Suplemento Cultural Guatemala, 23 de agosto de 2013
Una idea original de Rosauro Carmín Q.
“Preludio en cuatro tiempos”
Pascale Archambault
Página 2
2 Suplemento Cultural
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013 GALERíA
PASCALE ARCHAMBAULT Un pedazo de Canadá en tierras guatemaltecas
Pascale Archambault, escultora de origen canadiense, vuelve a Guatemala para inaugurar sus nuevas obras de arte a través de la exposición “Preludio en cuatro tiempos” en la Galería El Túnel, tres años después de haber participado en el II Festival Internacional de Escultura Guatemala Inmortal, en el 2010. Por PAOLINA ALBANI
En esta nueva muestra el espectador podrá admirar la diversidad de significados de las obras, las cuales fueron concebidas desde diferentes perspectivas. Archambault se inspiró en los cuatro elementos, agua, tierra, fuego y viento; en las cuatro estaciones del año; también encontró inspiración en las cuatro funciones fundamentales de la conciencia, es decir, el pensamiento, los sentimientos, la intuición y la sensación; y finalmente, en las cuatro etapas de la vida la infancia, la adolescencia, la madurez y la vejez. Las obras se presentan en diferentes condiciones, por lo que los espectadores encontrarán parte de la obra en murales, colgando o en el suelo. La idea de la artista era recrear la sensación de peso y de ligereza, de movimiento o estatismo, con las que cada una de las piezas devela su propio mensaje. “Ésta exposición forma parte de una continuidad lógica de mi carrera artística, permitiéndome presentar los resultados de diferentes búsquedas entre la fusión de mis obras esculturales y diferentes objetos de recuperación. Ésta experiencia me ha permitido desarrollar más a profundidad, el medio del lenguaje visual con respecto al impacto significativo de la obra sobre el observador”, indica la artista. “Desde 1976, Pascale Archambault ha experimentado la escultura sobre madera, la cerámica y la piedra para, finalmente, consagrarse casi exclusivamente a ésta última. Su arte es figurativo y la persona
humana, representada en su totalidad o en fragmentos, juega un rol determinante. Ligada a referencias históricas de la escultura, sus obras testimonian conflictos sociales concertantes, entre otros, actos de violencia, situaciones conflictivas y, lo opuesto, los placeres de la vida. Sus obras oscilan, constantemente, entre dos polos contradictorios: por un lado, de connotación eufórica, trata la belleza, el bienestar y el deseo; por otro lado, más cerca de la perturbación, muestra lo feo, la angustia y el dolor. Su producción alterna también esculturas monolíticas y de ensamblaje, implicando, por lo seguido, un desmembramiento del cuerpo. Su trabajo comprende esculturas, ensamblajes con piezas recuperadas, instalaciones y relieves por lo cual, la síntesis está principalmente fundada sobre el movimiento y la oblicuidad del volumen. Archambault le da una gran importancia a la textura, cortando, puliendo, o dejando en bruto las superficies, según el efecto buscado, relacionado con el contenido.” explica Michèle Deschênes. Pascale Archambault, ha realizado varias exposiciones individuales y colectivas en Canadá y Francia. La muestra será inaugurada el día 28 de agosto a las 19:00 horas, en la Galería El Túnel, ubicada en la 16 calle 1-01 zona 1º, Plaza El Obelisco. La exhibición permanecerá abierta hasta el 13 de septiembre en horarios de lunes a viernes de 9:30 a 19:00 horas y los sábados de 9:30 a 13:30 horas.
FOTO LA HORA: CORTESÍA DE GALERÍA EL TÚNEL.
Suspendue, obra de Pascale Archambault.
FOTO LA HORA: CORTESÍA DE GALERÍA EL TÚNEL.
Foto de Pascale Archambault.
FOTO LA HORA: CORTESÍA DE GALERÍA EL TÚNEL. FOTO LA HORA: CORTESÍA DE GALERÍA EL TÚNEL.
La Chaise, obra de Pascale Archambault.
FOTO LA HORA: CORTESÍA DE GALERÍA EL TÚNEL.
