Page 1

SOMMAIRE / SUMMARY Lettre d’information / Newsletter

Dernières récompenses et articles / Last awards & press articles

Prowein 2013 - hall 4 stand K 103 Découvertes des spécialités de Franche Comté / Discover the specialities of Franche Comté Sélection Vins de La Vallée du Rhône / Selection of Rhône Valley wines Dégustation chez le domaine Frey en photos / Tasting at the domaine Frey in pictures Rendre la logistique plus facile pour nos partenaires / Make the logistic easy for our partners N’oubliez pas Vinexpo... Do not Forget Vinexpo Les vins de Patrimoine des Terroirs, vous savez ce que vous buvez, vous connaissez les vignerons ... Patrimoine des Terroirs ‘wines, you know what you drink, you know the people ... Contact

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Dernieres récompenses, Medailles / Last Awards Concours des Ligers 2013 Sancerre Blanc/ White 2011 - Domaine Jea Paul Picard Médaille d'Argent / Silver Medal Saint Nicolas de Bourgueil Cuvée L'élégante 2011 - Domaine de La Jarnoterie : Médaille de Bronze / Bronze Medal Vouvray Mousseux Cuvée Millésimée 2009 - Domaine Brisebarre : Médaille de Bronze / Bronze Medal

Comprendre les notes : 95 à 100 : vin d'exception, la conjonction d'un grand terroir et d'un savoir faire exceptionnel. 90 à 94 : vin de grande classe alliant finesse, complexité et remarquable qualité d'élaboration. 85 à 89: vin de très bon niveau dont nous avons apprécié la typicité et la personnalité. 80 à 84 : vin de qualité associant équilibre, structure, netteté, pour une dégustation plaisir.

How to understand the notes : 95 à 100 : exceptional wine, the combination of a great terroir and an exceptional know-how. 90 à 94 : wine of great class combining finesse, complexity and remarkable quality development. 85 à 89: very good wine which we enjoyed the typical character and personality. 80 à 84 : quality wine combining balance, structure, clarity, for a tasting pleasure.

Guide Gilbert et GAILLARD MEDOC LES HAUTS DE TOUSQUIRON 2009 : 87 /100 Macon Villages Clos La Bressande 2011 : 88/100 Pouilly Fuissé Authentique 2011 : 90/100 Alsace Sylvaner Fraicheur Gourmande 2011 : 85/100 Alsace Riesling Tradition 2011 : 87/100 Alsace Pinot Gris Cuvée de l'Ours 2011 : 89/100 Alsace gewurztraminer Clos Saint Sébastien 2010 : 89/100 Champagne Extra brut Grande Tradition : 86/100 Champagne Brut Les Grands Nots 2004 : 88/100 Champagne Brut prestige : 86/100 La Grande Châtelaine 2011 Côte de Beaune : 88/100 Chorey-lès-Beaune : 89/100 Côte de Beaune Les Mondes Rondes 2011 : 88/100 Bourgogne 2011 : 87/100 Volnay 2011 : 88/100 Volnay Vielles Vignes 2011 : 90/100 Aloxe Corton 2011 : 91/100 Volnay 1er Cru - 2011 : 91/100 2010 Châteauneuf du Pape : 89/100 Gigondas Les Florets - 2011 : 87/100

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Dernieres rĂŠcompenses, Medailles / Last Awards Bourgogne d'aujourd'hui - Bertrand Bachelet

Vins Et terroirs Authentiques Hiver 2012-2023- revue Belge

WINE ENTHUSIAST MAGAZINE Domaine La Mereuille - Chateauneuf du Pape Les BAptaurels 2009 : 92 /100 Domaine La Mereuille - Chateauneuf du Pape 2007 : 92 /100

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

PROWEIN 2013 / PROWEIN 2013

ProWein est le salon leader de l'industrie des vins et spiritueux..Des vins et spiritueux en provenance de 47 pays sont présentés et plusieurs centaines de dégustations et événements sont proposés - naturellement seulement pour les visiteurs professionnels. ProWein est la date la plus importante de l'année pour les experts: Pour découvrir les nouveautés, connaître les tendances et de passer des commandes.

