La Isla Marzo 2010 | March 2010

Page 1

MARZO | MARCH 2010

GRATIS | FREE

BILINGUAL + MULTICULTURAL

5th Year St. Patty’s Day Parade La Isla has been in the

°5 año

eL consecutivo qu a Revista

La Isla

está en el

Desfile de

St. Patty’ Day s

la isla

©

www.laislamagazine.com


2

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

3




CONTENTS

BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES 11

LA CARTA | THE PUBLISHER’S LETTER

28

HABLEMOS LET’S SPEAK Spanish Honor Society Sociedad Honoraria Hispánica

68

HISTORIA HISTORY History of Beaufort County Laws Historia de las leyes en Beaufort

CONTENIDO 11

¡AY!

¡SE NOS FUE! Esta es la receta correcta para el

sándwich estilo monte cristo publicada el mes de febrero en la página 33. Disculpas a l@s interesad@s.

54 Ingredientes: 4 rebanadas de pan 3 huevos batidos ¼ de taza de crema (heavy cream) 1 cdita de canela en polvo 2 cdas. de mantequilla ½ lb de jamón de deli bien fino ½ lb de pavo de deli bien fino 2 oz de queso suizo en rebanadas 2 oz de queso americano en rebanadas

6

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

58 Preparación: Precaliente un sartén que no se pegue a calor medio. Revuelva en una taza los huevos batidos con la crema. Aplique aceite canola en spray en el sartén y envuelva una rebanada de pan en la mezcla. Déle vuelta al pan y póngale una rebanada de queso encima y mientras que se derrite ponga unas 2 oz de jamón y 2 oz de pavo a calentar en el mismo sartén. Cuando el queso este derretido ponga el jamón y el pavo en el centro. Puede servir con jalea de frambuesas.


ABIERTO

24 /7

• EN

278

SERVICIOS DE EMERGENCIA

& 9 5 • D E D I C A D O S A L A P O C A E S P E R A Y A L A AT E N C I O N E X T R A O R D I N A R I A

Cuando nos necesite,

nosotros estamos aquí. Con una buena ubicación y una sala de emergencias abierta las 24 horas, los siete días de la semana. Usted puede sentirse tranquilo de que; la buena atención de una emergencia está solo a minutos de su hogar. Hablamos español!

coastalhospital.com

95

———————————

US

278

877.58.CARES ——————————— 8 7 7. 5 8 2 . 2 7 3 7

right here

at home

U.S. 278 at I-95 (Exit 8)

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

7


CONTENTS

These articles are only in Spanish

ARTÍCULOS EN ESPAÑOL

CONTENIDO

14 20 46 36 58 62

FINANZAS

32

COMUNIDAD

843.681.2393 • 843.681.6454 fax 21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com

Directora de Arte / Art Director Jennifer Lee art@laislamagazine.com

Censo: Oportunidad Única

Comunicaciones / Communications Enid Carranza info@laislamagazine.com

EDUCACIÓN

Editor Conjunto / Contributing Editor Germán Angulo

Importancia de un Segundo Idioma

48

PALABRAS DE ALIENTO Ser mujer

DEPORTES

con una bala 80 Vivir en la cabeza

EN CADA EDICIÓN

76 84

Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.

Directora Administrativa Director of Operations Stephanie Esquivel admin@laislamagazine.com

ACE renueva su invernadero

Optimismo

MARZO/ MARCH 2010 VOLUME XII ISSUE 3

Presidente y Director / President & Publisher Eric Esquivel 843.384-3742 eric@laislamagazine.com

Honestidad e Impuestos

INMIGRACIÓN

la isla

®

Cosas que hacer

Publicidad/ Advertising: Hilton Head & Bluffton Verónica Zacarías 843.384.1976 sales1@laislamagazine.com All other areas Kim Piston 843.384.0744 sales@laislamagazine.com Sales Inquiries advertising@laislamagazine.com Traducción / Translation La Isla Language School Director Amanda Taylor 843.384.2542 spanglish@laislamagazine.com Intern Students Juliana Forero Carolina Monzon Bucardo Reservaciones de espacio y cambios Reserve Space and changes: 3/10 Fecha Límite para nuevos anuncios New ads Material Deadline: 3/19

Clasificados Comunicados de prensa/ Press releases: info@laislamagazine.com ©2000-2009 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

8

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


VALOR LOCAL, ALCANCE GLOBAL. El Servicio Comercial de Internet de Alta Velocidad de Hargray tiene exactamente lo que necesitas para triunfar. Tienes metas, nosotros tenemos soluciones para ayudarte en hacer tu trabajo. Servicio sólido ha sido nuestro compromiso con los negocios del Lowcountry por más de 60 años. CON MÁS SERVICIOS para hacer tu trabajo más fácil:

> Software de seguridad y de anti-correo no deseado (anti-spam)

> Respaldo Hargray de Disco Duro para proteger información importante (cargo adicional)

> Hasta ocho cuentas de correo electrónico > Modems con Wi-Fi > MÁS la Fiabilidad de Hargray reforzada por nuestro respetado equipo LOCAL de Representantes de Ventas, Técnicos de Servicio y Profesionales del Servicio al Cliente

¡Escoje la velocidad ultra rápida empezando en $59.99 por mes! Más $4.99 mensual por recargo de equipo.

¿QUIERES ALIGERAR TODAVÍA MÁS LAS COSAS? Habla con uno de nuestros amables Representantes de Ventas locales sobre las soluciones diseñadas específicamente para tu compañía. Escoje una velocidad de Internet de 5Mbps, 10Mbps o mayor y conecta tu negocio mucho más rápido que nunca antes.

Llame al 866.220.5006 Visite hargray.com

SOLUCIONES COMERCIALES Servicios avanzados. Precios accesibles todos los días. Ayuda local.

El precio no incluye impuestos, recargos ni ningún otro recargo regulador o gubernamental. La velocidad de banda ancha no está garantizada y está sujeta a un número de factores. Los servicios pueden no estar disponibles en algunas áreas. Llame para detalles. © 2010, Hargray Communications Group, Inc.; todos los derechos reservados.

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

9


10

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


la carta publisher’s letter

P O R | BY: E R I C H . E S Q U I V E L

La primavera es la temporada del año más bella y agradable. Hay mucha energía en el aire por toda la emoción de lo que está por venir. Una de las cosas favoritas en Hilton Head es el Desfile del día de San Patrick. Este es el quinto año que La Isla le ha dado sabor latino a esta popular celebración irlandesa. Traiga a toda su familia a Pope Avenue el domingo 14 de marzo. El desfile empieza a las 2 p.m. Nuestra familia también puede esperar el Censo de los Estados Unidos. Sólo es una vez cada 10 años. Intenta contar confidencialmente a cada persona en los EE.UU., sin importar el estado legal. Los beneficios del censo son innumerables y mientras que estés en este país, es tu deber ayudar a tu comunidad. Le ayudarás al gobierno a decidir cómo ubicar más de $400.000.000.000, así como a determinar cuántas personas serán representadas a nivel estatal y local con tan sólo contestar diez simples preguntas referentes a tu hogar. (Visite www.census.gov para más información). Sal y haz lo correcto para que disfrutes la primavera.

¡LA VIDA ES CORTA!

life is short!

