Page 1

levende historie OMKRING RINGKØBING FJORD

Lebendige Geschichte I Living history

Børntré

gratis

en

Kindefrrei

t Eintrit

Bork Vikingehavn

Kids Free

Lyngvig Fyr

2018

Marts - september

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk


Børn har gratis adgang Kinder haben freien Eintritt Kids have free admission

Kaj Munks Præstegård

Houvigfæstningen

Ringkøbing Museum

Lyngvig Fyr Dejbjerg Jernalder Bundsbæk Mølle

Abelines Gaard

Skjern Vindmølle & Reberbane Provstgaards Hus

Hattemagerhuset Gåsemandens Gård

Fahl Kro Bork Vikingehavn

Ringkøbing-Skjern Museum

2


historien er overalt! Velkommen til Ringkøbing-Skjern Museum På Ringkøbing-Skjern Museum er historien ikke bare i montre. Her kan både store og små opleve den LEVENDE HISTORIE med alle sanser. Museet har mange forskellige besøgssteder omkring Ringkøbing Fjord, så I kan opleve den autentiske historie - lige dér hvor den foregik! Med venlig hilsen

Forår/sommer 2018 Frühling/Sommer 2018 Spring/Summer 2018 Bork Vikingehavn....................4 Lyngvig Fyr........................... 10 Abelines Gaard..................... 14 Bunkerture............................17 Ringkøbing Museum............. 18 Byvandringer.........................21

Kim Clausen, museumsdirektør

Fahl Kro................................22 Bundsbæk Mølle...................26 Dejbjerg Jernalder.................29

Die Geschichte ist überall! Willkommen im Ringkøbing-Skjern Museum Im Ringkøbing-Skjern Museum ist die Geschichte nicht nur eine Erzählung, denn hier können Groß und Klein die LEBENDIGE GESCHICHTE mit allen Sinnen erleben. Das Museum hat viele verschiedene Abteilungen und somit könnt ihr die authentische Geschichte erleben – genau dort, wo sie stattgefunden hat! Mit freundlichen Grüßen

Kim Clausen, Museumsdirektor

Kaj Munks Præstegård............... 30 Provstgaards Hus..................32 Skjern Vindmølle...................32 Hattemagerhuset...................33 Gåsemandens Gård...............33 Oplevelser i naturen.............34 Sejl på fjord & å....................35

Kalenderoversigt..........36 Event Kalender...............36 Event calender...............36

History is all around us! Welcome to Ringkøbing-Skjern Museum At Ringkøbing-Skjern Museum the history isn’t just put away in glass cabinets. Here people of all shapes and sizes can experience the LIVING HISTORY with all their senses. The museum has many venues. In that way, you can experience the authentic history – exactly where it happened! Best Regards

Kim Clausen, Director

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk


Bork Vikingehavn Bork Wikingerhafen I Bork Viking harbour Hjemvendt fra togt ligger vikingeskibene og vugger stille i havnen - men vikingehavnen summer af liv. Der fortælles historier og laves mad, der sys tøj og værktøj repareres, alt imens børn legende løber ind og ud af de mange historiske huse. På Bork Vikingehavn bliver vikingetiden levende, her kan du mærke stemningen og se alle de autentiske detaljer. Når der er events og LEVENDE HISTORIE sprudler hele havnen af aktivitet. Ringkøbing-Skjern Museum

Heimgekehrt von der Fahrt schaukeln die Wikingerschiffe still im Hafen während der Wikingerhafen voller Leben ist. Es werden Geschichten erzählt und Essen zubereitet. Alles während spielende Kinder in die vielen historischen Häuser hinein- und herauslaufen. Im Bork Wikingerhafen wird die Wikingerzeit lebendig, hier kann man die Stimmung spüren und die authentischen Details anschauen. Bei Veranstaltungen und LEBENDIGER GESCHICHTE sprudelt der ganze Hafen vor Aktivitäten.

4

Back safely from an arduous voyage, the long ships bob calmly in the bay while the Viking harbour teems with life. Imagine children at play, darting in and out of a profusion of historical houses, while adults tell stories, cook, sew and repair tools. At Bork Viking Harbour, the Viking era comes to life. You sense the atmosphere and absorb authentic details. When there is LIVING HISTORY and events the harbour is buzzing with activity.


Adresse: Vikingevej 7 6893 Hemmet GPS: N: 55.8363 Ø: 8.2663 Mail: bork@levendehistorie.dk

Gå på opdagelse i vikingebutikken Geh im Geschäft auf Entdeckungsreise Visit our extensive Viking shop 5

www.levendehistorie.dk


Daglig rundvisning kl. 13.00 Tag med på rundvisning og bliv ”klædt på” til at opdage vikingetiden på egen hånd. Hør om vikingernes dagligdag, håndværk, tro og ritualer samt om vikingernes bygninger og skibe.

Täglich Führungen um 11.30 Uhr Komm mit zur Führung und bekomme das Rüstzeug, um die Wikingerzeit auf eigene Faust zu erkunden. Erfahre mehr vom Alltag der Wikinger, deren Handwerk, Glauben und Rituale sowie von ihren Gebäuden und Schiffen.

English tour at 2pm on Mon & wed Join a guided tour and be inspired to discover the Viking Age on your own. Learn about the Vikings’ everyday life, their handcraft, their faith and rituals, but also about their buildings and boats.

Det’ for børn

Spaß für Kinder I Fun for kids Lad børnene lege i vikingetiden. Tag på runejagt, prøv kræfter på vikingelegepladsen, mal vikingetegninger og prøv vikingetøj. I juli og august er der krigerskole (5-8 år), våbendemonstration, tinstøbning, fladbrødsbagning, bueskydning og andre skiftende aktiviteter. Nogle aktiviteter er gratis, andre koster et mindre beløb. Die Kinder können auf Runenjagd gehen, auf dem Wikingerspielplatz Kräfte messen und Wikingerkleidung probieren. Die Kinder können die Wikingerzeit am eigenen Leib spüren. Im Juli und August gibt es eine Kriegerschule (5-8 Jahre), Demonstration von Waffen, Zinngießen, Bogenschießen und andere wechselnde Aktivitäten. Einige Aktivitäten sind gratis, für andere muss ein kleiner Obolus gezahlt werden. Let your children play like Vikings. They can try the rune treasure trove, let off steam on the Viking playground, make and colour Viking drawings and dress up like a Viking. In July and August, we offer a Viking warrior school (5-8 year olds), weapons demonstrations, pewter casting, flat bread baking, archery and other exciting activities. Some activities are free. Others cost a modest charge.

Udstilling

Ausstellung I exhibition Få et indblik i vikingernes autentiske dragter i udstillingen “Fra får til fyrste” på Fahl Kro. Prøv en rejse til Valhal - læg dig i graven med dragt og vikingegenstande. Se side 22. Besucht man die Ausstellung “Vom Schaf bis zum Fürst” im Fahl Krug, bekommt man einen Einblick in die Kleidung der Wikinger. Siehe Seite 22. The exhibition ”From shep to sire” at the Fahl Inn, tells the history of the Vikings famous gowns. Lay yourself in a Viking tomb and choose what you will bring to the after life. See page 22.

Ringkøbing-Skjern Museum

6


Vikingemarked

Sponsor

Events 2018

Events 2018

Events 2018

Vikingerne Vågner

Die Wikinger erwachen

The Vikings Awake

29.-30. marts + 1.-2. april*

Krigerdage 10.-11. maj*

Tekstiltræf

29.-30. März + 1.-2. April*

Kriegertage

10.-11. Mai*

Textiltreff

29.-30. Mar. + 1.-2. April*

Warrior Days

10.-11. May*

Textile Event

19.-20. maj*

19.-20. Mai*

19.-20. May*

Vikingemarked 11.-12. august

Wikingermarkt 11.-12. August

Viking Market 11.-12. August

Vær med når mere end 300 vilde vikinger indtager havnen. Se de frygtindgydende kampshows, gå på opdagelse i boderne og mærk en stemning som for 1000 år siden.

Sei dabei, wenn mehr als 300 wilde Wikinger den Hafen einnehmen. Sieh die furchteinflößenden Kampfshows, erkunde die Stände und tauche ein in eine Stimmung wie vor 1000 Jahren.

Join us to watch 300 Vikings conquer the harbour. See awe-inspiring battle shows, shop at market stalls and absorb the authentic Viking atmosphere.

7

www.levendehistorie.dk


Mad & drikke Essen & Trinken I Food & Drink Café Kølsvinet er åben til de store events i maj men alle dage i juni, juli og august. Medbragt mad kan nydes både ude og inde. Caféen på Fahl Kro, ved siden af vikingehavnen, er åben hele sæsonen. Se side 23. Das Café ist zu den großen Veranstaltungen im Mai und den ganzen Juni, Juli und August geöffnet. Du kannst auch das Essen mitbringen und im Freien genießen. Im Fahl Kro, gegenüber vom Wikingerhafen, ist das Café in der ganzen Saison geöffnet. Café Kølsvinet is open during major events in May, daily in June, July and August. Visitors are welcome to enjoy a packed lunch, indoors and out. The café at Fahl Inn (adjacent to the Viking harbour) is open all season.

Ugekort

Tider & priser

25. MARTS - APRIL + SEPTEMBER: Søndag - fredag kl. 11-16 MAJ - JUNI: Alle dage kl. 11-16 JULI - AUGUST: Alle dage kl. 11-17 - LEVENDE HISTORIE kl. 11-16

Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Voksne: 60 kr. Bemærk: Events* + juli & august: 100 kr. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne. Vikingemarked: Voksne: 125 kr. Børn (6-14 år) 35 kr. Billetten giver fri adgang til Fahl Kro (S. 22).

Zeiten & Preise

25. MÄRZ - APRIL + SEPTEMBER: Sonntag - Freitag 11-16 Uhr MAI - JUNI: Jeden Tag 11-16 Uhr JULI - AUGUST: Jeden Tag 11-17 Uhr - LEBENDIGE GESCHICHTE 11-16 Uhr Erwachsene: 60 DKK. Events* + Juli & August 100 DKK. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen) Wikingermarkt: Erwachsene: 125 DKK. Kinder (6-14 Jahre) 35 DKK. Die Eintrittskarte gibt freien Eintritt in Fahl Kro mit Ausstellung und Café (S. 22)

Hours & admission

25 MARCH - APRIL + SEPTEMBER: Sunday - Friday 11am-4pm MAY - JUNE: Open daily 11am-4pm JULY - AUGUST: Open daily 11am-5pm - LIVING HISTORY 11am-4pm Adults: 60 DKK. Events* + July & August: 100 DKK. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults. Viking Market: Adults: 125 DKK. Kids (6 -14 years) 35 DKK. Your ticket includes free admission to Fahl Inn (p. 22) Ringkøbing-Skjern Museum

8


Tak til vores sponsorer Vielen Dank an unsere Sponsoren thank you to our sponsors

9

www.levendehistorie.dk


Lyngvig Fyr Lyngvig Leuchtturm I Lyngvig Lighthouse Et besøg ved Lyngvig Fyr er en oplevelse for alle sanser. Der er 228 trin til toppen, hvor du bliver belønnet med en spektakulær udsigt over hav, fjord og det unikke klitlandskab. Når du besøger Lyngvig Fyr føles det som at stå på toppen af Vestjylland. Ved fyrets fod finder du en stor naturlegeplads. Kig også ind i den hyggelig café, og se udstillingerne om livet ved Vesterhavet.

Ringkøbing-Skjern Museum

Ein Besuch des Leuchtturms Lyngvig Fyr ist ein Erlebnis für alle Sinne. Nach 228 Stufen wirst du mit einer spektakulären Aussicht auf Meer, Fjord und einmalige Dünenlandschaft belohnt. Auf Lyngvig Fyr erscheint es, als stünde man auf der Spitze Westjütlands. Am Fuß des Leuchtturms ist ein großer Naturspielplatz. Besuche auch das gemütliche Café und die Ausstellungen zum Leben am Meer.

10

People come to Lyngvig lighthouse for an unforgettable experience – to get all their senses tingling. There are 228 steps to the top. The views over the sea, fjord and outstanding stretches of sand dunes are spectacular! A visit to Lyngvig Fyr feels like reaching the peak of Western Jutland. There is a large nature playground at the foot of the lighthouse. Pop into the cosy café and see the exhibitions on life at sea.


