Portfólio Arquitetura

Page 1


ARCHITECTURAL PORTFOLIO

12 10 06

Conteúdos

CONTENTS

PROPÓSITO E EXPRESSÃO PURPOSE AND EXPRESSION

SOBRE O DESIGNER ABOUT THE DESIGNER

PRODUÇÃO PLURAL PLURAL PRODUCTION

PROJETOS PROJECTS

NOSSAS LOJAS OUR STORES

SHOWHOUSE

ARQUITETURA EFÊMERA EPHEMERAL ARCHITECTURE

Propósito e Expressão

PURPOSE AND EXPRESSION

Interpretamos a arte como o cerne de nossa existência enquanto empresa. Nosso propósito vai além de criar produtos ou serviços; é, acima de tudo, “transmitir uma mensagem”. As pessoas que compartilham nossos valores não são apenas clientes, mas verdadeiros interlocutores.

Assim, nos apropriamos da metáfora de que nosso propósito é materializar uma mensagem para o mundo através da arte, do design e da arquitetura. Essas disciplinas são poderosas formas de expressão humana, capazes de concretizar sonhos, crenças e ideias. É através dessa materialização que nos conectamos com o presente e projetamos nossas intenções para o futuro.

We interpret art as the core of our existence as a company. Our purpose goes beyond creating products or services; it is, above all, “to convey a message.” The people who share our values are not just customers but true interlocutors.

Thus, we embrace the metaphor that our purpose is to materialize a message to the world through art, design, and architecture. These disciplines are powerful forms of human expression, capable of realizing dreams, beliefs, and ideas. It is through this materialization that we connect with the present and project our intentions into the future.

“DA DEFINIÇÃO DE UMA TIPOLOGIA ATÉ A CONCEPÇÃO DE UM ESPAÇO.”

Jader Almeida é amplamente reconhecido por sua contribuição substancial ao design de produtos, consolidando-se como uma figura de destaque no cenário contemporâneo. Sua produção contínua e consistente lhe rendeu inúmeros prêmios, e suas criações são sinônimos de sofisticação e inovação.

Contudo, a visão de Jader Almeida vai muito além do design de produtos: ele atua em múltiplas escalas, abrangendo arquitetura, interiores, design gráfico, joalheria e escultura. Em cada uma dessas áreas, sua assinatura é inconfundível, marcada por uma elegância singular e um olhar atento aos detalhes.

Jader Almeida is widely recognized for his substantial contribution to product design, establishing himself as a prominent figure in the contemporary scene. His continuous and consistent work has earned him numerous awards, and his creations are synonymous with sophistication and innovation.

However, Jader Almeida’s vision extends far beyond product design: he operates on multiple scales, encompassing architecture, interiors, graphic design, jewelry, and sculpture. In each of these areas, his signature is unmistakable, marked by a unique elegance and a keen eye for detail.

Sobre o designer ABOUT THE DESIGNER

Produção plural

PLURAL PRODUCTION

A assinatura JADERALMEIDA® une pensamento e pesquisa, arte e construção, criação e produção, paixão e estratégia, resultando em experiências sensoriais únicas. Cada etapa é conduzida com precisão e harmonia por um dos mais renomados designers brasileiros – Jader Almeida –, concretizada pelas mãos habilidosas de profissionais dedicados à busca incessante pela excelência.

A marca JADERALMEIDA® entende que o design não é isolado. Ele nasce das necessidades e da consciência de seu tempo, refletindo as possibilidades técnicas e sendo moldado por uma cadeia de fatores – desde o impulso criativo de quem desenha até a satisfação de quem utiliza.

The JADERALMEIDA® signature merges thought and research, art and construction, creation and production, passion and strategy, resulting in unique sensory experiences. Each stage is carried out with precision and harmony by one of Brazil’s most renowned designers – Jader Almeida – and realized by the skilled hands of professionals dedicated to the relentless pursuit of excellence.

The JADERALMEIDA® brand understands that design is not isolated. It arises from the needs and awareness of its time, reflecting technical possibilities and being shaped by a chain of factors – from the creative impulse of the designer to the satisfaction of the user.

Projetos PROJECTS

A filosofia BESPOKE JADERALMEIDA® fundamenta-se na criação de projetos em diferentes escalas, sempre comprometidos com a excelência ao aliar tecnologia e trabalho artesanal, sofisticação discreta e atemporalidade.

Sua assinatura é reconhecida por uma abordagem minimalista e refinada, onde cada detalhe é cuidadosamente pensado para um resultado coeso e harmonioso. Cada projeto é único, desenvolvido a partir das necessidades e aspirações específicas de seu contexto, garantindo exclusividade e um alto nível de personalização.

The BESPOKE philosophy of JADERALMEIDA® is based on the creation of projects on different scales, always committed to excellence by combining technology and craftsmanship, discreet sophistication, and timelessness.

Its signature is recognized for a minimalist and refined approach, where every detail is carefully considered to achieve a cohesive and harmonious result. Each project is unique, developed according to the specific needs and aspirations of its context, ensuring exclusivity and a high level of customization.

A identidade JADERALMEIDA® se expressa por meio de uma sofisticação sutil, sem excessos, traduzida em linhas puras, proporções equilibradas e uma paleta de cores neutras e naturais. A ausência de elementos supérfluos contribui para a criação de atmosferas serenas e acolhedoras, onde o design se manifesta com leveza e precisão.

