St Barth Restaurants Guide 2011-2012

Page 1

St-Barth

2011/2012

Restaurants snacks & traiteurs

catering bars & nightlife



An island for

Une île de

gastronomy

gourmands

lovers!

Quoi de neuf cette saison ?…

Comme d’habitude beaucoup de chose ont changé ! nouveaux chefs, nouveaux concepts, nouvelles tables et nouvelles cartes. Parmis les nouveautés : l’Eden Rock avec ses nouveaux concepts «with Jean-Georges», le Bistroy à St-Jean, le M&P à Salines, Le Bagatelle à Gustavia... et toutes vos tables habituelles qui font la renommée de Saint-Barthélemy avec de nouvelles cartes toujours gourmandes. Mais aussi des bars comme le Sayolita à St-Jean ou le Voyageur Lounge à Gustavia. Dans cette seconde édition, vous trouverez désormais 4 rubriques : - restaurants - bars & nightlife - le «to go» - services en villa

As usual, many things have changed! new chefs, new concepts, new tables and new menus. Among the innovations: Eden Rock and new concepts “with Jean-Georges,” Bistroy in St-Jean, M & P in Salines, Bagatelle in Gustavia ... and all the usual tables that are all famous in St. Barts, with new menus as gourmet as usual. But you will also find bars such as Sayolita in St. Jean and Voyageur Lounge in Gustavia. In this second edition, you will now find four sections: - restaurants - bars & nightlife - “to go” - services in villa And as always the two websites www.HELLO-STBARTH.com and www.STBARTSLIVE.com to find all the information and opening time of restaurants, as well as the directory for mobiles www.STBARTHSRESTAURANTS.TEL for a quick, convenient and direct access.

Et toujours les sites www.HELLO-STBARTH.com et www.STBARTSLIVE.com pour retrouver toutes les coordonnées et les horaires des restaurants, ainsi que l’annuaire mobile www.STBARTHSRESTAURANTS.TEL pour un accès rapide, pratique et direct. Si vous découvrez St-Barth, n’hésitez pas à tout essayer si vous en avez le temps… ou à revenir bien vite ! Régalez-vous… et à bientôt, forcément !

What’s new this season ?…

If you discover St. Barths, do not hesitate to try everything if you have time… or come back soon! Enjoy… And see you soon, of course!

Légende Restaurant

Ouvert pour le dîner / Open for dinner Ouvert pour le déjeuner / Open for lunch

Snack-Restaurant

Ouvert pour le petit-déjeuner / Open for breakfast

Édité par Hellolidays sarl, RCS BASSE-TERRE 502 153 125, Petite Saline, 97133 Saint-Barthélemy. Tél.: +590 (0)5 90 29 20 19 - e-mail : contact@hellolidays.com / contact@hello-stbarth.com - www.hello-stbarth.com Directeur de la publication : Régis Bruggheman - Responsable Commercial : Jean-François Tricot - Cell +590 (0)6 90 58 52 74. Tirage : 6 500 ex. Imprimé en décembre 2011. Parution : décembre 2011. Diffusion gratuite. Graphisme : Régis Bruggheman (Jouf Design). Rédaction : JF Tricot (Hellolidays), P. Gloux ou textes fournis par les restaurants. Traductions : CIL St Barth, J. Banon. Crédits photo : JF Tricot - Hellolidays. Certaines photos fournies par les restaurateurs sont au crédit de : Laurent Benoit www.laurentbenoit.com, A. Leese Image, P. Carreau, JP. Piter, G. Tessier, C. Lange, C. Vettraino. Impression : La Petite Presse, Le Havre (France). Marques déposées : « Hellolidays » - n° national INPI : 07 3 520 548 / « Hello-St Barth » - n° national INPI : 07 3 520 550. Reproduction, même partielle, des textes ou des photos interdite sans autorisation de Hellolidays. Les prix indiqués sur certaines pages sont indicatifs et non-contractuels. The prices indicated on some pages are indicative and non-contractual.



Sommaire index Par quartier / By neighborhoods Envie de… / A fancy for…

p. 7 p. 9

Les restaurants / Restaurants 88 (Le) B4 Bananiers (Les) Bartolomeo (Le) Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar Bistroy (Le) Bonito (Le) Bouchon (Le) Case de l’Isle (La) Cantina (La) Coté Port Crêperie (La) Dõ Brazil Dõ Brazil Snack Eddy’s Entre-Deux (L’) Gaïac (Le) Grain de Sel (Le) Harbour’s St Barth Hideaway - chez Andy (The) Indigo (L’) Isola (L’) Jardin (Le) Joe (chez) Jojo Burger Kiki é Mo Langouste (La) M&P (Meat & Potatoes) Mango Maya’s Restaurant Maya’s To Go Nikki Beach O’Corail On The Rocks PaCri Pêcheurs (Les) Piment (Le) Plage (La) Régal (Au)

p. 14 p. 14 p. 15 p. 16 p. 17 p. 17 p. 18 p. 19 p. 20 p. 20 p. 21 p. 21 p. 22 p. 22 p. 23 p. 23 p. 24 p. 27 p. 27 p. 28 p. 28 p. 29 p. 30 p. 31 p. 31 p. 32 p. 32 p. 33 p. 33 p. 34 p. 34 p. 35 p. 38 p. 36 p. 37 p. 37 p. 19 p. 39 p. 39

Repaire (Le) Rolande (chez) Rôtisserie de St-Jean (La) Route des Boucaniers (La) Saintoise (La) Sand Bar Select (Le) Strand (The) Taïno Taïwana (Le) Tamarin (Le) Ti St Barth (Le) Ti Zouk K’fé Victoria’s Vietnam (Le) Wall House Wok (Le) Yvon (Chez)

p. 40 p. 40 p. 41 p. 41 p. 70 p. 42 p. 43 p. 43 p. 45 p. 44 p. 45 p. 46 p. 46 p. 47 p. 47 p. 48 p. 49 p. 49

Bars / Bars & nightlife

p. 51

À emporter / To Go B4 Bouchon (Le) Bête À Z’ailes (le) Jardin (le Jojo Burger Kiki é Mo Maya’s To Go Select (Le) Ti Zouk K’Fé Saintoise (La)

p. 59 p. 60 p. 61 p. 62 p. 62 p. 63 p. 63 p. 64 p.65 p. 65 p. 66

Services en villa / In villa services Bête À Z’ailes (le) Good Morning St Barth Enjoy St Barth Fabulous Feasts Kiki-é Mo Catering Saveurs Méditerranée

p. 69 p. 70 p. 70 p. 71 p. 71 p. 72 p. 72

Carte de St-Barth / St Barth Map

p. 73

Carte de Gustavia / Gustavia Map p. 75 Index téléphonique / Phone book p. 77 Index e-mails / e-mails book

p. 79

3


- Hellolidays sarl, RCS BASSE-TERRE 502 153 125.

Retrouvez tous les restaurants, les menus, les ĂŠvĂŠnements du jour... et plus encore sur www.stbartslive.com

St-Barth

Restaurants snacks & traite urs

catering

2010/2011

COVER_DOS8mm_OK

.indd 1

20/11/10 17:59


Services en villa In villa services Traiteurs et Chefs / Catering & Private Chefs Bête À Z’ailes (le) p. 70 Fabulous Feasts p. 71 Kiki-é Mo Catering p. 72 Saveurs Méditerranée p. 72

Petits déjeuners / Breakfast Good Morning St Barth

p. 70

Barman / Bartender Enjoy St Barth

p. 71

Bars & Nightlife B4 Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar Bistroy (Le) Bonito (Le) Cantina (La) Piment (Le) Sayolita

p. 52 p. 52 p. 53 p. 53 p. 54 p. 54 p. 55

Route des Boucaniers (La) Select (Le) Strand (The) Strand Supper Club

p. 56 p. 56 p. 57 p. 57

Maya’s To Go Select (Le) Ti Zouk K’Fé Saintoise (La)

p. 64 p.65 p. 65 p. 66

À emporter To Go B4 Bouchon (Le) Bête À Z’ailes (le) Jardin (le Jojo Burger Kiki é Mo

p. 60 p. 61 p. 62 p. 62 p. 63 p. 63


Créateur de marques & de sites Internet !

identité visuelle - site internet - édition - publicité - signalétique www.joufdesign.com - contact@joufdesign.com - Tél: +590 (0)690 58 52 74


Par quartier By neighborhoods Anse des Cayes PaCri Yvon (Chez) Colombier Bananiers (Les) Corossol Régal (Au) Saintoise (La) Cul de Sac Bartolomeo (Le) Indigo (L’) O’Corail Pêcheurs (Les) Flamands Case de l’Isle (La) Langouste (La) Rolande (chez) Taïwana (Le) Gustavia 88 (Le) B4 Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar Bonito (Le) Cantina (La) Coté Port Crêperie (La) Crêperie (La) Dõ Brazil Dõ Brazil Snack Eddy’s Entre-Deux (L’) Harbour’s St Barth Isola (L’) Repaire (Le) Route des Boucaniers (La) Select (Le) Strand (The) Ti Zouk K’fé Victoria’s Vietnam (Le) Wall House

p. 37 p. 49 p. 15 p. 39 p. 70 p. 16 p. 28 p. 38 p. 37 p. 20 p. 32 p. 40 p. 44 p. 14 p. 14 p. 17 p. 18 p. 20 p. 21 p. 21 p. 21 p. 22 p. 22 p. 23 p. 23 p. 27 p. 29 p. 40 p. 41 p. 43 p. 43 p. 46 p. 47 p. 47 p. 48

Lorient Bouchon (Le) Jojo Burger Wok (Le) Pointe Milou Mango Taïno Ti St Barth (Le) Public Maya’s Restaurant Saline Grain de Sel (Le) M&P (Meat & Potatoes) Tamarin (Le) Saint-Jean Hideaway - chez Andy (The) Jardin (Le) Joe (chez) Kiki é Mo Maya’s To Go Nikki Beach On The Rocks Piment (Le) Plage (La) Sand Bar Sayolita Bar Toiny Gaïac (Le)

p. 19 p. 31 p. 49 p. 33 p. 45 p. 46 p. 34 p. 27 p. 33 p. 45 p. 28 p. 30 p. 31 p. 32 p. 34 p. 35 p. 36 p. 19 p. 39 p. 42 p. 55 p. 24

7


New T-Shirt collection for small pirates

Points de vente / Sold at BackStreet Gallery - Gustavia La Pointe Casarina - St Jean www.stbartstore.com


Envie de… A fancy for… Avec autant d’établissements, du gastronomique au snack, en passant par le bar-brasserie à la française ou le « lolo » local, comment trouver celui qui vous convient ? Si vous voulez un repas en famille, entre amis, en amoureux, manger sur le pouce ou dîner dans une ambiance romantique,… voici quelques suggestions.

With so many establishments, from gastronomic to snack, from the French-style brasserie to the local “lolo”, how will you find the one that you will fancy? If you want a meal with your family, with friends or with a loved one, a quick snack or a dinner in a romantic atmosphere, here are some suggestions.

Sur la plage On the beach Pour passer un moment directement sur la plage, voire les pieds dans le sable.

Spend some time right on the beach, even better, with your feet in the sand!

O’Corail Pêcheurs (Les) Dõ Brazil Dõ Brazil Snack Indigo (L’)

p. 38 p. 37 p. 22 p. 22 p. 28

Nikki Beach Sand Bar Plage (La) Case de l’Isle (La)

p. 35 p. 42 p. 39 p. 20

Avec les enfants With children Pour déjeuner avec les enfants, jouant portée de vue de votre table sur la plage, dans la piscine ou le jardin. Have lunch with your children playing on the beach, at the pool or in a garden and be able to watch them from your table.

PaCri Mango Tamarin (Le) O’Corail

p. 37 p. 33 p. 45 p. 38

Rolande (chez) Sand Bar Plage (La)

p. 40 p. 42 p. 39

Romance Romance Pour dîner en tête-à-tête dans un cadre romantique et feutré… et laisser la magie de St-Barth agir sur les amoureux. Have a romantic dinner in a private atmosphere and let St-Barts’ magic operate on lovers.

Gaïac (Le) Bonito (Le) Tamarin (Le) PaCri Isola (L’) Eddy’s On The Rocks

p. 24 p. 18 p. 45 p. 37 p. 29 p. 23 p. 36

Taïno Case de l’Isle (La) Victoria’s M&P (Meat & Potatoes)

p. 45 p. 20 p. 47 p. 33

9



Envie de… A fancy for… Dîner et plus Dinner and after Vous cherchez un lieu pour dîner et rester vous amuser en musique, peut-être y faire la fête. You are looking for a place to have dinner, and then stay to have fun in music, or maybe for a party.

88 (Le) B4 Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar Ti St Barth (Le)

p. 14 p. 14 p. 17 p. 46

Strand (The) Nikki Beach Plage (La)

p. 43 p. 35 p. 39

Ambiance locale Local atmosphere Vous cherchez une cuisine locale voire créole, dans un lieu fréquenté en majorité par les gens de l’île. You are looking for local cuisine, maybe even Creole, in a place mainly frequented by locals.

Select (Le) Régal (Au) Yvon (Chez) Rolande (chez) Entre-Deux (L’) Ti Zouk K’fé Bouchon (Le)

p. 43 p. 39 p. 49 p. 40 p. 23 p. 46 p. 19

Jardin (Le) Kiki é Mo Piment (Le) Hideaway - chez Andy (The) Langouste (La) Bananiers (Les) Wall House

p. 30 p. 32 p. 19 p. 28 p. 32 p. 15 p. 48

Les nouveautés New... De nouvelles tables ou de nouveaux concepts, à essayer. New restaurants or new concepts, enjoy.

M&P (Meat & Potatoes) Sand Bar On The Rocks Bistroy (Le) La Route des Boucaniers Cantina (La)

p. 33 p. 42 p. 36 p. 17 p. 50 p. 20

Kiki é Mo PaCri Wall House Sayolita bar

p. 32 p. 37 p. 48 p. 55

11


photos: www.stbarthimagebank.com - Shutterstock

Pour toute envie ou demande spéciale, nous mettons tout en oeuvre pour vous satisfaire, contactez-nous ! We will do our very best to satisfy any requests you may have, please do not hesitate to share them with us!

www.blueescapefwi.com

Stéphane Hamon Tél. +590 (0)690 58 18 86 stephane@blueescapefwi.com


Envie de… A fancy for… Sur le pouce Quick meal Pour déjeuner sur le pouce entre deux baignades, dîner rapidement sans chichis avant de sortir.

Have lunch easily between two swims, have dinner simply before going out.

Jardin (Le) Bouchon (Le) Kiki é Mo Select (Le) Entre-Deux (L’) Jojo Burger Dõ Brazil Snack

p. 30 p. 19 p. 32 p. 43 p. 23 p. 31 p. 22

Maya’s To Go Piment (Le) Bistroy (Le) O’Corail Plage (La) Crêperie (La)

p. 34 p. 19 p. 17 p. 38 p. 39 p. 21

À emporter To Go Des plats à emporter, du snack au sushi en passant par la pizza et le traiteur créole ou italien et que l’on savoure lors d’un pique-nique sur la plage ou dans sa villa après une journée en mer.

Takeaways, snack bar, sushis, pizzas and more, from Creole to Italian catering that we enjoy during a picnic on the beach or in its villa after a day out on the sea.

88 (Le) B4 Bouchon (Le) Bananiers (Les) Jojo Burger Kiki é Mo Saintoise (La) Maya’s To Go

p. 14 p. 14 p. 19 p. 15 p. 31 p. 32 p. 66 p. 34

Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar Hideaway - chez Andy (The) Rôtisserie de St-Jean (La) Ti Zouk K’fé Vietnam (Le) Wok (Le) Tamarin (Le)

p. 17 p. 28 p. 41 p. 46 p. 47 p. 49 p. 45

Pizza à emporter Pizza to go B4 Bouchon (Le) Saintoise (La) Bananiers (Les) Harbour’s St Barth

menu p. 60 menu p. 61 menu p. 66 p. 15 p. 27

Hideaway - chez Andy (The) Ti Zouk K’fé Sand Bar

p. 28 p. 65 p. 42

13


Cuisine grecque, Bar et Mezze Greek cuisine, Bar & Mezze

Cuisine traditionnelle française Traditional french cuisine

Le 88

Les Bananiers

T. +590 (0)590 52 46 11 C. +590 (0)690 24 70 07 info@88stbarth.com www.88stbarth.com

T. +590 0590 27 93 48 lesbananiers@orange.fr www.facebook.com/lesbananiers

Gustavia NE

W

Colombier

TE

AM

Au coeur de la cour Vendôme, entouré par les plus belles boutiques, le « 88 » offre un concept unique « greek-lounge » : une cuisine grecque à déguster dans une ambiance décontractée, des spécialités typiques telles que les tzatzikis, keftedes ou melitzanas,… voulues par le nouveau propriétaire aux origines grecques et américaines. Musique avec DJ tous les soirs rendent ce lieu atypique des plus vivant. À partir de 17h, pendant votre shopping à Gustavia, faites une halte rafraîchissante et reposante. Pensez aussi au service «à emporter».

In the heart of Court Vendôme, surrounded by the most beautiful shops, “88” offers a unique concept of “greek-lounge bar”: greek cooking to be tasted in a relaxed atmosphere, typical specialties such as tzatzikis, keftedes or melitzanas, selected by the new owner of the place who has Greek and American origins. Live DJ’s every night make this atypical place even more alive. From 5pm, during your shopping in Gustavia, do not hesitate to visit the bar for a refreshing and relaxing break. To Go also available. Bar et Mezze à partir de 17h. Dîner de 19h à 23h. Du 20/12 au 15/01 : ouvert midi et soir. Fermé le dimanche. Fermeture annuelle en septembre. Bar & Mezze from 5pm. Dinner from 7pm to 11pm. From December 20th to January 15th: open for lunch and dinner. Closed on Sunday. Annual closing on September.

14

Situé à Colombier, le restaurant Les Bananiers domine les quartiers de Corossol, Public et plus loin, Gustavia. Le Chef Frédéric Debotte et son équipe vous accueillent dans un cadre verdoyant et aéré et vous propose pour le déjeuner et le dîner une cuisine traditionnelle française de qualité : tataki de boeuf, ris de veau au Sauterne, fricassée de baby langouste. Et une large sélection de pizzas à déguster sur place ou à emporter. Le midi : plat du jour à 10€.

Located in Colombier, Les Bananiers Restaurant dominates the neighborhoods of Corossol, Public and further, Gustavia. The chef Frédéric Debotte and his staff welcome you in a warm and intimate atmosphere, on the ventilated terrace. A traditional elegant French Cuisine and suggestions for lunch and dinner: beef tataki, calf’s sweetbreads with Sauterne wine sauce, and baby lobster fricassee. Plus a large selection of pizzas to eat there or to go.
For lunch: dish of the day.€10.

Service de 12h à 14h et de 18h30 à 22h. Fermé le samedi midi et le dimanche. Ouvert le samedi soir. Open from 12 to 2pm and from 6:30pm to 10pm . Closed on Saturday noon and Sunday. Opened on Saturday for dinner.


