Last frontier Cantor Gallery (Nov. 2016-April 2017)

Page 1

T h e L a s t F ro nt i er: T h e S u b j e c t i vi ty o f Ter r it or y

I R I S

A N D

B .

G E R A L D

C A N T O R

A R T

Ăšl t i ma Frontera : La Subjet iv idad del Ter r it o r i o

G A L L E R Y

|

C O L L E G E

O F

T H E

H O L Y

C R O S S


EXHIBITION DESIGN FOR: I N V I T E D C U R AT O R :

The Iris and B. Gerald Cantor Art Gallery, College of the Holy Cross, Worcester, MA

Vatiu Nicolás Koralsky

ORIGINAL IDEA:

© 2016, Vatiu Nicolás Koralsky All rights reserved. Execution or partial or total reproduction of this curatorial design by any means or process, including computer type is strictly prohibited without the written consent of the owner of “ Copyright “.

2 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


T h e L a s t F ront i er: T h e S u b j e c t i vi ty o f Ter r it or y

Ăšl t i ma Frontera : La Subjet iv idad del Ter r it o r i o

Ăš LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3


4 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Prel imin a ry Re m a rk s

A cl ar aci ón Prel i m i nar

This exhibition was first produced in 2015 by Arte Bajo Cero®, under the curatorship of V. Nicolás Koralsky and researcher Isabel Salazar Bravo. It ran from June 3, 2015 to August 16, 2015 at Espacio de Arte Contemporáneo (Contemporary Art Space) in Montevideo, Uruguay, the only official Uruguayan area dedicated to contemporary art and its aesthetic questions.

Esta muestra fue producida en 2015 por Arte Bajo Cero® bajo curaduría de V. Nicolás Koralsky e investigación de Isabel Salazar Bravo, siendo exhibida desde el 3 junio de 2015 al 16 de agosto de 2015 en Espacio de Arte Contemporáneo de MontevideoUruguay (EAC), el único ámbito oficial uruguayo dedicado al arte contemporáneo y su problemáticas estéticas.

Ack n o w le d ge m e n ts

A gradeci m i entos

“Last Frontier: The Subjectivity of the Territory” appreciates the generosity of Roger Hankins, Director of the Iris and B. Gerald Cantor Art Gallery, and his team. This exhibition would not have been possible without the support and cooperation of Prof. Bridget Franco, Prof. Daniel Frost, the Spanish Department, the Office of Study Abroad, and the Latin American and Latino Studies Program at the College of the Holy Cross, Worcester, MA.

“Última Frontera: La Subjetividad del Territorio” agradece la generosidad de Roger Hankins, Director de la Galería de Arte Iris and B. Gerald Cantor y todo su equipo. Esta exhibición no hubiese sido posible sin el apoyo y la cooperación de la Prof. Bridget Franco, el Prof. Daniel Frost, el departamento de Español, la Oficina de Study Abroad, y el programa de Estudios Latinos y Latinoamericanos de The College of the Holy Cross en Worcester, MA. También se busca hacer extensivo el agradecimiento a los estudiantes de Holy Cross (Genesis Torres, Charlie Suse, Marily González, Kary Suazo, and Brian Toner) que participaron en la realización de las entrevistas llevadas a cabo a los y las artistas. Agradecemos también a Florencila Perillo por la traducción al inglés del catálogo original en español y a Bridget Franco por la edición del catálogo.

We would also like to express our thanks to Genesis Torres, Charlie Suse, Marily González, Kary Suazo, and Brian Toner, the Holy Cross students who studied abroad in Buenos Aires, Argentina and conducted interviews with some of the artists. Special thanks to Florencila Perillo for the Spanish-English translation of the catalog and to Bridget Franco for the catalog edition.

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 1


Abst ra c t

Res um en

The exhibition calls into question, from dissimilar perspectives, notions such as space, time, movement, origin, artificiality, nature, crack, fault, violence, destiny, landscape, journey, limit and place. It puts the idea of humanity in the technologized enclave of the modern age on hold, while at the same time complicating the notion of nationalism. The exhibition shows the (di)visions1 of Latin American artists and artist collectives through a variety of techniques and creative processes, ranging from digital art to performance.
The heterogeneity of the exhibit awakens an excitement in viewers that pulses and spreads.

La exhibición cuestiona desde vertientes disímiles nociones como espacio, tiempo, desplazamiento, origen, artificialidad, naturaleza, grieta, falla, violencia, destino, paisaje, travesía, límite y lugar. Pone en suspenso la noción de humanidad en el enclave tecnologizado del mundo contemporáneo, al mismo tiempo que complejiza la constitución de lo nacional. Presenta las (di)visiones2 de artistas y colectivos latinoamericanos desde una variedad de técnicas y procesos creativos que van desde el arte digital a la performance. Lo heterogéneo de la muestra despierta en el espectador y la espectadora una conmoción que vibra y prolifera.

Throughout its production, curation and research stages, “The Last Frontier: The Subjectivity of Territory” constructs a wide range of Latin American aesthetic proposals. To carry out this project, artists from different countries of the region were invited to participate, with the aim of establishing an exchange that goes beyond the national borders of the different countries that constitute Latin America.

Desde la producción, la curaduría y la investigación ”Última Frontera: Subjetividad del Territorio” se construye una gama variada de propuestas estéticas latinoamericanas. Para completar esta empresa se invitó a artistas de diferentes países de la región, con la intención de establecer un intercambio que trascienda las fronteras entre las distintas naciones que componen Latinoamérica.

1 2

(Di)visions in the sense of an inexact pattern that outlines divergent ways of seeing the same thing (Di)visiones como patrón inexacto de esbozar divergentes formas de ver lo mismo

2 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Text o Cur at or i al

Cu ra to ria l (Co n ) Te x t

“Lugar para perderse, lugar para refutar el espacio y ponerlo patas para arriba. La huella y el desarrollo. Cuando lo que nos habita nos incorpora”.

“Place to get lost, place to refute space and turn it upside down. Trace and development. When that which inhabits us, incorporates us”. George Didi-Huberman, “Ser Lugar en Ser Cráneo”

George Didi-Huberman, Ser Lugar en Ser Cráneo

This exhibition attempts to articulate the work of different Latin American artists brought together by the figure of the border. The range of works exhibited here penetrates the concept of the border from various axes, producing an oblique dialogue between perception and representation.

Esta muestra intenta articular el trabajo de diferentes artistas latinoamericanos convocados por la figura de la frontera. El abanico de obras aquí expuestas penetra el concepto de frontera desde diversos ejes, produciendo un diálogo oblicuo entre sus percepciones y representaciones.

To imagine the border is to trigger its dissemination everywhere. In the different productions created for this exhibit, borders are seen and experienced in diverse ways: border as division between two states fighting for control of a unclaimed territory, like the Antarctic; border as acknowledgment of differences and proximities; border conceptualized through the distance between the reality projected by the media in Latin America and the dissonant experience of bodies inhabiting those situations; border

Pensar la frontera es un disparador que se disemina por todos lados. En las diferentes producciones trabajadas para esta muestra, la frontera se deja ver de diversas maneras: frontera como línea divisoria entre dos Estados que pugnan por arrebatarse un territorio virgen como la Antártida; frontera como acuse de diferencias y proximidades; frontera conceptualizada a través de la distancia que produce la realidad contada por los medios de comunicación en Latinoamérica y la disonante experiencia de los

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3


as limit between one body and another; border as determined by extraterritoriality where digital techniques disguise natural space as virtual reality; border formalized as a plane that extends itself and takes shape plowing through the institution of Art to remind us of the imaginary nature of certain divisory lines; border as forgetfulness and expropriation of that which is native, reflected in the ice, swept away to make room for civilization and progress; border as an operation that attributes ownership of spaces and people; borders present in the State’s captivity of the possibilities available in the bodies that inhabit a certain territory; the blurring of borders between what is artificial and what is natural; border deterritorialized by the creative force of flows; border as a strip; borders that dissolve through global merchandise represented by wooden crates that transport fruits and vegetables displaying tastes, smells, skin, wrinkles, suffering, pain and lack of opportunities for those strange strangers; border as infinite, irreversible and irreconcilable distance between sensitivities; border as an experience of separation that confers an “us” and a “them.” Didi-Huberman proposes a place where I can lose my place - is that a border? Is this exhibition the place where strangeness and impropriety take over one’s body? Is this space the place where one can plan to affect the body without knowing where the shockwaves will detonate?

4 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY

cuerpos que habitan las situaciones; frontera como límite entre un cuerpo y otro; frontera determinada por extraterritorialidades donde la técnica de lo digital disfraza de virtual el espacio natural; frontera formalizada en un plano que se extiende y toma cuerpo surcando la institución del arte para recordarnos lo imaginario de ciertas líneas divisorias; frontera como olvido y expropiación de lo originario, reflejado en los hielos, arrasado para asentar la civilización y el progreso; frontera como operación que atribuye propiedad sobre los espacios y las personas; frontera presente en el cautiverio estatal de las posibilidades dispuestas en los cuerpos que habitan un territorio; frontera desdibujada entre lo artificial y lo natural; frontera desterritorializada por la fuerza creadora de los flujos; frontera como franja; frontera disuelta en la mercancía globalizada representada en cajones de madera que transportan frutas y verduras que muestran sabores, olores, pieles, arrugas, sufrimientos, dolores y falta de oportunidades de esos extraños étrangers; frontera como distancia infinita, irreversible e irreconciliable entre sensibilidades; frontera como experiencia de separación que confiere un nosotros y un ellos. Didi-Huberman plantea un lugar para perder mi lugar ¿es eso una frontera? ¿Es esta muestra el lugar para que lo impropio se apodere de los cuerpos? ¿Es este espacio el lugar donde se puede planear afectar un cuerpo sin saber donde detonan sus conmociones?


