Issuu on Google+

CE dex INDI dex // in in INDEX

Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza professionale e installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalità.

La société KTM-Sportmotorcycle AG se réserve le droit de modifier les spécifications techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annuler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication de motifs.

KTM-Sportmotorcycle AG si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forniture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli.

Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modification. Tous les articles présentés dans ce catalogue ont été spécialement conçus et développés pour répondre aux besoins et aux exigences des sports mécaniques tout-terrain. Pour cette raison, les PowerParts homologuées pour une utilisation sur les routes publiques sont uniquement celles explicitement indiquées comme (“homologuées pour la route”).

Si applica la garanzia legale in vigore nel rispettivo paese.

Le premier plein de tous les moteurs KTM. Primo riempimento di tutti i motori KTM.

Art.Nr.: 3.212.525FR/IT

Photos: J.P. Acevedo, Cudby, H. Mitterbauer, M. Maragni, R. Schedl, S. Taglioni

P ww

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ Non imitare! I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada.

La garantie légale du pays est applicable.

O R A M RP .com

E m t W k O w.

Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati/sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

KTM-Sportmotorcycle AG 5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com

© 2013, KTM-Sportmotorcyc le AG

E R TS

EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ Un exemple à ne pas suivre ! Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées. KTM attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson, pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route.

Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso.

powerpartsoffroad2014

À propos du contenu précis des PowerParts, les éléments de montage éventuellement nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre moto KTM, vous pouvez demander conseil à votre concessionnaire KTM agréé. Il est impératif de bénéficier d’un conseil spécialisé et d’une installation correcte des KTM PowerParts par un distributeur KTM agréé avec des outils spécifiques KTM, afin de garantir une sécurité et un fonctionnement parfaits.

www.kiska.com

FR / IT

S T R A P R E W O KTM P 4 1 0 2 D A O OFFR d i n c lu

ing


1 2 3 1

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS 4 SUSPENSION // SOSPENSIONI 6 8 TÉ DE FOURCHE // PIASTRE FORCELLA 10 FREINAGE // freni 12 MOTEUR 2-TEMPS // motore 2 tempi 16 MOTEUR 4-TEMPS // motore 4 tempi 19 PIÉces spÉciales // parti speciali

2 echappements // scarichi 24 2-temps // 2 tempi 24 30 4-Temps // 4 tempi 36 PROTECTION CHALEUR // PARACALORE 3

GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTR. // MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. 38

POIGNÉE // manopole levier // LEVE PROTÈGE-MAINS // paramani guidon // MANUBIO SUPPORT DE GUIDON // ATTACCHI MANUBRIO AMORTISSEUR DE DIRECTION // AMMORTIZZATORE DI STERZO INSTRUMENTS / ELECTRIQUE // COMANDI / PARTI ELETTRICHE PIÈces spÉciales // parti speciali

4

38 40 42 46 47 49 50 52

PIÈCES ANODISÉES CNC // PARTI ANODIZZATE CNC 53 MOTeuR // motore 53 56 CHASSIS // telaio

5 carbone // PARTI IN CARBONIO 58 6

PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE 60 PLASTIQUES // PLASTICHE 60 62 AUTOCOLLANTS // GRAFICHE

6 7

14 FREINAGE // fren 98 DISQUE DE FREIN // dischi freno 98 100 PLAQUETTE DE FREIN // PASTIGLIE FRENO 102 SERVICE // SERVICE 103 PIÈces spÉciales // parti speciali

8 9

15 REFROIDISSEMENT // RAFFREDDAMENTO 104 ventillateur // VENTOLE 104 104 TUYAUX // TUBI 105 PROTECTION // PROTEZIONI

10

16 PROTECTIONS // PROTEzioni 106 PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS // PARAMOTORE 2 TEMPI 106 109 PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS // PARAMOTORE 4 TEMPI 112 CHASSIS // TELAIO

11 12

17 Filtre À air // FILTRO ARIA 117 18 NAVIGATION & BAGAGES // Navigazione e bagagli 118 19 MINI // MINI

13

119

REPOSE PIEDS // PEDANE 74

9 rÉservoirs // serbatoi 76

21 KIT PIECE DE RECHANGE D’ORIGINE // KIT RICAMBI ORIGINALI 154

8

72

5

13 CHAINES, PIGNONS & COURONNES // TRASMISSIONE 92 CHAINES // catene 92 94 PIGNONS & COURONNES // PIGNONI / CORONE 95 PIÈces spÉciales // parti speciali

20 OUTILS & TRANSPORT // ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 138 OUTILS // ATTREZZI 138 148 STANDS // CAVALLETTI 149 TRANSPORT // trasporto

7 selles // selle

4

12 roues // ruote 86 OFFROAD // OFFROAD 86 88 SUPERMOTO // SUPERMOTO 90 PIÈces spÉciales // parti speciali

14 15 16

10 suspension // sospensioni 78

WP // Built for winners

80

17

11 KTM MOTORSPORTS SPECIAL // PARTI SPECIALI KTM MOTORSPORT 82

DISCLAIMER Tous les articles de ce catalogue ont été spécialement conçu / développés our les besoins et les exigences des sports mécaniques Tout Terrain. Donc, seuls les accessoires (Power Parts) pour lesquels cela est expressément mentionné sont homologués pour circuler sur la route. Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati / sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

18 19

AT V-PARTS see www.ktm.com 2

3

20 21


1 parti sxs

2 3 4 5 6 7 8 9 10

Vous voulez profiter des performances sensationnelles de nos motos tout-terrain championnes du monde. Un seul choix pour votre moto : les pièces KTM SXS ! La classe Premium absolue parmi les KTM PowerParts. Des pièces aux performances optimales pour des pilotes avertis, développées par des spécialistes et le département sports mécaniques de KTM : la recette des champions du monde. Testées par les pilotes d’usine KTM dans de nombreuses courses au niveau mondial. De quoi élever votre moto au plus haut niveau et avec des performances d’usine sur circuit.

4I

J. H

erl

ing

s

IK TM

25 0

SX

-F

KTM SXS Hai bisogno della performance dei nostri campioni del mondo offroad e vorresti anche uguagliarli. Allora esiste una sola scelta per te e la tua moto: le parti SXS KTM! L’assoluta classe Premium tra i KTM PowerParts. Parti ad alte prestazione sviluppati non per la grande serie, ma creati da specialisti insieme alla Divisione sportiva della KTM: quelli che creano i campioni del mondo. Testate dai piloti della scuderia KTM in numerose gare dei campionati mondiali. In questo modo la tua moto è sempre al top con una performance incredibile sul percorso di gara.

# 8

PIÈCES RACING TT SXS //

4

5

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


PIÈCES R ACING TT SX S suspension //

1

S // parti sxs

oSPENSIONi

2 SXS.05.540.100

1418.7K91

SX SMR double screwed

SX

03 – 07 03 – 14

SXS.13.540.100 SX fourfold screwed

08 – 14

BLOQUE FOURCHE DÉPART Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée. Avec renforcement supplémentaire de la protection de fourche pour une fixation plus stable sur l’axe de roue avant (seulement SXS.13.540.100). DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si fa affondare la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Al primo affondamento , il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente. Con copriforcella ulteriormente rinforzato per un fissaggio più stabile al mozzo del perno ruota anteriore (solo SXS.13.540.100).

3 4

11 – 14

KIT SUSPENSION SXS Un châssis d’usine à un prix abordable. Le kit châssis contient la coque extérieure de fourche (tube fixe et tube plongeur) ainsi que le mécanisme de réglage d’usine pour l’amortisseur. Les pièces de la fourche se composent d’éléments d’une résistance optimale à la friction et aux tolérances minimales, ce qui signifie : fonctionnement parfait garanti. Grâce à l’utilisation de la liste de paramètres fournie, rien de plus facile qu’une adaptation à vos souhaits et à vos exigences. Le kit châssis assure une harmonie parfaite de la fourche et de l’amortisseur à moindre prix. On utilise en outre la cartouche et le ressort d’origine. Peut être utilisé uniquement pour fourches Closed Cartridge. KIT SOSPENSIONI SXS Una ciclistica factory a un prezzo accessibile. Il kit sospensioni comprende il fodero della forcella (stelo e portastelo) e il meccanismo di regolazione factory dell’ammortizzatore. La forcella è realizzata con componenti ottimizzati in termini di attrito e ha tolleranze ridotte al minimo, il che assicura un funzionamento perfetto. Utilizzando i setting forniti puoi facilmente adattarla alle tue esigenze e desideri. Il kit sospensioni assicura la calibratura migliore possibile di forcella e ammortizzatore a un prezzo conveniente. Si continuano a utilizzare la cartuccia e le molle originali. Utilizzabile solo per forcelle a cartuccia chiusa.

5 6 7 8 9 10

SXS.14.450.300 NEW SX (2-STROKE) SX (4-STROKE)

11

12-14 11-14

12

BIELLETTE DE SUSPENSION SXS Résultat d’un fructueux travail d’équipe entre les pilotes d’usine KTM et les spécialistes du développement de KTM PowerParts, la biellette de suspension SXS présente les caractéristiques suivantes : – Fraisage CNC en aluminium très résistant – Plus léger que la biellette d’origine – Orange anodisé La biellette de suspension SXS se distingue non seulement par sa nouvelle esthétique, mais aussi par les avantages suivants : – Réglage plus ferme sur l’ensemble du débattement de la suspension – Débattement inchangé (mesuré sur la suspension) – Évolution de la courbe de progression inchangée – Réglage de la suspension inchangé – Châssis encore plus sportif et compétitif que de série Sont inclus les ressorts adaptés pour la fourche, ainsi que les conseils de réglage pour obtenir le meilleur résultat possible. KIT LEVERAGGI AMMORTIZZATORE SXS I leveraggi dell’ammortizzatore SXS è il risultato di un lavoro di squadra estremamente proficuo tra i piloti ufficiali KTM e gli specialisti del reparto sviluppo delle KTM PowerParts e vanta le seguenti proprietà: – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – Più leggera del rinvio di serie – Anodizzata arancio I leveraggi per l’ammortizzatore SXS non è solo diversa esteticamente, ma presenta anche i seguenti vantaggi: – setting più rigido per l’intera escursione – escursione invariata (misurata all’ammortizzatore) – andamento invariato della curva di progressione – assetto ancora più sportivo e competitivo rispetto alla versione di serie Per ottenere la sinergia migliore possibile con la ciclistica, è disponibile il relativo settaggio consigliato.

13 14 15 16 17 18 19 6

7

20 21


PIÈCES R ACING TT SX HE // PIA

S // parti sxs

LA S T R E F O RC E L

3

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages d’un té de fourche fraisé sur CNC ?

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della piastra forcella fresata CNC?

Tous les tés de fourche KTM fraisés sur CNC sont dotés des caractéristiques suivantes : – fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure – Solidité du tube de fourche parfaitement adaptée – Alignement à 100 % du tube de fourche – Flexibilité parfaite, totalement adaptée à la fourche WP KTM

Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche: – Prodotti in alluminio di grandissima qualità – rigidità ottimale del perno di sterzo – allineamento al 100 % degli steli forcella – eccellente flessibilità, adattata precisamente sulla forcella WP KTM

Le té de fourche d’usine a des avantages supplémentaires, à savoir : – un serrage de fourche fuselé après l’anodisation : cette procédure de traitement augmente le frottement entre le té de fourche et les tubes de fourche, pour un couple de serrage constant, ce qui empêche en grande partie une rotation du tube de fourche dans le té de fourche. – Le logement spécial du tube de fourche renforce davantage cette caractéristique. – Ajustement extrêmement simple du décalage : démontage de la roue avant et de la fourche inutile !

Le piastre forcella factory hanno ulteriori vantaggi, ovvero: – bloccaggio forcella imperniato dopo l’anodizzazione: questo processo di lavorazione aumenta, a parità di coppia di serraggio, l’attrito tra la piastra forcella e gli steli, evitando così la torsione continua degli steli nella piastra. – lo speciale montaggio del perno di sterzo supporta ulteriormente questa caratteristica. – regolazione dell’avanzamento semplicissima: non occorre smontare né la ruota anteriore, né la forcella!

Le décalage des tés de fourche correspond à la distance de la ligne médiane horizontale des deux fourreaux de fourche jusqu’au centre de l’axe de direction de laquelle les fourreaux de fourche sont décalés par rapport à l’axe de direction (désigné comme cote X). Le décalage réglé est visible en un coup d’œil grâce au marquage sur le té de fourche. Possibilités de réglage du décalage : Décalage inférieur : stabilité sur les lignes droites rapides Décalage supérieur : incurvation plus facile et plus rapide dans les virages Tous les tés de fourche KTM sont livrés avec un tube de fourche et un roulement de colonne de direction déjà comprimé.

2

X

TÉ DE FOURC

1

4 5 6

SXS.13.450.460 SX EXC

7

13 – 14 14

SXS.13.450.470 SX EXC

8

13 – 14 14

9

TÉ DE FOURCHE FACTORY Avec décalage réglable 20 ou 22 mm. PIASTRE FORCELLA FACTORY Con avanzamento regolabile a 20 o 22 mm.

L’avanzamento delle piastre forcella è la distanza tra l’asse orizzontale dei due steli e il centro dell’asse del manubrio in base alla quale si avanzano gli steli rispetto a quest’ultimo (definita misura “X”). La marcatura sulla piastra forcella fa sì che l’avanzamento impostato sia visibile a colpo d’occhio. Possibilità di regolazione dell’avanzamento: – Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei veloci – Avanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curva

10 11

Tutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno di sterzo e cuscinetti testa sterzo già pressati.

12 13

SXS.10.450.460 SX EXC

14

– 12 – 13

SXS.11.450.460 780.01.999.020 / 04 EXC TÉ DE FOURCHE PIASTRE FORCELLA

– 13

20 mm Offset

781.01.999.020 / 04 EXC TÉ DE FOURCHE PIASTRE FORCELLA

20 mm Offset

SX EXC

15

– 12 – 13

16

14 TÉ DE FOURCHE FACTORY Avec un décalage réglable de 19 mm (0,75 in) ou 22 mm (0,87 in). ATTENTION : sur le modèle 450 SX-F 2010, seul le décalage 22 mm (0,87 in) doit être utilisé, sans quoi il existe un risque que la roue avant entre en collision avec le collecteur d’échappement en compression. PIASTRE FORCELLA FACTORY Con avanzamento regolabile a 19 mm o 22 mm. ATTENZIONE: sul modello 450 SX-F si può utilizzare solo l’avanzamento 22 mm, altrimenti si rischia che la ruota anteriore entri a contatto con il collettore di scarico quando la forcella è alla massima compressione.

17 18 19 8

9

20 21


PIÈCES R ACING TT SX FREINAGE // freni

1

S // parti sxs

2 584.13.015.644 / 04

SXS.09.125.512

573.13.001.000

SX / EXC

SX / EXC

Supermoto

ÉTRIER 4 PISTONS Les étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes : – Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant – Boulons de guidage chromés pour l’étrier de frein Les avantages : – Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière – Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des plaquettes de frein – Pas de vibrations dues au freinage Montage possible sans adaptateur sur les modèles SX/EXC, avec pompe à main et flexible de frein d’origine. Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm (12,2 in) 586.09.060.000 nécessaire. PINZA FRENO A 4 PISTONCINI Le pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche: – Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza – Perno di guida dello spessore della pinza freno cromato I vantaggi: – Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie – Nessuna vibrazione causata dal freno Montaggio sui modelli SX/EXC senza adattatore, possibile con pompa freno anteriore e tubo del freno originali. Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000.

ÉTRIER DE FREIN AVANT SXS L’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage. PINZA FRENO ANTERIORE SXS La pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante.

09 – 14

3 5 6 7 8 9 10 11

594.13.015.044 / 04

SXS.07.125.712

594.13.001.000 / 04

SX / EXC

SX EXC

Supermoto

ÉTRIER 6 PISTONS Les étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes : – Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant – Boulons de guidage chromés pour l’étrier de frein Les avantages : – Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière – Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des plaquettes de frein – Pas de vibrations dues au freinage Nous conseillons d’utiliser le maître-cylindre 587.13.001.100 et le flexible de frein 594.13.011.000 (SX) ou 800.13.011.000 (EXC). Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm (12,2 in) 58609060000 nécessaire. PINZA FRENO A 6 PISTONCINI Le pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche: – Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza – Perno di guida dello spessore della pinza freno cromato I vantaggi: – Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie – Nessuna vibrazione causata dal freno Consigliamo di utilizzare la pompa freno 587.13.001.100 e il tubo freno 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC). Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000.

4

MAÎTRE CYLINDRE RADIAL SUPERMOTO Le maître-cylindre de frein avant radial avec 16 mm (0,63 in) pistons permet une autre démultiplication du levier que le maître-cylindre de frein traditionnel. L’avantage : nettement moins de force est nécessaire dans les mains, on peut utiliser un piston nettement plus grand et on obtient ainsi une sensation nettement meilleure pour le dosage du freinage. Nécessaire pour le montage : Réservoir de liquide de freins 545.13.030.044 et la tôle de fixation 573.13.001.050 correspondante. POMPA RADIALE FRENO ANTERIORE La pompa radiale freno anteriore con pistoncini da 16 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali. Il vantaggio: occorre molta meno forza per azionarla, può montare un pistoncino più grande e la frenata è quindi decisamente più modulabile. Per il montaggio occorrono: Serbatoietto liquido freni 545.13.030.044 e relativa piastrina 573.13.001.050.

04 – 14 04 – 14

ÉTRIER DE FREIN ARRIÈRE SXS L’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage. En cas de montage sur des modèles SX à partir de l’année 2013, le support d’étrier de frein taillé dans la masse 777.13.975.010.30 doit être utilisé en raison du diamètre d’essieu plus important. PINZA FRENO POSTERIORE SXS La pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante. In caso di montaggio sui modelli SX, a causa del maggior diametro del perno a partire dal MY 2013 occorre utilizzare la staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010.30 al posto della staffa supporto pinza fornita.

12 13

MAÎTRE CYLINDRE RADIAL TAILLÉ DANS LA MASSE Le maître-cylindre de frein avant radial avec 12 mm (0,47 in) pistons permet une démultiplication du levier différente de celle des maîtres-cylindres de frein traditionnels et il est conçu pour les modèles tout-terrain et supermoto. Fraisé dans la masse, avec seulement 305 g (10,76 oz), il est extrêmement compact et très léger. Le levier court se règle facilement et fournit une sensation exceptionnellement précise pour le dosage du freinage. Idéal pour l’utilisation avec les étriers de freins 4 pistons 584.13.015.644/04 ou l’étrier de freins 6 pistons 594.13.015.044/04. POMPA FRENO ANTERIORE LAVORATA CNC La pompa freno radiale anteriore con pistoncini da 12 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali ed è stata studiata per i modelli Supermoto e Offroad. In materiale massiccio fresato CNC, con i suoi 305 g è estremamente compatta e leggera. La leva corta è facile da regolare e permette di modulare la frenata con straordinaria precisione. Ideale per l’uso in abbinamento alla pinza freno a 4 pistoncini 584.13.015.644/04 o la pinza freno a 6 pistoncini 594.13.015.044/04.

M

PARTS R E W O ORE P

14 15 16 17 18

.com www.ktm 10

11

19 20 21


PIÈCES R ACING TT SX moteur 2–temps

1

S // parti sxs

2

// motore 2 tempi

3 4 5

Les culasses SXS avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Un remplacement de toute la culasse n’est désormais plus nécessaire, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Pour augmenter encore les performances de votre moto, nous recommandons une combinaison des culasses SXS avec les pièces suivantes : – Bougie d’allumage SXS – Digitalbox SXS – Échappement d’usine IMPORTANT : L’injection du carburateur doit être adaptée en fonction de l’insert de chambre de combustion sélectionné et de l’année modèle de votre moto (par ex. insert de chambre de combustion sélectionné = type motocross, modèle = 250 EXC AM 09 --> injection du carburateur à utiliser = 250 SX AM 09). Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection du carburateur.

6 7 SXS.13.125.050 NEW

SXS.13.125.081 NEW

SXS.13.250.071 NEW

125 / 144 / 150 SX 125 EXC

125 SX / EXC

250 SX / EXC

07 – 14 07 – 14

SXS.13.250.081

SXS.13.250.050 NEW 250 SX / EXC

250 SX / EXC

07 – 14

300 EXC

Le teste cilindro con camera di combustione a volume variabile SXS sono un must per ogni pilota.

300 EXC

Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance della moto consigliamo di abbinare le teste cilindro SXS ai seguenti componenti: – candela SXS – modulo accensione digitale SXS – impianto di scarico factory

CULASSE SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE Sans insert de chambre de combustion. TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXS Senza camera di combustione.

07 – 14

SXS.13.144.061 NEW 144 / 150 SX

07 – 14

SXS.13.250.061 NEW 250 SX / EXC

07 – 14

SXS.13.300.061 NEW 300 EXC

extreme Setting

08 – 14

08 – 14

SXS.13.125.061 NEW 125 SX / EXC

07 – 14

SXS.13.300.081

SXS.13.300.050 NEW

IMPORTANTE: Adattare la taratura del carburatore in funzione della camera di combustione scelta e del Model Year della moto (ad es. camera di combustione selezionata = tipo motocross, veicolo = 250 EXC MY 09 --> taratura carburatore da scegliere = 250 SX MY 09). Per informazioni più precise sulla taratura del carburatore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

07– 14

MX-Setting

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS EXTRÊME Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents. (par ex. à des températures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes). TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMA Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni. (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme).

07 – 14

SXS.13.300.071 300 EXC

8 enduro Setting

9 10

08 – 14

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS ENDURO Insert de chambre de combustion aluminium avec forme de chambre de combustion optimisée. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ENDURO Camera di combustione in alluminio ottimizzata nella forma.

11 12 13

SXS.13.250.091 NEW 250 SX / EXC

07 – 14

14

xc-Setting

15

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS XC Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité pour un couple supérieur. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS XC Camera di combustione in alluminio di altissima qualità per una coppia maggiore.

16 17

08 – 14

18

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS MX Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MX Camera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio di altissima qualità.

19 12

13

20 21


PIÈCES R ACING TT SX moteur 2–temps

1

S // parti sxs

2

// motore 2 tempi

3 4

SXS.11.125.007 125 SX

5

07 – 14

KIT CYLINDRE SXS Ce cylindre complet se compose de pièces individuelles dotées d’une finition spéciale avec des tolérances réduites. Ceci garantit une puissance supérieure sur toute la plage de régime. KIT CILINDRO SXS Questo cilindro completo è costituito da componenti singoli dalla speciale lavorazione con tolleranze ridotte al minimo. Ciò assicura una maggiore potenza nell’intero intervallo di regime.

6 SXS.12.300.000

SXS.12.300.100

250 SX

250 EXC

07 – 13

SXS.14.300.000 250 SX

SXS.10.150.051 144 / 150 SX

07 – 14

CULASSE SXS Utilisation spécialement pour les pistes sablonneuses (résistance thermique élevée !). Volume 14,8 ml (0,5 fl. oz.) = compression inférieure (standard : 13,8 ml (0,467 fl. oz.)). TESTA CILINDRO SXS Particolarmente adatto per l’uso su piste sabbiose (elevata sollecitazione termica!). Volume 14,8 ml = minore compressione (standard: 13,8 ml).

14

KIT 300 SX Toutes les pièces pour la transformation de votre 250 SX en une 300 SX pour la catégorie MX3. L’injection du carburateur 250 SX ne doit pas être modifiée. KIT 300 SX Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 SX in una 300 SX per la categoria MX3. Non modificare i getti del carburatore della 250 SX.

SXS.02.125.071

503.39.931.000

125 SX  144 / 150 SX

125 SX 125 EXC

00 – 14 07 – 14

BOUGIE SXS Avez-vous déjà abandonné un entraînement ou une course en raison d’une bougie d’allumage défectueuse ? Avec la bougie d’allumage SXS extrêmement robuste et ses caractéristiques spéciales, cela n’arrivera plus : – Pointe d’électrode centrale en iridium – Électrode de masse renforcée (contre les vibrations et la casse) – Design spécial avec propriétés anti-salissure améliorées Nous recommandons d’utiliser la bougie d’allumage SXS en cas de montage de pièces augmentant la puissance, telles que des culasses SXS, des systèmes d’échappement d’usine ou la Digitalbox SXS. CANDELA SXS Ti è già capitato di dover interrompere una gara o un allenamento per una candela guasta? Con la candela SXS estremamente robusta dalle speciali caratteristiche non ti succederà più: – Punta dell’elettrodo centrale in iridio – Elettrodo di massa rinforzato (contro le vibrazioni e la rottura) – Speciale design con migliori caratteristiche anti-imbrattamento Se si montano componenti volti ad aumentare la potenza, come le teste cilindro SXS , i collettori scarico factory o il modulo accensione digitale SXS, consigliamo di utilizzare la candela SXS.

7 8

07 – 14

KIT 300 EXC Toutes les pièces pour la transformation de votre 250 EXC en une 300 EXC pour la catégorie E3. L’injection du carburateur 250 EXC ne doit pas être modifiée. KIT 300 EXC Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 EXC in una 300 EXC per la categoria E3. Non modificare i getti del carburatore della 250 EXC.

9 10 11 12 13 14

07 – 14 08 – 14

BOÎTIER CDI SXS La courbe d’allumage de la Digitalbox SXS est spécialement adaptée à l’utilisation d’un carburant ayant un indice d’octane d’au moins 98. Les avantages : – Puissance de pointe supérieure – Régime supérieur – Performances optimales En combinaison avec ce kit, nous recommandons l’utilisation d’un système d’échappement d’usine et de la bougie d’allumage SXS. L’utilisation de la Digitalbox SXS sur la 125 EXC est uniquement judicieuse en combinaison avec un système d’échappement d’usine. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXS La curva di accensione del modulo accensione digitale SXS è stata calibrata sull’uso di benzina con almeno 98 ottani. I vantaggi: – Potenza di punta più elevata – Numero di giri più elevato – La migliore performance possibile Consigliamo di utilizzare con un collettore scarico factory e la candela SXS. Ha senso utilizzare il modulo accensione digitale SXS sulla 125 EXC solo insieme ad un collettore scarico factory.

15 16 17 18 19 14

15

20 21


PIÈCES R ACING TT SX moteur 4–temps

1

S // parti sxs

2

// motore 4 tempi

3 Kickstarter only

Kickstarter + e–starter

4

771.12.945.044

771.12.946.244

SXS.09.505.000

SXS.09.570.000

250 SX-F

250 SX-F

450 SX-F 450 SMR

530 EXC-F

11

KIT DEMARREUR Pour tous les pilotes qui ne veulent pas se passer du bouton de démarrage électrique. La batterie n’est pas fournie. KIT AVVIAMENTO ELETTRICO Per tutti quelli che non vogliono rinunciare all’avviamento a pulsante. Batteria non fornita.

12

KIT RACE DEMARREUR Les avantages : 1 kg (2 lb.) Réduction du poids, maniabilité simplifiée et temps au tour plus rapides. Toutes les pièces permettant de retirer le démarreur électrique de série et de monter le kit de démarreur au pied plus léger. KIT AVVIAMENTO A PEDALE “RACE” I vantaggi: 1 kg Minor peso, maggiore maneggevolezza e migliori tempi sul giro. Tutti i pezzi necessari per togliere lo starter elettrico di serie e montare il kit avviamento a pedale più leggero.

07 – 12 08 – 12

5

08 – 11

KIT 570 SXS Kit Big Bore avec augmentation de cylindrée (570 cm³ au lieu de 530 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe. KIT 570 SXS Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (570 anziché 530). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

KIT 505 SXS Kit Big Bore avec augmentation de cylindrée (505 cm³ au lieu de 450 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe. KIT 505 SXS Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (505 anziché 450). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

6 7 8 9 10

771.12.946.044 250 SX-F

12

772.12.945.044 350 SX-F

Kickstarter + e–starter

11 – 12

KIT SPORT DEMARREUR Toutes les pièces permettant de monter le démarreur au pied sur votre 250 ou 350 SX-F. La combinaison d’un démarreur au pied et d’un démarreur électrique vous garantit de toujours pouvoir redémarrer votre moto au plus vite. KIT AVVIAMENTO A PEDALE “SPORT” Tutti i pezzi necessari per montare il pedale di avviamento sulla tua 250 o 350 SX-F. La combinazione di avviamento elettrico e a pedale ti dà la certezza assoluta di poter sempre riaccendere la moto il più velocemente possibile.

SXS.09.280.000

SXS.11.250.100

250 SX-F 250 EXC-F

250 SX-F

06 – 10 07 – 11

KIT 280 SXS Kit Big Bore avec augmentation de cylindrée (280 cm³ au lieu de 250 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe. KIT 280 SXS Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (280 anziché 250). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

SXS.11.250.200 250 SX-F

11 – 12

KIT PERFORMANCE SXS COMPLET Identique au SXS.11.250.100, mais avec système d’échappement Akrapovic EVO (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502). KIT COMPLETO “PERFORMANCE” SXS Uguale a SXS.11.250.100, ma comprensivo di impianto di scarico EVO Akrapovic (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502).

11 12

11 – 12

KIT PERFORMANCE SXS Le kit Performance SXS confère nettement plus de puissance et de couple à votre modèle à injection, ainsi que les caractéristiques de puissance habituelles de la version de carburateur d’origine de la 250 SX-F. Le kit comprend : – un joint d’embase de cylindre – Joint de culasse – un arbre à cames d’admission Le kit Performance SXS peut uniquement être utilisé en association avec le système EVO Akrapovic (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502) et la cartographie spéciale afférente. KIT “PERFORMANCE” SXS Il kit “performance” SXS dona al tuo modello a iniezione più potenza e coppia, nonché il tipo di erogazione tipico della della precedente 250 SX-F a carburatore. Il kit comprende: – guarnizione base cilindro – guarnizione testa cilindro – Albero a camme di aspirazione Il kit “performance” SXS può essere utilizzato solo in abbinamento al sistema EVO Akrapovic (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502) e alla speciale mappatura dedicata.

13 14 15 16 17 18 19 16

17

20 21


PIÈCES R ACING TT SX moteur 4–temps

S // parti sxs

PIÈCES R ACING TT SX

// motore 4 tempi

// pièces spéciales

690.29.096.140

773.32.000.100

250 / 350 SX-F 11 – 14 450 SX-F 13 – 14 450 SMR 13 – 14 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 14

450 / 505 SX-F 450 SMR

07 – 12 09 – 10

770.32.100.000 250 SX-F 250 EXC-F

OUTIL INJECTION CLIENT Adaptation automatique de l’injection électronique – données moteur enregistrées ! Cette association de matériel et d’un logiciel rend le réglage fin de l’injection extrêmement simple. Relier la moto à l’ordinateur portable par le biais d’un adaptateur et choisir la régulation de mélange souhaitée avec le logiciel de traitement clair. Adapté au régime, à la plage de charges, aux conditions ambiantes et aux préférences de conduite individuelles. Fonctionnalité supplémentaire : fonction de connexion pour l’enregistrement de l’ensemble des données moteur pertinentes durant un tour de piste. DISPOSITIVO IMPOSTAZIONE EFI Mappatura EFI fai-da-te: dati motore registrati! Questa combinazione di hardware e software semplifica notevolmente la regolazione precisa dell’iniezione. Collegare il PC portatile alla moto con l’adattatore e selezionare la regolazione miscela desiderata con questo software intuitivo. Il software lavora su numero di giri, intervallo di carico, condizioni ambiente e le proprie preferenze di guida. Ulteriore caratteristica: funzione di logging per registrare tutti i dati sul giro rilevanti del motore.

