RELEVÂNCIA
Relevance / Relevancia
Além da coleção já consagrada, novas peças serão lançadas, reforçando a constante evolução da empresa. Para a JADERALMEIDA®, cada produto é como uma palavra em seu vocabulário e, quando essas palavras se encontram, formam narrativas. E são essas histórias que traduzem seu propósito: comunicar, por meio do design, da arte e da arquitetura, uma mensagem genuína e atemporal.
Dessa forma, ao entender seus gestos e criações como uma poderosa forma de expressão, a marca não apenas conquista clientes, mas sim interlocutores — que cocriam e reverberam essa trajetória junto a ela.
In addition to the already renowned collection, new pieces will be launched, reinforcing the company’s continuous evolution. For JADERALMEIDA®, each product is like a word in its vocabulary, and when these words come together, they create narratives. These stories translate its purpose: to communicate a genuine and timeless message through design, art, and architecture.
By understanding its gestures and creations as a powerful form of expression, the brand not only attracts customers but rather interlocutors—who co-create and amplify this journey alongside it.
Además de la colección ya consagrada, se lanzarán nuevas piezas, reforzando la constante evolución de la empresa. Para JADERALMEIDA®, cada producto es como una palabra en su vocabulario y, cuando estas palabras se encuentran, crean narrativas. Son estas historias las que traducen su propósito: comunicar, a través del diseño, el arte y la arquitectura, un mensaje genuino y atemporal.
De esta manera, al entender sus gestos y creaciones como una poderosa forma de expresión, la marca no solo atrae clientes, sino interlocutores, que cocrean y amplifican esta trayectoria junto a ella.
Expansion / Expansión
Arte, Arquitetura e Design sempre estiveram em uníssono nos espaços, minuciosamente projetados por Jader Almeida. É pensamento, discurso e ação, distribuídos em camadas sensoriais que elevam a experiência a uma catarse criativa. Mas talvez o mais fascinante seja perceber como a consistência do conceito de atemporalidade se faz presente. Não se trata apenas de não envelhecer, mas de perdurar.
A mesma sensação se manifesta ao folhear as páginas deste editorial, no qual é perceptível a distinção entre as edições da SHOWHOUSE, mas sem uma percepção exata de tempo — qual veio antes ou depois. Como em todos os processos ligados à excelência, a cada nova oportunidade, tudo se aprimora. A única certeza é que cada edição deixou um registro importante na história da marca e, possivelmente, na de seus visitantes.
Art, Architecture, and Design have always been in unison within the spaces meticulously designed by Jader Almeida. It is thought, discourse, and action, layered in sensory experiences that elevate the journey to a creative catharsis. But perhaps the most fascinating aspect is realizing how the consistency of the concept of timelessness is ever-present. It is not merely about resisting aging but about enduring.
The same sensation emerges when flipping through the pages of this editorial, where the distinction between the editions of SHOWHOUSE is clear, yet without an exact perception of time—of which came before or after. As with all processes linked to excellence, everything evolves with each new opportunity. The only certainty is that each edition has left a significant mark on the brand’s history and, possibly, on that of its visitors.
Arte, Arquitectura y Diseño siempre han estado en armonía dentro de los espacios meticulosamente diseñados por Jader Almeida. Es pensamiento, discurso y acción, distribuidos en capas sensoriales que elevan la experiencia a una catarsis creativa. Pero quizás lo más fascinante sea percibir cómo la consistencia del concepto de atemporalidad se hace presente. No se trata solo de no envejecer, sino de perdurar.
La misma sensación se manifiesta al hojear las páginas de este editorial, donde se distingue cada edición de SHOWHOUSE, pero sin una percepción exacta del tiempo—cuál fue antes o después. Como en todos los procesos ligados a la excelencia, con cada nueva oportunidad, todo se perfecciona. La única certeza es que cada edición ha dejado una huella importante en la historia de la marca y, posiblemente, en la de sus visitantes.
ANO 2020
ESSÊNCIAS / ESSENCES / ESENCIAS
“ Composições olfativas que elevam a experiência do espaço.”
A atmosfera de um espaço vai além do que se vê—ela se sente, se percebe, se vive. As Essências JADERALMEIDA® traduzem essa sensibilidade por meio de composições olfativas que elevam a experiência do ambiente, tornando-o uma extensão do design e da identidade da marca.
Inspiradas na conexão entre estética e bem-estar, as fragrâncias são desenvolvidas com notas herbais, florais, cítricas e amadeiradas, criando combinações que evocam equilíbrio, aconchego e inspiração. Cada essência é formulada com rigor técnico e sensibilidade artística, resultando em composições que não apenas perfumam, mas transformam a percepção do espaço, despertando emoções e memórias. Neste ano, a coleção foi ampliada com quatro novas essências - LILAH, MEMORY, CELINE E DINN - que se somam às anteriores - ROOTS, CLAD e JARDIM.
Cada uma delas é um convite a um momento de contemplação, agregando camadas sensoriais à experiência JADERALMEIDA®. Como no design dos produtos, a proposta é criar uma fragrância que não apenas marque presença, mas que dialogue harmoniosamente com o espaço e as pessoas.
The atmosphere of a space goes beyond what is seen—it is felt, perceived, and lived. JADERALMEIDA® Fragrances translate this sensitivity through olfactory compositions that elevate the experience of the environment, making it an extension of design and brand identity.
Inspired by the connection between aesthetics and well-being, the fragrances are developed with herbal, floral, citrus, and woody notes, creating combinations that evoke balance, comfort, and inspiration. Each essence is formulated with technical precision and artistic sensitivity, resulting in compositions that not only perfume but transform the perception of the space, awakening emotions and memories. This year, the collection has been expanded with four new essences— LILAH, MEMORY, CELINE, and DINN—joining the previous ones— ROOTS, CLAD, and JARDIM.
Each of them is an invitation to a moment of contemplation, adding sensory layers to the JADERALMEIDA® experience. As with product design, the goal is to create a fragrance that not only makes an impression but also harmoniously interacts with the space and people.
La atmósfera de un espacio va más allá de lo que se ve: se siente, se percibe, se vive. Las Esencias JADERALMEIDA® traducen esta sensibilidad a través de composiciones olfativas que elevan la experiencia del ambiente, convirtiéndolo en una extensión del diseño y la identidad de la marca.
Inspiradas en la conexión entre estética y bienestar, las fragancias se desarrollan con notas herbales, florales, cítricas y amaderadas, creando combinaciones que evocan equilibrio, confort e inspiración. Cada esencia se formula con precisión técnica y sensibilidad artística, resultando en composiciones que no solo perfuman, sino que transforman la percepción del espacio, despertando emociones y recuerdos. Este año, la colección se ha ampliado con cuatro nuevas esencias—LILAH, MEMORY, CELINE y DINN—que se suman a las anteriores—ROOTS, CLAD y JARDIM.
Cada una de ellas es una invitación a un momento de contemplación, agregando capas sensoriales a la experiencia JADERALMEIDA®. Al igual que en el diseño de los productos, la propuesta es crear una fragancia que no solo deje su marca, sino que también dialogue armoniosamente con el espacio y las personas.
LILAH
Fragrância cítrica amadeirada, que evoca frescor sofisticado e energia vibrante. Ideal para espaços de recepção, trazendo uma sensação de dinamismo e vitalidade, com um toque refinado e acolhedor.
A woody citrus fragrance that evokes sophisticated freshness and vibrant energy. Ideal for reception spaces, bringing a sense of dynamism and vitality with a refined and welcoming touch.
Una fragancia cítrica amaderada que evoca frescura sofisticada y energía vibrante. Ideal para espacios de recepción, aportando una sensación de dinamismo y vitalidad con un toque refinado y acogedor.
CELINE
Fragrância floral amadeirada que exala elegância, aconchego e sofisticação, ideal para ambientes de descanso, promovendo relaxamento e bem-estar.
A woody floral fragrance that exudes elegance, warmth, and sophistication, ideal for relaxation spaces, promoting tranquility and well-being.
Una fragancia floral amaderada que irradia elegancia, calidez y sofisticación, ideal para espacios de descanso, promoviendo la relajación y el bienestar.
MEMORY
Fragrância aromática herbal, que proporciona estímulo à concentração e clareza mental. Ideal para espaços de trabalho ou leitura, despertando a mente com frescor herbal e toques revigorantes.
An aromatic herbal fragrance that enhances concentration and mental clarity. Ideal for work or reading spaces, awakening the mind with herbal freshness and invigorating touches.
Una fragancia aromática herbal que estimula la concentración y la claridad mental. Ideal para espacios de trabajo o lectura, despertando la mente con frescura herbal y toques revitalizantes.
DINN
Uma fragrância gourmand floral que envolve o ambiente com sofisticação e aconchego, ideal para momentos especiais à mesa.
A gourmand floral fragrance that envelops the space with sophistication and warmth, perfect for special moments at the table.
Una fragancia gourmand floral que envuelve el ambiente con sofisticación y calidez, ideal para momentos especiales en la mesa.
NOTAS ESSÊNCIAS ROOTS, CLAD E JARDIM: JASMIM, LIMÃO SICILIANO, FRAMBOESA, FRÉSIA, LAVANDA E SÂNDALO.
As Essências JADERALMEIDA® são mais do que perfumes para ambientes. São fragmentos de uma filosofia — expressões sutis de um universo onde qualidade, sofisticação e design coexistem para criar atmosferas verdadeiramente memoráveis.
JADERALMEIDA® Essences are more than just fragrances for spaces. They are fragments of a philosophy — subtle expressions of a universe where quality, sophistication, and design coexist to create truly memorable atmospheres.
Las Esencias JADERALMEIDA® son más que simples perfumes para ambientes. Son fragmentos de una filosofía — expresiones sutiles de un universo donde la calidad, la sofisticación y el diseño coexisten para crear atmósferas verdaderamente memorables.
Todas as nossas essências - CELINE, CLAD, DINN, JARDIM, LILAH, MEMORY E ROOTS - estão disponíveis em jaderalmeida.shop
All our fragrances – CELINE, CLAD, DINN, JARDIM, LILAH, MEMORY, and ROOTS – are available at jaderalmeida.shop
Todas nuestras esencias – CELINE, CLAD, DINN, JARDIM, LILAH, MEMORY y ROOTS – están disponibles en jaderalmeida.shop
IN&OUT
I ntersecção entre design e espaços ao ar livre.