To talk about The Last Frontier: The Subjectivity of Territory is to question the common sense understanding of these terms. Subjectivity as a territory of passage. Subjectivity as a form of escape from the totalitarian structures of language that force us to say something, rather than allow us to speak, as Roland Barthes claimed. Subjectivity as safe haven when proprietary logic explodes and a polyphony of voices converge, supporting each other through living sensitivities. Subjectivity as an attempt to shatter the binary sedimentation of inside/outside, internal/external, objective/ subjective, body/soul, single/social. Subjectivity as a conceptual complication; as a sociopolitical cultural flow that runs through our bodies; as collective speech; as the territory of emotional passages; as external voices that resound in a romantic fiction of the interior, of being or essence created by modernity. Subjectivity as that which passes through the body itself; as a network of links that shapes how we represent and remember. But then, why even say “subjectivity”? To use the phrase “the subjectivity of territory” is to open a wound, to affect an unfinished body, a body without borders, a body that is never last, final or complete. Indeed every body affects and is affected by other bodies. This exhibition is a convergence of contemporary problems that affect bodies and raise questions related to the concept of The Last Frontier: The Subjectivity of the Territory. The precariousness of our humanity is exposed in the changing nature of the land in

Hablar de Última Frontera: Subjetividad del Territorio propone cuestionar el sentido común de lo que allí se piensa. Subjetividad como territorio de pasaje; como forma de socorrernos de la administración totalitaria de la gramática que obliga a decir, más de lo que permite decir diría Barthes; como auxilio donde se estalla la lógica propietaria y confluyen una polifonía de voces que se soportan en las sensibilidades vivientes; como intento de estallido a las sedimentaciones binarias de adentro/afuera, interior/ exterior, objetivo/subjetivo, cuerpo/alma, individual/social; como complicación conceptual; como flujo cultural social político que recorre cuerpos; como habla colectiva; como territorio de pasaje emocional; como voces del fuera que retumban en una ficción romántica moderna del interior, el ser o la esencia; como eso que atraviesa el propio cuerpo; como conjunto de enlaces que configuran la representación y la memoria de sí. Pero entonces ¿para qué decir subjetividad? Decir subjetividad del territorio es abrir una herida. Afectar un cuerpo nunca acabado, un cuerpo sin fronteras, un cuerpo nunca último, final o concluido. Todo cuerpo afecta y es afectado por otro cuerpo. Esta exhibición es una confluencia de problemáticas contemporáneas que afectan cuerpos y abren preguntas para pensar la Última Frontera: La Subjetividad del Territorio. La precariedad de nuestra propia humanidad queda expuesta en la naturaleza cambiante de nuestro territorio en Naturaleza

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 5


Felipe García-Huidobro’s “Naturaleza Expropiada.” The Colectivo Última Esperanza weaves together stories and histories, projected onto ancient glaciers, that reveal the vulnerability of ecosystems in Patagonia. Claudia Vasquez presents a body suspended at high elevation that struggles in the arid vastness of the Chilean desert, interrogating the monstrosity of state-run systems. Gabriela Munguía presents an ENT-e that distorts the concepts of naturalorganic and artificial-cyborg. The artist “Ж” produces video art exercises that trigger the tension between the real and the virtual: simulacra. Marco Saravia summons time and being through the construction of a Latin America sustained and communicated by mass media. Paola Michaels exploits the archeology condensed in wooden crates. The works of Arte Bajo Cero undermine the concepts of public and private, and the limits of property. This selection becomes a display, an occasion, and a call to try to find a place between borders.

Expropiada de Felipe García-Huidobro. El colectivo Última Esperanza trama relatos e historias proyectándolas en los hielos ancestrales denunciando la vulnerabilidad del ecosistema glaciar. Un cuerpo, presentado por Claudia Vásquez, forcejea en la inmensidad árida suspendido en las alturas, interrogando la monstruosidad de los aparatos estatales. Gabriela Munguía presenta un ENT-e que distorsiona lo natural-orgánico y lo artificial-cyborg. Por otro lado el artista “Ж” produce ejercicios de video arte que desatan la tensión que linda entre lo real y lo virtual: los simulacros. El tiempo y el ser, son convocados por Marco Saravia mediante la construcción de una Latinoamérica sostenida y hablada por los medios masivos de comunicación. La arqueología condensada en cajones de madera es explotada por Paola Michaels. Lo público y lo privado, el límite de la propiedad es resquebrajado en las obras de Arte Bajo Cero. Esta selección se hace muestra, ocasión, llamado.

The exhibition invites us to consider a Last Frontier, to consider the consequences of questioning the ideas of: my body, my ideas, my life, my subjectivity. There is no worse subjugation than that which disguises itself as property. Property also forges the statutory illusion of an “us”. For this exhibition, that “us” is born only fleetingly each time and in certain circumstances. Perhaps an exhibition is an event where a new proximity with-others, creates a new “us”.

Una muestra que se extiende a pensar una Última Frontera, llevar a sus máximas consecuencias esto impropio que llamamos: mi cuerpo, mis ideas, mi vida, mi subjetividad. No hay peor sometimiento que el que se disimula desde la propiedad. Propiedad que forja también la ilusión estatutaria de nosotros. Nosotros que nace sólo de forma efímera cada vez y en ciertas circunstancias. Quizás una exhibición sea la eventualidad desde donde resulte una nueva proximidad con-otros.

6 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Wor k s a n d Co n c e p t u a l i z a t i on LIST OF PIECES & ARTISTS IN EXHIBITION “Hidropoética, expedición Antártica” (Hydropoetics, Antarctic Expedition), Colectivo Última Esperanza (Sandra Ulloa y Nataniel Alvarez) “Línea punteada” (Dotted Line), Claudia Vásquez Gómez “ENT-e”, Gabriela Munguía “Extraterritorial”, Ж “Aún no me han visto en camisón” (They Haven’t Seen Me in a Nightgown Yet), Marco Saravia “En tránsito” (In Transit), Paola Michaels “Línea Discontinua» (Broken Line), Arte Bajo Cero (Julio Gaete Ardiles & Sebastian Trujillo) “Naturaleza Expropiada” (Expropriated Nature), Felipe García-Huidobro

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 7


H id ro po é t i c a , E x pe d i c i ó n A n tá rt i c a ( H y dro po e t i c s, A n ta rc t i c Exp e d it ion ) Última Esperanza Artist Collective: Sandra Ulloa and Nataniel Álvarez (Chile) 2015 Video Installation Duration: 06:18 Variable dimensions HIDROPOÉTICA link: https://vimeo.com/128739014 Publication: https://issuu.com/natilustrador/docs/prohidropoetica

8 8 || T TH HE E L LA AS ST T F FR RO ON NT T II E ER R :: T TH HE E S SU UB B JJ E EC CT T II V V II T TY Y O OF F T TE ER RR R II T TO OR RY Y


From an interdisciplinary perspective, the Hidropoética project of the “Última Esperanza” artist collective transforms the glaciers of the Chilean Antarctic and Magallanes Regions into a surface upon which tales are projected. These projected stories serve as axes of geopolitical, aesthetic and scientific reflection about water and ice resources within a particular territory. Through these on-site projections and recordings of space, the artist collective foments the intersection of critical viewpoints regarding the use of natural reserves and the protection of water resources.

Sosteniéndose desde diversas disciplinas, el proyecto Hidropoética del colectivo de arte “Última Esperanza” vuelve los glaciares de la región de Magallanes y de la Antártica Chilena, una piel donde se proyectan relatos que funcionan como ejes de reflexión geopolítica, estética y científica del agua y los hielos como recurso dentro de un territorio. A través de sus proyecciones on-site y sus registros del espacio, el colectivo fomenta un cruce de miradas críticas sobre el uso de las reservas naturales y la protección del recurso hídrico.

Hidropoética understands aesthetic work as an endeavor that moves beyond language and standard formats in the art world. Therefore, this piece includes research from interviews with scholars about the aforementioned issues, as well as questions about national natural heritage sites. Their experiences in these territories remind us of the illustrators of early expeditions in Latin America. The sound and visual effects of Hidropoética create alternating sequences of the way the territory is seen today, raising questions about conservation.

Hidropoética comprende que la labor estética va más allá de los lenguajes y soportes estándares del mundo del arte, por ello desde su obra, se remite tanto a la investigación a través de entrevista a eruditos y eruditas en el tema, como a la interrogación sobre el patrimonio natural estatal. Sus experiencias en territorio nos remontan a los expedicionarios ilustradores. El archivo sonoro y visual de Hidropoética crea secuencias alternantes de cómo se ve el territorio y el medio hoy, trayendo la pregunta por la conservación del espacio.

The piece seeks to activate our relationship with this space, with the projection of the images serving as a palimpsest, and the texts and images functioning as a virtual glazing engraved on the ancient ice. The research projects itself into a future that is fast approaching, because it understands the need to record that which is in danger of extinction.

Esta propuesta busca activar nuestra relación con el espacio, donde la proyección de las imágenes funciona como un palimpsesto, los textos y las imágenes hacen de veladura virtual que se inscribe sobre los hielos ancestrales. Esta investigación se adelanta a los tiempos venideros, sabiendo de la necesidad de registrar aquello que está en peligro de extinción.

Ú ÚL LT T II M MA A F FR RO ON NT TE ER RA A :: LL A A S SU UB B JJ E ET T II V V II D DA AD D D DE E LL T TE ER RR R II T TO OR R II O O || 9 9


Lí nea P untea da (Do t te d L in e ) Claudia Vásquez Gómez (Chile) 2007-2014 Photography Vinyl Adhesive , Digital LED display screen Dimensions variable

Democratization depends on a broader process that includes the constitution of an effective citizenship by removing authoritarian legacies leading up to authoritarian rule and were strengthened by it. La democratización depende de un proceso más amplio que incluye la constitución de una ciudadanía efectiva mediante la eliminación de los legados autoritarios que precedieron al gobierno autoritario y fueron consolidadas por él.

