzierten Ästhetik legendär. Michael thonet entwarf diesen bereits 1859 als stuhl fürs kaffeehaus. Man sieht: ein guter stuhl kommt tatsächlich nie aus der Mode. Doch wehe dem, der meint, ein stuhl ist einfach nur ein stuhl. Denn das stimmt nicht ganz. Auch wenn ein stuhl meist vier Beine hat, könnten sie oftmals nicht

Die Palette von stuhl-Modellen ist groß, Materialien sind dabei genauso vielfältig wie stuhl-Designs. soll der stuhl gepolstert sein? Oder als bequemer esszimmerstuhl dienen? Mit oder ohne komfortabler Armlehne? Oder vielleicht gar als stuhl komplett aus Holz oder kunststoff für Balkon und terrasse? stühle gibt es in allen farben und formen wie sand am Meer. Bei der stuhl-Wahl ist die Bequemlichkeit besonders wichtig. vor dem stuhl-kauf sollte man deswegen eine ausgiebige

Couchsessel aus der Reihe „SINUS“ von COR

63


Living & LifestyLe Ein sicherer Stand ist wichtig. Stühle mit vier Beinen gewährleisten dies zu hundert Prozent. Stability is important. Chairs with at least four legs will do the trick.

Modell „FINO“ von der Firma COR

Der Tisch „ROLF BENZ 1090“

sitzprobe auf dem stuhl einplanen. Machen wir die Probe aufs exempel und durchlaufen den Prozess eines stuhlkaufes: • Machen Sie sich Ihre Bedürfnisse bewusst: ist ein komfortabler stuhl mit rücken- und Armlehne gefragt? Oder doch lieber ein minimalistisches, “cooles” Modell, das vorrangig als Deko-stück erfreut? • Die Wahl des Bezuges ist eine weitreichende entscheidung, manchmal für viele Jahre: kunststoff und Leder ist pflegeleichter als stoff. sitzen sie Probe: ein guter stuhl gewährleistet eine gesunde und bequeme Haltung. • Dafür hält ein Gestell aus Stahl wesentlich länger, als ein Unterbau aus kunststoff. • Ergonomische Aspekte kommen vor allem im Arbeitsbereich zu tragen: Dort

64

Although most have four legs, many could not be any more different. Countless materials, colors and designs have created an endless array of chair models. Should it be for the dining room? With arms? Made of wood or better plastic for the terrace? Always test a chair before buying it because comfort is crucial. Let’s imagine we are going to buy a chair: Think about what you want and need - back rest, arms or a “cool” model as decoration? Choose the right cover wisely because you will see it for a while: plastic and leather is easier to clean than fabrics. A steel structure will live longer than a plastic one. Ergonomic aspects are particularly relevant for work. And stability is of course paramount: at least four legs do the trick.


Living & LifestyLe Der kleine Bruder in der Familie der Tische: der Couchtisch. The small brother in the table family: the coffee table.

Aus der Reihe „QUANT“ von COR „ROLF BENZ 8070“ Holz in allen Farben und Variationen erfreut sich großer Beliebtheit im Essbereich.

„EVIVA“ von Team 7

Wood in all colors and variations is really popular for dining areas.

When you buy a new set of table and chairs, you should pay attention to a healthy position when sitting at the table. Also the distance between the objects is important: table and chair surface should be 27-31 cm apart. A table is usually about 72-75 cm high, so think about how tall the people sitting there will be to choose the right chair. Just a few centimeters can determine all the comfort of sitting. sollte ein stuhl individuell verstellbar sein. sowohl in der Höhe, als auch im neigungswinkel der rückenlehne. • Ein sicherer Stand ist das wichtigste: Den haben sie mit mindestens vier Beinen zu 100 Prozent gewährleistet. Stuhl und Tisch: Zwei, die zueinander passen müssen Wenn man ein neues tisch-stuhlensemble kauft, sollte man an eine gute und damit gesunde sitzhaltung am tisch denken. Auch die entfernung zwischen stuhl und tisch ist wichtig: tischplatte und stuhl-sitzfläche sollten einen Abstand von 27 cm bis 31 cm haben. ein esstisch ist in der regel zwischen 72 cm und 75 cm hoch. Hier gilt: Je kleiner die Personen sind, die auf dem stuhl sitzen sollen, desto niedriger sollte der tisch im

verhältnis zum stuhl sein und umgekehrt. selbst wenige Zentimeter entscheiden meist über bequemes sitzen auf dem stuhl. Der tisch ist Mittelpunkt beim essen, Arbeiten oder spielen. Am esstisch heißt es „Platz nehmen“ für familientreffen, kulinarische freuden und gesellige runden mit freunden. klassischerweise kommt der esstisch in das esszimmer, ins Wohnzimmer oder in die küche. vor allem großzügige Wohnküchen erfreuen sich seit einigen Jahren wieder großer Beliebtheit – sie bieten raum für einen großen esstisch, an dem familienmitglieder und freunde ordentlich Platz haben. Welcher esstisch als Mittelpunkt dienen soll, ist bei der großen Auswahl vielleicht nicht immer

Tables and desks are at the center of dining, working and playing. The dining table is traditionally placed in the dining or living room or the kitchen. As open kitchens have become quite popular in the last few years, there is often enough space for larger tables. Choosing the right table is again a tricky endeavor: of course you can pick a whole set but individualists like to combine - maybe a solid wood table with chairs in transparent acrylic. So what should you consider: How much space do you have? How often do you have guests? Extendable leaf tables easily solve such problems. Wooden tables provide comfort and warmth to cooler rooms.

65


Living & LifestyLe

Modell „AYE“ von Team 7

ganz so einfach: ihren esstisch können sie beispielsweise mit stühlen als komplett-set auswählen. individualisten kombinieren aber gern – so passen beispielsweise zu einem esstisch aus Massivholz als kontrast hervorragend stühle aus transparentem Acryl. ein paar fragen und deren klärung helfen vorab, um danach über Jahre hinweg viel freude mit dem erstandenen esstisch zu haben: • Wie viel Platz ist vorhanden? • Wie oft werden Gäste erwartet? von klein auf groß geht mit einem ausziehbaren tisch ganz schnell. • Ein Tisch aus Holz schenkt kühl gestalteten räumen Behaglichkeit und Wärme. tische aus kunststoff, Metall und glas bewirken das gegenteil. • Passen die Sitzhöhe der Sessel und die tischhöhe zueinander? ein höhenverstellbarer esstisch wäre eine Alternative. • Tische aus unbehandelten Hölzern müssen regelmäßig mit spezieller Holzpflege behandelt werden. tische aus kunststoff oder Metall sind hingegen unkompliziert in der Pflege. • Ein runder Tisch fördert die kommunikation: es gibt kein tischende, also sitzt auch niemand in exponierter stellung. • Rechteckige Tische nutzen hingegen raumnischen und ecken besser als runde esstische.

66

„JALIS“ von COR

Der Couchtisch: kleiner Bruder und Multitalent neben dem esstisch kann der Couchtisch ein wahres Multitalent sein. tatsächlich braucht der perfekte Couchtisch nicht nach dem entweder-Oder-Prinzip ausgewählt zu werden. Das UnD ist viel interessanter, denn unter der großen Auswahl finden sie heute immer öfter einen Couchtisch, der viele Anforderungen erfüllt. Und manch ein Couchtisch kann sogar noch mehr: Der Hersteller safretti etwa hat

Tables made of plastic, metal or glass do exactly the opposite. Do table and chairs have the right height? An adjustable table could be an alternative. Untreated wood regularly needs special treatment but plastic or metal do not. Round tables encourage communication, while rectangular ones are better for niches and corners. A coffee table can have many talents as well - do not think in “either or” but rather in terms of “AND”.


Living & LifestyLe

„STUHL 330“ von Thonet

„CORDIA“ von COR

„MAGNUM“ von Team 7

Aus der Reihe „SOFT“ von Voglauer

einen Couchtisch im sortiment mit einem integrierten feuereinsatz, in dem Bioethanol völlig rauch- und abgasfrei verbrennt – damit haben sie praktisch kamin und Couchtisch in einem. Wofür soll der Couchtisch denn dienen? soll er staumöglichkeiten für Zeitschriften bieten? Dann sind zusätzliche Ablagefläche oder schubladen von vorteil. Oder ist gelegentliches essen am Couchtisch oder mit dem Laptop arbeiten ein thema?

Dann braucht der Couchtisch eine gewisse Höhe oder sollte höhenverstellbar sein. soll der Couchtisch rein dekorativ sein und lediglich Platz bieten, um ein glas oder ein Buch abzulegen? Dann würde sich ein Arrangement aus mehreren kleinen Couchtischen oder Beistelltischen anbieten. sowohl stühle als auch tische tragen viel, ein Leben lang. gestalten sie die Auswahl dieser Möbel somit auch mit viel spaß: für eine nutzung, die ein Leben lang freude macht!

Safretti, for example, offers a coffee table with integrated inlay to burn bioethanol - so you have a combined fireplace and coffee table. What do you need it for? Do you want to keep your magazines there? Then additional storage room would be nice. Or do you sometimes intend to eat or work on it? Then it needs a certain height. Or is it only for decoration? Then a set of smaller ones would be a solution. Just have fun with your chairs.