Adresse: Holmsland Klitvej 109 6960 Hvide Sande GPS: N: 56.0504 Ø: 8.1047 Mail: lf@levendehistorie.dk TLF: +45 97 33 58 00

Butik & café

Laden & Café I Shop & Café Fyrmesterboligen er i dag indrettet som en hyggelig café og en museumsbutik, der bugner med retrovarer. Sæt dig til rette i caféen, og nyd is, lette frokostretter, kolde øl, kage, kaffe m.m. I juli og august åbner vi også det lille ishus, hvor vi tilbyder ”gammeldaws” isvafler, hotdogs og ristede pølser. Im alten Hof des Leuchtturmwärters befindet sich heute ein gemütliches, nostalgisches Café und ein Museumsshop voller lustiger Retrowaren. Setz dich ins Café und genieße Eis, leichte Mittagsgerichte, kaltes Bier, Kuchen, Kaffee, etc. Im Juli und August bieten wir im kleinen Eishaus auch Kugeleis, Hotdogs und Bratwürstchen an. The lighthouse keeper’s home is now a cosy café and a museum shop brimming with retro souvenirs. Take a seat in the café and enjoy a light lunch, a cold beer, ice cream, or cake and coffee. In July and August, you can also buy ice cream cornets, hot dogs and sausages at the little red hut.

11

www.levendehistorie.dk


1/7, 5/8, 26/8, 16/9, 23/9

Det sker

Musik i fyret

Veranstaltung I Events

Konzert I Concert

Liv & natur

Leben & Natur

Life & nature

Hør fortællingen om det flotte fyrtårn, og gå med over klitheden. Vi spiller stenbingo på stranden og leger andre strandlege for børn og voksne. Turen afholdes på dansk og engelsk. 27/3, 31/7 & 1/8 kl. 13

Lausche der Erzählung über den Leuchtturm und geh mit über die Dünenheide. Am Strand warten Stein-Bingo und weitere Strandspiele für Kinder und Erwachsene. Findet auf Deutsch statt. 27/3, 31/7 & 1/8 bis 11 Uhr.

Learn more about this awesome lighthouse and climb the dunes with us. We play stone bingo on the beach – and other beach games for children and adults. Guided tour in Danish and English. 27/3, 31/7 & 1/8 at 1am.

21. april

5. august

12. & 19. august

Vi kigger på fugle Wir beobachten Vögel Birdwatching for everyone

Historisk bademodeshow Historische Modenschau Historical swimwear fashion show

Gratis Jazzkoncert Gratis Jazz Konzert Free Jazz concert

udstilling

Ausstellung I exhibition Det evigt foranderlige Vesterhav er i fokus, når fyrets historie fortælles. Fra de mange strandinger og den benhårde jernkyst til de moderne badegæster, der har indtaget strandene. Die sich ständig verändernde Nordsee ist im Fokus, wenn die Geschichte des Leuchtturms erzählt wird. Von den zahlreichen gestrandeten Schiffen und der harten Eisenküste bis zu den modernen Badegästen, die die Strände eingenommen haben. The history of the lighthouse reflects the unending vagaries of the North Sea, the many shipwrecks and harsh weather conditions and how today tourists flock to the beaches. Ringkøbing-Skjern Museum

12


Det’ for børn

Spaß für Kinder I Fun for kids Lyngvig Fyr er et fantastisk sted for børn. De kan tage på skattejagt, prøve kræfter på den store naturlegeplads, tælle trinene når de går op i fyret og samle sten på stranden - eller måske spise en ”gammeldaws” isvaffel? Her er der ro og plads til, at hele familien kan hygge sig sammen. Lyngvig Fyr ist ein schöner Ort für Kinder. Sie können die Treppenstufen zählen, wenn sie nach oben gehen, auf Schatzsuche gehen, auf dem großen Naturspielplatz ihre Kräfte messen und am Strand Steine sammeln - oder vielleicht ein paar Kugeln Eis essen? Hier gibt es Ruhe und Platz für die ganze Familie. Lyngvig Fyr is a fantastic place for children. They can try the treasure trove, let off steam on the large playground, count the steps as they climb to the top, collect pebbles on the beach – or what about a good old-fashioned ice cream cornet? There is peace and quiet and plenty of space here for families to enjoy.

Tider & priser

25. MARTS - JUNI + SEPTEMBER: Alle dage kl. 10-17 JULI - AUGUST: Alle dage kl. 10-20.30

Entré til fyrtårnet:

Voksne: 50 kr. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne.

Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Zeiten & Preise

25. MÄRZ - JUNI + SEPTEMBER: Jeden Tag 10-17 Uhr JULI - AUGUST: Jeden Tag 10-20.30 Uhr

Eintritt zum Leuchtturm:

Erwachsene: 50 DKK. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen)

Hours & admission

25. MARCH - JUNE + SEPTEMBER: Open daily 10am-5pm JULY - AUGUST: Open daily 10am-8.30pm

Lighthouse admission fee

Adults: 50 DKK. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults.

13

www.levendehistorie.dk


Abelines Gaard Abelines Hof I Abelines farmhuse Hvis vægge kunne tale, ville strandfogedgården fortælle om strandingerne ved kysten og forliste søfolk. Om en ung Abeline, der som nygift flyttede ind, men som måtte passe gården alene med sine fem børn, da hun tidligt blev enke. Historier om telefoncentralen og de moderne badegæster, fra Holmsland Klit blev en turistdestination. Oplev alt dette, når du besøger Abelines Gaard, hvor ikke bare gården, men også udstillingerne fortæller historien om livet ved Vestkysten. Könnten Wände sprechen, würde der alte Strandvogthof von gestrandeten Schiffen und Schiffbrüchigen erzählen. Von der jungen Abeline, die frisch verheiratet einzog, sich aber alleine mit ihren 5 Kindern um den Hof kümmern musste, da sie früh Witwe wurde. Geschichten über die Telefonzentrale und die modernen Badegäste als Holmsland Klit Touristenziel wurde. Erlebe all dies beim Besuch von Abelines Gaard, wo Hof und Ausstellungen vom Leben an der Westküste erzählen. If walls could talk, they would tell fascinating stories about shipwrecks and sailors lost at sea. The story of Abeline, a young widow who moved here when she married and ran the farm alone with her five children. Stories about the telephone exchange and the bathers who were the first tourists at Holmsland Klit. The farmhouse and exhibition tells the story of life on the North Sea coast in days gone by. Ringkøbing-Skjern Museum

14


Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Adresse: Sønder Klitvej 87 6960 Hvide Sande GPS: N: 55.9455 Ø: 8.1559 Mail: ag@levendehistorie.dk TLF: +45 97 31 51 27

Det’ for børn

Spaß für Kinder

Fun for kids

Vær barn som for 100 år siden. Gå på stylter, prøv gamle spil og lege, tag på skattejagt rundt i de gamle gemmer, og hils på gårdens høns.

Erlebe, wie es vor 100 Jahren war ein Kind zu sein. Geh auf Stelzen, geh mit auf Schatzsuche und sag den Hühnern Hallo.

Let the children play like children did a hundred years ago. Walk on stilts, feed the chickens and play old games.

Shop & Café

Butik & Café

Laden & Café

Nyd kaffen i Abelines gamle stuer, der emmer af nostalgi. I museumsbutikken er sortimentet inspireret af livet på Abelines tid.

Genieße einen Kaffee in Abelines nostalgischen Stuben. Das Sortiment im Shop ist vom Leben in Abelines Zeit inspiriert.

Kagebuffet: Onsdage i juli & august kl. 13-16.30.

Kuchenbuffet: Mittwochs im Juli & August

15

Enjoy a cup of coffee in Abeline’s living rooms. It’s pure nostalgia. The shop sells a range of goods inspired by how life was when Abeline lived here. Cake buffet: Wednesdays in July & August www.levendehistorie.dk


Det sker

Veranstaltung I Events

Rundvisning Onsdag & søndag kl. 12

Führung (Eng) Mit. & So. um 12.30 Uhr

Guided Tour Wed. & Sun. 12.30pm

Redningsøvelse hver onsdag kl. 13 & 14

Rettungsübung jeden Mittwoch I rescue shipwrecked sailors every wed. Hjælp strandfogden med at redde dig og din familie i land. Sæt jer i redningsstolen, og svæv i sikkerhed.

Hilf dem Strandvogt dabei, dich und deine Familie an Land zu retten. Setzt euch in den Rettungsstuhl und schwebt in Sicherheit.

Man kl. 14-17 jul-aug Sangaftner Leg jer tilbage i tiden Lebendiger Geschichte Living history

Vi synger sange i Abelines hyggelige gamle stuer. 5/4, 24/5, 3/7, 21/8 kl. 19-21

Naturbrunch 24/6 19. august Se mere i kalenderoversigten Mehr im Event Kalender More in the event calender

Uld- & pilefest Wolle- & Korbwaren Wool- & wickerwork

Help the beach manager to rescue you and your family. Take a seat in the rescue basket. Thrilling but safe!

29. april + 23. sep Sjov med fisk Spass mit Fisch Fun with fish

23/8 & 30/8 kl. 19

Lav din egen snaps Braue deinen eigenen Schnaps/Make schnapps

Tider & priser I Zeiten & Preise I Hours & admission

25. marts - september Søndag - fredag kl. 11-17. Voksne: 50 kr. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne. So-Fr 11-17 Uhr. Erwachsene: 50 DKK. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen) Sun-fri 11am-5pm. Adults: 50 DKK. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults

Café I Café I Café

25. MARTS - JUNI & SEP: Onsdag & søndag. Juli - aug: søndag - fredag kl. 13-17 25. MÄRZ - JUNI & SEP: Mittwoch & Sonntag. Juli - Aug: Sonntag - Freitag 13-17 Uhr 25. MARCH - JUNE & SEP: Wednesday & Sunday. Juli - Aug: Sunday - Friday 1pm-5pm Ringkøbing-Skjern Museum

16


Bunkerture

Bunkerwanderung I Guided bunker tour

Hør den spændende historie, som bunkerne fortæller om den tyske Atlantvold og Anden Verdenskrig. Vi går igennem Luftwaffes anlæg “Ringelnatter”, som har mange allierede fly på samvittigheden. Husk lommelygte til turen ind i bunkerne. Turen er oplagt at kombinere med et besøg på Ringkøbing Museum. Dato: 27/3 + 29/3 + 26/4 + 10/5 + 6/6: kl. 16-17.30. Juli-august: tirs & tors: kl. 16 -17.30. Pris: 60 kr. Børn/unge u. 18 år gratis. Billetter købes ved mødestedet, hos turistbureau eller på Ringkøbing Museum. Mødested: Houvig Strand P-plads, ca. 4 km. nord for Søndervig. Hör die spannende Geschichte, die die vielen Bunker über den deutschen Atlantikwall aus dem Zweiten Weltkrieg erzählen. Wir gehen durch die Anlage “Ringelnatter” der Luftwaffe, die für das Abschießen mehrerer alliierten Flieger verantwortlich war. Taschenlampe nicht vergessen. Es ist empfehlenswert, die Führung mit einem Besuch im Ringkøbing Museum zu kombinieren. Datum: 27/3 + 29/3 + 26/4 + 10/5 + 6/6: 13.30-15 Uhr. Juli-Aug.: Di + Do 13.30-15 Uhr. Preis: 60 DKK. Kinder bis 18 Jahre: gratis. Tickets können bei Führungsbeginn/Treffpunkt, im Ringkøbing Museum oder im Touristenbüro gekauft werden. Treffpunkt: Houvig Strand P-platz ungefähr 4 km. nördlich von Søndervig. Hear fascinating stories about the bunkers, the Atlantic Wall and World War II. We walk through the German air force “Adder” fortifications, from which many Allied aircraft were shot down. Bring a torch to light your way inside the bunkers. A great trip in combination with a visit to Ringkøbing Museum. Dates: 27/3 + 29/3 + 26/4 + 10/5 + 6/6: 4pm-5:30pm. July -August: Tue & Thu 4pm-5:30pm. Price: 60 DKK. Kids are free. Tickets available at the meeting place, Ringkøbing Museum and tourist office. Meeting place: Houvig Beach car park, about 4 km. north of Søndervig.

17

www.levendehistorie.dk


Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Ringkøbing Museum Ringkøbing Museum I Ringkøbing Museum Fortællingen om Vestjyllands lille hovedstad bliver bragt til live på Ringkøbing Museum. I bygninger, der engang husede en lægebolig og et dommerkontor, kan du i dag besøge en stor museumsbutik med retrovarer, og du kan opleve flere udstillinger. Du kan følge Ringkøbings historie fra byen fik sin købstadsret i 1443, over storhedstiden og guldalderen i 1800-tallet til de mørke år under Anden Verdenskrig, hvor soldater i gaderne og flyvere i natten var daglig kost. Børn kan udforske museet med en sporleg, der gør dem klogere på den LEVENDE HISTORIE.

