0043995

Page 1

EUROMEDIA GROUP

Podûkování

Babiãce Melvinû, která prohlásila, Ïe bych mûla napsat takovouhle kníÏku, a já jí odpovûdûla, Ïe nikdy… – H. B.

Arthuru Rackhamovi, kter˘ by mûl v druh˘ch lidech i nadále probouzet inspiraci tak, jako se mu to povedlo u mû…

– T. D.

Tony a Holly by dále rádi podûkovali

Steveovi a Dianû za jejich pochopení, Starr za její poctivost, Mylesovi a Lize za to, Ïe se s námi vydali na cestu, Ellen a Julii za to, Ïe nám pomáhaly vymyslet si tenhle svût, Kevinovi za jeho nezdolné nad‰ení i dÛvûru, a zvlá‰tû pak Angele a Theovi – nenapadá nás dost superlativÛ, které by dokázaly

vyjádfiit va‰i nekoneãnou trpûlivost bûhem

onûch nekoneãn˘ch nocí, kdy jsme si v jednom kuse vykládali o záhadách kolem rodu SpiderwickÛ.

Mil˘ ãtenáfii, celá ta léta, co se s Tonym pfiátelíme, spolu sdílíme aÏ dûtinské nad‰ení svûtem pohádek. Ale dosud jsme si neuvûdomovali dÛleÏitost tohoto pouta, nebo moÏná spí‰ to, jak by se dalo vyzkou‰et na vlastní kÛÏi.

Jednoho dne jsme s Tonym – a s nûkolika dal‰ími autory – podepisovali ve velkém knihkupectví svoje kníÏky. KdyÏ bylo po autogramiádû, je‰tû jsme se trochu zdrÏeli, pomáhali jsme personálu uklízet a povídali si. Vtom k nám pfii‰el prodavaã a sdûlil nám, Ïe tu pro nás nûkdo zanechal dopis. KdyÏ jsem chtûla vûdût, pro koho vlastnû, jeho odpovûì nás pfiekvapila.

„Pro oba,“ oznámil.

Faksimile tohoto dopisu vidíte na protûj‰í stránce. Tony strávil spoustu ãasu tím, Ïe zíral na fotokopii, která k nûmu byla pfiiloÏená. Pak se nahlas podivil, kde Ïe je zbytek, a tak jsme rychle sepsali odpovûì, vloÏili ji do obálky a poprosili prodavaãe, aby ji doruãil sourozencÛm Graceov˘m.

Zanedlouho se u m˘ch dvefií objevil balíãek, pfievázan˘ ãervenou stuÏkou. A nûkolik dní nato u nás doma zazvonily tfii dûti a vyprávûly mi tenhle pfiíbûh.

Je tûÏké vylíãit, co se od té doby dûje. Tony a já jsme se vrhli do svûta, v jehoÏ existenci jsme nikdy tak úplnû nevûfiili. Ale teì uÏ víme, Ïe skfiítkové nejsou jen v pohádkách pro dûti. Kolem nás je nepoznan˘ svût a my doufáme, mil˘ ãtenáfii, Ïe ho teì spatfií‰ spolu s námi.

VáÏená paní Blacková a váÏen˘ pane DiTerlizzi, vím, Ïe moc lidí na skfiítky nevûfií, ale já ano a doufám, Ïe Vy taky. KdyÏ jsem si pfieãetla Va‰e kníÏky, vyprávûla jsem o Vás sv˘m bratrÛm a rozhodli jsme se Vám napsat. Známe totiÏ skuteãné skfiítky. Vlastnû toho o nich docela dost víme.

Stránka, kterou k na‰emu dopisu pfiikládáme*, je kopie listu z jedné staré knihy, kterou jsme objevili u nás doma na pÛdû. Není to moc dobrá kopie, protoÏe jsme mûli problémy s ofocením. Ta kníÏka vysvûtluje lidem, jak se dají skfiítkové poznat a jak se proti nim mÛÏeme bránit.

Mohli byste prosím pfiedat tuhle kníÏku Va‰im vydavatelÛm? Jestli ano, vloÏte prosím odpovûì do téhle obálky a vraÈte ji do obchodu. My uÏ nûjak vymyslíme, jak Vám ji doruãíme. Poslat ji normální po‰tou by bylo moc riskantní.

Prostû chceme, aby se o tom lidi dozvûdûli. To, co se nám stalo, se totiÏ mÛÏe pfiihodit kaÏdému.