67


LIVING & LIFESTYLE

VARIATION EINES ARCHETYPS:

Thonet Stuhl 107 Mit seiner schmalen, geschwungenen Rückenlehne und seiner leichten, eleganten Anmutung weckt der 107 unmittelbar Erinnerungen an den berühmten Kaffeehausstuhl von Thonet, den 214. TEXT: KATRIN ZITA, FOTOS: THONET, ROBERT STADLER

G

enau das war auch die Intention des österreichischen, in Paris lebenden Designers Robert Stadler, der den 107 als zeitgemäße Re-Interpretation des berühmtesten aller Stuhlklassiker versteht. Damit knüpft der neue Stuhl an die lange Tradition von Thonet im Gastronomie-Bereich an. Der 107 eignet sich hervorragend für die Möblierung von Restaurants und Cafés, macht aber auch im privaten Wohn- und Essbereich eine gute Figur. Zunächst handelte es sich beim Modell 107 um eine Auftragsarbeit: Gestaltet wurde der Stuhl für den Einsatz in den Corso Restaurants in Paris, die seit Herbst 2011 mit diesem ausgestattet wurden. Ab Oktober 2012 ist der 107 auch als Serienprodukt in der Kollektion des Traditionsunternehmens Thonet erhältlich. Der Kaffeehausstuhl Nummer 214 – historisch Nummer 14 – wurde im 19. Jahrhundert auch aufgrund seines marktgerechten Preises zum weltberühmten Erfolgsmodell. Heute ist dieser Klassiker vergleichsweise teuer in der Herstellung; aufgrund des gebogenen Massivholzes ist ein hoher Anteil an Handarbeit bei der Herstellung des Stuhls nötig. Kathrin Zita bat Robert Stadler zum Interview: Homes & Lifestyle Magazin: Sie haben sich an die Neuinterpretation eines Klassiker gewagt? Welche Aspekte galt es dabei zu beachten?

68


LIVING & LIFESTYLE

ZUR PERSON: Robert Stadler wurde 1966 in Wien geboren und lebt mittlerweile hauptsächlich in Paris. Er studierte Industriedesign am IED/Milan und an der ENSCI/Paris. 1992 begründete er die Radi Designers Gruppe mit, welche bis 2008 tätig war. 2003 eröffnete er sein eigenes Studio in Paris. Robert Stadler ist in den unterschiedlichsten Gebieten aktiv. Seine Projekte reichen von Produktdesign über Innenarchitektur von Restaurants bis zu Ausstellungsprojekten und Installationen. Seine Objekte sind in vielen öffentlichen und privaten Sammlungen vertreten. Zu seinen Kunden zählen weiters Unternehmen wie Nissan und Orange. www.robertstadler.net

Robert Stadler: Meine Idee war es, den Grundprinzipien, welche die Erstellung des klassischen Nr. 14 Stuhles charakterisiert hatten, treu zu bleiben: Einen kostengünstigen hölzernen Kaffeehausstuhl über moderne Herstellungstechnik zu entwerfen. Dass ich dadurch nicht mehr auf die klassische Dampfbiegung zurückgriff ist nur logisch, denn genau diese Technik und der damit verbundene hohe handwerkliche Anteil ist es, was den Thonet-Klassiker heute relativ teuer macht. H & L Magazin: Ihr äußerst gelungener Entwurf besticht durch Klarheit und Grazie. Worauf sind Sie dabei besonders stolz? Robert Stadler: Momentan bin ich erst mal zuversichtlich. Stolz wäre ich dann, wenn sich der Stuhl trotz des schwierigen ökonomischen Kontextes von Kaffeehausstühlen am Markt behaupten kann. Von der gestalterischen Seite ging es mir darum, einen eigenständigen Entwurf zu schaffen, der doch unverkennbar an Thonets Geschichte anknüpft. Einen neuen Stuhl, und nicht bloß ein weiteres Kommentar-Objekt zum 14er, von welchem schon ausreichend vorhanden sind. H & L Magazin: Der Stuhl 107 wird, entgegen seinem Vorbild dem Modell 214, derzeit nur ohne Armlehnen produziert: Ist eine Variante zukünftig geplant? Robert Stadler: Im Moment ist noch keine Version mit Armlehnen geplant, aber das könnte in einer zweiten Phase natürlich auch interessant sein.

The slim curved back and light elegant appearance of the Thonet 107 immediately invokes memories of the legendary coffeehouse chair Thonet 214. This was exactly what designer Robert Stadler had in mind when he reinterpreted the most famous of all chairs. Continuing Thonet’s long tradition, the 107 is the perfect chair for restaurants and coffeehouses but also cuts a fine figure in private home environments. It was commissioned for the Corso restaurants in Paris and distributed in late 2011. The 107 has also been available in Thonet’s collection since October 2012. In the 19th century, the Thonet 214 - historically No. 14 - became an international success model, not least due to its fair market price. Today the classic is rather expensive to produce though; the curved solid wood needs a lot of manual work. Homes & Lifestyle Magazine: You dared to reinterpret a classic? What aspects did you need to consider? Robert Stadler: I wanted to stick with the basic principles that characterized the No. 14’s production: to design an affordable wooden coffeehouse chair using modern production techniques. So of course I did not apply classic steam bending because it requires a high amount of manual work and makes the Thonet classic expensive. H & L Magazine: Your successful design is based on grace and clarity.

What are you most proud of? Robert Stadler: At the moment I am only confident. I will be proud when it holds its ground despite the difficult economic context of coffeehouse chairs. From an artistic point of view, I wanted to create an independent design that still clearly builds on Thonet’s history - a new chair and not simply another comment object to the No. 14. H & L Magazine: In contrast to its role model 214, the 107 chair is currently only produced without arms. Are you working on another version? Robert Stadler: Not right now but it could be interesting for the future.

PERSONAL DETAILS: Robert Stadler was born in Vienna in 1966 and mainly lives in Paris today. He studied industrial design at the IED/Milan and the ENSCI/Paris. In 1992, he founded the Radi Designers Group which continued operating until 2008. He also opened his own studio in Paris in 2003. Robert Stadler works in various fields and his projects range from product design and restaurant interiors to exhibition projects and installations. His objects are found in many public and private collections alike. Among his customers are companies, such as Nissan and Orange. www.robertstadler.net

69


Living & LifestyLe

70


Living & LifestyLe

Wärme

Von und für Luxuskörper ein sichtbares feuer im Zentrum des Wohnraumes: Heizkamine und Kaminöfen bieten einen energetischen gewinn, erhöhen die Behaglichkeit und haben als luxuriöskörperhafte elemente längst den sprung in die oberste Designriege geschafft. text: Katrin Zita, fotos: austrofLamm

warmth by and for deluxe bodies

71


Living & LifestyLe

E

ndlich abschalten vom Alltag, die Seele baumeln lassen und das Knistern des lodernden Feuers spüren. Wäre das nicht ein gelungener Wohlfühlfaktor in Ihrem Heim? So steigern Sie Ihre individuelle Wohnlandschaft: Homes & Lifestyle Magazine zeigt Ihnen, wie Sie diese noch gemütlicher und heimeliger gestalten:

wegzudenken, sind bleibende möbel der besonderen art, schaffen eine gewisse unabhängigkeit und heizen umweltfreundlich. Die konventionelle Heiztechnik spendet wohlige Wärme für die innere ruhe und zeigt sich immer mehr in neuem Design, das auch für die anspruchsvollsten einrichtungsfreaks das passende modell parat hat.

„Wohltätig ist des feuers macht, wenn sie der mensch bezähmt, bewacht.“ Die Worte des deutschen Dichters friedrich von schiller zeigen, dass seit jeher die feuerstelle wohltuend und kontrolliert Wärme spenden sollte. Kamine schaffen Lebensqualität. sie sind heutzutage nicht mehr

ein Kamin ausschließlich für den Knistereffekt entspricht jedoch nicht mehr dem heutigen anspruch gegenüber der umwelt und der eigenen gesundheit und sollte eigentlich tabu sein. ein offener Kamin ohne tür ist im sinne seiner feinstaubemission und Ökobilanz verheerend. eine

72

A fire right in your home: heating fireplaces and stoves save energy, create a cozy atmosphere, and have become deluxe design elements. Why not recharge your batteries by a glistening fire? Homes & Lifestyle shows how to improve your comfort: Fireplaces have always offered controlled heat, comfort, and quality of life. Today life without them anymore is hardly imaginable: they create a certain independence, provide ecofriendly heating, and bring inner peace to our souls. Even the most discerning design aficionados can find the right model. But in times of environmental


Living & LifestyLe Früher als „Schwedenofen“ verpönt, erleben die mittlerweile formschönen Heizfeuerstätten eine Wiederauferstehung in der Gunst von Designliebhabern. Once frowned upon as “Scandinavian stoves”, these elegant heating sources have experienced a renaissance favored by design aficionados.

Gemauerte Heizkamine wirken als Einrichtungselemente und bieten den Vorteil der individuellen Gestaltung. Brick-built fireplaces serve as furniture elements and have the great advantage that they can be individually designed.

angeboten werden oftmals Heizkamine mit einem sichtfenster zum seitwärtsschieben oder mit seitlich aufklappbaren türen.

tür, die das feuer im Kamin im Zaum hält, muss also her. Doch es gibt tricks, um dem feuer dennoch den richtigen schein zu geben und ihm seine gemütliche seite zu entlocken. Der gemütlichkeitsfaktor ist ganz eindeutig höher, wenn man mehr vom feuer sieht. Daher wirkt ein Kamin mit großer glasfläche behaglicher als ein Kamin mit kleinem guckloch. Den wohligsten effekt erzielt man mit dem Lagerfeuereffekt und mit Heizkaminen, die an drei seiten mit glas bestückt sind. Wenn die Kamin-sichtfenster auch noch ohne sichtbaren griff auskommen, etwa weil er versenkt angebracht ist, wirkt das feuer im Kamin noch authentischer.

