Expressões Idiomáticas Ilustradas

Page 1

QECR

NÍVEIS B1/B2/C1/C2

Sofia Rente Il us tr aç õe

s:

Luis Prina



ÍndIcE

INTRODUÇÃO E AGRADECIMENTOS .....................

6

Chegar a brasa à sua sardinha ..............................

26

APRESENTAÇÃO DO LIVRO ....................................

8

Cheirar a esturro [a alguém] .................................

26

EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS ...................................

11

Chico-esperto .........................................................

27

Abrir o jogo .............................................................

11

Chorar baba e ranho ..............................................

27

Abrir os olhos [a alguém] .......................................

11

Chorar de barriga cheia .........................................

28

Acordar com os pés fora da cama .........................

12

Chorar lágrimas de crocodilo ................................

28

Ainda a procissão vai no adro .................................

12

Chorar sobre o leite derramado ............................

29

Andar a dar água sem caneco ...............................

13

Chover a cântaros ...................................................

29

Andar a monte ........................................................

13

Chover no molhado ................................................

30

Andar a pisar ovos ..................................................

14

Com uma mão à frente e outra atrás ....................

30

Andar às aranhas ...................................................

14

Com uma perna às costas .....................................

31

Andar com a cabeça em água ................................

15

Com unhas e dentes ...............................................

31

Andar de candeias às avessas ...............................

15

Comer como um abade ..........................................

32

Andar mouro na costa ............................................

16

Comer muito queijo ................................................

32

Andar nas bocas do mundo ....................................

16

Comer o pão que o diabo amassou ........................

33

Andar pelas ruas da amargura ..............................

17

Como sardinha em lata ..........................................

33

Apanhar [alguém] com a boca na botija ................

17

Conhecer [alguém] como a palma da mão ............

34

Apertar os cordões à bolsa ....................................

18

Contar com o ovo no cu da galinha ........................

34

Arranjar um trinta e um .........................................

18

Correr sobre rodas .................................................

35

Arrastar a asa [a alguém] ......................................

19

Cortar as pernas [a alguém] ..................................

35

Atirar areia para os olhos [a alguém] ....................

19

Cortar na casaca [de alguém] ................................

36

Atirar o barro à parede ...........................................

20

Cuspir para o ar ......................................................

36

Baixar a bola ...........................................................

20

Custar os olhos da cara ..........................................

37

Beber pouco chá em criança .................................

21

Dançar na corda bamba .........................................

37

Bofetada de luva branca .........................................

21

Dar à língua ............................................................

38

Brincar com o fogo .................................................

22

Dar a mosca [a alguém] .........................................

38

Cair como sopa no mel ..........................................

22

Dar a volta dos tristes ............................................

39

Cair em saco roto ...................................................

23

Dar [algo] de mão beijada [a alguém] ...................

39

Cair no conto do vigário ..........................................

23

Dar com a cabeça nas paredes ..............................

40

Cair os parentes na lama [a alguém] ....................

24

Dar com a língua nos dentes .................................

40

Cavalo de batalha ...................................................

24

Dar conta do recado ...............................................

41

Cavar a própria sepultura ......................................

25

Dar conversa fiada ..................................................

41

Chamar o Gregório .................................................

25

Dar muita bandeira ................................................

42


Dar o arroz [a alguém] ...........................................

42

Esticar o pernil .......................................................

66

Dar o berro ..............................................................

43

Falar para uma porta .............................................

66

Dar o braço a torcer ...............................................

43

Falar pelos cotovelos ..............................................

67

Dar o golpe do baú .................................................

44

Fazer a cama [a alguém] ........................................

67

Dar o litro ................................................................

44

Fazer a vida negra [a alguém] ...............................

68

Dar o nó ..................................................................

45

Fazer castelos no ar ...............................................

68

Dar pano para mangas ...........................................

45

Fazer contas à moda do Porto ...............................

69

Dar para o torto .......................................................

46

Fazer figura de urso ...............................................

69

Dar pérolas a porcos ..............................................

46

Fazer gato-sapato [de alguém] ..............................

70

Dar um tiro no pé ....................................................

47

Fazer ouvidos de mercador ....................................