Cuisine traditionnelle française, pizza Traditional french cuisine, pizza

B4 T. +590 (0)590 52 45 31 C. +590 (0)690 56 20 30 C. +590 (0)690 619 279 info@okaibeach.com

Gustavia

Déguster une raclette ou une tartiflette à St-Barth ? Pourquoi pas ! D’autant plus si c’est au B4, accueilli par Patou et Nino. La carte repose sur une cuisine française faîte de noix de St Jacques meunière, de filet mignon sauce caramel, de magret de canard rôti ou de tapas aux influences diverses. Le B4, situé dans une case traditionnelle au coeur de Gustavia, propose un cadre lounge et intime dans une salle climatisée ou dans son jardin. En haute saison, piano-bar ou musique live animent certaines de vos soirées. Et bien sûr les pizzas sur place ou à emporter au «pizza-drive».

You would like to enjoy a French “raclette” or a “tartiflette” in St Barth? Why not! Especially if it is at the B4, and that you are welcomed by Patou and Nino. The menu is based on French cooking, with scallop, filet mignon in caramel sauce, roasted duck breast, or tapas from various influences. The B4, located in a traditional house in the heart of Gustavia, offers intimacy in a lounge with A/C, or in its garden. In high season, piano-bar or live music will entertain some of your evenings and nights out! New: pizzas to go and “pizza-drive”.

Ouvert de 18h00 à 1h00 du matin. Fermé le mardi.

Open from 6:00pm to 1:00am. Closed on Tuesday.

15


Cuisine gastronomique méditerranéenne Gourmet cuisine

LE BARTOLOMEO T. +590 0590 27 66 60 F. +590 0590 27 70 70 reservations@leguanahani.com www.leguanahani.com

16

HÔTEL LE GUANAHANI****LUXE

Grand Cul-de-Sac

Dans un cadre intime et chaleureux, au coeur d’un jardin tropical, le Bartolomeo, Bar’To pour les fidèles du lieu, vous invite à des dîners romantiques et gastronomiques. Des saveurs de Méditerranée, une cuisine provençale et italienne novatrice inspirée par les origines et l’histoire de son chef Philippe Masseglia, accompagnée de grands crus réputés…

In an intimate and warm place, in the heart of a tropical garden, Le Bartolomeo, Bar’To for the regulars, invites you to romantic and gastronomic dinners. Flavors of the Mediterranean Sea, innovative Provençal and Italian cooking inspired by the origins and the story of its chef Philippe Masseglia, accompanied with renowned Grand Crus…

Service de 12h à 14h30 et de 18h30 à 22h. Fermé le samedi midi et le dimanche.

Open from 12 to 2:30pm and from 6:30pm to 10pm . Closed on Saturday noon and Sunday.


Sushi bar & Grill - Concerts Sushi bar & Hibachi - Live Music

Restaurant, Bar à vin, Cave, Epicerie fine Restaurant, Wine bar, Wine cellar, Delicatessen

Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar

Le Bistroy (Absolutely Wine)

T. +590 (0)590 29 74 09 bazbar@wanadoo.fr www.bazbar.com

T. +590 (0)590 52 20 96 aw@absolutely-wine.com www.absolutely-wine.com Saint-Jean

Gustavia

NE

Gérald Tessier

W

Pour les adeptes de sushis et cuisine asiatique, ou pour simplement découvrir ces mets délicats, impossible de venir à St Barth sans savourer le travail des maîtres sushi du lieu. Si en plus vous aimez la musique “Live” vous adorerez le BazBar l’autre nom du Bête à Z’ailes et ses groupes de la scène internationale. Idéalement situé sur le quai au fond du port de Gustavia ce sushi bar & grill est particulièrement apprécié des locaux et visiteurs de l’île.

For sushi and asian food lovers or to simply discover delicate dishes, it is impossible to spend time on St barth without enjoying the skills of their Sushi Masters. For those who enjoy live entertainment, you’ll definitely love the BazBar aka Le Bête à Z’ailes and the bands from international scenes. Ideally located at the head of Gustavia harbor, this sushi bar & hibachi is highly appreciated by locals and visitors of the island.

Dîner de 16h à 23h. Sushi & plats à emporter midi et soir. Dinner from 4pm to 11pm. Sushi to go for lunch and dinner.

Ouvert cette année, le Bistroy propose plus de 50 vins au verre: Champagnes, Blancs, Rosés, Rouges, Lambrusco, Xérés, Grands Crus Classés, Vins Doux Naturels et bien d’autres surprises… Épicurien et amoureux du terroir, Jean-Baptiste Barre a créé un lieu convivial où vous dégusterez une cuisine simple et authentique et des saveurs issues de ses voyages ; fromages, charcuteries, tartines gourmandes... Et les Ateliers du Vin à 10h30 et 16h pour découvrir l’univers du vin et de la dégustation.

Le Bistroy is a new place that offers over 50 wines by the glass: Champagne, white, rosés, red, Lambrusco, sherry, great Classified Growths, fortified wines and many other surprises… Epicurean and lover of the terroir, Jean-Baptiste Barre has created this friendly place where you will taste a simple authentic food, and essential flavors found throughout his travels ; cheese, “charcuterie”, “gourmand tartines”... Wine School at 10:30am and 4pm to discover the universe of wine and tasting.

Ouvert tous les jours de 10h à minuit. Ateliers du vin : tous les jours à 10h30 et 16h00. Open everyday from 10am to 12am.. Wine school: avery day at 10:30am and 4:00 pm

17


Cuisine française et sud-américaine French and South American cuisine

LE BONITO T. +590 (0)590 27 96 96 nicolas@ilovebonito.com www.ilovebonito.com Gustavia

18

Après Roanne, Paris, New-York et le Venezuela, le Chef Laurent Cantineaux propose une cuisine multiculturelle aux influences françaises et saveurs sud-américaines en intégrant des produits locaux. À la carte : poissons en ceviche ou tiraditas, salades et viandes. L’ambiance est sophistiquée, cosy et décontractée, avec une vue imprenable sur le port de Gustavia et ses couchers de soleil. Le Bonito est à mi-chemin entre une villa de luxe et une salle de séjour chez des amis intimes. Il dispose d’une cuisine ouverte et d’un bar pour savourer un cocktail au coucher du soleil.

After Roanne, Paris, New York and Venezuela, Chef Laurent Cantineaux offers multicultural cuisine with French influences and South American flavors while adding local products. On the menu: fish in ceviche or tariditas, salads and meats. The ambiance is sophisticated, cozy and relaxed, something between a luxury villa and of a living room where close friends hang out, with a fantastic view over Gustavia harbor and its sunsets. It has a kitchen opened on the dining room and a bar where you can enjoy a cocktail at sunset.

Dîner de 19h à 23h. Lounge de 18h à 1h (3h les vendredi et samedi). Haute saison : tous les jours. Basse saison : fermé le mercredi. Fermeture annuelle de septembre à octobre.

Dinner from 7pm to 11pm. Lounge from 6pm to 1am (3am on Friday & Saturday). High season: opened every day. Low season: closed on Wednesday. Annual closing from September to October.


Snack, Pizza, Salades Snack, Pizza, Salades

Cuisine française et fusion, tapas, snack French, fusion cuisine . tapas and snack

Le Bouchon

Le Piment

T. +590 (0)590 27 79 39 lebouchonsbh@gmail.com www.lepimentsbh.com

T. +590 (0)590 27 53 88 lepimentsbh@gmail.com www.lepimentsbh.com Saint-Jean

Lorient

Situé au centre commercial de l’Oasis à Lorient, le Bouchon est un snack très apprécié des locaux et des visiteurs; de nombreuses pizzas, une cuisine snack très complète (également à emporter) avec des sandwiches, burgers, paninis ou ses fameuses « tartines », mais aussi des viandes grillées et des plats du jour. La terrasse ombragée avec son système de brumisation est également bien agréable pour boire un verre à tout moment de la journée. Carte To Go - page 61.

Located at the shopping center of the Oasis in Lorient, Le Bouchon is a snack-bar very appreciated by locals and visitors; many types of pizza, a very complete snack menu (also for take out) with sandwiches, burgers, paninis or its famous “tartines”, but also grilled meats and today’s specials. The shaded terrace is also very pleasant to have a drink at any time of the day.

Situé au coeur de St-Jean, Le Piment propose une cuisine traditionnelle agrémentée d’un large choix de suggestions différentes chaques semaine ainsi qu’une carte snack. Apprécié par les locaux, le Piment est aussi un bar-tapas convivial notamment à l’heure de l’apéritif. Tapas de 18h à 21h.

Located in the heart of St-Jean, Le Piment offers traditional cuisine with a wide choice of suggestions as well as a snack menu. Enjoyed by locals, Le Piment is also a friendly tapas-bar, especially when it’s time for a drink. Tapas from 6pm to 9pm.

To Go menu: see page 61.

Ouvert tous les jours de 9h à 22h. Service de 12h à 22h. Open everyday from 9am to 10pm. Service from 12am to 10pm.

Ouvert tous les jours de 8h à minuit. Petit-déjeuner à partir de 8h. Déjeuner à partir de 12h. Dîner à partir de 19h. Tapas de 18h à 21h. Open everyday form 8am to 12pm. Breakfast from 8am. Lunch from 12am. Dinner from 7pm. Tapas from 6pm to 9pm.

19


Restaurant- Bar - Brasserie Restaurant - Bar - Brasserie

Cuisine gastronomique Gourmet cuisine

La Cantina

La Case de l’Isle (Hôtel Isle de France*****)

T. +590 (0)590 27 55 66 C. +590 (0)690 77 78 94 / 25 01 27 lacantinasbh@gmail.com Facebook : La-Cantina Saint Barth

T. +590 (0)590 27 61 81 / 27 58 68 F. +590 (0)590 27 86 83 hotel@isle-de-france.com www.isle-de-france.com

Gustavia NE

W

OW

Flamands

NE

20

RS

Situé sur le bord de mer à Gustavia, Brice et Mathieu vous invitent à venir découvrir La Cantina et sa carte de salades fraicheurs, ses multiples tartares de viande et de poissons, ainsi que ses desserts maisons. Vous pourrez aussi y trouver un choix varié de Paninis et de Club sandwichs tout au long de la journée, à consommer sur place ou à emporter et venir y prendre votre petit déjeuner à partir de 7h. Le soir, l’ambiance bar de tous les horizons est au rendez-vous. Visiteurs comme locaux y trouverons tous les cocktails désirés et une carte variée de Tapas.

Situé en bord de plage, La Case de L’Isle, le restaurant de l’hôtel Isle de France, propose une cuisine française revisitée, délicieuse et légère : soupe de tomate glacée au parfum d’orange, risotto du moment, croustillant de langouste et crabe, filet de boeuf ou dorade locale… Situé à coté de la piscine de l’hôtel, le restaurant domine la plage, mais si vous préférez, installez-vous à « La Cabane de l’Isle», et profitez de la même carte les pieds dans le sable. Tous les mardi à 18h30, la Boutique s’invite pour un Fashion Show.

Placed on the seafront in Gustavia, Brice and Mathieu invite you to discover La Cantina and its various fresh salads, the multiple Tartars of meat and fish, as well as the homemade desserts. You can also find a choice of varied Paninis and Club Sandwiches all day long, to eat in or take out, and come to take your breakfast from 7AM. In the evening, the bar with all walks of life mood is there. Locals and visitors will find all the cocktails they desire and set of various Tapas.

Situated by the beach “La Case de l’Isle”, the restaurant of the hotel Isle de France, serves light and elegant French cuisine: gazpacho, risotto of the day, lobster and crab croustillant, beef tenderloin or local sea bream… Located by the hotel swimming pool, the restaurant looks over the beach, but if you prefer, you can settle down in “La Cabane de l’Isle”, and enjoy the same menu with your feet in the sand. Every Tuesday at 6:30 pm, the Boutique organizes a Fashion Show.

Du lundi au samedi de 7h à minuit. Le dimanche : de 17h à minuit. Open from Monday to Saturday: 7am to 12pm. Sunday: from 5pm to 12pm.

Ouvert tous les jours de 7h à 10h30, de 12h à 14h30 et de 19h à 21h30. Fermeture annuelle du 31 août au 15 octobre. Open everyday from 7am to 10.30am, from 12am to 2.30pm and from 7pm to 9.30pm. Annual closing from August, 31st to October, 15th.


Cuisine française French cuisine

Crêperie, cuisine française, snack. “Crêpe”, french cuisine and snack

Coté Port

La Crêperie

T. +590 (0)590 87 79 54 C. +590 (0)690 62 99 03 gaveve@wanadoo.fr

T. +590 (0)590 27 84 07 joeldantonio@wanadoo.fr Gustavia

Le restaurant Coté Port est idéalement situé sur les quais du port de Gustavia, juste à coté de Yannis Marine. Hervé, déjà créateur de nombreux restaurants de Saint-Barth, propose une cuisine française aux influences multiples. Le midi sa «formule» attire déja de nombreux habitués et pour le dîner une ambiance «cosy» idéale pour une soirée en couple ou entre amis...

Coté Port Restaurant is conveniently located on the docks of Gustavia Harbour, right next to Yannis Marine. Hervé, who created many restaurants in St. Barts in the past, offers a French cuisine with many influences. For lunch, the “formula” has been welcoming many regular customers and the “cozy” dinner atmosphere is perfect for a romantic evening or with friends.

Service : 12h à 14h30 / 19h à 22h30. Fermé le dimanche. Service from 12am to 2:30pm and from 7pm to 10:30pm. Closed on Sunday.

Gustavia

Vous êtes à St-Barth, mais pourquoi pas une authentique galette de sarrasin bretonne ou une crêpe au froment, salée ou sucrée ? La crêperie, c’est aussi une cuisine traditionnelle, des grillades de viandes et de poissons et une carte snack pour manger à toute heure de la journée dans une salle climatisée idéalement située au centre de Gustavia.

You are in St-Barts, but why not try a typical Breton “crepe”, salty or sweet? The Crêperie has also traditional cuisine, grilled meat, fish and a snack menu, to eat at any time of the day, in a room with A/C, ideally located in the center of Gustavia.

Ouvert tous les jours de 9h à 22h et le dimanche de 10h à 22h. Open everyday from 9am to 10pm and from 10am on Sunday.

21


Cuisine fusion et locale Fusion and local cuisine

Snack Snack

Dõ Brazil

Dõ Brazil Snack

T. +590 (0)590 29 06 66 F. +590 (0)590 29 06 40 resa@dobrazil.com www.dobrazil.com

T. +590 (0)590 27 19 39 F. +590 (0)590 29 06 40 resa@dobrazil.com www.dobrazil.com

Gustavia

Le Dõ Brazil revendique le Pure Spirit Of Saint-Barth; l’ambiance y est décontractée, le restaurant est posé sur la plage de shell beach à deux pas des commerces de Gustavia et la cuisine fusion invite au voyage avec ses parfums exotiques. On y passe volontier une bonne partie de la journée. Le soir le coucher de soleil embrase le ciel et la plage et dessine à l’horizon la silhouette des îles voisines. Le snack est situé sous le restaurant sur la plage.

The Dõ Brazil boasts the Pure Spirit Of SaintBarts; the ambiance is relaxed, the restaurant is on Shell Beach, just a step from the Gustavia shops, its fusion cuisine invites you for a journey in exotic flavors. You will enjoy spending a long part of the day there; in the evening the sunset turns the sky and the beach into fire, highlighting the shapes of the nearby islands in the distance. The snack bar is situated under the restaurant, right on the beach.

Ouvert tous les jours. Service continu de12h à 22h30. Open everyday. Non-stop from noon to 10:30pm.

22

Gustavia

Situé sous le restaurant du même nom, le Snack Dõ Brazil propose, les pieds dans le sable, une carte de sandwiches, salades et des cocktails de jus de fruits frais. Vous pouvez profiter du lieu dès 10h. L’endroit est parfait pour les familles dont les enfants peuvent s’amuser sur la plage.

Located under the restaurant, right on the beach, the Dõ Brazil Snack offers a menu with sandwiches, salads and fresh fruit juice cocktails. You can enjoy the place from 10am. The snack bar is perfect for families, with the children having fun on the beach.

Ouvert tous les jours à partir de 8h. Open everyday from 8am.


Cuisine fusion française et créole French fusion and creole cuisine

Cuisine française et fusion, tapas French and fusion cuisine, tapas

Eddy’s

L’Entre Deux

T. +590 (0)590 27 54 17

T. +590 (0)590 27 50 88 entre2sbh@yahoo.fr Gustavia

Dans ce petit jardin tropical perdu dans la capitale, abrité derrière un mur de pierre, le restaurant d’Eddy vous invite à déguster une cuisine française aux influences locales et créoles au coeur de laquelle vous découvrirez les poissons de la pêche locale.

In this small tropical garden lost in the capital city, sheltered behind a stony wall, Eddy’s restaurant invites you to taste a French cooking with local and Creole influences in which you will discover local fish.

Ouvert de 19h à 22h. Fermé le dimanche (sauf très haute saison). Fermeture annuelle du 24 août à début novembre. Open from 7pm to 10pm. Closed on Sunday (except very high season). Annual closing from August 24th to early November.

Gustavia

À deux pas des quais, derrière la boutique Totem-surf shop reconnaissable entre mille, ce havre de calme en plein air est le spot rêvé pour déjeuner léger de tapas, de salades, de poissons grillés, de fajitas… la carte simple et fraîche s’inspire librement des cuisines du sud, avec des accents tantôt créoles, tantôt sud-américains, asiatiques ou méditerranéens. Jackson, figure de l’île et maître de maison attentionné, y reçoit chaleureusement dans un heureux bric à brac inspiré de mobilier récupéré, de voilages et coussins bariolés, de murs aux couleurs acidulées.

A few steps from the quays, secreted behind the unmistakable Totem-surf shop, this dappled haven is just the spot for a light lunch of tapas, salads, grilled fishes, fajitas… The menu is laid-back and fresh southern fare, inspired by Creole, Latin American, Asian and Mediterranean cuisine. Jackson, attentive master of the house and well-known island personality, is on hand to extend guests a warm welcome to his lair. It is joyous mix of artfully weathered tables and mismatched chairs, brightly-colored sheers, napery and cushions, and sorbet-hued walls. Ouvert de 12h à 14h et de 19h à 22h30. Fermé le mercredi et dimanche midi. Fermeture annuelle en juillet. Open from 12am to 2pm and from 7pm to 10:30pm. Closed on Wednesday and Sunday noon. Annual closing on July.