S pozdravem

Mallory, Jared a Simon Graceovi

* k dispozici v archivu

ji naruby a zase si ji oblékl.
Obrátil

Kapitola první, v níÏ se spousta vûcí

octne naruby

Jared Grace si sundal ãervenou ko‰ili, obrátil ji naruby a zase si ji oblékl. Pokusil se o totéÏ s dÏínami, ale tenhle ‰modrchanec uÏ na sebe navléct nedokázal. Klíã k urãování kouzeln˘ch tvorÛ kolem nás jeho praprastr˘ãka Arthura Spiderwicka leÏel na pol‰táfii, otevfien˘ na stránce, kde zaãínala

kapitola o obranû proti magii. Ne Ïe by Jared vûfiil v‰emu, co tu stálo ãerné na bílém. Nebyl si totiÏ jist˘, Ïe mu z téhle bryndy kníÏka pomÛÏe.

Od oné noci, co se sourozenci Graceovi vrátili domÛ s gryfem, nepfiestával Jare-

13

da pronásledovat Náprstníãek. Sem tam ho chlapec zaslechl ‰ramotit ve zdi. Jindy se mu zase zdálo, jako by skfiítka zahlédl koutkem oka. Ale vût‰inou jen nevûfiícnû pfiihlíÏel jeho nejnovûj‰í vylomeninû. Zatím mu

skfiítek staãil ustfiihnout fiasy, vystlat boty blátem a vylít nûco odporného do pefiin. Z toho posledního sice maminka podezírala Simonovo kotû, ale Jared dobfie vûdûl, kdo v tom má prstíãky.

Mallory s ním nemûla slitování. „Teì uÏ aspoÀ ví‰, jak mu asi je,“ pfiipomínala mu v jednom kuse. Málem to vypadalo, Ïe si s tím láme hlavu jenom Simon. A ten si ji vlastnû lámat musel. Kdyby totiÏ kvÛli nûmu Jared nepfiinutil Náprstníãka, aby mu vydal jasnovidn˘ kámen, byl by b˘val Simon skonãil nabodnut˘ na roÏeÀ pfiímo uprostfied skfietího táboráku.

Jared si ovázal tkaniãky zablácen˘ch bot kolem ponoÏek, které si taky natáhl naruby. Rád by vyna‰el nûjak˘ zpÛsob, jak by se

14 Kronika rodu SpiderwickÛ

Tajemství tety Lucindy

mohl jejich domácímu skfiítkovi omluvit. Zkou‰el mu kámen ke koukání vrátit, ale Náprstníãek uÏ o nûj nestál. JenÏe Jared vûdûl, Ïe kdyby se celá ta patálie mûla pfiihodit znovu, zachoval by se úplnû stejnû.

UÏ jen pomy‰lení na to, jak Simona nûkam vleãou skfieti – zatímco Náprstníãek stojí

pfied ním a blekotá ty svoje ver‰ovánky –rozzufiilo Jareda do té míry, Ïe ty tkaniãky málem pfietrhl, jak prudce si je zavazoval.

„Jarede!“ zavolala z pfiízemí Mallory.

Vyskoãil, strãil si Klíã do podpaÏí a vyrazil ke schodi‰ti. V tom okamÏení sletûl a bolestivû zabrzdil rukama a koleny o parkety. Tkaniãky jeho bot se nûjak˘m dûsnû záhadn˘m zpÛsobem propletly jedna do druhé.

15
„Pojì sem na chvilku!“
DrÏela sklenici tak, aby se ve vodû odráÏely sluneãní paprsky...

Tajemství tety Lucindy

Mallory stála u kuchyÀské linky a v ruce drÏela sklenici tak, aby se ve vodû odráÏely sluneãní paprsky a vytváfiely na zdi duhu.

JaredÛv brá‰ka Simon sedûl vedle ní. Obûma tuhl úsmûv na rtech.

„Co je zas?!“ zavrãel Jared. Byl na‰tvan˘ a pálila ho kolena. Jestli mu ti dva jenom chtûjí pfiedvést, jak úÏasnû vypadá ta debilní sklenice v odpoledním sluníãku, nejspí‰ tady co nevidût nûco rozfláká.

„Lokni si,“ pobídla ho Mallory a podala mu ji.

Jared si ji podezíravû prohlíÏel. Îe by do ní naplivali? Proã po nûm Mallory chce, aby pil nûjakou pitomou vodu?

