Page 1

PRIIT PÄRN


ANIMAÇÃO ALEMÂ

ÍNDICE INDEX

APRESENTAÇÃO PRESENTATION

PAIS E FILHOS FAMILY PROGRAM

02 | Textos de Texts by Fernando Galrito, Catarina Vaz Pinto, Filomena Serras Pereira e Joana Gomes Cardoso 07 | País Convidado - Estónia Guest Country - Estonia

174 | Baby Monstra 175 | Pais e Filhos Longas Family Program Feature Films 176 | Pais e Filhos - Curtas Estónia Family Program - Estonia Short Films 177 | Carte Blanche au Arras Film Festival

COMPETIÇÃO COMPETITION

PRÉ-FESTIVAL PRE-FESTIVAL

25 | Competição de Longas Feature Films Competition 39 | Competição de Curtas Short Film Competition 65 | Competição de Estudantes Student Films Competition 105 | Competição de Curtíssimas Supershorts Competition 115 | Competição Vasco Granja / SPA Vasco Granja / SPA Competition 125 | Monstrinha Escolas Monstrinha School Program 141 | Pais e Filhos Family Program 150 | Cerimónias de Abertura e Encerramento Opening and Closing Ceremonies

178 | Cinema Mais Pequeno do Mundo Smallest Cinema in the World 179 | Antestreia - A Idade da Pedra Premiere - Early Man 180 | MUSA, FNAC, Fábrica Braço de Prata, Cinemateca Portuguesa Museu do Cinema 181 | MONSTRA Triple X (Outros Programas Other Programs) 182 | MONSTRA Universitária MONSTRA Goes to University

FORMAÇÃO TRAINING 184 | Masterclasses 186 | Workshops 187 | Oficina Pais e Filhos Family Program Workshops 188 | Talks 190 | Atividades Paralelas Parallel Activities 192 | Exposições Exhibitions 195 | Monstra à Solta Monstra on the Loose 196 | Ficha Técnica Credits

OUTROS PROGRAMAS OTHER PROGRAMS 152 | DokAnim 155 | ClipAnim 156 | TerrorAnim 157 | Históricos Special Anniversaires 160 | Japão Japan 164 | Sessão Especial Special Screening 166 | Animação Experimental Experimental Animation 168 | Retrospetivas e Homenagens Retrospectives and Tributes

1


MONSTRA

18 ANOS DE MONSTRA, À SOLTA EM LISBOA E NO MUNDO!

18 YEARS OF MONSTRA, ON THE LOOSE IN LISBON AND IN THE WORLD! “...não há saudades mais dolorosas do que as das coisas que nunca foram!” Fernando Pessoa – Bernardo Soares (Livro do Desassossego) A MONSTRA é, há 18 anos, a nossa provocação, o nosso espaço de encontro de experimentação, rutura, transgressão e de diálogo entre diferentes linguagens. Um encontro de mundos, culturas, tecnologias, saberes e vanguardas. No ano da maioridade, homenageamos a Estónia. Um dos mais inovadores, experimentalistas e subversivos países da Europa. Uma retrospetiva marcada por grandes mestres e grandes obras, que fazem do cinema de animação estónio, pela sua diferença e por uma estética muito singular, um dos mais aclamados, apreciados e premiados de todo o mundo. Abrimos a MONSTRA 2018 com a antestreia de A Idade da Pedra, do já quadri oscarizado Nick Park, que virá à MONSTRA para falar sobre o filme e sobre a sua obra. Das retrospetivas destacamos: o programa “Fugas para a Liberdade”, onde sobressai uma das obras maiores da animação, O Submarino Amarelo, de George Dunning; a homenagem aos 100 anos da Animação Brasileira e um alargado conjunto de programas especiais. A MONSTRA apresenta uma vez mais grandes estreias mundiais. Os 4 Estados da Matéria, primeiro filme de Miguel Pires de Matos; A Origem do Som, filme de um dos mais reconhecidos, talentosos, inovadores, premiados e Oscarizados realizadores de todos os tempos, Paul Driessen; Maria e os 7 anões, do mestre estónio Riho Unt; e 28 de Outubro, de Tiago Albuquerque. Para além destas, outras estreias nacionais e mundiais acontecerão nas diferentes competições. Exemplo disso é A Ganha-Pão (vencedor do Emille Award), um drama atual, sobre uma menina que se traveste de rapaz para passar a ser o chefe de família enquanto o seu pai está preso; A Gata Cinderela, um filme italiano onde realidade e fantasia cedem lugar à verdade crua; ou Tem Um Bom Dia, do realizador chinês Jian Liu, a China de hoje, apanhada entre a tradição e um novo começo.

Estes são alguns exemplos da diversidade da competição MONSTRA 2018, a par da meia centena de grandes filmes na Competição de Curtas, de mais de 60 na Competição de Estudantes e outros tantos nas Curtíssimas e na Competição MONSTRINHA Escolas e Pais e Filhos. A Competição Portuguesa, este ano com uma participação recorde, apresenta uma dúzia de obras de grande qualidade, equiparadas às melhores que apresentamos nas competições internacionais, mostrando a vitalidade e a qualidade da produção nacional. Nesta edição temos uma grande e diversificada retrospetiva de filmes japoneses. Destaque para o realizador Mamoru Hosoda (já premiado na MONSTRA) e para a estreia em Portugal de Gauche, O Violoncelista, do mestre Isao Takahata, e pelas retrospetivas dos oscarizados Kunio Kato e Koji Yamamura, ambos presentes nesta edição da MONSTRA. Os mais pequenos merecem também toda a atenção da nossa programação. A MONSTRINHA, tanto nas sessões escolares como nas sessões Pais e Filhos, apresenta o melhor da animação mundial para miúdos e graúdos. O festival apresenta ainda nove exposições no Museu da Marioneta, na Fábrica do Braço de Prata, na Cinemateca Portuguesa e no Cinema São Jorge. Destaque ainda para a relação entre o Cinema de Animação e a Realidade Aumentada e na parceria com o Hot Club de Lisboa com dois concertos de improviso sonoro, visual e de movimento. A criação pela diferença vai voltar a acontecer uma vez mais neste festival, nesta MONSTRA. Um festival humanista e de encontros. De muitos para cada vez mais. Um Festival marcado pela ideia de que a Arte não é apenas o espelho para refletir o mundo, é, sim, a essência para a sua transformação. Fernando Galrito (Diretor Artístico da MONSTRA)

2


RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA APRESENTAÇÃO RETROSPECTIVE PRESENTATION

“... there is no more painful longing than the longing for things that never were!” – Fernando Pessoa – Bernardo Soares (The Book of Disquiet) MONSTRA has been, for the past 18 years, our provocation, our meeting space for experimentation and dialogue between different languages. A meeting of worlds, cultures, technologies, knowledge and innovations. In the year of adulthood, we pay homage to Estonia. One of the most innovative, experimental and subversive countries in Europe. A retrospective marked by great masters and great works, which make Estonian animation cinema, for its distinctness and its very unique aesthetic, one of the most acclaimed, appreciated and awarded of the world. We open the festival with the Portuguese premiere of “Early Man”, by the four times Oscar winner Nick Park, who will come to MONSTRA to talk about the film and his work. From the retrospectives, we highlight the program “Escaping to Freedom”, with one of the greatest animation works of all time, George Dunning’s “Yellow Submarine”; the homage to the 100 years of Brazilian animation, and a large group of different and special programmes. MONSTRA 2018 is screening world premieres again: “The 4 States of Matter”, Miguel Pires de Matos’ first film; “The Origin of Sound”, by one of the most recognized, talented, innovative, awarded and Oscar winning directors of all time, Paul Driessen, “Maria and the 7 Dwarfs”, by the Estonian master Riho Unt, and “28 October”, by the Portuguese director Tiago Albuquerque. In addition to these, other national and world premieres will take place in different competitions. An example of this is “The Breadwinner” (Emille Award winner), a modern drama about a girl who disguises herself as a boy to become the head of the family while her father is in prison; “Cinderella, The Cat”, an Italian film where reality and fantasy give way to the raw truth; or “Have a Nice Day” by the Chinese director Jian Liu, depicting the China of today, caught between tradition and a new beginning. These are some examples of the diversity of the MONSTRA 2018 competition,

along with half a hundred great films in the Short Film Competition, more than 60 in the Student Competition and many more in the Supershorts and MONSTRINHA Schools and Family Program competitions. The Portuguese Competition, this year with a record participation, presents a dozen works of great quality, matching the best of what we present in the international competitions, showing the vitality and quality of the national production. In this edition, we also have a large and diversified retrospective of Japanese films. Highlights go to director Mamoru Hosoda (already awarded at MONSTRA), the Portuguese premiere of “Gauche The Cellist” by master Isao Takahata (presented by producer Takashi Namiki), and the retrospectives of the artists Kunio Kato and Koji Yamamura, both present in this edition of MONSTRA. The little ones also deserve our attention. MONSTRINHA, both in the school sessions and in the Family Program sessions, presents the best of the world of animation for kids and adults. The festival is presenting nine exhibitions at Museu da Marioneta, Fábrica do Braço de Prata, Cinemateca Portuguesa and Cinema São Jorge. We also highlight the connection between animation and augmented reality (AR) with a partnership between the Hot Club of Lisbon and MONSTRA, a dialogue between a Jazz Band and two animators who, in a live performance, will create sound and animation works. The creation of difference will happen once again at this festival, in this MONSTRA. A humanist festival of meetings. From many to more and more. A Festival marked by the idea that Art is not only the mirror that reflects the world, but the essence for its transformation. Fernando Galrito

(Artistic Director, MONSTRA)

3


MONSTRA

MONSTRA 2018

O cinema de animação, como disciplina específica de uma área artística particular que é o cinema, não está, como uma abordagem superficial poderia sugerir, confinado à especificidade e exclusividade da sua arte e a um público característico. Na verdade, esta forma artística é uma das que oferece um leque mais variado de possibilidades em termos de transversalidade e cruzamento de áreas artísticas, oportunidades de trabalho de públicos (quer por via dos serviços educativos, quer por aproximação de faixas etárias), de incorporação de novas tecnologias ou facilidade de democratização da arte. O trabalho da Monstra tem sido um exemplo de exploração de todas estas possibilidades e por isso um projecto que enriquece todos os anos a programação cultural da cidade. A Monstra tem vindo a destacar-se com admiráveis números de público, de actividades e de filmes exibidos mas também pelo impacto que provoca a longo prazo na divulgação da cinematografia europeia, na internacionalização da cidade, na formação de públicos e pela variedade de espaços que contamina com a criatividade e imaginação dos seus filmes

Animation cinema, being a specific subject of the particular artistic area that cinema is, is not confined to the specitivity and exclusivity of its art form, nor to the usual audience, as a superficial approach might suggest. In reality, unlike many others, this artistic form offers a great range of variety in possibilities regarding the universality and intertwining of artistic areas, opportunities of group work (both via the education system and by bringing age groups together), the incorporation of new technologies and democratisation of the arts. Monstra’s work has been an example of the discovery of all these possibilities, and so, is a project that, every year, enriches the city’s cultural programming. Monstra has grown, increasing greatly in regards to the size of its audience, its activities, and the films shown, as well as its long-term impact on advertising European cinematography, on the internationalisation of the city, on the training of publics and the variety of the spaces that the festival contaminates with the creativity and the imagination of its films Catarina Vaz Pinto

(Councilwoman for Culture of the Municipaly of Lisbon)

Catarina Vaz Pinto

(Vereadora da Cultura da CML)

4


ANIMAÇÃO APRESENTAÇÃO ALEMÂ PRESENTATION

Crianças, jovens, adultos e famílias. Poucos serão os festivais de cinema com uma programação cuidadosamente pensada para cada um destes públicos, que são o público da MONSTRA. A solidez, a qualidade e a diversidade da programação da MONSTRA é, aliás, um dos seus maiores atributos, mas não o único motivo para o sucesso que o Festival alcançou. A MONSTRA é um tributo ao cinema de animação, que extravasa fronteiras, não só geográficas, mas também de idades, de formas, de pensares e de olhares sobre o mundo. E essa é uma qualidade reconhecida e apreciada por todos aqueles que já esperam todos os anos, em março, a chegada do Festival. Nos 18 anos deste que é o Festival de Animação de Lisboa, reforça-se, mais uma vez, a responsabilidade da equipa da MONSTRA de oferecer ao seu público o melhor da animação nacional e internacional e de trazer a Lisboa alguns dos maiores especialistas do género, num verdadeiro festival que se espalha pela cidade, enchendo-a de animação durante mais de uma semana. De realçar ainda o trabalho dedicado ao público das escolas, pela realização de sessões para alunos do ensino préescolar ao universitário, um reflexo da universalidade do género que dá nome ao festival. Que a MONSTRA continue a animar os seus públicos de hoje, que são, também, os públicos de amanhã! Luís Chaby Vaz

(Presidente do Conselho Diretivo do ICA) Children, young people, adults and families. There are not a lot of film festivals with such a carefully thought-out programme for each of these audiences, which represent the full audience of MONSTRA. The consistency, quality and diversity of the programming of MONSTRA is, indeed, one of its biggest virtues, but it is not the only cause for the success the Festival has achieved. MONSTRA is a tribute to animation cinema and it exceeds borders, not only geographically but also regarding age groups, forms, and ways of thinking and seeing the world. That is a known and appraised quality by those who, every March, anticipate the moment the Festival arrives. On this 18th year of Lisbon’s Animation Festival, we reinforce, once again, the responsibility that the team at MONSTRA has of offering the best national and international animation works to their audience, as well as of bringing some of the leading experts on this genre to Lisbon. This is offered in a genuine festival that expands throughout the city, filling it with animation for more than a week. The work dedicated to the audiences at schools should also be emphasised, since there are screenings for students from preschool to university, a mirror of the universality of the genre that shares a name with the festival. May MONSTRA keep animating today’s audiences and, subsequently, tomorrow’s audiences too! Luís Chaby Vaz

(Board of Directors’ President of ICA)

5


MONSTRA

17ª EDIÇÃO 17TH EDITION

À beira da maioridade por direito e mérito próprios, a Monstra regressa na sua 17ª edição com um leque de possibilidades e abordagens ao cinema de animação que todos os anos surpreende. Ora rendendo homenagem à cinematografia europeia – este ano destacando a produção da Estónia no centésimo aniversário da sua independência –, ora programando competições de filmes a partir de uma seleção criteriosa do melhor que se faz um pouco por todo o mundo. Sem esquecer as dinâmicas de formação e contacto com criadores, de envolvimento transdisciplinar que toca várias áreas e linguagens da animação e de formação de novos públicos, de que é espelho a secção Monstrinha. Entre o terror e o documentário, passando pelos videoclips musicais ou pela programação Triple X dedicada ao erotismo, a Monstra volta a oferecer uma visão global do estado da arte da Animação, fazendo pontes com outras áreas da criatividade que são fundamentais para compreendermos esta arte em constante renovação. Em 2018, a Monstra dedica-se ainda à abordagem de um tema central: a Animação e a Realidade Aumentada, respondendo ao espírito deste tempo, mergulhado nos desafios do digital e das novas linguagens que exploram a relação entre o real e o virtual. À semelhança do que tem sucedido em anos anteriores, a EGEAC volta a receber a Monstra em dois dos seus espaços culturais: o Cinema São Jorge e do Museu da Marioneta, consolidando assim uma relação construída com tempo e empenho, fotograma a fotograma.

On the verge of adulthood by its own right and merit, Monstra returns in its 17th edition with a range of possibilities and approaches to animation cinema that every year surprises. Either by paying tribute to European cinematography - this year highlighting Estonia’s 100th anniversary of its independence - or by scheduling film competitions from a judicious selection of the best that is done around the world. Without forgetting the dynamics of formation and contact with creators, of transdisciplinary involvement that touches various areas and languages ​​of animation and formation of new audiences, of which the Monstrinha section is a mirror. Between terror and documentary, musical vídeo clips or triple X programming dedicated to eroticism, Monstra offers again a global view of the state of the art of animation, bridging with other areas of creativity that are fundamental to understand this art in constant renewal. In 2018, Monstra is also focusing on a central theme: Animation and Augmented Reality, responding to the spirit of this time, immersed in the challenges of digital and new languages ​​that explore the relationship between the real and the virtual. As in previous years, EGEAC has again received Monstra in two of its cultural spaces: Cinema São Jorge and the Museu da Marioneta, consolidating a relationship built with time and commitment, frame by frame. Joana Gomes Cardoso

(President of the EGEAC Administrative Council)

Joana Gomes Cardoso

(Presidente do Conselho de Administração da EGEAC)

6


ANIMAÇÃO ALEMÂ

ESTÓNIA ESTONIA

ESTÓNIA ESTONIA

7


ESTÓNIA ESTONIA

A DIFERENÇA E A DIVERSIDADE MARCAM A UNIVERSALIDADE DA ANIMAÇÃO ESTÓNIA THE DIFFERENCE AND DIVERSITY MARKS THE UNIVERSALITY OF THE ESTONIAN ANIMATION A inovação trazida pelo “cinematógrafo” foi apresentada pela primeira vez nas grandes cidades estonias de Tallinn e Tartu em 1896. Tanto quanto se sabe, as primeiras filmagens na Estónia remontam a 1908, registando a passagem do rei sueco pela Baía de Tallinn. No mesmo ano, testemunhouse o estabelecimento dos primeiros cinemas permanentes na Estónia. As primeiras experiencias em animação foram realizadas em 1931 mas apenas revelados em 1957, quando Elbert Tuganov (1920-2007) estabeleceu a tradição local de animação de marionetas com Little Peter’s Dream, produzindo posteriormente filmes para crianças e adultos. Heino Pars misturou de forma peculiar personagens de fantoches com imagens reais numa série de quatro filmes sobre o Cameraman Kõps (1964-8) trazendo às crianças imagens inovadoras sobre o mundo que nos rodeia. Talvez um dos momentos mais importantes da história recente da animação estónia foi quando Priit Pärn no inicio dos anos 70 deixa a biologia e decide começar a desenhar e escrever. Tornou-se autor completo dos seus filmes criando uma estética forte e particular. Os seus foram proemiados nos maiores festivais mundiais e ajudaram a colocar a Estónia no mundo da animação. Pärn formou (e ainda forma) uma nova geração de autores que traz uma inovadora “escola” criativa e estética para a animação do seu país onde destacamos Kaspar Jancis, Ülo Pikkov, Priit Tender entre muitos outros. Ao mesmo tempo, Riho Unt e Hardi Volmer trouxeram sangue fresco à animação de marionetas (stop motion), o que surpreendeu o público por causa da abordagem inovadora, e de matiz bem-humorada. Outros autores importantes surgem na animação de marionetas, como Rao Heidmets, Mati Kütt ou Mait Laas. Se, no início, a animação estónia estava ligada à Nukufilm e Eesti Joonisfilm, onde a maioria dos filmes de autor são produzidos, hoje a animação estónia é mais do que esses dois estúdios. Vários estúdios de animação pequenos apareceram na Estónia à parte dos produtores individuais e, juntos, criam obras diferentes e diversificadas fazendo da animação da Estónia uma das mais importantes no mundo da animação.

The innovative invention of “cinematography” was first demonstrated in the great Estonian cities of Tallinn and Tartu in 1896. As far as we know, the earliest filming in Estonia dates back to 1908, noting the passage of the Swedish king across Tallinn Bay. The same year witnessed the establishment of the first permanent cinemas in Estonia. The first experiment in animation made in 1931, were revealed in 1957, when Elbert Tuganov (1920-2007) established the local tradition of animation of puppets with Little Peter’s Dream, producing later films for children’s and adult’s audiences. Heino Pars, mixed in a peculiar way, puppet’s characters with live nature in a series of four movies about the Cameraman Kõps (1964-8) and offered educational facts to kids about the world that surrounds us. Maybe one of the most important moments of the draw Estonian animation was when Priit Pärn leave biology and decide to begin to draw and write. He became author of is movies with a strong and innovate aesthetic. His films were awarded all the biggest world festivals and put with other authors the Estonian animation in the animation world. Pärn’s formed (and still forme) a new generation of authors that brings new creative and aesthetic “school” to the Estonian animation where we highlight Kaspar Jancis, Ülo Pikov, Priit Tender among many others. At the same time, some fresh blood was brought to the puppet animation by Riho Unt and Hardi Volmer, which surprised the audience because of the innovated approach, humorously nuanced. Other important authors appear like Rao Heidmets, Mati Kütt or Mait Laas with sophisticated visions of the use of puppet animation (stop motion). If in the beginning the Estonian animation was tied to Nukufilm and Eesti Joonisfilm, where mostly author films are produced, today the Estonian animation is much more than those two studios. A number of small animation studios have also appeared in Estonia apart the individual producers and together they create difference and diverse pieces of art that makes the Estonian animation one of the most important in the animation world.

8


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

TRIBUTO À NUKUFILM – 3D TRIBUTE TO NUKUFILM – 3D

QUANDO OS HOMENS CANTAM WHEN THE MEN SING , Heino Pars, Estónia Estonia, 1970, 20’ A LEMBRANÇA THE SOUVENIR, Elbert Tuganov, Estónia Estonia, 1977, 9’ APPLE-ROAN, Elbert Tuganov, Estónia Estonia, 1981, 10’ O ESPANTALHO DE MIRIAM MIRIAM SCARECROW, Andres Tenusaar, Alexander, Estónia Estonia, 2007,5’

O estúdio “Nukufilm” remonta a 1957, quando o entusiasta do cinema Elbert Tuganov filmou o primeiro filme de animação “Peetrikese unenägu” (“Little Peter’s Dream”). Os seus filmes “Metsamuinasjutt” (“Forest Fairytale”) (1960) e “Ott Kosmoses” (“Ott in Space”) (1961) foram os primeiros filmes de animação do estúdio a serem reconhecidos internacionalmente. Durante os seus 60 anos de existência, o Nukufilm Studio produziu mais de 220 curtas-metragens, 2 longas, 1 documentário criativo e inúmeros vídeos comerciais. Para além disso, ganhou mais de 100 prémios em festivais internacionais, coproduziu longas metragens e realizou adereços para estúdios internacionais. Os prémios de festivais internacionais de cinema (Zagreb, Tampere, Annecy, Ottawa, Leipzig, MONSTRA etc.) apresentaram a “Nukufilm” ao mundo. O estúdio é atualmente o maior estúdio de animação de marionetas do norte da Europa sendo capaz de produzir 90 minutos de animação por ano e possui experiência de coprodução com a Finlândia, Irlanda e Canadá.

The studio “Nukufilm” dates back to 1957, when the film enthusiast Elbert Tuganov filmed the first animated film “Peetrikese unenägu” (“Little Peter’s Dream”). His films “Metsamuinasjutt” (“Forest Fairytale”) (1960) and “Ott Kosmoses” (“Ott in Space”) (1961) were the first animated films of the studio to be internationally recognized. During its 60 years of existence, Nukufilm Studio has produced more than 220 short films, 2 feature films, 1 creative documentary and numerous commercial videos. In addition, he has won more than 100 awards at international festivals, co-produced feature films and made props for international studios. The prizes of international film festivals (Zagreb, Tampere, Annecy, Ottawa, Leipzig, MONSTRA, etc.) presented the “Nukufilm” to the world. The Studio is currently the largest puppet animation studio in Northern Europe and was able to produce 90 minutes of animation per year, also having coproduction experience with Finland, Ireland and Canada.

Em 2007, o Nukufilm Studio produziu o primeiro filme de marionetas stop-motion estereoscópico digital, em conjunto com o Instituto de Investigação de Tecnologia de Filmes e Fotografia de Moscovo NIFKI. Esta primeira obra era um filme infantil de 5’, O Espantalho, e a partir do mesmo foi também realizada uma versão IMAX para o grande ecrã. Em 2013, o Nukufilm lançou a primeira longa-metragem em S3D, um filme em stop-motion estereoscópico digital. A ópera rock, Lisa Limone e Maroc Orange (73’ - real. Mait Laas). Em 2018, o Nukufilm irá lançar a sua segunda longa-metragem.

In 2007, Nukufilm Studio produced the first digital stereoscopic stop-motion puppet-film whatsoever, together with the Moscow Research Institute of Film and Photography Technology NIKFI. NIKFI has come up with a special and innovative technology for making stereo films, and that earned them an Oscar back in 1991. This first film was a 5’ children’s film, The Scarecrow, which inspired an IMAX version for the big screen. In 2013, Nukufilm released the first full length S3D feature, digital stop-motion stereoscopic film, the 73 minute rock opera Lisa Limone and Maroc Orange (dir. Mait Laas). In March 2018, Nukufilm releases its second feature film.

9


ESTÓNIA ESTONIA

RETROSPETIVA RETROSPECTIVE PRIIT PÄRN Nascido em 1946 em Tallinn, tem trabalhado como caricaturista e ilustrador desde o final dos anos 60 e como artista gráfico freelancer desde o início dos anos 80. De 1976 a 1994, trabalhou como diretor de arte e como diretor de filmes de animação no departamento de animação Joonisfilm dos Estúdios Tallinfilm e, a partir de 1994, no Estúdio Eesti Joonisfilm. Pärn criou mais de 13 filmes de animação bem como uma diversidade de curtas metragens, anúncios publicitários, etc., que lhe arrecadaram mais de 80 prémios em festivais internacionais. Foi membro do júri de mais de 40 festivais de cinema e teve quase o mesmo número de retrospetivas em diferentes partes do mundo. Em 1994, fundou os estudos em Animação em Turku e foi o diretor artístico do Departamento de Animação da Academia de Arte de Turku, na Finlândia, até 2007. Atualmente, trabalha como professor de animação na Academia de Arte da Estónia. Born 1946 in Tallinn, he has been active as a caricaturist and illustrator since the end of the 1960’s and as a freelance graphic artist since the early 1980’s. From 1976 to 1994 he worked as an art director and animated film director at the Joonisfilm animated film department of Tallinnfilm Studios and from 1994 at Eesti Joonisfilm Studio. Pärn has made 13 animated films, as well as a host of short films, commercials, etc., for which he received more than 80 prizes in international festivals. Has been a jury member on more than 40 internationals film festivals and had about the same number of retrospectives in different places of the world. In 1994 founded the Animation studies in Turku and was artistic director of Animation Department of the Turku Art Academy in Finland until 2007. He is currently working as an animation professor in Estonian Academy of Arts.

10


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

01 | 70’ O TRIÂNGULO THE TRIANGLE, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1982, 16’ 1895, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1995, 30’ KARL E MARILYN KARL AND MARILYN, Priit Pärn, Estónia Estonia, 2003, 23’52

02 | 84’ MERGULHADORES NA CHUVA DIVERS IN THE RAIN, Priit Pärn, Olga Pärn, Estónia Estonia, 2010, 23’20 VIDA SEM GABRIELLA FERRI LIFE WITHOUT GABRIELLA FERRI, Priit Pärn, Estónia Estonia, 2008, 44’ PILOTOS NO CAMINHO PARA CASA PILOTS ON THE WAY HOME, Priit Pärn, Estónia Estonia, 2014, 16’

11


ESTÓNIA ESTONIA

RETROSPETIVA RETROSPECTIVE KASPAR JANCIS

Kaspar Jancis, nasceu a 8 de maio de 1975 em Tallinn e começou desde criança a interessar-se por banda desenhada e em escrever histórias para as quais ele próprio ilustrava. As suas primeiras imagens em movimento surgiram nos cantos dos cadernos escolares. Na Academia de Artes da Turku University of Apllied Sciences , na Finlândia, estudou animação sob a orientação de Priit Pärn. Foi exactamente em Turku que realizou o seu primeiro filme, “Romance”, de 1999, participando desde então em inúmeros festivais internacionais de cinema. Kaspar Jancis, born on May the 8th 1975 in Tallinn, started to have interest for comic books as a child, and in writing stories which he illustrated. His first motion images arise in the corner of his scholar books. At the Turku University of Applied Sciences, in Finland, studied animation under the orientation of Priit Pärn. It was exactly at Turku that he directed his first movie, Romance, from 1999. Since that year, he participated in several international movie festivals.

12


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

PIANO, Estónia Estonia, 2015, 10’11 VILA ANTROPOFF VILLA ANTROPOFF, Estónia Estonia, 2012, 13’ CROCODILO CROCODILe, Estónia Estonia, 2009, 16’30 MARATONA MARATHON, Estónia Estonia, 2006, 14’40 RUA WEITZENBERG WEITZENBERG STREET, Estónia Estonia, 2002, 11’15

13


ESTÓNIA ESTONIA

RETROSPETIVA RETROSPECTIVE PRIIT TENDER Priit Tender, nascido a 7 de fevereiro de 1971 em Tallinn, graduou-se como professor de arte da Universidade Pedagógica de Tallinn em 1995. Trabalhou como coartista no filme 1895 (1995) de Priit Pärn e Janno Põldma, no Eesti Joonisfilm Studio. Estreou-se como director no ano seguinte com “Gravitation”. A sua obra é conduzida por imagens surrealistas e obscenas, devido à notória influência do humor negro de Pärn. Os filmes de Tender receberam prémios e indicações dos mais importantes festivais de curtas-metragens de animação, nos quais se incluem os festivais de Annecy, Ottawa, Hiroshima, Dresden, Fredrikstad, Utrecht, entre outros. Priit Tender, born on February, the 7th 1971 in Tallinn, graduated as an art teacher of the Tallinn University in 1995. Worked as co-artist in the movie 1895 (1995) of Priit Pärn and Janno Põldma, at the Eesti Joonisfilm Studio. He started as director the following year with “Gravitation”. His work is conducted by surrealistic and obscene images, becoming clear the influence of the dark humor from Pärn. Tender’s movies received awards and nominations from the most important animation shortfilms festivals, which includes the festivals of Annecy, Ottawa, Hiroshima, Dresden, Fredrikstad, Utrecht, among others.

14


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

PESCADORA E UM URSO - UMA HISTÓRIA FISHER WOMAN AND A BEAR - A SAMI STORY, Estónia Estonia, 2016, 2’30 O ALIMENTADOR DE LARVAS THE MAGGOT FEEDER, Estónia Estonia, 2012, 15’28 GRIPE DAS AVES BIRD FLU, Estónia Estonia, 2016, 9’40 CASA DA INCONSCIÊNCIA HOUSE OF UNCONSCIOUSNESS, Estónia Estonia, 2015, 10’40 DIMENSÕES DE COZINHA KITCHEN DIMENSIONS, Estónia Estonia, 2008, 19’04

15


ESTÓNIA ESTONIA

RETROSPETIVA RETROSPECTIVE ÜLO PIKKOV E RAO HEIDMETS ÜLO PIKKOV é um cineasta e produtor de renome internacional. Pikkov estudou animação na Academia de Artes de Turku na Finlândia e desde 1996 dirigiu vários filmes de animação premiados (“Espaço vazio”, “Tik-Tak”, “Body Memory”, “The End”, “Dialogos”). Publicou artigos sobre livros de ficção e filmes para crianças e adultos. Em 2005, formou-se no Instituto de Direito da Universidade de Tartu, com foco nos media e direitos autorais. Pikkov é o autor de Animasophy, Theoretical Writings on the Animated Film (2011). Durante 10 anos, Pikkov foi professor associado no Departamento de Animação da Academia de Artes da Estónia, apoiando novos talentos da animação estoniana.

Is a film-maker and producer internationally known. Pikkov studied animation at Academy of Arts of Turku, in Finland, and since 1996 he directed several awarded animated movies (Empty Space, Tik-Tak, Body Memory, The End, Dialogos). Published articles on fiction books and films for children and adults. In 2005, graduated from the Law School of the Tartu University, with focus on media and copyright. Pikkov it’s the author of Animasophy, Theoretical Writings of the Animated Film (2011). During 10 years, Pikkov was a professor associated with the Department of animation from the Art Academy of Scotland, supporting new talents of Estonian animation.

RAO HEIDMETS nasceu em 15 de Setembro de 1956 em Pärnu, na Estónia. Graduou-se na Universidade Técnica de Tallinn, como engenheiro de redes e sistemas elétricos. Após a conclusão da universidade em 1982, decidiu mudar de carreira e foi nos estúdios “Tallinnfilm” que começou a fazer filmes animados. Primeiro como animador e desde 1983 como premiado diretor de cinema. Heidmets trabalha principalmente com stop motion, o seu trabalho não tem distinção visual da forma que o trabalho tem, diz Pärn. Usa marionetas gigantes e pequenas, atores, areia, fio e vários outros objectos. O realizador parece querer mostrar-nos, geralmente com uma boa dose de humor absurdo, o quão tenaz, duvidoso e falível, estas estruturas são, e que, ultimamente a linha entre culturas cultivadas e barbaras é bastante ténue.

16

Was born on September, the 15th 1956 in Pärnu, Estonia. He graduated from the Tallinn Technical University, faculty of electro-energetics as the engineer of electric networks and systems. After finishing university in 1982, he changed career and went to the «Tallinnfilm» studios where he started to create animated films. At first as an animator and from 1983 as an awarded film director. Heidmets works primarily in stop-motion, his work has no real distinct visual style the way, say, Pärn’s work does. He uses giant and small puppets, actors, sand, yarn, and assorted other objects. The director seems to want to show us – usually with a healthy dose of absurdist humor – just how tenuous, dubious and fallible these structures are, and that ultimately the line between cultivated and barbaric civilizations is a very slim one.


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

UM HOMEM VELHO E UMA MULHER VELHA. UMA HISTÓRIA ERZYA AN OLD MAN AND AN OLD WOMAN. AN ERZYA STORY, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2016, 2’ BERMUDA, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2008, 10’54 NASCEU UM ORÁCULO ORACLE IS BORN, Rao Heidmets, Estónia Estonia, 2011, 13’ OBRIGAÇÕES INERENTES INHERENT OBLIGATIONS, Rao Heidmets, Estónia Estonia, 2008, 10’ INSTINTO INSTINCT, Estónia Estonia, 2003, 10’ MEMÓRIA DO CORPO BODY MEMORY, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2011, 10’ TIK TAK, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2015, 9’30 ESPAÇO VAZIO EMPTY SPACE, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2016, 10’

17


ESTÓNIA ESTONIA

LONGAS-METRAGENS MAIT LAAS FEATURE FILMS LISA LIMONE E MAROC ORANGE, UMA HISTÓRIA DE AMOR RÁPIDA LISA LIMONE AND MAROC ORANGE, A RAPID LOVE STORY Estónia Estonia, 2013, 72’

Realização | Direction: Mait Laas Produção | Production: Nukufilm Animação | Animation: Triin Sarapik-Kivi, Mart Kivi Som | Sound: Karri Niinivaara, Horret Kuus Música | Music: Ülo Krigul, Sten Sheripov Argumento | Screenplay: Kati Kovács, Peep Pedmanson Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Nukufilm

OS REIS DO TEMPO

Maroc é o tipo de herói destemido, limitado pelo preconceito e pela pobreza. Lisa é a filha de um rico homem de negócios e dono de uma plantação de tomates. Aqui encontramos uma versão de Romeu e Julieta – uma opera animada em 3D. A vida é movimento! Maroc is the brave hero-type, bound by prejudice and poverty. Lisa is the daughter of a rich businessman and a tomato plantation owner. Here we have a version of Romeo and Juliet – a 3D animated operatic extravaganza. Life is motion!

18

The Kings of the Time Estónia Estonia, 2008, 70’ Um documentário com elementos de animação sobre Elbert Tuganov, de 85 anos, e Heino Pars, de 80 anos – dois animadores e artistas que, apesar dos tempos de mudança, se tornaram mestres da sua área… O momento em que os eventos reais ocorrem está neste documentário e não é essencial. Pode ter sido ontem, hoje, amanhã… Pode acontecer contigo… e comigo… A documentary with the elements of animation about 85-year-old Elbert Tuganov and 80-year-old Heino Pars - two animators and artists who despite changing times have become masters of their domain... The time of occurring of the real events is in this documentary and is not actually essential. It may be yesterday, today, tomorrow... And it may happen to you... and to me... Realização | Direction: Mait Laas Produção | Production: Exitfilm, Nukufilm Animação | Animation: Märt Kivi, Andres Tenusaar, Marili Toome, Raivo Möllits, Leo Lätti Som | Sound: Horret Kuus Música | Music: Tõnu Kõrvits Argumento | Screenplay: Mait Laas, Peep Pedmanson Distribuição | Distribution: Exitfilm, Nukufilm


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

MAIT LAAS Mait Laas (nascido em 1970) é um artista de animação, autor e realizador estónio conhecido a nível internacional. Estudou Artes na Universidade Pedagógica de Tallinn entre 1989 e 1993 e concluiu o seu mestrado. Estudou também Artes Visuais na Escola Avançada de Belas Artes em Viena durante os anos de 1993 e 1994. Mait Laas participou em conferências e liderou programas sobre animação, organizou workshops de animação e também organizou exposições com alguns dos seus quadros e grafismos. Os seus textos foram publicados em seis livros entre 1993 e 2006. Tem sido membro do júri de vários festivais de cinema internacionais e crítico de filmes. É membro da Academia de Cinema Europeu e pertenceu à Direção da Fundação de Cinema Estónio entre 2009 e 2013. Mait Laas (born in 1970) is internationally wellknown Estonian animation artist, author and director. He studied art at the Pedagogical University in Tallinn between 1989 and 1993 and completed MA degree. He studied visual media at the Advanced School for Fine Arts in Vienna during 1993 and 1994. Mait Laas has held lectures and led programmes about animation, organized animation workshops. He has also opened exhibitions with his paintures and graphics. His texts have been published in six books from 1993 to 2006. He has been a jury member of international film festivals and written film critics. He is a member of European Film Academy from 2008 and was Board of Estonian Film Foundation from 2009 to 2013.

19


ESTÓNIA ESTONIA

LONGA-METRAGEM FEATURE FILM JANNO PÕLDMA E HEIKI ERNITS

Realização | Direction: Janno Põldma, Heiki Ernits Produção | Production: Joonisfilm Argumento | Screenplay: Janno Pöldma, Heiki Ernits, Andrus Kivirähk Música | Music: Sven Grünberg Som | Sound: Horret Kuus Distribuição | Distribution: Joonisfilm

LOTTE E O SEGREDO DA PEDRA DA LUA LOTTE AND THE MOONSTONE SECRET Estónia | Estonia, 2011, 75’ Uma noite dois estranhos entram em Gadgetville, procurando por uma mala pertencente ao velho cão viajante Klaus. Lotte, uma cria, surpreende os estranhos que ficam assustados e fogem, deixando a pedra amarela que tinham tirado da mala. Klaus encontrou a pedra na sua última viagem nas montanhas. Aliás, haviam três pedras; as outras duas foram deixadas aos amigos do Klaus, os cães Fred e Ville. Lotte descobre que esta não é uma pedra normal. Tem um mecanismo complicado por dentro. Klaus e Lotte decidem encontrar Fred e Ville com o objetivo de recuperar as outras duas pedras e resolver o mistério. Dois estranhos seguem-nos. Rápido existe outro concorrente interessado nas pedras – Paul, o Gato. Lotte depressa percebe que isto é mais do que uma comum aventura.

20

One night two strangers creep into Gadgetville, searching for a suitcase belonging to the old traveller dog Klaus. Girl puppy Lotte surprises the strangers who become frightened and flee, dropping the yellow stone they had taken from the suitcase. Klaus found the stone on his last journey in the mountains. Actually there were three stones; the other two were left to Klaus friends, the dogs Fred and Ville. Lotte discovers that this is not an ordinary stone. There is a complicated mechanism inside it. Klaus and Lotte decide to find Fred and Ville in order to get the other two stones and solve the mystery. Two strangers follow them. Soon there is another competitor interested in the stones – Paul the Cat. Lotte soon realises that this is much more serious than an ordinary exiting adventure.


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

JANNO PÕLDMA Nasceu a 7 de Novembro de 1950 em Tallinn. Trabalhou no Tallinnfilm Studio desde 1973. Começou como assistente de câmera e depois trabalhou como cameraman. Filmou cerca de 20 filmes de animação. Fez a sua estreia como diretor no departamento de filmes de animação de marionetas da Nukufilm da Tallinnfilm Studio em 1991 com o filme de marionetas Brothers and Sisters. Born on November 7, 1950 in Tallinn. Worked in Tallinnfilm Studio since 1973. He started as an assistant cameraman and later worked as a cameraman. He has filmed about 20 animated films. He made his directing debut in the Nukufilm puppet animation film department of Tallinnfilm Studio in 1991 with the puppet film “Brothers and Sisters”.

HEIKI ERNITS Nasceu em 1953, em Tallinn. Formou-se no Tallinn Pedagogical Institute como professor de artes manuais. Trabalhou como fotógrafo, professor de arte, diretor artístico e realizador. É um artista freelance, tendo desenhado capas de livros, layouts e ilustrado numerosas publicações. Participou em várias exposições de caricaturas na Estónia e no estrangeiro. Colabora como realizador no departamento de filmes de animação do Tallinnfilm Studio desde 1978. Born in 1953, in Tallinn. Graduated from Tallinn Pedagogical Institute as a teacher of art and manual training. Has worked as a photographer, art teacher, art director and film director. He is a freelance artist who has designed book covers, layouts and illustrated numerous publications. Participated in various exhibitions of caricatures in Estonia and abroad. Collaborates as a director in the animated film department of Tallinnfilm Studio since 1978.

21


ESTÓNIA ESTONIA

FILMES CONTEMPORÂNEOS CONTEMPORARY FILMS

01 | 60’ CONCERTO PARA UMA TARTE DE CENOURA CONCERT FOR A CARROT PIE, Janno Põldma, Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2002, 11’37 PIOR CENÁRIO WORST-CASE SCENARIO, Kristjan Holm, Estónia Estonia, 2014, 14’40 TRÊS VASOS DE BARRO, UMA HISTÓRIA DE KOMI THREE CLAY POTS, A KOMI STORY, Kristjan Holm, Estónia Estonia, 2016, 3’27 UM MARIDO E UMA MULHER, UMA HISTÓRIA VOITAN A HUSBAND AND A WIFE, A VOITAN, Mait Laas, Estónia, Estonia, 2016, 5’ FATCULA, Martinus Daane Klemet, Estónia Estonia, 2016, 9’ ESTRELA DO MAR NÓRDICA NORTHERN STARFISH, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2014, 14’30 COMO UMA RAPARIGA ESTEVE CASADA TRÊS VEZES, UMA HISTÓRIA MARI HOW A GIRL WAS MARRIED THREE TIMES, A MARI STORY, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2016, 2’30

02 | 74’ O MESTRE THE MASTER, Riho Unt, Estónia Estonia, 2015, 18’ NO OUTRO LADO DOS BOSQUES ON THE OTHER SIDE OF THE WOODS, Anu-Laura Tuttelberg, Estónia Estonia, 2014, 10’ TRIÂNGULO AMOROSO TRIANGLE AFFAIR, Andres Tenusaar, Estónia Estonia, 2012, 10’ LILI, Riho Unt, Estónia Estonia, 2008, 13’ O VESTIDO THE DRESS, Girlin-Bassovskaja, Estónia Estonia, 2007, 6’30

03 | 59’ ADA + OTTO, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2013, 20’34 FORA DE MUNDOS INTERNOS OUT OF INTERNAL WORLDS, Helen Unt, Estónia Estonia, 2016, 10’40 PEQUENA LILY LITTLE LILY, Estónia Estonia, 1995, 16’ CASA CHEIA FULL HOUSE, Kristjan Holm, Estónia Estonia, 2016, 17’ O NASCIMENTO DE URSOS. UMA HISTÓRIA UDMURTE THE BIRTH OF BEARS. AN UDMURT STORY, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2016, 2’33 NO AR IN THE AIR, Martinus Daane Klemet, Estónia Estonia, 2009, 8’37 O INSTITUTO DOS SONHOS THE INSTITUTE OF DREAMS, Mati Kütt, Estónia Estonia, 2006, 10’ 06


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

RIHO UNT nasceu em 1956 e tem trabalhado em animação desde 1983. Dá aulas, workshops e cursos de animação. Tem participado em várias exposições coletivas e tem tido algumas retrospetivas individuais. Do seu trabalho, incluem-se os filmes The Master (2015), Happy Birthday (2012), North Dragon (2007), Miriam And The Flood (2006), Brothers Bearheart (2005), Lili (2008) e Having Soul (2001). Riho Unt, born in 1956, has been working in animation since 1983. He holds classes, workshops and animation courses. He has taken part in several group exhibitions, and has had a few individual retrospectives. His work includes “The Master” (2015), “Happy Birthday” (2012), “North Dragon” (2007), “Miriam And The Flood” (2006), “Brothers Bearheart” (2005), “Lili” (2008) and “Having Soul” (2001).

MATI KÜTT (nascido em Tallinn em 1947) é um pintor e realizador de filmes de animação. Em 2001 e 2002, trabalhou como tutor de estudos de movimento e animação experimental no Rocky Mountain College of Art & Design, em Denver, no Colorado. É membro da Associação de Pintores da Estónia, da Associação de Artistas da Estónia e da União de Realizadores da Estónia. Mati Kütt (born 1947 in Tallinn) is a painter and director of animation films. In 2001- 2002 he worked as a tutor of motion studies and experimental animation in Rocky Mountain College of Art & Design. in Denver, Colorado. He is a member of Estonian Painter´s Association, Estonian Artist´s Association and Estonian Filmmakers´ Union.

