Ischia News Maggio 2019

Page 1

years

chi ama ISCHIA la racconta/ Who loves ischia, tells about it

â‚Ź 1,50

Anno 10 - Numero 2 - Maggio 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

Copia Omaggio Free Copy

Giardini La Mortella Il recital di Madre Natura La Mortella gardens In questo numero: In this number:

Eventi Events

Ristoranti

Restaurants

Luoghi di interesse What to see

Orari marittimi

Maritime timetables

Orari autobus Bus timetables

A Recital of Mother Nature


Linea etica Stola in pura lana biologica, certificata Gots, dipinta e sfrangiata a mano. Disponibile in una vasta gamma di colori e sfumature.

Ogni capo è unico tutto 100 % handmade in ITALY/Ischia

Forio Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 8:30 -13:00 | 17:30 - 20:00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

Cantina dell’anno 2019 Vigna del lume - miglior bianco

Via Campagnano, 2 Ischia Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


May 2019 CONTENTS

06 La del

signora

Giardino tra le rocce

- The lady of the Garden among the rocks

6

17 Le due metĂ di Uno - The two halves of one

17 25 La Salisburgo mediterranea per giovani musicisti

- The Mediterranean Salzburg for young musicians

25

31 Le fluorescenze digitali del silenzio verde

- Digital Blooming in the Still Viridity

31


Direttore responsabile Enrico Deuringer

Eventi | Events 37 - Calendario degli eventi 2019

Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando

- Events Calendar 2019

Grafica e impaginazione Anna Parlato

Viaggio del benessere Wellness trip

Traduzioni Milena Barbieri Michele Iacono

50

Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Arianna Bosco

- Parchi Termali - Thermal parks

Foto Archivio dei Giardini la Mortella Enzo Rando

- Ristoranti

Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com

- Restaurants

- Itinerari culturali - Cultural itineraries

QUESTO MESE

Cover: Canna indica “Pretoria” Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 31590 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2018 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

- A spasso per Ischia - Walking in Ischia

- Orari autobus - Bus timetables -

maritime timetables

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

94MAPPA

DELL’ISOLA D’ISCHIA

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

Anno 10 - Numero 2 - Maggio 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

- Orari marittimi

years

Giardini La Mortella Il recital di Madre Natura La Mortella gardens In questo numero: In thIs number:

eventI events

rIstorantI

restaurants

LuoghI dI Interesse What to see

orarI marIttImI

marItIme tImetables

orarI autobus bus tImetables

A Recital of Mother Nature



editoriale

Il recital di Madre Natura di Ciro Cenatiempo

I

l tour nella bellezza ischitana che caratterizza il nostro giornale, fa tappa ai Giardini La Mortella. Nel maggio del 2004 fu giudicato il più bel parco d’Italia da Briggs & Stratton. Nel 2010, quando morì lady Susana Gil Paso, l’ideatrice e curatrice di quest’oasi tropicomediterranea che è stata declinata, legata e coniugata in (e con) tutti i sensi alla musica del marito compositore, sir William Walton, scrissi che con lei spariva «il fiore per antonomasia, quello più originale, eccentrico ed elegante». Restava però il trionfale contesto, il vitale slancio verso il futuro di una eredità magnifica fatta «di migliaia di specie arboree, rare e preziose, nel giardino perfetto come uno spartito». E non solo. Grazie ad Alessandra Vinciguerra, direttrice del sito e presidente della Fondazione Walton cui fa riferimento la proprietà; e a Lina Tufano, che cura gli eventi musicali, quest’idea di perfezione, di brillante umanesimo progettuale e organizzativo continua a distillare la fascinazione con potenza immutata. E Madre Natura, con il suo respiro femminile e maschile insieme, si esalta e ci avvolge come la protagonista straordinaria di una sorta di recital annuale dedicato al piacere godibile. Da ricercare e condividere. Qui l’atmosfera è appunto di una piacevolezza mutevole e sorprendente.

Ed è ormai una certezza: è un inno alla complessità e alla spontaneità controllate dall’intelligenza. La ricerca dell’originalità e dell’unicità si irradia tra la disciplina architettonica della Mortella e l’esuberanza del paesaggio, in un alternarsi di british aplomb e incursioni pop insulari e vulcaniche; tra pentagramma classico, sperimentazioni e jam-session. Mi pare un libretto d’opera, a tratti, farcito da contaminazioni, colori e sonorità virtuose; standard e variazioni sul tema. Le forme dell’acqua, di piante, radici, ombre, luci, voli e voliere, scrosci e vapore si rincorrono tra i tasti bianchi e neri del piano, le vibrazioni degli archi, le pulsioni dei fiati e degli ottoni, l’ansia di un performer solista; il batticuore di un’orchestra; gli applausi e gli oohh di meraviglia al termine di un’esecuzione magistrale. C’è un rigore esemplare anche quando le improvvisazioni si moltiplicano tra le felci e le ninfee, l’acustica del teatro greco; le meditazioni orientali, i tramonti nella lecceta, proprio quando il picchio verde smette il ti-ti-titoc profano che sfida l’imperturbabilità ed evoca le ripetute citazioni della memoria artistica che si trasformano, perciò, in eccitazioni controllate. Mai scontate, però. E, come le macchioline della felicità, sono contagiose. © RIPRODUZIONE RISERVATA


Il fiore piĂš bello. Lady Susana Gil Paso Walton


i giardini la mortella

La signora del Giardino tra le rocce di Isabella Marino

«È

solo una cava di pietra», era stato il commento carico di stupore e delusione di Laurence Olivier, l’amico più caro. Davanti a quella gola brulla circondata da alte pareti di roccia vulcanica, gli era risultata del tutto incomprensibile la scelta di William e Susana di affondare proprio lì le radici che avevano deciso di mettere sull’isola.

FUCSIA. Eucalyptus

E dire che avevano cercato a lungo il posto giusto, da quando erano sbarcati a Ischia per la prima volta, poco dopo il matrimonio a Buenos Aires che aveva fatto di loro i coniugi Walton. William era rimasto conquistato dall’Italia fin dal suo primo viaggio all’estero, che non aveva neppure vent’anni.


GIALLO. Alberi a valle

Dettagli degli stucchi

10

www.ischianews.com


ROCCE. All’origine della metamorfosi

E ci era tornato altre volte, visitando la Costiera e Capri, fino ad immaginare che quella luce e quei paesaggi avrebbero potuto essere i compagni ideali della sua vita da compositore, con l’esigenza di trovare sempre nuovi stimoli e motivi d’ispirazione. Finalmente, l’incontro con la giovanissima Susana, lui già maturo, aveva trasformato quel desiderio in una possibilità reale. E poco dopo, nel loro primo viaggio insieme in Italia, era arrivato anche l’incontro con Ischia, tanto casuale, per via di un’offerta turistica favorevole, quanto decisivo. E volutamente definitivo. Coup de foudre era stato con Susana, coup de foudre fu, di entrambi, con l’isola riconosciuta come approdo sicuro e accogliente. Durante i soggiorni sempre più lunghi, quella grande emozione aveva trovato solo conferme. Ma ci volle qualche anno prima che i Walton riuscissero a trovare il posto speciale in cui cominciare a costruire la loro nuova vita. E, inspiegabilmente per molti, lo identificarono in quella che era stata davvero una cava di pietre vulcaniche. Un luogo unico, comunque. Figlio dell’eruzione di Zaro, quattro secoli prima di Cristo, che aveva rimodellato il versante nord-occidentale dell’isola, tra Lacco e Forio, con lava scura e compatta, formando una nuova collina prima di inoltrarsi nel mare. Quando lo videro i Walton, il tempo ne aveva fatto un monumento di roccia tra cielo e mare, selvaggio e indomabile, su cui la vegetazione faticava ad attecchire, a parte la macchia mediterranea. Soprattutto il mirto, che sbucava tra le rocce trachitiche, tanto che il posto era noto come le Mortelle.

www.ischianews.com

11


GIGANTE. Felci arboree

LA TRASFORMAZIONE DELLA PIETRAIA Il giudizio impietoso di Olivier rispecchiava semplicemente la realtà. Cosa si sarebbe mai potuto tirar fuori dalla roccia viva? Tra i tanti terreni fertili e panoramici che l’isola offriva, l’acquisto di quella pietraia sembrava molto più di un azzardo. Invece, per Susana divenne una ragione di vita. Lì, nella valle ai piedi della collina, doveva sorgere la loro casa. Ma i Walton cominciarono dal giardino. L’impresa era difficile, nel regno incontrastato della roccia. Si rivolsero a Russell Page (1906-1985), già famoso paesaggista, che non esitò ad accettare la richiesta venuta da sir William. Così, nel 1956, Page arrivò a Zaro, nella proprietà che i Walton avevano chiamato La Mortella. Per disegnare un giardino che avrebbe richiesto tutta la sua capacità di adattare all’ambiente le sue scelte progettuali. Condivise passo dopo passo con Susana, che non fu mai solo una committente, ma la vera interprete dell’anima di quel luogo di cui nessun altro aveva intravisto le potenzialità. Page impostò il giardino nella valle, dove fu costruita la casa in cui i Walton andarono a vivere. E mentre William si nutriva dell’energia primigenia di quel luogo per le sue opere, Susana gli dedicava la sua forza creativa, raccogliendo la sfida di una trasformazione lenta e difficile. Segnata dagli interventi di Page, che a più riprese, nell’arco di un trentennio, integrò l’impianto iniziale, introducendovi anche l’acqua, con quattro scenografiche fontane e un ruscello che attraversava tutta la valle.

12

www.ischianews.com


SPORE. Eredità dalla preistoria

«Perché piantarne uno, quando se ne possono avere tre!», fu uno dei consigli che Page affidò a Susana, impegnata dall’inizio a popolare il suo giardino dalla connotazione sempre più subtropicale, oltre che mediterranea. La gola vulcanica apparentemente inospitale, si era rivelata grembo fertile e accogliente per specie delle più varie provenienze, al di sopra e al di sotto dell’Equatore. FELCI IN VIAGGIO NELLA SCATOLA DA SCARPE E sir William, che in quegli anni all’apice della carriera e della notorietà era spesso in viaggio, non mancava, dovunque andasse, di procurare alla moglie semi e pianticelle. Fu dall’Australia che le spedì due tronchetti di felci arboree in una scatola da scarpe. Le felci crebbero tanto rigogliose a Ischia da dare inizio a una delle più pregevoli collezioni della Mortella, con enormi esemplari di Cyathea e piantagioni di Dicksonia, Blechnum, Davallie, Platycerium, Lophosoria quadripinnata. Mentre prosperava in tutta la valle la Woodwardia radicans, ormai presente solo in poche zone umide nell’interno dell’isola (è una delle rarità ischitane, segnalata dal botanico Gussone nel 1838: cresce tra le rocce vulcaniche raggiungendo i due metri d’altezza). La cura dedicata da Susana al giardino fu ripagata dal successo delle tante coltivazioni sperimentate negli anni, anche quelle più ardite. Non lontano dalla casa, la collezione di palme Brahea, di Yucca, Agavi e di altre piante succulente. E le collezioni di Magnolie, www.ischianews.com

13


GHIRIGORO. Agave filifera

14

www.ischianews.com


SUCCULENTE. Erythrina

di Hydrangee e gli esemplari rarissimi di Cycadaceae. Con vaste macchie di Geranium maderense dai fiori rosa-purpurei a primavera. E gli imponenti Liriodendron tulipifera dai fiori gialli a dominare il giardino con i loro venti metri, ospitando sui tronchi orchidee, Tillandsie, felci e altre epifite. E poi le magnifiche fioriture profumate delle Brugmansie, che nell’autunno 2002 conquistarono il principe Carlo, a tal punto da chiedere di poterne avere una piantina. Era la seconda volta del Principe di Galles alla Mortella, dove era già stato nel 1991. E ancora le rarità tra le rarità: il grande Gingko biloba, la Spathodea campanulata, che fuori dal suo areale africano resiste solo in serra, la Chorisia speciosa e la ninfea Victoria amazonica. Cercate, messe a dimora nella posizione più favorevole, seguite una ad una nella crescita, le piante della Mortella sono state tutte “creature” di Susana. Sia quelle del giardino della valle, pur seguendo l’impianto e i consigli di Page, sia soprattutto quelle del giardino superiore, interamente frutto della sua intraprendenza nel conquistare metro dopo metro anche il fianco della collina. Un progetto a cui si dedicò instancabilmente dal 1983, dopo la www.ischianews.com

15


scomparsa di William, le cui ceneri sono custodite sulla collina, nella William’s Rock affacciata su Forio, in pieno sole. AFRODITE, VERITY E LA NINFEA BLU Risalendo dalla valle la collina di Zaro, su vari livelli, si susseguono ambienti naturali diversi. Dal giardino delle Aloe, una collezione di oltre 150 specie, al Giardino Mediterraneo che esalta la flora originaria del luogo; al Ninfeo con la statua di Afrodite e i bassorilievi di Simon Verity (scultore britannico nato nel 1945 che si è dedicato alla scultura da giardino: sue opere sono nelle collezioni private del Principe di Galles, di Elton John e di lord Rothschild); dal Tempio del Sole con la collezione di Agavi, Furcraee e palme alla Cascata del Coccodrillo, circondata da Agapanthus, con la rarissima Ninfea blu del Nilo a rischio di estinzione; al Giardino orientale, con gli Aceri giapponesi e i Rhododendron tropicali, il padiglione thai e lo stagno dei loti. Nel 1991 Susana Walton volle fortemente l’apertura al pubblico della sua creazione, consacrata tra i più bei giardini privati d’Europa, il più bel parco d’Italia nel 2004. L’anno in cui partì la realizzazione del Teatro Greco sulla collina, a dominare il panorama di Forio. Circondata da un magnifico bosco di lecci, con una profusione di rose cinesi e timi profumati, la sala da concerto all’aperto veniva inaugurata nel 2006, completando un progetto di vita lungo cinquant’anni. Così si saldava la “missione” musicale voluta da William per la Mortella a quella dei giardini creati da Susana. Che dal 2010 riposa nel Ninfeo a pochi passi dalla William’s Rock. Sopra la collina, da cui si ammira il miracolo verde nella pietraia di Zaro. © RIPRODUZIONE RISERVATA

The lady of the Garden among the rocks “It’s just a stone quarry”, was the comment full of surprise and disappointment of Laurence Olivier, the dearest friend. In front of that barren gorge surrounded by high walls of volcanic rock, the choice of William and Susana Walton was completely incomprehensible: to extend right there the roots that they had decided to place on the island of Ischia. However, it was in the stone quarry between Forio and Lacco Ameno, called Mortella for myrtle plants, that the English composer and his young wife decided to build their home and set up a garden with the help of the landscape architect,

Russell Page. Thanks to his help, over a period of thirty years, Susana dedicated herself body and soul to the creation of a subtropical and Mediterranean garden, rich in rare plants, all around the house. After the death of Sir William, in 1983, she began the creation of other gardens on the sides of the hill of Zaro, opened to the public in 1991. In 2006 the Greek Theater was inaugurated in a point of the hill overlooking Forio. The ashes of William and Susana Walton are kept in the lush vegetation of their piece of paradise.


i giardini la mortella

Le due meta’ di Uno di Raffaele Mirelli

D

a sempre la natura parla dell’essere umano e in certi casi lo fonda, oltrepassandolo. La storia dei giardini la Mortella è dicotomia pura che, da un lato, implica il rapporto uomo-natura, dall’altro invece lo trascende.