ProWein is the leading trade fair for the wine and spirits industry. Here, wines and spirits from 47 countries are presented and several hundred tastings and informative events are on offer -- naturally only for trade visitors. ProWein is the most important date of the year for the experts: To discover novelties, to recognise trends and to place orders.

Venez nous rencontrer sur notre stand dans le HALL 4, stand K 103 a cette occasion

MEET Us at this occasion on our stand K103 - Hall 4

En Juin, in June, Vinexpo Bordeaux.... Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


RosĂŠ de Provence... Pour les beaux jours, pensez y... For the Summer days, think about it


Association de vignerons

Gastronomie et Terroir / Gastronomy , regional products

La gastronomie fait partie intégrante de la découverte de la région. Elle s'articule autour de produits célèbres : salaisons, le Comté, le Morbier... C'est avec Plaisir que Céline et Alain, les responsables de Patrimoine des Terroirs vous présentent quelques unes des spécialités de leur région, la Franche Comté...

The gastronomy is an integral part of the discovery of the region. It revolves around famous products: meats, Comté, Morbier ... It is with pleasure that Celine and Alain, founders and managers of Patrimoine des Terroirs present you some of the specialties of their region, the Franche Comté ....

Les salaisons : Impossible de parler des salaisons de Franche-Comté sans évoquer les immenses fermes à tuyé du Haut-Doubs. La maison en pierre s'organise autour d'une pièce de 20 m2 surmontée d'une gigantesque cheminée pyramidale en bois, le tuyé. Lorsque toutes les autres issues étaient bloquées par la neige, les montagnons sortaient par le tuyé. Mais la vocation de cette cheminée était le fumage de la viande. Cette pratique de conservation est demeurée typique de la Franche-Comté. On peut déguster les produits fumés à base de viande de porc des premiers contreforts du Jura jusqu'aux Vosges saônoises.

French salting : The salt meats of Franche-Comté: pigs in more ways than you can imagine. It is impossible to talk about the cold meats of Franche-Comté without mentioning the enormous tuyé farms of Upper Doubs. The stone-built farmhouse is organised around a central room of some 20 sq m, in which there is a huge wooden pyramidal fireplace, the tuyé. When all the other doors had been blocked by the snow, the locals could always leave by the tuyé. But the vocation of the fireplace was not to serve as an escape hatch, but for smoking meat. This method of preservation has remained very typical of the Franche-Comté. Visitors can enjoy smoked pork products from the foothills of the Jura up as far as the Vosges overlooking the River Sâone. Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Gastronomie et Terroir / Gastronomy , regional products Nos fromages : La découverte gourmande de la Franche-Comté chemine à travers pâturages et forêts. Les innombrables troupeaux de Montbéliardes brunes et blanches qui broutent l'herbe des prairies, dont les limites se confondent avec le ciel, sont à l'origine des fromages du plateau. C'est en montagne que l'on trouve les ancestrales coopératives laitières rurales qui continuent à fabriquer les fromages comtois selon les méthodes artisanales d'autrefois.

Famous French cheese of Franche-Comté : Every taste is a discovery The gourmet's tour of Franche-Comté will continue on through pastures and forests. The innumerable herds of red and white Montbéliard cattle grazing in the prairies which seem to merge into the horizon are what we have to thanks for the different types of cheese on our platter. It is here in the mountains that we will find the ancient rural cooperatives which continue to make famous French cheese in accordance with traditional methods.

Le vignoble : La notoriété des Vins du Jura est fort ancienne. Des documents écrits prouvent l'existence d'activités vinicoles dès le Xe siècle à Arbois et XVIème pour Château-Chalon. Pendant des siècles, les propriétaires nobles développent une pratique vinicole de qualité. French wine growing region Jura : The wines of the Jura region have a reputation stretching back many centuries in France. Written documents prove that wine-growing was already being practised in the 10th century in Arbois and in the 16th in ChâteauChalon. For centuries, the land-owning nobles developed a tradition of quality on their wine-making.