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013
Rock más Ópera
Por PAOLINA ALBANI
La más nueva exposición del artista guatemalteco José Toledo Ordóñez, Pepo Toledo, titulada “Esculturas peligrosas” fue inaugurada ante una gran concurrencia en el Palais des Nations en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.
E
POR PAOLINA ALBANI
“
Mi mensaje va en contra de la destrucción de la naturaleza y la degradación de las relaciones humanas en todos los sentidos: la violencia, la guerra, la injusticia y, por supuesto, la destrucción del arte en sí misma relacionada con la verdad y los valores humanos. De ahí el nombre de esta exposición: Esculturas Peligrosas, porque la verdad duele y la búsqueda de la libertad amenaza a los opresores de la raza humana”, explicó Toledo. La apertura fue precedida por David Chikvaidze en representación de Kassym-Jomart Tokayev, Subsecretario General y Director General de la Oficina de las Naciones Unidas (ONU), en Ginebra. “Estamos muy contentos de mostrar estas esculturas para la comunidad internacional en Ginebra. Los temas de respeto por nuestro medio ambiente, la sostenibilidad y la búsqueda de la paz ciertamente hacen eco con la labor de las Naciones Unidas aquí en Ginebra y en todo el mundo. En estas esculturas vemos un compromiso con la preservación de la naturaleza y para promover la armonía con toda la humanidad. Compartamos esta noche este compromiso en trabajar por un futuro mejor, más seguro y más sostenible” dijo Chikvaidze. Por su parte, la Embajadora de Guatemala en Ginebra, Carla Rodríguez Mancia dijo que el título escogido para
Suplemento Cultural 3
FOTO LA HORA: CORTESÍA NILTHON PALOMO.
Pepo Toledo junto a su obra titulada Árboles, colocada a las afueras del Palais des Nations.
ESCULTURAS PELIGROSAS: JOSÉ TOLEDO EN PALAIS DES NATIONS ésta muestra tiene que ver con el cambio de actitudes, “de una manera que seguramente va a contribuir a formar un mundo mejor para todos”. Toledo, a través de su experiencia polifacética como artista ha logrado expo-
FOTO LA HORA: CORTESÍA NILTHON PALOMO.
En la foto decenas de personas admiran la obra: Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.
ner sus esculturas en 22 exhibiciones individuales, en lugares como el Museo José Luis Cuevas y el Museo de Diego Rivera, ambos en México; la Galería de Arte del Banco Interamericano de Desarrollo, en Washington DC; y ahora en el Palais des Nations de Naciones Unidas en Ginebra. Así también ha develado 10 esculturas urbanas en México, Costa Rica y Guatemala, algunas de las cuales pueden admirarse en el Paseo de la Sexta Avenida, zona 1. La exposición que inició el pasado 18 de julio, finalizará hoy, viernes 30 de agosto. La siguiente parada de la exposición “Esculturas peligrosas”, se celebrará en La Maison de I’Amerique latine en París el 9 de en el Palais des Nations en la octubre de este año.
l próximo viernes 6 de septiembre, Ana Rosa Orozco, soprano, junto con el cuarteto Asturias y la Banda UnderCover Project ofrecerán un concierto en una sublime mezcla del rock y la música operática. Orozco, siendo la cara de la ópera en este concierto, y que además también es arquitecta, ha interpretado roles como Donna Anna, Rosina, Mussetta y Liúen, en diversas giras en países de Centroamérica y Europa. Su éxito en bel canto, que incluye experiencia en teatro-musical, le ha merecido galardones como el de la asociación Dante Alighieri, en 2002, y una medalla de oro por su trayectoria internacional en ópera italiana. Actualmente es Coordinadora de Departamento de Cultura de la Fundación Paiz para la Educación y la Cultura. Por su lado, Álvaro Reyes y Rosario Vásquez, en los violines, Iunuhe de Gandárias en la viola y Kenneth Vásquez con el cello conforman el Cuarteto Asturias, creado en 2006 con el fin de difundir la música de cámara. Este cuarteto que se ha presentado en diferentes salas de Centro América y México, se presentará en esta ocasión para aportar la perspectiva clásica instrumental al concierto. Y por último, la Banda UnderCover Project, será quién impondrá el ritmo. UnderCover Project está integrada por Fernando Martín en la batería, Calin Enríquez y Daniel Gonzales en bajo, Walter “Wally’’ Galindo en el teclado, Angelo Estrada en la Guitarra, Roberto Matheu, Paola Bucaro e lra Méndez, como vocalistas. La entrada al concierto tendrá un costo de Q150.00, y se llevará a cabo en el Centro Cultural de España en Guatemala, antigua sede del Teatro Lux, en el paseo de la Sexta Avenida 11-02, zona 1, a las 20:00 horas. Las entradas estarán a la venta de martes a viernes de 10:00 a 16:00 horas, en la taquilla del Centro.