Der Heizkamin ist im gegensatz zu den Kaminöfen mit dem Wohnraum fest verbunden. Deshalb ist es wichtig, dass er sich an die vorhandene situation anpasst und harmonisch integrieren lässt. ganz gleich ob rustikaler Heizkamin, romantischer Blickfang oder ein Designobjekt: Heizkamine oder Kachelöfen lassen sich mit handwerklicher erfahrung ganz individuell gestalten. garantiert wird das hohe maß an individualität zum einen durch eine vielzahl an farben und der facettenreichen auswahl an Kacheln sowie natursteinmaterialien. Zum anderen durch ein durchdachtes Bauprinzip, das erlaubt, auch bei ausgefallenen Wohnungsgrundrissen eine optimale Lösung zu finden. Heizkamine sind somit gefällige unikate. nicht nur in der winterlichen Jahreszeit erlangt dieser Kamin seinen Höhepunkt als behaglicher Wärmespender. auch in

and health requirements, having a fireplace just for romantic purposes is not adequate anymore. Based on particulate emissions and environmental compatibility, open fireplaces are simply devastating. Therefore, a door is needed to control the fire. Still, there are many tricks to have a very cozy fire. The more you see of the fire, the cozier the atmosphere gets. You will have the best results by using a campfire effect three glass walls. And if you cannot see the glass doors’ handles anymore, the fire is even more authentic. Often fireplaces are equipped with sliding windows or lateral doors. In contrast to stoves, fireplaces are connected to the room, so they really need to fit in. Whether it is a rustic fireplace, a romantic eye catcher or a design object: professionals know how to realize individual design wishes. A wide selection of colors, tiles and natural stone materials guarantee a high degree of individuality. Moreover,

73


Living & LifestyLe

Das Angebot ist vielfältig, auch die rustikalen Varianten erfreuen sich an Beliebtheit. Foto: Modell „2B Classic“ von Morsø

Foto © Morsø

There is a wide selection and even the rather rustic models are popular as well. Image: model “2B Classic“ of Morsø

den Übergangszeiten ist das regulieren der Heizwärme damit unkompliziert und schnell an die Bedürfnisse angepasst. und in der sommerzeit überzeugen Heizkamine als eyecatcher, welche jeden einrichtungsstil beleben und ganz nebenbei noch einen anspruchsvollen, weil individuell hergestellten, Charakter vermitteln. anders ist dies hingegen bei Kaminöfen. sie sind nicht individuell form- und fertigbar, sondern wie moderne möbelstücke anzusehen. sie werden als zusätzliches Heizelement und mit umweltfreundlichen Brennstoffen betrieben. Dazu zählen Holz, Holzbrikettes oder auch Pellets. generell gilt: Je heller die asche, desto effektiver erfolgt die verbrennung im Kaminofen. Der

74

elaborate design concepts make it possible to find perfect solutions even for complex floor plans. Fireplaces are not only meant for the winter season but can easily adapt to the needs of spring and autumn as well. In summer, they are still eye catchers and accentuate any individual design style. The story is quite a different one for stoves: they are not individually planned and built but should rather be seen as modern furniture elements. They are an additional heating source and burn eco-friendly fuel, such as wood, briquettes or pellets. In general you can say: the brighter the ash, the more effective the stove works.


arCHiteCture & Design

Alle Kaminöfen bestechen mit ihren guten Heizwerten, die jedes Zuhause heimelig wärmen. All stoves boast great heating values, radiating a warm and cozy atmosphere in every home.

Kaminofen ist an den schornstein angeschlossen und liegt heute voll im trend. viele Haus- und Wohnungsbesitzer entscheiden sich wieder für den früher zumeist schwedenofen genannten ofen. Die knisternden flammen sorgen für eine angenehme Wärme im raum. alle diese Holzfeuerstätten bieten den vorteil, geld zu sparen. Die Wärme verpufft auch im wahrsten sinne des Wortes nicht allzu schnell. unterschiedliche speicherkonzepte unterstützen zusätzlich das nachwirken, wenn der ofen bereits aus ist. Zeitgemäß hat er seinen festen Platz im angebot gefunden. Längst ist die Ära vorbei, als Kaminöfen nur mittel zum Zweck, also dem Heizen dienten. Das

Design ist mittlerweile sehr vielfältig. egal ob klassisch rustikal, schlicht oder modern: mit modernster Brenntechnik und sehr hohem Wirkungsgrad heizen die Kaminmöbel umweltschonend und Co2-neutral. aufgrund ihrer meist geringen größe lassen sie sich nahezu in jedem raum installieren. spezielle Lösungen in niedrigenergiehäusern wie z. B. die raumluftunabhängige verbrennung, werden heute von vielen Herstellern angeboten. Beim raumluftunabhängigen Betrieb einer feuerstätte erfolgt die verbrennungsluftversorgung durch einen separaten Zuluftkanal, der mit der außenluft in verbindung steht. am besten ist es, sich zu allen fragen von einem experten beraten zu lassen.

A stove is connected to the chimney and has become extremely trendy. Many house and apartment owners choose what once was called the “Scandinavian stove”. Their glistening fire creates cozy heat and saves money due to various storage concepts. But these stoves are not just used as heat sources anymore. They have established their place in many different designs: the latest combustion technology and efficiency ensure eco-friendly and CO2-neutral heating. As they are not that big, they fit into every room. Many manufacturers offer special solutions for low-energy houses. Please do not hesitate to consult an expert.

75


Living & LifestyLe

Accessoires wie Glasbodenplatten und Holzaufbewahrungen unterstreichen jedes gehobene Ambiente. Foto: Modell „Passo“ von Spartherm Accessories such as glass floor tiles and wood storage elements accentuate any upscale atmosphere. image: model “passo“ of Spartherm

76


Foto Š Spartherm

Living & LifestyLe

77


Living & LifestyLe

IM InTerVIeW: AusTroFLAMM-GesCHÄFTsFÜHrer InGo LeHner

78

Homes & Lifestyle im Gespräch mit Heizexperten Ingo Lehner vom Ofenhersteller Austroflamm.

Homes & Lifestyle Magazine and heating expert Ingo Lehner, Managing Director Austroflamm.

H & L Magazin: Was sollte beim Kauf eines Kaminofens beachtet werden? Welche Vorteile bieten diese? ingo Lehner: Kaminöfen sind zunächst einmal sehr schnell aufgestellt. in der regel ist die installation bereits nach zwei stunden beendet und schon kann man die angenehme Wärme eines Holzfeuers erleben. apropos Holzfeuer: unnachahmlich an Kaminöfen ist auch ihre Kombination aus schnell verfügbarer Konvektionswärme und angenehmer strahlungswärme. Damit lässt sich auch

H & L Magazine: What should be considered when buying a fireplace? Ingo Lehner: First of all, fireplaces are set up really quickly. Usually the installation takes only two hours and you can already enjoy the cozy warmth of a log fire. Speaking of which: only woodburning fireplaces offer this unqiue combination of easily available convection heat and comfortable radiant heat. Even after a long day, you can still warm up next to a glistening fire. Aside from the fantastic heating


Living & LifestyLe Wandkamine im TV-Look steigen rasant in der Beliebtheit. TV-style fireplaces mounted on walls are becoming more and more popular.

wenn man am abend heimkommt, noch das flammenspiel und die Wärme genießen. Zur hervorragenden Heizleistung solcher Öfen gehört auch der beruhigende effekt eines richtigen Holzfeuers, durch große glasscheiben kann man das flammenspiel gut verfolgen. nicht zuletzt kann man mit Kaminöfen auch noch

der Öfen aus. Dafür verantwortlich ist letztlich der innere aufbau des ofens, und der ist nicht immer erkennbar. ein geschulter fachhändler kann das am Produkt aber gut erklären. oder man bekommt dort sogar die möglichkeit, einen ofen „live“, also brennend, zu sehen. Da trennt sich dann sehr schnell die spreu vom Weizen und

„und mit einem Kaminofen hat man sofort eine „andere“ art der Wärme im Haus, die dieses Bedürfnis erfüllt.“ richtig sparen: man macht sich damit nicht nur in Punkto versorgung unabhängig von Öl und gas, sondern natürlich auch im Hinblick auf die steigenden Kosten von fossiler energie. H & L Magazin: Woran sind Qualitätsprodukte am leichtesten erkennbar? ingo Lehner: nun, so leicht ist das für einen Laien gar nicht erkennbar. natürlich geben verwendete materialstärken schon einen ersten aufschluss, aber viel mehr sagen die emissionswerte und der Wirkungsgrad

man erkennt, wie es mit der sauberen verbrennung, d. h. auch saubere glasscheibe und saubere feuerraumauskleidung, wirklich steht. auch die regelbarkeit des ofens, also wie schnell und exakt reagiert das feuer auf die Bedienung des Luftreglers, sagt etwas über die Qualität aus. H & L Magazin: Sind Kaminöfen bei Niedrigenergie-Häusern sinnvoll? ingo Lehner: Ja, absolut. untersuchungen haben gezeigt, dass gerade in niedrig-energiehäusern der Wunsch nach

capacity, nothing is more comforting than a real log fire. And you can save a lot of money too: you do not only become independent from the oil and gas market but also from increasing costs of fossil fuels. H & L Magazine: What is the easiest way to recognize a quality product? Ingo Lehner: Well, that is not so easy for a layperson to see. Of course the indicated thickness of used materials gives a first clue but you should look at emission values and the stove’s efficiency. The latter are based on the inner structure of the stove, which is sometimes difficult to recognize. A trained specialist explains such information or even shows you “live” how the stove is burning wood. This soon sorts out the wheat from the chaff and you see what clean and efficient burning looks like, meaning also a clear fire glass and firebox lining. Also the controllability - how the fire reacts to air control - speaks volumes about quality.

79


Living & LifestyLe

Kaminöfen besonders hoch ist. in solchen Häusern fehlt oft die „angenehme“ Wärme, auch wenn der Blick aufs thermometer eigentlich die angestrebte temperatur zeigt. und mit einem Kaminofen hat man sofort eine „andere“ art der Wärme im Haus, die dieses Bedürfnis erfüllt. oft wird in diesem Zusammenhang geäußert, dass die Leistung von Kaminöfen für niedrigenergiehäuser zu hoch sei. Dabei darf man aber nicht vergessen, dass die bei Öfen angegebene nennwärmeleistung nur im Betrieb gilt und nicht 24 stunden pro tag. Dann passen Wärmebedarf und Leistung wieder zusammen.