10 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


In Línea punteada, Claudia Vásquez juxtaposes image and text, where the image does not work as illustration or footnote. The image turns the body - represented in tension - into a forced action, hanging below an iron altar structure, its hands and feet tied by ropes. Her body constitutes a figure that stands out against the vast desert landscape background, representing a cryptic and sacrificial scene.

En Línea punteada, Claudia Váquez yuxtapone imagen y texto, sin que la imagen funcione como ilustración o nota explicativa. La imagen instalada por Claudia Vásquez se revela como cuerpo - representado en tensión - acción forzada ante una estructura altar de hierro, atada de pies y manos por cuerdas. Su cuerpo se constituye figura, recortada por un extenso fondo-paisaje desértico representando una escena críptica y sacrificial.

To transform this opaque body into an image of a collective pathos, it must be reformulated as a translucent figure, in dialogue with and disputed by the very sphere of power that surrounds it. Her body offers us an (individualized) fragment of the human measurement of effort and a horizon of sacrificial meaning, a vivid prelude to the cited text, symbolized in the silence of this image. The perspective that is suggested here, in conjunction with the object (extra textual), reveals a trope where collective desires are found mixed into the folds of a still latent past in Latin America.

Para que éste cuerpo opaco sea imagen de un pathos colectivo, necesita reformularse figura traslúcida, en diálogo y disputa al interior de la esfera del poder que la ciñe. Su cuerpo nos ofrece un fragmento (individuado) de la medida humana de un esfuerzo y un horizonte de sentido sacrificial, antesala viva del texto citado, simbolizado en el silencio de la imagen. La mirada que propone, en correspondencia con su objeto (extra textual), da cuenta de un tropos donde los deseos colectivos se encuentran entreverados en los pliegues de un pasado aún latente en América Latina.

Mau ric io L iz a m a

Maur i ci o L i zam a

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 1 1


EN T-e Gabriela Munguía (México) 2014 Robotic installation, video and art intervention in the space Variable Dimensions Web site of the work: http://gabrielamunguia.com/2014/07/06/ent-e/

12 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


“ENT-e is a collection of stories from the past, a survivor lost in today’s world. Sensitive, omnipresent, movable, green and slow. Where does it come from? Where is it going?”

“ENT-e es un ser de cuentos e historias pasadas, un sobreviviente perdido en nuestro mundo actual. Sensible, ubicuo, móvil, verde y tardo. ¿De dónde viene? ¿A dónde va?”

This project is part of an artistic process of exploration about stereotypes of “the living,” through the construction of a robotic creature and a series of video essay recordings about this possible and imaginary character and its journey through different landscapes and territories. These audiovisual essays narrate the imaginary existence of a plant being that is capable of walking. Through its various journeys, new narratives, realities, subjectivities and sceneries - both natural and imaginary - are created and intertwined.

Este proyecto forma parte de un proceso de exploración sobre el imaginario de “lo viviente”, a partir de la construcción de una criatura robótica y el registro de una serie de video-ensayos de este personaje posible e imaginario y su recorrido a través de diversos paisajes y territorios. Estos ensayos audiovisuales narran la existencia imaginaria de un ser vegetal que posee la capacidad de caminar. Es desde sus diversos recorridos que se van generando y enlazando nuevas narrativas, realidades, subjetividades y escenarios tanto naturales como imaginarios.

To imagine what is “alive” is a historical process in which the borders of shapes, statements and representations about life, environments and the beings that inhabit them are constantly redrawn. The possible existence of a chimeric being, somewhere between a machine and a fantastic creature, seems to express itself as an intimate dialogue between the possibility and the imagination of territories, their beings, and those infinite and possible relations articulated through the tension between organic - artificial. It is in the weaving between reality and fiction that this metaphor comes to life.

Imaginar “lo vivo” es un proceso histórico en el que constantemente se redibujan la frontera de las formas, los enunciados y las representaciones sobre la vida, los entornos y los seres que los habitan. La posible existencia de un ser quimérico entre máquina y creatura fantástica parece expresarse como un íntimo diálogo entre la posibilidad y la imaginación de los territorios, sus seres y aquellas infinitas y posibles relaciones articuladas desde la tensión de lo orgánico-artificial. Es en este tejido entre lo real y la ficción que esta metáfora cobrar vida.

Ga br iela Mu n g u ía

Gabr i el a Munguí a

“ENT-e” was developed while the artist was studying for her Master’s degree in Technology and Aesthetics of Electronic Arts at the Universidad Nacional Tres de Febrero

“ENT-e” se realizó en el marco de la Maestría en Tecnología y Estética de las Artes Electrónicas de la Universidad Nacional Tres de Febrero

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 1 3


EX TR ATER R ITOR IA L Ж (Brazil) 2015 Super-8 telecine, found footage, HD video Duration: 02:43 loop Variable dimensions (projected on Black Box) Link: https://vimeo.com/125899549

14 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


More than images, the material used in “Extraterritorial” is a form of virtualized reality. Territory is imagined as a grid-like, limited space. It is a controlled space, a place where human scale is applied. Landscapes that make it possible to encounter the kind of human-less nature that civilization inhabited.

La imagen se vuelve pobre, lo real virtualizado esa es la materia con la que trabaja “Extraterritorial”. El territorio pensado como un espacio reticular, limitado. Lugar de control, espacio de aplicación de la escala humana. El paisaje es la posibilidad de encontrar la naturaleza inhumana en la cual la civilización se instala.

Extraterritorial proposes the activation of a simultaneous visualization system of complex states in which nature is affected by a series of processes that eradicate any exterior space. The dimension of reality is combined with a virtual vector; reality envisioned as a mirror that comes to compete and radicalize the human presence and its control of space. This process takes humankind to its limit, disappearing men and women from images and from the earth. If in ancient times the landscape was used as a way for man to admire his form, his body, in the Renaissance the landscape was a pretext for pathos, an expression of feelings. In modernity, landscape is understood through its exteriority, autonomy and immanency. In its contemporary form, landscape appears as an attempt to substitute reality for virtuality, images that are constantly being synthesized, updated, refreshed.

Extraterritorial propone activar un régimen de visualización en simultaneidad de estados complejos en el cual la naturaleza es afectada por un orden de los procesos que ya no dejan ningún exterior intacto. A lo real se le suma el vector de la virtualidad, lo real como un espejo que viene a rivalizar y radicalizar la presencia y el control de la humanidad sobre los espacios. Este proceso lleva al hombre y a la mujer al límite, a su desaparición tanto en las imágenes como en la tierra. Si el paisaje en la antigüedad sirvió para que lo humano admirara su forma, su cuerpo, en el Renacimiento es la excusa para la expresión de un pathos, de un sentimiento. En la modernidad se entiende su autonomía, su exterioridad e inmanencia. En su forma contemporánea el paisaje se presenta como la tentativa de sustitución de lo real por lo virtual, imágenes de síntesis en permanente actualización.

Extraterritorial: Landscape as an opportunity to encounter life in its discontinuous mutation.

Extraterritorial: el paisaje como oportunidad para el encuentro con la vida en mutación discontinua.

Ж

Ж

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 1 5


Aún no me ha n v is t o en c a mis ó n (T h ey Haven’t Seen M e in a N ig ht g o w n Yet ) Marco Saravia Vega (Ecuador) 2014 Collage + Sound Installation Dimensions:80” x 47” x 1”; 203.2 cm x 119.38 cm x 2.54 cm

16 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


On a daily basis, the mass media outlets report a reality determined and conditioned by private sectors’ interests, providing contemporary society with a basic and essential resource: information. To the extent that the media reveals its naturalized constructions of meaning, people tend to believe what is portrayed as reality. In this way, the information conveyed by the mass media is granted an ontological status that appears to be independent from human interference.

Los medios masivos de comunicación relatan diariamente una realidad condicionada por los intereses de los sectores privados, proveyendo un bien fundamental para las sociedades contemporáneas: la información. En la medida que los medios muestran sus construcciones de significado naturalizadas se tiende a pensar que las cosas son como son, de la manera que son presentadas y por tanto se les concede un estatuto ontológico independiente del obrar humano.

A short time ago in Latin America, a variety of progressive state policies were created, signaling that the possibility that another reality could be constructed in the region. However, the region’s largest media companies became the main opponents of these political alternatives, and newspapers, covered with hopelessness, focused on new storylines that sought to undermine the progress of certain progressive policies of inclusion and social justice. The irrefutable evidence supporting the most relevant advances and the deep social transformations were silenced by the mass media.

Hasta hace no muy poco tiempo atrás, se gestaron en América Latina políticas estatales de corte progresista, que daban muestras significativas que otra realidad era posible de ser construida. Sin embargo, los grandes medios de comunicación se fueron convirtiendo en los principales opositores a estas alternativas políticas, las páginas de los medios de prensa se fueron cubriendo de desesperanza y fueron armando una nueva trama que buscó menoscabar el avance de ciertas políticas progresistas de inclusión y justicia social. Las pruebas fehacientes de los avances más relevantes y las transformaciones profundas a nivel social, fueron silenciadas desde los medios de comunicación.

Countless institutions, universities, national and international organizations, writers, social scientists, academics and independent journalists, among others, confirm the process of marginalization that took place in Latin America during these populist government administrations. The work titled “Aún no me han visto en camisón” provides an opportunity to rethink the reality that the newspaper media seeks to impose.