FOTO LA HORA: ARCHIVO.
Integrantes de la banda UnderCover, durante un ensayo, antes del concierto Rock más ópera.
4 Suplemento Cultural
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013
LUGARES
EN SAN JUAN JUA
T
odo ello se debe a la especificidad de su historia y a sus propias y auténticas identidades culturales. El siglo XVI y su componente hispánico constituyen, pues, ese fuego de estrellas que funden una sola vereda sideral: el crisol de lo sagrado, donde la intensa sacralidad del guatemalteco prehispánico hasta el guatemalteco de principios del siglo XXI se funden en una sola fragua, se hacen un solo leño que arde en la vía láctea de su identidad y le da cohesión, le da armonía, le da personalidad única e inconfundible. En el seno de la cosmovisión indígena, los lugares se convierten en auténticos santuarios -en el sentido de Eliade y de Mauss-, en donde los mitos y los cultos específicos de los indígenas se vuelven ritos, es decir, se concretizan, se objetivan. En estos cerros se llevan a cabo los ritos (“costumbres”) de los zahorines, “abogados” y aj qines. Ellos son los que convierten el mito en rito y atan el fenómeno religioso con el mundo cotidiano: de ahí que los cerros y los lugares encantados sean evidentes cotos sagrados de la realidad maya contemporánea. En cada comunidad existen diversos cerros en los que se concretiza la comunicación entre lo sagrado y lo profano. El
Guatemala es una de las regiones más complejas de Am den los más diversos nichos ecológicos y las relaciones a esas intrincadas relaciones entre naturaleza y socied donde la sacralidad de la vida completa, desde los ritua cillos, marcan y remarcan los pasos diarios del guatemalte caso de San Juan del Obispo, en Sacatepéquez, no es la excepción. La importancia de los cerros radica en que, según las ancestrales creencias, en ellos habitan los espíritus protectores de la comunidad. Según los sabios ancianos de la región, en los cerros crecen los árboles cuyas raíces llegan hasta el Corazón de la Tierra y hasta Xibalbá. Es por eso que los Señores de los Cerros impiden que sean cortados sin ceremonias previas. Además, en ellos nacen los ríos que portan el agua sagrada vertida por la abuela formadora. En el contexto de la religiosidad popular guatemalteca, persisten rasgos propios del mundo indígena con plena vigencia. En cada uno de ellos se realizan rituales específicos. En las cumbres de los cerros se realizan las ceremonias y ofrendas al cerro para tener no sólo buenas cosechas sino también la buena fortuna caiga siempre sobre la comunidad. Por su parte, para los antiguos, las aguas constituían un enigma fascinante, que lograba dar la vida y, si no se lograba propiciar adecuadamente, la muerte. Sin ella no existirían ni los campos ni los hombres, pero su exceso destruía todo a su paso. Por ello, las aguas eran con-
sideradas como el símbolo por excelencia de la unión entre el mundo de los vivos y el mundo de los muertos. De las divinidades del Cielo y del Inframundo. Muchos lugares fueron venerados por la presencia de sus aguas, como los lagos, lagunas, fuentes y nacimientos de ríos. En las aguas se realizan todas las ceremonias y rituales destinados para cargar de fuerza y sacralidad (maná) a todos los sacerdotes mayas, guías espirituales y aj qines. Los rituales, tanto para los cerros como para las aguas, implican que se ofrezca a los cuatro puntos cardinales pom y estoraque (resina de pino), velas y figuras de cera, así como plantas como la ruda, chilca, flor de muerto y otras plantas sacras. Los aj qines elevan sus oraciones al Corazón del Cielo y al Corazón de la Tierra en las cumbres de los cerros y en las aguas sagradas. Una vez cargado el aj qin de esta sacralidad, ya es capaz de curar las enfermedades mágicas, tanto a la sociedad como a los individuos. Entre los cerros sagrados de la antigua población kaqchikel se encuentra la cercana montaña de Carmona, en dirección a Santa María de Jesús y al noroeste del volcán de Agua. Por su dirección general de noroeste a sureste está orientada al sol. Varias son las corrientes que se originan en la montaña y que bajan por sus laderas; en