#5 FALL 2019
FRANÇAIS | ENGLISH
Je veux ! Faire le plein de jolies choses pour bébé. Des conseils avisés pour une rentrée en douceur. Découvrir de nouvelles marques engagées. Surfer avec Goldie Blondie… Je veux tout !
Inspi re d by natu re. Create d by us.
Our toys are made of certified wo o d Free of harmful chemicals finish
Coloured with all natural eco - certified paints
Beeswa x and b otanical oils give our toys a soft, polished and
Eco-friendly packaging, designed to b e reused or easily recycled
1
Je veux ! numéro 5
SOMMAIRE Une rentrée en douceur
coaching 10
interview 22
Goldie Blondie
set design 52
A portée de mains
look book 68
Janod
baby story 80
Gathre
Petit cake moelleux à la figue d’antan recette de Popote 82
4
Crush!
UPPAbaby. Poussette MINU, coloris Devin, www.uppababy.com/fr 5
ÉDITO Karina Vigier
Petite note aux mamans…
Cette rentrée, nous la voulions plus rigolote… après tout c’est assez stressant comme ça. Et bien souvent, les mamans qui accompagnent, pour la première fois, leur progéniture à la maternelle n’en mènent pas large. C’est pourquoi, nous avons souhaité faire de cet instant fatidique un moment plus heureux en tout cas moins douloureux. Que la zénitude vous accompagne et que nos quelques conseils vous soulagent, vous permettent de déculpabiliser. Derrière chacune des pages de ce numéro, il y a le cœur d’une mère qui bat. Tant que vous n’êtes pas maman, aucune chance de comprendre la force de ce lien indicible qui nous cueille à la première nausée et perdure bien longtemps après la crise d’ado. Mais sachez-le, nous ne sommes pas des saintes et nous allons toutes un jour ou l’autre « mère-dé ». Alors, autant s’y préparer ! A LITTLE NOTE TO MOMS… This new school year, we wanted it to be more fun… after all, it’s stressful enough as it is. And very often, mothers who accompany for the first time their children to the kindergarten felt quite uncertain. That is why we wanted to make this fortunate moment a happier one, or at least less painful. Let our calm atmosphere accompany you and let our advice relieve you, so that you can feel free of guilt. Behind each page of this issue, there is the heart of a beating mother. As long as you are not a mother, there’s no way to understand the strength of the unspeakable celien force that picks us up at the first sign of nausea and lasts long after the teenage crisis. But know this, we are not saints and we are all eventually going to be in trouble. So let’s get ready for it!
6
Crush!
Les Deglingos. Sac Ă dos Rototos le Panda, www.deglingos.com 7
Supplément de KiDS Magazine n°33 (Septembre 2019) - Ne peut être vendu séparément KiDS Magazine n°33 (September 2019) supplement - Not sold separately.
Directrice de la publication et de la rédaction - Fondatrice : Karina Vigier karina.vigier@kids-magazine.com Directeur artistique - Co-fondateur : Patrice Lambert patrice.lambert@kids-magazine.com Comité de rédaction : Karina Vigier, Patrice Lambert Rédaction : redaction@kids-magazine.com Stylisme : stylisme@kids-magazine.com Photo : Marc Plantec, Christelle Husenau Collaboration photo : submissions@kids-magazine.com Mise en page : Jeanne Le Bras Version anglaise : Marie Kruger Contributeurs : Jessica Rollero, Solveig Foucher, Christel Moreau, Karen Lebrati Rubrique BaBy KiDS sur kids-magazine.com Responsable éditoriale digitale : Karina Vigier karina.vigier@kids-magazine.com Rédactrice web et SEO : redactionweb@kids-magazine.com Abonnement : abonnement@kids-magazine.com Comptabilité : comptabilite@kids-magazine.com Distribution nationale et internationale : Presstalis Diffusion : City Presse Diffusion, Nicole Pansard Tél : 01 43 65 89 34 / 06 18 81 50 02 Impression : Pulsioprint, 62 rue Notre Dame de Nazareth, 75003 Paris
Publicité et Communication : Karina Vigier karina.vigier@kids-magazine.com Félicia Hommell : felicia.hommell@kids-magazine.com
Siège social : 21 avenue René Boylesve, 06100 Nice — Tous droits de reproduction réservés © 2015 — La rédaction n’est pas responsable des textes, photos, illustrations et dessins qui engagent la seule responsabilité de leurs auteurs. Leur présence dans le magazine implique leur libre publication. La reproduction, même partielle, de tous les articles, illustrations et photographies parus dans BaBy KiDS est totalement interdite. BaBy KiDS décline toute responsabilité pour les documents remis.
Le papier certifié PEFC, une garantie contre la déforestation
8
Crush!
Lässig. Sac à langer Backpack Goldie bouclé beige, Green Label, www.laessig-fashion.fr
9
Une rentrée en douceur Baby va à la crèche ou chez l’ass mat’ !
Il y a dans la rentrée, dans ce fameux mois de septembre, à la fois appréhension et excitation. Cette nouvelle page pour son bébé (une nouvelle vie en collectivité, en crèche, ou une nouvelle vie avec l’assistante maternelle et la nounou), loin de maman, va-t-elle bien se passer ? Comment mettre en place de façon sereine ce nouveau rythme ? Va-t-il aussi bien dormir à la crèche qu’à la maison ? Vais-je devoir essuyer beaucoup de pleurs le matin, et ces pleurs seront-ils aussi les miens ? Ces questions valent souvent aussi bien pour bébé, que pour nous, pauvres mères esseulées qui reprenons le chemin du travail, un petit pincement au cœur. Rassurez-vous, ça va bien se passer. Tout va bien se passer. Personne ne va pleurer. Ni lui, ni vous, ni la puéricultrice de la crèche qui n’arrivera pourtant pas à se défaire de vous. Pas de pleurs, non, ou presque. Nous, en tous cas, on est là, pour balayer vos doutes et essuyer vos larmes.
A smooth return to school.
Baby goes to daycare or to the maternal assistant! During the start of the school year, in this famous month of September, there is both nervousness and excitement. Will this new page for your baby (a new life in a community, in a daycare centre, or a new life with the nursery assistant and the nanny), far from your mother, go well? How can we calmly set up this new rhythm in a serene way? Will he sleep well at the daycare as well as at home? Will I be faced with a lot of crying in the morning, and will these cries also be mine?
These questions often apply both to babies and to us, poor lonely mothers who go back to work with a little heartache. Don’t worry; it’s going to be fine. Everything’s going to be fine. No one’s going to cry. Neither him, nor you, nor the daycare centre’s nursery teacher who will not be able to abandon this child. No crying, no, or almost no crying. We, in any case, are here to sweep away your doubts and wipe away your tears.
By Solveig Foucher
10
mois après mois
11
Chouette, j’ai une place en crèche ! C’est le plus beau jour de ma vie ! Et maintenant ? Avoir une place en crèche, c’est souvent le parcours du combattant. Alors quand t’en as enfin une, tu es bien contente. Tu débouches le champagne et tu trinques avec ton mari. Puis le lendemain, tu croises cette maman avec son air triste qui te demande avec une certaine appréhension : - Tu as une place toi ? Tu lui réponds, avec quasiment des excuses dans la voix (car tu le vois bien à sa tête qu’elle n’a pas eu de place elle) : - Heu oui. - RAH mais tu as TROP de chance ! Quand je pense que j’ai fait des lettres, des lettres et des lettres ! Vient alors la fameuse rentrée. La directrice de la crèche t’a donné rendez-vous lundi à 8h30 pour commencer l’adaptation. Ce mot te fait peur, car c’est la première fois que ton enfant rentre en crèche, mais tu vas vite te rendre compte que l’adaptation est synonyme de douce et tranquille assimilation.
12
Great, I have a spot available at the daycare center! It’s the best day of my life! AND NOW WHAT? Having a spot in a daycare centre is often part of a fighter’s journey. So when you finally get one, you’re so happy. You open a bottle of champagne and drink with your husband. Then the next day, you meet this mother with her sad face who asks you with a certain nervousness: - Do you have a spot? You answer her, with almost an apology in your voice (because you can see from her face that she couldn’t secure a spot): - Uh, yes. - RAH but you’re very lucky! I can’t believe I’ve sent letters, letters and letters! Then comes the famous back-to-school season. The director of the daycare gave you an appointment on Monday at 8:30am to start the adaptation process. This word scares you, because it’s the first time your child has been in a daycare centre, but you’ll soon realize that adaptation is synonymous with gentle and quiet assimilation.
mois après mois
1/ L’adaptation, passage obligé. Pas d’inquiétude, votre enfant ne va pas être brusqué. Ca y est, nous y sommes, vous faites votre entrée en crèche avec baby qui commence son adaptation. Mais alors le mot « adaptation » est bien choisi. C’est vraiment une adaptation. On prend son temps. Votre enfant ne risque pas d’être traumatisé. On ne bouscule pas l’enfant. On y va doucement. En effet, les adaptations durent la plupart du temps entre 10 jours et 15 jours. Le premier jour consiste en un échange entre la puéricultrice et la maman sur l’enfant : son caractère, ses habitudes de sommeil, son rythme, ses habitudes alimentaires, ses besoins particuliers (un doudou, une tétine, s’endormir dans les bras de maman…). Le deuxième jour, vous laissez votre enfant 15 minutes, le troisième jour 30 minutes et ainsi de suite… C’est à peine si vous avez le temps de passer le pas de la porte
1/ ADAPTATION, A NECESSARY STEP Don’t worry, your child won’t be rushed. This is it, you are entering the nursery with your baby who is beginning to adapt. But then the word “adaptation” is the right one. It’s really an adaptation. You take your time. Your child is not likely to be traumatized. We don’t rush the child. We’re taking it easy. Indeed, adaptations usually last between 10 and 15 days. The first day consists of an exchange between the caregiver and the mother about the child: his or her character, sleeping habits, rhythm, eating habits, special needs (a cuddly toy, a
que vous avez déjà l’impression que la directrice va vous crier « C’est bon ! C’est finiiiiii ! A demain ! ». Au bout de 14 jours d’adaptation, clairement votre enfant ne sait plus trop où il habite, ni qui est censé lui donner son goûter car à 15 minutes près, il retournait à la maison le manger son goûter ! « C’est vous ou c’est nous qui lui donnons son goûter ? Bah je ne sais plus ! Disons que ce sera nous aujourd’hui ! » Même la puéricultrice est perdue. Il faudra d’ailleurs bien penser à vous organiser en amont pour cette adaptation, quitte à prévenir votre employeur de votre emploi du temps un peu particulier pendant ces deux semaines. L’adaptation se finit au bout de deux semaines, tout va bien, ou presque, mais « il a peu pleuré quand vous êtes partie, il n’avait pas l’air bien ! ». Bah tu m’étonnes ! Il avait la nausée avec tous ces allers retours pardi ! Ouf, l’adaptation est terminée, votre fils est enfin H24 à la crèche, vous allez pouvoir souffler. Ou presque.
pacifier, falling asleep in the arms of mom...). On the second day, you leave your child for 15 minutes, on the third day 30 minutes and so on... You barely have time to walk out the door before the director starts screaming at you, “It’s okay! It’s over! It’s over! See you tomorrow!!! ». After 14 days of adaptation, your child clearly doesn’t know where he or she lives anymore, nor who is supposed to give him or her a snack because within 15 minutes, he or she would go home to eat his or her snack! “Are you or are we giving him his snack? Well, I don’t know anymore! Let’s say we’ll be the ones
today!” Even the caretaker is lost. You should also think about organizing yourself in advance for this adaptation, even if it means informing your employer of your rather special schedule during these two weeks. The adaptation ends after two weeks, everything is fine, or almost, but “he didn’t cry much when you left, he didn’t look very well! ». Well, you surprise me! He was nauseated with all these trips back and forth, of course! Whew, the adaptation is over, your son is finally full time at the daycare, you will be able to breathe. Or almost. 13
2/ La fameuse trousse à rapporter pour la rentrée de Baby. Objectif : ne rien oublier. - Une trousse de toilette contenant une crème de soin en cas d’érythème fessier, des pipettes de sérum physiologique (attention, en hiver, ces petites choses filent vite !), tout ceci à acheter en pharmacie, et une brosse à cheveux pour les crinières de lionceaux. - Un sac à linge lavable pour le transport du linge sale. - Tétine ou doudou (qu’il vous conviendra de laver régulièrement). - 4 photos de votre enfant afin d’identifier son casier, son porte-manteau, son lit… Petit votre enfant n’y verra que du feu à sa jolie bouille, mais bientôt au bout de plusieurs mois, il se reconnaîtra en arrivant à la crèche, et cette image familière le rassurera. - 2 tenues complètes de rechange. - Une paire de chaussons. - En fonction de la saison : une paire de bottes de pluie, ou bien un chapeau, une crème solaire, et une gourde.
3/ Les Plans d’Accueil Individualisés. Votre enfant est allergique ? Il fait de l’asthme ? Il a des restrictions alimentaires ou des soins quotidiens particuliers ? Pas de panique, cela ne l’empêchera pas de goûter lui aussi aux joies de la collectivité. Pour ce faire, la directrice de la crèche vous donnera un PAI, Plan d’Accueil Individualisé pour votre enfant à faire remplir au médecin de votre enfant, et à faire valider par le médecin de la crèche.