CLOCHE ANTI DRIBBLING FRIZIONE ANTISALTELLAMENTO

773.35.955.044

590.31.017.300

450 / 505 SX-F

all keihin carburators, 4-Stroke

07 – 12

780.35.955.044 400 / 450 / 530 EXC

08 – 11

770.35.955.044 250 SX-F / EXC-F

07 – 12

07 – 12 07 – 13

1

S // parti sxs

2

parti speciali

3 L’APTC (Adler Power Torque Clutch) est un embrayage à friction breveté dans le monde entier et un must absolu pour tout motard ambitieux.

L’APTC è una frizione antisaltellamento brevettata in tutto il mondo e un must assoluto per ogni pilota ambizioso.

La tecnica: La technique : – mozzo frizione in due parti connesse da un profilo – un moyeu d’embrayage en deux parties, reliées par un elicoidale ressort d’embrayage – una dentatura elicoidale assicura un maggiore attrito – une denture hélicoïdale assure un frottement supplémentaire per evitare lo slittamento della frizione in accelerazione afin d’éviter un glissement de l’embrayage lors de – uno speciale piatto spingidisco garantisce la massima l’accélération accelerazione assicurando l’effetto antisaltellamento in – une plaque de pression garantit une accélération maximale scalata et assure l’effet anti-dribbling lors du rétrogradage – minore forza necessaria per azionare la frizione – déploiement de force inférieur pour actionner l’embrayage Vantaggi per i piloti di Supermoto: Avantages pour le pilote de supermoto : – nessun saltellamento della ruota posteriore in frenata – pas de blocage de la roue arrière durant la phase de freinage e in scalata, per passaggi in curva più puliti e precisi et en cas de rétrogradage, pour des trajectoires en courbe – si può aprire il gas in anticipo, quindi maggiore propres et précises accelerazione in uscita dalla curva – possibilité de mettre les gaz plus tôt, et donc accélération – nessuna vibrazione sulla leva della frizione plus importante en sortie de virage – pas de vibrations au niveau du levier d’embrayage Vantaggi nell’uso in fuoristrada: – frenata più morbida anche su tracciati ondulati Avantages en cas d’utilisation tout-terrain : – rotazione uniforme della ruota posteriore anche su – freinage plus serein, même sur des circuits sinueux terreni con caratteristiche diverse – rotation régulière de la roue arrière en cas de revêtements – migliore trazione in accelerazione in uscita dalle de sol différents curve, ovvero tempi più rapidi sul giro – traction améliorée en cas d’accélération en sortie de virage, – minima forza necessaria per azionare la frizione et donc temps au tour plus rapides – déploiement de force réduit pour l’actionnement de l’em brayage

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

VIS DE RÉGLAGE DE RICHESSE FACTORY POUR 4T L’outil judicieux pour la régulation du mélange au niveau du carburateur, sans outil supplémentaire. VITE REGISTRO MISCELA FACTORY Pratico utensile per regolare la miscela del carburatore senza altri attrezzi.

16 17

TURBINE DE POMPE A EAU Augmente le débit et réduit ainsi la température de l’eau de refroidissement. Pour la 450/505 SX-F, se monte uniquement en combinaison avec un collecteur Akrapovic. GIRANTE POMPA ACQUA Aumenta la portata riducendo così la temperatura del liquido di raffreddamento. Su 450/505 SX-F solo in abbinamento ad un collettore Akrapovic.

18 19 18

19

20 21


S // PIÈCES R ACING TT SX // parti pièces spéciales

parti sxs

speciali

La nouvelle génération d’embrayage automatique Rekluse à technologie EXP. Cet embrayage automatique se monte dans l’embrayage de série, ce qui garantit un montage rapide, aisé et simplifié. Les avantages : – Facilité de réglage par l’extérieur au moyen du cylindre récepteur d’embrayage ; il devient inutile de démonter le carter d’embrayage ou de désassembler l’embrayage – Plus de calage du moteur dans des situations critiques, comme par ex. en cas de rétrogradage dans les virages, de descentes, de saut, de démarrage ou de poussée. – La traction améliorée se contrôle parfaitement et en douceur à partir de la poignée d’accélérateur – Les passages glissants et extrêmement abrupts peuvent être maîtrisés sans difficultés (ce qui signifie gain de temps et temps au tour amélioré) – Une conduite plus détendue, sans fatigue et contrôlée, même sur de longues distances sur terrain difficile – Concentration totale et illimitée sur la ligne parfaite – Aucun embrayage n’est plus nécessaire, mais reste toutefois possible Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro.

Frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP. Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce. I vantaggi: – Facilmente regolabile dall’esterno tramite l’attuatore della frizione; non è più necessario smontare quindi né il coperchio, né la frizione – Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad it. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata – Il perfetto controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas – I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi più veloci sul giro) – La guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo – Ci si può concentrare totalmente sulla linea perfetta – Non occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile

1 548.32.900.100 NEW 250 / 300 EXC

2

13

548.32.900.200 NEW 250 / 300 EXC

14

774.32.900.100 NEW 350 EXC-F FREERIDE 350

13 13

774.32.900.200 NEW 250 EXC-F 350 EXC-F freeride 350

450 / 505 SX-F 400 / 450 / 530 EXC

KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDON Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIO Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

781.32.900.200 NEW EMBRAYAGE AUTOMATIQUE FRIZIONE AUTOMATICA

250 / 300 EXC 13 – 14 250 EXC-F 14 350 EXC-F 13 – 14 450 / 500 EXC 12 – 14

FREERIDE 350

12 – 13

450 / 500 EXC

SXS.08.450.030

720.13.900.000 NEW

14 14 14

781.32.900.100 NEW 450 / 500 EXC

781.13.900.000 NEW

14

E

REKLUS

CLOCHE D’EMBRAYAGE HINSON L’usure de la cloche Hinson est nettement inférieure à celle de la cloche d’origine. Le revêtement de surface spécial très dur influence positivement la durée de vie et la réaction de l’embrayage. CAMPANA FRIZIONE HINSON L’usura della campana frizione Hinson è notevolmente inferiore rispetto a quella originale. Lo speciale rivestimento superficiale molto duro contribuisce ad una maggiore durata e una migliore risposta della frizione.

5 6 7 8

SXS.08.450.040

250 / 300 SX / EXC 250 SX-F 250 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC

450 / 505 SX-F

KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDON Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIO Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

4

07 – 11 08 – 11

780.13.900.100 04 – 12 06 – 12 07 – 13 08 – 11

3

9 10

07 – 11

NOIX D’EMBRAYAGE SXS L’usure du pignon d’embrayage SXS est nettement inférieure à celle du pignon d’embrayage d’origine. Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant. Influence positivement la durée de vie et la réaction de l’embrayage. MOZZETTO INTERNO FRIZIONE SXS L’usura del mozzetto interno frizione SXS è notevolmente inferiore rispetto a quello originale. Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza. Contribuisce ad una maggiore durata e una migliore risposta della frizione.

11 12 13 14

773.11.953.000 NEW

15

Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro. BATTERIE LITHIUM ION 5S Nos batteries lithium-ion se distinguent par les avantages suivants : – 1 kg de moins que les batteries de série 773.11.053.000 – 1,6 kg de moins que les batteries de série 585.11.053.000 – Rapport prix/gain de poids imbattable – Peut être montée dans n´importe quelle position en raison de l´absence d´acide – Technique sûre et grande longévité Caractéristiques techniques: – Batterie lithium-ion 12 V sans entretien – Capacité 1,2 Ah – Courant de charge recommandé – 2,5 ampéres – Courant de charge maximum pour chargement rapide – 12 ampéres – Chargement rapide avec courant de charge élevé (jusqu´á 90 % en 6 min) – Trés faible autodécharge (max. 5 % par mois) – Équilibrage de la charge/décharge de toutes les cellules par compensateur – Ne contient pas de métaux lourds

BATTERIA LITIO 5S Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi: – 1 kg di pito in meno rispetto alla batteria di serie 773.11.053.000 – 1,6 kg di pito in meno rispetto alla batteria di serie 585.11.053.000 – Rapporto peso/prezzo imbattibile – si possono montare in qualsiasi posizione poiché; non contengono acidi – tecnologia sicura ed elevata durata utile Specifiche tecniche: – batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione – capacitá; 1,2 Ah – corrente di carica consigliata: 2,5 Ampere – corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere – possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min.) – minima autoscarica (max. 5 % al mite) – carica/scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer – non contiene metalli pitant

16 17 18 19 20

21

20 21


PIÈCES R ACING TT SX

1

S // parti sxs

// parti pièces spéciales

2

speciali

3

780.06.003.050 / 04

4

780.06.003.050 / 30 SX SMR / EXC

07 – 10 08 – 11

5

COUVRE BOÎTIER DE FILTRE SXS Plus de puissance grâce à un débit d’air supérieur. En présence de beaucoup de poussière, nous recommandons la membrane perméable à l’air 773.06.099.000 (collée sur la face intérieure). COPERCHIO CASSA FILTRO SXS Più potenza grazie al maggiore passaggio di aria. Quando c’è molta polvere consigliamo la membrana permeabile all’aria 773.06.099.000 (si incolla all’interno).

SXS.08.450.700

SXS.08.250.030

450 / 505 SX-F SMR

Keihin carburators 04 – 14

07 – 10 08 – 10

KIT FILTRE À AIR FACTORY Plus de puissance grâce à un débit d’air supérieur. KIT FILTRO ARIA FACTORY Più potenza grazie al maggiore passaggio di aria.

6 7 8 9

RESSORT SXS DE POMPE DE REPRISE Augmente la puissance de la pompe d’accélérateur. Avantage : une réaction améliorée. MOLLA POMPA ACCELERAZIONE SXS Aumenta la potenza della pompa di ripresa. Vantaggio: migliore risposta.

10 11 12 13

SXS.14.350.700 NEW

14

FREERIDE 350 KIT FILTRE À AIR FACTORY Plus de puissance grâce à un débit d’air supérieur. KIT FILTRO ARIA FACTORY Più potenza grazie al maggiore passaggio di aria.

T H G I HL

15 16 17 18 19 22

23

20 21


ECHAPPEMENTs // SC 2–Temps // 2

1

ARICHI

2

tempi Ce silencieux Akrapovic associé au collecteur d’origine est homologué sur routes sur l’EXC 2-temps année 2012-14 (sauf 200 EXC).

Questo silenziatore Akrapovic in abbinamento al collettore originale è omologato per l’uso su strada sulle EXC a 2 tempi MY 2012-14 (200 EXC esclusa).

Akrapovic Silencieux, cela signifie : des années d’expérience de la course, un choix de matériaux parfait et un design sportif. Aussi pour les amateurs de 2 temps ! Les avantages : – Poids minimal – Des performances haut de gamme maximales – Une courbe de couple parfaitement répartie – Un niveau de bruit minimal de tous les silencieux 2 temps – Longue durée de vie

Akrapovic Silenziatori, ovvero: pluriennale esperienza nel mondo delle corse, perfetta scelta dei materiali e design sportivo. Anche per le 2 tempi! I vantaggi: – Peso minimo – Massima performance assoluta – Andamento della coppia perfettamente distribuito – Rumorosità minima di tutti i silenziatori 2 tempi – Lunga durata

3 4 5 coming

soon

SXS.12.150.560

725.05.979.000 NEW

125 SX 150 SX 125 EXC

FREERIDE 250 R

04 – 14 09 – 14 05 – 14

6 7 8 9

SILENCIEUX SLIP ON FACTORY SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORY

10

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

11 12 13

SXS.09.300.560 200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

14

03 – 04 98 – 10 98 – 10

15

SXS.10.250.550 200 SX 250 SX

03 – 04 98 – 10

16

551.05.981.000 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 14 11 – 14

17

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

18 19 24

25

20 21


ECHAPPEMENTs // SC 2–Temps // 2

1

ARICHI

2

tempi

35 ans d’expérience en course : Les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrêmement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante. Au fil des années.

35 anni di esperienza nel mondo delle corse: I collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che sono prodotti in lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni.

Autres caractéristiques : – plage de régimes plus large et plus régulière – vitesse de pointe plus élevée – meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération – joints toriques inclus

Ulteriori caratteristiche: – Erogazione più ampia e uniforme – Velocità di punta più elevata – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine ou Six Days FMF.

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory FMF o Six Days.

SXS.11.150.550

SXS.08.300.550

125 SX 150 SX

200 SX 250 SX

04 – 14 09 – 14

3 4

03 – 04 98 – 10

SXS.11.250.550

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

250 SX

5

11 – 14

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

6 7 8

Les silencieux d’usine et Six Days FMF (fabriqués aux États-Unis) sont des silencieux haute performance de qualité supérieure.

I silenziatori factory FMF e Six Days (made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni top di gamma.

Les avantages : – Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure – Caractéristiques de performances d’usine – Technologie de tirage à haut débit – Durée de vie prolongée – Support intégré – Embouts en acier inoxydable de forme dynamique – Montage facile

I vantaggi: – Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso – Prestazioni da scarico ufficiale – Tecnologia di scarico HiFlo – Durata elevata – Supporto integrato – Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica – Facile montaggio

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine.

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory.

9 10 11 12 13 14

SXS.08.300.560 SXS.11.144.500

SXS.08.300.500

200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

125 SX 150 SX 125 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

SXS.11.300.560

04 – 14 09 – 14 05 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

03 – 10 04 – 10

SXS.08.200.500 200 EXC

06 – 10

SXS.11.300.500 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 14 11 – 14

SXS.11.200.500 200 EXC

11 – 14

250 SX 200 / 250 / 300 EXC

15

03 – 04 98 – 10 98 – 10

16

11 – 14 11 – 14

17

SXS.12.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

04 – 14 09 – 14 05 – 14

18 19

SILENCIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

26

27

20 21


ECHAPPEMENTs // SC 2–Temps //

1

ARICHI

2

2 tempi

SXS.11.125.550 125 SX 150 SX

Qualité européenne. Les échappements développés et fabriqués en coopération avec Doma sont réduits visuellement à l’essentiel et répondent ainsi au niveau élevé exigé par les pilotes d’usine KTM.

Qualità europea. I collettori di scarico sviluppati e prodotti in collaborazione con Doma sono essenziali nell’aspetto e soddisfano gli standard elevati richiesti dai piloti ufficiali KTM.

Les avantages : – maniabilité optimale grâce à un étonnant développement de couple – poids minimal pour un développement de puissance maximal – fabriqués à partir d’acier robuste – surfaces non traitées pour une esthétique d’usine pure – son Doma du tonnerre parfaitement reconnaissable

I vantaggi: – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza – Prodotti in acciaio robusto – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Sonorità piena Doma inconfondibile

Nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine ou un silencieux Six Days pour un système parfaitement harmonisé et une puissance optimisée.

Si consiglia l’abbinamento a un silenziatore factory o Six Days per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate.

04 – 14 09 – 14

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

4 5

Autres avantages : – fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure – un son du tonnerre pour un niveau sonore toutefois faible – poids léger – forme parfaite, montage facile

SXS.11.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

3

Doma Les silencieux (“Made in Europe”) apportent à coup sûr une augmentation de puissance sur toute la plage de régimes et s’adaptent à la perfection à la silhouette sportive de la moto 2 temps de KTM. Elles sont utilisées par de nombreuses séries officielles.

05 – 14 04 – 14 09 – 14

6

Nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine pour une maniabilité optimale et des performances encore meilleures.

7

Doma I silenziatori (“Made in Europe”) garantiscono un aumento della potenza per l’intero intervallo di regime e si adattano splendidamente alla linea sportiva delle 2 tempi KTM. Sono utilizzati in molte competizioni ufficiali in varie categorie.

8 9

Ulteriori vantaggi: – Prodotti in alluminio di grandissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio

SILENCIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

10

Si consiglia l’abbinamento ad un collettore scarico factory per una guidabilità ottimale e performance superiori.

SXS.07.300.500

000.50.000.810

250 SX 250 / 300 EXC

125 SX / EXC 125 SXS 150 SX

03 – 10 04 – 10

SXS.11.250.500 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 14 11 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.11.125.501 125 SX 125 EXC

05 – 14 05 – 08 09 – 14

000.50.000.811 200 / 250 / 300 SX / EXC 11 – 14 KIT MONTAGE ECHAPPEMENT Contient ressort d’échappement, goupilles, rondelles et le matériel de montage. KIT FERRAMENTA MONTAGGIO SISTEMA SCARICO Comprende la molla dello scarico, i bulloni, la rondella e il materiale per il montaggio.

12

sxs.06.250.551 200 SX 250 SX

SXS.11.250.551

200 SX 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

250 SX

03 – 04 98 – 10 98 – 10

SXS.11.200.560 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

13

03 – 04 98 – 10

523.05.081.300

14

11 – 14

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

15

11 – 14 11 – 14

16

SILENCIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

17

04 – 14 05 – 14

SXS.11.144.501 150 SX

11

18

09 – 14

19

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

28

29

20 21


ECHAPPEMENTs // SC 4–Temps //

1

ARICHI

4 tempi

2 sxs.07.250.500 250 SX-F 250 EXC-F

Développés en collaboration entre l’équipe d’usine KTM et Akrapovic : les collecteurs d’usine d’une qualité d’exception que l’on peut s’offrir pour sa propre moto. Une qualité supérieure à base de titane et une réduction maximale du poids sont les secrets des exceptionnels succès de l’équipe d’usine KTM. Les avantages : – Une augmentation de puissance sensible sur l’ensemble de la plage de régimes – Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Une finition haut de gamme – Une tubulure de collecteur optimale

06 – 12 07 – 13

sxs.07.450.500 450 / 505 SX-F

Titanium

SXS.08.450.550 400 / 450 EXC-F

07 – 12

400 / 450 EXC-F

530 EXC-F

450 EXC

I vantaggi: – Aumento sensibile della performance per l’intero intervallo di regime – Made in titanio, ovvero ultraleggeri – Lavorazione di altissima qualità – Curva di scarico ottimale In alcuni collettori di scarico factory selezionati viene utilizzata anche una camera risonanza che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorosità.

SXS.08.250.500 250 SX-F 250 EXC-F

SXS.12.350.550 350 EXC-F

Titanium

12 – 14

sxs.07.250.501 250 SX-F 250 EXC-F

06 – 12 07 – 13

sxs.07.450.501 450 / 505 SX-F

stainless steel

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

stainless steel

07 – 12

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY Fabriqués en inox. Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Prodotto in acciaio inox. Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

772.05.907.044 350 SX-F 350 EXC-F

Titanium

11 – 12 12 – 14

Titanium

7

Titanium

8

13 – 14

789.05.907.000 450 SX-F 450 SMR

6

Titanium

13 – 14

778.05.907.000 350 SX-F

5

Titanium

12 – 14

777.05.907.000 250 SX-F

Titanium

4

Titanium

07 – 12 12

13 – 14 13 – 14

9

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

10 11 12

COUDE D’ÉCHAPPEMENT TITAN Montage possible uniquement en combinaison avec un silencieux amovible (slip-on) et un silencieux d’origine. COLLETTORE SCARICO Montaggio solo in abbinamento a silenziatori originali e slip-on.

13

Titanium

14

06 – 12 07 – 13

774.05.907.000 250 EXC-F

Titanium

3

Titanium

11 – 12

SXS.10.450.500 450 / 505 SX-F 450 SMR

12 – 14

SXS.12.500.550 500 EXC

Titanium

08 – 11

SXS.12.450.550

SXS.11.350.500 350 SX-F

10 – 11

SXS.08.530.550

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

Dans le cas des collecteurs d’usine choisis, une chambre de résonance est également utilisée, laquelle contribue à la répartition optimale du couple et à la réduction du bruit. Sviluppato dal team ufficiale KTM in collaborazione con Akrapovic: i collettori di scarico factory più pregiati che è possibile acquistare per la propria moto. Massima qualità del titanio e massima riduzione di peso sono i segreti dei successi straordinari del team ufficiale KTM.

08 – 09

SXS.10.450.550 Titanium

Titanium

Titanium

NEW

15

14

16

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

17 18 19 30

31

20 21


ECHAPPEMENTs // SC 4–Temps //

ARICHI

4 tempi

L’échappement le plus silencieux de l’histoire du motocross ! Spécialement développé pour la nouvelle génération SX, cet échappement d’usine en titane Akrapovic est en avance sur son temps. Il est donc déjà conforme aux limites de bruit plus sévères imposées par la FIM pour 2013. Voici les raisons pour lesquelles l’équipe d’usine SX de KTM roule avec ce silencieux : – Une augmentation de puissance maximale – Un poids léger imbattable – Fabriqué à partir de titane, un matériau haut de gamme – Une finition parfaite de qualité supérieure – Embout renforcé en titane aux endroits décisifs Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible également en combinaison avec le collecteur d’origine. Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de la maniabilité et du développement de puissance.

HIGHLIGHT

1 Akrapovic Les silencieux sont conçus pour les pilotes de motocross et d’enduro qui recherchent les meilleurs systèmes d’échappement disponibles sur le marché des accessoires et qui savent exploiter un déploiement de puissance optimal sur les pistes de motocross ou en enduro. Le silencieux hexagonal est parfaitement adapté à la ligne anguleuse des KTM. Les avantages : – vitesse de pointe plus élevée – Un déploiement de puissance optimal sur l’ensemble de la plage de régimes – Une finition haut de gamme – Colliers en carbone et embout en carbone – Adapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur Avec chicane de silencieux amovible.Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de la maniabilité et de la puissance.

Il team ufficiale SX KTM utilizza questo silenziatore per i seguenti motivi: – Massimo aumento della potenza – Peso incrediblmente ridotto – Prodotto in titanio, un materiale di qualità superiore – Lavorazione perfetta e di altissima qualità – Terminale in titanio rinforzato nei punti determinanti Con DB-killer amovibile. Montaggio anche in abbinamento al collettore originale. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulteriormente la guidabilità e le prestazioni.

777.05.979.000 Titanium

775.05.981.000

250 / 350 SX-F

250 / 350 EXC-F

13 – 14

14

789.05.979.000 Titanium

787.05.981.000 Titanium NEW

450 SX-F 450 SMR

450 / 500 EXC

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

13 – 14 13 – 14

14

SILENCIEUX FACTORY Le nouveau revêtement nano transparent préserve le look élégant du silencieux à long terme le protégeant contre les rayures, l’oxydation et l’incrustation des saletés. Les saletés se retirent très facilement et ont moins tendance à adhérer. Cela a un effet positif sur le poids du véhicule. Montage possible également en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE FACTORY Il nuovo nanorivestimento trasparente mantiene il look raffinato del silenziatore più a lungo, perché previene graffi, ossidazione e la “cottura” dello sporco. Lo sporco si rimuove così molto facilmente o almeno la gran parte non rimane più attaccata. Ciò si riflette positivamente sul peso del veicolo. Montaggio anche in abbinamento al collettore originale.

3 4

I vantaggi: – Velocità di punta più elevata – Erogazione ottimale della potenza per l’intero intervallo di regime – Lavorazione di altissima qualità – Fascette e terminale in carbonio – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità

5 6

Con DB-killer amovibile. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulteriormente la guidabilità e la potenza.

7 SXS.12.250.512

Lo scarico più silenzioso della storia del motocross! Sviluppato appositamente per la nuova generazione SX, questo collettore di scarico factory in titanio di Akrapovic è un precursore del suo tempo. È conforme ai limiti di rumorosità più severi imposti dalla FIM per il 2013.

2

Akrapovic I silenziatori sono stati realizzati per i piloti di enduro e motocross che sanno come ottenere un’erogazione ottimale della potenza sul tracciato di motocross o enduro scegliendo i migliori impianti di scarico disponibili aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alle forme affilate delle KTM.

250 EXC-F

SXS.11.250.502

Titanium

07 – 13

250 SX-F

350 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR

9

06 – 12

SXS.11.450.502

SILENCIEUX FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine. SILENZIATORE FACTORY Montaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

8

Titanium

Titanium

10

11 – 12 07 – 12 12

11

SILENCIEUX FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine. SILENZIATORE FACTORY Montaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

12 13

781.05.981.000

Titanium 250 / 350 / 450 / 505 SX-F 07 – 12 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 14

14

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

15

Ce silencieux est homologué sur routes en combinaison avec le collecteur d’origine sur EXC 4-temps AM 2012-14.

Questo silenziatore in abbinamento al collettore originale è omologato per l’uso su strada sulla EXC a 4 tempi MY 2012-14.

Ce silencieux Akrapovic est spécialement conçu pour les pilotes d’enduro qui recherchent le meilleur système d’échappement disponible sur le marché des accessoires et qui savent exploiter un déploiement de puissance optimal sur les pistes d’enduro ou sur le terrain. Le silencieux hexagonal est parfaitement adapté à la ligne anguleuse des KTM. Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible avec un collecteur d’origine. Pour 350/400/450/500/530 EXC, le montage est aussi possible avec collecteur d’usine.

Questo silenziatore Akrapovic è stato realizzato appositamente per i piloti di enduro che sanno come ottenere un’erogazione ottimale della potenza sul tracciato di enduro o nel fuoristrada scegliendo il migliore impianto di scarico disponibile aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alle forme affilate delle KTM. Con DB-killer amovibile. Montaggio con collettore originale. Sui modelli 350/400/450/500/530 EXC può essere montato anche con il collettore scarico factory.

16 17 18 19 32

33

20 21


ECHAPPEMENTs // SC 4–Temps //

1

ARICHI

2

4 tempi

U691.0052 250 SX-F

SXS.10.450.512

11 – 12

U691.0053 350 SX-F

TItanium

250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

07 – 12 07 – 10 08 – 14

SILENCIEUX SLIP ON FACTORY Ce silencieux d’usine amovible a été développé en collaboration avec Akrapovic pour les exigences très spéciales d’une utilisation sans relâche sur le terrain (pour l’enduro, le motocross et également la supermoto) et il est parfaitement adapté aux caractéristiques des KTM. Les avantages : – Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable – Une accélération plus précise et donc une traction améliorée – Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro – Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Un support soudé fixe – Embout en titane renforcé (équipe d’usine standard) – Un son agréable, plus grave – Adapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.

773.05.007.900 450 SMR

SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORY Questo silenziatore “slip-on” factory è stato sviluppato in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada (per enduro, motocross e anche supermoto) e messo a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi: – Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile – Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo – Made in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi – Terminale rinforzato in titanio (Factory Team Standard) – Rombo profondo e gradevole – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

TItanium

07 – 10

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

Titanium

U691.2014

Titanium

11 – 12

COUDE D’ÉCHAPPEMENT FMF FACTORY Développé en collaboration avec l’équipe d’usine de KTM pour garantir le meilleur déploiement de puissance possible. Montage possible uniquement en association avec le silencieux d’usine FMF. COLLETTORE SCARICO FACTORY FMF Sviluppato insieme al team ufficiale KTM per garantire la migliore erogazione della potenza possibile. Montaggio solo in abbinamento al silenziatore tfactory FMF.

SILENCIEUX FACTORY FMF Ce silencieux est le résultat de l’étroite collaboration entre l’équipe de sports mécaniques de KTM et FMF.. Un design breveté pour respecter les règlements sévères en matière de bruit, tout en offrant un couple optimal et une puissance de pointe absolue. Un tout nouvel embout pour faciliter le montage de la chicane de réduction du bruit. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine FMF. SILENZIATORE FACTORY FMF Questo silenziatore è il risultato dell’intensa collaborazione tra il team Motorsport KTM e FMF.. Design brevettato per il rispetto delle normative rigorose in materia di rumorosità pur tenendo in considerazione un’erogazione ottimale della coppia e una potenza di punta assoluta. Nuovo terminale per semplificare il montaggio del DB killer. Montaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory FMF.

450 SMR

250 / 350 SX-F 450 SX-F

250 / 350 / 450 / 505 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

FREERIDE 350 SILENCIEUX SLIP ON FACTORY Ces silencieux slip-on d’usine ont été conçu en collaboration avec Akrapovic pour les exigences les plus extrêmes en utilisation tout-terrain intensive et spécialement adaptés aux caractéristiques de KTM. Les avantages : – Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable – Une accélération plus précise et donc une traction améliorée – Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro – Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Un support soudé fixe – embout en carbone Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.

SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORY Questi silenziatori “slip-on” factory sono stati sviluppati in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada e messi a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi: – Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile – Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo – Costruiti in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi – Terminale in carbonio Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

6 7 8 10

sxs.09.450.512

720.05.979.000 NEW

5

9

000.50.000.814

SILENCIEUX FACTORY Le système d’échappement peut être installé en cas de modification de la boîte à filtre à air et de la partie arrière du cadre. Montage uniquement possible par des mécaniciens expérimentés. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine. SILENZIATORE FACTORY L’impianto di scarico può essere montato modificando l’airbox e il telaietto posteriore. Far eseguire il montaggio a meccanici esperti. Montaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

4

250 / 350 SX-F 11 – 12

773.05.079.900 07 – 10

3

Titanium

11 – 14 11 – 12

000.50.000.815 450 SX-F 13 – 14 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 14

000.50.000.816 FREERIDE 350 KIT MONTAGE ECHAPPEMENT Contient ressort d’échappement, goupilles, rondelles et le matériel de montage. KIT FERRAMENTA MONTAGGIO SISTEMA SCARICO Comprende la molla dello scarico, i bulloni, la rondella e il materiale per il montaggio.

11 12

07 – 14 07 – 10 08 – 14

13

SILENCIEUX FMF L’introduction parfaite au monde de l’augmentation de puissance ! Le silencieux amovible FMF a été développé en collaboration avec FMF et il est exactement adapté aux caractéristiques de motorisation de votre KTM. C’est uniquement comme cela que vous obtenez une puissance maximale pour une maniabilité parfaite. Les avantages : – Augmentation de puissance pour un niveau de bruit réduit – Fabriqué à partir de matériaux de qualité supérieure Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE SLIP-ON FMF Lo strumento di accesso ideale al mondo dell’incremento delle prestazioni! Il silenziatore slip-on FMF è stato sviluppato in collaborazione con FMF e adattato esattamente alla caratteristica del motore della tua KTM – solo così si ottiene la massima potenza unita alla migliore guidabilità. I vantaggi: – Aumento della potenza pur con rumorosità ridotta al minimo – Prodotti in materiali di grandissima qualità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

M

PARTS R E W O ORE P

14 15 16 17 18 .com www.ktm 34

35

19 20 21


ECHAPPEMENTs // SC PROTEC TIO

NC

1

ARICHI

E AR AC ALOR HALEUR // P

2 3

503.05.009.510

4

For 125 exhaust pipe 503.05.009.500 and 503.05.007.200 AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les caractéristiques particulières du matériau carbone ? – – – – – – –

Extrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium Solidité et résistance optimales Non sujet à la corrosion Résistance thermique constante élevée Faible dilatation thermique Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté

Personnalisez votre moto avec des pièces en carbone KTM PowerParts, pour l’alléger et lui donner un look exceptionnel. SAPEVI GIÀ che il carbonio è un materiale dalle caratteristiche particolari? – – – – – – –

Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni Molto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio Massima rigidità e robustezza Non soggetto a corrosione Elevata resistenza ad alte temperature prolungate Minima dilatazione termica E non meno importante: un look moderno

Pimp your bike con le PowerParts KTM in carbonio: minor peso, look geniale.