especial las del oeste y norte, que son afluentes del río Pensativo y que hasta hace poco tiempo eran objeto de culto por los habitantes. Las cimas principales de la montaña se conocen con los nombres de cerro de El Cucurucho (de 2,645 m de elevación), Sabana Grande (con 2,240 m), Monterrico (de 2,434 m), Las Minas (de 2,300 m) y Pachalí (2,296 m). En cada uno de ellos se ejecutan, y es probable que aún se realicen, todos los rituales propios para obtener las gracias divinas. Otro de sus cerros, cargado de sacralidad, es El Portal, situado al noroeste de la cabecera departamental y al norte de Santa Catarina Barahona, que estaba unida a la comunidad de San Juan del Obispo hasta hace poco tiempo. En sus inmediaciones, se encuentra el sitio arqueológico del mismo nombre, cargado de simbolismo por los antiguos rituales llevados a cabo en sus edificaciones sagradas y que
FOTO LA HORA: GOOGLE IMAGES.
Iglesia, convento y plaza central de S
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013
Suplemento Cultural 5
S SAGRADOS
AN DEL OBISPO
mérica Latina. En tan poco espacio geográfico se funs sociales de mayor multiplicidad y dinamismo. Debido dad, Guatemala es un auténtico envoltorio mágico, en ales más profundos hasta los hechos cotidianos más seneco. CELSO A. LARA FIGUEROA
San Juan del Obispo que data del siglo XVI.
tuvo su mayor importancia en el Clásico Tardío (500 a 800 después de Cristo). De igual manera ocurre con el cerro que dio cobijo a San Cristóbal el Alto que, con sus 1,840 m de elevación, fue cristianizado al erigirse sobre su mole un templo católico, como refirió Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán a finales del siglo XVII: “pequeño y abreviado lugar, es tal la amenidad de sus viviendas, que por cualquier parte que se mire es un jardín cubierto de variedad de flores de las de la antigua España y de esta Nueva, y de donde interesan para el adorno de los altares de Guatemala. Ofrece a la subida y la bajada de su eminente situación, por recreable y maravilloso objeto, la vista de las casas, plazas, calles y campiñas de la ciudad de Guatemala. Su iglesia es muy esmerada en adornos de altar y sacristía”. Pero, sin lugar a dudas, el más sagrado de todos es el volcán de Agua, (de 3,765.96 m), que fue reconocido por los kaqchikeles, en el Memorial de Sololá, como lugar sagrado por excelencia: “dos veces anduvieron nuestros antepasados su camino, pasando entre los volcanes que se levantan en fila, el de Fuego y el Hunahpú. Allí se encontraron frente a frente con el espíritu del volcán” (Chuconol bolch nuyú Chi Gag chi Hunahpú). Al parecer su nombre en kaqchikel aludía a la vegetación q u e le revestía Uno Flor. Mientras que, de
San Cristóbal el Bajo, se extraía de la madre tierra la materia para la construcción de los edificios sagrados, especialmente los templos de la capital: “en estos terrenos se encuentra un hermoso peñasco de fino granito, de donde se supone que antiguamente se venía a extraer la piedra para labrar las piezas que adornan los edificios de La Antigua”. De sus aguas sagradas, la más importante es el zanjón que baja desde las elevaciones del volcán de Agua y que ha demostrado, como lo hizo en 1541, que es preciso aplacar al agua para evitar destrucción y muerte. Ese fatídico año, la ciudad de Santiago de Guatemala fue destruida por un torrente y se hizo necesario su traslado. También queda recuerdo del sitio sagrado de San Gaspar Vivar, antigua población en la que se erigió un templo y del que quedan solamente los recuerdos de tiempos pasados. Vivir en Guatemala es penetrar en un libro de maíz y trigo en el que los misterios indescifrables se vuelven reales, en donde las deidades conviven en plena libertad con los hombres, donde los hombres se hacen nahuales y los animales mágicos se convierten en serpientes emplumadas o señores de los cerros. Aquí, la risa se vuelve lágrima tierna o celaje de mil iridiscencias y en sus veredas surge el color de sus hombres y mujeres, la música de los árboles y el canto de sus tejidos y cerámicas. Los lagos evocan historias increíbles. Los volcanes retoman el mito y los amaneceres envuelven la vida plena.