Os projetos são desenvolvidos para clientes que apreciam a discrição e um estilo de vida sofisticado, pautado pela autenticidade e pelo apreço à qualidade. A cada novo desafio, a marca evolui e expande suas fronteiras, agregando novas camadas à sua atuação e resultando em projetos singulares, que refletem inovação, harmonia e excelência.

The JADERALMEIDA® identity is expressed through subtle sophistication, free of excess, translated into pure lines, balanced proportions, and a palette of neutral and natural colors. The absence of superfluous elements contributes to the creation of serene and welcoming atmospheres, where design manifests with lightness and precision.

Projects are developed for clients who appreciate discretion and a sophisticated lifestyle, guided by authenticity and a deep appreciation for quality. With each new challenge, the brand evolves and expands its horizons, adding new layers to its work and resulting in unique projects that reflect innovation, harmony, and excellence.

EMBASAMENTO

Concebido por JADERALMEIDA®, o projeto do edifício apresenta fachadas contínuas e sobrepostas que parecem flutuar, enquanto um exuberante jardim vertical ascende desde a base em um sutil degradê, compondo um harmonioso jogo geométrico com os painéis arquitetônicos.

O embasamento, de traços orgânicos envoltos por vegetação exuberante, dialoga com interiores e amenidades cuidadosamente planejados, onde design e arte se encontram para garantir a sofisticação das 52 residências com vistas privilegiadas para uma das regiões mais exclusivas de São Paulo.

Designed by JADERALMEIDA®, the building’s facades feature continuous, overlapping planes that appear to float, while a lush vertical garden rises from the base in a subtle gradient, creating a harmonious geometric interplay with the architectural panels.

The underlying concept, with its organic lines surrounded by vibrant vegetation, seamlessly integrates with the interiors and meticulously designed amenities, where design and art converge to ensure the sophistication of the 52 residences, each offering breathtaking views of one of São Paulo’s most exclusive neighborhoods.

MIND & BODY GARDEN

O empreendimento foi idealizado pelas consagradas empresas Lucio e Barbara, que asseguram a excelência em cada detalhe da construção e o know-how no mercado de altíssimo padrão. Os projetos arquitetônicos desenvolvidos pela LE Arquitetura resultam de soluções inovadoras, combinando precisão técnica e visão criativa para superar os desafios legislativos e assegurar a perfeita integração entre engenharia e arquitetura.

The project was conceived by the renowned companies Lucio and Barbara, whose commitment to excellence in every detail of construction and expertise in the highend real estate market ensure unparalleled quality. Architectural designs by LE Arquitetura result from innovative solutions, combining technical precision with creative vision to overcome legislative challenges and ensure the perfect synergy between engineering and architecture.

TENNIS COURT
GALLERY LOBBY | ENORA RESIDENCE

O Enora Residence nasce em uma das localizações mais nobres da cidade, na esquina da rua Padre João Manuel e Alameda Itu - a parte mais tranquila dos Jardins, mas a poucos passos do melhor que São Paulo tem a oferecer. Suas torres coesas com unidades de 314 m² e 400 m² evocam verdadeiras casas suspensas, compondo um ritmo arquitetônico de notável elegância.

Enora Residence rises in one of the city’s most prestigious locations, on the corner of Padre João Manuel Street and Alameda Itu — the most tranquil part of Jardins, yet just steps away from the best that São Paulo has to offer. Its cohesive towers, with residences of 314 m² and 400 m², evoke true suspended houses, composing an architectural rhythm of remarkable elegance.

CHEFS KITCHEN
LIVING
STEAM JETS

Distante de modismos passageiros, o conceito arquitetônico remete às raízes do modernismo, valorizando formas puras, iluminação natural, construção sofisticada e o uso criterioso de materiais nobres. Mais que uma residência, o Enora Residence é uma obra atemporal que redefine o conceito de viver bem no coração da cidade.

Far from fleeting trends, the architectural concept harkens back to the roots of modernism, emphasizing pure forms, natural lighting, sophisticated construction, and the careful selection of premium materials. More than just a residence, Enora Residence is a timeless masterpiece that redefines the concept of living well in the heart of the city.

VITALITY POOL
Enora Gallery

Nesse momento, antes mesmo da edificação definitiva, nasce um fragmento físico desse pensamento: a Galeria Enora. Esse espaço antecipa o futuro. Traduz, em pequena escala, os princípios que guiam o edifício que virá. O projeto da galeria se organiza em dois blocos distintos: na base, uma forma assimétrica, orgânica, que se molda delicadamente à vegetação existente no terreno. Nenhuma árvore foi removida — ao contrário, a arquitetura se liquefez para coexistir com elas, respeitando cada caule, cada sombra, cada raiz.

At this moment, even before the definitive building takes shape, a physical fragment of this vision is born: the Enora Gallery. This space anticipates the future, translating on a smaller scale the principles that will guide the building to come. The gallery’s design is organized into two distinct blocks: at its base, an asymmetrical, organic form that delicately adapts to the existing vegetation on the site. Not a single tree was removed — on the contrary, the architecture dissolved itself to coexist with them, respecting every trunk, every shadow, every root.