23


Cuisine Gastronomique Gourmet Cuisine

LE GAÏAC T. +590 (0)590 29 77 47 F. +590 (0)690 27 89 30 legaiac@letoiny.com www.letoiny.com

HÔTEL LE TOINY *****

Toiny

Carte du déjeuner/ Lunch menu ENTRÉES Planches de tapas, crabe, gambas, seiche, volaille 21€ Tapas selection of crab, prawns, cuttle fish, chicken Carpaccio de bœuf, câpres, échalotes, parmesan 20€ Beef carpaccio with capers, shallots and Parmesan Steak de pastèque, salade de légumes, Burrata 21€ Watermelon with vegetable salad, creamy Burrata cheese

ARDOISES Velouté mozzarella, sorbet tomate, tartine Pata Negra 21€ Velvety mozzarella soup, tomato sorbet and Pata Negra toast Gaspacho betterave framboise, tempura tomate cerise 19€ Gazpacho of beet root and raspberry, with cherry tomato tempura Salade verte, suivant votre composition, légumes vapeur, parmesan… 18€ Mixed green salad, steamed vegetables, grated Parmesan cheese

Pour le Chef Stéphane Mazières, qui s’est vu remettre le trophée Taittinger Grand Chef Relais & Châteaux 2010, le plaisir est un bien essentiel. Il partage cette philosophie avec vous à travers une cuisine innovante et légère aux saveurs locales. Passionnés et généreux, le Chef et le Maître d’Hôtel Valentin Adda, vous accueillent au Restaurant Le Gaïac tous les jours midi et soir. Le mardi, le « Marché aux poissons » vous fait découvrir la pêche du jour et le dimanche, le fameux « Brunch du Toiny » vous propose une expérience culinaire variée.

TARTES FINES FROIDES

According to Chef Stéphane Mazières, who received the Taittinger Grand Chef Trophy Relais et Chateaux 2010, pleasure is essential. He shares this philosophy with you through an innovative and french cuisine with locals flavors. Passionate and generous, Chef and Maître d’Hôtel Valentin Adda welcomes you to the Restaurant Le Gaïac everyday for lunch and dinner. On Tuesdays, the « Fish market » makes you discover the fish of the day and on Sundays, the famous “Brunch of Toiny” offers an extremely varied culinary experience.

Cannelloni chèvre épinard, tomate, jambon cru 24€ Goat’s cheese and spinach cannelloni, tomato, cured ham Ravioles st jacques à l’encre de seiche, citronnelle 27€ Scallops ravioli, ink sauce and citronella Gros gnocchis, comme une pizza tomate mozzarella 23€ Potato gnocchi, like a tomato mozzarella pizza

Ouvert de midi à 14h30 et de 19h à 22h. Brunch le dimanche (11h et 13h). Fermeture du 31 août au 25 octobre inclus Open from 12 noon to 2:30 pm and from 7pm to 10pm Sunday brunch at 11am and at 1pm. Annual closing from August, 31st to October, 25th.

24

Tarte fine aux légumes grillés, caviar d’aubergine et sorbet mozzarella. Fine tart of gilled vegetables, aubergine caviar and mozzarella sorbet Tarte fine thon rouge mi cuit, fondue de tomate mizuma, sorbet basilic. Fine tart of half-cooked red tuna, tomato-mizuma fondue, basil sorbet Tarte fine carpaccio de vivaneau, crème de pois chiche, citron confit. Fine tart of yellow tail snapper Carpaccio, chick pea’s cream and preserved lemon.

19€

22€

18€

LES PÂTES

PLATS Brochettes de Vivaneaux grillée, fricassée de légumes à la citronnelle Yellow tail snapper on a skewer, fricassee of vegetables with citronella Croustillant de brandade de mahi mahi, petit pois, émulsion langouste Crispy mahi-mahi «brandade», green peas, Caribbean lobster emulsion

26€

17€


LE GAÏAC

HÔTEL LE TOINY *****

Carte du Dîner/ Dinner menu Filet de bœuf Black Angus en pain de pomme de terre, sauce aigrelette 28€ Filet of Black Angus beef served in potato-bread crust, lightly tart sauce

SANDWICH CHAUD AU CHOIX AVEC SA GARNITURE Mini Hamburger , rings 27€ Bagel mahi mahi fumet grillé mozzarella Bagel with smoked Mahi-mahi and grilled mozzarella Hamburger de thon à la française 28€ Tuna patty, French style

CLUB OU WRAP Jambon dinde bacon Ham,turkey and bacon Poulet guacamole Chicken,guacamole Gambas mayonnaise curry Royal prawn, mayonnaise and curry Crabe mayonnaise Crab mayonnaise

18€ 19€ 18€ 20€

DESSERTS Assiettes de sorbets et glaces maison « à la carte » 15€ Selection of sorbet and home made ice cream Framboise citronnelle en tiramisu, glace spéculos 15€ Tiramisu of raspberry and lemongrass, specula ice-cream Cornet choco-mousse aux fruits rouge 16€ Chocolate ice cream cone, red berries mousse

MARCHÉ AUX POISSONS / FISH MARKET Tous les mardis Le Chef propose le DEJEUNER et DINER avec la pêche du jour préparée devant vous. Menu trois plats à 45€/pers (hors boissons). Enjoy every Tuesday the catch of the day for LUNCH and DINNER, Three-course menu at 45€ /pers. (excl beverages)

BRUNCH

ENTREES LES CRÉATIONS… Piquillos et chèvre frais, légumes grillés, mousse basilic. 25€ Sweet red peppers and fresh goat cheese, with grilled vegetables and basil mousse Foie gras poêlé, crème de pomme de terre au citron jaune, râpé de truffe noire. 27€ Pan-sautéed Foie gras on a potato–lemon cream, with grated black truffles Thon rouge crus en pétales, petits pois en gaspacho, copeaux de vieux Parmesan 26€ Red tuna tartar, gazpacho of green peas and grated old Parmesan cheese Langouste froide, tartine de champignons eryngii, betterave chioggia en salade 28€ Cold Caribbean lobster, served with an eryngii mushroom toast and a chiogga beetroot salad Ile flottante aux truffes, crème de jambon, mouillettes toastées 26€ « Floating island » with truffles, ham cream and toasted bread fingers LES CLASSIQUES … Foie gras de canard refroidi, fumet de mahi-mahi et framboise hibiscus 26€ Chilled Foie gras of duck, mahi-mahi stock and raspberry hibiscus Crabe en salade, boulgour au pamplemousse, émulsion amande douce 27€ Crab salad on bulgur with grapefruit, sweet almond emulsion Pomme de terre en gnocchis, caviar d’aubergine, wahoo et Pata Negra «Tout fumet» 21€ Potato gnocchi with eggplant caviar, wahoo and Pata Negra ham, «The whole smoked» Risotto poêlé, gamberoni et seiches grillées, jus d’encre 27€ Pan-sautéed risotto with grilled prawn and cuttlefish, ink jus Royal d’oursin, mousse de choux-fleur, citron yuzu en assaisonnement 26€ Royal-style sea urchin with a cauliflower mousse and yuzu seasoning Le caviar Osciètre 10g/130€ Ossetra caviar

Brunch au bord de la piscine tous les dimanches 43€/pers. (hors boissons). Savour our famous Sunday Brunch and relax by the infinity pool, 45€/pers. (excl. beverages).

voir page suivante / see next page 25


Cuisine Gastronomique Gourmet Cuisine

LE GAÏAC T. +590 (0)590 29 77 47 F. +590 (0)690 27 89 30 legaiac@letoiny.com www.letoiny.com

HÔTEL LE TOINY *****

Toiny

Carte du Dîner/ Dinner menu POISSONS EAUX CHAUDES… Lambi en fricassée, pain perdu, pignons de pins et tomates confites 33€ Conche fricassee, with French toast, pine seeds and preserved tomato Espadon poêlé, crumble «Parmesan orange», raviole polenta ouverte aux fèves 33€ Panfried swordfish, «parmesan-orange» crumble, on polenta ravioli with broad beans Raie en croute de pomme de terre, carottes en tempura et moutarde à l’ancienne 34€ Skate served in a potato crust, with carrot tempura and old fashioned mustard EAUX FROIDES… Turbot grillé, sabayon gingembre, pannequet poireaux aux coquillages vinaigrette Grilled filet of turbot, ginger zabaglione cream, folded leek-shellfish pancake, vinaigrette sauce Homard rôti au lard Colonata, purée d’artichauts au poivron rouge With Colonata bacon roasted lobster, on artichoke purée with red pepper. Filet de sole à la vapeur, carpaccio de saint-jacques et suc de langouste Filet of steamed sole, carpaccio of sea scallops and lobster juiceLe Vert … Cannellonis de giraumon, noisette et portobello sautés Sweet West Indian pumpkin cannelloni, with sautéed hazelnuts and portobello mushrooms

39€

LES PRODUITS DE SAISON… Noisette de chevreuil rôtie, foie gras Rossini, blinis de châtaigne et condiment betterave Medallions of venison, Foie gras Rossini, with chestnut blinis and beetroot seasoning

38€

37€

37€

DÉCOUVERTE DU FROMAGE… Madeleines au roquefort, émulsion poire, sorbet vin rouge 15€ Roquefort cheese Madeleines (small tea sponge cakes), served with a pear emulsion, and a red wine sorbet

DESSERTS 40€

39€

25€

VIANDES LES BLANCHES… Pluma de porc ibérique rôtie, pain pomme de terre senteur barbecue, légumes confits 37€ Roasted Iberian pluma of pork served in a potato bread crust with barbecue flavor, preserved vegetables Côte de veau poêlée, spaghettis, petits pois à la française, jus monté au foie gras. 38€ Pan-sautéed veal chop, spaghettis, garden peas “French style”, Foie gras flavored juice Les Rouges …Angus grillé en chaud froid, frites crémeuses aux cèpes et carpaccio iodé 37€ Angus served grilled and as a sea-scented Carpaccio, Dauphine-style potatoes with Cepe mushrooms.

26

Carré d’agneau en croustillant d’ange, «brique céréalière», rissoles fromagères. With crusty angel-hair pasta coated rack of lamb, with a cereal brick and cheese beignets. Suprème de pigeon rôti, cuisses en pastilla, raisins et «légumes chips» Filleted breast of roasted squab, leg served in a pastille (pie), with grapes and «vegetables crisps»

GLACE… Sorbets et glaces maison « à la carte » Sorbets and house made « à la carte » ice cream FROID… Framboise citronnelle, mousse tiramisu, glace spéculos Raspberry lemongrass, tiramisu mousse, speculaas (spiced biscuit) ice cream Chocolat noir à croquer, cœur menthe glacé Dark chocolate to crunch, iced mint heart Noix de coco en blanc manger 2011, mangue confite, sorbet chocolat White coconut dessert “2011 version”, mango preserve and chocolate sorbet

15€

17€

17€

17€

CHAUD… L’ananas confit au safran, glace lait d’amande douce 18€ With saffron candied pineapple, with sweet almond milk ice cream Crêpes Suzette, flambées par nos soins 20€ Crepes Suzette, flamed before your eyes Chocolat moelleux en œuf, sabayon rhum, pain d’épice 16€ Soft chocolate cake served in an egg, rum zabaglione cream and ginger bread


Cuisine du monde World Cuisine

Cuisine française, pizzeria French cuisine, pizzas

Le Grain de Sel

Harbour’s St Barth

T. +590 (0)590 52 46 05 C. +590 (0)690 39 80 98 legraindeselsaintbarth@hotmail.fr

T. +590 (0590 29 52 24 C. +590 (0)690 69 70 07 harbours@orange.fr Gustavia

Salines

Aux bord des anciennes Salines, à deux pas de la plage du même nom, le chef Eddy Coquin vous propose une cuisine du monde le midi et une carte créole fidèle à ses origines pour le dîner. La salle, située au pied d’un grand rocher est ouverte et bien aérée avec une très belle vue sur l’étang.

Next to the old Salines, just one step from the beach with the same name, Chef Eddy Coquin offers world cuisine for lunch and an authentic Creole menu for dinner. The room, located at the bottom of a big rock, is Services and wellventilated, with a wonderful view of the pond.

Ouvert de 11h30 à 16h et de 19h à 22h30. Fermé le lundi. Fermeture annuelle en septembre / octobre. Open from 11:30am to 4pm and from 7pm to 10:30pm. Closed on Monday. Annual closure: September/October.

Avec une salle « extérieure » abritée située au bord de l’eau, face au quai d’honneur du port de Gustavia, le Harbour’s St Barth propose un cadre particulièrement agréable. La cuisine française traditionnelle s’ouvre sur des saveurs méditerranéennes et locale et s’accompagne également d’excellentes pizzas (aussi à emporter) avec un service de qualité… locaux et visiteurs adorent.

With a sheltered “outside” room situated at the water’s edge, in front of the Harbor of Gustavia, Harbour’s St Barth has a particularly pleasant atmosphere. Its traditional French cuisine offers local and Mediterranean flavors and also comes along with excellent pizzas (also to go) with quality service… locals and visitors just love it.

Ouvert de 12h à 14h (14h30 en haute saison) et de 19h à 22h (22h30 en haute saison). Bar de 19h à 1h. Open from 12am to 2pm (2:30 in high season) and from 7pm to 10pm(10:30 in high season). Bar from 7pm to 1am.

27


Cuisine française, pizzeria French cuisine, pizzas

Cuisine française-méditerranéenne French-Mediterranean cuisine

The Hideaway (chez Andy)

Indigo (Hotel Le Guanahani****LUXE)

T. +590 (0)590 27 63 62 warmbeer@hideaway.tv www.hideaway.tv

T. +590 0590 27 66 60 / 52 90 23 F. +590 0590 27 70 70 reservations@leguanahani.com www.leguanahani.com

Saint-Jean

« Corked wine, warm beer, lousy food and view of the car park »… C’est avec ce slogan à l’humour typiquement british qu’Andy, le propriétaire des lieux, vous accueille ! Fréquenté par les locaux comme par les fidèles visiteurs de l’île, on y vient aussi bien pour le patron que pour l’ambiance décontractée ou pour sa cuisine simple et efficace : une carte variée avec des grands classiques et des spécialités comme les pierrades, l’assiette du pêcheur, les salades ou les pizzas (également à emporter).

Grand Cul-de-Sac

Au bord de la plage de Cul de Sac et de la piscine de l’hôtel Guanahani, l’Indigo est l’endroit rêvé pour un déjeuner ou un dîner avec un grand choix de salades, de grillades, et des spécialités de tous les horizons.

On the edge of the beach Cul de Sac and the swimming pool of the hotel Guanahani, Indigo is the dreamed place for a lunch or a dinner with a wide selection of salads, grilled meat, and specialties from many different places.

“Corked wine, warm beer, lousy food and view of the car park…” Welcome to Andy’s, the owner with a typically British humor! Frequented by locals and regular visitors of the island, who come for its owner as well as for its relaxed atmosphere or for its simple and effective cuisine: a varied menu with great classics and specialties such as stone-grilled food, fisherman’s platter, salad or pizza (also to go).

Ouvert de 12h à 14h et de 19h à 22h. Fermé le samedi midi et le dimanche midi. Open from 12am to 2pm and 7pm to 10pm. Closed on Saturday for lunch and Sunday for lunch.

28

Ouvert tous les jours de 12h à 17h et de 19h30 à 22h00. Fermeture annuelle du 15 août 2010 au 15 décembre 2010. Open everyday from 12am to 5pm and from 7:30 pm to 10pm. Annual closing form August 15th to December 15th.


Cuisine italienne Italian Cuisine

L’ISOLA T. +590 (0)590 51 00 05 info@lisolastbarth.com www.lisolastbarth.com Gustavia

L’Isola s’inscrit dans la continuité du célèbre « Via Veneto » de Santa Monica. Une cuisine italienne authentique, des produits italiens de grande qualité travaillés par un chef et sa brigade tout aussi italiens. Le cadre chic, raffiné et intime est parfait pour un dîner romantique.

Isola shares the same spirit as the famous “Via Veneto” of Santa Monica. Authentic Italian cuisine, high-quality Italian products prepared by an Italian Chef and his Italian brigade. A chic, sophisticated and intimate atmosphere, perfect for a romantic dinner.

Ouvert tous les soirs de 18h (18h30 en basse saison) à 23h. Fermé le lundi en basse saison. Fermeture annuelle en septembre et octobre.

Open everday from 6pm (6:30 during low season) to 11pm. Closed on Monday during low season. Annual closing on September and October.

29


Cuisine française, snack, sandwicherie French cuisine, Snack, Sandwiches

LE JARDIN T. +590 (0)590 27 73 62 C. +590 (0)690 69 08 00 lejardinsbh@wanadoo.fr Saint-Jean

30

Dans un jardin situé au centre commercial La Savane, Zabou et le chef Bruce proposent une carte inspirée par les produits locaux : salades, poissons crus, grillades ainsi que des plats du jour à déguster dans la salle largement ouverte sur le jardin. Pour les plus pressés les sandwiches classiques ou originaux à manger sur place ou à emporter. Située à proximité de l’aéroport, la terrasse ombragée est également idéale pour boire un verre en attendant des amis qui arrivent ou avant votre départ...

In a garden situated in the market place La Savane, Zabou and the chef Bruce propose a menu with local products: salads, fishes, grills as well as today’s specials to be tasted in a dining area that is opened to the gardens. If you are in a hurry, there are classic and original sandwiches to go. Situated close to the airport, the shaded terrace is also ideal to have a drink while waiting for friends who are arriving or before your departure...

Ouvert de 7h à 15h. Fermé le dimanche.

Open from 7 am to 3 pm. Closed on Sundays.


Cuisine française, Brasserie French « brasserie « cuisine

Snack, bar Snack, bar

Chez Joe “aérosnack”

Jojo Burger

T. +590 (0)590 27 71 40

T. +590 (0)590 27 50 33 Saint-Jean

Situé à l’étage de l’aéroport, le bar-restaurant Chez Joe dispose d’une salle avec une vue imprenable sur la piste d’atterrissage; idéal pour attendre des amis qui arrivent ou pour déjeuner avant le départ. Cet « aérosnack » propose une cuisine française simple et des plats du jour selon les envies du chef. Des petits déjeûners dès 8h et la carte snack judqu’à 15h

Located on the airport’s floor, the bar and restaurant Chez Joe has a room with a fantastic view over the landing runway; ideal to wait for friends who are arriving or to have lunch before your departure. This “aérosnack” offers simple French cooking and today’s specials in accordance with the Chef’s feelings. Breakfast from 8am and snacking until 3pm.

Ouvert tous les jours de 6h à 18h. Petit-déjeuner de 8h à 10h. Déjeuner à partir de 11h. Snack jusqu’à 15h. Open everyday form 6am to 6pm. Breakfast from 8am to 10am. Lunch from 11am. Snack until 3pm.

Lorient

Attenant au célèbre supermarché « Jojo » à deux pas de la plage de Lorient, le snack-bar Jojo Burger est le repaire des surfeurs qui viennent faire une pause entre deux sessions. Idéal pour déguster un burger de dorade, un “veggie” burger, un panini ou le plat du jour le midi ou le soir en famille. C’est aussi un bar ouvert toute la journée. Plats et burgers à déguster sur place ou à emporter toute la journée.

Next to the famous supermarket “Jojo” just a step from the beach of Lorient, Jojo Burger snack-bar is the place for surfers who come to have a break between two sessions. Perfect to taste a fish burger, a “veggie” burger, a panini or today’s special for lunch or dinner with your family. It is also a bar that is Services all day long. Burgers on location or To Go.

Ouvert tous les jours Service non-stop. Open everyday. Service all day long.

