Lagobiker 2013

Page 48

3,43

225

631

Strassenkehre / Tornante stradale

Bei der Einmündung auf die Teerstrasse dieser links bergab folgen / All’imbocco della strada asfaltata seguirla a sinistra in discesa

11

3,66

128

601

Weiter geradeaus auf Hauptstrasse bleiben / Proseguire sempre diritti rimanendo sulla strada principale

12

3,79

105

589

Strassenabzweig (V. Aldo Moro) / Bivio stradale (Via Aldo Moro) Abzweig / Bivio

13

3,89

83

580

Strassengabelung / Links zur “Casa Bella” abzweigen / Deviare a sinistra Biforcazione stradale verso Casa Bella

14

3,97

265

573

Casa Bella

15

4,24

58

530

Einmündung / Imbocco

16

4,3

23

519

Via Erta di Ustecchio

17

4,32

64

515

Ustecchio

18

4,38

34

501

19

4,42

375

20

4,79

21

BESCHREIBUNG/ DESCRIZIONE

ORT LUOGO

WEG/PENDENZA BELAG/FONDO

RICHTUNG DIREZIONE

HÖHE /ALTEZZA (m)

NÄCHSTER PROSSIMO WP (m)

ENTFER/DIST (KM)

NR

BESCHREIBUNG/ DESCRIZIONE

ORT LUOGO

WEG/PENDENZA BELAG/FONDO

RICHTUNG DIREZIONE

HÖHE /ALTEZZA (m)

NÄCHSTER PROSSIMO WP (m)

ENTFER/DIST (KM)

NR

10

30

8,17

115

407

Strasse / Strada

31

8,28

317

407

Abzweig / Bivio

32

8,6

269

421

Linkskurve / Curva a sinistra

33

8,87

220

423

Pieve, Kreuzung / Pieve, incrocio

34

9,09

131

440

Castone

35

9,22

191

455

Via Fontane

An der Gabelung links bergauf / Alla biforcazione girare a sinistra in salita

Gleich wieder links durch die engen Hausgassen bergab bis zur Via del Torcol / Girare subito a sinistra attraverso i vicoli stretti e scendere fino in Via del Torcol

36

9,41

284

478

Linkskurve / Curva a sinistra

Der Kehre links bergauf folgen und die “Residence Piccola Italia” passieren / Seguire il tornante a sinistra in salita e passare la “Residence Piccola Italia”

Einmündung / Imbocco

Rechts halten / Tenere la destra

37

9,7

96

499

Gabelung / Biforcazione

Rechts auf Hauptweg bleiben / Rimanere a destra sul sentiero principale

495

Via del Torcol

Der Strasse dorfauswärts Ri Hauptstrasse folgen / Seguire la strada al di fuori del paese in direzione della strada principale

38

9,79

181

510

Rechtskurve / Curva a destra

Geradeaus weiter Ri Mezzema / Proseguire diritti in direzione Mezzema

65

482

Einmündung / Imbocco

39

9,97

172

529

Abzweig / Bivio

Geradeaus auf Hauptweg bleiben / Rimanere sul sentiero principale e proseguire diritti

4,86

45

485

Abzweig / Bivio

40 10,14

62

548

Mezzema

Geradeaus / Proseguire diritti

22

4,9

791

483

Pfad / Sentiero

Am Madonnen-Bildstock der Hauptstrasse rechts folgen / Al capitello della Madonna seguire a destra la strada principale Nach 70 m beim Strassenschild Via Bersè links Richtung “Pozza del Gas” (Sent 268) abzweigen / Dopo 70 m, al cartello stradale Via Bersè deviare a sinistra in direzione “Pozza del Gas” (Sentiero n. 268) Zufahrtstrasse geht in Pfad über / La strada di accesso passa nel sentiero

41 10,21

83

556

Rechtsabzweig / Bivio a destra

Rechts zwischen den Häusern bergauf in Via Cortili / Girare a destra fra le case e salire in Via Cortili

23

5,69

135

462

Pozza del Gas

Eine Hausruine und ein Kraftwerkspeicher müssen links umfahren werden / Si devono aggirare a sinistra un rudere e una centrale elettrica

42 10,29

57

568

Kehre / Tornante

Bei Einmündung in Hauptstrasse geradeaus bergauf (Ri Hotel Panorama) / All’imbocco della strada principale proseguire diritti in salita (direzione Hotel Panorama)