503.05.909.510

5

For 125 exhaust pipe 503.05.107.000

sxs.07.125.510

6

For 125 Factory exhaust pipe SXS.07.125.501, SXS.11.125.501

7

U690.7832 For 250 / 300 exhaust pipe 548.05.009.200, 548.05.007.100, 548.05.007.300

8

SXS.11.300.510 For exhaust pipe 548.05.107.000 and SXS.11.300.500

9

sxs.07.300.510

10

For 250 / 300 Factory exhaust pipe SXS.07.300.500

U690.8892

11

For 250 / 300 Factory exhaust pipe SXS.08.300.500

SXS.11.250.510

12

For Factory exhaust pipe SXS.11.250.500

SXS.07.250.535 250 SX-F 07 – 12 250 EXC-F 07 – 13 400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 14

SXS.10.450.535 For Factory header SXS.10.450.550 350 SX-F 11 – 12 350 EXC-F 12 – 14 250 EXC-F 14

13

PROTECTION DE POT CARBONE La protection en carbone ultra-légère pour une durée de vie maximale de votre échappement. Une protection idéale contre les projections depierres, branches, etc. grâce à une grande surface de couverture. PROTEZIONE ESPANSIONE IN CARBONIO La leggerissima protezione in carbonio per la massima durata del tuo scarico. L’ampia copertura la rende la protezione ideale contro le pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia.

14 15 16 17

PROTECTION ECHAPPEMENT EN CARBONE Adapté à un montage pour un collecteur d’usine ou un collecteur d’origine. Montage possible uniquement sur collecteurs sans corps de résonance. PROTEZIONE TERMICA IN CARBONIO Adatte per il montaggio con collettori di scarico originali e factory. Montaggio solo su collettori senza camera di risonanza.

18 19 36

37

20 21


GUIDON & INSTRUMENTS POIGNÉE // M

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

ANOPOLE

2 u695.1345

630.02.021.100 JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANT La poignée KTM 2K (2K = 2 matériaux différents) combine la durabilité des poignées standard KTM et le confort de conduite des poignées KTM souples. – Un matériau orange plus rigide sur la face intérieure et aux extrémités de la poignée pour une durée de vie prolongée – Un matériau noir plus souple sur la face extérieure, là où la main se pose sur la poignée, pour un confort accru COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTE Le manopole KTM 2K (2K = due materiali differenti) combinano la durabilità delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide. – Materiale arancio più duro all’interno e alle estremità per una lunga durata – Materiale nero più morbido all’esterno dove la mano afferra la manopola per un maggiore comfort

1

TR.

781.02.924.000 NEW 2-STROKE 4-STROKE

630.02.021.200 JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANT Identique à 630.02.021.100 mais avec une extrémité de poignée ouverte pour des protège-main fermés ou des embouts de guidon. COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTE Uguale a 630.02.021.100 ma con estremità aperta per paramani chiusi o terminali manubrio.

548.02.021.000

548.02.021.100

JEU DE POIGNÉES À MOITIÉ GAUFRÉES SOFT La poignée spéciale “Half Waffle” a été développée conformément aux exigences et aux préférences de nos pilotes d’usine, avec un objectif clair : confort ET sécurité. Car, pas d’ampoules sur les mains et une prise en main sûre sont synonymes d’un stress réduit lors de la conduite. Les avantages : – Ergonomique, le contour est adapté à la forme de la main pour un confort maximal. – Petites stries “half waffle” à l’arrière pour une prise en main sûre – Fabriquée à partir de deux matériaux avec des degrés de dureté différents. – Disponible en deux variantes (souples et moyennes) – Trois espaces pour le blocage du câble métallique COPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE SOFFICI La speciale manopola “half waffle” è stata sviluppata sulle preferenze e le esigenze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort E sicurezza, perché niente calli sui palmi delle mani e una presa sicura significano meno stress durante la guida. I vantaggi: – Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort – Lato posteriore con disegno “half waffle” per una presa sicura – Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza – Disponibili in due varianti (soft e medium) – Tre scanalature per il filo di ferro

JEU DE POIGNÉES À MOITIÉ GAUFRÉES MÉDIUM COPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE MEDIA DUREZZA

04 – 14 06 – 14

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON Changer les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON Per sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.

781.02.922.000 NEW POIGNEES ANTI-BOUE Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. MUD GRIPS Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

U695.1716 KIT PROTECTION DE POUCE POUR POIGNEES Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées. CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole. Simple to slide onto the grips.

3

780.12.016.000

DISPOSITIVO RISCALDAMENTO MANOPOLE Pour des mains chaudes, même par mauvais temps. Installation exclusivement par un atelier KTM agréé. GRIP HEATERS Assicura mani calde anche in condizioni atmosferiche avverse. Installazione solo in officina specializzata KTM.

04 – 12 04 – 13

4

780.12.916.000

5

SX EXC FREERIDE 250 R / 350

SX 13 – 14 EXC 14

6

SANGLE AVANT CINGHIA EMERGENZA ANTERIORE

7 772.02.923.000

4-stroke

SX / EXC POIGNEE DE GAZ RAPIDE Avec la poignée d’accélérateur à course courte, le mouvement de rotation sur la poignée d’accélérateur est réduit d’env. 10 %. C’est ainsi qu’on réalise un holeshot ! COMANDO GAS RAPIDO Con il comando gas rapido, la rotazione della manopola del gas si riduce di circa 10 %. È così che si arriva primi alla prima curva!

9

04 – 14

SANGLE ARRIERE CINGHIA EMERGENZA POSTERIORE

10 11 12

U691.0016 2-stroke

781.12.917.000

U691.0017 4-sTROKE

SX EXC

POIGNEE DE GAZ La poignée d’accélérateur se compose de trois coulisses profilées différemment permettant chacune une démultiplication différente. Ainsi, la caractéristique d’accélération peut être modifiée en fonction des exigences personnelles. ECCENTRICO COMANDO GAS Il comando gas include tre diverse flange con un diverso rapporto ciascuna. La caratteristiche di accelerazione può essere quindi variata sulle proprie esigenze personali.

8

780.12.917.000

13 14

11 – 14 12 – 14

POIGNÉE DE LEVAGE Non utilisable avec silencieux à coques carbone. MANIGLIA SOLLEVAMENTO MOTO Non utilizzabile su silenziatori con fascette in carbonio.

15 16 17 18 19

38

39

20 21


GUIDON & INSTRUMENTS

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

1

TR.

Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.

Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les avantages du levier d’embrayage et de frein forgé PowerParts de KTM ? – Fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, forgé et usiné sur CNC a posteriori – Cette technique de production délicate garantit une longue durée de vie, une flexibilité maximale et une grande précision d’ajustement – Forme parfaitement ergonomique (le résultat d’une expérience de la course de plusieurs années) – Position de rupture prédéfinie – Orange anodisé

780.02.831.200 / 04

780.13.802.200 / 04

780.02.931.000 / 04

le vier // LE

VE

Brembo®

SX / EXC

SX / EXC  

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Adapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo®. LEVE FRIZIONE RIBALTABILE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

U695.1397 SX / EXC

MAGURA

– 13

781.13.902.044 / 04 SX / EXC

Brembo®

SX / EXC Brembo®

NEW

14

LEVIER DE FREIN FLEX Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®. LEVA FRENO RIBALTABILE Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

98 – 08

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Adapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura jusqu’à l’année-modèle 2008. LEVE FRIZIONE RIBALTABILE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura fino al Model Year 2008.

780.13.802.000

Brembo®

SX / EXC

720.02.931.044 / 04

720.13.902.044 / 04

FREERIDE 350

FREERIDE 350

13

720.02.931.144 / 04

720.13.902.144 / 04

FREERIDE 250 R / 350

FREERIDE 250 R / 350

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX LEVE FRIZIONE RIBALTABILE

14

LEVIER DE FREIN FLEX LEVA FRENO RIBALTABILE

14

09 – 13 10 – 13 09 – 12 10 – 13

6

Brembo®

Brembo®

7

NEW

14

8

LEVIER DE FREIN Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®. LEVA FRENO Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

Brembo®

LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo®. LEVA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

548.02.042.400 250 SX 250 / 350 / 450 SX-F 250 / 300 EXC 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F

5 – 13

SX / exc

SX / EXC

125 SX 150 SX 450 SX-F 125 / 200 EXC

4

781.13.992.000 / 04

LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura jusqu’à l’année-modèle 2008. LEVA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura fino al Model Year 2008.

780.02.931.200 / 04

3

780.13.902.000 / 04 SX / exc

LEVIER DE FREIN FLEX Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®. LEVA FRENO RIBALTABILE Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

503.02.042.300

13

MAGURA

2

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi delle leve freno e frizione fucinate KTM incluse nella gamma PowerParts? – Prodotte in alluminio ultraresistente, fucinate e quindi lavorate CNC – Questo costoso procedimento di lavorazione garantisce una lunga durata, la massima flessibilità e precisione di adattamento – Forma ergonomica perfetta (frutto di anni di esperienza nel mondo delle corse) – Soglia nominale di rottura predefinita – Anodizzate arancio

14 14 14 14

9 10 11

590.02.025.200 450 / 525 SX 450 / 505 SX-F SMR

12

04 – 06 07 – 12 04 – 12

13

CÂBLE DE STARTER À CHAUD Plus besoin de bidouiller le carburateur pour faire redémarrer le moteur chaud. Montage possible uniquement quand le dispositif de démarrage à chaud est équipé sur le carburateur. CAVO PER AVVIAMENTO A CALDO Basta armeggiare per ore dal carburatore per far ripartire il motore caldo. Montaggio solo se il carburatore è dotato del dispositivo per avviamento a caldo.

14 15 16

503.02.042.500 125 / 150 SX 125 / 200 EXC

14 14

MAGURA

SX / EXC

548.02.042.300 250 SX 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 250 / 300 EXC 250 / 350 / 450 / 500 / 530 EXC-F

780.02.931.100 / 04

09 – 13 09 – 13 11 – 13 13 10 – 13 10 – 13

JEU DE LEVIER FREIN ET EMBRAYAGE Contient levier d’embrayage et de frein. COPPIA LEVE FRIZIONE E FRENO Comprende la leva della frizione e quella del freno anteriore.

LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura où le levier Flex est monté en série. LEVA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura in cui la leva ribaltabile è montata di serie.

590.02.025.100 450 / 525 SX 450 / 505 SX-F

17

04 – 06 07 – 12

18

CÂBLE DE STARTER À CHAUD Plus besoin de bidouiller le carburateur pour faire redémarrer le moteur chaud. Montage possible uniquement quand le dispositif de démarrage à chaud est équipé sur le carburateur. CAVO PER AVVIAMENTO A CALDO Basta armeggiare per ore dal carburatore per far ripartire il motore caldo. Montaggio solo se il carburatore è dotato del dispositivo per avviamento a caldo.

19 40

41

20 21


GUIDON & INSTRUMENTS AIN PROTÈGE-M

S // PAR AMA

603.02.179.000 / 04

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

NEW NEW

SX / EXC / SMR

603.02.179.000 / 30

2

NI

SX / EXC / SMR

603.02.179.000 / 28

1

TR.

NEW

SX / EXC / SMR PROTÈGE MAIN Les protèges-mains en plastique bi-composant ont été totalement modifiés. La partie noire du milieu offre une résistance maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. PARAMANI La concezione di questi paramani in materiale plastico bicomponente è completamente nuova. La parte centrale molto robusta e rigida assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi.

3

770.02.079.000 / 04 SX / EXC 250 / 300 SX / EXC 250 EXC-F 400 / 450 / 500 / 530 EXC

4

00 – 08 09 – 13 09 – 12 09 – 13

5

770.02.079.100 / 04 125 / 144 / 150 SX 450 / 505 SX-F 125 / 200 EXC

09 – 13 09 – 12 09 – 13

6 7

PROTÈGE MAIN Ces protège-mains ouverts KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant : – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale – Parties supérieure et inférieure orange = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes PARAMANI Questi paramani aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – Parti inferiori e superiori arancio = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme

8 9 10 11 12

780.02.079.100 / 04

NEW

SX / EXC / SMR

780.02.079.100 / 28

14

SX / EXC / SMR / FREERIDE 250 R / 350

NEW

SX / EXC / SMR

780.02.079.100 / 30

13

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 30

15

SX / EXC / SMR / FREERIDE 250 R / 350

NEW

SX / EXC / SMR PROTÈGE MAIN Les protèges-mains en plastique bi-composant ont été totalement modifiés. La partie noire du milieu offre une résistance maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. PARAMANI La concezione di questi paramani in materiale plastico bicomponente è completamente nuova. La parte centrale molto robusta e rigida assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi.

PROTÈGE-MAIN ALUMINIUM Ces protège-mains spécialement conçus pour les motos KTM sont un partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro ou de la supermoto. Le design large et imposant associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, etc. Montage impossible avec le guidon Twinwall. PARAMANI ALLUMINIO Questi paramani progettati appositamente per le moto KTM sono un compagno di viaggio indispensabile nell’uso in fuoristrada e supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta staffa in alluminio garantisce una buona libertà mobilità e la massima protezione in caso di caduta e dalle pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

16 17 18 19 42

43

20 21


GUIDON & INSTRUMENTS AIN PROTÈGE-M

S // PAR AMA

781.02.979.100 / 04 125 / 150 SX 09 – 13 250 SX 06 – 13 250 / 350 SX-F 11 – 13 450 SX-F 13 125 / 200 EXC 09 – 13 250 / 300 EXC 06 – 13 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 13

781.02.979.100 / 28 125 / 150 SX 09 – 13 250 SX 06 – 13 250 / 350 SX-F 11 – 13 450 SX-F 13 125 / 200 EXC 09 – 13 250 / 300 EXC 06 – 13 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 13

781.02.979.100 / 30 125 / 150 SX 09 – 13 250 SX 06 – 13 250 / 350 SX-F 11 – 13 450 SX-F 13 125 / 200 EXC 09 – 13 250 / 300 EXC 06 – 13 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 13

720.02.979.000 / 04

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

1

TR.

2

NI

Grâce à la séparation des surfaces, ces protège-mains ouverts (MX) KTM très légers offrent un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie de moulage par injection bi-composant : – Pièce centrale noire = robustesse maximale pour protection optimale – Parties supérieures et inférieures colorées = très souples pour résister aux sollicitations les plus rudes Vous avez le choix : fixation par étrier en plastique directement sur le guidon, ou avec un support spécial directement sur les leviers. Montage impossible avec le guidon Twinwall.

3 4

Questi paramani (MX) aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nel design spigoloso KTM.

5

Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – sezione centrale nera = massima robustezza per una protezione ottimale – sezioni superiore e inferiore colorate = massima flessibilità per sopportare i peggiori maltrattamenti Tocca a te scegliere: Si fissa direttamente al manubrio con una staffa in plastica oppure direttamente ai comandi con uno speciale supporto. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

6 7 8

777.02.979.000 / 04

9

SX / EXC / SMR

777.02.979.000 / 28

10

SX / EXC / SMR

777.02.979.000 / 30 SX / EXC / SMR

11

PROTEGE MAIN MX Fixation directement sur le guidon avec un arceau en plastique. PARAMANI MX Si fissano direttamente al manubrio con una staffa in plastica.

12 13

FREERIDE 250 R / 350

720.02.979.000 / 28

14

FREERIDE 250 R / 350

720.02.979.000 / 30 NEW

15

NEW

16

NEW

17

FREERIDE 250 R / 350 PROTEGE MAIN MX Fixation avec un support spécial directement sur les poignées. PARAMANI MX Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

777.02.079.000 / 04 SX / EXC

14

777.02.079.000 / 28 SX / EXC

14

777.02.079.000 / 30 SX / EXC

14

18

PROTÈGE MAIN Fixation avec un support spécial directement sur les poignées. PARAMANI Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

19 44

45

20 21


GUIDON & INSTRUMENTS guidon // M

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

TR.

GUIDON & INSTRUMENTS

ANUBIO

SUPPORT

SAVIEZ-VOUS que les guidons KTM doivent passer des cycles de tests extrêmement poussés et développés spécialement avant d’être commercialisés ?

2

BRIO T TACCHI MANU DE GUIDON // A

3 4

A

548.02.001.100 / 17

C

KTM Item Number

Model SX / EXC

Description Renthal 608

Colour anthracite

A 120

B 805

595.01.039.144

22 mm

595.01.039.244

28 mm

5 6 7

PONTET DE GUIDON FACTORY Réglable en hauteur sur 3 positions : 28 mm (1,1 in),37 mm (1,46 in),46 mm (1,81 in). Disponible pour les diamètres de guidon 22 mm (0,87 in) et 28 mm (1,1 in). MORSETTI MANUBRIO FACTORY Regolabile a 3 altezze diverse: 28 mm, 37 mm, 46 mm. Disponibili per manubri di 22 mm e 28 mm di diametro.

Ø 28,5

GUIDON RENTHAL TWINWALL Le Twinwall au design KTM orange, c’est deux guidons en un : une résistance maximale exceptionnelle contre les détériorations extérieures (par ex. une chute) et une anodisation contre la corrosion. Le guidon intérieur en alliage spécial est également protégé par anodisation dure contre les dégâts causés par les commandes manuelles. Les joints en caoutchouc aux points de raccord des deux guidons évitent l’infiltration de l’eau, de la saleté, des détergents et d’autres impuretés. Livré avec mousse de guidon. MANUBRIO DOPPIA PARETE RENTHAL Twinwall nel design arancio KTM, ovvero due manubri in uno: Quello esterno garantisce la massima resistenza ai danneggiamenti dall’esterno (ad es. in caso di caduta) ed è inoltre anodizzato duro contro la corrosione. Il tubo interno è fabbricato con una lega molto resistente ed è anodizzato duro per evitare il danneggiamento da parte dei comandi montati. I gommini di unione servono ad evitare l’infiltrazione di acqua, sporco, detergenti o altri agenti esterni. Fornito completo di paracolpi.

Ø 22,15

SAPEVI GIÀ che i manubri KTM devono sopportare cicli di test molto intensi sviluppati appositamente prima di essere immessi sul mercato?

u695.1393

1

TR.

B

Les faits : – Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010 – 28,5 mm (1,122 in) de diamètre dans la zone de fixation – 22,15 mm (0,872 in) de diamètre dans la zone extérieure – Marquages de la position pour un réglage facile – Grande diversité de dimensions et de formes Avec le tableau de dimensions pour les guidons KTM, vous trouverez à coup sûr le guidon parfait pour votre position de conduite préférée.

Caratteristiche salienti: – Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6 – Diametro 28,5 mm nella zona di attacco – Diametro 22,15 mm nella parte esterna – Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione – Scelta elevata di forme e dimensioni Con la tabella misure per manubri KTM trovi sicuramente il manubrio perfetto per la tua posizione di guida preferita.

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

C 63

548.02.001.200

SX / EXC

Renthal 796

gold

130

805

63

548.02.001.200 / 17

SX / EXC

Renthal 796

anthracite

130

805

63

548.02.001.300 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

120

803

64

548.02.001.400 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

120

808

64

548.02.001.300 / 04

SX / EXC

Neken

orange

115

806

62

590.02.001.000

SX / EXC

Magura SX

silver

120

808

63

773.02.001.100 / 17

SX / EXC

Renthal SX

anthracite

110

806

81

773.02.001.100 / 30

SX / EXC

Renthal SX

black

110

806

81

777.02.001.000 / 30

SX / EXC

Renthal 827

black

117

811

77

780.02.001.000 / 17

SX / EXC

Neken

anthracite

114

808

66

700.02.001.000 / 30

SX / EXC

Yeu Chuen

black

129

789

59

8 9

777.01.939.010

10 mm

sxs.07.125.200

777.01.939.020

20 mm

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350

777.01.939.030

30 mm

PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSE Les nouveaux rehausseurs de guidon en aluminium haute résistance fraisés sur CNC sont extrêmement robustes en raison de leur fixation à vis spéciale (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNC I nuovi riser fresati CNC in alluminio ad alta resistenza sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

777.02.944.000 NEW COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT COULISSANT Le collier de serrage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers. Convient sur tous les raccords de frein et d’embrayage Brembo®. MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLE Il morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva. Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo®.

10 11 12

ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDON Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs plus rudes – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – Précision de direction optimale – Guidon réglable en hauteur sur 2 positions – Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté diffé rents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel Mousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800 MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi più duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale Paracolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800

13 14 15 16 17 18 19 46

47

20 21


GUIDON & INSTRUMENTS SUPPORT

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

CCHI MANUBRIO TA AT // N O ID U G E D

789.01.939.044

32 mm

789.01.939.144

37 mm

789.01.939.244

42 mm

789.01.939.344

47 mm

TR.

GUIDON & INSTRUMENTS AMORTISSEUR DE

DIREC TIO

/ ELEC

2

ORE DI STERZO N // AMMORTIZZ AT

3 4

770.12.005.044 Triple clamp EXC

770.12.005.144 12 – 14

triple clamp SMR

SX / SMR / EXC

6 7

770.12.005.000

8

– 11

770.12.005.444 12 mm

5

RÉHAUSSE DE GUIDON Requis pour le montage de l’amortisseur de direction PHDS SXS.07.125.200 durant utilisation de l’amortisseur de direction SXS 770.12.005.000. MORSETTI MANUBRIO PHDS PER AMMORTIZZATORE STERZO SXS Necessario per il montaggio del kit fissaggio manubrio PHDS SXS.07.125.200 utilizzando l’ammortizzatore di sterzo SXS 770.12.005.000.

Triple clamp SX EXC FREERIDE 250 R / 350

548.01.043.020

1

TR.

770.12.005.644

FIXATION SUR GUIDON Disponible en 4 hauteurs différentes. Le kit contient 2 x partie inférieure de support de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires à la fixation du guidon doivent être récupérées sur le support de guidon d’origine. MORSETTI MANUBRIO Disponibili in quattro altezze diverse. Il kit contiene 2 morsetti manubrio-parte inferiore e 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.

548.01.043.012

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

770.12.005.544

AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS Plus de sécurité et de stabilité au niveau de la fourche lorsque l’on voyage à toute allure. Cet amortisseur de direction KTM extrêmement léger et totalement réglable offre un rapport qualité-prix exceptionnel. Le dispositif de montage intelligent de l’amortisseur permet un réglage individuel du guidon même après le montage. Structure extrêmement basse. AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS Più sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo molto leggero e completamente regolabile di KTM offre un eccellente rapporto qualitàprezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.

9 10 11

FACTORY TRIPLE CLAMP 20 mm FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS

SX / SMR / EXC RÉHAUSSE DE GUIDON Montage possible uniquement en combinaison avec le support de guidon 590.01.039.100 (standard pour les modèles EXC jusqu’à 2011). SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO Montaggio solo in abbinamento ai morsetti manubrio 590.01.039.100 (standard sui modelli EXC fino al MY 2011).

590.01.039.144 SX / EXC KIT PONTET DE GUIDON Pour la transformation de guidons diamètre 22 mm (0,87 in) vers guidon diamètre 28 mm (1,1 in). KIT MONTAGGIO MANUBRIO Per la sostituzione di manubri di diametro 22 mm con manubri di diametro 28 mm.

585.12.050.100 AMORTISSEUR DE DIRECTION Vous aussi, le guidon vous a-t-il déjà échappé des mains ? Cet amortisseur de direction haut de gamme offre un contrôle maximal sur les pistes rapides et un net accroissement de la sécurité ! Autres avantages : – Poids extrêmement faible – Sensibilité de réaction – Réglage de vitesse élevé – Plage de réglage idéale avec 25 positions possibles Également utilisé avec succès par l’équipe d’usine de rallye KTM. Convient à l’ensemble des modèles SX et EXC. AMMORTIZZATORE DI STERZO Ti è già capitato che il manubrio ti sfuggisse di mano? Questo ammortizzatore di sterzo di alta qualità offre il massimo controllo sui tracciati veloci e qualcosa in più in termini di sicurezza! Ulteriori vantaggi: – Peso estremamente ridotto – Risposta sensibile – Regolazione per alte velocità – Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili Utilizzato con successo anche dal team rally ufficiale KTM. Adatto a tutti i modelli SX e EXC.

12

772.12.905.344

13

SUPPORT DE GUIDAGE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION MORSETTO PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

14

585.12.050.044 Triple clamp EXC

15

– 11

585.12.050.144 Triple clamp SX EXC FREERIDE 250 R / 350

16

12 – 14

17

585.12.050.444 triple clamp SMR

585.12.050.544

18

FACTORY TRIPLE CLAMP FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

M

PARTS R E W O ORE P

.com www.ktm 48

49

19 20 21


GUIDON & INSTRUMENTS INSTRUMENTS / EL

EC TRIQ

/ ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

RTI ELET TRICH UE // COMANDI / PA

250 EXC-E 300 EXC-E

250 / 350 SX-F 11 – 14 450 SX-F 13 – 14 450 SMR 13 – 14 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 14 FREERIDE 350

EXC

BOUTON DE CHANGEMENT DE COURBE DE PUISSANCE Le réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont équipés d’une digitalbox avec des courbes d’allumage pré-programmées. (Pour savoir si votre KTM est équipée de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la notice d’utilisation de votre moto). SELETTORE MAPPATURA Per regolare la curva di accensione con la massima facilità! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità. (Per sapere se le curve di accensione della tua KTM sono preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto).

3

551.39.904.100

548.14.073.000

2-STROKE FREERIDE 250 R

2

E

772.39.974.000

515.39.974.000

1

TR.

05 – 13

BOUTON DE TRIP MASTER La solution confortable pour exploiter toutes les fonctions de votre compteur sans devoir ôter vos mains du guidon. TELECOMANDO PER TRIPMASTER La soluzione pratica per sfruttare tutte le funzioni del tachimetro senza dover togliere le mani dal manubrio.

551.31.003.044 EXC (2-STROKE)

06 – 14

RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR Empêche le givrage du carburateur lors de la conduite en hiver. DISPOSITIVO RISCALDAMENTO CARBURATORE Evita il congelamento del carburatore guidando in inverno.

08 – 14 07 – 14

4

KIT DE STATOR POUR PLAQUE PHARE X2 Assure une puissance de sortie nettement supérieure et nécessaire pour l’utilisation du phare X2 sur tous les modèles EXC. Nous recommandons ce petit plus de puissance également en cas d’utilisation d’autres éléments électriques supplémentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignées chauffantes, etc. S’utilise uniquement sur motos 2-temps avec démarreur électrique car une batterie est requise ! KIT STATORE Assicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli EXC. Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc. Utilizzabile solo su moto a 2 tempi con avviamento elettrico perché non occorre una batteria!

5 6 7 8

780.39.904.000 250 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC

9

07 – 11 08 – 11

KIT DE STATOR POUR PLAQUE PHARE X2 Assure une puissance de sortie nettement supérieure et nécessaire pour l’utilisation du phare X2 sur tous les modèles EXC (sauf modèles EXC 4 temps à partir de l’année 2012). Nous recommandons ce petit plus de puissance également en cas d’utilisation d’autres éléments électriques supplémentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignées chauffantes, etc. KIT STATORE Assicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli EXC (tranne i modelli EXC a 4 tempi a partire dal MY 2012). Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc.

SXS.12.450.600

SXS.12.450.644

451.29.075.000

COMPTEUR D’HEURE Savoir exactement quand le prochain entretien doit avoir lieu. CONTAORE Per sapere esattamente quando fare il prossimo tagliando.

SUPPORT COMPTEUR D’HEURE Pour le montage du compteur horaire SXS 12.450.600. STAFFA PER CONTAORE Per montare il contaore SXS.12.450.600.

COMPTE TOURS Utilisable avec tous les moteurs 4-temps et 2-temps. Monte jusqu’à 16,000 1/min. CONTAGIRI Per motori a 4 e 2 tempi, indicazione fino a 16,000 giro/min.

10 11 12

780.14.901.200 / 30 250 EXC-E 300 EXC-E 250 EXC-F 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

13

08 – 13 07 – 13 07 – 13 08 – 13

14

780.14.901.100 / 30 250 / 300 XC / XC-W 08 – 13 250 XCF-W 07 – 13 350 / 400 / 450 / 500 / 530 XCF-W 08 – 13

15 16

PLAQUE PHARE X2 La révolution dans la technologie de l’éclairage! Ce phare léger et super clair apporte la lumière qu’il faut dans l’obscurité. Idéal pour les pilotes de 24 h ! Montage en quelques secondes. Autocollant de numéro de départ orange 780.08.907.000.04. Sur certains modèles KTM, le montage d’un kit de stator est nécessaire (voir info kit de stator). FARO X2 Una rivoluzione nell’illuminotecnica: Questo faro leggero ultraluminoso fa davvero luce nell’oscurità. Ideale per tutti i piloti in sella sia di giorno che di notte. Si monta in pochi secondi. È disponibile il relativo adesivo arancio con numero di gara 780.08.907.000.04. Su alcuni modelli KTM è necessario montare un kit statore (v. Info kit statore).

17 18 19 50

51

20 21


/ GUIDON & INSTRUMENTS pièces spéciales

ELEC

ENTA ZIONE / PARTI ELET TR. // MANUBRI E STRUM

TR.

// parti speciali

780.02.005.000 / 04 780.02.005.000 / 30 EMBOUTS DE GUIDON Uniquement pour les guidons ayant un diamètre intérieur de 14,4 mm (0,567 in). TERMINALI MANUBRIO Solo per manubri di diametro interno 14,4 mm.

// PA PIÈCES ANODISÉES CNC MOTeur // mot

1

RTI ANODIZZATE CNC

2

ore

3 4

548.02.005.000

5

EMBOUTS DE GUIDON Evite de remplacer vos poignées lorsque votre moto embrasse le sol. TERMINALI MANUBRIO Proteggono le manopole in gomma in caso di caduta.

6 7 8 9

SXS.07.250.800

772.02.002.144

SX / SMR

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350

10

MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

11

MOUSSE DE GUIDON PHDS Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI MANUBRIO PER PHDS Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

12 13

548.02.001.050

14

EXC

sxs.05.450.200

SUPPORT DE CARTE A POINTER Un œil sur le temps : spécialement lors des manifestations d’enduro. SUPPORTO TABELLA PASSAGGIO Il tempo a portata di sguardo: soprattutto negli eventi di enduro.

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350

15

BOUCHON D’HUILE FACTORY TAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY

16

781.02.994.000 NEW

17

SX / EXC (4-STROKE)

502.12.040.000 / 30 RÉTROVISEUR RACING GAUCHE Léger et robuste. SPECCHIETTO RETROVISORE SINISTRO RACING Leggero e robusto.