H & L Magazin: Welche Vorteile ergeben sich durch Speicherwärme? ingo Lehner: speicherwärme erlaubt es, die Leistung eines Kaminofens auf einen längeren Zeitraum zu verteilen. Dadurch kann einerseits das Überhitzen des raums vermieden werden und andererseits spart speicherwärme auch richtig geld. Beides sind Wünsche eigentlich jedes ofenkäufers. allerdings sind Kaminöfen normalerweise keine speicheröfen, erst der einsatz von speziellen speichermaterialien und -techniken macht sie zu speicheröfen, die aber trotzdem durch schnelle Wärme punkten. im extremfall hat das auch noch den praktischen nebeneffekt, dass man am nächsten morgen mit der glut ein neues feuer entzünden kann. H & L Magazin: Vielen Dank für das Gespräch.

Zur Person: Ingo Lehner ist Geschäftsführer der Firma Austroflamm GmbH Austroflamm-Platz 1 A-4631 Krenglbach www.austroflamm.com

80

H & L Magazine: Are wood-burning stoves a good idea for low-energy houses? Ingo Lehner: Yes, of course. Studies have shown that particularly residents of low-energy houses would love to have a stove because such homes often lack of “cozy” warmth: wood-burning stoves can fill this void. You also often hear that stoves are too powerful for low-energy houses but we should not forget that the rated useful heat is only valid when the stove is operating and does not apply to 24 hours. H & L Magazine: What are the advantages of stored heat? Ingo Lehner: Stored heat allows us to longer enjoy the output of a woodburning stove. This prevents rooms from overheating, while saving a lot of money and most stove-buyers want both. Usually, however, wood-burning stoves are not storage stoves. The use of special materials and technologies turns them into storage stoves, which then offer stored as well as quick heat. H & L Magazine: Thank you for the interview and your time.


LiVinG & LiFEStyLE

flaming

Love

K

nackendes Holz, wohlige Wärme und eine Labsal für das designerverwöhnte Auge – perfekt für lauschige Winterabende. Gemeinsam mit gutem Merlot und dem richtigen Gesprächspartner lässt sich das Leben dann perfekt genießen. Einige besondere Vertreter der Kaminzunft seien hier präsentiert:

Crackling fire, comforting heat and soothing design - special fireplaces for cozy winter evenings. “balance” (large above) is a modular system for a multitude of designs. “gate” (small above) by Skantherm symbolizes elegance, truthfulness and easiness. The levitating burning chamber is mounted to the exterior wall. “turn” (left) is like fire – always in motion. The stove is rotatable by 360° (other angles on demand) and lockable stepwise - the answer to open living.

81

Fotos © Skantherm

„balance“ (gr. Bild oben) ist ein modulares Kaminofensystem, das eine Vielzahl von individuellen Gestaltungsmöglichkeiten bietet. Feuer ist ein Zeitzeugnis. „gate“ (kl. Bild oben) von Skantherm symbolisiert pure Eleganz, Aufrichtigkeit und Leichtigkeit. Die Brennkammer ist schwebend in die Außenwand eingehängt. „turn“ (Bild links) ist wie das Feuer – immer in Bewegung; der um 360° drehbare Kaminofen (andere Drehwinkel auf Anfrage) lässt sich stufenweise arretieren und ist die Antwort auf offenes Wohnen.




LIVING & LIFESTYLE

Hot Design RADIUS Wooden Tree Kaminholzregal Standversion, Designer: Michael Rösing, Material: Stahl, pulverbeschichtet, Länge 61 cm, Breite 29 cm, Höhe 91 cm, Preis: Euro 398,– Erhältlich bei www.ikarus.de Wooden Tree firewood standing shelf, designer: Michael Rösing, material: powder-coated steel, 61 cm long, 29 cm wide, 91 cm high. Price: EUR 398.-

TERAS VA Kaminbesteck 5-tlg., Material: Edelstahl, Glas satiniert, Designer: Sebastian David Büscher Hersteller: Conmoto J. Wagner, Länge: 20 cm, Breite: 20 cm, Höhe: 69 cm Preis: Euro 339,– Erhältlich bei www.ikarus.de Fireplace 5-part tool set in stainless steel, satin glass designed by Sebastian David Büscher. Producer: Conmoto J. Wagner, 20 cm long, 20 wide. 69 cm high. Price: EUR 339.-

PANDORA Leder-Holzkorb – groß mit Rollen, in Handarbeit hergestellt. In verschiedenen Farben erhältlich. Preis je nach Modell ab Euro 490,– Erhältlich bei www.fandangoitalia.com Leather wood basket - large with wheels, hand-made. Available in various colors. Depending on model, price starting at EUR 490.-

VARIO KAMINHOLZWAGEN Ein Schmuckstück für Ihren Wohnraum. Der 1 mm starke Stahl ist verzinkt und pulverbeschichtet, dadurch unempfindlich und leicht zu reinigen. Länge 110 cm, Höhe 49 cm, Breite 43 cm, wiegt 18 kg. Design: Michael Rösing/Michael Schuster. Preis: Euro 298,– Erhältlich bei www.proidee.at A special deco object for your living room. Steel of 1 mm is zinc and powder coated, making it resistant and easy to clean. 110 cm long, 49 cm high, 43 cm wide, 18 kg. Design: Michael Rösing/ Michael Schuster. Price: EUR 298.-

NESTORE Edelstahl Kaminwerkzeug im Lederdekor. In verschiedenen Farben erhältlich. Preis je nach Modell ab Euro 780,– Erhältlich bei www.fandangoitalia.com Stainless steel fireplace tools in leather decor. Available in various colors. Depending on model, price starting at EUR 780.-

84


LIVING & LIFESTyLE

Ohne

Breeze – formschön und perfekt eingepasst in weiß, rot, schwarz, mattiertem Edelstahl oder Blattgold

Rauch Geht’s

Breeze - elegant and perfectly fitting in white, red, black, satin finish stainless steel, or gold leaf

auch B

ioethanol- oder Elektrokamine sind der perfekte Weg, um das angenehme Wohlbefinden des Feuers in den Raum zu zaubern, wenn es an Abzügen und Schornsteinen fehlt.

Immer mehr Menschen leben in Mietwohnungen im urbanen Raum, wo klassische Kaminlösungen nicht möglich sind. „Trotzdem muss niemand auf die warme Ausstrahlung einer Feuerstelle verzichten. Ganz im Gegenteil. Bioethanol-Kamine schaffen in einem Raum ganz besonderes Ambiente und sind durch die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten Blickfang, Designelement und Wärmespender zugleich.“ betont Friedhelm Münkel, Gründer und Eigentümer des gleichnamigen deutschen Kaminherstellers. Moderne Lösungen stehen generell im Vordergrund. Manche Modelle sind so konzipiert, dass sie auch komfortabel mobil einsetzbar sind. So können einzelne Kamine beispielsweise beim herbstlichen Fest ganz einfach auf die Terrasse transferiert werden und verzaubern mit speziellem Ambiente.

Eine riesige Auswahl und eine hervorragende Übersicht über die wichtigsten Schlagworte bietet der Münkel Online Shop unter www.muenkel.eu. Nachdem hier gustiert wurde, stehen die Eigentümer aber auch gerne persönlich mit Rat und Tat zur Seite. „Kundenservice ist im Internet genauso wichtig wie im Geschäft. Schnelle und zuverlässige Lieferung ist mindestens genauso wichtig, wie die komfortable Bedienung der Website. Und selbstverständlich nehmen wir unsere Produkte auch zurück, wenn einmal etwas nicht perfekt passt,“ ergänzt Florian Münkel, Juniorchef des Unternehmens. www.muenkel.eu

Empire – Rund ums Feuer, Kindersicherung inklusive Empire - around the fire, child safety device included

Ardesio – Klassisch mit echtem Schiefer Naturstein Ardesio - classic design with real slate natural stone

Bioethanol or electric fireplaces are perfect for bringing a cozy fire into rooms without chimneys. More and more people live in urban rental apartments where classic solutions for fireplaces are not an option. Nobody has to go without a nice fire though. Bioethanol fireplaces provide warmth and design, usually realized in rather modern - and some even mobile - solutions. For a great selection and overview, see www.muenkel.eu. Münkel offers great customer service, reliable delivery, and takes products back if customers are not satisfied.

Tilleto – in Klavierlackqualität & unzähligen Farben (auch einzeln möglich) Tilleto - in piano lacquer quality & countless colors (also each element separately)

85


LIVING & LIFESTYLE

TURQUOISE

TÜRKIS

1

HOCHKOMMODE MENS WORLD BLUE 6SK Material: Korpus: MDF, Bezug: Rindsleder Basis: Stahl Größe: 1,22 x 0,78 x 0,49 m, Gewicht: 66,2 kg Preis: Euro 1.369,– Gesehen bei www.kare-design.at

2

3

86

SL FACILE LED Material: Polyethylen, Edelstahl, inkl. LED-Band, 15W, 230V, 50/60Hz Größe: 1,31 x 0,2 x 0,2 m Gewicht: 6 kg Preis: Euro 369,– Gesehen bei www.kare-design.at

SCHALE FISCHSCHWARM BLUE BIG Material: Polyresin Größe: 0,15 x 0,43 x 0,35 m Gewicht: 5,4 kg Preis: Euro 119,– Gesehen bei www.kare-design.at


LIVING & LIFESTYLE

4

5

WANDUHR VINTAGE SQUARE Vintage oder Modern Country – Charmant verlebte Wanduhr, inspiriert durch die Deko in französischen Bistros. Material: MAGNESIA (MgO, 1 x AA, 1,5V Batterie (exklusive) Größe: 0,92 x 0,92 x 0,08 m Gewicht: 10,4 kg Preis: Euro 179,– Gesehen bei www.kare-design.at

ASHER-SET TÜRKIS 7-tlg. Trinkglasset bestehend aus: 1 Krug und 6 Wasser-/Saftgläser aus der Serie Asher – mundgeblasen und handgefertigt. Füllmenge: Krug: 1,5 l; Wasserglas: 340 ml Preis: Euro 78,80 Gesehen bei www.frozen-light.at

6

ROLF BENZ Modell: „freistil 173“. Gummibären zum Reinsetzen. Design: Müller & Wulff. Preis: ab Euro 499,– Erhältlich im guten Fachhandel