O portfólio JADERALMEIDA® In&Out evidencia um estilo de vida em ambientes fluidos, nos quais o conforto e a elegância não se restringem a espaços fechados, mas transbordam para além das paredes. São assentos, mesas e acessórios que possuem um desenho racional, atemporal e de leveza visual, resultado das proporções precisas, da harmonia dos materiais utilizados e do design autêntico. Como diferencial, destaca-se o uso de matérias-primas com tecnologias apropriadas para resistir às intempéries, permitindo flexibilidade para estar tanto em ambientes internos quanto externos. O lifestyle proposto convida ao relaxamento e ao lazer, ao mesmo tempo que favorece a conexão entre as pessoas, proporcionando experiências memoráveis.

The JADERALMEIDA® In&Out portfolio highlights a lifestyle in fluid environments, where comfort and elegance are not confined to enclosed spaces but extend beyond walls. The collection includes seating, tables, and accessories with a rational, timeless design and visual lightness—achieved through precise proportions, the harmony of materials, and authentic design. A key differentiator is the use of raw materials with technologies suitable for withstanding the elements, allowing flexibility for both indoor and outdoor settings. The proposed lifestyle invites relaxation and leisure while fostering connections between people, creating memorable experiences.
El portafolio JADERALMEIDA® In&Out destaca un estilo de vida en entornos fluidos, donde la comodidad y la elegancia no se limitan a espacios cerrados, sino que se extienden más allá de las paredes. Son asientos, mesas y accesorios con un diseño racional, atemporal y de ligereza visual, resultado de proporciones precisas, la armonía de los materiales utilizados y un diseño auténtico. Como diferencial, sobresale el uso de materias primas con tecnologías adecuadas para resistir las inclemencias del tiempo, permitiendo flexibilidad tanto para interiores como para exteriores. El estilo de vida propuesto invita al relajación y al ocio, al mismo tiempo que favorece la conexión entre las personas, proporcionando experiencias memorables.







Com uma abordagem focada em pesquisa, projeto e inovação, JADERALMEIDA® In&Out integra cada etapa do processo de desenvolvimento de maneira precisa, resultando em produtos únicos. A escolha criteriosa de materiais, o uso de técnicas avançadas e a simplicidade das formas garantem peças duradouras, que reforçam a atemporalidade como conceito.
Ao unir esses elementos, os produtos propõem uma experiência singular, na qual a funcionalidade se alia à beleza e a inovação respeita a tradição. O objetivo é valorizar tanto o legado quanto a contemporaneidade, proporcionando experiências afetivas. Mais do que características estéticas, essa fusão representa a filosofia da marca JADERALMEIDA® de harmonizar diferentes universos de forma autêntica e elegante.
Desde o lançamento da coleção DOTY, em 2019, o portfólio tem passado por constantes atualizações, consolidando-se com mais de 200 produtos exclusivos. No primeiro semestre de 2024, foram introduzidos mais de 50 itens inéditos, o que diversifica ainda mais as opções e soluções, atendendo às diferentes necessidades e contextos.
With an approach focused on research, design, and innovation, JADERALMEIDA® In&Out integrates each stage of the development process with precision, resulting in unique products. The careful selection of materials, the use of advanced techniques, and the simplicity of forms ensure durable pieces that reinforce timelessness as a concept.
By combining these elements, the products offer a unique experience in which functionality merges with beauty, and innovation respects tradition. The goal is to honor both legacy and contemporaneity, creating meaningful experiences. More than just aesthetic features, this fusion represents the philosophy of the JADERALMEIDA® brand—authentically and elegantly harmonizing different worlds.
Since the launch of the Doty collection in 2019, the portfolio has undergone constant updates, now comprising over 200 exclusive products. In the first half of 2024, more than 50 new items were introduced, further expanding the range of options and solutions to meet diverse needs and contexts.
Con un enfoque centrado en la investigación, el diseño y la innovación, JADERALMEIDA® In&Out integra cada etapa del proceso de desarrollo con precisión, dando como resultado productos únicos. La cuidadosa selección de materiales, el uso de técnicas avanzadas y la simplicidad de las formas garantizan piezas duraderas que refuerzan la atemporalidad como concepto.
Al unir estos elementos, los productos ofrecen una experiencia única, donde la funcionalidad se une a la belleza y la innovación respeta la tradición. El objetivo es valorar tanto el legado como la contemporaneidad, proporcionando experiencias significativas. Más que simples características estéticas, esta fusión representa la filosofía de la marca JADERALMEIDA® de armonizar diferentes universos de manera auténtica y elegante.
Desde el lanzamiento de la colección Doty en 2019, el portafolio ha pasado por constantes actualizaciones, consolidándose con más de 200 productos exclusivos. En el primer semestre de 2024, se introdujeron más de 50 nuevos artículos, ampliando aún más las opciones y soluciones para satisfacer diversas necesidades y contextos.
Cada peça do portfólio possui uma identidade única, mas todas compartilham uma linguagem visual coerente, garantindo versatilidade para diferentes composições, seja em espaços internos ou externos. A expansão do portfólio segue em 2025, com o lançamento da coleção BRICK , além da transição de produtos originalmente desenvolvidos para ambientes internos para o uso ao ar livre, como as peças DINNA e MAY
O compromisso da JADERALMEIDA® In&Out é enriquecer a experiência de vida ao ar livre e em espaços de transição, combinando funcionalidade e estética de forma harmoniosa. Essa abordagem oferece uma nova perspectiva sobre o morar contemporâneo, destacando os produtos não apenas por sua materialidade, proporção e design, mas também por sua capacidade de transformar ambientes e criar atmosferas acolhedoras.
Each piece in the portfolio has a unique identity, yet they all share a coherent visual language, ensuring versatility for different compositions, whether in indoor or outdoor spaces. The portfolio expansion continues in 2025 with the launch of the Brick collection, as well as the transition of products originally designed for indoor environments to outdoor use, such as the DINNA and MAY pieces.
JADERALMEIDA® In&Out is committed to enriching the outdoor living experience and transitional spaces by harmoniously combining functionality and aesthetics. This approach offers a new perspective on contemporary living, highlighting the products not only for their materiality, proportion, and design but also for their ability to transform spaces and create welcoming atmospheres.
Cada pieza del portafolio tiene una identidad única, pero todas comparten un lenguaje visual coherente, garantizando versatilidad para diferentes composiciones, ya sea en espacios interiores o exteriores. La expansión del portafolio continúa en 2025 con el lanzamiento de la colección Brick, además de la transición de productos originalmente diseñados para interiores hacia el uso en exteriores, como las piezas DINNA y MAY.
JADERALMEIDA® In&Out se compromete a enriquecer la experiencia de vida al aire libre y en espacios de transición, combinando funcionalidad y estética de manera armoniosa. Este enfoque ofrece una nueva perspectiva sobre la vida contemporánea, destacando los productos no solo por su materialidad, proporción y diseño, sino también por su capacidad de transformar espacios y crear atmósferas acogedoras.
Mais do que desenvolver produtos, JADERALMEIDA® In&Out concebe espaços que inspiram momentos marcantes e estimulam a construção de memórias significativas. Cada peça é projetada para integrar-se à arquitetura de forma natural, indo além da estética convencional e explorando a relação entre forma, função e sensorialidade. A marca promove a intersecção entre design e a liberdade dos espaços ao ar livre, criando peças pensadas para o prazer da vivência em contato com a natureza.
More than just developing products, JADERALMEIDA® In&Out creates spaces that inspire remarkable moments and encourage the building of meaningful memories. Each piece is designed to integrate naturally with architecture, going beyond conventional aesthetics and exploring the relationship between form, function, and sensoriality. The brand promotes the intersection between design and the freedom of outdoor spaces, creating pieces designed for the pleasure of experiencing life in contact with nature.
Más que desarrollar productos, JADERALMEIDA® In&Out concibe espacios que inspiran momentos memorables y fomentan la construcción de recuerdos significativos. Cada pieza está diseñada para integrarse de manera natural con la arquitectura, trascendiendo la estética convencional y explorando la relación entre forma, función y sensorialidad. La marca promueve la intersección entre el diseño y la libertad de los espacios al aire libre, creando piezas pensadas para el placer de vivir en contacto con la naturaleza.
MAY Outdoor
“A materialização da versatilidade e bem-estar em diferentes espaços.”
Poltrona
PORTFÓLIOS / PORTFOLIOS / PORTAFOLIOS
Living, Lighting, In&Out e Little Wishes.
“Um ponto referencial de soluções para o modo de viver contemporâneo.”
Avessos a modismos, rupturas ou frivolidades estéticas, os portfólios da JADERALMEIDA® se destacam pela excelência em qualidade e originalidade, reforçado pelas edições comemorativas de seus produtos icônicos, que celebram beleza e função que transcendem o tempo. Quatro portfólios distintos se apresentam em harmonia: JADERALMEIDA® LIVING, que corresponde à premiada antologia de assentos e mesas destinadas a ambientes internos; JADERALMEIDA® LIGHTING, segmento de iluminação oficialmente lançado em 2018; JADERALMEIDA® IN&OUT, com soluções voltadas para o viver ao ar livre; e JADERALMEIDA® LITTLE WISHES, a mais recente coleção, que reúne produtos expressivos, obras de arte, acabamentos notáveis e peças para presentear pessoas especiais.


Averse to trends, ruptures, or aesthetic frivolities, JADERALMEIDA® portfolios stand out for their excellence in quality and originality, reinforced by commemorative editions of its iconic products that celebrate beauty and function transcending time. Four distinct portfolios are presented in harmony: JADERALMEIDA® LIVING, which comprises the award-winning anthology of seating and tables designed for indoor environments; JADERALMEIDA® LIGHTING, the lighting segment officially launched in 2018; JADERALMEIDA® IN&OUT, offering solutions for outdoor living; and JADERALMEIDA® LITTLE WISHES, the latest collection featuring expressive products, artworks, remarkable finishes, and unique pieces to gift special people.