Son innumerables las instituciones: universidades, organismos nacionales e internacionales, escritores, cientistas sociales, académicos y periodistas independientes, entre otros, que ratifican el proceso de invisibilización que se produjo en América Latina

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 1 7


18 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


The work uses the written press to re-dress or cover Latin America. One can read the headlines “They say this about me” while at the same time listening to the news through an audio headset. Two clocks - set prominently on the map - raise the question about the passing of time in the Plurinational Legislative Assembly in Bolivia. The intimacy of Latin America is covered with news that speaks of and for it, but that cannot cover the voluptuousness of its land which then becomes a place for reflection and questioning.

durante los gobiernos populistas. La obra “Aún no me han visto en camisón” brinda la oportunidad de repensar la realidad que nos pretenden imponer desde los periódicos. La pieza utiliza la prensa escrita para revestir a América Latina. Desde los titulares puede leerse lo que “ Se dice de mí” que puede escucharse desde un soporte de audio. Así mismo dos relojes, prominentes en la silueta del mapa, llevan a preguntarnos por el tiempo que transcurre en la cúpula de la Asamblea Legislativa Plurinacional de Bolivia. La intimidad de Latinoamérica está cubierta por noticias que hablan por ella pero que no pueden terminar de cubrir la voluptuosidad de su tierra que se vuelve un lugar de reflexión y cuestionamiento .

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 1 9


E n trรก n si to (In Tr an sit )

Paola Michaels (Colombia) 2014 VideoInstallation Dimensions variable Duration: 02:40 Loop https://vimeo.com/102669355 Clave: migraciรณn

20 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


“There is a time when we must abandon the old clothes that already have the shape of our body. And forget our paths that always lead us to the same places. It is the time of the journey and if we do not dare to do it, we will have stayed forever on the sidelines of ourselves.”

“Hay un tiempo en que es preciso abandonar las ropas usadas, que ya tienen la forma de nuestro cuerpo. Y olvidar nuestros caminos que nos llevan siempre a los mismos lugares. Es el tiempo de la travesía. Y si no osáramos hacerla, habremos quedado para siempre al margen de nosotros mismos.”

P a ol a Mi chael s

Paola M ichaels

“En Tránsito” is a video installation in which we can reflect on the figure of the migrant as an eternal walker. The work confronts us with an “other” who travels in the opposite direction of a moving escalator, while also discarding objects and some pieces of clothing.

“En Tránsito” es una vídeo instalación que se reflexiona acerca de la figura del migrante como un eterno caminante. La pieza nos enfrenta con un otro que transita en dirección opuesta al movimiento de las escaleras mecánicas, mientras se despoja de objetos y algunas prendas de vestir.

The work refers to the process of dispossession and detachment, of uncertainty, of crossing borders, of the look and scrutiny of the other, of new places.

La obra nos remite al proceso de despojo y desapego, de incertidumbre, al cruce de fronteras, a la mirada y la escudriñamiento del otro, al nuevo lugar.

The video ends with a text by Fernando Teixeira de Andrade, which is repeated in three different languages. The text refers to the call of airports and land-based terminals.

El video cierra con un texto de Fernando Teixera de Andrade, que se repite en tres diferentes idiomas, haciendo referencia al llamado de los aeropuertos o terminales terrestres.

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 2 1


L ínea Dis c o nt inua ( B ro k e n L i n e )

Arte Bajo Cero: Julio Gaete Ardiles + Sebastián Trujillo (Argentina-Chile) 2013-2014 Register of intervention / Photographs Dimensions Variables / Adjustable to space

22 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Between Lines

Entre Líneas

The sign is printed on something, whereas the mark emerges from it. [...] the mark appears principally on living beings (Christ’s stigmata, blushes, perhaps leprosy and birthmarks).

El signo está estampado, mientras que la mancha sobresale. [...] La mancha aparece sobre todo en lo vivo (las heridas de Cristo, el rubor, el lunar, tal vez la lepra).

Walter Benjamin3

Wal ter Benjamin ”Sobre la pintura, o: el signo y la mancha” Obras II, 2, p. 213

On the immense shoreline, Arte Bajo Cero places perfectly rectangular marks to create dotted lines which appear to turn into highways moving towards the horizon. These strokes on the sand plunge into the vastness of the landscape like the lead bird that bears the weight and sets the pace for the rest of the flock with rhythmic movements. Unlike Michael Heizer’s depressions in the Nevada desert (1968), Arte Bajo Cero’s pieces are not embedded in the sand. The white pieces float like baffling visions that mislead the viewer’s eyes: Have these photographs been digitally altered or have the white rectangles been placed punctiliously on the shore? Spaced lines connect and disconnect at the same time. They open new dialogues with the landscape. Through its cartographic marks, Arte Bajo Cero draws attention to another map, understanding that creativity happens in the margins. The set of lines, like adjacent dashes or hyphens, marks the vastness of the shore and gets lost

Arte Bajo Cero dispone sobre la inmensidad de la orilla manchas perfectamente rectangulares de líneas espaciadas que parecen transformarse en carreteras hacia el horizonte. El trazo se abisma en la vastedad del paisaje como el ave guión,4 que soporta el peso y acompasa al resto de la bandada con movimientos rítmicos en una escuadrilla. Los guiones de Arte Bajo Cero, a diferencia de las marcas en el desierto de Michael Heizer (1968), no se incrustan en la arena. Los trozos blancos flotan como visiones desconcertantes que se vuelven objetos engañosos para la vista, ¿han sido estas fotografías modificadas digitalmente o los rectángulos pálidos han sido colocados puntillosamente sobre la costa? Líneas separatistas unen al mismo tiempo que desunen. Abren nuevos guiones de diálogo con el paisaje. En su marca cartográfica Arte Bajo Cero repara en trazar otro mapa sabiendo

English translation from ”Painting, or Signs and Marks.” Selected Writings, vol. 1 (1913-1926). Eds. Marcus Bullock and Michael W. Jennings. Cambridge: Belknap Press, 1996. p. 84. 4 The Spanish word guión (noun, singular) can mean script or screenplay, outline or guide notes, as well as dash or hyphen. Guión can also be used to describe the bird at the head or lead position in a flying flock. These different meanings are deployed throughout Arte Bajo Cero's explanatory statement.

3

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 2 3


24 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


in the sea. The lines are devoured by breaking waves. Borders as turning points with the periphery. The whites lines draw a limit... Do the marks speak of a future modeling and development of that land? Will posts be erected on these lines, with chain link fences of separation? The strokes are like bewildering outlines: Are they a future fault on the ground? An “open on the dotted line”? A new way to control spontaneous beach walks along the shore? Marks that offer an escape? If scripts (guiones) are dialogues practiced over and over by actors, are the dashes (guiones) laid in a row on the beach objects that disorder the dimension of space? The beach infested with little white lines reminds the viewer of a tailor’s chalk drawings on fabric. Dotted lines cross through the terrain like a cut. Because of their visual intensity and volatility, the marks seem to establish a dialogue with Christo’s Running Fence (1976). This spaced continuity refers to the issue of illegal immigration that is one of the main problems in developed nations, where hundreds of marginalized people arrive every year. Are the dotted lines a territorial division that denotes the space ceded to the bodies in circulation that are looking to conquer progress? Reaching the shore is a sign of progress. Living on the shore is a stigma of marginalization.

que la creatividad pasa en los márgenes. El conjunto de líneas, como guiones contiguos, marcan la inmensidad de la costa y se pierden en el mar. Líneas devoradas por olas que se rompen. Bordes como puntos de inflexión con lo periférico. Las líneas blancas grafican un límite, ¿las señales hablarán de la futura modelización de ese terreno? ¿sobre estas líneas se sostendrán postes con mallas metálicas de separación? Sus trazos son como contornos de composición desconcertante: ¿una futura falla sobre el suelo? ¿un ‘abra por la línea de puntos’ ? ¿una nueva forma de control de la errática caminata playera? ¿puntos que tienden fugas? Si los guiones son parlamentos ensayados una y otra vez por actores, los guiones consecutivos apoyados en la arena, ¿son objetos que descalibran la dimensión del espacio? La costa infectada por pequeñas rectas blancas, recuerda los dibujos de moldería de los sastres. Líneas punteadas recorren el terreno disponiéndose como corte. Por su intensidad y su volatilidad visual, las marcas parecen conversar con la Running Fence (1976) de Christo. Es la continuidad espaciada una pregunta a la inmigración clandestina que se presenta como problema principal en las orillas de los países centrales, donde todos los años desembarcan cientos de marginados, ¿es este punteado una división territorial que denota el terreno cedido a la circulación de cuerpos en conquista del progreso? Llegar a la orilla, un signo del progreso. Vivir en la orilla, mancha de marginalidad. Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 2 5


N a tu ra l e z a E x pro pi a da ( E x pro pri at e d Nat u re ) Felipe García-Huidobro (Chile) 2012 Installation Collage Dimensions: 5” x 49” x 2”; 3.00 x 0.15 x 0.22 mts

26 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


This installation suggests the opposition between the ideas and concepts that humans apply to nature and the forms that nature offers to us. Thus the art work emphasizes the global situation of intervened or invaded territories, where man tries to maintain a static control of his way of living and nature underscores concepts of fracture, repositioning and change.

Esta instalación nos propone la oposición entre las ideas y concepciones que el hombre hace de la naturaleza y las formas que la naturaleza nos propone. Así la propuesta recalca una situación global de territorios intervenidos, en donde el hombre trata de mantener el control estático en su modo de habitar y la naturaleza nos recalca ideas de fractura, reposicionamiento y cambio.

Influenced by the 8.5 magnitude earthquake that struck Chile on February 27, 2010, this piece represents the fragile and changing nature of our environment. In addition, the Andes mountain range is one of the most important geographic references and a common theme in my work.

Influenciada por el terremoto 8.5 sucedido en Chile el 27 de febrero de 2010, esta pieza representa la frágil y cambiante naturaleza de nuestro entorno. Así también, la cordillera de los Andes es uno de los referentes geográficos mas importantes y un tema recurrente en mi trabajo.