31


Wifi Café, Restaurant, Traiteur Wifi Café , Restaurant, Caterer

Cuisine française et créole French and creole cuisine

Kiki é Mo

La Langouste (Hôtel Baie des Anges***)

T. +590 (0)590 27 90 65 info@kikiemo.com www.kikiemo.com

T. +590 (0)590 27 63 61 F. +590 (0)590 27 83 44 michel.lalangouste@hotmail.fr www.hotelbaiedesanges.fr

Saint-Jean

De nombreux changements cette saison dans ce lieu apprécié : grand choix de salades canard thaï, tofu...avec des légumes frais, des fruits, des noix; de nouveaux sandwiches - tortilla du pêcheur; chèvre et miel... Un bar à l’intérieur, une banquette à l’extérieur... Des crêpes, des paninis, des smoothies, café, glaces, pizzas, lasagne et crevettes à vous mettre l’eau à la bouche, charcuterie italienne de qualité, fromages, pâtes et huiles d’olive. Desserts et pain maison... Frais tout simplement.

2011 brings changes to this popular spot including: a great choice of salads with lots of fresh vegetables, fruits & nuts-thai duck, veggie tofu…New sandwich cravings join our Panini-local fisherman tortilla; goat cheese & honey melt tartine... Also new to the menu-Crepes! Along with Fresh fruit Smoothies, fresh coffee and ice cream. Connect to free wifi indoors at the new bar or on the banquette outdoors. Sumptuous Pizzas, mouth-watering lasagne and plump shrimp, quality italian charcuterie, cheeses, pasta & olive oils are still on hand for dinner or to take out to your villa. Desserts & bread baked on the premises. A welcome diversion to dining on St. Barth... Simply fresh. Ouvert tous les jours de 8h à 21h Open daily from 8am-9pm

32

Flamands

Situé sur la plage de Flamands, dans l’hôtel Baie des Anges, le restaurant La Langouste propose outre ses fameuses langoustes du vivier, une carte française et des spécialités créoles. La salle située au bord de la piscine avec vue sur la mer est agréable et bien aérée.

Located on the beach of Flamands, inside Hotel Baie des Anges, the restaurant La Langouste offers a French menu and Creole specialties besides its famous lobsters from the tank. The room situated alongside the swimming pool with a sea view is pleasant and wellventilated.

Ouvert de 12h à 15h (14h30 en basse saison) et de 19h à 22h (21h30 en basse saison). Fermeture annuelle de septembre à mi-octobre. Open from 12am to 3pm (2:30 in low season) and from 7pm to 10pm (9:30 pm in low season). Annual closing from September to mid-Octobre.


Steack House, végétarien Steack House, Vegetarian

Cuisine fusion Caraibes Carribbean fusion cuisine

“M&P” Meat & Potatoes

Mango (Hôtel Christopher****)

T. +590 (0)5 90 511 598 mandpgrill@gmail.com

T. +590 (0)590 27 63 63 info@hotelchristopher.com www.hotelchristopher.com Salines NE

W

Pointe Milou

RE

ST AU R

AN

T

Le M&P pour Meat and Potatoes est le nouveau restaurant grill ouvert par JC, ancien chef de l’Esprit Salines. Le concept repose sur un grill steack house avec un large choix de viandes accompagné de 15 légumes et 15 sauces et condiments. La carte se complète d’un «petit coté mer» et d’une cuisine végétarienne. Le cadre vous immerge dans la simplicité élégante qui fait la renommée de St-Barth : des cases typiques largement ouvertes sur la végétation. Une adresse qui plaira aux gourmands comme aux gourmets.

The M & P, Meat and Potatoes is a new steakhouse opened by JC, former chef of Esprit Salines. The concept is based on a grilled steak house with a wide choice of meat with 15 sorts of vegetables and 15 sauces and condiments. The menu is completed by some cuisine “from the sea” and a choice of vegetarian dishes. The place is elegant and simple, which made its reputation in St-Barts: typical St Bart’s houses with wide opening onto the vegetation. A place that gourmets will love!

Ouvert pour le dîner de 19h à 23h Fermé le dimanche. Open for dinner from 7pm to 11pm. Closed on sunday.

Le Mango est le bar-restaurant de l’Hôtel Christopher, situé les pieds dans le sable entre la piscine et la mer. Assis sur la terrasse ombragée, vous pourrez profiter du panorama sur les baies de Lorient et de Saint-Jean et quand les conditions s’y prêtent vous observerez les surfeurs à l’oeuvre. A la carte, salades fraîches, poissons ou viandes grillées, burgers et club sandwich.

The Mango is the bar and restaurant of the Hotel Christopher, located right on the beach between the swimming pool and the sea. On a shaded terrace, you can enjoy the scenic view of the Lorient and Saint Jean bays and when there are nice waves you can watch surfers. On the menu, fresh salads, fish or grilled meat, burgers and club sandwiches.

Ouvert tous les jours de 12h30 à 15h. Fermeture annuelle du 27 août au 21 octobre 2012 inclus. Open everyday from 12:30pm to 3pm. Annual closing from August, 27th to 2012 October, 21st.

33


Cuisine fusion et créole Fusion and creole cuisine

Cuisine du monde World cuisine

Maya’s Restaurant

Maya’s To Go

T. +590 (0)590 27 75 73 F. +590 (0)590 27 67 41 mayas-restaurant@orange.fr www.mayas-sbh.com

T. +590 (0590 29 83 70 F. +590 (0)590 52 41 27 mayastogo@orange.fr www.mayastogo.com

Public

Le Maya’s Restaurant est une institution à St-Barth, forcément incontournable. Depuis 25 ans, Maya y propose une cuisine fraîche, créative et inspirée, à la fois française, italienne, asiatique et créole. Situé sur la plage de Public, le cadre est simple, chic, élégant et confortable. Pensez à réserver en haute saison.

Maya’s Restaurant has been an institution on St. Barth for 25 years. Maya’s cuisine is fresh, creative and inspired, with French, Italian, asiatic and créole. The ambiance is casual and the view of the harbor a delight. The staff will welcome you for dinner every evening of the week. We are closed on Sunday.

Bar à partir de 16h30 - Dîner à partir de 19h. Fermé le dimanche. Fermeture annuelle du 28 août à mi-octobre. Bar from 4:30pm - Dinner from 7pm. Closed on Sunday. Annual closing from August 28th to mid-October.

34

Saint-Jean

Célèbre traiteur de l’île, Maya’s To Go vous propose, comme son nom l’indique, un service « to go » mais également de déguster sur place à sa terrasse ombragée, ses recettes subtiles et inventives; brochettes de poulet satay, vivanneau ou daurade grillée, salades de boeuf thaï, thon à la tahicienne, salade de pomme de terre et bacon ou de poivron rôti, chèvre et roquette,… des propositions tous les jours renouvelées. Gourmets et connaisseurs de St-Barth s’approvisionnent et se retrouvent dans ce lieu stratégique, pour un déjeuner sur le pouce, un encas, une pâtisserie ou un café.

Maya’s To Go is famous on St Barth and offers take a-way but you can also to eat on the shady terrace. Featuring Maya’s inventive recipes, the menu changes daily: chicken satay skewers, red snapper, Thai beef salad, Tahitian tuna salad, potato and bacon or roasted peppers, goat cheese and arugula, … Gourmets of St. Barth finds themselves in this well located spot for a quick lunch, a snack, pastry or coffee. Maya’s To Go can cater your party or intimate diner, in fact, all occasion. Ouvert de 7h à 19h - Déjeuner à partir de 11h. Fermé le lundi. Fermeture annuelle du 5 septembre au 15 octobre. Open from 7am to 7pm - Lunch available from 11am. Closed on Monday. Annual closing from September 5th to October 15th.


Cuisine fusion, sushi World cuisine, sushi

NIKKI BEACH T. +590 (0)590 27 64 64 F. +590 (0))590 293 308 info.stbarths@nikkibeach.com www.nikkibeach.com

Saint-Jean

Le Nikki Beach est pour tous synonyme de journées passées dans un lounge les pieds dans le sable, de musique avec DJ live, de fashion shows, de soirées à thème, de champagne,… Ce lieu à l’ambiance festive est incontournable, ultra branché pour les uns, ultra-sexy pour les autres. Les lits de plage, la musique et le sushi bar non stop vous offrent aussi le choix de longues après-midi paresseuses et lorsque le soleil se couche, l’endroit se prête aux soirées les plus romantiques. À la carte une cuisine fusion de salades, pâtes, viandes et poissons, et des suggestions du jour.

For everybody the Nikki Beach is a synonym of days spent in a lounge bar, with your feet in the sand, music with live DJ, fashion shows, theme nights, champagne… This place with a festive atmosphere is a must, ultra trendy for some, ultra-sexy for others. Beach beds, music and non-stop sushi bar also offer you the choice of long lazy afternoons and at sunset, the place becomes ideal for the most romantic evenings. On the menu, fusion cuisine with salads, pasta, meat and fish, and suggestions of the day.

Ouvert tous les jours. Déjeuner de 12h à 18h. Dîner de 19h à 23h.

Ouvert everyday. Lunch from 12am to 6pm. Dinner from 7pm to 11pm.

35


Cuisine Fusion Gastronomique Gourmet fusion cuisine

ON THE ROCKS T. +590 (0)590 29 79 99 F. +590 (0)590 29 79 98 info@edenrockhotel.com www.edenrockhotel.com

WITH JEAN-GEORGES

Saint-Jean NE

W

CO

NC

EDEN ROCK - ST BARTHS

Carte du Dîner / Dinner menu APPETIZERS

EP

T

Samosa de Poulet, Sauce Yaourt à la Coriandre Spice Chicken Samosas, Cilantro Yogurt Sashimi de Poisson Pays, Bouillon Glacé de Lait de Coco infusé au Combava Local Fish Sashimi with Chilled Coconut Water-Lemongrass Infusion Salade de Betterave au Yaourt, Noisette, Piment & Herbes Beets with Homemade Yogurt, Chilies and Herbs Rouleau de Printemps à la Langouste Pays St Barths Lobster Summer Roll, Sriracha Dip Gambas Caramélisées au Poivre Noir & Ananas Séché Black Pepper Shrimp with “Sun” Dried Pineapple

19 €

19 €

17 € 21 €

21 €

MAIN COURSE Au restaurant On the Rocks nous proposons principalement une cuisine asiatique populaire, un style que Jean-Georges affectionne tout particulièrement. Un cadre mythique avec une vue imprenable sur la baie de Saint Jean, une atmosphère détendue et une sélection de musique par DJ Florent F…

At On the Rocks with Jean-Georges, Eden Rock’s evening venue which overlooks the bay, the menu concept reflects the Asian street food of Jean-Georges’ celebrated Spice Market. Dishes such as Local Lobster with Toasted Garlic Drawn Butter, Basil and Lemon, Asian Coleslaw - spiced chicken samosas - lobster summer roll - chicken coconut soup - and Seared Shrimp with Egg Noodles in Spicy Herbal Soup - will be paired with new organic wines from Alsace - the region in France where Jean-Georges was born - as well as JeanGeorges’ signature cocktails based on fresh fruits with spices such as ginger, thyme, and yuzu. Senses will be enhanced at On the Rocks with Jean-Georges, with the addition of new Asian-inspired design elements, and with a DJ spinning the soundtrack to an unforgettable night… Dîner tous les jours de 19h à 22h. Lounge Bar tous les jours de 18h à 23h. Fermeture annuelle du 29 août au 17 Octobre. Dinner everyday from 7pm to 10pm. Lounge bar everyday from 6pm to 11pm. Closed from August 29th to October 17th.

36

Langouste Rôtie, Beurre Fondu au Basilic & Citron, Coleslaw Thaï 9 € / 100g St Barths Lobster with Toasted Garlic Drawn Butter, Basil, Lemon, & Thaï Coleslaw € 40.50/ pound Poulet Grillé aux Kumquats & Citronnelle, Riz Complet 32 € Spice Grilled Chicken, Brown Rice and Kumquat-Lemongrass Dressing Noodles aux Gambas & Tofu, Bouillon aux Herbes 32 € Egg Noodles in Spiced Herbal Soup with Seared Shrimps & Tofu Filet de Mahi Rôti, Citron Confit, Nage de Pommes de Terre & Epinard 26 € Roasted Mahi Mahi, Lemon Confit, Potatoes & Spinach à La Nage

DESSERTS Ovomaltine Kulfi, Banane Caramélisée & Sauce au Caramel Salé Chocolate Ovaltine Kulfi with Caramelized Banana, & Salted Caramel Sauce Soufflé du Jour Soufflé of the Day Panna Cotta à la Noix de Coco Coconut Panna Cotta

12 €

12 € 11 €

and more...


Cuisine italienne Italian cuisine

PACRI

MANAPANY HOTEL T. +590 (0)590 27 66 55 C. +590 (0)690 35 47 57 pacrisbh@orange.fr www.pacristbarth.com

Anse des Cayes NO W

AT M

AN

AP AN

Y

Cette année Pascal Ramette est heureux de vous faire redécouvrir la beauté unique de sa nouvelle adresse. Surplombant la plage de l’Anse des Cayes à l’hôtel Manapany redécoré ambiance PaCri, il nous guide dans un délicieux voyage dans le sud de l’Italie. Le menu change plusieurs fois par semaine; grand choix d’antipasti avec des spécialités telles que la buratta importée directement des Pouilles, l’incontournable parmigiana d’aubergines recette Grand Mère, mais aussi un accent sur les spécialités de la mer comme se doit tout chef Napolitain; salade tiède de poulpe grillé, et un grand choix de poissons frais grilles en carpaccio ou en tartare.

A magic feel of Italy in St Barth. This year Pascal Ramette is proud to welcome you in his new unique location right on the Ocean at Hotel Manapany where he will take you to a fantastic voyage to the south of Italy. The Menu at PaCri changes on a daily Base assuring the freshness of the ingredients used for the elaboration of the dishes. The menu has a large choice of antipasti where the buratta from Puglia and the Grandmother’s parmigiana have won their success, you will also find a daily selection of fresh seafood with local fish carpaccios and tartars as well as warm Octopus salad or Mussels alla Marinara.

Ouvert tous les jours midi et soir. Réservation fortement conseillée.

Open everyday for lunch and dinner. Reservations are strongly recommended.

37


Cuisine créole et française Creole and french cuisine

Cuisine française, poissons et fruits de mer French cuisine, fish and sea food

O’Corail

Les Pêcheurs (Le Sereno Hôtel*****)

T. +590 (0)590 29 33 27 contact@ocorail.com

T. +590 (0)590 29 83 00 F. +590 (0)590 27 75 47 info@lesereno.com www.lesereno.com

Grand Cul de Sac

Avec un emplacement de rêve, sur le sable bordant le lagon de Cul-de-Sac, le barrestaurant O’Corail est idéal pour prendre un petit-déjeuner, un déjeuner ou simplement boire un verre les pieds dans le sable, face à la mer avec la brise marine pour vous rafraîchir. Odette propose une cuisine française et créole avec des poissons particulièrement frais puisqu’ils sont fournis par son frère Patrick, pêcheur professionnel. C’est aussi le point de départ pour de nombreuses activités : plongée sous-marine, kayak de mer, stand up paddle, location de jetski et scooter des mers, snorkeling…

Perfectly located alongside the sandy lagoon of Cul-de-sac, O’Corail bar-restaurant is an ideal place to have breakfast, lunch or to simply a drink, your feet on the sand, by the sea with a refreshing marine breeze. Odette offers a French and Creole cuisine with, in particular, fresh fish supplied by her brother Patrick, a professional fisherman. It is also the starting point of numerous activities: scuba diving, sea kayak, stand up paddle, and jetski rentals, snorkeling…

Petit Déjeuner et déjeuner tous les jours sauf le lundi. Breakfast and lunch every day except on Monday.

38

Grand Cul-de-Sac

Le chef Jean-Luc Grabowski propose une cuisine construite autour de poissons, de fruits de mer et de produits frais, préparés simplement. Les pêcheurs locaux arrivent par la mer pour livrer directement au restaurant leur pêche… On ne peut plus frais ! Pour son authentique bouillabaisse il faut attendre le vendredi et l’arrivage des poissons de Méditerranée. Le cadre est quant à lui divin; sur la plage au bord du lagon de Cul de Sac, dans l’hôtel Le Sereno décoré par Christian Liaigre.

Chef Jean-Luc Grabowski offers fresh, simplyprepared fish and seafood cuisine. Local fishermen come by sea to deliver their fish directly to the restaurant…It can’t be fresher! For its authentic fish soup, you have to wait for Fridays for the load of fish from the Mediterranean Sea. As for the setting, it is divine; on the beach alongside the lagoon of Cul de Sac, in hotel Sereno decorated by Christian Liaigre.

Ouvert tous les jours de 7h à 22h30. Petit-déjeuner de 7h à 10h30. Déjeuner de 12h à 15h. Dîner de 19h à 22h30. Open everyday from 7am to 10.30pm. Breakfast from 7am to 10:30am. Lunch from 12am to 3pm. Dinner from 7pm to 10:30pm.


Cuisine internationale International cuisine

Cuisine créole Creole cuisine

La Plage (Tom Beach Hôtel)

Au Régal

T. +590 (0)590 52 81 33 F. +590 (0)590 27 53 15 tombeach@wanadoo.fr www.tombeach.com

T. +590 (0)590 27 85 26 F. +590 (0)590 27 92 41 auregal@orange.fr Saint-Jean

Les habitués de l’île, Jet Set ou habitants, s’y retrouvent avec plaisir, les pieds dans le sable, dans une ambiance de fête à la fois chic et décontractée avec le soir des concerts ou DJ, des soirées à thème,… La cuisine proposée est dans le même esprit « authentique », construite sur la pêche locale, des influences exotiques et des produits de luxe.

The regular customers of the island, Jet set or inhabitants, meet there with pleasure, with their feet in the sand, in the festive atmosphere both smart and relaxed, with night concerts or DJ, theme nights,… The food that is offered has the same “authentic » spirit, based on local fishing, exotic influences and luxury items.

Ouvert tous les jours de 7h30 à 11h, de 12h à 15h30 et de 19h à minuit. Bar ouvert toute la journée. Open everyday from 7.30am to 11am, from 12pm to 2.30pm and from 7pm to 12pm. Bar open all day.

Corossol

A l’entrée de Corossol, paisible quartiervillage de pêcheurs, le snack-bar Au Régal est le repaire des locaux qui s’y retrouve dès l’apéritif. Les touristes à la recherche d’une cuisine créole et locale simple et authentique ne s’y trompent pas… La cuisine y est réputée : accras, boudins créoles et de lambi, christophines, langouste ou mahi-mahi grillé, assiette créole,… Un véritable « lolo » à l’ambiance authentiquement sympathique à prix tout à fait raisonnable.

In the entrance of Corossol, a fishermen’s peaceful neighborhood, the snack-bar Au Regal is the den of locals who meet for a drink. There, tourists in search of simple, authentic Creole and local cuisine find what they are looking for… Its cuisine is famous: cod fritters, Creole and lambi sausages, local christophines, lobster or grilled mahi-mahi, Creole platter… An authentically friendly atmosphere at a very reasonable price.

Ouvert tous les jours sauf le dimanche. Fermeture annuelle du 12 juillet au 8 août. Open everyday except on sunday Annual closing from July, 12th to August, 8th.