PROTECTION DU CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR Qui n’a jamais dû interrompre son entraînement ou même abandonner la course à cause d’un câble d’accélérateur plié ? Cette pièce en aluminium facile à installer diminue ce risque au minimum. La protection est simplement installée sur le guide-câble de la poignée d’accélérateur et empêche ainsi que le câble ne se plie. PROTEZIONE CAVO GAS Alzi la mano chi non è mai stato costretto ad interrompere un training o anche una gara per il cavo del gas piegato o spezzato... Con questa protezione in alluminio facile da montare il rischio è ridotto al minimo. Basta montare la protezione sul guidacavo della manopola del gas per impedire che il cavo si pieghi e si spezzi.

18 19 52

53

20 21


PIÈCES ANODISÉES CN MOTeur // m

1

TE CNC C // PARTI ANODIZZA

2

otore

SAVIEZ-VOUS QUE toutes les pièces CNC de KTM sont en aluminium de qualité supérieure, ce qui leur confère non seulement un aspect agréable mais leur permet également d’affronter les contraintes les plus dures ? Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

sxs.09.300.245

SXS.11.450.255

250 SX 250 EXC 300 EXC

250 SX-F 13 – 14 350 SX-F 11 – 14 450/505 SX-F 07 – 12 450 SMR 08 – 12 250 EXC-F 14 350 EXC-F 12 – 14 400 / 450 / 530 EXC 08 – 11 FREERIDE 350

07 – 14 07 – 14 08 – 14

COUVERCLE DE CONTROLE FACTORY COPERCHIO VALVOLA DI SCARICO

3 4 5 6

750.38.041.100

SAPEVI GIÀ che tutte le parti CNC KTM sono prodotte con l’alluminio più pregiato e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme?

450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

7

13 – 14 13 – 14 12 – 14

8

COUVERCLE DE FILTRE À HUILE FACTORY COPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY

9

SXS.11.250.235 250 SX-F 250 EXC-F

SXS.11.350.235

772.30.002.060 / 04

u695.1157

250 SX-F 13 – 14 350 SX-F 11 – 14 250 EXC-F 14 350 EXC-F 12 – 14 FREERIDE 350

250 / 350 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 / 350 EXC-F FREERIDE 350

250 SX-F 450 / 525 SX 450 / 560 SMR 250 EXC-F 250 / 400 / 450 / 525 EXC

sxs.07.450.235 450 / 505 SX-F 450 SMR

10

09 – 12 09 – 13

07 – 12 08 – 12

11 – 14 07 – 12 08 – 12 12 – 14

BOUCHON DE COUVERCLE D’ALLUMAGE TAPPO COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

11

06 – 12 00 – 06 04 – 07 07 – 13 99 – 07

12 13

COUVERCLE DE FILTRE À HUILE FACTORY COPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY

14

SXS.12.450.235 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

13 – 14 13 – 14 12 – 14

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

SXS.10.450.265

SXS.07.450.265

450 / 505 SX-F 450 SMR

250 SX-F 13 – 14 350 SX-F 11 – 14 450 SX-F 13 – 14 450 SMR 13 – 14 250 EXC-F 14 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 14 FREERIDE 350

07 – 12 08 – 11

COUVERCLE DE POMPE À HUILE FACTORY COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

15 16 17 18

COUVERCLE DE POMPE À HUILE FACTORY COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

19 54

55

20 21


PIÈCES ANODISÉES CN CHASSIS // telai

1

TE CNC C // PARTI ANODIZZA

2

o

720.02.903.000 NEW

3

u695.1010

4

FREERIDE 250 R / 350 COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

VALVE DE MISE À L’AIR RÉSERVOIR SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY

5 6

sxs.05.450.210

700.13.903.000 NEW

777.07.908.144 NEW

FREERIDE 250 R / 350

SX / SMR

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

Brembo®

SX / EXC

7 8

13–14

SXS.08.300.040

781.07.908.044

For all 48 mm forks

3/4" version

RÉGLAGE DE DÉTENTE FACTORY SET MANOPOLE REGOLAZIONE FACTORY

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

u695.1981

548.13.951.100

SX / SMR / EXC 04 – 14

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350

9 10 11 12

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT ET EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE E FRIZIONE

SXS.06.450.230

Brembo®

sxs.05.450.230

250 SX-F 07 – 10 250 EXC-F 06

250-525 SX-F / EXC-F 450 / 505 SX-F

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

00 – 05 06 – 08

SXS.09.450.210 125 / 150 SX 450 SX-F 450 SMR 125 / 200 EXC

09 – 14 09 – 12 09 – 12 09 – 14

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

sxs.05.450.220 125-300 SX / EXC

COUVERCLE DE RÉSERVOIR DE MAÎTRE CYLINDRE ARRIÈRE TAPPO SERBATOIO OLIO FRENO POSTERIORE

magura

00 – 08

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

777.34.931.044

SX / SMR / EXC

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350

EXTENSION DE RESERVOIR FREIN ARR. ORANGE Ce couvercle de maître-cylindre de frein arrière offre un volume supérieur et des ailettes de refroidissement supplémentaires. Ainsi, le réchauffement du liquide de frein est minimisé et l’affaiblissement (Fading) redouté est quasiment éliminé en totalité. ESTENSIONE SERBATOIO POMPA FRENO POSTERIORE Questo coperchio pompa freno posteriore ha un volume maggiorato e alette di raffreddamento supplementari. È così possibile dissipare il calore del liquido ed eliminare quasi completamente il temuto “fading”.

14 15

EMBOUT PEDALE DE FREIN ORANGE Une surface d’appui 7 mm plus large que la série. PUNTALE PER PEDALE FRENO Puntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

548.13.960.050 04 – 14

13

16 17 18

EMBOUT PEDALE DE SELECTEUR Une surface d’appui 5 mm plus large que la série. PUNTALE PER LEVA CAMBIO Puntale più largo di 5mm rispetto a quello di serie.

19 56

57

20 21


carbone // PARTI IN

1

C ARBONIO

2

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les caractéristiques particulières du matériau carbone ?

SAPEVI GIÀ che il carbonio è un materiale dalle caratteristiche particolari?

– – – – – – –

– – – – – – –

Extrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium Solidité et résistance optimales Non sujet à la corrosion Résistance thermique constante élevée Faible dilatation thermique Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté

Personnalisez votre moto avec des pièces en carbone KTM PowerParts, pour l’alléger et lui donner un look exceptionnel.

3 4

Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni Molto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio Massima rigidità e robustezza Non soggetto a corrosione Elevata resistenza ad alte temperature prolungate Minima dilatazione termica E non meno importante: un look moderno

5 6

Pimp your bike con le PowerParts KTM in carbonio: minor peso, look fantastico.

7

U690.7834

SXS.07.250.030

For 48 mm forks

250 / 300 SX / EXC 300 EXC-E

PROTECTION CARBONE DE FOURCHE Protection optimale contre les projections de pierres. S’adapte à toutes les fourches 48 mm (1,89 in). COPRISTELI FORCELLA IN CABONIO Protezione ottimale dai sassi. Adatto su tutte le forcelle da 48 mm.Made to fit all 48 mm forks.

08 – 12 07

SXS.11.350.030 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 14 11 – 14 14 12 – 14

SXS.13.450.030 NEW 450 SX-F 450 / 500 EXC

771.41.920.000 / 49

SX / SMR EXC

250 / 350 SX-F

03 – 10 03 – 05

SXS.11.450.100 SX (2-Stroke) 450 SX-F

11 – 14 11 – 12

PROTECTION CARBONE DE ROBINET ESSENCE Empêche l’actionnement involontaire du robinet de carburant. PROTEZIONE IN CARBONIO RUBINETTO BENZINA Impedisce di azionare accidentalmente il rubinetto della benzina.

11 – 12

PROTECTION TPS CARBONE Protège le capteur TPS de la salissure et des impacts de pierres. PROTEZIONE IN CARBONIO TPS Protegge il sensore TPS dallo sporco e dai sassi.

9

777.13.975.020

10

PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protection optimale contre les projections de pierres. Se monte sur les supports d’étrier de frein CNC. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO Protezione ottimale dai sassi. Può essere montato sulle staffe supporto pinza con protezione disco freno lavorate CNC.

11 12

13 – 14 12 – 14

PROTECTION CARBONE DE CARTER D’EMBRAYAGE Protection optimale contre les projections de pierres. PROTEZIONE IN CARBONIO COPERCHIO FRIZIONE Protezione ottimale dai sassi.

sxs.04.125.100

8

13

777.13.975.030 NEW

14

PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC.

15 16 17 18 19 58

59

20 21


PL ASTIQUE & AUTOCO PL ASTIQUES //

LL A

1

R AFICHE NTS // PL ASTICHE E G

2

PL ASTICHE

3 Freeride

4

CACHE RESERVOIR GAUCHE PROTEZIONE SINISTRA

700.07.025.050 / 28 700.07.025.050 / 30

5

CACHE RESERVOIR DROIT PROTEZIONE DESTRA

700.07.025.051 / 28 700.07.025.051 / 30

6

SX 07 – 10 EXC 08 – 11

SX 11 – 12 SMR 12

SX 2-Stroke 11

EXC 12 – 13

SX 13 – 14 SMR 13 – 14

EXC 14

BOÎTIER DE FILTRE A AIR CASSA FILTRO ARIA

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28 777.06.001.044 / 30

COUVERCLE DE BOÎTIER DE FILTRE A AIR 773.06.003.000 / 04 773.06.003.000 / 20 COPERCHIO CASSA FILTRO ARIA 773.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04 772.06.003.000 / 28 772.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04 772.06.003.000 / 28 772.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04 772.06.003.000 / 28 772.06.003.000 / 30

777.06.003.000 / 04 777.06.003.000 / 28 777.06.003.000 / 30

777.06.003.000 / 04 777.06.003.000 / 28 777.06.003.000 / 30

773.06.001.110 / 04 773.06.001.110 / 20 773.06.001.110 / 30

772.06.004.000 / 04 772.06.004.000 / 28 772.06.004.000 / 30

BOÎTIER DE FILTRE COTÉ DROIT FIANCATINA CASSA FILTRO DESTRA BOÎTIER DE FILTRE COTÉ DROIT PDS FIANCATINA CASSA FILTRO DESTRA PDS JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE COPPIA COPRISTELI

780.01.094.100 / 04 780.01.094.100 / 20 780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04 780.01.094.100 / 28 780.01.094.200 / 30

8

777.06.004.000 / 04 777.06.004.000 / 28 777.06.004.000 / 30 772.06.004.100 / 04 772.06.004.100 / 28 772.06.004.100 / 30

772.06.004.100 / 04 772.06.004.100 / 28 772.06.004.100 / 30

780.01.094.100 / 04 780.01.094.100 / 28 780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04 780.01.094.100 / 28 780.01.094.200 / 30

590.01.094.000 / 04 590.01.094.100 / 28 590.01.094.100 / 30

JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE SMR COPPIA COPRISTELI SMR

7 9

777.06.004.100 / 04 777.06.004.100 / 28 777.06.004.100 / 30 780.01.094.100 / 04 780.01.094.100 / 28 780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04 780.01.094.100 / 28 780.01.094.200 / 30

471.01.094.000 / 28 471.01.094.000 / 30

590.01.094.000 / 04 590.01.094.100 / 28 590.01.094.100 / 30

10 11

COQUE ARRIÈRE PARTE POSTERIORE

780.08.013.000 / 04 780.08.013.000 / 20 780.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30

781.08.013.000 / 04 781.08.013.000 / 28 781.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04 772.08.013.000 / 28 772.08.013.000 / 30

781.08.013.000 / 04 781.08.013.000 / 28 781.08.013.000 / 30

700.08.013.100 / 28 700.08.013.100 / 30

12

GARDE BOUE AVANT PARAFANGO ANTERIORE

773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 20 773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 28 773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 28 773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04 773.08.010.000 / 28 773.08.010.000 / 30

777.08.010.000 / 04 777.08.010.000 / 28 777.08.010.000 / 30

777.08.010.000 / 04 777.08.010.000 / 28 777.08.010.000 / 30

471.08.010.000 / 28 471.08.010.000 / 30

13

GARDE BOUE AVANT SMR PARAFANGO ANTERIORE SMR

773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 20 773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 28 773.08.210.000 / 30

PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO

780.08.001.000 / 04 780.08.001.000 / 20 780.08.001.000 / 30

14

773.08.210.000 / 04 773.08.210.000 / 28 773.08.210.000 / 30 780.08.001.000 / 04 780.08.001.000 / 28 780.08.001.000 / 30

781.08.001.000 / 04 781.08.001.000 / 28 781.08.001.000 / 30

700.08.002.000 / 28 700.08.002.000 / 30

15

CACHE LATERAL GAUCHE FIANCATINA SINISTRA

700.08.041.000 / 28 700.08.041.000 / 30

16

CACHE LATERAL DROIT FIANCATINA DESTRA

700.08.042.000 / 28 700.08.042.000 / 30

17

JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET SPOILER

773.08.054.100 / 04 773.08.054.100 / 20 773.08.054.100 / 30

772.08.054.000 / 04 772.08.054.000 / 28 772.08.054.000 / 30

772.08.054.000 / 04 772.08.054.000 / 28 772.08.054.000 / 30

772.08.054.000 / 04 772.08.054.000 / 28 772.08.054.000 / 30

777.08.054.000 / 04 777.08.054.000 / 28 777.08.054.000 / 30

777.08.054.000 / 04 777.08.054.000 / 28 777.08.054.000 / 30

PLAQUE FRONTALE CROSS PORTANUMERO

773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 20 773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 28 773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 28 773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04 773.08.007.044 / 28 773.08.007.044 / 30

777.08.007.044 / 04 777.08.007.044 / 28 777.08.007.044 / 30

777.08.007.044 / 04 777.08.007.044 / 28 777.08.007.044 / 30

700.08.054.000 / 28 700.08.054.000 / 30

18 19

60

61

20 21


PL ASTIQUE & AUTOCO autocollants

LL A

1

R AFICHE NTS // PL ASTICHE E G

// grafiche

2 GRAVITY-FX PANTS WHITE 14

3 AVIATOR HELMET 14

TECH 10 BOOT

3PW1427502

S / 8

3PW1429301

XS / 54

3PW1427503

M / 9

3PW1429302

S / 56

3PW1427504

L / 10

3PW1429303

M / 58

3PW1427505

XL / 11

3PW1429304

L / 60

3PW1427506

XXL / 12

3PW1429305

XL / 61

GRAVITY-FX GLOVES 14 GRAVITY-FX GLOVES 14

3PW1423502 3PW1423503 3PW1423504 3PW1423505 3PW1423506

5 6 7 8

AVIATOR HELMET 14 AVIATOR HELMET 14

S M L XL XXL

GRAVITY-FX SHIRT WHITE 14 GRAVITY-FX SHIRT WHITE 14

3PW1422502

S / 30

3PW1422503

M / 32

3PW1422504

L / 34

3PW1422505

XL / 36

3PW1422506

XXL / 38

GRAVITY-FX PANTS WHITE 14 GRAVITY-FX PANTS WHITE 14

GRAVITY-FX SHIRT WHITE 14

3PW1220402

7 / 40,5

3PW1220403

8 / 42

3PW1220404

9 / 43

3PW1220405

10 / 44,5

3PW1220406

11 / 45,5

3PW1220407

12 / 47

3PW1220408

13 / 48

TECH 10 BOOT TECH 10 BOOT

4

10

GRAVITY-FX GLOVES 14

11 12 13

789.08.990.000 SX

14

13 – 14

KIT STICKER GRAVITY KIT GRAFICHE GRAVITY

15 16

3PW1428100 GRAVITY FX GOGGLES 14 LTD GRAVITY FX GOGGLES 14 LTD

9

17 AVITY GEAR, sur la tenue GR werWear formation in d’ Po us pl logue Pour dre sur le cata merci de vous ren www.KTM.com ! ou de cliquer sur ” le trovate su “GRAVITY GEAR www.KTM.com! informazioni su Altre werWear oppure nel catalogo Po 62

63

18 19 20 21


PL ASTIQUE & AUTOCO autocollants

780.08.190.500 SX EXC

07 – 10 08 – 11

LL A

1

R AFICHE NTS // PL ASTICHE E G

2

// grafiche

3 787.08.990.100

787.08.990.200 NEW

EXC

EXC

12 – 13

KIT STICKERS ENDURO FACTORY KIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

4 5

14

KIT STICKERS ENDURO FACTORY KIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

6 7

KIT STICKERS AKRAPOVIC KIT GRAFICHE AKRAPOVIC

8 9

775.08.190.400 EXC

10

12 – 13

KIT STICKERS ENDURO FACTORY KIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

11 12 13 14 15

772.08.190.600 SX

16

11 – 12

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

17 18

M

PARTS R E W O ORE P

.com www.ktm 64

65

19 20 21


PL ASTIQUE & AUTOCO autocollants

LL A

1

R AFICHE NTS // PL ASTICHE E G

2

// grafiche

3 4

775.08.190.000 EXC

5

12 – 13

KIT STICKERS SIX JOURS “FINLAND” KIT GRAFICHE SIX DAYS “FINLAND”

6 7

781.08.190.400 EXC

8

08 – 11

KIT STICKERS SIX JOURS “MEXICO” KIT GRAFICHE SIX DAYS “MEXICO”

9 10 11 12 13 14

787.08.990.000 EXC

15

12 – 13

KIT STICKERS SIX JOURS “GERMANY” KIT GRAFICHE SIX DAYS “GERMANY”

16 17 18

787.08.990.300 NEW EXC

19

14

KIT STICKERS SIX JOURS “ITALIE” KIT GRAFICHE SIX DAYS “ITALIA”

66

67

20 21


PL ASTIQUE & AUTOCO autocollants

LL A

1

R AFICHE NTS // PL ASTICHE E G

2

// grafiche

3

720.08.190.000

4

FREERIDE 250 R / 350 KIT STICKERS FREERIDE KIT GRAFICHE FREERIDE

5

772.08.190.400 SX EXC

6

11 – 12 12 – 13

7

KIT STICKERS CHROME NOIR KIT GRAFICHE CHROME NERO

8 9 773.08.190.700

000.10.000.042

SX EXC

SX EXC

08 – 10 08 – 11

KIT STICKERS RACING BLANC Pour cela, nous recommandons le revêtement de selle 773.07.940.050 coordonné. KIT GRAFICHE RACING BIANCHE Si consiglia il coprisella abbinato 773.07.940.050.

772.08.190.500 SX EXC

11 – 12 12 – 13

10 11

08 – 10 08 – 11

12

KIT PLASTIQUE BLANC Se compose du kit graphique, de la plaque avec le numéro de départ, de la plaque de phare, des déflecteurs gauche et droit, du garde-boue avant, du garde-boue arrière, du carénage de boîte à filtre droit et du couvercle de boîte à filtre gauche. Pour cela, nous recommandons le revêtement de selle 773.07.940.050 coordonné. KIT PLASTICHE RACING BIANCHE Composto da kit adesivi, portanumero, mascherina portafaro, spoiler sinistro e destro, parafango anteriore, parte posteriore, fiancatina airbox destra e coperchio airbox sinistro. Si consiglia il coprisella abbinato 773.07.940.050.

13 14 15

KIT STICKERS CHROME BLANC KIT GRAFICHE CHROME BIANCO

16 17 18 19 68

69

20 21


PL ASTIQUE & AUTOCO autocollants

LL A

1

R AFICHE NTS // PL ASTICHE E G

2

// grafiche

322.100

Nr. 0

322.200

Nr. 0

780.08.088.000 / 20

322.101

Nr. 1

322.201

Nr. 1

780.08.088.000 / 30

770.08.998.000

503.08.199.000

322.102

Nr. 2

322.202

Nr. 2

780.08.088.000 / 38

125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 08 – 10 250 EXC-F 08 – 10 450 / 530 EXC-F 08 – 10

SX EXC

322.103

Nr. 3

322.203

Nr. 3

780.08.088.000 / 67

322.104

Nr. 4

322.204

Nr. 4

780.08.088.000 / 80

322.105

Nr. 5

322.205

Nr. 5

322.106

Nr. 6

322.206

Nr. 6

322.107

Nr. 7

322.207

Nr. 7

322.108

Nr. 8

322.208

Nr. 8

322.109

Nr. 9

322.209

Nr. 9

770.08.998.100 125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 250 EXC-F 450 / 530 EXC-F

KIT DECO FACTORY UNIVERSAL Un tuning visuel pour les anciens modèles KTM ! Avec un film transparent qui présente des découpes différentes pour chaque année modèle, vous pouvez découper le kit graphique exactement à la mesure de votre moto. KIT GRAFICHE UNIVERSALI FACTORY Tuning estetico per modelli KTM più datati! Con una pellicola trasparente con caratteristiche diverse per ogni Model Year, puoi adattare il kit adesivi su misura sulla tua moto.

TRANSPARENT 11 11 11

773.08.998.000 SX SMR

98 – 06 98 – 07

07 – 10 08 – 10

548.08.998.000 200 / 250 / 300 EXC (AUS, ZA) 08 – 11

773.01.994.050

JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE RESERVOIR Protège le réservoir des rayures. SET ADESIVI PROTEZIONE SERBATOIO Protegge il serbatoio dai graffi.

NUMÉRO DE COURSE BLANC 13 cm (5,1 in) hauts, 3 pièces chacun. NUMERI GARA BIANCHI 13 cm alti, 3 pezzi ciascuno.

STICKER DE PROTECTION DE FOURCHE Utilisable avec une protection de fourche fermée. COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI Utilizzabili su copristeli chiuso.

ExC

NUMÉRO DE COURSE NOIR 13 cm (5,1 in) hauts, 3 pièces chacun. NUMERI GARA NERI 13 cm alti, 3 pezzi ciascuno.

773.08.088.000 / 80 SX SMR

6

08 – 11

7

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 3 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi.

8 9

772.08.088.000 / 20

10

772.08.088.000 / 30 772.08.088.000 / 38

SX SMR EXC

773.08.088.000 / 38

STICKER PROTECTION RADIATEUR ADESIVI PROTEZIONE RADIATORE

5

11

772.08.088.000 / 80

773.08.088.000 / 30

SX / EXC

4

772.08.088.000 / 67

773.08.088.000 / 20 781.08.999.000

3

12

11 – 12 12 12 – 13

13

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 4 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 4 pezzi.

07 – 10 08 – 10

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 3 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi.

14 15

777.08.988.000 / 28

16

777.08.988.000 / 30 U691.3121

NEW

U691.3123

NEW

787.08.988.000 / 28

NEW

777.08.988.000 / 38

U691.3122

NEW

U691.3124

NEW

787.08.988.000 / 30

NEW

777.08.988.000 / 80

AUTOCOLLANT “KTM” Autocollant KTM fabriqué dans une matière réfléchissante spéciale. Réfléchit la lumière quand il est éclairé par un phare. 2,4 cm (0,94 in) de haut. ADESIVO “KTM” Adesivo KTM realizzato in uno speciale materiale riflettente. Brilla non appena viene illuminato da un faro. 2,4 cm di altezza.

AUTOCOLLANT “KTM” Autocollant KTM fabriqué dans une matière réfléchissante spéciale. Réfléchit la lumière quand il est éclairé par un phare. 4 cm (1,6 in) de haut. ADESIVO “KTM” Adesivo KTM realizzato in uno speciale materiale riflettente. Brilla non appena viene illuminato da un faro. 4 cm di altezza.

787.08.988.000 / 38

NEW

787.08.988.000 / 67

NEW

787.08.988.000 / 80

NEW

SX / SMR

17

13 – 14

18

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 3 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi.

19

ExC 14 KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 4 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 4 pezzi.

70

71

20 21


1 2

selles // selle 773.07.040.100

773.07.140.000

SX SMR EXC

SX SMR EXC

07 – 10 08 – 10 08 – 11

772.07.940.400 SX SMR EXC

11 – 14 12 – 14 12 – 14

SELLE HAUTE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,80 m (591 ft). Environ 20 mm (0,79 in) plus haute que la selle standard. SELLA ALTA Specifica per piloti di corporatura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella standard.

780.07.140.000

773.07.040.200

SX SMR EXC

SX SMR EXC

07 – 10 08 – 10 08 – 11

772.07.940.600

SELLE SOFT EXTRA HAUTE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,90 m (623 ft). Environ 35 mm (1,38 in) plus haute que la selle standard. Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. SELLA ALTA SOFFICE Specifica per piloti di corporatura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard. Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort.

SX SMR EXC

780.07.240.000

SX SMR EXC

SX SMR EXC

07 – 10 08 – 10 08 – 11

781.07.940.000

772.07.940.700

SX SMR EXC

SX SMR EXC

11 – 14 12 – 14 12 – 14

SELLE EXTRA HAUTE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,90 m (623 ft). Environ 35 mm (1,38 in) plus haute que la selle standard. SELLA ALTA Specifica per piloti di corporatura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard.

11 – 14 12 – 14 12 – 14

SELLE BASSE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 15 mm (0,59 in) plus basse que la selle standard. SELLA BASSA Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

780.07.140.100 07 – 10 08 – 10 08 – 11

07 – 10 08 – 10 08 – 11

11 – 14 12 – 14 12 – 14

SELLE CONFORT Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard. SELLA SOFFICE Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

5

SELLE FACTORY SELLA FACTORY

780.07.240.100

772.07.940.900

SX SMR EXC

SX SMR EXC

07 – 10 08 – 10 08 – 11

772.07.940.800 SX SMR EXC

11 – 14 12 – 14 12 – 14

SELLE DOUBLE NIVEAU La selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard. SELLA DUE LIVELLI La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

700.07.940.000 FREERIDE 250 R / 350 SELLE CONFORT Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard. SELLA SOFFICE Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

700.07.040.000

SX EXC

FREERIDE 250 R / 350

HOUSSE DE SELLE Compatible avec les kits graphiques 773.08.190.700 et 773.08.190.800. COPERTINA SELLA Adatta ai kit adesivi 773.08.190.700 e 773.08.190.800.

4

07 – 10 08 – 10 08 – 11

773.07.940.050 07 – 10 08 – 11

3

SELLE BASSE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 7 mm (0,28 in) plus basse que la selle standard. SELLA BASSA Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 7 mm più bassa della sella standard.

780.07.240.200 / 30 SX SMR EXC

6 7

11 – 14 12 – 14 12 – 14

8

SELLE WAVE FACTORY Cette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” ressemble à un étagement, mais ce n'en est pas un. Hauteur standard. SELLA FACTORY “WAVE” Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.

9 10 11

07 – 10 08 – 10 08 – 11

12

772.07.940.400 / 30 SX SMR EXC

11 – 14 12 – 14 12 – 14

13

SELLE X-COUNTRY Selle ultra-robuste et imperméable avec différentes surfaces anti-dérapantes. Fabriquée en une seule pièce (pas de revêtement de selle séparé),elle ne s’imbibe pas même en cas de nettoyage à haute pression. Noyau en mousse élastique pour un confort maximal. SELLA “X” Sella impermeabile ultrarobusta con diverse superfici antiscivolo. Realizzata in un unico pezzo (niente coprisella separato), non si impregna completamente nemmeno lavandola ad alta pressione. Nucleo elastico in schiuma per il massimo comfort.

14 15 16 17 18 19 72

73

20 21


1 REPOSE PIEDS // ped

ane

2 3 4

548.03.040.000

5

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350 REPOSE PIED AJUSTABLE Avantages des repose-pieds en acier réglables : – réglage individuel : trois positions en hauteur et trois inclinaisons – assise idéale – Surface d’appui 74 mm (2,91 in) x 50 mm (1,97 in) COPPIA PEDANE REGOLABILI Vantaggi delle pedane in acciaio regolabili: – Regolazione individuale: 3 altezze e 3 inclinazioni – Posizione di seduta ideale – Pedata 74 mm x 50 mm

– 6 mm / + 6 mm

– 5° / + 5°

6

780.03.940.144

7

SX / SMR / EXC FREERIDE 250 R / 350 REPOSE PIED SUR PIVOT Génial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Développé et testé par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard. Les avantages : – Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière. – Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages – Grande surface d’appui de 60 mm (2,36 in) – Transfert des masses plus facile et plus rapide – Changement de vitesse et freinage plus faciles – Contact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes ! PEDANE FLOTTANTI “PEGZ” Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate da piloti professionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard. I vantaggi: – Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro – Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità – Grande pedata di 60 mm – Spostamento del peso più facile e veloce – Cambiate e frenate più semplici – Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!

8

20 °

9 10 11 12 13 14

548.03.040.050

15

For 548.03.040.000

772.03.940.000 NEW

PATIN POUR REPOSE PIEDS RÉGLABLE SET SCIVOLI PEDANE REGOLABILI

503.03.140.133 / 90 SX

548.03.095.000

780.03.040.033 EXC

MOUSSE ANTI BOUE POUR REPOSE PIED Pour les conditions extrêmement boueuses. SPUGNA PER PEDANE Per condizioni di fango estremo.

07 – 14

09 – 14

KIT REPOSE PIED COMPLET Contient toutes les pièces pour remplacement des deux repose-pieds. KIT COMPLETO PEDANE Comprende tutte le parti per sostituire le due pedane.

REPOSE-PIEDS EN TITANE 33 % plus léger malgré une surface d’appui plus large 90 mm x 55 mm (par rapport aux repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). Ces nouveaux repose-pieds en titane ont été développés selon les indications de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisation d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum. PEDANE IN TITANIO 33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato 90 mm x 55 mm (rispetto alle pedane standard 82 mm x 45 mm). Queste nuove pedane in titanio sono state sviluppate sulle direttive dei nostri piloti ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura.

74

75

16 17 18 19 20 21


1 rÉservoirs // serb

atoi

Vous prévoyez une randonnée d’enduro prolongée ou des courses sur longue distance ? Pas envie de rechercher en permanence des stations-service ? Parfois, il suffit simplement d’embarquer davantage de carburant. Il existe des réservoirs KTM d’un volume de 9,5 l à 21,5 l. Le top: malgré de grandes dimensions, la ligne reste élancée et la liberté de mouvement totale habituelle est ainsi assurée. Hai in programma una lunga escursione enduro o gare molto lunghe? Non hai più voglia di essere sempre alla ricerca della prossima stazione di servizio? A volte serve semplicemente più benzina a bordo. Sono disponibili serbatoi KTM più grandi da 9,5 l a 21,5 l di capacità. La cosa più bella: nonostante la misura extralarge, la linea snella e quindi la consueta massima libertà di movimento rimangono inalterate.

780.07.013.133 / 44 SX EXC

07 – 10 08 – 11

780.07.013.133 / 30 SX EXC

2 551.07.913.444 / 99

551.07.913.044 / 04

551.07.913.544 / 99

SX/EXC (2-STROKE) 450 SX-F

SX (2-STROKE) 450 SX-F EXC (2-STROKE)

SX (2-STROKE) 450 SX-F EXC (2-STROKE)

11 – 14 11 – 12

RÉSERVOIR 11 L Livré avec bouchon de réservoir mais sans robinet d’essence. SERBATOIO 11 L Fornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.

11 – 14 11 – 12 12 – 14

4

781.07.913.044 / 04

781.07.913.544 / 99

EXC 4-stroke

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

5

SX (2-STROKE) EXC (2-STROKE)

12 – 13

13 – 14 14

781.07.913.444 / 99

781.07.913.344 / 04

250 / 350 SX-F 450 SX-F EXC-F

SX / SMR (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 14 14

RÉSERVOIR 13 L Livré sans pompe à carburant et sans bouchon de réservoir. SERBATOIO 13 L Fornito senza pompa carburante e tappo serbatoio.