1 HIGH DRESSER MENS WORLD BLUE 6SK - MDF wood, calfskin cover, steel structure, EUR 1,369.-

3 FISH SCHOOL BOWL BLUE BIG Polyresin, 0.15x0.43x0.35 m, 5.4 kg, EUR 119.-

5 ASHER SET TURQUOISE 1 jug, 6 water/juice glasses, mouthblown and hand-made, EUR 78.80

2 SL FACILE LED Polyethylene, stainless steel, including LED band, EUR 369.-

4 WALL CLOCK VINTAGE SQUARE Charming wall clock inspired by decorations in French bistros, EUR 179.-

6 ROLF BENZ Model “freistil 173”, gummy bears to sit in, EUR 499.-

87


LIVING & LIFESTYLE

BLACK

N WHITE 2

1

SPARDOSE FETISCH BUNNY STANDING BLACK Erotikhase in Lack & Gummi! Designgetriebene Spardose in Form eines lässigen Fetischhasen. Ein Sammlerstück zum Anregen. Auch in anderen Ausführungen erhältlich Material: Polyresin Größe: 0,53 x 0,39 x 0,19 m, Gewicht: 4,5 kg Preis: Euro 149,– Gesehen bei www.kare-design.at

3 88

VASE WHITE TWIST 45 Let‘s twist again! Diese Vase in angesagtem Weiß bringt Ihre Blumen zum Tanzen. Die außergewöhnliche Form zieht alle Blicke auf sich. In verschiedenen Ausführungen erhältlich. Material: Steingut, Größe: 0,45 x 0,22 x 0,22 m Gewicht: 4,5 kg Preis: Euro 69,– Gesehen bei www.kare-design.at

BRETZ GAUDI BETT Typisch burlesk anmutende Formensprache. Rückenunterstützende Gummigurte und Polyäther-Schaumaufbau in Kopfund Fußteil. Faltenbildung ist modelltypisch. Variable Liegehöhen (durch Beschlagverschraubung und Matratzenhöhe) Breite: 170 cm, Tiefe: 257 cm, Höhe: 97 cm Preis: von Euro 1.953,– bis 4.239,–, je nach Ausführung Gesehen bei Bretz im stilwerk, Wien


LIVING & LIFESTYLE

4

LC 4 CASSINA Chaiselongue mit verstellbarer Neigung, poliert verchromt. Mattschwarz lackierter Stahl. Rindsleder. Preis: ab Euro 3.705,– Gesehen bei WILLL im stilwerk, Wien

5

QLOCKTWO BLACK BODY QLOCKTWO lässt innehalten und ermöglicht eine andere Sichtweise auf die Zeit. Die typografische Anzeige verbindet den Moment mit dem geschriebenen Wort und macht ihn zum Statement. „Es ist halb neun.“ Preis: Euro 445,– Gesehen bei WILLL im stilwerk, Wien

6

SL WELCOME GUESTS WHITE Welcome et Bienvenue … Die beeindruckende Leuchte in Lebensgröße ist unübersehbar, begrüsst Ihre Gäste überall und setzt sich dabei auch noch selbst ins rechte Licht. Marmor, Fiberglas, Schirm: Polykarbonat, Terylen, Baumwolle, 1 x E27, 60 W Maße: 2.130/0.590/1.100 Preis: Euro 1.499,– Gesehen bei www.kare-design.at

1 MONEY BOX FETISH BUNNY Design-oriented fetish bunny bank in patent leather & rubber. A collector’s item for inspiration, EUR 149.-

4 LC 4 CASSINA Adjustable chaise longue polished chrome-plated. Steel lacquered in matte black. Calfskin, EUR 3,705.-

2 VASE WHITE TWIST This vase in trendy white will have your flowers dancing, EUR 69.-

5 QLOCKTWO BLACK BODY Allows you to stop and see time from a different perspective, EUR 445.-

3 BRETZ GAUDI BED Typically burlesque forms, wrinkles define this model, EUR 1,953-4,239.depending on type.

6 SL WELCOME GUESTS WHITE Welcome et bienvenue ... this livesize impressive light welcomes all guests, EUR 1,499.-

89


Weihnachtsdekor in Heim & Garten christmas decoration at home & in the garden

Ein eigener Punschstand im Garten. Wenn die Tage kürzer werden und der Winter Einzug hält, hält man sich am liebsten drinnen auf, wo es warm und kuschelig ist. Aber warm eingepackt und versorgt mit Punsch oder Glühwein lässt sich ein Wintertag auch im Freien ganz wunderbar genießen. Der Stand kann mit kleinen Weihnachtsbäumen, zusammengesetzt aus gebackenen Mürbteigsternen, verschönert werden. Nüsse, Kiefernzapfen, Eicheln, Zweige, Blätter und letzte Wildbeeren eignen sich bestens für eine winterliche Tischdekoration. When the days are getting shorter and winter is around the corner, we like to stay inside and cuddle up. But warm clothes and hot punch or mulled wine help to spend a nice winter day outdoors. Cookies, nuts, pine cones, leaves, twigs, etc. are great decorations for your Christmas punch stall.

90


LIVING & LIFESTYLE

Die Kombination „nützlich und schön“ ist natürlich ideal. Ein Vogelfutterkuchen gehört in diese Kategorie. Eine Masse aus Kokosfett, Sonnenblumenkerne und Haferflocken in eine Backform geben und härten lassen. Needless to say, the combination of “useful and beautiful” is perfect: for example a birdseed cake. Just take coconut oil, sunflower seeds and oats and let it rest in a baking pan until it is hard.

TEXT: ANDREA CHRIST, FOTOS: CALLWEY VERLAG

W

eihnachten ist neben Ostern die schönste Zeit für Liebhaber von Dekor. Sei es den winterlichen Garten zu verschönern oder das gemütliche Heim. Gerade in Zeiten wo „Cocooning“ immer beliebter wird, spielen Wohlfühlfaktoren in

den eigenen vier Wänden eine große Rolle. Haus und Garten lassen sich wunderbar dekorieren mit all den kleinen Dingen, mit denen uns die Natur erfreut. Ob Tannenzapfen, Äste, Wurzeln oder Reisig, die natürlichen Materialien sind perfekt geeignet.

Christmas is a great time for those of us who love decorating - in the winter garden or our cozy homes. Natural materials are perfect for decorating home and garden: pine cones, beech nuts, twigs, roots or brushwood.

91


LIVING & LIFESTYLE

Gaumenschmaus Darauf fliegen ihre gefiederten Gartenbewohner mit Sicherheit. Für 12 Fichtenzapfen benötigen sie: 125 g Kokosfett, je 75 g Haferflocken, gehackte Nüsse, Sonnenblumenkerne, Weizenschrot und 3 EL gehackte Rosinen. Zubereitung: Fett im Topf schmelzen und die Körnermischung dazugeben. Masse erkalten lassen. Bevor das Fett fest wird, die Zapfen darin wälzen. Dekorieren und an Zierbändern aufhängen. A culinary treat for our feathered garden friends. For 12 spruce cones you need: 125 g coconut oil, 75 g each of oats, chopped nuts, sunflower seeds, cracked wheat, and 3 tbsp. of chopped raisins. Preparation: put coconut oil into a pot and heat until melted, add grain mix and let it cool down. Roll cones in the cooled mass before it becomes too hard. Now decorate and use braids to hang it up for the birds.

92


LIVING & LIFESTYLE

Wenn es draußen kalt wird, holen wir uns die Natur gerne nah an die warme Wohnung: Dunkelgrüne Tannenkränze auf der Terrasse, nach Harz duftende Zapfengestecke an der Haustüre oder aus verschiedenen Materialen gebundene Kränze rund um das Haus platziert, machen Vorfreude auf das Weihnachtsfest und lassen die grauen Novembertage schnell vergessen. When it gets cold outside, we like to have nature near to us: dark green wreaths on the terrace, cone arrangements smelling of resin on the doors, or decorations made of various materials - they all stir our anticipation of Christmas and help to forget grey November days.

93


LIVING & LIFESTYLE

Bei der Gestaltung des Hauses ist die „Natürlichkeit“ das angesagte Motto für die weihnachtliche Dekoration. Frisch duftende Tannenzweige, Kiefernzapfen, Zimtstangen und verschieden hohe Windlichter schaffen eine heimelige Atmosphäre. Eine Lichterkette und zahlreiche Kerzen sorgen neben dem Duft der Zimtstangen für die weihnachtliche Stimmung. When decorating your home, “nature” is the trendy name of the game. Fragrant fir twigs, pine cones, cinnamon sticks and lanterns of various heights ensure a homely atmosphere. Fairy lights and numerous candles then complement the Christmassy ambiance.

Weihnachtsschmuck für zu Hause Das wichtigste neben dem Weihnachtsbaum ist die Tafel für das Festessen. Sei es nun – je nach Familientradition – für das Weihnachtsessen am 24.12. oder am 25.12. Bekanntlich isst ja das Auge mit und ein herrlich gedeckter Tisch lässt das Festmahl doppelt so gut schmecken. Aside from the Christmas tree, a festive table is crucial as well, no matter whether your family tradition dictates the 24th or 25th of December. As we all know, you eat with your eyes first and a beautifully decorated table is the jewel of any feast.

94


LIVING & LIFESTYLE

Tafelfreuden An diesem festlich gedeckten Tisch möchte man gerne Platz nehmen, um zu speisen. Nach dem Festessen kann man sich in den mit Fellkissen gepolsterten Stühlen zurücklehnen und den Christbaum bewundern. Der Christbaumschmuck muss nicht unbedingt nur aufgehängt werden. Er eignet sich hervorragend als Tischdekoration, zum Beispiel eine goldene Christbaumkugel auf einem Nest aus Tannenzweigen, in einem Teller. Die Kombination aus Gold, Grün und Weiß findet sich in der gesamten Dekoration wieder. Everybody would like to sit down at this festively decorated table and enjoy a lavish feast. Afterwards, you can sit back and marvel at the Christmas tree. Christmas tree ornaments do not have to only hang on the tree: they are also great table decorations. The combination of gold, green and white is found in all Christmas and winter decorations.