2/ THE FAMOUS KIT TO BRING BACK FOR BABY’S FIRST DAY OF SCHOOL. OBJECTIVE: NOT TO FORGET ANYTHING. - 1 toiletry kit containing a skincare cream in case of diaper rash, pipettes of physiological serum (be careful, in winter, these little things go fast!), all this to be bought in pharmacies, and a hairbrush for lion cub sores. - A washable laundry bag for transporting dirty laundry. - Tetin or soft towel (which you will need to wash regularly). - 4 photos of your child to identify his locker, coat rack, bed... As a child, your child will only notice a fire on his pretty face, but soon after several months, he will recognize himself when he arrives at the daycare, and this familiar image will comfort him. - 2 complete spare outfits. - 1 pair of slippers. - depending on the season: a pair of rain boots or a hat, sunscreen, and a canteen. 3/ INDIVIDUALIZED RECEPTION PLANS. Is your child allergic? Does he have asthma? Does he have any dietary restrictions or special daily care? Don’t panic, it won’t stop him from enjoying the community’s joys too. To do this, the director of the daycare will give you a PAI, Individualized Reception Plan for your child to be completed by your child’s doctor, and validated by the daycare doctor. 14
4/ Sans vouloir vous affoler, pensez vie en collectivité, donc pensez microbes et maladies infantiles, bref pensez à vos relais ! La crèche qui vous appelle toutes les deux semaines parce que votre enfant est malade, ce n’est –hélas- pas un mythe. Préparez-vous et décidez qui est le parent prioritaire à appeler en cas de maladie de Baby : papa ou maman ? Le plus réactif, le plus disponible, le plus flexible ? Celui qui adore aller chez le médecin ? Il y a 3 sortes d’appel de la crèche : - Madame, votre fils a eu 38.5 à 10H30, c’était pour vous prévenir que je lui ai donné du doliprane ! (OK, on ne se lève pas encore de son bureau, on peut raccrocher et souffler.) - Madame, votre fils a toujours une température élevée, pouvez-vous venir le chercher ou lui raccourcir sa journée ? (là, c’est vous qui voyez) - Madame, votre fils est fiévreux et mal, merci de venir le chercher rapidement. (Pas le choix, on file prévenir son patron et on part du bureau, ces dossiers attendront bien demain, non ?) Si vous avez un emploi du temps surchargé, pensez dès maintenant à toutes les personnes de votre entourage susceptibles d’être disponibles et de pouvoir vous aider en cas de maladie de Baby (grands-parents, frère, sœur, nounou..), et donnez leurs contacts à la crèche qui vous demandera que ces derniers soient toujours munis d’une pièce d’identité s’ils sont amenés à venir chercher l’enfant.
4/ WITHOUT WANTING TO PANIC, THINK ABOUT COMMUNITY LIFE, AS WELL AS GERMS AND CHILDHOOD DISEASES; IN SHORT, THINK ABOUT YOUR CONTACTS! Daycare centres that call you every two weeks because your child is sick are not - alas - a myth. Get ready and decide who the priority parent to call in case of Baby-related illness is: Mom or Dad? The most responsive, the most available, the most flexible? The one who loves going to the doctor? There are 3 kinds of calls from the daycare: - Ma’am, your son had 38.5 at 10:30, so I just wanted to let you know that I gave him doliprane! (OK, don’t get up from your desk yet, you can hang up and breathe.) - Madam, your son is still very hot, can you pick him up or shorten his day? (there, it’s up to you) - Madam, your son is feverish and ill, please come and get him quickly. (I have no choice, I’ll go tell my boss and leave the office, these files will wait until tomorrow, won’t they?) If you have an overloaded schedule, think now about all the people around you who may be available and who may be able to help you in case of your baby’s illness (grandparents, brother, sister, nanny, etc.), and give their contacts to the daycare which will request that they always have an identity document if they come to collect the child.
mois après mois 5/ La crèche : les innombrables avantages pour une rentrée sereine et en toute sécurité. Alors même si Gaspard risque de se faire mordre une fois ou deux par son copain Louis (et qui nous dit qu’au fond ce n’est pas lui qui avait commencé ?), il n’y a probablement pas de solution de garde plus sécurisant que la crèche (sans compter l’avantage financier puisque la crèche fournit les couches et les repas, poste de dépense non négligeable). Côté cadre et sécurité, on peut difficilement faire mieux : des professionnelles de la petite enfance dédiées au bienêtre de votre bébé de 8h à 18h, qui à la fin de la journée, ne manqueront pas de vous raconter absolument tous les détails de cette dernière ? On appellera ça les fameuses « transmissions ».
« Gaspard a joué aux legos ce matin avec les copains, et après il a fait des dessins et des gommettes, il adore ça, et ça le calme énormément ! Ensuite il a mangé à 11h20, il a repris deux fois du chou-fleur à pleines mains, il aime vraiment beaucoup le chou fleur votre fils ! Puis, nous lui avons proposé le melon, mais il n’en a pas voulu. Il a dormi 1h40, suite à quoi il a joué dans le jardin. Par contre, il s’est fait mordre à 16h30 (par qui ? vous ne saurez jamais, on ne dénonce jamais les copains !), alors nous avons mis de la crème. Après nous avons fini par rentrer car il faisait chaud. Bref, Gaspard a passé une très bonne journée. » Oh oui, je vous le dis, vous serez rassurée.
5) THE DAYCARE CENTRE: THE COUNTLESS ADVANTAGES FOR A PEACEFUL AND SAFE START TO THE SCHOOL YEAR. So even if Gaspard risks being bitten once or baby from 8am to 6pm, who, at the end of the want them. He slept 1 hour and 40 minutes, aftwice by his friend Louis (and who tells us that day, will not fail to tell you absolutely all the ter which he played in the garden. On the other he was not the one who started it?), there is details of the latter? We’ll call them the famous hand, he was bitten at 4:30 p. m. (by whom? probably no more secure childcare solution “transmissions”. you’ll never know, we never report friends!), than the daycare (not to mention the financial “Gaspard played lego this morning with the so we put some cream on the spot. Then we advantage since the daycare provides diapers kids, and then he made drawings and stickers, finally decided to go home because it was and meals, a significant expense). he loves it, and it calms him down a lot! Then he hot. In short, Gaspard had a very good day. » From the point of view of safety and security, ate at 11:20, he took cauliflower twice with his Oh yes, I’m telling you, you’ll be reassured. it is hard to do better: early childhood profes- hands, he really likes cauliflower, I mean your sionals dedicated to the well-being of your son! Then we offered him melons, but he didn’t 15
Témoignage de maman Morgane, maman cool de trois garçons, dont Raphaël, presque deux ans. Et la rentrée, comment ça se passe pour elle ? Mom’s Testimony MORGANE, COOL MOTHER OF 3 BOYS, INCLUDING RAPHAEL, WHO IS ALMOST 2 YEARS OLD.HOW IS THE FIRST DAY OF SCHOOL GOING FOR HER?
A partir de quelle date commencezvous à penser à la rentrée ? A partir du mois d’avril environ.
Vous qui avez deux grands, comment vous organisez vos matins entre les trois ? Je me concentre principalement sur La rentrée est-elle synonyme de les deux grands qu’il faut préparer stress ou soulagement ? pour l’école ! Mon petit dernier qui a Toujours un peu d’anxiété comme si deux ans reste à la maison et peut donc c’était moi qui reprenais l’école, être attendre le nounou pour se préparer. sûre que mes enfants soient heureux et épanouis dans leur classe et syno- A-t-il déjà été à la garderie et comnyme de soulagement oui, car après ment le vit-il ? deux mois de vacances en presque full Oui toute l’année dernière il y a été time, c’est bon de reprendre un rythme deux demies journées par semaine. Le d’adulte ! début a été un peu dur : dur de me quitter mais au fil des semaines, il avait de Votre petit dernier, quel va être son plus en plus de plaisir à y aller. programme à la rentrée ? Il a un nounou (oui oui un!) et ira aussi De votre côté, êtes-vous du genre à la garderie une journée et demie par stressée par la séparation qui vient semaine. avec la rentrée ? Non pas vraiment. Il y a certes toujours un petit pincement au cœur après les vacances collés serrés, mais je suis heureuse qu’ils reprennent leur « vie sociale ».
FROM WHAT DATE DO YOU START THINKING ABOUT THE START OF THE SCHOOL YEAR? From about April onwards. IS THE START OF THE SCHOOL YEAR SYNONYMOUS WITH STRESS OR RELIEF? There’s always a little anxiety as if I’m the one who’s back in school, making sure my children are happy and fulfilled in their class and synonymous with relief yes, because after two months of holidays at almost full time, it’s always good to regain your adult rhythm! WHAT WILL YOUR YOUNGEST CHILD’S PROGRAM BE LIKE DURING THE NEW SCHOOL YEAR? He has a nanny (yes yes, one!) and will also go to the daycare centre one and a half days a week! WITH TWO GROWN-UPS, HOW DO YOU ORGANIZE YOUR MORNINGS BETWEEN THE THREE OF THEM? I focus mainly on the two big ones that need to be prepared for school! My youngest child, who is 2 years old, stays at home and can therefore wait for the nanny before getting ready. HAS HE EVER BEEN TO A DAYCARE AND HOW DOES HE FEEL ABOUT IT? Yes, all of last year he was there two and a half days a week. The beginning was a little hard: it was hard to leave me but as the weeks went by, he had more and more pleasure going there. ON YOUR SIDE, ARE YOU THE KIND OF PERSON STRESSED BY THE SEPARATION THAT COMES WITH THE START OF THE SCHOOL YEAR? No, not really. There is certainly still a little sadness in my heart after the tightly packed holidays, but I am happy that they are back on track with their “social life”.
16
mois après mois
Parlez-vous à votre bébé pour le préparer à reprendre le chemin de la garderie ? Non pas encore, je le ferai quelques jours avant sa rentrée. Globalement je parle beaucoup à mes enfants, je leur explique tout, c’est important. Les au revoirs du matins, chez vous, durent un peu, beaucoup, passionnément ? Cela peut dépendre des matins mais maintenant avec les grands ça va plutôt vite (mais cela a été très compliqué pendant longtemps avec mon second)
La rentrée est-elle synonyme de stress ou soulagement ? Toujours un peu d’anxiété comme si c’était moi qui reprenais l’école, être sûre que mes enfants soient heureux et épanouis dans leur classe et synonyme de soulagement oui, car après deux mois de vacances en presque full time, c’est bon de reprendre un rythme d’adulte ! Pour la rentrée, qu’est ce qu’on doit vous souhaiter à vous et bébé ? De développer notre relation et notre amour mutuel encore davantage : maintenant qu’il commence à parler, nous échangeons beaucoup ! Quelle est votre méthode pour palier aux pleurs de votre bébé ? Un gros câlin dans les bras de sa maman (ou son papa)… un bon classique !
DO YOU TALK TO YOUR BABY TO PREPARE HIM TO GO BACK TO THE DAYCARE? No, not yet, I’ll do it a few days before he starts school. Overall I talk a lot to my children, I explain everything to them, it’s important. DO THE MORNING GOODBYES IN YOUR HOME LAST A LITTLE, A LOT, PASSIONATELY? It can depend on the mornings but now with the older ones it is very quick (but it was very complicated for a long time with my second). WHAT IS YOUR METHOD OF COPING WITH YOUR BABY’S CRIES? A big hug in the arms of his mother (or father)… a good classic! FOR THE NEW SCHOOL YEAR, WHAT SHOULD WE WISH YOU AND YOUR BABY? To develop our relationship and our mutual love even more: now that he is starting to talk, we share a lot! WHAT ABOUT THE CHILDMINDER? HOW’S IT GOING TO WORK OUT? To get an idea, we met Marie-Laure, a childminder in Boulogne-Billancourt 15 years ago. She shares her experience with us, and some tools to help us prepare for the new school year at the childminder.
17
Et avec l’assistante maternelle, comment ça va se passer ? Pour se faire une idée, nous avons rencontré Marie-Laure, assistante maternelle à Boulogne-Billancourt depuis 15 ans. Elle nous livre son expérience, et quelques outils pour bien préparer la rentrée chez l’assistante maternelle.
What about the childminder? How's it going to work out? TO GET AN IDEA, WE MET MARIE-LAURE, A CHILDMINDER IN BOULOGNEBILLANCOURT FOR 15 YEARS. SHE SHARES HER EXPERIENCE WITH US, AND SOME TOOLS TO HELP US PREPARE FOR THE NEW SCHOOL YEAR AT THE CHILDMINDER.
Depuis quand êtes-vous assistante maternelle ? Je suis assistante maternelle depuis 15 ans. Vous gardez des bébés qui ont quel âge ? Ils ont de 2 mois et demi à 3 ans. J’en garde 3 maximum en même temps. D’une rentrée sur l’autre, les bébés vous suivent-ils ? Cela dépend des années, là par exemple je rempile avec les mêmes de l’année dernière.