„Tak pohni, Jarede,“ povzbuzoval ho Simon. „My uÏ jsme to ochutnali.“

Ozvalo se zapípání mikrovlnky a Simon vyskoãil, aby z ní vytáhl obrovskou horu

naporcovaného masa. Vrchní ãást byla odpornû ‰edivá a zbytek vypadal, jako by se je‰tû nestaãil rozmrazit.

17

„A co je zas tohle?“ vyhrkl Jared a zamÏoural na tu spou‰È.

„Krmení pro Byrona,“ vysvûtlil Simon. Vyklopil maso do mísy a posypal ho kukufiiãn˘mi lupínky. „UÏ se zaãíná uzdravovat.

Má hlad jako vlk.“

Jared se za‰klebil. Normálního ãlovûka by kaÏdopádnû vydûsilo, kdyby se u nûj v garáÏi kur˘roval vûãnû nedojeden˘ gryf. Ale na‰eho Simona ne.

„Tak pohni,“ pfiipomnûla Mallory. „Jen do toho!“

Jared si usrkl a zakuckal se. Tekutina ho pálila na jazyku, takÏe pÛl dou‰ku vyprskl na dlaÏdiãky. Zbytek mu projel hrdlem jako tekut˘ oheÀ.

„Ze‰íleli jste?!“ jeãel mezi záchvaty ka‰le. „Co je to za svinstvo?!“

„Voda z kohoutku,“ odsekla Mallory.

„Chutná teì takhle.“

„Tak proã jste mû krucipísek nutili, abych se napil?“ vyjekl Jared.

18 Kronika rodu SpiderwickÛ

Mallory si zaloÏila ruce v bok. „Proã myslí‰, Ïe se tohleto v‰echno dûje?“

„A co jako?“

„Myslím v‰echny ty ‰ílenosti, co se tady zaãaly dít od chvíle, kdy jsme na‰li tu ujetou kníÏku. A co nepfiestanou, dokud se jí nezbavíme.“

„·ílenosti se tady dûly uÏ pfiedtím, neÏ jsme ji na‰li!“ opravil ji Jared.

„To mበfuk,“ ucedila Mallory. „Skfieti chtûli jenom Klíã, a já si myslím, Ïe bysme jim ho teda mûli vrátit.“

V kuchyni zavládlo na pár vtefiin hrobové ticho. Pak se Jared vzpamatoval a zmohl se na jediné: „CoÏe?“

„Mûli bysme se t˘ hloup˘ kníÏky zkrátka zbavit,“ trvala na svém Mallory, „neÏ se nûkomu nûco stane! Nûco ‰patn˘ho.“

„VÏdyÈ vÛbec nevíme, co s tou vodou vlastnû je,“ namítl Jared a zadíval na sklenici. Vnitfinosti se mu zkroutily vztekem.

„Co na tom?!“ vybuchla Mallory. „Hele,

19
Tajemství tety Lucindy

pamatuje‰, co nám vykládal Náprstníãek?

Îe prej s Klíãem strejdy Arthura není radno si zahrávat!“

Jaredovi se teì na Náprstníãka nechtûlo myslet. „Ale my ten Klíã potfiebujeme!“

prohlásil neochvûjnû. „Bez nûj bysme nemûli ani páru, Ïe v domû bydlí nûjakej skfií-

20 Kronika rodu SpiderwickÛ

Tajemství tety Lucindy

tek. Nevûdûli bysme o trollovi ani o tûch skfietech, zkrátka vÛbec nic.“

„A oni by zase nevûdûli o nás,“ doplnila u‰tûpaãnû Mallory.

„Ta kníÏka je moje,“ prohlásil Jared.

„PfiestaÀ bejt takovej sobec!“ vyjela na nûj sestra.

Jared ti‰e zufiil. Jak mu mÛÏe nadávat do sobcÛ?! Je prostû moc zbabûlá, neÏ aby si tu knihu nechala! „Já rozhodnu, co s ní udûláme, a tím to hasne!“

„Já ti ukáÏu, kdo tady nakonec zhasne,“

zasyãela Mallory a vykroãila nebojácnû k bratrovi. „Nebejt mû, uÏ bys byl dávno tuhej!“

„CoÏe?“ ohradil se Jared. „Nebejt mû, byla bys tuhá ty!“

Mallory se zhluboka nadechla. Jared si nijak nepfiekvapilo, kdyby se jí v tu chvíli zaãala z nosu valit pára. „Pfiesnû. V‰ichni jsme mohli zafivat, a jenom kvÛli t˘ nablbl˘ kníÏce.“

21

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.