Spring is one of the most beautiful and enjoyable times of the year. There is an energy in the air with the excitement of what’s to come. One of La Isla’s favorite things to come is the Hilton Head Saint Patrick’s Day Parade. This is the 5th year that La Isla has brought Latin flair to the popular Irish celebration. (Bring the whole family to Pope Avenue on Sunday, March 14 starting at 2:00 PM). Our community can also look forward to the United States Census. It only happens once every 10 years and intends to confidentially count every person in the U.S., with no regard to legal status. The benefits of the census are countless and it is your duty while in this country to help your community. By filling out the 10 short questions when it comes to your house, you will let the government know how to spend its $400+billion dollars as well as determine how many people will represent our state and local communities. (For more info visit www. census.gov).

Go out and do what’s right so you can enjoy your spring.

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

11


12

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

13


Finanzas

La importancia de una

honesta declaración

Washington, D.C. (ConCienciaNews) -

Declarar impuestos es muy importante para realizar cualquier trámite migratorio. El Servicio de Inmigración revisa tus impuestos para ver si has dicho la verdad, o para ver si no has cometido algún fraude. Te conviene declarar impuestos, ya que si tienes hijos u otros dependientes a quienes apoyas económicamente, puedes obtener una deducción que disminuiría el total que te corresponde pagar. Como tu patrón ya retuvo los impuestos en cada cheque de pago, tienes derecho a que te reembolsen parte de 14

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

ellos. Si no tienes un Seguro Social válido, puedes obtener un “Número para Declaración de Impuestos” (ITIN – Individual Taxpayer Identification Number) y con ese número puedes declarar tus impuestos y recibir un reembolso de impuestos (TAX REFUND). Muchas personas, por una mala recomendación, ponen hijos que no existen, o a su pareja como cónyuge sin estar casados. Quizás el Servicio de Recaudación de Impuestos (IRS) no se dé cuenta, pero Inmigración sí. Al enviar cualquier solicitud al Departamento de Inmigración, ellos pedirán tus declaraciones de


CASTIGO

Si el contribuyente provee información falsa en su declaración de impuestos, podría tener que pagar una multa civil por fraude, e incluso terminar en la cárcel.

impuestos –es un requisito importante para solicitar la ciudadanía americana y las van a revisar. Asegúrese de declarar sus impuestos honestamente. Muchos casos de inmigración han sido negados porque los impuestos estaban mal hechos o contenían datos falsos. Recuerda: Puedes recuperar tu reembolso de impuestos (TAX REFUND ). Es tu dinero y ¡Son tus derechos! No necesitas un Seguro Social válido, pero tienes que decir la verdad. Para más información, comuníquese con el IRS llamando al 1-800-829-1040. n MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


16

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

17


El Censo del2010

e t n e ¡Cu Con ! s o r t Noso Es Seguro.

Es Fácil.

¿Qué es el Censo del 2010? El Censo es simplemente un conteo de todas las personas que viven en los Estados Unidos—personas de todas las razas y grupos étnicos, tanto ciudadanos como no ciudadanos. ¿Cuándo es? El Día del Censo es el 1ro de abril del 2010—las respuestas de los cuestionarios deben representar el hogar como esté compuesto ese día. Los cuestionarios del Censo serán entregados o enviados a los hogares a través del Servicio Postal de los EE.UU. en marzo del 2010. Algunas personas en áreas remotas serán contadas en persona.

¿Es dificil? No, el Cuestionario del Censo del 2010 es fácil y está disponible en Español, sólo tiene 10 preguntas y toma solamente unos 10 minutos completarlo. Se pregunta a los hogares información demográfica general—la dirección de la residencia, los nombres, sexos, edades y razas de quienes viven en el hogar, si la unidad de vivienda es alquilada o propia, etc.

¿Es confidencial? Por ley, la Oficina del Censo no puede compartir las respuestas del cuestionario del Censo con nadie, ni siquiera con otras agencias federales, estatales y del orden público.

¡Para

Los hogares deben llenar y devolver por correo el Cuestionario en cuanto los reciban. Empleados del Censo en su comunidad visitarán los hogares que no devuelvan sus cuestionarios, para contarlos en persona. El representante del Censo se compromete bajo juramento a proteger su información que, por ley, es confidencial. ¡Ábrale su puerta en confianza!

Nues e h c u c s E e S e Qu

el Sur! d a n i l o r a C n e tra Voz

v o g . c s . 0 1 0 2 o s cen

Es Su Deber.

¿Para qué es? El Censo del 2010 es importante y es para su comunidad. Cada año, el gobierno de los Estados Unidos asigna más de $400 mil millones de dólares a los estados y las comunidades, basado parcialmente en los datos del Censo. Los datos del Censo se utilizan para decidir dónde ubicar tiendas, escuelas, hospitales, nuevos proyectos de vivienda y otras facilidades comunitarias. La Constitución de los EE.UU. requiere un censo nacional cada 10 años para contar la población y determinar la cantidad de espacios que cada estado tendrá en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos. Es nuestro deber participar del Censo del 2010. Censo del 2010 CAROLINA DEL SUR:

HAGASE CONTAR


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


Comunidad

5000 ACE $

renovar el vívero agrícola para

por

[Ridgeland, SC] –

medio de

La Fundación de Caridad y Educación de Lowe’s ha premiado con el reconocimiento Toolbox for Education a Beaufort-Jasper Academy for Career Excellence (ACE) para renovar su vivero agrícola. ACE es una de las 450 escuelas a nivel nacional que han sido beneficiadas con este premio para iniciativas escuela-padres durante el año escolar 2009-2010. El actual vivero será renovado para

20

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

estar alineado con estándares industriales. Los sistemas eléctricos, de irrigación, de enfriamiento y calefacción serán reemplazados junto con la capota que está en este momento rota. Todas las renovaciones serán llevadas acabo por los estudiantes de ACE de Agricultura, Electricidad, Soldadura y Construcción. El nuevo vivero permitirá la implementación de nuevos proyectos de los estudiantes de Agricultura que be-


neficiarán a la escuela y la comunidad. Se espera que el proyecto sea completado en el mes de abril del 2010. El programa Toolbox for Education se lanzó en conjunto con PTO Today, una organización líder en servicios a grupos de padres-escuelas. Ha proveído más de $17.7 millones en 4.400 premios desde su concepción hace cinco años. Los premios con un valor máximo de $5000 están disponibles para escuelas públicas en los EE. UU. para una amplia variedad de iniciativas de mejoras para las escuelas. Cen-

tros educativos muy grandes pueden ser elegibles para recibir el premio Toolbox hasta por un monto máximo de $100.000. Todas las escuelas desde Kindergarten hasta el 12º año pueden calificar. Los grupos de padres organizados pueden hacer la solicitud visitando www.toolboxforeducation.com. Desde su creación en 1957, La Fundación de Caridad y Educación de Lowe’s ha ayudado a las comunidades en todo el país a través de empleos, voluntariado y contribuciones financieras. n FEBRUARY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


22

LA ISLA MAGAZINE.COM ENERO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


24

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


26

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

27


Hablemos | Let’s Speak

diferencia Hacer la

La Sociedad Honoraria Nacional Hispánica de Hilton Head High School le da una mano a la comunidad latina P O R | BY: C H R I S T I N A M O N T E R O B R A D F O R D