23


ESTÓNIA ESTONIA

HISTÓRICOS DA ESTÓNIA ESTONIA SPECIAL ANNIVERSARIES

01 |77’ OTT NOS COSMOS/OTT IN COSMOS, Estónia Estonia, Elbert Tuganov, 1961, 20’42 A UNHA/THE NAIL, Estónia Estonia, Heino Pars, 1972, 8’39 A MOSCA DA PRIMAVERA/THE SPRING FLY, Estónia, Riho Unt, Hardy Volmer, 1986, 9’19 A ILHA ENCANTADA/THE ENCHANTED ISLAND, Estónia Estonia, Riho Unt, Hardy Volmer, 1985, 9’23 A CABEÇA DE REPOLHO/THE CABBAGE HEAD, Estónia Estonia, Riho Unt, 1993, 28’21

02 |97’ AVENTURAS DO CÃO JUKU/ADVENTURES OF JUKU THE DOG, Woldemar Päts, Estónia Estonia, 1931, 4’28 GOTHAMITIES, Rein Raamat, Estónia Estonia, 1974, 9’ DOMINGO/SUNDAY, Avo Paistik, Estónia Estonia, 1977, 9’19 GRANDE TYLL/BIG TYLL, Rein Raamat, Estónia Estonia, 1980, 13’44 EXERCÍCIO EM PREPARAÇÃO PARA UMA VIDA INDEPENDENTE/EXERCISE IN PREPARATION TO INDEPENDENT LIFE, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1980, 8’32 INFERNO/HELL, Rein Raamat, Estónia Estonia, 1983, 17’08 SALTO/JUMP, Avo Paistik, Estónia Estonia, 1985, 9’06 PEQUENO ALMOÇO NA RELVA/BREAKFAST ON THE GRASS, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1987, 24’55

24


RETROSPETIVA ETÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

COMPETIÇÃO LONGAS FEATURE FILM COMPETITION

COMPETIÇÕES COMPETITIONS

25

25


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

LONGAS

FEATURE FILMS

ANDREA BASÍLIO

MAURO CARRARO Nasceu no nordeste de Itália em 1984. Depois de estudar gravação, fotografia e design gráfico na Universidade Politécnica de Milão, continuou o seu percurso académico em França. Em 2010 formou-se na prestigiada Supifocom Arles onde estudou animação CG. Agora vive em Geneva, Suíça, onde trabalha na Nadasdy Film studio. A sua primeira curta de animação profissional “Hasta Santiago” foi premiado com o titulo de “Best Debut Film” no Festival de Annecy em 2014 e recebeu mais de duas dúzias de prémios pelo mundo inteiro. Foi membro de júri em alguns Festivais de cinema incluindo o Festival internacional de cinema de Krok, Festival de cinema de Varsóvia e foi parte do júri internacional do “Best of the Best Animation Festival” de Seul. Mauro Carraro was born in the North-East of Italy in 1984. After studying engraving, photography and graphic design at the Polytechnic University of Milan, he continued his academic path in France. In 2010 he graduated from the renowned Supinfocom Arles where he studied CG animation. Now he lives in Geneva, Switzerland, where he works at Nadasdy Film studio. His first professional animated short film “Hasta Santiago” was awarded as the Best Debut Film at Annecy Festival in 2014 and received over two dozens of awards worldwide. Mauro has been jury member at a number of film festivals including Krok International Film Festival, the Warsaw Film Festival and was part of international jury at the Seoul Best of the Best Animation Festival.

Nasceu em 1978, em Lamego. É a responsável pela programação infantil e juvenil da RTP. Estudou na Universidade Nova de Lisboa e começou a trabalhar na RTP2, no Triunfo dos Porcos, um magazine semanal. Aqui começou a paixão pela televisão. Fez ainda uma incursão pelo cinema, na produção de curtas-metragens. Já foi responsável pelos conteúdos e produção de muitos géneros televisivos. Nos últimos anos dedicou-se à produção de animação e programas para crianças. She was born in Lamego in 1978. She is in charge of the children and youth’s programming at RTP. Basílio studied at Universidade Nova de Lisboa and then started working at RTP2, on Triunfo dos Porcos, a weekly maganize. Her passion for television started there. She also studied cinema externally, having studied the production of short films. She has already overseen the contents and productions of various television genres. Over the last few years, she has dedicated herself to the production of animation and children’s programmes.

27


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

LONGAS

FEATURE FILMS

PRITT TENDER

TAKASHI NAMIKI Nascido em 1952. Foi membro da ANIDO, que foi instituída por animadores profissionais em 1967 e estudou filmes do mundo através do programa mensal de filmes da ANIDO. Em 1973, encontrou um trabalho como animador na Oh! Production e participou na produção de “Heidi”, “Grandizer (Goldorak)”, etc., e foi escolhido como presidente da ANIDO. Publicou livros sobre filmes de animação. Coleciona filmes de animação e documentários para o seu arquivo pessoal, onde conta com mais de 5.000 títulos, tendo ainda alguns clássicos japoneses. Em 1998, foi lançada o seu primeiro filme intitulado “Upon This Planet”. Born in 1952 Japan. Has been a member of ANIDO, which was instituted by professional animators in 1967 and he has studied films of the world through ANIDO’s monthly film show. In 1973, he found a job as an animator at Oh! Production and took a part in production of “Heidi”, “Grandizer(Goldorak)”, etc., and was chosen as chairman of ANIDO. He has published books on animated film. He collected animated and documentary films for his private archive, which has over 5,000 titles, also preserve many materials of classic Japanese animation. In 1998, his first produced animated film titled “Upon This Planet” had released.

Nascido em 7 de fevereiro de 1971 em Tallinn, graduou-se como professor de arte da Universidade Pedagógica de Tallinn em 1995. Trabalhou como co-artista no filme 1895 (1995) de Priit Pärn e Janno Põldma, no Eesti Joonisfilm Studio. Estreou-se como director no ano seguinte com “Gravitation”. A sua obra é conduzida por imagens surrealistas e obscenas, devido à notória influência do humor negro de Pärn. Os filmes de Tender receberam prémios e indicações dos mais importantes festivais de curtasmetragens de animação, nos quais se incluem os festivais de Annecy, Ottawa, Hiroshima, Dresden, Fredrikstad, Utrecht, entre outros. Born on February, the 7th 1971 in Tallinn, graduated as an art teacher of the Tallinn University in 1995. Worked as co-artist in the movie 1895 (1995) of Priit Pärn and Janno Põldma, at the Eesti Joonisfilm Studio. He started as director the following year with “Gravitation”. His work is conducted by surrealistic and obscene images, becoming clear the influence of the dark humor from Pärn. Tender’s movies received awards and nominations from the most important animation short-films festivals, which includes the festivals of Annecy, Ottawa, Hiroshima, Dresden, Fredrikstad, Utrecht, among others.

28


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

TÓ TRIPS Nasceu em Lisboa em 1966. Em 91 e 93 vai ao Festival Reading e vem de lá repleto de ideias e em 93 forma os Lulu Blind. Fazem três discos e tocam pelo país nas primeiras partes dos Xutos e Pontapés. Em 2000 forma uma banda com o seu companheiro Pedro Vargues, baixista dos Lulu, os Hi Fi. Em 2003 formou os Dead Combo e fizeram cinco albuns. Compôs várias bandas sonoras para filmes de vários realizadores e também para teatro. Em 2009 resolve lançar um disco a solo: “Guitarra 66”. Hoje em dia toca com os Dead Combo, Timespine, Ladrões do Tempo e a solo. He was born in Lisbon, in 1966. In 1990, ’91 and ’93 he attends Reading Festival and comes back loaded with new ideas. In 1993, he forms Lulu Blind. They record three albums and perform throughout the country opening for Xutos e Pontapés. In 2000, he forms a band with his bandmate Pedro Vargues, bassist of Lulu: the Hi Fi Jo. In 2003, he forms Dead Combo, with whom he recorded five albums. Trips has written numerous soundtracks for films, he has also composed for theatre. In 2009, he decides to release a solo album, “Guitarra 66”. Nowadays he is part of Dead Combo, Timespine, Ladrões do Tempo, as well as a solo artist.

29


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

1

FEATURE FILM 1

A GANHA-PÃO THE BREADWINNER

Irlanda, Luxemburgo, Canadá | IRELAND, LUXEMBOURG,CANADA, 2017, 94’

Parvana, de 11 anos, vive com a sua família num quarto de um pequeno apartamento em Kabul, capital do Afeganistão devastada pela guerra. Vivendo sob o domínio Taliban, Parvana cresce ouvindo histórias contadas pelo seu pai enquanto o ajuda no mercado, onde ele lê e escreve cartas para outras pessoas como sustento. Um dia, o seu pai é preso e a vida de Parvana muda para sempre. Numa época e num lugar onde as mulheres não estão autorizadas a sair de casa sem um homem, a sua família fica sem alguém que a sustente ou faça as compras. Parvana decide cortar o cabelo e disfarçar-se de rapaz, tornando-se no ganha-pão para a família. E apesar de correr o risco em ser descoberta, tenta encontrar uma forma de resgatar o seu pai. Eleven-year- old Parvana lives with her family in one room of a tiny apartmentbuilding in war-torn Kabul, Afghanistan. Living under Taliban rule, Parvana grows up listening to stories told by her father while helping him in the marketplace where he reads and writes letters for people to earn a living. One day, her father is arrested, and Parvana’s life is changed forever. In a time and place where women are not allowed to leave home without men, her family is left without someone who can earn money or even shop for food. Parvana decides to cut her hair and disguise herself as a boy, turning herself into the breadwinner for the family. And though she is in danger of being discovered, resolves to find a way to rescue her father.

Realização | Direction: Nora Twomey Produção | Production: Aircraft Pictures, Cartoon Saloon, Melusine Productions, Jolie Pas Productions Argumento | Screenplay: Anita Doron Música | Music: Mychael Danna, Jeff Danna Som | Sound: J. R. Fountain Distribuição | Distribution: West End Films

30


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

NORA TWOMEY Como co-fundadora e Directora Criativa na Cartoon Saloon, Nora Twomey supervisiona o desenvolvimento do quadro de produção da companhia, tal como Puf n Rock, a série préescolar narrada por Chris O’Dowd e adquirida pela Netflix. Nora dirigiu a série vencedora de vários prémios - From Darkness – e Cúilín Dualach (Back-wards Boy), e foi co-directora da longa de animação, The Secret of Kells, nomeada para o Cartoon Saloon’s Academy Award. As a co-founder and Creative Director at Cartoon Saloon, Nora Twomey oversees the development of the company’s slate of productions, such as Puf n Rock, the preschool series narrated by Chris O’Dowd and acquired by Netflix. Nora directed the multiple-award- winning short films From Darkness- and Cúilín Dualach (Backwards Boy), and was co-director of Cartoon Saloon’s Academy Award®-nominated animated feature The Secret of Kells.

31


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

2

FEATURE FILM 2

ETHEL & ERNEST Reino Unido, Luxemburgo | UNITED KINGDOM, LUXEMBURG, 2016, 94’

Baseado no livro de 1998 do aclamado escritor e ilustrador, filme de animação conta a verdadeira história dos pais de Raymond – Ethel e Ernest – dois simples Londrinos que vivem num período de eventos extraordinários e de mudança social. O filme segue a vida da criada, Ethel e do leiteiro, Ernest, desde o seu primeiro encontro em 1928, passando pelo nascimento do seu filho Raymond em 1934, até às suas mortes, com meses de separação, em 1971. Desde a sociedade estratificada dos anos 20, até à alunagem em 1969, mostra através dos olhos do casal, os momentos mais desafiantes do século XX. Uma história de amor, um tributo apaixonado a um casal comum e uma geração extraordinária. Based on the 1998 book by the acclaimed British author and illustrator, the animated feature film tells the true story of Raymond’s parents – Ethel and Ernest – two ordinary Londoners living through a period of extraordinary events and social change. The movie follows the lives of lady’s maid Ethel and milkman Ernest from their first meet in 1928, through the birth of their son Raymond in 1934, to their deaths, within months of each other, in 1971. From the socially stratified 1920s to the moon landing of 1969, the film depicts, through Ethel and Ernest’s eyes, the most defining moments of the 20th Century. A love story, a loving tribute to an ordinary couple and an extraordinary generation.

© Ethel & Ernest Productions © Ethel & Ernest was produced by Lupus Films in association with Ethel & Ernest Productions, Mélusine Productions and Cloth Cat Animation and was supported by the BFI, BBC, Film Fund Luxembourg, UPHE Content Group, Ffilm Cymru Wales and the Welsh Government.

Realização | Direction: Roger Mainwood Produção | Production: Lupus Films, Mélusine Productions Música | Music: Carl Davis, CBE. Distribuição | Distribution: NBC Universal Contacto | Contact: info@lupusfilms.com

32


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

ROGER MAINWOOD Roger Mainwood é um dos principais diretores de animação do Reino Unido. Ganhou experiência no estúdio de animação londrino TVC, onde trabalhou como animador na maioria dos seus filmes premiados. Estes incluem adaptações dos livros de Raymond Briggs, The Snowman, When the Wind Blows e Father Christmas. O seu primeiro grande trabalho como director foi em The Tale of Two Bad Mice and Johnny Town Mouse de Beatrix Potter, foi também o director do filme de animação para televisão The Wind in the Willows and Willows in Winter. Roger Mainwood is one of the UK’s leading animation directors. He gained his experience at the London animation studio TVC, where he worked as an animator on most of their award- winning films. These included adaptations of Raymond Briggs’ books The Snowman, When the Wind Blows and Father Christmas. His first major directing role was on Beatrix Potter’s The Tale of Two Bad Mice and Johnny Town Mouse, and he was also animation director on the feature length TV specials The Wind in the Willows and Willows in Winter.

© Ethel & Ernest Productions

33 © Ethel & Ernest Productions


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

3

FEATURE FILM 3

TEM UM BOM DIA HAVE A NICE DAY China, 2017, 77’

Uma forte chuva está prestes a cair sobre uma pequena cidade no sul da China. Numa tentativa desesperada de arranjar dinheiro para financiar a cirurgia plástica falhada da sua noiva, Xiao Zhang, um mero motorista, rouba um saco que contém 1 milhão ao seu patrão. Notícias sobre o roubo alastram-se rapidamente na cidade e, durante uma noite, toda a gente começa a atentar em Xiao Zhang e no seu dinheiro... Liu Jian apresenta um turbilhão neo-noir, cimentando o seu lugar como força pioneira na animação chinesa independente. A hard rain is about to fall on a small town in Southern China. In a desperate attempt to find money to save his fiancée’s failed plastic surgery, Xiao Zhang, a mere driver, steals a bag containing 1 million from his boss. News of the robbery spreads fast within the town and, over the course of one night, everyone starts looking for Xiao Zhang and his money... Liu Jian delivers a whirlwind neo-noir, cementing his place as a pioneering force in independent Chinese animation.

© 2017 Nezha Bros Picture Company Limited, Le-Joy Animaiton Studio

Realização | Direction: Liu Jian Produção | Production: Nezha Bros. Pictures Company Limited, Le-joy Animation Studio Som | Sound: Li Danfeng Música | Music: The Shanghai Restoration Project Presents Argumento | Screenplay: Liu Jian Distribuição | Distribution: Memento Films Contacto | Contact: festival@memento-films.com

34


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

LIU JIAN Liu Jian (China, 1969), é especializado em pintura chinesa e licenciado pela Nanjing Art Institute em 1993. Desde então, fez vários trabalhos que vai de encontro aos critérios de arte moderna e que foram apresentados em algumas das mais importantes exibições na China e no estrangeiro. É um dos artistas representantes da Gaudy Art and Conceptual Photography. Começou a trabalhar em animação em 1995 e fundou o Le-joy Animation Studio em 2007. A sua primeira animação, Piercing 1, foi exibida em vários festivais de cinema, incluindo o Holland Animation FF, Annecy International Animation FF e o Hong Kong Interntional FF. Liu Jian é professor de cinema de animação na China Academy of Art. Liu Jian (China, 1969) majored in Chinese Painting and graduated from the Nanjing Art Institute in 1993. Since then, he has made various works that met with the criteria of modern art and that were presented in some of the most important exhibitions in China and abroad. He is one of the representative artists of Gaudy Art and Conceptual Photography. He began working on animations in 1995 and founded Le-joy Animation Studio in 2007. His first feature animation, Piercing 1, screened in numerous films festivals, including Holland Animation FF, Annecy International Animation FF, and Hong Kong International FF. Liu Jian also teaches animation filmmaking at the China Academy of Art.

© 2017 Nezha Bros Picture Company Limited, Le-Joy Animaiton Studio

© 2017 Nezha Bros Picture Company Limited, Le-Joy Animaiton Studio

35


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

4

FEATURE FILM 6

UMA VOZ SILENCIOSA A SILENT VOICE

Japão | JAPAN, 2017, 130’

Shoko Nishimiya, uma menina surda na escola básica, conhece um rapaz novo na sua sala de aula, chamado Shoya Ishida, após ter sido transferida. Shoya, que não é surdo, persuade a turma a gozar com Shoko por ela ser surda. À medida que o abuso continua, a turma começa a fazer pouco de Shoya por este gozar com Shoko. Quando o ano letivo termina, Shoko e Shoya não falam um com o outro... até mais tarde quando Shoya, atormentado pelo seu passado, decide que tem de ver Shoko mais uma vez. Shoya quer compensá-la pelo que fez na escola e ser amigo de Shoko. A deaf elementary school girl, Shoko Nishimiya, upon transferring, meets a boy named Shoya Ishida in her new class. Shoya, who is not deaf, leads the class into bullying Shoko, because she is deaf. As the bullying continues, the class starts to bully Shoya for bullying Shoko. After graduating from elementary school, Shoko and Shoya do not speak to each other… until later, when Shoya, tormented over his past, decides he must see Shoko once more. Shoya wants to make amends for what he did in elementary school and be Shoko’s friend.

Based on the manga “A SILENT VOICE” by Yoshitoki Oima originally serialized in the weekly SHONEN MAGAZINE published by KODANSHA Ltd. © Yoshitoki Oima, KODANSHA/A SILENT VOICE The Movie Production Committee. All Rights Reserved.

Realização | Direction: Naoko Yamada Produção | Production : A Silent Voice - The Movie Production Committee (Kyoto Animation / PONY CANYON / ABC Animation / Quaras / SHOCHIKU / KODANSHA) Som | Sound: Yota Tsuruoka Música | Music : Kensuke Ushio, aiko, PONY CANYON Distribuição | Distribution: Selecta Visión

36


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

NAOKO YAMADA Naoko Yamada começa a sua carreira em 2004 no Kyoto Animation Studio. Tornou-se realizadora em 2009, quando K-On! foi adaptada à televisão. Também realizou a série de anime Tamako Market em 2013. Naoko Yamada faz parte de uma nova geração de Realizadores Japoneses que, em breve, serão produtores chave a nível internacional. O seu trabalho já foi premiado em várias ocasiões, entre as quais: K-On! o filme (Excelente Trabalho de Animação, Prémio da Academia de Cinema Japonesa, 2012), Tamako Love Story (Prémio New Face, na categoria de Animação, Japan Media Arts Festival, 2014). Uma Voz Silenciosa, o terceiro filme que realizou, foi nomeado para o galardão de Excelente Trabalho de Animação, na cerimónia dos Prémios da Academia de Cinema Japonesa, em março de 2017. Naoko Yamada starts her career in 2004 at Kyoto Animation Studio. She became a director in 2009, when K-On! got a TV adaptation. She also directed the anime series Tamako Market in 2013. Naoko Yamada is part of a new generation of Japanese Directors who will soon be key-producers on an international level. Her work has been awarded on several occasions, amongst which: K-On! movie (Excellent Animation Work, Japan Academy Film Prize, 2012), Tamako Love Story (New Face Award, Animation category, Japan Media Arts Festival, 2014). A Silent Voice, the third movie she directed, has been nominated for the Excellent Animation Work Award for the Japan Academy Film Prize that took place in March (2017).

© Yoshitoki Oima, KODANSHA/A SILENT VOICE The Movie Production Committee. All Rights Reserved. Based on the manga “A SILENT VOICE” by Yoshitoki Oima originally serialized in the weekly SHONEN MAGAZINE published by KODANSHA Ltd.

© Yoshitoki Oima, KODANSHA/A SILENT VOICE The Movie Production Committee. All Rights Reserved. Based on the manga “A SILENT VOICE” by Yoshitoki Oima originally serialized in the weekly SHONEN MAGAZINE published by KODANSHA Ltd.

37


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

5

FEATURE FILM 4

GATA CINDERELA CINDERELLA THE CAT Itália | ITALY, 2017, 86’

Cinderela cresceu no interior do Megaride, um enorme navio atracado no porto de Nápoles há mais de 15 anos. A cidade está num estado deplorável, e todas as esperanças foram depositadas em Salvatore Lo Giusto, um ambicioso traficante de droga que rouba a herança de Cinderela para transformar o porto de Nápoles na capital da reciclagem. O futuro da pequena Cinderela e da pobre cidade de Nápoles estão ambos por um fio. Cinderella grew up inside the Megaride, a huge ship moored in the port of Naples for over 15 years. The city is in a deplorable state, and all hopes were placed on Salvatore Lo Giusto, an ambitious drug dealer who steals Cinderella’s inheritance to transform the port of Naples into the capital of recycling. The future of little Cinderella and the poor city of Naples are both held by a thread.

Realização| Direction: Ivan Cappiello, Marino Guarnieri, Alessandro Rak, Dario Sansone Produção| Production: Mad Entertainment, Big Sur, Sky Dancers, Tramp Ltd., O’Groove Música| Music: Antonio Fresa, Luigi Scialdone Argumento| Screenplay: Ivan Cappiello, Marianna Garofalo, Marino Guarnieri, Corrado Morra, Alessandro Rak, Dario Sansone, Italo Scialdone Distribuição| Distribution: Festa do Cinema Italiano

38


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

IVAN CAPIELLO

MARINO GUARNIERI

ALESSANDRO RAK

Nasceu em Nápoles, em 1975. Em 1998, inicia a sua carreira como cartoonista e ilustrador, colaborando com grandes editoras italianas. Pioneiro da animação italiana com gráficos tridimensionais, começou a trabalhar na área dos média e em particular, na computação gráfica tridimensional. Born in Naples, in 1975. Begins his career in 1998 as a cartoonist and illustrator, collaborating with major italian publishers. A pioneer of tridimensional italian animation, he started working in the media area and, in particular, with 3D computer graphics.

Realizador, animador, ilustrador. Depois de trabalhar como designer gráfico através de todas as formas de expressão e comunicação nos últimos 20 anos, Marino acaba por descobrir o seu verdadeiro amor: a animação. Director, animator, illustrator. After working as a graphic designer through every form of expression and communication in the last 20 years, Marino ended up discovering his true love: animation.

Nasceu em 1977. É um escritor de banda-desenhada; autor e realizador de Nápoles. Começou a trabalhar como ilustrador e, mais tarde, passou a dedicar-se à animação, cujo curso tirou em Roma. Born in 1977. He is a comic book writer; author and director from Naples. Started working as an illustrator and, later, began to dedicate himself to animation, having taken a course in Rome.

DARIO SANSONE É sobretudo um músico, vocalista da banda Foja, formada em 2006. Gata Cinderela é o primeiro filme como realizador de Dario Sansone, cuja música do genérico final, “A chi Appartien”, é da autoria dos Foja. Above all, he is a musician, vocalist of the band Foja, formed in 2006. Cinderella The Cat is the first film of Dario Sansone as a director, in which the end credits song, “A chi Appartieni”, belongs to Foja.

39


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

6

FEATURE FILM 5

ESCOLA DE COELHOS RABBIT SCHOOL

Alemanha | GERMANY, 2017, 76’

Max, um coelho citadino, fica preso numa antiga escola de coelhos de Páscoa, cercada por uma família inteligente de raposas que planeia controlar a Páscoa. Com o auxílio da encantadora coelha Emmy e das aulas da misteriosa Senhora Hermione, ele aprenderá não só o segredo mágico dos coelhos de Páscoa, como também o lugar onde realmente pertence. Será isto suficiente para salvar a Páscoa e os seus novos amigos? Max, an urban rabbit boy, gets trapped in an old-fashioned Easter rabbit school that is surrounded by a clever fox family scheming to take over Easter. With the help of cute rabbit girl Emmy and training lessons from mysterious Madame Hermione, he not only learns the secret magic of Easter bunnies but also where he truly belongs. Will this be enough to save Easter and his new friends?

Realização | Direction: Ute von Münchow-Pohl Produção | Production: Akkord Film Produktion GmbH Argumento | Screenplay: Katja Grübel, Dagmar Rehbinder Distribuição | Distribution: Sola Meda Contacto | Contact: office@sola-media.com

40


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

UTE VON MÜNCHOW-POHL Nasceu em Bremen, na Alemanha, e estudou na Academia de Belas Artes de Muenster. Foi uma animadora da Hahn Film em Berlim, na série de televisão Benjamin Blümchen e da longametragem Werner - Beinhart. Liderou oficinas de animação e foi animadora da Universal Pictures. Até 2002, trabalhou para o TFC Trickompany em Hamburgo nalguns projetos. Ensinou também na Escola de Animação de Hamburgo. Kommando Störtebeker marcou sua estreia no cinema como diretora em 2001. She was born in Bremen, Germany, and studied at Münster’s Academy of Fine Arts. She worked as an animator for Hahn Film in Berlin, for the television show Benjamin Blümchen and the feature film Werner – Beinhart. She has been in charge of animation workshops and was an animator for Universal Pictures. She worked on some projects for TFC Trickompany, in Hamburg, up until 2002. She was also a teacher at Hamburg’s School of Animation. In 2001, Kommando Störtebeker marked her debut as a director.

41


COMPETIÇÃO COMPETITION

LONGAS

7

FEATURE FILM 6

OS COMEDORES DE MEIAS THE ODDSOCKEATERS

República Checa | CZECH REPUBLIC, 2016, 83’

Os Comedores de Meias são pequenas criaturas invisíveis, responsáveis pelas meias que desaparecem quando apenas nos resta uma de um par – a meia desemparelhada. Eles comem meias, mas só uma por par. The Oddsockeaters are small invisible creatures, responsible for socks that go missing when we only have one left from a pair - the odd sock. They eat socks, but only one from each pair.

Realização | Direction: Galina Miklinova Animação | Animation: Galina Miklinova Produção | Production: Total HelpArt T.H.A. Som | Sound: Jan Čeněk, Richard Müller Música | Music: Filip Misek Argumento | Screenplay: Galina Miklinova Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Falcon

42


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

GALINA MIKLÍNOVÁ Nascida a 28 de julho de 1970, Galina Miklínová é uma premiada ilustradora checa e diretora de desenhos animados. Formou-se na UMPRUM em Praga em 1997. Ganhou vários prémios enquanto autora de desenhos animados e ilustradora de livros, trabalhando frequentemente com o poeta checo Pavel Šrut. Born 28th July, 1970, Galina Miklínová is an awarded Czech illustrator and cartoon director. She graduated from UMPRUM, Prague, in 1997. Milklínová has won several awards both as a cartoon writer and a book illustrator, oftentimes working with the Czech poet Pavel Šrut.

43


44


COMPETIÇÃO CURTAS SHORT FILM COMPETITION

45


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

CURTAS

1

SHORT FILM

´ IZABELA PLUCINSKA

KASPAR JANCIS Kaspar Jancis, nasceu a 8 de maio de 1975 em Tallinn. Começou desde criança a interessar-se por banda desenhada e em escrever histórias para as quais ele próprio ilustrava. As suas primeiras imagens em movimento surgiram nos cantos dos cadernos escolares. Na Academia de Artes da Turku University of Apllied Sciences , na Finlândia, estudou animação sob a orientação de Priit Pärn. Foi exactamente em Turku que realizou o seu primeiro filme, “Romance”, de 1999, participando desde então em inúmeros festivais internacionais de cinema. Kaspar Jancis, born on May the 8th 1975 in Tallinn. He started to have interest for comic books as a child, and in writing stories which he illustrated. His first motion images arise in the corner of his scholar books. At the Turku University of Applied Sciences, in Finland, studied animation under the orientation of Priit Pärn. It was exactly at Turku that he directed his first movie, Romance, from 1999. Since that year, he participated in several international movie festivals.

Nascida na Polónia e atualmente a viver na Alemanha. Tem cerca de 30 filmes da sua autoria. Estudou artes e cinema e agora combina o seu talento a produzir animações. Em 2005, a sua curta “Jam Session” ganhou um urso de prata no Festival Internacional de Berlim. Desde aí, esta cineasta desfruta de constantes projetos e sucessos. Presentemente, trabalha na sua produtora, Clay Traces, juntamente com os seus sócios. Born in Poland and currently living in Germany, Izabela Plucińska has about thirty films of her credit. She studied art and film and now combines her talents to create animated works. In 2005, her short Jam Session won a Silver Bear at the Berlin International Film Festival. Since then, this filmmaker has enjoyed a steady stream of projects and successes. At the moment, Plucińska, a Berliner by adoption, is working at her own production company, Clay Traces, along with her associates.

46


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

PAUL DRIESSEN Paul Driessen, nasceu nos Países Baixos em 1940. Desenha animações desde muito novo. Em 1964, começou a animar publicidade. Uns anos depois, George Dunning convidou-o para trabalhar no “The Yellow Submarine” em Londres. Em 1970 emigrou para o Canadá e começou uma carreira de freelancer na animação, produzindo os seus filmes para o “National Film Board” do Canadá. Ganhou inúmeros prémios internacionais pelo seu trabalho. O seu filme “3 Misses” valeu-lhe uma nomeação para os Óscares em 2000. Até 2005 foi professor de animação na Universidade de Kassel na Alemanha. Sob a sua alçada, os seus estudantes ganharam 2 Óscares. Paul Driessen born in The Netherlands on 1940. Drew cartoons from an early age. In 1964 he started to animate commercials. A few years later, George Dunning invited him to work on The Yellow Submarine in London. In 1970, emigrated to Canada and started a freelance animation career, producing most of his personal films for the National Film Board of Canada. Has won a great many international awards for his work. His film 3 Misses earned him an Oscar nomination in 2000. Until 2005 has also taught animation at the university of Kassel in Germany. Under his guidance, his students have won two Oscars.

PÉTER VÁCZ Péter Vácz é um galardoado realizador de animação de Budapeste, Húngria. Licenciou-se na Moholy-Nagy University of Art and Design com o seu filme “Rabbit and Deer” (2013) que venceu mais de 125 prémios em festivais de mais de 60 países. Desde 2013, Péter é representado pela produtora londrina Picasso Pictures, onde criou dois videoclips vencedores de prémios - ‘All I’m Saying’ (2014) e ‘Dear John’ (2016) - para a famosa banda de rock britânica James. Realizou o seu primeiro filme ao vivo (em tempo real) ‘Pillowface’ em 2017. Dá também aulas e palestras sobre a teoria e prática de animação. Péter Vácz is an award-winning animation director from Budapest, Hungary. He graduated from Moholy-Nagy University of Art and Design with his film ‘Rabbit and Deer’ (2013) which has won over 125 festival awards in more than 60 countries. Since 2013 Péter is represented by the London based Picasso Pictures production company where he created two award-winning music videos – ‘All I’m Saying’ (2014) and ‘Dear John’ (2016) – for the famous British rock band James. He directed his first live-action short film ‘Pillowface’ in 2017. Péter also teaches and lectures animation practice and theory.

47

RICARDO SÉRGIO Ricardo Sérgio começou a ver cinema em casa e a fazer rádio na escola. Fez teatro em palcos e filmes nas férias, escreveu sobre música e cinema em jornais, revistas, sites e toalhas de mesa. Nunca conseguiu completar o cubo de Rubik mas conseguiu manter um programa de música-tão-má-que-é-boa durante anos sem ninguém o calar. Ao longo de quase uma década, conversou sobre ‘Música sem Filme’ aos domingos. Hoje, apresenta ‘Só Fitas’ às quintas-feiras, na Antena 3. Ricardo Sérgio started to watch movies at home and to do radio in school. He did theatre on stages and films on vacation, wrote about music and movies in newspapers, magazines, websites and tablecloths. He was never able to complete Rubik’s cube but managed to keep a music program-so-bad-that-is-good for years with no one to shut him up. For nearly a decade, he talked about ‘Música sem Filme’ on Sundays. Today, presents ‘Só Fitas’ on Thursdays, in Antena 3.


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

CURTAS

1

SHORT FILM

SURPRESA

E A LUA PERMANECE PARADA

SURPRISE Portugal | Portugal, 2017, 8’40

AND THE MOON STANDS STILL Bielorrússia, Alemanha | Belarus, Germany, 2017, 10’47

Realização | Direction: Paulo Patrício Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Animação | Animation: Daniela Duarte, Carina Beringuilho, Joana Amorim, Ana Sofia Gueifão, Inês Almendra Som | Sound: Duarte Ferreira Música | Music: Yasuaki Shimizu & Saxophonettes Argumento | Screenplay: Paulo Patrício Técnica | Technique: Desenho sobre papel, 2D | Drawing on paper, 2D Distribuição | Distribution: AGÊNCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Realização | Direction: Yulia Ruditskaya Produção | Production: Filmallee GmbH Animação | Animation: Yulia Ruditskaya Som | Sound: Andreas Goldbrunner Música | Music: Izzy Gliksberg Argumento | Screenplay: Yulia Ruditskaya, Helen Simon, David Lindner Leporda, Katharina Koster Técnica | Technique: 2D

Uma conversa gravada entre a mãe, Joana, e a sua filha de 3 anos, Alice, que está a recuperar de um cancro nos rins. Ambas abordam – de forma aberta e sincera – sobre a doença, as circunstâncias do momento, as lutas e as conquistas. A recorded conversation between a mother, Joana, and her 3 years old daughter, Alice, who is recovering from kidney cancer. They both talk – in a very open and frank way – about the illness, their present circumstances, struggles and conquers.

A presença da lua afecta tudo sob o seu brilho. O filme explora o ciclo lunar e as energias invocadas pelo seu resplendor. The presence of the moon affects all under its glow. The film explores the lunar cycle and the energies invoked by its radiance.

48


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

EM POUCAS PALAVRAS

DOIS PRÍNCIPES

IN A NUTSHELL Suíça | Switzerland, 2017, 5’

TWO PRINCES Cuba, 2017, 12’09

Realização | Direction: Fabio Friedli Produção | Production: YK Animation Studio GmbH, Schweizer Radio und Fernsehen Animação | Animation: Joder von Rotz, Lukas Pulver, Sebastian Willener Som | Sound: Fabio Friedli Argumento | Screenplay: Fabio Friedli Distribuição | Distribution: Ouat Media Técnica | Technique: Recortes | Cut-outs Contacto | Contact: info@ouatmedia.com

Realização | Direction: Yemelí Cruz, Adanoe Lima Produção | Production: Andrea Fabiani Animação | Animation: Yemelí Cruz, Adanoe Lima Som | Sound: Camilo Ferrera Música | Music: Camilo Ferrera, Ariadna Amador Técnica | Technique: 2D Argumento | Screenplay: Yemelí Cruz, Adanoe Lima Distribuição | Distribution: Estudios de Animación ICAIC

Uma viagem ao coração de um grande bairro social abandonado. O filme retrata um ambiente urbano que se torna selvagem: uma Pompeia moderna onde o vento sopra e os cães vagueiam, seguindo os vestígios da vida humana. A journey into the heart of a large and abandoned council estate. Periphery portrays an urban environment becoming wild: a modern Pompeii where the wind blows and dogs roam, tailing the remains of human life.

49

Quando a perda do filho de um rei é comparada à perda do filho de um pastor, as diferenças óbvias afetam tanto quanto as semelhanças dolorosas. When the loss of a king’s son is compared to the loss of a shepherd’s son, the obvious differences affect as much as the painful resemblances.


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

CURTAS

1

SHORT FILM

QUARTA-FEIRA COM GODDARD WEDNESDAY WITH GODDARD Reino Unido | UK, 2016, 4’

Realização | Direction: Nicolas Ménard Produção | Production: Nexus Studios Som | Sound: David Kamp .Música | Music: David Kamp Técnica | Technique: 2D

Uma demanda pessoal em busca de iluminação espiritual que conduz a romance e desespero. A personal quest for spiritual enlightenment leads to romance and despair.

O CAMINHANTE THE WALKER Bélgica | Belgium, 2017, 11’18

Realização | Direction: Frédéric Hainaut Produção | Production: Camera-etc Animação | Animation: Frédéric Hainaut, Mathieu Labaye, Patrick Martial, Ghania Ouali Som | Sound: David Nelissen Música | Music: Mathieu Labaye Argumento | Screenplay: Laurence Baud’huin Técnica | Technique: Desenho sobre papel, Aguarela | Drawing on paper, watercolor Distribuição | Distribution: Camera-etc Contacto | Contact: info@camera-etc.be

O Caminhante trabalha numa quinta avícola. Desencantado pelo seu desprezível trabalho, ele despede-se e segue o Indignado, diluindo a sua raiva na deles. The Walker works in a poultry farm. Disgusted by his despicable work, he gives up and follows the Indignant, diluting his anger in theirs.

50


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

AMARELO

O MURO INFINITO

YELLOW Eslováquia | Slovakia, 2017, 6’45

THE NEVERENDING WALL Espanha | Spain, 2017, 12’01

Realização | Direction: Ivana Šebestová Produção | Production: Fool Moon, Feel Me Film Animação | Animation: Ivana Šebestová, Martina Frajstakova Som | Sound: Tobias Potocny Música | Music: Michal Novinski Argumento | Screenplay: Ivana Šebestová, Katarina Molakova Distribuição | Distribution: Fool Moon Técnica | Technique: Desenho em papel | Drawing on paper Contacto | Contact: info@foolmoonfilm.com

Realização | Direction: Silvia Carpizo de Diego Produção | Production: ABANO PRODUCIÓNS, S.L. Animação | Animation: MCarmen Cambrils, Duna Tarrega, María Pulido, Rosa Milan, Lucía Sancho, Larisa Bumb Som | Sound: Esudios Bruar, Adhoc Studios Música | Music: Nani García Técnica | Technique: 2D Argumento | Screenplay: Silvia Carpizo de Diego Distribuição | Distribution: Marvin&Wayne Técnica | Technique: Rotoscopia, 2D| Rotoscoping, 2D Contacto | Contact: fest@marvinwayne.com

A história metafórica de Viola, jovem cantora de ópera. Assustada com tudo o que é amarelo, radiante e espontâneo, esconde-se nas tristes sombras violetas. Será que irá encontrar o seu caminho para a felicidade? The metaphoric story of young opera singer Viola. Scared of everything yellow, sunny and spontaneous, she hides herself in sad violet shadows. Will she find her way to happiness?

51

Um apelo contra a construção de muros que dividem e restringem as liberdades, através da animação por artistas de todo o mundo, pintados na maior área do Muro de Berlim. A plea against the building of walls that divide and restrict freedoms, through the animation by artists from around the world painted on the largest section of the Berlin Wall.


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

CURTAS

1

SHORT FILM

NOVAMENTE NA MODA BACK IN FASHION Espanha | Spain, 2017, 8’23

Realização | Direction: Belinda Bonan Animação | Animation: Salvador Artero, Nacho Maure, Alejandro Ruz, Francisco Javier Raya Som | Sound: Joan Rubinat Música | Music: Kopernika ft. Sergio Bieto Argumento | Screenplay: Belinda Bonan Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Most Wanted Studio Contacto | Contact: beli@mostwantedstudio.com

Pascal Benard, um dos melhores designers de todos os tempos, retornou ao mundo da moda após a sua retirada repentina no final dos anos 90. Pascal Benard, one of the best designers of all time, has returned to the world of fashion after his sudden withdrawal in the late 90s.

52


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 2

SHORT FILM 2

FRONTEIRA

ATRAVESSAR SEM OLHAR

BORDER Equador | Ecuador, 2017, 7’20

JAYWALK Finlândia | Finland, 2017, 5’

Realização | Direction: Fabián Guamaní Aldaz Animação | Animation: Andrés Harb, Fabián Guamaní Aldaz Som | Sound: Fernando Vega Argumento | Screenplay: Fabián Guamaní Aldaz Técnica | Technique: 2D

Realização | Direction: Erkki Rämet Produção | Production: Erkki Rämet & Jussi Tuohino Animação | Animation: Erkki Rämet Som | Sound: Jussi Tuohino Música | Music: Jussi Tuohino Argumento | Screenplay: Erkki Rämet Técnica | Technique: Animação com vetores 2D, 3D | Vector based animation 2D, 3D

Num território atingido pela guerra, uma criança brinca fingindo que é um soldado. Um dia, encontra um soldado ferido e decide cuidar dele. A realidade, no entanto, logo surge e acaba o jogo. In a war-stricken territory, a child playing make-believe pretends that he’s a soldier. One day, he meets a wounded soldier and decides to take care of him. Reality, however, soon comes and ends the game.

53

Durante uma aula de condução, uma rapariga encontra um rapaz que fica preso no meio do trânsito devido a jaywalking (atravessar sem olhar). During an in-car driving lesson a girl encounters a boy who gets caught up in the middle of traffic because of jaywalking.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 2

SHORT FILM 2

EDITH PIAF (SAID IT BETTER THAN ME) - SPARKS

A SONOLENTA

Reino Unido | United Kingdom, 2017, 3’45

SLEEPY Portugal, 2017, 10’20

Realização | Direction: Joseph Wallace Produção | Production: Cardel Animação | Animation: Joseph Wallace, Roos Mattaar, Aiden Whittam Música | Music: Sparks Argumento | Screenplay: Joseph Wallace Técnica | Technique: Marionetas | Puppets Distribuição | Distribution: Cardel Contacto | Contact: info@cardelentertainment.com

Realização | Direction: Marta Monteiro Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Animação | Animation: Sofia Cavalheiro, Rui Gonçalves, Daniela Duarte Som | Sound: Eduardo Raon Música | Music: Eduardo Raon Argumento | Screenplay: Marta Monteiro, Vanessa Ventura Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: AGÊNCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Os Sparks encontram-se na Paris de 1930 em busca de algo que está além do seu alcance neste vídeo musical em stop motion meticulosamente criado. Sparks find themselves in 1930s Paris in pursuit of something just beyond their grasp in this meticulously crafted stop motion music video.

Numa casa de aldeia, Maria, uma jovem empregada doméstica, quer dormir. Ela está cansada, muito cansada, mas ela é constantemente a perturbada pelo choro da criança de que toma conta e pelos pedidos dos seus patrões. In a village house, Maria, a young housemaid, wants to sleep. She is tired, very tired, but she is constantly disturbed by the crying of the child she takes care of and by the requests of her masters.

54


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

COWBOY MATINAL

O OGRE

MORNING COWBOY Espanha | Spain, 2017, 15’

L’OGRE França | France, 2017, 9’41

Realização | Direction: Fernando Pomares Produção | Production: Travelogue Studio Animação | Animation: Elena Pomares Som | Sound: Enrique G. Bermejo Música | Music: Jimmy Rodgers Argumento | Screenplay: Fernando Pomares Técnica | Technique: Desenho em papel | Drawing on paper Distribuição | Distribution: Marvin&Wayne Contacto | Contact: fest@marvinwayne.com

Realização | Direction: Laurène Braibant Animação | Animation: Gilles Cuvelier, Gabriel Jacquel and Laurène Braibant Som | Sound: Yan Volsy Música | Music: Pierre Caillet Distribuição | Distribution: Papy3D Productions Contacto | Contact: festivals@papy3d.com

A história de Jose, um tipo normal com um emprego normal. Mas hoje ele decidiu que se vai vestir de cowboy. Jose vai-nos transportar para uma história sensitiva que nos fará questionar: estaremos a viver a vida que queremos? The story of Jose, a regular guy with a regular job. But today he decides that he will dress as a cowboy. Jose will take us into a sensitive story that makes us wonder: are we living the life that we want to live?

55

Cheio de complexos devido ao seu tamanho, um gigante fica aterrorizado com a ideia de revelar a sua faceta ogresca, comprometendo assim o seu lugar na sociedade. Durante um banquete de negócios, a sua verdadeira natureza será colocada à prova. Full of complexes because of his size, a giant holds on eating terrified at the idea of revealing his ogresque self and so compromising his place in the society. During a business banquet, his true nature will be put to the test.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 2

SHORT FILM 2

CONTAGEM DECRESCENTE

DEIXAR IR

DEAD RECKONING Áustria | Austria, 2017, 2’47

LETTING GO Estónia | Estonia, 2017, 10’44

Realização | Direction: Paul Wenninger, Susan Young Animação | Animation: Paul Wenninger, Susan Young Som | Sound: Amann Studios Wien Música | Music: Elektro Guzzi Argumento | Screenplay: Paul Wenninger Técnica | Technique: Desenho em papel, pixelização | Drawing on paper, Pixilation Distribuição | Distribution: Films de Force Majeure Contacto | Contact: contact@films-de-force-majeure.com

Realização | Direction: Ülo Pikkov Produção | Production: Silmviburlane Animação | Animation: Marili Sokk Som | Sound: Andrea Martignoni, Amos Cappuccio Música | Music: Andrea Martignoni, Amos Cappuccio Argumento | Screenplay: Ülo Pikkov Técnica | Technique: Marionetas | Puppets

Uma viagem em redor da avenida Ringstrasse de Viena e de lá para entrar na cidade, cair, comer e acabar finalmente na casa de banho. A morte está sempre lá, sempre à nossa frente. A ride around Vienna’s Ringstrasse boulevard and from there to go into the city, to fall, to eat, and finally to end up on the toilet. Death is always there, always in front of us.

Os japoneses acreditam que ao libertar uma boneca de papel no mar estão a deixar ir um espírito maligno... Letting Go é uma terapia animada com uma jovem de orfanato que quer soltar as sombras que assombram o seu passado. The Japanese believe that by releasing a paper doll at the sea they are letting go of an evil spirit... Letting Go is an animated therapy with a young girl from orphanage who wants to let go of the shadows that haunt her past.