24

5,83

135

458

Einmündung / Imbocco

43 10,35

679

576

Kreuzung / Incrocio

Beim Madonnen-Bildstock geradeaus Ri Volpera (Via Fontanel) / Al capitello della Madonna proseguire sempre diritti in direzione Volpera (Via Fontanel)

44 11,03

138

662

25

5,96

318

470

Abzweig / Bivio

Pfad mündet am westlichen Ende des Wasserspeichers auf Teerstrasse. Dieser geradeaus bergauf folgen (Via Pozza del Gas) / Il sentiero sfocia sull’estremità occidentale del bacino idrico su strada asfaltata. Seguire questa strada andando diritti in salita (Via Pozza del Gas) Scharf links bergab (Via della Comar) / Girare bruscamente a sinistra in discesa (Via della Comar)

Weggabelung / Halbrechts bleiben (Bocca Nevese) / Rimanere Biforcazione sentiero leggermente a destra (Bocca Nevese)

45 11,16

281

665

6,28

933

421

Pfadabzweig / Bivio sentiero

Rechts auf den “Sentiero della Pozza” (268) Ri Priezzo / Girare a destra sul “Sentiero della Pozza” (268) in direzione Priezzo

Rechtskurve / Curva a destra

Der Strasse bergauf folgen / Seguire la strada in salita

26

46 11,44

89

686

27

7,21

39

341

Ponti

Wanderwegweiser / Segnaletica Sentiero

Geradeaus auf Strasse bleiben / Proseguire diritti e rimanere sulla strada

47 11,53

174

700

Hofzufahrt / Accesso al maso

Rechts auf Strasse bleiben / Rimanere a destra sulla strada

28

7,25

331

341

Abzweig / Bivio

Man passiert die Häusergruppe Ponti und hält sich anschliessend links Ri Priezzo und Pieve (268) / Passare il gruppo di case Ponti e tenersi poi a sinistra in direzione Priezzo e Pieve (268) Den Abzweig Ri Voltino ignorieren und weiter geradeaus bergauf Ri Pieve / Ignorare il bivio in direzione di Voltino e continuare sempre diritti in salita verso Pieve

48 11,71

148

734

Einmündung / Imbocco

Geradeaus auf Strasse nun steil bergauf / Proseguire diritti sulla strada ora in ripida salita

29

7,58

586

378

Abzweig / Bivio

49 11,85

50

753

Bocca Nevese

Am Sattel links zum Agriturismo “Al Franet” abzweigen (Sent 207) / Sulla sella deviare a sinistra verso l’Agritur “Al Franet” (Sent 207)

048 lagobiker.it

Links in die Via delle Fontane (zu “Casa Bella”) / Girare a sinistra in Via delle Fontane (verso “Casa Bella”)

Nachdem man den Ferienvermieter passiert hat, mündet die Siedlungsstrasse in einen holprigen Waldtrail / Dopo essere passati davanti la Casa Bella, la strada residenziale sbocca su un trail boschivo sconnesso Trail endet in Ustecchio in der Via Aldo Moro, rechts bergab in den Ort / Il trail termina a Ustecchio in Via Aldo Moro Scendere a destra nella località Rechts ab / Girare a destra

Auch den nächsten Abzweig Ri Priezzo an einem Madonnen-Bildstock ignoriert man und fährt weiter halblinks Ri Pieve / Ad un capitello della Madonna ignorare anche il prossimo bivio in direzione Priezzo e continuare leggermente a sinistra in direzione Pieve

Der Waldpfad mündet nach einem Steilstück auf die Hauptstrasse. Dieser kurz nach links Ri Pieve folgen / Dopo un tratto ripido il sentiero nel bosco sfocia sulla strada principale. Seguire questa strada per un breve tratto a sinistra in direzione Pieve Bereits nach wenigen Metern wieder rechts abzweigen auf Nebenstrasse nach Pieve (Via Sabionera) / Già dopo pochi metri deviare nuovamente a destra su strada secondaria verso Pieve (Via Sabionera) Via Sabionera beschreibt leichte Linkskurve, ehe sie in die Via Palazzo übergeht / Via Sabionera descrive una leggera curva a sinistra prima di passare in Via Palazzo An der Hauptstrasse geradeaus bergauf weiter (Alternativ zur Besichtigung von Pieve links mit schwindelerregendem Tiefblick auf den Gardasee) / Sulla strada principale continuare sempre diritti in salita (In alternativa per la visita di Pieve, girare a sinistra per godere di panorami da capogiro sul Lago di Garda) Beim Abzweig rechts in die Via Luciano Turri Ri Mezzema / Al bivio girare a destra in Via Luciano Turri in direzione Mezzema


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.