Aversos a modas, rupturas o frivolidades estéticas, los portafolios de JADERALMEIDA® se destacan por su excelencia en calidad y originalidad, reforzados por ediciones conmemorativas de sus productos icónicos, que celebran la belleza y la función que trascienden el tiempo. Cuatro portafolios distintos se presentan en armonía: JADERALMEIDA® LIVING, que comprende la galardonada antología de asientos y mesas destinadas a espacios interiores; JADERALMEIDA® LIGHTING, el segmento de iluminación lanzado oficialmente en 2018; JADERALMEIDA® IN&OUT, con soluciones para vivir en exteriores; y JADERALMEIDA® LITTLE WISHES, la colección más reciente, que reúne productos expresivos, obras de arte, acabados notables y piezas para regalar a personas especiales.




Todas as coleções são compostas por peças que podem ser consideradas clássicos contemporâneos do design, que extrapolam as fronteiras brasileiras para o mundo. Cada produto é cuidadosamente projetado e produzido com diferentes técnicas de manufatura, seja em madeira, mármore, metal ou vidro, explorando delicadas curvas e desafiando, muitas vezes, as leis da física com precisão e excelência.
All collections consist of pieces that can be considered contemporary design classics, transcending Brazilian borders to reach the world. Each product is carefully designed and crafted using different manufacturing techniques, whether in wood, marble, metal, or glass, exploring delicate curves and often challenging the laws of physics with precision and excellence.
Todas las colecciones están compuestas por piezas que pueden considerarse clásicos contemporáneos del diseño, que trascienden las fronteras brasileñas para llegar al mundo. Cada producto está cuidadosamente diseñado y producido con diferentes técnicas de fabricación, ya sea en madera, mármol, metal o vidrio, explorando curvas delicadas y desafiando, muchas veces, las leyes de la física con precisión y excelencia.
O vocabulário material utilizado por JADERALMEIDA® em suas criações permite abordar tanto a dimensão poética quanto a prosaica, seja por meio de formas ortogonais ou orgânicas. O conjunto de elementos, a criteriosa seleção de materiais e o traço depurado fazem dos portfólios uma miríade de possibilidades e soluções integradas. Assim, os portfólios da marca são plurais em sua produção, mas carregam significados únicos que convergem para a elegância, sempre alinhados ao bom design e à busca constante pelo aprimoramento.


The material vocabulary used by JADERALMEIDA® in its creations allows for exploring both poetic and pragmatic dimensions, whether through orthogonal or organic forms. The combination of elements, the meticulous selection of materials, and the refined design result in portfolios that offer a myriad of possibilities and integrated solutions. Thus, the brand’s portfolios are plural in their production yet carry unique meanings that converge toward elegance, always aligned with good design and the continuous pursuit of refinement.
El vocabulario material utilizado por JADERALMEIDA® en sus creaciones permite abordar tanto la dimensión poética como la prosaica, ya sea a través de formas ortogonales u orgánicas. La combinación de elementos, la cuidadosa selección de materiales y el trazo depurado convierten los portafolios en un sinfín de posibilidades y soluciones integradas. Así, los portafolios de la marca son plurales en su producción, pero llevan consigo significados únicos que convergen en la elegancia, siempre alineados con el buen diseño y la búsqueda constante de perfeccionamiento.
CONTINUIDADES
Continuities / Continuidades
Além da retrospectiva histórica e dos lançamentos, a abordagem dos revestimentos, tipologias e materiais evidencia a maestria da marca na concepção de cada detalhe. A complexidade do viver contemporâneo exige percepções transversais do cotidiano e, diante dessa realidade, a sagacidade na resolução formal e a busca por soluções de design adequadas tornam-se fundamentais. Em 2025, além de celebrar sua produção icônica, a JADERALMEIDA® lança peças que seguem rigorosamente os preceitos de elegância e atemporalidade — traços distintivos da marca e da assinatura de Jader Almeida.
A essência do design atemporal e sofisticado da JADERALMEIDA® ganha novos contornos em suas mais recentes criações. Entre os destaques, as coleções de assentos LACE, LOU e LAKE impressionam pela fusão entre estruturas marcantes e uma estética delicada e elegante. No universo das superfícies, as mesas MELT e VOIL exploram um intrigante jogo de volumes: enquanto a primeira combina formas desiguais em perfeita harmonia, a segunda revela uma estrutura coberta, remetendo à leveza de um véu. Além do mobiliário, as luminárias LUST, PLATTE e ZENITH instigam pelo design escultural e pela iluminação cênica, capazes de criar atmosferas envolventes que exaltam o aconchego e a sofisticação.
Beyond the historical retrospective and new launches, the approach to coatings, typologies, and materials highlights the brand’s mastery in designing every detail. The complexity of contemporary living demands a cross-sectional perception of daily life, and in response to this reality, the keen sense of formal resolution and the pursuit of appropriate design solutions become essential. In 2025, in addition to celebrating its iconic production, JADERALMEIDA ® introduces pieces that rigorously follow the principles of elegance and timelessness—distinctive traits of the brand and Jader Almeida’s signature.
The essence of JADERALMEIDA’s timeless and sophisticated design takes on new dimensions in its latest creations. Among the highlights, the LACE, LOU, and LAKE seating collections impress with their fusion of striking structures and a delicate, elegant aesthetic. In the realm of surfaces, the MELT and VOIL tables explore an intriguing interplay of volumes: while the former harmoniously combines asymmetrical forms, the latter features a covered structure, evoking the lightness of a veil. Beyond furniture, the LUST, PLATTE, and ZENITH lighting pieces captivate with their sculptural design and dramatic illumination, creating immersive atmospheres that enhance warmth and sophistication.
Más allá de la retrospectiva histórica y los nuevos lanzamientos, el enfoque en los revestimientos, tipologías y materiales resalta la maestría de la marca en la concepción de cada detalle. La complejidad de la vida contemporánea exige una percepción transversal del día a día y, ante esta realidad, la sagacidad en la resolución formal y la búsqueda de soluciones de diseño adecuadas se vuelven fundamentales. En 2025, además de celebrar su producción icónica, JADERALMEIDA ® presenta piezas que siguen rigurosamente los preceptos de elegancia y atemporalidad, rasgos distintivos de la marca y de la firma de Jader Almeida.
La esencia del diseño atemporal y sofisticado de JADERALMEIDA ® adquiere nuevos matices en sus más recientes creaciones. Entre los destaques, las colecciones de asientos LACE, LOU y LAKE impresionan por la fusión entre estructuras impactantes y una estética delicada y elegante. En el universo de las superficies, las mesas MELT y VOIL exploran un intrigante juego de volúmenes: mientras la primera combina formas asimétricas en perfecta armonía, la segunda presenta una estructura cubierta, evocando la ligereza de un velo. Más allá del mobiliario, las luminarias LUST, PLATTE y ZENITH cautivan con su diseño escultórico y su iluminación escénica, capaces de crear atmósferas envolventes que exaltan la calidez y la sofisticación.
DISCOVER THE NEW RELEASES.
Creating with Hands / Creando con las Manos
CRIANDO COM AS MÃOS
A partir do design como elemento integrador, a marca JADERALMEIDA® acredita que, para criar peças com individualidade e capazes de resistir à passagem do tempo, é essencial equilibrar tecnologia e tradição manual. A sensibilidade é cultivada no processo de criação e fabricação, resultando em produtos com linhas suaves e elegantes, sem a intenção de ostentação. Cada novo produto representa um desafio e uma oportunidade de refinamento, incentivando a adição de novas camadas de complexidade, um olhar inovador e a sofisticação dos detalhes construtivos.
Using design as an integrating element, the JADERALMEIDA® brand believes that to create pieces with individuality and the ability to withstand the passage of time, it is essential to balance technology and traditional craftsmanship. Sensitivity is cultivated throughout the creation and manufacturing process, resulting in products with smooth, elegant lines, without the intention of ostentation. Each new product represents a challenge and an opportunity for refinement, encouraging the addition of new layers of complexity, an innovative perspective, and the sophistication of constructive details.
Utilizando el diseño como un elemento integrador, la marca JADERALMEIDA® cree que, para crear piezas con individualidad y capaces de resistir el paso del tiempo, es esencial equilibrar la tecnología y la tradición artesanal. La sensibilidad se cultiva a lo largo del proceso de creación y fabricación, dando como resultado productos con líneas suaves y elegantes, sin intención de ostentación. Cada nuevo producto representa un desafío y una oportunidad de refinamiento, fomentando la adición de nuevas capas de complejidad, una mirada innovadora y la sofisticación de los detalles constructivos.




Cada mão que trabalha nesses móveis, luminárias e objetos transmite a energia humana, sua história e seu legado, conferindo às peças uma alma única e um valor que vai além da materialidade. Mais do que objetos, cada peça criada pela JADERALMEIDA® carrega um propósito: ser parte da vida das pessoas, atravessar gerações e criar memórias. É um design que transcende o tempo, onde a funcionalidade encontra a beleza, e a matéria se transforma em emoção.
A essência da marca JADERALMEIDA® vai além da materialidade e reflete pensamento, discurso e ação em cada criação. A interseção entre forma, função e sensorialidade define não apenas os produtos, mas também a experiência proporcionada por eles. Essa filosofia se manifesta em cada detalhe, e consolida a marca por meio de conquistas, números expressivos e uma presença global em constante expansão.
Each hand that works on these furniture pieces, luminaires, and objects transmits human energy, history, and legacy, giving each piece a unique soul and a value that goes beyond materiality. More than just objects, every piece created by JADERALMEIDA® carries a purpose: to be part of people’s lives, transcend generations, and create lasting memories. It is a design that transcends time, where functionality meets beauty, and matter transforms into emotion.
The essence of the JADERALMEIDA® brand goes beyond materiality, reflecting thought, discourse, and action in every creation. The intersection of form, function, and sensoriality defines not only the products but also the experience they provide. This philosophy is present in every detail, consolidating the brand through achievements, impressive figures, and a continuously expanding global presence.
Cada mano que trabaja en estos muebles, luminarias y objetos transmite la energía humana, su historia y su legado, otorgando a cada pieza un alma única y un valor que va más allá de la materialidad. Más que simples objetos, cada pieza creada por JADERALMEIDA® lleva un propósito: formar parte de la vida de las personas, trascender generaciones y crear recuerdos perdurables.Es un diseño que trasciende el tiempo, donde la funcionalidad se encuentra con la belleza y la materia se transforma en emoción.