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Gamme vins, Rhone / Rhone valley range of wines « Imaginez ! 250 km du nord au sud, 250 communes… Les vignobles de la vallée du Rhône, c’est tout un monde à découvrir, un univers changeant qui s’enroule et se déroule autour d’un axe fluide : le Rhône, fleuve-roi, charriant cailloux et Histoire. Le Rhône, c’est le trait d’union, l’élément fédérateur de ces terres de contrastes. De Vienne à Nîmes et Avignon, jusqu’aux confins du Luberon, sur les deux rives du fleuve, une multiplicité de chemins s’offre à vous » Passage privilégié entre le monde méditerranéen et l'Europe septentrionale, la Vallée du Rhône déploie ses vignobles sur six départements. Toute entière par le Rhône, elle tire sa force de ce fleuve riche et puissant qui lui prête son caractère, autant qu’il sculpte son terroir. Située entre Vienne et Avignon, bordée par le Massif Central, les Alpes et au sud, la douce Méditerranée, ses appellations tirent leur force du soleil et du vent qui les caressent, et de la volonté de tous ses vignerons de produire des vins de qualité dans le respect de l’environnement… Ceux-ci, ciselés et inspirés par leur grande variété de cépages et de terroirs, séduisent les amateurs de vins ou élégants dans le monde entier.

“Just imagine! 250 km from north to south, 250 communes (local authority areas, often villages)… The vineyards of the Rhone Valley are a world apart, a shifting landscape which winds and unwinds around a fluid axis: the Rhone, king of rivers, carrying silt and a sense of history. The Rhone is the linking factor, holding together these contrasting landscapes. From Vienne to Nîmes and Avignon, and on to the borders of the Luberon, on both banks of the river, there is a wealth of places to explore”. Forming a corridor between the Mediterranean and Northern Europe, the Rhone Valley extends over six French départements. The region draws its strength from this rich and powerful river, which shapes its landscape and moulds its character. The wines grown between Vienne and Avignon, between the Massif Central, the Alps and the Mediterranean Sea, draw their strength from the sun and caressing wind, and from the determination of the region’s many wine-growers to produce quality wines while respecting the environment… These wines, crafted and inspired by a great variety of grape varieties and terroirs, give pleasure to wine-lovers in all parts of the world. Gigondas "Supreme" grenache 80 % mourvèdre 20%

St Joseph red/rouge 100% Syrah

Gigondas grenache 85 % mourvèdre 10% syrah 5%

Chateauneuf du Pape 90 % Grenache, 5 % Syrah, 5 % Cinsault

Condrieu 100% Viognier

Côtes du Rhône Village Visan « Le Deves » 90 % Grenache & 10 % syrah

Côtes du Rhône 70 % Grenache, 20 % Carignan, 10 % Syrah Cotes du Rhône Village 90% vieilles Grenache, 10 % Syrah

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

DĂŠgustation domaine Frey / Tasting, domaine Frey

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Make the logistic easy for our partners Picking up at the domain

Picking up at our warehouse 21190 Corpeau

The wines are available at each domain to be taken by a transport company or a forwarding agent.

The wines are available at our warehouse at Corpeau (21190) in mixed pallet(s) for a single picking up by a transport company or a forwarding agent.

Solution 1

The orders are sent to Patrimoine des Terroirs to ensure yous REACTIVITY, GOOD ORGANIZATION & COMPLIANCE of negociated conditions.

Solution 2

The orders are sent to Patrimoine des Terroirs to ensure yous REACTIVITY, GOOD ORGANIZATION & COMPLIANCE of negociated conditions

Solution 4

Solution 3 Picking up at a domain with others producers

Delivery at an harbor or at a forwarding agent

Our number of winemakers, their geographical proximity and presence throughout France, allow us to propose to make mixed pallet(s) between local growers with a single picking up.

Our trade agreements with various transport companies enable us to make deliveries of orders directly to a transport company, an harbor ( Le Havre, Marseille ) or at any places you choose...

The wines are available at a single domain to be taken by a transport company or a forwarding agent.

The orders are sent to Patrimoine des Terroirs to ensure yous REACTIVITY, GOOD ORGANIZATION & COMPLIANCE of negociated conditions.

The orders are sent to Patrimoine des Terroirs to ensure yous REACTIVITY, GOOD ORGANIZATION & COMPLIANCE of negociated conditions.