DUE IN UNO. Lady Susana e sir William Walton

Al di là della natura esiste la Metafisica, una dimensione parallela a quella terrena che coinvolge l’anima, quell’energia che siamo soliti sottovalutare perché eterea, incerta, non visibile ma percepibile.


BRITISH STYLE. I Walton in posa con la Jaguar


SPINE. Chorisia speciosa

Questo scritto narra di un’essenza divisa, di due metà che s’incontrano nell’altro. La prima metà di questa storia è incarnata da Susana Walton. La chorisia speciosa è una pianta di origini sud-americane: nel giardino si trova all’ingresso, dopo la biglietteria sulla vostra sinistra. Alta circa 20 metri, fu piantata da Susana Walton trentacinque anni fa. Portata a Ischia da uno dei suoi viaggi in Argentina, mentre si recava con suo marito, William Walton, a una serata di gala. Lady Walton quando vide questa pianta, fece fermare l’auto e prontamente scese per raccoglierne un seme. Susana, il Demiurgo di questo giardino, s’identificava in quell’essere vivente per le sue fattezze: un tronco maestoso e tondo, denso di spine che ne difendono la corteccia; una bottiglia, un vaso dal quale maestoso si leva il tronco verso il cielo, unico luogo possibile che narra e coglie le sfumature di questa incredibile vicenda umana. La seconda metà di questa storia è rappresentata da Sir William Walton. www.ischianews.com

19


LA MUSICA E IL CANTO. In compagnia di Maria Callas

LA RIVELAZIONE DEL LUOGO MISTICO William proveniva da una famiglia umile. All’età di soli dieci anni fu accolto nel coro della chiesa per il suo talento nel canto e per la peculiarità del tono. I suoi studi furono sostenuti dalla famiglia Sitwell, famiglia aristocratica inglese che lo accolse come un figlio. Ed è proprio nella dimora dei Sitwell, dove vi si trasferì all’età di diciotto anni, che il compositore inglese ebbe la sua rivelazione e visione di un giardino come luogo mistico e d’ispirazione, che ne illuminasse la visione e dimensione creativa, esaltando la natura umana, quella creativa. Susana e William s’incontrarono a Buenos Aires. Lady Walton apparteneva a una famiglia benestante argentina. Il padre avvocato di grande influenza, non ebbe la forza di opporsi al loro matrimonio: William, in visita in Argentina per una conferenza, vide la giovinetta tra la folla e, attirato dai suoi brillanti occhi, le confessò senza remore il suo amore. La proposta di matrimonio venne dapprima presa da Susana come un eloquio di un folle, eppure, dopo solo tre mesi, i due convolarono a nozze, proprio a Buenos Aires. Correva l’anno 1948. Lei aveva ventidue anni, lui quarantacinque. Da Londra a Ischia il passo fu breve. La coppia, infatti, voleva superare le grigie giornate invernali, trascorrendole in Italia. William era da sempre appassionato della nostra terra. I due furono dirottati su Ischia, quasi per caso. Nemmeno la conoscevano. Si sistemarono a Forio d’Ischia nel convento

20

www.ischianews.com


ACQUA. Fontana bassa

di S. Francesco, in una dimora umile e maltenuta, scelta solo perché vi era un pianoforte. Dopo poco si spostarono, restando nel comune di Forio, a Casa Cirillo, situata sulla collina che sovrasta la spiaggia di S. Francesco. Di lì a sei anni furono capaci di acquistare il terreno attuale sul quale nasce la Mortella, dove la visione condivisa dei due prenderà forma in modo amorevolmente dicotomico. Susana, donna vivace intellettualmente e capace, spirito elegantemente devoto al marito, alla sua opera, ne fu l’artefice principale. Il giardino nella sua morfologia conserva due parti: quella inferiore e quella superiore, due habitat tra loro differenti, non solo dal punto di vista botanico. La parte inferiore fu ideata da Susana come luogo in cui suo marito William potesse trovare ispirazione, isolato dal mondo esterno. Qui gli elementi botanici sono tra loro messi in sinergia, sebbene con provenienze geografiche molto eterogenee. WILLIAM, MUSICA E SOLO MUSICA Nel 1983 William morì e così Susana decise di far costruire, quasi come fosse una declinazione della parte inferiore, quella che adesso è la parte superiore del giardino. La direttrice della Fondazione Walton, Alessandra Vinciguerra, vede in questa l’ingresso del Mediterraneo nel giardino. Qui il sole domina le pietre e le piante, aprendo l’orizzonte al mare, all’isola. Due aspetti di una stessa realtà molto diversi ma affini che raccontano in modo speciale lo spirito di William e Susana. www.ischianews.com

21


METAFISICA. Cycadacaee


RAGNATELA. Victoria amazonica, particolare del retro della foglia

Leggendo l’epistolario di William, infatti, si ha l’impressione di trovare un animo molto riservato, deciso, che amava conversare e comunicare di lavoro, di musica. In esso non troverete mai espressioni che afferiscano al mondo emozionale, che è completamente delegato alla musica. La sua visione è conclusa, completata nella musica, la sua genesi invece proviene dal giardino, dalla natura come luogo di creazione. Per Susana Walton la scrittura è invece mezzo d’espressione emozionale, estroverso e chiaro, e il giardino trasuda del suo essere. Il paradosso di questo giardino, aperto al pubblico nell’anno 1991, è forte: qui la natura e la natura umana sono in perfetta armonia, perché seguono e si aprono a delle differenze richieste dallo spirito di chi li ha pensati. Visto secondo le differenze e le affinità di William e Susana, la Mortella è palesamento di una vita fatta d’amore, di una storia d’amore poco romanzata. Le due parti in questione si esprimono non solo nella disposizione del giardino, ma anche nel modo e nel tempo in cui esse nascono e vengono pensate. STORIA D’AMORE REALE E METAFISICA La cura che Susana Walton ha risposto in questo luogo è la stessa che William ha risposto nella musica. Entrambi hanno espresso la loro natura più intima in coincidenza con la natura stessa. Tutto ciò che è stato generato in questo giardino diviene albero, frutto, foglia e seme. Questi elementi (natura naturans), generano, creano il nuovo, il futuro, la finalità della Fondazione Walton. www.ischianews.com

23


Non esiste storia (d’amore) più reale e metafisica. La musica di William è espressione reale di necessità, il giardino di Susana è fondamento di essa, ma di essenza spirituale. Nell’essere umano la natura va oltre natura, trova il suo fondamento nello spirito e questo giardino ne è la testimonianza più certa: tutto quello che troverete qui sarà frutto di un incontro visionario, metafisico, poco romantico, ma ricco di devozione. Le due metà qui racchiuse, Susana e William, coesistono nell’opera umana, da una parte nella musica e dall’altra nella botanica. Solo dei versi di Goethe possono riassumere questa dicotomia dell’Uno, che, non a caso, troverete citati in uno scritto di Susana Walton dedicato alla Mortella, dal titolo «Il libro del giardino» (2005): È una sola cosa viva, che in se stessa si è divisa? O son due, che scelto hanno, si conoscan come una? In risposta a tal domanda, trovai forse il giusto senso. Non avverti nei miei canti ch’io son uno e doppio insieme? (Gingko biloba)

© RIPRODUZIONE RISERVATA

The two halves of one Nature has always spoken of us, human beings, and in some cases has paved our own way, going even beyond us. The history of the Mortella gardens is a pure duality which, on the one hand, implies the relationship between man and Nature, on the other hand, it transcends it. Beyond the matrix of nature, Metaphysics finds its scope: a parallel dimension that enfolds the soul, the energy that we tend to underestimate because of its ethereal, uncertain, invisible essence, but nonetheless, perceptible. This writing tells of a divided essence, of two halves that complemented one another. This story is embodied by the characters of Susana and

24

www.ischianews.com

William Walton. There is nothing more real and metaphysical than this story (of love). William’s music is a real expression of necessity, Susana’s garden is the groundwork of it, but of spiritual essence. In the human being Nature exceeds Nature itself, finds its core, its spirit and this garden is its most certain testimony: everything you will find here is the aftermath of a visionary, metaphysical, unromantic encounter, but still full of unabated devotion. The two halves enclosed here, Susana and William, coexist in this masterpiece, music and botany entwined together..


i giardini la mortella

La Salisburgo mediterranea per giovani musicisti di Isabella Marino

E

ra stato il desiderio di sir William Walton da quando La Mortella era diventata la sua residenza stabile e, soprattutto, il suo buen retiro, luogo di studio, di riflessione e di creazione nell’armonia della natura, che sprigionava dal giardino in continua evoluzione, fonte ispiratrice di armonie musicali. Il luogo ideale per accogliere giovani talenti da

formare, coltivare e sostenere. Così come lui, da giovane, aveva potuto riconoscere e esprimere le sue capacità grazie alla famiglia Sitwell. Il maestro non riuscì a realizzare quel desiderio in vita, ma, dopo la sua scomparsa nel 1983, lo fece proprio lady Susana, che lo perseguì con la stessa determinazione e tenacia con cui era riuscita a trasformare una pietraia in un’oasi di verde.


SENZA FRONTIERE. Giovani da ogni parte del mondo

Dettagli degli stucchi

26

www.ischianews.com


DUO. Recital per pianoforte e flauto

LA MISSION DELLA FONDAZIONE Per quello costituì la Fondazione William Walton, che iniziò la sua attività organizzando ogni anno alla Mortella corsi di perfezionamento e stage estivi gratuiti, tenuti da grandi professionisti a beneficio di giovanissimi cantanti lirici e musicisti, selezionati tra i migliori talenti segnalati dalle scuole di musica europee. E tra le finalità della Fondazione fu inserito anche il sostegno economico a favore di giovani musicisti, garantito attraverso premi e borse di studio annuali. Le relazioni e collaborazioni con le scuole di musica furono progressivamente ampliate e consolidate per dare la possibilità a giovani musicisti di esibirsi alla Mortella, durante la stagione concertistica da camera, da aprile a novembre. Da allora ogni settimana, il sabato e la domenica, si esibiscono nella residenza che fu del maestro, nella sala concerti piena di oggetti e di ricordi legati a lui e alla sua opera, ragazzi che si sono distinti per le loro qualità musicali. Giovani di valore, che hanno vinto concorsi internazionali o che sono segnalati dalle scuole partner della Fondazione: l’Accademia di Santa Cecilia di Roma, il Conservatorio di San Pietro a Maiella a Napoli, la scuola di Musica di Fiesole ed il Conservatorio di Avellino, oltre al Royal Welsh College of Music and Drama del Galles. www.ischianews.com

27


NOTTURNO MERAVIGLIOSO. Il Teatro greco

IL TALENTO E L’INCANTO A Ischia, gli studenti trovano l’occasione preziosa e rara di misurarsi, a volte per la prima volta, con un pubblico appassionato e preparato, ampliando così il loro bagaglio di esperienze e arricchendo il loro curriculum. Con il valore aggiunto, riconosciuto e molto apprezzato dai ragazzi, dell’accoglienza in un luogo incantevole, ideale per concentrarsi nello studio e nella preparazione delle esibizioni. Grazie a queste assidue frequentazioni e ai suoi appuntamenti musicali settimanali, che attirano anche un pubblico internazionale, La Mortella si è andata sempre più affermando negli anni come polo musicale di rilievo europeo e punto di riferimento privilegiato per giovani musicisti. Ruolo che si è rafforzato con l’apertura del magnifico Teatro Greco, grazie al quale le opportunità di esibirsi pubblicamente si sono estese anche alle orchestre giovanili italiane e straniere. Incastonato nella collina di Zaro, dotato di un’acustica perfetta grazie alle pareti rocciose che lo cingono e di 400 posti a sedere, il Teatro Greco propone ogni anno, nel cuore dell’estate, una ricca stagione di musica sinfonica, con l’allestimento anche di qualche opera lirica. Ed è già largamente affermato il Festival delle Orchestre Giovanili, che attrae musicisti da ogni parte del mondo che si esibiscono in performance di assoluto valore, nel rispetto della qualità sempre molto alta e della selezione accuratissima che caratterizzano da sempre la programmazione musicale alla Mortella. Definita ormai «la Salisburgo del Mediterraneo».