18
HOW LONG HAVE YOU BEEN A CHILDMINDER? I’ve been a childminder for 15 years! HOW OLD ARE THE BABIES YOU BABYSIT? They are between 2.5 and 3 months old. I babysit a maximum of 3 at the same time.. FROM ONE SCHOOL YEAR TO THE NEXT, DO BABIES FOLLOW YOU? It depends on the years, for example, now I’m back with the same ones from last year.
Comment se passe l’adaptation ? On programme toujours une semaine au minimum pour l’adaptation. On commence par une matinée ou 3 heures puis on rallonge le temps de séparation au fur et a mesure. L’adaptation vaut aussi pour la maman qui laisse son petit pour la première fois.
HOW IS THE ADAPTATION GOING? We always schedule a minimum of one week for adaptation. We start with a morning or 3 hours and then extend the separation time as we go along. The adaptation also applies to the mother who leaves her baby for the first time.
Que doit contenir la trousse de bébé quand il vient chez vous ? La maman laisse un petit sac avec un thermomètre, une crème de change type Bepanthène, un doudou, une tétine si besoin, la copie du carnet de santé et elle fournit les couches. Concernant les repas, pour ma part, je les prépare moimême systématiquement.
WHAT SHOULD THE BABY KIT CONTAIN WHEN HE/SHE COMES TO YOUR HOME? The mother leaves a small bag with a thermometer, a Bepanthene diaper cream, a blanket, a pacifier if necessary, a copy of the health booklet and she provides the diapers. As for the meals, I prepare them myself systematically.
mois après mois
Les parents sont plutôt zen ou stressés en général ? La plupart de temps les parents sont zen car on a eu un, voire deux entretiens avant le début de la garde. Les premiers jours, si jamais les parents sont stressés, j’envoie une petite photo ou vidéo de bébé pour les rassurer. Enfin, quels conseils donneriez-vous aux parents qui vont laisser leur bébé à l’assistante maternelle à la rentrée ? Tout d’abord le plus important, c’est l’entrevue avec l’assistante maternelle. On se fait une idée rapidement de l’assistante maternelle à qui il ne faut pas hésiter à poser toutes les questions. Ensuite, le feeling est très important. Enfin, il faut être rassuré et partir tranquille car il ne faut pas oublier que l’assistante maternelle est une professionnelle avant tout qui a l’habitude des tout petits. Dernière chose : dans la mesure du possible, il ne faut pas faire ressentir son stress à son bébé, car les enfants sentent tout et sont des vraies éponges !
ARE PARENTS RATHER RELAXED OR STRESSED IN GENERAL? Most of the time the parents are relaxed because we had one or even two interviews before taking up custody. For the first few days, if the parents are ever stressed, I send a small picture or video of the baby to reassure them. FINALLY, WHAT ADVICE WOULD YOU GIVE TO PARENTS WHO WILL LEAVE THEIR BABY WITH THE CHILDMINDER AT THE BEGINNING OF THE SCHOOL YEAR? First of all, the most important thing is the interview with the childminder. You quickly get an idea of the childminder with whom you should not hesitate to ask all the questions. Then the feeling is very important. Finally, we must be reassured and leave quietly because we must not forget that the childminder is a professional above all who is experienced with the very young children. One last thing: as much as possible, you shouldn’t make your baby feel stressed, because children feel everything and are like sponges!
19
Epilogue
On the abandoned beach, between two sand castles, I thought about all my good resolutions for the start of the school year: to approach September calmly, not to stress, not to cry, to handle the separation well, I was thinking of the advice of Morgane, Marie-Laure, Kelly… I watched my daughter sitting in the sand tapping the interior of her bucket with her shovel. She suddenly turned around and smiled at me. She was so happy to be there, sitting in the sand, carefree. But the holidays are almost over, you know, honey? You’re going to go back to the daycare, see some old friends, and then some new faces too. How was she going to react? Was she going to resent me for leaving her there one morning after several weeks spent quietly with me? Was she going to scream, cry, tear off my shirt in pain? Was she going to scream back to me and say embarrassingly, “I’m sorry, ma’am, that’s not going to be possible; I’ve never seen a baby so hysterical about leaving her mother before! ». Or was she going to let herself be tamed by the nice childcare workers in fangs? Was it me you were going to have to console in the end? It was going to be months before the next holidays, there were autumn leaves falling, winters, germs, empty physiological salads and overfilled noses, then springs and sweeter days, before, my dear, you could rebuild your wobbly sand castles, before I kept watching you build them. It was going to take a whole year, a new year to build, you and me. A little nostalgic, I got up and was going to clean my daughter’s sandy face, whose castle, a little too wobbly, had just collapsed. Honey, it’s time now, the sand castles will wait. Other castles await us in Paris, lego castles, kaplas castles, fortified castles, tons of friends, nice childminders, mornings that are going well, separations with smiles on each other’, a return to school that makes us grow up.
20
Sur la plage abandonnée, entre deux châteaux de sable, je repensais à toutes mes bonne résolutions pour la rentrée : aborder septembre sereinement, ne pas stresser, ne pas pleurer, bien gérer la séparation, je songeais aux conseils de Morgane, Marie-Laure, Kelly… Je regardais ma fille assise dans le sable en train de tapoter l’intérieur de son seau avec sa pelle. Elle se retourna subitement et me fit un large sourire. Elle était si contente d’être là, assise dans le sable, insouciante. Mais les vacances, c’est bientôt fini, tu sais ma chérie ? Tu vas retourner à la crèche, voir des anciens copains, et puis des nouvelles têtes aussi. Comment allait-elle réagir ? Allait-elle m’en vouloir de la laisser là un beau matin après plusieurs semaines passées tranquillement avec moi ? Allait-elle crier, pleurer, arracher ma chemise de douleur ? Allait-elle hurler au point qu’on me la rende en me disant gêné : « Je suis désolée Madame, cela ne va pas être possible, je n’ai jamais vu un bébé aussi hystérique à l’idée de quitter sa mère ! ». Ou allait-elle se laisser apprivoiser par les gentilles puéricultrices en crocs ? Etait-ce moi qu’il allait falloir consoler au final? Il allait s’en passer des mois avant les prochaines vacances, il allait en tomber des feuilles d’automnes, se passer des hivers, des microbes, des sérums physiologiques vides et des nez trop remplis, puis des printemps et des jours plus doux, avant que, ma chérie, tu puisses reconstruire tes châteaux de sable bancales, avant que je continue à te regarder les construire. Il allait se passer toute une année, une nouvelle année à construire, toi et moi. Un brin nostalgique, je me levais et allais nettoyer le visage plein de sable de ma fille dont le château, un peu trop bancale, venait de s’écrouler. Ma chérie, c’est l’heure maintenant, les châteaux de sable attendront. D’autres châteaux nous attendent à Paris, des châteaux de lego, de kaplas, des châteaux forts, des tonnes de copains, des gentilles puéricultrices, des matins qui se passent bien, des séparations qui sourient, une rentrée qui nous fait grandir.
mois après mois
21
22
entretien
APPELEZ-MOI GOLDIE BLONDIE Maman surfeuse
C’est émouvant de croiser quelqu’un comme elle. Elle, c’est Stéphanie, femme, maman, bloggeuse, surfeuse… Parfaite de justesse dans le choix de ses mots et de ses émotions. Elle nous entraine chez elle, à Hossegor, et nous livre un peu de sa vie, au carrefour de l’intimité et de l’instagramable. Un modèle d’équilibre qui résume son simple quotidien et ses choix, une célébrité d’un nouveau genre, suivie par plus de 33 000 followers. Il y a quelque chose de très beau et de très fragile en elle. C’est comme ça, tout simplement ! Entretien à bâtons rompus avec une femme bien dans sa peau…
CALL ME GOLDIE BLONDIE It’s heart-warming to meet someone like her. This is Stephanie, wife, mother, blogger, surfer… She is perfect in the choice of her words and emotions. She is inviting us to her home in Hossegor and she will share a little about her life with us, at the crossroads of privacy and the unfathomable. A model of balance that summarizes her simple daily life and choices, a new breed celebrity, followed by more than 33,000 followers. There is something very beautiful and very sensitive about her. That’s just the way it is! A conversation with a woman who is comfortable in her own skin…
Propos recueillis par KarinaVigier
23
entretien
Alors qui êtes-vous Stéphanie ? Pas facile de parler de soi… Bon, vous connaissez déjà mon prénom, je vais aussi vous divulguer mon âge, j’ai 30 ans depuis le mois de Janvier. Je suis maman de deux garçons : Nathan, 4 ans et Anton, 1 an. Je me suis essayée au surf à l’âge de 14 ans lors de mes vacances dans la maison familiale de Capbreton. J’ai vécu un an au States, du côté de Santa Monica. J’ai découvert alors LA vraie culture surf. Vous avez créé votre blog Goldie Blondie, pourquoi avoir choisi ce nom ? Je suis blonde. Certaines de mes copines me surnommaient Blondie... ça coulait de source. Sauf que Blondie était un fameux groupe de musique, et je ne voulais pas leur « voler » leur nom de scène. Une copine a accolé Goldie à Blondie et that’s it ! Et comment définiriez-vous votre univers ? C’est clairement un blog Lifestyle. Je raconte et je montre une vie sportive. Ma vie de maman surfeuse saine et équilibrée. Lorsque j’ai créé cette plateforme d’échange devenue aujourd’hui mon blog, je n’avais alors pas un seul instant imaginé que le succès serait au rendez-vous et qu’autant de personnes me suivraient dans mes pérégrinations quotidiennes. A l’époque, tout cela m’était totalement étranger… je ne connaissais même pas Instagram. Mon envie était surtout de partager.
So who is Stéphanie?
It’ s not easy to talk about yourself… Well, you already know my first name, I’ll also reveal my age, I’m 30 years old since the month of January. I am the mother of two boys, Nathan 4 years old and Anton 1 year old. I tried to do some surfing when I was 14 when I was on holiday in the family home in Capbreton. I lived in the United States for a year, near Santa Monica. I then discovered THE real surf culture.
You have created your Goldie Blondie blog, why did you choose this name?
I’m a blonde. Some of my friends called me Blondie… it was obvious. Except that Blondie was a famous band, and I didn’t want to “steal” their stage name. A friend of mine attached Goldie to Blondie and that’s it!
24
Vous êtes originaire de la région parisienne, et maintenant vous vivez à Hossegor, pourquoi ce choix ? Ça s’est fait très naturellement puisque déjà jeune je venais passer mes vacances dans la région, je travaillais d’ailleurs en saison à la boutique Quiksilver… La vie a bien fait les choses car j’y ai rencontré mon compagnon et nous y avons construit notre Home Sweet Home.
“Je surfe comme d’autres femmes vont courir.” Quelle est votre vie aujourd’hui ? J’ai deux vies, car deux activités bien distinctes. Je travaille aux côtés de mon père dans son entreprise, je m’occupe beaucoup de mon blog… et bien évidemment je surfe. Aucune de mes journées ne se ressemble. Et j’aime pouvoir vivre des journées totalement différentes. Le surf est un sport qui se pratique en fonction des marées, des vagues… On ne peut pas se dire : tiens je vais surfer entre midi et deux. Ma vie d’aujourd’hui me permet de pouvoir m’adapter et de surfer quasiment tous les jours. C’est un sacré privilège et je sais que j’ai une chance folle !
And how would you describe your world?
This is clearly a Lifestyle blog. I will describe and show a sporting life. My life as a healthy and balanced surfer mother. When I created this exchange platform that has become my blog today, I never imagined for a moment that it would be so successful and that so many people would follow me on my daily peregrinations. At the time, all this was totally strange to me… I didn’t even know Instagram. My desire above all was to share.
You come from the Paris region and now you live in Hossegor, why this choice?
It happened very naturally since I was already young when I came to spend my holidays in the region, I also worked in the Quiksilver shop during the summer season…. Life worked out well because I met my partner and as a result we built our Home Sweet Home here.
How would you describe your life nowadays?
I have two lives, because they are two very different activities. I work alongside my father in his company, I take care of my blog a lot… and of course I surf. None of my days are the same. And I like to be able to experience totally different days. Surfing is a sport that is practiced according to the tides, the waves… We can’t say: I’ m going to surf between noon and two. My life now enables me to adapt and surf almost everyday. It’s a very big privilege and I know I’m very lucky!
entretien
Vous avez très vite embarqué vos fils sur l’eau, vous avez surfé enceinte… Racontez-nous cette expérience. Je surfe comme d’autres femmes vont courir. C’est ma pasaccompagnée par ma sage-femme, elle aussi surfeuse. Tout en sion, le sport que je pratique tous les jours. Rien n’a été réfléchi m’expliquant les risques, elle m’a mis en confiance. J’ai donc ou prémédité. Est-ce que c’est un besoin ? La réponse est oui ! surfé tous les jours à mon rythme et au rythme du petit cœur S’il avait fallu arrêter pour préserver la vie de mes bébés, qui battait en moi. C’était une double dose de plaisirs. Le surf la réponse est forcément oui aussi ! Mon désir était avant m’a permis de vivre une grossesse totalement épanouie. A tout d’avoir des enfants en bonne santé. J’ai eu avec Nathan huit mois et demi, j’ai senti qu’il fallait arrêter, j’étais moins une grossesse d’hiver et avec Anton une grossesse d’été. La à l’aise, pas bien allongée sur ma planche. Cela s’est fait tout différence entre les deux saisons est liée au matériel, l’été on en douceur. Ces deux périodes de ma vie sont ancrées dans surfe le plus souvent en maillot de bain mais l’hiver on met de ma mémoire, dans ma peau. C’est bien au-delà des sensations grosses combinaisons, pas évidentes à enfiler, surtout avec un ressenties. C’était non seulement une communion avec la ventre rond. J’avais vu, la célèbre surfeuse américaine Bethany nature mais aussi un partage avec les autres personnes qui Hamilton surfer enceinte, je savais donc que techniquement me croisaient, me saluaient, me parlaient, me questionnaient. c’était possible. Et puis j’ai eu aussi la chance incroyable d’être C’est une richesse incroyable.