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Rendre la logistique plus facile pour nos partenaires Solution 1 Enlevement ou livraison DEPUIS Le domaine Les vins partent depuis le domaine (FRANCE) ou sont mis à disposition par et chez le domaine pour enlevement par un transporteur (EXPORT). Les ordres de commandes sont transmis à Patrimoine des Terroirs afin d'assurer REACTIVITE, BONNE ORGANISATION et RESPECT des conditions négociées.

Solution 3 Enlevement ou livraison GROUPAGE chez un domaine Notre nombre de vignerons et leur proximité géographique et présence sur toute la France, nous permet de favoriser les "groupages" locaux entre vignerons. Les vins partent depuis UN domaine (FRANCE) en livraison panachées ou sont mis à disposition par et chez UN domaine en commande panachée pour enlevement par un transporteur (EXPORT). Les ordres de commandes sont transmis à Patrimoine des Terroirs afin d'assurer REACTIVITE, BONNE ORGANISATION et RESPECT des conditions négociées.

Solution 2 Enlevement ou livraison DEPUIS la plateforme Les vins partent depuis la plateforme à CORPEAU en livraison panachée (FRANCE) ou sont mis à disposition à la plateforme pour enlevement par un transporteur (EXPORT). Les ordres de commandes sont transmis à Patrimoine des Terroirs afin d'assurer REACTIVITE, BONNE ORGANISATION.

Solution 4

Mise à disposition chez un transitaire ou un port Nos accords commerciaux avec différents transporteurs nous permettent de mettre à disposition ( livraison) des commandes chez un transistaire du choix de nos clients, d'une compagnie de transport ou une mise à disposition à un port ( Le Havre, Marseille par exemple) Les ordres de commandes sont transmis à Patrimoine des Terroirs afin d'assurer REACTIVITE, BONNE ORGANISATION et RESPECT des conditions négociées.

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

VINEXPO 2013 / VINEXPO 2013 Une des forces de Vinexpo réside sans conteste dans sa représentativité unique. Le salon international est la plus large vitrine au monde du vin et des spiritueux. Pour sa 16ème édition, Vinexpo a attribué 40 000 m² de stands à 2 400 exposants venus de 47 pays. Chaque visiteur pouvait découvrir des vins des grands pays producteurs (France, Italie, Espagne, Allemagne, Chili, Etats-Unis, Autriche, Argentine, Portugal) mais également des vins du plateau du Golan ou encore un vin thaïlandais. Les sociétés de spiritueux occupaient 12% de la surface totale de stands. One of Vinexpo’s strengths is clearly how uniquely representative it is. The exhibition puts the widest range of wines and spirits in the world on show. At this 16th Vinexpo, 40,000 sq. m of stand area was attributed to 2,400 exhibitors from 47 countries. Visitors were presented with wines from the major producing countries – France, Italy, Spain, Germany, Chile, the U.S., Austria, Argentina and Portugal – but they could also try wines from the Golan Heights and even a wine made in Thailand. Spirits companies accounted for 12% of the total stand area.

Venez nous rencontrer sur notre stand pendant VINEXPO 2013 - une ou deux soirées "chaleureuses & conviviales"" chez l'un d'entre nous seront organisées

MEET Us at this occasion on our stand at VINEXPO - One or two meals/barbecues in a "warm and friendly" athomosphere in one of us will be organized

Vinexpo 2011 en photo/ In pictures

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

Les vins de Patrimoine des Terroirs, vous savez ce que vous buvez, vous connaissez les vignerons ... / Patrimoine des Terroirs ‘wines, you know what you drink, you know the people ...

Coup de gueule .... Le véritable intéret de la mondialisation, n'est elle pas de découvrir différentes cultures, différentes richesses, différents produits gastronomiques, différentes musiques ? Ne peut on pas valoriser les produits locaux, les cultures diverses, les spécialités locales plutôt que de standardiser les mêmes produits. L'ouverture au monde ne doit pas permettre de rendre les choses communes a tous mais de permettre à tous de découvrir des produits régionaux ! N'est il pas intéressant de découvrir la diversité viticole et la diversité des vins ...