Sobre essa base repousa uma geometria ortogonal. Um volume retangular marcado por elementos que remetem à fachada futura do edifício: um jogo ritmado de cheios e vazios, de volumes e respiros. Um código arquitetônico que organiza luz, vegetação e sombra, criando composições dinâmicas e mutáveis ao longo do dia, das estações, do tempo.

O terreno, deliberadamente aberto ao olhar, convida à contemplação. Os muros que delineiam as divisas se desenham em curvas suaves, que dançam com a luz e projetam sombras como se fossem coreografias. A arquitetura aqui é gesto — um gesto de permanência, de coexistência e de delicada resistência ao tempo.

Resting upon this base is an orthogonal geometry: a rectangular volume defined by elements that evoke the future façade of the building a rhythmic interplay of solids and voids, of volumes and pauses. An architectural code that orchestrates light, vegetation, and shadow, creating dynamic, ever-changing compositions throughout the day, the seasons, and time itself.

The site, deliberately open to the gaze, invites contemplation. The walls that outline its boundaries are drawn in gentle curves that dance with the light and cast shadows as though choreographed. Here, architecture becomes a gesture — a gesture of permanence, of coexistence, and of delicate resistance to time.

Pensar espaços de convivência para que despertem as memórias afetivas das pessoas e transcendam a função e o status quo. Esse é um dos preceitos do desenvolvimento de Jader Almeida para o Casa Brasileira Itaim, empreendimento de alto padrão das incorporadoras Lucio e Omar Maksoud, em São Paulo, lançado em agosto de 2021.

Thinking about living spaces that awaken people’s emotional memories and transcend mere function and the status quo. This is one of the guiding principles behind Jader Almeida’s development for Casa Brasileira Itaim, a high-end project by developers Lucio and Omar Maksoud in São Paulo, launched in August 2021.

Todo o mobiliário autoral, além de peças desenvolvidas com exclusividade para o espaço, estão presentes em 100% das áreas comuns. Chamam atenção os assentos desenvolvidos para o hall: um com curvas bem sinuosas – que ganhou uma versão comercial chamada Wired - e outro monolítico. Além disso, a luminária escultural preenche o vão entre o andar inferior e o mezanino, com luzes pontuadas em uma estrutura de grande proporção.

All of the authorial furniture, along with pieces created exclusively for the space, are present in 100% of the common areas. Standing out are the seating pieces designed for the lobby: one with highly sinuous curves—which later became a commercial version called Wired—and another monolithic piece. In addition, a sculptural light fixture fills the void between the lower floor and the mezzanine, with pinpoint lights arranged on a large-scale structure.

As áreas comuns, tanto internas quanto externas, foram contempladas no projeto. Além disso, toda a curadoria de arte e estilo dos espaços, bem como o aroma e a música dos ambientes, reforçam a identidade de seu design.

The common areas, both indoor and outdoor, were included in the project. In addition, the complete curation of art and style for the spaces, as well as the scent and music of the environments, reinforce the identity of his design.

BALNEÁRIO CAMBORIÚ SANTA CATARINA

Com a proposta de oferecer uma experiência única em uma casa voltada para o futuro, que integra sustentabilidade, alta tecnologia e conforto, foi desenvolvido um projeto de interiores de hospitalidade, pensado para acomodar duas pessoas. A estante Icon surge como solução versátil: além de separar a área íntima da área molhada, desempenha também o papel de closet, armário e apoio para amenidades de café.

With the proposal of offering a unique experience in a home oriented toward the future, integrating sustainability, advanced technology, and comfort, a hospitality interior design project was developed to accommodate two people. The Icon shelving unit emerges as a versatile solution: in addition to dividing the private area from the wet area, it also functions as a closet, cabinet, and support for coffee amenities.

CAMA MATRIZ

A cama, posicionada como protagonista do ambiente, aliada à paleta de tons neutros que realça a madeira, cria uma atmosfera de acolhimento e serenidade. Com interiores assinados pela marca, o hotel se distingue ao traduzir sofisticação em sua forma mais depurada, revelando um estilo elegante e inconfundível.

The bed, positioned as the centerpiece of the room, combined with a palette of neutral tones that enhances the warmth of the wood, creates an atmosphere of comfort and serenity. With interiors signed by the brand, the hotel sets itself apart by translating sophistication in its most refined form, embodying an elegant and unmistakable style.

“UM

TERRITÓRIO CRIATIVO ONDE ARTE, ARQUITETURA E DESIGN DIALOGAM EM PERFEITA HARMONIA.”

Neste projeto para a All Wert, o desafio foi conceber obras de impacto escultural, capazes de transcender sua função primária e transformar a jornada das pessoas em uma experiência sensorial envolvente. Integradas ao circuito que desenha os caminhos do condomínio, essas criações formam o Park Art & Design – um conjunto de seis obras que pontuam o percurso, despertam a percepção e enriquecem cada instante do trajeto.

In this project for All Wert, the challenge was to conceive sculptural works capable of transcending their primary function and transforming people’s journeys into an immersive sensory experience. Integrated into the circuit that outlines the paths of the condominium, these creations form Park Art & Design – a collection of six works that punctuate the route, awaken perception, and enrich every moment of the journey.

Mais do que marcos visuais, elas estabelecem diálogos entre arte, arquitetura e paisagem, tornando o ato de caminhar ou explorar o complexo uma vivência inspiradora e memorável.