Entre la variedad de clubes y organizaciones, muchos colegios en el país tienen una Sociedad Honoraria Hispánica (SNHS por sus siglas en inglés). La SNHS de Hilton Head Island High School (HHIHS) está dedicada al poeta cubano y gran libertador político, José Martí. Los estudiantes son admitidos a este club en una ceremonia escolar cada otoño. Los aspirantes deben haber completado tres semestres de estudio, además de haber mantenido éxito extraordinario en Español y las otras materias académicos. También, tienen que poseer integridad y voluntad de servir a la escuela y promover las metas del club, las cuales son; apoyar a la comunidad latina, además de celebrar la riqueza y diversidad de la cultura hispana. También deben de ser un modelo de conducta y animar a estudiantes 28

de niveles más bajos de Español para que continúen esforzándose a dominar el español mientras ayudan a servir a nuestra comunidad, nuestro país y a todo el mundo hispanohablante. Los lunes y los martes después de las horas regulares de la escuela, ofrecemos voluntariamente clases privadas para ayudar a todos los alumnos que estudian español en HHIHS. Actualmente, las mejores universidades requieren de 3 años de estudio en idiomas. Por eso ayudamos a que los estudiantes puedan lograr esta meta además de animarles a seguir estudiando Español a nivel universitario. Los miembros actuales incluyen: Presidenta- Carly Iulo, Vice- Presidenta- Laura Cooper, Secretaria- Claire Roberts, Tesorera- Miriam Stevens e Historiadora- Hilary Kerr. La maestra de Español,

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

Sra. Christina Montero Bradford, también es la patrocinadora de este club. Nuestra SNHS participa en eventos para recaudar fondos para causas nobles que benefician directamente a la comunidad latina. Este año adoptamos a una familia latina y les regalamos todo lo que deseaban para la Navidad. Además, recaudamos dinero para la fundación de becas de La Escuela de Idiomas de La Isla (La Isla Language School). Esta gran donación ha proveído la oportunidad de aprender inglés a más de 20 latinos locales. Estamos planeando hacer otro evento para recaudar fondos que ayudará a otra familia latina durante la Semana Santa. Estamos muy orgullosos y felices de haber ayudado a La Isla con su Escuela de Idiomas de una manera positiva. n

¡VIVA EL ESPAÑOL!


Hilton Head Island High School’s Spanish Honor Society reaches out to the Latino community

Making a Difference

Hilton Head Island High School’s Spanish National Honor Society Officers, Members and Sponsor

Amongst the various clubs and organizations, many high schools around the country have a Spanish National Honor Society (SNHS). Hilton Head Island High School’s (HHIHS) chapter of SNHS is dedicated to and named for the Cuban poet and political liberator Jose Marti. They are inducted into this club annually at a school ceremony in the fall. Students eligible for this organization must have completed 3 semesters of study and maintained an outstanding academic achievement in Spanish as well as in their other academic subjects. Students must also possess a character of integrity and a willingness to serve their school and promote the club’s goals to support the Hispanic community, celebrate the rich and diverse Latino culture. They also act as role models, encouraging the lower levels of

¡VIVA EL ESPAÑOL! Spanish students to continue in this endeavor of becoming fluent in Spanish and helping serve and celebrate the Hispanic culture in our community, country and throughout the Spanish speaking world. Our current officers include: President- Carly Iulo, Vice- President, Laura Cooper, Secretary, Claire Roberts, Treasurer, Miriam Stevens, and Historian, Hilary Kerr. Spanish teacher, Sra. Christina Bradford serves as the club’s sponsor. Our SNHS engages in fundraisers to raise money for causes that benefit the Latino community in a direct way. This year we adopted a Hispanic family and gave them all the Christmas gifts on their wish list. We also raised money for La Isla Language

School’s scholarship fund. This great fund has given over 20 loacl Latinos the opportunity to learn English. We are currently aiming to do another fundraiser that will give money to a Latino family during the Easter holiday. We also sponsor after school peer tutoring on Mondays and Tuesdays for students studying Spanish at HHIHS who need help. Currently, the better colleges require three years of World Language study, so we help students achieve this goal and hopefully, encourage them to continue their study of Spanish at the university level. We are proud and happy to have helped La Isla promote their Language School in a positive way. n

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

29


30

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

31



MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

33


34

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


Educación

Importancia y Ventaja de un

Segundo Idioma POR:I SAB E L H ICK S – B I LI NG UAL LIAI SON @ H H I SCA

VIVIANA S H E E RAN – B I LI NG UAL LIAI SON @ H H I E I B

¿VALDRÁ LA PENA DEDICARLES EL TIEMPO A SUS NIÑOS PARA ENSEÑARLES A LEER, ESCRIBIR Y HABLAR EN EL IDIOMA DEL HOGAR? Hay una falsa idea que esto puede llegar a confundir a sus hijos y demorar el aprendizaje académico. Los estudios demuestran que, sin duda, es importante y hay innumerables ventajas al aprender un segundo idioma, idealmente si este segundo idioma se introduce a la edad de la escuela elemental. Se ha demostrado que los niños en este grupo de edad que estudian otro idioma tienen mayor flexibilidad mental, creatividad, habilidad de pensar, escuchar y memorizar en un orden más elevado. Desde el nacimiento hasta la adolescencia, el cerebro literalmente se está desarrollando para ciertas funciones específicas, como lo es el idioma, basado en el estímulo que recibe del ambiente que nos rodea. Así se forman conexiones en el sistema neurológico que funcionan más eficientemente. Esto no sólo enriquece la 36

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

habilidad de comprensión y entendimiento sino que además estimula el aprendizaje en las áreas de educación como Matemáticas, Ciencias, Estudios Sociales y demás. A una edad temprana los niños pueden aprender más de un idioma simultáneamente, siempre y cuando ellos interactúen y practiquen los dos idiomas. Al mismo tiempo, a esta edad, están más abiertos e interesados en aprender del mundo que los rodea y más entusiasmados acerca de las diferentes culturas. Esto les ayuda a tener una actitud más positiva y tolerante, particularmente sobre la cultura del país de cuyo idioma ellos están aprendiendo. ALGUNOS CONSEJOS PARA AYUDAR A LOS PADRES A QUE SUS HIJOS APRENDAN EL IDIOMA DEL HOGAR SON: Háblele a su hijo siempre en su idioma natal. A pesar de que su niño sea muy pequeño para entenderlo; háblele cuando esté cocinando, haciendo compras, etc. • Enséñale canciones de niños. • Nárrale historias típicas de su niñez.


• Hable con su niño acerca de las actividades diarias de la escuela, como el recreo, el comedor, la clase. Si responde en inglés, repíteselo en español. • No tenga miedo de utilizar su idioma en público. • Asegúrese que el niño sepa el nombre de los idiomas que está hablando. • Lleve a su niño a conciertos, juegos, actividades, películas donde se hable el idioma del hogar. • Trate de que su niño juegue con niños que estén aprendiendo el mismo idioma. • Busque lugares en la comunidad donde su hijo pueda tomar clases particulares. • Busque libros en el lenguaje del hogar. • Haga que se sienta orgulloso de hablar el idioma del hogar. Cuéntale anécdotas y cosas típicas de su país de origen. Introdúzcale la comida y

cultura de ese país. • No se ría del acento de tu niño(a) o errores que pueda cometer al pronunciar una palabra. • Tener la capacidad de hablar dos idiomas es una habilidad esencial, especialmente con las oportunidades de viajes que hay al alcance de hoy, con la programación satelital que nos permite ver que está pasando al otro lado del mundo y el uso internacional del Internet que nos ha abierto las puertas a una comunidad global. n

ACERCA DE LAS ESCRITORAS: Isabel Hicks y Viviana Sheeran son coordinadoras bilingües el las Escuelas Elementales de Hilton Head. La Sra. Hicks trabaja en HHI School for Creative Arts puede ser localizada al 843.342.4376 y la Sra. Sheeran trabaja en HHI Internacional Baccalaureate puede localizarla al 843.342.4220

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


T:4.675 in

Tú puedes hacer progresar tu comunidad en unos 10 minutos.