La esencia de la marca JADERALMEIDA® va más allá de la materialidad, reflejando pensamiento, discurso y acción en cada creación. La intersección entre forma, función y sensorialidad define no solo los productos, sino también la experiencia que brindan. Esta filosofía se manifiesta en cada detalle, consolidando la marca a través de logros, cifras destacadas y una presencia global en constante expansión.
PENSAMENTO, DISCURSO E AÇÃO
Thought, speech, and action / Pensamiento, discurso y acción
Prêmios de design e arquitetura
Design and architecture awards
Premios de diseño y arquitectura
Seguidores em redes sociais
Followers on social media
Seguidores en redes sociales
Profissionais diretos
Direct professionals
Profesionales directos
Acabamentos selecionados
Selected finishes
Citações em mídias anuais
Annual media citations
Citas en medios anuales
+300
Eventos em 20 anos
Events in 20 years
Eventos en 20 años +600
Acabados seleccionados
80
Lojas multimarcas
Multi-brand stores
Tiendas multimarca
+1200
Produtos nos portfólios
Products in the portfolios
Productos en los portafolios
+30
Países consolidam nossa atuação global
Countries consolidate our global presence
Los países consolidan nuestra actuación
30.000 m ²
De área em 5 plantas fabris
Area in 5 manufacturing plants
Área en 5 plantas fabriles
10
Showrooms exclusivos
Exclusive showrooms
Showrooms exclusivos
FLAGSHIPS, SINERGIA E EXPRESSÃO
Experiências que transformam.
As Flagship Stores são concebidas para oferecer soluções inspiradoras para o habitat, que conectam ambientes internos aos externos. Cada showroom reflete o DNA da marca, com uma poética precisa e matematicamente complexa, resultando em interpretações plurais, marcadas pela elegância e precisão, características da marca.
Nos “templos de entusiasmo”, como define Jader Almeida, arquitetura, arte, design e comportamento se manifestam em cada detalhe. “Não se trata apenas de um espaço comercial, mas de uma imersão no nosso universo, onde o design fala por si”, afirma o designer. Nesta edição, convidamos profissionais parceiros que compartilham dos valores da marca, para trazerem suas percepções, impressões e interpretações sobre esses espaços imersivos.
FLAGSHIPS, SYNERGY, AND EXPRESSION . The Flagship Stores are designed to offer inspiring solutions for living spaces, seamlessly connecting indoor and outdoor environments. Each showroom reflects the brand’s DNA, with a precise and mathematically complex poetics, resulting in diverse interpretations marked by the brand’s signature, elegance and precision.
In the “temples of enthusiasm,” as Jader Almeida defines them, architecture, art, design, and behavior manifest in every detail. “It’s not just a commercial space but an immersion into our universe, where design speaks for itself,” says the designer. In this edition, we invite partner professionals who share the brand’s values to bring their perceptions, impressions, and interpretations of these immersive spaces.
FLAGSHIPS, SINERGIA Y EXPRESIÓN . Las Flagship Stores están concebidas para ofrecer soluciones inspiradoras para el hábitat, conectando armoniosamente los ambientes interiores y exteriores. Cada showroom refleja el ADN de la marca, con una poética precisa y matemáticamente compleja, dando lugar a interpretaciones diversas, marcadas por la elegancia y precisión, características de la firma.
En los “templos de entusiasmo”, como los define Jader Almeida, la arquitectura, el arte, el diseño y el comportamiento se manifiestan en cada detalle. “No se trata solo de un espacio comercial, sino de una inmersión en nuestro universo, donde el diseño habla por sí mismo”, afirma el diseñador. En esta edición, invitamos a profesionales asociados que comparten los valores de la marca para que aporten sus percepciones, impresiones e interpretaciones sobre estos espacios inmersivos.
SIG BERGAMIN E MURILO LOMAS Sig Bergamin Arquitetura, São Paulo
ALBA NOSCHESE NC Interiores, São Paulo
JULIANA PIMENTEL Juliana Pimentel Arquitetura, São Paulo
GUSTAVO MARASCA
São Paulo
AMANDA CASTRO SAAG Arquitetura, São Paulo
VICTÓRIA GALLANI E FELIPE GALLANI KG Studio, Campinas
FERNANDA MOSER Ponto Arq, São Paulo
CLAUDIA BIROLINI Dona Arquiteta, São Paulo
JAÍNA MASCIARELLI E BRUNO FRANCO Masciarelli + Franco, Campinas
BRUNO CARVALHO Ponto Arq, São Paulo
STELLA CRISSIUMA Stella Casa Decorações, Campinas
BRUNO CASTANHARI Ribeirão Preto
Orestes
BRUNO BRANDINI
Bruno Brandini Arquitetos, Ribeirão Preto
MARIA JÚLIA BUENO Ribeirão Preto
NEY LIMA E WALLÉRIA TEIXEIRA Ney Lima Arquitetos e Studio WT, Brasília
ORESTES BLANCO E ROSA MARANINI
Blanco Arquitetura, Brasília
TAIS MARCHETTI BONETTI MarchettiBonetti+, Florianópolis
GRANATTI JUNIOR
Granatti Studio, Balneário Camboriú
HUGO SASDELLI
Hugo Sasdelli Arquitetura, Belo Horizonte
ANDRESSA VENTURINI Florianópolis
LUÍS EDUARDO S. THIAGO (DAIA) Metroquadrado, Balneário Camboriú
LEONARDO ROTSEN
Leonardo Rotsen Arquitetura, Belo Horizonte
BEATRIZ ZEGLIN Beatriz Zeglin Arquitetura, Florianópolis
VANESSA LARRÉ
Vanessa Larré Arquitetura, Balneário Camboriú
“Na flagship, cada detalhe – da iluminação às cores, dos objetos às texturas – compõe um cenário imersivo, onde o cliente deseja permanecer e pertencer a esse mundo.”
“At flagship, every detail – from the lighting to the colors, from the objects to the textures –creates an immersive setting where the client wishes to stay and belong.”
“En flagship, cada detalle – desde la iluminación hasta los colores, desde los objetos hasta las texturas – compone un escenario inmersivo donde el cliente desea permanecer y pertenecer a ese mundo.”
ALBA NOSCHESE
“As peças que me chamam mais atenção são as mesas de jantar em mármore, são únicas. Além das cadeiras que são super anatômicas.”
“The pieces that catch my eye the most are the marble dining tables—they are truly unique. Not to mention the chairs, which are incredibly ergonomic.”
“Las piezas que más me llaman la atención son las mesas de comedor de mármol, son realmente únicas. Sin mencionar las sillas, que son súper ergonómicas.”
SIG BERGAMIN
“Ao apresentar uma peça, revelamos um objeto; ao trazer o cliente para a loja, convidamos a vivenciar um lifestyle — uma nova perspectiva sobre o design e a forma de viver.”
“When we present a piece, we reveal an object; when we bring the client into the store, we invite them to experience a lifestyle— a new perspective on design and the art of living.”
“Al presentar una pieza, revelamos un objeto; al traer al cliente a la tienda, lo invitamos a experimentar un estilo de vida, una nueva perspectiva sobre el diseño y la forma de vivir.”
MURILO LOMAS
JADERALMEIDA São Paulo
JADERALMEIDA LITTLE WISHES São Paulo
“Na galeria Little Wishes, o cliente vivencia mais que a estética das peças, compreendendo sua funcionalidade. Cada objeto revela seu propósito, tornando a escolha mais intuitiva e consciente.”
“At galeria Little Wishes, the customer experiences more than just the aesthetics of the pieces, understanding their functionality. Each object reveals its purpose, making the selection more intuitive and conscious.”
“En la galería Little Wishes, el cliente experimenta más que la estética de las piezas, comprendiendo su funcionalidad. Cada objeto revela su propósito, haciendo que la elección sea más intuitiva y consciente.”
GUSTAVO MARASCA
“A combinação de texturas e luz realça os objetos da loja, criando uma atmosfera envolvente que inspira sua integração nos espaços em que projeto.”
“The combination of textures and light enhances the store’s objects, creating an immersive atmosphere that inspires their integration into the spaces I design.”
“La combinación de texturas y luz realza los objetos de la tienda, creando una atmósfera envolvente que inspira su integración en los espacios que diseño.”
JULIANA PIMENTEL
“Conexão define a experiência na galeria Little Wishes. Cada visita é um encontro sensorial, onde formas suaves, texturas naturais e tecidos envolventes criam uma atmosfera de harmonia e pertencimento.”
“Connection defines the experience at the Little Wishes gallery. Each visit is a sensory encounter, where soft forms, natural textures, and enveloping fabrics create an atmosphere of harmony and belonging.”
“La conexión define la experiencia en la galería Little Wishes. Cada visita es un encuentro sensorial, donde las formas suaves, las texturas naturales y los tejidos envolventes crean una atmósfera de armonía y pertenencia.”
FERNANDA MOSER
“Conhecer a flagship In&Out é como entrar em casa. Cada detalhe evoca aconchego, convidando o cliente a se sentir parte do espaço.”
“Visiting the In&Out flagship feels like stepping into a home. Every detail exudes warmth, inviting the customer to feel part of the space.”
“Conocer la flagship In&Out es como entrar en casa. Cada detalle evoca calidez, invitando al cliente a sentirse parte del espacio.”
BRUNO CARVALHO
“Fluidez e leveza definem o mobiliário In&Out. Ele se integra a qualquer espaço e acompanha todos os momentos, em sintonia com a vida em movimento.”
“Fluidity and lightness define In&Out furniture. It seamlessly integrates into any space and accompanies every moment, in harmony with life in motion.”
“Fluidez y ligereza definen el mobiliario In&Out. Se integra a cualquier espacio y acompaña cada momento, en sintonía con la vida en movimiento.”
AMANDA CASTRO
“A essencialidade é a protagonista. Cada detalhe reflete um design pensado e profundamente estudado, onde o silêncio das formas comunica mais do que o excesso.”
“Essentiality takes center stage. Every detail reflects a thoughtfully designed and deeply studied approach, where the silence of forms speaks louder than excess.”
“La esencialidad es la protagonista. Cada detalle refleja un diseño pensado y profundamente estudiado, donde el silencio de las formas comunica más que el exceso.”
CLAUDIA BIROLINI
JADERALMEIDA IN&OUT São Paulo
“A diversidade de ambientes na flagship destaca o mobiliário em diferentes escalas e perspectivas. Ícones como a Poltrona ISA coexistem com criações contemporâneas, como o Sofá ARCHI, em uma composição surpreendente.”