You were quick to involve your sons into surfing, you surfed during pregnancy… Tell us about this experience. I surf like other women run. It is my passion, the sport I practice every day. Nothing was thought out or premeditated. Is it a necessity? The answer is yes! If I had to stop to save my babies’ lives, the answer is necessarily yes too! My desire above all was to have healthy children. I had a winter pregnancy with Nathan and a summer pregnancy with Anton. The difference between the two seasons is related to the equipment, most often during the summer we surf in a swimsuit but in winter we wear big suits that are
not easy to put on, especially with a round belly. I had seen the famous American surfer Bethany Hamilton surfing pregnant, so I knew that technically it was possible. And then I was also incredibly lucky to be accompanied by my midwife, who is also a surfer. While explaining the risks to me, she boosted my confidence. So I surfed everyday at my own pace and to the rhythm of the little heart that was beating inside me. It was a double dose of pleasure. Surfing allowed me to experience a completely fulfilling
pregnancy. At eight and a half months old, I felt I had to stop, I was less comfortable, not lying well on my board. This has to bed on every smoothly. These two periods of my life are embedded in my memory, in my skin. It’s far beyond the sensations felt. It was not only a communion with nature but also a with other people who met me, greeted me, spoke to me, questioned me. It is an incredible treasure.
25
entretien LE SURF ET LES FEMMES Je trouve qu’il y a de plus en plus de femme dans l’eau. Les femmes s’imposent peu à peu dans ce sport, elles prennent peut-être juste un peu plus de temps. Avec un style tout en finesse, plus esthétique et plus délicat. C’est aussi pourquoi on voit plus de femmes en longboard qu’en shortboard (ça commence à être technique !). Généralement le longboard permet de surfer des vagues plus petites, moins puissantes, plus douces alors que les shortboard permet de surfer des vagues plus creuses et plus rapides : ce sont deux disciplines différentes où on retrouve une mentalité différente. Si on exclut la compétition je trouve que les femmes surfent plus pour le
partage alors que les hommes surfent plus pour la performance. Les passionnés vous le diront le surf c’est plus qu’un sport ! Et Stéphanie, ne s’y est pas trompée en créant avec 4 autres adeptes de la glisse une association sans but lucratif : EllesSurf www.ellessurf.com. C’est dans une ambiance festive et décontractée que les membres de cette association à suivre et à découvrir, s’adonnent à des activités en groupe pour juste avoir du plaisir ! Laissezvous tenter, rejoignez-les, peu importe votre niveau, la passion fera le reste ! SURFING AND WOMEN I think there are more and more women now in surfing. Women are gradually establishing themselves in this sport, they might be taking a little more time, with a style that is very refined, more aesthetic and more delicate. That’s also why we see more women on long boards than on short boards (it’s starting to get technical!). Generally speaking, the long board allows you to surf smaller, less powerful and softer waves, while the short board allows you to surf deeper and faster waves: these are two different disciplines where you can see a different mentality. If we exclude competitions I think that women surf more for sharing while men surf more for performance. The enthusiasts will tell you that surfing is more than just a sport! And Stéphanie, did not make a mistake when she and 4 other skiing enthusiasts created a non-profit association: EllesSurf www.ellessurf.com. It is in a joyful and relaxed atmosphere that the members of this association to be followed and discovered, devote themselves to group activities just to have fun! Let yourself be tempted, join them, no matter your level, passion will do the rest! 26
Maman surfeuse, maman bosseuse, maman blogueuse, est ce qu’il y a d’autres cordes à votre arc ? Je suis une femme tout simplement. Une femme amoureuse, une femme heureuse. C’est déjà bien, non ? Les challenges vous motivent ? Difficile à dire. Je ne suis pas dans la compétition. J’ai des projets à la pelle, un milliard d’idées à la minute. Je suis une vraie hyperactive. Le mot challenge ne me correspond pas. Je suis plutôt dans la création. Et la création avec 4 amies surfeuse de notre association ElleSurf, est à mes yeux une réussite de taille. Qui aurait pu imaginer qu’on réunirait aujourd’hui plus de 400 adhérentes ? Une association de femmes qui partagent « toutes cette même chose vitale, celle d’être dans l’eau, les pieds sur une planche. » (voir encadré)
Surfing mom, working mom, blogging mom, are there any other skills you have?
I am simply a woman. A woman in love, a happy woman. That’s good enough, isn’t it?
Are you motivated by challenges?
It’s hard to say. I’m not in a competition. I have projects in the pipeline, a billion ideas a minute. I’m a real hyperactive person. The word challenge doesn’t suit me. I’m more into creation. And the creation of our association Elle Surf with 4 surfing friendsis in my opinion, a great success. Who could have imagined that today we would bring together more than 400 members?! An association of women who all share “the same vital thing, that of being in the water, with their feet on a board”. (see box)
Vous avez deux fils, comment les habillez-vous ? Quelles sont vos petites marques de prédilection ? J’aime bien faire les boutiques de Hossegor qui proposent des marques de petits créateurs. La boutique Honey Bunch est un de mes repères, j’y passe des heures à sélectionner des looks signés Arsène et les Pipelettes, Tootsamacginty, Love and Honor et Atelier Wagram. Mais, pour ne rien vous cacher, il m’arrive aussi comme beaucoup de mamans de faire un tour dans les grandes enseignes comme H&M, Zara, Kiabi, Tape à l’œil, IKKS etc. Grace au blog, je reçois régulièrement des jolies pièces qui complètent parfaitement le vestiaire de mes petits.
You have two sons, how do you dress them? What are your favourite brands for the little ones?
I like to shop in Hossegor, which offers brands of small designers. The Honey Bunch shop is one of my references, I spend hours there selecting designs by Arsène and the Pipelettes, Tootsamacginty, Love and Honour and Atelier Wagram. But, to be honest, sometimes I too like many mothers, visit the big brands like H&M, Zara, Kiabi, Tape à l’œil, IKKS etc. Thanks to the blog, I regularly receive pretty items that perfectly complement my little ones’ dressing room.
entretien
“Il faut suivre ses envies et ses rêves, quels que soit son âge et sa situation.”
Et vous… aimez-vous la mode ? Ah, moi je suis une fashion addict. J’ai même du mal à me refreiner. En ce moment, je suis fan du Nude et du Lin. Impossible de résister. Des copines m’avaient dit qu’après la naissance des enfants, je ne m’occuperais pas autant de mon apparence. Elles ont tout faux ! En ce qui me concerne, rien n’a changé. J’aime la mode, j’aime m’habiller, j’aime faire attention à moi et j’aime me faire jolie pour mon amoureux. Je vais vous faire une petite confidence : j’aimerais vivre tout le temps en maillot de bain, en Sowe ou Albertine principalement ! Mais comme il faut quand même s’habiller de temps en temps, je privilégie les marques de l’industrie de la glisse comme Billabong et Roxy. Des marques qui restent extrêmement féminines.
Savez-vous que votre vie fait rêver… la liberté, la nature, la mer, la famille… Rassurez-nous il y a bien quelques trucs qui clochent. Dites-nous tout. Je sais que ma vie fait rêver, les gens me suivent et apprécient. Mais mon message, depuis le début, reste le même : il faut suivre ses envies et ses rêves, quels que soit son âge et sa situation. Tout est une question de choix et de motivation. J’ai personnellement fait le choix de venir vivre au plus près de l’Océan et de ses vagues. Un choix que je ne regrette pas même s’il y malgré tout l’envers du décor. J’ai comme tout me monde mes bons et mauvais jours, des disputes avec mon chéri, des problèmes de famille… Je reste envers et contre tout toujours positive. Et ma vie s’étale sur le blog telle qu’elle est, rien n’est inventé, rien n’est scénarisé. Je tiens à cette authenticité.
And you… do you like fashion?
Do you know that your life makes people Ah me, I’m a fashion addict. I even have trouble restrain- dream… freedom, nature, the sea, family… ing myself. Right now, I’m a fan of Nude and Lin. It’ s Reassure us there are a few things that are impossible to resist. Some of my friends told me that not right. Tell us everything. after the birth of the children, I wouldn’t take as much care of my appearance. They were all wrong! As far as I’m concerned, nothing has changed. I like fashion, I like to dress well, I like to take care of myself and I like to make myself look pretty for my lover. I’ll tell you a little secret: I’d like to be in a bathing suit all the time, mainly in Sowe or Albertine! But since I still have to dress from time to time, I prefer brands in the skiing industry like Billabong and Roxy. Brands that remain extremely feminine.
I know that my life makes people dream, people follow me and appreciate me. But my message, from the beginning, remains the same: you have to follow your desires and dreams, whatever your age and situation. It’s all about choice and motivation. I personally made the decision to come and live as close as possible to the Ocean and its waves. A choice I do not regret even if there is still the other side of the coin. Like everyone else, I have my good days and bad days, arguments with my lover, family problems… I always remain positive against all odds. And my life is all spread out on the blog as it is, nothing is invented, nothing is scripted. I am committed to this authenticity.
SURFER AVEC SON ENFANT Stéphanie insiste : il faut que votre enfant sache nager avant de vous lancer dans cette expérience. Il doit donc avoir 6 ou 7 ans, mais vous devez également tenir compte de sa morphologie. Il doit surtout être en phase avec la mer, se sentir à l’aise avec les petites vagues. Un bon moyen est de commencer en tandem, lui apprendre les bases, prendre le temps pour que cela reste un plaisir. Il s’agit d’un sport complet et exigeant physiquement. Le fun est la cerise sur le gâteau ! SURFING WITH YOUR CHILD Stephanie insists: your child must know how to swim before you start this experience. He must therefore be 6 or 7 years old, but you must also take into account his morphology. Above all, he or she must be in tune with the sea and feel comfortable with small waves. A good way is to start in tandem, teach him the basics, take the time to make sure it remains enjoyable. It is a complete and physically demanding sport. Fun is the icing on the cake!
27
THINGS WE LOVE
28
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
NËAUKA
LES MILLE ET UNE VIES D’UN SAC À LANGER Qu’advient-il d’un sac à langer une fois que bébé a grandi ? Les options sont minces. S’il n’est pas conservé pour un futur enfant ou réservé à l’entourage, le valeureux compagnon finit son existence tristement au fond d’un placard. Encombrant et inutile ? Mais c’était sans compter sur Guillaume, lui-même jeune papa mais également designer et fondateur de cette toute jeune marque française. Vous en avez peut-être rêvé, le voilà enfin : le sac à langer Nëauka, pensé comme un compagnon de vie pour parents actifs. Un modèle astucieux, complet et durable qui se distingue tout d’abord par son allure sobre, mixte, épurée et élégante. Ce sac à langer malin dont la contenance semble infinie renfermera les essentiels de votre petit : tapis à langer confortable et lavable, sac zippé transparent pour y glisser flacons ou linge humide, sac souple pour vêtements ou accessoires, pochette sucette à suspendre où bon vous semble afin de l’avoir toujours à portée de main, multiples poches de rangement et, en bonus, une astucieuse poche à biberon isotherme. Le sac Nëauka s’avèrera ensuite idéal pour différentes activités, passant commodément de sac de sport à sac de week-end grâce à son format cabine. Libre à vous d’y glisser ordinateur et autres indispensables professionnels pour le transformer en compère du quotidien. Il existe bel et bien votre sac à langer de rêve et il s’appelle Nëauka ! www.neauka.com
❣ THE THOUSAND AND ONE LIFES OF A DIAPER BAG What happens to a diaper bag once your baby grows up? The options are limited. If not kept for a future child or for family and friends, this brave companion sadly ends its existence at the bottom of a closet. Cluttering and useless? But it was not counting on Guillaume, a young dad himself but also designer and founder of this new French brand. You may have dreamed of it, here it is finally: the Nëauka diaper bag, conceived as a life companion for active parents. A clever, complete and sustainable model that distinguishes itself first of all by its sober, mixed, refined and elegant look. This clever diaper bag with a seemingly endless capacity will hold your little one’s essentials: a comfortable and washable changing mat, a transparent zip-up bag to slip in bottles or wet linen, a flexible bag for clothes or accessories, a pacifier pocket to be hung anywhere you want so you always have it close by, multiple storage pockets and, as a bonus, a smart isotherm bottle pocket. The Nëauka bag will later prove to be ideal for different activities, conveniently passing from a gym bag to a weekend bag, thanks to its cabin size. You are free to slip in your computer and other vital businesses accessories to turn it into a daily companion. Here it is the diaper bag of your dreams and its name is Nëauka!