The shape of the mountain range is a representation of a natural order, but in this case its materiality (made of poster papers) speaks of daily occurrences and stratified time periods which ripped from the public space emphasize the idea of a collective memory that has been stripped away.

La figura de la cordillera es una representación de un orden natural, pero en este caso su materialidad nos habla de un acontecer cotidiano, de un tiempo contenido, el cual desgarrado del espacio público enfatiza la idea de una memoria colectiva despojada.

Felipe García-Huidobro

Felipe García-Huidobro

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 2 7


28 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


C u r a t or ’s B i og r a p h i cal Sket ch

Sem bl anza B i o g ráfica d el C urad or

Va t iu N ic o lá s Ko ra l sk y University Professor Researcher-Curator Social and Cultural Agent

Vat i u N i col ás Kor al s ky Docente Universitario Investigador-Curador Gestor Social y Cultural

Koralsky started working as a professor in 2002, both in the public and private sector. Nowadays, he teaches “Theory and Techniques of Groups” in the Department of Psychology at the University of Buenos Aires, Argentina, where he researches the relationships among artists’ collectives, aesthetics, ethics and politics. He also teaches “Strategies of Social Inclusion in the Contemporary World“ in the Department of International Cooperation at the Universidad del Salvador, Buenos Aires.

En el año 2002 inicia su actividad como docente, tanto en el ámbito público como en el privado. En la actualidad imparte clases en las cátedras de “Teoría y Técnica de Grupos” (Facultad de Psicología de la Universidad de Buenos Aires) donde investiga las relaciones entre colectivos, estética, ética y política. También es titular de la materia “Estrategias de Inclusión Social en la Coyuntura Contemporánea” (Departamento de Cooperación Internacional, Universidad del Salvador) .

Mr. Koralsky holds a Master’s Degree in Communication and Cultural Creation from the Universidad del CAECE in partnership with the Fundación Walter Benjamin. His thesis on the difficulties of representing the body through images earned a cum laude mention. He also holds an international postgraduate degree in Management and Politics in Culture and Communication from the Latin American School of Social Sciences, Buenos Aires, Argentina. Koralsky has a degree in Contemporary Art Curation from the Node Center for Curatorial Studies and has attended several seminars at the Universidad Di Tella’s Department of Art, including “What is Contemporary Art?” by Andre Giunta, “Problems to the Contrary” by Christian Ferrer, and “Research Workshop on Political Cartographies” by Diego Sztulwark. Finally, he has conducted numerous seminars and workshops, including: “ Art and Subjectivity” (Centro Cultural Humahuaca) and “Literature and Life” (Casa del Pueblo “El Arranque”). The latter earned Special

Posee una maestría en Comunicación y Creación Cultural (Universidad del CAECE en Consorcio con Fundación Walter Benjamin) cuya tesis sobre las problemáticas del cuerpo en la imagen y sus representaciones obtuvo la mención cum laude. También, realizó el Posgrado Internacional en Gestión y Política en Cultura y Comunicación en FLACSO (Facultad Latinoamérica de Ciencias Sociales, Buenos Aires, Argentina). Tiene realizado un Diplomado en Curaduría de Arte Contemporáneo (NODE / center for curatorial Studies + Visions of art- ternado dentro de los tres mejores proyectos de camada) y los seminarios “¿Qué es el arte contemporáneo?” por Andrea Giunta, “Problemas a Contramano” por Christian Ferrer y “Taller de Investigación: Cartografías Políticas” impartido por Diego Sztulwark todos en el departamento de arte de la Universidad Di Tella. Además ha dictado numerosos seminarios y talleres, entre los que se destacan: Seminario “Arte y Subjetividad” (Centro Cultural Humahuaca) y “La

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 2 9


Mention as the Best Social Program by VivaLectura, Fundación Santillana. Since 2010, Koralsky has worked as curator and researcher with Arte Bajo Cero, researching the role of politics in works of contemporary art by artists’ collectives and focusing on how these works and actions operate on a social level. He has organized and curated several art exhibitions: “El trámite del arte” (Arte Bajo Cero artist collective at the Archimboldo Art Gallery, Buenos Aires, Argentina, July 2016); “Última Frontera / La Subjetividad del Territorio” (Espacio de Arte Contemporáneo, Montevideo, Uruguay, June 2015); “Uno por ciento” (Artist Yasser Quesada Castillo, Arcimboldo Art Gallery, Buenos Aires, Argentina, August, 2015); “Proyecto Autonomía” (Chilean-Argentine Binational exhibition, Cultural Center of the Chilean Embassy, Buenos Aires, Argentina, 2013); a conference on “Social Actions and Art in the Modern World - Sustainability as the Main Concept of Production” (Chilean Embassy in Buenos Aires, August 31, 2013) and “Artificial Environments” (Rosario Edition, Castagnino Museum + MACRO, Argentina, 2012 and the Recoleta Cultural Center, Buenos Aires, Argentina, 2012), among others. V. Nicolás also worked at Amnesty International with the Campaigns’ Department, for the area of Torture and Ill Treatment in Prisons and Detention Centers (2009). In 2008, he joined the

30 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY

Literatura y la Vida” (Casa del Pueblo “El Arranque”- con el que obtuvo la mención como mejor programa social por “VivaLectura/ Fundación Santillana”- ). Desde 2010 participa como curador/investigador con Arte Bajo Cero, indagando el lugar de lo político en las producciones colectivas de arte contemporáneo y tensionando con el plano social las diferentes acciones y obras del colectivo. Fue comisario de muestras como: “El trámite del arte” (Julio 2016. Colectivo Arte Bajo Cero en Galería Archimboldo Buenos Aires, Argentina); “Última Frontera / La Subjetividad del Territorio” (Junio 2015. Espacio de Arte Contemporáneo –EAC- Montevideo, Uruguay); “Uno por ciento” (Agosto 2015. Artista: Yasser Quesada Castillo en Galería Archimboldo Buenos Aires, Argentina); “Proyecto Autonomía” (Muestra colectiva binacional Chile-Argentina. Centro Cultural Embajada de Chile en Buenos Aires, Argentina, 2013) y la Conferencia: “Las Acciones Sociales y el arte extra-circuito en el ámbito contemporáneo -sustentabilidad como eje de producción de obra-” (31 Agosto 2013, Embajada de Chile en Buenos Aires) y “Ambientes Artificiales” (FASE Edición Rosario. Museo Castagnino + MACRO. Argentina, 2012 y Centro Cultural Recoleta, Buenos Aires, Argentina, 2012), entre otras. A su vez, V. Nicolás trabajó en Amnistía Internacional en el departamento de campañas, sección Tortura y Malos Tratos


staff at the Organization of American States (Washington D.C.) where he worked in the Department of Cultural Affairs on projects about art, culture and inclusion. In 2011, Koralsky developed programs at Manipal University (Karnataka, India) to help raise HIV/AIDS awareness, preventive measures, and the elimination of stigma that affect people living with the virus. As a social agent, Koralsky has organized workshops for at-risk youth at “El Arranque, Espacio de Encuentro” since 2008. During 2013, Koralsky worked at ACCT (an organization that combats human trafficking) where he was in charge of the Education Department and campaigns. He is the author of several publications, including “Repetición y liberación: Clínica docente de estrategias urgentes” (Campo Grupal Magazine, November 2010, Buenos Aires, Argentina), “Cuaderno de Autor Roland Barthes: De la experiencia estética como la experiencia de lo neutro” (Theory and Techniques of Groups, Department of Psychology, Universidad de Buenos Aires, 2009). He has given conference presentations, such as: “De Revueltas y revuelos: Rayuela de pensamientos en la Universidad” (Congress of the Mothers of the Plaza de Mayo on Mental Health and Human Rights, November 2010, Buenos Aires, Argentina) and “Jugás, Te Cuidás, Ganás Vos” (Congress of the Mothers of the Plaza de Mayo on Mental Health and Human Rights, November 2007, Buenos Aires).

en Centros de Detención (2009); en 2008 formó parte del staff de la Organización de Estados Americanos (Washington D.C.) integrando el departamento de Asuntos Culturales en programas de arte, cultura e inclusión; realizó una estancia en la Universidad de Manipal (Karnataka, India) desarrollando programas de concientización y prevención sobre el HIV / Sida y la eliminación del estigma sobre personas infectadas (2011). Como gestor social, desde 2008 coordina talleres para jóvenes en situación de vulnerabilidad social en “El Arranque. Espacio de Encuentro”. Durante 2013 trabajó en “ACCT “-Acciones Coordinadas Contra la Trata-” dirigiendo el departamento de educación y campañas. Es autor de varias publicaciones entre ellas: “Repetición y liberación: Clínica docente de estrategias urgentes” (R. Campo Grupal, Noviembre 2010, Bs. As. Argentina), “Cuaderno de Autor Roland Barthes: De la experiencia estética como la experiencia de lo neutro” (Cátedra de Teoría y Técnica de Grupos. Facultad de Psicología. Universidad de Buenos Aires. Edición de cátedra, 2009, Buenos Aires, Argentina) entre otras. Brindó exposiciones en conferencias como “De Revueltas y revuelos. Rayuela de pensamientos en la universidad” (Congreso de Madres de Plaza de Mayo en Salud Mental y Derechos Humanos, Noviembre 2010, Bs. As. Argentina ) y “Jugás, Te Cuidás, Ganás Vos” (Congreso de Madres de Plaza de Mayo en Salud Mental y Derechos Humanos”, Noviembre 2007, Bs. As., Argentina).