“The diversity of environments in the flagship highlights the furniture in different scales and perspectives. Icons like the ISA Armchair coexist with contemporary creations, such as the ARCHI Sofa, in a surprising composition.”
“La diversidad de ambientes en la flagship destaca el mobiliario en diferentes escalas y perspectivas. Íconos como la Silla ISA conviven con creaciones contemporáneas, como el Sofá ARCHI, en una composición sorprendente.”
VICTÓRIA GALLANI E FELIPE GALLANI
“A experiência sensorial ganha vida na flagship, onde luz, objetos e cores se unem em perfeita harmonia. O design alia conforto e estética, transformando funcionalidade em arte.”
“The sensory experience comes to life in the flagship, where light, objects, and colors merge in perfect harmony. The design combines comfort and aesthetics, transforming functionality into art.”
“La experiencia sensorial cobra vida en la flagship, donde la luz, los objetos y los colores se unen en perfecta armonía. El diseño combina comodidad y estética, transformando la funcionalidad en arte.”
“A flagship de Campinas é um verdadeiro laboratório criativo, apresenta texturas inusitadas com maestria. Cada detalhe revela uma surpresa, transformando-se em inspiração para o universo profissional.”
“The Campinas flagship is a true creative laboratory, showcasing unexpected textures with mastery. Every detail reveals a surprise, transforming into inspiration for the professional world.”
“La flagship de Campinas es un verdadero laboratorio creativo, donde se presentan texturas inusuales con maestría. Cada detalle revela una sorpresa, transformándose en inspiración para el ámbito profesional.”
JAÍNA MASCIARELLI E BRUNO FRANCO
STELLA CRISSIUMA
JADERALMEIDA Campinas
JADERALMEIDA Ribeirão Preto
“Estar na flagship de Ribeirão Preto vai além dos acabamentos, materiais e design. É o ambiente que realça os produtos, oferecendo uma vivência singular.”
“Being at the Ribeirão Preto flagship goes beyond finishes, materials, and design. It is the environment that enhances the products, offering a unique experience.”
“Estar en la flagship de Ribeirão Preto va más allá de los acabados, materiales y diseño. Es el ambiente que realza los productos, ofreciendo una experiencia única.”
BRUNO CASTANHARI
“O que mais me fascina é a perfeita harmonia do conjunto, o zelo e a atenção aos detalhes de cada peça, criando uma composição impecável.”
“What fascinates me most is the perfect harmony of the whole, the care and attention to detail in each piece, creating an impeccable composition.”
“Lo que más me fascina es la perfecta armonía del conjunto, el cuidado y la atención a los detalles de cada pieza, creando una composición impecable.”
MARIA JÚLIA BUENO
“A harmonia entre os ambientes é notável, com um layout que flui de maneira surpreendente, criando uma sinergia única.”
“The harmony between the spaces is remarkable, with a layout that flows surprisingly, creating a unique synergy.”
“La armonía entre los espacios es notable, con un diseño que fluye de manera sorprendente, creando una sinergia única.”
BRUNO BRANDINI
“As peças ultrapassam a simples função, oferecendo um apelo sensorial e uma presença artística marcante, com cada detalhe cuidadosamente planejado para criar uma experiência visual e tátil.”
“The pieces go beyond simple function, offering a sensory appeal and a striking artistic presence, with every detail carefully planned to create a unique visual and tactile experience.”
“Las piezas van más allá de la simple función, ofreciendo un atractivo sensorial y una presencia artística destacada, con cada detalle cuidadosamente planeado para crear una experiencia visual y táctil única.”
NEY LIMA
“O aroma único convida a explorar os espaços, enquanto a arquitetura em camadas cria a sensação de estar em casa. O mobiliário e os ângulos da loja revelam novas perspectivas das peças.”
“The unique scent invites you to explore the spaces, while the layered architecture creates the feeling of being at home. The furniture and store angles reveal new perspectives of the pieces.”
“El aroma único invita a explorar los espacios, mientras que la arquitectura en capas crea la sensación de estar en casa. El mobiliario y los ángulos de la tienda revelan nuevas perspectivas de las piezas.”
WALLÉRIA TEIXEIRA
“Se eu pudesse descrever a flagship em uma palavra, seria movimento – das peças, das curvas e formas nas madeiras e pedras, até a disposição das luminárias e produtos, tudo flui de maneira harmoniosa.”
“If I could describe the flagship in one word, it would be movement—from the pieces, the curves, and shapes in wood and stone, to the arrangement of lighting and products, everything flows harmoniously.”
“Si pudiera describir la flagship en una palabra, sería movimiento: desde las piezas, las curvas y formas en la madera y la piedra, hasta la disposición de las luminarias y los productos, todo fluye de manera armoniosa.”
ORESTES BLANCO E ROSA MARANINI
JADERALMEIDA Brasília
“A flagship de Belo Horizonte é um espaço onde meu cliente vivencia a essência JADERALMEIDA® e compreende como isso transforma e eleva sua maneira de morar.”
“The Belo Horizonte flagship is a space where my client experiences the essence of JADERALMEIDA® and understands how it transforms and elevates their way of living.”
“La flagship de Belo Horizonte es un espacio donde mi cliente experimenta la esencia de JADERALMEIDA® y comprende cómo esto transforma y eleva su forma de vivir.”
JADERALMEIDA Belo Horizonte
“A arquitetura e o design se revelam nos detalhes na flagship, compondo espaços que narram histórias singulares. Se tivesse que definir em uma palavra, seria poesia.”
“Architecture and design are revealed in the details at the flagship, shaping spaces that tell unique stories. If I had to define it in one word, it would be poetry.”
“La arquitectura y el diseño se revelan en los detalles de la flagship, componiendo espacios que narran historias singulares. Si tuviera que definirlo en una palabra, sería poesía.”
HUGO SASDELLI
“A essência reflete excelência, superando expectativas. Na flagship, cada detalhe transcende o mobiliário e a decoração, tornando-se uma obra de arte.”
“The essence reflects excellence, surpassing expectations. In the flagship, every detail transcends furniture and decoration, becoming a true work of art.”
“La esencia refleja excelencia, superando expectativas. En la flagship, cada detalle trasciende el mobiliario y la decoración, convirtiéndose en una verdadera obra de arte.”
LEONARDO ROTSEN
“O resultado final que buscamos na arquitetura é a harmonia, e na flagship de Florianópolis, essa palavra se reflete em cada detalhe e momento do espaço.”
“The final result we seek in architecture is harmony, and at the Florianópolis flagship, this word is reflected in every detail and moment of the space.”
“El resultado final que buscamos en la arquitectura es la armonía, y en la flagship de Florianópolis, esta palabra se refleja en cada detalle y momento del espacio.”
ANDRESSA VENTURINI
JADERALMEIDA
Balneário Camboriú
A marca JADERALMEIDA® tem mantido sua maior convicção na construção de relacionamentos, conectando ocasiões, pontos e pessoas. Quando se fala de trajetórias, legados e construção de algo significativo e consistente, a marca compreende que deve estar em constante atualização, assim como tudo o que constitui seu tecido histórico, que está sempre em evolução.
A essência da marca reside no equilíbrio entre funcionalidade, estética e sensorialidade. Cada criação surge da interseção entre intuição e precisão, resultando em projetos que respeitam proporções, exploram materiais e transformam espaços em experiências imersivas. Neste capítulo, essa visão se desdobra em reflexões sobre criatividade, memória e inovação, revelando como a marca traduz sua identidade em soluções únicas que atravessam o tempo sem perder relevância.
The JADERALMEIDA® brand has upheld its strongest conviction in building relationships, connecting occasions, places, and people. When it comes to trajectories, legacies, and the creation of something meaningful and consistent, the brand understands that it must remain in constant evolution, just like everything that constitutes its historical fabric, which is always advancing.
The essence of the brand lies in the balance between functionality, aesthetics, and sensoriality. Each creation emerges from the intersection of intuition and precision, resulting in projects that respect proportions, explore materials, and transform spaces into immersive experiences. In this chapter, this vision unfolds into reflections on creativity, memory, and innovation, revealing how the brand translates its identity into unique solutions that transcend time without losing relevance.
La marca JADERALMEIDA® ha mantenido su mayor convicción en la construcción de relaciones, conectando ocasiones, lugares y personas. Cuando se habla de trayectorias, legados y la creación de algo significativo y consistente, la marca entiende que debe estar en constante evolución, al igual que todo lo que constituye su tejido histórico, que siempre está en transformación.
La esencia de la marca reside en el equilibrio entre funcionalidad, estética y sensorialidad. Cada creación surge de la intersección entre intuición y precisión, dando lugar a proyectos que respetan proporciones, exploran materiales y transforman espacios en experiencias inmersivas. En este capítulo, esta visión se despliega en reflexiones sobre creatividad, memoria e innovación, revelando cómo la marca traduce su identidad en soluciones únicas que trascienden el tiempo sin perder relevancia.
BESPOKE
“ Criar é decifrar proporções, onde matéria e intuição se encontram.”
Como você equilibra forma, função e sensorialidade para que suas criações se tornem parte da experiência cotidiana?
Costumo dizer que sempre busco um resultado que seja fruto de um pensamento alinhado a aspectos que transcendam a função primária. Por exemplo, se enxergarmos uma cadeira apenas como um suporte ou uma edificação apenas como um abrigo, não atenderemos à complexidade da nossa imaginação. A natureza humana sempre buscou símbolos, acreditamos em narrativas – e é isso que nos torna essencialmente humanos.
No design e na arquitetura, essa necessidade de expressão torna-se ainda mais evidente. Por isso, equilibrar os aspectos objetivos – a função – e subjetivos – a forma – é o desafio inerente a cada novo projeto, independentemente da escala ou do uso. Esse equilíbrio se dá por meio da observação atenta, da busca por compreender o comportamento humano e, sobretudo, da visão de mundo que molda minha linguagem para o design.
How do you balance form, function, and sensoriality to make your creations an essential part of everyday experiences?
I often say that I always strive for a result that stems from a thought process aligned with aspects that transcend the primary function. For example, if we see a chair merely as a support or a building solely as a shelter, we fail to address the complexity of our imagination. Human nature has always sought symbols; we believe in narratives—and that is what makes us inherently human.