More than just visual landmarks, they establish dialogues between art, architecture, and landscape, making the act of walking or exploring the complex an inspiring and memorable experience.

PONTO SUSPENSO

Este projeto teve origem no encontro entre Jader Almeida e dois empresários locais em um dos hotéis boutique mantidos pela dupla no Nordeste do Brasil. A partir dessa conexão e da visita a uma propriedade com passado de fazenda, surgiu a ideia de criar um refúgio exclusivo: um bangalô concebido para proporcionar experiências singulares a cada hóspede.

The meeting between Jader Almeida and two local entrepreneurs at one of their boutique hotels in Northeast Brazil gave rise to this project. From this connection and a visit to a property with a former farm history, the idea emerged to create an exclusive retreat: a bungalow designed to offer unique experiences to each guest.

Pensado para casais ou pequenos grupos de amigos, o projeto valoriza a integração com a natureza e a sensação de exclusividade. Um dos grandes destaques é uma unidade estrategicamente posicionada sobre um lago. Com arquitetura que se funde à paisagem e transmite a sensação de estar totalmente aberta, essa estrutura preserva a privacidade dos ocupantes por meio de um cuidadoso posicionamento, permitindo uma experiência de imersão e contemplação sem interferências.

Designed for couples or small groups of friends, the project emphasizes integration with nature and a sense of exclusivity. One of its greatest highlights is a unit strategically positioned over a lake. With architecture that blends into the landscape and creates the feeling of being fully open, this structure maintains the occupants’ privacy through careful positioning, allowing for an uninterrupted experience of immersion and contemplation.

Embora não tenha sido realizado, este projeto evidencia a capacidade da assinatura JADERALMEIDA® de se adaptar a diferentes contextos, preservando sua elegância essencial. Cada detalhe reflete a identidade atemporal da marca, reafirmando sua expertise na criação de espaços sofisticados e harmônicos.

Although not carried out, this project highlights the ability of the JADERALMEIDA® signature to adapt to different contexts while preserving its essential elegance. Every detail reflects the brand’s timeless identity, reaffirming its expertise in creating sophisticated and harmonious spaces.

Este projeto nasceu da sinergia entre Jader e seu cliente, que, antes mesmo da concepção da nova residência, já eram clientes um do outro em suas respectivas áreas de atuação. Dessa relação profissional e de confiança mútua surgiu a oportunidade de transformar a cobertura em um refúgio único para a família. Ainda durante a construção da edificação multifamiliar, as conversas frequentes, as visitas ao local e a compreensão dos desejos do futuro morador direcionaram a proposta, que buscou amenizar o clima seco característico da região.

This project was born from the synergy between Jader and his client, who, even before the conception of the new residence, were already clients of each other in their respective fields of expertise. From this professional relationship and mutual trust arose the opportunity to transform the penthouse into a unique retreat for the family. Still during the construction of the multifamily building, frequent conversations, site visits, and the understanding of the future resident’s wishes guided the proposal, which sought to soften the dry climate characteristic of the region.

A cobertura, com vistas privilegiadas e distribuída em dois pavimentos, permitiu a criação de espaços que equilibram conforto e natureza. Áreas molhadas, vegetação abundante e uma zona de convívio foram integradas de forma a recriar a atmosfera de uma casa aberta para o pátio, promovendo bem-estar e acolhimento. Com lazer, convívio e privacidade como princípios norteadores, o projeto traduz a essência de um lar pensado para ser vivido em sua plenitude.

The penthouse, with privileged views and spread over two floors, allowed for the creation of spaces that balance comfort and nature. Wet areas, abundant vegetation, and a social zone were integrated in a way that recreates the atmosphere of a house open to the courtyard, promoting well-being and warmth. With leisure, togetherness, and privacy as guiding principles, the project embodies the essence of a home designed to be lived in to its fullest.

Estes dois projetos ilustram a versatilidade da arquitetura e do design na criação de ambientes que geram valor na vida das pessoas. Apesar de suas diferenças em escala e contexto, ambos compartilham o compromisso com a excelência e o impacto positivo no cotidiano dos moradores. Em São Paulo, um empreendimento de grande porte se manifesta em duas torres, oferecendo múltiplas unidades e uma experiência urbana sofisticada. Já em Gramado, no Rio Grande do Sul, o cenário muda: um projeto de menor escala, extremamente exclusivo, concebido para proporcionar momentos únicos, onde a elegância e a privacidade se tornam protagonistas.

These two projects illustrate the versatility of architecture and design in creating environments that add value to people’s lives. Despite their differences in scale and context, both share a commitment to excellence and a positive impact on the daily lives of residents. In São Paulo, a large-scale development is expressed in two towers, offering multiple units and a sophisticated urban experience. In Gramado, Rio Grande do Sul, the setting changes: a smaller-scale, highly exclusive project designed to provide unique moments, where elegance and privacy take center stage.

A assinatura JADERALMEIDA® bespoke transita com maestria entre diferentes tipologias e dimensões, sem jamais perder sua identidade. Seja em grandes complexos residenciais ou em refúgios intimistas, mantém-se fiel a uma linguagem marcada pela atemporalidade, sobriedade e sofisticação, traduzindo um conceito que vai além do espaço físico – é uma experiência sensorial e estética cuidadosamente pensada para cada contexto.