28

www.ischianews.com


OPERA VIVA NELLA CASA DEL MAESTRO Nella casa del maestro, che ospita un museo a lui dedicato, si tiene viva, anche attraverso i giovani che si affacciano oggi sulla scena musicale, la sua opera e si trasmette la conoscenza dell’uomo e del musicista, autore di opere liriche, sonate, concerti, inni per l’incoronazione di Giorgio VII e della regina Elisabetta e colonne sonore, che gli valsero anche una nomination agli Oscar. Una grande produzione musicale di cui la Fondazione Walton è custode attenta e attiva, impegnata a promuovere la pubblicazione, la registrazione, l’esecuzione e la divulgazione, anche con progetti nelle scuole, delle composizioni di sir William. Il più grande compositore inglese del Novecento a cui è stato appena dedicato un Cd, che si annuncia come un grande evento musicale del 2019. © RIPRODUZIONE RISERVATA

The Mediterranean Salzburg for young musicians To fulfill a Sir William’s wish, on his death in 1983, Lady Susana decided to create the William Walton Foundation with the primary objective of supporting and promoting young musical talents. Thus, was born the season of chamber music concerts, which takes place from April to November at “La Mortella”, with the participation of young award-winning musicians or reported by conservatories and music schools’ partner of the Foundation. Since

2007, when the magnificent Greek Theater was inaugurated on the hill of Zaro, a season of symphonic concerts for Italian and foreign orchestras is also organized, together with a Festival of Youth Orchestras which earned the definition of “Mediterranean Salzburg for the youth orchestras”. The Foundation takes care of the museum set up in the master’s house and the publication, recording, performance and dissemination of his musical compositions.

www.ischianews.com

29


La Stagione ESTIVA 2019 TEATRO GRECO Giardini La Mortella Concerti di Orchestre Sinfoniche Giovanili Giugno

Luglio

30

www.ischianews.com


i giardini la mortella

Le fluorescenze digitali del silenzio verde

di Graziano Petrucci

C

he Ischia sia un’isola meravigliosa non è di certo un mistero. Tuttavia ci sono luoghi, mondi segreti, che si celano in questo lembo di terra intrecciato nelle sue contraddizioni, spesso sconosciuto tanto ai suoi abitanti quanto ai turisti. Non a tutti, però, è velato. Chi ha la fortuna di addentrarsi in vicoli e sentieri spinto dalla voglia di scoperta, non può evitare di immergersi in dimensioni che nel trascorrere degli anni hanno tessuto corridoi, dialoghi e rapporti con una dimensione internazionale e cosmopolita, palese quanto nascosta in bella vista.

FORME EMOZIONALI. Felce, particolare


Dunque, i Giardini La Mortella sono stati per 35 anni l’abitazione del famoso compositore inglese Sir William Walton e sua moglie Susana Gil Paso. Approdarono a Ischia nel 1949 anche se Sir William era intenzionato a raggiungere Amalfi per realizzare i suoi lavori di composizione. Nel 1960, decisero di risiedervi in maniera stabile. Avevano acquistato un appezzamento di terreno di circa 20 mila metri quadrati su una roccaglia naturale da cui si domina Forio e la abbellirono con piante esotiche.

TEMPO SOSPESO Come i russi, inglesi, francesi, tedeschi varco la soglia del cancello e accedo in uno spazio dal tempo sospeso. Lascio il vuoto all’esterno colmandolo con tempi pieni e dilatati, rinchiusi in livelli nascosti alla vista. Viali, stradine, muri a secco e teatro greco si aprono ai miei occhi tra fontane, odori di paesi lontani e l’avvolgente vicino e distante gracidio delle rane. Si impongono come vivaci immagini nella mente e ravvivano la scia delle migliaia di visitatori che hanno esplorato il giardino in piÚ di 50 anni. Mi fermo. Si tratta di dati, penso, che il cervello elabora e riconosce a se stesso per catalogare i ricordi tramite il raccordo sinestetico tra i piani

32

www.ischianews.com


emotivi e la percezione, nell’esuberanza di un verde color silenzio. Istanti che entrano nella rete attraverso una immensa «traduzione in dati». Ciò presuppone nuove capacità di collegare tra loro le informazioni per analizzare quello che le emozioni umane interpretano con immediatezza. Con lo smartphone o la macchina fotografica è possibile afferrare i momenti importanti attraverso video e scatti. Supportati dai social network, poi, si diventa parte di un nastro interminabile che prolunga il racconto. Lo distendono, come bucato fresco steso al sole riavvolgendolo in pixel: è la parte fondante di un’esperienza. Riprendo a camminare. Dopo qualche passo una domanda mi blocca di nuovo. Per il popolo della rete conta più la musica o il giardino botanico, la gabbia degli uccelli o la fontana che ospita la bocca della verità, le ninfee o il teatro greco? Preferisce la fotografia oppure immortala in video le impressioni da presentare al mondo? Sono curioso. FOTOGRAFIE AL TOP Scopro una piccola classifica in rete che ritrae i posti più fotografati della Mortella. Del Tempio del sole trovo una ventina di immagini, tra selfie e foto artistiche. Dopo c’è la cascata del coccodrillo e il teatro greco, rispettivamente, con quindici e dieci foto cui si aggiungono vari video di orchestre illuminate dalla musica nelle sere d’estate La vetta di fluorescenze digitali la Mortella la raggiunge nel mese che coincide con l’apertura a inizio della primavera. Il giardino si anima grazie al popolo del web con una media di circa 20 post giornalieri. Arriva al picco, pari al 35%, il venerdì. La sentiment analysis – o social media analysis - che ha il fine di classificare la percezione in positiva, negativa e neutrale nel grado di accordo dei dati con il giudizio umano, è di segno positivo per circa il 28%. Al segno negativo pari a 0 fa da contraltare una neutralità che è al 71%.

POST. Dall’esperienza al web


34

ESOTISMO. Cascata del coccodrillo

www.ischianews.com


I RUSSI SONO MOLTO SOCIAL La maggiore rete sociale russa e di tutta la CSI, VKontakte, occupa all’incirca il 45% dell’infosfera. Dopo c’è Youtube con il 25% e la piattaforma per fotografie, Flickr, è al terzo posto con il 10,7%. Ciò che resta è suddiviso tra Twitter (5,7%), Web (5%) e la piattaforma video Dailymotion (4,7%). Facebook è al terzultimo posto (1,4%) seguito dalle altre piazze social, stabilendo così la percentuale esatta di chi e quali spazi digitali usa. Nella classifica formata dai dieci Link più usati, invece, i numeri anche se di poco si ribaltano. A contendersi il primo posto ci sono flickr.com e dailymotion. com con il 26,4%, seguito da vk.com con il 24,5%. Al quarto trovo youtube.com con il 13,2%. Facebook.com con il 2,1% occupa la quinta posizione seguito dal sito dei giardini, lamortella.org, con l’1,6%. Quest’ultimo presenta un tempo lungo per la visualizzazione delle pagine (18,3 secondi) mentre è abbastanza performante per le visualizzazioni da cellulare, meno per quelle da Pc. I video sulle diverse superfici web occupano il 34%, superati dagli scatti fotografici che ritraendo per lo più piante e alberi di ogni genere con il 58% si aggiudicano la fetta maggiore. Nella macro categoria delle parole chiave (keywords) la composizione più usata è data da #giardinilamortella con un count di 218 e #lamortellaischia in seconda posizione con un utilizzo pari a 95.

STATISTICA ONLINE. Le parole chiave


Riprendo a camminare. Un gatto si stiracchia al sole. In fin dei conti è un’icona incastrata tra due colate di lava che si estende dappertutto, la Mortella. Nel suo mix di acrobazie olfattive, sensi, colori vibranti di memorie ed esperienze ai confini del tempo da concedere a se stessi, e al web. La pace e i colori della Natura «Quando si entra ci si immerge nel verde più fitto. Camminando tra gli alberi si ha la sensazione di essere parte della natura.Vale la pena fare un la visita e assaporare la pace e i colori». (Tripadvisor) Paradiso per botanici «Una concentrazione di piante particolari, provenienti da tutto il mondo, mai viste in un posto unico. Paradiso per i botanici in un’isola già ricca di diversità di piante mediterranee». (Tripadvisor) © RIPRODUZIONE RISERVATA

Digital Blooming in the Still Viridity With your smartphone or camera you can capture meaningful moments through videos and photographs. Uploading them to social networks, then, you become part of an endless reel that prolongs the story itself. I get to know a small ranking on the internet that shows the most photographed spots in the Mortella

gardens. Of the Temple of the Sun I find about twenty images, including selfies and artistic photographs. Then there is the Crocodile Waterfall and the Greek theater, respectively, with fifteen and ten photos in addition to various videos of orchestras lit by music on summer evenings.


EVENTS CALENDAR MAGGIO 2019 ISOLA D’ISCHIA

Dal 27 Aprile al 7 Luglio

16 Clarisse

Castello Aragonese, Chiesa dell’Immacolata

La mostra di Franco Lancio rappresenta i fantasmi delle ultime monache che abitarono il Monastero.

Dal 27 Aprile al 7 Maggio

“Sfumature di Primavera”

Comune di Forio, Museo civico del Torrione Mostra collettiva curata dal M° Raffaele De Maio.

Dal 8 Maggio al 18 Maggio

Festa di Santa Restituta Comune di Lacco Ameno

Teatralizzata dello sbarco della Santa nella Baia di San Montano e processione per mare e per terra. Al termine spettacolo pirotecnico.

Ore 10.00

Dal 24 Maggio al 26 Maggio

Ipomea del Negombo

Comune di Lacco Ameno, Parco Termale Negombo Mostra- mercato di Piante rare e inconsuete.

Ore 13.00

Dal 24 Maggio al 26 Maggio

Scheriacup24|24 ore di vela intorno all’Isola Comune di Forio

Regata intorno all’isola d’Ischia

Dal 25 Maggio al 8 Giugno

Acqua. Visioni e parole

Comune di Forio, Museo civico del Torrione Mostra fotografica di Maurizio Sodano

Ore 21.00

Dal 31 Maggio al 2 Giugno

Ischia international masterclass violoncello m° Stefania Verità . Comune di Ischia, Accademia Musicale Note sul Mare

La Masterclasses destinata ad aspiranti violoncellisti e professionisti


Calendario maggio 2019 Ore 10.00

MERCOLEDI’ 1 MAGGIO

Andar per sentieri 2019 - Il sentiero dei pascoli Comune di Forio, Pro loco Panza

Serrara, Bosco dei Frassitelli, Santa Maria al Monte, Piromallo. 081 908436

Ore 13.00

Andar per sentieri 2019 - Festa finale con Pranzo alla Tenuta Piromallo Comune di Forio. Tenuta Piromallo

Si conclude in festa la settima edizione del “Andar per Sentieri 2019”. 081 908436

Ore 17.00 18.30

Teatro dei Burattini - Simone e i suoi amici

Ore 21.00

Rassegna del Teatro Isolano - “’Serenvivity”

Comune di Forio

Forio ospiterà il “Teatro dei Burattini”. 3805105799

Comune di Ischia, Teatro Polifunzionale

Le Ebbanesis in “Serenvivity” - concerto spettacolo - 348 5693329

Ore 21.00

VENERDI’ 3 MAGGIO

Rassegna del Teatro Isolano - Galà di premiazione Comune di Ischia, sala del Polifunzionale

Galà di premiazione della rassegna del teatro isolano - 348 569332

Ore 17.00

SABATO 4 MAGGIO

Giardini la Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Duo F. Bonaita - G. Troisi - Violino e pianoforte - Musiche di Beethoven, Franck, Szymanovski 081.986220

Ore 07.00

DOMENICA 5 MAGGIO

Festeggiamenti in onore di San Francesco di Paola Comune di Forio,Santuario di San Francesco di Paola

S. Messa in onore di San francesco di Paola nel suggestivo Comune di Forio

Ore 07.00

6° GF Carvico 100km dell’Isola Verde Isola D’ischia

Arriva nella prima domenica di Maggio la sesta edizione della Gara di Fondo “Ischia 100 kilometri Isolaverde”

Ore 17.00

Giardini la Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Duo F. Bonaita - G. Troisi - Violino e pianoforte - Musiche di Beethoven, Franck, Szymanovski. 081.986220



Calendario maggio 2019 Ore 18.00

LUNEDI’ 6 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Guido Attanasio e i suoi antenati pescatori di corallo Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana

Da Ischia a La Calle: un racconto di mare che vi appassionerà 081 333 3255

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 8 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Napoli 1799, un sogno di libertà

Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Presentazione del libro di Ciro Raia 081 333 3255

Ore 18.00

VENERDI’ 10 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Antroponimia popolare: l’uso dei soprannomi nelle piccole comunità Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana a cura del Centro Studi Isola d’Ischia 081 333 3255

Ore 09.00 12.30

Il Maggio dei libri - Champions libri Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Sfida a colpi di libri 081 333 3255

SABATO 11 MAGGIO Ore 09.00

XIV Trofeo Nazionale “Isola d’Ischia” Comune di Ischia

Gare di canoa, tavola, frangente, bandierine, oceanman, salvataggio Tavola 340 456 7855

Ore 10.30 13.30

Il Maggio dei libri - Guarda che luna! A 50 anni dall’allunaggio Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Percorsi e letture 081 333 3255

Ore 17.00 19.00

Il Maggio dei libri - Un tuffo nella biodiversità: conoscere i fondali ischitani Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana

Letture animate a tema a cura della biologa Emanuela Di Meglio (evento consigliato dagli 8 ai 10 anni) 081 333 3255


Ore 17.00

Giardini la Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Francesco Granata - Pianoforte - Musiche di Chopin, Schumann 081.986220

Ore 21.00

L’Eclissi - Commedia di Uomini di Mondo Comune di Ischia, Teatro Polifunzionale

La Compagnia Uomini di Mondo festeggia 20 anni di teatro con la commedia L’Eclissi. 081 984831