T:3.7125 in

Contestando 10 simples preguntas para el Censo ayudarás a que tu comunidad reciba los fondos que necesita para mejorar infraestructuras, escuelas y hospitales. Y tranquilo, la ley federal protege tus respuestas. El formulario llegará en marzo y estará disponible en español. Visita 2010CENSUS.GOV

PARA PROGRESAR LO TENEMOS QUE ENVIAR.

Pagado por la Oficina del Censo de los Estados Unidos.

x

x

x

x

Media Vendor

Job No.: CEN-11997-5-HP-A2 Client: Census Product: Print Ad Ad Title: Census HA Print, Newspaper HP, Mural Ad ID #: C-HCM 431 9HPNA This advertisement prepared by: GlobalHue To appear in: Various Pubs Size/Color: 4/C Mechanical Built At: 100% Bleed: None Trim: 4.675 in x 3.7125 in Live: None Creative Director: A. Mroueh Art Director: F. Godinez Copywriter: G. Garolera Account Exec: M. Newton Print Producer: L. Barre Project Manager: J. Dobos File Name: CEN-11997-5-HP_A2_Mur_4X3_Nwspr_4C_V3.indd DOC PATH: Studio Work In Progress:Volumes:Studio Work In Progress:Active Jobs:Retail:‚Ä¢ Census:HA:CEN-11997 MURAL, Landscape:CEN11997-5-HP_A2_Mur_4X3_Nwspr_4C_V3.indd TIMESTAMP: 2-19-2010 4:02 PM OPERATOR: MVILLAVERDE PROOF: 3 GALLEY: 1 PRINT SCALE: None FONTS: DIN-Bold (Regular), DIN-Regular (Regular) IMAGES: 46218_D1_GLH_300.tif (CMYK; 788 ppi), CEN_form_hires_final.psd (CMYK; 9499 ppi), Spanish_Census_redsquare_outline.eps ———————————————————— PROJECT MANAGER: J. Dobos

38

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


40

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

41



MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


44

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

45


Comunidad

EL CENSO DEMONSTRARÁ LA ENORME OPORTUNIDAD DE LOS LATINOS El censo nacional se realiza una vez cada diez años. La información recopilada se utiliza en proyecciones estadísticas para planear y atender efectivamente las necesidades de la población en un área geográfica específica. La población hispana está creciendo rápidamente. No significa que todo hispano sea un inmigrante, ni que todo inmigrante sea hispano. La mayor parte del crecimiento de la población hispana se debe a la alta cantidad de nacimientos de hijos de madres hispanas, de acuerdo con los datos obtenidos del último censo del 2000, a pesar que la participación de la población fue muy baja. (En promedio una mujer hispana tiene 3.2 niños mientras que la mujer blanca tiene en promedio 2.3 hijos y las negras menos de 1). Esto significa que hay una gran cantidad

de conectarse con las necesidades de la población lo antes posible porque sino el tiempo se les vendrá encima. En una entrevista exclusiva para La Revista La Isla, la coordinadora de Acercamiento Hispano del censo 2010 en Carolina del Sur, Tracy Semenza, nos comentó sobre las grandes oportunidades que los hispanos pueden perder en un abrir y cerrar de ojos si deciden no participar en el envío de los formularios.

L.I.

¿Por qué es obligatorio para los latinos participar en el censo? Primero es responsabilidad civil. Todo residente en los EE.UU. (sin importar su estado legal) está obligado a llenar un formulario del censo y reenviarlo de acuerdo con la constitución

T.S.

Los hispanos impactarán el mapa electoral en un futuro cercano. de ciudadanos estadounidenses de origen hispano. También significa, que hay una gran oportunidad de que estos hispanos impacten significativamente el mapa electoral en un futuro cercano. El aumento de este sector de la población es atractivo para todos los partidos políticos porque los nuevos ciudadanos son posibles nuevos electores. Los datos del censo beneficiarán directamente a nuestras futuras generaciones porque los políticos se verán obligados a replantear sus posturas con respecto a los asuntos que afectan a los latinos e hispanos si es que quieren obtener el voto de estos nuevos ciudadanos. Los políticos del futuro deben 46

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

de los EE.UU. Básicamente, no llenar el formulario significa romper la ley.

L.I.

¿Qué asegura que la información no será usada en contra de los residentes? Es inevitable que los inmigrantes tengan interrogantes importantes acerca de su confidencialidad. Es importante que sepan que la información individual recabada es privada y nunca será publicada, divulgada o publicada, eso va en contra de la ley. Significa que ninguna agencia gubernamental incluyendo el IRS, el FBI, la CIA, Inmigración ni siquiera el Presidente de la República pueden tener acceso a la infor-

T.S.


rosa y continúa creciendo rápidamente. Un gran número de personas hispanas en los Estados Unidos se está enfrentando a menos oportunidades educativas, a tasas de pobreza más altas que el promedio y a menos programas especializados para atender a sus necesidades especificas. La información del censo se utilizará para crear estadísti¿Qué puede pasar si un jefe cas sobre las necesidades determinadas de de familia decide no cada segmento de la población. Hospitales, llenar el formulario? centros de capacitación laboral, medicaid, En marzo de 2010, los escuelas, centros para personas mayores, formularios del censo serán puentes, carreteras entregados en cada y otros proyectos de residencia. Consta obras públicas y serde diez preguntas vicios de emergencia sencillas y no toma son considerados más de diez minutos. por el presupuesto En caso de que no se del gobierno federal envíe el formulario, y de acuerdo a ello el hogar recibirá la se asigna dinero visita de un empleado proveniente de las del censo, quien hará arcas federales. Los las preguntas del fordatos precisos que mulario. El empleado se obtengan son fundel censo visitará damentales para que todas las direcciones cada comunidad sea que no hayan enviado debidamente repreel formulario. Tracy L. Semenza es la Coordinadora de sentada en la Cámara Acercamiento Hispano del Censo 2010 en la Si nadie contesta Baja del Congreso de Comisión de Asuntos de Grupos Minoritarios en una residencia, el los Estados Unidos y en Carolina del Sur. Su labor es educar a representante visitará la población hispana acerca de su valiosa para asignar los $400 participación en el censo, además de facilitar esa casa hasta seis mil millones por año la comunicación en español. veces. Deja un aviso a los proyectos de en la puerta con un número de teléfono, servicios básicos como hospitales y escuelas. para que los residentes puedan llamar al ¿Cuál es su mensaje para número y programar una visita. El censista esos inmigrantes que únicamente realizará las preguntas que tiene planeado mudarse a aparecen en el formulario del censo. Si el empleado del censo no logra hacer contacto, otra ciudad o país en un futuro cercano y no tienen interés en ningún servicio público? le preguntará a los vecinos o al Por favor, no deje de llenar arrendador casero. el censo. Es su oportunidad ¿Cómo beneficia directapara que sus amigos, vecinos y familiares mente el censo a los tengan voz y sean considerados con cautela hispanos? por los políticos y todas los servicios guberLa población hispana en los namentales; esto incluye las escuelas Estados Unidos es numedel futuro. n EC

mación personal. Todos los empleados del censo debieron tomar un juramento de por vida para proteger la confidencialidad de los datos obtenidos. La violación de ese juramento es un delito grave que implica una pena de hasta 5 años y una multa de hasta 250.000 dólares.