56


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

YONGHY BONGHY BO Rússia | Russia, 2017, 13’20

Realização | Direction: Yulia Ruditskaya Produção | Production: Filmallee GmbH Animação | Animation: Yulia Ruditskaya Som | Sound: Andreas Goldbrunner Música | Music: Izzy Gliksberg Argumento | Screenplay: Yulia Ruditskaya, Helen Simon, David Lindner Leporda, Katharina Koster Técnica | Technique: 2D

Curta animada inspirada no poema de Edward Lear. Animated short inspired by the Edward Lear poem.

57


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 3

SHORT FILM 3

LIGAÇÃO

RAZÃO ENTRE DOIS VOLUMES

LINK Alemanha | Germany, 2017, 7’34

RATIO BETWEEN TWO VOLUMES Portugal, 2018, 8’

Realização | Direction: Robert Löbel Animação | Animation: Robert Löbel, Anne-Lou Erambert, Dante Zaballa, Guille Comin, Olivia Blanc, Kathy Würbs Som | Sound: David Kamp Argumento | Screenplay: Robert Löbel

Realização | Direction: Catarina Sobral Produção | Production: Humberto Santana - ANIMANOSTRA Animação | Animation: André Ferrão, Filipa Gomes da Costa, Louise Emilie Hovgård, Marie Louise V. Eriksen, Léonard Bismuth; Léonard Bismu Som | Sound: Paulo Curado Música | Music: F Kent Queener Argumento | Screenplay: Catarina Sobral Técnica | Technique: 2D, Desenho em papel| 2D, Drawing on paper Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Duas personagens estão ligadas pelos seus cabelos. Elas influenciam-se uma à outra em cada movimento que fazem onde quer que vão. Two characters are linked by their hair. They influence each other by every move they make and wherever they go.

Tudo o que preenche os dias do Sr. Cheio permanece dentro dele. Nunca perde uma memória, um pensamento ou uma emoção. Pelo contrário, apesar dos seus esforços, o Sr. Vazio não encontra nada que o preencha. Até que um dia, o Sr. Cheio decide enfrentar os medos e o Sr. Vazio resolve fazer uma viagem. Everything in which Mr. Full engages himself daily remains within him. He never forgets a memory, a thought or an emotion. On the other hand, regardless of his constant efforts, nothing fulfills Mr. Empty. Until the day Mr. Full decides to confront his fears and Mr. Empty resolves to take a journey.

58


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

AVÔ MORSA

ÁGUA MOLE

AVÔ MORSA França | France, 2017, 14’53

DROP BY DROP Portugal, 2017, 9’15

Realização | Direction: Lucrèce Andreae Animação | Animation: Ulyssè Malassagnè, Mariôn Rôussèl, Marcèl Tigchèlaar Som | Sound: Flavièn Van Haèzèvèldè Música | Music: Flavièn Van Haèzèvèldè Argumento | Screenplay: Ulyssè Malassagnè, Mariôn Rôussèl, Marcèl Tigchèlaar

Realização | Direction: Laura Gonçalves, Xá Produção | Production: Rodrigo Areias - BANDO À PARTE Animação | Animation: Cátia Vidinhas, Inês Teixeira, Pedro de Almeida, Laura Gonçalves, Xá Som | Sound: Pedro Marinho, Pedro Ribeiro Música | Music: Nico Tricot, Ricardo Santos Rocha Argumento | Screenplay: Carolina Freitas, Laura Gonçalves, Xá Técnica | Technique: 2D, gravura, pintura digital | 2D, etching, digital painting Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Na ventosa e nublada praia, a Avó reza, a Mãe grita, as irmãs não ligam, Lucas está sozinho. O avô era um tipo estranho, agora está morto. On the windy and cloudy beach, Granny is praying, Mum is shouting, the sisters don’t care, Lucas is alone. Grandpa was a weird guy, now he’s dead.

59

Os últimos habitantes de uma aldeia recusam deixar-se afundar no esquecimento. Num mundo onde a ideia de progresso parece estar acima de tudo, essa casa flutua. The last habitants of a village refuse to let themselves sink into oblivion. In a world where the idea of progress appears to be above all, this home floats.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 3

SHORT FILM 3

O POETA DAS COISAS HORRÍVEIS

39 SEMANAS, 6 DIAS

THE POET OF HORRIBLE THINGS Brasil | Brazil, 2017, 5’20

39 WEEKS, 6 DAYS Eslováquia | Slovakia, 2017, 7’52

Realização | Direction: Guy Charnaux Produção | Production: Guy Charnaux Animação | Animation: Guy Charnaux Som | Sound: Guy Charnaux Música | Music: Kevin MacLeod / Oskar Nedbal Argumento | Screenplay: Rafael Sperling, Guy Charnaux Técnica | Technique: 2D

Realização | Direction: Joanna Kozuch, Boris Sima Animação | Animation: Joanna Kozuch, Boris Sima, Martina Frajstakova Som | Sound: Dusan Kosak Música | Music: Martin Hasak Argumento | Screenplay: Joanna Kozuch, Boris Sima Distribuição | Distribution: BFILM Contacto | Contact: bfilm@bfilm.sk

A história de um pai que tenta ajudar o seu filho a tornar-se um poeta, mas falha miseravelmente. The story of a father who tries to help his son to become a poet, but fails miserably.

Um experimento artístico, diário animado e documentário pessoal que revela autoretratos de um casa, durante as 40 semanas de gravidez. An artistic experiment, animated diary and personal documentary showing animated self-portraits of a married couple, during the 40 weeks of pregnancy.

60


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

MARK LOTTERMAN - FELIZ MARK LOTTERMAN - HAPPY Países Baixos, França | The Netherlands, France, 2017, 6’35

Realização | Direction: Alice Saey Produção | Production: Mark Lotterman Animação | Animation: Alice Saey Som | Sound: Mark Lotterman Música | Music: Mark Lotterman Argumento | Screenplay: Alice Saey Técnica | Technique: 2D, Desenho em papel | 2D, Drawing on paper Distribuição | Distribution: Miyu Distribution Contacto | Contact: festival@miyu.fr

A própria identidade através da auto-expressão aparentemente audaz e do inegável afogamento nos corpos. The own identity through seemingly audacious self-expression and the undeniable drowning into the masses.

61

AREIA SAND Países Baixos | The Netherlands, 2017, 4’48

Realização | Direction: Arjan Brentjes Animação | Animation: Arjan Brentjes Som | Sound: Arjan Brentjes Música | Music: Arjan Brentjes Argumento | Screenplay: Arjan Brentjes Técnica | Technique: 2D, 3D

Acorda cedo, come vitaminas, faz algum exercício e limpa a areia da tua cara. Get up early, eat vitamins, get some exercise and wipe the sand off your face.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 4

SHORT FILM 4

IRMA

A FUGA

Uruguai | Uruguay, 2017, 5’40

THE ESCAPE Polónia | Poland, 2017, 15’

Realização | Direction: Alejo Schettini, Germán Tejeira Produção | Production: Palermo Estudio and Raindogs Cine Animação | Animation: Alejo Schettini Som | Sound: Germán Tejeira, Bruno Boselli Música | Music: Bruno Boselli Argumento | Screenplay: Lucía Silva, Germán Tejeira, Alejo Schettini Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Palermo Estudio and Raindogs Cine

Realização | Direction: Jaroslaw Konopka Produção | Production: Animapol Animação | Animation: Jaroslaw Konopka Som | Sound: Piotr Kubiak Música | Music: Piotr Kubiak, Lukasz Feiner Argumento | Screenplay: Jaroslaw Konopka Técnica | Technique: Marionetas | Puppets Distribuição | Distribution: Momakin Contacto | Contact: info@animapol.pl

Numa cidade cercada pelo vento e pelo frio, Irma, uma velha costureira que mora num prédio onde o aquecimento avariou, tomará a iniciativa de fazer algo por todos os seus vizinhos. In a city besieged by the wind and the cold, Irma, an old dressmaker living in a building where the heating has been broken, will take the initiative to do something for all her neighbors.

Uma mulher e uma criança - duas pessoas salvas pela memória. Uma apocalíptica aniquilação aconteceu no mundo delas. Imagens posteriores desses eventos traumáticos interferirem na percepção da realidade. A woman and a child – two people saved by the remembrance. An apocalyptic annihilation has happened in their world. Afterimages of those traumatic events interfere the perception of reality.

62


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

TOCADORA

MANED & MACHO

Portugal, 2017, 7’52

MANED & MACHO Irão | Iran, 2017, 10’49

Realização | Direction: Joana Imaginário Animação | Animation: Nuno Beato Produção | Production: Sardinha em Lata Som | Sound: Bullfrog Audio Solutions Música | Music: Mónica Rocha Argumento | Screenplay: Joana Imaginário Técnica | Technique: 2D, 3D Distribuição | Distribution: Sardinha em Lata Contacto | Contact: info@sardinhaemlata.com

Realização | Direction: Shiva Sadegh Asadi Animação | Animation: Shiva Sadegh Asadi Som | Sound: Changiz Sayad Música | Music: Amir Pourkhalaji Argumento | Screenplay: Shiva Sadegh Asadi Técnica | Technique: Desenho em papel | Drawing on paper

Por equívoco, ela bebe a água de lavar os pincéis e transforma-se em desenho. A partir daí, o mundo do quotidiano e o mundo da criação dançam à roda de um armário. Lá dentro, cada momento, cada memória e cada ação tornam-se únicos. Enquanto um livro cresce e se torna real, seguimos a Tocadora no seu processo criativo como percurso imaginado. By mistake, she drinks the washing brushes water and becomes a drawing. From there, the world of everyday life and the world of creation dance around a closet. Inside, every moment, every memory and every action become unique. As a book grows and becomes real, we follow the Playmaker in its creative process as imagined course.

63

As emoções e os instintos reprimidos de uma jovem são incorporados em alguns animais que saem dos seus sonhos. No entanto, ninguém na sua família é recetivo a esses animais. A young girl’s repressed emotions and instincts are embodied in some animals that come out of her dreams. However, no one in her family is receptive to these animals.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 4

SHORT FILM 4

MANIVALD

NADA ACONTECE

Estónia, Croácia, Canadá | Estonia, Croatia, Canada, 2017, 13’

NOTHING HAPPENS Dinamarca, França | Denmark, France, 2017, 12’

Realização | Direction: Chintis Lundgren Animação | Animation: Chintis Lundgren Produção | Production: Chintis Lundgreni Animatsioonistuudio, Adriatic Animation, NFBC Som | Sound: Pierre Yves Drapeau Música | Music: Terence Dunn Argumento | Screenplay: Chintis Lundgren, Draško Ivezić Técnica | Technique: Desenho em papel | Drawing on paper

Realização | Direction: Michelle and Uri Kranot Animação | Animation: Michelle and Uri Kranot, Juliette Viger, Marine Duchet Produção | Production: Dansk tegnefilm, Miyu production Som | Sound: Sofie Birch Música | Music: Uri Kranot Argumento | Screenplay: Michelle and Uri Kranot Técnica | Technique: Rotoscópio, pintura em película| Rotoscoping, paint on footage

Toomas, um jovem e atraente canalizador, invade a vida harmoniosa de Manivald e da sua mãe reformada. A hot young plumber, Toomas, breaks into the harmonious life of Manivald and his retired mother.

Uma nova forma de olhar. É sobre a relação do espectador – sobre observar e ser observado. É sobre estar presente. A new way of looking. It is about spectatorship - about watching and being watched. It is about being present.

64


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

O KING

BERNARD

THE KING Itália | Italy, 2017, 5’41

Polónia | Poland, 2017, 6’

Realização | Direction: Goga Mason Animação | Animation: Goga Mason Produção | Production: DENSO Som | Sound: Alessandro Fiorin Damiani Música | Music: Alessandro Fiorin Damiani, Ivan Pilat Argumento | Screenplay: Goga Mason Técnica | Technique: Recortes| Cut-outs

Realização | Direction: Anna Oparkowska Animação | Animation: Anna Oparkowska, Mateusz Ciompala, Jakub Szczesniak, Piotr Bartosik, Andrzej Kruczala Produção | Production: Gs Animation Música | Music: Mikolaj Trzaska Argumento | Screenplay: Lukasz Kacprowicz, Anna Oparkowska Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Krakow Film Foundation Contacto | Contact: info@kff.com.pl

Um remake do popular filme ‘King Kong’. Na nossa versão, passada em Trieste, atribuimos um merecido final feliz a King Kong. Afinal de contas, ele não era mau, estava apenas apaixonado... A remake of the popular movie ‘King Kong’. In our version, set in Trieste, we gave King Kong a deserved happy ending, because. After all, he was not bad, he was just in love...

Uma breve história sobre a solidão, o desajuste e a necessidade desesperada de proximidade, colocada numa severa paisagem de inverno. Bernard enfrenta o estereótipo de um predador animal, com o qual não quererias cruzar caminho. Sentindo-se resignado, tenta expressar a verdade sobre o seu isolamento e reprimir nele a chamada da natureza. A short story about loneliness, maladjustment and the desperate need of closeness, set in a severe winter landscape. Bernard faces the stereotype of an animal predator, one you wouldn’t cross paths with. Feeling resigned, he tries to express the truth about his isolation, and suppress the call of nature in him.

65


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 4

SHORT FILM 4

OLÁ DESAPARECIDO HI STRANGER EUA|USA, 2016, 2’ 43

Realização | Direction: Kirsten Lepore Animação | Animation: Kirsten Lepore Som | Sound: Kirsten Lepore Argumento | Screenplay: Kirsten Lepore Técnica | Technique: Stop Motion

Olá Desaparecido, há quanto tempo... Hi Stranger, it’s been a while…

66


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 5

SHORT FILM 5

AEROPORTO

A HISTÓRIA COMPLETA

AIRPORT Suíça, Croácia | Switzerland, Croatia, 2017, 10’35

THE FULL STORY Reino Unido | United Kingdom, 2017, 7’30

Realização | Direction: Michaela Müller Animação | Animation: Michaela Müller Produção | Production: Schick Productions Som | Sound: Fa Ventilato Música | Music: Hrvoje Štefotić Argumento | Screenplay: Michaela Müller, Aleksandar Battista Ilić Técnica | Technique: Pintura em vidro | painting on glass Distribuição | Distribution: Schick Productions Contacto | Contact: info@airportanimation.com

Realização | Direction: Daisy Jacobs, Christopher Wilder Animação | Animation: Daisy Jacobs and Christopher Wilder Som | Sound: Jonas Andreas Jensen Música | Music: Huw Bunford Argumento | Screenplay: Daisy Jacobs Técnica | Technique: Marionetas, Pixelização, Fotografia, Objetos | Puppets, Pixilation, Photography, Objects

Num aeroporto moderno, o fluxo de passageiros é interrompido por irregularidades repentinas. As forças de segurança tentam apurar a causa da interrupção, a atmosfera torna-se ameaçadora à menor anomalia. A tragédia e o pânico estão sempre a um passo de distância. In a modern day airport, the flow of passengers is broken by sudden irregularities. Security forces try to get to the cause of the disruption, the atmosphere turns menacing at the slightest anomaly. Tragedy and panic are always just one step away.

67

Toby está a vender a sua casa de infância. Andando pelos quartos vazios, é assaltado por memórias de felicidade desenrolada, colapso, e o desamparo e raiva de se ser criança. Toby is selling his childhood home. Walking through empty rooms, he is assailed by memories of happiness unravelling, break-down, and the helplessness and rage of being child.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 5

SHORT FILM 5

ESPAÇO NEGATIVO

ÉPOCA TARDIA

NEGATIVE SPACE França | France, 2017, 5’30

LATE SEASON Áustria | Austria, 2017, 7’ 26

Realização | Direction: Max Porter, Ru Kuwahata Produção | Production: Ikki Films, Manuel Cam Studio Argumento | Screenplay: Max Porter, Ru Kuwahata Técnica | Technique: Stop-motion Distribuição | Distribution: Miyu Distribution Contacto | Contact: festival@miyu.fr

Realização | Direction: Leitner Daniela Animação | Animation: Christian Leitner, Martin Lorenz, Markus Wagner Som | Sound: Silvio Canazei Música | Music: The Golden Fields: Fabian Baumgartner, Marina Viotti, Silvia Ponce Marti, Anna Isabel Chan Flores Argumento | Screenplay: Daniela Leitner

xxxxx

Um casal mais velho parece ter perdido as afeições um pelo outro. Um dia na praia, depois de terem adormecido, algo reaviva os seus sentimentos românticos perdidos. An elderly couple seem to have lost affections for one another. One day at the beach, after falling asleep, something rekindles their long lost romantic feelings.

68


RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA RETROSPECTIVE

LIBERDADE

TRILHO

LIBERTY França | France, 2017, 3’

RAILMENT Japão | Japan, 2017, 9’40

Realização | Direction: Jon Boutin Produção | Production: Tant Mieux Prod Argumento | Screenplay: Jon Boutin Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Autour de Minuit

Realização | Direction: Shunsaku Hayashi Animação | Animation: Shunsaku Hayashi Som | Sound: Jack Stevens Música | Music: Jack Stevens Argumento | Screenplay: Shunsaku Hayashi Técnica | Technique: Desenho em papel, Rotoscópio, Recortes, Objetos | Drawing on paper, Rotoscoping, Cut-outs, Objects

“E pela falta de uma palavra eu renovo a minha vida. Pois eu nasci para te conhecer. Para te chamar Liberdade.” “And for the want of a word I renew my life. For I was born to know you. To name you Liberty.”

69

Num cenário continuo, o seu movimento físico mantém-se na mesma posição. A velocidade de continuidade e o seu movimento aceleraram e causaram gradualmente uma distorção. In a continuous scenery, his physical movement stays in the same position. The speed of the continuity and his movement have accelerated and gradually cause a distortion.


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTAS 5

SHORT FILM

A CAIXA

DAS GAVETAS NASCEM SONS

THE BOX Eslovénia | Slovenia, 2017, 12’42

THE SOUNDS FROM THE DRAWERS Portugal, 2017, 6’16

Realização | Direction: Dusan Kastelic Produção | Production: Bugbrain, Animation Institute, RADIOTELEVIZIJA SLOVENIJA Som | Sound: Mateja Starič Música | Music: Mateja Starič

Realização | Direction: Vítor Hugo Rocha Animação | Animation: Diana Peixoto; Paulo d´Alva; Vítor Hugo Rocha Produção | Production: Rodrigo Areias - BANDO À PARTE Som | Sound: Pedro Marinho; Pedro Ribeiro Música | Music: Ana Luisa Veloso; Andrea Martignoni; Gustavo Costa; Henrique Fernandes; João Martins Argumento | Screenplay: Vítor Hugo Rocha Técnica | Technique: 2D, Stop motion Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

A Caixa está repleta de criaturas miseráveis. Uma delas não pertence lá. Ele pensa fora da caixa... The Box is full of miserable creatures. One of them doesn’t belong there. He’s thinking outside the box...

Das gavetas nascem sons e imagens que oferecem uma viagem entre a memória e o devaneio, o novo e o velho, o figurativo e o abstrato. São flashes na retina: a barraca dos fantoches, aquele disco, o triciclo e o corredor... Tudo se combina e se metamorfoseia. Within the drawers come sounds and images that offer a journey between memory and reverie, the old and the new, the abstract and figurative. They are flashes in the retina: the puppet show, that disc, the tricycle and the corridor… Everything get combined and metamorphosed.

70


RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA RETROSPECTIVE

COMPETIÇÃO ESTUDANTES STUDENT SHORT FILM COMPETITION

71


72


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

ESTUDANTES

STUDENTS

RICARDO BLANCO

THOMAS RENOLDNER Nascido em 1960, em Linz, Austria. Exerce, desde 1975, actividades nas áreas de desenho, pintura, música, filme, entre outras. Estudou psicologia e teoria educacional entre 1979-89 em Innsbruck e Salzburgo e entre 1989-98, estudou na Academy of Applied Arts em Viena. Desde 2003 que ensina animação na Arts University in Linz, SAE Viena. Fundou o One Day Animation Festival, em 2004 (incluindo, desde 2011, a competição de Best Austrian Animation). Born in 1960, in Linz, Austria. Exercises since 1975, activities in the areas of drawing, painting, music, film, among others. Studied Psychology and Educational Theory between 1979-89 in Innsbruck and Salzburg, and between 1989-98, studied in the Academy of Applied Arts in Vienna. Since 2003 teaches animation at Arts University in Linz, SAE Vienna. Founded the One Day Animation Festival, in 2004 (including, since 2011, the Best Austrian Animation Competition).

Ricardo Blanco nasceu em Lisboa, em 1972. Trabalhou em ilustração, banda-desenhada e desing gráfico. Começou a sua carreira em animação em 1997 na Animanostra. Em 2010 mudou-se para Vila Nova de Gaia para trabalhar na empresa Bigmoon Entertainment Studios, como ilustrador, UI Designer, texture artist, cut scenes storyboard artista e concept artist em animação e videojogos. Desde 2014 integra os júris para os concursos anuais de cinema e multimédia do Instituto do Cinema e do Audiovisual. Ricardo Blanco was born in Lisbon in 1972. Worked in illustration, comic strip and graphic design. He began his animation career in 1997 at Animanostra. In 2010 he moved to Vila Nova de Gaia to work at the company Bigmoon Entertainment Studios, as an illustrator, UI Designer, texture artist, cut scenes, storyboard artist and concept artist in animation and video games. Since 2014 has been a member of the juries for the annual film and multimedia competitions of the Instituto do Cinema e do Audiovisual.

73


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

ESTUDANTES

STUDENTS

PEDRO VERGANI

ARTUR FERNANDES (JÚRI JUNIOR) Nasceu em Lisboa, a 25 de janeiro de 1999. Desde muito novo que se interessou pelo mundo do cinema e da animação. Estudante da escola Secundária D.Dinis, Artur passa os seus tempos livres a fazer o que mais gosta, sair com os amigos, jogar videojogos e estudar mais e mais sobre animação. Born in Lisbon, on January 25 1999. Since a very young he has interest in the world of movies and animation. D. Dinis High School student, Artur spends his time doing what he likes the most, hanging out with his friends, play vídeo games and study more and more about animation.

Pedro Vergani estudou na Escola de Animação Gobelins em Paris e passou um semestre na CalArts em Los Angeles. Trabalhou também no Cartoon Saloon, em Kilkenny, onde foi um dos responsáveis pelo design de cores do filme “Song of the Sea”. Colaborou com a Rovio, na série animada de Angry Birds e foi Diretor de Arte no estúdio de animação Golden Wolf, em Londres, onde participou em diversos projetos para a Disney, Cartoon Network... Hoje Pedro trabalha na Google em Londres. Pedro Vergani studied at the Gobelins animation school, in Paris and spent a semester at CalArts in Los Angeles, also worked at the Cartoon Saloon in Kilkkenny, where he was one of the responsible for the animation design from “Song of the Sea”. He also worked with Rovio, in the animation series Angry Birds and was the art director in the animation studio Golden Wolf, where he participated in several projects for Disney, Cartoon Network… Nowadays Pedro works at Google in London.

74


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

ANA CAROLINA BLOCKVELD (JÚRI JUNIOR)

CECÍLIA FARIA (JÚRI JUNIOR) Cecília Faria nasceu a 30 de Dezembro de 2000, em Lisboa. Frequenta o 12.º da área de ciências na Escola Secundária de Camões, mas sempre teve uma paixão pelas artes. Entrou para o Clube de Cinema do Camões, dinamizado pela associação Os Filhos do Lumière. Em 2017 realizou uma curta-metragem e apresentou-a a outros jovens na Cinemateca Francesa, em Paris. Alguns dos seus realizadores preferidos são Bergman, Yasujiro Ozu e também Tarantino. Cecília Faria was born on December 30, 2000, in Lisbon. She attends 12th of the science area at Escola Secundária de Camões, but she has always had a passion for the arts. She joined the Camões Film Club, promoted by the Association Os Filhos do Lumière. In 2017 she directed a short-film and presented it to other young people in the French Cinematheque, in Paris. Some of her favorite filmmakers are Bergman, Yasujiro Ozu and also Tarantino.

Ana Carolina Blockveld, 18 anos, frequenta o 12º ano do Curso de Comunicação Audiovisual – especialização em Multimédia na Escola Artística António Arroio. Nos tempos livres participa ativamente no cineclube Edgar Sardinha (na escola António Arroio) e em fanzines com e sem fins lucrativos. Está, atualmente, a trabalhar na sua primeira curta-metragem de animação. Ana Carolina Blockveld, 18, attends the 12th year of the Audiovisual Communication Course - Specialization in Multimedia at the Escola Artística António Arroio. During her free time, she participates actively in the cineclub Edgar Sardinha (in the school António Arroio) and in fanzines with and without lucrative ends. She is currently working on her first animated short film.

75


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 1

STUDENTS 1

HORAS DOCES E TARDIAS

ASAS DE PEDRA

SWEET WEE HOURS França | France, 2017, 4’ 23

STONE WINGS Argentina, 2017, 6’

Realização | Director: Judith Herbeth, Ines Brini, Julien Cortey, LeaCaroline Larcher Produção | Production: Ecole Georges Melies Animação | Animation: Ines Brini, Julien Cortey Som | Sound: Olivier Michelot Música | Music: Georges Moustaki, Berthe Sylva, Sophie Kay Argumento | Screenplay:Judith Herbeth, Ines Brini, Julien Cortey, LeaCaroline Larcher Técnica | Technique: 2D, 3D Distribuição| Distribution: Ecole Georges Melies - Mikhal Bak

Realização | Director: Francisco Cerchiara, Sofia Gariazzo Produção | Production: Da Vinci Animação | Animation: Francisco Cerchiara, Florencia Gariazzo Som | Sound: Francisco Cerchiara, Florencia Gariazzo Argumento | Screenplay: Francisco Cerchiara, Florencia Gariazzo Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Hasta 30 Minutos Contacto | Contact: hasta30minutos@gmail.com

Numa noite de verão, em Paris, uma mulher senta-se na sua janela e sonha com as atividades noturnas dos seus vizinhos. In Paris, on a summer night, a woman sits at her window and dreams of her neighbours’ nocturnal activities.

Kid, uma menina pequena, vive numa cidade aterrorizada por um monstro nos bosques. Porém, cansada de viver confinada, decide escapar. Kid is a little girl in a town terrorised by a monster in the woods. But one day, tired of living confined, she runs away.

76


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

O FEITIÇO

VISITA FECHADA

THE SPELLBOUND Rep. Checa | Czech Republic, 2017, 12’

CLOSED VISIT Reino Unido | United Kingdom, 2017, 2’20

Realização | Director: Martin Kukal Produção | Production: Tomas Bata University in Zlín Animação | Animation: Martin Kukal Som | Sound: Jan Živocký Música | Music: Jakub Kudláč Argumento | Screenplay: Martin Kukal Distribuição | Distribution: Tomas Bata University in Zlín

Realização | Director: Jade Evans Produção | Production: Kingston University Animação | Animation: Jade Evans Som | Sound: Jade Evans Música | Music: Jade Evans Argumento | Screenplay: Jade Evans Técnica | Technique: 2D

Uma tentativa para salvar a cabra do mau olhado. An attempt to rescue the evil eyed goat.

Paul não vê o seu filho há cinco meses e, desde o divórcio, a única forma de contacto permitida é uma videochamada semanal. Uma história dos dias modernos na qual a tecnologia age como mecanismo de intervenção e fonte de dor. Paul hasn’t seen his son in five months since the divorce, the only form of contact he is allowed is through a weekly video call. A modern day story of technology acting as both a coping mechanism and a source of pain.

77


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 1

STUDENTS 1

MUTEUM

AZZURRA E MIDORI

Estónia | Estonia, 2017, 4’10

AZZURRA AND MIDORI Itália | Italy, 2017, 6’ 28

Realização | Director: Äggie Pak Yee Lee Produção | Production: Estonian Academy of Arts Animação | Animation: Äggie Pak Yee Lee Som | Sound: Horret Kuus Música | Music: Michelle Sulfur Argumento | Screenplay: Äggie Pak Yee Lee Técnica | Technique: Desenho no papel, Recortes, 2D |Drawing on paper, Cut-outs Distribuição| Distribution: Estonian Academy of Arts

Realização | Director: Elena Garofalo, Marta Giuliani, Laura Piunti Produção | Production: Centro Sperimentale di Cinematografia Piemonte, Animazione (National Film School) Animação | Animation: Elena Garofalo, Marta Giuliani, Laura Piunti Som | Sound: Paolo Armao, Vito Martinelli Música | Music: Fulvio Chiara Argumento | Screenplay: Elena Garofalo Técnica | Technique: 2D Distribuição| Distribution: Centro Sperimentale di Cinematografia Piemonte, Animazione (National Film School)

Num Museu de Arte, aprendemos melhor, do exterior para o interior, do profundo ao muito profundo, de forma séria e sincera. In an Art Museum, we learn better, from outer to inner, from deep to very deep, seriously and sincerely.

Azzurra é uma “otaku” Italiana que cansada do seu país voa até ao Japão para conhecer os seus mitos. Ao conhecer Midori, uma menina local, irá descobrir um lado íntimo e inesperado do Japão que a leva a repensar o seu próprio país. Azzurra is an Italian “otaku”, she’s tired of Italy and flies out to Japan to meet her myths. Through the meeting with Midori, a local little girl, she will discover an intimate and unexpected side of Japan, that will lead her to rethink her own country.

78


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

LIV

PRIMOS

Reino Unido | United Kingdom, 2017, 3’ 57

COUSINS | Israel, 2017, 2’ 47

Realização | Director: Sunniva Fluge Hole Produção | Production: The Arts University Bournemouth Animação | Animation: Sunniva Fluge Hole, Laura Perkins, Sarah Vanner, Summer Scott Som | Sound: Max Ellis, Lulu Ladd Música | Music: Therese Egeland Argumento | Screenplay: Sunniva Fluge Hole Distribuição | Distribution: The Arts University Bournemouth Técnica | Technique: 2D

Realização | Director: Leigh Chen Animação | Animation: Leigh Chen Som | Sound: Ido Mandil Música | Music: Ido Mandil Argumento | Screenplay: Leigh Chen Técnica | Technique: Desenho em papel, Rotoscópio, Fotografia| Drawing on paper, Rotoscoping, Photography

Em vez de ficar sentada, à espera da morte, Liv toma a decisão de voltar às suas origens para viver os seus dias na natureza. Instead of sitting around, waiting for death; Liv takes matters into her own hands and goes back to her roots to live out her days in the wild.

79

O filme lida com a tensão entre Judeus e Árabes em torno da água, através dos olhos de duas personagens e das suas casas. A visão dos tanques de água negra nos telhados das casas de bairros Árabes, que se opõem a aquecedores solares brancos em bairros Judeus, é uma paisagem comum em Jerusalém. The film deals with the tension between Jews and Arabs around water, through the eyes of two characters and their homes. The view of black water tanks on the roofs of houses in Arab neighborhoods opposing white solar heaters in Jewish neighborhoods is a common Jerusalem landscape.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 1

STUDENTS 1

MIMESIS

GP-TO

Portugal, 2017, 4’ 17

França | France, 2017, 7’ 27

Realização | Director: Leonor Soares, Joana Flauzino, Renilson Renner Produção | Production: Escola de Tecnologia e Gestão de Portalegre Animação | Animation: Leonor Soares, Joana Flauzino, Renilson Renner Som | Sound: Leonor Soares, Joana Flauzino, Renilson Renner Música | Music: Renilson Renner Argumento | Screenplay: Leonor Soares, Joana Flauzino, Renilson Renner Técnica | Technique: 2D

Realização | Director: Maxime Gental, Zoé Pelegrin-Bomel, Edwin Leeds, Pulkita Mathur, Jonathan Valette, Catherine Lardé Produção | Production: Supinfocom Rubika Animação | Animation: Edwin Leeds, Jonathan Valette Som | Sound: Louis Deurre, Valérian Cornuaille, Yohan Oscar, Adrien Jésupret Música | Music: Valentin Lafort Argumento | Screenplay: Maxime Gental, Zoé Pelegrin-Bomel, Edwin Leeds, Pulkita Mathur, Jonathan Valette, Catherine Lardé Técnica | Technique: 3D Distribuição| Distribution: Je Regarde

Numa sociedade onde toda a população é similar existe uma personalidade que se destaca pela sua aparência cromática. Intrigado e solitário, esta personalidade vai em busca de uma relação semântica para a sua existência e, inconscientemente, do que ele pode vir a aceitar. In a society where everyone is similar there is a personality which stands out for its chromatic appearance. Intriged and lonely, this personality searches for a semantic relation for its existence and, unconsciously, of what it can come to accept.

Um tubo gigante despeja uma quantidade astronómica de lixo num aterro, em forma de tigela. GP-to, uma criatura feita de todos estes resíduos, apodera-se de um jovem gravemente ferido no braço e ajuda-o. A criança, que acorda ainda traumatizada, parece ter encontrado o seu lugar no mundo ao lado do seu novo protetor. A gigantic tube pours out an astronomic quantity of garbage in a huge bowl shaped dump yard. A creature, named GP-to, made up of these very wastes, takes in a young boy, whose arm is harshly severed, and helps him. The child, traumatised after waking up, finally seems to have found his place in this world with his new protector.

80


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

A PESTANA DO LOBO

OUSAR

THE WOLF’S EYELASH Russia, 2016, 6’14

OOZE Suíça | Switzerland, 2017, 5’ 29

Realização | Director: Starikova Elizaveta Produção | Production: St. Petersburg State University of Film and Television Animação | Animation: Starikova Liza, Shiryaeva Maria Som | Sound: Opahova Daria Música | Music: Tsyganova Irina Argumento | Screenplay: Tsyganova Liza Técnica | Technique: Areia | Sand

Realização | Director: Kilian Vilim Produção | Production: HSLU Design & Kunst Animação | Animation: Kilian Vilim, Etienne Mory, Fela Belotto, Aira Joana Som | Sound: Thomas Gassmann, Frederic Siegel Música | Music: Raffael Pochanke Argumento | Screenplay: Kilian Vilim Técnica | Technique: 2D

As raízes do conflito interno da história retrocedem à infância do personagem principal; o seu desejo de voltar a esses dias quando tudo lhe parecia solarengo e amigável. The roots of the story’s inner conflict go back to the main character’s childhood; his desire to get back to those days when every day seemed sunny and friendly to you.

Todos os dias, o rapaz do elevador é confrontado com a solidão e o “acima, abaixo” do seu serviço. Quando tenta atrair a atenção dos seus convidados, tem um encontro muito diferente e sombrio consigo mesmo. Every day, an elevator boy is confronted with the loneliness and the “up and down” of his service. When he tries to attract the attention of his guests, he makes a very different, gloomy encounter with himself.

81


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 1

STUDENTS 1

AMA-ME, TEME-ME – 3D LOVE ME, FEAR ME Alemanha | Germany, 2017 , 6’ 07

Realização | Director: Veronica Solomon Produção | Production: Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf Animação | Animation: Veronica Solomon Som | Sound: Julius Rülke Música | Music: Dascha Dauenhauer Argumento | Screenplay: Veronica Solomon Técnica | Technique: Volumes | Clay Distribuição| Distribution: Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf Contacto | Contact: distribution@filmuniversitaet.de

Uma metáfora performativa sobre os papéis que interpretamos e as formas que assumimos, sobre os palcos que escolhemos, o público que tentamos impressionar e o preço da aceitação. A danced out metaphor about the roles we play and the shapes we take, about the stages we chose, the audience we try to impress and the price of acceptance.

82


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 2

STUDENTS 2

VICIADA

A LOBA

HOOKED França | France, 2017, 7’ 50

THE WOLF Brasil | Brazil, 2017, 3’ 09

Realização | Director: : Lucil Lepeuple, Margot Cardinael, Zoé Caudron, Benjamin Bouchard, Camille Gras, Marine Boudry Produção | Production: Supinfocom Rubika Animação | Animation: Benjamin Bouchard, Lucil Lepeuple, Margot Cardinael Som | Sound: Louis Chenu, Louis Viallet Música | Music: Louis Chenu Argumento | Screenplay: Lucil Lepeuple Técnica | Technique: 3D

Realização | Director: Julia de Macedo Nicolescu Produção | Production: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro Animação | Animation: Beatriz Magalhães, Gabrielle Pinto, Isabella Guariglia, Julia Nicolescu, Lara Pogrebinschi, Marina Barrocas, Mei Kleinman, Melissa Matos, Nicole Janér, Octavio Lacerda, Priscila Guglielmin, Tatiana Moniz, Tauã Cabús, Thiago Macedo Som | Sound: Lara Pogrebinschi, Matheus Amorim, Melissa Matos Música | Music: Lara Pogrebinschi, Matheus Amorim, Melissa Matos Argumento | Screenplay: Maxime Gental, Zoé Pelegrin-Bomel, Edwin Leeds, Pulkita Mathur, Jonathan Valette, Catherine Lardé Técnica | Technique: 2D Distribuição| Distribution: N.A.D.A (Núcleo de Arte Digital e Animação)

A April é uma jovem com cabeça de peixe que está obcecada com água. Porém, o problema é que quanto mais ela lhe toca, mais perigosa e tóxica a água se torna para ela. Quando esta pensa que está finalmente presa ao seu vício,um urso pesca-a da água. April is a young fish-headed woman and she is obsessed with water. But the problem is, the more she touches it, the more it gets dangerous and toxic for her. When she thinks she is finally trapped by her addiction, a bear fishes her out...

83

No meio de um deserto escaldante, uma xamã velha recolhe ossadas para se preparar para um ritual misterioso. In the middle of a scalding desert, an old shaman collects bones to prepare for a misterious ritual.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 2

O ÚLTIMO RETRATO

STUDENTS 2

A FEBRE DA CORRIDA

THE LAST PORTRAIT Reino Unido | United Kingdom, 2017, 6’ 40

RACING FEVER Rep. Checa |Czech Republic, 2017, 3’ 17

Realização | Director: Hina Fujimoto Produção | Production: Royal College of Art Animação | Animation: Hina Fujimoto Som | Sound: Terry Peng Música | Music: Ákos Lustyik Argumento | Screenplay:Hina Fujimoto Técnica | Technique: Desenho no papel, Marionetas, Recortes, 2D|Drawing on paper, Puppets, Cut-outs, 2D Distribuição | Distribution: Royal College of Art Contato: school-of-design@rca.ac.uk

Realização | Director: Daniela Hýbnerová Produção | Production: The Václav Hollar College of Fine Arts Animação | Animation: Daniela Hýbnerová Som | Sound: Daniela Hýbnerová Argumento | Screenplay: Daniela Hýbnerová Técnica | Technique: 2D

Um ritual funerário Japonês peculiar e contemporâneo; a morte de uma pessoa não é sempre só uma preocupação da família mais próxima. Estão envolvidas pessoas totalmente desconhecidas, como agentes funerários e editores de photoshop. A peculiar contemporary Japanese funeral ritual; a person’s death isn’t always just the concern of the immediate family. Totally unrelated people such as, funeral directors and photoshop editors are involved.

Pneus que chiam, públicos que aplaudem, mulheres bonitas na pista e na linha da meta, mas também rivalidade sem limites. A competição entre os condutores é de tal forma deplorável e matreira, que jamais se consegue imaginar. Screeching tires, cheering crowds, beautiful women on the grid and finish line, but also unbounded rivalry. The drivers compete with each other by means so wretched and cunning you could not imagine even in your wildest dreams.

84


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

BOA NOITE, ACONCHEGOS!

FILMES

GOOD NIGHT, EVERYBUDS! Alemanha | Germany, 2017, 5’ 30

MOTION PICTURES EUA | USA, 2017, 9’ 41

Realização | Director: Benedikt Hummel Produção | Production: Filmakademie Baden-Württemberg Animação | Animation: Benedikt Hummel, Matisse Gonzalez Jordan Som | Sound: Lena Beck Música | Music: Andreas Pfeiffer Argumento | Screenplay: Benedikt Hummel Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Filmakademie Baden-Württemberg

Realização | Director: Matthew Incontri Animação | Animation: Matthew Incontri Som | Sound: Dillon Cahill Música | Music: Duncan Johnson

Enquanto o mundo adormece, dois corações em ebulição envolvemse numa viagem sexual ao longo das margens iluminadas pelo luar. Desenrola-se uma coreografia louca de apertos e encantos para que, eventualmente, todos os corações suscitem aceitação e aconchego perpétuo As the world’s dozing off, two boiling hearts engage on a sexual journey along the moonlit shores. A wild choreography of squeezings and pleasings unfolds to eventually have all of the hearts spark embracing and everlasting coziness.

85

Os filmes foram sempre uma fuga da realidade, mas, por vezes, também são uma janela para uma experiência mais assustadora do que a ficção. “Filmes” explora a dura realidade do cancro e os seus efeitos físicos e emocionais. Movies have always been an escape from reality, but sometimes they are a window into an experience scarier than fiction. “Motion Pictures” explores the harsh reality of cancer and its effects physically and emotionally.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 2

STUDENTS 2

UM CIRCO CRÓNICO

TÊTE À TÊTE

A CHRONIC CIRCUS Estónia | Estonia, 2017, 6’ 11

Reino Unido | United Kingdom, 2017, 7’ 41

Realização | Director: Helen Woolston Produção | Production: Estonian Academy of Arts Animação | Animation: Helen Woolston Som | Sound: Horret Kuus Música | Music: Sofia Garcia Argumento | Screenplay: Helen Woolston Técnica | Technique: Desenho em papel, 2D| Drawing on paper, 2D Distribuição | Distribution: Estonian Academy of Arts

Realização | Director: Natasha Tonkin Produção | Production: National Film and TelevisionSchool Animação | Animation: Natasha Tonkin Som | Sound: Sashko Potter Micevski Música | Music: Naomi McLean Argumento | Screenplay: Natasha Tonkin Técnica | Technique: Desenho no papel, Marionetas, Recortes, 2D, objectos | Drawing on paper, Puppets, Cut-outs, 2D, objects Distribuição | Distribution: National Film and Television School Contato: info@nfts.co.uk

Uma vaca aborrecida tenta encontrar algum meio de autoexpressão. De visita, alguns palhaços oferecem um vislumbre tentador de caos. A bored cow tries to find some means of self expression. Some visiting clowns offer a tempting glimpse of chaos.

A busca de uma família por ligação num mundo digital. One family’s search for connection in a digital world.

86


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

CONSENTIMENTO

FERMENTO

CONSENT Irlanda | Ireland, 2017, 3’ 59

LEAVEN Polónia | Poland, 2016, 5’

Realização | Director: Aoife Moiselle, Tara Woods Animação | Animation: Tara Woods, Daniel Johnson, Eabha Bortolozzo Som | Sound: Connal Coleman, Martin Crowley Música | Music: Michael Fleming Argumento | Screenplay: Aoife Moiselle

Realização | Director: Artur Hanaj Produção | Production: Polish National Film School in Lodz Animação | Animation: Artur Hanaj Som | Sound: Kacper Zamarło Música | Music: Duncan Johnson Argumento | Screenplay: Artur Hanaj Técnica | Technique: Objects, clay | objectos, plasticina Distribuição | Distribution: Krakow Film Foundation

Uma exploração das experiências de vida de uma mulher com sexo and consentimento sexual, estruturada como uma narrativa com elementos experimentais. An exploration of a woman’s life experiences with sex and sexual consent, structured as a narrative with experimental elements.

87

Se queres que a massa cresça, mistura farinha com fermento e leite. Depois, põe a massa ao calor para que suba um pouco. Finalmente, amassa-a bem, coloca-a na forma e leva-a ao forno. Tem cuidado, ou a massa irá baixar. If you want the dough to rise, mix flour with yeast and milk. Then put the dough in warmth, so it rises a bit. Finally knead it well, place in the baking tin and put in the oven. Be careful, or the dough will fall.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 2

STUDENTS 2

O RAPAZ QUE GANHOU ASAS

DO MESMO FIO

THE BOY THAT GREW WINGS Portugal, 2017, 3’ 39

FROM THE SAME THREAD Espanha | Spain , 2017, 3’ 06

Realização | Director: Hugo Sousa, Dário Dias Produção | Production: ESAD.CR Animação | Animation: Hugo Sousa, Dário Dias Som | Sound: Hugo Sousa Música | Music: Dário Dias Argumento | Screenplay: Hugo Sousa, Dário Dias Técnica | Technique: Areia, Rotoscópio, 2D|Sand, Rotoscoping, 2D

Realização | Director: Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler, Phaedra Derizioti Produção | Production: BAU Centre Universitari de Disseny de Barcelona Animação | Animation: Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler, Phaedra Derizioti Som | Sound: Alberto Cendra Woodman Música | Music: Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler, Phaedra Derizioti Argumento | Screenplay: Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler, Phaedra Derizioti Técnica | Technique: Marionetas| Puppets

A vaguear pela floresta, um rapaz encontra uma projeção do seu corpo pendurado numa árvore. Esta visão mergulha-o numa viagem introspetiva que o conduz a libertar-se de todas as preocupações. A boy wonders in the woods and finds a projection of his own body hanged in a tree. This vision immerses him in an introspective journey that leads him to free himself from everything that holds him down.

A ligação a uma plataforma limita-a de todas as formas, permitindo apenas um só som na sua vida. Um dia, um som novo aparece e com ele o desejo de o alcançar. Being attached to a platform limits her in every way, allowing nothing but a single sound in her life. One day a new sound appears, and with it the desire to reach it.

88


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

PENSAMENTO FUTURE THOUGHTS Países Baixos | The Netherlands, 2017, 2’ 59

Realização | Director: Loek Vugs Produção | Production: AKV St. Joost Animação | Animation: Loek Vugs Som | Sound: Rik Kooyman Música | Music: Rik Kooyman Argumento | Screenplay: Loek Vugs Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: AKV St. Joost

Uma coleção de ideias acerca da vida quotidiana e das novas tecnologias de um futuro próximo. A collection of ideas about everyday life and new technologies set in the near future.