70

De cortar à faca ......................................................

47

Fazer panelinha ......................................................

71

De fio a pavio ...........................................................

48

Fazer render o peixe ...............................................

71

De pedra e cal .........................................................

48

Fazer uma tempestade num copo de água ...........

72

Deitar achas para a fogueira ..................................

49

Fazer uma vaquinha ................................................

72

Deitar-se com as galinhas .....................................

49

Fazer vista grossa ...................................................

73

Deixar cair a máscara ............................................

50

Fechar-se em copas ...............................................

73

Descalçar a bota .....................................................

50

Ferver em pouca água ............................................

74

Descobrir a careca [a alguém] ...............................

51

Ficar a chuchar no dedo .........................................

74

Despedir-se à francesa ..........................................

51

Ficar com as calças na mão ...................................

75

Dividir o mal pelas aldeias .....................................

52

Ficar com os louros ................................................

75

Dizer da boca para fora ..........................................

52

Ficar com um olho à Belenenses ..........................

76

Do pé para a mão ...................................................

53

Ficar em águas de bacalhau ..................................

76

Dormir à sombra da bananeira .............................

53

Ficar em boas mãos ...............................................

77

Dormir como uma pedra ........................................

54

Fresco como uma alface ........................................

77

Elefante branco .......................................................

54

Fugir com o rabo à seringa ....................................

78

Em cima do(s) joelho(s) ..........................................

55

Histórias do arco da velha ......................................

78

Enfiar a carapuça ....................................................

55

Ir à faca ...................................................................

79

Engolir sapos ..........................................................

56

Ir aos arames ..........................................................

79

Enquanto o diabo esfrega um olho ........................

56

Ir/Passar de cavalo para burro ..............................

80

Ensinar o Pai-Nosso ao vigário ..............................

57

Ir na onda ................................................................

80

Enterrar a unha ......................................................

57

Ir para o olho da rua ...............................................

81

Estar à mão de semear ..........................................

58

Lamber as botas [a alguém] ..................................

81

Estar às moscas .....................................................

58

Lançar [alguém] às feras .......................................

82

Estar com a pulga atrás da orelha ........................

59

Lavar a roupa suja ..................................................

82

Estar com as mãos na massa ................................

59

Levar um baile ........................................................

83

Estar com os azeites ..............................................

60

Levar uma descasca ...............................................

83

Estar com os copos ................................................

60

Levar uma tampa ...................................................

84

Estar/Ficar como o tolo no meio da ponte .............

61

Limpar o sebo [a alguém] ......................................

84

Estar como peixe na água .......................................

61

Mandar plantar batatas [a alguém] .......................

85

Estar de papo para o ar ...........................................

62

Matar o bicho ..........................................................

85

Estar de pés e mãos atados ....................................

62

Meter o nariz onde não é chamado .......................

86

Estar em maus lençóis............................................

63

Meter o pé na poça .................................................

86

Estar em pulgas ......................................................

63

Meter uma cunha ...................................................

87

Estar entre a espada e a parede ............................

64

Meter uma peta ......................................................

87

Estar nas suas sete quintas ...................................

64

Misturar alhos com bugalhos ................................

88

Estar pelos cabelos ................................................

65

Morder pela calada .................................................

88

Estar-se nas tintas .................................................

65

Morrer na praia ......................................................

89


Não chegar aos calcanhares [de alguém] .............

89

Ser um atado ..........................................................

113

Não dar uma para a caixa ......................................

90

Ser um balde de água fria ......................................

113

Não mexer uma palha ............................................

90

Ser um banana .......................................................

114

Não pregar olho ......................................................

91

Ser um bicho do mato ............................................

114

Não saber da missa a metade ...............................

91

Ser um ovo de Colombo .........................................

115

Não sair da cepa torta ............................................

92

Ser um pendura ......................................................

115

Não ser flor que se cheire ......................................

92

Ser um pinga-amor ................................................

116

Não ter onde cair morto .........................................

93

Ser um santo de pau oco ........................................

116

Não ter pés nem cabeça ........................................

93

Ser um trinca-espinhas .........................................

117

Negócio da China ....................................................

94

Ser um troca-tintas ................................................