L.I. T.S.

L.I.

L.I.

T.S.

T.S.

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


48

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


USCB es tu Universidad Un tour es una buena forma para conocer la Universidad de tu ciudad. Podrías vivir en casa mientras que obtienes tu título universitario en la institución más económica de todo el estado. Llámanos hoy al 843-208-8000 para programar tu visita. A campus tour is a great way to learn about your hometown university. You can even live at home while earning a college degree at the state's most affordable 4-year university. Call 843-208-8000 for a tour.

Celebración de Primavera Campus 2010: Venga el sábado 20 de marzo al Campus Gateway en Hilton Head de USCB. Conozca las nuevas instalaciones del comedor Sand Bar, el gimnasio, los dormitorios y las aulas con tecnología de avanzada. Hable con otros estudiantes sobre sus experiencias universitarias, conozca más los programas académicos, oportunidades atléticas, eventos especiales y encuentra las respuestas a tus inquietudes financieras. Reserve su espacio al 843-208-8000 o llene la solicitud en www.uscb.edu/campusday

Spring Campus Day 2010: Saturday, March 20 Come to USCB Spring Campus Day on the Hilton Head Gateway campus. See the new Sand Bar dining facility, fitness center, on-campus apartments and hightech classrooms. Chat with students about college life, learn about our degree programs, athletics, special events and get your financial aid questions answered. Reserve your spot by calling 843-208-8000 or fill out the form online at www.uscb.edu/campusday 801 Carteret Street, Beaufort, SC 29902 • 843.521.4100 • www.uscb.edu • One University Boulevard, Bluffton, SC 29909 • 843.208.8000

UNIVERSIT Y OF SOUTH CAROLINA BEAUFORT

USCB


Earn Your Degree

Saint Leo University is a proven leader in degree programs designed for working adults right here in Savannah.

Classes are Forming! Call: (912) 352-8331 Email: savannah@saintleo.edu

Founded 1889

50

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


Donde ALGÚN DÍA FIRMARÁ UN CONTRATO MILLONARIO se cruza con ¿QUÉ TAL SI NO?

AHÍ ESTOY

Nunca se sabe lo que tus hijos van a querer ser de grandes, por eso es importante estar preparado. Llámame, yo te puedo ayudar a ahorrar en tu seguro de auto y a empezar a planear su educación. Kevin M Sevier, Agent 149 Riverwalk Blvd, Suite 6 Okatie, SC 29909 Bus: 843-645-2886 Fax: 843-645-2887 www.kevinsevier.com Lunes a Viernes 9 am - 5 pm. Después de horas de trabajo y Sabado con cita. Pregunte por Maria Serrano. Se habla español. AUSPICIADOR OFICIAL

TM ®

*Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritas en inglés. Este documento ha sido traducido para su conveniencia. En el caso que surja un conflicto de nterpretación, la versión del idioma inglés dominará. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, State Farm Fire and Casualty Company, State Farm General Insurance Company - Bloomington, IL; State Farm Florida Insurance Company - Winter Haven, FL; State Farm Lloyds - Dallas, TX. P080324

52

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


54

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


56

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


Inmigraci贸n

Organizaciones optimistas con la aprobaci贸n de una

reforma migratoria

58

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


Washington D.C. (ConcienciaNews) - Organizaciones a favor de los inmigrantes continúan optimistas sobre la aprobación de una reforma migratoria en el 2010, a pesar que es un año de elecciones en el Congreso y que la administración tiene unas tareas pendientes, como la aprobación de la reforma de salud, de educación y crear empleos. Más de 12 millones de indocumentados que hay en el país, esperan que Obama en su segundo año en la Casa Blanca apoye una reforma migratoria que los legalice. Pero el gobierno no está pasando por su mejor momento. Según una reciente encuesta de CNN, el 48% de los estadounidenses piensan que la gestión del presidente es un fracaso, mientras que un 47% asegura que ha sido un éxito. “Nosotros, contrario de lo que se piensa en Washington, creemos que si es viable la reforma”, dijo Rafael Prieto de America’s Voice, una organización que lucha por la reforma migratoria. “La Casa Blanca ha dicho que tiene la intención de estar en el debate, lo han dicho varios senadores que creen que en primavera se presente un proyecto de ley. Creemos que esto puede ir andando”. En su discurso del Estado de la Unión en enero, el presidente dijo que debemos continuar el trabajo de arreglar nuestro sistema dañado de inmigración; para reforzar nuestras fronteras, velar por el cumplimiento de nuestras leyes y asegurar que todos aquellos que se acojan a las reglas puedan contribuir a nuestra economía y enriquecer a nuestra nación”. Recientemente Luis Gutiérrez (D-IL), presentó una propuesta de

“Les pido que ¡DESPIERTEN! y sean protagonistas de su propio futuro. No esperen a que sea demasiado tarde para querer hacer algo. Sin el apoyo de las masas, el mensaje que debe llegar a Washington no tendrá fuerza. Sin el interés por cambiar la imagen del inmigrante, nunca vamos a lograr el apoyo de los votantes. Y sin apoyo económico, no vamos a tener el impacto para realizar las acciones necesarias para lograr la Reforma Migratoria.” -- Mario Martínez, Coordinador Nacional de Fondeo y Reclutamiento de la Coalición Mexicana Americana Pro Reforma Migratoria (MXACIR)

sí o no?

¿

¿QUEREMOS REFORMA MIGRATORIA,

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

5959


quebrado sistema de salud es la clave para ley para ser discutida en el Congreso, y Xanuestra económica. Hacemos un llamado al vier Becerrra (D-CA), asegura que también Congreso para que trabajen juntos en una trabaja en un proyecto de ley bipartidista, necesario para la aprobación de una reforma solución bipartidista para el pueblo americano. Nosotros estaremos pendientes para migratoria. trabajar con el presidente y con el Congreso Hace unas semanas ganó en Massachusetts escaño del Senado, el republicano Scott para buscar una solución bipartidista”, dijo Ali Noorani, director ejecutivo del Foro de Brown, con su llegada a Washington le limiInmigración Nacional con cede en Washington. taría a los demócratas aprobar una reforma El actual Congreso tiene pocos meses de ley en la Cámara Alta. Son 60 votos los que se necesitan para que pase en el Senado, para terminar de aprobar las propuestas pendientes, en noviembre son las votos que antes de la llegada de Brown, elecciones y quizás algunos de contaban los demócratas. Ahora los actuales legisladores ya no son 59, es decir se necesita del estarán; es por eso que los apoyo republicano para aproactivistas y organizaciones bar algún proyecto de ley. pro inmigrantes hacen un “Creemos que la rellamado para que este año forma es algo viable y que se encuentre una solución a puede haber una acción la inmigración indocumenbipartidista, de lo que habló tada. n el presidente Obama es su discurso”, dijo Prieto. Pero la prioridad para QUIERES IR A el presidente es que se La Coalición Mexicana ¿ ? Americana Por Reforma apruebe uno de sus proyectos banderas: la reforma Migratoria y Reform ¿De verdad quieres apoyar de salud, que ha estado en Immigration For America la reforma migratoria? discusión desde hace un son los medios El 21 de marzo es la marcha año y que no encuentra el para participar, pro-reforma y tú puedes ir. apoyo bipartidista. Luego pueden llamar al El costo es mínimo. Salimos continuar con la refor1800-930-0930 el viernes 19 de marzo. Para mayores informes llama ma educativa, la reforma y registrarse o bien a la línea local dedicada a financiera y en algún punto visite la página apoyar la Reforma Migratoria la reforma migratoria. www.mxreforma.org al 843.338.5593. “Resolver nuestro y regístrese ahí.