89


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 3

CARGA ESTRANHA

STUDENTS 3

CONTA AS TUAS MALDIÇÕES

STRANGE CARGO França | France, 2017, 6’

COUNT YOUR CURSES Bélgica | Belgium, 2017, 8’ 30

Realização | Director: Auguste Denis, Emmanuelle Duplan, Valentin Machu, Melanie Riesen Produção | Production: Ecole Georges Melies Animação | Animation: Auguste Denis, Valentin Machu Som | Sound: Olivier Michelot Música | Music: Maureen Gaucher Argumento | Screenplay: Auguste Denis, Emmanuelle Duplan, Valentin Machu, Melanie Riesen Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Ecole Georges Melies

Realização | Director: Lorène Yavo Produção | Production: Ensav La Cambre Animação | Animation: Lorène Yavo Som | Sound: Lorène Yavo Música | Music: Karlo Corona Argumento | Screenplay: Lorène Yavo Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: ADIFAC Contacto | Contact: info.adifac@gmail.com

Todos os dias, o Ned vive, trabalha, come e dorme no seu navio de carga. Um dia, fica sem comida. De forma a não passar fome, tem de sair do conforto da sua rotina. Every day, Ned lives, works, eats and sleeps on his cargo ship. One day, he runs out of food. In order not to starve, he must step out of his comfortable routine.

Numa cidade onde as criaturas sobrenaturais fazem parte da vida quotidiana, dois companheiros de quarto enfrentam um problema: o espírito protetor do apartamento deles foi devorado novamente durante a noite. Resta-lhes procurar um substituto para o espírito, na tentativa de resolver o problema de pragas. In a city where supernatural creatures are part of everyday life, two roommates face a problem: the protective spirit of their appartment was devoured again during the night. They will search for a replacement for the spirit, in an attempt to solve this nuisance.

90


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

O OUTRO LADO

CASA

THE OTHER SIDE Canadá | Canada, 2017, 3’ 50

HOME República Checa | Czech Republic, 2016, 6’ 20

Realização | Director: Ching Cheng Produção | Production: Vancouver Film School Animação | Animation: Ching Cheng Som | Sound: Matthew Thomas, Todd Leblanc Música | Music: Matthew Thomas, Todd Leblanc Argumento | Screenplay: Matthew Thomas, Todd Leblanc Técnica | Technique: Desenho no papel| Drawing on paper

Realização | Director: Aliona Baranova Produção | Production: Tomas Bata University in Zlín Animação | Animation: Aliona Baranova Som | Sound: Palo Schmidt Música | Music: Mochi Técnica | Technique: 2D

Uma raposa soldado atravessa a fronteira à procura de um monstro. A Fox soldier crosses the borderline to search for a monster.

91

Num bar, um homem partilha as suas experiências com amigos: países exóticos, cheiros e paladares novos, pessoas de cores e religiões diferentes. In a bar, a man shares his experiences with friends: exotic countries, new smells and tastes, people of different skin colours, religions.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 3

O CICLO DA LUZ

STUDENTS 3

VÍNCULO

THE CYCLE OF LIGHT Estónia | Estonia, 2017, 5’ 52

BOND Hungria | Hungary, 2016, 10’ 09

Realização | Director: Aili Allas, Liisi Grünberg, Anne Mirjam Kraav Produção | Production: Estonian Academy of Arts Animação | Animation: Aili Allas, Liisi Grünberg, Anne Mirjam Kraav Som | Sound: Tanel Kadalipp Música | Music: Aare Pilv, Siim Kuusemäe Argumento | Screenplay: Aili Allas, Liisi Grünberg, Anne Mirjam Kraav Técnica | Technique: Marionetas|Puppets Distribuição | Distribution: Estonian Academy of Arts

Realização | Director: Judit Wunder Produção | Production: Moholy-Nagy University of Art and Design (MOME) Animação | Animation: Attila Bertóti Som | Sound: Tamás Beke Música | Music: Gergely Buttinger Argumento | Screenplay: Judit Wunder Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Hungarian National Film Fund

O ciclo de vida de um animal peculiar, que habita num mundo escuro onde a luz é, ao mesmo tempo, um recurso e um indivíduo. The life-cycle of a peculiar animal living in a dark world where light is both a resource and an individual.

Uma mulher vive em completa solidão e tem dificuldade em encontrar o amor. Conhece uma criatura sombria, parecida com um gato, e cria novos vínculos que evoluem quando esta dá à luz três gatinhos. Com o desaparecimento da criatura restam-lhe a felicidade da maternidade e a perda do seu amante. A woman lives in complete solitude trying it hard to find love. She meets a shadow creature that looks like a cat… New bonds evolve as she gives birth to three kittens, but the creature disappears and she is left with the happiness of motherhood and the loss of her lover.

92


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

ÁGUA A CORRER

SNOWBALL

RUNNING WATER China, 2017, 3’ 33

Portugal, 2017, 6’ 03

Realização | Director: Wen-Wen Wu Produção | Production: Tainan University of Technology Animação | Animation: Wen-Wen Wu Música | Music: Kevin MacLeod Argumento | Screenplay: Wen-Wen Wu Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Tainan University of Technology Contato | Contact: a.festival2005@gmail.com

Realização | Director: Tiago Iúri Produção | Production: Black Crystal/ESAD Música | Music: Tiago Iúri Argumento | Screenplay: Tiago Iúri

Inspirado nas pedras do Lago Sol Lua, o filme foca-se no fenómeno das pessoas tirarem fotografias com pedras, em vez de se importarem com os problemas de poupança de água, aquando da falta desta. Inspired by the stones in the Sun Moon Lake, the film focuses on the phenomenon of people taking pictures with stones, instead of caring for issues of water saving, during shortage.

93

Inspirado nas pedras do Lago Sol Lua, o filme foca-se no fenómeno das pessoas tirarem fotografias com pedras, em vez de se importarem com os problemas de poupança de água, aquando da falta desta. Inspired by the stones in the Sun Moon Lake, the film focuses on the phenomenon of people taking pictures with stones, instead of caring for issues of water saving, during shortage.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 3

O TERCEIRO GUIÃO

STUDENTS 3

THE THIRD SCRIPT Singapura, Irão | Singapore, Iran, 2017, 5’ 45

Realização | Director: M. Javad Khajavi Produção | Production: Nanyang Technological University Animação | Animation: M. Javad Khajavi Som | Sound: Ross A. Williams Música | Music: baseado na música de | based on the music by Siavash Kamkar Argumento | Screenplay: M. Javad Khajavi Técnica | Technique: Desenho no papel|Drawing on paper

Letras, palavras, canetas de cana e outros elementos da prática caligráfica foram utizados como metáforas para entender os segredos inexplicáveis do universo. Letters, words, reed pens and other calligraphic-related elements have been used as metaphors to explain the unexplainable secrets of the universe.

LIVRO DE VIAGEM DE TEL AVIV TRAVELOGUE TEL AVIV Suíça | Switzerland, 2017, 6’

Realização | Director: Samuel Patthey Produção | Production: HSLU Design und Kunst Animação | Animation: Samuel Patthey, Claudia Wirth, Valentine Moser, Hannes Oehen, Estelle Gattlen, Alice Müller Som | Sound: Nina Winiger, Christof Steinmann, Samuel Patthey Música | Music: Julien Gobet, Patrick Overney Argumento | Screenplay: Samuel Patthey Técnica | Technique: Desenho no papel, Pixelização|Drawing on paper, Pixilation

Um jovem estudante de arte, da Suíça, passa seis meses em Tel Aviv. Através do desenho, aprende a analisar, perceber e a libertar-se a si mesmo deste ambiente contrastante. A young art student, from Switzerland, spends six months in Tel Aviv. Through drawing he will learn to analyse, understand and free himself from this contrasting environement.

94


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

LUZ AZUL

UMA COISA DE PÁSSARO

BLUE LIGHT Reino Unido | United Kingdom, 2017, 3’ 49

IT’S A BIRD THING França | France, 2017, 5’ 44

Realização | Director: Harriet Francis Croucher Produção | Production: Lesley Adams

Profissionais do serviço de urgência falam das realidades do Stress Pós Traumático e do seu impacto nas suas vidas e nas das suas famílias. Emergency service personnel talk about the realities of Post Traumatic Stress Disorder, and its impact on their lives and their families.

Realização | Director: Sylvain Bonnet, Justine Gautheret, Mathilde Le Gloahec, Maximilien LY, Johanna Nizard, Leo Pieri, Andrea Roncancio, Jeremy Souillet, Ludivine Vincent Produção | Production: ISART Digital Som | Sound: : Lou Corroyer, Louis Fabre, Aristide Hersant-Prevert, Emmanuel Picco and Vincent Sergent Música | Music:Lou Corroyer, Louis Fabre, Aristide Hersant-Prevert, Emmanuel Picco and Vincent Sergent Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribuiton: Miyu Distribution

No dia em que vê um pássaro maravilhoso a voar sobre a sua cabeça, o seu coração fica agitado com um desejo forte de escapar da sua vida constrangida. Ele fará o seu melhor para alcançar o seu objetivo: voar! The day he sees a wonderful bird flying overhead, a strong desire to escape his constrained life stirs deep in his heart.He will do his best to achieve his goal: flying!

95


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 4

STUDENTS 4

MEHUA

RODAS LIVRES

França | France, 2017, 4’ 53

FREE WHEELS Bélgica | Belgium, 2017, 3’ 35

Realização | Director: Camille Aigloz, Lucy Vallin, Michiru Baudet, Simon Anding Malandin, Diane Tran Duc, Margo Roquelaure Produção | Production: Gobelins Animação | Animation: Camille Aigloz, Simon Anding, Michiru Baudet, Margo Roquelaure, Diane Tran Duc, Lucy Holmes Som | Sound: Mathieu Tiger Música | Music: Antoine Duchêne Argumento | Screenplay: Camille Aigloz, Simon Anding, Michiru Baudet, Margo Roquelaure, Diane Tran Duc, Lucy Holmes Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Miyu Distribution

Realização | Director: Jacinthe Folon Produção | Production: Ensav La Cambre Animação | Animation: Jacinthe Folon Som | Sound: Baudouin Deprez, Victoire Joliff Música | Music: Antoine Lagneau, Raphaël De Sloover Argumento | Screenplay: Jacinthe Folon Técnica | Technique: Recortes, 2D| Cut-outs, 2D Distribuição | Distribution: ADIFAC Contato | Contact: info@adifac.be

Duas mulheres jovens estão prestes a receber a maior honra: serem sacrificadas pelos seus deuses. Mas o sacrifício não corre normalmente. Two young women are about to receive the greatest honour: be sacrificed by their gods. But the sacrifice doesn’t run though normally.

Queridos moradores urbanos, aqui está uma informação muito importante:As bicicletas estão de volta à cidade. Dear urban dwellers, here is a very important information: Bicycles are back in town.

96


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

ABANDONA TUDO COMIGO

MAR

LEAVE WITH ME China, 2016, 3’ 36

SEA Rep. Checa | Czech Republic, 2017, 3’ 49

Realização | Director: Mel Wong Produção | Production: Savannah College of Art and Design Animação | Animation: Mel Wong Som | Sound: Luciano Flor Vacondio Música | Music: Mel Wong Argumento | Screenplay: Mel Wong Técnica | Technique: 2D, 3D, Efeitos especiais| 2D, 3D, Special effects Distribuição | Distribution: Mel Wong

Realização | Director: Marharita Tsikhanovich Produção | Production: Fakulta designu a umění Ladislava Sutnara Animação | Animation: Marharita Tsikhanovich Som | Sound: Marharita Tsikhanovich Música | Music: Trio Port Mone Argumento | Screenplay: Marharita Tsikhanovich Técnica | Technique: 2D

Alguém pergunta a uma menina como é a sua vida escolar e os seus pensamentos podem não representar toda a verdade. A little girl is asked about her life at school and what is in her head might not be the total truth…

97

Uma narração melancólica e minimalista acerca da efemeridade do ser e da leveza do tempo, sobre a ilusão da liberdade e a solidão do homem pequeno no mar da vida. Melancholic and minimalistic narration about the transience of being and the levity of the time, about the illusion of freedom and the loneliness of a little man in the sea of life.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 4

EU SOU A DEPRESSÃO

STUDENTS 4

UM POUCO DE FOME

I AM DEPRESSION Índia | India, 2017, 4’10

PETITE FAIM França | France, 2017, 6’ 30

Realização | Director: Yadwinder Singh, Ankitsingh Gadiwale, Sanskar Chandar Som | Sound: Nicola Chang Música | Music: Nicola Chang Argumento | Screenplay: Rutuja Patil

Realização | Director: Valentine Arlès, Lisa Dor, Benjamin Duval, Baptiste Galtier, Keyvan Leriche, Charlotte Mangin Produção | Production: Ecole Supérieure des Métiers Artistiques (ESMA) Animação | Animation: Valentine Arlès, Lisa Dor, Benjamin Duval, Baptiste Galtier, Keyvan Leriche, Charlotte Mangin Som | Sound: José Vicente, Yoann Poncet Música | Music: Baptiste Leblanc Argumento | Screenplay: Valentine Arlès, Lisa Dor, Benjamin Duval, Baptiste Galtier, Keyvan Leriche, Charlotte Mangin Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Ecole Supérieure des Métiers Artistiques

Personificada, a depressão fala de si mesma, na primeira pessoa, forçando o público a empatizar com as pessoas que sofrem desta doença. Depression is personified and talks about himself in a first person narrative forcing the audience to place themselves in the shoes of people who suffer through this illness.

À procura de comida, dois monstros irão viver percalços incríveis… Looking for food, two monsters will live incredible mishaps…

98


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

OS MONSTROS NÃO EXISTEM

ENTROPIA

MONSTERS DON’T EXIST Itália | Italy, 2017, 3’ 23

ENTROPY Portugal, 2016, 3’50

Realização | Director: Ilaria Angelini, Luca Barberis, Nicola Bernardi Produção | Production: Civica Scuola di Cinema Luchino Visconti Animação | Animation: Ilaria Angelini, Luca Barberis, Nicola Bernardi Som | Sound: Cristian Labelli, Simone Di Leonardo Música | Music: Cristian Labelli, Simone Di Leonardo Argumento | Screenplay: Ilaria Angelini, Luca Barberis, Nicola Bernardi Técnica | Technique: Marionetas, Efeitos especiais |Puppets, Special effects Distribuição | Distribution: Civica Scuola di Cinema Luchino Visconti

Realização| Direction: Pedro Antunes, Valentina Rodrigues Produção| Production: ESAD.CR Animação | Animation: Pedro Antunes, Valentina Rodrigues Som| Sound: Pedro Antunes Música| Music: Pedro Antunes Argumento| Screenplay: Pedro Antunes Técnica | Technique: Photography Distribuição| Distribution: INDEPENDENT

O Thomas e o John estão de castigo outra vez por terem perturbado a aula e têm de ficar dentro da sala com a professora durante o intervalo. Ainda assim, arranjam maneira de começar a discutir novamente. Thomas and John are in detention again for having disturbed the lesson, and they have to stay in the classroom with their teacher during recess. Nevertheless, they will find the way to start arguing again

Uma viagem pela expressão da desordem na mente humana através de imagens e desenhos de arquivo. Curta de estudantes da ESAD.CR. A journey through the ways the human mind expresses its chaos, by looking at archive images and drawings. Short film from ESAD.CR students.

99


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 4

EGOÍSMO

STUDENTS 4

ENTÃO DANCE OUTRA VEZ…

SELFISH Eslováquia | Slovakia, 2017, 10’ 20

SO I DANCED AGAIN… Reino Unido | United Kingdom, 2017, 4’ 38

Realização | Director: Lukáš Figeľ Produção | Production: Academy of Performing Arts in Bratislava, Animation Studio Animação | Animation: Lukáš Figeľ Som | Sound: Juraj Strelec Música | Music: Juraj Strelec Argumento | Screenplay: Juraj Strelec Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Academy of Performing Arts in Bratislava, Animation Studio Contato | Contact: festivals@vsmu.sk

Realização | Director: Lottie Kingslake Produção | Production: Royal College of Art Animação | Animation: Lottie Kingslake Som | Sound: Ben Woodbridge Música | Music: Lottie Kingslake Argumento | Screenplay: Lottie Kingslake Técnica | Technique: objetos, 2D | objects, 2D Distribuição | Distribution: Royal College of Art Contato | Contact: jane.colling@rca.ac.uk

O pescador Augustine orgulha-se da sua coleção de peixes. Para a completar, tem de apanhar o último peixe que lhe falta. Sem pensar nas consequências, decide resolver este problema de forma radical, levando a uma destruição total. Fisherman Augustine is proud of his fish collection. To complete it, he must catch the last fish he’s missing. He decides to solve this problem radically, without thinking about the consequences, leading to complete destruction.

Abarca o ato de ouvir. É uma busca pelo significado; uma dança pelo nosso mundo caótico de sons, com e sem significado. Embraces the act of listening. It is a search for meaning; a dance through our chaotic world of meaningful/meaningless sounds.

100


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

MING

PENELOPE

EUA | USA, 2017, 3’ 07

Estónia, Finlândia | Estonia, Finland, 2016, 4’ 08

Realização | Director: Danski Tang Animação | Animation: Danski Tang Som | Sound: Danski Tang, Paul Soucek, Aiden Reynolds Música | Music: Miller Wrenn Argumento | Screenplay: Ming Huang, Eric Pekar Técnica | Technique: 2D

Realização | Director: Heta Jäälinoja Produção | Production: Estonian Academy of Arts Animação | Animation: Heta Jäälinoja Som | Sound: Horret Kuus Música | Music: Jukka Herva Argumento | Screenplay: Heta Jäälinoja Técnica | Technique: Desenho em computador|Drawing on computer Distribuição | Distribution: Estonian Academy of Arts

A experiência de uma modelo Chinesa no estrangeiro. A Chinese woman’s experience as model while abroad.

A Penelope acorda. Está alguém à porta. Mas está tudo desarrumado. Penelope wakes up. Someone is at the door. But everything’s a mess.

101


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 4

STUDENTS 4

THE VOYAGER Portugal, 2017, 4’ 39

Realização | Director: João Gonzalez Produção | Production: Escola Superior de Media Artes e Design Animação | Animation: João Gonzalez Som | Sound: João Gonzalez Música | Music: João Gonzalez Argumento | Screenplay: João Gonzalez Técnica | Technique: 2D, 3D

“The Voyager” é sobre um pianista que vivesozinho numa grande metrópole, que sofre de agorafobia (medo irracional de sair de casa / lugarespúblicos) e que é confrontado com a necessidade de se deslocar ao exterior para reabastecer osseus medicamentos. “The Voyager” is about a pianist living in a big metropolis, who suffers from agoraphobia (irrational fear of leaving home/public places) and is confronted with a need to go outside, to replenish his medications.

102


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 5

STUDENTS 5

A CASA DAS PANQUECAS

OR BLEU

THE PANCAKES’ HOUSE Portugal, 2017, 2’ 38

França | France, 2017, 6’ 40

Realização | Director: Rita Castro Produção | Production: KASK Conservatorium Animação | Animation: Rita Castro Som | Sound: Rita Castro Música | Music: Sharareh Sheikhkhan Argumento | Screenplay: Rita Castro Técnica | Technique: 2D

Realização | Director: Nicolas Chiarot, Amandine Comes, Eva Fekete, Haunui Maeta, Baptiste Miquel, Thomas Rousvoal Produção | Production: Ecole Supérieure des Métiers Artistiques (ESMA) Animação | Animation: Nicolas Chiarot, Amandine Comes, Eva Fekete, Haunui Maeta, Baptiste Miquel, Thomas Rousvoal Som | Sound: José Vicente, Yoann Poncet, Sébastien Fournier Música | Music: Rudy Schwab Argumento | Screenplay: Nicolas Chiarot, Amandine Comes, Eva Fekete, Haunui Maeta, Baptiste Miquel, Thomas Rousvoal Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Ecole Supérieure des Métiers Artistiques

Uma tranquila Casa de Panquecas vê a sua atmosfera perturbada por uma cliente muito exigente. Uma tentativa de conquistar o seu estômago peculiar começa. A quiet Pancake’s House has its atmosphere disturbed by a very picky client. An attempt to conquer her harsh stomach starts.

103

Curta sobre dois irmãos pescadores de corais terminam o dia de trabalho no momento em que o mais velho descobre uma misteriosa gruta submarina. Two brothers, fishermen of corals, finish the day of work at the moment in which the older one discovers a cave underwater.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 5

STUDENTS 5

ANTÁRTIDA

HARRY

ANTARCTICA Bélgica | Belgium, 2016, 9’ 38

HARRY China, 2017, 7’ 03

Realização | Director: Jeroen Ceulebrouck Produção | Production: KASK Conservatorium Animação | Animation: Jeroen Ceulebrouck Som | Sound: Jeroen Ceulebrouck Música | Music: Bart Maris Argumento | Screenplay: Jeroen Ceulebrouck Técnica | Technique: Desenho em papel, 2D | Drawing on paper

Um grupo de exploradores da Antártida vê-se forçado a encontrar resgate quando o seu barco fica preso no gelo. A viagem é difícil e com obstáculos, à medida que seguimos estes exploradores, cujos corpos e mentes lutam pela sobrevivência. When a group of antartic explorers get their boat stuck in the ice, they are forced to find rescue. The journey is difficult and not without obstacles, as we follow these explorers while their bodies and minds struggle to survive.

Realização | Director: Haoran Zhou Produção | Production: Tongji university Animação | Animation: Haoran Zhou Som | Sound: Honghun Mao Música | Music: Yann Tiersen, Coldplay, Vanilla Voy, Etermusic Argumento | Screenplay: Haoran Zhou Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Tongji university

Um dia, um grupo de peixes azuis voou sobre a cidade. Desde então, o rapaz esperou toda a vida. Contudo, esses peixes voadores nunca regressaram. Finalmente, ele encontrou-os novamente de uma maneira especial. One day, a group of blue fish flew over the town. Since then the boy began a lifetime waiting. However, those flying fish never come back. Finally, in the snow, he met them again in a special way.

104


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

BRUXAS DA NOITE

JIYAN

NIGHT WITCHES Dinamarca | Denmark, 2016, 8’ 12

Alemanha | Germany, 2017, 3’ 20

Realização | Director: Julie Herdichek Baltzer Produção | Production: The Animation Workshop Animação | Animation: Sidonie Vidal, Camilla Smidt, Szymon H. Kuran, Julie Herdichek Baltzer Som | Sound: Christian Roed Dalsgaard, Sofie Voight Simonsen Música | Music: Thomas Christensen Argumento | Screenplay: Julie Herdichek Baltzer Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Miyu Distribution

Realização | Director: Milena Aboyan, Jan Fabi Produção | Production: Filmakademie Baden-Württemberg GmbH Animação | Animation: Beate Höller Som | Sound: Ann-Kathrin Matthes Música | Music: Viktor Epp Técnica | Technique: 2D

Em 1941, Katja decide fugir à norma e junta-se ao primeiro grupo bombista noturno, exclusivamente feminino, da Força Aérea Soviética, para proteger o seu país In 1941, Katja decides to go against the norm and join the first all-female nightbombing squad at the Soviet Air Force to protect her country

105

Uma jovem à procura de autodeterminação sexual num ambiente religio-cultural. A young woman pursuing sexual self-determination within a religio-cultural environment.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 5

STUDENTS 5

VESTÍGIOS DO EFÉMERO

DEMASIADO PEQUENOS PARA SABER MELHOR TOO SHORT TO KNOW BETTER

TRACES OF EPHEMERAL Polónia | Poland, 2016, 8’

Canadá | Canada, 2017, 2’ 50

Realização | Director: Agnieszka Waszczeniuk Produção | Production: University of Arts in Poznan Animação | Animation: Agnieszka Waszczeniuk Música | Music: Joanna Wabik Argumento | Screenplay: Agnieszka Waszczeniuk Técnica | Technique: Café sobre superfície de vidro | Ground coffee on glass surface Distribuição | Distribution: Krakow Film Foundation

A história do homem e da sua relação com a natureza, da qual fazemos parte, e a qual tem a capacidade de se renovar a si mesma, morrendo e regressando à vida. The story of man and his relationship with nature, of which we are part of, which has the ability to renew itself, dying and returning to life.

Realização | Director: Max Woodward Produção | Production: Concordia University Animação | Animation: Max Woodward Música | Music: Sons of Kemet Argumento | Screenplay: Haoran Zhou Técnica | Technique: 2D

Nas horas escuras da madrugada, dois irmãos jovens fogem de casa para explorarem um salão abandonado. Ao chamarem a atenção de um segurança, entram, de forma violenta, na idade adulta. In the dark hours of the early morning, two young brothers steal away from home to explore a derelict hall. They catch the attention of a security guard on his rounds and are thrust violently into adulthood.

106


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA ESTUDANTES ESTONIA STUDENTS RETROSPECTIVE COMPETITION

QUANDO SUBSTITUÍ CAMILLE

UM DIA NO PARQUE

QUAND J’AI REMPLACÉ CAMILLE França | France, 2017, 6’ 47

A DAY IN THE PARK Espanha | Spain, 2017, 3’

Realização | Director: Diego Porral Animação | Animation: Diego Porral Som | Sound: Diego Porral Argumento | Screenplay: Diego Porral Técnica | Technique: 3D

Um avô apresenta-nos um monólogo onde explica ao seu neto como as coisas costumavam ser ou como são agora. In “A day in the park” we are introduced to a monologue by a grandfather who explains to his grandkid how things used to be, or maybe; how they are now.

107

Realização | Director: Nathan Otaño, Rémy Clarke, Leïla Courtillon Produção | Production: Gobelins Animação | Animation: Nathan Otaño, Rémy Clarke, Leïla Courtillon Som | Sound: Jean-Guy Véran Música | Music: Arthur Dairaine Argumento | Screenplay: Nathan Otaño, Rémy Clarke, Leïla Courtillon Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Miyu Distribution

A Laura tem de substituir uma nadadora que faleceu na equipa de natação de reserva. As qualificações estão a aproximar-se e a equipa preocupa-se com as suas hipóteses de vencer; o luto e o stress levam Laura a ficar obcecada com quem substitui, Camille. Laura must replace a deceased swimmer in the relay swim team. The qualifiers are near and the team worries about their chances at winning; the grief and stress push Laura to obsess over the one she replaces, Camille.


COMPETIÇÃO COMPETITION

ESTUDANTES 5

STUDENTS 1

FLOR ENCONTRADA!

A VIAGEM

FLOWER FOUND! Países Baixos| The Netherlands, 2017, 6’ 46

THE VOYAGE Portugal, 2017, 3’41

Realização | Director: Jorn Leeuwerink Produção | Production: HKU University of the Arts Utrecht Animação | Animation: Jorn Leeuwerink Som | Sound: Jorn Leeuwerink Música | Music: Bryan Teoh Argumento | Screenplay: Jorn Leeuwerink Técnica | Technique: 2D

Uma bonita flor vermelha está no meio da floresta. Quando desaparece subitamente o Mouse fica muito triste. Bird leva Mouse a passear pela floresta para procurar pela flor e outros animais juntam-se também. Todos pensam que encontraram a flor e as coisas descontrolam-se rapidamente. A beautiful red flower stands in the middle of the forest. When it suddenly disappears Mouse is very sad. Bird takes Mouse around the forest to search for the flower and other animals join in too. Then, they think they’ve found the flower and things quickly get out of hand.

Realização | Director: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Produção | Production: Instituto Politécnico de Portalegre, Escola Superior de Tecnologia e Gestão Animação | Animation: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Som | Sound: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Música | Music: Tri-Tachyon,Myriadar Argumento | Screenplay: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Técnica | Technique: 2D, Efeitos Especiais| 2D, Special Effects

Uma Viagem introspetiva na vida problemática de um jovem adulto com momentos desde a sua infância até ao presente. An introspective Voyage into the troubled life of a young adult with moments from his childhood to the present.

108


COMPETIÇÃO CURTÍSSIMAS SUPER-SHORT FILM COMPETITION

109


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

CURTÍSSIMAS

SUPERSHORTS

VASSILIS C. KARAMITSANIS

CATHERINE VERHELST

Nasceu em Atenas, em 1976, concluindo os estudos no Liceu do Colégio de Atenas. É licenciado em Direito pela Universidade Aristotle de Thessalonik e completou as pós graduações na Universidade de Roterdão, Hamburgo e Marselha. Foi conselheiro do Ministro do Desenvolvimento da Grécia (2012-2014) e assessor do Ministro da Saúde (2003-2004). É presidente do ASIFA HELLAS. Recentemente foi eleito membro do Conselho Administrativo do CIFEJ. Born in Athens, 1976, finished high school at the Athens College Lyceum. Holding a degree in Law from the Aristotle University of Thessaloniki, he completed post- graduate studies in the Universities of Rotterdam Hamburg, Marseille. He has served as Counsel to the Greek Minister for Development during 2012-2014 and as a special advisor to the Greek Minister for Health during 2003-2004. He’s president of ASIFA HELLAS. He was recently elected member of Board of Directors of CIFEJ.

É uma pianista e compositora francesa. Toca piano desde que tinha 6 anos. Estudou no Conservatoire National de Paris. Em 1998 fundou, com o escritor e diretor Hervé Tougeron, a Skênê Productions. A sua primeira peça foi “Etude pour un bust de Mr. Erik Satie”, que liga música, imagem e textos de Erik Satie. Esta peça foi representada no Festival d’Avignon e por toda a Europa. Há 20 anos que criam todo o tipo de espetáculos: musicais, teatros, óperas, instalações sonoras e visuais e performances por todo o mundo. She’s a pianist and french composer. Plays the piano since she was 6. She studied at the Conservatoire National de Paris. In 1998 founds, with the writer and stage director Hervé Tougeron, the Skênê Productions. Their first play was “Etude pour un bust de Mr. Erik Satie”, it links music, pictures and textes of Erik Satie. This play was shown at the D’Avignon Festival and around Europe. Since 20 years, they created all kind of shows: musical, theater, operas, sound and visual installations and performances all over the world.

110


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

JOSÉ CHAÍÇA José Chaíça nasceu em Lisboa em 1977 e é um dos fundadores e programadores do Córtex – Festival de Curtas Metragens de Sintra. Entre 2008 e 2013 foi responsável pela programação cultural do Espaço Reflexo e organiza, anualmente, o Sintra Press Photo, uma exposição de fotografia dedicada ao fotojornalismo. José Chaíça assinou a encenação de um espetáculo de teatro de temática queer intitulado “Trans-Mute”. Trabalhou como assistente de encenação em algumas produções da Companhia de teatro Reflexo. José Chaíça was born in Lisbon in 1977. He is one of the founders and schedulers at Córtex – Sintra Short Film Festival. From 2008 to 2013, he was head of the cultural programming for Espaço Reflexo, and he organizes, annually, the Sintra Press Photo, a photography exhibition dedicated to photojournalism. José Chaíça was the stage director for a queer-themed theatre show titled “Trans-Mute”. He also worked as a directing assistant in some productions from the Teatro Reflexo Company.

111


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTÍSSIMAS SUPER SHORT FILM

SUSHI DE CORRIDA

PODER

RUNNING SUSHI República Checa | Czech Republic, 2017, 1’19

POWER Estados Unidos | United States, 2017, 2’23

Eles são atletas de sushi de elite e vão competir nos obstáculos – saltando sobre o molho de soja e os pauzinhos. They are elite sushi athletes and they are going to compete at the hurdles – jumping over the soya sauce and chopsticks.

Um filme animado interceptando máquinas, vida e os media. Poder. An animated film intersecting machinery, life, and media. Power.

PORQUE É QUE AS TRAÇAS DANÇAM À VOLTA DAS MULHERES? IN Portugal, 2017, 1’24 Um filme sobre a inclusão social pós-migração, sobre as diferenças, a aceitação e a celebração das mesmas. A film about post-migration social inclusion, about the differences, acceptance and the celebration of them.

Realização | Direction: Dana Sink Realização | Direction: Stepan Etrych, Jan Petrak Som | Sound: Stepan Etrych

Realização | Direction: Pedro Jordão Produção | Production: Universidade Lusófona Som | Sound: Cláudia Sul, Pedro Jordão

TAKE IT EASY - BAYWATCH

PELUDAS

Portugal, 2017, 32’’

HAIRY Austrália | Australia, 2017, 2’21

BE A NEW THOUGHT Índia | India, 2017, 1’56

Histórias contadas por adolescentes em Melbourne, sobre as suas crenças pessoais e experiências sobre pêlos corporais. Stories told by teenage girls in Melbourne, about their personal beliefs, and experiences about body hair.

Uma mensagem simples e poderosa, destacando questões urgentes na sociedade onde mulheres são discriminadas contra os homens. A simple and powerful message, highlighting pressing issues in the society where women are discriminated against men.

Uma nadadora salvadora, tenta salvar um homem gordo de se afogar. A lifesaving swimmer tries to save a fat man from drowning. Realização | Direction: Rita Almeida Produção | Production: Take it Easy Som | Sound: Ana Conceição, Dizplay Soundlab

Realização | Direction: Lauren Hunter Produção | Production: School of Film and Television, Victorian College of the Arts, The University of Melbourne

112

SÊ UM NOVO PENSAMENTO

Realização | Direction: Arvind Singh Jeena, Nikhita Prabhudesai Produção | Production: Totem Creative Som | Sound: Swapnish Jadhav


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA CURTÍSSIMAS ESTONIA SUPER SHORT RETROSPECTIVE COMPETITION

ÓDIO PARA VENDA

O PEQUENO ESCRITOR

DISCO GIRATÓRIO

HATE FOR SALE Países Baixos | The Netherlands, 2017, 2’39

THE LITTLE SCRIBBLER Bélgica | Belgium, 2017, 2’17

SPINNING RECORD Reino Unido | United Kingdom, 2017, 2’19

Ódio para venda. O melhor que há. O meu choro desperta o teu interesse? Ódio adorável. A tua vida é dura. Hate for sale. All the very best. Do my cries excite your interest? Lovely hate. Your life is rough.

História baseada num poema de Guido Gezelle, um poeta belga que viveu no século XIX. Story based on a poem by Guido Gezelle, a Belgian poet who lived in the 19th century.

Realização | Direction: Anna Eijsbouts Som | Sound: Rik Koojiman

Realização | Direction: Evelyn Jenny Entwistle Produção | Production: KASK School of Arts

Enquanto uma figura humana caminha linearmente, o resto da existência continua a girar num ciclo infinito. Whilst a human figure walks a linear path, the rest of existence continues turning on an endless loop. Realização | Direction: Emily Downe Produção | Production: Kingston School of Art Som | Sound: Emily Downe

RUÍDO

ENCONTRO ÀS CEGAS

OH & YEAH

NOISE Líbano | Lebanon, 2017, 55’’

BLIND DATE Letónia | Latvia, 2017, 42’’

China, 2017, 2’30

“Dajeej” é ruído. Ruído é os sons que esta cidade faz. “Dajeej” is noise. Noise is the sounds this city makes. Realização | Direction: Joan Baz Som | Sound: Wael Kodeih

Uma tímida zebra e um tigre mulherento têm um encontro às cegas. A shy zebra and a womanizer tiger are having a blind date.

Realização | Direction: Monta Andžejevska

113

Certo dia, um homem conheceu uma mulher... One day, a man met a woman... Realização | Direction: Wenyu Li Som | Sound: Tairan Jin


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTÍSSIMAS SUPER SHORT FILM

ESPIRRO SANTO

BARATAS

MAX MORRISON

ST. SNEEZE Letónia | Latvia, 2017, 14’’

COCKROACHES Espanha| Spain, 2017, 2’

Eslovénia | Slovenia, 2017, 1’56

Uma freira tem o melhor e mais embaraçoso êxtase da sua vida. A nun is having the best and most embarrassing ecstasy of her life.

Um homem, uma mulher, um edifício e uma praga de baratas... A man, a woman, a building and a plague of cockroaches...

Realização | Direction: Monta Andžejevska

Realização | Direction: Marc Riba, Anna Solanas Som | Sound: Anna Solanas Distribuição/Distribution: I+G Stop Motion

Um preguiçoso assiste TV no sofá, sendo consumido lentamente pelo programa. A couch potato lazily watches TV, slowly being consumed by the programme. Realização | Direction: Ziga Pokorn Produção | Production: NuFrame d.o.o. Som | Sound: Zvokarna

TOM NO PAÍS DO SOFÁ

CREATURE PINUP

CURTO MAS FOFO

TOM IN COUCHLAND Estados Unidos | United States, 2017, 2’19

Alemanha| Germany, 2017, 1’04

SHORT BUT SWEET Países Baixos | The Netherlands, 2017, 2’15

Amostra para o calendário Creature Pinup – o “Rei Goblin” como modelo para uma sessão fotográfica. Teaser for the Creature Pinup Calendar – the “Goblin King” as model for a photo shot.

Um jovem herói embarca numa épica busca para salvar uma princesa de um vilão maléfico . A young hero has to embark on an epic quest to save a princess from an evil villain.

Um tipo pedrado é sugado para dentro do sofá e deve lutar contra loucas criaturas do sofá em busca de seu comando. A stoned dude is sucked into the couch and must battle crazy couch creatures in search of his remote. Realização | Direction: James Just Produção | Production: Ringling College of Art and Design Som | Sound: Nick Ainsworth

Realização | Direction: Christian Leitner Produção / Production: Filmakademie Baden-Württemberg

114

Realização | Direction: Junaid Chundrigar Produção | Production: KLOMP! Animation Som | Sound: Erik Griekspoor


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA CURTÍSSIMAS ESTONIA SUPER SHORT RETROSPECTIVE COMPETITION

CATÁSTROFE

CAÇADORES

QUASE LÁ

CATASTROPHE Países Baixos | The Netherlands, 2017, 2’15

HUNTERS Israel, 2017, 1’30

BARELY THERE Estados Unidos | United States, 2017, 2’30

Quando um gato se aproxima de um pequeno pássaro, é a partir daqui que tudo acontece. Uma coisa é certa: o amor conquista tudo. When a cat sneaks up on a little bird and everything fully escalates from here. One thing is for sure: love conquers all.

Um rapaz que quer ser aceite num bando de caçadores, precisa de passar um ritual de iniciação; disparar num urso ferido. A boy that want to be accepted to a band of hunters, need to pass an initiation ritual; shooting a wounded bear.

Um urso polar bebé procura a sua mãe desaparecida, enquanto uma força muito mais fria que a tundra gelada procura por ele. A baby polar bear searches for his missing mother, while a force much colder than the frozen tundra searches for him.

Realização | Direction: Jamille van Wijngaarden Produção | Production: Keplerfilm Som | Sound: Randall Macdonald

Realização | Direction: Ido Shapira, Amit Cohen Produção | Production: Bezalel Academy of Art and Design Som | Sound: Eyal Samson

TWEET HEARTS - BEM CHOCADO

COMIDAS LUNÁTICAS!

TWEET HEARTS – WELL HATCHED Alemanha | Germany, 2017, 1’24

LOONEY FOODZ! Itália | Italy, 2017, 2’03

Black Parrot, White Dove e a sua filha Lovebird vivem numa gaiola onde experienciam emocionantes situações juntos. Black Parrot, White Dove and their child are living in a cage where they experience exciting situations together.

O que aconteceria se a comida e bebida do teu frigorífico ganhasse vida, se mexesse e falasse? What would happen if the food and drink in your refrigerator could come alive, move and speak?

Realização | Direction: Sandra Peise Produção | Production: Film University Babelsberg Konrad Wolf Som | Sound: Leo Aderhold

Realização | Direction: Paolo Gaudio Produção | Production: Ex Machina Som | Sound: Massimiliano Cecchini

115

Realização | Direction: Hannah Lee Produção | Production: Ringling College of Art and Design Som| Sound: Suk Moo Lim

TWEET HEARTS - HABILMENTE PROTEGIDO TWEET HEARTS - SKILLFULLY PROTECTED Alemanha | Germany, 2017, 1’51 Pingos de chuva caem e Parrot tem que proteger a sua família. Raindrops are falling and Parrot needs to protect his family. Realização | Direction: Sandra Peise Produção | Production: Film University Babelsberg Konrad Wolf Som | Sound: Leo Aderhold


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTÍSSIMAS SUPER SHORT FILM

LIVRO DE BOLSO PARA UM ESCUTEIRO FELIZ

TWEET HEARTS – SORTUDAMENTE SALVO

CLIPPHANGER – PORQUE É QUE FUMAR É MAU PARA TI

HANDBOOK FOR A HAPPY SCOUT Reino Unido | United Kingdom, 2017, 2’30

TWEET HEARTS – LUCKILY SAVED Alemanha | Germany, 2017, 55’’

Livro de Bolso para um Escuteiro Feliz é a história de um jovem desajeitado que quer sair com os miúdos fixes. Handbook for a Happy Scout is the story of a young misfit who wants to hang out with the cool kids.

Lovebird encontra uma nova amiga... Lovebird finds a new friend...

CLIPPHANGER - WHY SMOKING IS BAD FOR YOU Países Baixos | The Netherlands, 2017, 1’21

Realização | Direction: Bill Huntington Produção | Production: Kingston University Som | Sound: Bill Huntington

3º ENCONTRO

Realização | Direction: Sandra Peise Produção | Production: Film University Babelsberg Konrad Wolf Som | Sound: Leo Aderhold

DIREITO DE DIZER NÃO

3RD DATE Alemanha | Germany, 2017, 57’’

RIGHT TO SAY NO Reino Unido | United Kingdom, 2017, 1’14

A Menina Gazela prepara o jantar para o novo namorado, o Sr. Urso. Tudo aparenta ser perfeito para um encontro escaldante. Mas depois... Miss Gazelle is preparing dinner for her new boyfriend, Mr Bear. Everything seems perfect for a hot date. But then...

O problema dos relacionamentos abusivos, através da voz de uma vítima adolescente. The issue of abusive relationships, through the voice of a teenage victim.

Realização | Direction: Veronica Solomon Animação | Animation: Veronica Solomon

Realização | Direction: Inês Delicioso Produção | Production: The Children’s Society, Central Saint Martins Som | Sound: Miguel Simões, The Children’s Society

116

Clipphanger, uma série educativa que explica assuntos que sempre quiseste saber. Clipphanger, an educational series that explains things you’ve always wanted to know. Realização | Direction: Aisha Madu, Joahn Klungel Produção | Production: Studio Pupil Som | Sound: NTR

VOICING CSA: O RATO VOICING CSA: THE MOUSE Reino Unido | United Kingdom, 2017, 1’51 Um jovem rato descobre que a oferta gentil e estranha de cuidar dele pode não ser tão benevolente quanto parece. A young mouse discovers that the kindly stranger offering to take care of it might not be as benevolent as he first seems. Realização | Direction: Katie Steed Som | Sound: Llamar King, Jonny Royall Distribuição / Distribution: Slurpy Studios


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA CURTÍSSIMAS ESTONIA SUPER SHORT RETROSPECTIVE COMPETITION

CNN COLORSCOPE: PRETO

MÃOS

MEGATRICK Alemanha | Germany, 2017, 1’42

CNN COLORSCOPE: BLACK Reino Unido | United Kingdom, 2017, 1’30

HANDS Brasil | Brazil, 2017, 1’31

Um pequeno pensamento sobre a vida. A little thought about life.

Pequena história sobre a cor preta, realizada para a CNN como parte da sua série Colorscope. Short history of the colour black made for CNN as part of their Colorscope series.

Uma experiência de mãos animadas em diversas situações. An experiment of animated hands in several situations.

MEGATRUQUE

Realização | Direction: Anne Isensee Produção | Production: Film University Babelsberg Konrad Wolf Som | Sound: Chandra Fleig

Realização | Direction: Matt Abbiss

UMA MANHÃ NA FEIRA

MONÓLOGO COM LYNSEY ADDARIO

ONE MORNING AT THE MARKET Portugal, 2017, 2’30

MONOLOGUE WITH LYNSEY ADDARIO Estados Unidos | United States, 2017, 2’30

Uma visita ao mercado. A visit to the market.

Monólogo com a fotojornalista e autora vencedora do Prémio Pulitzer. Monologue with the Pulitzer Prize winning photojournalist and author.

Realização | Direction: Alunos da ESMAD e do 12º ano, sob orientação de Laura Gonçalves & Xá Produção | Production: Mário Micaelo, Curtas Metragens C.R.L. Distribuição / Distribution: AGÊNCIA Portuguese Short Film Agency

Realização | Direction: Sashko Danylenko

117

Realização | Direction: Ivanildo Soares Som | Sound: Ivanildo Soares

DESILUSÃO DE FONTES DE 10 PONTOS DISILLUSIONMENT OF 10 POINT FONT Estados Unidos | United States, 2017, 1’12 Palavras divertidamente animadas para expressar o seu significado. Words playfully animate to express their meaning. Realização | Direction: Greg Condon Som | Sound: One Thousand Birds


COMPETIÇÃO COMPETITION

CURTÍSSIMAS SUPER SHORT FILM

BREVE HISTÓRIA SOBRE HOMENS E PALITOS BRIEF HISTORY OF MEN AND TOOTHPICKS Portugal, 2017, 1’50 A efémera relação entre um homem e seu palito de dentes durante a higiene bucal. The ephemeral relationship between a man and his toothpick during oral hygiene. Realização | Direction: Daniel Medina Som | Sound: Daniel Medina

FLOR DE PAPEL

POSSO FAZER-TE UMA PERGUNTA?

PAPER FLOWER Portugal, 2017, 57’’

CAN I ASK YOU A QUESTION? Itália | Italy, 2017, 1’20

Um pequeno pássaro de papel acolhe um desenho de uma flor no seu ninho. A little paper bird holds a drawing of a flower in its nest.

O Papa tem uma importante pergunta para Jesus. The Pope has an important question for Jesus.