117

No dia de São Nunca (à tarde) ...............................

94

Ser um vira-casacas ..............................................

118

No tempo dos Afonsinhos ......................................

95

Ser um zero à esquerda .........................................

118

Obras de Santa Engrácia ........................................

95

Ser uma mosca-morta ...........................................

119

Olhar contra o governo ...........................................

96

Ser unha com carne ...............................................

119

Onde Judas perdeu as botas ..................................

96

Sete cães a um osso ...............................................

120

Pagar/Responder [a alguém] na mesma moeda ...

97

Subir à cabeça ........................................................

120

Para inglês ver ........................................................

97

Ter a barriga a dar horas .......................................

121

Passar a batata quente [a alguém] ........................

98

Ter a faca e o queijo na mão ...................................

121

Passar [algo] a pente fino ......................................

98

Ter as costas largas ................................................

122

Passar pelas brasas ...............................................

99

Ter as costas quentes .............................................

122

Perder o fio à meada ..............................................

99

Ter barbas ...............................................................

123

Pintar o sete ............................................................

100

Ter bichos-carpinteiros ..........................................

123

Pôr a boca no trombone .........................................

100

Ter dor de cotovelo .................................................

124

Pôr a carroça à frente dos bois ..............................

101

Ter lata ....................................................................

124

Pôr as mãos no fogo [por alguém] ........................

101

Ter mais olhos que barriga ....................................

125

Pôr em pratos limpos .............................................

102

Ter memória de elefante ........................................

125

Por uma unha negra ..............................................

102

Ter muita garganta .................................................

126

Pôr-se na alheta .....................................................

103

Ter o rei na barriga .................................................

126

Queimar as pestanas .............................................

103

Ter ouvidos de tísico ...............................................

127

Remar contra a maré ..............................................

104

Ter pelo na venta ....................................................

127

Responder [a alguém] com sete pedras na mão ...

104

Ter sangue na guelra .............................................

128

Sacudir a água do capote .......................................

105

Ter telhados de vidro ..............................................

128

Sair da casca ...........................................................

105

Ter tento na língua ..................................................

129

Saltar à vista ...........................................................

106

Ter um parafuso a menos ......................................

129

Sem dizer água vai .................................................

106

Ter uma vida de cão ................................................

130

Sem papas na língua ..............................................

107

Tirar nabos da púcara ............................................

130

Ser a ovelha ronhosa ..............................................

107

Tirar o cavalinho da chuva .....................................

131

Ser amigo de Peniche .............................................

108

Trabalhar como um galego ....................................

131

Ser bota de elástico ................................................

108

Trazer água no bico ................................................

132

Ser canja ..................................................................

109

Tremer como varas verdes ....................................

132

Ser corrido a toque de caixa ...................................

109

Untar as mãos [a alguém] ......................................

133

Ser mãos-rotas .......................................................

110

Vender gato por lebre .............................................

133

Ser o bombo da festa ..............................................

110

Ver-se grego ...........................................................

134

Ser pau para toda a colher .....................................

111

Vir com pezinhos de lã ...........................................

134

Ser pobre e mal-agradecido ..................................

111

Visita de médico ......................................................

135

Ser tapado ...............................................................

112

Viver à grande e à francesa ....................................

135

Ser um agarrado ....................................................

112

BIBLIOGRAFIA E SÍTIOS NA INTERNET ................