TIPP „ES WEIHNACHTET SEHR ...“ Das Buch präsentiert über 70 Rezepte und ebenso viele Deko-Ideen sowie Anregungen für die schönsten Wochen im Jahr. „Es weihnachtet sehr …“ | Verlag Callwey, München, 2012 | ISBN 978-3-76671983-6

95


GESCHENKSIDEEN & WEIHNACHTSAKTIONEN

SCHENKEN SIE SCHÖNHEIT! SKIN DEFENDER COLLECTION GESCHENK-SET von [ comfort zone ] Pflegende & schützende Tagescreme – 50 ml; Anti-Aging Augenintensivcreme – 15 ml; Lifting-Maske für gestresste Haut – 15 ml Preis: €

ALESSANDRO Silberne Kosmetik-Tasche gefüllt mit Dream Polish Nagellack, Nagelaufbauserum-Stift, 12 Stück kleinen Weihnachtsfeilen ALESSANDRO MEN SET Das perfekte MännerHandpflegeset mit Handcreme, Nagelfeile und Nagelhautpflegestift Preis: €

30,95

Preis: €

32,90

ALESSANDRO Style & Care Nikolo Set bestehend aus einer Handcreme und einem Nagellack Preis: €

9,90

123,80

ALESSANDRO Diverse Nagellacke in 99 Farben – 10 ml Preis pro Stk.: €

9,95


KOMBI-AKTION

MANIKÜRE & PEDIKÜRE KOMBI-AKTION:

Bei unseren Maniküren & Pediküren verwenden wir die hochwertigen Produkte und Nagellacke von alessandro®: Neben den hier angeführten Aktionen bieten wir auch zusätzlich Peelings, Handmassagen, einfaches Lackieren & Lac Sensation ablackieren. Pedi Spa: Wohlfühlpediküre im Sprudelbad beinhaltet: Fußbad mit Kräuterbadesalz, Fußpflege, Peeling & Fußmassage inkl. Maniküre mit Lack Kombi-Paket (inkl. 1 x Pedi Spa Behandlung): 3 x Maniküre & 3 x Pediküre mit Lack

€ 79,– € 199,–

KOMBI-AKTION

MASSAGE & KOSMETIK KOMBI-AKTION: Genießen Sie die entspannte Atmosphäre und lassen Sie sich von unserem vielfältigen Massage- und Kosmetikangebot verwöhnen. Alle angebotenen Massagen und Kosmetikbehandlungen finden Sie auf unserer Homepage: www.beautyandlifestyle.at Einzelpaket: 1 x Massage 50 Min. & 1 x Kosmetikbehandlung 90 Min. Kombi-Paket: 3 x Massage 50 Min. & 3 x Kosmetikbehandlung 90 Min.

€ 139,– € 399,–

KOMBI-AKTION

DAUERHAFTE HAARENTFERNUNG

Mit „program e-o“ ist endlich die schnelle Entfernung des unerwünschten Haarwuchses absolut schmerzfrei und dauerhaft möglich. Enthaaren Sie dauerhaft Achseln & Unterschenkel und erhalten Sie die Bikinizone GRATIS dazu!

€ 95,– € 40,–

z. B. bei Damen sehr beliebt: 2 x Unterschenkel pro Behandlung 2 x Achsel pro Behandlung

alle weiteren Preise für Damen & Herren finden Sie auf www.beautyandlifestyle.at

PERMANENT MAKE-UP AKTION: AKTION!

Lassen Sie sich permanente Augenbrauen oder Ober- bzw. Unterlidstrich machen und erhalten Sie GRATIS Augenbrauen- und Wimpernfärben dazu! Augenbrauen: 120 Minuten Lidstrich oben: 90 Minuten Lidstrich unten: 120 Minuten

€ 280,– € 140,– € 100,–

Beauty & Lifestyle – „The Luxury Spa Company GmbH“ Hauptstrasse 44, 2325 Himberg, Telefon 02235/87 443 LANGE ÖFFNUNGSZEITEN: MO–FR 09.00–20.00 UHR, SA 09.00–17.00 UHR

JETZT – 5 % AUF ALLE WEIHNACHTSGUTSCHEINE!

www.beautyandlifestyle.at


LIVING & LIFESTYLE

C

S A M T S I HR IDEAS

EISKÜBEL VON EDWARD TUTTLE Der Architekt und Designer Edward Tuttle gestaltete exklusiv für die Wiener Silber Manufactur diesen Eiskübel. Doppelwandig und somit sehr massiv – rund 3.000 Gramm Feinsilber schwer. Preis: € 13.220,– Erhältlich im guten Fachhandel Architect and designer Edward Tuttle created this ice bucket exclusively for Wiener Silber Manufactur. Double-walled and massive - around 3,000 g of fine silver. Price: EUR 13,220.-

BREITLING TRANSOCEAN CHRONOGRAPH Polierter Stahl, transparenter Saphirboden, Zifferblatt midnight blue, Breitling Kaliber 01, Durchmesser 43 mm, Ocean Classic Stahlband, wasserdicht bis 100 m, limitiert auf 2.000 Stück, Preis: € 7.110,– Erhältlich im Breitling Flagshipstore, 1010 Wien Polished steel, transparent sapphire caseback, dial in midnight blue, Breitling Calibre 01, diameter 43 mm, Ocean Classic steel bracelet, water resistant to 100 m, limited to 2,000. Price: EUR 7,110.-

PRICKELNDES WEIHNACHTSPACKERL Sekt hoch drei verschenken Sie mit diesem WinterPaket der Sektkellerei Szigeti aus Gols. Das 3er Paket gibt es für kurze Zeit um € 39,90 statt € 44,20 und einen edlen „Sekt- und Frizzante-Öffner“ gibt es als Geschenk gratis mit dazu. Erhältlich unter www.szigeti.at/shop Sparkling Christmas Set: winter package by champagne producer Szigeti from Gols. Limited offer for EUR 44.20 instead of EUR 39.90 including a free precious bottle opener.

98


LIVING & LIFESTYLE

SALZ & PFEFFER Salz – Angelo – Nickel poliert, € 22,– Pfeffer – Diabolo – schwarz verchromt, € 22,– Erhältlich bei Möbelstudio Leo Schulmeister www.moebelstudio.at Salt - Angelo - polished nickel, EUR 22.Pepper - Diabolo - black chromed, EUR 22.-

AMPHIONS DESIGNLAUTSPRECHER Sie werden kaum Lautsprecher finden, die so kohärent, integriert oder anders ausgedrückt so nah am Fullrange-Klang spielen wie amphions. Die Lautsprecher entstehen in Kuopio im Südosten Finnlands. Gesehen bei Roman Groß, New Perspectives On Sound Preis € 4.999,– www.romangross.com

REISEGUTSCHEINE VON GULLIVER´S REISEN Ein Geschenk, das immer Freude macht: ein Reisegutschein von Gulliver´s Reisen. Erhältlich bei allen Gulliver´s Reisebüros. Das Reisebüro in Ihrer Nähe finden Sie unter www.gullivers.at The gift that always brings joy: a travel voucher for Gulliver‘s Reisen. Available in all Gulliver‘s travel offices. Go to www.gullivers.at to find the next office in your area.

You will hardly find any other loudspeakers with such a coherent, integrated or, in other words, full range sound like amphions. They are produced in Kuopio in southeastern Finland. Price: EUR 4,999.-

FREITAG Seit man in Cupertino Smartphones macht, macht FREITAG die absolut besten LKW-Planenhüllen-Unikate darum herum. Jetzt ist es wieder soweit: Nr. 5 lebt und FREITAG bringt jetzt das Super-Protection-Sleeve. Preis € 43,– Erhältlich im guten Fachhandel Since Cupertino has begun to make Smartestphones, FREITAG has created the best and unique cases from truck canvas. It is time again: FREITAG launches the SuperProtectionSleeve. Price: EUR 43.-

99


Top-Qualität, wunderschönes Design und eine reiche Auswahl an Serien und Formaten bietet Tenne mit den Produkten des italienischen Fliesenproduzenten Cerdomus. Modernste Technologien und überragende Qualität haben die Produkte von Cerdomus schon immer geprägt. 100

Durch die Kompetenz im Bereich Feinsteinzeug entstehen besondere Materialien, einzigartige Oberflächen und immer neue Glasuren. Die neueste Serie Over ist ein wahres Meisterstück und bietet Fliesen, wie Sie

sie bisher garantiert noch nicht gesehen haben! Die unendlichen Nuancen von Naturholz verleihen der Kollektion Körper und Seele. Diese Kollektion überzeugt durch starke chromatische Gegensätze, die durch wirkungsvolle Verlegungstechniken noch zusätzlich betont werden.


Cerdomus Over verschiedene Formate und Farben ab € 89,00/m²

Tenne Schauräume: Vösendorf, Dr.-Robert-Firneis-Straße 10 Wien 22, Donaustadtstraße 35 Graz, Herrgottwiesgasse 149 Bruck/Mur, Brucker Straße 132 Leibnitz, Dechant Thaller Straße 37 www.tenne.at

Top quality, beautiful design and a wide selection of series and formats: this is what Tenne offers with the products of Italian tile manufacturer Cerdomus. Products by Cerdomus have always been shaped by the latest technologies and outstanding quality. Competence in the field of porcelain stoneware creates special materials, exceptional surfaces and ever-new glazes. The latest series Over is a true masterpiece and offers tiles you have certainly never seen! The endless nuances of natural wood enrich the collection with body and soul. The collection convinces with strong chromatic counterparts that are even more emphasized through effective laying techniques. 101


ALL IN ONE Sauna, Infrarot & Kr채uterdampf

Aller guten Dinge sind drei.

102

Sauna. Infrarot. Dampfbad. Wellness.