6 Suplemento Cultural
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013
?
Espanol o castellano?
En la historia intelectual española y, posteriormente, latinoamericana no existe una tradición analítica ni especulativa en relación a la lengua como parte de un ethos colectivo y nacional. La lengua española no posee el estatus de algo casi sagrado y digno de preservar tal y como es el caso en el ámbito del idioma francés. Héctor Carmargo
A
Actualmente el español o castellano, culto lector/a, es la segunda lengua internacional, después del inglés. A la vez, el español es la segunda lengua de la población mundial con un porcentaje de 5.85%. Lo que significa que, en el mundo, hay no menos de unos 405 millones de hispanohablantes. Estamos, después del mandarín, en el segundo lugar en número de hablantes nativos. Pero resulta que, por ironía de la historia, nuestro idioma tiene dos nombres, español y castellano, patronímicos que, en los últimos tiempos ha producido –tanto entre intelectuales como en el común de los mortales– suculentas polémicas y agrías discusiones en las que, rápidamente, sobresalen marcados sentimientos regionalistas, conservadores prejuicios nacionalistas y superfluos parámetros identitarios. PREJUICIOS Y REALIDADES Hay cuestiones puramente circunstaciales y las que, sin lugar a dudas, bien podrían ser consideradas del todo triviales, pero que al analizarlas con seriedad revelan mitos, prejuicios, creencias y falsas identidades. Cuando en Europa, por ejemplo, le he preguntado, sobre todo, a estudiantes universitarios –suramericanos– sobre si hablan español o castellano los entrevistados, rápidamente y por lo general, me han respondido diciendo que hablan castellano. Y la respuesta ha sido, a menudo, con un cierto tono de voz que denota algo cercano al orgullo. Así también, he detectado que, a parte del origen social acomodado o medio de los estudiantes, en muchos de éstos subyace un diáfano deseo identitario con lo fo-
ráneo que en el caso presente significa lo español. Lo que he interpretado bien podría entenderse como un deseo inconsciente de sentirse diferente -superior, en terminos freudianos– del resto de los que conforman su grupo o polis social. Lo anterior significa que ambos deseos, tanto el de parentezco con lo foráneo – español– como el de sentirse mejor –superior– denotan un claro rechazo de lo nacional que yo llamaría autóctono. Me explicaré. Para la conciencia reflexiva en tambaleo identitario es mejor –por prestigio social– identificarse con lo extranjero –europeo– que con lo nacional que a menudo significa indio, indígena, autóctono, cholo, originario o como usted quiera llamarlo. Pero hecho curioso, fiel lector/a es que si un español –y no forrsozamente un castellano– escucha hablar al mismo estudiante entrevistado no fácilmente va a aceptar que éste habla castellano. Particularmente, debido a que el suramericano –como usted y yo– no utiliza ni el plural del pronombre personal Tú /vosotros ni la declinación correpondiente de los verbos. Aparte que no hace la diferencia entre una las letras C, S y Z. O sea, el marcado fenómeno linguístico del “seseo” característico del español hispanoamericano. Esto se comprueba, fácilmente, cuando en un bar ambos individuos –el suramericano y el español– piden una “deliciosa cerveza”. El primero pronunciará todo con eses, mientras que el segundo diferenciará las consonates C, S y Z–. Aunque lo que afirmo puede –con justa rayzón–ser cuestionable y argumentarse que eso es únicamente una cuestión de acento o costumbre y no significa mayor cosa. Sobre todo, debido a que la