136


Introdução E agradEcImEntos

As expressões idiomáticas são formas de expressão próprias de uma língua que refletem a sua riqueza, pois é através delas que se transmitem referências culturais de determinada comunidade linguística. Através das frases feitas, um nativo consegue expressar uma certa realidade, de forma natural e inconsciente. O mesmo já não acontece com um estudante de uma língua estrangeira, para quem a apropriação deste tipo de expressões e correta utilização poderão revelar-se tarefa árdua, em particular para os que estão a dar os primeiros passos. Esta dificuldade reside, essencialmente, no facto de estas formas de expressão não poderem ser traduzidas de forma literal para outro idioma, pois o conjunto de palavras que as constituem forma uma unidade de sentido cujos elementos são indissociáveis. Deste modo, a aprendizagem das expressões idiomáticas reveste-se de particular importância para os estudantes de uma língua estrangeira, pois é através da sua assimilação e utilização que estes revelam a sua proficiência linguística. Com o objetivo de facilitar essa tarefa, reuniram-se, neste livro, 250 expressões idiomáticas, organizadas alfabeticamente, de modo a facilitar a sua localização. Para além da explicação clara e simples e do exemplo que permite observar o funcionamento destas frases em contexto real, todas elas são acompanhadas de uma ilustração humorística, que reproduz o significado literal da frase. Apresentou-se também a origem de algumas expressões, sempre que a mesma é conhecida, na tentativa de satisfazer o desejo dos que pretendem compreender como surgiram estas frases na nossa língua. Finalmente, incluíram-se outras expressões que podem ser usadas em contextos similares, ampliando-se assim o leque de frases à disposição do utilizador deste livro. Desta seleção constam as expressões mais conhecidas e usadas


pela população portuguesa e órgãos de comunicação social em geral, mas também expressões regionais (Minho, Trás-os-Montes, Coimbra, Beiras, Alentejo, Algarve, Madeira e Açores) e de alguns países que compõem a CPLP (Comunidade de Países de Língua Portuguesa), nomeadamente Angola e Brasil, numa tentativa de dar voz a toda a diversidade cultural do mundo lusófono. Embora este livro tenha sido criado com o propósito de auxiliar os estudantes de PLE que pretendem, de uma forma mais autónoma, aplicar as expressões idiomáticas num contexto quotidiano, e todos os professores e formadores de Português Língua Estrangeira, que encontrarão aqui mais uma ferramenta para a sua prática letiva, acreditamos que, pela temática abordada, poderá, igualmente, ser consultado por todos os falantes nativos, curiosos e interessados pela língua portuguesa. A recolha das expressões foi facilitada graças a uma bibliografia rica e diversificada nesta área, nomeadamente através dos trabalhos de António Nogueira Santos e Orlando Neves, mas também à participação de alguns amigos que tiveram a disponibilidade e gentileza de contribuir para a riqueza do resultado final. Nessa medida, transmite-se um especial agradecimento a Elsa Rego e Susana Martins.


aprEsEntação do lIVro Neste livro reúnem-se 250 expressões idiomáticas que se encontram organizadas por ordem alfabética, de modo a permitir a sua localização mais rápida. A consulta do índice, nas páginas 3 a 5, poderá facilitar a localização do número da página em que se encontra a expressão que se pretende analisar. Em cada página apresentam-se duas expressões idiomáticas, sendo que para cada uma delas é possível encontrar as seguintes informações:

E x p r E S S Õ E S I D I o m áT I C A S I L u S T r A D A S

A explicação

C;J;H E D7H?P ED:; DÁE x 9>7C7:E

simples e clara

Intrometer-se em assuntos alheios.

do significado

GkWdZe W H_jW [ W _hc i[ Y^Wj[WhWc" e F[Zhe gk_i WYWbcWh ei ~d_cei" cWi d_d]k c ]eijek ZW ikW Wj_jkZ[" fe_i `| d e W fh_c[_hW l[p gk[ c[j[ e dWh_p edZ[ d e Y^WcWZe$

da expressão idiomática.

;NFH;IIÂ;I ?:ÛDJ?97I0 Dar beijos com a boca dos outros. [Açores] meter a colherada. meter a foice em seara alheia. meter o bedelho. Ser abelhudo. [Alentejo] Ser cheira-bufas. [Beira Litoral]

E x p r E S S Õ E S I D I o m áT I C A S I L u S T r A D A S

O exemplo que

J;H 7 87HH?=7 7 :7H >EH7I

permite verificar

Sentir muita fome.

a utilização da

9ec_ kcW iWbWZW We Wbce e" feh _iie `| j[d^e W XWhh_]W W ZWh ^ehWi$

expressão em

;NFH;IIÂ;I ?:ÛDJ?97I0 Andar com o estômago nas costas. Estar cheio de apitos. Ter a foice picada. [Trás-os-montes] Ter um ratinho. Ter uma roeza. [madeira]

© LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

contexto real.