Qualität Individualität

Design

All in One

Sauna, Infrarot & Kräuterdampf

Oft werden wir gefragt: Sauna oder Infrarotkabine - was ist “besser”? Mit unserer neuesten Kreation, dem “All-in-One HomeSPA” von Gruber erübrigt sich jede ideologische Diskussion. Genießen Sie klassische Sauna, wohltuende Dampf-anwendungen oder therapeutisch hochwirksame Infrarot-Tiefenwärme... ...ganz einfach auf Knopfdruck!

Gruber Sauna RM Wellness GmbH, 3002 Purkersdorf, Linzer Straße 51 Tel.: 02231-63494, info@gruber-sauna.at Kundenzentrum Kärnten, 9500 Villach, Klagenfurterstraße 9 Tel.: 0676 45 17 115, kaernten@gruber-sauna.at

www.gruber-sauna.at


Besser leben!

21. – 24. Februar 2013. Messe Wien. Bauen, Renovieren, Sanieren, Sicherheit, Wellness, Finanzieren und Energiesparen. Einfach besser leben mit der Bauen & Energie Wien.

In Kooperation mit

IBO

Österreichisches Institut für Baubiologie und -ökologie

facebook.com/bauenenergiewien www.bauen-energie.at


Travel & Lifestyle Club


Informationen

Willkommen im Travel & Lifestyle Club Travel & Lifestyle Club-Geschenkset neu Zur Begrüßung schenkt Ihnen der Club ein attraktives Set bestehend aus: • Kostenlose Club-Karte mit Diners Club Zahlungsfunktion • Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner) • 1-Jahres-Gratis-Abo des Travel & Lifestyle Magazines (6 Ausgaben) • 50 Bonuspunkte Startguthaben für das Bonuspunkte-Programm

Alle Informationen und Teilnahmebedingungen rund um den kostenlosen Travel & Lifestyle Club finden Sie unter: www.tl-club.at, E-Mail: kundendienst@tl-club.at, Telefon: 01/533 58 85, Fax: 01/533 44 00 70


Travel & Lifestyle Diners Club Airport Lounges Während andere Reisegäste in der lauten Wartehalle auf ihren Anschluss warten, erholen Sie sich in entspannter Atmosphäre in der Airport Lounge, wo für Sie als Travel & Lifestyle Club-Mitglied immer ein Platz reserviert ist. Genießen Sie Ruhe inmitten einer Welt der Hektik und nützen Sie Leistungen wie Kopierer, Telefon, Fax, Internet und aktuelle Zeitungen sowie Drinks und Snacks kostenlos. Neue Regelung zur kostenlosen Nutzung der Diners Club Lounges gültig ab 01.12.2012 Diners Club bietet mit derzeit über 450 Airport Lounges weltweit einen konkurrenzlosen Vorteil an. Die Anzahl der Lounges ist in den letzten Jahren stetig gewachsen und wird weiterhin ausgebaut. Ab 1. Dezember 2012 ist mit Ihrer Travel & Lifestyle Diners Club Card der Zutritt zu mehr als 450 Airport Lounges weltweit – ab einem Jahresumsatz von € 3.600,– (Umsatz der letzten 365 Tage vor Loungebesuch, Summe aus Haupt- und eventuellen Zusatzkarten) – kostenlos. Bei Nichterreichen des Umsatzes stehen die Diners Club Lounges weiterhin zur Verfügung, allerdings gegen einen Kostenbeitrag von € 20,– pro Zutritt.

Setzen sie ihre Club-karte ein: Gewinnen sie ihren Einkauf zurück! Einfach mit Ihrer Diners Club Card bezahlen und schon nehmen Sie automatisch an der Verlosung teil. Jeden Donnerstag werden 3 Gewinner gelost – ob im Reisebüro, im Restaurant, oder in der Boutique – je öfter Sie mit Ihrer Diners Club Card bezahlen, umso höher ist Ihre Gewinnchance!

Mit Ihrer Travel & Lifestyle Club-Karte von Diners Club sind Sie in ganz Österreich bei 88.000 Diners Club Akzeptanzstellen und weltweit sogar bei über 19 Millionen immer herzlich willkommen. Teilnahmebedingungen finden Sie unter: www.dinersclub.at/angebote/gewinnspieleaktionen/donnerstag-ist-dinerstag


Club-Boutique In unserer letzten Ausgabe des Magazins Homes & Lifestyle für das Jahr 2012, möchte der T & L Club Sie über die neuesten Trends aus dem Pro-Idee Katalog informieren, die aus dem Alltäglichen herausragen und sich durch hohe Qualität auszeichnen.

Nussknacker „RAY!“

Noch nie hat Nüsse knacken so viel Spaß gemacht. Durch die geschlossene Konstruktion gelangen keine Schalentrümmer nach außen. Sie genießen den vollen Kern. Ideal für Wal-, Hasel- und Paranüsse sowie Mandeln. Edles Design, mit Aluminium-Gehäuse. 123-687-18

€ 41,95

Sternzeichen Eau de Parfum ∆ Herrliche Duftnoten, so einzigartig wie die Charaktereigenschaften Ihres Sternzeichens. In Zusammenarbeit mit einem Wiener Astrologen entwarf der Meister-Parfumeur Funel einzigartige und auf jedes Sternzeichen abgestimmte Düfte. Eines der wohl persönlichsten Weihnachtsgeschenke. 50 ml Eau de Parfum für Damen 382-457-18 100 ml Eau de Toilette für Herren 384-487-18

MangoholzSchale Jede ein Unikat von exotischem Zauber. Mit naturgewachsener Leo- und Tigerfell-Zeichnung. Aufwändig handgefertigt und schimmernd poliert. Vielseitig und schön in jedem Ambiente. Eine Anschaffung, die Sie täglich erfreut.

€ 69,– € 69,–

€ 74,95

202-278-18

Zick Zack“ Stiftehalter Klare Linien. Kühle Eleganz. „Zick Zack“ ist unendlich wandlungsfähig. Drehen Sie die 6 x 6 cm Segmente einfach um die Vertikalachse. So formen Sie immer wieder eine neue Skulptur. Aus hochglanzpoliertem, vernickeltem Metall. Massive 660 g Eigengewicht geben kippfesten Stand. 630-244-18

€ 39.95

Heavy Weight Abroller ∆ Viel stilvoller als klobige Klebefilm-Abroller aus einfachem Kunststoff: Neun schlanke Rippen unterbrechen die rechteckige Form. So wirkt das robuste, lackierte Aluguss-Gehäuse beinahe filigran. Edel und zeitlos passt Heavy-Weight zu wertvollen Hölzern und kühlem Glas. 630-194-18

Alle Produkte nur, solange der Vorrat reicht.

€ 49,90


Tischleuchte leuchte „Möwe“ Wie eine edle Silbermöwe erhebt sich der Leuchtenkörper geradezu schwebend über Ihrem Schreibtisch. Modernste LEDTechnik verbreitet optimales Licht individuell einstellbar. Ausgezeichnet mit dem „reddot Design Award“ 2011. Schlankes Profil – doch mit stabiler Statur. 200-588-18

€ 536,–

Tischleuchte „Platon“ ∆ Kunstobjekt und faszinierende Leuchte zugleich. In modernster Laser-Sinter-Technologie naht- und ansatzlos geformt. Diese Lichtskulptur fasziniert jeden Betrachter. Sie ist gestaltet wie ein Platonischer Körper aus 12 völlig gleichmäßigen Fünfecken (Dodekaeder). Sie genießen wunderbar weiches, indirektes Licht. € 395,–

Cool Leather Rentier-Sakko

Vario-Laptoptisch ∆ Im Bett oder Liegestuhl. Auf dem Sofa oder Fußboden. Kniend oder im Schneidersitz ... An diesem genialen Laptop-Tisch surfen und arbeiten Sie in nahezu jeder Position bequem. Genial variable Gelenkkonstruktion aus Aluminium. 1.700 g leicht. Einfach zu transportieren, platzsparend zu verstauen. Auch in Schwarz erhältlich. 202-589-18

200-962-18

Rentierkalbleder – hier mit der Veloursseite nach außen verarbeitet – ist eine der feinsten und seltensten Lederarten überhaupt. Die WaterOff®Ausrüstung schützt optimal gegen Feuchtigkeit. Als „Cool Leather“ bestens für Frühjahr und Sommer geeignet. Vielseitig kombinierbar: der Naturleder-Ton. 224-709-18 € 998,–

€ 69,–

Service-Hotline: 0810 900 698 (€ 0,10 pro Minute) Online-Bestellung und weitere Produkte unter

www.proidee.at Club-Mitglieder erhalten für 200 Bonuspunkte einen Pro-Idee-Einkaufsgutschein im Wert von € 25,–*

Die Produkte unseres Kooperations-Partners Pro-Idee zeichnen sich durch Qualität, Funktion, Originalität oder auch Exklusivität und Design aus. *Ihren Pro-Idee Einkaufsgutschein am besten gleich anfordern – das Formular dazu finden Sie unter www.tl-club.at/bonuspunkte


Club-Reisen

Thailand 5* Deluxe The Surin Das Hotel liegt direkt an einem der schönsten Strände der Insel, in Hanglage und ruhiger Umgebung. Die individuelle Bungalow-Anlage verfügt über eine Lobby mit Rezeption, großem Pool, Sonnenterrasse und Bar, ein Spa, 2 Restaurants – das „Lomtalay“ mit europäischen und thailändischen Spezialitäten und ein Seafood-Restaurant am Strand. Die Hillside-Cottages sind auf Stelzen im Landesstil hangabwärts gebaut und liegen höher als die Lobby. Sie bieten, je nach Lage, einen herrlichen Ausblick auf die Bucht. Alle Zimmer sind mit einem großen Bett, Sofabett, Dusche, WC, Föhn, Telefon, Sat-TV, Klimaanlage, Minibar, Kaffee-/Teezubereiter, Safe und Sonnenterrasse ausgestattet und liegen vorwiegend zur Meerseite.