The JADERALMEIDA® bespoke signature moves seamlessly across different typologies and scales, without ever losing its identity. Whether in large residential complexes or intimate retreats, it remains faithful to a language defined by timelessness, refinement, and sophistication, expressing a concept that goes beyond the physical space – a sensorial and aesthetic experience carefully crafted for each context.

Nossas lojas

Cada loja JADERALMEIDA® é projetada para ser um verdadeiro laboratório de ideias, um espaço que inspira e desperta novas perspectivas. Mais do que produtos, elas oferecem uma visão — um estilo de vida pensado em cada detalhe. Como o próprio Jader afirma: “não vendemos apenas objetos, oferecemos uma forma de ver o mundo”.

Os showrooms são cuidadosamente desenhados para provocar emoções, conectando-se com as pessoas por meio de gestos arquitetônicos sutis e refinados. A jornada sensorial que cada visitante experimenta é planejada com precisão: a luz, os sons, as texturas e as formas se unem em perfeita harmonia, criando uma experiência imersiva onde estética e emoção se entrelaçam. Cada espaço revela a essência de um design que inspira e transforma.

Each JADERALMEIDA® store is designed to be a true laboratory of ideas, a space that inspires and awakens new perspectives. More than just products, they offer a vision—a lifestyle considered in every detail. As Jader himself states: “We don’t just sell objects, we offer a way of seeing the world.”

The showrooms are meticulously designed to provoke emotions, connecting with people through subtle and refined architectural gestures. The sensory journey that each visitor experiences is carefully planned: light, sounds, textures, and forms come together in perfect harmony, creating an immersive experience where aesthetics and emotion intertwine. Each space reveals the essence of a design that inspires and transforms.

JADERALMEIDA · BELO HORIZONTE

JADERALMEIDA · BRASÍLIA

JADERALMEIDA · CAMPINAS

NOSSAS LOJAS
JADERALMEIDA CAMPINAS
“UM PONTO REFERENCIAL DE SOLUÇÕES PARA O MODO DE VIVER CONTEMPORÂNEO.”

JADERALMEIDA · RIBEIRÃO PRETO

JADERALMEIDA · SÃO PAULO

JADERALMEIDA · SÃO PAULO IN&OUT

Neste novo capítulo, abrimos espaço para novas memórias em um ambiente ainda mais inspirador, no qual arquitetura, arte e design se unem em plena harmonia. Assim, cada visita se torna uma oportunidade de vivenciar o novo com atenção e sensibilidade. Mais do que uma mudança de espaço, este é portanto, um convite para viver uma experiência renovada. O novo endereço foi cuidadosamente escolhido para refletir a identidade da marca: um lugar que respira arte, sensibilidade e acolhimento.

In this new chapter, we open space for new memories in an environment that is even more inspiring, where architecture, art, and design come together in perfect harmony. Each visit thus becomes an opportunity to experience the new with attention and sensitivity. More than a change of space, this is therefore an invitation to live a renewed experience. The new address was carefully chosen to reflect the brand’s identity: a place that breathes art, sensitivity, and warmth.

JADERALMEIDA · USA

Nossa presença internacional sempre fez parte da nossa trajetória, mas foi a partir de 2014 que essa atuação se intensificou. Feiras, exposições, vitrines e palestras em diversos países consolidaram uma base sólida, permitindo que, agora, avancemos com nossas flagships com o mesmo rigor, cuidado e comprometimento que sempre nos definiram. Hoje, contamos com revendedores em 30 países, ampliando ainda mais nossa presença global e reafirmando a força e o reconhecimento da nossa marca.

Our international presence has always been part of our journey, but it was from 2014 onward that this expansion intensified. Trade fairs, exhibitions, showcases, and lectures in various countries consolidated a solid foundation, allowing us to now advance with our flagships with the same rigor, care, and commitment that have always defined us. Today, we have resellers in 30 countries, further expanding our global presence and reaffirming the strength and recognition of our brand.

MIAMI
Aqui, apresentamos um vislumbre do que estamos preparando para os próximos meses. Em Miami, FL, estamos planejando a abertura de uma nova loja em um terreno de 1.700 m², a poucos passos do Miami Design District, um dos polos criativos mais vibrantes do mundo.
NOSSAS LOJAS | JADERALMEIDA USA MIAMI
Here, we present a glimpse of what we are preparing for the coming months. In Miami, FL, we are planning to open a new store on a 1,700 m² plot, just a few steps from the Miami Design District, one of the world’s most vibrant creative hubs.

Na região de Washington, D.C. (DMV), nossa escolha foi Maryland, mais especificamente Bethesda, um dos bairros mais icônicos e elegantes da cidade. Cada um desses locais reflete nossa identidade e reforça nosso compromisso com a excelência, a sofisticação e a experiência atemporal que nos define.

In the Washington, D.C. (DMV) area, our choice was Maryland, specifically Bethesda, one of the city’s most iconic and elegant neighborhoods. Each of these locations reflects our identity and reinforces our commitment to excellence, sophistication, and the timeless experience that defines us.