In design and architecture, this need for expression becomes even more evident. That is why balancing objective aspects—function—and subjective aspects—form—is the inherent challenge of every new project, regardless of scale or use. This balance is achieved through attentive observation, the pursuit of understanding human behavior, and, above all, a worldview that shapes my design language.
¿Cómo equilibras forma, función y sensorialidad para que tus creaciones se conviertan en parte de la experiencia cotidiana?
Suelo decir que siempre busco un resultado que sea fruto de un pensamiento alineado con aspectos que trascienden la función primaria. Por ejemplo, si vemos una silla solo como un soporte o una edificación únicamente como un refugio, no atenderemos a la complejidad de nuestra imaginación. La naturaleza humana siempre ha buscado símbolos; creemos en narrativas, y eso es lo que nos hace esencialmente humanos.
En el diseño y la arquitectura, esta necesidad de expresión se vuelve aún más evidente. Por eso, equilibrar los aspectos objetivos—la función—y los subjetivos—la forma—es el desafío inherente a cada nuevo proyecto, sin importar la escala o el uso. Este equilibrio se logra a través de la observación atenta, la búsqueda por comprender el comportamiento humano y, sobre todo, la visión del mundo que moldea mi lenguaje para el diseño.
Como você articula a relação entre objeto e espaço para criar atmosferas que transcendem a materialidade?
O próprio conceito de que tudo reside na proporção dissolve barreiras. À primeira vista, isso pode parecer vago, mas, ao compreendermos que a escala e a tipologia seguem um fio condutor – no qual o uso dos materiais, a clareza funcional e as proporções determinam a relevância de um projeto –, essa ideia se torna mais evidente. É claro que também existem aspectos técnicos específicos que exigem conhecimento e precisão. No entanto, quando compreendemos essa relação, o concreto e o abstrato se fundem, resultando em projetos que muitas vezes transcendem a função primária e óbvia.
How do you articulate the relationship between object and space to create atmospheres that transcend materiality?
The very concept that everything resides in proportion dissolves barriers. At first glance, this may seem vague, but when we understand that scale and typology follow a guiding thread—where the use of materials, functional clarity, and proportions determine the relevance of a project— this idea becomes more evident. Of course, there are also specific technical aspects that require knowledge and precision. However, when we grasp this relationship, the concrete and the abstract merge, resulting in projects that often transcend their primary and obvious function.
¿Cómo articulas la relación entre objeto y espacio para crear atmósferas que trascienden la materialidad?
El propio concepto de que todo reside en la proporción disuelve barreras. A primera vista, esto puede parecer vago, pero al comprender que la escala y la tipología siguen un hilo conductor—donde el uso de materiales, la claridad funcional y las proporciones determinan la relevancia de un proyecto—esta idea se vuelve más evidente. Por supuesto, también existen aspectos técnicos específicos que requieren conocimiento y precisión. Sin embargo, cuando entendemos esta relación, lo concreto y lo abstracto se fusionan, dando lugar a proyectos que a menudo trascienden su función primaria y obvia.
Como suas experiências pessoais e referências sensoriais influenciam seu processo criativo? Há algum detalhe inesperado do cotidiano que já se transformou em elemento de design?
Somos a medida das coisas – essa definição, em minha opinião, permeia o imaginário do design. Quando tomamos consciência de que as composições ainda são fruto da observação, das experiências e vivências que acumulamos ao longo da vida, percebemos que cada momento vivido pode se transformar em um insight, uma ideia latente que, em algum instante, fará sentido.
How do your personal experiences and sensory references influence your creative process? Has any unexpected detail from everyday life ever turned into a design element?
We are the measure of things – in my opinion, this definition permeates the imagination of design. When we become aware that compositions are still the result of observation, experiences, and the moments we accumulate throughout life, we realize that every lived moment can turn into an insight, a latent idea that, at some point, will make sense.
¿Cómo influyen tus experiencias personales y referencias sensoriales en tu proceso creativo? ¿Algún detalle inesperado de la vida cotidiana se ha convertido en un elemento de diseño?
Somos la medida de las cosas – en mi opinión, esta definición impregna el imaginario del diseño. Cuando tomamos conciencia de que las composiciones siguen siendo fruto de la observación, las experiencias y las vivencias que acumulamos a lo largo de la vida, nos damos cuenta de que cada momento vivido puede transformarse en una inspiración, una idea latente que, en algún momento, tendrá sentido.
Como você equilibra memória e inovação para criar peças e espaços atemporais, que resistem ao tempo sem perder sua essência?
Entre as possíveis respostas ou definições, há uma que talvez tenha um peso significativo: ter uma linguagem bem estabelecida. Uma forma genuína de expressar e materializar ideias sem dúvida resulta em projetos que atravessam o tempo e permanecem relevantes.
How do you balance memory and innovation to create timeless pieces and spaces that withstand time without losing their essence?
Among the possible answers or definitions, one that may carry significant weight is having a well-established language. A genuine way of expressing and materializing ideas undoubtedly results in projects that transcend time and remain relevant.
¿Cómo equilibras memoria e innovación para crear piezas y espacios atemporales que resisten el paso del tiempo sin perder su esencia?
Entre las posibles respuestas o definiciones, hay una que quizá tenga un peso significativo: tener un lenguaje bien establecido. Una forma genuina de expresar y materializar ideas sin duda da lugar a proyectos que trascienden el tiempo y siguen siendo relevantes.
Como a redefinição do luxo, focada na sofisticação simples e no bem-estar, influencia sua visão de mundo e seu processo de criação?
O tema é multifacetado e não pode ser descrito por um único viés ou perspectiva. Para compreendê-lo minimamente, é essencial analisar as narrativas que constroem determinados estereótipos. Definir a palavra “luxo” pode ser, ao mesmo tempo, simples e complexo, dependendo da abordagem adotada. No entanto, ao trazer luz à nossa produção, marca e assinatura – que se correlacionam com inúmeros aspectos desse conceito –, é possível destacar características fundamentais: originalidade, excelência na execução e uma curadoria criteriosa de materiais, muitas vezes raros ou escassos, que conferem singularidade a determinados produtos e projetos.
Além do tangível, há o subjetivo. Não seguimos tendências passageiras, mas cultivamos uma linguagem facilmente reconhecível – algo raro em um mundo tão prolixo. Manter uma linha de pensamento coerente, sem se repetir e sem sucumbir a frivolidades, é algo indissociável da assinatura JADERALMEIDA® e se conecta diretamente aos conceitos do luxo. Portanto, não se trata apenas do que se diz, mas do que se vive e sente. E, como é sabido, nossa marca se sustenta na simplicidade, sofisticação e elegância.
How does the redefinition of luxury, focused on simple sophistication and well-being, influence your worldview and creative process?
The topic is multifaceted and cannot be described from a single perspective. To understand it, even minimally, it is essential to analyze the narratives that construct certain stereotypes. Defining the word “luxury” can be both simple and complex, depending on the approach taken. However, when we bring light to our production, brand, and signature—which correlate with numerous aspects of this concept—it is possible to highlight fundamental characteristics: originality, excellence in execution, and a meticulous curation of materials, often rare or scarce, that confer uniqueness to certain products and projects.
Beyond the tangible, there is the subjective. We do not follow fleeting trends but cultivate a language that is easily recognizable—something rare in such a verbose world. Maintaining a coherent line of thought, without repetition or succumbing to frivolities, is inseparable from the JADERALMEIDA® signature and directly connects to the concepts of luxury. Therefore, it is not just about what is said, but what is lived and felt. And, as is well known, our brand is built on simplicity, sophistication, and elegance.
¿Cómo influye la redefinición del lujo, enfocada en la sofisticación simple y el bienestar, en tu visión del mundo y en tu proceso creativo?
El tema es multifacético y no puede describirse desde una única perspectiva. Para comprenderlo mínimamente, es esencial analizar las narrativas que construyen ciertos estereotipos. Definir la palabra “lujo” puede ser tanto simple como complejo, dependiendo del enfoque adoptado. Sin embargo, al iluminar nuestra producción, marca y firma— que se correlacionan con numerosos aspectos de este concepto—es posible destacar características fundamentales: originalidad, excelencia en la ejecución y una curaduría meticulosa de materiales, muchas veces raros o escasos, que otorgan singularidad a ciertos productos y proyectos.
Más allá de lo tangible, está lo subjetivo. No seguimos tendencias pasajeras, sino que cultivamos un lenguaje fácilmente reconocible, algo raro en un mundo tan prolijo. Mantener una línea de pensamiento coherente, sin repetirse ni sucumbir a frivolidades, es algo inseparable de la firma JADERALMEIDA® y se conecta directamente con los conceptos del lujo. Por lo tanto, no se trata solo de lo que se dice, sino de lo que se vive y se siente. Y, como es sabido, nuestra marca se sostiene en la simplicidad, la sofisticación y la elegancia.
Você possui projetos em várias escalas. Quais são as particularidades que ajudam a definir cada um deles?
Um dos princípios da Bauhaus era que o design não é uma questão puramente intelectual ou material, mas sim uma parte essencial da vida, necessária para todos em uma sociedade civilizada. Essa definição, embora abrangente e até filosófica, revela um conceito fundamental: tudo está na proporção. Independentemente da escala, do material ou de qualquer outro elemento, a proporção é o melhor guia para a criação de projetos bem-sucedidos –sejam eles uma tipologia ou uma cidade inteira.
É claro que, ao abordar o design de forma tão ampla, não nos aprofundamos no vasto campo técnico que cada área específica exige. No meu dia a dia, a busca por compreender disciplinas que se entrelaçam no conceito mais amplo de design – como escultura e arquitetura – é constante. O objetivo é sempre criar produtos harmoniosos, que resistam à passagem do tempo e continuem relevantes.
You have projects on various scales. What are the particularities that help define each of them?
One of the principles of the Bauhaus was that design is not merely an intellectual or material matter but rather an essential part of life, necessary for everyone in a civilized society. This definition, though broad and even philosophical, reveals a fundamental concept: everything is about proportion. Regardless of scale, material, or any other element, proportion is the best guide for creating successful projects—whether it be typology or an entire city.
Of course, when addressing design in such a broad way, we do not delve into the vast technical field that each specific area requires. In my daily practice, the pursuit of understanding disciplines that intertwine within the broader concept of design—such as sculpture and architecture— is constant. The goal is always to create harmonious products that withstand the passage of time and remain relevant.