Reisezeitraum 06. Jänner – 14. April 2013 Inkludierte Leistungen • Flug mit Emirates ab Wien (U-Klasse/VIE – DXB – HKT – DXB – VIE) • Domestic Flug mit Thai Airways BKK – HKT – BKK • 7 Nächtigungen im 5* The Surin/1 BR Hillside Room • Frühstück • Transfers ab/bis Flughafen Phuket – The Surin – retour • Taxen und Sicherheitsgebühren • Inklusive aller Steuern und lokaler Taxen • Flughafensteuern p. P. € 79,– (Stand Okt. 12, Änderungen vorbehalten) • Ausführliche Reiseunterlagen Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherungen • Parkplatz am Flughafen

Preise (9 Tage / 7 Nächte) pro Person im 1 Bedroom Hillside inkl. Frühstück

für Club-Mitglieder

ab €

1.860,–

Buchbar bis 60 Tage vor Anreise!

Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)

Veranstalter (falls nicht anders angegeben): Gulliver‘s Reisen Reisebüro & HandelsgmbH, FN55489b; DVR 0658979; Abwickler Insolvenzversicherung: Europäische Reiseversicherung AG, Versicherer: Zürich Versicherung Pol.-Nr. 701013451972; Veranstalternr.: 1998/0484. Aktuelle Angebote vorbehaltlich Verfügbarkeit. Preis- u. Leistungsänderungen, Rechen- und Druckfehler sowie Tarif- und Kursänderungen sind vorbehalten. Stand: November 2011


SEYCHELLEN 5* Deluxe Kempinski Resort Das im Februar 2012 eröffnete Kempinski Seychelles Resort ist das erste Luxushotel der renommierten Hotelkette im Indischen Ozean. Es liegt am langen, traumhaften Sandstrand der Baie Lazare im ruhigen Südwesten der Insel Mahe. Den Mittelpunkt der Gartenanlage bildet der zum Strand hin gelegene Infinity-Pool. Vier moderne Restaurants: Café Lazare (internationale Küche), Windsong Bar, Restaurant L´Indochine (à la carte), Planters Bar and Lounge bieten kulinarische Genüsse. Sportliche Gäste finden Abwechslung im Gym, Tennisplatz und den zahlreichen Wassersportarten. Tauchen und Hochseefischen ist auch gegen Gebühr möglich. Im Kempinski The Spa können sich die Gäste nach Belieben verwöhnen lassen.

Reisezeitraum Angebot gültig bis 26. Juli 2013 Inkludierte Leistungen • Flug mit Emirates ab/bis Wien via Dubai (U) • 7 Nächte Kempinski Seychelles Resort/Hill View Room • Frühstück • Transfers ab/bis Flughafen Mahe • Taxen und Sicherheitsgebühren • Steuern und lokale Taxen • Flughafensteuern p. P. € 102,– (Stand Juli 2012) • Ausführliche Reiseunterlagen Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherungen • Parkplatz am Flughafen

Preise (9 Tage / 7 Nächte) pro Person im Hill View Room DZ inkl. Frühstück

für Club-Mitglieder

ab €

2.330,–

Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)

Alle Club-Reisen können Sie exklusiv in den 18 Gulliver’s Reisecentern und Lifestyle-Büros österreichweit buchen. Telefonische Informationen und Buchungen: Tel. 01/533 44 00, E-Mail: office@gulliversreisen.at


Club-Reisen

Mauritius 5* Sun Resort Sugar Beach An der Westküste von Mauritius liegt das komplett neu renovierte und ursprünglich im Kolonialstil erbaute Hotel direkt am langen, weißen Sandstrand. Die Nähe zur Inselhauptstadt Port Louis und dem Ort Flic en Flac sind ein weiterer Vorteil. Das Resort bietet eine Poollandschaft mit 2.000 m², einen zweiten Pool im Südgelände, vier Restaurants und fünf Bars, einen Club, darunter die „Sports Bar“, wo täglich Sportveranstaltungen live übertragen werden. Für sportlich aktive Gäste stehen Tennisplätze mit Flutlicht und Akademie, Fitness- & Aerobic-Center, ein Martial Arts Studio und eine Vielzahl an Wassersportmöglichkeiten kostenlos zur Verfügung. Der Spa mit eigenem Ruhepool sowie Friseur und Beauty-Salon runden das Angebot ab.

Reisezeitraum Angebot gültig bis 31.Oktober 2013 Inkludierte Leistungen • Flug mit Emirates (U-Klasse) Wien – Dubai – Mauritius – Dubai – Wien • 5 Nächte im 5* Sugar Beach Hotel • Standard Zimmer • Halbpension • Transfers Flughafen Mauritius – Hotel – retour • ausführliche Reiseunterlagen • Flughafensteuern € 136,– p. P. (Stand August 2012, Änderungen vorbehalten) Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherungen • Parkplatz am Flughafen

Preise (8 Tage / 5 Nächte) pro Person im Doppelzimmer Standard inkl. Halbpension

für Club-Mitglieder

ab €

1.990,–

Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)


Ihre Lifestyle-Reisespezialisten

Mag. Susanne Kroker

Veronika Ambrosi

Desiree Haider

Reisespezialistin: INDISCHER OZEAN

Reisespezialistin: KREUZFAHRTEN

Reisespezialistin: STÄDTEREISEN

Gulliver‘s Lifestyle 1010 Wien, Palais Esterházy Wallnerstraße 4, Tel.: 01/533 44 00 E-Mail: office1010@gulliversreisen.at

Gulliver‘s Kreuzfahrtencenter 1010 Wien, Palais Esterházy Wallnerstraße 4, Tel.: 01/533 44 00 E-Mail: office1010@gulliversreisen.at

Gulliver‘s Lifestyle 2401 Fischamend, Dr. Blitzweg 1 Tel.: 02232/78 383 E-Mail: office2401@gulliversreisen.at

Claudia Nagel-Temmel

Iris Busche

Domenique Klee

Reisespezialistin: SÜDLICHES AFRIKA

Reisespezialistin: SÜDOSTASIEN

Reisespezialist: KARIBIK & KANAREN

Gulliver‘s Lifestyle 2353 Guntramsdorf Hauptstraße 55, Tel.: 02236/50 66 66 E-Mail: office2353@gulliversreisen.at

Gulliver‘s Lifestyle 2500 Baden, Rathausgasse 9 Tel.: 02252/80350 E-Mail: office2500@gulliversreisen.at

Susanne Szep

Christian Fischmann

Reisespezialistin: MITTELMEER

Reisespezialist: ORIENT

Gulliver‘s Lifestyle 3400 Klosterneuburg Stadtplatz 38, Tel.: 02243/21 111 E-Mail: office3400@gulliversreisen.at

Gulliver‘s Lifestyle 2325 Himberg Hauptstraße 44, Tel.: 02235/87 440 E-Mail: office2325@gulliversreisen.at

Tina Mann

Thomas Scheuringer

Reisespezialistin: EUROPA

Reisespezialist: INDIEN

Gulliver‘s Lifestyle 2483 Ebreichsdorf Wienerstraße 2, Tel.: 02254/73 200 E-Mail: office2483@gulliversreisen.at

Gulliver‘s Lifestyle 5020 Salzburg Mozartplatz 5–7, Tel.: 0662/843 840 E-Mail: office5021@gulliversreisen.at

Sonja Daum

Anita Zeiszer

Reisespezialistin: SKANDINAVIEN

Reisespezialistin: KARIBIK

Gulliver‘s Lifestyle 2100 Korneuburg Hauptplatz 19, Tel.: 02262/64640 E-Mail: office2100@gulliversreisen.at

Gulliver‘s Premium Outlet 7111 Parndorf, Designer Outlet Str. 1, Unit 10, Tel.: 02166/43000 E-Mail: office7111@gulliversreisen.at

www.gullivers.at

Gulliver‘s Lifestyle 1100 Wien, Columbus Center, Columbusplatz 7-8, Tel.: 01/600 60 00 E-Mail: office1100@gulliversreisen.at

Weitere 7 Gulliver’s Reisecenter in Österreich: 1030 Wien, Landstraßer Hauptstraße 65 Tel.: 01/714 16 36 office1030@gulliversreisen.at 1150 Wien, Hütteldorferstraße 89 Tel.: 01/786 73 70 office1150@gulliversreisen.at 1190 Wien, Q19 Einkaufsquartier Grinzingerstr. 112 Tel.: 01/320 30 30 office1190@gulliversreisen.at 1210 Wien, Franz-Jonas-Platz Bahnhof, Floridsdorf Tel.: 01/272 84 32 office1210@gulliversreisen.at 2000 Stockerau, Wiener Straße 38 Merkur Markt Tel.: 02266/626 88 office2000@gulliversreisen.at 4400 Steyr, Enge Gasse 33 Tel.: 07252/50 100 office4400@gulliversreisen.at 8055 Seiersberg, Shopping City 3/2, Top 10 Tel.: 0316/241 020 office8055@gulliversreisen.at


5

The Big

2

VILLA VON MEL GIBSON Connecticut – 33 Mio. USD www.sothebyshomes.com

3

1

Infos & Buchungen: Gulliver‘s Lifestyle 01 / 533 44 00 www.gullivers.at

celebselection – vip-villen zum Verkauf VIP VILLAS FOR SALE

4

VILLA VON MARK WAHLBERG Kalifornien – 13 Mio. USD www.hiltonhyland.com

5

VILLA VON PETE SAMPRAS Kalifornien – 20 Mio. USD www.jordancohen.com

VILLA VON DOUGLAS FAIRBANKS Pickfair – 60 Mio. USD www.hiltonhyland.com

VILLA VON JK ROWLING Edinburgh – 2,25 Mio. Pfund www.rettie.co.uk


M I T H E R Z G E M A C H T. V O N H A N D V E R E D E LT. Badezimmer von Laufen sind pure Leidenschaft f체r Form und Material. Verbunden mit der Liebe zum Detail entstehen R채ume voller Lebensqualit채t: LAUFEN Palomba Collection 2012, design by L+R Palomba


HAPPY DIAMONDS COLLECTION

BOUTIQUE CHOPARD - KOHLMARKT 16 - WIEN - TEL. 01 533 719 719 116