'(/

J;H 7 <797 ; E GK;?@E D7 CÁE Ter o poder de decisão.

8

;k ]eijWlW Z[ _dj[hY[Z[h f[be c[k Wbkde" cWi e :_h[jeh ZW ;iYebW gk[ j[c W \WYW [ e gk[_`e dW c e$ ;NFH;IIÂ;I ?:ÛDJ?97I0


x kcW f[dW gk[ Wi fhefW]WdZWi ZW h[Y_YbW][c YW_Wc [c iWYe heje$ ;hW _cfehjWdj[ gk[ Wi f[iieWi j_l[ii[c kcW cW_eh YediY_ dY_W [Yeb ]_YW$ ;NFH;IIÁE ?:ÛDJ?970

E X P R E S S Õ E S I D I O M ÁT I C A S I L U S T R A D A S

Acabar em pizza. [Brasil]

97?H DE 9EDJE :E L?=ÜH?E Ser enganado ou vigarizado. 7f[iWh Z[ jeZei W Wl_iWhcei fWhW j[h Yk_ZWZe Yec Wi l[dZWi feh j[b[\ed[" W Wl WYWXek feh YW_h de Yedje Ze l_]|h_e [ fW]ek kcW \ehjkdW feh kc i[hl_ e Z[ Y^| Z[ fb|ij_Ye$

A informação sobre a origem

EH?=;C0 Tratava-se de um tipo de burla do passado. um grupo de indivíduos percorria várias povoações, apresentando-se como emissários do vigário que lhes havia confiado uma grande quantia de dinheiro, guardado num embrulho. para seguirem viagem em segurança, os larápios pediam às suas vítimas que guardassem o embrulho num local seguro, em troca do qual deveriam receber algum dinheiro que lhes servisse de garantia.

da expressão, sempre que esta é conhecida. © LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

;NFH;IIÂ;I ?:ÛDJ?97I0 Cair como um patinho. Ir no carro das faias. [Açores]

() E x p r E S S Õ E S I D I o M áT I C A S I L u S T r A D A S

E x p r E S S Õ E S I D I o m áT I C A S I L u S T r A D A S

I;H KC 7=7HH7:E

Outras expressões ?H F7H7 E EB>E :7 HK7

Ser muito poupado e sovina. E dWcehWZe ZW @eWdW d e b^[ e\[h[Y[k dWZW de Wd_l[hi|h_e$ 8[c i[ l gk[ kc W]WhhWZe$

Ser despedido. idiomáticas E c[k cWh_Ze \e_ fWhW e eb^e ZW hkW" i fehgk[ i[ h[Ykiek W jhWXWb^Wh Wei i|XWZei" e gk[ e Z[_nek ck_je h[lebjWZe$ GkWdZe e YedjhWjWhWc" d_d]k c b^[ Z_ii[ gk[ _iie _W i[h d[Y[ii|h_e$

que podem ser

usadas no mesmo

;NFH;IIÁE ?:ÛDJ?970

Ser despostiçado. [Trás-os-montes] contexto, por terem

significado idêntico.

;NFH;IIÂ;I ?:ÛDJ?97I0 Cortar as unhas rentes. Não dar sarna a cães. Ser mão de vaca. [Brasil] Ser somítico. Ser sovina. Ser um fomento. [Trás-os-Montes] Ser um forreta. Ser um pão duro. [Brasil] Ser unhas de fome.

B7C8;H 7I 8EJ7I Q7 7B=KxCS Ser adulador; ter atitude bajuladora.

Ilustração

E >k]e [ij| i[cfh[ W bWcX[h Wi XejWi We Y^[\[" fWhW l[h i[ fhecel_Ze$

divertida que

;NFH;IIÂ;I ?:ÛDJ?97I0

reproduz o significado literal da frase idiomática. ©LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

© LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

© LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

Apaijar. [Trás-os-montes] Cortar jaca. [Brasil] Dar graxa [a alguém]. passar mel pelos beiços [de alguém]. puxar o lustro. puxar o saco. [Brasil]

/ .'