Realização | Direction: Ana Margarida Roxo Neves Produção | Production: Universidade Lusófona Som | Sound: Ana Margarida Roxo Neves

ILHA ISLAND Alemanha | Germany, 2017, 2’30 Numa pequena ilha, um monte de creaturas exóticas corre entre si. On a small island a bunch of exotic creatures run across each other. Realização | Direction: Robert Löbel, Max Mörtl Som / Sound: David Kamp

118

Realização | Direction: Astutillo Smeriglia Som | Sound: Zero dB


PRÉMIO SPAUTORES VASCO GRANJA

119

RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA CURTÍSSIMAS ESTONIA SUPER SHORT RETROSPECTIVE COMPETITION


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

SPAUTORES

VASCO GRANJA PORTUGUESE COMPETITION

PRIIT PÄRN

OLIVIER CATHERIN Nasceu em 1965 em Paris e treinou como etnólogo. Em 2002 junta-se à Associação Francesa de Animação de Filmes para criar a celebração do Dia Internacional da Animação em França. Entre 2003 e 2008 foi o representante francês no conselho da ASIFA. Em abril de 2008 cria a companhia Les Trois Ours e em 2014 venceu um prémio César com Kiki de Montparnasse. Em 2017, juntou-se a Pictanovo. Também ensina produção de animação no INA. Was born in 1965 in Paris and he trained as an ethnologist. In 2002 he joins the French Animated Films Association to create the International Animation Day celebration in France. Between 2003 and 2008 he was the French representative on the ASIFA board. In April 2008 creates the company “Les Trois Ours” and in 2014 wins a Cesar Award with “Kiki of Montparnasse”. In 2017, he joins Pictanovo. He’s also teaching animation production at the INA.

Nascido em 1946 em Tallinn, tem trabalhado como caricaturista e ilustrador desde o final dos anos 60 e como artista gráfico freelancer desde o início dos anos 80. De 1976 a 1994, trabalhou como diretor de arte e como diretor de filmes de animação no departamento de animação Joonisfilm dos Estúdios Tallinfilm e, a partir de 1994, no Estúdio Eesti Joonisfilm. Pärn criou mais de 13 filmes de animação bem como uma diversidade de curtas metragens, anúncios publicitários, etc., que lhe arrecadaram mais de 80 prémios em festivais internacionais. Foi membro do júri de mais de 40 festivais de cinema e teve quase o mesmo número de retrospetivas em diferentes partes do mundo. Em 1994, fundou os estudos em Animação em Turku e foi o diretor artístico do Departamento de Animação da Academia de Arte de Turku, na Finlândia, até 2007. Atualmente, trabalha como professor de animação na Academia de Arte da Estónia. Born 1946 in Tallinn, he has been active as a caricaturist and illustrator since the end of the 1960’s and as a freelance graphic artist since the early 1980’s. From 1976 to 1994 he worked as an art director and animated film director at the Joonisfilm animated film department of Tallinnfilm Studios and from 1994 at Eesti Joonisfilm Studio. Pärn has made 13 animated films, as well as a host of short films, commercials, etc., for which he received more than 80 prizes in international festivals. Has been a jury member on more than 40 internationals film festivals and had about the same number of retrospectives in different places of the world. In 1994 founded the Animation studies in Turku and was artistic director of Animation Department of the Turku Art Academy in Finland until 2007. He is currently working as an animation professor in Estonian Academy of Arts.

120


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA PORTUGUESA ESTONIA PORTUGUESE RETROSPECTIVE COMPETITION

JOÃO PAULO COTRIM Nasceu em Lisboa em 1965. Criou e dirige a abysmo, uma pequena editora. Escreveu novelas gráficas e fez guiões para filmes de animação. Dirigiu desde a sua abertura, a Bedeteca de Lisboa. Foi diretor do Salão Lisboa de Ilustração e Banda Desenhada. Comissariou inúmeras exposições. Foi coordenador dos sites de promoção de leitura da Fundação Calouste Gulbenkian. Comissaria, com José Teófilo Duarte, a Festa da Ilustração, em Setúbal e assina, semanalmente, no jornal Hoje Macau a crónica “Diário de um Editor”. Born in Lisbon in 1965, he created and directs abysmo, a small publishing house. He wrote graphic novels and made screenplays for animated films. Since its opening, it has led the Bedeteca of Lisbon. He was director of the Lisbon Salon of Illustration and Comics. He had curated countless exhibitions. He was coordinator of the reading promotion sites of the Calouste Gulbenkian Foundation. Commissioner, with José Teófilo Duarte, the Party of Illustration, in Setúbal and signs, weekly, the chronicle “Journal of an Editor” in the newspaper “Hoje Macau”.

121


PRÉMIO PORTUGUESE COMPETITION

SPAUTORES

VASCO GRANJA

A SONOLENTA

DAS GAVETAS NASCEM SONS

SLEEPY Portugal, 2017, 10’20

THE SOUNDS FROM THE DRAWERS Portugal, 2017, 6’16

Realização | Director: Marta Monteiro Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Animação | Animation: Sofia Cavalheiro, Rui Gonçalves, Daniela Duarte Som | Sound: Eduardo Raon Música | Music: Eduardo Raon Argumento | Screenplay: Marta Monteiro, Vanessa Ventura Técnica | 2D Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Realização | Direction: Vítor Hugo Rocha Animação | Animation: Diana Peixoto; Paulo d´Alva; Vitor Hugo Rocha Produção | Production: Rodrigo Areias - BANDO À PARTE Som | Sound: Pedro Marinho; Pedro Ribeiro Música | Music: Ana Luisa Veloso; Andrea Martignoni; Gustavo Costa; Henrique Fernandes; João Martins Argumento | Screenplay: Vitor Hugo Rocha Técnica | Technique: 2D, Stop motion Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.p

Numa casa de aldeia, Maria, uma jovem empregada doméstica, quer dormir. Ela está cansada, muito cansada, mas ela é constantemente a perturbada pelo choro da criança de que toma conta e pelos pedidos dos seus patrões. In a village house, Maria, a young housemaid, wants to sleep. She is tired, very tired, but she is constantly disturbed by the crying of the child she takes care of and by the requests of her masters.

Das gavetas nascem sons e imagens que oferecem uma viagem entre a memória e o devaneio, o novo e o velho, o figurativo e o abstrato. São flashes na retina: a barraca dos fantoches, aquele disco, o triciclo e o corredor... Tudo se combina e se metamorfoseia. Within the drawers come sounds and images that offer a journey between memory and reverie, the old and the new, the abstract and figurative. They are flashes in the retina: the puppet show, that disc, the tricycle and the corridor… Everything get combined and metamorphosed.

122


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA PORTUGUESA ESTONIA PORTUGUESE RETROSPECTIVE COMPETITION

SURPRESA

ÁGUA MOLE

SURPRISE Portugal, 2017, 8’40

DROP BY DROP Portugal, 2017, 9’15

Realização | Direction: Paulo Patrício Animação | Animation: Daniela Duarte, Carina Beringuilho, Joana Amorim, Ana Sofia Gueifão, Inês Almendra Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Som | Sound: Duarte Ferreira Música | Music: Yasuaki Shimizu & Saxophonettes Argumento | Screenplay: Paulo Patrício Técnica | Technique: Desenho sobre papel, 2D | Drawing on paper, 2D Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Realização | Director: Laura Gonçalves, Xá Produção | Production: Rodrigo Areias - BANDO À PARTE Animação | Animation: Cátia Vidinhas, Inês Teixeira, Pedro de Almeida, Laura Gonçalves, Xá Som | Sound: Pedro Marinho, Pedro Ribeiro Música | Music: Nico Tricot, Ricardo Santos Rocha Argumento | Screenplay: Carolina Freitas, Laura Gonçalves, Xá Técnica | Technique: 2D, gravura, pintura digital | 2D, etching, digital painting Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Uma conversa gravada entre a mãe, Joana, e a sua filha de 3 anos, Alice, que está a recuperar de um cancro nos rins. Ambas abordam – de forma aberta e sincera – sobre a doença, as circunstâncias do momento, as lutas e as conquistas. A recorded conversation between a mother, Joana, and her 3 years old daughter, Alice, who is recovering from kidney cancer. They both talk – in a very open and frank way – about the illness, their present circumstances, struggles and conquers.

Os últimos habitantes de uma aldeia recusam deixar-se afundar no esquecimento. Num mundo onde a ideia de progresso parece estar acima de tudo, essa casa flutua. The last habitants of a village refuse to let themselves sink into oblivion. In a world where the idea of progress appears to be above all, this home floats.

123


PRÉMIO PORTUGUESE COMPETITION

SPAUTORES

VASCO GRANJA

TOCADORA

A VIAGEM

Portugal, 2017, 7’52

THE VOYAGE Portugal, 2017, 3’41

Realização | Director: Joana Imaginário Produção | Production: Sardinha em Lata Animação | Animation: Nuno Beato Som | Sound: Bullfrog Audio Solutions Música | Music: Mónica Rocha Argumento | Screenplay: Joana Imaginário Técnica | Technique: 2D, 3D Distribuição | Distribution: Sardinha em Lata Contacto | Contact: info@sardinhaemlata.com

Realização | Director: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Produção | Production: Instituto Politécnico de Portalegre, Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Portalegre Animação | Animation: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Som | Sound: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Música | Music: Tri-Tachyon, Myriadar Argumento | Screenplay: João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento Técnica | Technique: 2D, Efeitos Especiais | Special Effects

Por equívoco, ela bebe a água de lavar os pincéis e transforma-se em desenho. A partir daí, o mundo do quotidiano e o mundo da criação dançam à roda de um armário. Lá dentro, cada momento, cada memória e cada ação tornam-se únicos. Enquanto um livro cresce e se torna real, seguimos a Tocadora no seu processo criativo como percurso imaginado. By mistake, she drinks the washing brushes water and becomes a drawing. From there, the world of everyday life and the world of creation dance around a closet. Inside, every moment, every memory and every action become unique. As a book grows and becomes real, we follow the Playmaker in its creative process as imagined course.

Uma Viagem introspetiva na vida problemática de um jovem adulto com momentos desde a sua infância até ao presente. An introspective Voyage into the troubled life of a young adult with moments from his childhood to the present.

124


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA CURTAS ESTONIA SHORT FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

JURAS E JUROS

CIRCO

TAXES AND TAXIS Portugal, 2018, 2’

CIRCUS Portugal, 2017, 10’

Realização | Director: Joana Toste Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Animação | Animation: Joana Toste Som | Sound: Daniel Camalhão Música | Music: Daniel Camalhão Argumento | Screenplay: Joana Toste Técnica | Technique: 2D

Realização | Director: André Ruivo Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Animação | Animation: Daniela Duarte, Rui Gonçalves Som | Sound: André Ruivo, Pedro Gois Música | Music: Bostjan Gombac, Eduardo Lála, Eduardo Raon, Jamin Barton, Johannes Krieger, George Gendi, Manuel Correia da Silva, Maria da Rocha, Rita Braga Argumento | Screenplay: André Ruivo, Henrique Ruivo Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency Contacto | Contact: agencia@curtas.pt

Uma homenagem aos economistas, porque resolvem todos os nossos problemas. Ou não. A tribute to economists, because they solve all our problems. Or not.

Uma sequência de pequenas situações humorísticas, com um tom irónico e sem sentido, que pretende evidenciar alguns clichés normalmente associados à ideia de circo. A sequence of short humorous gags, with an ironic and nonsense mood, that seeks to highlight some of the clichés that usually are associated with the idea of circus.

125


PRÉMIO PORTUGUESE COMPETITION

SPAUTORES

VASCO GRANJA

RAZÃO ENTRE DOIS VOLUMES

OUTROS (VIVENDO ENTRE A LUZ E A SOMBRA) OTHERS (LIVING BETWEEN SHADOW

RATIO BETWEEN TWO VOLUMES Portugal, 2018, 8’

AND LIGHT) Portugal, 2018, 8’

Realização | Director: Catarina Sobral Produção | Production: Humberto Santana - ANIMANOSTRA Animação | Animation: André Ferrão, Filipa Gomes da Costa, Louise Emilie Hovgård, Marie Louise V. Eriksen, Léonard Bismuth; Léonard Bismu Som | Sound: Paulo Curado Música | Music: F Kent Queener Argumento | Screenplay: Catarina Sobral Técnica | Technique: 2D, Desenho em papel | 2D, Drawing on paper Distribuição | Distribution: AGENCIA - Portuguese Short Film Agency

Realização | Director: Pedro Serrazina Produção | Production: Pedro Serrazina e Modo Imago para Ideias Emergentes + CICS/CMB Animação | Animation: Isabel Alves Som | Sound: Fernando Mota Música | Music: Fernando Mota Argumento | Screenplay: Pedro Serrazina Técnica | Technique: Areia | Sand

Uma Viagem introspetiva na vida problemática de um jovem adulto com momentos desde a sua infância até ao presente. An introspective Voyage into the troubled life of a young adult with moments from his childhood to the present.

Animação concebida a partir do material produzido para uma vídeoinstalação inspirada nas orações e no uso de areia como material para abafar o som da vida secreta, recriando a sensação de instabilidade e insegurança da vida dos “outros” Animation designed from the material produced for a video installation inspired by the prayers and the use of sand to supress the sound of the secret life, recreating the feeling of instability and insecurity of the life of “others”.

126


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA CURTAS ESTONIA SHORT FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

THE VOYAGER

BREVE HISTÓRIA SOBRE HOMENS E PALITOS BRIEF HISTORY OF MEN AND

Portugal, 2017, 4’ 39

TOOTHPICKS Portugal, 2017, 1’50

Realização | Director: João Gonzalez Produção | Production: Escola Superior de Media Artes e Design Animação | Animation: João Gonzalez Som | Sound: João Gonzalez Música | Music: João Gonzalez Argumento | Screenplay: João Gonzalez Técnica | Technique: 2D, 3D

Realização | Director: Daniel Medina Produção | Production: Daniel Medina Animação | Animation: Daniel Medina Som | Sound: Daniel Medina Música | Music: Daniel Medina Técnica | Technique: 2D

”The Voyager” é sobre um pianista que vive sozinho numa grande metrópole, que sofre de agorafobia (medo irracional de sair de casa/ lugares públicos) e que é confrontado com a necessidade de se deslocar ao exterior para reabastecer os seus medicamentos. ”The Voyager” is about a pianist living in a big metropolis, who suffers from agoraphobia (irrational fear of leaving home/public places) and is confronted with a need to go outside, to replenish his medications.

127

A efémera relação entre um homem e seu palito de dentes durante a higiene bucal. The ephemeral relationship between a man and his toothpick during oral hygiene.


CERIMÓNIA CERIMONY

TROFÉUS

TROPHYS

TROFÉU MONSTRA, O ENCONTRO ENTRE O MESTRE E JOVENS DESIGNERS MONSTRA TROPHY WHERE THE MASTER AND YOUNG DESIGNERS MEET Uma das características do festival MONSTRA é ser também um veículo de transmissão e de encontro entre criadores de várias áreas e gerações. Anualmente pedimos a um grande autor para desenhar a ilustração que será imagem do festival no ano seguinte e, depois, pedimos a jovens que, a partir dessa base realizem os trailers e troféus do festival, que variam anualmente de forma, matérias e autores. Assim, e dentro desta pratica, o design dos troféus da MONSTRA 2018 foram idealizados e produzidos por André Sancho, Maria Brito e Telma Vieira. São alunos do 2º ano do curso de Design de Produto - Cerâmica e Vidro da Escola Superior de Artes e Design das Caldas da Rainha do Instituto Politécnico de Leiria sob a coordenação do professor Fernando Carradas e inspirados na ilustração que o mestre Estónio Priit

One of the features of MONSTRA is that it is also a means of communication and a way for creators of different areas and generations to meet. Every year, we ask a great author to create the illustration that will be the face of the following year’s festival. Later, we ask young people to create the trailers and trophies for the festival, inspired by that base. These vary anually in their shape, subjects and authors. So, following this practice, the design for the MONSTRA 2018 trophies were idealized and produced by André Sancho, Maria Brito and Telma Vieira. They are students, currently in the second year of the undergraduate course in Product Design – Ceramic and Glass, at the Polytechnic of Leiria, under the coordination of Professor Fernando Carradas. The students were inspired by the illustration created by the Estonian master Priit Pärn for the MONSTRA 2018 poster.

Pärn desenhou para o cartaz da MONSTRA 2018

128


RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA RETROSPECTIVE

COMPETIÇÃO MONSTRINHA MONSTRINHA COMPETITION

129


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

MONSTRINHA

MONSTRINHA

ELSA MENDES

PEDRO GERALDES Pedro Geraldes nasceu em Lisboa em 1981. Cresceu na linha de Sintra entre a escola, o skate e as bandas de garagem. Na cena punk construiu o seu grupo de amigos e inspirado pelos discos do primo mais velho fez da guitarra a sua primeira namorada. Estudou jazz, informática, tirou o mestrado em design de som, viveu em Barcelona, trabalhou como webdesigner. Mais recentemente, divide o seu tempo, como músico, entre a sua banda Linda Martini, o projecto Mão Verde que tem com a Capicua e na composição de música que pretende vir a mostrar ao mundo no futuro. Pedro Geraldes was born in Lisbon in 1981. Grew up in the Lisbon outskirts (Sintra), between school, skate and garage bands. At the punk scene, built his friends group and, inspired for the older cousin’s disks, made the guitar his first girlfriend. Studied jazz, computing, took his master degree at sound design, lived in Barcelona and worked as web designer. Recently, divides his time between his band “Linda Martini” as a musician, and his project “Mão Verde” that he has with Capicua, and in composition of music that he intends to show to the world in the future.

Nascida em Lisboa, Elsa Mendes é Doutorada no ramo de Estudos de Cultura pela Universidade de Lisboa. Mestre em História de Arte pela FCSH (Universidade Nova de Lisboa). Licenciada em História, pela FLUL (Universidade de Lisboa). Desempenha funções de Coordenadora Nacional do Plano Nacional de Cinema, na Direção-Geral da Educação (Lisboa). Investigadora na Universidade Aberta. Membro associado da Academia Portuguesa de Cinema, tem desempenhado funções de Júri em diversos Festivais de Cinema. Born in Lisbon, Elsa Mendes holds a Ph.D. in the field of Cultural Studies from the University of Lisbon. Master of History of Art by the FCSH (Universidade Nova de Lisboa). Degree in History, by FLUL (Universidade de Lisboa). She has been the National Coordinator of the National Cinema Plan, at the DireçãoGeral da Educação (Lisbon). Researcher at the Universidade Aberta. Associate member of the Academia Portuguesa de Cinema, has served as Jury in several Film Festivals.

130


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

ANTÓNIO MARQUES DA COSTA Nasceu em 1965 em Lisboa e licenciou-se em design de comunicação no IADE. Atualmente, é professor no Agrupamento de Escolas das Laranjeiras e tem desenvolvido com os seus alunos - no âmbito do cinema da animação e da imagem real - as áreas do guionismo, da visualização, da análise fílmica e explorando com estes a arqueologia do cinema e as técnicas stop-motion e pixilação. Em 2000, teve 4 filmes de alunos da escola António Arroio, selecionados para o Festival de Animação de Espinho. Born in Lisbon on 1965. Graduate in communication design by IADE. Currently professor at Laranjeiras group of schools, has developed with his students in the field of animation and real-life cinema, in the areas of scriptwriting, visualization, film analysis and exploring with them the arqueology of the cinema and the techniques of stop-motion and pixilization. In 2000, had 4 films of students of the school António Arroio, selected for the festival of animation of Espinho.

131


JÚRI COMPETIÇÃO COMPETITION JURY

MONSTRINHA

MONSTRINHA

A RAPOSA E A SOMBRA

DOIS ELÉTRICOS

SHADOWFOX Alemanha | Germany, 2016, 11’

TWO TRAMS Rússia | Russia, 2016, 10’

Realização | Director: Damaris Zielke Produção | Production: Bauhaus Universität Weimar Animação | Animation: Damaris Zielke Som | Sound: Benjamin Voßler Música | Music: Damaris Zielke Argumento | Screenplay: Damaris Zielke Técnica | Technique: 2D, Fotografia / 2D, Photography

Realização | Director: Svetlana Andrianova Produção | Production: Gleb Davidov, Nikolay Makovsky Som | Sound: Artem Fadeev Música | Music: Artem Fadeev Argumento | Screenplay: Svetlana Andrianova

“Shadowfox” conta a história de vida de uma pequena raposa. “Shadowfox” tells a Story from the life of the little fox.

Todos os dias, um jovem elétrico faz o seu percurso com um velho elétrico pelas ruas da cidade. Certo dia, o velho elétrico não aparece – e o jovem elétrico inicia uma demanda em sua busca. Será que terão oportunidade para uma última viagem juntos? Each day, the young tram makes its rounds with the older tram along the network of streets. But one day his old teacher is missing – and the young tram searches feverishly around the whole city. Will they get to enjoy a last ride together?

132


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

O HOMEM DO BOLSO

MOMO

THE POCKET MAN França, Suíça, Geórgia | France, Switzerland, Georgia, 2016, 7’

Filipinas | Philippines, 2016, 4’

Realização | Director: Avid Liongoren Produção | Production: Rocketsheep Studio Animação | Animation: Jether Amar, Jethro Razo Som | Sound: Mikko Quizon Música | Music: Diego Mapa Argumento | Screenplay: Avid Liongoren Técnica | Technique: 2D

Uma menina procura por toda a cidade o seu cão perdido, Momo. A little girl searches all over the city for her lost dog, Momo.

Realização | Director: Ana Chubinidze Produção | Production: Folimage Animação | Animation: Lorelei Palies, Pierre-Luc Granjon, Antoine Lanciaux, Chaitane Conversat, Christophe Gautry Som | Sound: Loic Burkhardt, Julien Baissat Música | Music: Yan Volsy Argumento | Screenplay: Ana Chubinidze Distribuição | Distribution: Folimage Técnica | Technique : Cut-outs / Recortes Contacto | Contact: contact@folimage.fr

Um pequeno homem vive numa velha mala. Um dia descobre um novo amigo – um velho homem cego. O pequeno homem salta para o bolso do homem cego. Com música, o homem do bolso ajuda o homem cego a andar em segurança na rua. Ambos são muito felizes juntos. A little man lives in an old suitcase. One day he finds a new friend - an old blind man. The little man jumps into the blind man’s pocket. With music, the pocket man helps the blind man to walk safely in the street. Both are very happy together.

133


COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

3 AOS 6

CARTAS DE UMA BONECA DOLL’S LETTERS Rússia | Russia, 2016, 7’

Realização | Direction: Natalia Grofpel Produção | Production: Vladimir Malyshev, Fedor Popov Animação | Animation: Natalia Grofpel,Tatiana Bolotnova, Ilya Shekiladze, Alexey Bovkun Som | Sound: Sonia Matrosova, Alexey Kuznetsov Música | Music: Sergey Geokchaev Argumento | Screenplay: Аlexey Zhukov, Seraphima Golovchenko Distribuição | Distribution: VGIK-Debut studioRussian Federation

Uma pequena menina perde a sua boneca preferida e, para acalmar a criança, um carteiro desconhecido inventa uma história incrível. A little girl loses her favorite doll, and, in order to soothe the child, an unfamiliar postman invents an incredible story.

134


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA 7 AOS 12 BIG ENCONTRA UMA TROMPETE

AVÓ

BIG FINDS A TRUMPET Reino Unido | United Kingdom, 2017, 5’

GRANDMOTHER Bulgária | Bulgary, 2017, 6’

Realização| Direction: Roza Kolchagova Produção | Production: Neli Gacharova Animação | Animation: Dimitar Dimitrov Som | Sound : Dimitar Dimitrov Música| Music: Samuel Pocreau Argumento | Screenplay: Roza Kolchagova Distribuição | Distribution: Metamorfoza - NBulgaria

Realização | Direction: Dan Castro Animação | Animation: Dan Castro Som | Sound: Kenneth C M Young Música | Music: Kenneth C M Young

Uma casa, uma árvore, uma avó – algures, numa terra distante. Um filme sobre pequenas coisas, sobre as coisas que amamos. Uma história tão verdadeira e autêntica que nos leva a pensar: o que perdemos ao longo das nossas vidas permanentemente ocupadas. E aquilo que sacrificamos ao nos mudarmos para uma grande cidade, em busca de uma vida melhor. A house, a tree, a grandmother- somewhere far away. A film about the little things, a film about the things that we love. A story so close and authentic that makes us think: what do we lose in our permanently busy daily lives. And what do we sacrifice by moving to the big city, looking for a better life.

135

Quando Big encontra um irritante brinquedo novo, Tiny não fica muito feliz. Uma carta de amor às crianças dos anos 80, à televisão e ao design dos anos 60, Big Finds a Trumpet é uma história simples e colorida, sobre amizade, música, brinquedos e um gigante com uma cara mesmo pequenina. When big finds an annoying new toy to play with, Tiny isn’t very happy. A love letter to 80s children’s TV and 60s design, Big Finds A Trumpet is a simple, colourful story about friendship, music, toys, and a giant with a really tiny face.


COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

7 AOS 12

TED

CRESCER EM CASA

Estados Unidos | United States, 2017, 3’

HOMEGROWN Reino Unido | United Kingdom, 2017, 9’

Realização | Direction: Tada Kongjonrak Animação | Animation: Tada Kongjonrak Som | Sound : Nate Palermo Música | Music: Nate Palermo

Realização | Direction: Quentin Haberham Produção | Production: National Film and Television School Animação | Animation: Quentin Haberham Som | Sound: Thomas Blazukas Música | Music: Lindsay Wright Argumento | Screenplay: Quentin Haberham, Tim Fraser Técnica | Technique: Stop-motion Distribuição | Distribution: National Film and Television School Contacto | Contact: festivals2@nfts.co.uk

“Ted” é uma história agridoce sobre um homem que cresce para perceber o valor das suas memórias de infância e da sua ponderosa imaginação. “Ted” is a bitter-sweet story of a man who grows to realize the value of his childhood memories and his once powerful imagination.

Um pai trata do seu filho como quem trata de plantas, protegendo dos perigos e reconfortando no interior. Contudo, quando o filho descobre sobre a vida lá fora, o pai é confrontado com uma verdade desconfortável. A father raises his son like he cultivates his plants, shielded from harm, comfortable inside. However when the boy discovers life outside, the father is faced with an uncomfortable truth.

136


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

CASA

ETNOFOBIA

THE HOUSE República Checa | Czech Republic, 2016, 5’

ETHNOPHOBIA Grécia, Albânia | Greece, Albania, 2016, 14’

Realização | Direction: Veronika Zacharová Production | Production: Lukas Gregor, Marketa Janeckova Animação | Animation:Veronika Zacharová Som | Sound: Veronika Zacharová Música | Music: Michael Luzny Argumento | Screenplay: Veronika Zacharová

Realização| Direction: Joan Zhonga Animação | Animation: Joan Zhonga Som | Sound: Panos Asimenios Música | Music: Vanias Apergis Argumento | Screenplay: Petros Koskinas Técnica | Technique: Barro | Clay

Curta-metragem de animação sobre um Mundo semelhante ao nosso, ainda assim, um pouco diferente. Tudo começa quando a família deixa a sua pequena casa no subúrbio. Ele, contudo, não pode simplesmente sair. Embarca numa viagem para procurar a sua família. A única pista é um cartão de visita vermelho que o leva pela cidade até uma zona particularmente estranha. Neste sítio, onde encontra ele os donos das casas? Short animated movie from a world that is similar to ours, and yet a little bit different. Everything begins, when the family leaves their tiny house in the suburbs. He however, can´t just let it go. Embarks on a journey to find his family back. The only trace is a bright red business card that leads him through the city to the district particularly strange, electrical houses. Is this the place where he finds his owners?

Sobrevivência, choque e simbiose caminham lado a lado; todos acompanhados por sentimentos de alegria e dor como resultado da vontade interior de o homem precisar de encontrar diferenças exageradas quando as semelhanças são obviamente maiores. Survival, clash and symbiosis go side by side; all accompanied by bursts of joy and pain as a result of man’s internal need to find and exaggerate differences when similarities are obviously greater.

137


COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

7 AOS 12

CHIRIPAJAS

O JARDIM

Rússia, Espanha | Russia, Spain, 2017 | 2’

THE GARDEN Turquia | Turkey, 2016, 7’

Realização| Direction: Olga Poliektova, Jaume Quiles Animação | Animation: Olga Poliektova Som | Sound: Jaume Quiles Música | Music: Kevin MacLeod Argumento | Screenplay: Olga Poliektova, Jaume Quiles Técnica | Technique: Objetos | Objects

Realização| Direction: Idil Ar Ucaner Animação | Animation: Tuncay Cetin, Erhan Gezen, Murat Celik Som | Sound: Ozan Kurtulus Música | Music: Kerem Akdag Argumento | Screenplay: Idil Ar Ucaner Técnica | Technique : Drawing on paper, Cut-outs, 2D / Desenho sobre papel, Recortes, 2D

Filme ecológico sobre a grande aventura de uma pequena tartaruga que tenta encontrar a sua família. Ecological film about big adventure of one small turtle which is trying to find his family.

A história de uma menina que passou o começo da sua infância na natureza mas que teve de crescer numa grande cidade... A story of a girl who spent her early childhood in nature but then had to grow up in a big city…

138


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

+ DE 13

MODULATÓRIO

A CAIXA

MODULATOIRE República Checa | Czech Republic, 2016, 5’

THE BOX Reino Unido | United Kingdom, 2016, 7’

Realização | Direction: Alžběta Burešová Animação | Animation: Alžběta Burešová Som | Sound: 3creation Música | Music: Tomáš Hubáček Argumento | Screenplay: Alžběta Burešová

Realização | Direction: Merve Cirisoglu Cotur Produção | Production: University of the Arts London Animação | Animation: Merve Cirisoglu Cotur, Amer Nazri, Erhan Gezen, Yenal Cetin Som | Sound: Oliver Wegmuller Música | Music: Oliver Wegmuller Argumento | Screenplay: Merve Cirisoglu Cotur Técnica | Technique: Desenho sobre papel, 2D, Efeitos especiais | Drawing on paper, 2D Computer, Special effects

Uma comédia de animação sobre uma sombra maliciosa e o seu miserável dono. O que acontece quando uma sombra não quer mais ser apenas uma sombra? Animated slapstick (comedy) about malicious shadow and his miserable owner. What happens when a shadow doesn’t want to be a shadow anymore? Classic slapstick in the surprising environment.

139

O precioso pertence de uma criança da Síria é apenas uma caixa, que é usada com várias finalidades – um brinquedo, uma casa e até um barco. The precious belonging of a Syrian kid is a box, which is used for various purposes as a toy, a home and a boat respectively.


COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

+ DE 13

GENO

BENU

Geórgia, Alemanha | Georgia, Germany, 2017, 13’

Alemanha | Germany, 2016 | 3’

Realização | Direction: Dato Kiknavelidze Produção | Production: Lira Production Studios Animação | Animation: Dato Kiknavelidze, Irakli Kiiladze Som | Sound: Beso Kacharava Música | Music: Zviad Ezugbaia Argumento | Screenplay: Dato Kiknavelidze Técnica | Technique: 3D Computer Distribuição | Distribution: Lira Production Studios Contacto | Contact: infoliraproduction@gmail.com

Realização | Direction: Dominik Schön, Steffen Oberle, Enzio Probst Produção | Production: Filmakademie Baden-Württemberg Animação | Animation: Steffen Oberle, Enzio Probst, Dominik Schön Som | Sound: Lena Beck, Simon Seufert Música | Music: Paul Hoffer, Stefan Kling

Um sapo rabugento e solitário, Geno, e os seus vizinhos são forçados a procurar um novo habitat pois um canteiro de obras invade a lagoa onde moram. Geno apenas se importa consigo mesmo... Mas ele terá de perceber que somente em colaboração com os outros, todos serão capazes de salvar a sua casa e sobreviver. A grumpy, reclusive toad Geno and his neighbors are forced to seek a new habitat because a construction site invades the pond where they live. Geno cares only of himself. … But he will have to realize, that only in collaboration with others they will be able to save their home and survive.

Num pacífico mundo de papel, habitado por animais, uma família de veados vive junta. A paz é interrompida por um fogo à noite, forçando os animais a partir. In a peaceful paperworld inhabited by animals, a deer family is living together. The peace is disturbed by a fire at night, forcing the animals to flee.

140


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

A CASINHA DO OURIÇO

CANTO

HEDGEHOG’S HOME Croácia | Croatia, 2017, 10’

CORNER Estónia | Estónia, 2016 | 2’

Realização | Direction: Eva Cvijanovic Produção | Production: Vanja Andrijević,Jelena Popović Animação | Animation: Ivana Bošnjak, Thomas Johnson Som | Sound : Olivier Calvert Música | Music: Darko Rundek Argumento | Screenplay: Eva Cvijanović Técnica | Technique: Stop-motion Distribuição | Distribution: National Film Board of Canada Contato | Contact: festivals@nfb.ca

Realização | Direction: Lucija Mrzljak Produção | Production: Estonian Academy of Arts Som | Sound: Horret Kuus Música | Music: Horret Kuus Argumento | Screenplay: Lucija Mrzljak Técnica | Technique: 2D Computer Distribuição | Distribution: Estonian Academy of Arts Contacto | Contact: artun@artun.ee

Numa floresta exuberante, vive um ouriço. A sua devoção com o seu lar irrita um quarteto de bestas que marcham em direcção da sua casa para ver o que há de tão precioso. In a lush and lively forest lives a hedgehog. However, its devotion to his home annoys a quartet of beasts that march towards it to see what´s so precious.

141

A vida é difícil no canto, no ângulo onde todas as arestas se encontram. Tudo é geometricamente relativo quando as leis da perspectiva e da gravidade começam a pregar partidas em ti. Life is difficult in the corner, in the angle where all edges meet. Everything is geometrically relative when laws of perspective and gravity start playing tricks on you.


COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

+ DE 13

TERRA SEM MAL LAND WITHOUT EVIL Húngria, Argentina | Hungary, Argentina, 2017, 4’

Realização | Direction: Katalin Egely Animação | Animation: Katalin Egely Som | Sound: Tonolec Música | Music: Tonolec Argumento | Screenplay: Katalin Egely Técnica | Technique: Objectos | Objects

Ao longo da história, as pessoas sempre procuraram um lugar perfeito. Esta curta-metragem, baseada na mitologia guarani (Tierra sin mal), oferece um outro ponto de vista sobre o paraíso: e se o verdadeiro paraíso está dentro de nós e reside na harmonia e na unidade de tudo o que está vivo? Throughout history people have always been searching for a perfect place. This shortfilm, based on Guaraní mythology (Tierra sin mal), offers another point of view on paradise: what if the real paradise is inside us and lies in the harmony and unity of everything alive?

DEIXA UMA MARCA LEAVE A PRINT Reino Unido | United Kingdom, 2016, 5’

Realização | Direction: Christina S. Nerland Produção | Production: Central Saint Martins Animação | Animation: Christina S. Nerland, Judit Boor, Shuaijun Wang Som | Sound: Christina S. Nerland Música | Music: Eduardo Andrade Argumento | Screenplay: Christina S. Nerland Técnica | Technique: 2D Computer

Uma família de raposas árticas aprende a lidar com o facto de que uma delas está a desaparecer. Uma história sobre perda e lembranças. A family of arctic foxes learn to cope with the fact that one of them is fading away. A story about losing and remembering.

142


RETROSPETIVA COMPETIÇÃO ESTÓNIA LONGAS ESTONIA FEATURE FILM RETROSPECTIVE COMPETITION

ISTO É FIXE

PEQUENOS SOLDADOS

THAT’S COOL Dinamarca | Denmark, 2016 | 1’

TINY TROOPERS Dinamarca | Denmark, 2016 | 1’

Realização | Direction: Maria Madelaire Forná Produção | Production: The Animation Workshop Animação | Animation: Maria Madelaire Forná, Kristina Sletting, Louis Kynd, Federico Pirovano Som | Sound: Sofie Johanne Birch Música | Music: Thomas Richard Christensen Argumento | Screenplay: Maria Madelaire Forná Técnica | Technique: 3D Computer Distribuição | Distribution: Miyu Distribution Contacto | Contact: festival@miyu.fr

Realização | Direction: Pauline Champetier Produção | Production: The Animation Workshop Animação | Animation: The Tiny Doctors Team Som | Sound: Sofie Johanne Birch Música | Music: Sofie Johanne Birch Argumento | Screenplay: Pauline Champetier Técnica | Technique: 2D Computer Distribuição | Distribution: Miyu Distribution Contacto | Contact: festival@miyu.fr

Imagina se uma banda de heavy metal fizesse um anúncio para salvar a floresta tropical. Imagine if a heavy metal rock band makes an advert for saving the rainforest.

143

Pequenos soldados reunem forças para curar a floresta ferida; no entanto, o problema é, em última instância, demasiado grande para os animais o consertarem sem ajuda. Tiny troopers gather forces to heal the wounded rainforest; however, the problem is ultimately too large for the animals to fix without help.


COMPETIÇÃO COMPETITION

MONSTRINHA

MONSTRINHA ESCOLAS MONSTRINHA SCHOOL PROGRAM No ano em que adquire a maioridade, e após muitas centenas de horas de projeções, quase três milhares de filmes e mais de meio milhão de espetadores, a MONSTRINHA Escolas continua a crescer: a querer mostrar, ensinar, convidar e receber cada vez mais crianças, jovens e respetivos professores e famílias. Em 2017 levámos a mais de 15 000 crianças, jovens e famílias, a magia do cinema de animação, este ano abrimos a mais cidades e escolas prevendo-se um crescimento do numero de crianças atingidas pelas nossas propostas de filmes e oficinas. 18 anos depois, a MONSTRINHA Escolas volta a dedicar três programas a faixas etárias distintas: sessões dos 3 aos 6 anos, dos 7 aos 12 anos e maiores de 13 anos, num total de 23 curtas-metragens. Exibiremos assim filmes produzidos, na sua grande maioria, em 2017, premiados em vários festivais e alguns com estreia nacional na MONSTRA. Todos eles difusores de explorações pedagógicas adequadas a cada faixa etária e oriundos de vários países cujas histórias, imagens, sons e sensações alimentam as ideias e os sonhos de milhares de crianças. Há ainda, igualmente, uma oferta de um brinquedo ótico a todos os participantes da MONSTRINHA. Os locais parceiros nesta edição são: Cinema São Jorge | Teatro Meridional | Museu Nacional de Etnologia | Centro Cultural de Carnide | Junta de Freguesia Laranjeiro e Feijó | Academia Almadense | Escolas de Lisboa, Almada e as novidades, Barreiro, Montijo, Cacém, Salvaterra de Magos e S. João da Talha.

On the year of its coming of age, and after many hundreds of hours of screenings, nearly three thousand films and over a million spectators, the MONSTRINHA School Program is growing: wanting to show, teach, invite and host more children and teenagers, as well as their teachers and families. In 2017, we took the magic of animation cinema to over 15.000 children, teenagers and families. 18 years later, the MONSTRINHA School Program is once again dedicating three programs to distinct age groups: screenings for children from 3 to 6 years old, from 7 to 12 years old, and over 13 years old, in a total of 23 short films. We will be screening, mostly, films produced in 2017 that won awards in several festivals, some of which are being screened in Portugal for the first time. They all provide educational explorations appropriate for each age group, and come from countries whose stories, images, sounds and sensations fuel the ideas and dreams of thousands of children. Also, we will be giving optical toys to each MONSTRINHA-goer. The partners for this edition are: Cinema São Jorge | Teatro Meridional | Museu Nacional de Etnologia | Centro Cultural de Carnide | Junta de Freguesia Laranjeiro e Feijó | Academia Almadense | Schools of Lisbon, Almada and new ones, Barreiro, Montijo, Cacém, Salvaterra de Magos and S. João da Talha.

144


RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA RETROSPECTIVE

PROGRAMA PAIS E FILHOS FAMILY PROGRAM

145


COMPETIÇÃO COMPETITION

PAIS E FILHOS 1

FAMILY PROGRAM 1

SAFARI

O PASSARINHO E A LAGARTA

Reino Unido | United Kingdom, 2017, 3’05

THE LITTLE BIRD AND THE CATERPILLER Suíça | Switzerland, 2017, 5’

Realização | Direction: Erica Gualandi Produção | Production: Nuno Amorim, Vanessa Ventura - ANIMAIS AVPL Animação | Animation: Bournemouth University Som | Sound: Charles Harrison Música | Music: Charles Harrison Argumento | Screenplay: Erica Gualandi Técnica | Technique: 3D

Realização | Direction: Lena von Döhren Produção | Production: Schattenkabinett GmbH, Schweizer Radio und Fernsehen Animação | Animation: Lena von Döhren Som | Sound: Christof Steinmann Argumento | Screenplay: Lena von Döhren Distribuição | Distribution: Magnetfilm GmbH Contacto | Contact: info@magnetfilm.de

Safari é uma curta-metragem que segue o encontro entre uma jovem rapariga tribal e uma girafa, retratando o desenvolvimento da sua relação num mundo surreal. Safari is a short animation following the encounter between a young, tribal girl and a giraffe-creature, depicting the development of their relationship in a surreal world.

No alto de um carvalho o Passarinho aprecia as folhas verdes da sua casa. De repente, uma lagarta esfomeada planeia comê-las. Safari is a short animation following the encounter between a young, tribal girl and a giraffe-creature in a surreal world.

146


COMPETIÇÃO RETROSPETIVA PAIS E FILHOS ESTÓNIA FEATURE FILMS ESTONIA COMPETITION RETROSPECTIVE

BADABOO: A VIAGEM DE BARCO

LI.LE

BADABOO: THE BOAT TRIP Bélgica | Belgium, 2017, 7’18

Geórgia | Georgia, 2017, 9’45

Realização | Direction: Glenn D’Hondt, Karim Rhellam Animação | Animation: Bart Bossaert, Maya Gouby, Koen Vanschoelant Som | Sound: Gregory Caron Música | Music: Pieter Van Dessel Argumento | Screenplay: Glenn D’Hondt, Sylvia Meert, Karim Rhellam

Realização | Direction: Natia Nikolashvili Produção | Production: 20 Steps Productions Animação | Animation: Natia Nikolashvili Som | Sound: Beso Kacharava Técnica | Technique: 2D Argumento | Screenplay: Natia Nikolashvili Distribuição | Distribution: 20 Steps Productions Contacto | Contact: info@20steps.ge

Bada, Dada e Boo embarcam numa aventura juntos! Brincando juntos, usam a sua imaginação para encontrar a solução para qualquer problema. Bada, Dada and Boo go on an adventure together! Playing together, they use their imagination to find a solution to every problem.

147

A floresta mágica está a morrer sem luz. Lile procura pelo seu reflexo desaparecido que a guia para o enorme farol. Lile, com o seu “outro eu” encontra o caminho para iluminar a floresta e oferecer-lhe uma nova vida. Magic forest is dying without light. Lile is looking for her missing reflection which guides her into the huge lighthouse. Lile with her “other self” finds the way to illuminate over the forest and bring a new life to it.


COMPETIÇÃO COMPETITION

PAIS E FILHOS 1

FAMILY PROGRAM 1

ARMADILHA PARA PÁSSAROS

MÍMICA

BIRDLIME Canadá | Canada, 2017, 10’53

MIMIK Hungria | Hungary, 2016, 4’

Realização | Direction: Evan DeRushie Animação | Animation: Evan DeRushie Som | Sound: Marcel Ramagnano Música | Music: Bram Gielen Argumento | Screenplay: Evan DeRushie Técnica | Technique: Marionetas | Puppets

Realização | Direction: Petra Varga Produção | Production: Moholy-Nagy University of Art and Design Budapest Animação | Animation: László Brovinszki Som | Sound: Tamás Beke Música | Music: Gergely Parádi Argumento | Screenplay: Petra Varga Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: Hungarian National Film Fund

O filme observa um pássaro que dificilmente consegue escapar a uma armadilha, embora permaneça preso numa gaiola e rodeado por sons desconhecidos e criaturas que em nada se assemelham a pássaros. The film observes one bird who barely manages to escape to a trap, yet remains trapped in a cage and surrounded by unfamiliar sounds and unbirdlike creatures.

Dois mimos estão a ter o seu almoço invisível no parque quando um pombo passa por eles. Louis está ansioso para alimentar o pássaro, mas a emoção não é mútua – o amigo Jean-Pierre parece ter toda a atenção. Assim, Louis deixa de ser um tipo fixe e tem apenas um objectivo: acabar com a alegria transbordante do seu amigo. Two mimes are having their invisible lunch in the park when a pigeon walks by. Louis is eager to feed the bird, but the excitement is not mutual - his friend Jean-Pierre seems to get all the attention. Therefore, Louis stops being a nice guy and has only one goal left: to put an end to his annoyingly perfect friend’s overflowing joy.

148


COMPETIÇÃO RETROSPETIVA PAIS E FILHOS ESTÓNIA FEATURE FILMS ESTONIA COMPETITION RETROSPECTIVE

DESPERTADOR

DOIS ELÉTRICOS

AWAKER Rep. Checa | Czech Republic, 2017, 9’31

TWO TRAMS Rússia | Russia, 2016, 10’

Realização | Direction: Filip Diviak Produção | Production: Tomas Bata University Animação | Animation: Filip Diviak Som | Sound: Jiří Hloušek Música | Music: Jan Nevyjel, Noemi Valentíny, Vít Přibyla, Barbora Kadlíčková Argumento | Screenplay: Ivana Sebestova, Katarina Molakova Distribuição | Distribution: Tomas Bata University

Realização | Direction: Svetlana Andrianova Produção / Production: Gleb Davidov, Nikolay Makovsky Som / Sound: Artem Fadeev Música / Music: Artem Fadeev Argumento / Screenplay: Svetlana Andrianova

Passada num país nórdico frio no início do século 19, a história é sobre a vida estereotipada de um velho que trabalha como despertador, homem que acorda as pessoas. A sua vida continua a mesma, até ao dia em que ele arranja um sino velho e brilhante. Set in a cold nordic country in the beginning of the 19th century, the story is about the stereotypical life of an old man who is working as an awaker, man waking up people. His life is still the same, until the day he gets an old shiny bell.