lengua es la misma y ámbos individuos se pueden comunicar sin problema alguno –a excepción de que no beban té pues el latino pedirá u té de manzanilla y el camarero, confundido, le exigirá que se decida por un té o por una infusión de manzanilla. EL CASTELLANO Sigamos, entonces, nuestra relfelxión y preguntémonos sobre qué es o qué significa el concepto castellano. Pues bien, el castellano es la lengua originaria de una región española, de Castilla. Esta lengua, en términos literatios, se remonta al Cantar Mío Cid que es un
E
texto poético que data del año 1200. El castellano, históricamente, se expande en la Península Ibérica a partir de la reconquista, en 1492, de los territorios ocupados por los musulmanes durante unos 800 años. Sobre todo, con la publicación de la primera grámatica escrita en lengua de origen latino, en castellano, por el sabio Antonio de Nebrija. Parece que es una constante en la historia en el proceso de consolidación de los Estados –e imperios– que la unidad lingüística es una necesidad histórica imprecindible para la unidad política y territorial. Francia, por ejemplo, tuvo que consolidar una unidad lingüística –la imposición del idioma francés– para la construcción del Estado moderno que es la República france-
l español es la segunda lengua de la población mundial con un porcentaje de 5,85%. Lo que significa que, en el mundo, hay no menos de unos 405 millones de hispanohablantes.
FOTO LA HORA: GOOGLE IMAGES.
En la imagen se muestra la bandera de Castilla, España.
sa. Y en España, a partir de 1492, se empieza a producir un fenómeno similar. El castellano aparece, en la Constitución Española, como la lengua española oficial del Estado español. Y se aclara que las demás lenguas españolas (Euskera, Gallego, etc.) son también oficiales en sus respectivas áreas. El castellano es pues, como las otras lenguas regionales, una lengua española. Pues, curiosamente, en 1492 –el año mismo de la expansión del imperio español en América– el ilustre Antonio de Nebrija publica por primera vez una gramática en lengua moderna, en castellano. El imperio español necesitaba una lengua franca, el castellano. EL ESPAÑOL Por aparte el concepto español tiene históricamaente relación, no con una región, sino con un país, con España. O sea, con un espacio geográfico que implica a un Estado donde coexisten
Suplemento Cultural 7
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013 otras lenguas regionales. El nombre de España se deriva de Hipania, que fue el nombre con el que los romanos denominaban al conjunto del territorio que forma la Península Ibérica. Sin embargo, hoy sabemos que, históricamente, fueron los fenicios quienes, antes de los romanos, así bautizaron a lo que es hoy España. Mientras que los griegos clásicos usaron el nombre de Iberia para designar a la misma zona geográfica. Y lógicamente cuando se dice idioma español –fuera de España– esto se relaciona o se refiere a la lengua oficial del Estado español y de otros países de América. USOS El uso tanto particular como oficial de dichos conceptos tiene, en España, dos esferas que son la interna y la externa. Cuando en España, por ejemplo, se habla de la lengua, de manera oficial, se utiliza el término castellano. Esto es debido a cuestiones puramente de sensibilidad política relacionadas con las regiones o autonomías donde se habla una lengua regional como el catalán, el gallego y el vasco. El uso del español ha sido, históricamente, rechazado y visto como un concepto opresor por parte de los grupos políticos regionalistas e independentistas en las mencionadas autonomías. En América hispana ha habido pocos tratadistas en materia de lingüística y filología hispánica. Uno de los pocos e ilustes filólogos fue el
FOTO LA HORA: GOOGLE IMAGES.