WASHINGTON, D.C.
NOSSAS LOJAS | JADERALMEIDA USA WASHINGTON
“UMA LINGUAGEM MARCADA PELA ATEMPORALIDADE, SOBRIEDADE E SOFISTICAÇÃO.”
“SOMOS MOVIDOS PELA CRIATIVIDADE, COM UMA MISTURA DE CURIOSIDADE, EXPERIMENTAÇÃO E TRABALHO CONSTANTE.”
NOSSAS LOJAS

Em Nova York, escolhemos um dos endereços mais charmosos da cidade: Tribeca. Tradicionalmente conhecido por suas galerias de arte, restaurantes sofisticados e a combinação única entre exclusividade e efervescência urbana, o bairro representa com precisão o espírito da nossa marca.

In New York, we have chosen one of the city’s most charming locations: Tribeca. Traditionally known for its art galleries, upscale restaurants, and the unique combination of exclusivity and urban vibrancy, the neighborhood perfectly represents the spirit of our brand.

NEW YORK

Showhouse

A tradição da showhouse se traduz em uma narrativa construída ao longo dos anos, registrada em cada edição. Desde o início, o nome reflete a visão da JADERALMEIDA®: uma perspectiva singular sobre o viver contemporâneo, onde seus produtos ganham novos olhares e interpretações.

The tradition of the showhouse is expressed in a narrative built over the years, recorded in each edition. From the beginning, the name reflects JADERALMEIDA® vision: a unique perspective on contemporary living, where its products gain new perspectives and interpretations.

Desde 2007, a empresa ocupa casas icônicas, antigas fábricas, prédios comerciais e armazéns, explorando o habitat humano por meio do design, arquitetura e arte. Essas histórias geram memórias e evidenciam seu pioneirismo, originalidade e qualidade.

Since 2007, the company has occupied iconic houses, former factories, commercial buildings, and warehouses, exploring the human habitat through design, architecture, and art. These stories create memories and highlight its pioneering spirit, originality, and quality.

A jornada da marca inicia-se com pesquisa de materiais, excelência na fabricação e criação de ambientes, consolidando um estilo de vida autêntico e agregando valor por meio do design, arte e arquitetura.

The brand’s journey begins with research into materials, excellence in manufacturing, and the creation of environments, consolidating an authentic lifestyle and adding value through design, art, and architecture.

Para a JADERALMEIDA®, cada produto é como uma palavra em seu vocabulário e, quando essas palavras se encontram, formam narrativas. E são essas histórias que traduzem seu propósito: comunicar, por meio do design, da arte e da arquitetura, uma mensagem genuína e atemporal.

Dessa forma, ao entender seus gestos e criações como uma poderosa forma de expressão, a marca não apenas conquista clientes, mas sim interlocutores — que cocriam e reverberam essa trajetória junto a ela.

For JADERALMEIDA®, each product is like a word in its vocabulary and, when these words come together, they form narratives. These stories express its purpose: to communicate, through design, art, and architecture, a genuine and timeless message.

In this way, by understanding its gestures and creations as a powerful form of expression, the brand not only wins customers, but interlocutors — who co-create and reverberate this journey alongside it.

Arte, arquitetura e design sempre estiveram em uníssono nos espaços, minuciosamente projetados por Jader Almeida. É pensamento, discurso e ação, distribuídos em camadas sensoriais que elevam a experiência a uma catarse criativa. O aroma e a música se apropriam da arquitetura, conectando-se a cada ângulo projetado e a cada produto milimetricamente posicionado. A iluminação, proporciona conforto e completa a promessa de bemestar em cada ambiente.

Art, architecture, and design have always existed in unison within the spaces meticulously crafted by Jader Almeida. They are thought, discourse, and action, layered through sensory dimensions that elevate the experience into a creative catharsis. Fragrance and music inhabit the architecture, connecting with every designed angle and every meticulously placed product. Lighting provides comfort and fulfills the promise of well-being in each environment.

Cada fechamento ou integração tem sua função bem definida. Escultóricas, as escadas dialogam com os arcos e as grandes aberturas, enquanto os acabamentos em negativo no chão criam a sensação de leveza na arquitetura, que, por sua vez, funciona como moldura para o protagonismo das criações do designer.

Each closure or integration has its own well-defined function. Sculptural in form, the staircases converse with the arches and the large openings, while the recessed floor finishes create a sense of lightness in the architecture, which, in turn, serves as a frame for the protagonism of the designer’s creations.

O local escolhido para a edição de 2025 já integra essa trajetória. A área expositiva, organizada em 37 espaços, apresenta os quatro portfólios da marca em ambientes que despertam pela elegância e harmonia. Essa proposta oferece ao visitante uma experiência verdadeiramente imersiva, ressaltando a flexibilidade e as múltiplas possibilidades que os produtos proporcionam.

The venue chosen for the 2025 edition is already part of this journey. The exhibition area, organized into 37 spaces, presents the brand’s four portfolios in environments that evoke elegance and harmony. This approach offers visitors a truly immersive experience, highlighting the flexibility and the many possibilities the products provide.

Como resultado, a coleção consolidou-se como atemporal, pois, independentemente do ano de lançamento, suas peças permanecem absolutamente contemporâneas e adaptáveis aos mais diversos estilos — um reflexo da liberdade interpretativa e do papel da imaginação nesse processo.

As a result, the collection has established itself as timeless, for regardless of its year of release, its pieces remain absolutely contemporary and adaptable to the most diverse styles — a reflection of interpretive freedom and the role of imagination in this process.