149

Todos os dias, um jovem elétrico faz o seu percurso com um velho elétrico pelas ruas da cidade. Certo dia, o velho elétrico não aparece – e o jovem elétrico inicia uma demanda em sua busca.Será que terão oportunidade para uma última viagem juntos? Each day, the young tram makes its rounds with the older tram along the network of streets. But one day his old teacher is missing – and the young tram searches feverishly around the whole city. Will they get to enjoy a last ride together?


COMPETIÇÃO COMPETITION

PAIS E FILHOS 1

FAMILY PROGRAM 1

A CASA THE HOUSE Rep. Checa | Czech Republic, 2016, 5’

Realização | Direction: Veronika Zacharová Script: Veronika Zacharová Production: Lukas Gregor, Marketa Janeckova Sound : Veronika Zacharová Music: Michael Luzny Animation:Veronika Zacharová

Curta-metragem de animação sobre um Mundo semelhante ao nosso, ainda assim, um pouco diferente. Tudo começa quando a família deixa a sua pequena casa no subúrbio. Ele, contudo, não pode simplesmente sair. Embarca numa viagem para procurar a sua família. A única pista é um cartão de visita vermelho que o leva pela cidade até uma zona particularmente estranha. Neste sítio, onde encontra ele os donos das casas? Short animated movie from a world that is similar to ours, and yet a little bit different. Everything begins, when the family leaves their tiny house in the suburbs. He however, can´t just let it go. Embarks on a journey to find his family back. The only trace is a bright red business card that leads him through the city to the district particularly strange, electrical houses. Is this the place where he finds his owners?

150


COMPETIÇÃO RETROSPETIVA PAIS E FILHOS ESTÓNIA FEATURE FILMS ESTONIA COMPETITION RETROSPECTIVE

COMPETIÇÃO COMPETITION

PAIS E FILHOS 2

FAMILY PROGRAM 2

OS EMBAIXADORES DO COSMOS THE AMBASSADORS OF THE COSMOS Hungria | Hungary, 2017, 9’02

Realização | Direction: Béla Klingl Animação | Animation: Árpád Koós Som | Sound: Zslot Hammer, Ádám Jávorka Música | Music: Ati Pacsay Argumento | Screenplay: Béla Klingl Técnica | Technique: 3D Distribuição | Distribution: KGB Stúdió Ltd

O VALE DOS PÁSSAROS BRANCOS VALLEY OF WHITE BIRDS China, 2017, 14’16

Realização | Direction: Cloud Yang Animação | Animation: Amesi, Cloud Yang, Guohao Yang Som | Sound: Miao Jiang, Chong Wang Música | Music: Lei Tang

A primeiríssima visita de uma civilização alien ao planeta Terra. A (ficcional) visita ocorreu há 54 anos, quando - para infortúnio da humanidade - os participantes do encontro não eram seres humanos. An alien civilizations’s very first visitation to planet Earth. The (fictional) visitation took place 54 years ago, when - to the misfortune of humanity - the participants of the actual alien encounter were not members of the human race.

151

Todas as personagem carregam um significado simbólico único neste filme.Na busca pelo pássaro branco, o protagonista tem que enfrentar a sua culpa interior, medo, confusão. Depois de uma tortuosa jornada de procura, renasce finalmente. Each character carries an unique symbolic meaning in this film. In the pursuit of the white bird, the protagonist has to face his own inner guilt, fear, haze. After a tortuous journey of searching, borns again finally.


COMPETIÇÃO COMPETITION

PAIS E FILHOS 2

FAMILY PROGRAM 2

A PRIORI

O HORIZONTE DE BENE

Alemanha | Germany, 2017, 5’40

BENE’S HORIZON França | France, 2016, 13’01

Realização | Direction: Maïté Schmitt Produção | Production: Filmakademie Baden-Württemberg Animação | Animation: Maike Koller, Sion Kim, Emilia Reich, Maïté Schmitt Som | Sound: Stephan Dominikus Wehrle Música | Music: Georg Kästle Argumento | Screenplay: Maïté Schmitt Técnica | Technique: 2D Distribuição | Distribution: Filmakademie Baden-Württemberg

Realização | Direction: Jumi Yoon and Eloic Gimenez Produção | Production: Trois Fois Plus Animação | Animation: P. Mai Nguyen, Eric Montchaud, Marjolaine Parot Som | Sound: Loic Burkhardt Música | Music: Keyvan Chemirani Argumento | Screenplay: Patricia Valeix, Jumi Yoon, Eloic Gimenez

Para proteger os seus livros, Albert, um jovem bibliotecário, deverá colocar o seu orgulho de lado e tornar-se amigo de um morcego. To protect his books, Albert, a young librarian, must put his prejudice aside and make friends with a bat.

Na savana Africana, Bene é uma criança que sobrevive sob domínio de caçadores sanguinários. Mas um dia, depois de conhecer um gorila bebé, torna-se a sua vez de ser caçado. In the African rainforest, Bene is a child who survives under the rule of bloodthirsty hunters. But one day, after he meets a baby gorilla, it becomes his turn to be hunted.

152


COMPETIÇÃO RETROSPETIVA PAIS E FILHOS ESTÓNIA FEATURE FILMS ESTONIA COMPETITION RETROSPECTIVE

GELATO – SETES VERÕES DE AMOR DE GELADO GELATO – SEVEN SUMMERS OF ICE

BOSQUES MUITO SOMBRIOS

CREAM LOVE Alemanha | Germany, 2017, 12’18

DARK, DARK WOODS Dinamarca | Denmark, 2016, 6’15

Realização | Direction: Daniela Opp Animação | Animation: Daniela Opp Som | Sound: Ulf Krüger Música | Music: Christopher Dierks Argumento | Screenplay: Kai Rönnau Técnica | Technique: 2D

Realização | Direction: Emile Gignoux Produção | Production: The Animation Workshop Animação | Animation: Mik Løvenbalch Kirchheiner, Julia Mika Andersson, Alexandre Hatimi, Louise Hovgård, Nicole Fortes, Emile Gignoux Som | Sound: Kirstine Elisa Kjeldsen, Emil Salling Música | Music: Kenneth Lampl, Kirsten Lampl Argumento | Screenplay: Emile Gignoux Técnica | Technique: 2D Distribution: Miyu Distribution Contact: festival@miyu.fr

O século 20 era ainda jovem quando montanhistas italianos conquistaram a Alemanha com uma sensação: Gelato! Mas de repente os italianos transformaram-se em inimigos de guerra. A história de amor entre Rosa e Paolo terminou antes do sétimo verão ter sequer começado... Até que a pequena Molly decide tomar medidas pelas suas próprias mãos quase 80 anos depois. The 20th Century was still young when Italian mountaineers conquered Germany with a sensation: Gelato! But suddenly the Italians turned into war enemies. The love story between Rosa and Paolo ended before the seventh summer had even started … Up until little Molly decides to take matters into her own hands almost 80 years later.

153

A jovem princesa Maria fartou-se da sua vida régia – é só instruções, responsabilidades e deveres, a toda a hora. A sobrecarregada Maria é arrastada para uma aventura nos bosques sombrios repleto de monstros. Young princess Maria has had about enough of her royal life – it’s all lesson, responsibilities and duties, every hour of every day. Overwhelmed Maria is swept away on an adventure into the monster-filled dark, dark woods


CERIMÓNIAS CERIMONIS

SESSÃO DE ABERTURA

SESSÃO DE ENCERRAMENTO

OPENING CEREMONY

CLOSING CEREMONY A ORIGEM DO SOM THE ORIGIN OF SOUND Estreia Mundial World Premiere, Paul Driessen & Toon Loenders, Bélgica Belgium, 2018, 13’ MARIA & OS 7 ANÕES MARIA & THE 7DWARFS Riho Unt, Estónia Estonia, 2018, 15’ Curta-metragem vencedora da Competição Portuguesa - Prémio SPAutores Vasco Granja Portuguese Competition Winner - Vasco Granja Award/SPAutores

4 ESTADOS DA MATÉRIA FOUR STATESOF MATTER Miguel Pires de Matos, Portugal, 2018, 12’ (sem diálogo no dialogue) Estreia mundial World Premiere

28 DE OUTUBRO OCTOBER 28 Tiago Albuquerque, 2018 Estreia mundial World Premiere

HOMENAGEM AO DIA INTERNACIONAL DA MULHER INTERNATIONAL WOMEN’S DAY TRIBUTE

O CÍRCULO THE CIRCLE, Terje Henk , Estónia Estonia, 2018 acompanhado de música ao vivo with live music performance Estreia mundial World Premiere PIPE PIPER, Marili Sokk, Malle Valli, Triin Sarapik-Kivi, Piret Sigus, Estónia Estonia, 2015, 13’ A VIDA COM HERMAN H. ROTT / LIFE WITH HERMAN H. ROTT, Chintis Lundgren, Estónia Estonia, 2015, 11’

154


ANIMAÇÃO ALEMÂ

OUTROS PROGRAMAS

OUTRA PROGRAMAÇÃO OTHER PROGRAMS

DOKANIM, CLIPANIM, TERRORANIM, HISTÓRICOS RETROSPETIVAS, PRÉ-FESTIVAL, MONSTRA UNIVERSITÁRIA FORMAÇÕES, WORKSHOPS, TALKS E EXPOSIÇÕES

DOKANIM, CLIPANIM, TERRORANIM, SPECIAL ANNIVERSARIES RETROSPECTIVES, PRE-FESTIVAL, MONSTRA GOES TO UNIVERSITY MASTERCLASSES, WORKSHOPS, TALKS AND EXHIBITIONS

155

151


DOKANIM

O HOMEM QUE SABIA 75 LÍNGUAS

ANNE MAGNUSSEN

THE MAN WHO KNEW 75 LANGUAGES Noruega Norway, 2016, 64’ Um grande talento encontra o amor da sua vida numa princesa que nunca poderá ser dele. Um drama sobre um homem brilhante e o seu amor eterno pela princesa Elisabeth de Wied, que mais tarde se torna rainha da Roménia. Frustrado e apaixonado, Georg Sauerwein (1831, Hanover - 1904 Cristiania/Oslo) torna-se um lutador pela liberdade de expressão e escreve na sua língua materna. Devido a esta luta, Georg torna-se a mais desprezada pessoa na imprensa alemã. A great talent finds the love of his life in a princess who can never be his. A drama about a brilliant man and his lifelong love for Princess Elisabeth of Wied, who later became the Queen of Romania. Thwarted and in love, Georg Sauerwein (1831, Hanover - 1904 Christiania/Oslo) becomes a fighter for the right to speak and write in one’s mother tongue. Due to this fight, Georg becomes the most vilified person in the German press.

Anne Magnussen, nascida em 1953, é uma realizadora conhecida e versátil com 40 anos de experiência no ramo. Começou a sua carreira no canal nacional NRK em 1972. Magnussen recebeu vários prémios. Em 2003 deixou a NRK e começou a produtora Embla Film AS. Anne Magnussen, born in 1953, is a well-known and versatile director with over 40 years of experience in the field. She started her career in the national broadcast NRK in 1972. Magnussen has received several awards. In 2003 she left NRK and started the production company Embla Film AS.

PAWEL DEBSKI Nascido em 1985 em Varsóvia, é licenciado pela Film School em Łódź onde estudou Filmes de Animação e Efeitos Especiais. Como estudante, criou filmes que foram bem recebidos em festivais de cinema. Atualmente trabalha no FUMI Studio em Varsóvia, que é coprodutor do seu filme Lumberjack (2011). Born in 1985 in Warsaw. He is a graduate of the Film School in Łódź where he studied Animated Film and Special Effects. As a student he made films which were well received at film festivals. Now he is working at the FUMI Studio in Warsaw, which is a coproducer of his film Lumberjack (2011).

Realização | Direction: Anne Magnussen, Paweł Dębski Música | Music : Olav Øyehaug Argumento: Screenplay Anne Magnussen, Igor Devold Sound | Som: Thomas Angell Endresen Animação | Animation: Mateusz Michalak Distribuição | Distribution: Emblafilm

156


1917 - THE REAL OCTOBER ALEMANHA, SUÍÇA GERMANY, SWITZERLAND, 2017, 91’ 1917- O Verdadeiro Outubro é um filme de animação que reconta a Revolução Russa. A premiada cineasta, Katrin Rothe conduz uma investigação com base em diários anteriormente desconhecidos, reporta, e trabalha literalmente no evento hoje conhecido como “Revolução Russa”. Pela primeira vez, a Revolução Russa é vista apenas pelos olhos dos artistas que experienciaram esses dias no ano de 1917. Baseado no testemunho dos artistas, o filme leva a questões intemporais relevantes: Qual o papel que a arte e os artistas podem desempenhar em turbulências e revoltas? Onde e como influenciam os acontecimentos com as suas ideias e visões? Os protagonistas atentam nos acontecimentos de maneira diferente e respondem a essas questões de formas diferentes.

1917 – The Real October is an animated retelling of the Russian Revolution. The award-winning filmmaker, Katrin Rothe conduct an investigation based on of previously unknown diaries, reports, and literary works into the event known nowadays as the “October Revolution”. For the very first time, the Russian Revolution is seen solely through the eyes of the artists who experienced the days of that revolutionary year of 1917. Based on artists testimonials, the film addresses the timelessly relevant questions: What role does and what role can art and artists play in turmoils and uprisings? Where and how do they infuence the events with their ideas and visions? The protagonists perceive the events differently and answer these questions in different ways.

Realização | Direction: Katrin Rothe Produção | Production: Katrin Rothe Filmproduktion, Dschoint Ventschr Filmproduktion Animação | Animation: Lydia Günther, Lisa Neubauer, Caroline Hamann, Gabriel Möhring, Matthias Daenschel, Jule Körperich, Karin Demuth.

Som | Sound: Anders Wasserfall Música | Music: Thomas Mävers Argumento | Screenplay: Katrin Rothe Técnica | Technique: Recortes Cut-outs Distribuição | Distribution: Katrin Rothe Filmproduktion, New Docs Sales

© KatrinRothe

157

KATRIN ROTHE Nasceu em 1970 na antiga RDA. Estudou realização experimental na Udk em Berlim e no Central St. Martins College of Art em Londres. É uma realizadora freelancer e dirige principalmente documentários de longa duração desde 2003. Katrin Rothe Filmproduction surge da companhia Karotoons, uma start up criativa de 2001 que foi a primeira a criar animações para a internet na Alemanha. Katrin Rothe was born in 1970, in East Germany. She studied experimental filmmaking at Udk, in Berlin and at the Central St. Martins College of Art in London. She is a freelance director who focuses on documentaries, since 2003. Katrin Rothe Filmproduction was created from Karotoons (2001), a creative start up which was the first to generate animations for the internet in Germany.

ANIMAÇÃO ALEMÂ

DOKANIM

1917 – O VERDADEIRO OUTUBRO


DOKANIM

BEST OF ANIMADOK LEIPZIG

A MONSTRA apresenta, pelo 5.º ano consecutivo, uma seleção de curtas do festival Dok Leipzig – International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film, que completou, em 2017, 60 edições. Curada por Annegret Richter, a sessão é introduzida por Uma Fotografia Minha, filme montado com fragmentos de fotografias e películas de film noir, confirmando a condição da fotografia e do filme como um imortalizador de momentos passados, introduzindo o tema predominante deste programa: a Memória. Surpresa e Cabelo de Mãe abordam as memórias de famílias que lutam contra o cancro; Erro 404 e Hadarim trazem-nos a perspetiva dos jovens do Médio Oriente sobre o Mundo atual; Tailor e Intimidade abordam as questões de género e emancipação da Mulher na Sociedade e como indivíduos; e no final, Liarmonds fala-nos do orgulho de um pai ao cuidar e ver os seus filhos crescer, tal como o faz enquanto artífice ao ver o seu produto chegar a uma forma final.

MONSTRA presents, for the 5th consecutive year, a selection of short films from the Leipzig Dok Festival Leipzig International Documentary and Animated Film Festival, which completed 60 editions in 2017. Curated by Annegret Richter, the session starts with "A Photo of Mine", a film assembled with fragments of photographs and pellicle from noir film, confirming a condition of the photograph and making a film as an immortalizer of past moments, introducing the predominant theme of this program: the Memory. "Surprise" and "Mum’s Hair" approach the memories of families struggling with cancer; "Error 404" and "Hadarim" bring us the perspective of the young people of the Middle East on the Present World; "Tailor" and "Intimacy" address as issues of gender and emancipation of Women in Society and as a person; and in the end, "Liarmonds" tells us about a parent's pride in caring and watching their children grow, as well as the most important one for their product, to receive a final form.

158

DOKANIM - BEST OF ANIMADOK LEIPZIG | 64’ UMA FOTOGRAFIA MINHA A PHOTO OF ME, Dennis Tupicoff, Austrália Australia, 2017, 11’ SURPRESA SURPRISE, Paulo Patrício, Portugal, 2017, 9’ CABELO DE MÃE MUM’S HAIR, Maja ArneKleiv, Noruega Norway, 2017, 6’ ERRO 404 ERROR 404, Khays Khalil, Alemanha Germany, 2017, 7’ HADARIM, Shlomi Yosef, Israel, 2016, 5’ TAILOR, Cali dos Anjos, Brasil Brazil, 2017, 10’ INTIMIDADE INTIMITY, Elodie Dermange, Suíça Switzerland, 2017, 5’ LIARMONDS, Chloè Mazlo, França France, 2016, 11’


DOKANIM CLIPANIM ANIMAÇÃO ALEMÂ

CLIPANIM

CURADORIA DE FILIPE RAPOSO CURATED BY FILIPE RAPOSO |52’ pianista e compositor pianist and composer KATIE MELUA - PERFECT WORLD, Karni and Saul, Reino Unido United Kingdom, 2016, 4’ 25 DEAD SEEM OLD - THIS MESS WON’T MAKE ITSELF, Joseph Blanc, França France, 2017, 3’ 06 TOM ROSENTHAL - FENN, Sarina Nihei, Reino Unido, Japão United Kingdom, Japan, 2017, 2’ 23 MÉTRONOME, Anna Leterq, França France, 2016, 1’ 44 MAKEUNDER - GREAT HEADLESS BLANK, Carine Khalife, Canadá Canada, 2016, 4’ 08 WASHED OUT - BURN OUT BLUES, Winston Hacking, Canadá Canada, 2017, 3’ 46 THE CLOCKMAKERS - THE CLOCKMAKERS, Renaud Hallée, Canadá Canada, 2013, 4’ 09 BEAT, Or Bar-El, Israel, 2011, 7’ 27 FEVER THE GHOST - SOURCE, Felix Colgrave, Austrália Australia, 2014, 4’ 09 SIAMÉS - THE WOLF, Rudo Co. and Fer Suniga, Argentina, 2017, 3’ 11 DEATH OF THE FIRSTBORN EGYPTIANS, Nina Paley, EUA USA, 2014, 7’ 07 THE JAPANESE POPSTARS - LET GO, David Wilson, Reino Unido United Kingdom, 2010, 3’ 34 CRUISR - ALL OVER, Chris Carboni, 3’ 02

159


TERRORANIM

TODD & O LIVRO DA MALDADE PURA: O FIM DO FIM TODD & THE BOOK OF PURE EVIL: THE END OF THE END Canadá Canada, 2017, 80’ A conclusão em animação do live-action Todd e O Livro da Maldade Pura. Todd tenta reparar a sua amizade com Curtis depois de lhe matar a namorada. O livro regressa, assim como Hannah, e fala-se de uma nova Maldade Pura. The animated conclusion to the live action Todd and The Book Of Pure Evil Show. Todd tries to mend his friendship with Curtis after killing his girlfriend. The book has returned along with Hannah and there is talk of a new Pure Evil one. Realização | Direction: Craig David Wallace, Rich Duhaney

CRAIG DAVID WALLACE

RICH DUHANEY

Craig foi o cocriador, produtor executivo e showrunner da série sobre o secundário para adultos, uma comédia sobrenatural em live-action de meia hora, Todd & O Livro Da Maldade Pura. Foram passados 26 episódios da série no canal The Space Channel no Canadá e no canal Chiller nos E.U.A., assim como internacionalmente. Craig was the Co-Creator, Executive Producer, and Showrunner of the live action half-hour supernaturalcomedy high school series for Adults, Todd & The Book Of Pure Evil, which ran for 26 episodes on The Space Channel in Canada, Chiller in the US, and internationally.

Sendo um generalista de animação a trabalhar com uma pequena mas forte equipa de artistas no Smiley Guy Studios, Rich é, também, diretor/coprodutor da curta série Furry Force (para o College Humor e “Fox Kids”). An animation generalist working with a small but mighty team of artists at Smiley Guy Studios, Rich is also director/ co-producer of the Furry Force short series (for College Humor and “Fox Kids”).

160


HISTÓRICOS SPECIAL ANIMAÇÃO ANNIVERSARIES ALEMÂ

HISTÓRICOS SPECIAL ANNIVERSARIES

SUBMARINO AMARELO YELLOW SUBMARINE Reino Unido UK, 1968, 87’

GEORGE DUNNING Nasceu em Toronto em 1920. Foi produtor e diretor, conhecido pelo seu trabalho em O Submarino Amarelo, The Flying Man e Family Tree. Em 1948, passou um ano a trabalhar para a UNESCO em Paris, sob alçada do animador Checo Berthold Bartosch. Em 1949, Dunning e o seu amigo Jim McKay criaram um dos primeiros estúdios de animação de Toronto, Graphic Associates, onde produziu anúncios e deu a Michael Snow o seu primeiro trabalho num filme. Morreu em 1979, em Londres. Was born in 1920 in Toronto. He was a producer and director, known for Yellow Submarine, The Flying Man and Family Tree. In 1948, he spent a year working for UNESCO in Paris under the mentorship of Czech-born animator Berthold Bartosch. Then in 1949, he and fellow Jim McKay created one of Toronto’s first animation studios, Graphic Associates, where he produced commercials and gave Michael Snow his first job in film. He died in 1979 in London.

Considerado um ícone da cultura pop psicadélica, Submarino Amarelo é um espetáculo musical colorido e uma experiência cinematográfica emocionantemente animada para todas as idades, cheia de invenção visual, ilusões óticas, jogos de palavras e música verdadeiramente gloriosa. Era uma vez… ou duas vezes… havia um paraíso sobrenatural chamado Pepperland. Encontrava-se a 80 000 léguas abaixo do mar, um lugar onde reinavam supremas a beleza, a felicidade e a música. Mas esta harmonia pacífica é quebrada com a invasão dos Blue Meanies e o seu exército de tempestuosos, loucos das maçãs, turcorugas mordedoras e a ameaçadora luva voadora, numa tentativa de parar a música e sugar Pepperland de toda a sua cor e esperança. Chegam, então, The Beatles ao resgate. Os nossos heróis animados juntamse ao Young Fred e ao Nowhere Man e viajam pelos sete mares para libertar Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band, fazer as pazes com os Meanies e devolver a música, a cor e o amor ao mundo. Mas, para além de toda a música gloriosa, Submarino Amarelo é um marco na animação, com a direção de arte inspirada de Heinz Edelmann que evoca uma parada ininterrupta de estilos e técnicas fantasticamente diferentes. O filme é simplesmente uma alegria. An icon of psychedelic pop culture, Yellow Submarine is a colourful musical spectacle and an exhilaratingly

© Subafilm Limited 161

joyful cinematic experience for all ages – filled with visual invention, optical illusions, word play, and glorious, glorious music. Once upon a time….or maybe twice…. there was an unearthly paradise called Pepperland, 80,000 leagues under the sea it lay, a place where beauty, happiness, and music reign supreme. But this peaceful harmony is shattered when the Blue Meanies invade with their army of storm bloopers, apple bonkers, snapping turtle turks, and the menacing flying glove in an attempt to stop the music and drain Pepperland of all colour and hope. So it’s The Beatles to the rescue, as our animated heroes team up with Young Fred and the Nowhere Man and journey across seven seas to free Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band, make peace with the Meanies, and restore music, colour, and love to the world. But beyond all the glorious music, Yellow Submarine is a landmark in animation, with Heinz Edelmann’s inspired art direction conjuring up a non-stop parade of wildly different styles and techniques. The film is simply a joy.

Realização | Direction: George Dunning Distribuição | Distribution: AppleCorps. Screenplay | Argumento: Lee Minoff, Al Brodax & Jack

Mendelsohn, Erich Segal Animaçao | Animation: Robert Balser Music: The Beatles


HISTÓRICOS SPECIAL ANNIVERSARIES

O PLANETA SELVAGEM FANTASTIC PLANET França, República Checa, France, Czech Republic, 1973, 71’ Num planeta fabuloso onde existem plantas estranhas, vivem os Draags que adotaram os Oms, sobreviventes minúsculos de um outro planeta. In a fabulous planet, where strange plants grow, live the Draags that adopted the Oms, tiny survivors from another planet.

© Argos Films

ADAM 2

Polónia, Alemanha | Poland, Germany, 1968, 79’

Realização | Direction: René Laloux Produção | Production: Argos Films Som | Sound: Robert Pouret Música | Music: Alain Goraguer Argumento | Screenplay: Roland Topor, René Laloux Distribuição | Distribution: Tamasa Distribution

O dia-a-dia adulto de Adam é enfadonho e deprimente. Para escapar mentalmente da sua situação, ele afundase em memórias de infância e fantasias povoadas por anjos e bruxas. Ele próprio tem o papel de superhomem e vai em auxílio de todos os oprimidos. O filme surrealista de Lenica mostra o mundo “real” de Adam a preto-e-branco, enquanto ele vê os seus sonhos como sequências coloridas de animação. Adam’s adult day-to-day life is both boring and depressing. To mentally escape of his situation, he sinks in childhood memories and fantasies populated by angels and witches. He himself has the role of superman and goes to the aid of all the oppressed. Lenica’s surrealist film shows Adam’s “real” black-and-white world as he sees his dreams as colorful animated sequences. Realização | Direction: Jan Lenica Produção | Production: Boris von Borresholm, Lux-Film

München Música | Music: Josef Anton Riedl Distribuição | Distribution: Schamoni Film

162

René Laloux

Jan Lenica

RENÉ LALOUX Realizador de animação francês, René Laloux (1929-2004) nasceu em Paris e começou a trabalhar na década de 60 como monitor de uma clínica psiquiátrica em Cour Cheverny. Aprendeu animação de forma autónoma, tendo realizado a sua primeira curta-metragem - Les Dents du Singe (1960) - com participação dos pacientes da clínica como atores. Dedicou-se também à pintura e escrita. A French director of animation, René Laloux (1929-2004) was born in Paris and started working in the 1960’s as a monitor of a psychiatric clinic in Cour Cheverny. He learnt animation autonomously, having directed his first short film - Les Dents du Singe (1960) - which featured patients of the clinic as actors. He also dedicated himself to painting and writing.

JAN LENICA (1928-2001) foi um designer gráfico e cartunista polaco, formado no Departamento de Arquitectura da Universidade Politécnica de Varsóvia. De 1963 a 1986, viveu e trabalhou em França, mudando-se para Berlim em 1987. Na Alemanha, foi professor de design gráfico e de animação durante muitos anos. Usou animação stop-motion de recortes nos seus filmes, incluindo duas longas metragens: “Adam 2” (1968) e “Ubu et la Grande Gidouille” (1976). Jan Lenica (1928-2001) was a Polish graphic designer and cartoonist, graduated at the Architecture Department of Warsaw Polytechnic. From 1963 - 1986 he lived and worked in France, while from 1987 he lived and worked in Berlin. He was a professor of graphic and animated cartoon for many years. He used cut-out stop motion animation in his numerous films, which included two features: Adam 2 (1968) and Ubu et la grande gidouille (1976).


RETROSPETIVA ESTÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

BELLEVILLE RENDEZ-VOUS THE TRIPLETS OF BELLEVILLE Sylvain Chomet

Dave Borthwick

SYLVAIN CHOMET Nascido em 1963, Chomet é um escritor de banda desenhada, animador e realizador francês. Depois de ter estudado artes na escola secundária, mudou-se para Londres em 1988 para trabalhar como animador no Richard Purdum studio. Em setembro desse mesmo ano, lançou-se como freelancer ao desenvolver anúncios. Born in 1963, Chomet is a French comic book writer, animator and film director. After having studied arts in high school, he moved to London in 1988 to work as an animator at the Richard Purdum studio. In September of that year, he established himself as a freelancer by developing commercials.

DAVE BORTHWICK (1947-2013) nasceu em Bristol e formou-se em design gráfico na West of England College of Art, em 1969. Trabalhou como técnico de iluminação de programas, na área da multimédia, e como cameraman nas indústrias de filme e televisão da Grã-Bretanha e Dinamarca. Em meados de 1980 fundou 163a bolexbrothers, com o seu amigo Dave Alex Riddett. Dave Borthwick (1947-2013) was born in Bristol and graduated in graphic design at the West of England College of Art in 1969. He went on to design and operate light shows and multimedia lighting and worked as a cameraman in the film and TV industry in Britain and Denmark. In the mid-1980s he founded bolexbrothers with his friend Dave Alex Riddett.

França | France, 2003, 78’

A história do pequeno e melancólico Champion, que é educado pela avó, Madame Souza, para vir a ser um grande ciclista. Mas um dia, anos mais tarde, Champion, que está a participar no celebérrimo Tour de France, é raptado por dois misteriosos homens vestidos de negro. A avó e o fiel cão Bruno partem então à sua procura, numa viagem que os leva até o outro lado do oceano, até Belleville, onde encontram as “triplettes”, excêntricas estrelas do music-hall dos anos 30 que decidem ajudar Madame Souza e o cão. The story of the small and melancholy Champion, who is educated by his grandmother, Madame Souza, to become a great cyclist. But one day, years later, Champion, who is participating in the celebrated Tour de France, is kidnapped by two mysterious men dressed in black. Her grandmother and faithful dog Bruno then set off on a trip that takes them across the ocean to Belleville, where they meet the triplettes, eccentric music-hall stars of the 30s who decide to help Madame Souza and the dog.

Realização | Direction: Sylvain Chomet Produção | Production: Viviane Vanfleteren, Didier

Brunner Som | Sound: Laurent Quaglio Música | Music: Benoît Charest Argumento | Screenplay: Sylvain Chomet Distribuição| Celluloid Dreams, Leopardo Filmes

AS AVENTURAS SECRETAS DE TOM THUMB THE SECRET ADVENTURES OF TOM THUMB Reino Unido | UK, 1993, 61’ Tom Thumb encontra uma variedade de criaturas e estranhas e eventualmente descobre uma raça de humanos em miniatura como ele mesmo. Tom Thumb meets a variety of strange creatures and eventually discovers a race of miniature humans like himself. Realização | Direction: Dave Borthwick Argumento | Screenplay Dave Borthwick Animação | Animation Dave Borthwick Produção | Production Bolex Brothers Distribuição | Distribution: Haut et Court

163


JAPÃO JAPAN

RETROSPETIVA MAMORU HOSODA MAMORU HOSODA RETROSPECTIVE

© 2015 The Boy and the Beast Film Partners

O RAPAZ E O MONSTRO

GUERRAS DE VERÃO

THE BOY AND THE BEAST

SUMMER WARS Japão | Japan, 2009, 114’

Japan | Japão, 2015, 120’ Um conto de fantasia recheado de ação, sobre a amizade entre Kyuta, um rapaz só e infeliz que vive no mundo dos humanos (em Shibuya), e Kumatetsu, uma criatura solitária que vive em Jutengai, o mundo imaginário. A relação, por vezes tempestuosa mas sempre divertida, entre o monstro e o seu jovem aprendiz, vai ficando cada vez mais forte. Ao superarem a solidão, acabam por perceber o quanto precisam um do outro. Um feliz encontro que será o início de uma aventura que vai muito para além da nossa imaginação A fairytale full with action about a friendship between Kyuta, a lonely and sad boy who lives in human world (Shibuya), and Kumatetsu, a lonely creature who lives in Jutengai, an imaginary world. The relationship, sometimes turbulent but always fun, between the monster and the young apprentice, it’s getting stronger and stronger. When they overcome the lonliness, they realize how much they need each other. A happy meeting that will be the start for an adventure beyond our imagination. Realização| Direction: Mamoru Hosoda Produção | Production: Yuichiro Saito/ Takuya Ito,

Atsushi Chiba, Genki Kawamura Animação | Animation: Takaaki Yamashita, Tatsuzo Nishita Música | Music: Masakatsu Takagi Argumento | Screenplay: Mamoru Hosoda Distribuição | Distribution: Outsider Films

Num futuro próximo, a criação da cidade virtual de Oz tornou possível para toda a gente o acesso à internet em qualquer lugar e hora. Kenji é um estudante que durante as férias trabalha mantendo o sistema de Oz. Quando a rapariga dos seus sonhos o pede em casamento procurando alegrar a sua avó, Kenji fica perplexo. Durante a sua primeira noite em Nagano, Kenji recebe um e-mail contendo um estranho enigma matemático. Depois de o resolver, toda a sua vida muda. Kenji passa de um simples estudante a um criminoso enviado para uma batalha onde o destino do mundo está comprometido. In the near future, the creation of the virtual city of Oz has made it possible for everyone to access the internet anywhere, anytime. Kenji, a student which during summer break works maintaining the OZ system. When the girl of his dreams ask him to marry her so she could leave her grandmother happy, Kenji is perplexed. On his first night in Nagano, Kenji receives an e-mail with a stranger mathematic riddler. After solving it, his all life changes. Kenji goes from a mere student to a criminal sent to a battle where the fate of the world is compromised. Realização| Direction: Mamoru Hosoda Produção | Production: NTV, Madhouse, Kadokawa

Shoten, D.N. Dream Partners, Warner Bros Pictures Japan, YTV and VAP Animação | Animation: Hiroyuki Aoyama, Shigeru Fujita, Kunihiko Hamada and Kazutaka Ozaki Som | Sound: Yoshio Ohara Música | Music: Akihiko Matsumoto Argumento | Screenplay: Satoko Okudera Distribuição | Distribution: Selecta Visión, VizMedia

164

MAMORU HOSODA Nasceu na prefeitura de Fukuyama, a 19 de Setembro de 1967. Juntou-se à Toei Animation em 1991. Depois de trabalhar como animador, tornou-se diretor. Juntou-se à MADHOUSE em 2006, e dirigiu o seu primeiro filme de animação A Rapariga Que Saltava Através do Tempo, recebendo vários prémios. Em 2009, dirigiu Guerras de Verão que é um enorme sucesso no mundo inteiro. Em 2011 criou o seu próprio estúdio, Chizu Studio para conceber o filme Crianças Lobos. Born in Fukuyama prefecture, on September 19th, 1967. He joined Toei Animation in 1991. After worked as an animator, he became a director. He joined MADHOUSE in 2006 and directed his first animation film “The Girl Who Leapt Through Time”, which received many awards. In 2009, he directed “Summer Wars” which is a huge success around the world. In 2011 he creates his own studio, the Studio Chizu to create the movie “Wolf Children”.


JAPÃO JAPAN ANIMAÇÃO ALEMÂ

CRIANÇAS LOBOS WOLF CHILDREN Japão | Japan, 2012, 117’ Hana apaixona-se por um lobisomem. Do seu amor nascem duas crianças: o filho mais velho, uma rapariga, nasceu num dia de neve e foi chamada de Yuki e o filho mais novo, um rapaz, nasceu num dia de chuva e foi chamado de Ame. Escondem um terrível segredo – são filhos de lobisomem, metade humanos e metade lobos. Procurando esconderse, vivem discretamente numa pacífica esquina da cidade. Um dia tudo é destruído. O pai morre. Hana, Yuki e Ame ficam sozinhos. Para viver calmamente e feliz com os seus filhos, Hana toma uma decisão. Abandonar a grande cidade e mudar-se para uma pequena cidade no campo rodeada pela natureza. Hana falls in love with a “wolf man”. From their love two babies are born: older child, a girl, born on a snowy day is named Yuki for “snow”, and the younger child, a boy, born on a rainy day is named Ame for “rain”.They hide a terrible secret – they are “wolf children” who are both human and wolf. In order to hide, they live discreetly in a quiet corner of the city. One day everything is destroyed. Their father dies. Hana, Yuki, and Ame are left alone. To live peacefully and happily with her two children, Hana makes a decision. Leave the city and move to a small town in the countryside surrounded by nature. Realização| Direction: Mamoru Hosoda Produção | Production: NTV, STUDIO CHIZU,

MADHOUSE, KADOKAWA SHOTEN CO., LTD, VAP, D.N. dreampartners, YTV, TOHO, dentsu Animação | Animation: Takaaki Yamashita Argumento | Screenplay: Mamoru Hosoda, Satoko Okudera Distribuição | Distribution: Selecta Visión, VizMedia

A RAPARIGA QUE SALTAVA ATRAVÉS DO TEMPO THE GIRL WHO LEAPT THROUGH TIME Japão/Japan, 2006, 98’ O que farias se pudesses voltar atrás no tempo? Esta é a pergunta que Makoto Konno, uma rapariga normal, faz quando um dia descobre que tem a habilidade de saltar no tempo. Graças a este dom, Makoto pode fazer o que quiser: evitar acidentes, repetir os testes tantas vezes quanto queira, comer os seus pratos favoritos até se fartar, ajudar os seus amigos com os seus primeiros amores… Mas depressa descobre que tudo está interligado e que as suas ações, por bem-intencionadas que sejam, podem chegar a ter consequências nefastas na vida daquelas que a rodeiam. Mudar o passado pode ser um dom muito perigoso, especialmente quando se tem que aprender a viver sem ele. What would you do if you could travel in time? That’s the question Makoto Konno, a regular girl, does when one day finds that she has the hability to jump in time. Thanks to this gift, Makoto can do whatever she wants: avoid the accidents, repeat the exams as much she wants, eat her favourite dishes until it’s full, help her friends with their first loves… But soon finds out that everything is connected and that her actions, for well-intentioned it could be, can have bad consequencies in the lives of people around her. Changing the past can be a dangerous gift, specially when you have to learn to live without it. Realização| Direction: Mamoru Hosoda Produção | Production: Kadokawa Shoten, Madhouse Animação | Animation: Hiroyuki Aoyama,

Masashi Ishihama, Chikashi Kubota Som | Sound: Yoshio Ohara Música | Music: Kiyoshi Yoshida, Hanaku Oku Argumento | Screenplay: Satoko Okudera Distribuição | Distribution: Selecta Visión, VizMedia

165


JAPÃO JAPAN

RETROSPETIVA KOJI YAMAMURA KOJI YAMAMURA RETROSPECTIVE | 59’

KOJI YAMAMURA Nasceu dia 4 de Junho de 1964 no Japão. Formou-se na Universidade de Tokyo Zokei. Em 1993, fundou o Yamamura Animation, Inc. Mt. Head foi nomeado para um óscar em 2003, e ganhou 6 Grand Prix, Annecy, Zagreb e Hiroshima. Franz Kafka’s A Country Doctor ganhou o Grand Prix em Ottawa, o seu primeiro grande prémio nos maiores festivais internacionais de cinema de animação.

Born on June 4, 1964 in Japan. He graduated from Tokyo Zokei University. In 1993, he founded Yamamura Animation, Inc. Mt. Head was nominated for an Oscar in 2003, and awarded the 6 Grand Prix include Annecy, Zagreb and Hiroshima. Franz Kafka’s A Country Doctor awarded the Grand Prix at Ottawa, his first grand prix winner in all major international animation film festivals.

AS CORDAS DE MUYBRIDGE MUYBRIDGE’S STRINGS, Koji Yamamura, Japão Japan, 2011, 13’ O EPISÓDIO HYUGA DE KOJIKI THE HYUGA EPISODE OF KOJIKI, Koji Yamamura, Japão Japan, 2013, 10’ 15 CINCO PEIXES DE FOGO FIVE FIRE FISH, Koji Yamamura, Japão Japan, 2013, 1’ BEGON BELL CARE, Koji Yamamura, Japão Japan, 2014, 3’ 41 NOTAS NA MONSTROPÉDIA NOTES ON MONSTROPEDIA, Koji Yamamura, Japão Japan, 2017, 6’ 10 “PARADE” DE SATIE SATIE’S “PARADE”, Koji Yamamura, Japão Japan, 2016, 14’ 12 SONHO DE ÁGUA WATER DREAM, Koji Yamamura, Japão Japan, 2017, 10’ 53

RETROSPETIVA KUNIO KATO KUNIO KATO RETROSPECTIVE | 37’ Com a presença do realizador attended by the director O DIÁRIO DE TORTOV RODDLE THE DIARY OF TORTOV RODDLE, Kunio Kato, Japão Japan, 2003, 16’ A CASA EM CUBINHOS THE HOUSE OF SMALL CUBES, Kunio Kato, Japão Japan, 2008, 12’ CENA SCENE, Kunio Kato, Japão Japan, 2015, 9’

KUNIO KATO Nasceu em 1977 em Kagoshima, Japão. Formou-se em Design Grafico na Universidade de Artes de Tamaem 2001. Kato ganhou o Óscar para a curta A Casa em Cubinhos em fevereiro de 2009.

Born in 1977 in Kagoshima, Japan. Graduated graphic design course at Tama Art University in 2001. Kato won The Oscar for the short “The House of Small Cubes” on February 2009.

166


JAPÃO JAPAN ANIMAÇÃO ALEMÂ

ISAO TAKAHATA Nasceu a 29 de outubro de 1935. Formou-se em Literatura Francesa em 1959 na Universidade de Tóquio e é cofundador do Studio Ghibli em parceria com o seu colaborador Hayao Miyazaki. Realizou filmes com temas relacionados com a Guerra, como O Túmulo dos Pirilampos, o drama romântico Memórias de Ontem, a aventura ecológica Pom Poko e a comédia A Família Yamada. Antes de se tornar realizador, Takahata nunca desenhou ou trabalhou como animador. Was born in 1935. He studied French Literature at Tokio University and his one of the founders of Ghibli Studios together with Hayao Miyazaki. He is one of the most famous Japanese animation directors. He directed several films about the war, such as “Grave of the Fireflies”, “Only Yesterday”, the eco-adventure “Pom Poko” and the comedy “My Neighbours, Yamadas”. Takahata did not draw or work as animator before becoming a director.