Estatua de Antonio de Nebrija, quien en 1492 publica por primera vez una gramática en lengua moderna, en castellano.
venezolano Andrés Bello. Pero este humanista del siglo XIX no pudo, lamentablemente, superar el complejo identitario con la madre patria y, siguiendo la tradición de gran Antonio de Nebrija, intituló su obra magna Gramática de la Lengua Castellana. Por aparte, para el estudioso resulta interesante que en los países latinoamericanos no existe un concensus general y homogéneo respecto al nombre de la lengua que es común y oficial en dichos países. La preferencia de unos por el español y la de otros por el castellano es, sin lugar a dudas, un fenómeno contradictorio y muy cercano a lo absurdo. Los legisladores de la Constitución de Guatemala, de 1985, por ejemplo, eligieron el término español. Y pareciera que en Centro América el concepto castellano no es muy apreciado –a nivel oficial– debido a que la mayoría de países del Itsmo centroamericano –con la excepción de El Salvador– optaron por dejar escrito en sus Constituciones Políticas el término de español como idioma oficial de los respectivos países. Mientras que algunos otros países – sobre todo suramericanos– optaron por dejar escrito que el idioma oficial de sus naciones es el castellano. Bolivia, el Perú y Colombia son buenos ejemplos de esto. Sin embargo, hay algunos otros países que por alguna misteriosa razón no quisieron dejar estipulado en su Constitución Política cuál es el idioma oficial de la nación. En dichas Constituciones no se declara o aclara si, oficialmente, se debe hablar o comunicar en español o castellano. Ejemplos de lo anterior son Chile, Argentina y nuestro vecino del norte, México. Estas tres grandes naciones –de manera sabia– previeron la discordia conceptual y hoy se ahorran la polémica que en la actualidad nos ocupa. Y es a causa de dicha neutralidad lingüística, fiel lector/a, que pensamos que no sería atrevido afirmar que los chilenos hablan algo que puede ser llamado „chileno“, los charros mexicanos „mexicano“ y los pibes argentinos otra cosa que llaman „argentino“. Lo anterior, según la lógica del discurso académico, significaría que dichas formas ligüísticas constituyen variantes o formas dialectales del idioma español que otros llaman castellano. Lo que, por desgracia, aparte de incomodar a nuestros vecinos del norte y del sur, no sería más que regresar al punto de partida, al mismo binomio de conceptos. FOTO LA H
Parece, pues, que es una polémica que tiene mucho futuro por delante. En lo personal, prefiero el concepto de español. Primero, porque considero que el nombre castellano ya no tiene, hoy en día, razón de ser. Es un concepto arcáico. Antes, cuando en España cohabitaban varios reinos el concepto de castellano tenía una razón de ser. Pero desde que España consolidó su unidad política y se transformó en un imperio de ultramar la lengua franca de los españoles se exportó a otras latitudes y evolucionó. Segundo, prefiero el nombre de español porque considero que es –por la variedad de personas, países y culturas donde se habla el mismo idioma– un concepto más democrático, holístico y apegado a la realidad histórica. Mientras que el concepto gemelo, castellano, es un término regionalista y, posiblemente, conservador y alérgico a la idea de cambio y desarrollo. Por lo tanto, paciente lector/a, quisiera cerrar con una interrogante: Y usted ¿qué idioma habla?, ¿habla usted Español o Castellano?
RA: GOOG LE IMAGES PáginaOd . el manusc rito del Can tar del
Mio Cid.
FOTO LA HORA: GOOGLE IMAGES.
El castellano en términos literarios, se remonta al Cantar Mío Cid que es un texto poético que data del año 1200.
8 Suplemento Cultural
Nueva Guatemala de la Asunción, 23 de agosto de 2013
AGENDA CULTURAL Del 23 al 30 de agosto
VIERNES 23 DE AGOSTO
Niente Paura (2010) 18:00 – 19:00 horas. Lugar: Instituto Italiano de Cultura 16 calle 2-55 zona 10. Viernes de cine, película de Luciano Ligabue. Versión original con subtítulos en italiano. Entrada libre Teatro. Las Poderosas 19:00 – 20:00 horas. Lugar: Centro Cultural de España Edificio Lux 2o piso. Creación colectiva de Las Poderosas Teatro. Dirección Marco Canale y Patricia Orantes. Donación Q25. Teatro. Las Preciosas Ridículas 20:00 – 21:00 horas. Lugar: Teatro de Cámara Hugo Carrillo. La Lumbre Comunidad Teatral - Dirige Flora Méndez. Admisión Q50. SÁBADO 24 DE AGOSTO Taller de Teatro del Oprimido 14:00 – 18:00 horas. Lugar: Centro Cultural de España 6a avenida 11-02 zona 1 2o piso del Edificio Lux. Los sábados de agosto, septiembre y octubre. Donación mensual Q200. Cupo limitado. Teatro. Las Preciosas Ridículas 17:00 – 18:00 horas. Lugar: Teatro de Cámara Hugo Carrillo. Dirige Flora Méndez. Admisión Q50. Teatro. Las Poderosas 19:00 – 20:00 horas. Lugar: Centro Cultural de España Edificio Lux 2o piso. Dirección Marco Canale y Patricia Orantes. Donación Q25. Bach Baroque Intermezzo 19:30 – 20:30 horas. Lugar: Auditorio Juan Bautista Gutiérrez, UFM 6a calle final zona 10. Andrea Bacchetti (piano) Academia de Ballet Marcelle Bonge e invitados. Verificar admisión. El Monólogo de la Inocencia 20:00 – 21:00 horas. Lugar: Trasbastidores 4a calle 5-10 zona 1. Admisión Q30. DOMINGO 25 DE AGOSTO Concierto de Gala ¡Que Viva Atitlán! 11:00 – 12:00 horas.