Ringkøbing-Skjern Museum

Die Geschichte der kleinen Hauptstadt Westjütlands wird im Ringkøbing Museum zum Leben erweckt. In Gebäuden, die einst einen Arzt und einen Richter beherbergten, findest du heute einen großen Museumsshop mit Retrowaren und weitere Ausstellungen. Folge der Geschichte Ringkøbings: Vom Kaufmannsstadtrecht 1443, über die Blütezeit des 19. Jhs., zu den finsteren Jahren des Zweiten Weltkriegs, als Soldaten in den Straßen und nächtliche Flieger alltäglich waren. Kinder können das Museum und die LEBENDIGE GESCHICHTE mit einem Spurenspiel erkunden.

18

Ringkøbing Museum brings to life the history of West Jutland’s small capital. Once a doctor’s home and court registry, our large museum shop with retro products and several different exhibitions is well worth a visit. We trace the history of Ringkøbing from its municipal charter in 1443, through its golden age of prosperity in the 1800s to the dark days of WWII, when townspeople endured troops on the streets and aircrafts in the night. Children can explore the museum via the play trail that teaches them LIVING HISTORY in the process.


Adresse: Herningvej 4 6950 Ringkøbing GPS: N: 56.0883 Ø: 88.2471 Mail: rim@levendehistorie.dk TLF: +45 97 32 16 15

Udstilling - Anden Verdenskrig Ausstellung I Exhibition

På museet dykker vi ned i historien om det tyske bunkeranlæg ”Kryle” og Luftwaffes radarstation ”Ringelnatter” ved Søndervig. Få historien om de 19 allierede fly, der styrtede ned omkring Ringkøbing Fjord. Efter krigen blev bunkerne på stranden rømmet - undtagen én, som sandede til. Den stod uberørt, som en tidslomme, indtil en storm fritlagde den i 2008. På museet er bunkeren og dens interiør rekonstrueret, så du kan gå ind i den. Gennem film, billeder og genstande kommer du helt tæt på krigen. Tag også på bunkertur ved Houvigfæstningen. Se side 17. Verschaffe dir einen Einblick über das Leben in Westjütland während des Zweiten Weltkriegs. Im Museum tauchen wir in die Geschichte der deutschen Bunkeranlage „Kryle” sowie der Luftwaffen-Radarstation „Ringelnatter” ein. Erfahre die Geschichte der 19 alliierten Flugzeuge, die beim Ringkøbing Fjord abstürzten. Nach dem Krieg wurden die Bunker am Strand geräumt - bis auf einen, der versandete. Er stand unberührt, wie in einer Zeitkapsel, bis ihn ein Sturm 2008 freilegte. Im Museum wurde der Bunker samt Innenraum rekonstruiert, so dass man hineingehen kann. Durch Filme, Bilder und Objekte wird dir der Krieg hautnah vermittelt. Gehe auch bei der Houvig-Festung auf Bunkertour. Siehe Seite 17. Learn about life in West Jutland during WWII. The museum delves into the history of the Kryle bunkers and German air Force “Adder” radar station. Learn about the 19 Allied aircraft that were shot down around Ringkøbing Fjord. After the war, all the bunkers were cleared, except for one that was buried in the sand. Like a time capsule, it remained buried and untouched until it was exposed after a storm in 2008. This bunker and its interior are reconstructed at the museum. Step inside – videos, photographs and paraphernalia bring wartime to life. Joint a bunker tour at Houvig Fortress. See page 17.

19

www.levendehistorie.dk


Ringkøbings historie

Ringkøbings geschichte

The history of Ringkøbing

De flotte gamle huse, hestevognene og den gøende hund; Jesper Malers billeder tager dig med tilbage til 1800-tallet og til Vestjyllands lille hovedstad. I byudstillingen bliver Ringkøbings historie fortalt.

Die schönen alten Häuser, die Pferdekutschen und der bellende Hund; Jesper Malers Bilder bringen dich zurück ins 19. Jh. und in Westjütlands kleine Hauptstadt. In der Stadtausstellung wird die Geschichte Ringkøbings erzählt.

Enchanting old houses, horse-drawn carriages and a barking dog. The images in Jesper Maler’s paintings take us back in time to West Jutland’s little capital in the 18th century. The exhibition illustrates the history of Ringkøbing.

Introduktion til udstillingerne i juli & august tirs & tors kl 12.30

Einführung in die Ausstellungen im Juli & August Di & Do 11.30 Uhr

Intruduction to the exhibitions in July & August tues & thur 12.30pm

Flot museumsbutik Schöner Shop

museum shop

Tag dig tid til at gå på opdagelse i museumsbutikken. Her finder du alt fra lækre chokolader til retro, kitsch og finurlige fund til spændende historiske bøger. Der er gratis adgang til butikken, så kom gerne forbi.

Take time to explore the museum shop. There’s something here for everyone: chocolate, retro, kitsch, quirky stuff – and fascinating history books. Free admission to the shop. Drop by.

Nimm dir Zeit den Museumsshop zu erkunden. Hier findest du alles von köstlichen Pralinen über Retro, Kitsch und skurrile Funde bis hin zu spannenden historischen Büchern. Der Zugang zum Museumsshop ist frei, komm gerne vorbei.

Tider & priser

MARTS - JUNI + SEPTEMBER: Mandag - fredag kl. 10-17. Lørdag & helligdage i foråret kl. 10-14 JULI - AUGUST: Mandag - fredag kl. 10-17. Lørdag & søndag kl. 10-14 Voksne: 50 kr. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne.

Zeiten & Preise

MARTS - JUNI + SEPTEMBER: Mo - Fr 10-17 Uhr. Samstag & Dänische Feiertage, 10-14 Uhr JULI - AUGUST: Mo - Fr 10-17 Uhr. Sa & So. 10-14 Uhr Erwachsene: 50 DKK. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen)

Hours & admission

MARTS - JUNI + SEPTEMBER: Monday - Friday 10am-5pm Sat. & danish holidays 10am-2pm JULI - AUGUST: Monday - Friday 10am-5pm. Sat & Sun 10am-2pm Adults: 50 DKK. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults. Ringkøbing-Skjern Museum

20


Byvandring i Ringkøbing Stadtwanderung I City walk

Tag med tjenestepigen eller karlen rundt i Ringkøbings gamle gader, der stammer helt tilbage fra middelalderen. Mens I vises rundt i byen, fortælles der om byens rige købmænd, om bygningerne, og I får et indtryk af livet i Ringkøbing i 1800-tallet. Turen slutter med en introduktion til Ringkøbing Museums byudstilling. Dato: Mandage i juli & august kl. 11. Mødested: Torvet i Ringkøbing. Pris: 80 kr. inkl. entré til Ringkøbing Museum. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne. Billetter købes ved turstart. Geh mit dem Dienstmädchen oder dem Knecht durch die historischen Straßen Ringkøbings, die aus dem Mittelalter stammen. Während des Rundganges durch die Stadt erzählen sie von den reichen Kaufleuten und den Gebäuden der Stadt und geben einen Eindruck vom Leben im Ringkøbing des 19. Jh. Der Rundgang schließt mit einer Einführung durch die Stadtausstellung im Ringkøbing Museum ab. Datum: Montags im Juli & August um 11.00 Uhr. Treffpunkt: Markt (Torvet) in Ringkøbing. Preis: 80 DKK einschl. Eintritt zum Ringkøbing Museum. Kinder u. 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen). Tickets können bei Tourbeginn gekauft werden. Die Führung ist in Englisch. Join a maid or a farmhand on a guided tour of the streets of old Ringkøbing that date back to the Middle Ages. The guide tells stories of affluent merchants, shows you surviving buildings and gives you a taste of everyday life in Ringkøbing in the 18th century. The tour ends with an introduction to Ringkøbing Museum’s town history exhibition. Dates: Mondays in July & August 11am. Meetingpoint: The Square (Torvet) in Ringkøbing. Price: 80 DKK. incl. entrance for Ringkøbing Museum. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults. Tickets available at the meetingpoint.

21

www.levendehistorie.dk


Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Adresse: Oblingvej 34 6893 Hemmet GPS: N: 55.8352 Ø: 8.2673 Mail: fk@levendehistorie.dk TLF: +45 75 28 01 43

Fahl Kro Fahl Krug Museum I Fahl Inn Museum

Selv om kroejer Simon Sommer ikke længere driver kroen, kan du stadig sætte dig i de stemningsfulde krostuer. I dag er kroen et museum med udstillinger, og der er en hyggelig frokostcafé. Du kan stadig nyde Simon Sommers traditionelle æggekage til de berømte kroaftener. Fahl Kro ligger ved siden af Bork Vikingehavn. Auch wenn der Besitzer des Gasthofes Simon Sommer den Gasthof nicht mehr betreibt, kann man sich immer noch in die Gaststuben setzen. Heute ist der Gasthof ein Museum mit Ausstellungen und es gibt ein gemütliches Café. Man kann immer noch das besondere Omelett von Simon Sommer an den berühmten Krugabend genießen. The old Fahl Inn is now a museum. But you can still enjoy a cup of coffee in the cosy and historical rooms. Some evenings the museums opens up at night for the traditional Omelet Night. The small exhibitions tells the story of the Inn and you can also see an exhibition about the Vikings textiles. Fahl Inn Museum is placed next to the Viking Harbour.

Udstilling

Ausstellung

exhibition

På Fahl Kro er der to udstillinger. Den ene fortæller om kroens historie, og hvorfor den opstod netop her. Den anden fortæller om vikingernes tekstiler, og har du børn med, er der mange ting, de kan prøve.

Im Museumsgasthof gibt es zwei Ausstellungen. Die eine berichtet über die Geschichte des Gasthofes und warum er gerade dort entstand. In der anderen erfährt man mehr über die Textilien der Wikinger und hat man Kinder mit, können sie viel probieren.

There are two exhibitions at Fahl Inn. The first covers the history of the inn and why it was built here. The other is about Viking textiles. Bring along the children. There’s lots for them to try.

Ringkøbing-Skjern Museum

22


Kroaften

Krugabend I Omelet night Smag på den LEVENDE HISTORIE! Tag venner og familie med til en hyggelig aften og nyd Simon Sommers berømte æggekage i de autentiske krostuer. Hør historien om kroen, og syng med på danske sange til den festlige spillemandsmusik. Bring Freunde und Familie mit und genieße in den gemütlichen Gaststuben das berühmte Omelett. Lern die Geschichte des Gasthofs kennen und lausche der festlichen Volksmusik. A taste of LIVING HISTORY! Invite family and friends for a cosy evening out. Enjoy Simon Sommer’s famous Omelet at our authentic inn. Learn more about the history of the inn. Sing-along with Danish songs and lively folk music. 28/3, 25/4, 16/5, 6/6 & hver torsdag i juli og august Kl. 19-21. Voksne: 150 kr. Børn under 12 år: 75 kr. Husk at bestille bord I Bitte beachte, Tisch reservieren I Please book a table in advance

Butik & Café

Laden & Café

Shop & Café

Måske har du været på Bork Vikingehavn, måske er du bare på tur? På Fahl Kro kan du sætte dig i kroens gamle stuer og nyde en lækker hjemmelavet frokost eller kaffe og kage.

Vielleicht warst du im Bork Wikingerhafen, vielleicht machst du nur einen Ausflug? Man sollte sich auf jeden Fall in die alte Stuben setzen und ein leckeres hausgemachtes Mittagessen oder Kaffee und Kuchen genießen.

Have you been to Bork Viking Harbour? Or are you just passing by? Take a seat in the old rooms of the inn and enjoy homecooked lunch dishes or coffee with cake.

Tider & priser

25. MARTS - APRIL + SEPTEMBER: Søndag - fredag kl. 12-16 MAJ - JUNI: Alle dage kl. 12-16 JULI - AUGUST: Alle dage kl. 12-17 Voksne: 50 kr. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne. Gratis entré m. billet fra Bork Vikingehavn. Kaffe-kagebillet inkl. entré: 70 kr. Frokostbillet inkl. entré: 85 kr.