Peças de grandes dimensões, geometrias inusitadas e instalações surpreendentes sempre marcaram presença, definindo o DNA da marca. Na edição de 2025, um olhar ainda mais apurado sobre sua produção foi apresentada, destacando uma elegância indissociável da essência JADERALMEIDA®

Large-scale pieces, unexpected geometries, and striking installations have always been present, defining the brand’s DNA. In the 2025 edition, an even more refined perspective on its production was presented, highlighting an elegance that is inseparable from the essence of JADERALMEIDA®.

Arquitetura efêmera

EPHEMERAL ARCHITECTURE

EXPOSIÇÕES NACIONAIS

A marca JADERALMEIDA® tem como objetivo competir com o que há de melhor no mundo, atendendo demandas nas Américas, Europa, Ásia e Oceania. Seus lançamentos ocorrem sequencialmente em São Paulo, Milão e Nova York.

No Brasil, a marca integra seus lançamentos ao São Paulo Design Weekend e participa da SP-Arte, a maior feira de arte da América Latina, realizada no Pavilhão da Bienal, projetado por Oscar Niemeyer. Essa presença reforça a forte conexão entre arte e design, elementos essenciais do DNA da marca.

Além disso, em comemoração às duas décadas de JADERALMEIDA®, a marca participa da CASACOR Rio de Janeiro 2025 com a obra “Em torno”, uma instalação que propõe uma imersão poética no universo do designer, revelado em múltiplas camadas. A marca também marca presença na Semana Criativa de Tiradentes, realizada em outubro, sempre com uma instalação artística que se converte em experiência.

The brand JADERALMEIDA® aspires to compete with the very best in the world, meeting demands across the Americas, Europe, Asia, and Oceania. Its launches take place sequentially in São Paulo, Milan, and New York.

In Brazil, the brand aligns its launches with São Paulo Design Weekend and takes part in SP-Arte, the largest art fair in Latin America, held at the Bienal Pavilion designed by Oscar Niemeyer. This presence reinforces the strong connection between art and design, essential elements of the brand’s DNA.

Furthermore, in celebration of two decades of JADERALMEIDA®, the brand will participate in CASACOR Rio de Janeiro 2025 with the work ‘Em torno’, an installation that proposes a poetic immersion into the designer’s universe, revealed in multiple layers. The brand also takes part in the Semana Criativa de Tiradentes, held in October, always presenting an artistic installation that transforms into an experience.

ARTE

Nessa trajetória de participações durante a SP Arte, cada momento foi distinto, marcando nossa presença de maneira única e se destacando pela simplicidade e genialidade de cada instalação. Em uma rápida retrospectiva, lembramos que em 2019 um grande painel de luz criava uma atmosfera instigante, onde a silhueta dos produtos e o conjunto da instalação chamavam a atenção do público para um momento de contemplação, reflexão e interação junto às obras expostas. ARQUITETURA EFÊMERA | EXPOSIÇÕES NACIONAIS

SP

Along this journey of participations at SP Arte, each moment has been unique, marking our presence in a distinctive way and standing out through the simplicity and brilliance of each installation. In a brief retrospective, we recall that in 2019 a large light panel created an intriguing atmosphere, where the silhouettes of the products and the composition of the installation captured the audience’s attention, inviting contemplation, reflection, and interaction with the exhibited works.

O segundo ano, em 2024, foi marcado por uma grande caixa, como uma analogia à própria ideia de contenção e revelação, onde uma generosa janela criava um efeito de perspectiva. Espelhos no teto refletiam as superfícies dos produtos, enquanto um pano de luz suave interagia com o ambiente, gerando sombras delicadas.

A atmosfera era ao mesmo tempo instigante e elegante. Mais do que simplesmente exibir os produtos, revelava-se ali uma identidade sólida baseada em proporção, longevidade, elegância e herança, tudo aquilo que transforma o ordinário em algo memorável.

The second year, in 2024, was defined by a large box, an analogy to the very idea of containment and revelation, where a generous window created a perspective effect. Mirrors on the ceiling reflected the surfaces of the products, while a soft veil of light interacted with the environment, casting delicate shadows.

The atmosphere was at once thought-provoking and elegant. More than simply displaying the products, it unveiled a solid identity rooted in proportion, longevity, elegance, and heritage, everything that transforms the ordinary into something memorable.

Em 2025, a instalação parte de um volume instigante: um escalonamento em curva que introduz movimento e dinamismo à composição. Essa plataforma, que é ao mesmo tempo suporte e cenário, apresenta os produtos de maneira deliberadamente aleatória, sem uma ordem cronológica, categorização por tipologia ou pensamento linear. A aleatoriedade, nesse contexto, torna-se linguagem. Ainda que os objetos não sigam uma organização formal, revelam, em conjunto, um fio condutor: um DNA comum. O contraste entre o volume expositivo branco e os produtos, todos em tonalidades de preto, cria uma leitura quase gráfica, como luz e sombra. A ausência de cor reforça a presença da forma, da materialidade e do detalhe.

In 2025, the installation emerges from an intriguing volume: a curved staggering that introduces movement and dynamism to the composition. This platform, serving both as support and stage, presents the products in a deliberately random arrangement, without chronological order, typological categorization, or linear thinking. In this context, randomness becomes language. Even though the objects do not follow a formal organization, together they reveal a common thread: a shared DNA. The contrast between the white exhibition volume and the products, all in shades of black, creates an almost graphic reading like light and shadow. The absence of color reinforces the presence of form, materiality, and detail.