Ore 17.00

DOMENICA 12 MAGGIO

Giardini la Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Francesco Granata - Pianoforte - Musiche di Chopin, Schumann 081.986220

Ore 21.00

Ore 09.00 12.30

Ore 18.00

L’Eclissi - Commedia di Uomini di Mondo Comune di Ischia, Teatro Polifunzionale

La Compagnia Uomini di Mondo festeggia 20 anni di teatro con la commedia L’Eclissi. 081 984831

GIOVEDI’ 16 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Champions libri Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Sfida a colpi di libri 081 333 3255

Il Maggio dei libri - La vita privata e gli amori di un monarca illuminato Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Presentazione del libro di Carmela Politi Cenere 081 333 3255

Ore 09.00 12.30

Ore 17.00

VENERDI’ 17 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Champions libri Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Sfida a colpi di libri 081 333 3255

SABATO 18 MAGGIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Tomoyo Umemura - Pianoforte - Musiche di Schumann, Chopin, Schubert 081.986220


Calendario maggio 2019 Ore 17.00

DOMENICA 19 MAGGIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Tomoyo Umemura - Pianoforte - Musiche di Schumann, Chopin, Schubert 081.986220

Ore 20.30

GIOVEDI’ 23 MAGGIO

Aspettando Ipomea: Erbe, Radici, Fiori con la trattoria Il Focolare Comune di Barano , Ristorante Il Focolare

Un inusuale quanto originale percorso enogastronomico che viaggerĂ tra preparazioni di erbe, radici e fiori. 081902944

SABATO 25 MAGGIO Ore 17.00

Ore 18.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Quartetto Felix - Archi e pianoforte - Musiche di Brahms, Walton 081.986220

Il Maggio dei libri - Il figlio del professore Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana

Presentazione del libro di Vincenzo Monti e letture di Bianca Monti 081 333 3255


Ore 17.00

DOMENICA 26 MAGGIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Quartetto Felix - Archi e pianoforte - Musiche di Brahms, Walton 081.986220

Ore 09.00 12.30

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 29 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Champions libri Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Sfida a colpi di libri 081 333 3255

GIOVEDI’ 30 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Serata culturale Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Arte, musica e letteratura a cura di DILA di Bruno Mancini 081 333 3255

Ore 18.00

VENERDI’ 31 MAGGIO

Il Maggio dei libri - Serata culturale Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Arte, musica e letteratura a cura di DILA di Bruno Mancini 081 333 3255

Ore 17.00

SABATO 1 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Stefano Andreatta - Pianoforte - Musiche di Beethoven, Bartòk, Schubert, Liszt 081.986220

Ore 18.00

Il Maggio dei libri - Serata culturale Comune di Ischia, Biblioteca comunale Antoniana Arte, musica e letteratura a cura di DILA di Bruno Mancini 081 333 3255

Ore 10.45

DOMENICA 2 GIUGNO

La Festa della Ginestra

Comune di Barano, località Buonopane La tradizionale scampagnata nella piana di Buceto che ogni anno. 081 905470

Ore 17.00

Giardini la Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini la Mortella

Stefano Andreatta - Pianoforte - Musiche di Rachmaninoff, Beethoven, Chopin 081.986220


EVENTS CALENDAR ESTATE E AUTUNNO 2019 ISOLA D’ISCHIA

Festa a Mare degli scogli di Sant’Anna 26 Luglio 2019 Si svolge ogni anno (arrivati alle 86esima edizione) in un eccezionale contesto di pregevolezze storiche, artistiche e naturali un rito spettacolare, dove confluiscono, per giungere a suggestiva sintesi, tradizioni antichissime, memoria dei luoghi, e rivisitazione poetica di quegli eventi che hanno segnato, nel corso della storia, l’identità degli Ischitani. La sfilata delle barche allegoriche si svolge in serata, ai piedi del colossale Castello Aragonese, nello specchio d’acqua tra il Castello e gli scogli di Sant’Anna. L’incendio del Castello e lo spettacolo piromusicale rendono questo evento magico, oltremodo indimenticabile.

Andar per cantine XII edizione dal 14 al 22 settembre Torna, da sabato 14 a domenica 22 settembre, “Andar per Cantine”, l’evento organizzato dalla Pro Loco Panza d’Ischia che propone tour con degustazioni attraverso l’anima contadina dell’isola. “La dodicesima edizione promette novità gustose e l’ufficialità delle date è già un chiaro segnale di pianificazione e progettualità”, spiega il presidente della Pro Loco Panza d’Ischia, Leonardo Polito. Tre le iniziative che saranno certamente riproposte, “Cantinando sotto le stelle”: con i suoi percorsi serali, e i percorsi in bicicletta con pedalata assistita, che consentiranno di apprezzare ancor di più la bellezza dei sentieri, ma anche gli Appuntamenti di gusto, con i quali una serie di ristoranti e trattorie proporranno a prezzi scontati le tipicità del territorio.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo

44

events calendar: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi www.ischianews.com


La Filosofia il Castello e la Torre – Ischia and Naples International Festival of Philosophy 22-29 Settembre, Ischia 3-5 Ottobre, Napoli Definito uno dei festival del pensiero più belli del Sud Italia, perché inserito nei luoghi storici e nei contesti naturali più belli del mediterraneo: il Castello Aragonese, il Maschio Angioino di Napoli, i giardini la Mortella di Forio, la Biblioteca Antoniana e la Torre Guevara di Ischia, il borgo di Sant‘Angelo. Un evento a tutto tondo che raccoglie filosofi ed esperti del settore umanistico da tutto il mondo. Oltre 100 conferenze aperte al pubblico, concerti, mostre, talk, Yoga, Tai Chi e una campagna di sensibilizzazione di carattere etico che, a settembre, invita turisti e abitanti del luogo a riflettere su se stessi. Ospiti di gran rilievo e temi di attualità rendono questo evento unico nel suo genere. A settembre Ischia e Napoli si trasformano in un “luogo di pensiero a cielo aperto”.

Festa di S. Michele Arcangelo 29-30 Settembre Come ogni anno il 29 e il 30 Settembre si festeggia, nel pittoresco borgo di Sant’Angelo, la festa del santo protettore: l’Arcangelo Michele. I festeggiamenti incominciano con un triduo di preparazione; la mattina della solennità del santo una banda musicale passa per le strade cittadine, a seguire la celebrazione della santa messa e al termine la statua del santo è portata in processione, in spalla dei fedeli, per tutto il paesino fino a raggiungere la caratteristica piazzetta del paese, dove resta alla venerazione dei fedeli. Nel pomeriggio una nuova processione si svolge per mare, con l’imbarco nel porticciolo dei pescatori, proseguendo (sotto costa) per punta Chiarito, giungendo alla spiaggia dei Maronti. Lo sbarco si ha “sotto la Torre”, da qui una piccola processione con fiaccolata fino alla piazza. Seguirà la celebrazione della S. Messa solenne officiata dal Vescovo; al termine rientro in chiesa con fiaccolata . In serata, alle ore 22.00, la piazzetta si rallegra con uno spettacolo di musica napoletana. A conclusione spettacolo di fuochi piromusicali.


Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.


www.ischianews.com

47


INGRESSO COLLINA CASCATA DEL COCCODRILLO

GLORIETA

TEATRO GRECO

SALA THAI

MUSEO - SALA RECITE

FONTANA GRANDE

FONTANA alta

serra della Victoria


i giardini la mortella

tempio del sole

roccia di william

ninfeo e giardino mediterraneo

FONTANA A 4 VASCHE

INGRESSO

valle

www.ischianews.com

49


A SPASSO PER

ISCHIA

CON BEATRICE MONTI

T

renta anni appena compiuti, aspirante scrittrice della mia terra. Vivo da sempre sull’isola d’Ischia, me ne allontano solo qualche anno per laurearmi in Conservazione dei Beni Culturali e Management del Patrimonio Paesaggistico. Ritorno sempre perché per me il mare è un vecchio e caro amico. Amo il posto in cui sono nata, amo scovare gli angoli più belli ed amo scriverne: infinite volte. Nasce così la rubrica “a spasso per Ischia”, una piccola guida dedicata a chi vuole scoprire la realtà dell’isola attraverso gli occhi innamorati di chi la vive ogni giorno. Lasciatevi accompagnare in un turbinio di colori, profumi e sapori nascosti. Chi ama Ischia, la racconta. Come me. 30 years old, aspiring writer of my land. I live always on the island, and leave it a few years to graduate in Conservation of Cultural Heritage and Landscape Heritage Management. I always return because for me the sea is an old and dear friend. I love the place where I was born, I love finding the most beautiful corners and I love writing about them: endless times. Thus was born the column “Walking around Ischia” a small guide dedicated to those who want to discover the reality of the island through the eyes in love with those who live it every day. Let yourself be accompanied in a swirl of colors, scents and hidden flavors. Who loves Ischia, tells it. Just like me.

50

www.ischianews.com


A maggio l’isola

Bar Coco’

ISCHIA via Luigi Mazzella, 50 Borgo d’Ischia Ponte

Tel.: 081 981823

Un buongiorno perfetto per il mio “shopping tour!” Il mare mi accompagna dal piazzale fino alle strade più interne del borgo, vero gioiello di Ischia Ponte: passeggiare qui mi rilassa sempre tantissimo. Il Museo del Mare è illuminato dal sole, le finestre sono tutte aperte, i fiori ai balconi. The sea takes me from the square to the inner streets of the village, a true jewel of Ischia Ponte: walking here always relaxes me a lot. The Museo del Mare is illuminated by the sun, the windows are all open, the flowers on the balconies.

sceglie di indossare uno dei suoi vestiti più belli. Ho bisogno di mare e Castello Aragonese così inizio il mio tour ad Ischia Ponte, sulla mia panchina preferita, quella a sinistra della <scarpetta di scirocco>. La colazione al bar “Cocò” è il modo migliore che conosco per iniziare la giornata col sorriso. Il mio tavolino preferito mi aspetta come sempre (il primo entrando sulla destra): ordino un latte macchiato e un cornetto alla crema. Mi godo serenamente la mia colazione, condita dal sorriso dello staff e dalla sua gentilezza. La schiuma è morbida e soffice, il cornetto caldo e tenero. In May the island chooses to wear one of its most beautiful clothes. I need the sea and Castello Aragonese so I start my tour in Ischia Ponte, on my favorite bench, the one on the left of the <scarpetta di scirocco>. Breakfast at the “Cocò” bar is the best way I know to start the day with a smile. My favorite table is waiting for me as always (the first one entering on the right): I order a ‘latte macchiato’ and a croissant with cream. I enjoy my breakfast peacefully, topped by the smile of the staff and his kindness. The foam is soft and fluffy, the croissant warm and tender. A perfect good morning for my “shopping tour!”.


Proprio qui scopro un piccolo negozio pieno di meraviglie: “A Fenestella”. Mena, la titolare, mi spiega che ogni elemento in ceramica porta la firma del maestro Rosario Scotto di Minico, una vera eccellenza dell’artigianato isolano. Nel tour del negozio mi colpisce una lampada con base in ceramica a forma di tino. L’effetto legno è incredibilmente realistico e l’uva maiolicata bianca che si raccorda al paralume avorio, mi convince subito! Starà benissimo nell’angolo del divano. La luce calda e la ceramica mi faranno compagnia nelle fresche notti d’autunno. Right here I discover a small shop full of wonders: “A Fenestella”. Mena accompanies me on the tour of the store and immediately I am impressed by a lamp with a ceramic base in the shape of a vat. The wood effect is incredibly realistic and the white majolica grape that connects to the ivory lampshade, strikes me immediately! It will look great in the corner of the sofa. Warm light and ceramics will keep me company on cool autumn nights. ‘A fenestella

, artigianato ischitano ISCHIA via Luigi Mazzella, 38 Borgo d’Ischia Ponte

Tel.: 08119303082 - 3476366768 info@ceramichescotto.it

www.ceramichescotto.it

Le casette del borgo mi accompagnano con i loro colori mediterranei verso la zona della Mandra: Corso Vittoria Colonna collega storicamente Ischia Ponte ad Ischia Porto ed è uno dei luoghi simbolo del comune. Along the rise of San Pietro there is always a festive air. My gaze is drawn to a large display of colors. It is the showcase of “Naturischia”, a reference point for typical products. Appreciated The houses of the village accompany me with their Mediterranean colors towards the Mandra area: Corso Vittoria Colonna historically connects Ischia Ponte to Ischia Porto and is one of the symbolic places of the municipality.


Nella Piazzetta San Girolamo, “Picasso Hair & Beauty” mi invoglia ad entrare con il ricercato arredo del suo salone. Confesso che i miei capelli sono un disastro, dovrei davvero sistemarli… Cristian, il titolare, mi accoglie, con affetto, sorride dà un’occhiata ai miei capelli. Avrebbero bisogno di una maschera nutriente, sono un po’ stressati. Mentre mi lascio coccolare, dalle grandi vetrate il sole mi accarezza piano Sistemiamo il taglio ed applichiamo la maschera Kevin Murphy LeaveIn Repair, studiata per un cuoio capelluto danneggiato. I miei capelli non sono mai stati così morbidi e setosi, anche grazie alla piastra GHD che, con il suo rivestimento in ceramica e la termoregolazione automatica, li fa splendere senza rovinarli. La piega è esattamente come la volevo: leggera, liscia. Adesso sì che mi sento bene. In the Piazzetta San Girolamo, “Picasso Hair & Beauty” invites me to enter with the beauty and refinement of the salon furnishings. I Picasso Hair&Beauty confess my hair is a mess, I should really fix them ISCHIA - Piazza San Girolamo ... Cristian, the owner, greets me with affection, Tel.: 081993158 smiles, takes a look at my hair. They would need info@picassoparrucchieri.it a nourishing mask, they are a bit stressed. While I www.picassoparrucchieri.it let myself be pampered, the sun caresses me from the large glass windows. Let’s arrange the cut and apply the Kevin Murphy Leave-In Repair mask, designed for a damaged scalp. My hair has never been so soft and silky, also thanks to the GHD plate which, with its ceramic coating and automatic thermoregulation, makes them shine without ruining

Poco distante, una ricca vetrina attira il mio sguardo: solo guardarla mi mette subito allegria. È la vetrina di “Gift”. Gli elementi in ceramica sono tantissimi, tutti rigorosamente realizzati a mano. La scelta di liquori e prodotti tipici è un altro fiore all’occhiello di questo incredibile negozio. Agostino mi lascia assaggiare il suo amaro di rucola, “Ruchetta”, ottenuto dall’infusione di rucola selvatica dell’isola. L’amaro ed il dolce si mescolano come colori su una tavolozza.