Zeiten & Preise

25. MÄRZ - APRIL + SEPTEMBER: Sonntag - Freitag 12-16 Uhr MAI - JUNI: Jeden Tag 12-16 Uhr JULI - AUGUST: Jeden Tag 12-17 Uhr Erwachsene: 50 DKK. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen) Gratis m. Karte von Bork Wikingerhafen. Kaffee-Kuchen-Ticket inkl. Eintritt: 70 DKK. Kombiticket Mittagessen inkl. Eintritt: 85 DKK

Hours & admission

25. MARCH - APRIL + SEPTEMBER: Sunday - Friday 12am-4pm MAY - JUNE: Open daily 12am-4pm JULY - AUGUST: Open daily 12am-5pm Adults: 50 DKK. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults. Free admission with a ticket from Bork Viking Harbour. Coffee and cake ticket (incl. admission): 70 DKK. Lunch ticket (incl. admission): 85 DKK.

23

www.levendehistorie.dk


Kaj Munks Præstegård

UGEKORT Med et ugekort får du adgang til alle museerne i 7 dage. Børn u. 18 år har fri adgang i følge m. voksne.

Houvigfæstningen

Ugekort: 150 kr Årskort: 250 kr

Ringkøbing Museum

Bemærk, at museerne har varierende åbningstider.

Wochenkarte

Lyngvig Fyr

De

Mit einer Wochenkarte erhältst du 7 Tage Eintritt in alle Museen.

Bundsb

Wochenkarte: DKK 150 Jahreskarte: DKK 250 Bitte die wechselnden Öffnungszeiten der Museen beachten.

Abelines Gaard

Skjern Provstgaa

weekly pass

Hattem Gåsemandens G

With a weekly pass you get 7 days admission to all museums.

Fahl Kro Bork Vikingehavn Bork Vikingehavn

Weekly pass: 150 kr Annual pass: 250 kr Please note that the opening hours vary throughout the year. Ringkøbing-Skjern Museum

24


Børntré

gratis

en

Kindefrrei

t Eintrit

Kids Free

levende historie omkring Ringkøbing fjord Hils på vikingerne, se udsigten fra toppen af fyret, fordyb dig i udstillingerne og lad ungerne lege sig ind i historien. På Ringkøbing-Skjern Museum er historien levende - og du kan opleve den lige der, hvor den foregik.

Lebendige Geschichte am Ringkøbing Fjord

ejbjerg Jernalder

bæk Mølle

n Vindmølle & Reberbane ards Hus

magerhuset Gård

Grüß die Wikinger, betrachte die Landschaft von der Spitze des Leuchtturmes, vertieft euch in die Ausstellungen und lasst die Kinder spielerisch die Geschichte erkunden. Im Ringkøbing-Skjern Museum ist die Geschichte lebendig – da kann man sie erleben, wo sie stattfand.

Living history by Ringkøbing fjord Meet the vikings, enjoy the view from the top of the lighthouse, immerse yourself in the exhibitions and let the children playfully experience history. RingkøbingSkjern Museum is living history - and you can experience it right where it took place.

Levendehistorie Levendehistorie

25

www.levendehistorie.dk


Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Bundsbæk Mølle Bundsbæk Mühle I Bundsbæk Mill Bundsbæk Mølle blev opført omkring 1640, og i 1700-tallet var den søgt af bønder fra nabosognene. I 1840 brændte møllen, men blev genopbygget i 1843. I dag kan du opleve, at mølleren igen maler mel, bageren bager brød, og smeden arbejder ved essen. Se tidspunkter for aktiviteter i kalenderen. Du kan også sætte dig i kaffestuen eller se udstillingen om de udstødte rakkere, der fik fattighjælp udleveret fra Bundsbæk Mølle. Bundsbæk Mühle wurde im Jahr 1640 errichtet. Im 18. Jahrhundert kamen hierher auch Bauern aus den Nachbargemeinden, um ihr Getreide mahlen zu lassen. Heute können Sie miterleben, wie der Müller wieder Mehl mahlt, der Bäcker Brot backt und der Schmied wieder am Schmiedefeuer arbeitet. Die Zeitpunkte für Aktivitäten finden Sie im Kalender. Trinken Sie gemütlich eine Tasse Kaffee in der Kaffeestube. Bundsbæk Mill was built in 1640, and during the 18th century the local farmers came to have there grain milled. It burnt down in 1840, and was rebulit in 1843. Now a days the mill grinds again, the baker is in the kitchen and the blacksmith is working. See timescedule for activities in the calender. Have a cup of coffee in the old miller’s rooms and have a look at the exhibitions.

Det’ for børn

Spaß für Kinder

Fun for kids

Børnene kan hjælpe mølleren, gå ind til smeden ved essen og måske gå til hånde ved bageren. De kan se kigkasser om livet for 100 år siden og køre på små traktorer. Til arrangementerne er der endnu flere børneaktiviteter.

Die Kinder helfen dem Müller, besuchen den Schmied am Schmiedefeuer und helfen vielleicht auch dem Bäcker. Sie können die Guckkästchen über das Leben vor 100 Jahren anschauen und auf kleinen Traktoren fahren.

Children can help the miller and watch the blacksmith at work. There are peep shows illustrating life here 100 years ago. Mini-tractors to ride on. There are even more activities for children during events.

Ringkøbing-Skjern Museum

26


Adresse: Bundsbækvej 27 6900 Skjern GPS: N: 56.0066 Ø: 8.4788 Mail: info@levendehistorie.dk TLF: +45 97 36 23 43

Butik & Café

Laden & Café

Shop & Café

Nyd en kop kaffe i de hyggelige stuer, som møllerens gæster gjorde i gamle dage. Lad dig friste af de nostalgiske varer i den gamle købmandshandel.

Genieße eine Tasse Kaffee in den gemütlichen Stuben, wie es die Gäste des Müllers getan haben. Lass dich von den nostalgischen Waren im alten Kaufmannsladen verführen.

Be our guest and enjoy a cosy cup of coffee in the miller’s living quarters. Check out the tempting display of nostalgic produce in the old grocery store.

Stort ta’ selv kagebord

Grosses Kuchenbuffet

Large cake buffet

Udstilling

Ausstelling

Exhibition

På Bundsbæk Mølle bringes Rakkerpakket til live. Her fortælles historien om Danmarks udstødte rakkere, og om det parallelsamfund der blev skabt gennem sprog og traditioner. Oplev rakkerne gennem genstande, lyd, billeder og film.

In der Mühle Bundsbæk Mølle wird über das Schinderpack erzählt. Hier wird über die Geschichte von Dänemarks ausgestoßenen Schindern berichtet und über die Parallelgesellschaft, die durch Sprache und Traditionen geschaffen wurde.

At Bundsbæk Mill, you can learn about Rakkerpakket (the rabble), a Danish minority group and their parallel society that had its own language and traditions. Step inside – videos, photographs and paraphernalia bring the rabble to life.

27

www.levendehistorie.dk


Historisk dyrskue Veranstaltung I Events

Historische Tierschau agricultural show 17. Juni kl. 10-16

Ta’ på tidsrejse

Zeitreise

Travel back in time

Vi leger os tilbage i tiden med aktiviteter, der hørte til livet på møllen i gamle dage. Tidsrejsen varer 1½ time.

Play and take part in our activities. Imagine you lived at the mill in the olden days. Time travel takes 90 minutes.

D. 27/5, 5/7, 12/7, 9/8, 16/8 kl. 11 & kl. 13.30.

Spielend geht es durch Aktivitäten, die damals zum Leben in der Mühle gehörten, zurück in die Zeit. Die Zeitreise dauert 1½ Stunden. D. 27/5, 5/7, 12/7, 9/8, 16/8 11 & 13.30 Uhr.

6. maj

27. maj kl. 11-16

23.+26. aug.+16.sep

Ad hedestier i natmandsfolkets fodspor. Se mere i kalenderoversigten

Sortkrudt & kanoner Høstdage/pløjedag Schießpulver & Kanonen Erntetage/Pflügen Gunpowder & cannons Harvest/Ploughing day

Det sker

D. 27/5, 5/7, 12/7, 9/8, 16/8 11am & 1.30pm.

Tider og priser

25. + 29. - 30. MARTS + 1.-2. APRIL: kl. 13-16. APRIL - JUNI: Søndag kl. 13-16. JULI - AUG + 16. SEP: Søndag - torsdag kl. 11-16. Voksne: 50 kr. 70 kr. i juli - aug. og til arrangementer. Billetten giver også adgang til Dejbjerg Jernalder. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne. Kaffe-kagebillet inkl. entré 70 kr., 100 kr. i juli-aug

Zeiten und Preise

25. + 29. - 30. MÄRZ + 1.-2. APRIL: 13-16 Uhr. APRIL - JUNI: Sonntag 13-16 Uhr. JULI - AUG.+ 16 SEP: So. - Do. 11-16 Uhr. Erwachsene: 50 DKK Jedoch 70 DKK Juli - Aug. sowie Veranstaltungen. Die Karte gibt auch freien Eintritt in ”Dejbjerg Jernalder”. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen). Kaffee-Kuchen-Ticket inkl. Eintritt: 70 DKK im Juli & August 100 DKK.

Hours & admission

25. + 29. - 30. MARCH + 1.-2. APRIL: 1pm-4pm. APRIL - JUNE: Sunday 1pm-4pm. JULY - AUG + 16. SEP: Sunday - Thursday 11am-4pm. Adults: 50 DDK. 70 DDK in July - Aug. & events. Inc. free admission to Dejbjerg Iron Age Farm. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults. Coffee & cake ticket (incl. adm.): 70 DKK in July & August 100 DKK.

Ringkøbing-Skjern Museum

28


Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr

Adresse: Bundsbækvej 4 a 6900 Skjern GPS: N: 56.0048 Ø: 8.4775 Mail: info@levendehistorie.dk TLF: +45 97 36 23 43.

Dejbjerg Jernalder Dejbjerg Eisenzeitsiedlung I Dejbjerg Iron age Rejs 2000 år tilbage i tiden, og mød jernalderens mennesker. Om sommeren kan du følge deres daglige gøremål, og du må gerne være med. Hele familien kan prøve at være arkæologer. Grib metaldetektoren og se, hvad der gemmer sig i sandet. Se også udstillingen med lokale fund fra jernalderen. Dejbjerg Jernalder ligger ved Bundsbæk Mølle, og de har fælles åbningstid. Reise 2000 Jahre in der Zeit zurück und begegne den Menschen der Eisenzeit. Im Sommer kannst du deren Alltag erleben und auch gerne mitmachen. Als Archäologen entdeckt ihr mit Hilfe des Metalldetektors, was im Sand verborgen ist. Besuche auch die Ausstellung mit lokalen Funden aus der Eisenzeit. Dejbjerg Jernalder und Bundsbæk Mølle haben gemeinsame Öffnungszeiten. Travel 2000 years back in time and meet Iron Age people. In the summer, you can see them going about their daily chores. You are welcome to join in! Take part in an archaeological dig. Grab a metal detector and see if you can find the objects hidden. Check out the exhibition of local Iron Age finds. Dejbjerg Iron Age is next door to Bundsbæk Mill (same opening hours).

Mød opdagelsesrejsende fra Rom torsdag kl.13 i juli/aug

29. juli kl. 11-16

Bo i jernalderen

Romersk kampdag Römischer Kampftag Gladiators in action

Kontakt museet for mere info tlf. 97362343 info@levendehistorie.dk

29

Begegne Entdeckungsreisenden aus Rom Don. 13 Uhr. im Juli/Aug

Meet Roman explorers Thursday 1pm in July/Aug www.levendehistorie.dk


Ugekort Wochenkarte Weekly pass

150 kr Adresse: Vesterhavsvej 7 a, Vedersø 6990 Ulfborg GPS: N: 56.2487 Ø: 8.1841 Email: kmp@levendehistorie.dk TLF: +45 50 41 65 26

Kaj Munks Præstegård Pfarrhaus ”kaj Munks Præstegård” I Kaj Munk’s Vicarage Kaj Munk var præst i Vedersø i årene 1924 - 1944, og præstegården dannede rammen om hans mest virksomme år. Det var her, Kaj Munks pen fyldte papiret med ord i skuespil, digte, breve, prædikener og artikler. Og det var her, han blev hentet af sine tyske bødler den 4. januar 1944. Ordet er både i bogstaveligt og i overført betydning kernen i mødet med digterpræsten. Derfor fylder Kaj Munk-citater også mange af præstegårdens vægge. I dag fremstår præstegården, som da Kaj Munk boede i den med sin hustru Lise og deres børn. Præstegården er indrettet som museum med skiftende udstillinger og genstande. Kaj Munk war von 1924 - 1944 Pfarrer von Vedersø und das Pfarrhaus bildete den Rahmen für seine aktivsten Jahre. Hier schrieb Kaj Munk Schauspiele, Gedichte, Briefe, Predigten und Artikel. Und hier wurde er am 4. Januar 1944 von seinen deutschen Peinigern abgeholt. Das Wort stellt buchstäblich und im übertragenen Sinne den Kern der Begegnung mit dem dichtenden Pfarrer dar. Daher füllen Kaj Munks Zitate auch viele Wände des Pfarrhauses. Heute sieht das Pfarrhaus so aus, wie damals als Kaj Munk es mit seiner Frau Lise und ihren Kindern bewohnte. Das Pfarrhaus ist als Museum mit wechselnden Ausstellungen und Objekten eingerichtet. From 1924-1944, Kaj Munk was the vicar of Vedersø. The poet lived here at the vicarage during his most productive years. Plays, poetry, letters, sermons and articles flowed from his pen. He was collected here by his German assassins on January 4th 1944. The written word was both literally and figuratively the cornerstone of his life. Many Kaj Munk quotes hang on the vicarage walls. The vicarage is still an accurate reflection of the home, where he lived with his wife Lise and their children. The vicarage is now a museum with changing exhibitions and exhibits.