39


Cuisine française French Cuisine

Cuisine créole typique, snack Creole cuisine, snack

Le Repaire

Chez Rolande

T. +590 (0)590 27 72 48 F. +590 (0)590 29 84 20 ceric3@wanadoo.fr

T. +590 (0)590 27 51 42 C. +590 (0)690 84 08 12 chezrolande@hotmail.fr Gustavia

idéalement situé face à l’arrivée des ferries, Le Repaire reprend l’esprit des brasseries à la française; une cuisine fraîche, simple et variée avec ses plats du jour et ses suggestions. Le restaurant sert tous les jours sans interruption une cuisine française et exotique, des salades, pâtes, viandes, poissons locaux et langoustes ainsi qu’une carte snack. Toute la journée appréciez ses cocktails et jus de fruits frais ou ses sorbets maison. Presque une terrasse, la salle ouverte est bien aérée. Ideally located in front of the ferry terminal, Le Repaire has the spirit of French-style brasseries, fresh, simple and varied cuisine with today’s specials and suggestions. The restaurant is open all-day-long. You will find French or exotic cuisine, salads, pasta, meat, local fish and lobsters as well as a snack menu. At any time of the day, you can enjoy its cocktails and fresh fruit juices or homemade sorbets. Almost a terrace, the widely open room is well-ventilated.

Ouvert tous les jours de 7h à minuit. Petit-déjeuner à partir de 7h. Service de 12h à 22h30. Fermé le dimanche en juin. Open everyday from 7am to 12pm. Breakfast from 7am. Service from 12am to 10:30pm. Closed on Sunday during June.

40

Flamands

Au coeur du quartier pittoresque de Flamands, à l’ombre d’un amandier et d’un flamboyant, Rolande, native de la Guadeloupe, vous fait découvrir sa cuisine créole typique : accras, ragoûts, poissons frais grillés à la sauce chien, langoustes du vivier, fricassée de Lambi... et blanc-mangé coco au dessert. Poissons et viandes au grill le samedi soir. Rolande propose également ses spécialités à emporter.

In the heart of the picturesque district of Flamand, in the shade of a big almond tree, Rolande, a native of Guadeloupe, makes you discover her typical Creole cooking: accras, ragouts, fresh fish roasted in Creole sauce, spiny lobsters from the tank, conch fricassee... and a “blanc-mangé coco” for dessert. Every Saturday, fishes and meats on the grill. Rolande also proposes a To Go service.

Déjeuner de 12h à 15h. Dîner de 19h à 22h. Fermé le dimanche soir et le lundi. Fermeture annuelle de septembre à octobre. Lunch from 12am to 3pm. Dinner from 7pm to 10pm. Closed on Sunday for dinner and on Monday. Annual closing from September to October.


Snack Snack

Nouvelle cuisine caribéenne New Caribbean Cuisine

La Rôtisserie de St-Jean

La Route des Boucaniers

T. +590 (0)590 29 75 69

T. +590 (0)590 27 73 00 F. +590 (0)590 27 73 05 boucaniers@wanadoo.fr Saint-Jean

Boulangerie, pâtisserie et traiteur, la Rôtisserie propose également un service snack sur place ou à emporter au centre commercial Vaval à St-Jean : sandwiches, paninis, burgers, frites et plat du jour.

Boulangerie, pâtisserie et traiteur, la Rôtisserie propose également un service snack sur place ou à emporter au centre commercial Vaval à St-Jean : sandwiches, paninis, burgers, frites et plat du jour.

Gustavia

Un établissement agréable pour déjeuner tranquillement face à la marina, en salle ou en terrasse, avec une décoration cosy et un service très régulier. La carte est variée : salades composées, poissons grillés, langouste fraîche avec comme concept la « New Caribbean Cuisine »… Le soir les bougies sur les tables confèrent au lieu un style romantique. Le soir, après le service le lieu se transforme en bar branché sous une féerie de lumières et de cocktails irréels… Une des valeurs sûres de Gustavia à un prix tout à fait correct.

A pleasant place to quietly have lunch in front of the marina, inside or outside on the terrace, with a cosy decoration and an excellent service. A varied menu: mixed salads, grilled fish, fresh lobsters with a concept of “New Caribbean Cuisine”… In the evening, candles are set on the tables to give a romantic atmosphere to the place. In the evening, after dinner the place becomes a trendy place with lights and surprising cocktails… A quality restaurant in Gustavia at a very decent price

Ouvert de 6h à 23h. Open from 6am to 11pm.

Ouvert de 10h à minuit. Déjeuner de 11h30 à 15h, Dîner de 18h à 22h. Fermé le lundi en basse saison. Open from 10am to 12pm. Lunch from 11.30am to 3pm, Dinner from 6pm to 10pm. Closed on Monday during low season.

41


Cuisine Fusion Gastronomique Gourmet fusion cuisine

SAND BAR T. +590 (0)590 29 79 99 F. +590 (0)590 29 79 98 info@edenrockhotel.com www.edenrockhotel.com

WITH JEAN-GEORGES

Saint-Jean

EDEN ROCK - ST BARTHS

Carte du Déjeuner/ Lunch menu APPETIZERS (EXTRAIT / PARTIAL) Salade de Carottes Bio Rôties aux Epices, Avocat & Vinaigrette aux Agrumes 17 € Spicy Roasted Carrot Salad, Avocado and Citrus Dressing Gazpacho de Concombre à la Citronnelle 16 € Cucumber and Lemongrass Gazpacho Salade de Langouste Pays, Papaye, Noix de Cajou & Sauce Aigre Douce 25 € St Barths Lobster Salad, Sweet and Sour Dressing, Papaya and Cashews Calamars Frits aux Bretzels, Sauce Tomate & Aïoli à la Graine de Moutarde 18 € Pretzel Dusted Calamari, Marinara and Mustard Aioli

WHOLE WHEAT PIZZA (EXTRAIT / PARTIAL)

Eden Rock – St Barths vous invite à partager une expérience culinaire sans précédent, la collaboration entre le Chef international JeanGeorges Vongerichten et notre Chef Exécutif Anne-Cécile Degenne. De nouveaux concepts à découvrir sans tarder… Au Sand Bar sur la plage, le déjeuner s’inspire du concept ABC Kitchen récompensé « Meilleur nouveau restaurant 2011 » par James Beard Fondation. Une Cuisine simple de produits frais et locaux, de délicieuses Pizzas à la farine complète, cuites au feu de bois.

Lunch dishes at Eden Rock’s Sand Bar with Jean-Georges were inspired by Jean-Georges’ ABC Kitchen concept. Salads such as Roasted Carrot Salad, with Avocado and Citrus Dressing stand out from the traditional Nicoise and Caesar offerings found elsewhere. Other signature dishes will be Steamed Local Fish, Bok Choy and Ginger Vinaigrette, Grilled Tuna Burger, Yuzu Pickles and French Fries and our classic sole meuniere. Sand Bar with Jean-Georges will be the only locale where diners will be able to indulge in whole-wheat pizza topped with black truffle and fontina or smoked salmon. Déjeuner de 12h à 15h. Bar de 9h à 17h. Fermé du 29 août au 17 octobre. Lunch from 12am to 3pm. Lounge Bar from 9am to 5pm. Closed from August 29th to October 17th.

17 €

Tomate & Mozzarella Tomato and Fresh Mozzarella Truffe & Fontina Black Truffle and Fontina Saumon Fumé & Multi Grains Smoked Salmon with “Everything” Crust Jambon Cru & Trois Fromage Ham & Three Cheese

24 € 22 € 19 €

MAIN COURSE (EXTRAIT / PARTIAL) Cheeseburger au Bacon, Tempura d’Oignons & Frites Bacon Cheeseburger, Miso Russian Dressing, Frizzled Onions & Fries Salade de Gambas & Légumes, Vinaigrette de Carottes au Miso Grilled Shrimp with Mixed Lettuces, Vegetables & Carrot-Miso Dressing Paillard de Poulet Bio, Fourme d’Ambert, Salade Croquante, Pommes, Avocat & Noix de Pecan Chopped Lettuce, Avocado, Apple, Pecan & Blue Cheese with Grilled Organic Chicken Paillard Poisson Pays Poêlé, Bok Choy, Purée de Pommes de Terre & Condiment Asiatique Sautéed Local Fish, Mashed Potato, Bok Choy and Ginger Vinaigrette

21 €

23 €

28 €

26 €

DESSERTS (EXTRAIT / PARTIAL) Sundae au Caramel, Cacahuètes, Sauce Chocolat & Chantilly 11 € Caramel Ice Cream Sundae, Peanuts, Hot Fudge and Whipped Cream Cheese Cake, Sorbet Framboise 11 € Crème Fraîche Cheese Cake with Raspberry Sorbet Cupcake au Chocolat, Glaçage Marshmallow & Glace Vanille 11 € Chocolate Cupcake with Marshmallow Frosting & Vanilla Ice Cream

and more... 42


Burgers et salades - Bar Burgers and salads - Bar

Cuisine évolutive Fusion cuisine

Le Select

The Strand

T. +590 (0)590 27 86 87 F. +590 (0)590 27 59 64

T. +590 (0)590 27 63 77 reservations@the-strand.fr www.the-strand.fr Gustavia

Le Select n’a pas la prétention de faire de la grande cuisine et pourtant c’est le lieux incontournable de St-Barth, sans doute le coeur de l’île. Ce n’est pas un snack, c’est LE snack avec ses burgers et le fameux Marius Special. Vous y retrouverez toute l’île, toutes origines confondues, venu pour une bière fraîche, un hamburger en famille ou entre amis. C’est aussi la première halte pour de nombreux touristes juste descendus de leur megayachts, pour l’ambiance et pour leur ami Marius qui a ouvert cette institution en 1949!

The Select does not pretend to offer amazing cuisine, nevertheless it’s the place to go in St-Barts, as it probably is the heart of the island. It is not just any snack bar, it is THE snack bar with its burgers and the famous Marius Special. Everybody on the island comes here for a cool beer or a hamburger, with their families or with friends. It is also the first place to stop at for numerous tourists getting off their mega yachts, just for the atmosphere and for their friend Marius who opened it in 1949!

Service de 12h à 13h30 et à partir de 18h30. Fermé le dimanche. Service from 12am to 1:30pm and from 6:30pm. Closed on Sunday.

Gustavia

Le Strand combine habilement ambiance, cadre people et cuisine. Son crédo : « un restaurant ne doit pas être ennuyeux pour proposer une belle table, ni sacrifier un standard culinaire car il est branché ». Ce champagne-lounge propose une cuisine évolutive aux bons-vivant qui veulent finir la soirée en musique. En salle ou sur la terrasse, vous profiterez d’une vue extraordinaire sur le port de Gustavia et ses couchers de soleil.

The Strand smartly combines a nice setting, a celebrity atmosphere and excellent cuisine. Its creed: “a restaurant doesn’t have to be boring to offer a beautiful table, nor sacrifice culinary standards because it is fashionable”. This champagne-lounge bar serves evolutionary cuisine for the bons-vivants who want to end the evening with music. Inside or on the terrace, you will have an incredible view and sunset on Gustavia harbor.

Ouvert tous les soirs. Dîner de 19h à minuit. Lounge de 19h à 1h (jusqu’à 3h le week-end). Open everyday. Dinner from 7pm to 12pm. Lounge from 7pm to 1am (until 3am week-end).

43


Cuisine internationale International cuisine

LE TAÏWANA T. +590 (0)590 29 80 08 F. +590 (0)590 27 94 07 reservation@hoteltaiwana.com www.hoteltaiwana.com

44

HÔTEL TAÏWANA

Flamands

Situé dans l’hôtel éponyme, sur la plage de Flamands, le restaurant Taïwana propose une cuisine fraîche et simple de qualité dans une atmosphère de calme et de détente, à déguster entre piscine et plage, dans la salle largement ouverte ou sur la terrasse ombragée coté mer. Face au salon lounge, la cuisine est ouverte pour vous laisser découvrir ses coulisses.

Located in the eponymous hotel, on Flamands beach, Taïwana restaurant offers fresh, simple cuisine of quality in a peaceful and relaxed atmosphere, to enjoy by the pool and the beach, in the widely open room or on the shaded terrace by the sea. Facing the lounge, the kitchen is open and lets you discover its secrets..

Déjeuner de 12h à 15h.

Lunch from 12am to 3pm.


Cuisine fusion caraïbes Caribbean fusion cuisine

Cuisine française et fusion - Sushi French & fusion cuisine - Sushi

Le Taïno (Hôtel Christopher****)

Le Tamarin

T. +590 (0)590 27 63 63 info@hotelchristopher.com www.hotelchristopher.com

T. +590 (0)590 27 72 12 letamarin@orange.fr Pointe Milou

A l’hôtel Christopher, le restaurant Taïno propose pour le dîner, une cuisine fraîche et inventive : mi-cuit de thon au lait de Coco, filet de boeuf « black angus » et gratin de christophines, Carré d’agneau rôti et caviar d’aubergine ou filet de vivaneau à la plancha. Pour l’apéritif, installez vous dans le coin bibliothèque consacré à l’art, la mode, le design et l’architecture.

In the hotel Christopher, the Taïno restaurant offers fresh, creative cuisine for dinner: tuna tataki in coconut milk, “black angus” beef tenderloin and cheese-topped christophines, roasted lamb and eggplant caviar or fish fillet a la plancha. For a drink, settle in the library corner dedicated to art, fashion, design and architecture.

Ouvert tous les jours de 17h à 23h. Dîner de 19h à 22h. Lounge bar de 17h à 23h. Déjeuner au restaurant Mango. Fermeture annuelle du 27 août au 21 octobre 2012 inclus. Open everyday from 5pm to 11pm. Dinner from 7pm to 10pm. Lounge bar from 5pm Lunch at Mango restaurant. Annual closing from August, 27th to 2012 October, 21st.

Salines

Lieux quasi mythique de l’île dans le plus pur esprit St-Barth, passée la porte, on découvre le restaurant organisé autour d’un tamarin centenaire érigé comme un totem au centre du jardin. L’arbre magistral procure immédiatement une sensation d’apaisement. Les tables d’esprit asiatiques, à l’ombre du feuillage, vous invitent le temps d’un verre, d’un déjeuner ou d’un dîner. L’excellente cuisine fait la part belle aux poissons locaux, aux salades fraîches et s’enrichit le soir d’une carte sushi.

This place is almost mythical on the island, with a typical St-Barts spirit; calm, relaxed, friendly and warm. Inside, the restaurant is built around a hundred-year-old tamarintree, like a totem in the middle of its garden. The magestic tree brings to the place an atmosphere of comfort and tranquility. The tables, the lounges of Asian inspiration invite you to let time go in the shade of its foliage, for a drink, for lunch or dinner. Its excellent cuisine puts a premium on local fish, fresh salad, and in the evening there is a large choice of sushi.

Déjeuner de 12h à 15h. Dîner de 19h à 23h (22h en basse saison). Lounge-bar toute la journée. Lunch from 12am to 3pm. Dinner from 7pm to 11pm (10pm during low season). Lounge-bar all day.

45


Cuisine internationale – BBQ traditionnel International Cuisine - Charcoal BBQ

Cuisine française et créole, pizzeria French, creole cuisine and pizzeria

Le Ti St Barth

Le Ti Zouk K’fé

T. +590 (0)590 27 97 71 C. +590 (0)690 56 03 94 leti@caroleplaces.com www.letistbarth.com

T. +590 (0)590 27 90 60 tizoukk-fe@hotmail.fr Pointe Milou

Carole, « reine de la nuit » St Barth, a créé avec Le Ti St Barth un lieu magique et incontournable pour les bons-vivants. Les soirées à thème, les défilés fashion shows, la musique DJ Live et les fins de soirées où les clients dansent sur les tables feraient presque oublier l’excellente cuisine de la « Caribbean Tavern ».

Carole, “St Barts’ night queen”, has made of Ti St Barth a magical place not to be missed by those who enjoy life and good gastronomy. Theme evenings, fashion shows, live DJ and after dinner customers dancing on tables would almost make you forget how excellent the “Caribbean Tavern’s” cuisine is.

Ouvert de 19h30 à 2h. Fermé le dimanche. Fermeture annuelle du 5 septembre au 20 octobre. Open from 7:30pm to 2am. Closed on Sunday. Annual closing from September 5th to October 20th.

46

Gustavia

Situé au quartier de La Pointe à Gustavia, le Ti Zouk K’fé propose une ambiance caribéenne, simple et décontractée. Les soirées « live music » vous plongerons dans l’ambiance locale. La cuisine est variée, créole ou française, avec de copieuses pizzas et une carte snack.

Located in the district of La pointe in Gustavia, Ti Zouk K’ fé offers a Caribbean, simple and relaxed atmosphere. The “live music” evenings will immerse you in the local atmosphere. The food is varied, Creole or French, with large pizzas and a snack bar menu.

Ouvert tous les jours midi et soir. Fermé le lundi. Open everyday for lunch and dinner. Closed on Monday.


Cuisine gastronomique Gourmet cuisine

Cuisine asiatique traditionnelle Traditional asian cuisine

Victoria’s (Hôtel Carl Gustaf**** LUXE)

Le Vietnam

T. +590 (0)590 29 79 00 F. +590 (0)590 27 82 37 reservation@hotelcarlgustaf.com www.hotelcarlgustaf.com

T. +590 (0)590 27 81 37 F. +590 (0)590 27 81 37 info@restaurantlevietnam.com www.restaurantlevietnam.com

Gustavia

Dîner au Victoria’s reste une expérience inoubliable: menu spécifique, vaisselle particulière, cérémonial unique. Le Chef réinterprète une cuisine de l’essentiel, simple et intelligible par tous en réalisant un subtil équilibre entre tradition, évolution et modernité. Une seule et même ligne de conduite guidée par la saisonnalité de produits rigoureusement sélectionnés et par une gamme large de techniques parfaitement adaptées afin d’exhaler leurs saveurs originelles.

Having dinner at Victoria’s is an unforgettable experience: specific menu, beautifully presented dishes, unique ceremonial. The Chef recreate a simple and essential cuisine while realizing a subtle balance between tradition, evolution and modernity. The unique way of doing things, guided by the use of seasonal products, strictly chosen and with a wide range of techniques which are perfectly adapted to exhale original flavours.

Petit Déjeuner de 7h à 11h. Déjeuner au CG Lounge. Bar de 11h à 23h. Dîner de 19h à 22h. Fermeture annuelle du 30 Août au 30 Octobre 2012. Breakfast from 7am to 11am. Lunch at the CG Lounge. Bar from 11am to 11pm. Dinner from 7pm to 10pm. Annual closing from August 30th to October 30th.

Gustavia

Ce restaurant s’est installé dans une vieille bâtisse de Gustavia construite à la fin du 18ème siècle et qui était à l’origine un presbytère suédois. Depuis 1989, le chef Tuyen propose une cuisine authentique vietnamienne, chinoise et thaï dans une large carte faite de soupes, raviolis, nems, samoussas, brochettes, vapeurs, volailles, porc et boeuf émincés, poissons, nouilles,…

This restaurant has settled in an old building in Gustavia built at the end of the 18th century, originally a Swedish presbytery. Since 1989, Chef Tuyen has offered authentic Vietnamese, Chinese food and a Thai menu with soups, ravioli, nems, samosas, brochettes, steamed food, poultry, pork and beef, fish, noodles…

Déjeuner de 12h à 14h. Dîner de 18h à 22h30. Fermé le mardi (en basse saison) et le dimanche midi. Lunch from 12am to 2pm. Dinner from 6pm to 10:30pm. Closed on Tuesday (low season) and on Sunday for lunch.