WASHINGTON

60

LA ISLA MAGAZINE.COM FEBRERO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

61


Palabras de Aliento Limpiar la casa, cocinar, lavar ropa, atender y cuidar a los hijos no es fácil ni tampoco es gratis. Quien no cuenta con la ayuda y apoyo de sus familiares tiene que pagar por estos servicios y ni el mejor sueldo alcanzaría para retribuir la labor de mantener un hogar 62

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

impecable como lo hacen y han hecho miles de mujeres durante siglos en la historia del mundo. Si a las mujeres recibieran paga por el trabajo doméstico, disminuiría considerablemente el machismo y los dolores de cabeza. Los hijos, quienes son la responsabilidad


de la familia, saldrían ganando. Y los hombres descansarían contribuyendo en un trabajo que es de dos en una familia. Cada día se comprueba que sólo hay diferencias f ísicas las que distinguen a un hombre de una mujer. Todo ser humano sin importar su género o preferencia sexual es capaz de amar, de tener instinto maternal, de pensar, de sentir y de actuar. Los seres humanos son razonables y sentimentales. La diferencia sólo es f ísica por los órganos sexuales pero todas las demás capacidades están ahí para ser desarrolladas al máximo. El que la mujer coopere con dinero y el que el hombre coopere con las labores del hogar no los hace ni más poderosos ni más inteligentes. Simplemente los hacen más fuertes, más pareja, más unidos, más solidarios, más familia. No es necesario ser de sexo femenino para poder llorar o hablar de sentimientos. Ni hay que ser de sexo masculino para razonar y parecer que no se sufre. Los sentimientos no aparecen o desaparecen por el hecho de ser hombre o ser mujer. No hay que seguir creyendo lo que nos presentan en las telenovelas. Las mujeres han tenido que luchar por la igualdad que no terminan de encontrar. Tuvo que haber un movimiento feminista para que se hablara de las

mujeres, de sus logros, de su presencia y de su valor. Es necesario un movimiento “masculinista” para que los hombres no se queden atrás y alcancen la dicha del rol femenino renovado de sus madres, hermanas, pareja, hijas y nietas. Dichosos los valientes que demuestren que los hombres también están capacitados para educar a sus hijos y que son capaces de amar entregados a su compañera de vida. El día de la mujer tuvo que ser establecido no como un tributo a las mujeres; sino como un recordatorio para aquellos y aquellas que todavía ejercen la diferencia de géneros. Felicidades mujeres y sobre todo a las que ya cuentan con un hombre feminista a su lado. Bienvenidos hombres a una celebración que no debería tener género. Acerca de la escritora: Claudia Patricia Padilla estudia la Maestría en Terapia Familiar y de Pareja en la Universidad de Massachussets, Boston. Obtuvo su título en Psicología de la Universidad de Carolina del Sur. Y es estudiante afiliada a la APA (Asociación Americana de Psicología por sus siglas en inglés) y a la SCPA (Asociación de Psicología de Carolina del Sur por sus siglas en inglés) Puedes comunicarte con ella al correo electrónico claudiapadilla1@live.com n MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


64

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


Seguridad

843-342-4453 Nos preocupamos por su salud No por su estado legal

$50

Cuidado pre-natal Parto normal y de alto riesgo Exámenes de laboratorio Departamento de Medicaid Transporte GRATIS Ultrasonidos Pediatría, vacunas y control permanente para su bebé Plan de pagos

en su

lra. c

off

ita

Porque usted y su bebé merecen lo mejor. Island Medical Plaza • 35 Bill Fries Dr. Blg C • Hilton Head, SC 29926 MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

65


66

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


Historia | History 68

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


leyes en el Condado

La Historia de las de Beaufort

History of Beaufort County Laws

P O R | BY: D E N N I S A DA M S

El filósofo francés Montesquieu escribió “todos los seres tienen sus leyes,” desde la Divinidad hasta el mundo material, las bestias y los humanos y el Condado de Beaufort no ha sido la excepción. Los europeos que llegaron a nuestras islas costeras en el siglo XVI encontraron a los Yamasee, una gente con su propia estructura de gobierno. Según Carol Brenn, el municipio de la tribu, constituido por caciques y guerreros, “reguló las actividades de todos los días, además de los asuntos mayores de la guerra y la paz.” [1] La ley real de España llegó a nuestras islas costeras en 1566, con la

The French philosopher Montesquieu wrote that “all beings have their laws,” from the Supreme Deity to the material world, animals and humans. Manmade laws have come and gone during the long history of Beaufort County. The Europeans who came to our sea islands in the 16th century met the Yamasee, a people with their own form of government. According to Carol Brenn, the tribe’s “town council, made up of the chief and warrior classes, regulated day to day activities as well as larger questions of war and peace.” [1] Spanish royal law came to our sea islands in 1566, with the establishment of the Santa Elena. Several governors

Sigue en pg. 70

Continued on pg. 70 MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


fundación de Santa Elena. Varios gobernadores administraron el asentamiento, que se convirtió en la capital de la entonces Florida en 1571. Los españoles abandonaron Santa Elena en 1575 para enfocar sus fuerzas en Saint Augustine, en la costa norteña de la Florida actual. [2] Fueron los ingleses, los enemigos declarados de España, quienes fundaron la población de Beaufort en 1711. Según Walter Edgar, el Charter Real de Carolina del Sur había permitido a los Lores Propietarios – ocho nobles con intereses creados en la tierra – de “desarrollar un código de leyes para la colonia con el consejo y consentimiento de colonos escogidos.” Los primeros documentos constitucionales de Carolina del Sur fueron las Constituciones Fundamentales en

ruled the settlement, which in 1571 became the capital of what was then known as Florida. The Spanish abandoned Santa Elena in 1576, concentrating their forces in Saint Augustine on the northern Atlantic coast of present-day Florida. [2] It was the English, mortal enemies of Spain, who founded the town of Beaufort in 1711. According to Walter Edgar, “the Royal Charter of South Carolina had allowed the Lords Proprietor – eight noblemen with vested interests in the land – to “develop a code of law for the colony with the advice and consent of selected settlers.” The first constitutional document for South Carolina was the Fundamental Constitutions, in effect from 1669 until 1698.

“Las leyes, en el significado más amplio, son las relaciones necesarias que derivan de la naturaleza de las cosas.”

-- Charles de Secondat, Barón de Montesquieu, El espíritu de las leyes (1748).