29
THINGS WE LOVE
30
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
MAISON LEX
DE LA DOUCEUR À PROFUSION Duo créatif se camouflant derrière Maison Lex, Jennifer Van Litsenborg et Sacha Verveckken forment aussi un duo à la ville. Jeunes parents, leur petit garçon, dont la peau s’avère ultra-sensible, les emmène à repenser leur manière de le vêtir. Comment habiller simplement leur enfant quand l’offre est si restreinte ? Maison Lex est née. Pour leur enfant et pour tous les autres, qu’ils aient ou non la peau plus délicate, Jennifer et Sacha imaginent une ligne de vêtements en coton organique. Conçues pour les 0 à 3 ans, les créations Maison Lex oscillent entre simplicité et modernité. Pratiques, confortables et ultra-doux, t-shirts, salopettes et pantalons, pour filles comme garçons, s’imposent en pièces intemporelles du vestiaire enfantin. Qualitatifs et respectueux, les collections s’inscrivent dans la volonté du couple de s’engager dans une mode « Slow Fashion », restreignant à 4 coloris leurs propositions afin de dépasser le concept de saisonnalité. Des pièces pérennes que Jennifer et Sacha espèrent voir transmises d’une génération à une autre. www.maisonlex.com
❣ ABUNDANT SOFTNESS
The creative duo behind Maison Lex, Jennifer Van Litsenborg and Sacha Verveckken are also a duo in real life. Young parents, their little boy with extremely sensitive skin led them to rethink the way they dressed him. How can they easily dress their child when the offer is so limited? Maison Lex was thus born. Jennifer and Sacha are designing a line of organic cotton clothing for their child and for everyone else’, whether or not they have more delicate skin. Designed for children aged 0 to 3, Maison Lex creations alternate between simplicity and modernity. Practical, comfortable and ultra-soft, t-shirts, overalls and trousers, for girls and boys, stand out as timeless pieces in the children’s dressing room. Qualitative and respectful, the collections are part of the couple’s desire to commit to the “Slow Fashion” trend, limiting their offers to 4 colors to overcome the concept of seasonality. These are durable pieces that Jennifer and Sacha hope will be passed on from one generation to the next.
31
THINGS WE LOVE
32
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
BANABAE
MODERNITÉ VINTAGE ET ÉTHIQUE Quand la nostalgie de l’enfance se combine au design vintage, cela donne Banabae. Derrière la marque australienne, deux femmes nouvellement mamans et désirant pour leurs enfants, une marque à la fois éthique, contemporaine et fleurant bon « l’avant ». Alana et Jaz glissent ainsi plaisir et couleurs à ces pièces essentielles et si pratiques dans la vie de jeune parent. Pour supprimer l’utilisation de produits nocifs, elles impriment numériquement leurs créations sur du coton biologique (bambou, chanvre) ou sur des tissus durables et éthiques patiemment chinés. Dans leurs collections, langes, draps, bodys et couvertures côtoient de la décoration. Parés de motifs tout en rondeurs, un brin désuets mais résolument modernes, les couleurs se veulent chaudes et réconfortantes. Banabae ne se contente pas d’engendrer des créations ultra-désirables. La marque s’engage plus encore en reversant 5% de ses bénéfices sur chaque vente à une association australienne pour la préservation des littoraux. Belle et éthique aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. www.banabae.com
❣ VINTAGE AND ETHICAL MODERNITY
The combination of childhood nostalgia and vintage design results in Banabae. Behind the Australian brand are two new mothers who want an ethical, contemporary and fragrant “forward” brand for their children. Alana and Jaz thus bring pleasure and colour to these essential and practical pieces in the life of a young parent. To eliminate the use of harmful products, they digitally print their creations on organic cotton (bamboo, hemp) or on durable and ethically sourced fabrics. Their collections include nappies, sheets, bodys and blankets, as well as decoration. Decorated with rounded patterns, a little outdated but resolutely modern, the colours are intended to be warm and comforting. Banabae does more than just generate ultra-desirable creations. The brand is even more committed by donating 5% of its profits from each sale to an Australian coastal conservation association. Beautiful and ethical both inside and out.
33
THINGS WE LOVE
34
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
JOSEFINA
IT-BAG DE MAMAN En devenant maman, France Lamy Herbeau constate qu’en terme d’accessoires indispensables, les parents sont souvent obligés d’opter pour la praticité au détriment du style. Avec Josefina il n’est plus question de céder, les modèles sont imaginés pour s’adapter au style de vie et besoins d’une maman urbaine et active. Rejointe dans l’aventure par son amie d’enfance Angela Esteban Librero, les deux madrilènes se lancent en 2015. Loin des clichés du genre, les sacs Josefina affichent des coloris intemporels ou se déclinent avec des imprimés plus audacieux. Pour l’intérieur, la marque a misé sur un concept évolutif. Si un ordinateur (ou tablette) se glisse aisément, deux grandes poches mais aussi des poches pour les biberons sont ajoutés. Astucieux, terriblement efficace et sans risque d’égarer doudou ou tétine ! Fabriqués à la main par des artisans espagnols dans un cuir de qualité, sacs à dos, sacs cabine ou porté épaule, tous dotés d’une sangle amovible (pour la poussette), peuvent être personnalisés avec le marquage ses initiales de son choix. www.josefina.fr
❣ IT-BAG FOR MOMS
Becoming a mother, France Lamy Herbeau observed that in terms of essential accessories, parents are often forced to opt for practicality at the expense of style. With Josefina there is no longer any question of giving in, the products are designed to adapt to the lifestyle and needs of an urban and active mother. Joined in the adventure by her childhood friend Angela Esteban Librero, the two Madrid residents set out in 2015. Far from stereotypes, Josefina bags are available in timeless colors or with more audacious prints. The brand went for an evolutionary concept for the interior. If a computer (or tablet) fits easily, two large pockets as well as baby bottle pockets are added. Clever, tremendously effective and without risk of losing a cuddly toy or pacifier! Handcrafted by Spanish craftsmen from quality leather, they include backpacks, cabin bags or shoulder bags, all equipped with removable straps (for strollers), and can be personalized with the initials of your choosing.
35
THINGS WE LOVE
36
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
POEM CHILDREN BEAUTÉ ENFANTINE
Mots d’enfant et symboles d’innocence encore préservée. Poem Children s’empare de ce doux univers distillé sur ses bijoux durables et éthiques. Maman de deux enfants, Rachel Mowat Smith a grandi au pied d’un volcan en Nouvelle-Zélande avant de s’envoler pour Londres et la Central Saint Martins où elle obtient une maitrise en conception de bijoux. Depuis son studio du Sussex, elle imagine les pièces originales qui composent Poem Children fabriquant chacune à la main avant de les faire produire, en Angleterre toujours. Portant une attention particulière à la provenance des matériaux utilisés, elle emploi des pierres précieuses à l’origine éthique certifiées Fairmined, assurant ainsi à sa clientèle une exploitation artisanale et responsable. Broches (baby, éléphant), boucles d’oreilles gravées avec mini parapluie et pendentifs (lapin, bateau) se parent d’argent. Et si les collections se veulent imaginées pour les enfants, Rachel espère bien qu’elles seront transmises de génération en génération. Pour que perdure l’histoire et la magie de l’enfance. www.poemchildren.com
❣ CHILDLIKE BEAUTY
Children’s words and symbols of innocence yet preserved. Poem Children captures this sweet universe distilled on its durable and ethical jewelries. Rachel Mowat Smith, a mother of two, grew up at the foot of a volcano in New Zealand before flying to London and Central Saint Martins where she obtained a master’s degree in jewelry design. From her studio in Sussex, she imagines the original pieces that make up Poem Children, each handcrafted before being produced, always in England. With particular attention to the origin of the materials used, she uses gemstones that are ethically certified Fairmined, thus ensuring that her customers benefit from artisan and responsible mining. Brooches (baby, elephant), engraved earrings with mini umbrellas and pendants (rabbit, boat) are adorned with silver. While the collections are designed for children, Rachel hopes that they will be passed on from generation to generation for the preservation of the history and magic of childhood.
37
THINGS WE LOVE
38
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
NATURABORN
LA CARESSE DU BLANC Epure et apparente simplicité. Les caractéristiques définissant Naturaborn se perçoivent comme le prolongement de leurs idéaux. La marque turque repose sur une vision particulière, celle d’une Terre mère empruntée par l’homme. Un emprunt devant être restitué à la génération future dans un état similaire, voir meilleur. Misant sur une production responsable et respectueuse, Naturaborn s’efforce de réduire l’impact souvent désastreux, de l’industrie de la mode. Marquant sa volonté d’abjurer tout superflu, la marque affirme ses positions écologiques en faisant fi de toute teinture. Ici seul règne le blanc. Celui du coton organique qu’elle utilise afin de réaliser ses modèles. Portant une attention particulière à la santé et sécurité des enfants, Naturaborn a imaginé un nécessaire complet. Vêtements, linge de maison, accessoires côtoient des doudous très doux qui les accompagneront toute leur enfance dans un environnement aussi tendre que respectueux. Naturaborn s’impose comme une adresse incontournable pour réaliser le trousseau de son nouveau-né. www.naturaborn.com
❣ THE CARESS OF WHITE
Pure and seemingly simple. The characteristics defining Naturaborn are perceived as an extension of their ideals. The Turkish brand is based on a specific vision, that of Mother Earth borrowed by man, a loan to be repaid to the next generation in a similar or even better condition. Focusing on responsible and respectful production, Naturaborn strives to reduce the often disastrous impact of the fashion industry. As a sign of its desire to recant all unnecessary products, the brand affirms its ecological positions by ignoring all dyes. Only white reign supreme here. All of her designs are created with organic cotton. Naturaborn has devised a complete kit, paying particular attention to the health and safety of children. Clothing, household linen and accessories are combined with very soft cuddly toys that will accompany them throughout their childhood in a tender and respectful environment. Naturaborn is an essential destination for the preparation of your newborn’s trousseau.
39
THINGS WE LOVE
40
TOUT CE QU’ON AIME
THINGS WE LOVE
TOUT CE QU’ON AIME
ABSORBA
SEA, FAMILY AND SUN Partir en vacances en famille ne rime pas forcément avec sérénité pour les parents. S’organiser en amont. Ne rien oublier. Être certain que les petits seront bien accueillis. Trouver des activités. Et puis, l’essentiel : se détendre. Autant de questions que petits et grands n’auront plus à l’esprit en posant leurs valises au Marthinal Sagres Family Hotel. Des vacances sur mesure les attendent près de la péninsule de Sagres. Dans un parc naturel protégé bordant une magnifique plage, tout est prévu. Une crèche accueille les 6 à 23 mois tandis qu’un kids club prend le relai pour les 2 à 4 ans. Juniors et ados ne sont pas négligés, les activités étant pléthoriques. Associé à la marque Absorba, l’hôtel réserve aux kids un accueil de rêve, avec cadeau de bienvenue comprenant plaid, doudou, bavoirs, gigoteuse, langes et cape de bain. Pour les parents, c’est l’assurance d’alléger la valise et de bénéficier des deux heures de crèche offertes, d’un soin relaxant en duo au spa et d’un diner romantique grâce aux deux heures de baby-sitting prévues. Royal ! www.absorba.com
❣ SEA, FAMILY AND SUN
Taking family vacations does not necessarily mean peace of mind for parents. They have to plan ahead, forget nothing, ensure that children are admitted, and find activities. Then, the primary objective: relaxation. These are worries which both the young and old won’t have in mind when they pack their bags for the Marthinal Sagres Family Hotel. A tailor-made holiday awaits them near the Sagres peninsula. Everything is provided for in a protected natural park bordering a magnificent beach. A crèche welcomes children aged 6 to 23 months while a kids club takes over for children aged 2 to 4. There are plenty of activities for juniors and teenagers. In partnership with the Absorba brand, the hotel offers kids a dream welcome with a welcome gift including a blanket, comforter, bibs, sleeping bag, diapers and bathing cape. For the parents, this means a lighter suitcase and the opportunity to enjoy the two hours of daycare offered, a relaxing spa treatment as a duo and a romantic dinner thanks to the two hours of babysitting provided. Royal!