“Assieme ad una bottiglia di <Ruchetta>, prendo anche dei biscottini al limone”, gli dico sorseggiando felice l’ultima goccia. Not far away, a rich window attracts my gaze: just looking at it immediately makes me happy. The showcase of “Gift” never disappoints me: just looking at it immediately brings me joy. The ceramic elements are many, all rigorously handmade. His choice of liqueurs and typical island products is another highlight of this incredible store. Agostino lets me taste his bitter rocket “Ruchetta”, obtained from the infusion of wild rocket from the island. The bitter and the sweet mix like colors on a palette. “Together with a bottle of <Ruchetta>, I also take some lemon biscuits, thank you!”

Gift souvenirs

ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Tel.: 081 991451

adesso Avrei voglia di qualcosa di buono, diceva una famosa pubblicità. Girovago tranquilla in zona San Pietro ed entro da “Naturischia”, negozio di prodotti tipici. La sua vasta scelta lo rende uno dei negozi più belli della zona. “Ha mai assaggiato le nostre Scorzette di agrumi al cioccolato?” , mi chiede Pierpaolo, il proprietario, al mio ingresso. Ne provo una all’arancia ed il mondo diventa un posto bellissimo. Il cioccolato fondente si scioglie lasciando il posto al sapore agrumato della scorzetta d’arancia. Ideali per un fine serata alternativo, una merenda, un piccolo momento di piacere. Ve lo assicuro: non potrete più farne a meno I want something good, said a famous advertisement. I ratter around in San Pietro area and enter “Naturischia”, a shop selling local products. Its wide selection makes it one of the most beautiful shops in the area. “Have you ever tasted our chocolate citrus peel?” - asks Pierpaolo, the owner, up until I entered. I try one of orange and the world becomes a beautiful place. The dark chocolate melts leaving the place to the citrus flavor of the orange peel. Ideal for an alternative end of the evening, a snack, a little moment of pleasure. I assure you: you cannot do without it anymore! Naturischia ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 | FORIO - Via F. Regine

Tel.: 081 982564

Decido di continuare il mio tour spostandomi verso la zona occidentale dell’isola. Arrivarci è sempre un’emozione perché la strada principale costeggia il mare per la maggior parte del percorso. Il porticciolo turistico di Casamicciola mi invita a passeggiare, così parcheggio il mio motorino e girovago in Piazza Marina, piazza principale del comune. I decide to continue my tour moving to the western part of the island. Getting there is always an emotion because the main road runs along the sea for most of the route. The small tourist port of Casamicciola invites me to walk, so I park my scooter and I wander in Piazza Marina, the town’s main square.


Proprio qui i Fratelli Mennella, hanno fondato il loro negozio storico “Fischi d’Ischia”, di cui ho sentito tanto parlare. In vetrina tantissimi personaggi dello spettacolo, del teatro e della televisione, hanno <fischiato> grazie a loro. Da anni infatti, questa attività realizza fischi in terracotta lavorati e dipinti a mano. Ne esistono delle forme più svariate: ne acquisto due che mi consegnano in una piccola confezione regalo completa di foglietto illustrativo. Non si fischia per caso, bisogna seguire attentamente le istruzioni! Right here the Mennella Brothers founded their historic shop “Fischi d’Ischia”, of which I have heard so much talk. In the showcase many characters of the show, of theater and of television, have <whistled> thanks to them. In fact, this activity has been producing handmade and hand-painted terracotta whistles for years. There are many different forms: I buy two that deliver me in a small gift box complete with a package leaflet. No whistling by chance, you must follow the instructions carefully!

Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA TERME - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it info@fischidischia.it


Continuo il mio percorso costeggiando il mare e dopo poche curve, eccomi arrivata nel comune di Lacco Ameno: il Fungo, Piazza Santa Restituta, la Collina di San Montano. Tutto sembra uscire da una cartolina. I continue my way along the sea and after a few curves, here I come in the municipality of Lacco Ameno: the Fungo rock, Piazza Santa Restituta, the Hill of San Montano. Everything seems to come from a postcard.

Mi allontano dal centro

e trovo un piccolo angolo di paradiso profumato di biscotti caldi: è la Pasticceria “Dolci Capricci”. In vetrina, appena sfornata, c’è una profumatissima Caprese al limone, variante della più famosa Caprese al cioccolato: questa versione infatti si differenzia per la sua sofficità ottenuta non utilizzando la farina. Già dal primo morso i sapori dolci ed agrumati si fondono in un gioco di incastri perfetti. Mia mamma la adorerà. Una fetta? No, la prendo tutta, grazie! I walk away from the center and find a little corner of paradise smelling of warm biscuits: it’s the “Dolci Capricci” Pastry. In the window, freshly baked, there is a very fragrant lemon Caprese, a variation of the most famous chocolate Caprese: this version in fact differs for its softness obtained not using flour. From the first bite the sweet and citrus flavors come together in a game of perfect joints. My mom will love it. A slice? No, I’ll take it all, thanks!

Dolci Capricci Pasticceria LACCO AMENO - Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116


Arrivare a Forio è sempre un’emozione. Il mare mi sembra sempre più blu, la terraferma scompare, di fronte a me ho solo un orizzonte infinito. La Chiesa del Soccorso si staglia perfetta nel cielo azzurro, gli Scogli degli Innamorati sembrano aspettarmi, come la spiaggia di Cava dell’Isola. Getting to Forio is always an emotion. The sea always seems to me bluer, the land disappears, in front of me I have only an infinite horizon. The Chiesa del Soccorso stands out perfectly in the blue sky, the Scogli degli Innamorati seem to be waiting for me, like Cava dell’Isola beach. Poco distante c’è l’atelier di Bettina Buttgen, maestra ed artista della lavorazione artigianale delle stoffe. I miei occhi cadono su una stola in lana etica certificata GOTS. Bettina mi spiega che ogni capo è unico perché viene orlato a macchina prima della tintura: in questo modo le cuciture, dello stesso colore dei tessuti, diventano un dettaglio irripetibile. La lana viene poi messa in tensione sui telai, dipinta a mano, arrotolata ed “infornata” per 5 ore. Un bagno di acqua e aceto per fissare il colore. Il calore di questo tessuto mi affascina, la lana mi accarezza, le sfumature mi ricordano la riva del mare. Not far away there is the atelier of Bettina Buttgen, master and artist of the handicraft workmanship of fabrics. My eyes fall on a GOTS certified woolen poncho. Bettina explains to me that each garment is unique because it is hemmed before dyeing: in this way the seams, in the same color as the fabrics, become an unrepeatable detail. The wool is then stretched on the looms, hand-painted, rolled and “baked” for 5 hours. A bath of water and vinegar to fix the color. The warmth of this fabric fascinates me, the wool caresses me, the nuances remind me of the sea shore.

Bettina Buttgen Arte da indossare FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

Mob: 338 573 1242

www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

Saluto Bettina e mi dirigo verso il Porto di Forio: le prime barche iniziano ad arrivare,

l’isola si sta risvegliando.

I greet Bettina and head towards the Port of Forio: the first boats begin to arrive, the island is awakening.


Un profumo di pane arriva come un abbraccio improvviso: è “Nonno Franchino” che sembra chiamarmi per nome. Maurizio mi accoglie con un gran sorriso. “Beatrice, cosa assaggiamo?”. Intorno a me una varietà infinita di pane, panini, focacce, baguette nei gusti più differenti: dall’impasto classico con farina 00 fino agli impasti integrali, passando per quelli ai cereali ed integrali. Sono indecisa, vorrei solo tuffarmi nel profumo di pane appena sfornato (perché qui il pane si sforna sia al mattino che alla sera!). Maurizio decide per me: mezzo kilo di pane “cafone” ancora caldo: un sogno.

Nonno Franchino FORIO - Via Marina, 21

Tel.: 081 5071435 - +39 3394151674

Piazza San Gaetano

è un crocevia di felicità: proprio tra questi vicoletti un leggero vento di maestrale sembra mescolare i miei pensieri. Piazza San Gaetano is a crossroads of happiness: just between these alleys a light mistral wind seems to mix my thoughts.

A scent of bread comes as a sudden embrace: it is “Nonno Franchino” which seems to call me by name. Maurizio greets me with a big smile. “Beatrice, what do we taste?” Around me an infinite variety of bread, sandwiches, focaccias, baguettes in the most different flavors: from classic dough with 00 flour to wholemeal doughs, passing through cereal and whole-grain ones. I am undecided, I would just like to dive into the smell of freshly baked bread (because here the bread is baked both in the morning and in the evening!). Maurizio decides for me: half a kilo of “cafone” bread still warm: a dream.


Camminando, mi avvicino alla sorgente di un tintinnio delicatissimo del quale riconosco la provenienza: la “Conchiglia” gift shop. Ceramiche, idee regalo, monili, elementi d’arredo, tutto realizzato a mano da artigiani dell’isola. Claudio mi mostra orgoglioso uno degli ultimi arrivi: una campanella in terracotta dipinta a mano a forma di Chiesa del Soccorso. Starà benissimo nel porticato del mio giardino: decido di acquistare anche la “sorella maggiore” a forma di Castello Aragonese. Walking, I approach the source of a very delicate tinkling of which I recognize the origin: the “Conchiglia” gift shop. Ceramics, gift ideas, jewelry, furnishing elements, all handmade by artisans of the island. Claudio proudly shows me one of the last arrivals: a hand-painted terracotta bell in the shape of the Chiesa del Soccorso. It will be fine in my garden porch: I decide to buy the “big sister” in the shape of the Aragonese Castle. La Conchiglia

FORIO - Via Erasmo Di Lustro, 17

Tel.: : 081 997251

Svoltato l’angolo,

mi trovo catapultata sul corso di Forio, piccolo mondo antico fermo nel tempo, che non rinuncia al lato mondano dello shopping! Negozi, bar, ristoranti. Tra questi mi colpisce, “Anthea Boutique” per l’originalità dei suoi capi. Si percepisce l’accurata selezione di ogni look, sia da giorno che da sera. Entro cercando con lo sguardo un tessuto fiorito: la primavera è il momento perfetto per indossare vestiti colorati e sgargianti. Rita mi consiglia una giacca dal taglio classico con una texture a fiori rossi: amore a prima vista! Turning the corner, I find myself catapulted onto the street of Forio, a small ancient world frozen in time, which does not renounce the worldly side of shopping! Shops, bars, restaurants. Among these I am struck by “Anthea Boutique” for the originality of its clothes. You can perceive the careful selection of each look, both day and night. Inside, I am hoping to catch a flowered look: spring is the perfect time to wear colorful and flashy clothes. Rita recommends me a classic-cut jacket with a red flower texture: love at first sight!

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO Corso Angelo Rizzoli, 144 - LACCO AMENO

Tel.: 081 988029


“Mi scusi, signora, c’è una profumeria in zona?”.

“Certo, signorina, continui lungo il corso, la trova proprio di fronte alle scuole elementari”. Seguo le indicazioni ed arrivo in un magico mondo: la profumeria artistica “Essence”. Gli stand ordinati, i colori, gli ingredienti, tutto sembra darmi il benvenuto. Sto cercando un profumo primaverile, qualcosa che mi lasci immergere in un’estate calda e piena di libertà. Marco non ha dubbi: <Acqua di Sale> di Pro Fvmvm Roma. Un’ondata di mirto, legno di cedro ed alghe marine mi travolge: sono a riva mare, la sabbia tra le dita, l’odore del mare tra i capelli, una brezza leggera. Riapro gli occhi e sono tornata alla realtà: <Acqua di sale> è mio, non potrebbe essere diversamente. “Excuse me, ma’am, is there a perfumery in the area?” “Of course, young lady, continue along the course, find it right in front of elementary schools”. I follow the directions and arrive in a magical world: “Essence”, the artistic perfumery. The ordered stands, the colors, the ingredients, everything seems to welcome me. I’m looking for a spring fragrance, something that lets me immerse myself in a warm and freedom-filled summer. Marco has no doubts: <Acqua di Sale> by Pro Fvmvm Roma. A wave of myrtle, cedar wood and seaweed overwhelms me: I am on the sea shore, fingers in sand, the smell of the sea in my hair, a light breeze. I open my eyes and I returned to reality: <Acqua di sale> is mine, it could not be otherwise.

Essence Profumeria FORIO - Via Giovanni Castellaccio, 35

Tel.: 081 998399


FOOD

ISCHIA in CUCINA .....di Nadia Taglialatela

Category: Traditional restaurant

Ristorante da Cocò Categoria Ristorante tradizionale Piatto del mese Spaghetti con le vongole Ingredienti e tecnica Materia prima freschissima, stagionale, per lo più locale. Piatto eseguito a regola d’arte, secondo tradizione. Pochissimo pomodoro, vongole in abbondanza, cottura al dente della pasta, i capisaldi ci sono tutti. E c’è quell’intingolo così tipico, così saporito, denso al punto giusto, che lega perfettamente tutti gli ingredienti e gratifica il fortunato avventore. Valore Rapporto qualità-prezzo di assoluto rispetto. Panorama impagabile e atmosfera accogliente incorniciano una cucina che punta tutto sul prodotto ittico. Le porzioni generose non intaccano la qualità delle materie prime. Cocò incarna la cucina tradizionale senza fronzoli, vintage, con una bella personalità. Resiste negli anni e non delude mai.