GAUCHE, O VIOLONCELISTA GOSHU, THE CELLIST Japão | Japan, 1982, 60’ Um violoncelista numa pequena orquestra recebe ajuda de animais para o ajudar a praticar a sua música. A cellist in a small orchestra receives help from animals to help him practice his music. Realização | Direction: Isao Takahata Produção | Production: Oh Productions Animação | Animation Toshitugu Saida Música | Music: Michio Mamiya Argumento | Screenplay: Isao Takahata

SOBRE ESTE PLANETA UPON THIS PLANET Japão | Japan, 1998, 14’ Realização | Direction: Sunao Katabuchi

NESTE CANTO DO MUNDO IN THIS CORNER OF THE WORLD Neste Canto do Mundo conta a história comovente e inspiradora dos desafios diários enfrentados pelo povo japonês, apesar do clima violento e de guerra. Suzu, uma personagem encantadora e alegre, realça o espírito nobre dos japoneses e faz deste filme uma história inspiradora sobre maturidade e um clássico intemporal com um encanto universal que atrairá o público moderno. In This Corner of the World tells a heart-warming and inspirational tale of the everyday challenges faced by Japanese people in spite of a violent, war-torn climate. The charming and cheerful character of Suzu highlights the noble spirit of the Japanese which truly makes this film an uplifting coming-of-age story and a timeless classic with universal appeal for a modern audience. Realização| Direction: Sunao Katabuchi Produção | Production: Studio MAPPA, Genco, Inc Animação | Animation: Hidenori Matsubara Música | Music: Kotringo Argumento | Screenplay: Sunao Katabuchi Distribuição | Distribution: Animatsu Entertainment / Selecta Visión

167

© Fumiyo Kouno/Futabasha/Konosekai no katasumini Project

JAPÃO | JAPAN, 2016, 129’


SESSÃO ESPECIAL SPECIAL SCREENING

TABU DE TEERÃO TEHRAN TABOO

Alemanha | Germany, 2017, 96

ALI SOOZANDEH

Teerão é uma cidade cheia de restrições e leis religiosas, onde qualquer tipo de crime é castigado de forma cruel. Ainda assim, o desejo de viver livremente presente nas mulheres e homens jovens faz com que evitar estas proibições severas seja um desporto diário. Três mulheres de origens sociais diferentes e um jovem músico vão se encontrar. Este filme humanista expressa, com ternura e humor, a hipocrisia e contradições do sistema e as suas consequências.Tehran is a city full of restrictions and religious laws where any type of crime leads to draconic punishment. Yet, the lust for life in young women and men who seek to live freely has made it an everyday sport to avoid these strict prohibitions. Three women of different social backgrounds and a young musician will cross path. This humanist film expresses with tenderness and humor the hypocrisy and the contradictions of the system and its consequences. Realização | Direction: Ali Soozandeh Produção | Production: Frank Geiger, Ali Samadi Ahadi, Mark Fencer,

Armin Hofmann (Little Dream Entertainment), Antonin Svoboda, Bruno Wagner (Coop99) Argumento | Screenplay: Ali Soozandeh Distribuição | Distribution: Cellulloid Dreams

168

Ali Soozandeh nasceu em 1970 em Shiraz, no Irão. Estudou Arte em Teerão. Depois de emigrar para a Alemanha, formou-se em Media Design na Universidade de Ciências Aplicadas de Colónia. Fundou a sua própria companhia, Cartoonamoon, e esteve envolvido em várias longas metragens, documentários e séries de animação como especialista em animação. Também foi o diretor de alguns videoclipes e curtas metragens antes de se dedicar à sua primeira longa metragem Tabu de Teerão. Ali Soozandeh was born in 1970 in Shiraz, Iran. He studied Art in Tehran. After emigrating to Germany, he had his diploma in Media Design at the Univer- sity of Applied Sciences in Cologne. He founded his own company Cartoona- moon and was involved in many feature/ documentary lms and TV-series as an animation specialist. He also directed a number of music videos and short lms before helming his feature debut “Tehran Taboo”. Ebit est, se liquam volor rem. Ut quae nihitium veribea volor sundae pa non et omnimolo il elitiis aut


SESSÃO ESPECIAL SPECIAL SCREENING ANIMAÇÃO ALEMÂ

WALLACE & GROMIT: A MALDIÇÃO DO COELHOMEM THE CURSE OF THE WERE-RABBIT

EUA, Reino Unido USA, United Kingdom, 2005, 85’

Nesta aventura deliciosa, o insensato inventor e amante de queijo Wallace e o seu fiel cão Gromit, tornam-se heróis ao pararem uma onda de crime. Descobrem que uma criatura gigante e difusa rouba os produtos da cidade, e a dupla não completamente dinâmica propõese a capturar a besta e a salvar o dia. In this delightful adventure, daffy, cheese-loving inventor Wallace and his faithful dog Gromit become heroes in stopping a crime spree. They learn that a giant, fuzzy creature is stealing the town’s produce, and the not-completely-dynamic duo set out to capture the beast and save the day. Realização | Direction: Nick Park,

Steve Box Produção | Production: Peter Lord,

David Sproxton, Nick Park, Claire Jennings, Carla Shelley, Michael Rose, Cecil Kramer Música | Music: Hans Zimmer, Julian Nott Argumento | Screenplay: Nick Park, Steve Box, Mark Burton, Bob Baker

169

NICK PARK

STEVE BOX

O realizador e produtor Nick Park, vencedor de quatro Óscares, três na categoria de Melhor CurtaMetragem de Animação - Creature Comforts (1989), As Calças Erradas (1993) e A Close Shave (1995) e, mais recentemente, na categoria de Melhor Filme de Animação, atribuído a A Maldição do Coelhomem (2006). (Ver página 179). Director and producer Nick Park is a four time Academy Award winner, three in the category of Best Animated Short Film - “Creature Comforts” (1989), “The Wrong Trousers” (1993) and “A Close Shave” (1995) and more recently in the category of Best Animated Feature Film for “The Curse of the WereRabbit” (2006). (Go to page 179)

Nascido em 1967, em Bristol, Steve Box é um animador e realizador inglês que trabalha para os Estúdios Aardman. Um dos seus primeiros trabalhos na indústria foi a popular série de televisão The Trap Door (1984), para o estúdio de Bristol CMBT Animation. Juntou-se aos Estúdios Aardman em 1990, onde foi o animador principal de filmes como A Fuga das Galinhas (2000) e As Calças Erradas (1993), antes de escrever e realizar Wallace e Gromit: A Maldição do Coelhomem (2006) com Nick Park. Born in 1967, in Bristol, Steve Box is an English animator and director who works for Aardman Animations. One of his first jobs in the industry was the popular claymation TV series “The Trap Door” (1984), for Bristol-based studio CMBT Animation. He went on to join Aardman Animations in 1990, where he was the main animator of films like “Chicken Run” (2000) and Wallace & Gromit’s “The Wrong Trousers” (1993), before cowriting and co-directing “Wallace & Gromit: The Curse of the Were Rabbit” (2006) with Nick Park.


ANIMAÇÃO EXPERIMENTAL JAPAN

ANIMAÇÃO EXPERIMENTAL DA ÁUSTRIA AUSTRIA EXPERIMENTAL ANIMATION | 69’ Curadoria de Thomas Renoldner / Curatorship by Thomas Renoldner

THOMAS RENOLDNER Nasceu em 1960, em Linz, na Áustria. Exerce, desde 1975, actividades nas áreas de desenho, pintura, música, filme, entre outras. Estudou psicologia e teoria educacional entre 1979-89 em Innsbruck e Salzburgo e entre 1989-98, estudou na Academy of Applied Arts em Viena. Desde 2003 que ensina animação na Arts University in Linz, SAE Viena. Fundou o One Day Animation Festival, em 2004 (incluindo, desde 2011, a competição de Best Austrian Animation). Born in 1960, in Linz, Austria. Exercises since 1975, activities in the areas of drawing, painting, music, film, among others. Studied Psychology and Educational Theory between 1979-89 in Innsbruck and Salzburg, and between 1989-98, studied in the Academy of Applied Arts in Vienna. Since 2003 teaches animation at Arts University in Linz, SAE Vienna. Founded the One Day Animation Festival, in 2004 (including, since 2011, the Best Austrian Animation Competition).

1. ABSTRAÇÃO ABSTRACTION VÍDEO_66/VIDEO_66, dextro.org, Áustria/ Austria, 2017, 1’51 CONSPIRAÇÃO 84/MACHINATION 84, LIA, Áustria/Austria, 2010, 5’ 43 DESVIO AO SEGUIR A COSTURA/ DRIFT FOLLOWING THE SEAM, Maik Perfahl, Áustria/ Austria, 2015, 3’26 20160815, Tina Frank, Áustria/Austria, 2016, 3’

2. ENTRE ABSTRAÇÃO E REALIDADE BETWEEN ABSTRACTION AND REALITY SETA/ARROW, Thomas Steiner, Áustria/Austria, 2015, 7’   ESCONDER/HIDE, Christian Stangl, Áustria/ Austria, 2015, 5’16    

3. OBJETOS + CORPO HUMANO OBJECTS + HUMAN BODY

TINAMV1, Adnan Popovic, Áustria/Austria, 2011, 4’   PARASITA/PARASIT, Nikki Schuster, Áustria/ Austria, 2013, 7’32    TRILOGIA DA SAÍDA/TRILOGY OF LEAVING, Anna Vasof, Áustria/Austria, 2016, 4’   TRANSGRESSÃO/TRESPASS, Paul Wenninger, Áustria/Austria, 2012, 11’

4. NARRAÇÃO EXPERIMENTAL EXPERIMENTAL

EX TERRAT, Reinhold Bidner, Áustria/Austria, 2016, 5’45 GINNY, Susi Jirkuff, Áustria/Austria, 2015, 5’   EM PRIMEIRO LUGAR/IN ERSTER LINIE, Veronika Schubert, Áustria/Austria, 2016, 5’20  

170


RETROSPETIVA ETÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

RETROSPETIVA THOMAS RENOLDNER THOMASRENOLDNER RETROSPECTIVE | 61’ 1. COMO TUDO COMEÇOU: FILMES SUPER-8HOW IT ALL STARTED: SUPER-8-FILMS Experiências lúdicas e abordagens concepcionais/Playful experiments and conceptional approaches COMO FAZER UM TRICKFILM?/HOW TO DO A TRICKFILM, Thomas Renoldner, 1984, 4’19 AS FRONTEIRAS DA TELA PARA PROJEÇÃO/ THE BORDERLINES OF THE SCREEN FOR PROJECTION, Thomas Renoldner, 1982, 3’15 ESTÁS À ESPERA DE ALGO ESPECIAL?/ARE YOU WAITING FOR SOMETHING SPECIAL?, Thomas Renoldner, 1983, 4’25

2. FILMES COM ECRÃ DIVIDIDO SPLIT SCREEN FILMS COMPOSIÇÕES DE IMAGENS POLI-RÍTMICAS POLY-RYTHMIC IMAGE COMPOSITIONS HIROSHIMA.AGOSTO.92/HIROSHIMA. AUGUST.92, Thomas Renoldner, 1992, 5’41 CUBOS/Cubes, Thomas Renoldner, 1991, 2’ PICNIC NO VERDE/PICNIC IN THE GREEN, Thomas Renoldner, 1996, 3’

3. MÚSICA, MÚSICA, MÚSICA RITMO!MUSIC, MUSIC, MUSIC – RHYTHM! COLORIDO/COLORFUL, Thomas Renoldner, 1991, 4’15 RITMO 94/RHYTHM 94, Thomas Renoldner, 1994, 4’10 MTV JINGLE – CUBOS/MTV JINGLE - CUBES, Thomas Renoldner, 1998, 0’15 SC01 - Belo Horizonte.April.97, Thomas Renoldner, 1998, 3’14

4. TAMBÉM DESENHOS ANIMADOS, MAS ESTRANHOS EVEN CARTOONS, BUT STRANGE ONES COWBOY SOLITÁRIO EM 1992/LONELY COWBOY IN 1992, Thomas Renoldner, 1992, 2’40 FESTA DE MOZART ’06/MOZART PARTY ‘06, Thomas Renoldner, 2006, 1’10 MÚSICA MISTERIOSA/MYSTERY MUSIC, Nicolas Mahler, 2009, 5’28

5. FINAL FINALE Colaborações com outros artistas/Collaborations with other artists O ALFABETO DAS COISAS PEQUENAS/ L’ALFABETO DELLE COSE PICOLÉ, Linda Wolfsgruber, Federica Pagnusso, Thomas Renoldner, 2015, 5’05 TARDE SOLARENGA/SUNNY AFTERNOON, Thomas Renoldner, 2012, 6’50

171

167


RETROSPETIVAS RETROSPECTIVES

RETROSPETIVAS JÚRI JURY RETROSPECTIVE | 62’

MAURO CARRARO

ALVORADA AUBADE, Mauro Carraro, Suíça Switzerland, 2014, 5’ 30 ATÉ SANTIAGO HASTA SANTIAGO, Mauro Carraro, Suíça, França Switzerland, France, 2013, 12’ COELHO E VEADO RABBIT AND DEER, Péter Vácz, Hungria Hungary, 2013, 16’ QUERIDO JOHN DEAR JOHN, Péter Vácz, Hungria Hungary, 2016, 4’ QUERIDO DARLING, Izabela Plucinska, Polónia Poland, 2013, 7’ TARDE AFTERNOON, Izabela Plucinska, Polónia Poland, 2012, 3’ MAIS 7 MINUTOS 7 MORE MINUTES, Izabela Plucinska, Polónia Poland, 2007, 7’ 30 EU QUERO SER… ASTRONAUTA I WANT TO BE… AN ASTRONAUT, Ricardo Blanco, Portugal, 2008, 3’ 02 AS AVENTURAS DE MÓLI - O NASCIMENTO DE MÓLI HE ADVENTURES OF MÓLI - THE BIRTH OF MÓLI Ricardo Blanco, Portugal, 2004, 4’

172

Nasceu no nordeste de Itália em 1984. Depois de estudar gravação, fotografia e design gráfico na Universidade Politécnica de Milão, continuou o seu percurso académico em França. Em 2010 formou-se na prestigiada Supifocom Arles onde estudou animação CG. Agora vive em Geneva, Suíça, onde trabalha na Nadasdy Film studio. A sua primeira curta de animação profissional “Hasta Santiago” foi premiado com o titulo de “Best Debut Film” no Festival de Annecy em 2014 e recebeu mais de duas dúzias de prémios pelo mundo inteiro. Foi membro de júri em alguns Festivais de cinema incluindo o Festival internacional de cinema de Krok, Festival de cinema de Varsóvia e foi parte do júri internacional do “Best of the Best Animation Festival” de Seul. Mauro Carraro was born in the North-East of Italy in 1984. After studying engraving, photography and graphic design at the Polytechnic University of Milan, he continued his academic path in France. In 2010 he graduated from the renowned Supinfocom Arles where he studied CG animation. Now he lives in Geneva, Switzerland, where he works at Nadasdy Film studio. His first professional animated short film “Hasta Santiago” was awarded as the Best Debut Film at Annecy Festival in 2014 and received over two dozens of awards worldwide. Mauro has been jury member at a number of film festivals including Krok International Film Festival, the Warsaw Film Festival and was part of international jury at the Seoul Best of the Best Animation Festival.


RETROSPETIVA RETROSPECTIVE ANIMAÇÃO ALEMÂ

PETER VÁCZ

IZABELA PLUCINSKA

RICARDO BLANCO

Péter Vácz é um galardoado realizador de animação de Budapeste, Húngria. Licenciou-se na Moholy-Nagy University of Art and Design com o seu filme “Rabbit and Deer” (2013) que venceu mais de 125 prémios em festivais de mais de 60 países. Desde 2013, Péter é representado pela produtora londrina Picasso Pictures, onde criou dois videoclips vencedores de prémios - ‘All I’m Saying’ (2014) e ‘Dear John’ (2016) - para a famosa banda de rock britânica James. Realizou o seu primeiro filme ao vivo (em tempo real) ‘Pillowface’ em 2017. Dá também aulas e palestras sobre a teoria e prática de animação. Péter Vácz is an award-winning animation director from Budapest, Hungary. He graduated from Moholy-Nagy University of Art and Design with his film ‘Rabbit and Deer’ (2013) which has won over 125 festival awards in more than 60 countries. Since 2013 Péter is represented by the London based Picasso Pictures production company where he created two award-winning music videos – ‘All I’m Saying’ (2014) and ‘Dear John’ (2016) – for the famous British rock band James. He directed his first live-action short film ‘Pillowface’ in 2017. Péter also teaches and lectures animation practice and theory.

Nascida na Polónia e atualmente a viver na Alemanha. Tem cerca de 30 filmes da sua autoria. Estudou artes e cinema e agora combina o seu talento a produzir animações. Em 2005, a sua curta “Jam Session” ganhou um urso de prata no Festival Internacional de Berlim. Desde aí, esta cineasta desfruta de constantes projetos e sucessos. Presentemente, trabalha na sua produtora, Clay Traces, juntamente com os seus sócios. Born in Poland and currently living in Germany, Izabela Plucińska has about thirty films of her credit. She studied art and film and now combines her talents to create animated works. In 2005, her short Jam Session won a Silver Bear at the Berlin International Film Festival. Since then, this filmmaker has enjoyed a steady stream of projects and successes. At the moment, Plucińska, a Berliner by adoption, is working at her own production company, Clay Traces, along with her associates.

Ricardo Blanco nasceu em Lisboa, em 1972. Trabalhou em ilustração, banda-desenhada e desing gráfico. Começou a sua carreira em animação em 1997 na Animanostra. Em 2010 mudou-se para Vila Nova de Gaia para trabalhar na empresa Bigmoon Entertainment Studios, como ilustrador, UI Designer, texture artist, cut scenes storyboard artista e concept artist em animação e videojogos. Desde 2014 integra os júris para os concursos anuais de cinema e multimédia do Instituto do Cinema e do Audiovisual. Ricardo Blanco was born in Lisbon in 1972. Worked in illustration, comic strip and graphic design. He began his animation career in 1997 at Animanostra. In 2010 he moved to Vila Nova de Gaia to work at the company Bigmoon Entertainment Studios, as an illustrator, UI Designer, texture artist, cut scenes, storyboard artist and concept artist in animation and video games. Since 2014 has been a member of the juries for the annual film and multimedia competitions of the Instituto do Cinema e do Audiovisual.

173


RETROSPETIVAS RETROSPECTIVES RETROSPETIVA PAUL DRIESSEN PAUL DRIESSEN RETROSPECTIVE | 62’

AR! AIR!, Paul Driessen, Canadá Canada, 1972, 2’ 03 NA TERRA, NO MAR E NO AR ON LAND, AT SEA & IN THE AIR, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1980, 9’ 40 A MATANÇA DE UM OVO THE KILLING OF AN EGG, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1977, 2’ 50 O RAPAZ QUE VIU O ICEBERG THE BOY WHO SAW THE ICEBERGUE, Paul Driessen, Canadá Canada, 2000, 8’ 49

TIOS E TIAS #1 UNCLES & AUNTS #1, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1989, 2’ 50 ÉDIPO OEDIPUS, Paul Driessen, Países Baixos, Canadá The Netherlands, Canada, 2011, 13’ 18 TIOS E TIAS #3 UNCLES & AUNTS #3, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1992, 3’ 30 GATO CONHECE CÃO CAT MEETS DOG, Paul Driessen, Países Baixos, Canadá The Netherlands, Canada, 2015, 11’ 13 3 FALHANÇOS 3 MISSES, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1998, 10’ 40

174

PAUL DRIESSEN Paul Driessen, nasceu nos Países Baixos em 1940. Desenha animações desde muito novo. Em 1964, começou a animar publicidade. Uns anos depois, George Dunning convidou-o para trabalhar no “The Yellow Submarine” em Londres. Em 1970 emigrou para o Canadá e começou uma carreira de freelancer na animação, produzindo os seus filmes para o “National Film Board” do Canadá. Ganhou inúmeros prémios internacionais pelo seu trabalho. O seu filme “3 Misses” valeu-lhe uma nomeação para os Óscares em 2000. Até 2005 foi professor de animação na Universidade de Kassel na Alemanha. Sob a sua alçada, os seus estudantes ganharam 2 Óscares. Paul Driessen born in The Netherlands on 1940. Drew cartoons from an early age. In 1964 he started to animate commercials. A few years later, George Dunning invited him to work on The Yellow Submarine in London. In 1970, emigrated to Canada and started a freelance animation career, producing most of his personal films for the National Film Board of Canada. Has won a great many international awards for his work. His film 3 Misses earned him an Oscar nomination in 2000. Until 2005 has also taught animation at the university of Kassel in Germany. Under his guidance, his students have won two Oscars.


RETROSPETIVA RETROSPECTIVE ANIMAÇÃO ALEMÂ

HOMENAGEM 100 ANOS DA ANIMAÇÃO BRASILEIRA 100 YEARS OF BRAZILIAN ANIMATION

RETROSPETIVA DE ANIMAÇÃO PERNAMBUCANA ANIMAGE | 72’ CURADORIA DE JÚLIO CAVANI

ANIMAÇÃO BRASILEIRA, UMA MAGIA TROPICAL. BRAZILIAN ANIMATION, A TROPICAL MAGIC. ​ o ano de 1917 foi lançado o primeiro curta​metragem N de desenho animado​,​O​Seth, p​elo caricaturista​Alvaro Marins, como uma critica pol​í​tica e adulta, e​ foi ​​assim ​ que ​o Brasil ​​se tornou o ​primeiro país da America latina a ter uma produção​de animação​, mesmo que​tenha sido de modo​ inter​m​itente​ e autoral​.​ ​E​m 2017,​ a animação ​se tornou uma das vertentes artísticas mais expressivas do país e​c​ omemora​mos, neste centenário, um número incomensurável de animações​​ ​de ​inequívoca​ qualidade,​​ ​ na internet, na TV e no cinema simultaneamente.​​​ É com muito prazer que apresentamos uma pequena mostra da rica produção contemporânea das animações brasileiras. ​Para que possamos ver além

das aparências e dos esterótipo​s ​​​um país complexo e gigante, com tantas culturas dentro de sua própria cultura, com diversos artistas novos e ​talentosos que representam nossa diversidade artística. ​ O patrim​ónio imaterial da arte da Animação no Brasil está presente em uma infinitude de​​estilos, traços e cores, onde podemos assistir diversos ​histórias encantadoras​, cada qual com seu universo, sua beleza e seu encanto​​...​ ​Boa viagem e ​​bo​ a sessão​e que venham mais 100 anos de boas histórias e muita criatividade​!​ In the year 1917 was presented the first animation short film. The Seth directed by the caricaturist Alvaro Marins, is an adult political critic, and that was how Brazil became the first Latin America country to produce an animation independent film, even if it is was an independent and authorial work. In 2017, animation became one of the most expressive artistic movements in the country. In this centenary we celebrated an immeasurable number of animations of great quality, on the internet, in the TV and in the cinema simultaneously. It is with great pleasure that we present a small example of the rich contemporary production of the Brazilian animations. So that we can see beyond appearances and stereotypes a complex and giant country, with so many cultures within its own culture, with many new and talented artists representing our artistic diversity. The immaterial patrimony of the art of animation in Brazil is present in an infinity of styles, traces and colors, where we can watch several enchanting stories, each with its universe, its beauty and its charm ... Have a good trip and a great session and that the Brazilian Animators will bring another 100 years of good stories and great creativity! Claudia Bolshaw PHD, Design e Animação, Professora e pesquisadoraPUC- Rio - Brasil Associação Brasileira de Cinema de Animação - A.B.C.A.

175

VOLTAGE, William Paiva, Filippe Lyra, Brasil Brazil, 2008, 6’ DIA ESTRELADO STARRY DAY, Nara Normande, Brasil Brazil, 2011, 17’ A ESCADA THE LADDER, André Arôxa, Brasil Brazil, 2013, 3’05 O GAIVOTA THE SEAGULL, Raoni Assis, Brasil Brazil, 2014, 7’ A FESTA DE ISAAC SAAC’S PARTY, Ianah Maia, Brasil Brazil, 2011, 6’ ABRUPTO ABRUPT, Ayodê França, Paulo Leonardo, Brasil Brazil, 2012, 1’45 ATÉ O SOL RAIÁ UNTIL THE SUN RISES, Fernando Jorge, Leanndro Amorim, Brasil Brazil, 2012, 12’ DEIXEM DIANA EM PAZ LEAVE DIANA ALONE, Júlio Cavani, Brasil Brazil, 2013, 10’ FAZENDA ROSA PINK FARM, Chia Beloto, Brasil Brazil, 2017, 9’05

100 ANOS DE ANIMAÇÃO BRASILEIRA CURADORIA DE CLAUDIA BOLSHAW NADA - NÚCLEO DE ARTE DIGITAL E ANIMAÇÃO GUIDA, Rosana Urbes, Brasil Brazil, 2014, 12’ MEOW, Marcos Magalhães, Brasil Brazil, 1981, 8’ O PROJETO DO MEU PAI MY FATHER’S PROJECT, Rosária, Brasil Brazil, 2016, 6’ DE JANELA PARA O CINEMA FROM WINDOW TO CINEMA, Quiá Rodrigues, Brasil Brazil, 2014, 14’ ALMAS EM CHAMAS SOULS ON FIRE, Arnaldo Galvão, Brasil Brazil, 2000, 11’ O DIVINO, DE REPENTE THE DIVINE, SUDDENLY, Fabio Yamaji, Brasil Brazil, 2009, 6’ EU QUERIA SER UM MONSTRO I WANTED TO BE A MONSTER, Marão, Brasil Brazil, 2009, 8’ PASSO STEP, Alê Abreu, Brasil Brazil, 2007, 4’ AMARÍLIS, Chico Liberato, Brasil Brazil, 2017, 10’


RETROSPETIVAS RETROSPECTIVES

HOMENAGENS - PALMARÉS ANIMAYO TRIBUTES - ANIMAYO AWARDS | 79’ NAQUELA ÉPOCA BACK THEN, Diego Porral, Espanha Spain, 2016, 3’ ROGER, Sonia Cendón, Sara Esteban, Arnau Gòdia, Ingrid Masarnau, Martí Montañola, Espanha Spain, 2016, 7’35 A BONECA QUE ESCOLHEU CONDUZIR THE DOLL WHO CHOSE TO DRIVE, Jordi García Jiménez, Espanha Spain, 2016, 3’09 MEXIDOS SCRAMBLED, Bastiaan Schravendeel, Países Baixos The Netherlands, 2017, 6’28 PRIMEIRA FLOR FIRST BLOOM, Tingting Liu, China, 2017, 4’38 A MINHA VIDA QUE NÃO QUERO MY LIFE I DON’T WANT, Nyan Kyal Say, Myanmar, 2016, 11’54 OSSA, Dario Imbrogno, Itália Italy, 2016, 3’55

24 DIAS DE TORTURA 24 DAYS OF TORTURE, Ines Pagniez, Victoria Jardine, Reino Unido, Alemanha UK, Germany, 2016, 2’07 ACIDENTES, ERROS E CALAMIDADES ACCIDENTS, BLUNDERS AND CALAMITIES, James Cunningham, Nova Zelândia New Zeland, 2015, 5’20 POILUS, Guillaume Auberval, Léa Dozoul, Simon Gomez, Timothé Hek, Hugo Lagrange, Antoine Laroye, David Lashcari, França France, 2016, 4’38 TEMPO EMPRESTADO BORROWED TIME, Andrew Coats, Lou Hamou-Lhadj, EUA USA, 2015, 6’45 O ÚLTIMO BASTIÃO THE LAST BASTION, Ben Dai, Jeff Chamberlain, EUA USA, 2016, 7’03 LAVANDARIA CÓSMICA COSMOS LAUNDROMAT, Mathieu Auvray, Países Baixos The Netherlands, 2015, 2’10

176


RETROSPETIVA RETROSPECTIVE ANIMAÇÃO ALEMÂ

#GREEKANIMATIONROCKS | 81’ O DUCE RECONTA DUCE NARRATES, Stamatis Polenakis, Grécia Greece, 1945, 6’45 O CASACO DA MINHA MÃE MY MOTHER’S COAT, Marie-Margaux Tsakiri-Scanatovits, Grécia Greece, 2010, 6’07 A FOLHA DO POPLAR THE LEAF OF THE POPLAR, Irini Vianelli, Grécia Greece, 2015, 3’48 O BEIJO INGÉNUO DO SR.PATOKOS THE GULLIBLE KISS OF MR. PATOKOS, Alexandros Apostolakis, Grécia Greece, 2015, 5’11 A MINHA AVÓ DE PELUCHE MY STUFFED GRANNY, Effie Pappa, Grécia Greece, 2014, 9’34 ETNOFOBIA ETHNOPHOBIA, Joan Zhonga, Grécia Greece, 2016, 16’ DO MESMO FIO FROM THE SAME THREAD, Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler & Phaedra Derizioti, Espanha Spain, 2017, 3’06 AURELIA, Christos Bourantas & Kreon Krionas, Grécia Greece, 2015, 15’35 A SRA. METRO MRS. METRO, Aggelos Papaioannou, Grécia Greece, 2015, 4’23

177


PAIS E FILHOS FAMILY PROGRAM

BABY MONSTRA

| 42’

RINOCERANTE DE BALOIÇO ROCKIN’ RHINO, Verena Fals, Alemanha Germany, 2013, 3’ ZEBRA, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2013, 3’ ESTRANHO ODD ONE OUT, Foong Jean Lee, Reino Unido UK, 2017, 2’26 BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D’Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 POLVO OCTOPUS, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2016, 4’ MOMON – FARMING, Teresa Bandini, Itália Italy, 2016, 3’07 TIGRE TIGER, Kariem Saleh, Alemanha Germany, 2016, 4’ CROCANTE CRISPY, Dace Riduze, Letónia Latvia, 2014, 9’ O CONTO DE UMA RAPOSA E DE UM RATO THE SHORT STORY OF A FOX AND A MOUSE, Camille Chaix, Hugo Jean, Juliette Jourdan, Marie Pillier, Kevin Roger, França France, 2016, 6’

178


PAIS E FILHOS FAMILY PROGRAM ANIMAÇÃO ALEMÂ

PAIS E FILHOS - LONGA HISTÓRICA JACQUES-RÉMY GIRERD Fundador do estúdio Folimage, em 1981, Jacques-Rémy Girerd começou a escrever e realizar filmes de animação depois de 1978. Argumentista, autor e compositor de canções, fundador da escola da Poudrière, do Festival d’Un Jour e da Residência de Artistas de Folimage, assinou uma centena de filmes e publicou também uma dezena de álbuns e romances. Founder of Folimage studio in 1981, Jacques-Rémy Girerd started to write and direct animation films after 1978. Screenwriter, author and composer of songs, founder of Poudrière school, of Festival d’Un Jour e of the Folimage Artists Residence, signed a hundred of films and published as well a dozen of albums and novels.

FAMILY PROGRAM - SPECIAL ANNIVERSARY FEATURE

A PROFECIA DAS RÃS RAINING CATS AND FROGS França | France, 2003, 90’ As rãs reúnem-se para prever uma grande catástrofe. Vai chover durante quarenta dias e quarenta noites. Elas alertam Ferdinand, a sua namorada Juliette e o seu filho Tom, que reúne os animais do país. Chega a enchente, a casa da família resiste milagrosamente. Aqui estão a vaguear pelo oceano. The frogs gather to predict a major catastrophe. It will rain for forty days and forty nights. They alert Ferdinand, his girlfriend Juliette and his son Tom, who brings together the country’s animals. The flood arrives, the family’s home resists miraculously. Here they are wandering the ocean. Realização | Direction: Jacques-Rémy Girerd Distribuição | Distribution: Institut Français Som | Sound: Frédéric Attal

179


PAIS E FILHOS FAMILY PROGRAM

CURTAS DA ESTÓNIA PARA PAIS & FILHOS ESTONIAN SHORT FILMS FOR CHILDREN 01 |56’ MIRIAM PERTO DO LAGO MIRIAM BY THE LAKE, Riho Unt, Sergei Kibus, Estónia Estonia, 2017, 5’ CAMPOS DE CAÇA ETERNOS ETERNAL HUNTING GROUNDS, Elin Grimstad, Estónia Estonia, 2016, 18’ O SONHO DA GALINHA DE MIRIAM MIRIAM’S HEN’S DREAM, Andres Tenussar, Estónia Estonia, 2014, 5’ O CÃO VADIO DE MIRIAM MIRIAM’S STRAY DOG, Andres Tenussar, Estónia Estonia, 2015, 5’ CONTO DA LIMONADA LEMONADE TALE, Vallo Toomla, Estónia Estonia, 2013, 9’ CENOURA NA PRAIA CARROT ON THE BEACH, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2008, 6’ IRMÃOS DE CORAÇÃO BROTHERS BEARHEARTS, Riho Unt, Estónia Estonia, 2005, 18’

02 | 71’ O PAPAGAIO DA MIRIAM MIRIAM’S KITE, Riho Unt, Estónia Estonia, 2013, 5’ ADA + OTTO, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2013, 20’34 CENOURA CARROT, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2003, 7’ CENOURA NO TEATRO CARROT IN THE THEATRE, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2006, 6’ CONCERTO PARA UMA TARTE DE CENOURA CONCERT FOR A CARROT PIE, Janno Põldma and Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2002, 11’37 PIPE PIPER, Marili Sokk, Malle Valli, Triin SarapikKivi, Piret Sigus, Estónia Estonia, 2015, 13’ TUTU DENTE ENGRAÇADO TUTU FUNNY TOOTH, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2011, 7’41

180


PAIS E FILHOS FAMILY PROGRAM ANIMAÇÃO ALEMÂ

CARTE BLANCHE AU ARRAS FILM FESTIVAL FAMILY PROGRAM CARTE BLANCHE AU ARRAS FILM FESTIVAL

UMA CABEÇA DESAPARECE A HEAD DISAPPEARS, Franck Dion, França France, 2016, 10’ SONHO DE CRIANÇA DREAM OF CHILD, Christophe Gérard, França France, 2015, 10’ BLHAAAC BEUAAARK, Gabriel Jacquel, França France, 2013, 12’ OS DEMÓNIOS DE LUDWIG THE DEMONS OF LUDWIG, Gabriel Jacquel, França France, 2012, 10’ ROTINA DIÁRIA DAILY GRIND, Gabriel Jacquel, Claire Troilé, Gilles Cuvelier, Samuel Guénolé, França France, 2007, 3’

181


PRÉ FESTIVAL

NICK PARK O realizador e produtor Nick Park, vencedor de quatro Óscares, três na categoria de Melhor Curta-Metragem de Animação - Creature Comforts (1989), As Calças Erradas (1993) e A Close Shave (1995) e, mais recentemente, na categoria de Melhor Filme de Animação, atribuído a A Maldição do Coelhomem (2006). Estes quatro filmes foram criados e produzidos nos Estúdios Aardman, que Park co-dirige com os fundadores Peter Lord e David Sproxton. Park revelou interesse pela animação em criança, tendo começado a fazer filmes no sótão da casa dos pais, aos 13 anos. Licenciou-se em Artes da Comunicação na Escola de Artes de Sheffield, em 1980, e ingressou posteriormente na National Film & Television School, em Beaconsfield, Inglaterra. Em 1985 junta-se aos estúdios Aardman, onde completou o filme Dia de Folga, apresentando Wallace e Gromit. Junho de 2000 marcou o lançamento mundial da primeira longametragem de Park e Peter Lord, A Fuga das Galinhas, que solidificou os Estúdios Aardman no âmbito da animação. Projetos como Archie’s Concrete Nightmare (1975), A Matter of Loaf and Death (2008) e Wallace and Gromit’s World of Invention (2010) foram todos transmitidos pelo canal de televisão BBC One. Director and producer Nick Park is a four time Academy Award winner, three in the category of Best Animated Short Film - “Creature Comforts” (1989), “The Wrong Trousers” (1993) and “A Close Shave” (1995) and more recently in the category of Best Animated Feature Film for “The Curse of the Were-Rabbit” (2006). All four films were created and produced at Aardman Studios, where Park is a co-director with founders Peter Lord and David Sproxton. Park became interested in animation as a child and started making films in his parents’ attic at the age of 13. He went on to earn a BA in Communication Arts at Sheffield Art School in 1980, before moving onto the National Film & Television School in Beaconsfield, England. In 1985 he joined Aardman where he completed the film A Grand Day Out, introducing Wallace & Gromit. In June 2000, Park’s first feature film “Chicken Run”, co-directed with Peter Lord, established the Aardman studio as a major force in animated feature films. “Archie’s Concrete Nightmare” (1975), “A Matter of Loaf and Death” (2008) and “Wallace and Gromit’s World of Invention” (2010) were all broadcasted on BBC One.

© 22018 Studiocanal S.A.S. and The British Film Institute Partners

A IDADE DA PEDRA EARLY MAN Reino Unido | United Kingdom, 2018, 89’ Antestreia premiere No início dos tempos, quando criaturas pré-históricas percorriam a terra, Dug, um homem das cavernas, consegue unir a sua tribo contra a poderosa Idade do Bronze numa batalha para vencê-los no seu próprio jogo. A IDADE DA PEDRA assinala também o regresso de Nick Park, o realizador vencedor do Oscar® de filmes como “A Fuga das Galinhas” e “Wallace & Gromit: A Maldição do Coelho Homem”. Set at the dawn of time, when prehistoric creatures roamed the earth, Dug, a caveman, manages to unite his tribe against the mighty Bronze Age City in a battle to beat them at their own game. EARLY MAN marks as well the return of Nick Park, the Oscar® winning director of films such as “Chicken Run”, “Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit” and “Shaun the Sheep”. Realização | Direction: Nick Park Produção | Production: Aardman Animations Argumento | Screenplay: Mark Burton, James Higginson Música Music | Harry Gregson-Williams, Tom Howe Animação Animation | Will Becher, Merlin Crossingham Técnica | Technique: Argila| Clay Distribuição | Distribution: NOS, StudioCanal

182


PRÉ FESTIVAL RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA RETROSPECTIVE

SESSÃO INFANTIL | 14’

SESSÃO I ADULTOS | 2’14

CHILDREN’S PROGRAM

CINEMA MAIS PEQUENO DO MUNDO THE SMALLEST CINEMA IN THE WORLD A companhia Ciné Troupe​regressa à Praça Luís de Camões The group Ciné Troupe returns to Praça Luís de Camões 2 a 11 março / 2 a 11 march, Largo de Camões Aproximem-se, aproximem-se… Os magníficos irmãos Zakausnis Zinemas regressam de uma longa jornada das estepes longínquas de leste e instalam-se em Lisboa por 10 dias. Dentro do seu magnífico e aconchegante “MiniParadisio” propõ​em-nos um extraordinário festival de animação, das mais curtas das curtas da MONSTRA, e outros programas improváveis. Vamos vamos, peguem nos vossos bilhetes, não hesitem, porque vocês,​público, sim, vocês,​público, serão o júri do grande prémio: O Amendoim de Ouro. Numa Sala com capacidade para 15 pessoas, serão projetados uma seleção de filmes, que fazem parte da Competição Curtíssimas do festival MONSTRA ( filmes até cerca de 2 minutos) Come closer, come closer… The magnificent Zakausnis Zinemas brothers return from a long journey through the far away east fields and settle exclusively in Lisbon for 10 days. Inside their magnificent and cozy “Mini-Paradisio”, they purpose an extraordinary animation festival, the shortest of MONSTRA’s short films, and other unlikely programs. Let’s go, let’s go, take your tickets, don’t be afraid, because you, the public, yes, you, the public, will be the judges for the great prize: The Golden Peanut. We will project a selection of films, ina a room holding 15 people, witch will be included in the Short Shorts competition of the MONSTRA festival (films around 2 minutes long).

TAKE IT EASY – SALVAMENTO TAKE IT EASY – BAYWATCH, Rita Almeida, Portugal, 2017, 32’’ BARATAS COCKROACHES, Marc Ribas, Anna Solanas, Espanha Spain, 2017, 2’ QUASE LÁ BARELY THERE, Hannah Lee, EUA USA, 2017, 2’30 TWEET HEARTS – BEM CHOCADO TWEET HEARTS – WELL HATCHED, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 1’24 COMIDAS LUNÁTICAS! LOONEY FOODZ!, Paolo Gaudio, Itália Italy, 2017, 2’03 TWEET HEARTS – HABILMENTE PROTEGIDO TWEET HEARTS-SKILLFULLY PROTECTED, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 1’51 MAX MORRISON MAX MORRISON, Ziga Pokorn, Eslovénia Slovenia, 2017, 1’56 TWEET HEARTS – SORTUDAMENTE SALVO TWEET HEARTS – LUCKILY SAVED, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 55’’ FLOR DE PAPEL PAPER FLOWER, Ana Margarida Roxo Neves, Portugal, 2017, 57’’

SESSÃO I ADULTOS | 1’15 ADULTS I SUSHI DE CORRIDA RUNNING SUSHI, Stepan Etrych, Jan Petrak, República Checa Czech Republic, 2017, 1’19 PORQUE É QUE AS TRAÇAS DANÇAM À VOLTA DAS MULHERES? IN, Pedro Jordão, Portugal, 2017, 1’24 PELUDAS HAIRY, Lauren Hunter, Austrália Australia, 2017, 2’21 ENCONTRO ÀS CEGAS BLIND DATE, Monta Andžejevska, Letónia Latvia, 2017, 42’’ SÊ UM NOVO PENSAMENTO BE A NEW THOUGHT, Arvind Singh Jeena, Nikhita Prabhudesai, Índia India, 2017, 1’56 ÓDIO PARA VENDA HATE FOR SALE, Anna Eijsbouts, Países Baixos The Netherlands, 2017, 2’39 VOICING CSA: O RATO VOICING CSA: THE MOUSE, Katie Steed, Reino Unido United Kingdom, 2017, 1’51 DISCO GIRATÓRIO SPINNING RECORD, Emily Downe, Reino Unido United Kingdom, 2017, 2’19 RUÍDO NOISE, Joan Baz, Líbano Lebanon, 2017, 55’’

183

183

ADULTS II

OH YEAH OH YEAH, Wenyu Liu, China, 2017, 2’30 PODER POWER, Dana Sink, EUA USA, 2017, 2’23 ESPIRRO SANTO ST. SNEEZE, Monta Andžejevska, Letónia Latvia, 2017, 14’’ 3º ENCONTRO 3RD DATE, Veronica Solomon, Alemanha Germany, 2018, 57’’ TOM NO PAÍS DO SOFÁ TOM IN COUCHLAND, James Just, Estados Unidos United States, 2017, 2’19 TWEET HEARTS – SORTUDAMENTE SALVO TWEET HEARTS – LUCKILY SAVED, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 55’’ CRIATURA PINUP CREATURE PINUP, Christian Leitner, Alemanha Germany, 2017, 1’04 MONÓLOGO COM LYNSEY ADDARIO MONOLOGUE WITH LYNSEY ADDARIO, Sashko Danylenko, EUA USA, 2017, 2’30 CAÇADORES HUNTERS, Ido Shapira, Amit Cohen, Israel, 2017, 1’30

SESSÃO I ADULTOS | 3’14 ADULTS III LIVRO DE BOLSO PARA UM ESCUTEIRO FELIZ HANDBOOK FOR A HAPPY SCOUT, Billy Huntingyon, Reino Unido United Kingdom, 2017, 2’30 CLIPPHANGER-PORQUE É QUE FUMAR É MAU PARA TI CLIPPHANGER-WHY SMOKING IS BAD FOR YOU, Aisha Madu, Joahn Klungel, Países Baixos The Netherlands, 2017, 1’21 DIREITO DE DIZER NÃO RIGHT TO SAY NO, Inês Delicioso, Reino Unido United Kingdom, 2017, 1’14 MEGATRUQUE MEGTRICK, Anne Isensee, Alemanha Germany, 2017, 1’42 MÃOS HANDS, Ivanildo Soares, Brasil Brazil, 2017, 1’31 BREVE HISTÓRIA SOBRE HOMENS E PALITOS BRIEF HISTORY OF MEN AND TOOTHPICKS, Daniel Medina, Portugal, 2017, 1’50 DESILUSÃO DE FONTES DE 10 PONTOS DISILLUSIONMENT OF 10 POINT FONT, Greg Condon, EUA USA, 2017, 1’12 ILHA ISLAND, Robert Löbel, Max Mörtl, Alemanha Germany, 2017, 2’30


PRÉ FESTIVAL

A MONSTRA À SOLTA NA CINEMATECA – ANTEVISÃO DE FILMES EM COMPETIÇÃO FRONTEIRA BORDER, Fabián Guamaní Aldaz, Equador Ecuador, 2017, 7’20 AMARILIS Chico Liberato, Brasil, Brazil, 2017, 10’ FERMENTO LEAVEN, Artur Hanaj, Polónia Poland, 2016, 5’ VÍNCULO BOND, Judit Wunder, Hungria Hungary, 2016, 10’09 GP-TO, Maxime Gental, Zoé Pelegrin-Bomel, Edwin Leeds, Pulkita Mathur, Jonathan Valette, Catherine Lardé, França France, 2017, 7’27 ATRAVESSAR SEM OLHAR JAYWALK, Erkki Rämet, Finlândia Finland, 2017, 5’ DESILUSÃO DE FONTES DE 10 PONTOS DISILLUSIONMENT OF 10 POINT FONT, Greg Condon, Estados Unidos United States, 2017, 1’12 POSSO FAZER-TE UMA PERGUNTA? CAN I ASK YOU A QUESTION?, Astutillo Smeriglia, Itália Italy, 2017, 1’20 MÃOS HANDS, Ivanildo Soares, Brasil Brazil, 2017, 1’31 3º ENCONTRO 3RD DATE, Veronica Solomon, Germany Alemanha, 2018, 57’’ TOCADORA THE PLAYMAKER, Joana Imaginario, Portugal, 2017, 7’52 BERNARD, Anna Oparkowska, Polónia Poland, 2017, 6’

MONSTRA NA MUSA

MONSTRA NA FÁBRICA DE BRAÇO DE PRATA

IDA À CIDADE ELE TRIP TO THE CITY ELE, Wenyu Li, China China, 2015, 9’ O GATO E O SEU ARTISTA THE CAT AND ITS ARTISt, Maike Koller, Alemanha Germany, 2015, 6’ OUTONO AUTUMN, Helene Letourneur, França France, 2016, 3’ URSO VELHO OLD BEAR, Chen Chen, França France, 2016, 12’ NATAL DOS DINOSSAUROS CHRISTMAS DINOSAURS, Kamil Kuklo, Polónia Poland, 2015, 2’ SERVIÇO DE ENTREGAS DOS TRÊS PEQUENOS NINJAS: DONZELA EM APUROS THREE LITTLE NINJAS DELIVERY SERVICE: DAMSEL IN DISTRESS, Karim Rhellam, Kim Claeys, Bélgica Belgium, 2016, 12’ PERGUNTA AOS MEUS DEDOS QUESTION TO MY FINGERS, Ineke Goes, Países Baixos The Netherlands, 2015, 1’ AS NOVAS AVENTURAS DE PAT E MAT: SUMO DE LARANJA THE NEW ADVENTURES OF PAT AND MAT: ORANGE JUICE, Marek Beneš, República Checa Czech Republic, 2016, 8’ KEIRO KEIRO, Tatiana Juskewycz, Benoît Leloup, Franck Menigoz, Zoé Nérot, Charlotte Poncin, França France, 2016, 5’ GATO DAS SELFIES SELFIECAT, Geoffrey Assie, Emeline Bernard, Elsa Divet, França France, 2016, 3’

Sessão pré-festival: Antevisão da MONSTRA 2018 Pre-festival session: MONSTRA 2018 preview A CORUJA DO CINEMA - O VENTO NO CANAVIAL LA CHOUETTE DU CINÉMA - LE VENT DANS LES ROSEAUX , Nicolas Liguori, Arnaud Demuynck, Anaïs Sorrentino, Rémi Durin e Madina Iskhakova, França France, 2017, 62’

MONSTRA AT MUSA

3 de março 17h30 3rd March 5:30pm Sessão Pais & Filhos Family Program Session PAT E MAT – O FILME PAT & MAT – THE FILM, Marek Benes, Rep. Checa Czech Republic, 2016, 83’

MONSTRA NA FNAC MONSTRA AT FNAC

Loja FNAC Almada Sábado, 3 de março 11h30 Saturday, 3rd March 11:30am PAT E MAT – O FILME PAT & MAT – THE FILM, Marek Benes, Rep.Checa Czech Republic, 2016, 83’ Loja FNAC Chiado Sexta, 2 março 18h30 Friday, 2nd March 6:30pm A CORUJA DO CINEMA - O VENTO NO CANAVIAL LA CHOUETTE DU CINÉMA - LE VENT DANS LES ROSEAUX, Nicolas Liguori, Arnaud Demuynck, Anaïs Sorrentino, Rémi Durin e Madina Iskhakova, França France, 2017, 62’ Loja FNAC Colombo Sábado, 3 de março 17h30 Saturday, 3rd March 5:30pm A CORUJA DO CINEMA - O VENTO NO CANAVIAL LA CHOUETTE DU CINÉMA - LE VENT DANS LES ROSEAUX, Nicolas Liguori, Arnaud Demuynck, Anaïs Sorrentino, Rémi Durin e Madina Iskhakova, França France, 2017, 62’

184


PRÉ FESTIVAL MONSTRA TRIPLE X ANIMAÇÃO ALEMÂ

PRÉ FESTIVAL

MONSTRA TRIPLE X

Pela segunda vez, a MONSTRA volta a programar uma sessão dedicada à animação para adultos, Triple X, com uma seleção de filmes para maiores de 18 anos. For the second time, MONSTRA reschedule a session dedicated to animation for adults, Triple X, with a selection for those over 18 years old

TRIPLEX | 78’ SIMBIOSIS CARNAL, Rocío Álvarez, Bélgica Belgium, 2017, 10’08 REPETIÇÃO REPEAT, Michaela Pavlatova, Rep. Checa Czech Republic, 1995, 8’46 TER E SEGURAR TO HAVE AND TO HOLD, Emilly Mantell, Reino Unido UK, 2003, 4’ SUPERBIA, Luca Tóth, Hungria, Rep. Checa, Eslováquia, Hungary, Czech Republic, Slovakia, 2016, 16’ VÊNUS - FILÓ A FADINHA LÉSBICA VENUS - FILLY THE LESBIAN LITTLE FAIRY, Sávio Leite, Brasil Brazil, 2017, 6’ TOPOR E EU TOPOR ET MOI, Sylvia Kristel, Rudd Den Drijver, Países Baixos The Netherlands, 2004, 11’ COISAS PARA SONHAR MATIÈRES À RÊVER, Florence Miailhe, França France, 2009, 4’ PEEP SHOW, Rino Stefano Tagliafierro, Itália Italy, 2016, 8’ AMOURETTE, Maja Gehrig, Suiça Switzerland, 2009, 5’26 O QUE ELA QUER WHAT SHE WANTS, Ruth Lingford, Reino Unido UK, 1994, 5’

185

185


MONSTRA UNIVERSITÁRIA JAPAN

MONSTRA UNIVERSITÁRIA MONSTRA GOES TO UNIVERSITY

A pensar no público mais jovem, o Festival Monstra disponibiliza um programa de sessões de animação em várias Universidades de Lisboa e Caldas da Rainha. Desta secção fazem parte filmes de animação realizados por estudantes, uma forma de partilhar e dar a conhecer o que se faz em semelhantes instituições de ensino pelo Mundo. As universidades convidadas são: Estonian Academy of Arts (Estónia), Filmakademie Baden-Württemberg (Alemanha), Tama Art University e Tokyo University of Arts (Japão). With our young moviegoers in mind, the Monstra Festival will host animation sessions at several universities in Lisbon and Caldas da Rainha. This section includes animated films made by students, which will showcase films directed by the most promising young film mavericks across the world. Our guests will be the Estonian Academy of Arts (Estonia), Filmakademie Baden-Württemberg (Germany) Tama Art University and Tokyo University of Arts (Japan).