41
shopping
Bonét et Bonét. Pull en alpaca Feuilles Doll, 199 kr www.bonetetbonet.com
Mayoral. Boots en cuir laminé, 60 € www.melijoe.com
Annick Goutal. Eau de Toilette 100 ml, Chat Perché, 75 € www.goutalparis.com
Bakker Made With Love. Legging en maille, 45 € www.melijoe.com
Molli. Chaussons à finitions crochet, 45 € www.molli.com
42
shopping
Garbo & Friends. Anneau de dentition Mouse, en hêtre et cuir naturel, 29 € www.lesenfantsdudesign.com
Stella McCartney. Body hérisson en laine et coton, 70 € www.stellamccartney.com
PREMIERS FRIMAS Les Petites Billes. Gigoteuse magique évolutive été/hiver grâce à ses doublures amovibles, 59 € www.lespetitesbilles.com
Burberry. Bonnet Licorne en laine et cachemire, 110 € www.burberry.com
Go Baby Go. Chaussettes antidérapantes Bamboo, 8,95 € www.gobabygo.eu
43
44
RENDEZ-VOUS
ROZENN BONENFANT alias La Petite Marchande De Couleurs DESSINE LA VIE. ~
45
RDV
Qui êtes-vous Rozenn ? Je suis une bretonne pure beurre de 41 ans, illustratrice depuis 6 ans en free-lance sous le nom de La Petite Marchande De Couleurs (LPMDC). Je donne également des cours de Visuel Merchandising dans une école d’arts appliquées. Who would you say you are, Rozenn? I am a 41 year old proud Breton woman, illustrator for 6 years as a freelancer under the name of La Petite Marchande De Couleurs (LPMDC). I also teach Visual Merchandising courses in a school of applied arts.
Où habitez-vous ? J’habite un petit village à une vingtaine de kilomètres au nord de Rennes. Where do you live? I live in a small village about twenty kilometers North of Rennes.
Parlez-nous un peu de votre famille ? Mon mari et moi sommes ensemble depuis plus de 20 ans. Nous sommes les heureux parents de 2 garçons se prénommant Gabin et Marceau qui ont respectivement 13 et 10 ans. Je suis une maman multitâche qui tente de trouver un équilibre (parfois fragile) entre mon travail d’illustratrice à la maison (avec mes enfants gravitant autour) et mon travail de formatrice à l’école. Tell us a little bit about your family? My husband and I have been together for over 20 years. We are the proud parents of 2 boys, Gabin and Marceau, 13 and 10 years old respectively. I am a multi-role mom who tries to find a balance (sometimes fragile) between my work as a home based illustrator (with my children around) and my work as a trainer at a school.
46
47
RDV
Pourquoi le dessin ? J’ai toujours aimé dessiner (sans avoir beaucoup confiance en moi…). Au début, je réalisais surtout des dessins d’architecture de par ma formation en décoration d’intérieur. Puis, lorsque j’ai eu mes enfants, j’ai commencé à les dessiner et j’ai réalisé que j’aimais cet univers de l’enfance, il laisse libre court à l’imagination. Why drawing? I have always loved drawing (without much self-confidence…). Initially, I mainly drew architectural drawings because of my training in interior design. Then, when I had my children, I started drawing them and realized that I loved this universe of childhood, it allows the imagination to run wild.
Quelle est la technique en dessin que vous appréciez le plus ? Je dessine essentiellement sur tablette graphique dans le cadre professionnel. Dans ma sphère plus personnelle, j’aime dessiner à la sanguine et j’adore dessiner des nus. Which is your preferred drawing technique? I mainly draw on a graphic tablet for professional use. In my private life, I like to draw in sanguine and I love to draw nudes.
Avez-vous un rêve personnel ? Et un rêve professionnel ? Je n’ai pas vraiment de rêve personnel, j’aime ma vie d’aujourd’hui, je me sens épanouie dans ce que je fais et ce que je suis. Par contre, j’ai des milliers de rêves professionnels comme illustrer un album jeunesse, collaborer avec une grande marque de prêt-à-porter enfant, créer une collection de vaisselle illustrée pour enfants, développer ma gamme de papeterie… Do you have a personal dream? And a professional dream? I don’t really have a personal dream, I love my life today, I feel fulfilled in what I do and who I am. On the other hand, I have thousands of professional dreams such as illustrating a children’s book, collaborating with a major children’s ready-to-wear brand, creating an illustrated children’s tableware collection, developing my own stationery line…
48
49
RDV
La famille est au centre de vos créations, pourquoi ? Je prends beaucoup de plaisir à travailler avec l’émotion. La famille et les amis sont ceux avec qui l’on partage le plus de souvenirs et j’aime l’idée de retranscrire cela sur un portrait. C’est tellement touchant de voir les gens émus en découvrant leur portrait, c’est ma plus grande satisfaction : les faire sourire, rire, les toucher… The family is at the core of your creations, why? I enjoy working with emotions. Family and friends are the ones with whom we share the most memories and I like the idea of transcribing this on to a portrait. It is so touching to see people moved by their portraits, this is my greatest satisfaction: making them smile, laugh, touching them…
Une petite exclu… rien que pour nous ? Je développe actuellement une gamme de cartes postales illustrées et ornées d’une ou plusieurs fleurs séchées. Elles rencontrent un joli succès et je suis fière de pouvoir compter sur de nouveaux et très jolis points de vente (notamment une très une belle boutique à Paris…). An exclusive… just for us? I am currently developing an illustrated postcard line with one or more dried flowers. They are a great success and I am proud to be able to count on new and very lovely points of sale (including a very nice shop in Paris…).
50
A portée de mains Photographer: Marc Plantec Production & Set Design: Karen Lebrati Selection: Karina Vigier Location: Paris
Mikanu. Panier mural en osier en forme de poire | La Petite Particule. Col volanté Elise ; Bracelet de dentition feuille rose DPAM. Veste sans manches en fausse fourrure brodée | Moulin Roty. Peluche Souris Brume, collection Après la pluie.
Élhée. Bibrond naturellement rond, coloris Night | Editions Milan. Livre XL « L’oiseau qui aimait jouer dans la tempête » de Philip Giordano | DPAM. Pantalon doublé, vert canard| Easy Peasy. Chaussons Blublu Multi, Tilleul/Storm | Bakker Made with Love. Gigoteuse en mousseline, effet Tie and Dye, bleu nuit | Mori. Couverture Love Collection | Hevea Planet. Tétine, nouvelle collection colorée.
Les jolies Emplettes. Corbeille en feuille de palme, artisanat marocain | Lorena Canals. Coussin lavable Biscuit rond, ivory | Arsène et les Pipelettes. Blouse à carreaux lurex | Emile et Ida. Legging maille côtelé, sable ; Cardigan laine et cahemire Ourson, écru | Iris Hantverk. Bloc de savon, Vanille Cardamome ; Brosse de bain, Canard | Enfance Paris. Eau de Toilette, Bergamote, Ambrette et Néroli.
Olli Ella. Panier en rotin Minichari, naturel | Banabae. Lange en fibres de bambou, Ride The Wave | Jellycat. Ourson Bartholmew | La Petite Particule. Attache tétine Rosée | Hevea Planet. Tétine, nouvelle collection colorée | Wynken. Combinaison en sherpa | Arsène et les pipelettes. Manteau taupe Rejan | Pépé Shoes. Bottines en cuir.
Catimini. Cardigan, vert buis | La Petite Particule. Attache tétine Rosée | Pépé Shoes. Bottines en cuir imprimé fleurs | Misha & Puff. Bonnet en laine à pompon.
Lorena Canals. Panier Cesta Tray Natural ; Guirlande English Garden | Merrybonbon. Petit coussin avec dentelle vintage | Main Sauvage, Doudou Raton laveur La Petite Particule. Pochette de rangement en lin rose | Kenzo kids. Pantalon, Marl Grey.
House Doctor. Plateau Chaka | Louis Louise. Robe Judith | Easy Peasy. Chaussons fourrés | Nanami. Moufles en suédine | Merrybonbon. Hochet en laine ourson Louis Louise. Combinaison poire en laine, brique.
BABY News BABY News HOMEYNESS
ESPRIT BUCOLIQUE
Des fleurs par milliers pour Homeyness qui a fait de l’imprimé Liberty of London, sa marque de fabrique. Depuis une décennie, Cécilie joue à explorer les possibles que lui octroie ce motif. Point de départ de cette jolie histoire danoise ? Le choix restreint de parures de lit enfant de qualité haut de gamme. Aucun problème, Cécilie les créera elle-même. Pour ses parures de lit, tout comme pour ses duo bavoir et accroche-tétine, elle opte pour le coton égyptien reconnu pour sa finesse et sa qualité supérieure. Elégants et intemporels, les sept imprimés Liberty sont unisex. Avec leurs petits détails savamment réfléchis, ils plongeront les chérubins dans les doux bras de Morphée ! www.homeyness.dk BUCOLIC SPIRIT Flowers by he thousands for Homeyness to create them herself. For her bed linwho has made the Liberty of London ens, as well as for her bib and pacifier print her trademark. Cécilie has for the duo, she opted for Egyptian cotton, past decade been experimenting with renowned for its finesse and superior exploring the possibilities offered by quality. Elegant and timeless, the seven this design. The starting point of this Liberty prints have a unisex design. With beautiful Danish story? The limited their cleverly thought-out little details, choice of top quality children’s bed they will plunge your little cherubs into linen sets. No problem, Cécilie decided the sweet arms of Morpheus.
LOGII
NURSERIE SCANDINAVE
Transmettre. Un moteur pour Lois, la petite main, tête pensante et imagination débordante derrière Logii. Depuis Sheffield en Angleterre, Lois confectionne des couvertures et autres trésors pour décorer les chambres d’enfant. Le style Logii, c’est se fondre dans un mode de vie plus naturel. Un désir qui s’exprime aussi bien dans les dessins que par l’utilisation de fibres naturelles. Lois réalise chaque pièce à la main avec soin et attention, dotant tentures, couvertures et petits décors d’un supplément d’âme si typique des créations artisanales. Celles qui, uniques et spéciales, se conservent précieusement avant d’être confiées à la génération suivante qui les chérira à son tour. www.logii.co.uk SCANDINAVIAN NURSERY To pass on. The driving force for Lois: ural fibres in the production of the modthe small hands, constantly thinking els. Lois makes each piece by hand with mind and overflowing imagination be- care and attention, featuring draperies, hind Logii. From Sheffield, England, Lois blankets and small decorations with an is making blankets and other treasures extra touch of soul typical of artisan crefor decorating children’s rooms. The ations. These unique and special items Logii style is to blend into a more nat- are carefully preserved before being ural way of life. This desire is expressed entrusted to the next generation, who both in the designs and the use of nat- in turn will cherish them. 60
BABY News BABY News LITTLE DUTCH
JOLIES CHOSES
Tomber dans la routine ? Jamais. La marque néerlandaise se renouvèle chaque année. A destination des chambres enfantines, collections textiles (vêtements, linge de maison), essentiels, jouets en bois et objets déco affichent un style aussi intemporel que tendance. Se donnant pour mission de créer des produits lifestyle, Little Dutch réussi son pari en offrant des gammes s’intégrant aisément à tout type de décoration et pour tout âge. Fonctionnelles, sans danger, avec un soin particulier porté à la qualité et aux finitions, les mutines créations Little Dutch confèreront une atmosphère chaleureuse et douillette à tout nid d’enfant. www.littledutch.nl PRETTY LITTLE THINGS Monotonous? Never. The Dutch brand Dutch has succeeded in this objective creates its various collections, renewed by offering collections that can be easily annually. Designed for children’s rooms, integrated into any type of decoration textile collections (clothing, household and for any age. Functional, safe and linen), essentials, wooden toys and with particular emphasis on quality decorative objects display a style that and finish, Little Dutch’s mutineers will is as timeless as it is trendy. With a mis- bring a warm and cozy atmosphere to sion to create lifestyle products, Little any child’s nest.
ONA CONCEPT STORE
ESSENTIEL IS IN THE AIR
Des bois de cerf rose gold couronnant une bonbonnière d’un blanc pur. Design ? Complètement. Sous ces traits épurés se dissimule Ona, un diffuseur d’huiles essentielles dont les vertus sont multiples. Simple à utiliser, il dissimule sous son blanc opalin, un éclairage LED procurant lumière d’ambiance ou veilleuse réconfortante. Ouste les difficultés respiratoires, la peau sèche et la fatigue. Seul, il diffuse une vapeur légère et continue. Couplé aux huiles essentielles, il entraine dans son sillage relaxation, tonicité, aide au sommeil ou concentration selon la senteur choisie parmi les six disponibles. Incontournable. www.onaconcept.fr ESSENTIEL IS IN THE AIR Rose gold deer antlers crowning a ing difficulties, dry skin and fatigue. On pure white candy box. Designed? its own, it is a source of light and conTotally. Under these refined features tinuous steam. Combined with essenis hidden Ona, an essential oil diffuser tial oils, it provides relaxation, tonicity, with numerous benefits. Easy to use, it sleep aid or concentration, depending is concealed under a white opal, with on the scent chosen from among the LED lights that provide ambient or six available. A must have. soothing night light. Relieves breath61
BABY News BABY News DESIGN HUNGER
CURATEUR DE TRÉSORS
Douze années dans les domaines de la mode, du graphisme, de la décoration et de la communication lui auront permis d’affiner son œil. Des passions qui poussent Juliette à ouvrir son blog, véritable journal visuel cumulant ses inspirations. Jusqu’à peu dévolu aux adultes, Design Hunger étend ses découvertes aux kids. Idéal pour y piocher des idées et découvrir des marques de niche. Une volonté de Design Hunger qui se positionne aussi en plateforme collaborative apportant une visibilité aux petites marques. Le tout dans une cohérence visuelle inspirant le respect. Design jusqu’au bout du clic. www.designhunger.co TREASURES CURATOR Twelve years in the fields of fashion, extending its insights to kids. It is the graphics, decoration and commu- ideal place for discovering new ideas nication has given her a refined eye. and niche brands. Design Hunger aims These passions - to which we can to also position itself as a collaborative add furniture and design - are what platform providing support and visiprompted Juliette to start her blog, bility to small brands. All in a visually a true visual journal accumulation of coherent manner inspiring respect. her inspirations. Until recently dedi- Complete design to the end of the cated to adults, Design Hunger is now click.