Ringkøbing-Skjern Museum

30


Rundvisning

Det sker

Veranstaltung I Events

Hver torsdag kl. 13 Juli & august Tirsdag & torsdag kl. 13

24. juli Martyrsind Gemüt eines Märtyrers Skuespiller og foredragsholder Caspar Koch sætter fortællingen om modstandskæmperen Kaj Munk i scene. Læs mere på www.levendehistorie.dk

Der Schauspieler und Dozent Caspar Koch inszeniert am 25. Juli um 14.30 Uhr die Geschichte des Widerstandskämpfers Kaj Munk auf Deutsch. Du kannst am. 25.7. um 13 Uhr an einer Führung auf Deutsch teilnehmen, die von Kaj Munks Leben und Arbeiten erzählt.

Alsangsaften Se mere i kalenderen

Valdemarsdag Se mere i kalenderen

15. juni

20. sep. kl. 19.30

Butik & Café Lise

Laden & Café

Shop & Café

Nyd en kop kaffe i caféen eller på en solrig plet i parken. Butikken har et bredt sortiment af bøger af og om Kaj Munk og unikke smykker med den blå anemone m.m.

Genieße eine Tasse Kaffee im Café oder nimm sie mit nach draußen und finde ein sonniges Plätzchen im Park. Der Shop hat ein breites Sortiment an Büchern von Kaj Munk.

Enjoy a cup of coffee in the café or find a sunny spot in the park. There is a comprehensive range of books by and about Kaj Munk, and unique blue anemone jewellery, etc.

4. maj

Dramatikkens væsen Se levendehistorie.dk

Tider og priser

25. MARTS - JUNI + SEPTEMBER: Tirsdag & torsdag + lørdag & søndag kl. 11-16 JULI - AUGUST: Tirsdag - søndag kl. 11-16 Voksne: 50 kr. Børn u. 18 år gratis i følge m. voksne.

Zeiten und Preise

25. MÄRZ - JUNI + SEPTEMBER: Dienstag & Donnerstag + Samstag & Sonntag 11-16 Uhr JULI - AUGUST: Dienstag - Sonntag 11-16 Uhr. Erwachsene: 50 DKK. Kinder bis 18 Jahre frei (in Begleitung eines Erwachsenen)

Hours & admission

25. MARCH - JUNE + SEPTEMBER: Tuesday & Thursday + Saturday & Sunday 11am-4pm JULY - AUGUST: Tuesday - Sunday 11am-4pm Adults: 50 DKK. Free admission for kids under the age of 18 accompanied by adults.

13 31

www.levendehistorie.dk


Provstgaards Hus v. Skjern

Skjern Vindmølle

Provstgaards Hus er opført af brødrene Niels og Søren Provstgaard i 1914.

Efter 100 år på Marupvej er den gamle vindmølle blevet smukt restaureret. Til sommer starter mølleren atter vindmøllen, mens det knirker og knager. Kom og vær med! Se også de nye udstillinger, der fortæller møllens historie.

De levede af naturen ved fiskeri i å og fjord samt jagt. Til sommer indtager brødrene og naturen atter huset v. Pumpestation Nord.

Udstilling

Oplev den nye udstilling om brødrenes liv ved å og fjord. Se deres imponerende samling af udstoppede fugle og indsamlede æg fra naturområdet ved Skjern Å.

Ta’ på tur

Kom med museets naturvejleder på tur i det unikke naturområde - det er næsten, som om brødrene selv er med. Se s. 34

Café & butik

Nyd friskbrygget kaffe og kage eller en is med udsigt over Skjern Å’s delta. Adresse: Langkærvej 10 v. Pumpestation Nord 6900 Skjern Åbner i Geöffnet i Opens Juli 2018 Ringkøbing-Skjern Museum

Provstgaards Hus wurde 1914 von den Brüdern Niels und Søren erbaut. Erlebe die neue Ausstellung über ihr Leben an Fluss und Fjord. Entdecke ihre beeindruckende Sammlung ausgestopfter Vögel und gesammelter Eier vom Naturgebiet Skjern Å.

Café & Laden

Genieße leckeren Kaffee, Kuchen oder Eis mit Blick auf das Skjern Flussdelta. Two brothers, Niels and Søren, built Provstgaard’s House in 1914. The new exhibition describes their lives on the river and fjord. See their impressive collections of stuffed birds and birds’ eggs collected from the Skjern Å delta.

Café & shop

Enjoy fresh-made coffee and cake or an ice cream. Great views over the Skjern Å delta.

32

Nach 100 Jahren auf dem Marupvej wurde die alte Windmühle schön restauriert. Zum Sommer startet der Müller wieder quietschend und knarrend die Windmühle. Besuche auch die neuen Ausstellungen zur Geschichte der Mühle. After 100 years at Marupvej, the old windmill has been beautifully restored. In the summer the miller starts up the windmill. It creaks and judders as it begins to turn. Come join the fun! Don’t miss the new windmill history exhibitions.

Adresse: Marupvej 25A 6900 Skjern Åbner i Geöffnet i Opens 17. jun - 29. aug tors+søn 13-17 Entré: 50 kr.


Børn gratis

entré

Kinder

t frei Eintrit

Kids Free

Hattemagerhuset i Tarm

Gåsemandens Gård v. Hemmet

Besøg Tarms ældste hus, der er mere end 200 år gammelt. Børnene kan opleve, hvordan det var at være barn i gamle dage ved at kærne smør, bage brød i brændekomfuret eller tage på historieløb mv.

Gåsemandens Gård er et hedelandbrug, der blev udstykket i 1789. I dag er det Ringkøbing Amts Husflid, der driver gården som en husflidsgård. Der er altid kaffe på “Madam blå”.

Das älteste Haus in Tarm ist mehr als 200 Jahre alt. Die Kinder können z.B. die Hühner begrüßen, an einem Geschichtenlauf teilnehmen, Brot backen, buttern und Suppe mit Kräutern aus dem Gemüsegarten kochen. Visit Tarm’s oldest house, which is more than 200 years old. The kids get to experience what it was like to be a kid in the old days by churning butter, baking bread in the wood burning stove, going on history runs, and much more.

Adresse: Foersumvej 1 6880 Tarm Åbner i Geöffnet i Opens JULI-AUG: tirs.-tors. kl. 11-14 Entré 30 kr.

Mad som i gamle dage Hver onsdag i juli og august kan du hjælpe til, når der skal tilberedes mad, sådan som man gjorde det i gamle dage. Husk: Onsdag kan du også lave hatte!

Essen wie in alten Zeiten Jeden Mittwoch im Juli und August kannst du dabei behilflich sein, Essen wie in alten Zeiten zuzubereiten. Denke daran: Mittwoch kannst du auch Hüte anfertigen!

Der Hof ”Gåsemandens Gård” ist eine Heidelandwirtschaft, die 1789 parzelliert wurde. Heute betreibt der Verein Ringkøbing Amts Husflid den Hof als einen Handarbeitshof. Es ist immer Kaffee in der Kaffeekanne. The Gooseman’s Farm is a heath farm, which was parcelled out in 1789. Today, Ringkøbing County’s Handicrafts run this farm. There’s always coffee to be had here from the “Madam Blå” pot.

Food like in the olden days On Wednesdays in July and August, you can help cook as people did in the olden days. NB: You can also make hats on Wednesdays!

33

Adresse: Galgebjergevej 20 6893 Hemmet Åbner i Geöffnet i Opens JULI-AUG: søn. - man. kl. 10-16 Entré: 30 kr. www.levendehistorie.dk


Oplevelser i naturen Naturerlebnisse I Explore nature

Naturvejlederne i den LEVENDE HISTORIE tilbyder ture for både offentlige og private grupper. Turene kan foregå til fods, til vands eller på cykel. Se alle turene på levendehistorie.dk

LEBENDIGE GESCHICHTE bietet naturkundliche Führungen zu Fuß, zu Wasser und per Fahrrad für öffentliche und private Gruppen an. Siehe die Broschüre ”Ta’ på tur”.

LEVENDE HISTORIE’s rangers offer open and private tours for groups. Trips and tours are available on foot and by boat and bicycle. See the “Ta’ på tur” brochure.

21. maj

6. juni & 12. juli

12. aug & 19. aug.

Generationsdag Naturvejlederen fortæller historien om Hattemagerhuset og laver aktiviteter. Se eventkalenderen.

Bundsbæk Naturpark Oplev møllesøen, fuglesang og duft af orkideer når vi går tur ved Bundsbæk Mølle. Se levendehistorie.dk

Familietur til Skjern Å Hør om brødrene Provstgaards spændende liv som fiskere og pelsjægere i Skjern Å’s delta. Se eventkalenderen.

14. september

26. sep. & 27. sep.

Hver anden tirsdag

Svampetur Det er svampetid, så tag familien med på tur. Tilmelding og mere information på levendehistorie.dk

Naturpleje Kom og vær med, når naturplejelauget høster orkideengens gamle strå. Se levendehistorie.dk

Skolebigård Vær med fra 17/4 når biavlerne gennemgår bistaderne. Smag den søde honning. Se datoer på levendehistorie.dk

Ringkøbing-Skjern Museum

34


Sejl på fjord & å Mache eine Bootsfahrt auf Fjord & Fluss Sail on the fjord & river

Sejl på fjorden Tag familien med på en hyggelig sejltur med fiskerjollen Laurids Fahl. Nyd vinden i håret og den fantastiske udsigt på Ringkøbing Fjord. Hør historien om fiskeriet i og naturen ved Ringkøbing Fjord. I kan nærstudere de små krabber og fisk, vi fanger. Billetter købes ved båden. Nimm die Familie mit auf eine gemütliche Fahrt mit der Fischerjolle des Museums, der Laurids Fahl. Erfahre mehr über die Fischerei, die Geschichte und Natur des Ringkøbing Fjords. Man bekommt die Gelegenheit, die kleinen Tiere, die wir fangen, aus der Nähe zu studieren. Tickets können auf dem Boot gekauft werden. Take a family sailing trip on the museum’s fishing skiff, Laurids Fahl. Get the wind in your hair and fantastic views over Ringkøbing Fjord. Learn more about the fisheries, history and natural features of Ringkøbing Fjord. Catch and study crabs and small fish. Buy your ticket on the boat. Juli - august Tirsdag I Dienstag I Tuesday kl. 10 & kl. 11.15 Pris: 100 kr (både voksne og børn). Mødested: Bork Havn.

Med kajak på Skjern Å Oplev Skjern Å’s smukke natur i kajak. Du låner alt udstyr og får en grundlæggende instruktion i roning og sikkerhed, før vi tager afsted. Hør om åen, landskabet og fuglelivet. Praktisk påklædning er løst fritidstøj og en let regnjakke. Medbring noget at drikke, skiftetøj og et håndklæde. Du må være indstillet på lidt strabadser, og du skal kunne svømme. Erleben Sie die wunderschöne Natur am Fluss Skjern Å von einem Kajak aus. Wenn Sie die Ausrüstung mieten, bekommen Sie die grundlegenden Paddel- und Sicherheitsanweisungen, bevor es ins Wasser geht. Unterwegs wird etwas über den Fluss, die Landschaft und das Vogelleben erzählt. Man muss darauf eingestellt sein, dass es etwas anstrengend wird. Mitzubringen sind: Praktische Kleidung, Getränke sowie Kleidung zum Wechseln und ein Handtuch. Findet auf Dänisch und Englisch statt. Experience the beautiful Skjern Å river from the water. You will get all the equipment you need and roeing and water safety instructions before we leave. Learn about the river, the landscape and bird life here. Loose-fitting clothing and lightweight rainwear recommended. Bring something to drink, a change of clothing and a towel. Be prepared for challenges under way. You must be able to swim! Guided tour in Danish and English. 27/6, 11/7, 14/8, 21/8, 28/8 kl. 13-16 Mødested: Pumpestation Nord, Langkærvej 10, Skjern Tilmelding: sj@levendehistorie.dk Max 7 deltagere (min. 18 år). Pris: 300 kr.