Tienes proyectos en diversas escalas. ¿Cuáles son las particularidades que ayudan a definir cada uno de ellos?
Uno de los principios de la Bauhaus era que el diseño no es solo una cuestión intelectual o material, sino una parte esencial de la vida, necesaria para todos en una sociedad civilizada. Esta definición, aunque amplia e incluso filosófica, revela un concepto fundamental: todo está en la proporción. Independientemente de la escala, el material o cualquier otro elemento, la proporción es la mejor guía para la creación de proyectos exitosos, ya sea una tipología o una ciudad entera.
Por supuesto, al abordar el diseño de una manera tan amplia, no profundizamos en el vasto campo técnico que cada área específica exige. En mi día a día, la búsqueda de comprender disciplinas que se entrelazan en el concepto más amplio del diseño –como la escultura y la arquitectura– es constante. El objetivo es siempre crear productos armoniosos, que resistan el paso del tiempo y sigan siendo relevantes.
PROJETOS
“Da definição de uma tipologia até a concepção de um espaço.”
A filosofia BESPOKE JADERALMEIDA® fundamenta-se na criação de projetos em diferentes escalas, sempre comprometidos com a excelência ao aliar tecnologia e trabalho artesanal, sofisticação discreta e atemporalidade. Sua assinatura é reconhecida por uma abordagem minimalista e refinada, onde cada detalhe é cuidadosamente pensado para um resultado coeso e harmonioso. Cada projeto é único, desenvolvido a partir das necessidades e aspirações específicas de seu contexto, garantindo exclusividade e um alto nível de personalização.
A criteriosa seleção de materiais — como madeiras, couro, mármore, tecidos nobres e metais — reforça a qualidade e a longevidade dos produtos e ambientes. A produção é conduzida por profissionais altamente qualificados, que dominam tanto técnicas tradicionais quanto inovações para assegurar acabamentos impecáveis. A identidade JADERALMEIDA® se expressa por meio de uma sofisticação sutil, sem excessos, traduzida em linhas puras, proporções equilibradas e uma paleta de cores neutras e naturais. A ausência de elementos supérfluos contribui para a criação de atmosferas serenas e acolhedoras, onde o design se manifesta com leveza e precisão.
Os projetos são desenvolvidos para clientes que apreciam a discrição e um estilo de vida sofisticado, pautado pela autenticidade e pelo apreço à qualidade. A cada novo desafio, a marca evolui e expande suas fronteiras, agregando novas camadas à sua atuação e resultando em projetos singulares, que refletem inovação, harmonia e excelência.
The BESPOKE philosophy of JADERALMEIDA® is based on the creation of projects on different scales, always committed to excellence by combining technology and craftsmanship, discreet sophistication, and timelessness. Its signature is recognized for a minimalist and refined approach, where every detail is carefully considered to achieve a cohesive and harmonious result. Each project is unique, developed according to the specific needs and aspirations of its context, ensuring exclusivity and a high level of customization.
The meticulous selection of materials—such as wood, leather, marble, fine fabrics, and metals—reinforces the quality and longevity of the products and environments. Production is carried out by highly skilled professionals who master both traditional techniques and innovations to ensure flawless finishes. The JADERALMEIDA® identity is expressed through subtle sophistication, free of excess, translated into pure lines, balanced proportions, and a palette of neutral and natural colors. The absence of superfluous elements contributes to the creation of serene and welcoming atmospheres, where design manifests with lightness and precision.
Projects are developed for clients who appreciate discretion and a sophisticated lifestyle, guided by authenticity and a deep appreciation for quality. With each new challenge, the brand evolves and expands its horizons, adding new layers to its work and resulting in unique projects that reflect innovation, harmony, and excellence.
La filosofía BESPOKE de JADERALMEIDA® se basa en la creación de proyectos a diferentes escalas, siempre comprometidos con la excelencia al combinar tecnología y artesanía, sofisticación discreta y atemporalidad. Su firma es reconocida por un enfoque minimalista y refinado, donde cada detalle es cuidadosamente pensado para lograr un resultado cohesionado y armonioso. Cada proyecto es único, desarrollado a partir de las necesidades y aspiraciones específicas de su contexto, garantizando exclusividad y un alto nivel de personalización.
La meticulosa selección de materiales —como maderas, cuero, mármol, telas nobles y metales— refuerza la calidad y la longevidad de los productos y espacios. La producción es llevada a cabo por profesionales altamente cualificados, que dominan tanto las técnicas tradicionales como las innovaciones para garantizar acabados impecables. La identidad de JADERALMEIDA® se expresa a través de una sofisticación sutil, sin excesos, traducida en líneas puras, proporciones equilibradas y una paleta de colores neutros y naturales. La ausencia de elementos superfluos contribuye a la creación de atmósferas serenas y acogedoras, donde el diseño se manifiesta con ligereza y precisión.
Los proyectos están desarrollados para clientes que aprecian la discreción y un estilo de vida sofisticado, basado en la autenticidad y en la valoración de la calidad. Con cada nuevo desafío, la marca evoluciona y expande sus fronteras, agregando nuevas capas a su actuación y resultando en proyectos únicos que reflejan innovación, armonía y excelencia.
PORTO BELO, SC
Neste projeto para a All Wert, o desafio foi conceber obras de impacto escultural, capazes de transcender sua função primária e transformar a jornada das pessoas em uma experiência sensorial envolvente. Integradas ao circuito que desenha os caminhos do condomínio, essas criações formam o Park Art & Design – um conjunto de seis obras que pontuam o percurso, despertam a percepção e enriquecem cada instante do trajeto. Mais do que marcos visuais, elas estabelecem diálogos entre arte, arquitetura e paisagem, tornando o ato de caminhar ou explorar o complexo uma vivência inspiradora e memorável.


In this project for All Wert, the challenge was to conceive sculptural works capable of transcending their primary function and transforming people’s journeys into an immersive sensory experience. Integrated into the circuit that outlines the paths of the condominium, these creations form Park Art & Design – a collection of six works that punctuate the route, awaken perception, and enrich every moment of the journey. More than just visual landmarks, they establish dialogues between art, architecture, and landscape, making the act of walking or exploring the complex an inspiring and memorable experience.
En este proyecto para All Wert, el desafío fue concebir obras de impacto escultórico, capaces de trascender su función primaria y transformar el recorrido de las personas en una experiencia sensorial envolvente. Integradas en el circuito que traza los caminos del condominio, estas creaciones conforman Park Art & Design – un conjunto de seis obras que marcan el trayecto, despiertan la percepción y enriquecen cada instante del recorrido. Más que hitos visuales, establecen un diálogo entre arte, arquitectura y paisaje, convirtiendo el acto de caminar o explorar el complejo en una experiencia inspiradora y memorable.
“Seis
obras esculturais transformam o caminhar em uma experiência sensorial.”
O encontro entre Jader Almeida e dois empresários locais, em um dos hotéis boutique mantidos pela dupla no Nordeste do Brasil, deu origem a este projeto. A partir dessa conexão e da visita a uma propriedade com passado de fazenda, surgiu a ideia de criar um refúgio exclusivo: um bangalô concebido para proporcionar experiências singulares a cada hóspede. Pensado para casais ou pequenos grupos de amigos, o projeto valoriza a integração com a natureza e a sensação de exclusividade. Um dos grandes destaques é uma unidade estrategicamente posicionada sobre um lago. Com arquitetura que se funde à paisagem e transmite a sensação de estar totalmente aberta, essa estrutura preserva a privacidade dos ocupantes por meio de um cuidadoso posicionamento, permitindo uma experiência de imersão e contemplação sem interferências.

The meeting between Jader Almeida and two local entrepreneurs at one of their boutique hotels in Northeast Brazil gave rise to this project. From this connection and a visit to a property with a former farm history, the idea emerged to create an exclusive retreat: a bungalow designed to offer unique experiences to each guest.
Designed for couples or small groups of friends, the project emphasizes integration with nature and a sense of exclusivity. One of its greatest highlights is a unit strategically positioned over a lake. With architecture that blends into the landscape and creates the feeling of being fully open, this structure maintains the occupants’ privacy through careful positioning, allowing for an uninterrupted experience of immersion and contemplation.
El encuentro entre Jader Almeida y dos empresarios locales en uno de los hoteles boutique gestionados por la pareja en el noreste de Brasil dio origen a este proyecto. A partir de esta conexión y la visita a una propiedad con un pasado de hacienda, surgió la idea de crear un refugio exclusivo: un bungaló concebido para brindar experiencias únicas a cada huésped.
Pensado para parejas o pequeños grupos de amigos, el proyecto valora la integración con la naturaleza y la sensación de exclusividad. Uno de sus mayores destaques es una unidad estratégicamente ubicada sobre un lago. Con una arquitectura que se fusiona con el paisaje y transmite la sensación de estar completamente abierta, esta estructura preserva la privacidad de los ocupantes mediante una cuidadosa disposición, permitiendo una experiencia de inmersión y contemplación sin interrupciones.
BRASÍLIA PENTHOUSE
A parceria entre Jader e seu cliente foi o ponto de partida para este projeto. Antes mesmo da concepção da nova residência, ambos já eram clientes um do outro em suas respectivas áreas de atuação. Dessa relação profissional e de confiança mútua surgiu a oportunidade de transformar a cobertura em um refúgio único para a família. Ainda durante a construção da edificação multifamiliar, as conversas frequentes, as visitas ao local e a compreensão dos desejos do futuro morador direcionaram a proposta, que buscou amenizar o clima seco característico da região.
A cobertura, com vistas privilegiadas e distribuída em dois pavimentos, permitiu a criação de espaços que equilibram conforto e natureza. Áreas molhadas, vegetação abundante e uma zona de convívio foram integradas de forma a recriar a atmosfera de uma casa aberta para o pátio, promovendo bem-estar e acolhimento. Com lazer, convívio e privacidade como princípios norteadores, o projeto traduz a essência de um lar pensado para ser vivido em sua plenitude.


The partnership between Jader and his client was the starting point for this project. Even before the conception of the new residence, they were already clients of each other in their respective fields. From this professional relationship and mutual trust arose the opportunity to transform the penthouse into a unique retreat for the family. During the construction of the multifamily building, frequent conversations, site visits, and a deep understanding of the future resident’s desires guided the proposal, which aimed to mitigate the region’s characteristic dry climate.