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3 1


32 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


I N F O R M ATIO N A BO U T THE ARTISTS

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3 3


34 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Colectivo “Ú lt im a E s p e ra n z a ” FULL NAME: Última Esperanza artist collective (Sandra Ulloa and Nataniel Álvarez) E-MAIL: colectivoue@gmail.com WEB SITE: ultimaesperanza.org NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Punta Arena, Chile Última Esperanza is an experimental art collective founded in 2004 in the Subantarctic territory of Chile (Punta Arenas - Puerto Natales). The collective is directed by Sandra Ulloa and Nataniel Álvarez, who invite artists from different disciplines to participate in each project to explore concepts such as identity and memory. For the past two years, they have collaborated with curator Ricardo Mancilla on the HIDROPOÉTICA project, visiting the glaciers of the region and the Antarctic continent. Última Esperanza has exhibited their works in Chile, Mexico, the U.S., Spain and Germany. Ms. Ulloa and Mr. Álvarez have been the receipients of the Fondart scholarship on several occasions and have been invited twice to the residence of Proyecto Sur (Project South) at the Cultural Center in Puerto Williams, Chile. From 2009 to 2011, they collaborated on a series of video dance works and transmedia experiences. Nowadays, apart from “Hidropoética”, the artist collective is developing a project called LIQUEN LAB, which consists of artist-in-residence programs and itinerant workshops which encourage contemporary creative projects and privilege the relation between art and science by using technology as a means of exploration and expression.

Última Esperanza es un colectivo de arte experimental que nace el año 2004 en el territorio Subantártico Chileno (Punta Arenas - Puerto Natales). Dirigido por los artistas Sandra Ulloa y Nataniel Alvarez, quienes invitan en cada a proyecto a uno o más artistas de diversas disciplinas a explorar conceptos como la identidad y la memoria. Desde hace dos años colaboran con el curador Ricardo Mancilla en el proyecto “Hidropoética” con el cual recorren los glaciares de la Región y el Continente Antártico. Ha expuesto sus obras en Chile, Argentina, México, EE.UU ., España y Alemania. Han sido beneficiados en varias ocasiones con la beca Fondart. Invitados en dos oportunidades a la residencia Proyecto Sur del consejo de la cultura en Puerto Williams, Chile. Seleccionados en la residencia Cultura en Berlín, Alemania. Desde 2009 hasta 2011 han colaborado en una serie de piezas de vídeo danza y experiencias transmediales. Actualmente además de “Hidropoética”el colectivo se encuentra en el desarrollo de un proyecto llamado LIQUEN LAB, que consiste en una serie de residencias artísticas y talleres itinerantes que impulsen proyectos de creación contemporánea favoreciendo la relación entre arte y ciencia utilizando la tecnología como medio exploratorio y expresivo.

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3 5


Clau d ia Vá squ e z Góme z FULL NAME: Claudia Andrea Vásquez Gómez E-MAIL: vasquez.gomez@gmail.com WEB SITE: www.claudia-vasquez.com NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Santiago de Chile Vásquez Gómez earned her undergraduate degree in Art at the Universidad de Chile, where she also completed postgraduate studies in “Cognitive Biology and Human Communication” (School of Science). She is currently studying a Master’s degree in International Studies, at the same institution.

Formada en la Escuela de Artes de la Universidad de Chile. Realizó estudios de Post Grado en “Biología del Conocer y la Comunicación Humana”, Facultad de Ciencias y actualmente cursa segundo año de Magister en Estudios Internacionales, ambos en la Universidad de Chile.

Her artistic work includes installations, performance and interventions in public spaces, both urban and landscape, using temporary writing or her body as the material for her work. Among Vásquez Gómez’s most significant artistic activities are: “Cómo no perder la memoria,” art collective residence in CANCHA (Santiago de Chile, Chile, 2016); “Investigaciones en Torno al Viento,” Residence in Casa Poli (Coliumo, Chile, 2015); “Línea Punteada,” “Última Frontera: la Subjetividad del Territorio” collective exhibition in Contemporary Art Space (Montevideo, Uruguay, 2015); “Esto era presente,” in the Museum of Contemporary Art Quinta Normal (Santiago de Chile, Chile, 2014); “Paisaje Chileno,” in Matucana Cultural Center 100 (Santiago de Chile, Chile, 2014); “Esquecimiento” in SESC PInheiros (Sao Paulo, Brazil, 2013); “Terra Australis Ignota,” residence and temporary art interventions in the Chilean Antarctic Territory (Antarctica, 2012); “Palabras da Rua,” “Mais Imaginarius” Festival (Santa María da Feira, Portugal, 2012); “Relatos Archivados,” Museo de la Solidaridad Salvador Allende (Museum of Solidarity Salvador Allende) (Santiago de Chile, Chile, 2011); “Registro de Movimiento,” Museum of Contemporary Art

Su trabajo se desarrolla desde las prácticas de la Instalación, Performance e Intervenciones en Espacios Públicos, ya sean urbanos y paisajes; utilizando la mayoría de las veces escritura efímera o bien utilizando su cuerpo como material de trabajo. Dentro de las actividades artísticas más significativas realizadas, se menciona, "Como no perder la memoria". Residencia Colectiva en CANCHA (Santiago-Chile2016); "Investigaciones en Torno al Viento. Residencia en Casa Poli (Coliumo-Chile 2015); “Línea Punteada”, Muestra colectiva “Última Frontera: la Subjetividad del Territorio” Espacio de Arte Contemporáneo EAC (Montevideo-Uruguay 2015), “ESTO ERA PRESENTE” Museo de Arte Contemporáneo MAC Quinta Normal (Santiago-Chile 2014) “Paisaje Chileno” Centro Cultural Matucana 100 (Santiago-Chile 2014); “Esquecimiento” SESC PInheiros (Sao Paulo- Brasil 2013); “Terra Australis Incognita”, residencia e intervenciones efímeras en Territorio Antártico Chileno (Antártica, 2012); “Palabras da Rua”, Festival “Mais Imaginarius”, (Santa María da Feira-Portugal, 2011); “Relatos Archivados”, Museo de la Solidaridad Salvador Allende, (Santiago-Chile, 2011) Chile; “Registro de Movimiento”, Museo

36 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


MAC Quinta Normal (Santiago de Chile, Chile, 2010); “¿QUÉ CONSERVA LA MEMORIA?”, public space art intervention (Valdivia, Chile, 2009); “Al R Krems,” residence, performances and art intervention (Krems and Vienna, Austria, 2008); “Galopa Fuerte como una Piedra”; Museo Surazo (Osorno, Chile, 2009); “No sucedió Nada,” art intervention in Metales Pesados Bookshop (Santiago de Chile, Chile, 2008); Atacama Lab, residence-trip (Atacama Desert, Chile, 2007); “De Corps Present” and “De Cuerpo Presente,” Rayon Frais Festival (Tours, France, 2007); “Bandeja de Entrada,” Balmaceda Art Gallery (Santiago de Chile, Chile, 2007) and “Escritura en Terreno”, art interventions and performances (Santiago de Chile, Chile, 2005).

de Arte Contemporáneo MAC Quinta Normal (Santiago-Chile, 2010); “¿QUÉ CONSERVA LA MEMORIA ?, intervención en el espacio público (Valdivia–Chile, 2009); “AI R Krems”, residencia, performances e intervención, (Krems y Viena-Austria 2008); “Galopa Fuerte como una Piedra”, Museo Surazo, (Osorno–Chile, 2009); “No sucedió Nada”, intervención en librería Metales Pesados, (Santiago – Chile, 2008); Atacama Lab, residencia-viaje, (Desierto de Atacama–Chile, 2007); “De Corps Present” y “De Cuerpo Presente”, Festival Rayon Frais, (Tours-Francia 2007); “Bandeja de Entrada”, Galería Balmaceda 1215 (Santiago-Chile, 2007) y “Escritura en Terreno”, intervenciones y performances (Santiago-Chile, 2005).

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3 7


Ga br i e la M u n g u ía FULL NAME: Gabriela Lilian Munguía Ortíz E-MAIL: gabrielamunguia.o@gmail.com WEB SITE: www.gabrielamunguia.wordpress.com NATIONALITY: Mexican PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina Munguía Ortíz earned an art degree and Master’s degree in Technology and Aesthetics of Electronic Arts from the National University of Tres de Febrero (UNTREF), Buenos Aires, Argentina. Her explorations and artistic production are focused on the fields of electronic arts, robotic art and interspecies communication. In 2011, she received a scholarship from the Mexican National Fund for Culture and Arts (FONCA) and served as a juror for the Stimulus Creation Program of the National Arts Fund (Nuevo León, Mexico), for the category of Plastic Arts, Video, Multimedia and Alternative Media. She was selected to participate in the 2012 Interactive Program at the Espacio Fundación Telefónica in Argentina and received a scholarship from the Center for Electornic Arts Experimentation and Research, UNTREF. Munguía Ortíz is a member of the coordination team at the SirveVerseLab, the Art and Technology Program of La Paternal Space Project. Currently an associate professor at Maimonides University (Buenos Aires), she also teaches in the Electronic Arts Master’s program and helps coordinate the 3D Printing program at the National University of Tres de Febrero (Buenos Aires). Munguía Ortíz has developed different workshops and art exhibitions of electronic, robotic and bio-art. Part of the Electrobiota Collective, she develops projects and artworks to explore different possibilities for generating new inter-species

38 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY

dialogues. Her work has been shown at different international festivals and exhibitions in Mexico, Argentina, Uruguay, Colombia, Chile, Canada and the Netherlands. She has received the following recognitions and awards: Honorable Mention in the 3rd Edition Biennial Kosice, Latin America; Selection in the IX Monography Exhibition of Media Art at the International Image Festival; Selection at the International Competition of Electronic Arts and Video Festival Transitios MX_06. She received a fellowship to developed an art residence through the Talent Development Network, co-produced by V2_Institute for the Unstable Media and MAE-UNTREF, and won 1st place at the 2nd Electronic Arts Awards at the UNTREF.