35

www.levendehistorie.dk


Kalender

Event Kalender I Event calender

Abelines Gaard

Vikingerne Vågner/ kage i de hyggelige gamle Die Wikinger Erwachen/ stuer. Pris: 80 kr. inkl. kaffe. The Vikings Awake Abelines Gaard, kl. 19-21 Bork Vikingehavn, kl. 11-16 Rundvisning (dk) Smede/Schmied/Smith Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Abelines Gaard, kl. 11-17

Påskeaktiviteter & Lertøj/Töpferei/Pottery Abelines Gaard, kl. 11-17

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Fredag d. 30. marts

Påskeaktiviteter Fahl Kro, kl. 12-16

Vikingerne Vågner/ Die Wikinger Erwachen/ Introduktion (dk) kl. 12 Introduction (ENG) 12.30 The Vikings Awake Abelines Gaard Bork Vikingehavn, kl. 11-16

Marts Søndag d. 25. marts Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Påskeaktiviteter & Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bager/Bäcker/Baker Bundsbæk Mølle, kl. 13-16

Tirsdag d. 27. marts Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Liv og natur (dk) Lyngvig Fyr, kl. 13. Se s. 12 Leben und Natur (de) Lyngvig Fyr, 11 Uhr. S. 12 Life and nature (eng) Lyngvig Fyr, 1pm. S. 12

Onsdag d. 28. marts Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Ringkøbing-Skjern Museum

Abelines Gaard, kl. 14-17

Søndag d. 8. april

Onsdag d. 11. april

April Søndag d. 1. april

Foredrag: Fiskerlejer ved Ringkøbing Fjord Dommerkontoret, Ringkøbing Museum, kl. 19.30

Vikingerne Vågner/ Die Wikinger Erwachen/ Introduktion (dk) kl. 12 The Vikings Awake Introduction (ENG) 12.30 Bork Vikingehavn, kl. 11-16 Abelines Gaard Ikoner/Malerei/art Redningsøvelse (dk) Abelines Gaard, kl. 11-17 Rettungsübung / Rescue Introduktion (dk) kl. 12 shipwrecked sailors (eng) Introduction (ENG) 12.30 Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Abelines Gaard Torsdag d. 12. april

Mandag d. 2. april

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Vikingerne Vågner/ Die Wikinger Erwachen/ Søndag d. 15. april The Vikings Awake Introduktion (dk) kl. 12 Bork Vikingehavn, kl. 11-16

Redningsøvelse (dk) Onsdag d. 4. april Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Introduktion (dk) kl. 12 Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Introduction (ENG) 12.30 Abelines Gaard Kroaften/Krugabend/ Redningsøvelse (dk) Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Torsdag d. 29. marts Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Bunkertur (dk) kl. 16 Torsdag d. 5. april Bunkertour (de) 13.30 Uhr

Fredag d. 6. april Kniplinger/Klöppeln/Lace

Sangaften Syng med på den danske sangskat og nyd kaffe og

36

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Onsdag d. 18. april Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14

Torsdag d 19. april Rundvisning (dk)


Dagligt på Bork Vikingehavn: side 4-8 Täglich im Bork Wikingerhafen: s. 4-8 Daily at Bork Viking Harbour: s. 4-8 Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm

Tilmelding til tlf. 6086 4219 / info@levendehistorie.dk

Fredag d. 20. april Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Kaj Munks Præstegård, kl. 19 Kniplinger/Klöppeln/Lace Søndag d. 29. april Kniplinger/Klöppeln/Lace

Abelines Gaard, kl. 14-17

Lørdag d. 21. april Vi kigger på fugle (dk) Naturvejlederen fortæller om fugletræk og ringmærkning. Se mere på levendehistorie.dk. Pris 50 kr. Lyngvig Fyr, kl. 11 Wir beobachten Vögel (eng) Birdwatching for everyone! (eng) The ranger explains bird migration and bird ringing. Price 50 DKK. Lyngvig Fyr, 11am

Søndag d. 22. april halmkurve/Strohkörbe/ hay baskets Abelines Gaard, kl. 11-17 Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Spillemandsmusik Abelines Gaard, kl. 13-16

Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Sjov med fisk Vi flår og tilbereder fisk og andre delikatesser fra hav og fjord. Hør om dyrenes biologi og andre spændende historier. Prøv mange aktiviteter, snit en bødenål eller lav et fiskenet. Spass mit Fisch Wir nehmen Fische aus und bereiten diese sowie andere Delikatessen aus Meer und Fjord zu. Lerne mehr über Tierbiologie und hör spannende Geschichten. Fun with fish We fillet and cook fish and other delicacies from the sea and fjord. Learn about animal biology and other stories. Abelines Gaard, kl. 11-17

Abelines Gaard, kl. 14-17

Søndag d. 6. maj Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Ad hedestier i natmandsfolkets fodspor Kulturel og sanselig totaloplevelse om livet på heden formidlet gennem optrin og fortælling. Sang og fællessang bæres ud over landskabet og spillemænd spiller hedens melodier. Se mere på levendehistorie.dk Bundsbæk Mølle Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bager/Bäcker/Baker Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Onsdag d. 9. maj Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Maj

Fortidsmindedagen Åben udgravning v. Nørby kl. 14-16. Se levendehistorie.dk

Onsdag d. 2. maj

Onsdag d. 25. april

Introduktion (dk) kl. 12

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14

Introduktion (dk) kl. 12

Abelines Gaard

Torsdag d. 10. maj

Introduction (ENG) 12.30

Introduction (ENG) 12.30

Redningsøvelse (dk) Abelines Gaard Rettungsübung / Rescue Redningsøvelse (dk) shipwrecked sailors (eng) Rettungsübung / Rescue Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Torsdag d. 3. maj Rundvisning (dk) Kroaften/Krugabend/ Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23

Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Krigerdage/Kriegertage /Warrior Days Bork Vikingehavn, kl. 11-16

Fredag d. 4. maj

Dukkemager/Puppenshcnitzer /Puppet maker Abelines Gaard kl. 11-17

Vi sætter lys i vinduerne, mindes befrielsen og synger danske sange. Pris 80 kr.

smag på dabs Abelines Gaard kl. 11-12

Torsdag d. 26. april Alsangsaften Rundvisning (dk)Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Bunkertur (dk) kl. 16

37

www.levendehistorie.dk


Læs mere på

www.levendehistorie.dk Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Textile Event Bork Vikingehavn, kl. 11-16

Se Pinsesolen danse Morgenkaffe, rundstykker og Krigerdage/Kriegertage spillemandsmusik. Pris 70 kr. /Warrior Days Bundsbæk Mølle, kl. 7-10 Bork Vikingehavn, kl. 11-16 Møller/Müller/Miller smag på dabs Smede/Schmied/Smith Abelines Gaard kl. 11-12 Bundsbæk Mølle, kl. 13-16

Fredag d. 11. maj

Søndag d. 13. maj Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Lertøj/Töpferei/Pottery Abelines Gaard, kl. 11-17 Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Smede/Schmied/Smith Abelines Gaard kl. 11-17

Abelines Gaard

Spillemandsmusik Abelines Gaard kl. 13-16

Generationsdag Vi fortæller historien om Hattemagerhuset og laver aktiviteter på tværs af generationerne. Tilmelding og info, se levendehistorie.dk Hattemagerhuset

Onsdag d. 16. maj Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Mandag d. 21. maj

Redningsøvelse (dk) Onsdag d. 23. maj Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Introduktion (dk) kl. 12 Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Introduction (ENG) 12.30 Abelines Gaard Kroaften/Krugabend/ Redningsøvelse (dk) Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Torsdag d. 17 maj Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Rundvisning (dk) Torsdag d. 24. maj Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Sangaften Fredag d. 18. maj Syng med på den danske Kniplinger/Klöppeln/Lace sangskat og nyd kaffe og kage i de hyggelige gamle Abelines Gaard, kl. 14-17 stuer. Pris: 80 kr. inkl. kaffe. Lørdag d. 19 maj Abelines Gaard, kl. 19-21 Tekstiltræf: “Fra får Rundvisning (dk) til klæder”/Textiltreff/ Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Textile Event Se mere på levendehistorie.dk Søndag d. 27. maj Bork Vikingehavn, kl. 11-16 Introduktion (dk) kl. 12

Søndag d. 20. maj Tekstiltræf/Textiltreff/ Ringkøbing-Skjern Museum

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

38

Smørkærning/Buttern/ Churn Butter Abelines Gaard, kl. 11-17 Sortkrudt & kanoner Schwarzpulver & Kanonen Gunpowder & cannons Bundsbæk Mølle, kl. 11-16 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bager/Bäcker/Baker Bundsbæk Mølle, kl. 11-16 Ta’ på Tidsrejse (dk)/Begib dich auf Zeitreise (eng)/ Travel back in time (eng) Bundsbæk Mølle. Se s. 28

Onsdag d. 30. maj Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14

Torsdag d. 31. maj Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Juni Fredag d. 1. juni Kniplinger/Klöppeln/Lace Abelines Gaard, kl. 14-17

Søndag d. 3. juni Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Onsdag d. 6. juni Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng)


Dagligt på Bork Vikingehavn: side 4-8 Täglich im Bork Wikingerhafen: s. 4-8 Daily at Bork Viking Harbour: s. 4-8 Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Kaj Munks Præstegård kl. 14 Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Møllesø, fuglesang og en duft af orkideer Se mere på levendehistorie.dk Bundsbæk Mølle, kl. 19-21

Kniplinger/Klöppeln/Lace Abelines Gaard, kl. 14-17

Søndag d. 17. juni Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Smede/Schmied/Smith Fahl Kro, kl. 12-16

Historisk Dyrskue og midsommerfest Se veterantraktorer og historiske dyreracer. En dag for hele familien. Voksne: 75 kr. Børn (6-14 år): 35 kr. Historische tierschau Sieh die Oldtimertraktoren und historischen Tierrassen. Ein Tag für die ganze Familie. Preis: 75 DKK Kinder (6-14 Jahre): 35 DKK Agricultural show See veteran tractors and historical breeds of livestock. Adult: DKK 75 Child (6-14 years): DKK 35. Bundsbæk Mølle, kl. 10-16.

Onsdag d. 13 juni

Onsdag d. 20. juni

Introduktion (dk) kl. 12

Introduktion (dk) kl. 12

Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23

torsdag d. 7. juni Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Søndag d. 10. juni Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Spillemandsmusik Abelines Gaard kl. 13-16

lækker naturinspireret brunch Pris: 175 kr. Børn under 12 år: 75 kr. Tilmelding til tlf. 9736 2343/info@levendehistorie.dk Se mere på levendehistorie.dk. Naturbrunch (eng) Nimm an einer Naturtour in die wunderschöne Umgebung teil, gefolgt von einem köstlichen naturinspirierten Brunch. Preis: 175 DKK. Kinder unter 12 Jahren: 75 DKK. Anmeldung unter +45 9736 2343 oder info@levendehistorie.dk Naturbrunch (eng) Join a nature trail in beautiful surroundings with a delicious brunch inspired by nature. Adult price: DKK 175 Child (under 12 years): DKK 75. To book, call +45 9736 2343 or email info@levendehistorie.dk Abelines Gaard, 10am Cykeltur: Vind- og vandmøller ved Ganer Å Byudvikling og landdistrikshistorie samt vandløbenes naturrigdom er udgangspunktet for denne smukke cykeltur. Turlængde ca. 28 km. Pris: 100 kr. Tilmelding til 6086 4219 senest 21/6. Mødested: Finderup Kirke, Kirkevænget 2A. kl. 10

Introduction (ENG) 12.30

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Abelines Gaard

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue Onsdag d. 27. juni shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Introduktion (dk) kl. 12

Torsdag d. 14. juni

Torsdag d. 21. juni

Introduction (ENG) 12.30

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Rundvisning (DK) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Fredag d. 15. juni

Søndag d. 24. juni

Valdemarsdag Festligholdelse af at danskerne fik Dannebrog.Tale ved tidl. direktør for TVMidtvest og teolog Ivar Brændgaard. Gratis entré til parken, hvor arrangementet afholdes samt til gudstjeneste i Vedersø Kirke.