Dish of the month: Spaghetti with clams Ingredients and technique : Very fresh raw material, seasonal, mostly local. Dish prepared according to art and tradition. Very little tomato, clams in abundance, al dente pasta, the cornerstones are all there. And there is that sauce so typical, so tasty, dense at the right point, that it perfectly binds all the ingredients and gratifies the lucky customer. Value: Excellence price/performance ratios. A priceless view and a welcoming atmosphere surround a cuisine that focuses on fish products. The generous portions do not affect the quality of the raw materials. Cocò embodies the traditional, nofrills, vintage kitchen with a beautiful personality. Resists over the years and never disappoints.

Menu à la carte € 35,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30 Piazzale Aragonese - Ischia Ponte Tel. 081 981823


FOOD

Category: Traditional restaurant

Ristorante La Casereccia Categoria Ristorante tradizionale Piatto del mese Carbonara di mare Ingredienti e tecnica Della carbonara classica viene mantenuta la golosa cremosità dei tuorli d’uovo. Il pesce spada, talvolta il tonno, sostituisce il guanciale, mentre al Pecorino romano viene preferito il più delicato Parmigiano Reggiano. Scelta azzeccata visto che il piatto convince proprio per il suo grande equilibrio, mare e terra in armonia tra loro. Valore Ottimo rapporto qualità-prezzo. La cucina gratifica il palato così come l’ampio giardino riappacifica con il mondo. Un ristorante tradizionale per arredamenti e proposte principali del menu, eppure c’è spazio per le chicche di una cuoca che non smette di divertirsi ai fornelli. Si va via più che soddisfatti.

Dish of the month : Sea Carbonara Ingredients and technique: The delicious creaminess of the egg yolks is retained from the classic carbonara. Swordfish, sometimes tuna, replaces the jowl, while the more delicate Parmigiano Reggiano is preferred to Roman Pecorino. Good choice, as the dish convinces with its great balance, sea and land in harmony with each other. Value: Excellence price/performance ratios. The cuisine gratifies the palate as well as the large garden makes peace with the world. A traditional restaurant for furnishings and main menu proposals, yet there is space for the goodies of a cook who never ceases to have fun in the kitchen. You go away more than satisfied.

Menu à la carte € 20,00 / € 50,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Via Baiola, 193 - Forio Tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

62

www.ischianews.com


FOOD

Category: Modern restaurant

Paccheri e Carezze Categoria Ristorante moderno Piatto del mese Puntigliosi di Gragnano con Gamberi Rossi di Mazara Ingredienti e tecnica La pasta è meravigliosa protagonista. Cottura perfetta ed un sapore avvolgente che sa sfruttare tutto dei gamberi. Quelli rossi di Mazara, materia prima eccellente per cui si è disposti a fare la spesa un po’ più in là del proprio naso: risultano perfetti, morbidi, succulenti, pieni. Con i loro scarti lo chef realizza la salsa, il fondo che lega magistralmente la pasta. Dicevamo, i puntigliosi. A metà tra ziti e caserecce, un formato divertente e accattivante, è impossibile non innamorarsene. Valore Nonostante la raffinatezza degli arredi, il panorama mozzafiato, l’attenzione per i dettagli e nella scelta degli ingredienti, il rapporto qualità-prezzo sorprende e convince in positivo.

Dish of the month : Gragnano Puntigliosi with Mazara Red Prawns Ingredients and technique: Pasta is a wonderful protagonist. Perfect cooking and an enveloping taste that knows how to take advantage of all the prawns. The red ones from Mazara, an excellent raw material for which one is willing to go shopping a little further than one’s nose: a so perfect dish, soft, succulent, full. With their waste, the chef makes the sauce, the background that masterfully binds the pasta. We were saying, the fussy ones. Halfway between ziti and caserecce, a fun and engaging format, it’s impossible not to fall in love. Value Despite the refinement of the furnishings, the breathtaking view, the attention to detail and the choice of ingredients, the value for money surprises and convinces positively.

Menu à la carte € 35,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 22:00

Via Fumerie, 68 – Forio Tel.: +39 081 907698 info@torresantangelo.com www.torresantangelo.com


FOOD

Category: Small informal restaurant

La Rondinella da Anna Categoria Ristorantino informale Piatto del mese El chico Ingredienti e tecnica Spaghetti con cozze, limone e caciotta. La brigata di cucina è dominicana, scherzando è nato il nome di questo storico piatto che celebra, nemmeno a dirlo, le migliori materie prime locali. Le cozze sono protagoniste, ma ci sono anche la dolcezza della caciotta e l’acidità del limone. E allora le cozze diventano qualcosa in più, diventano superbe. Un piatto di grande impatto, di piacevolissima armonia, una coccola allo stato puro. Valore Con grande informalità nell’arredo e nell’accoglienza, come se il senso di accoglienza e l’ottima cucina fossero doverosi, Anna si impone nello scenario dell’isola come un luogo del cuore. Dove si torna con fiducia, lasciandosi coccolare anche dal felice rapporto qualità-prezzo che pone la definitiva e sacrosanta ciliegina sulla torta.

Dish of the month: El chico Ingredients and technique: Spaghetti with mussels, lemon and caciotta. The Dominican staff and so jokingly born the name of this historic dish, celebrating, not even saying, the best local raw materials. Mussels are the protagonists, but there is also the sweetness of the caciotta and the acidity of the lemon. And then the mussels become something more, they become superb. A dish of great impact, of very pleasant harmony, a pure cuddle. Value: With great informality in furnishing and welcoming, as if the sense of welcome and excellent cuisine were a must, the Anna’s restaurant becomes a place of heart. Where you return with confidence, letting yourself be pampered even by the happy price/performance ratios that puts the definitive and sacrosanct icing on the cake.

Menu à la carte € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio Tel.: 081 987788


wine

ISCHIA in CANTINA .....di Roberta Raja

CANTINE MAZZELLA www.ischiavini.it L’incredibile storia di Cantine Mazzella inizia 75 anni fa e si tramanda da tre generazioni, da quando nonno Nicola inizia a vinificare le proprie uve. Vendemmia dopo vendemmia, Nicola trasferisce passione ed esperienza a suo figlio Antonio, il quale dedica tutta la sua vita alla coltivazione della vigna, alla piccola cantina di famiglia e al vino, da sempre specchio di un territorio tanto vocato alla viticoltura quanto impervio. Oggi, Nicola e Vera, i figli di Antonio, portano avanti uno dei più bei progetti enologici dell’isola con orgoglio e professionalità. L’azienda annovera circa dieci ettari, sparsi in piccoli appezzamenti su ripidi terrazzamenti a picco sul Golfo di Napoli e Policastro. I vigneti sono raggiungibili solo a piedi, per mezzo di antichi sentieri, il vento è forte, così come l’insolazione. Le condizioni avverse rendono ancora più unici questi vini che sono il frutto di tanta passione e fatica.

BIANCOLELLA

LA FORZA DELLA SEMPLICITA’

La Biancolella è l’emblema indiscusso della viticoltura ischitana, un vitigno presente da tempo immemore sull’isola verde. Un vino che fa della semplicità il suo vero punto di forza. Fresco, di buon corpo, estremamente persistente e dotato di una straordinaria mineralità, che ricorda il mare ad ogni sorso. I profumi sono nitidi, chiari e delicati; al naso si apre con note eleganti di fiori bianchi, per poi viaggiare su profumi di frutta bianca, erbe aromatiche e mandorla. Al sorso è deciso, ricco di mineralità e persistente. Un vino schietto e sincero capace di raccontare in un solo sorso tutto lo splendore dell’isola d’Ischia. Vitigni: biancolella 100% Alcol: 12% Abbinamento ideale: scorfano all’acqua pazza Produzione: vinificazione in bianco di uva biancolella con fermentazione a bassa temperatura The incredible story of Cantine Mazzella begins 75 years ago and has been handed down for three generations, since grandfather Nicola began making wine from his own grapes. Harvest after harvest, Nicola transfers his passion and experience to his son Antonio, who dedicates his entire life to the cultivation of the vineyard, to the small family winery and to wine, which has always been the mirror of a territory that is as suited to viticulture as it is impervious. Today, Nicola and Vera, Antonio’s sons, carry out one of the most beautiful oenological projects of the island with pride and professionalism. The company includes about ten hectares, scattered in small plots on steep terraces overlooking the Gulf of Naples and Policastro. The vineyards are reachable only on foot, through ancient paths, the wind is strong, as well as the insolation. The adverse conditions make these wines even more unique because they are the fruit of so much passion and effort.

Via Serbatoio, 2 Fraz. Campagnano - Ischia Tel: +39 081 901541 Fax: 081 901541 e-mail: ischiavini@ischiavini.it


wine

ROSAMONTI

TOMMASONE VINI www.tommasonevini.it La Pietra di Tommasone sorge su un’imponente pietra di tufo nel cuore di Lacco Ameno. La storia di casa Tommasone nasce nel 1870, quando Piero Monti, antesignano dell’enologia, inizia a vinificare. La tradizione di Famiglia si interrompe negli anni ‘80 quando muore nonno Tommaso, il figlio Antonio, va in Germania per dedicarsi alla ristorazione abbandonando la vigna di famiglia. Nel 2009 l’attività riprende con Lucia Monti, la figlia più grande di Antonio, che prende le redini dell’azienda di famiglia, dando vita a ‘La Pietra di Tommasone’, una delle realtà viticole più avvincenti d’Ischia L’azienda registra una superficie vitata di 13,42 ettari, dislocati in 11 tenute tra il Comune di Lacco Ameno, Forio e Sant’Angelo. La viticoltura è definita eroica, questo perché quasi tutte le attività non sono meccanizzabili, dato le condizioni avverse del territorio: importanti pendenze, forti insolazioni e vento, le stesse condizioni che rendono le zone viticole d’Ischia, tra le più belle d’Italia. La Pietra di Tommasone stands on an imposing tuff stone in the heart of Lacco Ameno. The history of Tommasone was born in 1870,

il rosè dell’estate

Eleganza, nessuna parola può essere più calzante per descrivere questo vino. Un vino delicato, discreto e che ricorda l’estate. Facile da bere e d’abbinare a svariati piatti, grazie alla sua versatilità. Complesso e allo stesso tempo immediato, è capace di svelare in un attimo la propria natura: schietta e sincera. L’aglianico conferisce al vino struttura, freschezza, morbidezza, eleganza e raffinati profumi. Al naso si apre con sentori di frutti di bosco, viola e frutta esotica. Al gusto è deciso, equilibrato, fresco, minerale e dotato di un’ottima persistenza. Rosamonti è un vino dal fascino innegabile, compagno ideale di piatti freshi e raffinati, ben si abbina a una sera d’estate da trascorrere tra amici, magari su una terrazza davanti al mare. Vitigni: 100% aglianico Alcol: 13% Abbinamenti: mozzarella di bufala e crudité di mare. Produzione: le uve intere sono pressate in modo soffice. Segue una lenta fermentazione in acciaio inox. Dopo la fermentazione, il vino continua ad affinare sulle fecce fini con la pratica del battonage. when Piero Monti, forerunner of enology, began to make wine. The family tradition was interrupted in the 80s when grandfather Tommaso died, his son Antonio, went to Germany to engage himself in catering abandoning the family vineyard. In 2009 the business resumes with Lucia Monti, Antonio’s oldest daughter, who takes over the family business, giving life to ‘La Pietra di Tommasone’, one of the most exciting wine-producing realities of Ischia. The company has a vineyard area of 13,42 hectares, located in 11 estates among the Municipality of Lacco Ameno, Forio and Sant’Angelo. Viticulture is defined heroic, this because almost all the activities are not mechanized, given the adverse conditions of the territory: important slopes, strong insolations and wind, the same conditions that make the viticultural areas of Ischia, among the most beautiful ones in Italy.

Via Provinciale Lacco Fango, 144 - Lacco Ameno Tel: +39 081 3330330 e-mail: tommasonevini@ischia.it


sintesistudio.com

Colazione senza glutine Un mondo di sapori sfornati giorno dopo giorno. – Atelier delle dolcezze Piazza degli Eroi Isola d’Ischia 081 333 4587 atelierdolcezze.it


Dal 1999 la profumeria artistica Essence’ è sempre stata un’occasione per scoprire gli ingredienti puri, originali e ricercati, trasformati in fragranze affascinanti, ricche di storie e suggestioni, che avvolgono i sensi con le loro note uniche create da nasi raffinati, colti e talvolta irresistibili. Sono molte le novità per l’estate 2018 e molte di esse delineano interessanti tendenze all’interno della nicchia. Il naso profumiere di Marco Varriale, il titolare dalla profumeria,nel suo affascinante lavoro, cerca dentro ogni persona una poesia, una storia che la rappresenti e la traduca in un profumo, che sappia valorizzarla e nascondere o compensarei punti deboli del suo carattere.

Ecco che il profumo diventa il risultato di una ricerca che regala la gratificazione di una scoperta individuale. L’atmosfera di Essence’, infonde un’immediata sensazione di lusso, mentre le preziose fragranze consentono di iniziare un fantastico viaggio dentro un mondo senza tempo e soprattutto esclusivo! Un po’ come succede con un buon vino, una produzione non è mai perfettamente identica all’altra. Since 1999 Essence, the artistic perfumery has always been an opportunity to discover the pure, original and refined ingredients, transformed into fascinating fragrances, full of stories and suggestions, that envelop the senses with their unique notes created by refined noses, cultured and sometimes irresistible. There are many news for summer 2018 and many of them outline interesting trends within the niche products. via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com anche vendita online


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

Ristorante Corbaro Park Via Corbaro 24, - Forio tel.: 388 150 9941 - 3496641535

Il ristorante si trova a 480 metri sul livello del mare e a 200 metri dalla cima dei Frassitelli, è comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus, in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le antiche case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un’ampia veranda che si affaccia sul versante meridionale dell’isola e si perde nell’immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste. Per concludere, l’amaro «Bracconiere» della casa.