CASACOR RIO DE JANEIRO

Em celebração às duas décadas de JADERALMEIDA®, a marca apresenta, em parceria com o Arquivo Contemporâneo, uma instalação durante a CASACOR Rio de Janeiro que ocupa três andares do Fashion Mall e propõe uma imersão no universo do designer em múltiplas camadas: produtos, texturas, materiais e projetos. Um anel de ideias marcado pela atemporalidade, precisão e poética do habitar.

In celebration of two decades of JADERALMEIDA®, the brand presents, in partnership with Arquivo Contemporâneo, an installation at CASACOR Rio de Janeiro that spans three floors of Fashion Mall and proposes an immersion into the designer’s universe through multiple layers: products, textures, materials, and projects. A ring of ideas defined by timelessness, precision, and the poetics of living.

Realizada em 2023, a Praça Circular materializa-se como uma instalação arquitetônica, concebida por Jader Almeida e Hugo Sasdelli, com a intenção de enriquecer a experiência da Semana Criativa de Tiradentes. Essa criação transcende os limites do espaço físico, tornandose um circuito dinâmico e envolvente, destinado à troca de ideias, expressões e experiências entre indivíduos. No cerne deste projeto, a simbologia do círculo emerge como o fio condutor, onde a forma circular não apenas conecta, mas também representa a infinitude das interações humanas.

Held in 2023, the Circular Square took shape as an architectural installation, conceived by Jader Almeida and Hugo Sasdelli, with the intention of enriching the experience of the Semana Criativa de Tiradentes. This creation transcends the boundaries of physical space, becoming a dynamic and engaging circuit designed for the exchange of ideas, expressions, and experiences among individuals. At the heart of the project, the symbolism of the circle emerges as the guiding thread, where the circular form not only connects but also represents the infinitude of human interactions.

A obra MOLES, criada por Jader Almeida e Hugo Sasdelli, é fruto de uma visão abstrata que deu origem a três volumes dispostos em um círculo perfeito de quinze metros de diâmetro, todos perpendiculares ao raio e organizados para formar um triângulo. O triângulo, como símbolo universal de equilíbrio, harmonia e conexão entre corpo, mente e espírito, reforça a ideia central da composição. Apesar do contraste entre os volumes e o entorno, suas superfícies espelhadas comunicam a mensagem de que, independentemente das transformações, continuamos a ser, essencialmente, um reflexo do que a natureza nos concede.

SEMANA CRIATIVA DE TIRADENTES - MOLES

The work MOLES, created by Jader Almeida and Hugo Sasdelli, is the result of an abstract vision that gave rise to three volumes arranged within a perfect circle fifteen meters in diameter, all perpendicular to the radius and organized to form a triangle. The triangle, as a universal symbol of balance, harmony, and the connection between body, mind, and spirit, reinforces the central idea of the composition. Despite the contrast between the volumes and their surroundings, their mirrored surfaces convey the message that, regardless of transformations, we remain, essentially, a reflection of what nature grants us.

EXPOSIÇÕES INTERNACIONAIS MILAN

DESIGN WEEK

Durante a Milan Design Week, o maior evento de design do mundo, JADERALMEIDA® se reconecta com o público global, organizando exposições desde 2014. Apresenta tanto peças icônicas quanto lançamentos, fortalecendo sua presença em diversos mercados.

During Milan Design Week, the world’s largest design event, JADERALMEIDA® reconnects with the global audience, organizing exhibitions since 2014. The brand presents both iconic pieces and new releases, strengthening its presence in diverse markets.

“CRIAR

Em maio, a marca tradicionalmente participa do ICFF (International Contemporary Furniture Fair) em Nova York, evento no qual, desde 2016, expande suas relações com os mercados dos EUA e Canadá. Esses eventos atraem profissionais da área, gerando excelente receptividade e destaque na mídia especializada.

Além do calendário tradicional, a JADERALMEIDA® também é convidada para feiras globais de relevância, como a Trends & Tradition em Copenhague, Art Basel em Miami, Maison et Objet em Paris, London Design Festival e Dubai Design Week.

In May, the brand traditionally takes part in ICFF (International Contemporary Furniture Fair) in New York, an event in which, since 2016, it has expanded its relationships with the U.S. and Canadian markets. These events attract industry professionals, generating excellent receptivity and recognition in the specialized media.

Beyond its traditional calendar, JADERALMEIDA® is also invited to major global fairs of significance, such as Trends & Tradition in Copenhagen, Art Basel in Miami, Maison & Objet in Paris, London Design Festival, and Dubai Design Week.

“BUSCAMOS

ATINGIR UM PONDERADO EQUILÍBRIO ENTRE PASSADO, PRESENTE E FUTURO PARA CRIAR PRODUTOS E ESPAÇOS, CAPAZES DE VIAJAREM PELO TEMPO E PERMANECEREM ELEGANTES.”

IDEALIZAÇÃO DO PROJETO PROJECT IDEATION

PRODUTO PRODUZIDO POR PRODUCT MANUFACTURED BY

PROJETO GRÁFICO

GRAPHIC PROJECT

Alexandre Maydana
Aline Christy
Isabella Martim
Maria Eduarda Prado
Yasmim Garcia D’Ávila

jaderalmeida.com | @jaderalmeida.official

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.