186


RETROSPETIVA ETÓNIA ANIMAÇÃO ESTONIA ALEMÂ RETROSPECTIVE

ESTONIAN ACADEMY OF ARTS | 63’ CARIMBADO STAMPED, Egert Kesa, Estónia Estonia, 2015, 3’58’ NO FIM DO DIA AT THE END OF THE DAY, Lilli-Krõõt Repnau, Estónia Estonia, 2015, 3’33’ JOGO DE TABULEIRO A TABLE GAME, Nicolas Petelski Mesón, Estónia Estonia, 2017, 3’53 GORDURA FAT, August Varustin, Morten Tsinakov, Paula Mauer, Estónia Estonia, 2014, 8’38’ VERODROOL, Sander Joon, Estónia Estonia, 2015, 6’11’ ŠUMA, Lucija Mrzljak, Estónia Estonia, 2016, 6’05 ILHA DO PARAISO PARADISE ISLAND, Jüri Lääs, Estónia Estonia, 2015, 3’13 CINCO PASSOS PARA A DIREITA FIVE STEPS TO THE RIGHT, Aggie Pakk Yee Lee, Estónia Estonia, 2017, 6’33’ TENDRIIS, Helen Woolston, Estónia Estonia, 2017, 10’38 PALHAÇOS LOUCOS CLOWN FOLLIES, Aili Allas, Estónia Estonia, 2017, 3’32’ CONTROLO CONTROL, Shakir Khan, Estónia Estonia, 2018, 3’04 GAIA, Jass Kaselaan, Estónia Estonia, 2018, 3’30’

TOKYO UNIVERSITY OF ARTS | 61’ NO OLHO DE UM PORCO IN A PIG’S EYE, Atsushi Wada, Japão Japan, 2010, 10’10’ O RAPAZ PASTILHA A GUM BOY, Masaki Okuda, Japão Japan, 2010, 3’48’ RECRUTAR RAPSÓDIA RECRUIT RHAPSODY, Mayo Yoshida, Japão Japan, 2012, 7’27’’ É TEMPO PARA O SUPPER IT’S TIME FOR SUPPER, Saki Muramoto, Japão Japan, 2013, 8’28’’ RADIO WAVE, Ryotaro Miyajima, Japão Japan, 2016, 3’0

CHUTANDO PEDRAS KICKING ROCKS, Yutaro Kubo , Japão Japan, 2013, 5’ O MEU COPO DE LEITE DE VACA MY MILK CUP COW, Yantong Zhu , Japão Japan, 2014, 11’08’ ATÉ MAIS MR. BANNO! SEE YA MR. BANNO!, Yoko Yuki, Japão Japan, 2014, 4’23’ MEDOS DE RAPOSA FOX FEARS, Miyo Sato, Japão Japan, 2015, 7’38’’

TAMA ART UNIVERSITY | 69’ JARDIM GARDEN, Shungo Suzuki, Japão Japan, 2012, 3’07’ RELAÇÃO AMOR-ÓDIO LOVE-HATE RELATIONSHIP, Sarina Nihei, Japão Japan, 2012, 2’52’ NEW TOKYO ONDO, Nuq, Japão Japan, 2012, 4’52’ CELEBRAÇÃO & CORO CELEBRATION & CHORALE, Yukie Nakauchi, Japão Japan, 2013, 6’30’ ANAL JUICE, SAWAK KABUKI, Japão Japan, 2013, 2’57’ AREJADO AIRY ME, Yoko Kuno, Japão Japan, 2013, 5’41’ NA NI NU NE NO NO, Manabu Himeda, Japão Japan, 2013, 2’49’ A HISTÓRIA PODE SER UM SONHO THE STORY MIGHT BE A DREAM, Miryan Paku, Japão Japan, 2014, 5’ O REFLEXO DE UMA MENTE A REFLECTION OF ONE’S MIND, Kohei Nakaya, Japão Japan, 2014, 5’49’ NÃO CONSIGO RESPIRAR CAN’T BREATH, Sayaka Kihata, Japão Japan, 2015, 5’59’ PEÇAS DE AÇO, CORAÇÃO DE OVELHA STEEL GEARS SHEEP HEART, Ryoya Kaga, Japão Japan, 2015, 3’35’

187

ALIMENTAR FEED, Eri Okazaki, Japão Japan, 2016, 6’53’ JIGOKU METAMORU, Sawako Kageyama, Japão Japan, 2017, 2’54’ ADEUS A OKUBA GOODBYE TO OKUBA, Shinya Hashizume, Japão Japan, 2017, 3’ YUMMY HUNNY BUNNY, Minori Yamada, Japão Japan, 2017, 7’03’

FILMAKADEMIE BADEN-WÜRTTEMBERG | 53’ CRIATURA PINUP CREATURE PINUP, Christian Leitner, Alemanha Germany, 2017, 1’04 CRIANÇA CHILD, Viktor Stickel, Iring Freytag, Linus Stetter, Alemanha Germany, 2016, 9’12 ATOR DIGITAL: ALBERT EINSTEIN 1 DIGITAL ACTOR: ALBERT EINSTEIN 1, Leszek Plichta, Alemanha Germany, 2017, 2’22 CANÇÃO DE UM SAPO SONG OF A TOAD, Robert Martin, Alemanha Germany, 2016, 7’15 A PRIORI, Maïté Schmitt, Alemanha Germany, 2017, 5’40 ATOR DIGITAL: ALBERT EINSTEIN 2 DIGITAL ACTOR: ALBERT EINSTEIN 2, Leszek Plichta, Alemanha Germany, 2017, 2’22 NUM SÓ ARRASTAMENTO IN ONE DRAG, Alireza Hashempour, Alemanha Germany, 2016, 3’05 MURO DA MORTE WALL OF DEATH, Heige Forler, Alemanha Germany, 2017, 2’23 CAMPOS DE COLZA FIELDS OF RAPE, Anselm Pyta, Alemanha Germany, 2016, 10’40 ATOR DIGITAL: ALBERT EINSTEIN 3 DIGITAL ACTOR: ALBERT EINSTEIN 3, Leszek Plichta, Alemanha Germany, 2017, 2’22 FUSÍVEL FUSE, Simon Thummet, Alemanha Germany, 2018, 6’52


FORMAÇÃO TRAINING

MASTERCLASSES

MASTERCLASS

PENSAR E ANIMAR EM STOP MOTION THINK AND ANIMATE IN STOP MOTION 9/mar | 10h00 | Universidade Lusófona 9th/Mar | 10am | Universidade Lusófona Nesta masterclass precedida pela antestreia do filme A Idade da Pedra/Early Man em Portugal, no Cinema São Jorge, o animador português vem mostrar as marionetas com as quais trabalhou neste filme e falar sobre a sua experiência neste e noutros filmes da Aardman e da Walt Disney, onde também trabalhou. Masterclass Emanuel Nevado – Exclusive for students/ professors with stopmotion protects. Exclusivo para estudantes e professores com projectos de stop motion. On this masterclass, after the premiere of the film Early Man in Portugal, at Cinema São Jorge, the Portuguese animator will show the puppets with which he worked during this film, and talk about his experience in this and other Aardman and Walt Disney films on which he worked Exclusive for students/professors with stop motion protects.

MASTERCLASS

MASTERCLASS

KOJI YAMAMURA E CATHERINE

THE STORIES BEHIND

VERHELST -MUSIC AND ANIMATION

THE FILMS

14/mar | 15h00 | Cinema São Jorge, Sala 2 14th/Mar | 3pm | Cinema São Jorge, Sala 2 Com a presença da compositora Catherine Verhelst e do dramaturgo Hervé Tougeron. Desde 2008, o Oscarizado Koji Yamamura tem realizado obras muito ligadas à música, tendo trabalhado com diferentes compositores. Na MONSTRA vai falar sobre essas obras e em especial de Water Dream, um poema animado sobre as baleias. Masterclass Koji Yamamura and French Musicians – Music and animation Featuring composer Catherine Verhelst and playwright Hervé Tougeron. Since 2008, Oscar-winning Koji Yamamura has directed works that are deeply linked with music, having worked with different composers. In MONSTRA, he will talk about those works, especially about Water Dream, an animated poem about whales. Composer Catherine Verhelst and playwright Herve Tougeron will also be present.

15/mar | 15h00 | Cinema São Jorge, Sala 2 15th/Mar | 3pm | Cinema São Jorge, Sala 2 Uma das perguntas que os criadores de  filmes de animação mais ouvem é: “De onde vêm as ideias?” Paul Driessen que conta já com quase trinta curtas, tenta responder à questão fazendo uma retrospectiva ao seu trabalho. Com a sua experiência, Paul consegue categorizar os filmes em secções e distinguir a maneira de pensar em cada uma. Na masterclass irá apresentar secções de alguns dos seus filmes para mostrar a discrepância entre a inspiração original e o resultado final. One of the questions that animation film creators are asked most often is: “Where do ideas come from?” Paul Driessen, who has already created almost thirty short films, tries to answer this question through a retrospective of his work. Through his experience, Paul is able to categorize the films in sections and identify the thought process behind each of them. His masterclass will present clips of some of his films to show the differences between the original inspiration and the finished product.

KOJI YAMAMURA E CATHERINE VERHELST MÚSICA E ANIMAÇÃO

188

PAUL DRIESSEN AS HISTÓRIAS POR TRÁS DOS FILMES


ANIMAÇÃO FORMAÇÃO ALEMÂ TRAINING

MASTERCLASS

PRIIT TENDER DREAMS AND MAGGOTS 16/mar | 10h00 | Cinema São Jorge, Sala 2 16th/Mar | 10am | Cinema São Jorge, Sala 2 O animador estónio Priit Tender fez diversos filmes de animação baseados em contos populares. As histórias de tribos tais como Itelmen, Mapuche e Chukchi vêm dos tempos antigos e muitas vezes questionam os princípios da narrativa. Com a masterclass intitulada “Dreams and Maggots”, Priit irá falar e mostrar algumas das suas técnicas de trabalho em animação e o processo criativo no documentário acerca da cultura de Chukchi. The Estonian animator Priit Tender has created many animation films based on folktales. The stories from tribes such as the Itelmen, Mapuche and Chukchi have origins in ancient times and, many times, question the principles of narrative. In his masterclass, entitled “Dreams and Maggots”, Priit will talk about and show some of his work techniques in animation and the creative process behind his documentary about Chukchi culture.

189

MASTERCLASS

PRIIT PÄRN & OLGA PÄRN STORY LINE AND JUST LINE 16/mar | 15h00 | Cinema São Jorge, Sala 216th/Mar | 3pm | Cinema São Jorge, Sala 2 Conhecidos pelos seus filmes, Priit e Olga Pärn são professores em várias escolas mundiais. Na MONSTRA 2018 vêm dar uma masterclass sobre como pensar e realizar uma curta em desenho animado. Known for their films, Priit and Olga Pärn are professors at many schools worldwide. At MONSTRA 2018, they are coming to give a masterclass on how to plan and direct a short cartoon.


FORMAÇÃO TRAINING

WORKSHOPS

WORKSHOP IZABELA PLUCINSKA | ANIMAÇÃO EM PLASTICINA   CLAYMATION  

WORKSHOP MARKUS DORNINGER + MATTHIAS FRITZ | CRIAÇÃO ESPONTÂNEA DE ANIMAÇÃO E MAPPINGSPONTANEOUS CREATION OF ANIMATION AND MAPPING TAGTOOL – INTERACTIVE 10/mar | 10h00 | Cinema São Jorge, Sala 2 | Duração: 3 horas 10th/Mar | 10am | Cinema São Jorge, Sala 2 | Duration: 3 hours Tagtool é uma aplicação para iPad que permite desenhar e animar em tempo real. Tem uma nova versão que permite, para além disso, interagir com movimento e música. E os criadores desta app vêm ensinar todos os segredos, e fazer um espetáculo ao vivo com uma Jazz Band do Hot Club. Workshop Markus Dorninger + Matthias Fritz  Tagtool is an iPad app that allows you to draw and animate in real time. It has an updated version that also allows you to interact with movement and music. The creators of this app are coming to teach all the secrets and perform live with a Jazz Band at Hot Club.

WORKSHOP MAURO CARRARO ANIMAÇÃO DIGITAL DIGITAL ANIMATION 13/mar | 10h00 | Universidade Lusófona | Duração: 6 horas 13th/Mar | 10am | Universidade Lusófona | Duration: 6 hours O mais jovem realizador Italiano eo mais premiado realiza um workshop em torno do desenho animado digital. The youngest Italian director with most awards is giving a workshop about digital cartoons.

190

14 e 15/mar | 10h00 | Universidade Lusófona | Duração:  6 horas (3 horas cada dia) 14th and 15th/Mar | 10am | Universidade Lusófona | Duration:  6 hours (3 hours each day) Para Izabela Plucinska, animação é como esculpir em plasticina. No seu filme e workshop, pretende que os jovens misturem a imaginação dada pelo trabalho feito com plasticina e a realidade. O workshop irá usar métodos tradicionais onde as personagens, adereços e cenário serão modelados a partir da plasticina. For Izabela Plucinska, animation is like sculpting clay. Through her film and workshop, she wants young people to mix the imagination given by clay-made work with reality. The workshop will use traditional methods where the characters, props and sets are sculpted from clay.


OFICINA MONSTRINHA

FAMILY PROGRAM WORKSHOP

OFICINA FERNANDO GALRITO + FRANCISCO LANÇA | PIXILAÇÃO ANIMAÇÃO ATÉ MAIS SIM WORKSHOP PIXILATION 10 – 11/mar | 10h00 | Cinema São Jorge | Duração: formação constituída por duas manhãs 10th – 11th/Mar | 10:00am | Cinema São Jorge | Duration: training is divided in two mornings E se de repente o teu corpo pudesse mover-se de forma diferente? Andar sem mexer as pernas. Sentado numa cadeira. E se os teus recortes ganhassem vida?Vem aprender e realizar o teu primeiro filme de animação. Workshop Fernando Galrito + Francisco Lança | Pixilation And if suddenly your body could move in a different way? Walking without moving the legs. Sitting on a chair. And if your cut outs came to life? Come to learn and direct your first animation film.

191

ANIMAÇÃO FORMAÇÃO ALEMÂ TRAINING

FORMAÇÃO TRAINING


FORMAÇÃO TRAINING

TALKS

MESA REDONDA RA – REALIDADE AUMENTADA E O DESAFIO DA NARRATIVA DIGITAL ROUND TABLE AR – AUGMENTED REALITY | ANIMATION MOVIES

NICK PARK + EMANUEL NEVADO DE WRONG TROUSERS ATÉ EARLY MAN - 25 ANOS DE ANIMAÇÃO FROM WRONG TROUSERS TO EARLY MAN 25 YEARS OF ANIMATION 10/mar | 15h00 | Cinema São Jorge | Sala 2 10th/Mar | 3pm | Cinema São Jorge | Sala 2 O quatro vezes Oscarizado Nick Park vem falar sobre o seu mais recente filme e sobre as suas obras mais emblemáticas: Creature Comforts e Wrong Trousers (que fazem 25 anos), os seus primeiros dois Oscares. The four times Oscar-winning Nick Park will talk about his most recent film and about his most iconic works: Creature Comforts and Wrong Trousers (which are turning 25 years old), which won him his first two Oscars

13/mar | 10h00 |  Cinema São Jorge |  Sala 2 13th/Mar | 10am |  Cinema São Jorge |  Sala 2

DEMONSTRAÇÃO DEMONSTRATION | 15h00 – 17h00 | 3pm-5pm Dos jogos ao cinema, a animação é uma arte transversal a praticamente todas as linguagens que recorrem à imagem em movimento. A programação do “para além do ecrã” tem como tema este ano a realidade aumentada (RA). A relação do cinema de animação com as novas tecnologias vem desde sempre, a animação é ela própria uma nova tecnologia. Discutir, apresentar e “tocar” a relação da animação com a realidade aumentada é o objetivo desta mesa redonda com especialistas mundiais. Durante o festival o público poderá ainda experimentar os projetos de RA From games to cinema, animation is a transversal art to almost all the languages ​​that resort to the moving image. This year, the theme for the “beyond the screen” line-up is augmented reality (AR), including a round table and demonstrations. The relationship between animation cinema and new technologies has always existed, as animation itself is a new technology. Discussing, presenting and “touching” the relationship between animation and augmented reality is the goal of this panel discussion with world experts. During the festival, the audience will be able to experience AR projects. Oradores speakers: Vitor Badalinho (ZoomMind), José Maia (ZoomMind), Luis Martins (IT People), Daniel Simões (IST)

192


RETROSPETIVA ESTÓNIA ESTONIA FORMAÇÃO RETROSPECTIVE TRAINING

STEPHAN JURGENS E ROGER OLIVEIRA – PERFORMANCE EM 360º – “QUINZE BAILARINOS E TEMPO INCERTO” “FIFTEEN DANCERS

PEDRO VERGANI ANIMAÇÃO E DOODLES

AND UNCERTAIN TIME” | TALK AND PRESENTATION

15/mar | 10h00 | Cinema São Jorge | Sala 2 15th/Mar | 10am | Cinema São Jorge |  Sala 2 Esta será uma talk sobre o trabalho deste especialista da Google. Diariamente abrimos o Google e vemos uma imagem e uma animação sobre um evento, pessoa efeméride. Quem faz e como faz? O responsável direto deste departamento na Google vem apresentar e explicar os segredos destas informações diárias. Every day, we access Google and see an image and animation of an event or a famous person. Who makes it and how is it made? The head of this department at Google will present and explain the secrets of these daily information.

14/mar | 10h00 | Cinema São Jorge – sala 2 | 14th/Mar | 10am | Cinema São Jorge – sala 2 Uma equipa da Universidade Nova de Lisboa anda há 4 anos a estudar os métodos de criação de performers. Tendo criado um novo conceito para estudar os processos criativos usando câmara de 360 graus e anotações interativas e animadas. Stephan e a Equipa efetuarão o lançamento e apresentação duma plataforma para computador, dispositivos móveis e óculos VR, estimulando a descoberta do ballet “Quinze Bailarinos e Tempo Incerto” de João Penalva e Rui Lopes Graça com a Companhia Nacional de Bailado. Concebido e realizado por Stephan Jürgens e Roger Oliveira (Space Tailor), produzido por Carla Fernandes (coordenadora do BlackBox Arts & Cognition Project). A team from Universidade Nova de Lisboa has been studying the methods of creating performers for 4 years. They created a new concept to study creative processes using a 360-degree camera, and interactive and animated annotations. Stephan and his team are launching and presenting a 360º video platform for the computer, mobile devices and VR glasses, stimulating the discovery of the ballet “Fifteen Dancers and Uncertain Time” by João Penalva and Rui Lopes Graça with the National Ballet Company. Conceived and realized by Stephan Jürgens and Roger Oliveira (Space Tailor), produced by Carla Fernandes (coordinator of BlackBox Arts & Cognition Project).

ANIMATION AND DOODLES

193

KUNIO KATO – A SUA OBRA HIS WORK 13/mar | 21h30 | Cinema City Alvalade 13th/Mar | 9:30pm | Cinema City Alvalade Antes da retrospetiva dos seus filmes, o Oscarizado realizador japonês Kunio Kato fará uma Talk sobre o processo de trabalho e técnicas utilizadas nos seus filmes. Nascido em 1977 em Kagoshima, Japão. Formou-se em Design Grafico na Universidade de Artes de Tamaem 2001. Kato ganhou o Óscar para a curta A Casa em Cubinhos em fevereiro de 2009. Before a retrospective on his films, the Oscar-winning Japanese director Kunio Kato will give a Talk about his work process and techniques used in his films. Born in 1977 in Kagoshima, Japan. Graduated graphic design course at Tama Art University in 2001. Kato won The Oscar for the short “The House of Small Cubes” on February 2009.


ACTIVIDADES PARALELAS

PARALLEL ACTIVITIES

JAZZ ANIMATION CONCERTO E ANIMAÇÃO AO VIVO CONCERT AND LIVE ANIMATION 10 de março, sábado | 23h15 | Cinema São Jorge | sala 2 March 10th, Saturday | 11:15pm | Cinema São Jorge - sala 2 Dialogo entre músicos e criadores de animação com improvisações ao vivo. Uma Jazz Band do Hot Club sob a direção de Bruno Santos e os dois realizadores - Markus Dorninger e Matthias Fritz​- e uma aplicação para tablet​vão improvisar​durante ​cerca de uma hora, criando ao vivo​musica,​desenhos e animação num diálogo entre música, imagens e movimentos. Dialogue between musicians and animation creators with live improvisation. ​A Hot Club Jazz Band under the direction of Bruno Santos and the two directors - Markus Dorninger and Matthias Fritz -, along with a tablet app, will improvise for about an hour​. They will​create live music, drawings and animation in a dialogue between music, images and movements.

JAZZ E ANIMAÇÃO JAZZ AND​ ​ANIMATION CONCERTO COM FILMES DE JAZZCONCERT WITH JAZZ FILM 13 de março, terça-feira | 22h30 | Hot Club Lisboa | Praça da Alegria March 13th, Saturday | 10:30pm | Hot Club Lisboa | Praça da Alegria Nos 18 anos da MONSTRA e nos ​70 do HotClub ​ encontro entre música ao vivo e filmes de animação…de Jazz claro! Mais​um dialogo entre musica improvisada e cinema de animação realizado para musica de jazz. A selecção dos filmes é da responsabilidade de Milen Alempijevic​(Servia)​ e Fernando Galrito​(Portugal)​e a Direção Musical é​ ​de Bruno Santos. A Escola de Jazz Luiz Villas-Boas, assim chamada em homenagem ao fundador do clube, ensina o jazz

194


RETROSPETIVA ATIVIDADES ESTÓNIA PARALELAS ESTONIA PARALELLE RETROSPECTIVE ACTIVITIES

JAZZ E ANIMAÇÃO JAZZ AND​ ​ANIMATION 1 - JOURNEY TO JOURNEY – The Netherlands, 4:30 Realizado por | Directed by - Oerd van Cuijlenborg, 2 - JAZZIMATION – The Netherlands | 4:40 Realizado por | Directed by Jeroen van Vliet 3 - JAZZ ORGIE - Filmakademie BadenWürttemberg, Germany, 1:15 Realizado por | Directed by Irina Rubina4 - 1000 3 -PLATEAUS - Canada, 2,30 Realizado por | Directed by Steven Woloshen 5 - A DIRECT FILM FAREWEL – The Netherlands, 4:30 Realizado por | Directed by Jeroen van Vliet | 5:40 6 - CLEO’S BOOGIE - Belgium, 6:18 Realizado por | Directed by Camera-etc Team 7 - DJIZZAZZY – The Netherlands, 4;20 Realizado por | Directed by Oerd van Cuijlenborg, 8 - FALLIN’ FLOYD IL LUSTER FILMS, The Netherlands, 8:53) Realizado por | Directed by Paco Vinc, Albert ‘t Hooft 9 - JAZZ IMPROVISATION IN A NOTEBOOK | Blast Production, France, 1:03 Realizado por | Directed by Bastien Dubois 10 - JUICED AND JAZZED - The Minneapolis College of Art and Design, USA, 2:23 Realizado por | Directed by: Justin Weber 11 - THE GIRL IN THE YELLOW DRES Hipgnosis Ltd. Production, UK, 6:25 Realizado por | Directed by Danny Madden 12 - WACKATDOOO - France, 5:40 Realizado por | Directed by Benjamin Arcand

desde os anos 70, procurando acentuar a componente prática desta linguagem musical. Com esse objectivo a disciplina de Combo integra o curriculum escolar da escola. As aulas de Combo permitem aos alunos desenvolver capacidades de trabalho em conjunto e improvisação, bem como adquirirem uma prática de apresentação pública. Para estas apresentações, no Festival Monstra, o grupo de alunos adaptou repertório jazz de várias épocas, aos filmes propostos pelo festival. O grupo é composto por: João Gato (sax), Diogo Almeida (guitarra), Tom Maciel (piano), José Almeida (contrabaixo) e Pedro Antunes (bateria)”. In the 18​th anniversary​of the MONSTRA​Festival​and the HotClub​’s 70th, we’ll have ​a meeting ​between live music and ​animated films​… Jazz themed, of course​! ​​ A dialogue between improvised music and animated cinema made for jazz music. The films ​will be curated by Milen Alempijevic (Servia) and Fernando Galrito (Portugal). Musical Direction ​by Bruno Santos​(Portugal - HotClub Lisbon)​. The Luiz Villas-Boas School of Jazz, named after the club’s founder, has been teaching jazz since the 70s, wishing to enhance the practical component of this musical language. With that in mind, the Combo class is now part of the school’s curriculum. Combo classes enable students to develop their skills in working in groups and in improvising, as well as practise performing in front of an audience. For one of those performances, at the Monstra Festival, the students have adapted a jazz repertoire of several periods, going along with the films presented

195

at the festival. The group is composed by: João Gato (sax), Diogo Almeida (guitar), Tom Maciel (piano), José Almeida (double bass) and Pedro Antunes (drums).

DENSO BY GOGA MASON

DENSO AND​GOGA MASON​LIVE MUSIC AND ANIMATION​ 16 de março, Sexta-Feira | 23h15 | Cinema São Jorge – sala 2 March 16th, Friday | 11:15pm | Cine ma São Jorge – sala 2 Goga Mason é formada pela Brera - Academia de Belas Artes de Milão e obteve um diploma de especialização em animação e ilustração. Adora cores e imagens em movimento em todas as formas possíveis, e os sentimentos imprevisíveis inspirados pela animação ao vivo. Há anos que trabalha em cooperação com DENSO (Alessandro Fiorin Damiani), que cria os sons, a voz e as batidas para os filmes dela. Juntos vão realizar um show que mistura música e filmes animados ao vivo. Goga Mason graduated at Brera Academy of Fine Arts, Milan, and got a specialization degree in animation and illustration at. She loves colour and motion images in every possible form, as well as the unpredictable feelings inspired by live animation. For years, she has been worked in cooperation with DENSO (Alessandro Fiorin Damiani) who creates sounds, voice and beats for her. Together, they will create a show that mixes live music and animated films​.


EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS

EXPOSIÇÃO 60 ANOS NUKUFILM STUDIO + PROJETOS PORTUGUESES 60 YEARS OF NUKUFILM STUDIO + PORTUGUESE PROJECTS Local: Museu da Marioneta 1 de março a 8 de abril Inauguração: 1 de março às 18:30h No centésimo aniversário da Estónia comemoramos a sua animação e os sessenta anos do maior estúdio de animação de marionetas do norte da Europa, a Nukufilm. Nuku, em estónio, quer dizer marioneta e há seis décadas que os Estúdios com esse nome realizam filmes de enorme qualidade, premiados em praticamente todo o mundo. Nesta exposição, a 11ª realizada em parceria com o Museu da Marioneta de Lisboa, podemos ver marionetas, sets e materiais de construção de alguns dos filmes mais recentes e mais emblemáticos realizados pelos estúdios Nukufilm e pelos mestres da animação STOP MOTION da Estónia. Alguns destes filmes já foram apresentados e premiados na MONSTRA e outros podem ser vistos na retrospetiva de Animação

da Estónia que realizamos no cinema São Jorge e na Cinemateca Portuguesa entre 8 e 18 de março. Paralelamente e mostrando a criatividade portuguesa neste domínio, apresentamos cenários e marionetas originais de filmes realizados por jovens autores e que representam o futuro, promissor, da animação de marionetas em Portugal. Vamos então visitar os bastidores de Amélia e Duarte de Alice Guimarães e Mónica Santos, Cinegirassol + Axl Rose de Bruno Caetano e Rui Telmo Romão e Pronto, Era Assim de Joana Nogueira e Patrícia Rodrigues e fazer homenagem à animação portuguesa de marionetas. Venue: Museu da Marioneta Dates: 1st March to 8th April Opening date: 1st March at 6:30pm On the 100th anniversary of Estonia we celebrate its animation and the sixtieth anniversary of the largest puppet animation studio in Northern Europe, Nukufilm.

196

Nuku, in Estonian, means a puppet, and for six decades the studios of that name have made films of the highest quality, awarded practically all over the world. In this exhibition, the 11th held in partnership with the Museu da Marioneta de Lisboa, we can see puppets, sets and building materials from some of the most recent and most emblematic films made by Nukufilm studios and masters of STOP MOTION animation in Estonia. Some of these films have already been presented and awarded at MONSTRA and others can be seen in the Retrospective of Estonian Animation at Cinema São Jorge and at Cinemateca Portuguesa. Simultaneously and showing the Portuguese creativity in this field, we present scenarios and original puppets of films made by young authors that represent the promising future of puppets animation in Portugal. . We will present and propose visiting the making of Amélia and Duarte, directed by Alice Guimarães and Mónica Santos, Cinegirassol + Axl Rose by Bruno Caetano and Rui Telmo Romão, and Pronto, Era Assim by Joana Nogueira and Patrícia Rodrigues, as well as pay homage to the Portuguese puppet animation.


EXPOSIÇÕES EXHEBITIONS ANIMAÇÃO ALEMÂ

IMAGENS DE FILMES DE ANIMAÇÃO IMAGES FROM ANIMATION FILMS

Local: Cinema São Jorge 8 a 18 de março Venue: Cinema São Jorge 8th to 18TH March

EXPOSIÇÃO DE PAUL DRIESSEN STORY BOARD DO​ NOVO​ FILME DE PAUL DRIESSEN PAUL DRIESSEN EXHIBITION- STORY BOARD  E​​ m 2018 o realizador Paul Driessen decidiu estrear o seu novo filme no festival MONSTRA. Este realizador de origem holandesa, que tem dividido a sua carreira entre o Canadá e o seu país natal ​ apresenta na MONSTRA uma exposição do Storyboard do filme que vamos ​poder ver em primeiríssima mão ​durante a cerimónia de encerramento do festival. In 2018 the director Paul Driessen decided to do the wold premiere of his new film at the MONSTRA festival. This Dutch director who has divided his career between Canada and his home country,  presents at MONSTRA an exhibition of the Storyboard of the movie that we are going to see firsthand at the closing ceremony of the festival.

EXPOSIÇÃO DE PRIIT EXPOSIÇÃO 10 ANOS PÄRN – KILPLASED SARDINHA EM LATA – ​ILUSTRAÇÕES ​PARA EXHIBITION OF SARDINHA EM LATA’S 10-YEAR ANNIVERSARY LIVRO INFANTIL PRIIT PÄRN- EXHIBITION – KILPLASED - CHILDREN’S

Exposição evocativa dos 10 anos de um do mais jovens e dinâmicos BOOK ILLUSTRATIONS estúdios da capital. Nesta exposição, dividida em ​​Esta exposição é constituída por desenhos realizados por Priit Pärn dois momentos, vamos poder para um livro infantil. Apesar de ser admirar o passado, através de imagens de filmes já produzidos um quebra cabeças criado no sec XVI na Alemanha, tornou-se parte e o futuro  com a produtora a mostrar os projetos em carteira da tradição infantil da Estónia. e em produção. Podemos ver as 14 ilustrações e Evocative exhibition of the 10 years as 9 tiras​realizadas em 2016 para of one of the youngest and the uma da mais famosas edições most dynamic studios of Lisbon. desta história que faz parte In this exhibition, divided in two do imaginário do nosso país moments, we will be able to admire convidado. This exhibition consists of drawings ​ the past, through images of films already produced and the future made by​Priit Pärn for a children’s book. Despite being a puzzle created with the production company showing projects in portfolio and in in the 16th century in Germany, production. it became part of the tradition of Estonia. We can see 14 illustrations and 9 strips made in 2016 for  ​one​ of the most famous editions of this story that is part of the imaginary of our invited country.

197

EXPOSIÇÃO DE CARTAZES DE FILMES PORTUGUESES EM COMPETIÇÃO EXHIBITION

OF POSTERS OF PORTUGUESE FILMS IN COMPETITION.

​A exemplo de anos anteriores realizamos uma exposição de 12 cartazes dos filmes portugueses em exibição na competição SPAutores | Vasco Granja. Imagens dos filmes que representam, na MONSTRA 2018, os melhores filmes de animação produzidos no ano anterior em Portugal. As in previous years, we ​present an exhibition of 12 posters​| images​ of Portuguese films at the ​ portuguese  competition​.​Images of the films that represent, in MONSTRA 2018, the best​animation​films produced in the previous year​in Portugal.​


EXPOSIÇÕES EXHIBITIONS

EXPOSIÇÃO DE IMAGENS DE FILMES HISTÓRICOS DA ESTÓNIA

EXPOSIÇÃO PRIIT PÄRN – ILUSTRAÇÃO DE FILMES PRIIT PÄRN EXHIBITION – FILMS ILLUSTRATION Local: Fábrica Braço de Prata 15 de fevereiro a 28 de março Venue: Fábrica Braço de Prata15th February to 28th March

ESTONIAN HISTORICAL FILMS STILLS EXHIBITION

A MONSTRA – Festival de Animação de Lisboa apresenta trabalhos dos realizadores contemporâneos da Estónia – Priit Pärn e Olga Pärn – de 15 de fevereiro a 28 de março, na FÁBRICA BRAÇO DE PRATA com uma mostra de prints de ilustrações e gravuras para o filme PILOTS ON THE WAY HOME. A nível internacional, Priit Pärn (nascido a 26 de agosto de 1946) é, sem dúvida, o cineasta estónio mais famoso e reconhecido. Inicialmente um caricaturista, os seus filmes estão cheios das metamorfoses mais inesperadas, estranhas e paradoxais. Também por isso, o seu estilo é caracterizado pelo humor negro que resulta num estilo gráfico único. Olga and Priit Pärn Exhibition – Illustrations, images and films MONSTRA – Lisbon Animated Film Festival will present the work of two contemporary Estonian directors – Priit Pärn and Olga Pärn – from February 15th to March 28th, at FÁBRICA BRAÇO DE PRATA, by displaying prints of illustrations and images from the film PILOTS ON THE WAY HOME.On an international level, Priit Pärn (born August 26th, 1946) is, undoubtedly, the most famous and renowned Estonian filmmaker. Having started as a cartoonist, his films are full of unexpected, weird and paradoxical transformations. Because of that and more, his style is characterised by dark humour, which also results in a unique graphic format.

Local: Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema 8 a 18 de março Venue: Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema 8th to 18th March

198


EXPOSIÇÕES RETROSPETIVA ESTÓNIA EXHEBITIONS ESTONIA RETROSPECTIVE

MONSTRA À SOLTA

MONSTRA ON THE RUN

Este projeto visa partilhar com os públicos que vivem fora da grande Lisboa uma parte importante do festival MONSTRA, permitindo que também eles entrem em contacto com o que de melhor se produz a nível mundial nesta arte. Esta itinerância nacional e mundial do festival tem como objetivo paralelo, o de criar hábitos de ver e eleger obras de culturas e estéticas menos vistas nos ecrãs. Vamos assim criando novos públicos, com olhares mais abrangentes e heterogéneos, ao mesmo tempo que se vão habituando na arte de escolher o que mais gostam, fazendo com que em cada cidade onde a MONSTRA anda à solta haja um prémio do público. Levamos assim o espaço de diálogo, de troca e de encontro, mas também de experimentação e transgressão, a outras paragens motivando a reflexão sobre outras formas de arte, de culturas e formas de fazer e pensar. This project aims to share an important part of the MONSTRA festival with the audiences outside of Lisbon, allowing them to also interact with the best works on this area produced on a worldwide level. The festival’s nationwide and worldwide nature aims both to start the habit of watching and electing works rarely seen on screen, coming from different cultures and showcasing different aesthetics. By doing so, we are creating new audiences, with more extensive and diverse perspectives, and they also start engaging in the art of selecting what they like the most, since there is an award from the audience in every city where the MONSTRA goes on the loose. Hence, we bring a place for dialogue, exchange and gathering, and particularly for trial and transgression, to other destinations, encouraging reflection on different forms of art, cultures, methods and viewpoints.

199

DATAS E LOCAIS DATES AND VENUES: Tavira (Cineclube de Tavira) – 5, 7, 12, 14, 19 e 26 de abril / 5th, 7th, 12th, 19th and 26th April Portalegre (Centro de Artes e Espectáculos) – 2, 3 e 4 de maio / 2nd, 3rd and 4th May Tomar (Cine-Teatro Paraíso) – 10 e 11 de abril/10th and 11th April Alcobaça (Cine Teatro de Alcobaça) – 10, 11 e 12 de abril/10th, 11th and 12th April Almada (Academia Almadense) – 10, 12,14 e 15 de abril / 10th, 12th ,14th and 15th April Santarém (Teatro Sá da Bandeira) – 17, 18, 19 de maio / 17th, 18th and 19th May Torre de Moncorvo (Auditório Municipal de Moncorvo) – 30 e 31 de maio, 1 de junho / 30th and 31st May, 1st June Caldas da Rainha (Centro Cultural e Congressos) - 31 de Maio, 1 e 2 de junho / 31st may, 1st and 2nd June


FIZERAM A MONSTRA MONSTRA was made by

AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGEMENTS Continuamos a olhar o futuro com a força de querer mais e melhor. Continuamos a reinventarmo-nos e a programar novidades a cada ano. Tal é possível, porque temos a equipa mais extraordinária, que faz este Festival como se fosse a coisa mais preciosa do mundo. Porque temos grandes autores, que acreditam na força e importância do nosso Festival e colaboram com a MONSTRA, enviando os seus filmes, realizando masterclasses, workshops, encontros, conversas. Mas também porque, ao longo destes 17 anos encontrámos amigos, patrocinadores e instituições – públicas e privadas - que acreditam no nosso trabalho e apoiam este desafio anual que é realizar a MONSTRA em Lisboa, no país e no mundo. A todos, sem exceção, o nosso abraço, do tamanho do mundo, de agradecimento e de muita amizade, extensível ao nosso público, que a cada ano traz mais amigos... também. E venham mais... MONSTRAS e MONSTRINHAS. We continue to look to the future with the strength of wanting more and better things. We continue to reinvent ourselves and to program new things every year. This is possible because we have the most extraordinary team, which organizes this Festival as if it were the most precious thing in the world. Because we have great authors who believe in the strength and importance of our Festival and collaborate with MONSTRA, sending us their films, holding masterclasses, workshops, meetings, conversations. But also because, throughout these 17 years we have found friends, sponsors and institutions – public and private – that believe in our work and support this annual challenge, which is to produce MONSTRA in Lisbon, in the country and in the world. To everyone, without exception, our hug, the size of the world, in gratitude and friendship, extended to our audience, which brings us new friends every year...also. And more to come... MONSTRAS and MONSTRINHAS.

Direção Artística Artistic Direction Fernando Galrito Direção Financeira Financial Direction Miguel Pires de Matos Direção de Produção Production Direction Ana Ladeira Produção Executiva Executive Production Rosalinda Ova Assistentes de Produção Production Assistants Manuel Seatra, Marta Lopes, Mayara Longo Booking Patrícia Estêvão e Cármen Veloso Monstrinha e MONSTRA Universitária Monstrinha and MONSTRA Goes to University Susana Realista e Mafalda Caria Gestão de Cópias Print Traffic Rui Pereira e Ana Duarte Audiovisuais Audiovisuals Miguel Couto, Alexy de Almeida, André Carvalho, Diana Coutinho Assessoria de Imprensa Press Office (Paris,Texas) Rita Bonifácio Direção de Comunicação Communication Direction Rita Crisóstomo Teixeira Assistente de Comunicação Communication Assistant Luís Rosado Design João Nuno Represas, Marta Madeira, Pedro Moço, Sofia Pires, Teresa Carreira, Diogo Lopes e Lucas Pena Formações Trainning Nádia Leal ,Sónia Santos e Rute Cruz Júris Jurys Raquel Vicente, Teresa Amorim Supervisão Técnica Technical Supervision Hipnose Webmaster Mafalda Freire com apoio de Fábio Pinto , Leandro Ferreira, Artur Fernandes

200

MONSTRA à Solta MONSTRA on the Loose Giulia Silva Tradução Translations Alexandre Batista, Diana Freire, Luís Canau, Joana Frazão, Luana Nobre e Salomé Mariano Legendagem Subtitling Alexandre Batista,Leonor Pinela e Cláudia Pinto Ilustrações Illustrations Priit Pärn, Olga Pärn Spot Oficial Official Spot Alunos do 2º ano de Animação Digital 2017/2018, Universidade Lusófona Disciplina de Cultura Visual, Professor Pedro Serrazina; Students from the 2nd years of Digital Animation course 2017/2018, Universidade Lusófona. Visual Culture class, Professor Pedro Serrazina. Design do Prémio Award Design Os troféus da MONSTRA 2018 foram idealizados e produzidos por alunos do 2º ano do curso de Design de Produto - Cerâmica e Vidro da Escola Superior de Artes e Design das Caldas da Rainha do Instituto Politécnico de Leiria sob a coordenação do professor Fernando Carradas. As obras em cerâmica foram realizadas pelos alunos: MONSTRA trophies were designed and made by 2nd year students of the Product Design – Ceramic and Glass at the Polytechnic of Leiria’s Arts and Design School, coordinated by professor Fernando Carradas. All ceramic works were made by the following students: André Sancho Maria Brito Telma Vieira

PROGRAMA Program Competição Curtas Short Film Competition Miguel Pires de Matos Competição Estudantes Student Competition Francisco Lança Competição Longas Feature Film Competition Fernando Galrito Competição Super Shorts Super Shorts Competition Luís Rosado, Rosalinda Ova, Rui Pereira, Susana Realista Competição Portuguesa Fernando Galrito Monstrinha Fernando Galrito Pais & Filhos Curtas e Longas Family Program Fernando Galrito Animação Experimental Experimental Animation Thomas Renoldner ClipAnim Filipe Raposo DokAnim Best of AnimaDok Leipzig Annegret Richter País Convidado Estónia Guest Country Estonia Fernando Galrito e Sigrid Saag EXPOSIÇÕES Exhibitions 60 Anos Nukufilm Studio + Projetos Portugueses Priit e Olga Parn e Paul Driessen Curadoria Curatorship Fernando Galrito Assistente de Produção e Montagem Production Assistants and Assembly Manuel Seatra, Marta Lopes e Mayara Longo


monstrafestival.com


ORGANIZAÇÃO

PATROCINADORES DE PRÉMIOS

PARCERIA ESTRATÉGICA

CO-PRODUÇÃO

APOIOS INSTITUCIONAIS

MEDIA PARTNERS

HOTEL OFICIAL

APOIO À PROGRAMAÇÃO

PARCEIROS

APOIO À DIVULGAÇÃO

ESCOLAS ASSOCIADAS

MONSTRINHA

MONSTRA UNIVERSITÁRIA

MONSTRA À SOLTA

REALIDADE AUMENTADA CI N

E CLU B

E D E TA VI RA

VIATURA OFICIAL

PARCEIRO DE MOBILIDADE

Catálogo MONSTRA 2018  
Catálogo MONSTRA 2018  
Advertisement