Lugar: Santo Domingo del Cerro, Paseo de los Museos, Casa Santo Domingo. Maestro A. Bacchetti (piano) e invitados. Verificar admisión. Teatro. Improv Comedy 17:30 – 18:30 horas. Lugar: Teatro Dick Smith del IGA zona 4. Más información en culturales de IGA culturales@iga.edu LUNES 26 DE AGOSTO Imágenes híbridas y retratos mezclados 09:00 – 17:30 horas. Lugar: Sol del Río arte contemporánea 14 avenida 15-56 zona 10. Exposición venta de fotografía reciente por Luis González Palma. Cerrado de 1 a 2 pm. Pendientes de un Hilo 2013 10:00 – 17:00 horas. Lugar: Casa MIMA 8a avenida y 14 calle esquina zona 1. Exposición venta de cerámica pintada a mano por Rigoberto Castañeda Asturias. De lunes a sábado, hasta el 28 de septiembre. Admisión Q20. MARTES 27 DE AGOSTO Laboratorio de Creación Escénica 16:00 – 20:00 horas. Lugar: Centro Cultural de España 6a avenida 11-02 zona 1 Edificio Lux, 2o. piso. Inversión Q200 mensuales. Cupo limitado. El Éxito del Made in Italy: Festival del Vino Italiano 18:30 – 19:30 horas. Lugar: Instituto Italiano de Cultura. 16 calle 2-55 zona 10. Entrada libre. La Traviata 18:30 – 19:30 horas. Lugar: Club Italiano, 10a calle 2-11 zona 10. Una charla con la soprano Karin Rademann sobre la ópera de Giuseppe Verdi. Concierto Postales 20:00 – 21:00 horas. Lugar: Sala Efraín Recinos, Teatro Nacional. Concierto de Gaby Moreno. Admisión Q460 - a Q200. MIÉRCOLES 28 DE AGOSTO La Distancia entre la Palabra y el Movimiento 18:00 – 19:00 horas. Lugar: Instituto Italiano de Cultura 16 calle 2-55 zona 10. Entrada libre.
JUEVES 29 DE AGOSTO
VIERNES 30 DE AGOSTO
IV Concierto Temporada Oficial 2013 20:00 – 21:00 horas. Lugar: Sala Efraín Recinos, Teatro Nacional. Orquesta Sinfónica Nacional. Director huésped Robert Terviño (EE.UU.) Solista al piano Kumi Miyagawa (Japón). Admisión Q70 y Q50.
Teatro: Algún Día 19:00 – 20:00 horas. Lugar: Centro Cultural de España, Edificio Lux 2o piso. Grupo La Cachada (El Salvador). Entrada: donación Q25.
Poesía experimental 20:00 – 21:00 horas. Lugar: Trasbastidores 4a calle 5-10 zona 1. Entrada: donativo voluntario.
Teatro. Las Preciosas Ridículas 20:00 – 21:00 horas. Lugar: Teatro de Cámara Hugo Carrillo. La Lumbre Comunidad Teatral Dirige Flora Méndez. Admisión Q50.