En tant que fondateur avec Céline de Patrimoine des Terroirs, nous avons souhaités mettre en place une certaine éthique, une valorisation de VRAIS produits, d'une part qui ont du goût, qui respirent la tradition, un savoir-faire, une certaine authenticité et d'autre part, élaborés dans le respect de l'environnement, de la nature, des personnes, autant le producteur que le client... Alors qu'en nous entondons que nous mangeons du cheval, certes sans doute en bonne santé, à la place du boeuf, quand on retrouve des produits chimiques sur les fruits ou autres légumes... ne peut on pas envisager de considérer la nourriture autrement que comme une volonté permanente de proposer le plus petit prix possible. SE NOURRIR, BOIRE, c'est comme respirer, c'est vital. Si en plus, c'est pour s'empoisonner ou ne plus se faire plaisir... Le vin, tout comme n'importe quel alcool ne tue pas, il peut même etre bon pour la santé... C'est comme tout, il ne faut pas en abuser !

En vous unissant à notre groupe de vignerons, vous défendez les petits producteurs, vous défendez une autre idée du "manger", "boire", "profiter de la vie" et "du respect".

My rants : The real interest of globalization, it's to discover different cultures, wealth, various gourmet foods, different musics, no ? Can we not valorize local products, diverse cultures, local specialties rather than to standardize the same products ? To open to the world should not allow to make things common to all but to allow everyone to discover regional and national products ! It's allways interessant to discover the diversity and variety of grape wines, doesn't it ? As founder with Celine of the consortium Patrimoine des Terroirs, we desired to establish a certain ethic, with the value of TRUE products, with taste, with tradition, know-how, a certain authenticity and whch are produced in an environmental spirit, in the respect of nature, people, the producer and the customer ... Whereas we hear that we eat the horse, certainly probably healthy, instead of beef, when we find chemicals on fruits and other vegetables ... can we not we wish to consider food as anything other than an ongoing commitment to provide the lowest prie as possible? EATING, DRINKING, is like breathing, it's vital. In addition, if it is to have no pleasure, no passion, or to be ill ... The wine, like any alcohol does not kill, it can even be good for your health ... It's like anything, do not abuse it!

With working with our consortium of winemakers, you defend small producers, you defend an another idea of "eat", "drink", "enjoy life" and "respect."

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Association de vignerons

PATRIMOINE DES TERROIRS

PATRIMOINE DES TERROIRS

Contact Association de vignerons Patrimoine des Terroirs ( Consortium of craft & independent french winemakers) Blog www.patrimoinevin.canalblog.com Email patrimoinedesterroirs@laposte.net Tel +33.3.81.91.84.30 ou +33.6.87.46.16.20 8 rue valentine besson - 25310 Hérimoncourt FRANCE

Champagne Champagne Jeaunaux Robin

Alsace – Jura Domaine Frey Dominique et Julien

Loire Domaine des Cognettes Dom. Jean Paul Picard Domaine Brisebarre Domaine Musset Roullier Vignoble de la Jarnoterie Domaine Charbonnier

Bourgogne-Beaujolais Domaine Poulleau Domaine Ellevin Domaine des Gandines Dom. Sangouard Guyot Vignoble Charmet Domaine Bachelet

Bordeaux Château de Piote Château Piron Vign. Rémy Rousselot GFA Beuvin

Rhone – Provence Domaine la Guintrandy Domaine de la Sangliere Domaine La Mereuille Domaine Flacher Domaine des Florets

Sud Ouest Domaine Nigri Domaine des Bories Domaine du Moulin Pouzy Domaine du Moulin

Languedoc Roussillon Château Lauriga Domaine du Pech Rome Abbaye de Fontfroide

Life is too short to drink bad wine.’ La Vie est trop courte pour boire du mauvais vin’ Johann Wolfgang von Goethe

Mobile : +33.6.87.46.16.20 – Tel : +33.3.81.91.84.30 - E-mail : patrimoinedesterroirs@laposte.net - Blog : www.patrimoinevin.canalblog.com


Photo : Domaine de Moulin Pouzy

Patrimoine des Terroirs

La signature d'authentiques vins et champagnes de France Association ĂŠthique de vignerons / Group of french independent winegrowers

8 rue Valentine Besson - 25310 HERIMONCOURT- France TEL : +33 (0)3 81 91 84 30

/

+33.6.87.46.16.20

EMAIL : patrimoinedesterroirs@laposte.net BLOG : www.patrimoinevin.canalblog.com

Patrimoine des terroirs  

Découvrez notre dernière newsletter

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you