RÉSERVOIR 11 L Livré avec bouchon de réservoir mais sans pompe à carburant. SERBATOIO 11 L Fornito con tappo serbatoio, ma senza pompa carburante.

07 – 10 08 – 11

13 – 14 12 – 14

6

RÉSERVOIR 19L En cas de montage sur les modèles SX à partir de l’année 2013 et sur modèles EXC à partir de l’année 2014, le carénage de boîte à filtre droit (772.06.004.000/04/28/30 ou 772.06.004.100/04/28/30) et le couvercle de boîte à filtre (772.0.003.000/04/28/30) sont en outre nécessaires. Livré avec bouchon de réservoir mais sans robinet d’essence. SERBATOIO 19 L Per montarlo sui modelli SX a partire dal MY 2013 e i modelli EXC a partire dal MY 2014, occorrono anche la fiancatina airbox destra (772.06.004.000/04/28/30 o 772.06.004.100/04/28/30) e il coperchio airbox (772.06.003.000/04/28/30). Fornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.

7 8 9 10

781.07.913.144 / 04 250 / 350 SX-F

RÉSERVOIR 13 L Livré avec robinet de carburant mais sans couvercle de réservoir. SERBATOIO 13 L Fornito con rubinetto benzina ma senza tappo serbatoio.

11 – 12 11 – 12 12 – 13

551.07.913.144 / 04

11 – 14 13 – 14 12 – 14

3

RÉSERVOIR 13 L Pompe à carburant, câble d’adaptateur et matériel de montage nécessaire inclus. SERBATOIO 13 L Comprensivo di pompa carburante, cavo adattatore e il materiale di montaggio necessario.

774.07.995.044 / 99 250 / 350 SX-F

11 – 12

RÉSERVOIR 9,5 L Pompe à carburant, câble d’adaptateur et matériel de montage nécessaire inclus. SERBATOIO 9,5 L Comprensivo di pompa carburante, cavo adattatore e il materiale di montaggio necessario.

777.07.988.017 NEW SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE) FREERIDE 350

781.07.990.100 3/4" version FILTRE ESSENCE Simple et sûr : le filtre est directement accroché à l’ouverture du réservoir. Ainsi, aucune salissure ne pénètre dans le réservoir ou dans le système d’injection lors du plein. S’adapte à tous les bouchons de réservoir 3/4 in. FILTRO CARBURANTE Facile e sicuro: il filtro si posiziona direttamente sull’apertura del serbatoio. Così non penetra sporcizia nel serbatoio e nell’impianto di iniezione durante il rifornimento. Adatto a tutti i tappi serbatoio da 3/4 in.

11 – 12

13 – 14 12 – 14

RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINE Le raccord de pompe à essence usine également utilisé par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad. RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORY Il raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.

11

594.31.096.000 SX SMR EXC

12

00 – 10 00 – 10 00 – 11

13

BOÎTIER DE RÉCUPÉRATION DE FLUIDE Afin que le carburant ne s’écoule pas au sol. Déjà obligatoire pour la plupart des courses de supermotard. Adapté à tous les flexibles de purge de carburateur. CONTENITORE DI RECUPERO Per evitare che la benzina penetri nel terreno. Già obbligatorio nella maggior parte delle gare di supermotard. Adatto a tutti i tubi di sfiato del carburatore.

14 15 16

772.31.997.000 / 04 TUYAU À ESSENCE DE MISE À L’AIR Résistant au carburant, pour une purge du réservoir et du carburateur, env. 3 m (10 ft). Doit être utilisé uniquement à des fins de purge, et non comme raccord entre le réservoir et le carburateur. TUBO SFIATO Resistenza alla benzina per lo sfiato del serbatoio e del carburatore, circa 3 m. Va usato solo per lo sfiato e non come collegamento tra serbatoio e carburatore.

M

PARTS R E W O ORE P

17 18 .com www.ktm 76

77

19 20 21


SUSPENSION // SOSP

1

ENSIONI

2 503.12.955.044

– 50 mm

125 / 200 EXC 08 – 14 125 / 200 EXC Six Days 08 – 12

– 50 mm

551.12.955.044

– 50 mm

250 / 300 EXC / Six Days 08 250 / 300 EXC 10 – 14 250 / 300 EXC Six Days 10 – 12 250 EXC-F / Six Days 08 250 EXC-F 10 – 14 250 EXC-F Six Days 10 – 12 350 EXC-F 12 – 14 350 EXC-F Six Days 12

551.12.955.144 250 / 300 EXC / Six Days 250 EXC-F / Six Days

– 50 mm

09 09

780.12.955.044

KIT SUSPENSION BASSE Le kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg. KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONI Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.

4860.0074.S9

sxs.08.125.610

EXC

FOR 4CS FORKS

07 – 14

BOUCHON DE FOURCHE Permet le réglage de la précontrainte du ressort de l’extérieur. COPPIA REGOLATORI DI PRECARICO Consente di regolare il precarico molla dall’esterno.

3 4

JEU DE VALVES DE PURGE Valves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour ventiler la fourche. SET VALVOLE SFIATO Valvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata.

5 6 7 8 9

– 50 mm

400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11 400 / 450 / 530 Six Days 08 – 10 450 / 500 EXC 12 – 14 450 / 500 Six Days 12

10

780.04.905.000 – 25 mm

FREERIDE 350

13

725.12.955.044 FREERIDE 250 R / 350

– 25 mm

– 25 mm

14

KIT SUSPENSION BASSE Le kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg. KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONI Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.

12

772.04.905.000 SX SMR EXC

720.12.955.044

11

SX 08 – 10 450 SX-F 07 EXC 08 – 11

11 – 14 11 – 14 12 – 14

AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur. Les principaux avantages : – Réglage rapide de la pré-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – Manipulation extrêmement facile – Très léger – insensibilité à l’encrassement – Entraînement mécanique L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte. REGOLATORE PRECARICO MONO Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – regolazione rapida del precarico – possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore – massima facilità di utilizzo – peso ridotto – resistente allo sporco – meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

13 14 15

R140.20

16

For all forks KIT ENTRETIENT POUR FOURCHE Contient les pièces nécessaires pour entretenir votre fourche. Toutes les pièces importantes sont optimisées contre la friction, ce qui améliore significativement le fonctionnement de votre fourche. La réactivité améliorée a un impact positif dans toutes les situations de conduite. KIT MANUTENZIONE FORCELLE Questo kit comprende le parti necessarie per la manutenzione della forcella. Tutte le parti sono ottimizzate in termini di scorrevolezza, migliorando considerevolmente il funzionamento della forcella. Si nota positivamente il miglioramento della risposta in ogni situazione di guida.

17 18 19 78

79

20 21


WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette technologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible en PDS pour tous les modèles EXC, mais également pour le système progressif pour tous les modèles SX.

FOURCHE WP CONE VALVE FORCELLA WP CONE VALVE

Les avantages du système TRAX : – meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération – la moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”) – plus de sécurité et de confort en conduite La technologie TRAX est utilisée par toutes les équipes d’usine KTM Factory Racing (Enduro, MX et rallye).

Built for Winners

KIT WP CONE VALVE KIT WP CONE VALVE

WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nella parte inferiore del carter. WP ha sviluppato questa tecnologia all'avanguardia, in stretta collaborazione con campioni mondiali dell'offroad. È disponibile come PDS per tutti i modelli EXC e anche con il sitema di leveraggi di tutti i modelli SX. I vantaggi del sistema TRAX sono: – Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con conseguente migliore accelerazione – La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive (nessun effetto “Packing down”) – Maggiori sicurezza e comfort durante la guida La tecnologia TRAX è utilizzata da tutti i team ufficiali KTM Factory Racing (Enduro, MX e Rally).

how to order

WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles KTM SX, EXC et SMC. Tandis que sur les fourches MX usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable, la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants :

WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli KTM SX, EXC e SMC. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi:

– la WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales – plus de confort en cas d’amortissement plus ferme – aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique – aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité

– La WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa – Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido – Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle nascoste grazie all'impiego di una valvola conica – Nessuna perdita di pressione all'apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta

La technologie Cone Valve est utilisée par toutes les équipes d’usine KTM Factory Racing (Enduro, MX et rallye).

La tecnologia Cone Valve è utilizzata da tutti i team ufficiali KTM Factory Racing (Enduro, MX e Rally).

WP propose aussi en alternative un kit de seconde monte qui s’adapte à la fourche d’origine (Open Cartridge, Closed Cartridge ou 4CS).

In alternativa, WP propone anche un kit di integrazione adatto per la forcella originale della tua moto (a cartuccia aperta, chiusa o 4CS).

AMORTISSEUR WP TRAX AMMORTIZZATORE WP TRAX

Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/haendler Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di rivenditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la tua moto, utilizza il Configuratore della ciclistica sul sito www.wp-group.com oppure trova il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/en/dealers

parts of your success


KTM MOTORSPORTS SPEC

IAL //

1

ORSPORT PARTI SPECIALI KTM MOT

2 3 4 5 6 7 8 9 10

11

#5 I R. Dungey I K

TM 450 SX

14 15

Hai bisogno della performance dei nostri campioni del mondo MX e potresti anche uguagliarli: allora scegli le parti della nostra divisione SPECIALE KTM MOTORSPORT. Queste parti sono state sviluppate da specialisti insieme alla Divisione sportiva della KTM: quelli che creano i campioni del mondo. Testate dai piloti della scuderia KTM in numerose gare dei campionati mondiali. In questo modo la tua moto è sempre al top con una performance incredibile sul percorso di gara.

#222

12 13

Vous voulez profiter des performances sensationnelles de nos motos MX championnes du monde. Choisissez les pièces de notre page KTM MOTORSPORT SPECIAL. Ces pièces ont été développées par des spécialistes et le département sports mécaniques de KTM : la recette des champions du monde. Testées par les pilotes d’usine KTM dans de nombreuses courses au niveau mondial. De quoi élever votre moto au plus haut niveau et avec des performances d’usine sur circuit.

-F

16 17 18 19

350 SX-F I A. Cairoli I KTM

82

83

20 21


KTM MOTORSPORTS SPEC

IAL //

1

ORSPORT PARTI SPECIALI KTM MOT

2

789.08.988.000 SX

13 – 14

PLAQUE NUMERO DUNGEY KIT PORTANUMERO “DUNGEY”

ASTER MOTO-M

777.07.940.050

777.08.990.200 NEW

SX

SX

11 – 14

HOUSSE DE SELLE FACTORY Qu’est-ce qui se trouve entre la moto et le garde-boue arrière de Cairoli et de Roczen ? Justement, ce revêtement de selle d’usine au motif gaufré extrêmement robuste. Vous pouvez maintenant l’essayer vous-même ! Pour selles de hauteur standard. COPERTINA SELLA FACTORY Cosa c’è tra la moto e il posteriore di Cairoli e Roczen? Proprio questa copertina della sella factory estremamente robusta con struttura “waffle”. Ora puoi provarla anche tu! Per selle di altezza standard.

3 4

13 – 14

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

5 6 7

KITE 789.10.960.000 SX POT D’ECHAPPEMENT FACTORY/COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY & SILENCIEUX FACTORY Pour plus d’information, voir pages 24 – 37. COLLETTORE SCARICO FACTORY & SILENZIATORE FACTORY Per maggiori informazioni vedi pagina 24 – 37.

07 – 14

ASTER MOTO-M

SX

COUVERCLE MOTEUR FACTORY Pour plus d’information, voir pages 53 – 55. COPERCHIO MOTORE FACTORY Per maggiori informazioni vedi pagina 53 – 55.

9

2,15 x 19"

DISQUE DE FREIN FLAMME Parfois, les pilotes d’usine KTM ont besoin qu’il soit ultra-épais, à savoir 4,3 mm ! Les 0,3 mm supplémentaires présentent le gros avantage d’exclure quasiment totalement un éventuel affaiblissement (appelé fading) des freins. Un autre atout : le disque de frein dure nettement plus longtemps ! DISCO FRENO “FLAME” A volte ai piloti ufficiali KTM serve un po’ di spessore in più, ovvero 4,3 mm! I 0,3 mm aggiuntivi hanno il grande vantaggio di escludere quasi completamente un eventuale fading del freno. Un altro punto a favore: il disco freno dura molto più a lungo!

789.09.960.000

8

777.10.901.044 / 30

220 MM

270 MM

ROUE ARRIERE FACTORY En exclusivité pour PowerParts, en provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine MX de KTM : – design à 36 rayons avec écrous en aluminium anodisé argent – Jantes Excel anodisées noir – Moyeu KITE usiné dans la masse orange anodisé. En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important. RUOTA POSTERIORE FACTORY In esclusiva per le PowerParts direttamente dall’officina del team ufficiale di MX KTM: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato argento – cerchio Excel anodizzato nero – mozzo KITE fresato dal pieno anodizzato In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

10 11 12 13 14 15

09 – 14

DISQUE DE FREIN FLAMME Les pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : Fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent un bonus certain en termes de performances de freinage pour une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif. Le support d’étrier de frein avant arrière 789.13.914.000 est nécessaire pour le montage. DISCO FRENO “FLAME” I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: Realizzati su misura in acciaio di alta qualità per fornire una dose extra di performance frenante a fronte di un attrito minimo delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo. Per il montaggio è necessaria la staffa pinza freno 789.13.914.000.

KITE 789.13.914.000

U691.0061

777.09.901.044 / 30

SX

SX

1,6 x 21"

09 – 14

SUPPORT ÉTRIER DE FREIN Nécessaire en cas d’utilisation du disque de frein 270 mm (10,63 in) 789.09.960.000 et de l’étrier Brembo® 2 pistons. STAFFA PINZA FRENO Necessario per utilizzare il disco freno da 270 mm 789.09.960.000 e la pinza freno a 2 pistoncini Brembo®.

11 – 14

STICKER DE CADRE Pour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. ADESIVI TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

ROUE AVANT FACTORY En exclusivité pour PowerParts, en provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine MX de KTM : – design à 36 rayons avec écrous en aluminium anodisé argent – Jantes Excel anodisées noir – Moyeu KITE usiné dans la masse orange anodisé RUOTA ANTERIORE FACTORY In esclusiva per le PowerParts direttamente dall’officina del team ufficiale di MX KTM: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato argento – cerchio Excel anodizzato nero – mozzo KITE fresato dal pieno anodizzato

16 17 18 19 84

85

20 21


1 roues // ruote OFFROAD //

OFFROAD

515.09.001.044

26 mm

1,6 x 21" ROUE AVANT EXCEL RUOTA ANTERIORE EXCEL

515.10.001.044

20 mm

2,15 x 18" ROUE ARRIÈRE EXCEL RUOTA POSTERIORE EXCEL

771.09.001.044

771.10.001.044

26 mm

2,15 x 19" Motocross

ROUE AVANT EXCEL RUOTA ANTERIORE EXCEL

ROUE ARRIÈRE EXCEL En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important. RUOTA POSTERIORE EXCEL In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

1,6 x 21" Motocross ROUE AVANT EXCEL RUOTA ANTERIORE EXCEL

26 mm

26 mm

772.09.001.044 / 30

26 mm

2

772.09.099.100 / 04 772.09.099.000 / 04

772.09.099.100 / 30

1,6 x 21"

EXC 

SX

ROUE AVANT FACTORY Roue avant spécialement développée pour les sports mécaniques. – Plus légère que la roue de série – Design 32 rayons avec écrous en aluminium anodisé noir – Jantes anodisées orange ou noir – Moyeux usinés dans la masse anodisés noir En cas de commande d’un kit, une clé à rayons est fournie avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). RUOTA ANTERIORE FACTORY Ruota anteriore sviluppata appositamente per gli sport motoristici. – Più leggera della ruota di serie – Design a 32 raggi con nippli in alluminio anodizzati neri – Cerchio anodizzato nero o arancio – Mozzo anodizzato nero fresato dal pieno Ordinando il set viene fornita una chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm).

JEUX DE ROUE FACTORY 21–18 Composé d’une roue avant 21" et d’une roue arrière 18", avec clé à rayons avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). SET RUOTE FACTORY 21"–18" Composto da ruota anteriore da 21" e ruota posteriore da 18", inclusa chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm).

JEUX DE ROUE FACTORY 21–19 Composé d’une roue avant 21" et d’une roue arrière 19", avec clé à rayons avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important au niveau de la roue arrière. SET RUOTE FACTORY 21"–19" Composto da ruota anteriore da 21" e ruota posteriore da 19", inclusa chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm). In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno della ruota posteriore.

3 4 5 6 7 8 9

20 mm

1,6 x 21" Motocross

771.09.001.044 / 30

772.09.001.044 / 04

772.10.001.044 / 04

10 20 mm

11

2,15 x 18"

772.10.001.144 / 04

20 mm

12

2,15 x 19"

772.10.001.144 / 30

20 mm

13

2,15 x 19"

771.10.001.044 / 30

20 mm

2,15 x 19" Motocross ROUE AVANT EXCEL En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important. RUOTA ANTERIORE EXCEL In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

ROUE ARRIERE FACTORY Roue arrière exclusivement développée pour les sports mécaniques. – Plus légère que la roue de série – Design 32 rayons avec écrous en aluminium anodisé noir – Jantes anodisées orange ou noir – Moyeux usinés dans la masse anodisés noir En cas de commande d’un kit, une clé à rayons est fournie avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important. RUOTA POSTERIORE FACTORY Ruota posteriore sviluppata appositamente per e competizioni. – Più leggera della ruota di serie – Design a 32 raggi con nippli in alluminio anodizzati neri – Cerchio anodizzato nero o arancio – Mozzo anodizzato nero fresato dal pieno Ordinando il set viene fornita una chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm). In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

14 15 16 17 18 19 86

87

20 21


1 roues // ruote SUPERMOTO

// SUPERMO

2

TO 773.09.201.044 / 30

3

26 mm

4

3,5 x 16,5"

584.09.001.344 / 30

20 mm

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

26 mm

773.10.201.044 / 30

5

3,5 x 17"

584.09.001.644 / 30 3,5 x 17"

6

5 x 17"

789.10.001.044 / 30

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

584.10.001.344 / 30

20 mm

25 mm

NEW

7

5 x 17" ROUE ARRIÈRE RUOTA POSTERIORE

20 mm

8

4,25 x 17"

584.10.001.444 / 30

20 mm

9

5 x 17" ROUE ARRIÈRE Un support de couronne et 6 caoutchoucs d’amortissement sont nécessaires pour le montage. RUOTA POSTERIORE Per il montaggio occorrono una piastra parastrappi e 6 blocchetti gomma parastrappi.

10 11 12

812.09.201.044 / 30

584.09.001.744

26 mm

3,5 x 17"

3,5 x 16,5"

ROUE AVANT SM RUOTA ANTERIORE SM

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

583.10.050.044

546.10.459.000

SUPPORT COURONNE Pour roues arrière 17". PIASTRA PARASTRAPPI Per ruote posteriori da 17".

AMORTISSEUR DE COUPLE Pour roues arrières 17" avec support de couronne. BLOCCHETTI GOMMA PARASTRAPPI Per ruote posteriori da 17" con flangia portacorona.

573.10.001.044

13 26 mm

14 15 16

20 mm

17

5 x 17"

812.10.201.044 / 30

20 mm

4,25 x 17" ROUE ARRIERE SM Un support de couronne et 6 caoutchoucs d’amortissement sont nécessaires pour le montage. RUOTA POSTERIORE SM Per il montaggio occorrono una piastra parastrappi e 6 blocchetti gomma parastrappi.

ROUE ARRIÈRE RUOTA POSTERIORE

18 19 88

89

20 21


1 roues // ruote

2

PIÈCES S

3

I ARTI SPECIAL P // IALES C E P

4

777.10.976.050 / 04 611.09.099.000

17"

611.09.099.000 / 20

17"

5

BOUCHONS DE VALVE SET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

6 7

JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

765.09.099.000

8 586.09.085.100

18" / 21"; 19" / 21" JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants noirs-blancs pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate nere/bianche da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

780.09.099.000 18" / 21"; 19" / 21" JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants orange pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

781.09.999.000 NEW

COUVERTURE CHAUFFANTE Les avantages de la couverture chauffante de pneu KTM : – température optimale des pneus atteinte après seulement 30 min – DEL pour le contrôle de la température du pneu – Arrêt automatique lorsqu’une température de 78 °C (172 °F) à 80 °C (176 °F) atteinte – Isolation intérieure spéciale résistante au feu en plastique renforcé de fibres aramide pur pour une efficacité énergétique maximale – Le câble externe et la prise sont en caoutchouc spécial, résistant à la graisse et l’huile (jusqu’à une température de 200 °C (392 °F)) – Fabriquée en nylon résistant avec surface traitée au silicone pour protéger contre l’acide et la saleté – Totalement imperméable (intérieur et extérieur), et donc sûre et fiable même en cas de pluie – Marquage CE 230 V , 50 – 60 Hz, connecteur Euro TERMOCOPERTE PNEUMATICI Vantaggi della termocoperta KTM: – la temperatura ottimale degli pneumatici viene raggiunta in soli 30 min – LED di controllo del riscaldamento degli pneumatici – si spegne automaticamente al raggiungimento di una temperatura compresa tra 78 °C e 80 °C – speciale isolante interno resistente alle alte temperature in pura fibra sintetica di aramide per la massima efficienza energetica – cavo esterno e spina in gomma speciale resistente a grassi e oli (fino a max 200 °C) – realizzata in nylon robusto con trattamento superficiale al silicone che le rende antimacchia e antiacido – interamente impermeabile (internamente ed esternamente), quindi sicura e affidabile anche in caso di pioggia – marcatura CE 230 V , 50 – 60 Hz, spina Euro

U695.1087

18" / 21"; 19" / 21" JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

PLANCHE DE 8 AUTOCOLLANTS DE MOYEUX 4 pièces 37 mm (1,46 in) x 31 mm (1,22 in), 4 pièces 48 mm (1,89 in) x 40 mm (1,57 in). KIT ADESIVI PER MOZZI 4 pezzi 37 mm x 31 mm, 4 pezzi 48 mm x 40 mm.

780.09.015.000

780.10.015.000

SX EXC

SX EXC

03 – 14 03 – 14

03 – 12 03 – 14

700.09.015.000

777.10.015.010

FREERIDE 250 R / 350

SX / SMR

KIT DE REPARATION DE ROUE AVANT Contient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI. KIT RIPARAZIONE RUOTA ANTERIORE Comprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.

9

777.10.976.150 / 04

10

BOUCHONS DE VALVE SET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

11

13 – 14

700.10.015.000

12

FREERIDE 250 R / 350 KIT REPARATION DE ROUE ARRIERE Contient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI. KIT RIPARAZIONE RUOTA POSTERIORE Comprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.

13 14

sxs.03.540.400

15

548.09.081.060

20 > 26 MM DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avants avec diamètre 26 mm (1,02 in). LEVA PERNO RUOTA ANTERIORE Facilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti gli avantreni di 26 mm di diametro.

KIT MONTAGE POUR PETIT AXE Associé à l’essieu 503.09.081.200 et à l’écrou 503.09.082.100, ce kit permet le montage de fourches de diamètre 26 mm (1,02 in) pour des roues avant ayant un diamètre d’essieu de 20 mm (0,79 in). KIT RIDUZIONE SEDI PERNO RUOTA Insieme al perno ruota 503.09.081.200 e il dado 503.09.082.100, questo kit consente di montare forcelle di 26 mm di diametro su ruote anteriori con diametro del perno di 20 mm.

M

PARTS R E W O ORE P

.com www.ktm 90

91

16 17 18 19 20 21


CHAINES, PIGNONS & CHAINES // c

COUR

1

NE ONNES // TR ASMISSIO

2

atene

CONNAISSEZ-VOUS DÉJÀ les différences et les avantages d’une chaîne Z-Ring ou X-Ring par rapport à une chaîne O-Ring ?

CONOSCEVI GIÀ le differenze e i vantaggi delle catene z-ring o x-ring rispetto a quelle con o-ring?

– – – – –

– – – – –

La Z-Ring ou X-Ring a 4 points de contacts contre 2 points de contact pour la variante O-Ring Cela signifie une flexibilité supérieure et une meilleure aptitude au frottement de la chaîne Z-Ring ou X-Ring L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring garantit une lubrification constante et durable Cela signifie une longévité nettement supérieure de la chaîne Z-Ring ou X-Ring La Z-Ring ou X-Ring offre une meilleure étanchéité contre la pénétration d’eau et de saleté

503.10.800.118 / 04

780.10.167.118

5/8 x 1/4

5/8 x 1/4

CHAÎNE Z-RING CATENA “Z” RING

CHAÎNE Z-RING CATENA “Z” RING

3 4

Lo z-ring o l’x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai 2 della variante o-ring Ciò significa una maggiore flessibilità e un migliore scorrimento della catena z-ring o x-ring L’effetto molla dello z-ring o dell’x-ring garantisce una lubrificazione costante e duratura Ciò significa una durata decisamente superiore della catena z-ring o x-ring Lo z-ring o l’x-ring offre una migliore tenuta contro la penetrazione di acqua e sporco

5 6

503.10.165.118 / 04

7

503.10.165.118 5/8 x 1/4

8

CHAÎNE MX Moins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’utilisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis parfait entre résistance et pertes de puissance minimes. CATENA MX Di meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale struttura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra durata e minima perdita di potenza.

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 92

93

20 21


CHAINES, PIGNONS & PIGNONS & CO

URONNES

COUR

NE ONNES // TR ASMISSIO

CHAINES, PIGNONS &

ORONE // PIGNONI / C

582.10.051.042

z42

582.10.051.045

z45

590.10.051.042 / 04

z42

582.10.051.048

z48

590.10.051.045 / 04

z45

582.10.051.050

z50

590.10.051.048 / 04

z48

582.10.051.052

z52

590.10.051.049 / 04

z49

590.10.051.050 / 04

z50

590.10.051.051 / 04

z51

590.10.051.052 / 04

z52

PIÈCES S

COUR

1

NE ONNES // TR ASMISSIO

2

I ARTI SPECIAL P // IALES C E P

3 4 5

000.50.002.005

000.50.002.006

SX

EXC

COURONNE ACIER Pour les longs voyages, nous conseillons cette couronne en acier QStE 460 extrêmement résistante à l’usure. CORONA ACCIAIO Per i lunghi viaggi consigliamo questa corona in acciaio QStE 460 estremamente resistente all’usura.

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z13) et arrière (Z48) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z48) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z13) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

584.10.051.038 / 04

z38

000.50.002.020

000.50.002.007

584.10.051.040 / 04

SX

EXC

z40

584.10.051.042 / 04

z42

584.10.051.044 / 04

z44

584.10.051.046 / 04

z46

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z14) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z13) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

584.10.051.048 / 04

z48

584.10.051.049 / 04

z49

584.10.051.050 / 04

z50

000.50.002.004

000.50.002.008

000.50.002.019

584.10.051.051 / 04

SX

EXC

Freeride 350

z51 KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z13) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z14) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z11) et arrière (Z48) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z11) e posteriore (Z48) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

000.50.002.009

000.50.002.010

SX

EXC

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z14) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z14) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

6 7 8

sx / exc / smr COURONNE ORANGE La couronne orange est déjà un grand classique qui a fait sa place grâce à de bons arguments et à de multiples avantages : – Fabriquée à partir d’aluminium 7075-T6 haute résistance : l’alu le plus solide du monde – Développée à l’origine pour l’industrie aéronautique, puis reprise par les meilleurs fabricants de couronnes – Circulation de la chaîne plus propre, plus droite et sans à-coups, car elle est polie de façon extrêmement lisse, avec une précision de 0,002 mm – Absence de vibrations : et ainsi un rendement optimal en matière de transmission de puissance – Grâce à des ouvertures tortueuses entre les dents, aucune pierre et aucune saleté ne restent prisonnières sous la chaîne – 7 % plus légère pour une résistance identique, cela offre une accélération accrue et permet un freinage plus puissant – Toutes ces caractéristiques sont synonymes d’une résistance à l’usure supérieure et d’une longévité extrême – Orange anodisée, avec une couleur durable, organique et écologique CORONA CATENA ARANCIO La corona arancio è già un vero classico, che si è imposto con ottimi argomenti e numerosi vantaggi a suo favore: – prodotta in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo – sviluppata originariamente per l’industria aeronautica, poi ripresa dai migliori produttori di corone – scorrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm – assenza di vibrazioni e quindi massimo rendimento nella trasmissione della forza – le cavità angolari tra i denti impediscono ai sassolini e le particelle di sporco di incastrarsi sotto la catena – 7 % più leggera a parità di resistenza, ciò consente una maggiore accelerazione e frenate più decise – tutte queste caratteristiche comportano un’usura lenta e una lunga durata – anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente

720.10.951.046 / 04

z46

720.10.951.048 / 04

z48

720.10.951.050 / 04 FREERIDE 250 R / 350 COURONNE ORANGE CORONA CATENA ARANCIO

z50

584.10.051.052 / 04

z52

sx / exc / smr COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIER Si vous recherchez le top en qualité et performance, ces couronnes sont faites pour vous. – Dents en aluminium extrêmement résistant – Partie centrale en aluminium – Deux composants reliés en permanence grâce à des rivets extrêmement résistants – Une durée de vie au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium – Moitié moins lourde que les couronnes classiques en acier Autre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du système d’entraînement CORONA CATENA 2 PARTI ARANCIO Se cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te! – Denti in acciaio ad elevata resistenza – Parte centrale in alluminio – Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti – Durata almeno tre volte superiore rispetto ad altre corone in alluminio – Pesa la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaio Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale

9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 94

95

20 21


CHAINES, PIGNONS & PIÈCES S

COUR

1

NE ONNES // TR ASMISSIO

2

I ARTI SPECIAL P // IALES C E P

3 4

773.04.066.000 / 04

780.04.070.100 / 04

SX EXC

SX SMR / EXC

07 – 10 08 – 11

772.04.066.000 / 04 SX (4-STROKE) SX / SMR

11 12 – 14

5 6

07 – 13 08 – 13

7

GUIDE CHAINE GUIDACATENA

8

PROTECTION PATIN DE CHAINE Désormais également disponible en look usine orange. PATTINO GUIDACATENA Novità: ora anche nel look ufficiale arancio.

9 10

515.04.066.000 / 04 SX (2-STROKE) EXC

11

11 12 – 14

12

PROTECTION PATIN DE CHAINE PDS PATTINO GUIDACATENA PDS

13 773.03.053.000 / 04

781.04.970.000 / 04

SX EXC

SX SMR EXC

07 – 10 08 – 11

772.03.053.000 / 04 SX SMR EXC

11 – 14 12 – 14 12 – 14

PROTECTION PATIN DE CHAINE INFERIEUR Désormais également disponible en look usine orange. PATTINO GUIDACATENA INFERIORE Novità: ora anche nel look ufficiale arancio.