47


Cuisine française, Steak House. French Cuisine, Steak House.

WALL HOUSE T. (+59) 05 90 27 71 83 F. (+59) 05 90 27 69 43 reservation@wallhouserestaurant.com www.wallhouserestaurant.com

Gustavia

Sur le port de Gustavia, le Wall House propose des déjeuners rapides avec une sélection quotidienne de plats du jour, mise à jour la veille sur Facebook. Le dîner est l’occasion de profiter d’une cuisine française agrémentée d’une carte Wall Steak House, d’un fameux chariot de desserts et d’une carte des vins de 250 références, le tout à l’air libre, dans une ambiance agréable.

Ouvert toute l’année - 7j/7 - Fermé le dimanche midi. Lunch 12h - 14h30 - Dîner 19h - 22h.

48

Facing the Port of Gustavia, the Wall House is the perfect place for a quick lunch, with a selection of daily specials posted on Facebook the day before. Dinner ranges from classic French cuisine to the Wall Steak House menu (USDA Certified Prime Angus Beef), plus a large dessert cart and over 250 wine selections, all served in a pleasant open-air ambiance.

Open 7 days - Open all year - Closed sunday lunch. Lunch 12 Noon - 2:30pm Dinner 7pm - 10pm.


Cuisine fusion aux influences asiatiques Asian fusion cuisine

Cuisine créole, snack Creole cuisine, snack

Le Wok

Chez Yvon

T. +590 (0)590 27 52 52 C. +590 (0)690 49 84 33 yesjodom@domaccess.com

T. +590 (0)590 29 86 81 F. +590 (0)590 27 74 73 Lorient

Dans une ambiance conviviale et décontractée, Dom vous accueille et vous propose une cuisine fusion aux influences asiatiques, reflet de ses voyages et de ses aspirations : nems de gambas vinaigrette mangue vanille, salade thaï boeuf sauce cacahuète, filet de boeuf sauce forestière, pavé de thon sirop de tomate, St-Jacques sauce étoilée,…

In a friendly, relaxed atmosphere, Dom welcomes you and offers you fusion cuisine with Asian influences, reflecting his trips and aspirations: prawn nems with mango vanilla vinaigrette, Thai beef salad with peanut sauce, beef tenderloin with mushroom sauce, tuna with tomato syrup, scallops with star sauce…

Dîner à partir de 19h. Plats à emporter à partir de 17h30. Fermé le jeudi. Dinner from 7pm. To go plates from 5:30pm. Closed on Thursday.

Anse des Cayes

« Chez Yvon, tout est bon! », c’est avec ce slogan devenu célèbre que ce restaurant familial et local s’est fait connaître. À la carte, une cuisine traditionnelle et snack qui ravie les habitants du quartier typique d’Anse des Cayes et des quartiers voisins.

“Chez Yvon, tout est bon”, which means “At Yvon’s, it’s all good!” – it is with this wellknown slogan that this local family restaurant has become famous. “A la carte” traditional cooking and snacks enjoyed by residents of Anse des Cayes and its surroundings.

Ouvert tous les jours de 8h30 à 14h30 et de 18h à 22h30. Fermeture annuelle en juillet. Open everyday from 8:30am to 2.30pm and from 6pm to 10.30pm. Annual closing on July.

49



Bars cocktails & Vie Nocturne Cocktails, Bars & Nightlife

B4 Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar Bistroy (Le) Bonito (Le) Cantina (La) Piment (Le) Sayolita Route des Boucaniers (La) Select (Le) Strand (The) Strand Supper Club

p. 52 p. 52 p. 53 p. 53 p. 54 p. 54 p. 55 p. 56 p. 56 p. 57 p. 57


Cuisine traditionnelle française, pizza Traditional french cuisine, pizza

Sushi bar & Grill - Concerts Sushi bar & Hibachi - Live Music

B4

Bête À Z’ailes (le) - BAZ Bar

T. +590 (0)590 52 45 31 C. +590 (0)690 56 20 30 C. +590 (0)690 619 279 info@okaibeach.com

T. +590 (0)590 29 74 09 bazbar@wanadoo.fr www.bazbar.com Gustavia

Le bar lounge-restaurant «B4» vous accueille dès l’apéritif pour un «Before» au coeur de Gustavia. Un piano à demeure incitera les musiciens confirmés ou amateurs à prendre part à l’ambiance jazzy du lieu. Le B4 c’est un cadre intime dans une case créole typique, un jardin intérieur, une salle climatisée, une cuisine française fine et variée... et un lieu agréable aussi pour boire un verre après dîner et «Before» les nights clubs tout proches.

The”B4” lounge bar-restaurant welcomes you for a first drink “Before the night out” in the heart of Gustavia. A piano always invites experienced musicians and amateurs to take part in the jazzy atmosphere of the place. B4 has an intimate setting in a typical Creole house, an inside garden, an air conditioned room, a fine and varied French cuisine... and also a pleasant place for a drink after dinner and “Before” going to the night clubs nearby.

Ouvert de 18h00 à 1h00 du matin. Fermé le mardi. Open from 6:00pm to 1am. Closed on Tuesday.

52

Gustavia

Non content d’être un Sushi Bar et un restaurant, le BAZ BAR c’est le lieux des concerts «live» avec des groupes américains devenus les amis de Jean-Marc ; toujours de la très bonne musique pour une ambiance “rocksoul-jazz” sur les quais de Gustavia.

Not only a Sushi Bar/Restaurant, BAZ BAR is the leading venue for live entertainment on St Barth. All those American bands have become Jean-Marc’s friends over the years. Always a great groove on the harbor...

Bar-cocktail de 16h à 1h. Bar cocktails from 4pm to 1am.


Restaurant, Bar à vin, Cave, Epicerie fine Restaurant, Wine bar, Wine cellar, Delicatessen

Restaurant - Bar Cocktails Restaurant - Bar Cocktails

Le Bistroy (Absolutely Wine)

Bonito

T. +590 (0)590 52 20 96 aw@absolutely-wine.com www.absolutely-wine.com

T. +590 (0)590 27 96 96 nicolas@ilovebonito.com www.ilovebonito.com Saint-Jean

Gustavia

NE

W

“Le Bistroy”, un lieu convivial entre le Bistro Français et le Bar à vin New Yorkais, qui offre plus de 50 vins au verre : Champagnes, Blancs, Rosés, Rouges, Lambrusco, Xérés, Grands Crus Classés, Vins Doux Naturels et bien d’autres surprises...Notre priorité est de vous faire partager notre passion à travers des accords mets et vins surprenants. Chez nous, les produits sont à l’honneur comme les fromages au lait cru, la charcuterie Ibérique, les antipasti, les huîtres, les poissons fumés etc ...

Au restaurant Bonito, le bar cocktails est désormais au centre de la salle avec ses lumières douces et son ambiance lounge. L’endroit est idéal pour apprécier la magnifique vue sur la rade de Gustavia et les incomparables cocktails créés par Jérome Hurtado de Mendoza, mixologiste des lieux ; “Smoky Old R”, “Boss Power” et autres “Tiki Black Pearl”. Après votre cocktail, et pour ne pas quitter ce lieu magique, vous vous laisserez aller à l’envie de déguster la cuisine du chef Laurent Cantineaux.

“The Bistroy” is a friendly place between a French Bistro and Wine Bar in New York that offers over 50 wines by the glass: Champagne, white, rosés, red, Lambrusco, Xeres, great Classified Growths, Natural Sweet Wines and many other surprises…Our goal is to share our passion through excellent food and surprising wines! We also propose Antipasti, fresh salads, cheeses, Iberian ham, oysters, smoked fish...

At Bonito restaurant, the cocktail bar is now in the middle of the room, with soft lighting and a lounge atmosphere. The place is ideal to enjoy the magnificent view on Gustavia harbor, and the best cocktails created by Jerome Hurtado de Mendoza, mixologist of the place: “Old Smoky R”, “ Boss Power “ and other “Tiki Black Pearl”. After your cocktail, and to stay in this magical place, you will have to taste the cuisine of chef Laurent Cantineaux.

Ouvert tous les jours de 10h à minuit. Ateliers du vin : tous les jours à 10h30 et 16h00. Open everyday from 10am to 12am.. Wine school: avery day at 10:30am and 4:00 pm

Lounge de 18h à 1h (3h les vendredi et samedi). Dîner de 19h à 23h. Haute saison : tous les jours. Basse saison : fermé le mercredi. Fermeture annuelle de septembre à octobre. Lounge from 6pm to 1am (3am on Friday & Saturday). Dinner from 7pm to 11pm. High season: opened every day. Low season: closed on Wednesday. Annual closing from September to October.

53


Restaurant- Bar - Brasserie Restaurant - Bar - Brasserie

Bar Tapas - Restaurant Tapas Bar - Restaurant

La Cantina

Le Piment

T. +590 (0)590 27 55 66 C. +590 (0)690 77 78 94 / 25 01 27 lacantinasbh@gmail.com Facebook : La-Cantina Saint Barth

T. +590 (0)590 27 53 88 lepimentsbh@gmail.com www.lepimentsbh.com Gustavia NE

W

OW

Saint-Jean

NE

RS

Situé sur le bord de mer à Gustavia, Brice et Mathieu vous invitent à venir découvrir La Cantina et sa carte de salades fraicheurs, ses multiples tartares de viande et de poissons, ainsi que ses desserts maisons. Vous pourrez aussi y trouver un choix varié de Paninis et de Club sandwichs tout au long de la journée, à consommer sur place ou à emporter et venir y prendre votre petit déjeuner à partir de 7h. Le soir, l’ambiance bar de tous les horizons est au rendez-vous. Visiteurs comme locaux y trouverons tous les cocktails désirés et une carte variée de Tapas.

Placed on the seafront in Gustavia, Brice and Mathieu invite you to discover La Cantina and its various fresh salads, the multiple Tartars of meat and fish, as well as the homemade desserts. You can also find a choice of varied Paninis and Club Sandwiches all day long, to eat in or take out, and come to take your breakfast from 7AM. In the evening, the bar with all walks of life mood is there. Locals and visitors will find all the cocktails they desire and set of various Tapas.

Du lundi au samedi de 7h à minuit. Le dimanche : de 17h à minuit. Open from Monday to Saturday: 7am to 12pm. Sunday: from 5pm to 12pm.

54

Situé au coeur de St-Jean, Le Piment propose une cuisine traditionnelle agrémentée d’un large choix de suggestions différentes chaques semaine ainsi qu’une carte snack. Apprécié par les locaux, le Piment est aussi un bar-tapas convivial notamment à l’heure de l’apéritif. Tapas de 18h à 21h.

Located in the heart of St-Jean, Le Piment offers traditional cuisine with a wide choice of suggestions as well as a snack menu. Enjoyed by locals, Le Piment is also a friendly tapas-bar, especially when it’s time for a drink. Tapas from 6pm to 9pm.

Ouvert tous les jours de 8h à minuit. Petit-déjeuner à partir de 8h. Déjeuner à partir de 12h. Dîner à partir de 19h. Tapas de 18h à 21h. Open everyday form 8am to 12pm. Breakfast from 8am. Lunch from 12am. Dinner from 7pm. Tapas from 6pm to 9pm.


Bar cocktails Cocktail bar

SAYOLITA T. +590 (0)5 90 27 13 30 sayolita.saintbarthelemy@gmail.com Facebook : «sayolita saint barthélemy» Saint-Jean

NE

W

Après une journée de surf ou de bronzette à la plage, découvrez le Sayolita, un nouveau bar ouvert cet été à Saint-Jean (sur la route de Salines) et dont le nom est largement inspiré d’un petit spot de surf méxicain. Sur fond de musique underground, reggae ou latino, le Sayolita vous propose une très belle carte de cocktails avec tous les grands classiques et quelques belles créations à découvrir...

After a day surfing or sunbathing at the beach, discover Sayolita, a new bar which was opened last summer in Saint-Jean (on the way to Salines). The name is largely inspired by a small Mexican surf spot. With Underground, Reggae and Latin music, Sayolita offers a very nice choice of cocktails with great classics but also beautiful creations to discover...

Cocktails menu (extrait/extract) CLASSICS Caïpirihna Long Island Ice Tea Rusty Nail Gin Fizz Margarita Margarita fruits Tequila Sunrise Americano ...

8,00 €

RHUM Mojito Pina Colada Daïquiri Daïquiri fruits Maï Taï Miami Vice Blue Lagoon Planteur ...

8,00 €

VODKA White Russian Bloody Mary Sex On The Beach Mud Slide Bay Breeze Sea Breeze Black Russian ...

8,00 €

MARTINIS Dry Martini Dirty Martini Cosmopolitan Manhattan Expresso Martini Chocolate Martini French Martini Melon Martini ...

10,00 €

SMOOTHIES

Ouvert tous les soirs de 17h à 1h. Open every night from 5pm to 1am

6,00 €

and more...

55


Restaurant - Bar Restaurant - Bar

Burgers et salades - Bar Burgers and salads - Bar

La Route des Boucaniers

Le Select

T. +590 (0)590 27 73 00 F. +590 (0)590 27 73 05 boucaniers@wanadoo.fr

T. +590 (0)590 27 86 87 F. +590 (0)590 27 59 64 Gustavia

56

Gustavia

Un établissement agréable pour déjeuner tranquillement face à la marina, en salle ou en terrasse, avec une décoration cosy et un service très régulier. La carte est variée : salades composées, poissons grillés, langouste fraîche avec comme concept la « New Caribbean Cuisine »… Le soir les bougies sur les tables confèrent au lieu un style romantique. Le soir, après le service le lieu se transforme en bar branché sous une féerie de lumières et de cocktails irréels… Une des valeurs sûres de Gustavia à un prix tout à fait correct.

Le Select n’a pas la prétention de faire de la grande cuisine et pourtant c’est le lieux incontournable de St-Barth, sans doute le coeur de l’île. Ce n’est pas un snack, c’est LE snack avec ses burgers et le fameux Marius Special. Vous y retrouverez toute l’île, toutes origines confondues, venu pour une bière fraîche, un hamburger en famille ou entre amis. C’est aussi la première halte pour de nombreux touristes juste descendus de leur megayachts, pour l’ambiance et pour leur ami Marius qui a ouvert cette institution en 1949!

A pleasant place to quietly have lunch in front of the marina, inside or outside on the terrace, with a cosy decoration and an excellent service. A varied menu: mixed salads, grilled fish, fresh lobsters with a concept of “New Caribbean Cuisine”… In the evening, candles are set on the tables to give a romantic atmosphere to the place. In the evening, after dinner the place becomes a trendy place with lights and surprising cocktails… A quality restaurant in Gustavia at a very decent price

The Select does not pretend to offer amazing cuisine, nevertheless it’s the place to go in St-Barts, as it probably is the heart of the island. It is not just any snack bar, it is THE snack bar with its burgers and the famous Marius Special. Everybody on the island comes here for a cool beer or a hamburger, with their families or with friends. It is also the first place to stop at for numerous tourists getting off their mega yachts, just for the atmosphere and for their friend Marius who opened it in 1949!

Ouvert de 10h à minuit. Déjeuner de 11h30 à 15h, Dîner de 18h à 22h. Fermé le lundi en basse saison. Open from 10am to 12pm. Lunch from 11.30am to 3pm, Dinner from 6pm to 10pm. Closed on Monday during low season.

Service de 12h à 13h30 et à partir de 18h30. Fermé le dimanche. Service from 12am to 1:30pm and from 6:30pm. Closed on Sunday.


Cuisine évolutive - Bar cocktail - DJ Fusion cuisine - Cocktail Bar - DJ

Discothèque Nightclub

The Strand

The Strand SUPPER CLUB

T. +590 (0)590 27 63 77 reservations@the-strand.fr www.the-strand.fr

T. +590 (0)590 27 63 77 reservations@the-strand.fr www.the-strand.fr Gustavia

En début de soirée, le Strand offre un cadre intime pour un cocktail avec une vue extraordinaire sur le port de Gustavia et ses couchers de soleil. Les soirées avec DJ sont idéales pour se mettre dans l’ambiance festive des nuits de Gustavia... il ne vous reste que quelques marches pour rejoindre le Supper Club et que la fête continue !

Gustavia

Au coeur de Gustavia, sous le restaurant The Strand, le Supper Club est le nightclub du groupe Nikki Beach...

Located a few steps under The Strand Restaurant in Gustavia, Supper Club (formerly Casa Nikki), is Nikki Beach group’s nightclub.

Early in the evening, the Strand offers an intimate atmosphere for cocktails with stunning views over Gustavia Harbour and its sunsets. DJ nights are ideal for starting festive evenings in Gustavia ... Just walk a few steps to join Supper Club and the let party go on!

Ouvert tous les soirs. Dîner de 19h à minuit. Lounge de 19h à 1h (jusqu’à 3h le week-end). Open everyday. Dinner from 7pm to 12pm. Lounge from 7pm to 1am (until 3am week-end).

à partir de 23h, jusqu’à From 11pm to

57


GALERIES DU COMMERCE ST-JEAN

0590 29 74 85 cafethein@orange.fr

Lundi au vendredi : 9h00 à 12h30 - 15h00 à 19h00 Samedi 9h00 à 12h30 16h00 à 19h00 Monday to Friday: 9:00 am to 12.30 pm 3:00 p.m. to 7:00 p.m. Saturday 9:00 a.m. to 12:30 p.m 4:00 p.m. to 7:00 p.m.


Plats à emporter To go

B4 Bouchon (Le) Bête À Z’ailes (le) Jardin (le Jojo Burger Kiki é Mo Maya’s To Go Select (Le) Ti Zouk K’Fé Saintoise (La)

p. 60 p. 61 p. 62 p. 62 p. 63 p. 63 p. 64 p.65 p. 65 p. 66


Restaurant - Pizzas à emporter Restaurant - Pizzas to go

B4 T. +590 (0)590 52 45 31 info@okaibeach.com Gustavia

Le B4 Restaurant & bar lounge propose également une carte très complète de pizzas classiques et originales ainsi que tout l’ensemble de la carte à emporter.

The B4 Lounge Restaurant & Bar also offers a complete menu of classical and original pizzas as well as a “To Go” Menu.