9


10


E X P R E S S Õ E S I D I O M ÁT I C A S I L U S T R A D A S

abrIr o Jogo Dizer a verdade; revelar algo que se esconde. Desde que abri o jogo com o António, sinto-me muito melhor. Não era possível continuar a dizer-lhe que cantava bem sempre que ele me pedia para lhe dar a minha opinião. ExprEssão IdÊntIca: Pôr as cartas na mesa.

abrIr os olHos [a alguÉm] Alertar ou advertir alguém para uma situação que ignora. É importante que alguém abra os olhos ao Raul, pois é evidente que ele anda a gastar acima das suas possibilidades. ExprEssõEs IdÊntIcas:

© LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

Olho os olhos [de alguém]. [Brasil] Pôr [alguém] de atalaia.

11


E X P R E S S Õ E S I D I O M ÁT I C A S I L U S T R A D A S

acordar com os pÉs fora da cama Acordar maldisposto ou com mau humor. Hoje pedi o carro ao meu pai de manhã, mas certamente ele acordou com os pés fora da cama. Nem me respondeu… ExprEssõEs IdÊntIcas: Acordar de rabo para o ar. Amanhecer de chinelos trocados. [Brasil]

aInda a procIssão VaI no adro Factos ou acontecimentos que se acredita serem apenas uma amostra do que irá acontecer. A fábrica despediu vinte trabalhadores, mas parece que ainda a procissão vai no adro. O ambiente está muito pesado, pois ninguém sabe quem será o próximo a ser dispensado. ExprEssõEs IdÊntIcas: Ainda a missa não vai a santos. Muita água ainda vai rolar. [Brasil]

12


E X P R E S S Õ E S I D I O M ÁT I C A S I L U S T R A D A S

andar a dar água sEm canEco Estar a conversar, deixando pendente a realização de alguma tarefa. Estive toda a tarde à espera que me atendessem nas Finanças, porque os funcionários andavam a dar água sem caneco. ExprEssõEs IdÊntIcas: Andar a vender baba. Cozinhar o galo. [Brasil]

andar a montE Estar em fuga ou em paradeiro incerto. O contabilista daquela firma anda a monte desde que descobriram que havia uma derrapagem nas contas do último ano. orIgEm:

“Até há poucas décadas, a maioria da população nacional vivia em aldeias e vilas […]. Quando alguém tinha problemas com a justiça, abandonava os povoados e refugiava-se em montes ou matas, onde seria mais difícil a sua captura.” in Nas Bocas do Mundo, Planeta (com supressões)

ExprEssão IdÊntIca:

© LIDEL EDIÇÕES TÉCNICAS

Sumir do mapa. [Brasil]

13


io m á ti c a s, p re ss õ e s id x e e d to n o c o n ju ir u m a ú n e u m v a st d o a p e rm it o m e d , E st e li v ro re a c a lf a b é ti p li c a ç ã o s p o r o rd e m a lé m d a e x ra a P s. a o rg a n iz a d a sm da s me r o se u m a is rá p id a it e o b se rv a rm e p e u lo c a li z a ç ã o q e x e m p lo m o rí st ic a , p re ss ã o , d o u st ra ç ã o h u il a d e c la ra d a e x l a te x to re -s e a in d a , n to e m c o n se, in c lu e m a fr a d l fu n c io n a m e ra ic a d o li te m e o u tr a s u z o si g n if a su a o ri g e re b so s q u e re p ro d e õ fo rm a ç p o ss ív e l, in se m p re q u e il a re s. a lu n o s m á ti c a s si m io id s e õ st in a -s e a ss e d s a e x p re d ra s Il u st Id io m á ti c a s L ín g u a E x p re ss õ e s a / Po rt u g u ê ir e g n ra st E o s c u ri o so s ê s L ín g u a a e a to d o s rn te a d e Po rt u g u M o ã g ua N io m á ti c a s rt u g u ê s L ín x p re ss õ e s id e s a d S e g u n d a / Po o ã ç a a p li c o si d a d e s e n te n d e r a lg u m a s c u ri a r e c e q u e q u e re m h n o no e c to q u o ti d ia n u m c o n te x fr a se s. g e m d e st a s so b re a o ri co

www.lidel.pt

Ortográfi Novo Acordo Segundo o

ISBN 978-972-757-820-7

9 789727 578207


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.