14 15

07 – 14 08 – 14 08 – 14

GUIDE CHAINE La T.M. Le guide-chaîne Designworks utilisé par l’équipe d’usine KTM : – Fraisé sur CNC en Téflon – Avec une surface de roulement de la chaîne remplaçable, et donc d’une durée de vie extrêmement longue – Spécialement conçu pour les exigences d’une utilisation en tout-terrain En cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une bonne mobilité. Le cas échéant, le guide-chaîne doit être ajusté en conséquence. GUIDACATENA Il guidacatena T.M. Designworks utilizzato dal team ufficiale KTM: – fresato CNC in teflon – con batticatena sostituibile, quindi estremamente duraturo – Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristrada Utilizzandolo insieme ad una corona catena in 2 parti verificare la fluidità di movimento; se necessario, adattare opportunamente il guidacatena.

16

781.04.070.100 / 04 NEW SX / EXC

17

14

GUIDE CHAINE GUIDACATENA

18 19 96

97

20 21


1 FREINAGE // freni

2

DISQUE DE F

3

REIN // D

ISCHI FRENO

4

ASTER MOTO-M

781.09.960.000

260 mm

586.09.060.000

310 mm

SX / EXC DISQUE DE FREIN FLAMME Les pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif. DISCO FRENO “FLAME” I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo.

583.09.060.000

5

320 mm

6

SX / EXC DISQUE DE FREIN WAVE DISCO FRENO WAVE

ASTER MOTO-M

781.10.960.000

220 mm

SX / EXC DISQUE DE FREIN FLAMME Les pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif. DISCO FRENO “FLAME” I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo.

700.10.060.000

230 mm

DISQUE DE FREIN Ultra-grand, pour des performances de freinage ultra-puissantes. Grâce au design spécial de la liaison entre la partie extérieure et la partie intérieure, le disque de frein 320 mm (12,6 in) en acier inoxydable à découpe laser est parfaitement adapté à une utilisation en catégorie supermoto. Le support d’étrier de frein 584.13.014.000 ou 770.13.914.000 est nécessaire pour le montage avec l’étrier de frein Brembo® à 2 pistons monté en série. DISCO FRENO Extralarge per una potenza frenante mai così efficace. Grazie allo speciale design del collegamento tra parte interna ed esterna, il disco freno in acciaio inox tagliato al laser da 320 mm è la scelta ideale per l’uso in Supermoto. Per il montaggio con la pinza Brembo® a 2 pistoncini fornita di serie è necessaria la staffa pinza freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000.

780.10.960.000

7 8 9 10 11

220 mm

12

sx / exc DISQUE DE FREIN Version complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein. DISCO FRENO Esecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.

470.10.960.000

13 14 15

210 mm

FREERIDE 250 R / 350

FREERIDE 250 R / 350

DISQUE DE FREIN WAVE Le diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage. DISCO FRENO WAVE Il diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044.

DISQUE DE FREIN Version complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein. DISCO FRENO Esecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.

16 17 18 19 98

99

20 21


1 FREINAGE // freni PLAQUETTE

D

2

ENO ASTIGLIE FR P // IN E R F E

3

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les différentes caractéristiques et les différents usages des différentes plaquettes de frein ?

SAPEVI GIÀ che le varie pastiglie freno hanno caratteristiche e scopi di impiego diversi?

PLAQUETTES DE FREIN FRITTÉES – Composées à 100 % de métaux frittés – Coefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance de freinage maximale et durable – Faible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur – Excellent freinage, même en présence d’humidité – Très rigides et offrant donc une durée de vie prolongée – Particulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation extrêmes (par ex. sable, gravier...)

PASTIGLIE FRENO SINTERIZZATE – Realizzate con il 100 % di metalli sinterizzati – Coefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante più a lungo – Bassa tendenza al “fading” alle alte temperature – Ottima azione frenante anche sul bagnato – Molto robuste e quindi molto durature – Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme (ad es. sabbia, ghiaia ...)

PLAQUETTES DE FREIN ORGANIQUES – Fabriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec une proportion importante de substances organiques, et donc plus souples – Avec une sous-couche céramique pour une isolation thermique optimale – Coefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées, et donc une sensation de freinage moins agressive – Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est souhaitée pour un dosage idéal du freinage

PASTIGLIE FRENO ORGANICHE – Realizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze organiche e dunque più morbide – Con substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale – Coefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi frenata meno aggressiva – Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una modulazione ideale della frenata

590.13.930.000

organic

4 5 6 7 8 9 10

590.13.030.000 sintered

sx / exc

sx / exc

PLAQUETTE DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE

PLAQUETTE DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE

11 12 13

590.13.090.100 SX / EXC

organic

98 – 03

SX / EXC

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE

548.13.090.100 SX / SMR / EXC

04 – 14

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE

14

590.13.090.000 sintered

15

98 – 03

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE

organic

16 17

548.13.090.200 sintered SX / SMR / EXC

18

04 – 14

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE

19 100

101

20 21


1 FREINAGE // freni

FREINAGE // freni

2

SERVICE // SE

PIÈCES SP

3

RVICE

770.13.920.000 SX EXC

04 – 08 04 – 09

780.13.920.000 SX EXC Six Days

09 – 14 10 – 14 09 – 14

VIS DE PURGE DE FREIN La purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein se fait ainsi en quelques secondes de travail : Il faut tout d’abord remplacer la vis de purge d’origine par la nouvelle, équipée d’un clapet anti-retour. Pour remplacer le liquide de frein ou pour purger le système, vous avez juste à desserrer la vis du clapet anti retour d’un demi tour et à pomper avec le levier de frein. Le clapet anti-retour empêche l’air de rentrer dans le système lorsque le levier de frein est desserré. Livré avec un capuchon anodisé. VITE SPURGO FRENO Ora puoi spurgare i freni o sostituirne il liquido anche da solo in pochi secondi: Sostituisci prima la vite di spurgo originale posizionata sulla pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare il liquido freni o spurgare l’impianto, basta svitare di mezzo giro la vite della valvola di non ritorno e pompare il liquido nell’impianto con la leva del freno. La valvola impedisce all’aria di entrare nell’impianto quando si rilascia la leva del freno. Provvisto di cappuccio parapolvere anodizzato.

I ARTI SPECIAL ECIALES // P

584.13.014.000

503.13.082.200

SX EXC

SX / SMR / EXC

04 – 08 04 – 09

770.13.914.000 SX EXC Six Days

09 – 14 10 – 14 09 – 14

SUPPORT ÉTRIER DE FREIN Nécessaire en cas d’utilisation du disque de frein 320 mm (12,6 in) 583.09.060.000 et de l’étrier Brembo® 2 pistons. STAFFA PINZA FRENO Necessario per utilizzare il disco freno da 320 mm 583.09.060.000 e la pinza freno a 2 pistoncini Brembo®.

AXE DE PLAQUETTE Fini les goupilles perdues ! Avec ce boulon, il est même possible de changer des plaquettes de frein dans des conditions difficiles : rapidement et très simplement ! PERNO FISSAGGIO PASTIGLIE Mai più copiglie perse. Con questo bullone, cambiare rapidamente la pastiglia freno senza difficoltà è ora possibile anche in condizioni difficili!

6 7 8 9

548.12.063.044

EXC Six Days

SX / SMR / EXC

AIMANT CAPTEUR DE VITESSE Afin que l’aimant du capteur soit en position correcte, même après un changement de roues (passage de roues d’enduro à des roues de supermoto). STAFFA SENSORE MAGNETICO Così il magnete del trasduttore rimane nella posizione corretta anche nel cambio da enduro a supermotard.

5

04 – 14

812.14.050.050 10 – 14 09 – 14

4

10 11

CÂBLE DE RETENUE PÉDALE DE FREIN ARRIÈRE CAVO DI SICUREZZA PEDALE FRENO

12 13

770.13.920.100

777.13.975.010 / 30

SX / EXC

SX / SMR

VIS DE PURGE DE FREIN Identique à 770.13.920.000 mais pour l’étrier arrière. GIUNTO PINZA FRENO CON SPURGO Uguale a 770.13.920.000 ma con per la pinza freno posteriore.

SUPPORT ETRIER DE FREIN TAILLE DANS LA MASSE Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.020 et protection carbone étrier de frein 777.13.975.030. STAFFA SUPPORTO PINZA CON PROTEZIONE DISCO FRENO LAVORATA A CNC Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.020 e protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

14 15

13 – 14

16 17 18 19 102

103

20 21


r affredd refroidissement // UR // VENTILLATE

amento

VENTOLE

r affredd refroidissement // UBI TUYAUX // T

amento

r affredd refroidissement // N // PROTEC TIO

PROTEZION

amento

SX SMR EXC

125 SX

07 – 10

770.35.900.044 250 SX-F 250 EXC-F

773.35.900.044 450 / 505 SX-F

07 – 10

773.35.924.044 450 SX-F

812.35.941.044

551.35.041.044

EXC (4-STROKE)

250 / 300 EXC

08 – 13

812.35.941.144 EXC (4-STROKE)

14

VENTILATEUR Également, et précisément, dans des conditions extrêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme Lumezzane. VENTOLA RADIATORE E questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per l’Erzberg o la Extreme Lumezzane.

08 – 14

VENTILATEUR Sur la EXC année 08 – 11, s’installe uniquement avec le kit démarreur électrique. VENTOLA RADIATORE Per la 250 EXC MY 08 – 11 installabile solo in combinazione con il kit avviamento elettrico.

720.35.936.000

250 / 300 EXC

FREERIDE 250 R / 350

08 – 11

780.35.900.044 08 – 11

515.35.924.044 125 / 150 SX

11 – 14

548.35.924.044 250 SX

3 4

773.35.034.000 / 04

5

773.35.034.000 / 30 SX SMR EXC

07 – 14 08 – 14 08 – 14

6 7

PROTECTION DE RADIATEUR Adapté pour côté gauche et droit. PROTEZIONI RADIATORI Adatto per lato destro e sinistro.

8 9

11 – 12

551.35.900.044 450 / 530 EXC

07 – 14 08 – 14 08 – 14

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur. PROTEZIONI RADIATORI Perfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostituiscono il copriradiatore.

07 – 10 07 – 11

2

I

772.35.936.100 503.35.900.044

1

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. PROTEZIONI RADIATORI Perfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio.

548.35.080.000

10

MOUSSE POUR RADIATEUR Pour les conditions extrêmement boueuses. Empêche les boues de se fixer dans le radiateur et de faire chauffer le moteur. SPUGNA PER RADIATORI Per condizioni di fango estremo. Impedisce che il fango si solidifichi nel radiatore con il conseguente surriscaldamento del motore.

11 12

11 – 14

13

771.35.924.044 250 SX-F

11 – 12

14

772.35.924.144 250 SX-F 350 SX-F

590.35.041.044 EXC (4-STROKE)

13 – 14 11 – 14

789.35.924.044 NEW 450 SX-F

720.35.994.000 NEW

SX / SMR EXC

250 SX-F 13 – 14 350 SX-F 11 – 14 250 EXC-F 14 350 EXC-F 12 – 14 FREERIDE 350

11 – 14 12 – 14

13 – 14

01 – 07

VENTILATEUR Également, et précisément, dans des conditions extrêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme Lumezzane. VENTOLA RADIATORE E questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per l’Erzberg o la Extreme Lumezzane.

777.35.936.144

TUYEAU DE RADIATEUR ORANGE Pour passer à la vitesse supérieure en matière d’apparence et de performances ! Ces tuyaux de radiateur en caoutchouc de silicone renforcé ont été spécialement conçus pour résister aux conditions de pression et de températures extrêmes. La surface spéciale du composé de caoutchouc améliore également la circulation du flux. MANICOTTI RADIATORE ARANCIO Per potenza e look di categoria superiore! Questi tubi radiatore in gomma siliconica rinforzata sono stati sviluppati appositamente per resistere a condizioni di temperatura e pressione estreme. Grazie alla speciale superficie di questa mescola di gomma, anche il passaggio del flusso risulta migliorato.

PROTECTION RADIATEUR ALUMINIUM L’arceau de protection pour radiateur : développé récemment et fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, il offre une protection maximale pour un poids minimal. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur. PROTEZIONE IN ALLUMINIO RADIATORI La barra di protezione per radiatori: di nuova concezione e realizzata in alluminio ultraresistente, offre la massima protezione a fronte di un peso ridotto al minimo. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostituiscono il copriradiatore.

15 16

PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAU La protection en plastique évite les dégâts sur le couvercle de pompe à eau ou sur la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL'ACQUA Questa protezione in plastica protegge il coperchio della pompa dell'acqua e il tubo del radiatore da eventuali danneggiamenti nell'area di attacco del tubo.

17 18 19 104

105

20 21


protections // pro protec tio

n moteur

2

1

tezioni

AR AMOTOR –temps // P

2

E 2 TEMPI

3

La nouvelle génération de protections de moteur en aluminium KTM offre une protection optimale pour le cadre et le moteur :

La nuova generazione di paramotore KTM in alluminio offre la massima protezione a telaio e motore:

– – – – – – –

– – – – – – –

Nouvelle bride de fixation arrière encore plus robuste Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure Pièces latérales soudées à l´intérieur et à l´extérieur (à partir de l’année 2012) Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM Une finition de qualité supèrieure Un montage facile et rapide

503.03.090.400

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

548.03.090.300

250 SX 250 / 300 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

SABOT PARAMOTORE

7 8 9 10

07 – 10 08 – 11

11

SABOT PARAMOTORE

503.03.990.200

503.03.090.500

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

11 – 14 12 – 14

551.03.990.100 250 SX 250 / 300 EXC

6

07 – 10 08 – 11

548.03.990.200 11 – 14 12 – 14

5

nuova fascetta di fissaggio posteriore ancora più robusta Realizzati in robusto alluminio ultraritistente di 4 mm di spitsore elementi laterali saldati dall’itterno e l’interno (a partire dell’anno 2012) Particolarmente ritistenti e tittati nella pratica per il fuoristrada più ittremo Ditign sviluppato su misura per i modelli KTM Lavorazione di altissima qualità Montaggio facile e veloce

515.03.990.200 11 – 14 12 – 14

4

11 – 14 12 – 14

12 13

07 – 10 08 – 11

SABOT PARAMOTORE

14 15

SABOT PARAMOTORE

16

551.03.090.000 725.03.990.000 NEW

250 SX 250 / 300 EXC

FREERIDE 250 R SABOT PARAMOTORE

SABOT PARAMOTORE

07 – 10 04 – 11

17

503.03.190.100 125 / 150 SX 125 EXC

18

11 – 14 12 – 14

548.03.190.100 250 SX 250 / 300 EXC

19

13 – 14 13 – 14

SABOT DÉMONTAGE RAPIDE PARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

106

107

20 21


protections // pro protec tio

n moteur

2

tezioni

TE AMOTORE 2 R A P // s mp –te

MPI

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages de la protection KTM pour cylindre ? – Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne – Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle) – Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della protezione attuatore frizione KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

Jamais sans elle ! Les protections de moteur KTM en plastique réunissent de nombreuses caractéristiques spécifiques : – Fabriquées à l’aide d’une technologie d’injection plastique de pointe – Produit à partir d’un plastique haute résistance spécial – Systéme de fixation amélioré, extrêmement résistant – Développées pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes – Protection maximale pour un poids minimal – Un design sur mesure, spécialement développé pour les modéles KTM – Un montage facile grâce à l’utilisation d’une technique de fixation rapide spéciale – Démontées en cinq secondes seulement

Mai senza! I paramotore KTM in plastica uniscono molte caratteristiche particolari: – Sono prodotti con un procedimento di stampaggio a iniezione della plastica all’avanguardia – Prodotto in speciale materiale plastico ad elevata resistenza – Nuovo sistema di fissaggio estremamente resistente – Sviluppati per l’uso nel fuoristrada piú impegnativo – Massima protezione a fronte di un peso piú ridotto possibile – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Facili da montare grazie all’uso di una speciale tecnologia di chiusura rapida – Si smontano in soli cinque secondi

protections // pro protec tio

n moteur

4

tezioni

AR AMOTOR –temps // P

1 2

E 4 TEMPI

3 4 5

770.03.190.000 250 SX-F 250 EXC-F

6

07 – 10 08 – 11

780.03.190.000 400 / 450 / 530 EXC

7

08 – 11

SABOT DÉMONTAGE RAPIDE PARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

8 9

775.30.994.000 / 04 NEW 503.32.075.000

551.03.190.000

125 / 200 SX 125 / 200 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

98 – 06 98 – 07

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

07 – 10 08 – 11

548.03.190.000 250 SX 11 – 12 250 / 300 EXC 12 SABOT DÉMONTAGE RAPIDE PARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

350 SX-F 250 EXC-F 350 EXC-F Freeride 350

774.03.190.100 250 SX-F 250 EXC-F

11 – 12 12 – 13

775.03.190.000 250 350 250 350

SX-F 13 – 14 SX-F 11 – 14 EXC-F 14 EXC-F 12 – 14

10

11 – 14 14 12 – 14

11

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE En plus du bel aspect visuel, il protège votre carter d’embrayage contre les pierres et en cas de chute contre l’enfoncement du couvercle par la pédale de frein. PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONE Non è solo bella da vedere, ma protegge il coperchio frizione dalle pietre sollevate durante la marcia e, in caso di caduta, impedisce che la leva del freno ammacchi il coperchio.

12 13 14

781.03.190.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

15

13 – 14 12 – 14

16

SABOT DÉMONTAGE RAPIDE PARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

548.32.075.344 250 SX 250 / 300 EXC

17

07 – 10 08 – 14

725.32.975.044 NEW

18

FREERIDE 250 R

19

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

108

109

20 21


protections // pro protec tio

n moteur

4

1

tezioni

AR AMOTOR –temps // P

2

E 4 TEMPI

La nouvelle génération de protections de moteur en aluminium KTM offre une protection optimale pour le cadre et le moteur :

La nuova generazione di paramotore KTM in alluminio offre la massima protezione a telaio e motore:

– – – – – – –

– – – – – – –

Nouvelle bride de fixation arrière encore plus robuste Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure Pièces latérales soudées à l´intérieur et à l´extérieur (à partir de l’année 2012) Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM Une finition de qualité supèrieure Un montage facile et rapide

770.03.090.300

770.32.075.244

250 SX-F 250 EXC-F

250 SX-F 250 EXC-F

07 – 10 08 – 11

3 4

07 – 12 08 – 13

773.32.075.044

SABOT PARAMOTORE

450 / 505 SX-F

nuova fascetta di fissaggio posteriore ancora più robusta Realizzati in robusto alluminio ultraritistente di 4 mm di spitsore elementi laterali saldati dall’itterno e l’interno (a partire dell’anno 2012) Particolarmente ritistenti e tittati nella pratica per il fuoristrada più ittremo Ditign sviluppato su misura per i modelli KTM Lavorazione di altissima qualità Montaggio facile e veloce

5

07 – 12

780.32.075.044 400 / 450 / 530 EXC

6

08 – 11

772.32.975.044 250 SX-F 350 SX-F

7

13 – 14 11 – 14

775.32.975.044 770.03.090.200 250 SX-F 250 EXC-F

781.32.975.044

07 – 10 08 – 11

450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

773.03.090.000 450 / 505 SX-F

8

250 EXC-F 14 350 EXC-F 12 – 14

9

13 – 14 12 – 14

FREERIDE 350

10

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

11

720.32.975.044

07 – 10

SABOT PARAMOTORE

12

780.03.090.000 400 / 450 / 530 EXC

13

08 – 11

SABOT PARAMOTORE

772.03.990.200

720.03.990.000

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

Freeride 350

11 – 14 12 – 14

773.03.990.100 450 SX-F

14 15

SABOT PARAMOTORE

789.03.990.000

774.03.990.100

450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

SABOT PARAMOTORE

16

11 – 12

13 – 14 12 – 14

17

11 – 14 12 – 14

781.03.990.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

18

13 – 14 12 – 14

19

SABOT PARAMOTORE

110

111

20 21


protections // pro CHASSIS // t

1

tezioni

2

el aio

(A)

(B)

5200.0090 ALL USD FORKS Ø 48 MM (A)

5200.0091

595.04.090.050

780.11.909.100 / 30

781.11.949.000 NEW

SX / EXC

EXC

EXC

PROTECTION DE ROTULE PDS EN NEOPRENE Une protection spéciale est synonyme d’une salissure moindre et d’une durée de vie supérieure du roulement PDS inférieur. PROTEZIONE IN NEOPRENE PDS Questa protezione speciale riduce lo sporco aumentando la durata utile del cuscinetto inferiore del PDS.

GRILLE PROTECTION DE PHARE Plastique. GRIGLIA FARO Plastica.

08 – 13

3 4

14

PROTECTION DE PHARE Protection de phares fabriquée en plastique transparent, efficace et facile à installer. PROTEZIONE FARO Efficace griglia faro in plastica trasparente facile da montare.

5 6 7

ALL USD FORKS Ø 48 MM (B) STICKER DE PROTECTION DE FOURCHE Sticker très épais, protection parfaite contre les projections. COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI Foglio adesivo ultraresistente, protegge i foderi forcella dai sassi.

8 781.09.945.000

781.10.945.000

SX / SMR / EXC ROULETTES DE PROTECTIONS AVANT Protège la fourche contre les dommages en cas de chute. Convient pour tous les modèles avec essieu avant 26 mm (1,02 in). TAMPONI DI PROTEZIONE ANTERIORI Proteggono la forcella da eventuali danni in caso di caduta. Adatta per tutti i modelli con avantreno da 26 mm.

780.01.095.000 All USD forks Ø 48 mm CHAUSSETTE NEOPRENE La protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte. COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENE La protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella aperto.

595.01.095.000 All USD forks Ø 48 mm

MOUSSE DE SABOT En cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dépose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur. SPUGNA Posizionandola tra motore e paramotore, riduce i depositi di sporco migliorando il raffreddamento del motore.

SX / SMR EXC

10

– 12

11

781.10.945.100 SX / SMR

13 – 14

12

ROULETTES DE PROTECTIONS ARRIÈRE Protège le bras oscillant contre les dommages en cas de chute. TAMPONI DI PROTEZIONE POSTERIORI Proteggono il forcellone da eventuali danni in caso di caduta.

13 14

548.03.047.000

590.03.090.250

9

595.01.095.100 All USD forks Ø 43 mm

JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIED Plastique renforcé à la fibre de verre. Protège les repose-pieds contre les dommages en cas de chute. Se monte sur toutes les motos équipées de repose-pieds 590.03.041.250 droite et 590.03.040.250 gauche. PROTEZIONE PEDANE Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pedane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 590.03.041.250 destra e 590.03.040.250 sinistra.

15

781.08.916.100 EXC

16

12 – 14

SUPPORT DE PLAQUE IMMATRICULATION TYPE DÉMONTAGE RAPIDE Parfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée. PORTATARGA A RIMOZIONE RAPIDA Per smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada.

17 18 19

CHAUSSETTE NEOPRENE La protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte. COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENE La protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella aperto.

112

113

20 21


protections // pro CHASSIS //

1

tezioni

2

CHASSIS

3 4 5

720.03.994.000 FREERIDE 250 R / 350 STICKER DE CADRE Pour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. ADESIVI TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

6 7

773.03.094.100 / 04 773.03.094.100 SX SMR / EXC

8

07 – 10 08 – 11

9

JEU DE PROTECTIONS DE CADRE Empêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement. COPPIA PROTEZIONI TELAIO Protegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

10 11 12

781.04.974.000 NEW 07-14 08-14

13

PROTECTION DE SUPPORT GUIDE-CHAÎNE Fabriqué en aluminium extrêmement résistant. Protège le support guide-chaîne contre les gros dégâts. PROTEZIONE SUPPORTO GUIDACATENA In alluminio ad alta resistenza. Protegge il supporto guidacatena da danni grossolani.

14

SX EXC

781.04.994.000 / 30 NEW SX (2-STROKE) EXC

11 12 – 14

PROTECTION DE BRAS OSCILLANT La protection de bras oscillant en plastique protège le bras oscillant contre les dégâts. Avantage : Un bras oscillant sans dégât et visuellement intact fait bonne impression et renforce la valeur de votre moto à la revente. PROTEZIONE FORCELLONE La protezione forcellone in plastica protegge il forcellone da eventuali danni. Vantaggio: Un forcellone integro, e anche bello da vedere, fa sicuramente aumentare il valore di rivendita della moto.

15

772.03.094.000 / 04

16

SX / SMR 11 – 14 EXC 12 – 14

772.03.094.000 SX SMR EXC

17

11 – 14 12 – 14 12 – 14

18

JEU DE PROTECTIONS DE CADRE Empêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement. COPPIA PROTEZIONI TELAIO Protegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

114

19

115

20 21


protections // pro CHASSIS //

1

tezioni

CHASSIS

filtre À air // filtr

O aria

2 3

548.10.061.100 / 04 SX / EXC

548.10.061.100 / 30 SX / EXC

4

04 – 14

04 – 14

PROTECTION DE DISQUE ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

590.06.021.000

590.06.022.000

SX EXC

SX / EXC SMR

98 – 10 98 – 11

772.06.921.000 SX SMR EXC

SAND STOP Utilisation recommandée sur pistes sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé et anti-poussière sec 590.06.019.000. PROTEZIONE SABBIA PER FILTRO ARIA Consigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta insieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere a secco 590.06.019.000.

11 – 14 12 – 14 12 – 14

PROTECTION CONTRE L’EAU POUR FILTRE À AIR Recommandé pour les conditions extrêmement humides. CUFFIA ANTIACQUA PER FILTRO ARIA Consigliata in condizioni di estrema umidità.

720.10.961.000

5

98 – 14 12 – 14

720.06.920.003 NEW

SX EXC

725.06.920.003 FREERIDE 250 R, PRE-OILED

04 – 12 04 – 14

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN CNC AVEC PROTECTION DE DISQUE DE FREIN La protection de disque de frein intégrée protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles durs en cas de chute ou dans le feu de l’action. Le support d’étrier de frein est plus léger et plus robuste que celui monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé orange. Disponible en option : Protection d’étrier de frein en carbone 777.13.975.020. STAFFA SUPPORTO PINZA FRENO LAVORATA CNC La protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. La staffa pinza freno è più leggera e rigida rispetto a quella montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato arancio. Disponibili come optional: Protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.020.

780.09.061.100 / 30

590.06.019.000 SX EXC

PROTECTION POUR FILTRE À AIR Cette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIA Questa cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

FREERIDE 250 R / 350 PROTECTION DE DISQUE AVANT Super pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque. PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

12 13 14 16

11 – 14 12 – 14 12 – 14

17

SX / EXC, up to 260 mm brake disc

720.09.961.000

11

15

98 – 10 98 – 11

772.06.920.000 SX SMR EXC

8 10

FREERIDE 350, PRE-OILED

781.13.975.044 NEW

7 9

FREERIDE 250 R / 350 PROTECTION DE DISQUE ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

6

PROTECTION POUR FILTRE À AIR Cette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIA Questa cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

18 19 116

117

20 21


NAVIGATION & baga

ges

1

gagli // NAVIGA ZIONE e ba

2

MINI // MINI

3 600.12.073.000

601.12.092.070

DÉROULEUR DE ROAD BOOK Un support robuste et imperméable avec un éclairage et une contenance énorme : roadbook de 80 feuilles DIN A5 (env. 17 m (56 ft)). Au choix : entraînement électrique avec frein ou actionnement manuel possible. La vitre s’ouvre et se ferme sans outil. Dimensions du boîtier (L x l x H) : 197 mm (7,76 in) x 124 mm (4,88 in) x 70 mm (2,76 in). En cas de montage du roadbook sur la traverse de guidon 601.12.092.070, vous aurez également besoin du kit de montage 600.12.173.070. DISPOSITIVO ROAD-BOOK Robusto supporto impermeabile illuminato di grande capacità: road book con 80 fogli DIN A5 (circa 17 m). A scelta azionamento elettrico con freno o azionamento manuale. Il coperchio può essere aperto e chiuso senza attrezzi. Dimensioni alloggiamento (L x P x H): 197 mm x 124 mm x 70 mm. Per fissare il road book al traversino del manubrio 601.12.092.070 è necessario anche il kit di montaggio 600.12.173.070.

FIXATION SUR GUIDON À usage universel pour le montage du support de GPS ou de roadbook. SUPPORTO A MANUBRIO PER GPS Uso universale per il montaggio del supporto GPS o del road book.

SACOCHE POUR GPS TAILLE XL Dimensions : 170 mm (6,69 in) x 130 mm (5,12 in) x 35 mm (1,38 in). Permet de conserver documents, cartes, GPS et appareils de communication (par ex. portable) dans votre champ de vision, à l’abri de l’humidité et des vibrations. Nécessaire pour le montage : Support 620.02.903.100. BORSA GRANDE PER GPS/PDA Dimensioni: 170 mm x 130 mm x 35 mm. Tiene i documenti, le cartine, il navigatore e i sistemi di comunicazione (ad es. il telefono cellulare) nel campo visivo asciutti e protetti dalle vibrazioni. Per il montaggio occorrono: supporto 620.02.903.100.

781.12.978.000 NEW SACOCHE ARRIÈRE UNIVERSELLE OFFROAD Cette sacoche arrière robuste et étanche à l’eau est facile à installer sans matériel de montage supplémentaire. Le volume de la sacoche est d’env. 5 l (5 qt.), soit un espace suffisant pour accueillir toutes vos affaires durant une sortie Offroad. BORSA POSTERIORE UNIVERSALE DA OFFROAD Robusta borsa posteriore impermeabile, che si monta senza bisogno di ulteriori accessori. La capacità della borsa è di circa 5 l, uno spazio sufficiente per le cose indispensabili per un tour in fuoristrada.

5 6 7 8

780.12.090.000 EXC

9

08 – 13

781.12.990.000 NEW EXC

620.02.903.150

4

10

14

FIXATION DE ROAD BOOK Qu’il s’agisse d’une aventure dans le désert ou d’un rallye avec votre EXC. Exécution robuste pour une utilisation “Racing”. En plus du montage du support de roadbook 600.12.073.000, le faisceau de câbles 590.12.090.060 et la télécommande 600.12.073.080 sont également nécessaires. SUPPORTO PER DISPOSITIVO ROAD-BOOK Per un’avventura nel deserto o un rally con la EXC: Pronto gara. Per montare il supporto road book 600.12.073.000 occorrono il cablaggio 590.12.090.060 e il telecomando 600.12.073.080.

11 12 13 14 15 16

620.02.903.100

17

SX / EXC FREERIDE 250 R / 350

18

SUPPORT DE SACOCHE GPS/PDA Utilisation exclusivement possible sur un support de guidon d’origine. SUPPORTO PER BORSA GPS/PDA Può essere montato solo sulla staffa manubrio originale.

19 118

119

20 21


1 2

MINI // MINI AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages d’un té de fourche fraisé sur CNC ? Tous les tés de fourche KTM fraisés sur CNC sont dotés des caractéristiques suivantes : – fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure – Solidité du tube de fourche parfaitement adaptée – Alignement à 100 % du tube de fourche – Flexibilité parfaite, totalement adaptée à la fourche KTM

452.12.948.044

SXS.13.085.050 NEW

SXS.13.085.061 NEW

50 SX Mini

85 SX

85 SX

452.12.948.144 50 SX

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della piastra forcella fresata CNC? Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche: – Prodotti in alluminio di grandissima qualità – rigidità ottimale del perno di sterzo – allineamento al 100 % degli steli forcella – eccellente flessibilità, adatta alla forcella KTM Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei veloci Avanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curva Tutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno di sterzo e cuscinetti testa sterzo già pressati.