Introduktion (dk) kl. 12

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Naturbrunch Naturvejlederen tager dig med på en naturtur i smukke omgivelser efterfulgt af en

39

Abelines Gaard

Kajaktur/Kajaktour/ Kayak trip Se mere på side 35 eller se www.levendehistorie.dk

Torsdag d. 28. juni Rundvisning (dk) www.levendehistorie.dk


Læs mere på

www.levendehistorie.dk Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

Lav din egen hat/Hüte machen/Make a hat

Fredag d. 29. juni bunker tour (eng) 4pm Hattemagerhuset, kl. 11-14 Kniplinger/Klöppeln/Lace Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Torsdag d. 5. juli Abelines Gaard, kl. 14-17

Juli Søndag d. 1. juli halmkurve/Strohkörbe/ hay baskets Abelines Gaard, kl. 11-17 Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Musik i fyrtårnet Få en musikalsk oplevelse med muntre toner af kontrabas og accordion i fyrtårnets smukke akustik. Lyngvig Fyr, kl. 14 & kl. 15 Konzsert im Lyngvig Fyr Ein musikalisches Erlebnis mit fröhlichen Tönen von Kontrabass und Akkordeon im Leuchtturm mit einer guten Akustik. Lyngvig Fyr, 14 & 15 Uhr Concert in the lighthouse Up-tempo double bass and accordion music and marvellous acoustics in the lighthouse. Lyngvig Fyr, 2pm & 3pm

Sejltur på fjorden/ Bootfahren/Boat trip Se mere på side 35 Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Høslet/Heuernte/Hay Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Sangaften Syng med på den danske sangskat og nyd kaffe og kage i de hyggelige gamle stuer. Pris: 80 kr. inkl. kaffe. Abelines Gaard, kl. 19-21

Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Onsdag d. 4. juli Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (DE) 11.30 Ringkøbing Museum Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Ta’ på Tidsrejse (dk)/Begib dich auf Zeitreise (eng)/ Travel back in time (eng) Bundsbæk Mølle. Se s. 28 Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue Søndag d. 8. juli shipwrecked sailors (eng) Introduktion (dk) kl. 12 Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Introduction (ENG) 12.30 Mandag d. 2. juli Abelines Gaard Leg jer tilbage i tiden (dk) Kagebuffet /Kuchenbuffet Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Smørkærning/Buttern/ Lebendige Geschichte Churn butter (eng)/Living history (eng) Dukkemager/PuppenAbelines Gaard, kl. 14-17 shcnitzer/Puppet maker Abelines Gaard, kl. 11-17 Abelines Gaard, kl. 11-17 Mandag d. 9. juli Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Møller/Müller/Miller Byvandring/Stadt Bundsbæk Mølle, kl. 12-16, Smede/Schmied/Smith wanderung/City Walk Høslet/Heuernte/Hay Bundsbæk Mølle, kl. 13-16 Ringkøbing Torv, kl. 11 Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Høslet/Heuernte/Hay Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Leg jer tilbage i tiden (dk) Byvandring/Stadt Lebendige Geschichte wanderung/City Walk Mad som i gamle dage/ (eng)/Living history (eng) Ringkøbing Torv, kl. 11 Essen wie in alten Zeiten/ Abelines Gaard, kl. 14-17 Food like in the olden days

Tirsdag d. 3. juli Ringkøbing-Skjern Museum

40


Dagligt på Bork Vikingehavn: side 4-8 Täglich im Bork Wikingerhafen: s. 4-8 Daily at Bork Viking Harbour: s. 4-8 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Høslet/Heuernte/hay Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15

Tirsdag d. 10. juli Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Sejltur på fjorden/ Bootfahren/Boat trip Se mere på side 35. Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Høslet/Heuernte/hay Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Mad som i gamle dage/ Essen wie in alten Zeiten/ Food like in the olden days Lav din egen hat/Hüte machen/Make a hat Hattemagerhuset, kl. 11-14 Julianes fødselsdag Hattemagerhuset, kl. 14

Torsdag d. 12. juli Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Mandag d. 16. juli Byvandring/Stadt wanderung/City Walk Ringkøbing Torv, kl. 11 Leg jer tilbage i tiden (dk) Lebendige Geschichte (eng)/Living history (eng) Abelines Gaard, kl. 14-17 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Høslet/Heuernte/hay Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15

Tirsdag d. 17. juli Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum

Møllesø, fuglesang og en duft af orkideer Rundvisning (dk) Onsdag d. 11. juli Se mere på levendehistorie.dk Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Lertøj/Töpferei/Pottery Bundsbæk Mølle, kl. 15-17 Sejltur på fjorden/ Abelines Gaard, kl. 11-17 Ta’ på Tidsrejse (dk)/Begib Bootfahren/Boat trip Introduktion (dk) kl. 12 dich auf Zeitreise (eng)/ Se mere på side 35. Introduction (ENG) 12.30 Travel back in time (eng) Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Abelines Gaard Bundsbæk Mølle. Se s. 28 Møller/Müller/Miller Redningsøvelse (dk) Mød opdagelsesrejSmede/Schmied/Smith Rettungsübung / Rescue sende fra Rom/Entdeck- Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 shipwrecked sailors (eng) ungsreisenden aus Rom/ Høslet/Heuernte/hay Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Meet Roman explorers Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Kagebuffet /Kuchenbuffet Dejbjerg Jernalder, kl. 13 Onsdag d. 18. juli Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Kroaften/Krugabend/ Introduktion (dk) kl. 12 Omelet Night Kajaktur/Kajaktour/ Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Introduction (ENG) 12.30 Kayak trip Abelines Gaard Se mere på side 35 eller se Fredag d. 13. juli Redningsøvelse (dk) www.levendehistorie.dk Kniplinger/Klöppeln/Lace Rettungsübung / Rescue Møller/Müller/Miller Abelines Gaard, kl. 14-17 shipwrecked sailors (eng) Smede/Schmied/Smith Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Søndag d. 15. juli Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Kagebuffet /Kuchenbuffet Høslet/Heuernte/hay Introduktion (dk) kl. 12 Abelines Gaard, kl. 13-16.30

41

www.levendehistorie.dk


Læs mere på

www.levendehistorie.dk

Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Høslet/Heuernte/hay Bundsbæk Mølle, kl. 13.30-15 Mad som i gamle dage/ Essen wie in alten Zeiten/ Food like in the olden days Lav din egen hat/Hüte machen/Make a hat Hattemagerhuset, kl. 11-14

Torsdag d. 19. juli Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Tirsdag d. 24. juli Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de), 11.30 Ringkøbing Museum Sejltur på fjorden/ Bootfahren/Boat trip Se mere på side 35. Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Sommerfortælling om martyrsind (dk) Se mere på levendehistorie.dk Kaj Munks Præstegård kl. 14.30 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 13-16

Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23

Onsdag d. 25. juli

Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13

Abelines Gaard

Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Führung (de) Kaj Munks Præstegård, kl. 13. Sommererzählung über das Gemüt eines Märtyrers Kaj Munks Præstegård, kl. 14.30

Torsdag d. 26. juli Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13

Fredag d. 27. juli Kniplinger/Klöppeln/Lace

Abelines Gaard, kl. 14-17 Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Søndag d. 29. juli Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Introduktion (dk) kl. 12 Søndag d. 22. juli Kagebuffet /Kuchenbuffet Introduction (ENG) 12.30 Abelines Gaard Introduktion (dk) kl. 12 Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Introduction (ENG) 12.30 Romersk kampdag Møller/Müller/Miller Abelines Gaard Mød legionære, se gladiatorSmede/Schmied/Smith kamp og hesteopvisning. Mandag d. 23. juli Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Leg jer tilbage i tiden (dk) Mad som i gamle dage/ Römischer Kampftag Lebendige Geschichte Essen wie in alten Zeiten/ Begegne Legionären, erlebe (eng)/Living history (eng) Food like in the olden days Gladiatorenkämpfe und sieh eine Pferdeshow. Abelines Gaard, kl. 14-17 Lav din egen hat/Hüte gladiators in action machen/Make a hat Byvandring/Stadt Meet legionaries. Gladiator Hattemagerhuset, kl. 11-14 wanderung/City Walk and horsemanship show. Ringkøbing Torv, kl. 11 Rundvisning (dk) Ringkøbing-Skjern Museum

42


Dagligt på Bork Vikingehavn: side 4-8 Täglich im Bork Wikingerhafen: s. 4-8 Daily at Bork Viking Harbour: s. 4-8 Dejbjerg Jernalder, kl. 11-16

shipwrecked sailors (eng) Pileflet/Korbwaren/ Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Wickerwork Abelines Gaard, kl. 11-17 Kagebuffet /Kuchenbuffet Leg jer tilbage i tiden (dk) Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Historisk bademodeshow Lebendige Geschichte Historische Modenschau Liv og natur (dk) (eng)/Living history (eng) Historical swimwear Lyngvig Fyr, kl. 13. Se s. 12 Abelines Gaard, kl. 14-17 Fashion show Leben und Natur (de) Byvandring/Stadt Lyngvig Fyr kl. 14 Lyngvig Fyr, 11 Uhr. S. 12 wanderung/City Walk Life and nature (eng) Musik/Konzert/Concert Ringkøbing Torv, kl. 11 Lyngvig Fyr, 1pm. S. 12 Lyngvig Fyr, Se d. 1/7 for info Møller/Müller/Miller Møller/Müller/Miller Mandag d. 6. august Smede/Schmied/Smith Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Bundsbæk Mølle, kl. 13-16 Leg jer tilbage i tiden (dk) Tirsdag d. 31. juli Mad som i gamle dage/ Lebendige Geschichte Essen wie in alten Zeiten/ (eng)/Living history (eng) Bunkertur (dk) kl. 16 Abelines Gaard, kl. 14-17 Bunkertour (de) 13.30 Uhr Food like in the olden days bunker tour (eng) 4pm Lav din egen hat/Hüte Byvandring / Stadt wanderung / City Walk Houvig Strand P-plads. Se s. 17 machen/Make a hat Hattemagerhuset, kl. 11-14 Ringkøbing Torv, kl. 11 Introduktion (dk) 12.30 Torsdag d. 2. august Møller/Müller/Miller Einführung (de) 11.30 Smede/Schmied/Smith Ringkøbing Museum Bunkertur (dk) kl. 16 Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Bunkertour (de) 13.30 Uhr Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 bunker tour (eng) 4pm Tirsdag d. 7. august Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Bunkertur (dk) kl. 16 Sejltur på fjorden/ Introduktion (dk) 12.30 Bunkertour (de) 13.30 Uhr Bootfahren/Boat trip Einführung (de) 11.30 bunker tour (eng) 4pm Se mere på side 35. Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Ringkøbing Museum Møller/Müller/Miller Introduktion (dk) 12.30 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Einführung (de) 11.30 Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Ringkøbing Museum Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Rundvisning (dk) Rundvisning (dk) Liv og natur (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Lyngvig Fyr, kl. 13. Se s. 12 Leben und Natur (de) Kroaften/Krugabend/ Sejltur på fjorden/ Lyngvig Fyr, 11 Uhr. S. 12 Omelet Night Bootfahren/Boat trip Life and nature (eng) Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Se mere på side 35. Lyngvig Fyr, 1pm. S. 12 Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Mød opdagelsesrejsende fra Rom/EntdeckMøller/Müller/Miller August ungsreisenden aus Rom/ Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Onsdag d. 1. august Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13 Onsdag d. 8. august Introduktion (dk) kl. 12 Introduction (ENG) 12.30 Søndag d. 5. august Introduktion (dk) kl. 12 Abelines Gaard Introduktion (dk) kl. 12 Introduction (ENG) 12.30 Introduction (ENG) 12.30 Abelines Gaard Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue Abelines Gaard Redningsøvelse (dk)

Mandag d. 30. juli

43

www.levendehistorie.dk


Læs mere på

www.levendehistorie.dk

Rettungsübung / Rescue Vikingemarked/Wikingershipwrecked sailors (eng) markt/Viking Market Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Se mere på levendehistorie.dk Bork Vikingehavn, kl. 10-17 Kagebuffet /Kuchenbuffet Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Søndag d. 12. august Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Vikingemarked/Wikingermarkt/Viking Market Bork Vikingehavn, kl. 10-16

Mad som i gamle dage/ Essen wie in alten Zeiten/ Food like in the olden days Lav din egen hat/Hüte machen/Make a hat Hattemagerhuset, kl. 11-14

Familietur til Skjern å Hør om det spændende liv brødrene Provstgaard levede. Vi skal se deres nyistandsatte gamle hjem og den store samling udstoppede fugle. De frie fugle oplever vi selv bagefter i engene. Pris: 50 kr. Se mere på levendehistorie.dk Provstgaards Hus, kl. 13