Pizza menu MARGARITA Tomate, Mozzarella, Basilic frais, Olives 10 € PROSCIUTTO Tomate, Mozzarella, Jambon Blanc 12 € SICILIANA Tomate, Mozzarella, Anchois, Pesto, Olives 12 € REGIANA Tomate, Mozzarella, Jambon Blanc, Champignon frais 13 € NAPOLITANA Tomate, Mozzarella, Anchois, Câpres, Pesto, Olives 13 € VESUVIO Tomate, Mozzarella, Oignons, Poivrons, Chorizo 14 € QUATTRO STAGIONNI Tomate, Mozarella, Artichauts, Champignons Frais, Petits Pois, Oignons, Olives 14 € PARMESANE Tomate, Mozzarella, Jambon de Parme, Copeaux de Parmesan, Crème fraîche, Basilic frais, Pesto 15 € QUATTRO FROMAGES Tomate, Mozzarella, Roquefort, Emmenthal, Chèvre 15 € «SAINT BARTH» Crème fraîche, Mozzarella, Jambon blanc, Ananas 13 € FARMA Crème fraîche, Mozzarella, Lardons, Oignons 13 € PARMESANE BLANCA Crème fraîche, Mozzarella, Pesto, Jambon de Parme, Copeaux de Parmesan, Basilic Frais 15 € LA FAR-WEST Tomate, Emmenthal, Viande Hachée, Oignons, Oeuf, Epices 14 € FARMA AU MIEL Crème fraîche, Mozarella, Lardons, Fromage de chèvre, Miel 15 € LA NORMANDIE Tomate, Crème fraîche, Camembert, Emmenthal, Salade, Ail, Persil 16 € LA SAVOIE Crème fraîche, Fromage à Raclette, Bacon, Oeuf, Pommes de Terre 16 € L’ITALIE Tomate, Crème fraîche, Provolone, Riccota, Speck (Jambon Italien) 17 € LA NORVEGE Crème fraîche, Saumon fumé, Aneth 17 € LA «B4» Crème fraîche, Saumon fumé,Caviar*, Aneth (*Suivant disponibilité) 45 € MIAMI Tomate, Mozzarella, Pepperoni 11 € BOSTON Tomate, Mozzarella, Pepperoni, Champignons frais 13 € NEW-YORK Tomate, Mozzarella, Pepperoni, Poivrons 13 € MANHATTAN Tomate, Mozzarella, Pepperoni, Poivrons, Champignons frais 14 € LA SOUFFLEE Tomate, Mozzarella, Champignons frais, Jambon blanc, Oeuf 13 € LA VOLCANO «Spécialité Maison» / La Surprise du PIZZAIOLO 15 € LA « VÔTRE» «Vous décidez des ingrédients, on fait!» «Yours! Do It Yourself!» à partir de 10 € 1 €uro pour tout supplément à la demande 1 €uro for any supplement on request

Ouvert de 18h00 à 1h00 du matin. Fermé le mardi. Open from 6:00pm to 1:00am. Closed on Tuesday.

60


Snack, Pizza, Salades Snack, Pizza, Salades

LE BOUCHON TO GO T. +590 (0)590 27 79 39 lebouchonsbh@gmail.com www.lepimentsbh.com Lorient

Situé au centre commercial de l’Oasis à Lorient, le Bouchon est un snack très apprécié des locaux et des visiteurs; de nombreuses pizzas, une cuisine snack très complète (également à emporter) avec des sandwiches, burgers, paninis ou ses fameuses « tartines », mais aussi des viandes grillées et des plats du jour. La terrasse ombragée est également bien agréable pour boire un verre à tout moment de la journée.

Located at the shopping center of the Oasis in Lorient, Le Bouchon is a snack-bar very appreciated by locals and visitors; many types of pizza, a very complete snack menu (also for take out) with sandwiches, burgers, paninis or its famous “tartines”, but also grilled meats and today’s specials. The shaded terrace is also very pleasant to have a drink at any time of the day.

Ouvert tous les jours de 9h à 22h. Service de 12h à 22h. Pizzas de 11h30 à 14h30 et de 18h à 22h. Open everyday from 9am to 10pm. Service from 12am to 10pm. Pizzas from 11:30am to 2:30pm and from 6pm to 10pm.

Pizzas to go MARGARITA Tomates, Mozzarella 9.00€ BOUCHON Tomates, Mozzarella, Jambon 10.00€ NAPOLITAINE Tomates, Mozzarella, Olives, Anchois 11.00€ PEPPERONI Tomates, Mozzarella, Pepperoni 10.00€ REINE Tomates, Mozzarella, Jambon, Champignons frais 11.00€ ANANAS Tomates, Mozzarella, Crème fraîche, Jambon, Ananas 11.00€ PAYSANNE Crème fraîche, Mozzarella, Lardons, Oignons 11.00€ WESTERN Tomates, Mozzarella, Viande hachée,Oignons 12.00€ CALZONE Tomates, Mozzarella, Jambon, Œuf, Champignons frais 12.00€ POULET Tomates, Mozzarella, crème fraîche, Poulet, Poivrons 12.00€ DONER KEBAB Crème fraîche, Émincé de Viande KEBAB, Mozzarella, Oignons, Sauce Blanche, Tomates Fraîche 14.00€ SIRÈNE Crème fraîche, Mozzarella, Thon, Oignons, Poivrons 13.00€ 4 FROMAGES Tomates, Mozzarella, Roquefort, Chèvre, Emmental 13.00€ ORIENTALE Tomates, Mozzarella,Poivrons, Chorizo, Merguez 13.00€ CALZONE AU BOEUF Tomates, Mozzarella, Œuf, Champignons frais, Steak Haché, Oignons, Poivrons 13.00€ WINNIE Crème Fraîche, Mozzarella, Chèvre, Miel, Lardons 13.00€ VÉGÉTARIENNE Tomates, Mozzarella, Champignons frais, Poivrons, Oignons, Artichauts 12.50€ 4 SAISONS Tomates, Mozzarella, Jambon, Artichauts, Champignons frais 14.00€ BARBECUE Crème Fraîche, Mozzarella, Bavette d’Aloyau, Béarnaise, Champignons Frais 14.00€ SAUMON Crème fraîche, Mozzarella, Saumon fumé 14.00€ PARMA Tomates, Mozzarella, Crème fraîche, Champignons frais, Jambon cru 14.00€ CALABRAISE Crème Fraîche, Mozzarella, Champignons Frais, Jambon Blanc, Lardons, Olives 14.00€ SAVOYARDE Tomates, Emmental, Fromage a Raclette, Bacon, Oeuf, Crème Fraîche 14.00€ SALADES BURGERS KEBABS PANINIS TARTINES CLUBS SANDWICHES MENU P’TIT BOUCHON (kids) DESSERTS

8.00 - 14.00 € 10.00 - 16.00 € 10.00 - 14.00 € 7.00 - 11.00 € 10.00 € 10.00 - 14.00 € 10.00 € 7.00 - 8.00 €

61


Sushi, Traiteur, Maître Sushi, Chef à domicile Sushi to go & Private Catering

Cuisine française, snack, sandwicherie French cuisine, Snack, Sandwiches

Bête À Z’ailes (Le) - Catering

Le Jardin

T. +590 (0)590 29 74 09 bazbar@wanadoo.fr www.bazbar.com

T. +590 (0)590 27 73 62 C. +590 (0)690 69 08 00 lejardinsbh@wanadoo.fr Gustavia

Le Bête à Z’ailes Sushi Bar Grill et Concerts propose aussi sa carte à emporter midi et soir. Le BazBar et son équipe s’invitent au bord de votre piscine lors d’un événement particulier. Pour un lunch ou un dîner vous pourrez admirer et savourer la diversité de leur cuisine. Enfin, un magnifique Loft dominant le port de Gustavia est disponible pour une table d’hôtes ou une soirée privée.

Le Bête à Z’ailes Sushi Bar Hibachi and Live entertainment offers Take Out for lunch & dinner. Newly, BazBar and Team set up by your pool for a special event. During lunch or dinner you will enjoy the diversity of their menu. Last but not least, a magnificent loft overlooking Gustavia Harbor is available for a private party.

Sushi et plats à emporter midi et soir. Sushi To Go for Lunch & Dinner.

62

Saint-Jean

De 7h à 15h, la sandwicherie du Jardin propose des classiques (jambon, crudités,...) et des originaux comme le «fermier» ou le «pêcheur», des wraps, des paninis, pan bagnat... ou des nouveautés proposées selon les arrivages de produits frais. À moins que vous ne préfériez le plat du jour ou tout autre plat de la carte du restaurant préparés par le chef Bruce ; Filet de dorade, colombo de poulet,...

From 7am to 3pm, Le Jardin’s sandwich shop offers traditional (ham, vegetables, ...) and original sandwiches such as the “farmer” or the “fisherman”, wraps, paninis, pan bagnat ... or new arrivals of fresh produces. You might also prefer the dish of the day or any other dish from the restaurant’s menu, prepared by Chef Bruce; try for example the bream fillet, or chicken Colombo...

Ouvert de 7h à 15h. Fermé le dimanche. Open from 7 am to 3 pm. Closed on Sundays.


Snack, bar Snack, bar

Wifi Café, Restaurant, Traiteur Wifi Café , Restaurant, Caterer

Jojo Burger

Kiki é Mo

T. +590 (0)590 27 50 33

T. +590 (0)590 27 90 65 info@kikiemo.com www.kikiemo.com Saint-Jean

Lorient

Attenant au célèbre supermarché « Jojo » à deux pas de la plage de Lorient, le snack-bar Jojo Burger est le repaire des surfeurs qui viennent faire une pause entre deux sessions. Idéal pour déguster un burger de dorade, un “veggie” burger, un panini ou le plat du jour le midi ou le soir en famille. C’est aussi un bar ouvert toute la journée. Plats et burgers à déguster sur place ou à emporter toute la journée.

Next to the famous supermarket “Jojo” just a step from the beach of Lorient, Jojo Burger snack-bar is the place for surfers who come to have a break between two sessions. Perfect to taste a fish burger, a “veggie” burger, a panini or today’s special for lunch or dinner with your family. It is also a bar that is Services all day long. Burgers on location or To Go.

Ouvert tous les jours Service non-stop. Open everyday. Service all day long.

De nombreux changements cette saison dans ce lieu apprécié : grand choix de salades canard thaï, tofu...avec des légumes frais, des fruits, des noix; de nouveaux sandwiches - tortilla du pêcheur; chèvre et miel... Un bar à l’intérieur, une banquette à l’extérieur... Des crêpes, des paninis, des smoothies, café, glaces, pizzas, lasagne et crevettes à vous mettre l’eau à la bouche, charcuterie italienne de qualité, fromages, pâtes et huiles d’olive. Desserts et pain maison... Frais tout simplement.

2011 brings changes to this popular spot including: a great choice of salads with lots of fresh vegetables, fruits & nuts-thai duck, veggie tofu…New sandwich cravings join our Panini-local fisherman tortilla; goat cheese & honey melt tartine... Also new to the menu-Crepes! Along with Fresh fruit Smoothies, fresh coffee and ice cream. Connect to free wifi indoors at the new bar or on the banquette outdoors. Sumptuous Pizzas, mouth-watering lasagne and plump shrimp, quality italian charcuterie, cheeses, pasta & olive oils are still on hand for dinner or to take out to your villa. Desserts & bread baked on the premises. A welcome diversion to dining on St. Barth... Simply fresh. Ouvert tous les jours de 8h à 21h Open daily from 8am-9pm

63


Traiteur à emporter, Traiteur à domicile, Chef à domicile To Go, Private Catering, Private Chef

MAYA’S TO GO T. +590 (0590 29 83 70 F. +590 (0)590 52 41 27 mayastogo@orange.fr www.mayastogo.com

64

Saint-Jean

Célèbre traiteur de l’île depuis plus de 25 ans, Maya vous propose sa cuisine subtile, inventive et toujours inspirée; brochettes de poulet satay, vivanneau grillé, salades de boeuf thaï, thon à la tahicienne, salade de poivron rôti, chèvre et roquette, gâteaux et pâtisseries… des propositions tous les jours renouvelées. Maya propose des services de traiteur et de chefs à domicile pour le quotidien, pour un dîner romantique ou pour vos événements intimes ou les plus festifs. Maya propose également des paniers garnis pour offrir ou pour pique-niquer.

Famous caterer of the island for over 25 years, Maya proposes you a subtle and creative cuisine, always inspired; chicken satay brochettes, grills, beef thai salads; Tahiti tuna, roasted pepper salads, goat cheese salads, cakes and pastries with new things to try everyday! Maya’s To Go proposes catering services and chefs at home for the everyday life, for romantic dinner, for your most festive or intimate events. Maya’s To Go also proposes gift baskets, or picnic baskets.

Ouvert de 7h à 19h - Déjeuner à partir de 11h. Fermé le lundi. Fermeture annuelle du 5 septembre au 15 octobre.

Open from 7am to 7pm - Lunch available from 11am. Closed on Monday. Annual closing from September 5th to October 15th.


Burgers et salades - Bar Burgers and salads - Bar

Cuisine française et créole, pizzeria French, creole cuisine and pizzeria

Le Select

Le Ti Zouk K’fé

T. +590 (0)590 27 86 87 F. +590 (0)590 27 59 64

T. +590 (0)590 27 90 60 tizoukk-fe@hotmail.fr Gustavia

Le Select n’a pas la prétention de faire de la grande cuisine et pourtant c’est le lieux incontournable de St-Barth, sans doute le coeur de l’île. Ce n’est pas un snack, c’est LE snack avec ses burgers et le fameux Marius Special. Vous y retrouverez toute l’île, toutes origines confondues, venu pour une bière fraîche, un hamburger en famille ou entre amis. C’est aussi la première halte pour de nombreux touristes juste descendus de leur megayachts, pour l’ambiance et pour leur ami Marius qui a ouvert cette institution en 1949!

The Select does not pretend to offer amazing cuisine, nevertheless it’s the place to go in St-Barts, as it probably is the heart of the island. It is not just any snack bar, it is THE snack bar with its burgers and the famous Marius Special. Everybody on the island comes here for a cool beer or a hamburger, with their families or with friends. It is also the first place to stop at for numerous tourists getting off their mega yachts, just for the atmosphere and for their friend Marius who opened it in 1949!

Service de 12h à 13h30 et à partir de 18h30. Fermé le dimanche. Service from 12am to 1:30pm and from 6:30pm. Closed on Sunday.

Gustavia

Situé au quartier de La Pointe à Gustavia, le Ti Zouk K’fé propose une ambiance caribéenne, simple et décontractée. Les soirées « live music » vous plongerons dans l’ambiance locale. La cuisine est variée, créole ou française, avec de copieuses pizzas et une carte snack.

Located in the district of La pointe in Gustavia, Ti Zouk K’ fé offers a Caribbean, simple and relaxed atmosphere. The “live music” evenings will immerse you in the local atmosphere. The food is varied, Creole or French, with large pizzas and a snack bar menu.

Ouvert tous les jours midi et soir. Fermé le lundi. Open everyday for lunch and dinner. Closed on Monday.

65


Pizzeria : à emporter / livraison à domicile Pizzeria: to go / home delivery

LA SAINTOISE T. +590 (0)590 27 68 70 Corossol

Située dans le quatier de Corossol, la pizzeria La Saintoise propose une carte d’excellentes pizzas cuites au feu de bois uniquement à emporter ou livrées à domicile.

Located in Corossol neighborhood La Saintoise offers a menu of fine pizzas cooked in a woodfired oven, only for delivery or to take out.

Burgers HAMBURGER DOUBLE CHEESE BURGER BACON CHEESE PEPPER BURGER CORO BURGER CORSICA BURGER SAVOYARD BURGER SAMOURAÏ BURGER HAWAÏAN BURGER DELUXE BURGER FRENCH BURGER Suppléments FRITES FRITES CHEDDAR FONDU SALADE VERTE OEUF ou BACON ou CHEDDAR STEACK HACHE

7.50 € 8.50 € 9.50 € 9.00 € 13.00 € 11.50 € 11.00 € 9.50 € 11.50 € 10.50 € 10.00 € 3.00 € 3.50 € 3.00€ 1.00 € 3.50 €

Livraison a partir de 2 pizzas. Zone 1: 3 euros (Jusqu’à St Jean). Zone 2: 5 euros (Après St Jean). Delivery: 2 pizzas minimum. Zone 1: 3 euros (up to St Jean). Zone 2: 5 euros (after St Jean)

66

Pizzas MARGUA: tomate, olives noires, origan, mozzarella, emmental 9.00€ ETNA: tomate, jambon, origan, olives noires, mozzarella, emmental 10.00€ REINE: tomate, champignons frais, jambon, olives noires, origan, mozzarella, emmental 11.50€ LA BIQUETTE: tomate, chèvre, miel, mozzarella, emmental 11.50€ LA BARBECUE tomate, sauce BBQ, oignons, merguez, steack haché, mozzarella, emmental 12.50€ CHORIZO: tomate, chorizo, œuf, origan, mozzarella, emmental 11.50€ 4 FROMAGES: tomate, chèvre, bleu, mozzarella, emmental, origan 12.00€ SUPREME CHEESE: tomate, bleu, chèvre, raclette, reblochon, mozzarella, emmental 14.00€ ORIENTALE: tomate, merguez, oignons, poivrons, chorizo, mozzarella, emmental 12.50€ PAYSANNE: crème fraîche, lardons, oignons, reblochon, mozzarella, emmental 12.50€ MEXICANA: tomate, steak haché, poivrons, oignons, mozzarella, emmental 12.00€ LA CANNIBALE: tomate, steak haché, jambon, chorizo, oignons, mozzarella, emmental 13.50€ LA CANARD: tomate, magret de canard, chèvre, miel, oignons, mozzarella, emmental 14.00€ TEXANE: tomate, bavette marinée texane, oignons, champignons frais, mozarella 14.00€ CAMPAGNARDE: crème fraîche oignons, raclette, jambon de parme, mozzarella, emmental 13.00€ INDIENNE: crème fraîche, émincé poulet curry, poivrons, oignons, mozzarella, emmental 13.00€ LA CREOLE: crème fraîche, poulet coco, oignons, poivrons, ananas, mozzarella, emmental 13.00€ VEGETALE: tomate, poivrons, champignons frais, oignons, artichaut, mozzarella, emmental 12.50€ PROVENCALE: tomate, poivrons, oignons, basilic, mozzarella, emmental,aubergine grillée 12.50€ ST-BARTH: crème fraîche, lambi, persillade, mozzarella, emmental 12.50€ L’OCEANNE: tomate, fruits de mer, oignons, persillade, mozzarella, emmental 12.00€ NORVEGIENNE: crème fraîche, saumon fumé, oignons, aneth, mozzarella, emmental 13.00€ CALZONE: tomate, champignons frais, jambon, œuf, mozzarella, emmental 14.00€ PIZZA BAMBINO: petite pizza classique pour enfant - Small for children 7.50€

Tous les jours de 18h à 22h. Everyday from 6pm to 10pm.


Créateur de marques & de sites Internet !

identité visuelle - site internet - édition - publicité - signalétique www.joufdesign.com - contact@joufdesign.com - Tél: +590 (0)690 58 52 74



Services & traiteurs en villa

In villa

catering & services

Traiteurs et Chefs / Catering & Private Chefs Bête À Z’ailes (le) p. 70 Fabulous Feasts p. 71 Kiki-é Mo Catering p. 72 Saveurs Méditerranée p. 72 Petits déjeuners / Breakfast Good Morning St Barth

p. 70

Barman / Bartender Enjoy St Barth

p. 71


Sushi, Traiteur, Maître Sushi, Chef à domicile Sushi to go & Private Catering

Petit-déjeuners, shopping list, location d’équipements Breakfasts, provisioning, equipment rentals

Le Bête À Z’ailes - Catering

Good Morning St Barth

T. +590 (0)590 29 74 09 bazbar@wanadoo.fr www.bazbar.com

T. +590(0)590 87 56 69 C. +590(0)690 61 02 67 goodmorningsbh@yahoo.fr www.good-morning.fr

Gustavia

Le Bête à Z’ailes Sushi Bar Grill et Concerts propose aussi sa carte à emporter midi et soir. Le BazBar et son équipe s’invitent au bord de votre piscine lors d’un événement particulier. Pour un lunch ou un dîner vous pourrez admirer et savourer la diversité de leur cuisine. Enfin, un magnifique Loft dominant le port de Gustavia est disponible pour une table d’hôtes ou une soirée privée.