Il «Corbaro Park» nasce come progetto di ristorante innovativo dove i prodotti della terra a chilometro zero si trasformano in specialità culinarie. La novità di questa stagione? Eccole: la produzione di yogurt, latte, ricotta, cacio, primo sale e di buonissimi tomini aromatizzati prodotti da Max e Nino, i titolari della location e del gregge di capre che pascola nel cuore della montagna. I piatti sono tutti all’insegna del «bio» e dei sapori naturali di Ischia. È il rifugio energetico ideale per chi vuole allontanare lo stress in una location rilassante con un panorama mozzafiato.

à la carte - € 25,00 / € 40,00

à la carte - € 25,00 / € 45,00

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

The Corbaro Park was born as an innovative and natural restaurant where the products of the earth have generated culinary specialties. New addition of the summer season 2018 is the production of yogurt, milk, ricotta, cheese, salt and the exquisite aromatized tomini directly from Max and Nino, the owners of the location and the herd of goats that grazes on the green island, all at km0. All dishes are based on bio and natural flavors of Ischia. The ideal energy shelter for those who want to push stress away in a relaxing location with breathtaking view.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 16:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

IL Giardino Mediterraneo Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia Cell.: 3351319722 www.ilgiardinomediterraneo.it

Ristorante Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it

L’azienda agricola «Giardino Mediterraneo» rappresenta un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100 metri su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa, c’è un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto..

Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante «Giardino Eden» offre l’ospitalità del mare e di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, è possibile degustare ogni giorno piatti di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul Castello Aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le isole del Golfo partenopeo.

degustazione di vini e cibi genuini della nostra terra, panorama mozzafiato, atmosfera d’altri tempi ed in più….viaggio in monorotaia …ti aspettiamo Degustazione da € 10,00 / € 40,00 The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

Solo su prenotazione

à la carte - € 45,00 / € 90,00

Aperto tutti i giorni / Open every day 13:00 – 16:00 / 20:00 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Punta Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di La torre di Sant’Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata assolata e l’ospitalità tipica di un foriano doc: sono le caratteristiche di «Punta Chiarito», magica oasi arroccata sulla baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo, con lo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspetta per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito domina un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi emozioni speciali, nel contesto di sapori e prodotti unici forniti dall’azienda agricola di famiglia che vanta un profondo legame con il territorio, nel segno di una tradizione aperta a originalità e rivisitazioni.

Alla sommità della baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti calde nel mare) a picco sulla costa e circondato da vigneti, il ristorante è condotto da una equipe completamente femminile. Presenta ricette della cucina tradizionale ischitana rivisitate dall’abilità e dal lavoro all’unisono delle cuoche, accompagnate da un servizio puntuale e cortese. I piatti sono caratterizzati dalla «abbondanza», proprio come venivano serviti una volta, e da un’accurata scelta di ingredienti forniti ogni giorno dall’orto familiare e da un fidato amico pescatore. Un ampio parcheggio è a disposizione della clientela.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

à la carte - € 20,00 / € 45,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it È l’unico locale dallo stile internazionale a Ischia. Si propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dal cuoco di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi, chef di Tokyo; cucina indiana con lo chef Mario da Goa; piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e cucina light con più di 30 tipi di insalate; e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. «Cocò Mare», poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso nel verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menu. A pranzo o a cena, la parola d’ordine è una sola: mare. È il luogo perfetto per godere di un panorama eccezionale, unico nel suo genere, assaporando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Seasons lounge bar & restaurant Via Spinesante snc - Forio- tel. 0813332530 3494915149 www.seasonsrestaurant.it Il «Seasons» è prima di tutto la nostra casa, la nostra vita. E chi, come noi, mette così tanto di se stesso in un luogo che ama, desidera solo che un ospite si senta immediatamente a casa propria. Ci teniamo che tutto, ogni piccolo dettaglio, faccia sentire i commensali come i benvenuti nella nostra casa e alla nostra tavola. Non siamo qui per impressionarvi, desideriamo solo farvi stare bene!

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it Lo splendido dehors a picco sul mare è inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, regala agli ospiti tramonti emozionanti. In pieno centro storico, la location è davvero unica: il locale è incastonato nel promontorio del Soccorso, a venti metri dall’omonima e famosissima chiesa bianca venerata dai marinai. La cucina ha una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori forniscono, e le pietanze vanno da rivisitazioni di piatti della tradizione ad audaci elaborazioni che celebrano il pesce come attore principe.

à la carte - € 57,00 / € 79,00 à la carte - € 40,00 / € 70,00 The Seasons restaurant is first and foremost our home, our life. And who, like us, puts so much into a place he loves, he just wants a guest to immediately feel “AT HOME”. We care that everything, every little detail, makes you feel welcome in our home and at our table. We’re not here to impress you, we just want you to feel good!

Sempre aperto da Pasqua a fine ottobre

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com «Zi Carmela» si trova proprio al centro del Comune di Forio, uno dei luoghi più belli in assoluto dell’isola. La filosofia del ristorante è quella di rispettare il gusto della tradizione, utilizzando materie prime semplici e sempre eccellenti. L’offerta di qualità è rafforzata dalla collaborazione con Antonella Rusciano della «Pizzeria Catarì», vera regina del forno a legna. Una particolare sinergia davvero speciale, dai risultati entusiasmanti!

à la carte - € 25,00 / € 55,00

The Zi Carmela Restaurant is located in the center of Forio, one of the most beautiful places on the island. The Philosophy of the Restaurant is to Respect the Taste of Tradition, using simple and always first choice raw materials. This year the Zi Carmela Restaurant begins a special collaboration with Antonella Rusciano, owner of Pizzeria Catarì. A particularly special synergy!

Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 00:00

Ristorante La Pietra slow orto di mare

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) - Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822 È una casa accogliente, storica e assolutamente originale, con una cantina scavata nel tufo simbolo dell’architettura isolana. La cucina semplice offre i piatti della tradizione, il pescato locale, le verdure di stagione, il tutto reso speciale dalle mani della cuoca Concetta. E non può mancare la pizza dalla lenta lievitazione e dai gusti originali proposti da Nicola! Dalla nostra magnifica terrazza resterai incantato dai colori di tramonti mozzafiato.

à la carte - € 15,00 / € 40,00 A welcoming, historical and original house, the Ischian winery dug into the tuff symbol of the island architecture. A simple cuisine offering traditional dishes, local fish, and seasonal vegetables, all made special by the hands of our Chef Concetta, without forgetting the slow-rising pizza and the various flavors offered by Nicola! From our magnificent terrace you will be enchanted by the colors of the breathtaking sunsets.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00- 15:30 - 19:00-24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Il Fortino Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it Ci trovi nel punto più bello e suggestivo della zona nordoccidentale dell’isola. La deliziosa terrazza sul mare consente allo sguardo di aprirsi, a destra, sulla baia di San Francesco; e, a sinistra, sulle architetture storiche della cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, gli spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Da qui ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi avvolti dalla fresca brezza marina. Una visita al «Fortino», è d’obbligo per completare la vacanza a Ischia.

Ristorante La Lampara Via Pontano, 36 - Ischia Tel. +39 081 982 555 | Fax +39 081 982 938 www.marebluterme.alysandyischia.com Essere esigenti, in alcuni casi, risulta la scelta vincente. La cucina ischitana rappresenta notoriamente un viaggio nel piacere dei sensi e la «Lampara Panoramic Exclusive Restaurant» non fa di certo eccezione, anzi. Immersa in uno scenario da favola, a picco sul mare e con la sapiente mano del talentuoso chef Ciro Calise a disegnarne le maestose traiettorie culinarie, il ristorante si propone come esperienza gastronomica di elevato spessore, un riuscitissimo mix tra la tradizione locale, il gusto mediterraneo e l’arte di innovare.

à la carte - € 20,00 / € 60,00

à la carte - € 35,00 / € 60,00

In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

Being demanding, in some cases, is the winning choice. The cuisine of Ischia is notoriously a journey into the pleasure of the senses and the Lampara Panoramic Exclusive Restaurant is certainly no exception, on the contrary. Immersed in a fairytale setting, overlooking the sea and with the skillful hand of the talented chef, Ciro Calise, who design his majestic culinary trajectories, Lampara is a gastronomic experience of great depth, a very successful mix of local tradition, Mediterranean taste and the art of innovation.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 01:00

Aperto tutti i giorni escluso il mercoledì/ 13:00 – 15:30 / 20:00 – 01:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


COSA VEDERE A ISCHIA - WHAT TO SEE IN ISCHIA

Chiesa Santa Maria del Soccorso

Torrione

Ingresso libero / Free entry Via del Soccorso - Forio Singolare esempio di architettura locale, sorge in una posizione particolarmente suggestiva e scenografica, su un promontorio a picco sul mare che da essa prende il nome di punta del Soccorso. La chiesa del Soccorso faceva parte di un antico convento agostiniano fondato nel XIV secolo. a singular example of local architecture, it rises in a particularly suggestive and scenographic position, on a promontory overlooking the sea which takes the name of Punta del Soccorso from it. The church of Soccorso was part of an ancient Augustinian convent founded in the 14th century. Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tel.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni 10:00-12:45/19:00-22:45 lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it Domina l’abitato foriano all’interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value. Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 Aperto tutti i giorni 09:00-19:00 lunedì chiuso - www.pithecusae.it Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto è situata in un’incantevole posizione panoramica sull’altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell’acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Villa Arbusto

sezione cetacei

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor’s Cup.


Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto dal giovedì alla domenica 09:30-12:30/16:30-19:30 Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse risalenti dal XIV al XIX secolo.

Museo S. Maria di Loreto

Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 Aperto tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 febbraio chiuso www.museodelmareischia.it Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti archeologici., libri.

Museo del Mare

Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books. Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 081 3333255 Apertura estiva: lunedì 9:00-13:30|martedì al giovedì 9:00-13:30 /16:00-19:00|venerdì 9:00-13:30 /17:00-20.00 |sabato 10:00-12:00/17:00-20:00. All’interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale

Biblioteca Antoniana

Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto.

Casa Museo

Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.


Ingresso / Entrance € 12,00 - Over 70 € 10,00 Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica 9:00 -19:00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William

Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. The garden is wheel-chair accessible

Ingresso / Entrance € 10,00 - bambini €5,00 S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 Aperto da marzo a novembre: 9:00 al tramonto chiuso martedì e giovedì - www.ravino.it Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli. I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples. The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D’Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.


Ingresso / Entrance € 10,00 fino a 9 anni gratis Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330/ 39 3429618566 Email: segreteria@castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni: 9:00 al tramonto www.castelloaragonese.it

Castello Aragonese

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Ingresso libero / Free entry L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Monte Epomeo

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the

green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

www.ischia.it


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Parco Termale Romantica Aperto dal 13/04/2019 al 27/10/2019 dalle ore 9.00 al tramonto. Ticket €15,00 (10/25 agosto €20,00 bambini da 0 a 2 anni gratis). Via Ruffano 11, Sant’Angelo (Serrara Fontana) Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo, Cava Grado. Tel +39 081 999216 | www.hotelromantica.it Prenotazione obbligatoria. Biglietto acquistabile online.

Day Spa Romantica Nel fare ospitalità ci mettiamo il cuore da oltre 50 anni. 13 tra piscine e vasche termali a diverse temperature con idromassaggio, sauna, 3 solarium, cascate cervicali, gym, terrazzo naturisti, parcheggio gratuito, yoga e aquagym 6/7. Provate insalate e panini dello spacafè o gustate i piatti del ristorante capricci d’ischia. Hospitality with love for over 50 years. 13 thermal swimming pools and bath with different temperatures, whirlpool, sauna, 3 solarium, gym, naturist terrace, free parking, yoga and aquagym 6/7. Try salads and sandwiches at the spacafè or enjoy local dishes at the capricci d’ischia restaurant. finally relax yourself enjoying a massage at the oasi gazebo. Reservation required. Buy your ticket online.

CONVENZIONATI CON IL SISTEMA SANITARIO NAZIONALE PER FANGHI E INALAZIONI CREME ROMANTICA PRODOTTI BIO CON ACQUA TERMALE


Giardini Poseidon Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111. Aperto dal 15 aprile al 31 ottobre 9:00 -19:00 (aprile, maggio, giugno, settembre, ottobre € 33,00 mezza giornata €28,00) - (luglio e agosto € 35,00 mezza giornata €30,00) www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sunbeds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Negombo Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152. Aperto dal 19 aprile al 6 ottobre 08.30 -19.00. Ingresso bassa stagione € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 alta stagione € 35,00 intero - € 27,00 dalle 13.30 |www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.


'O Vagnitiello Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme |Tel.: 081 996164 . Aperto dal 06/04/2019 al 15/10/2019 - 09:00 /17:30 . Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528. Aperto dal 21 marzo al 5 novembre 10:30 -17:30 (marzo, aprile, novembre) 09:30 -18:00 (maggio, ottobre) 09:00 -19:00 (da giugno a settembre) € 12,00 bassa stagione, €15,00 alta stagione www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden

Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | T el.: 081 985015. Aperti dal 25/04/2019 al 30/09/2019 dalle 9.00 -19.00 (mezza dalle 14.00)bassa stagione € 15.00, mezza giornata € 10.00, € 35.00 welcome pack. Alta stagione € 25.00, mezza giornata € 20.00, € 45.00 welcome pack- www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting and timeless setting of Carta Romana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of total relax. The park has five seawater swimming pools and all the comforts for a relaxing stay. The restaurant prefers the smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden : between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

Il Castiglione Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | Tel.: 081 982551 Dal 18/04 al 17/10 09.00-19.00. Ticket € 27,00 intero, € 23,50 ridotto www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.