– 13

452.12.948.244 NEW 50 SX Mini

Décalage inférieur : stabilité sur les lignes droites rapides Décalage supérieur : incurvation plus facile et plus rapide dans les virages Tous les tés de fourche KTM sont livrés avec un tube de fourche et un roulement de colonne de direction déjà comprimé.

– 13

14

452.12.948.344 NEW 50 SX

14

KIT DE REDUCTION DE PUISSANCE Ainsi, les pilotes du futur sont du côté sécurisé de la route pour leurs premiers tours de circuit. Réduit la puissance des mini d’env. 70 %. KIT RIDUZIONE POTENZA Con questo kit anche i piloti del futuro possono compiere i primi passi o, meglio, giri in tutta sicurezza. Riduce la potenza della Mini di circa 70 %.

sxs.04.065.100 65 SX 02 – 14 double screwed

sxs.04.085.100 85 / 105 SX double screwed

460.01.099.018 / 04 65 SX

452.01.999.122 / 04 50 SX MINI

TÉ DE FOURCHE FACTORY PIASTRE FORCELLA FACTORY

4

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS MX Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MX Camera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio di altissima qualità.

5 6 7 8

SXS.13.085.081 NEW 85 SX

9

13 – 14

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS EXTRÊME Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents. (par ex. à des températures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes). TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMA Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni. (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme).

10 11 12 13 14 15

03 – 14

16

14 mm OFFSET

03 – 14

470.01.099.020 / 04 85 / 105 SX

22 mm OFFSET

CULASSE SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE Les culasses SXS avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Un remplacement de toute la culasse n’est désormais plus nécessaire, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Pour augmenter encore les performances de votre moto, nous recommandons une combinaison des culasses SXS avec les pièces suivantes : – Digitalbox SXS – Échappement d’usine La livraison ne contient pas d’insert de chambre de combustion. IMPORTANT : Pour l’injection du carburateur, nous recommandons l’injection de série de votre moto. Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection du carburateur. TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXS Le teste cilindro con camera di combustione a volume variabile SXS sono un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance della moto consigliamo di abbinare le teste cilindro SXS ai seguenti componenti: – modulo accensione digitale SXS – impianto di scarico factory Camera di combustione non inclusa nella fornitura. IMPORTANTE: Consigliamo di scegliere la taratura di serie del carburatore . Per informazioni più precise sulla taratura del carburatore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

13 – 14

12 – 14

470.01.099.014 / 04 85 / 105 SX

22 mm OFFSET

12 – 14

460.01.999.022 / 04 65 SX

22 mm OFFSET

12 – 14

452.01.999.022 / 04 50 SX

18 mm OFFSET

02 – 11

BLOQUE FOURCHE DÉPART Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée. DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si immerge la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Alla prima immersione, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente.

13 – 14

3

SXS.11.105.000 20 mm OFFSET

85 SX

17

03 – 12

SXS.13.105.000 85 SX

18

13 – 14

KIT 105 SXS Kit Big Bore avec augmentation de cylindrée (105 cm³ au lieu de 85 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe. KIT SXS 105 Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (105 anziché 85). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

19 120

121

20 21


1 2

MINI // MINI Visuel cool et performances maximales. Les kits Mini SXS vous donnent la possibilité d’imiter les héros du championnat du monde de Motocross et de tirer le meilleur de votre moto.

SXS.12.085.500 SXS.14.085.000 NEW 85 SX

13 – 14

85 / 105 SX

SXS.13.085.500 NEW 85 / 105 SX

Look accattivante e massima performance. Con i kit Mini SXS, ora anche tu puoi emulare i tuoi campioni preferiti del mondiale di motocross, traendo il massimo dalla tua moto.

SXS.14.050.000 NEW 50 SX

09– 14

KIT 50 SXS Comprend : – Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF – Carter d’embrayage extérieur usine – Couvercle d’allumage usine – Kit tendeur de chaîne avec guide-chaîne – Gicleur de ralenti pour carburateur – Gicleur principal pour carburateur – Kit graphique SXS KIT 50 SXS Sono compresi: – collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF – coperchio esterno frizione factory – coperchio accensione factory – kit tendicatena con guidacatena – getto minimo per carburatore – getto massimo per carburatore – kit grafiche SXS

SXS.14.065.000 NEW 65 SX

09– 14

KIT 65 SXS Comprend : – Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF – Cylindre 65 SXS – Factory Start – Couvercle d’allumage usine – Protection pour cylindre récepteur d’embrayage – Kit tendeur de chaîne – Guide-chaîne – Tôle de chicane Dell’Orto – Kit graphique SXS KIT 65 SXS Sono compresi: – collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF – cilindro SXS 65 – dispositivo precarico forcella partenza factory – coperchio accensione factory – protezione per cilindro frizione (sul motore) – kit tendicatena – guidacatena – deflettore Dell’Orto – kit grafiche SXS

KIT 85 SXS Comprend : – Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF – Digitalbox SXS – Factory Start – Carter d’embrayage extérieur usine – Couvercle d’allumage usine – Protection pour cylindre récepteur d’embrayage – Kit graphique SXS KIT 85 SXS Sono compresi: – collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF – modulo accensione digitale SXS – dispositivo precarico forcella partenza factory – coperchio esterno frizione factory – coperchio accensione factory – protezione per cilindro frizione (sul motore) – kit grafiche SXS

3

03 – 12

4

13 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

5 6 7 8 9 10 11

SXS.14.085.100 NEW 85 SX

12

13 – 14

KIT 85 SXS Comprend : – Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF – Digitalbox SXS – Té de fourche usine – Factory Start – Carter d’embrayage extérieur usine – Couvercle d’allumage usine – Protection pour cylindre récepteur d’embrayage – Kit graphique SXS KIT 85 SXS Sono compresi: – collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF – modulo accensione digitale SXS – piastre forcella factory – dispositivo precarico forcella partenza factory – coperchio esterno frizione factory – coperchio accensione factory – protezione per cilindro frizione (sul motore) – kit grafiche SXS

13 14 15 16 17 18 19 122

123

20 21


1 2

MINI // MINI 35 ans d’expérience en course : les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrêmement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante. Au fil des années.

35 anni di esperienza nel mondo delle corse: i collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che è stata utilizzata un lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni.

Autres caractéristiques : – plage de régimes plus large et plus régulière – vitesse de pointe plus élevée – meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération – joints toriques inclus

Ulteriori caratteristiche: – Erogazione più ampia e uniforme – Velocità di punta più elevata – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine FMF.

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory FMF.

Les silencieux d’usine FMF (fabriqués aux États-Unis) sont des silencieux haut de gamme. Les avantages : – Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure – Caractéristiques de performances d’usine – Technologie de tirage à haut débit – Durée de vie prolongée – Support intégré – Embouts en acier inoxydable de forme dynamique – Montage facile Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine FMF.

3

I silenziatori factory FMF (Made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni top di gamma.

4

I vantaggi: – Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso – Prestazioni da scarico ufficiale – Tecnologia di scarico HiFlo – Durata elevata – Supporto integrato – Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica – Facile montaggio

5 6 7

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory FMF.

8 9 10 SXS.09.050.500

SXS.08.065.500

50 SX

65 SX

09 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

11 12

02 – 08

SXS.11.065.500 65 SX

13

09 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

14 15

SXS.05.085.390

SXS.09.050.550

85 SX

50 SX

03 – 14

BOÎTIER CDI SXS Directement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la 85 SX, à utiliser avec l’échappement d’usine. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXS Direttamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il collettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

16 17

09 – 14

SXS.09.065.550 65 SX

18

09 – 14

SXS.08.085.550 85 / 105 SX

19

03 – 14

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

124

125

20 21


1 2

MINI // MINI Qualité européenne. Les échappements développés et fabriqués en coopération avec Doma sont réduits visuellement à l’essentiel et répondent ainsi au niveau élevé exigé par les pilotes d’usine KTM.

Qualità europea. I collettori di scarico sviluppati e prodotti in collaborazione con Doma sono essenziali nell’aspetto e soddisfano gli standard elevati richiesti dai piloti ufficiali KTM.

Les avantages : – maniabilité optimale grâce à un étonnant développement de couple – poids minimal pour un développement de puissance maximal – fabriqués à partir d’acier robuste – surfaces non traitées pour une esthétique d’usine pure – son Doma du tonnerre parfaitement reconnaissable

I vantaggi: – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza – Prodotti in acciaio robusto – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Sonorità Doma piena e inconfondibile

Nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine pour un système parfaitement harmonisé et une puissance optimisée.

Si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate.

Les silencieux Doma (“Made in Europe”) apportent à coup sûr une augmentation de puissance sur toute la plage de régimes et s’adaptent à la perfection à la silhouette sportive de la moto 2 temps de KTM. Elles sont utilisées par de nombreuses séries officielles.

I silenziatori Doma (“Made in Europe”) garantiscono un aumento della potenza per l’intero intervallo di regime e si adattano splendidamente alla linea sportiva delle 2 tempi KTM. Sono utilizzati in molte competizioni ufficiali in varie categorie.

Autres avantages : – fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure – un son du tonnerre pour un niveau sonore toutefois faible – poids léger – forme parfaite, montage facile

Ulteriori vantaggi: – Prodotti in alluminio di grandissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio

Nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine pour une maniabilité optimale et des performances encore meilleures.

Si consiglia l’abbinamento ad un collettore scarico factory per una guidabilità ottimale e performance superiori.

3

U691.2010

SAVIEZ-VOUS que les guidons KTM doivent passer des cycles de tests extrêmement poussés et développés spécialement avant d’être commercialisés ? Les faits : – Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010 – Marquages de la position pour un réglage facile – Mousse de guidon incluse

4

50 SX

U695.0997 65 / 85 / 105 SX

5

GUIDON RENTHAL ORANGE MANUBRIO RENTHAL ARANCIO

6

SAPEVI GIÀ che i manubri KTM devono sopportare cicli di test molto intensi sviluppati appositamente prima di essere immessi sul mercato? Caratteristiche salienti: – Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6 – Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione – Paracolpi manubrio compresi

7 8 9 10 11

SXS.05.085.390 85 SX

sxs.04.085.500 85 / 105 SX

03 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

sxs.06.085.550 85 / 105 SX SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

03 – 14

12

03 – 14

BOÎTIER CDI SXS Directement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la 85 SX, à utiliser avec l’échappement d’usine. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXS Direttamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il collettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

777.01.939.010

10 mm

U690.9855 50 SX

777.01.939.020

20 mm

777.01.939.030

30 mm

PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSE Les nouveaux rehausseurs de guidon en aluminium haute résistance fraisés sur CNC sont extrêmement robustes en raison de leur fixation à vis spéciale (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNC I nuovi riser fresati CNC in alluminio ad alta resistenza sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

13

99 – 08

MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

14 15 16

U690.9856 65 SX

17

05 – 14

MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

18 19 126

127

20 21


1 2

MINI // MINI SAVIEZ-VOUS QUE toutes les pièces CNC de KTM sont en aluminium de qualité supérieure, ce qui leur confère non seulement un aspect agréable mais leur permet également d’affronter les contraintes les plus dures ? Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

SAPEVI GIÀ che tutte le parti CNC KTM sono prodotte con l’alluminio più pregiato e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme? Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

3

SXS.13.065.032 NEW 65 SX

4

09 – 14

CARTER D’ALLUMAGE USINE COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

5 6

SXS.13.065.031 NEW 65 SX

7

08 – 14

KIT TENDEUR DE CHAÎNE KIT TENDICATENA

8

SXS.13.050.034 NEW

SXS.12.065.030 NEW

50 SX MINI 50 SX

65 SX

13 – 14 13 – 14

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

GUIDE CHAINE GUIDACATENA

11

SXS.12.065.044 NEW

50 SX

65 SX

CARTER D’ALLUMAGE USINE COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

10

08 – 14

SXS.13.050.132 NEW 09 – 14

9

12 13

09 – 14

PROTEGE CARTER Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage. PROTEZIONE CARTER Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

14 15 16

SXS.11.050.044 NEW

SXS.13.085.035 NEW

SXS.13.085.032 NEW

SXS.13.085.033 NEW

50 SX

85 SX

85 SX

85 SX

09 – 14

KIT TENDEUR DE CHAÎNE Avec guide-chaîne orange anodisé. KIT TENDICATENA Incluso guidacatena anodizzato arancio.

03 – 14

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

03 – 14

CARTER D’ALLUMAGE USINE COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

17 18

13 – 14

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage. PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

19 128

129

20 21


1 2

MINI // MINI 462.13.802.000 / 04

470.02.079.000 / 04

65 SX 85 / 105 SX

65 SX 85 / 105 SX

04 – 11 04 – 12

720.02.903.000 NEW

u695.1982

462.13.802.100 / 04

65 SX 14 85 SX 13 – 14

65 SX 85 / 105 SX

65 SX

04 – 11 04 – 12

SXS.12.065.210

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

65 SX

12 – 13

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

720.13.902.044 / 04 13

720.13.902.144 / 04 65 SX 85 SX

14 14

LEVIER DE FREIN FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. LEVA FRENO RIBALTABILE Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

720.02.979.000 / 04

462.02.831.000 / 04

720.02.979.000 / 30

65 SX 14 85 SX 13 – 14

65 SX 85 / 105 SX

65 SX 14 85 SX 13 – 14

720.02.931.044 / 04

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

85 SX

13

720.02.931.144 / 04 65 SX 85 SX

sxs.05.450.220

781.02.924.000

65 SX 02 – 13 85 / 105 SX 03 – 12

85 SX

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGE Montage possible sur tous les maîtrescylindres d’embrayage Magura. COPERCHIO POMPA FRIZIONE Adatto a tutte le pompe frizione Magura.

03–14

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON Changer les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON Per sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.

14 14

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. LEVE FRIZIONE RIBALTABILE Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

6 7 8 9 11 12

PROTEGE MAIN MX Ces protège-mains ouverts MX KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant : – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale – Parties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes fixation avec un support spécial directement sur les poignées. PARAMANI MX Questi paramani MX aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

13 14 15 16 17

470.02.042.000 85 / 105 SX

5

10

720.02.979.000 / 28

700.13.903.000 NEW

04 – 13 04 – 12

4

05 – 13 05 – 12

PROTÈGE MAIN Ces protège-mains ouverts KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant. – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale – Parties supérieure et inférieure orange = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes PARAMANI Questi paramani aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti. – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – Parti inferiori e superiori arancio = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme

12 – 13

85 SX

3

18

04 – 12

JEU DE LEVIER FREIN ET EMBRAYAGE Contient levier d’embrayage et de frein. COPPIA LEVE FRIZIONE E FRENO Comprende la leva della frizione e quella del freno anteriore.

19 130

131

20 21


1 MINI // MINI

65 SX

471.08.990.000

452.08.199.000

85 SX

50 SX

13 – 14

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

2

462.03.094.000 JEU DE PROTECTIONS DE CADRE Empêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement. COPPIA PROTEZIONI TELAIO Protegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

09 – 14

462.08.199.000 65 SX

3

09 – 14

09 – 14

4 5 6

KIT STICKERS USA KIT GRAFICHE UFFICIALI USA

7

462.08.998.000 65 SX

8

09 – 14

JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE RESERVOIR SET ADESIVI PROTEZIONE SERBATOIO

U691.2026 NEW 85 SX

452.08.088.000 / 20 50 SX

09 – 14

462.08.088.000 / 20 65 SX

09 – 14

470.08.088.000 / 20 85 / 105 SX

u690.7751 85 / 105 SX

06 – 12

u690.7752 65 SX

02 – 08

u690.7753 50 SX

STICKER DE CADRE Pour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. ADESIVI TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

13 – 14

85 SX

85 SX

13 – 14

SELLE HAUTE Grandir petit à petit avec sa moto. Pour les pilotes du futur un peu plus grands. Environ 20 mm (0,79 in) plus haute que la selle standard. SELLA ALTA Crescere un po’ alla volta insieme alla moto. Per i piloti un po’ più grandi del futuro. Circa 20 mm più alta della sella standard.

85 SX

781.07.908.044 65 SX

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 3 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi.

471.07.940.100

9

13 – 14

SELLE BASSE À peine en selle et pas encore assez grand pour la moto ? Permet aussi aux pilotes de petite taille d’avoir un contrôle optimal de la moto. Environ 15 mm (0,59 in) plus basse que la selle standard. SELLA BASSA Hai appena cambiato modello e non sei abbastanza grande per la moto? Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

10 – 14

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

SELLE DOUBLE NIVEAU La selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard. SELLA DUE LIVELLI La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

12 13

16 17 18

777.07.908.144 85 SX

11

15

13 – 14

02 – 08

KIT STICKERS USA KIT GRAFICHE UFFICIALI USA

10

14

471.07.940.200

03 – 12

471.08.988.000 / 28 85 SX

13 – 14

471.07.940.000

13 – 14

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

M

PARTS R E W O ORE P

.com www.ktm 132

133

19 20 21


1 2

MINI // MINI 461.10.051.150 / 04

z50

65 SX

470.10.051.148 / 04

z48

85 SX

470.10.051.149 / 04

z49

85 SX

470.10.051.150 / 04

Une expérience tout-terrain n’est pas un goûter d’anniversaire ! Les protections de moteur en aluminium KTM offrent une protection optimale pour le cadre et le moteur. – Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure – Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes – Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM – Une finition de qualité supérieure – Un montage facile et rapide

3

L’uso in fuoristrada non è una cosa da bambini! I paramotore KTM in alluminio offrono la massima protezione a telaio e motore: – Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità – Montaggio facile e veloce

4 5 6

z50

85 SX

451.10.165.104 1/2 x 3/16 CHAÎNE 50 SX CATENA 50 SX

451.10.265.104

COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIER Si vous recherchez le top en qualité et performance, ces couronnes sont faites pour vous. – Dents en aluminium extrêmement résistant – Partie centrale en aluminium – Deux composants reliés en permanence grâce à des rivets extrêmement résistants – Une durée de vie au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium – Moitié moins lourde que les couronnes classiques en acier Autre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du système d’entraînement CORONA CATENA 2 PARTI ARANCIO Se cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te! – Denti in acciaio ad elevata resistenza – Parte centrale in alluminio – Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti – Durata almeno tre volte superiore rispetto ad altre corone in alluminio – Pesa la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaio Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale

470.03.090.100

470.03.040.033 / 90

85 / 105 SX

50 / 65 SX 85 SX

03 – 12

471.03.990.000 85 SX

13 – 14

SABOT PARAMOTORE

7 8

09 – 14 06 – 14

9

KIT REPOSE PIED COMPLET Contient toutes les pièces pour remplacement des deux repose-pieds. KIT COMPLETO PEDANE Comprende tutte le parti per sostituire le due pedane.

10 11 12

1/2 x 3/16 racing CHAÎNE RACING 50 SX Moins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’utilisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis parfait entre résistance et pertes de puissance minimes. CATENA RACING 50 SX Di meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale struttura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra durata e minima perdita di potenza.

13

000.50.002.002 85 / 105 SX

14

03 – 13

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z14) et arrière (Z46) et la chaîne (chaîne 124 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z46) e la catena (catena con 124 elementi senza o-ring).

452.03.090.000 50 SX

15

09 – 14

462.03.090.000 65 SX

16

09 – 14

SABOT PARAMOTORE

461.10.165.112

000.50.002.003

1/2 x 1/4

85 / 105 SX

CHAÎNE 65 SX CATENA 65 SX

KIT CHAINE Contient la couronne avant (Z14) et arrière (Z49) et la chaîne (chaîne 124 maillons sans joint torique). KIT TRASMISSIONE FINALE Comprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z49) e la catena (catena con 124 elementi senza o-ring).

17 18

03 – 13

19 134

135

20 21


1 2

MINI // MINI

3 470.09.060.200 85 SX

260 MM

13 – 14

DISQUE DE FREIN WAVE Disque de frein flottant en acier inoxydable. Comme le disque chaud peut se dilater, le point de pression reste constant, même à des températures et à des niveaux de sollicitations extrêmes. La condition préalable idéale pour des chronos d’une rapidité constante. Pour le montage, vous avez également besoin du kit de montage d’étrier de frein avant 720.09.960.044. DISCO FRENO WAVE Disco freno flottante in acciaio inox. Dato che il disco freno si dilata con il calore, il punto di pressione rimane costante persino con temperature e sollecitazioni estreme. Il presupposto migliore per ottenere regolarmente tempi veloci sul giro. Per il montaggio occorre anche il kit di montaggio pinza freno anteriore 720.09.960.044.

4

720.10.961.000 85 SX

5

13 – 14

PROTECTION DE DISQUE ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

6 7 8 9 10

720.09.961.000 85 SX

11

13 – 14

PROTECTION DE DISQUE AVANT Super pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque. PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

12 13 14 15

700.10.060.000 85 SX

16 230 MM

17

13 – 14

DISQUE DE FREIN WAVE Le diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage. DISCO FRENO WAVE Il diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044.

18 19 136

137

20 21


OUTILS & TR ANSPOR OUTILS // ATT

T // ATT

1

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

REZZI

2 3

000.29.015.000

781.29.983.000 NEW

510.12.093.000

JEU DE DEMONTES PNEUS En aluminium anodisé orange haute résistance ; ne convient pas pour le montage de pneus mousse. Avec clé à œil intégrées DN 32, 27, 13 et 10 mm. SET LEVAGOMME In alluminio anodizzato arancio ad alta resistenza, non adatto per il montaggio di pneumatici con mousse. Con chiavi ad anello integrate da 32, 27, 13 e 10 mm.

DÉMONTE PNEU LONG L’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version longue pour des efforts réduits au minimum. LEVAGOMME LUNGO Anche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – versione lunga che richiede molta meno forza.

4

PINCE A CABLE Un outil de qualité très pratique que nous recommandons pour pouvoir entortiller le fil de sécurité 548.12.016.000 comme un professionnel. PINZA TORCIFILO Attrezzo di qualità molto pratico consigliato per poter torcere il filo di sicurezza 548.12.016.000 come un professionista.

5 6 7

510.12.092.000

772.12.991.000

548.12.016.000

DÉMONTE PNEU COURT L’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version courte parfaite pour la sacoche banane. LEVAGOMME CORTO Anche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – la versione corta è ideale da portare nella borsa attrezzi.

CLÉ A RAYON 6 mm et 7 mm. CHIAVE TIRARAGGI 6 mm e 7 mm.

FIL DE SECURISATION 200 m Câble 0,61 mm de diamètre. FILO SICUREZZA 200 m Filo di 0,61 mm di diametro.

000.29.020.000 50 / 65 SX

000.29.098.200

000.29.901.000 NEW

JEU DE TOURNEVIS Jeu de tournevis 5 pièces de qualité supérieure au design KTM. SET DI CACCIAVITI Set di 5 cacciaviti di alta qualità nel design KTM.

BEAD BUDDY Le Bead Buddy, votre bras droit pour le montage de pneus. Maintient le pneu sur la jante et facilite considérablement le montage. Il suffit de l’insérer dans le rayon. Particulièrement recommandé pour le montage des Bib mousse. FERMA COPERTONE Bead Buddy: la tua terza mano per montare le gomme. Tiene la gomma in sede nel canale del cerchio, facilitandone considerevolmente il montaggio. Basta agganciarlo nel raggio ed è fatta. Particolarmente consigliato per il montaggio di pneumatici con mousse.

8

000.29.999.000 SX EXC

9

07 – 14 08 – 14

10

KIT VISSERIE Contient toutes les vis et petites pièces les plus utilisées pour les modèles SX et EXC actuels. 30 % Économique par rapport à l’achat des pièces détachées. KIT VITERIA Comprende tutte le viti e la minuteria più utilizzate per gli attuali modelli SX e EXC. 30 % Risparmio rispetto all’acquisto dei pezzi singoli.

11 12

CLÉ A RAYON 5 mm (0,2 in) et 5,6 mm (0,22 in). CHIAVE TIRARAGGI 5 mm e 5,6 mm.

U695.1126

13 14

579.29.020.000

15

SX / SMR / EXC CLÉ A RAYON DYNAMOMETRIQUE Avec cette clé à rayon, le couple préréglé est de 5,4 Nm. Évite ainsi que les écrous de rayons ne soient trop serrés. Un couple trop important lors du serrage des écrous de rayons est la cause la plus fréquente de casse des rayons. Largeurs de clé 6,8 mm (0,268 in). CHIAVE DINAMOMETRICA RAGGI In questa chiave dinamometrica raggi la coppia è preimpostata a 5,4 Nm. Consente di evitare un serraggio eccessivo del nipplo. Una coppia di serraggio troppo elevata dei nippli dei raggi è la causa più frequente di rottura dei raggi. Apertura chiave 6,8 mm.

DÉRIVE CHAÎNE 5/8 X 1/4 SMAGLIATORE CATENA 5/8 x 1/4

16 17

U695.1130

18

RILSANS ORANGE 100 pièces, longueur : 20 cm (7,9 in). FASCETTE ARANCIONI Confezione da 100 pezzi, lunghezza: 20 cm.

19 138

139

20 21


OUTILS & TR ANSPOR OUTILS // ATT

T // ATT

1

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

REZZI

2 3

000.29.098.000

000.29.090.000

583.10.025.000

RÈGLE RÉGLAGE PRÉCONTRAINTE Facilite nettement le travail lors du réglage de la flèche. Version pliable pour rangement facile dans la boîte à outils. MISURA PRECARICO Facilita notevolmente il lavoro di regolazione del precarico. Ad aste rigide pieghevoli, trova posto nella maggior parte delle cassttrezzi.

CLÉ À ENTRAXE L’outil idéal pour contrôler la position de la roue lorsque vous tendez la chaîne. CALIBRO ASSETTO RUOTA Lo strumento ideale per verificare la corretta posizione della ruota quando si tende la catena.

4

BOITE À OUTILS Caisse à outils 1/4 pouce 38 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 4 à 14, six pans femelle de 3 à 8, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut. CASSETTA ATTREZZI Cassetta attrezzi da 1/4" arancio contenente 38 attrezzi di qualità al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 4 a 14, inserti a brugola da 3 a 8, inserti a croce, a taglio e Torx. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.

5 6 7 8 9

503.05.017.000 / 04

10

TIRE RESSORT Permet le démontage et remontage rapide des ressorts. GANCIO MOLLE Comodo sgancio delle molle.

000.29.990.010 NEW

SXS.08.250.035

SX

All keihin carburators 4-stroke

13 – 14

CENTREUR SUPPLÉMENTAIRE Centreur supplémentaire pour utilisation de la règle de mesure de précontrainte avec de grands diamètres d’axe. ADATTATORE PERNI MAGGIORATI Spinotto supplementare per utilizzare la misura precarico con perni di diametro maggiore.

ÔTE AIGUILLE Permet le remplacement simple de l’aiguille de dosage du carburateur. ATTREZZO RIMOZIONE SPILLO Consente di cambiare facilmente lo spillo del carburatore.

590.29.041.000

583.12.078.000

11 12

000.29.098.100

13

BOITE À OUTILS Caisse à outils 3/8 pouce 60 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 6 à 24, six pans femelle de 3 à 10, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx de 15 à 55. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut. CASSETTA ATTREZZI Cassetta attrezzi da 3/8" arancio contenente 60 attrezzi di qualità al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 6 a 24, inserti a brugola da 3 a 10, inserti a croce, a taglio e Torx da 15 a 55. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.

14 15 16 17

0.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.100

SACOCHE À OUTIL BORSA ATTREZZI

18

0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 JAUGE D’ÉPAISSEUR SPESSIMETRO

19 140

141

20 21


OUTILS & TR ANSPOR OUTILS // ATT

T // ATT

1

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

REZZI

773.29.068.000

773.12.030.000

CONTRÔLEUR DE PRESSION DIGITAL Application pratique et simple. Compatible avec tout type de valve. Affichage de la pression en bar ou psi. Bouton de réglage de pression intégré. Éclairage de l’écran et du poste de travail à raccorder. Fonction économie d’énergie avec arrêt automatique. Pression de mesure maximale : 11 bar (160 psi). MANOMETRO DIGITALE PNEUMATICI Confortevole e facile da usare. Si adatta alla maggior parte delle valvole. Display in bar o psi. Valvola di sgonfiaggio integrata per regolazioni accurate della pressione. Display selezionabile e illuminabile. Funzione risparmio energetico grazie allo spegnimento automatico. Massima pressione di misura: 11 bar/154 psi.

POMPE DE GONFLAGE À PIED Petite et légère à emmener partout : le secours lorsque l’on est à plat sur la route ! Mini pompe à pied avec manomètre numérique près de l’embout pivotant adapté à toutes les valves courantes. Double piston intégré et circuit de surpression. Maximum 12 bar (174 psi). Hauteur : env. 170 mm (6,69 in) une fois replié. POMPA ARIA A PEDALE Piccola e facile da trasportare: la salvezza quando si fora in viaggio! Mini pompa a pedale con manometro digitale sulla valvola universale che si adatta a tutte le valvole in commercio. Doppio cilindro con commutazione all’alta pressione. Massimo 12 bar. Altezza: circa 170 mm ripiegata.

2 584.29.074.000

772.11.942.044

CHARGEUR TESTEUR DE BATTERIE Ne doit manquer dans aucun atelier/garage. Tester, charger et conserver vos batteries extrêmement facilement. Charge de batteries respectueuse et totalement automatique grâce à des caractéristiques de charge programmées. Un écran à cristaux liquides clair indique le niveau de charge. Protection contre l’inversion de polarité, protection contre les courts-circuits et protection contre la surcharge. Adaptateur pour Grande-Bretagne : 584.29.074.001, adaptateur pour AUS : 584.29.074.002. CARICABATTERIE CON TESTER Non può mancare in nessun garage/officina. Per la diagnosi, la carica e la manutenzione molto facile delle batterie. Carica completamente automatica grazie alla caratteristica di carica programmata. Il display LCD di facile lettura visualizza lo stato di carica. Protezione contro l’inversione di polarità, i cortocircuiti e i sovraccarichi. Adattatore per UK: 584.29.074.001, adattatore per AUS: 584.29.074.002.

PRISE DE CHARGE EXTERIEURE La meilleure façon pour toujours disposer d’une batterie bien chargée. Une fois la prise installée sur la moto, le branchement du chargeur 584.29.074.000 se fera en un clin d’œil. Câble de chargement 601.29.074.050 fourni. PRESA ALIMENTAZIONE Il modo più semplice per avere una batteria sempre carica. Una volta montata la presa sulla moto, niente può più ostacolare il rapido collegamento al caricabatterie 584.29.074.000. Il cavo di ricarica 601.29.074.050 è compreso.