Le Bête à Z’ailes Sushi Bar Hibachi and Live entertainment offers Take Out for lunch & dinner. Newly, BazBar and Team set up by your pool for a special event. During lunch or dinner you will enjoy the diversity of their menu. Last but not least, a magnificent loft overlooking Gustavia Harbor is available for a private party.

Sushi et plats à emporter midi et soir. Sushi To Go for Lunch & Dinner.

70

Avec Good Morning St Barth, votre petitdéjeuner vous est livré à domicile ou sur votre yacht : pain frais, croissants, yaourts, jus de fruits,... Babeth peut aussi venir préparer votre petit-déjeuner gourmand ou votre brunch : pancakes, omelettes, oeufs brouillés,... Good Morning St Barth propose aussi un service de «shopping list» avec commandes en ligne sur son site www.good-morning.fr ainsi que la location de matériel (ordinateurs, consoles de jeux, ipod, machine expresso,...). Babeth propose aussi le service et l’aide en cuisine.

With Good Morning St Barth, breakfast is delivered to your home or yacht: fresh bread, croissants, yogurt, juice, ... Babeth can also come and prepare your gourmet breakfast or brunch: pancakes, omelet’s, scrambled eggs,... Good Morning St Barth also offers a “shopping list” service with online orders on its website www.good-morning.fr as well as equipment rentals (computers, video games, iPods, espresso machine,...). Babeth also proposes waiter & cook service.


Barman & Serveurs, Maîtres d’hôtel Bartender & Waiter Service

Chef à domicile, Traiteur à domicile. Private Chef, Private catering

Enjoy St Barth

Fabulous Feasts

T. +590(0)590 29 35 53 C. +590(0)690 71 85 83 info@enjoystbarth.com www.enjoystbarth.com

T. +590(0)590 52 96 75 C. +590(0)690 55 72 37 romainfabfeasts@gmail.com www.fabulousfeasts.com

Besoin d’un véritable barman pour vos événements ? Thomas, «mixologiste» passionné et véritable «créateur de saveurs», a créé Enjoy St Barth et propose des prestations pour les petits ou les grands événements dans votre villa ou à bord de votre yacht. Du plus classique des Dry Martinis aux créations de cocktails les plus extravagantes, vivez un moment festif et convivial à la découverte de nouvelles textures et saveurs. Lors de grands événements, Enjoy St Barth sait travailler en collaboration avec des chefs privés. Bar mobile haut de gamme, serveurs et maîtres d’hôtel pour toute vos réceptions. Enjoy...

Excellence, élégance et expérience.

Need a professional bartender for your event? Thomas, “mixologist” is a passionate and a true “creator of flavors”; he created Enjoy St Barth and offers services for any type of events at your villa or yacht. From the most classic Dry Martini cocktail to the most extravagant creations, enjoy a festive and joyful experience to explore new textures and flavors. During major events, Enjoy St Barth knows how to work in collaboration with private chefs. Luxury mobile bar, servers and waiters, for all receptions. Enjoy ...

Depuis 1988, Fabulous Feasts propose des services de traiteur en villa. Ce traiteur spécialisé dans les événements culinaires, vous découvrirez la cuisine que le Chef aura spécialement créé pour vous, pour vous faire apprécier des saveurs françaises. - Chef à domicile et majordome à la semaine - Buffets dîners et Hord d’Oeuvres - Dîner Appelez Fabulous Feasts pour des événements spéciaux, mariages, célébrations, dîners de gala,...

Excellence, Elegance and Experience. Since 1988, Fabulous Feasts provide Gourmet Catering Services in the comfort of your villa. Specialized in culinary events, please discover the catering services their Chef designed especially for you to enjoy the French Taste. -Weekly Gourmet Chef & Butler Service -Buffet Dinners & Hors d’Oeuvres -One Night Gourmet Dinner Call to inquire about Special Events, Wedding, Anniversary, Gala Diner…

71


Traiteur italien, Chef privé, Cocktail Italian Caterer, Private chef, Cocktail

Chef à domicile, Traiteur à domicile. Private Chef, Private catering

Kiki-é Mo Catering

Saveurs Méditerranée

T. +590 (0)590 27 90 65 info@kikiemo.com www.kikiemo.com

C. +590(0)690 38 97 81 saveursmedsbh@yahoo.fr

SIMPLY FRESH

Christian Vettraino

Saint-Jean

CATERING / RESTAURANT / WIFI CAFÉ

Kiki-é Mo Traiteur offre ses services de qualité sur les yachts, dans les villas et chambres d’hôtel. Nos chefs préparent des plats à l’odeur alléchante, cuisinant toujours avec des ingrédients goûteux de première qualité. Cocktails, pique-niques et repas familiaux peuvent vous être livrés et servis par notre personnel. Selon vos besoins, nous pouvons organiser votre arrivée, acheter et livrer vos produits alimentaires dans votre cuisine. Nous proposons également un service unique de traiteur sur-mesure pour les mariages, anniversaires, soirées et occasions spéciales. Kiki-é Mo, traiteur à St-Barth depuis 1995.

On Yachts, in Villas and Hotel Rooms, Kiki-é Mo has been providing quality catering for discerning clients for fifteen years. Chefs prepare mouth-watering dishes, using only the tastiest, quality ingredients. Cocktails, Picnics and Family meals can be delivered, set-up or served by our staff. Share in preparing your meals with our Teaching Menu. Kiki-é Mo attends to your personal needs with customized Packages and Pantry Stocking for your arrival. We provide unique, customized Catering for Marriages, Birthdays, Holidays and Special Occasions. Consider including Kiki-é Mo as part of your vacation on St. Barth. Relax, Restore, Refresh with Kiki-é Mo food services.

72

Christine Zérubia, chef de Saveurs Méditerranée, vous propose un service en villa. Pour vos petits déjeuners, déjeuners, diners et cocktails, Christine saura vous enchanter avec sa cuisine inspirée de ses voyages et de ses origines. Elle vous suggèrera des menus adaptés, une cuisine familiale ou raffinée selon vos envies, en utilisant des produits frais de grandes qualités, mariant les saveurs méditerranéennes à celles des Antilles

Christine Zérubia, Chef at “Saveur Méditerranée”, offers services at your villa. For breakfast, lunch, dinners and cocktails, Christine will delight you with her cuisine, inspired by both her travels and origins. 
 She will suggest menus to suit your needs, family recipes or refined cuisine, as you wish, using fresh produces of great quality, mixing Mediterranean and Caribbean flavors.


88 B4 BÊTE À Z’AILES  BAZBAR BAGATELLE BONITO LA CANTINA COTÉ PORT LA CRÊPERIE DÕ BRAZIL DÕ BRAZIL SNACK EDDY’S L'ENTRACTE L'ENTREDEUX

MAYA’S RESTAURANT

AU RÉGAL

LA SAINTOISE

COROSSOL

FLAMANDS

LURIN

STJEAN

LE TAMARIN

GOUVERNEUR

KIKI É MO

NIKKI BEACH

ON THE ROCKS SAND BAR

LA PLAGE

MAYA'S TO GO

LE JARDIN

CHEZ JOE

PACRI

SANTA FÉ

GUSTAVIA

ANSE DES CAYES

CHEZ YVON

TAÏWANA

LA CASE DE L’ISLE

HARBOUR’S ST BARTH ISOLA PIPIRI PALACE LE REPAIRE LA ROUTE DES BOUCANIERS LE SELECT THE STRAND THE STRAND SUPPER CLUB TI ZOUK K’FE VICTORIA’S VIETNAM VOYAGEUR LOUNGE WALL HOUSE

LES BANANIERS

COLOMBIER

LA LANGOUSTE

CHEZ ROLANDE

M&P

L'ESPRIT JEANCLAUDE DUFOUR

GRAND FOND

VITET

MARIGOT

DEVET

GRAND CULDESAC

LE TI ST BARTH

POINTE MILOU

LE GRAIN DE SEL

LA GRANDE SALINE

LA PETITE SALINE

LORIENT

WOK LE

LE PORTUGAL

JOJO BURGER

LE BOUCHON

K’FÉ MASSAI

THE HIDEAWAY  CHEZ ANDY LE PIMENT LA RÔTISSERIE BISTROY SAYOLITA MANGO TAÏNO

TOINY

LE GAÏAC

PETIT CULDESAC

LES PÊCHEURS O’CORAIL LA GLORIETTE

BARTOLOMEO INDIGO BEACH RESTAURANT

Carte de St-Barth St.Barts Map

73



RU

E

R

DU

P

E ÈR

IR

ÉN

ÉE

RU

RU

DE

E

BR

DE

UY

LA

AR D'

L CO

LI

C

E RU

RU EA EJ

E RU

DU

RE

IR

C RS HO ER

CH EL

VI O CT

N

NE

R

UE

C

M

'AR RU

E

S DE

DI

NZ

EY

E ED

T

LA

AD GU

A ES E LRM E D 'A RUCE D LA

ÉGLISE ANGLICANE

OU EL

PE

E IS GL ÉGLISE L'ÉCATHOLIQUE E D N E GO RU DU E R PÈ DU E DS RU AN RM O N S DE E RU

L

GO

RU E L DE A PL

PLAGE DE GRANDS GALETS SHELL BEACH

EDDY’S

ISOLA

LE VIETNAM

VICTORIA’S

B4

LE BONITO

THE STRAND

L'ENTREDEUX

LE PALACE  PIPIRI

LA CRÊPERIE

II

AG E

DÕ BRAZIL DÕ BRAZIL SNACK

FORT KARL

G

RU

P

HU

SA

ED R TO

UE

NN ER

R UE C VI

LB

ES

RG

YE FA

RI TE

AH LF

RU

AH .F

E LB

A

TE

AD ES

HÔPITAL

R

L UE

PLACE DE LA RÉTROCESSION

LA ROUTE DES BOUCANIERS

CE

E QU

LA POSTE

AN

RU EN

VERS

BAGATELLE

N LE

IN

LE BÊTE À Z’AILES  BAZBAR

E A JE NE AR

FR

ER

SM

ED

A EL

M DE UL GA

DE

E

DE L

L'ENTRACTE

LA CANTINA

LE SELECT

RU

ÈD

D OR GA

AR

E RU

S IN

RU

CAPITAINERIE

SU

U E DU

SC

COTÉ PORT

HE

O

LA

RU

U IO

BR

VOYAGEUR LOUNGE

EP

TH

E AT TW NA

NT

E ED

ED B R D UE RO

E IN

HARBOUR’S ST BARTH

T ES

AI

COMITÉ DU TOURISME

LE 88

RU B LU

LE TI ZOUK K’FÉ

RU

R

UE

S DE

S MA

RU

GENDARMERIE

FORT OSCAR

RU

P

WALL HOUSE UE

E ED

Å ITE

WALL HOUSE

IQ I

U

BL RI

EA UG

PU A SC X

RU

É AR

N

EL T

RU O

GA

ED US AN

CA

UG EA M NY

U ED R OI ED I PA

N

RU RU A EL

ST I

RU

HÔTEL DE LA COLLECTIVITÉ

LE REPAIRE

Carte de Gustavia Gustavia Map

LURIN

EB

ÉN D ÉE YN RU

75


- Hellolidays sarl, RCS BASSE-TERRE 502 153 125.

Retrouvez tous les restaurants, les menus, les ĂŠvĂŠnements du jour... et plus encore sur www.stbartslive.com

St-Barth

Restaurants snacks & traite urs

catering

2010/2011

COVER_DOS8mm_OK

.indd 1

20/11/10 17:59


Index téléphonique Phone book Les restaurants / Restaurants 88 (Le) 0590 52 46 11 B4 0590 52 45 31 Bananiers (Les) 0590 27 93 48 Bartolomeo (Le) 0590 27 66 60 Bête à Z’Ailes (Le) 0590 29 74 09 Bistroy (Le) 0590 52 20 96 Bonito (Le) 0590 27 96 96 Bouchon (Le) 0590 27 79 39 Cantina (La) 0590 27 55 66 Case de L’île (La) 0590 27 58 68 Côté Port 0590 87 79 54 Crêperie (La) 0590 27 84 07 Dõ Brazil 0590 29 06 66 Eddy’s 0590 27 54 17 Entracte (L’) 0590 27 70 11 Entre-Deux (L’) 0590 27 50 88 Esprit (L’) 0590 52 46 10 Gaïac (Le) 0590 29 77 47 Gloriette (La) 0590 29 85 71 Grain de Sel (Le) 0590 52 46 05 Harbour’s St Barth 0590 29 52 24 Hideaway (the) 0590 27 63 62 Indigo 0590 27 66 60 Isola (L’) 0590 51 00 05 Island Flavors Catering 0590 51 12 26 Jardin (Le) 0590 27 73 62 Joe (Chez) 0590 27 71 40 Jojo Burger 0590 27 50 33 K’fé Massai 0590 29 76 78 Kiki é Mo 0590 27 90 65 Langouste (La) 0590 27 63 61 Mango 0590 27 63 63 Maya’s restaurant 0590 27 75 73 Maya’s to go 0590 29 83 70 M&P (Meat & Potatoes) 0590 51 15 98 Nikki Beach 0590 27 64 64 O’Corail 0590 29 33 27 On The Rocks 0590 29 79 99 PaCri 0590 27 66 55 Palace - Pipiri (Le) 0590 27 53 20 Pêcheurs (Les) 0590 29 83 00

Piment (Le) Plage (La) Portugal (Le) Régal (Au) Repaire (Le) Rolande (Chez) Rôtisserie St-Jean (La) Route des Boucaniers Saintoise (La) Sand Bar Santa Fé Select (Le) Strand (the) Taïno Taïwana Tamarin (Le) Ti St Barth (Le) Ti Zouk K’fe (Le) Victoria’s Vietnam (Le) Voyageur Lounge Wall House (Le) Wok (Le) Yvon (Chez)

0590 27 53 88 0590 52 81 33 0590 27 68 59 0590 27 85 26 0590 27 72 48 0590 27 51 42 0590 29 75 69 0590 27 73 00 0590 27 68 70 0590 29 79 99 0590 27 61 04 0590 27 86 87 0590 27 63 77 0590 27 63 63 0590 27 65 01 0590 27 72 12 0590 27 97 71 0590 27 90 60 0590 29 79 00 0590 27 81 37 0590 87 29 29 0590 27 71 83 0590 27 52 52 0590 29 86 81

Services en villa / In villa services Bête À Z’ailes (le) 0590 29 74 09 Good Morning St Barth 0590 87 56 69 Enjoy St Barth 0590 29 35 53 Fabulous Feasts 0590 52 96 75 Kiki-é Mo Catering 0590 27 90 65 Saveurs Méditerranée 0590 38 97 81

Taxi Stations Gustavia Aéroport

0590 27 66 31 0590 27 75 81

77



Index e-mails e-mail book Les restaurants / Restaurants 88 (Le) info@88stbarth.com B4 info@okaibeach.com Bananiers (Les) lesbananiers@orange.fr Bartolomeo (Le) reservations@leguanahani.com Bête à Z’Ailes (Le) bazbar@wanadoo.fr Bistroy (Le) aw@absolutely-wine.com Bonito (Le) nicolas@ilovebonito.com Bouchon (Le) lebouchonsbh@gmail.com Cantina (La) lacantinasbh@gmail.com Case de L’île (La) hotel@isle-de-france.com Côté Port gaveve@wanadoo.fr Crêperie (La) joeldantonio@wanadoo.fr Dõ Brazil resa@dobrazil.com Entre-Deux (L’) entre2sbh@yahoo.fr Gaïac (Le) legaiac@letoiny.com Grain de Sel legraindeselsaintbarth@hotmail.fr Harbour’s St Barth harbours@orange.fr Hideaway (the) warmbeer@hideaway.tv Indigo reservations@leguanahani.com Isola (L’) info@lisolastbarth.com Jardin (Le) lejardinsbh@wanadoo.fr Kiki é Mo info@kikiemo.com Langouste (La) michel.lalangouste@hotmail.fr M&P (Meat & Potatoes) mandpgrill@gmail.com Mango info@hotelchristopher.com Maya’s mayas-restaurant@orange.fr Maya’s to go mayastogo@orange.fr Nikki Beach info.stbarths@nikkibeach.com O’Corail contact@ocorail.com On The Rocks info@edenrockhotel.com PaCri pacrisbh@orange.fr Pêcheurs (Les) info@lesereno.com Piment (Le) lepimentsbh@gmail.com Plage (La) tombeach@wanadoo.fr Régal (Au) auregal@orange.fr Repaire (Le) ceric3@wanadoo.fr Rolande (Chez) chezrolande@hotmail.fr Route des Boucaniers boucaniers@wanadoo.fr Sand Bar info@edenrockhotel.com Strand (the) reservations@the-strand.fr Taïno info@hotelchristopher.com

Taïwana Tamarin (Le) Ti St Barth (Le)

reservation@hoteltaiwana.com letamarin@orange.fr leti@caroleplaces.com

Ti Zouk K’Fé (Le) tizoukk-fe@hotmail.fr Victoria’s reservation@hotelcarlgustaf.com Vietnam (Le) info@restaurantlevietnam.com Wall House reservation@wallhouserestaurant.com Wok (Le) yesjodom@domaccess.com Services en villa / In villa services Bête À Z’ailes (le) bazbar@wanadoo.fr Good Morning St Barth goodmorningsbh@yahoo.fr Enjoy St Barth info@enjoystbarth.com Fabulous Feasts romainfabfeasts@gmail.com Kiki-é Mo Catering info@kikiemo.com Saveurs Méditerranée saveursmedsbh@yahoo.fr Bars 88 (Le) info@88stbarth.com B4 info@okaibeach.com Bête à Z’Ailes (Le) bazbar@wanadoo.fr Bistroy (Le) aw@absolutely-wine.com Bonito (Le) nicolas@ilovebonito.com Cantina (La) lacantinasbh@gmail.com Nikki Beach info.stbarths@nikkibeach.com Piment (Le) lepimentsbh@gmail.com Repaire (Le) ceric3@wanadoo.fr Route des Boucaniers boucaniers@wanadoo.fr Sand Bar info@edenrockhotel.com Sayolita sayolita.saintbarthelemy@gmail.com Strand (the) reservations@the-strand.fr Tamarin (Le) letamarin@orange.fr Ti Zouk K’Fé (Le) tizoukk-fe@hotmail.fr

WWW.STBARTSLIVE.COM

79


T-Shirts for men and women

Sold at > BackStreet Gallery - Gustavia - La Pointe > Casarina - St Jean

Online shop: www.stbartstore.com Website: www.stbarthaddict.com


stratégie d’image et de marque identité visuelle édition - site internet - publicité - signalétique www.joufdesign.com contact@joufdesign.com T: +590 (0)6 90 58 52 74


www.stbartslive.com / www.hello-stbarth.com

Hellolidays ĂŠdite ĂŠgalement les sites internet Hellolidays also publish the following websites


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.