“Laws, in the broadest sense of the word, are the connections that necessarily derive from the nature of things.” -- Charles de Secondat Baron de Montesquieu, The Spirit of Laws (1748).

vigor entre 1669 y 1698. Una Asamblea de la Cámara de los Comunes promulgó las leyes que afectaron a Beaufort y a la entera colonia hasta el comienzo de la Revolución Americana en 1776. [3] Hay dos niveles de ley constitucional 70

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

Laws governing Beaufort and the entire colony were enacted by a Commons House of Assembly until the outbreak of the American Revolution in 1776. [3] In the United States, there are two levels of constitutional law: the national


en Estados Unidos: para toda la nación y para cada uno de los 50 estados. La Constitución de los Estados Unidos es el marco del gobierno federal y la constitución escrita más vieja en uso. Se ha enmendado 27 veces desde su ratificación en 1787 [4]. Desde la Revolución, el Estado de Carolina del Sur ha tenido siete constituciones. Cuando Carolina del Sur se separó de los Estados Unidos en 1861, creó una nueva constitución como gobierno soberano dentro de los Estados Confederados de América. En 1966, los legisladores sacaron las disposiciones que habían privado a los ciudadanos negros de muchos derechos civiles y políticos. A nivel local, el Condado de Beaufort tiene un código de ordenanzas extenso, igual que las municipalidades dentro de sus límites. Ciertas comunidades residenciales también han establecido compromisos vinculantes que regulan las apariencias y el desarrollo del lugar. n FUENTES/SOURCES: [1] Brennan, Carol. “Yamassee” in The Gale Encyclopedia of Native American Tribes. Detroit: Gale Research Co.: 1998. [2] The South Carolina Institute of Archaeology and Anthropology. “Santa Elena History” website, www.cas.sc.edu/sciaa/staff/DePratterC/hstory1.html. Accessed on February 10, 2010. [3] Edgar, Walter. “Constitutions” in The South Carolina Encyclopedia .Columbia, SC: University of South Carolina Press, 2006. [4] “Constitution of the United States.” Online Encyclopaedia Britannica Reference Center. Accessed on February 11, 2010.

and in each of the 50 states. The United States Constitution is the framework of the federal government and the oldest written constitution in use. [4] It has been amended 27 times since its ratification in 1787. Since the Revolution, the State of South Carolina has had seven constitu-

Acerca del Autor: Dennis Adams es el Coordinador de Servicios de Información de la Biblioteca del Condado de Beaufort y Secretario de Neighborhood Outreach Connection. Puede hacerle consultas al (843) 470-6505 o a su correo electrónico, dadams@ bcgov.net.

About the Author:

Dennis Adams is Information Services Coordinator, Beaufort County Library and Secretary of Neighborhood Outreach Connection. (843) 470-6505, dadams@bcgov.net.

tions. When South Carolina seceded from the United States in 1861, it created a new constitution as a sovereign government within the Confederate States of America. In 1966, legislators removed provisions in the constitution of 1895 that had deprived black citizens of many civil and political rights On a local level, Beaufort County has an extensive code of ordinances, as do the town governments within its boundaries. Certain residential communities have also established legally binding covenants, which control the appearance and development of the neighborhood. n MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


¡FELIZ CUMPLEAÑOS!

YORDI SILVEIRA cumplió 4 años el 4 de marzo. Eres la razón de nuestras vidas, nuestro sol y el dueño de nuestros corazones. Tus padres, Mauro y Mayra Victori

72

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


Feliz Cumplea単os

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


74

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

75


MARZO EVENTOS MARCH EVENTS March 5 • 6 - 8pm Orquesta Juvenil Cuarteto de Cuerdas | Beaufort Youth Orchestra String Quartet Gratis ~ Free Arts Council of Beaufort Co. Beaufort Town Center 29902 843-379-2787 March 6 • 10am - 11:30pm Laboratorio de Arte Familiar Family Art Lab Jepson Center, 207 W York St Savannah GA 31401 March 6 • 1:00pm (rain date Sun. 3/7) 5º Festival Anual Internacional Cerveza Artesanal y Ostras Asadas | 5th Annual Oyster Roast and International Microbrew Festival Live Oaks Park, Port Royal, SC (843) 227-1280 March 6 • 8:00am - 4:00pm 13º Festival Anual de la hoja de col 13th An. Collard Greens Festival Promised Land Farms Port Wentworth, GA $ (Adultos mayores, veteranos y discapacitados GRATIS) 912.964.0418 March 5 & 6 • 9am-6pm viernes y 9-am-12pm sábado Venta de consignación Ropa de niños | Tiny Tots St. Michael’s Episcopal Church esquina de Washington y Waters Avenues, Sav., GA Mar 10 • 10-11 a.m. Cuentos en la Casa de Máquinas | Story Time at the Roundhouse Roundhouse Railroad Museum $4 por niño con la entrada general de adulto 601 W. Harris Street, Sav., GA 912.651.6823

March 11 • 7pm Respuestas sobre Cáncer Jewish Educational Alliance 5111 Abercorn Street Sav., GA March 13 • 11 a.m. to 5 p.m. Tara Feis Irish Festival Emmet Park /downtown Sav. 912-651-6417 March 13 15º Carrera Anual del Trébol 15th Annual Hilton Head Shamrock Run 843/757-8520 March 18 Empieza el Savannah Music Festival March 20 • 11am-6pm Festival de Alas | Wingfest Shelter Cove Com. Park, HHI March 21 MARCHA POR UNA REFORMA MIGRATORIA Washington, DF 843.338.5593 Envíe su mensaje de texto JUSTICIA al 69866 March 23 • 7:30am- 9:30am Observación de aves Honey Horn 843-689-6767 ext 223 $12 por persona Mayores de 12 años March 27 • 5:00-7:30pm Exhibición de Arte Primavera Spring Art Walk 809 Bay Street Beaufort, SC March 27 • 10am Búsqueda de huevos de Pascua - Gratis HHI High School & Bluffton High School March 27 • 10am Juegos Eggstremos - Gratis en la Iglesia Low Country Community Church Bluffton SC

March 11 Revisión mamografía Mammography Screening SJ/C Medical Group-Bluffton April 3 • 10:30am-2pm 10 Oak Forest Road, Suite C. Easter Eggstravaganza Se require cita Shelter Cove Com. Park, HHI Appointments are required 912-819-6800 / 800-395-7873 April 3 • 11am-6pm Broughton Street March 11 • 5pm- 7pm International Festival Healthy Girls Nite Out para universitarias & Feria de Salud Broughton Street, Sav., GA

76

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


78

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

79


Photo courtesy of EFE

Deportes

Salvador Cabañas, el milagro de vivir con una bala en la cabeza [EFE] El milagro está en marcha: Salvador Cabañas, goleador de la selección de Paraguay y del América de México, vive pese a haber recibido un impacto de bala en el cerebro y aunque el proyectil no le fue extraído, se recupera lentamente y le queda aún un largo trecho de terapias de rehabilitación antes de imaginar siquiera que él pueda volver al fútbol. El futbolista paraguayo fue herido en la cabeza con una bala de calibre pequeño en un bar de la capital mexicana el pasado 25 de enero y contra todo pronóstico no perdió el conocimiento después del impacto ni en su traslado al hospital y fue capaz de soportar dos cirugías a cráneo abierto y semanas de cuidados intensivos hasta que los médicos declararon alejado el peligro de muerte. 80

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

Cabañas, de 29 años, tiene movimiento en sus extremidades y puede hablar -y en guaraní lo hace mejor que en español- pero el daño que le causó la bala todavía no se puede cuantificar, de acuerdo con el neurólogo mexicano Ernesto Martínez Duhart. “No sabremos (la secuela de daño) hasta que él tenga ya un buen nivel de conciencia y cooperación para hacerle pruebas especiales y poder evaluar qué déficit tiene o no”, explicó el médico el día que consideró que el riesgo mortal para el jugador ya había desaparecido casi totalmente. “Salvador va a pasar a un hospital de rehabilitación, que es la siguiente fase: rehabilitación íntegra, psicomotora, visual, de manualidades, de estructura y sus ejercicios”, anticipó el médico mexicano.