The penthouse, with privileged views and distributed across two levels, allowed for the creation of spaces that balance comfort and nature. Water features, abundant vegetation, and a social area were integrated to recreate the atmosphere of a house open to a patio, promoting well-being and warmth. With leisure, social interaction, and privacy as guiding principles, the project embodies the essence of a home designed to be fully lived in.


La asociación entre Jader y su cliente fue el punto de partida para este proyecto. Incluso antes de la concepción de la nueva residencia, ya eran clientes el uno del otro en sus respectivas áreas de actuación.De esta relación profesional y de confianza mutua surgió la oportunidad de transformar la azotea en un refugio único para la familia. Durante la construcción del edificio multifamiliar, las conversaciones frecuentes, las visitas al sitio y la comprensión de los deseos del futuro residente orientaron la propuesta, que buscó mitigar el clima seco característico de la región.
La azotea, con vistas privilegiadas y distribuida en dos niveles, permitió la creación de espacios que equilibran confort y naturaleza. Zonas de agua, vegetación abundante y un área de convivencia fueron integradas para recrear la atmósfera de una casa abierta al patio, promoviendo bienestar y acogimiento. Con el ocio, la convivencia y la privacidad como principios rectores, el proyecto traduce la esencia de un hogar diseñado para ser vivido en su plenitud.
RESIDENCIAIS SP E RS
Estes dois projetos ilustram a versatilidade da arquitetura e do design na criação de ambientes que geram valor na vida das pessoas. Apesar de suas diferenças em escala e contexto, ambos compartilham o compromisso com a excelência e o impacto positivo no cotidiano dos moradores. Em São Paulo, um empreendimento de grande porte se manifesta em duas torres, oferecendo múltiplas unidades e uma experiência urbana sofisticada. Já em Gramado, no Rio Grande do Sul, o cenário muda: um projeto de menor escala, extremamente exclusivo, concebido para proporcionar momentos únicos, onde a elegância e a privacidade se tornam protagonistas.

A assinatura JADERALMEIDA® BESPOKE transita com maestria entre diferentes tipologias e dimensões, sem jamais perder sua identidade. Seja em grandes complexos residenciais ou em refúgios intimistas, mantém-se fiel a uma linguagem marcada pela atemporalidade, sobriedade e sofisticação, traduzindo um conceito que vai além do espaço físico – é uma experiência sensorial e estética cuidadosamente pensada para cada contexto.
These two projects illustrate the versatility of architecture and design in creating environments that add value to people’s lives. Despite their differences in scale and context, both share a commitment to excellence and a positive impact on the daily lives of residents. In São Paulo, a large-scale development is expressed in two towers, offering multiple units and a sophisticated urban experience. Meanwhile, in Gramado, Rio Grande do Sul, the setting changes: a smaller, highly exclusive project designed to provide unique moments where elegance and privacy take center stage.
The JADERALMEIDA® BESPOKE signature masterfully navigates between different typologies and scales without ever losing its identity. Whether in large residential complexes or intimate retreats, it remains true to a language defined by timelessness, refinement, and sophistication, translating a concept that goes beyond physical space—it is a carefully crafted sensory and aesthetic experience tailored to each context.

Estos dos proyectos ilustran la versatilidad de la arquitectura y el diseño en la creación de entornos que agregan valor a la vida de las personas. A pesar de sus diferencias en escala y contexto, ambos comparten el compromiso con la excelencia y el impacto positivo en la vida cotidiana de sus residentes. En São Paulo, un desarrollo de gran escala se manifiesta en dos torres, ofreciendo múltiples unidades y una experiencia urbana sofisticada. Mientras tanto, en Gramado, Rio Grande do Sul, el escenario cambia: un proyecto de menor escala, altamente exclusivo, diseñado para brindar momentos únicos donde la elegancia y la privacidad se convierten en protagonistas.
La firma JADERALMEIDA® BESPOKE transita con maestría entre diferentes tipologías y dimensiones sin perder nunca su identidad. Ya sea en grandes complejos residenciales o en refugios íntimos, se mantiene fiel a un lenguaje marcado por la atemporalidad, la sobriedad y la sofisticación, traduciendo un concepto que va más allá del espacio físico: es una experiencia sensorial y estética cuidadosamente concebida para cada contexto.
“Uma linguagem marcada pela atemporalidade, sobriedade e sofisticação.”
Nossa presença internacional sempre fez parte da nossa trajetória, mas foi a partir de 2014 que essa atuação se intensificou. Feiras, exposições, vitrines e palestras em diversos países consolidaram uma base sólida, permitindo que, agora, avancemos com nossas flagships com o mesmo rigor, cuidado e comprometimento que sempre nos definiram. Hoje, contamos com revendedores em 30 países, ampliando ainda mais nossa presença global e reafirmando a força e o reconhecimento da nossa marca.
JADERALMEIDA USA
Our international presence has always been part of our journey, but it was from 2014 onward that this expansion intensified. Trade fairs, exhibitions, showcases, and lectures in various countries consolidated a solid foundation, allowing us to now advance with our flagships with the same rigor, care, and commitment that have always defined us. Today, we have resellers in 30 countries, further expanding our global presence and reaffirming the strength and recognition of our brand.
Nuestra presencia internacional siempre ha sido parte de nuestro recorrido, pero fue a partir de 2014 cuando esta expansión se intensificó. Ferias, exposiciones, vitrinas y conferencias en diversos países consolidaron una base sólida, permitiéndonos ahora avanzar con nuestras flagships con el mismo rigor, cuidado y compromiso que siempre nos han definido. Hoy contamos con distribuidores en 30 países, ampliando aún más nuestra presencia global y reafirmando la fuerza y el reconocimiento de nuestra marca.
Aqui, apresentamos um vislumbre do que estamos preparando para os próximos meses. Em Miami, FL, estamos planejando a abertura de uma nova loja em um terreno de 1.700 m², a poucos passos do Miami Design District, um dos polos criativos mais vibrantes do mundo.
MIAMI
Here, we present a glimpse of what we are preparing for the coming months. In Miami, FL, we are planning to open a new store on a 1,700 m² plot, just a few steps from the Miami Design District, one of the world’s most vibrant creative hubs.
Aquí presentamos un adelanto de lo que estamos preparando para los próximos meses. En Miami, FL, estamos planeando la apertura de una nueva tienda en un terreno de 1.700 m², a pocos pasos del Miami Design District, uno de los polos creativos más vibrantes del mundo.
Na região de Washington, D.C. (DMV), nossa escolha foi Maryland, mais especificamente Bethesda, um dos bairros mais icônicos e elegantes da cidade. Cada um desses locais reflete nossa identidade e reforça nosso compromisso com a excelência, a sofisticação e a experiência atemporal que nos define.
WASHINGTON,
D.C.
In the Washington, D.C. (DMV) area, our choice was Maryland, specifically Bethesda, one of the city’s most iconic and elegant neighborhoods. Each of these locations reflects our identity and reinforces our commitment to excellence, sophistication, and the timeless experience that defines us.
En la región de Washington, D.C. (DMV), nuestra elección fue Maryland, más específicamente Bethesda, uno de los barrios más icónicos y elegantes de la ciudad. Cada uno de estos lugares refleja nuestra identidad y refuerza nuestro compromiso con la excelencia, la sofisticación y la experiencia atemporal que nos define.
Em Nova York, escolhemos um dos endereços mais charmosos da cidade: Tribeca. Tradicionalmente conhecido por suas galerias de arte, restaurantes sofisticados e a combinação única entre exclusividade e efervescência urbana, o bairro representa com precisão o espírito da nossa marca.
NEW YORK
In New York, we have chosen one of the city’s most charming locations: Tribeca. Traditionally known for its art galleries, upscale restaurants, and the unique combination of exclusivity and urban vibrancy, the neighborhood perfectly represents the spirit of our brand.
En Nueva York, hemos elegido uno de los lugares más encantadores de la ciudad: Tribeca. Tradicionalmente conocido por sus galerías de arte, restaurantes exclusivos y la combinación única de exclusividad y efervescencia urbana, el barrio representa con precisión el espíritu de nuestra marca.
São Paulo - Flagship Store Av. Europa, 555 Jardim Europa São Paulo - In & Out Av. São Valério, 98 Morumbi @jaderalmeida.saopaulo São PauloLittle Wishes Av. Magalhães de Castro, 12000 M1 - Home & Decor - Shopping Cidade Jardim @jaderalmeida.littlewishes Belo Horizonte Rua Felipe dos Santos, 80 Lourdes @jaderalmeida.belohorizonte Brasília SGCV Sul, Lote 22 Casa Park Shopping, Lj. 205 B, Piso Superior @jaderalmeida.brasília Campinas Rua Artur de Freitas Leitão, 274 Nova Campinas @jaderalmeida.campinas Florianópolis Rua José Francisco Dias Areias, 141 Trindade Balneário Camboriú Terceira Avenida, 2200 Centro @jaderalmeida.santacatarina Ribeirão Preto Av Itatiaia, 1032 - Jardim Sumaré @jaderalmeida.ribeiraopreto
REVENDEDORES
PARCEIROS SHOWHOUSE / SHOWHOUSE PARTNERS / SOCIOS SHOWHOUSE
PRODUÇÃO / MANUFACTURING / FABRICACIÓN
LAYOUT
Alexandre Maydana
Aline Christy
Isabella Martim
João Vitor Mesquita
Maria Eduarda Prado
FOTOGRAFIAS / PHOTOGRAPHS / FOTOGRAFÍAS
Denilson Machado
Carine Wuttke
Wallace Lino Valente
Wagner Alves
ARQUITETOS / ARCHITECTS / ARQUITECTOS
Alba Noschese
Amanda Castro
Andréia Hong
Andressa Venturini
Beatriz Zeglin
Bruno Brandini
Bruno Carvalho
Bruno Castanhari
Claudia Birolini
Fernanda Moser
Granatti Junior
Gustavo Marasca
Hugo Sasdelli
Jaína masciarelli e Bruno Franco
Juliana Pimentel
Leonardo Rotsen
Luís
Eduardo S. Thiago (Daia)
Maria Júlia Bueno
Ney Lima e Walléria Teixeira
Orestes Blanco e Rosa Maranini
Sig Bergamin e Murilo Lomas
Stella Crissiuma
Tais Marchetti Bonetti
Vanessa Larré