U690.9807

3 4 5 6 7 8

closed cartridge

9

SX 07 – 14

548.29.068.000

773.12.066.000

584.29.074.200

closed cartridge CONTRÔLEUR DE PRESSION Utilisation facile ! Plage de mesure 0 bar (0 psi) – 4 bar (58 psi). Mandrin pivotant sur 90° sur un câble en acier inoxydable flexible. La tige de valve est ainsi facilement et rapidement accessible. Mesures très précises par une membrane intérieure résistante. La pression interne est relâchée après usage par la soupape de sécurité (bouton poussoir). MANOMETRO PNEUMATICI Facile da usare! Intervallo di misura 0 bar – 4 bar. Testina girevole di 90° su un tubo in acciaio inox flessibile. Lo stelo valvola diventa così accessibile in modo facile e veloce. Misurazioni accurate grazie alla resistente membrana interna. La pressione interna viene scaricata dopo l’uso attraverso la valvola di sovrappressione (pulsante).

POMPE À AIR POUR FOURCHE À CARTOUCHE L’outil recommandé lorsque vous souhaitez adapter précisément la fourche à cartouche fermée à vos souhaits. Pour ajuster la pression d’air de l’amortissement en compression. POMPA ARIA PER FORCELLA Attrezzo consigliato a chi vuole adattare la forcella a cartuccia chiusa alle proprie esigenze specifiche. Per adattare la pressione dell’aria dello smorzamento in compressione.

CHARGEUR DE BATTERIE Chargeur de batterie avec fonction de test. Plus : – Charge à courant constant – Charge à tension constante – charge de maintien Inclut les câbles fixes et le connecteur afin de connecter rapidement le chargeur. CARICABATTERIE Caricabatterie con funzione test. In più: – carica a corrente costante – carica a tensione costante – carica di mantenimento Viene fornito di cavo montaggio fisso alla batteria e presa per il collegamento rapido della batteria al caricabatteria.

OUTIL DE DEMONTAGE BOUCHON DE FOURCHE Outil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge. CHIAVE RIMOZIONE VITE COMPRESSIONE Attrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.

000.29.016.000 SX

10 11 12

closed cartridge

13

07 – 14

OUTIL MULTI-FONCTION Outil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge. MULTIFUNZIONE Attrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.

14 15 16

U691.0066 NEW

17

CLÉ DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTE Outil pratique pour régler la précontrainte de l’amortisseur sans avoir à démonter ce dernier. REGOLATORE PRECARICO MOLLA Pratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare.

18 19 142

143

20 21


OUTILS & TR ANSPOR OUTILS // ATT

T // ATT

1

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

2

REZZI

3

000.62.030.050

000.62.030.051

000.62.030.058

780.29.062.000 / 30

U695.1409

FREIN A FILETS BLEU Dégraisser et nettoyer les pièces avec le nettoyant KTM avant utilisation, contenance 50 ml. FRENAFILETTI Sgrassare e pulire le parti prima dell’uso con il detergente forte KTM, contenuto 50 ml.

COLLE POUR POIGNÉE 20 G Ne perdez plus jamais vos poignées. COLLA PER MANOPOLE 20 G Per un perfetto fissaggio delle manopole.

RECIPIENT MAGNETIQUE POUR VISSERIE Avec fond magnétique : Fini les vis perdues ! Parfait pour une utilisation avec le tabouret SX. VASSOIO MAGNETICO Magnetico. Mai più viti perse! Perfetto da utilizzare con l’alzamoto SX.

RECIPIENT MAGNETIQUE POUR VISSERIE Soucoupe à vis magnétique, très utile pour les travaux d’entretien de votre moto. VASSOIO MAGNETICO Piatto magnetico, molto utile per non perdere la minuteria durante la manutenzione della moto.

000.62.030.056

000.62.030.057

COLLE POWER GLUE 25 ML La colle forte a une excellente résistance aux chocs, à l’arrachement et à la traction ainsi qu’aux intempéries. Elle résiste aux températures de -40 à 40 °C, à la graisse, aux huiles, aux carburants, à l’eau, etc. Fixation rapide sur plastique et pièces métalliques, ne nécessite aucune longue préparation de la surface. COLLANTE TENACE 25 ML Il collante tenace presenta eccezionali caratteristiche di resistenza agli urti, alla pelatura e alla trazione, nonché agli agenti atmosferici. Resiste a temperature tra -40 e +40 °C, resiste a grassi, oli, carburanti, acqua e molti altri, è veloce da fissare sulla plastica e sulle parti in metallo; non richiede un’onerosa preparazione preliminare della superficie.

COLLE POUR CARBONE 25 ML Le mélange de la colle pour carbone est contrôlé automatiquement. Pour réparation de pièces en plastique et carbone, utilisables seulement env. 10 – 30 minutes après application. Avec très haute résistance, à la température de -40 à 140 °C, aux graisses, huiles, carburants etc.  COLLA PER CARBONIO 25 ML Nella colla per carbonio il rapporto di miscela viene regolato automaticamente. Per riparare le parti in plastica e quelle in carbonio si può già intervenire 10 – 30 minuti ca. dall’applicazione. Con una resistenza estremamente elevata, resistente alle temperature tra -40 e +140 °C, ai grassi, agli oli, ai carburanti e a molte altre sostanze.  

000.62.030.059

689.9785

LINGETTE TURBO NETTOYANTE À portée de main, pratique et hautement efficace ! La lingette Turbo nettoyante retire les produits d’étanchéité et mousses PR non durcis, l’huile, la plupart des colles, peintures et lubrifiants de vos mains, vos outils ou de surfaces diverses. SALVIETTE DETERGENTI MULTIUSO A portata di mano, pratiche ed efficaci! La salvietta detergente multiuso che rimuove il sigillante non indurito e la schiuma PR, l’olio, la maggior parte delle colle, dei colori e dei lubrificanti da mani, attrezzi e superfici.

LOCTITE BLEU 243 – 6CCM LOCTITE 243 BLU 6 CCM

KIT REPARATION 56 G BI-COMPOSANT EPOXY Le kit de réparation est une colle résine époxy bi-composants. Durcissement à température ambiante, accélération possible par augmentation de la température. Utilisation : Particulièrement adapté pour l’acier, mais aussi pour d’autres métaux, bois, béton, céramique, verre et la plupart des plastiques. Le tube en acier résiste à l’huile, à l’essence, au diesel et l’acide de batterie. Utilisation : Résultats optimaux sur surfaces propres et rugueuses. Couper la quantité requise et malaxer pendant environ 1 minute jusqu’à atteindre une coloration uniforme. Appliquer dans les 2 minutes. On dirait d’abord qu’il n’y a pas de prise mais vous devez presser le kit sur la surface. Retirer l’excédent de matière. Lors de l’application ou de la réparation de surfaces qui sont encore humides, qui fuient ou sont sous l’eau, appuyer jusqu’à ce que l’adhésion soit perceptible. Pour une surface lisse, lisser à la main avec de l’eau. Lavez vos mains avec du savon et de l’eau immédiatement après avoir terminé (ou avec une lingette Turbo nettoyante). Le durcissement commence après 5 à 10 minutes. Après 60 minutes, la pièce réparée peut déjà être réutilisée. Les surfaces à coller doivent être propres, sans poussière ni graisse. KIT RIPARAZIONE 56 G Il kit riparazione è una colla bicomponente a base di resina epossidica. Indurimento a temperatura ambiente, è possibile accelerarlo aumentando la temperatura. Impiego: particolarmente idoneo per acciaio, ma anche per altri metalli, legno, calcestruzzo, ceramica, vetro, nonché per la maggior parte dei materiali plastici. Lo stick per acciaio è tra le altre cose resistente all’olio, alla benzina, al diesel e all’acido della batteria. Lavorazione: i migliori risultati si ottengono con superfici pulite e ruvide. Staccare la quantità necessaria e modellarla per ca. 1 minuto fino a raggiungere una colorazione omogenea. Lavorarla nel giro di 2 minuti. In un primo momento sembra che non ci sia alcuna aderenza, tuttavia continuare a premere bene il kit sulla superficie. Rimuovere il materiale superfluo. Sei si applica o si effettuano riparazioni su superfici che sono ancora bagnate, presentano delle perdite o sono immerse nell’acqua, premere fino a quando inizia ad aderire. Per ottenere una superficie liscia, levigare manualmente utilizzando acqua. Alla fine lavarsi immediatamente le mani con acqua e sapone (o con la salvietta detergente multiuso). Dopo 5 – 10 minuti ha inizio il processo di indurimento. Dopo 60 minuti si può già riutilizzare la parte riparata. Le superfici da incollare devono essere asciutte, prive di polvere e di grassi.

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 144

145

20 21


OUTILS & TR ANSPOR OUTILS // ATT

T // ATT

REZZI

590.06.098.000 SX 85 / 105 SX SMR EXC

03 – 12 98 – 06 04 – 07 98 – 07

590.06.098.100 SX EXC

1

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

07 – 10 08 – 11

772.06.998.000 / 04 SX 85 13 – 14 SX 11 – 14 SMR 12 – 14 EXC 12 – 14 COUVRE BOÎTIER DE FILTRE Valeur particulièrement recommandée ! Protège le circuit d’aspiration de la pénétration d’eau et de saleté lors du nettoyage de la boîte du filtre à air. COPERTURA CASSA FILTRO ARIA Particolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox.

548.29.035.000 ENLÈVE BOUE Ainsi, vous retirez la boue de votre dernière combat extrêmement facilement ! Un caoutchouc pour moto peut être monté sur la poignée (non fourni). SPATOLA PULIZIA RAGGI Per rimuovere lo sporco dell’ultima pozza di fango con grande facilità! Sull’impugnatura si può montare una manopola in gomma da moto (non fornita).

2 595.12.030.000

780.29.065.000 / 04

BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intérieur de 15 mm (0,59 in) – 38 mm (1,5 in). TAPPO SILENZIATORE Perché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. Per diametri interni 15 mm – 38 mm.

FLASQUE/DOSEUR A HUILE Parfait pour tous les pilotes de 2 temps en déplacement. La petite bouteille trouve facilement sa place dans votre banane ou votre veste. Contenance 250 ml (8,45 fl. oz.), avec une graduation pour les différents rapports de mélange ( 1 : 40 / 2,5 % ; 1 : 50 / 2 % ; 1 : 60 / 1,7 % ; 1 : 80 / 1,25 %) CONTENITORE OLIO Perfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio. Questa piccola bottiglia trova spazio nella borsa attrezzi o nella giacca. Capacità 250 ml, graduata per i vari rapporti di miscela (1: 40 / 2,5 %; 1: 50 / 2 %; 1: 60 / 1,7 %; 1: 80 / 1,25 %)

595.12.030.200 BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour diamètre intérieur 37 mm (1,46 in) – 62 mm (2,44 in). TAPPO SILENZIATORE Impedisce che l’acqua penetri nel silenziatore durante il lavaggio. Per diametro interno 37 mm – 62 mm.

812.12.016.000 250 / 350 SX-F 11 – 14 450 SX-F / SMR 13 – 14 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 14 FREERIDE 350 CACHE DE DURITE ESSENCE POUR LAVAGE Utilisation fortement recommandée en cas de nettoyage en profondeur de votre moto, c’est-à-dire quand le réservoir est retiré. Empêche l’eau d’entrer dans le tuyau d’essence. KIT TAPPI TUBI CARBURANTE PER LAVAGGIO Se ne consiglia vivamente l’uso quando si lava accuratamente la moto, ovvero togliendo il serbatoio. Impedisce che l’acqua entri nel tubo della benzina.

781.29.994.000 NEW NETTOYEUR DE JOINTS SPY Cet outil génial devrait être présent dans toutes les caisses à outils. Il permet de nettoyer les joints spy de fourche en toute simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de vos joints . Pour toutes les fourches 48 mm. STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE FORCELLA Quitto attrezzo geniale non deve mancare nella cassetta degli attrezzi di una moto. Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle guarnizioni della forcella. Che tu sia in garage o direttamente in pista, quitto attrezzo allunga considerevolmente la durata delle guarnizioni. Per tutte le forcelle da 48 mm.

3 4 5 6 7 8 9

780.29.064.000 / 04

10

PORTE BOUGIE Avec un espace pour le rangement des fusibles. CONTENITORE PER CANDELE Con spazio di stivaggio per i fusibili.

11 12 13

780.29.063.000

14

DOSEUR 1000 ML 1 l (1 qt.) Volume. Avec une graduation pour la quantité de liquide ainsi que pour les différents rapports de mélange. Parfait pour la vidange d’huile et la préparation de grandes quantités de mélange 2-temps directement dans le bidon. Forme ergonomique permettant une manipulation confortable. BICCHIERE GRADUATO 1000 ML 1 l Capacità. Graduato sia per il volume, che per i diversi rapporti di miscela. Perfetto per il cambio dell’olio e per preparare la miscela per i due tempi direttamente nel misurino. Forma ergonomica per una maggiore maneggevolezza.

15 16 17 18

M

PARTS R E W O ORE P

.com www.ktm 146

147

19 20 21


OUTILS & TR ANSPOR STANDS // C

T // ATT

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

AVALLETTI

OUTILS & TR ANSPOR TR ANSPOR

T // ATT

T // tr aspor

1

R IL TR ASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

2

to

3 4

780.29.155.000 451.03.023.300 50 SX

470.03.020.000 65 SX 85 SX 105 SX

03 – 14 03 – 14 04 – 11

777.03.020.000 SX / EXC

03 – 14

BÉQUILLE CAVALLETTO RIMUOVIBILE

SX / SMR / EXC TABOURET DE STAND Support en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Particularités : – Deux différentes hauteurs possibles – Peut être utilisé comme support pour le système de ravitaillement rapide – Compartiment de dépose pour les essieux avant et arrière lors du démontage de la roue – Possibilité de fixation pour les pièces suivantes : Spatule à boue, bouchon de silencieux, soucoupe à vis et divers outils ALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato appositamente per le moto da offroad di KTM. Particolarità: – due diverse altezze di utilizzo – può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill” – vano per riporre i perni ruota anteriore e posteriore durante lo smontaggio delle ruote – possibilità di fissaggio per i seguenti pezzi: spatola pulizia raggi, tappo silenziatore, vassoio magnetico e vari attrezzi

781.29.955.000

780.29.155.100

sx / exc

SX / SMR / EXC

789.29.955.000 smr LÈVE MOTO Disponible en 2 différentes hauteurs SX/EXC : 315 mm (12,4 in)/425 mm (16,73 in) SMR : 260 mm (10,24 in)/370 mm (14,57 in) Charge maximale : 150 kg (330 lb.) CAVALLETTO ALZAMOTO Disponibile in due altezze diverse SX/EXC: 315 mm/425 mm SMR: 260 mm/370 mm Portata massima: 150 kg

JEUX DE TABOURETS DE STAND Support en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Spatule à boue, bouchon de silencieux et soucoupe à vis fournis. SET ALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato appositamente per le moto da offroad di KTM. Comprensivo di spatola pulizia raggi, tappo silenziatore e vassoio magnetico.

780.03.923.050 EXC FREERIDE 250 R / 350

07 – 14

ELARGISSEUR EMBOUT DE BEQUILLE LATERALE Spécial sol meuble, comme le sable. Dimensions : 75 mm (2,95 in) x 50 mm (1,97 in) PIASTRINA GRANDE BASE STAMPELLA Specifico per terreni morbidi come la sabbia. Dimensioni: 75 mm x 50 mm

590.29.050.000

u695.1562

ENTONNOIR Entonnoir spécialement conçu pour les motos KTM. Diamètre (petit et grand) optimisé pour les tubulures de remplissage de réservoir ; rainures spéciales pour une aération optimale. IMBUTO Imbuto sviluppato appositamente per le moto KTM. Diametro (grande e piccolo) ottimizzato per il bocchettone di riempimento, speciali scanalature per una ventilazione ottimale durante il riempimento.

BONBONNE PLASTIQUE KTM 18 l (19 qt.) Bidon plastique KTM orange pour utilisation en compétition. Tuyau flexible et bouchon à vis fournis. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence. CANESTRO BENZINA IN PLASTICA 18 l, tanica benzina in plastica color arancio KTM per uso in pista. Completa di tubo flessibile e tappo a vite. In alcuni stati non è consentito utilizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.

5 6 7 8 9 10 11

780.12.031.000

12

DERRICK Spécialement développé pour les réservoirs équipés du couvercle de réservoir 3/4. 15 l (16 qt.) Volume, durée de remplissage de seulement 6 s env. pour 5 l (5 qt.). Le tabouret de moto 780.29.155.000 peut être utilisé comme support pour le système de ravitaillement rapide. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence. SISTEMA “QUICKFILL” Sviluppato appositamente per serbatoi che montano il tappo da 3/4. 15 l Capacità, solo circa 6 s di durata del serbatoio ogni 5 l. Il sollevatore motocross 780.29.155.000 può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill”. In alcuni stati non è consentito utilizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.

13 14 15 16 17 18

780.12.031.090

19

SUPPORT DE DERRICK SUPPORTO SISTEMA “QUICKFILL”

148

149

20 21


OUTILS & TRANSPOR TR ANSPORT //

T // ATT

1

R IL TRASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

2

tr asporto

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 U695.1277

780.12.006.000

RAMPE POUR MOTO Rampe aluminium pliante haut de gamme, fournie avec sangles de sécurité. Pèse 55 kg (121 lb.) pour une capacité de charge de 180 kg (397 lb.). La longueur totale est d’env. 200 cm (78,7 in), et d’env.100 cm (39,4 in) déplié. RAMPA PIEGHEVOLE Rampa in alluminio ribaltabile di alta qualità fornita con cinghie di fissaggio. Pur con soli 55 kg di peso proprio, può reggere un carico di 180 kg. Lunghezza totale circa 200 cm, chiusa circa 100 cm.

TAPIS ENVIRONNEMENTAL Ce tapis est déjà obligatoire dans de nombreuses courses. Le mélange de matériaux spécial empêche l’écoulement de carburant au sol en cas de débordement. Le tapis facilite également la récupération des outils, vis et autres petites pièces mobiles tombées à terre durant l’entretien. Le design KTM spécial apporte le look 100 % usine sur votre emplacement. Dimensions : 160 cm (63 in) x 100 cm (39,4 in). TAPPETO ASSISTENZA MOTO Questo tappeto è già obbligatorio in molte competizioni. Lo speciale mix di materiali impedisce che la benzina fuoriuscita penetri nel terreno. Protezione dall’inquinamento ambientale grazie al mix di materiali di produzione adottati. Lo speciale design KTM garantisce un look ufficiale al 100 % al tuo “box”. Dimensioni: 160 cm x 100 cm.

14 15 16 17 18 19 150

151

20 21


OUTILS & TRANSPOR TR ANSPORT //

T // ATT

1

R IL TRASPORTO REZZI E STRUMENTI PE

tr asporto

2 548.12.004.000

600.12.016.000

PROTECTION DE TRANSPORT FACTORY Pour couronnes jusqu’à Z50 et disques de frein 220 mm (8,66 in) – 260 mm (10,24 in). PROTEZIONE TRASPORTO FACTORY Per corone catena fino a Z50 e dischi freno da 220 mm – 260 mm.

ANTIVOL EN U HAUTE SÉCURITÉ Antivol en U très haut de gamme en acier trempé avec double verrouillage. Serrure à cylindre avec une parfaite protection contre les tentatives d’effraction. 250 000 clés possibles. 2 clés sont fournies. Bouchon PVC fourni pour protéger le cylindre de la serrure contre la saleté. Protection anti-corrosion de haute qualité. Homologué SRA. LUCCHETTO AD ELEVATA SICUREZZA Lucchetto ad arco di alta qualità in acciaio temprato con doppio sistema di chiusura. Cilindro di chiusura con ottimale protezione antimanipolazione. 250.000 varianti di chiavi. 2 chiavi fornite in dotazione. Completo di copertura girevole in PVC che protegge il cilindro di chiusura dallo sporco. Protezione anticorrosione di alta qualità.

775.12.950.000

610.12.016.000

SANGLES AVEC CROCHET 2 pièces. Sangles haut de gamme avec crochets de fixation caoutchoutés et dragonnes pour le guidon. Aux couleurs KTM orange/noir et logo KTM PowerParts. CINGHIE CON GANCI Quantità: 2. Cinghie elastiche di alta qualità con ganci di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per attaccarle al manubrio. Nei colori KTM arancio/nero con logo KTM PowerParts.

BLOQUE FREIN Une aide précieuse pour le chargement de votre moto ou pour le béquillage à l’aide du dispositif de levage de la roue arrière. BLOCCO FRENO Per caricare più facilmente la moto o per sollevarla con il dispositivo di sollevamento della ruota posteriore.

775.12.950.100

548.29.094.100

SANGLES Les robustes sangles KTM vous permettent d’arrimer votre moto en toute sécurité sans rayer le guidon ni le réservoir. Construites dans un nylon résistant, elles peuvent résister à une traction de 280 kg (617 lb.). Dimensions : 3,8 cm x 0,6 m. CINGHIE Queste robuste cinghie KTM ti permettono di legare la moto senza rovinare il manubrio o il serbatoio. In nylon robusto e durevole, possono reggere 280 kg. Dimensioni: 3.8 cm x 0,6 m.

BLOQUE FOURCHE DE TRANSPORT STABILIZZAZIONE COMPRESSIONE FORCELLE

sxs.05.125.600



E   N F SA FOR RTATIO O P TRANS

  

COUVRE POIGNÉE Évite l’encrassement des poignées. COPPIA COPRIMANOPOLE Evitano manopole sporche.

3 4 5 6

625.12.007.000 HOUSSE MOTO INTÉRIEUR Aucune chance pour la poussière, les rayures etc. La couverture de moto pour l’intérieur évite que votre KTM ne passe inaperçue au garage. La toile est réalisée avec un tissu spécial, avec une structure particulière qui arrête toute saleté ou poussière. La surface interne possède une doublure souple. COPRIMOTO USO INTERNO Il telo coprimoto da interno non dà scampo a polvere, graffi ecc. e attira anche lo sguardo sulla tua KTM in garage, indipendentemente dal modello. Grazie alla particolare struttura del tessuto il telo, è interamente impermeabile alla polvere ed allo sporco. Imbottitura morbida all’interno.

7 8 9 10 11 12

590.12.007.000 HOUSSE MOTO EXTÉRIEUR La couverture de moto KTM pour usage extérieur garantit une protection parfaite au fil des saisons. La toile est réalisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial qui en caractérise la coloration orange particulière. Comprend un sac de transport pratique. COPRIMOTO USO ESTERNO Il telo coprimoto KTM da esterni offre una protezione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.

13 14 15 16 17 18 19

152

153

20 21


KIT PIECE DE RECHA modèles modelli

NGE D

1

MBI ORIGINALI ’ORIGINE // KIT RIC A

KIT REPARATION BRAS OSCILLANT KIT RIPARAZIONE FORCELLONE

KIT FILTRE A HUILE COMPLET KIT FILTRI OLIO

KIT REPARATION COLONNE DE DIRECTION KIT RIPARAZIONE STERZO

KIT REPARATION JOINT PSB KIT RIPARAZIONE CONTRALBERO

2 KIT EMBRAYAGE KIT FRIZIONE

KIT VALVE KIT VALVOLE

modèles modelli

KIT PISTON KIT PISTONE

KIT REPARATION POMPE A EAU KIT RIPARAZIONE POMPA

FILTRE Á AIR PRÉ HUILÉ FILTRO ARIA OLIATO

KIT REPARATION BASCULEUR AVANT KIT REPARATION BASCULEUR ARRIERE KIT RIPARAZIONE LEVA ART. ANT. KIT RIPARAZIONE LEVA ART. POST

KIT REPARATION BIELETTE KIT RIPARAZIONE LEVA MONO

50 SX 11 – 13

452.04.230.010

000.50.000.931

50 SX 11 – 13

000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II)

548.35.055.010

50 SX 14

452.04.230.010

000.50.000.931

452.32.110.033

50 SX 14

000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II)

548.35.055.010

65 SX 11 – 14

452.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.947

462.32.010.010

65 SX 11 – 14

000.50.000.202 (I), 000.50.000.203 (II)

548.35.055.010

85 SX 11 – 12

470.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.942

470.32.010.010

85 SX 11 – 12

000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II)

470.35.055.010

590.06.015.000 / A

85 SX 13 – 14

470.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.942

470.32.010.010

85 SX 13 – 14

000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II)

470.35.055.010

772.06.015.000 / A

105 SX 11

470.04.230.010

000.50.000.931

000.50.000.942

470.32.010.010

105 SX 11

470.35.055.010

590.06.015.000 / A

125 SX 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 SX 11

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

125 SX 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 SX 12

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

125 SX 13 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 SX 13 – 14

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

150 SX 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

150 SX 11

000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

150 SX 12 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

150 SX 12 – 14

000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

250 SX 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 SX 11

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

250 SX 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 SX 12

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

250 SX 13 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.110

250 SX 13 – 14

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

250 SX-F 11 – 12

548.04.230.210

000.50.000.081

000.50.000.930

000.50.000.941

770.32.011.010

770.36.030.110

250 SX-F 11 – 12

000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II)

770.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

250 SX-F 13 – 14

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.010

777.36.030.010

250 SX-F 13 – 14

000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

350 SX-F 11 – 12

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.010

772.36.030.010

350 SX-F 11 – 12

000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

350 SX-F 13 – 14

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.010

778.36.060.010

350 SX-F 13 – 14

000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

450 SX-F 11

548.04.230.210

000.50.000.064

000.50.000.930

000.50.000.945

773.32.011.010

773.36.030.210

450 SX-F 11

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

773.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

450 SX-F 12

548.04.230.210

000.50.000.064

000.50.000.930

000.50.000.945

781.32.011.110

773.36.030.210

450 SX-F 12

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

773.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

450 SX-F 13

765.04.230.010

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

789.36.030.010

450 SX-F 13

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

450 SX-F 14

765.04.230.010

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

789.36.030.010

450 SX-F 14

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

450 SMR 12

548.04.230.210

000.50.000.084

000.50.000.930

000.50.000.945

773.32.011.110

773.36.030.210

450 SMR 12

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

773.35.055.010

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.100

772.04.083.010

450 SMR 13 – 14

548.04.230.210

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

789.36.030.010

450 SMR 13 – 14

000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

772.04.080.090

772.04.080.110

772.04.083.010

125 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 EXC 11

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

780.06.015.000 / A

125 EXC 12 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.110

125 EXC 12 – 14

000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

200 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

200 EXC 11

000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II)

548.35.055.115

780.06.015.000 / A

200 EXC 12 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.943

503.32.011.210

200 EXC 12 – 14

000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II)

548.35.055.115

772.06.015.000 / A

250 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 EXC 11

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

780.06.015.000 / A

250 EXC 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

250 EXC 12

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

250 EXC 13 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.110

250 EXC 13 – 14

000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

300 EXC 11

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

300 EXC 11

000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II)

548.35.055.110

780.06.015.000 / A

300 EXC 12

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.010

300 EXC 12

000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

300 EXC 13 – 14

548.04.230.210

000.50.000.930

000.50.000.940

548.32.011.110

300 EXC 13 – 14

000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II)

548.35.055.110

772.06.015.000 / A

250 EXC-F 11

548.04.230.210

770.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

770.32.011.010

770.36.030.110

250 EXC-F 11

000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II)

770.35.055.010

780.06.015.000 / A

250 EXC-F 12 – 13

548.04.230.210

770.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

770.32.011.010

770.36.030.110

250 EXC-F 12 – 13

000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II)

770.35.055.010

772.06.015.000 / A

250 EXC-F 14

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

775.32.010.033

770.36.030.110

250 EXC-F 14

000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II)

770.35.055.010

772.06.015.000 / A

350 EXC-F 12 – 13

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.110

775.36.030.010

350 EXC-F 12 – 13

000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

350 EXC-F 14

548.04.230.210

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.010.110

775.36.030.010

350 EXC-F 14

775.30.007.010.I (I), 775.30.007.010.II (II)

772.35.055.010

772.06.015.000 / A

400 EXC 11

594.04.230.110

000.50.000.066

000.50.000.930

000.50.000.941

780.32.011.110

780.36.030.010

400 EXC 11

000.60.000.032 (I), 000.60.000.033 (II)

780.06.015.000 / A

450 EXC 11

594.04.230.110

000.50.000.066

000.50.000.930

000.50.000.941

780.32.011.110

780.36.030.010

450 EXC 11

000.50.000.030 (I), 000.50.000.214 (II)

780.06.015.000 / A

450 EXC 12 – 13

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

780.36.030.010

450 EXC 12 – 13

450 EXC 14

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

781.36.030.010

450 EXC 14

500 EXC 12 – 13

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

780.36.030.010

500 EXC 12 – 13

000.50.000.216 (I), 000.50.000.217 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

781.30.007.010.I (I), 781.30.007.010.II (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

500 EXC 14

594.04.230.110

789.38.015.010

000.50.000.930

000.50.000.941

789.32.010.033

781.36.030.010

500 EXC 14

000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II)

812.35.055.015

772.06.015.000 / A

530 EXC 11

594.04.230.110

000.50.000.066

000.50.000.930

000.50.000.941

780.32.011.110

780.36.030.010

530 EXC 11

000.50.000.028 (I), 000.50.000.213 (II)

780.06.015.000 / A

350 Freeride 12 – 14

470.04.230.010

000.50.000.083

000.50.000.930

000.50.000.941

781.32.011.110

775.36.030.110

350 Freeride 12 – 14

000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II)

772.35.055.010

720.06.015.002

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

154

155

20 21


CE dex INDI dex // in in INDEX

Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza professionale e installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalit��.

La société KTM-Sportmotorcycle AG se réserve le droit de modifier les spécifications techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annuler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication de motifs.

KTM-Sportmotorcycle AG si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forniture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli.

Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modification. Tous les articles présentés dans ce catalogue ont été spécialement conçus et développés pour répondre aux besoins et aux exigences des sports mécaniques tout-terrain. Pour cette raison, les PowerParts homologuées pour une utilisation sur les routes publiques sont uniquement celles explicitement indiquées comme (“homologuées pour la route”).

Si applica la garanzia legale in vigore nel rispettivo paese.

Le premier plein de tous les moteurs KTM. Primo riempimento di tutti i motori KTM.

Art.Nr.: 3.212.525FR/IT

Photos: J.P. Acevedo, Cudby, H. Mitterbauer, M. Maragni, R. Schedl, S. Taglioni

P ww

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ Non imitare! I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada.

La garantie légale du pays est applicable.

O R A M RP .com

E m t W k O w.

Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati/sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

KTM-Sportmotorcycle AG 5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com

© 2013, KTM-Sportmotorcyc le AG

E R TS

EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ Un exemple à ne pas suivre ! Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées. KTM attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson, pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route.

Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso.

powerpartsoffroad2014

À propos du contenu précis des PowerParts, les éléments de montage éventuellement nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre moto KTM, vous pouvez demander conseil à votre concessionnaire KTM agréé. Il est impératif de bénéficier d’un conseil spécialisé et d’une installation correcte des KTM PowerParts par un distributeur KTM agréé avec des outils spécifiques KTM, afin de garantir une sécurité et un fonctionnement parfaits.

www.kiska.com

FR / IT

S T R A P R E W O KTM P 4 1 0 2 D A O OFFR d i n c lu

ing


KTM PowerParts Offroad MY 2014 Catalogue Français / Italiano