Photo courtesy of EFE

Las plegarias de miles de fanáticos en México y en Paraguay, su gran fortaleza f ísica y la dedicación casi religiosa de los médicos mexicanos parecieron obrar a favor del milagro que todos desean ver completo a Cabañas en el Mundial de Sudáfrica, lo cual todavía es impensable. Hasta el hospital donde estaba Cabañas llegaron médicos de Paraguay, directivos y jugadores de fútbol y miles de aficionados que fueron canalizados por el América al estadio Azteca, donde colocaron una ofrenda en la que pidieron por la vida de su héroe: “Chava, el cielo puede esperar”, decían. Entre los mensajes, uno fue especialmente impactante, el del futbolista argentino Fernando Cáceres, quien sobrevivió a una balazo en la cabeza durante un asalto en Argentina. “Te pido que luches con todas tus fuerzas. Se puede y existen los milagros. Lo vas a conseguir. Lucha, lucha y no bajes los brazos”, afirmó el futbolista argentino en un mensaje reproducido por la prensa paraguaya.

El presidente del América Michel Bauer también expresó el sentir del equipo en el que Cabañas ha brillado los últimos torneos en México y su respeto para el cuerpo médico que atendió al jugador. “El doctor (Martínez) ha hecho un excelente trabajo, y estamos muy agradecidos con él, con el hospital, con toda la gente que ha colaborado y lo que le ha sucedido a Salvador es un milagro, como está hoy en día”, apuntó.

UNA NOCHE DE COPAS Y UN INCIDENTE CONFUSO. ¿Qué pasó con los goles? dicen que preguntó el presunto agresor José Jorge Balderas, alías el ‘JJ’, al goleador paraguayo cuando se lo encontró en los baños del “Bar-bar”, un sitio reservado para sus socios, muchos de ellos artistas de televisión y futbolistas y al cual Cabañas acudió con su esposa y el novio de una hermana suya. Según la hipótesis de la policía, sustentada en el testimonio del señor que se encargaba de limpiar los baños, MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


Photo courtesy of EFE

Cabañas le replicó a ‘JJ’ su reclamo y el sujeto sacó el arma y le amenazó. El futbolista le retó a disparar; segundos después caía al piso herido en la cabeza y el presunto agresor escapaba del bar protegido por sus guardaespaldas hacia paradero desconocido. La policía cerró el bar, arrestó a los empleados por supuesta complicidad con el agresor, quien según las investigaciones posee al menos siete identidades y una veintena de propiedades en la capital mexicana y varios estados. También le han ligado con el crimen organizado y presunto lavador de dinero del narcotráfico, aunque casi un mes después del ataque seguía prófugo de la justicia.

SALVADOR CABAÑAS EN MÉXICO.

Cabañas es una de las figuras más queridas del fútbol mexicano, todo un símbolo de las Águilas del América, el extranjero más rentable del circuito desde que llegó a los Jaguares de Chia82

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

pas en el torneo Apertura-2003. En el 2006 pasó a las Águilas del América, equipo con el cual ganó dos títulos de mejor goleador de la Copa Libertadores. Cabañas nació el 5 de agosto de 1980 en Asunción, en el 2003 se involucró con el Audax italiano de la liga chilena con el que convirtió 19 goles y del que fue rescatado por los Jaguares de Chiapas de México, con los que convirtió 59 veces en seis torneos. El paraguayo es reconocido como un jugador fuerte, con mucha velocidad y un instinto letal en el área, con una gran personalidad y capacidad de liderazgo. En la selección de Paraguay anotó seis goles en la pasada eliminatoria mundialista para encabezar la conquista de manera directa el boleto a Sudáfrica 2010. Hasta antes del confuso incidente que ha comprometido su carrera, Cabañas tenía ofertas de por lo menos dos equipos de Inglaterra. n


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Clasificados | Classifieds

Bienes Raíces/ Real Estate

>>Renta

Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773 Disponibles casas manufacturadas nuevas de 3 dormitorios y 2 baños desde $699 a $950 mensual, en el área de Bluffton y Hardeeville. Llame a Fred al 843-683-4366 Apartamentos y casas para la renta en el área de Bluffton desde $625 al mes. Llame a Esther 843-815-2447 Se renta apartamento en Hilton Head $750. 2 dorm/2 baños. Incluye agua y cable. Gerente es buena gente y habla español. Llame al 1-888-344-4246 2 dormitorios/ 2 baños en Cordillo Courts. Piscina y Lavandería en el lugar. Recién pintado y pisos de cerámica nuevos por sólo $650 al mes. Llame para verlo al 843-368-0443. Por favor deje su mensaje, le devolvemos la llamada en español. Apartamento para rentar en Hardeeville. 2 dormitorios / 2 baños. Llame a Jeffrey al (843) 263-1198

Empleos/ Employment Ayudanos a ayudarte. Haz tu parte ayudando a tu comunidad. El Censo 2010 ofrece trabajos y buena paga. Horas flexibles, entrenamiento pagado y lo mejor de todo trabajas cerca de casa. Por favor llame a su oficina local del Censo al 843-982-5420 para concertar una cita para un examen de empleo en su área. Trabajo desde casa. 100% de ganancía, cósmeticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866882-8877 ó 1-866-645-2372 Se necesitan personal para limpieza con experiencia. Preséntese en 148 Island Dr. #9 Hilton Head cerca de la intersección de Marshland Rd. Y Mathews Dr. 84

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010

Autos Chrysler Sebring 2005. Blanco. 78.000 millas. Llantas y frenos nuevos. Sistema de audio con DVD, 4 puertas, automático. Excelente. Condiciones. Llame al (843) 3413191/ (843) 247-1840. $5500 Se escuchar ofertas razonables. Hablamos español.

Servicios y más Services and more Co-Dependientes Anónimos. Es un grupo de hombres y mujeres cuyo propósito es desarrollar relaciones sanas y satisfactorias. 843 706 2299 CoDA.SC@live.com

Notario, Traductora, Profesora: Traducción De Documentos, Cartas notariadas, actas apostilladas, cartas de poder, BODAS, interpretaciones en oficinas, clases de inglés/ciudadanía, Tutor de Niños, inglés, ayuda con las tareas. Francisca 843 715-0124 ó 684-8277, el SPA en Hilton Head. Señora cristiana le puede ayudar con todo tipo de quehaceres domésticos en el área de Hilton Head. Por favor llame al (843) 684-0711 Urge vender: Bote Tahoe 2005, 18 pies, motor Mercury 150-R6 con tráiler. Sistema GPS y accesorios $14.000. Llame al (843) 683-2629. ¡Llame por ayuda hoy! Si usted o alguien que conoce es víctima de violencia doméstica, La violencia doméstica progresa en secreto y su silencio podría costar la vida de alguien que usted quiere. SAFE SHELTER 912-629-8888 / SAFE Shelter Outreach 912-651-0004. Para ayuda en español pregunte por María Hale.


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


86

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


PIERDA PESO. NUNCA LO RECUPERE. Pierda 21 Libras en 4 Semanas.* No hay una fórmula mágica para perder peso. Sin embargo hay una fórmula médica. Descubra la diferencia que puede hacer un programa de pérdida de peso bajo observación médica. Usted no solamente perderá peso rápidamente, pero de una manera más segura y diseñada para que su pérdida de peso sea permanente. Si tiene sobrepeso, no se rinda. Conozca que tan rápidos, fáciles y económicos pueden ser nuestros programas. Consulte hoy mismo uno de nuestros médicos. Llame al 866-798-7655.

®

866-798-7655

www.mdbethin.com

*Resultados basados en una muestra de 94 hombres sobre un período de seis-año.

MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

87



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.