Torsdag d. 9. august Bunkertur (dk) kl. 16

Ringkøbing Museum Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Sejltur på fjorden/ Bootfahren/Boat trip Se mere på side 35. Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Kajaktur/Kajaktur/ Kajaktur Se mere på side 35 eller se www.levendehistorie.dk

Onsdag d. 15. august

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17

Introduktion (dk) kl. 12

Smørkærning/Buttern/ Churn butter Abelines Gaard, kl. 11-17

Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum

Abelines Gaard

Introduktion (dk) kl. 12

halmkurve/Strohkörbe/ hay baskets Abelines Gaard, kl. 11-17

Abelines Gaard

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13 Ta’ på Tidsrejse (dk)/Begib dich auf Zeitreise (eng)/ Travel back in time (eng) Bundsbæk Mølle. Se s. 28 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23

Introduction (ENG) 12.30

Jazzgruppen Abelone Lyngvig Fyr, kl. 14-16. Gratis

Introduction (ENG) 12.30

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14

Mandag d. 13. august Kagebuffet /Kuchenbuffet

Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Leg jer tilbage i tiden (dk) Møller/Müller/Miller Lebendige Geschichte (eng)/Living history (eng) Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Abelines Gaard, kl. 14-17 Mad som i gamle dage/ Byvandring/Stadt Essen wie in alten Zeiten/ wanderung/City Walk Food like in the olden days Ringkøbing Torv, kl. 11 Lav din egen hat/Hüte Møller/Müller/Miller machen/Make a hat Smede/Schmied/Smith Hattemagerhuset, kl. 11-14 Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Tirsdag d. 14. august Bunkertur (dk) kl. 16

Torsdag d. 16. august Bunkertur (dk) kl. 16

Fredag d. 10. august Bunkertour (de) 13.30 Uhr Bunkertour (de) 13.30 Uhr bunker tour (eng) 4pm Kniplinger/Klöppeln/Lace bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17

Abelines Gaard, kl. 14-17

Houvig Strand P-plads. Se s. 17

Ringkøbing-Skjern Museum

44

Introduktion (dk) 12.30

(dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Lørdag d. 11. august Introduktion Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum


Dagligt på Bork Vikingehavn: side 4-8 Täglich im Bork Wikingerhafen: s. 4-8 Daily at Bork Viking Harbour: s. 4-8 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

(eng)/Living history (eng) Abelines Gaard, kl. 14-17

Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13

Byvandring / Stadt wanderung / City Walk Ringkøbing Torv, kl. 11

Ta’ på Tidsrejse (dk)/Begib dich auf Zeitreise (eng)/ Travel back in time (eng) Bundsbæk Mølle. Se s. 28 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23

Søndag d. 19. august Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Uld- og pilefest Prøv at karte uld, filte, lave pileflet, træarbejde og meget mere. Smeden kommer også forbi. Se levendehistorie.dk Wolle- & Korbwaren Versuche dich im Kardieren von Wolle, Filzen, Weidenflechten, in der Holzbearbeitung usw. Der Schmied kommt auch vorbei.

Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Tirsdag d. 21. august Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Mad som i gamle dage/ Essen wie in alten Zeiten/ Food like in the olden days Lav din egen hat/Hüte machen/Make a hat Hattemagerhuset, kl. 11-14

Torsdag d. 23. august

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17

Bunkertur (dk) kl. 16

Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de), 11.30 Ringkøbing Museum

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Sejltur på fjorden/ Bootfahren/Boat trip Se mere på side 35. Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Kajaktur/Kajaktour/ Kayak trip Se mere på side 35 eller se www.levendehistorie.dk

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13

Bryg din egen snaps Kom med ud og finde snapseurter og bær i klitheden, så Wool- & wickerwork du kan lave din egen snaps. Try carding wool, wickerMedbring et sylteglas og en work, woodwork, etc. The klar snaps/vodka og få et blacksmith will drop by! unikt minde med hjem. Abelines Gaard, kl. 11-17 Tilmelding og info på Familietur til Skjern å Onsdag d. 22 august www.levendehistorie.dk Se d. 12/8 for mere info. Introduktion (dk) kl. 12 Braue deinen eigenen Provstgaards Hus, kl. 13 Introduction (ENG) 12.30 Schnaps (eng) Auf der Dünenheide samAbelines Gaard Jazz: Mighty Strange melst du Kräuter für deinen Lyngvig Fyr, kl. 14-16. Gratis Redningsøvelse (dk) eigenen Schnaps. MitzubrinRettungsübung / Rescue Mandag d. 20. august shipwrecked sailors (eng) gen: Einmachglas und klarer Schnaps. Eine tolle ErinLeg jer tilbage i tiden (dk) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 nerung für zu Hause. Info: Lebendige Geschichte Kagebuffet /Kuchenbuffet www.levendehistorie.dk Sangaften Syng med på den danske sangskat og nyd kaffe og kage i de hyggelige gamle stuer. Pris: 80 kr. inkl. kaffe. Abelines Gaard, kl. 19-21

45

www.levendehistorie.dk


Læs mere på

www.levendehistorie.dk

Make your own schnapps Pick herbs and berries on the dunes to make your own schnapps. Bring a jam jar and clear schnapps/vodka and make a unique souvenir to take home. Tlf. + 45 6086 4219 Abelines Gaard, kl. 19-21 Sangaften Tilmelding og info på www.levendehistorie.dk Ringkøbing Museum, Dommerkontoret kl. 19.30 Høstdag Vi høster rug med le, traktorer, mejetærskere, heste og selvbindere som i midten af 1900-tallet. Erntetag Wir ernten Roggen mit Sense, Traktoren, Mähdreschern, Pferden und Mähbinder wie in der Mitte des 20. Jh. Harvest day We harvest rye using scythes and veteran tractors, harvesters, horses and reaper binders from the mid-1900s. Bundsbæk Mølle kl. 11-16

Fredag d. 24. august Kniplinger/Klöppeln/Lace

Abelines Gaard, kl. 14-17

Søndag d. 26. august Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Spillemandsmusik Abelines Gaard, kl. 13-16 Høstdag/Erntetag Harvest day Se d. 23/8 og levendehistorie.dk Bundsbæk Mølle kl. 11-16 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bager/Bäcker/Baker Bundsbæk Mølle, kl. 11-16 Ringkøbing-Skjern Museum

Musik/Konzert/Concert Abelines Gaard, kl. 13-16.30 Lyngvig Fyr, Se d. 1/7 for info Møller/Müller/Miller Mandag d. 27. august Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16 Leg jer tilbage i tiden (dk) Mad som i gamle dage/ Lebendige Geschichte (eng)/Living history (eng) Essen wie in alten Zeiten/ Food like in the olden days Abelines Gaard, kl. 14-17 Lav din egen hat/Hüte Byvandring/Stadt machen/Make a hat wanderung/City Walk Hattemagerhuset, kl. 11-14 Ringkøbing Torv, kl. 11 Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Tirsdag d. 28. august Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Sejltur på fjorden/ Bootfahren/Boat trip Se mere på side 35. Bork Havn, kl. 10 og kl. 11.15 Kajaktur/Kajaktour/ Kayak trip Se mere på side 35 eller se www.levendehistorie.dk Møller/Müller/Miller Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

Torsdag d. 30. august Bunkertur (dk) kl. 16

Bunkertour (de) 13.30 Uhr

bunker tour (eng) 4pm Houvig Strand P-plads. Se s. 17 Introduktion (dk) 12.30 Einführung (de) 11.30 Ringkøbing Museum Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Kroaften/Krugabend/ Omelet Night Fahl Kro, kl. 19-21. Se side 23 Mød opdagelsesrejsende fra Rom/Entdeckungsreisenden aus Rom/ Meet Roman explorers Dejbjerg Jernalder, kl. 13 Bryg din egen snaps Braue deinen eigenen Schnaps (eng) Make your own schnapps Se d. 23/8. Tilmelding og info på levendehistorie.dk Abelines Gaard, kl. 19-21

Onsdag d. 29. august Møller/Müller/Miller Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Smede/Schmied/Smith Bundsbæk Mølle, kl. 12-16

September

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue Søndag d. 2. september shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Introduktion (dk) kl. 12 Kagebuffet /Kuchenbuffet

46

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard


Dagligt på Bork Vikingehavn: side 4-8 Täglich im Bork Wikingerhafen: s. 4-8 Daily at Bork Viking Harbour: s. 4-8 Smede/Schmied/Smith Fahl Kro, kl. 12-16 Cykeltur: Heden, mennesker og natur Oplev skoven, heden, bakker og slugter. Vi følger landskabets udvikling fra skov til agerland, fra agerland til hede og hører om de folk, der levede her. Turlængde ca. 20 km. Pris: 100 kr. Tilmelding til 6086 4219 senest 30/8. Bundsbæk Mølle, kl. 10

Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Kaj Munks Præstegård, kl. 19.30

Torsdag d. 13. september Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Fredag d. 21. september Fredag d. 14. september Kniplinger/Klöppeln/Lace Svampetur Vi mødes på Hoverdal Plantage P-plads på Præstevej, 6971 Spjald, kl. 15. Pris 75 kr. Pløjedag

pløjer marken. Se mere på levendehistorie.dk Abelines Gaard Pflugtag Schau den stattlichen Pferden Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue dabei zu, wie sie das Feld shipwrecked sailors (eng) pflügen. Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Ploughing day Watch how we plough with Torsdag d. 6. september majestic horses. Bundsbæk Mølle kl. 11-16 Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Introduktion (dk) kl. 12 Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Fredag d. 7. september Introduction (ENG) 12.30 Abelines Gaard Kniplinger/Klöppeln/Lace Søndag d. 9. september Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Musik/Konzert/concert Lyngvig Fyr, Se d. 1/7 for info

Søndag d. 23. september Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Sjov med fisk Se d. 29/4 for mere info. Abelines Gaard, kl. 11-17 Musik/Konzert/ Concert Lyngvig Fyr, Se d. 1/7 for info

Onsdag d. 26. september Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue shipwrecked sailors (eng) Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Naturpleje i naturparken Bundsbæk Mølle, kl. 13-16

Torsdag d. 27. september Onsdag d. 19. september Dans en Sønderhoning Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard Dukkemager/Puppen shcnitzer/Puppet maker Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue Abelines Gaard, kl. 11-17 shipwrecked sailors (eng) Lise Munks fødselsdag Abelines Gaard, kl. 13 & kl. 14 Kaj Munks Præstegård, kl. 11-15

Onsdag d. 12. september

Abelines Gaard, kl. 14-17

Søndag d. 16. september Abelines Gaard

Onsdag d. 5. september Se de flotte heste når de

Abelines Gaard, kl. 14-17

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13

Tilmelding og info på www.levendehistorie.dk Fahl Kro, kl. 19.30

Rundvisning (dk) Kaj Munks Præstegård, kl. 13 Naturpleje i naturparken Bundsbæk Mølle, kl. 13-16

Torsdag d. 20 september Søndag d. 30. september

dramatikkens væsen Foredrag af Hassan Preisler Introduction (ENG) 12.30 der fortæller om sit arbejde Abelines Gaard med at researche og skrive teaterstykket “Martyren Redningsøvelse (dk) Rettungsübung / Rescue Munk - et helligt raseri”. shipwrecked sailors (eng) Tilmelding og mere info på www.levendehistorie.dk Introduktion (dk) kl. 12

47

Introduktion (dk) kl. 12

Introduction (ENG) 12.30

Abelines Gaard

Søndagsgåtur Vi mødes for enden af vejen v. Tipperne 6, 6830 Nr. Nebel, kl. 13. Pris: Gratis www.levendehistorie.dk


Mange museer omkring Ringkøbing Fjord Ringkøbing-Skjern Museum er ikke blot ét museum - men består af mange museer rundt om Ringkøbing Fjord.

Viele Museen rund um den Ringkøbing Fjord Das Ringkøbing-Skjern Museum ist nicht nur ein einzelnes Museum - es besteht aus vielen Museen rund um den Ringkøbing Fjord.

many museums by Ringkøbing Fjord

Ringkøbing-Skjern Museum is not just one museum - it consists of many historical sites around Ringkøbing Fjord.

RINGKØBING-SKJERN

MUSEUM levendehistorie.dk

Levende Historie - forår/sommer 2018  

Historien er overalt! På Ringkøbing-Skjern Museum er historien ikke bare i montre. Her kan både store og små opleve den LEVENDE HISTORIE med...

Levende Historie - forår/sommer 2018  

Historien er overalt! På Ringkøbing-Skjern Museum er historien ikke bare i montre. Her kan både store og små opleve den LEVENDE HISTORIE med...

Advertisement