“Ж“

kkotik@gmail.com www.kkinema.com.br NATIONALITY: Brazilian PLACE OF RESIDENCE: São Paulo, Brazil E-MAIL:

WEB SITE:

Born in São Paulo, Brazil, the artist “Ж” studied social sciences and was later trained in Photography Direction at the Argentine Film School (ECA) in Buenos Aires. In 2012, he was awarded a scholarship for postgraduate studies in Visual Arts at the Universidad de las Artes, Buenos Aires. In 2011, his film and installation project “Δ ж Δ Σ Δ r j Σ n”, was included in the Pantalla Global’s permanent collection at the Center for Contemporary Culture (CCCB), Barcelona. In 2012, the artist obtained a fellowship from the Brazilian Ministry of Culture to develop his film installation “Revém Natura” in México. In 2014 the artist was invited to participate in the Talento, Cámara, Innovación program at the Cultural Center of Spain in Guatemala (CCEG) with Revém Natura. His works have been screened in festivals and showcased both in group and solo exhibitions and screenings including: CCCB Barcelona, Spain; Museo San Telmo, San Sebastián, Spain; Espacio de Arte Contemporaneo- Montevideo, Uruguay; CCEG, Guatemala; Museu da Imagem e do Som (MIS) São Paulo, Brazil; Dobra Festival Internacional do Cinema Experimental, Rio de Janeiro, Brazil; [.BOX] Videoart Project, Italy; MADATAC, Palacio de Cibeles Centro-Centro, Madrid, Spain; La Darsena in Buenos Aires, Argentina (solo); Sala Nordeste, Recife (Solo) and others.

Ж nació en São Paulo, Brasil (1983). Es cineasta y programador. Graduado en Ciencias Sociales en la UFPE. En Buenos Aires se graduó en Dirección de Fotografía en el 2010. Este mismo año realiza su film y videoinstalación “Δ ж Δ Σ Δ r j Σ n”, incluído en la muestra y colección Pantalla Global del CCCB -Barcelona. Durante el 2011 cursa un posgrado en Artes Visuales en la UNA . En 2012 recibe una beca del Ministerio de Cultura de Brasil para desarrollar la investigación y el film-instalación Revém Natura en Oaxaca, México. En 2014 fue invitado a participar en el programa de Talento, Cámara, Innovación del Centro Cultural de España en Guatemala con Revém Natura. Sus trabajos se han exhibido en festivales, muestras y museos en Argentina, Brasil (Sala Nordeste), Colombia España, Guatemala y Uruguay. En 2014 viaja a Guatemala para el encuentro Talento, Cámara Inovacción en el CCE G -Centro de Cultural de España en Guatemala con Revém Natura y funda con Yann Beauvais y Edson Barrus en Bcúbico en Recife el Cineclub: Imagen-Pensamiento. En 2015 su film-instalación EX TRATERRITORIA L formó parte de la Muestra: Ultima Frontera: La Subjetividad del Territorio en el EAC de Montevideo. Como film participó del Dobra Festival Internacional de Cinema Experimental en Rio de Janeiro Brasil y se exhibió en el Museu da Imagem e do Som en São Paulo.

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 3 9


Ma rcos S a r a via Veg a FULL NAME: Marco Hernán Saravia Vega E-MAIL: sararte_marco@yahoo.es NATIONALITY: Ecuatorian PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina Saravia Vega is currently pursuing a Master’s Degree in Technology and Aesthetics of Electronic Arts at the Universidad Nacional Tres de Febrero (Buenos Aires, Argentina). He earned a Master’s Degree in Combined Artistic Languages at the Universidad Nacional de las Artes, Buenos Aires in 2015, and a Bachelor’s Degree in Plastic Arts (with a major in painting) at the School of Fine Arts, Universidad Nacional de la Plata (La Plata, Buenos Aires, Argentina) in 2012. At the same university, Saravia Vega studied to be a Professor of Visual Arts, with a specialization in painting and sculpture.

Desde 2016 a la fecha realiza en UNTREF, Universidad Nacional Tres de Febrero, la Maestría en Tecnología y Estética de las Artes Electrónicas (Buenos Aires, Argentina). Estudió desde 2013 al 2015 en la Universidad Nacional de las Artes, Buenos Aires, cumplimentando la Maestría en Lenguajes Artísticos Combinados. En 2012 finalizó la Licenciatura en Artes Plásticas (Especialización: “Pintura”) en la Facultad de Bellas Artes, de la Universidad Nacional de la Plata (La Plata Buenos Aires). En la misma universidad, realizó el Profesorado en Artes Plásticas, especializándose en “Pintura” y “Escultura”.

Saravia Vega has participated in individual and collective exhibitions in Argentina, Ecuador, Mexico, Brazil and Uruguay. His work was selected in the painting category at the International Biennial of University Visual Arts (sixth edition), organized by the Universidad Autónoma del Estado de México (Toluca, Mexico). His work was also selected for the drawing category at the University Arts Biennial exposition in the State University of Minas Gerais, Belo Horizonte, Brazil.

Ha participado en exposiciones individuales y colectivas en Argentina, Ecuador, México, Brasil y Uruguay. Fue seleccionado en la Categoría “Pintura” para la Bienal Internacional de Arte Visual Universitario Sexta Emisión, Universidad Autónoma del Estado de México, Toluca, México. Tambien en la Categoría “Dibujo” para la Bienal Universitaria de Arte - Bienal 1, Universidad del Estado de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil.

40 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Paola M ic h a e ls FULL NAME: Paola Michaels E-MAIL: desorbital@gmail.com WEB SITE: desorbital.com NATIONALITY: Colombian PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina Michaels is a Colombian visual artist who has resided in Buenos Aires since 2006. She studied Design at the National University of Colombia, Aesthetics, Habitability and New Media at the University of Javeriana (Bogotá, Colombia). She is currently completing a Master’s Degree in Combined Artistic Languages at the National University of the Arts in Buenos Aires, Argentina. Michaels works mainly with videos, objects and mixed techniques. Her recent projects explore the limits between the natural, the artificial and the inanimate, as well as forms of presence and absence. Mobility, territory and migrant people are recurrent themes in her recent work which is characterized by introspection, experience and poetics.

Artista visual colombiana radicada en Buenos Aires desde 2006. Estudió Diseño (U. Nacional de Colombia), Estética, Habitabilidad y Nuevos Medios (U. Javeriana de Bogotá) y actualmente finaliza una Maestría en Lenguajes Artísticos Combinados (UNA - Universidad Nacional de las Artes - Buenos Aires). Trabaja principalmente con video, objeto, y técnica mixta. Sus más recientes proyectos exploran los límites entre lo natural, lo artificial y lo inanimado, así como formas de presencia - ausencia. La movilidad, el territorio y el ser migrante son también temas constantes en sus más recientes producciones. Su trabajo denota una alta carga introspectiva, experiencial y poética.

Exhibitions: Espacio de Arte Contemporáneo (Contemporary Art Space) in Uruguay (2015). Salón Nacional de Artes Visuales (National Visual Arts Hall) in Palais de Glace, Argentina (2011 and 2014). Salón de Arte Joven (Young Art Hall) at the Embassy of Spain in Colombia (2013) . “Fase 5” at the Art, Science and Technology Cultural Center of the Embassy of Chile in Argentina (2013). “Mulier Mulieris” at the Universidad de Alicante, Spain (2013). “Retratos en Movimiento” in Galería No Lugar, Ecuador (2013). Video Dance French Alliance Festival in Argentina (2011). De Regreso al Paraíso, Fundación Itaú Cultural, Argentina (2011). “Salón de Arte Bidimensional Gilberto Alzate Avendaño”, Colombia (2010).

Exhibiciones: EAC - Espacio de Arte Contemporáneo – Uruguay – 2015, 100° y 103°. Salón Nacional de Artes Visuales Palais de Glace – Argentina – 2011 y 2014. Salón de Arte Joven, Embajada de España – Colombia 2013. Fase5 – Arte, Ciencia y Tecnología Centro Cultural de la Embajada de Chile – Argentina – 2013. Mullier Mulieris Universidad de Alicante – España – 2013. Retratos en Movimiento, Galería No Lugar – Ecuador – 2013. Festival de Video Danza Alianza Francesa – Argentina – 2011. De Regreso al Paraíso, Fundación Itaú Cultural – Argentina – 2011. Salón de Arte Bidimensional, F. Gilberto Alzate Avendaño – Colombia – 2010. Festivales: Selección Berlinale Talents, 17° Bafici, Argentina (2015). Premio Mejor Cortometraje Argentino, Festival Internaconal de

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 4 1


Festivals: Selection in Berlinale Talent at the Buenos Aires International Independent Film Festival (17º ed.) and Best Argentine Short Film: International Film Festival of La Plata in Argentina (2015). Videogram at the Museum of Contemporary Art in Bogota and “Lugar a Dudas” Gallery, Colombia (2015). Buenos Aires International Independent Film Festival (14º and 16º edition), Argentina (2012 and 2014). SESIFF Festival, Korea (2014). Kino der Kunst Festival, Germany (2013 and 2015). Lakino Film Festival, Germany (2015). Instants Vidéo Numériques et Poétiques in France and Italy (2014). FIVA Festival, Argentina (2013 and 2014). FLAVIA Festival in Argentina (2013 and 2014). OODAAQ Festival - Art Vidéo et Images Nomades, France (2013). Panorama du Cinéma Colombien in France (2013). Havana Film Festival, Cuba (2012). Individual Exhibitions: “De lo Virtual en el Arte” at the A.M.A. Gallery in Argentina, 2013. AWARDS AND HONORS:

“Estímulos Automáticos, Proimágenes», Colombia (2015). Buenos Aires Talents Selection, Berlinale, Argentina (2015). Special Mention at the Valdivia International Film Festival, Chile (2014). Award for Best Fiction at the Cipolletti National Independent Film Contest., Argentina (2014). Award for Best Image Treatment at the Rojas Fest 4, Argentina (2013). Second Award at the International Independent Film Festival of La Plata, Argentina, (2013). Awarded a grant by Fondo Nacional de las Artes, Argentina (2012). Winner, “De regreso al paraíso” art space of ITAU CULTURAL, Argentina (2011).