CINK SHOP
COULEURS DOUCES
Un week-end sans enfants, trois mamans et du bon vin. Un moment d’échange durant lequel des dizaines d’idées fusent. L’une d’entre elles sera leur aventure commune : Cink. Peu de vaisselle bébé élégante, convient à une maison d’adulte. Les trois amies se lancent donc dans la conception de modèles fonctionnels aux formes simples et couleurs douces. Puisant leurs inspirations colorimétriques dans les plaines d’Osterlan (en Suède), elles créent une ligne aux cinq teintes indémodables et une fabrication à partir de bambou organique recyclé ainsi que de pigments à base d’eau. Cink offre ainsi une vaisselle durable, résistante, respectueuse de l’environnement et des enfants. www.cinkshop.com SOFT COLOURS A children-free weekend, three moms functional models with simple shapes and good wine. A conversations mo- and soft colors. Drawing their color inment, during which dozens of random spirations from the plains of Osterlan, ideas are thrown about. One of them they created a line with five timeless will become their mutual adventure: shades and a manufacturing process Cink. Quick observation: very few baby based on recycled organic bamboo dishes that are both appealing and and water-based pigments, Cink offers elegant, suitable for an adult home. a durable, resistant and environmenThe three friends set out to design tally and child-friendly tableware. 62
BABY News BABY News TED AND TONE
TRIBU CRÉATIVE
Depuis les Pays-Bas, Esther s’est lancée avec passion dans la confection d’univers douillets aux teintes chaudes. Cette empreinte donnée à Ted & Tone se retrouve aussi bien dans les accessoires que les objets décoratifs et papeterie présents dans sa boutique. A la fois modernes et élégants, pourvus de formes simples bien que généreuses, les créations d’Esther mettent à l’honneur les matières naturelles (bois, tissus organiques). Lampes, coussins, trousses, boîtes musicales, mugs ou encore couvertures s’agrémentent d’imprimés se basant sur les dessins dont ses propres enfants sont les auteurs. Des pièces pensées « en tribu », produites en Europe, qui séduiront parents et têtes blondes. www.tedandtone.com CREATIVE TRIBE From the Netherlands, Esther has pas- creations highlight natural materials sionately embarked on the creation (wood, organic fabrics). Lamps, cushof cozy worlds in warm colors. These ions, kits, musical boxes, mugs and prints given to Ted & Tone can be covers are decorated with playful found in the accessories as well as the prints inspired by drawings made by decorative objects and stationery in her children. Pieces designed “in tribe” her shop. Modern and elegant, with and produced in Europe, which will simple yet generous shapes, Esther’s charm both parents and blond heads.
THE LOVE LABEL
ODE À LA DOUCEUR
Une naissance qui en déclenche une autre. Celle de sa fille Olivia fut pour Kiki Bosch, l’occasion de réaliser son rêve d’enfant en ouvrant sa propre boutique. Passionnée de décoration, elle peine à débusquer du linge de lit doux aux teintes neutres, conçu dans des matériaux naturels. The Love Label se construit autour du mantra « Il y a de la beauté dans la simplicité ». Kiki développe de beaux produits pour les bébés et leurs parents, écrivant des histoires ne demandant qu’à se poursuivre. Chaque création est fabriquée à partir des tissus que Kiki déniche lors de ses voyages. Si certains modèles sont permanents, d’autres sont véritablement uniques. Ce qui fait la beauté de The Love Label. www.thelovelabel.nl ODE TO SOFTNESS A birth that triggers another. The tion and the motto “There is beauty birth of her daughter Olivia was for in simplicity”. Kiki develops beautiful Kiki Bosch an opportunity to realize products for babies and their parents, her dream of opening her own shop. composing endless stories through her Passionate about decoration, style and creations. Each creation is made from writing, the young mother struggled to fabrics collected by Kiki during her find soft bed linen in neutral colours, travels. While some models are standesigned with natural materials. The dards, others are unique. That’s what Love Label is built around this ambi- makes The Love Label so beautiful. 63
BABY News BABY News THIS PAPER BOOK
WOOD SPIRIT
Brentwood, Royaume-Uni. Eté 2011, dans un studio, les têtes pensantes de This Paper Book sont à l’œuvre. Bethany alors étudiante, élabore des designs modernes et ludiques pour la première collection. Pièces décoratives pensées pour les chambres d’enfants, jouets et papeterie, sont imaginés afin de répondre à l’évolution des bambins. Pour les captiver, jouets à empiler, biberons, paniers et autres décorations se déclinent en tonalités douces, personnalisables à l’envie. Des jouets, notamment les jeux éducatifs, qui font la réputation de This Paper Book. Tout de bois revêtus, conçus pour un apprentissage ludique sur des supports ultra-attrayants. Une adresse à conserver précieusement. www.thispaperbook.com WOOD SPIRIT Brentwood, United Kingdom. In the To fascinate the children are building summer of 2011, in a workshop, the games, bottles, baskets and other decthinking heads of This Paper Book are orations in soft tones, customizable at work. Bethany, then a student, devel- at will. The toys include educational oped modern and playful designs for games, for which This Paper Book is the first collection. Decorative pieces renowned. All coated in wood and credesigned for children’s rooms, toys ated for a fun learning experience on and stationery are carefully designed ultra-attractive surfaces. An address to to respond to the evolution of toddlers. keep carefully.
SIMPLEMENT LINGERIE
LE NATUREL POUR PARURE
Réconcilier travail et sens était une nécessité pour Marion. À 42 ans cette maman passionnée par la création, revient à ses aspirations profondes en lançant sa ligne de lingerie organique. Sobrement baptisée Simplement, Marion est convaincue que le tissu enveloppant notre peau se doit d’être totalement neutre, sans trace de produits chimiques ou allergènes. Avec Simplement, Marion crée les dessous les plus sains possibles. Fabriqués en un coton organique dans un atelier artisanal français, culottes et soutiens-gorge véhiculent cette volonté d’une mode saine, durable et éthique. Point de chichi, les lignes pures sont envisagées pour octroyer une pleine liberté de mouvement. Bienvenue au naturel ! www.simplement-lingerie.fr NATURAL ADORNMENTS Marion had to balance work and is committed to creating the healthiest meaning. At 42 years old, this mother underwear possible with Simply. Made of three, passionate about creation, from organic cotton in a French artisan returns to her deep aspirations by workshop, the panties and bras conlaunching her organic lingerie line. vey this desire for healthy, sustainable Soberly named Simply, Marion is con- and ethical fashion. No fuss, pure lines vinced that the fabric covering our skin are envisaged to grant full freedom of must be totally neutral, without any movement. Goodbye armatures, weltrace of chemicals or allergens. Marion come to the natural world! 64
BABY News BABY News WANDA LINDA
UNE HISTOIRE DE FAMILLE
En imaginant sa marque Wanda Linda, Alexandra s’est remémorée les doigts de fée de sa grand-mère maternelle, Wanda, cousant et tricotant à merveille. Quitte à apposer des « Especially made by grandmother » sur ses réalisations. Alexandra s’est aussi inspirée de sa tante, Linda, dont les couvertures tricotées étaient la spécialité. De cet héritage, elle a puisé pour composer ses propres couvertures. Tricotées dans un atelier familial français, elles diffusent leur chaleur réconfortante grâce à une laine en fibres naturelles, idéale pour de doux moments avec son nourrisson. Résistantes, isolantes, dans des tons pastels élégants, le plus ardu sera de choisir. www.wandalinda.com FAMILY STORY Imagining her brand Wanda Linda, tage that she drew the inspiration to Alexandra remembered the fairy fin- design her own covers. Knitted in a gers of her maternal grandmother, French family workshop, they spread Wanda, sewing and knitting beauti- their comforting warmth thanks to fully. This is why she adds “Especially wool made of natural fibers, ideal for made by grandmother” to her cre- a gentle cocooning experience with ations. Alexandra was also inspired by your baby. Resistant, insulating, in eleher aunt, Linda, who is a specialist in gant pastel tones, you will have a hard knitted blankets. It is from this heri- time choosing!
PIPER BUG
MON PETIT CHÉRI
Juste une maman dotée d’une passion. Quand on lui pose la question, c’est ainsi que Ruby, la fondatrice de Piper Bug, se résume. À la naissance éprouvante de son petit garçon, Ruby comprend qu’il est grand temps pour elle de renaitre. Son âme créative l’invite à chercher une idée faisant office d’exutoire. Piper Bug s’impose à son esprit. Depuis l’Australie où elle réside, Ruby conçoit des gammes composées de linge de lit, couvertures, bandeaux ou encore bodys à l’image du « Little Darling » à manches courtes. Réalisé dans un coton doux, disponible en deux teintes, blush ou taupe, idéal moyen de prouver au monde entier, la préciosité de votre petit bébé. www.piperbug.com MY LITTLE DARLING. Just a mother with a passion. When she lives, Ruby imagine her collections asked, that’s how Ruby, the founder made up of bed linen, blankets, headof Piper Bug, sums up her brand. bands and even bodysuits, such as Following the difficult birth of her lit- the “Little Darling” with short sleeves. tle boy, Ruby realized that it was about Made of soft cotton, and available in time she was reborn. Her creative soul two shades, blush or taupe, this is the prompted her to look for an idea that ideal way to prove to the world how would serve as an outlet. Piper Bug precious your little baby is. came to mind. From Australia, where 65
BABY News BABY News ROMMER
BAVOIR TRENDY
Le jour, Erin et Beau sont respectivement coiffeuse et charpentier. La nuit, à l’image des super-héros, ils se transforment en créateurs d’objets lifestyle. Une double vie joyeusement menée par les fondateurs de la marque australienne Rommer. Leur crédo ? Concevoir des produits de qualité. Parmi ces derniers un musthave : les bavoirs. Fabriqués en silicone alimentaire non toxique et sans BPA ils sont également entièrement recyclables. Flexibles, légers, durables, leur forme permet de recueillir les bouchées égarées. Déclinés dans des teintes désirables telles que le lilas, bleu ciel et nude auxquelles s’adjoindront café et gris charbon, ils s’imposent en mini accessoires mode ! www. rommer.com.au TRENDY BIB Erin and Beau are hairdresser and car- toxic and BPA-free food grade silicone, penter respectively by day. At night, they are also fully recyclable. Flexible, like superheroes, they transform lightweight and durable, their shape themselves into creators of lifestyle allows for the collection of lost bites. products. A double life joyfully led by Available in timeless and desirable the founders of the Australian brand shades such as lilac, sky blue and Rommer. Their credo is to design nude, to which coffee and charcoal quality products. Among the latter a grey will be added, they are a must as must-have are the bibs. Made of non- mini fashion accessories!