42 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY

Cine de La Plata, Argentina (2015). Videograma, Museo de Arte Contemporáneo de Bogota y Galería Lugar a Dudas, Colombia (2015). 14° y 16° BA FICI, Argentina (2012 y 2014). Festival SESSIF, Korea (2014). Festival Kino der Kunst, Alemania (2015 y 2013). Lakino Film Festival, Alemania (2015). Instants Vidéo Numériques et Poétiques, Francia, Italia (2014). FIVA, Argentina (2013 y 2014). FLAVIA, Argentina (2013 y 2014). Festival OO DAAQ, Art Vidéo et Images Nomades, Francia (2013). Panorama du Cinéma Colombien, Francia (2013). Festival de Cine de La Habana, Cuba (2012). Muestras Indviduales: De lo Virtual en el Arte, Galería A.M.A., Argentina (2013). PREMIOS Y DISTINCIONES:

Estímulos Automáticos, Proimágenes, Colombia (2015). Selección Talents Buenos Aires, Berlinale, Argentina (2015). Mención Especial del Jurado, FICV aldivia, Festival Internacional de Cine de Valdivia, Chile (2014). Premio Mejor Ficción, Concurso Nacional de Cine Independiente Cipolletti, Argentina (2014). Premio Mejor Manejo de la Imagen RojasFest 4, Argentina (2013). Segundo Premio Festival Internacional de Cine Independiente de La Plata, Argentina (2013). Beca Grupal de Creación, Fondo Nacional de las Artes, Argentina (2012). Ganadora de la convocatoria abierta ITAU CU LTURAL “De regreso al paraíso”, Argentina (2011).


Colectivo A r t e B a j o C e ro FULL NAME: Arte Bajo Cero (Julio Gaete Ardiles + Sebastian Trujillo) E-MAIL: artebajocero@gmail.com WEB SITE: www.artebajocero.blogspot.com PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina / Valparaíso, Chile Arte Bajo Cero is an independent Chilean-Argentine project launched by Julio Gaete Ardiles and Sebastián Trujillo in 2010 in the city of Buenos Aires. The collective focuses on the visual arts, but is also dedicated to the research, production, management and exploration of new formats.

Arte Bajo Cero es un proyecto autónomo chileno-argentino creado por Julio Gaete Ardiles y Sebastián Trujillo en el año dos mil diez en la Ciudad de Buenos Aires. Ocupa como medio expresivo las artes visuales y está dedicado a la investigación, producción, gestión y exploración de nuevos soportes.

Arte Bajo Cero’s work has been exhibited in various places, including cultural centers and museums. They have collaborated with curator Nicolás Koralsky and researcher Isabel Salazar, along with other professionals in different fields. They have received support and recognition from organizations in Argentina, Bolivia, Chile and Uruguay. Arte Bajo Cero seeks to integrate art with other disciplines, by promoting partnerships for interdisciplinary projects that develop and explore themes related to borders, societies and territories.

Sus obras han circulado en diversos espacios, centros culturales y museos, y en su proceso han colaborado con el curador Vatiu Nicolás Koralsky y la investigadora Isabel Salazar, junto con otros profesionales de diversas áreas, recibiendo también importantes apoyos y reconocimientos de organismos en Argentina, Bolivia, Chile y Uruguay. Arte Bajo Cero busca integrar el arte con otras disciplinas, promoviendo la asociación para desarrollar proyectos de forma transversal, desarrollando ejes temáticos entre frontera, sociedad y territorio.

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 4 3


F el ipe G a rc ía - Hu id ob ro D omí n g u e z FULL NAME: Felipe García-Huidobro Dominguez E-MAIL: felipeghuidobro@gmail.com WEB SITE: www.felipegarciahuidobro.com NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Pittsburgh, PA (USA) García-Huidobro Domínguez has a Master’s in Architecture, Art and Ephemeral Space, Concentration in Craftwork and Scenic Arts from the Universidad Politécnica de Catalunya, Barcelona, Spain (2004 – 2006). He also completed studies in Architecture at the Universidad Finís Terrae in Santiago, Chile (1994 – 2001).

García-Huidobro tiene Master en Arquitectura, Arte y Espacio Efímero, Mención en Artesanía y Artes Escénicas de la Universidad Politécnica de Catalunya, Barcelona, España.(2004 - 2006). También es Arquitecto y Licenciado en Arquitectura de la Universidad Finís Terrae, Santiago de Chile. (1994 - 2001)

E X H I B I T ION S & U RBA N IN T ERVENT IO NS :

E XP O SICIO NE S E INTE R VE NCIO NE S U R B A NA S

Group Exhibitions: “Re-New Festival” juried exhibition, Pittsburgh, PA (2016); “Aqui” Assemble Gallery, Pittsburgh, PA (2015); “Potluck” The Main Factory Gallery, Pittsburgh, PA (2013); “Flight School Fellows” Pittsburgh Cultural Trust Gallery, Pittsburgh, PA (2013); “Felisberto” Espacio de Arte Contemporáneo, Montevideo, Uruguay (2012); “Overlapping Memories” SPACE Gallery, Pittsburgh, PA and Quart Jove Gallery, Valencia Spain (2012); Solo Exhibition “Memory Shredder” 707 Gallery, Pittsburgh, PA (2011)

Exposiciones colectivas “Re-New festival” juried exhibition, Pittsburgh, PA (2016); “Aquí” Assemble Gallery, Pittsburgh, PA (2015); “Potluck” The Main Factory Gallery, Pittsburgh, PA (2013); “Flight School Fellows” Pittsburgh Cultural Trust Gallery, Pittsburgh, PA (2013); “Felisberto” Espacio de Arte Contemporáneo, Montevideo, Uruguay (2012); “Overlapping Memories” SPACE Gallery, Pittsburgh, PA & Quart Jove Gallery, Valencia Spain (2012). Exposición individual “Memory Shredder” 707 Gallery, Pittsburgh, PA (2011)

AWA R DS & GRA N TS

Artist Opportunity Grant recipient, Greater Pittsburgh Arts Council, 2012, Pittsburgh, PA. Teaching Artist Learning Lab (TALL) Fellowship, Gateway to the Arts, 2012, Pittsburgh, PA. Scholarship for “Flight School Fellowship” from the Pittsburgh Center for the Arts/Pittsburgh Filmmakers, 2012, Pittsburgh PA. FONDART grant recipient 2008, National Fund for Culture and Arts, Chile. MOP award recipient 2008, Second Prize, Department of Public Works, Santiago, Chile.

44 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY

P R E M IO S Y B E CA S

Beca de proyecto de exhibición de Greater Pittsburgh Arts Council, 2012 Pittsburgh PA. Beca de estudios de Gateway to the Arts, Teaching Artist Learning Lab. 2012 Pittsburgh PA. Beca de estudios “Flight School Fellowship” de Pittsburgh Center for the Arts/ Pittsburgh Filmmakers. 2012 Pittsburgh PA. Beca de proyecto del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes. 2008 Santiago Chile. Premio del Ministerio de Obras Públicas, 2do lugar. Coejecutor. 2008 Santiago Chile. Beca del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes, V región. Coejecutor. 2007 Valparaíso Chile. Beca de estudios del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes. 2004 Santiago Chile. Fondo Nacional de la Cultura y las Artes, nominado a premios ALTAZOR 2003, Coejecutor. 2001 Santiago Chile.


Isa bel M a rga r it a S a l a z a r B ra v o FULL NAME: Isabel Margarita Salazar Bravo E-MAIL: isasalazarb@gmail.com WEB SITE: www.artebajocero.blogspot.com NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina Salazar Bravo has a degree in sociology from the Universidad de Buenos Aires (University of Buenos Aires). Her research focuses on the sociology of bodies and emotions, issues of territory and its relationship to art. At present, she is working on a research project titled “Encrucijadas del nacimiento en América Latina” in which she describes how the experience of birth has changed from the midtwentieth century onwards in Latin America. Salazar Bravo formed part of city planner Celia Guevara’s research team for a project related to urban interactions in Victoria (Buenos Aires province), Argentina. Since 2010, she has been working with the Arte Bajo Cero project. She took part in the Southern International Meeting of Art with her exhibition titled “Latin America and Latinamericanism in Theory and Visual Arts” (Museo Provincial de Bellas Artes Franklin Rawson, San Juan province, Argentina, 2014).

Socióloga UBA. Investiga en torno a la sociología de los cuerpos y las emociones, problemáticas del territorio y sus cruces con el arte. Actualmente desarrolla la investigación “Encrucijadas del nacimiento en América Latina” describiendo los cambios experimentados en la forma de nacer desde mediados del siglo XX hasta la actualidad. Trabajó en el equipo de Investigación sobre los procesos de interacción urbana en Victoria, Buenos Aires, Argentina dirigido por la urbanista Celia Guevara. Desde el año 2010 trabaja en el área de investigación con el proyecto Arte Bajo Cero. Participó como expositora en la Jornadas Internacionales de Arte en el Sur: “Latinoamérica y latinoamericanismo en la teoría y la práctica visual” (Museo Provincial de Bellas Artes Franklin Rawson. San Juan, Argentina, 2014).

Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 4 5


46 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY


Ú LT I M A F R O N T E R A : L A S U B J E T I V I D A D D E L T E R R I T O R I O | 4 7



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.