FORGAMINNT
D’AMBRE ET DE JERSEY
Ici, la créativité s’est associée à la science dans le but de concevoir des objets innovants destinés aux petits. Son unicité, la marque la tire de son emploi de l’ambre. Issue d’une région proche de la Baltique, l’ambre, transformée en fils composite, est intégrée aux modèles. Si l’ambre a été sélectionnée, c’est pour ses vertus stimulantes et sa capacité à réduire les charges électromagnétiques. Quant au tissu, Forgaminnt travaille un tricot jersey élastique, bloquant les rayons UV et absorbant l’eau. Luxueux et idéal pour les peaux fragiles de nos petits êtres, mêmes prématurés. www.forgaminnt.com AMBER AND JERSEY Here, creativity is combined with its stimulating properties and ability science to design innovative objects to reduce electromagnetic charges. for children. The brand’s uniqueness As for the fabric, Forgaminnt uses an comes from its use of amber. Coming elastic jersey knit fabric, which blocks from a region close to the Baltic Sea, UV rays and absorbs water. Luxurious amber, transformed into composite and ideal for the fragile skins of our yarn is then integrated into the mod- little ones, even premature ones. els. The choice of amber is based on
66
BABY News BABY News KEEP MY BB
L’APPLICATION “IN”
Obtenir une place en crèche pour son enfant est un parcours du combattant. Quel mode de garde ? Quelles disponibilités ? Ces questions, KeepmyBB y apportera aisément une réponse. Julien Escobar, ancien militaire, aussi papa d’un enfant atteint d’un syndrome d’Asperger et co-fondateur de cette nouvelle application pour smartphone, y a longuement réfléchi avec Aline Perrin, une entrepreneuse en micro crèche. Ensemble, ils imaginent KeepmyBB comme un espace facilitant la mise en relation entre parents et professionnels de la petite enfance. Disponible sur toutes les plateformes de téléchargement, l’application semble incontournable pour choisir sans encombre son mode de garde. www.keepmybb.com “THE” APPLICATION Securing a spot in a daycare for your hard about it with Aline Perrin, a mibaby is a fighter’s journey. What kind cro-daycare entrepreneur. Together, of daycare? Which are available? they conceived KeepmyBB as a space KeepmyBBB easily answers these to facilitate the relationship between questions for you. Julien Escobar, parents and early childhood profesa former serviceman and father of a sionals. Available on all download child with Asperger’s Disorder and platforms, the application is a must for co-founder of this new Smartphone choosing a safe daycare option. application, has thought long and
LILLE OKTOBER
PAR UN BEAU MATIN D’AUTOMNE…
Petit Octobre, doux nom apposé par Johanna sur ses créations pour les « petites personnes », intimement lié à ses fils, nés en octobre. Depuis le Danemark, cette maman conçoit à la main chaque pièce, piochant ses idées créatives dans ce qui l’entoure. Sous ses doigts, dans un savant jeu d’aiguilles, les pièces prennent vie en un tissu de coton ou lin Oeko-Tex. Naissent ainsi décorations murales, mobiles et guirlandes arc-en-ciel ou encore feuilles. Des décorations artisanales auxquelles Johanna adjoindra une carte manuscrite. La touche finale. @lilleoktober ON A BEAUTIFUL AUTUMN MORNING… Little October, Johanna’s sweet name expert set of needles, the pieces come for her creations for “little people”, to life in a cotton or Oeko-Tex linen is closely linked to her sons, born in fabric. Wall decorations, mobile and October. From Denmark, this mother rainbow garlands or leaves are thus designs each piece by hand, tapping born. Handmade decorations to which into her creative ideas from her sur- Johanna will attach a handwritten roundings. Under his fingers, with an card. The final touch.
67
Corde Ă sauter en bois, Renard Happy Garden
Janod Histoire de jouets Photographer: Christelle Husenau Art Direction: Karina Vigier & Patrice Lambert Production assistant: Claudia Dubien Location: Cap Ferret
Nous remercions les marques suivantes: Kiabi, Pom d’Api, Carrément Beau, The Campamento, Collégien, We are kids
Shop on www.janod.com
Avion en bois, Gamme Spirit
Jouet d’éveil, Coccitouch’
Coiffeuse et accessoires en bois, P’tite Miss
Voiture Carotte en bois Janod Lapin
Draisienne en bois, Little Bikloon
Maxi cuisine, Lagoon
Brouette en mĂŠtal et Set du petit jardinier, Happy Garden
Stand mobile en bois, CrĂŞperie
Baby
Story
80
story
GATHRE Fonctionnalité, style et luxe Si la création phare de Jess et Mare devait se résumer en un mot, le terme choisi serait polyvalent. Ces meilleures amies fraîchement mamans, ont rapidement été confrontées à la difficulté de concilier leurs aspirations de vie « en conscience » où chaque chose a son utilité et la surabondance d’objets provoquée par l’arrivée d’un bébé dans leur nid douillet. Libérer et créer de l’espace, renouer avec la sérénité tout en disposant de temps plus qualitatif en famille, des désirs transformés en bases solides sur lesquelles Gathre prend ses racines. Fruit de ces envies : un tapis. Doux comme une couverture, fonctionnel telle une bâche, luxueux d’aspect, le voici pensé comme un espace arrêtant le temps tout en invitant ceux qui s’y posent à profiter d’un moment ensemble. Un tapis qui s’installe à l’intérieur, s’emporte lors d’échappées bucoliques ou maritimes, supporte jeux et repas. Car voici la seconde particularité made in Gathre : la matière. Un cuir mélangé extrêmement doux, se rapprochant du cuir naturel. Sur le dessus, du cuir végétal. Sur le dessous, du daim floqué. L’ensemble offre au regard l’illusion d’une matière luxueuse tout en adoptant les commodités du faux cuir. Constituée d’une couche synthétique de polyuréthane, la surface régule la chaleur tout en se rendant extrêmement commode à nettoyer. Idéal pour les bambins créatifs qui pourront ainsi vaquer à leurs occupations sans troubler la quiétude parentale ! Déclinés en cinq collections « Naturals », dix couleurs sont disponibles de façon permanente. S’adjoignent des capsules trimestrielles si le bonheur colorimétrique n’était pas au rendez-vous. Jess et Mare ont aussi songé aux autres moments élargissant leur gamme : bavoirs, tapis à langer, tapis de jeux ou décoratifs, tabliers et accessoires pour yogis débutants et accomplis. Les créations Gathre relèvent un défi en engendrant un tapis fédérateur possédant toutes les qualités requises pour résister au temps, jeux, saisons et aléas du quotidien. Le tout sans sacrifier la fonction au style !
Functionality, luxury and style If the flagship creation of Jess and Mare were to be summed up in one word, the appropriate word would be versatile. These newlyweds were quickly confronted with the difficulty of reconciling their life aspirations “ conscientiously “ where everything has a purpose and the overabundance of items resulting from the arrival of a baby in their cosy nest. To free and create space, to reconnect with peace of mind while having more qualitative time as a family, their desires transformed into solid grounds on which Gathre takes its roots. The outcome of these desires: a carpet. Soft as a blanket, functional as a tarpaulin, luxurious in appearance, it has been designed as a timeless space inviting those who sit on it to enjoy a moment together. A carpet that can be installed indoors, taken away on rural or maritime escapes and suitable for games and meals. This is the second aspect of made in Gathre: the material. An extremely soft mixed leather, similar to natural leather.
On the top, plant leather. On the bottom, flocked suede. The combination offers the illusion of a luxurious material while adopting the conveniences of fake leather. Made of a synthetic polyurethane layer, the surface regulates heat while making it extremely easy to clean. Perfect for creative toddlers who can go about their business without disturbing parental peace of mind! Available in five “Natural” collections, there are ten colours available on permanent basis. They are supplemented by quarterly capsules if the colorimetric richness is not present. Jess and Mare have also considered other ideas to expand their range: bibs, changing mats, play or decorative mats, aprons and accessories for beginners and advanced yogis. Gathre creations meet a major challenge by creating a unifying mat with all the qualities required to withstand time, games, seasons and the vagaries of everyday life. All without sacrificing function for style!
www. gathre.com
81
82
RECETTE
PETIT CAKE MOELLEUX À LA FIGUE D’ANTAN
INGRÉDIENTS • 1 gourde de figues Popote • 125 g de farine bio • 1 œuf bio • 25 ml d’huile végétale bio • 1 cuillère à café de levure bio • 2 cuillères à soupe de sucre roux bio
Eat cake and be happy Pour vous payer une bonne tranche de cake : Préchauffez votre four à 180 °C (thermostat 6). Mélangez dans un saladier l’œuf, la figue, l’huile et le sucre. Rajoutez-y la levure et la farine. Remuez à l’aide d’un fouet afin que votre pâte à cake soit bien lisse. Versez dans un moule légèrement beurré et enfournez 20 minutes. Laissez refroidir et servez ! Et c’est parti le cake est chaud (enfin… pas trop quand même) !
Small fluffy cake with old-fashioned fig Ingredients • • • • • •
1 Popote gourd of figs 125 g organic flour 1 organic egg 25 ml organic vegetable oil 1 teaspoon of organic yeast 2 tablespoons organic brown sugar
To make a good slice of cake: Pre heat your oven to 180°C (thermostat 6). Mix the egg, fig, oil and sugar in a bowl. Add the yeast and flour. Stir with a whisk to make your cake dough smooth. Pour into a lightly buttered pan and bake for 20 minutes. Let it cool and serve! And here we go, the cake is hot (well… not too much anyway)!
83
BaBy books
MOT À MOT, UN POINT C’EST TOUT
APPRENDRE DES MOTS Dans ce bel imagier riche et malin, le but est de faire participer l’enfant, sur un principe d’association d’idées, de mots et d’images. Il faudra qu’il cherche les liens dans une suite d’illustrations : brosse à dents, dentifrice, serviette, mer, château de sable, parasol et ainsi de suite. Au fil de cet enchaînement farfelu, on apprend des mots, l’imaginaire est sollicité et le rire s’invite. Graphique et ludique, même les parents vont adorer cet imagier d’un genre nouveau. Dès 2 ans, par Stéphane Kiehl, Editions Actes Sud Junior, 14,90€ LEARNING WORDS In this beautiful, rich and clever imagery, the aim is to engage the child based on a principle of association of ideas, words and images. They will have to look for connections in a series of illustrations: toothbrush, toothpaste, towel, sea, sand castle, parasol etc. Following this eccentric sequence, we learn words, the imagination is stimulated and laughter is invited. Graphic and playful, parents will also love this new kind of imagery.
MON OURS
TRAVAILLER SON IMAGINAIRE Une toute petite fille nous entrouvre la porte de son imaginaire : son ours en peluche prend vie et un univers d’aventure s’ouvre dans le jardin. Une bassine d’eau et quelques feuilles à la surface deviennent des poissons dans une rivière et la partie de pêche peut commencer. Ils grimpent dans les arbres, se cachent dans une cabane en attendant que papa dépose le goûter. C’est tout l’imaginaire de l’enfance qui est dépeint avec douceur et poésie dans ce tout petit album cartonné, délicatement illustré. On adore les couleurs automnales et on sourit devant la richesse de l’univers intérieur des enfants. Dès 18 mois, par Ilya Green, Editions Nathan, 8,90€ WORK ON YOUR IMAGINATION A very young girl opens the doors of her imagination to us: her teddy bear comes to life and a world of adventure opens up in the garden. A basin of water with a few leaves on the surface turn into fish in a river and the fishing trip can begin. They climb trees and hide in a cabin waiting for Dad to bring a snack. This tiny, delicately illustrated cardboard album depicts the entire imagination of childhood with softness and poetry. We love the autumn colours and smile at the richness of the children’s inner universe.
ABÉCÉBÊTES
DÉCOUVRIR LES SONS ET LES LETTRES Dans ce très grand format, on découvre un bestiaire vivant et malin. Sa lecture permet aux tout-petits d’écouter les sons et de regarder les lettres, en même temps que les incroyables illustrations. Comme dans une petite comptine, chaque lettre de l’alphabet rythme un petit texte loufoque à grands coups d’allitérations, à côté de dessins d’étranges animaux rigolos. Double effet: on redécouvrira ce livre quand l’enfant commencera à s’intéresser aux lettres de l’alphabet et on retravaillera les sons associés. Dès 24 mois, illustré par Olivier Tallec, Editions Actes Sud Junior, 18 euros. DISCOVER SOUNDS AND LETTERS Featuring a very large format, we discover a lively and clever bestiary. Reading it enables toddlers to listen to the sounds and look at the letters together with incredible illustrations. As in a short nursery rhyme, each letter of the alphabet rhythms a goofy little text with big strokes of alliterations next to drawings of strange funny animals. Double effect: This book will be revisited when the child begins to take an interest in the letters of the alphabet and the associated sounds will be revised.
84
nos jolies adresses
A ANNICK GOUTAL : goutalparis.com ARSÈNE ET LES PIPELETTES : arseneetlespipelettes.com B BAKKER MADE WITH LOVE : bakkermadewithlove.com BANABAE : banabae.com BILLIEBLUSH : kidsaround.com BONÉT ET BONÉT : bonetetbonet.com BURBERRY : burberry.com C CATIMINI : catimini.com D DPAM : dpam.com E EASY PEASY : easypeasy.fr ÉLHÉE : elhee.com EMILE ET IDA : emileetida.com ENFANCE : enfance-paris.com G GARBO & FRIENDS : garboandfriends.com GO BABY GO : gobabygo.eu H HEVEA PLANET : heveaplanet.com HOUSE DOCTOR : lesjoliesemplettes.com I IRIS HANTVERK : lesjoliesemplettes.com J JELLYCAT : jellycat.com K KENZO KIDS : kenzo.com KIABI : kiabi.com L LA PETITE PARTICULE : lapetiteparticule.fr LÄSSIG : laessig-fashion.fr LES DEGLINGOS : deglingos.com LES JOLIES EMPLETTES : lesjoliesemplettes.com LES PETITES BILLES : lespetitesbilles.com LORENA CANALS : lorenacanals.com LOUIS LOUISE : louislouise.com
86
M MAIN SAUVAGE : mainsauvage.com MAYORAL : mayoral.com MERRYBONBON : merrybonbon.com MIKANU : mikanu.com MISHA & PUFF : shop.misha-and-puff.com MOLLI : molli.com MORI : babymori.com MOULIN ROTY : moulinroty.com N NANAMI : nanami.nl O OLLI ELLA : olliella.com P PÉPÉ SHOES : pepechildrenshoes.it POM D’API : pomdapi.fr S STELLA MCCARTNEY : stellamccartney.com T THE CAMPAMENTO : thecampamento.com U UPPABABY : gamin-tout-terrain.com W WE ARE KIDS : wearekids.com WYNKEN : wynken.co.uk