Aphrodite Apollon Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219. Aperto dal 18 aprile al 25 ottobre 2019 dalle 9:00 alle 18:00 ingresso giornaliero € 31,00 adults only (da 13 anni in sù) www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 - Ischia cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com

Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia. Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi”

has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

Buonocore TUTTO MARE diGiovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Joya

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

Cosmetici, liquori, grappe miele, vini, olio, confetture ...

ISCHIA

a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.37


Mario Balestrieri Autonoleggio

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906

Summer Breeze gite turistichhe in barca

commerciale@summerbreezeischia.com www.summerbreezeischia.com

Tel.: 328 8247267 - cell.: 327 7723119


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Marina del Raggio Verde www.marinadiforio.it

Ad ovest dell’isola d’Ischia la Marina di Forio offre un ormeggio ben protetto per ogni tipo di imbarcazione, dai più piccoli natanti fino ai super yacht, con tutti i migliori servizi che un marina possa offrire, nel rispetto della natura e della bellezza del paesaggio. La sua posizione strategica permette di raggiungere con facilità e in poco tempo le isole Pontine, la costiera Amalfitana e costituisce un punto d’approdo per le imbarcazioni dirette alle isole Eolie ed in Sicilia. Marina di Forio è in grado di accogliere più di 200 imbarcazioni tra i 5 e i 60 metri. To the West of the island of Ischia, the Marina of Forio offers a wellprotected mooring for every type of boat, from the smallest boats to super yachts, with all the best services that a marina can offer, respecting nature and beauty of the landscape. Its strategic position allows you to easily and quickly reach the Pontine islands, the Amalfi coast and is a landing point for boats to the Aeolian Islands and Sicily. Marina of Forio is able to accommodate more than 200 boats between 5 and 60 meters.

Marina del Raggio Verde S.r.l. Forio (NA) Piazza Municipio n. 9 - Tel. +39 081 997715 prenotazioni@marinadiforio.it Da oggi puoi contattarci anche via WhatsApp al numero+39 393 8108952


SERVIZI TURISTICI Tourist services

Gite/Collegamenti Capri - dal 28/03 al 03/11 tutti i giorni tranne il lunedì

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

Positano-Amalfi dal 01/04 al 14/11 giovedì e domenica

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

Giro di Procida dal 01/04 al 30/04 martedì e giovedì

Partenza da Forio (14:30) - da Lacco Ameno (14:40) - da Casamicciola (14:50) - da Ischia (15:10)

Giro di Ischia - dal 05/04 al 30/04 tutti i giorni

Partenza da Ischia (14:20) - da Casamicciola (14:35) - da Lacco Ameno (14:45) - da Forio (15:10)

Giro d’Ischia con bagno mar - mer - giov - ven

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

Giro d’Ischia by night

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

Interessante itinerario marittimo della durata di circa 50 minuti in partenza dal Terminal di Mergellina - Pontile Alilauro che permette di scoprire, dall’insolita e suggestiva visuale panoramica del mare, alcuni degli scorci più intriganti e affascinanti della tradizione partenopea. Il percorso si snoda tra Mergellina, il litorale Posillipo, l’isolotto di Nisida con panoramica di rientro fino al Castel dell’Ovo prima del rientro a Mergellina. Siti di interesse sono il Palazzo Donn’Anna, Villa Rosebery (residenza del Presidente della Repubblica), Marechiaro, la Gaiola, Nisida e il Castel dell’Ovo.

Capitan Morgan offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Capitan Morgan offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Capri

Bato’ Naples dal 16/06 tutti i sabato e domenica

Noleggio e Charteristica La già ricca proposta commerciale con l’ampia gamma di escursioni offerta in partenza sia dal basso litorale laziale che dalla base operativa di Ischia e dalla vicina isola di Procida è solo un aspetto, seppur preponderante, delle potenzialità di Capitan Morgan che per meglio assecondare le richieste della Clientela propone altresì la possibilità di noleggiare e charterizzare le proprie unità per: - Feste e banchetti sia diurne che serali, itineranti o alla fonda - Meeting e riunioni aziendali sia diurni che serali, itineranti o alla fonda - Servizi di trasporto charterizzati “point-to-point” su tratta singola e/o multi tratta sia diurni che serali Forio: Tel.: 081 4972292 - commerciale@capitanmorgan.it Ischia: Tel.: 081 4972256 - info@capitanmorgan.it Info e prenotazioni: 328 44 05 206

Procida

Giro di Ischia


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 10 - 04 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA PORTO - BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min. LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 18.30 ogni 65/70 min. Da Citara dalle 09.50 alle 19.00 ogni 65/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre. LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 08.30 alle 19.55 ogni 30/50 min. Da Maronti dalle 09.20 alle 20.15 ogni 30/50 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Da Maronti dalle 09.00 alle 19.15 ogni 50/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 FORIO PORTO - CITARA - CIMITERO MONTERONE - FANGO-167- LACCO AMENO- e viceversa Da Citara dalle 07.35 alle 23.25 ogni 40/75 min. Da Lacco Ameno dalle 07.00 alle 22.45 ogni 40/75 min. LINEA 22 FORIO PORTO - CITARA - VIA G.MAZZELLA MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO Da Citara dalle 07.00 alle 00.05 ogni 35/75 min. Da Lacco Ameno dalle 06.30 alle 23.20 ogni 35/75 min. LINEA 15 ISCHIA PORTO-PALAZZETTO-ISCHA PONTE- VIA PONTANO-PALAZZETTO-SANT’ANTUONO-PILASTRI - ISCHIA PORTO-VIA QUERCIA-ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - FORIO - PANZA e viceversa Da Citara dalle 08.00 alle 19.00 ogni 60 min. Da Panza dalle 08.10 alle 19.10 ogni 60 min.


EAVBUS

BUS timetable

Aggiornamento / Update: 10 - 04 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA - VIA MONTE DELLA MISERICORDIA (VIA LAVA) - PIAZZA BAGNI PIAZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.35 alle 00.15 ogni 60/70 min. LINEA 4 PIAZZA MARINA - VIA CUMANA - PIAZZA BAGNI - SENTINELLA - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.30 alle 00.00 ogni 35 min. Da Sentinella bel Tram. dalle 06.50 alle 00.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 00.35 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 PIAZZA MARINA-VIA M.MISERICORDIAPIAZZA BAGNI-PIAZZA MAIO (*) - PIAZZA CELARIO - VIA P.SSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 06,15 alle 23,45 ogni 45 min. Da P.zza Celario dalle 06,32 alle 00,02 ogni 45 min. LINEA 16 LACCO AMENO - P.MARINA - VIA CUMANA - S.PASQUALE - CRETAIO - P.BAGNI - VIA P.SSA MARGHERITA P.MARINA - LACCO AMENO Da P.zza Marina dalle 07.40 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 08.00 alle 01.00 ogni 55/70 min. Navetta Zizi PALAZZETTO - TRIBUNALE - PIAZZA DEGLI EROI - PRESIDIO 118 - PARCHEGGIO VIA LEONARDO MAZZELLA - PALAZZETTO Dal Palazzetto dalle 07.00 alle 02.00 ogni 30 min. Servizio gratuito

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Primavera 2019 View the Spring timetable 2019

numeri utili Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 29- 04 -2019

04:10 05:00 06:10 06:15 07:05 07:15 07:25 07:35 07:35 08:15 08:25 08:35 08:40 09:10 09:10 09:30 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 10:55 11:45 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:55 13:10 13:15 13:30 13:45 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:40 15:40 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 17:05 17:20 17:20 17:35 17:50 17:55 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 20:30 21:55 23:00

05:10 05:25 07:10 07:55 07:55 08:15 07:55 08:45 08:25 09:25 09:25 09:55 09:50 09:30 10:25 09:50 10:25 10:50 10:10 10:40 10:25 11:25 11:40 12:20 12:00 11:40 11:20 12:45 12:20 13:10 13:10 12:50 13:30 13:40 14:15 13:35 14:30 14:45 14:15 14:55 15:30 14:55 15:45 15:20 15:50 16:10 16:50 15:50 16:30 16:40 17:00 17:20 17:20 16:50 17:30 17:20 17:25 18:10 18:30 19:05 18:50 19:00 19:20 19:40 19:00 20:00 20:20 20:00 19:20 21:00 20:00 20:05 21:05 20:55 21:40 23:30 23:30

Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Sorrento Procida Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Capri Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida

Scalo Stop Procida Procida

Ischia Procida Procida Procida Ischia

Procida Procida Ischia Procida

Procida Procida

Procida Ischia Procida Procida Ischia Procida

Ischia Procida Procida Procida Procida Procida

Procida

Destinazione To Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Departure Arrival From

Armatore Mezzo Nota Company Ship Note Medmar Traghetto Fascia Regionale - Feriale Medmar Traghetto Feriale - Fascia Regionale Medmar Traghetto Feriale Caremar Traghetto Alilauro Aliscafo Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Gestour Traghetto Caremar Traghetto Alilauro Aliscafo Feriale - Fascia Regionale Alilauro Aliscafo Feriale - Fascia Regionale Medmar Traghetto Snav Aliscafo Fascia Regionale Medmar Traghetto Caremar Aliscafo Snav Aliscafo Fascia Regionale Alilauro Aliscafo Fascia Turistica - Solo Merc. e Venerdì Caremar Aliscafo Alilauro Aliscafo F. Turis. -Solo Lun. Mar. Gio. Sab. Dom. Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Caremar Traghetto Medmar Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Caremar Traghetto Gestour Traghetto Caremar Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Caremar Traghetto Caremar Aliscafo Caremar Traghetto Medmar Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Caremar Aliscafo Snav Aliscafo Fascia Turistica Alilauro Aliscafo Fascia Regionale Caremar Aliscafo Snav Aliscafo Fascia Regionale Medmar Traghetto Gestour Traghetto Caremar Aliscafo Caremar Traghetto Medmar Traghetto Caremar Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Regionale Alilauro Aliscafo Fascia Regionale Caremar Aliscafo Medmar Traghetto Caremar Traghetto Caremar Aliscafo Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Alilauro Aliscafo Festivo - Fascia Turistica Caremar Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Snav Aliscafo Fascia Turistica Caremar Traghetto Medmar Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Snav Aliscafo Fascia Regionale Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Alilauro Aliscafo Fascia Turistica Caremar Traghetto Gestour Traghetto Alilauro Aliscafo Fascia Regionale Caremar Aliscafo Medmar Traghetto Caremar Traghetto Caremar Traghetto Medmar Traghetto Snav Aliscafo Fascia Regionale www.ischia.it Caremar Aliscafo Caremar Traghetto Caremar Traghetto Snav Aliscafo Fascia Regionale Alilauro Aliscafo Fascia Regionale Caremar Traghetto Medmar Traghetto Caremar Traghetto Caremar Traghetto Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 29 - 04 -2019

Destinazione

Armatore Mezzo

Nota

To

Company

Ship

Note

02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:45 07:10 07:10 07:50 08:05 08:20 08:40 08:45 09:10 09:15 09:35 09:45 10:10 10:15 10:35 10:35 10:35 11:10 11:20 11:30 11:45 12:10 12:55 13:00 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 14:05 14:30 15:00 15:30 15:55 16:05 16:15 16:25 16:30 16:45 16:50 16:50 17:20 17:25 17:30 17:40 17:50 18:10 18:30 19:10 19:30 19:40 20:15

Procida

Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa

Medmar Medmar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Snav Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Snav Medmar Caremar Medmar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Gestour Alilauro Caremar Alilauro Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Gestour Caremar Caremar

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Fascia Regionale - Feriale Feriale

03:45 05:30 07:30 07:45 07:20 07:50 07:50 08:15 08:00 08:50 09:05 09:35 09:30 10:10 10:10 10:15 10:25 10:45 11:20 11:20 12:05 11:15 12:05 12:10 12:20 12:30 12:35 13:10 14:25 14:00 14:00 14:10 14:40 15:15 14:50 15:05 15:35 16:00 17:10 17:00 17:05 17:05 17:25 17:20 18:10 17:40 17:50 18:55 18:25 18:40 18:35 19:00 19:00 19:30 20:10 20:30 21:15 21:35

Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Procida Ischia Procida Procida

Procida

Ischia Procida Procida Procida Capri Ischia Procida

Procida Procida Ischia

Procida Procida Procida Ischia

Procida

Procida Procida Procida Ischia

Procida

Feriale - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Escluso Sab. e festivi -Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica Fascia Turistica Feriale - Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale Fascia Regionale

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Stop

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Scalo

Departure Arrival From

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia


Punta Cornacchia

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Museo Archeologico Di Pithecusae

Boutique Mario d’ Ischia

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Dolci Capricci

-5

ia zav

Villa Parodi

z

Me

Il Fortino Spinesante Scentone

Paradisiello

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio

Purgatorio Villa di Lustro

LA RITA

Fango

m

an

ia

412

Pe

MONTE EPOMEO 787

CORBARO

Pellacchio S. Domenico

Capizzo

Villa Milone

Oasis Piano Bar Cesa

M.T

tic

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Lietto

la el

on

Frassitelli

Spiaggia Cava dell ‘Isola

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

ie

cc

Le

ETO

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

di

va

Ca

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata la

llo nie

CAPO dell’ UOMO

Bosco della Falanga

to

or

M

sa

Bas

Cantoni

1

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

Mo

cia oc nn Pa

C. Pietra Mosca

Bianchetto Pera

Eremo s. Maria del Monte

sc

ina

F o

an

s Fa

Erv a

M. NUOVO 519

TOCCAN

Chignole

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone

Pe

S. Vito

ERBANERA

Scapriccio Bistrot

Pietra Bianca

RIA

Faro

C

Pantano

nia

ru

t Ce

Casale

C

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Fiorentino

Punta Imperatore

BUONOPANE

Calimera

GIGLIO

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione hia pp a

Casa Pezzapiana

Punta dello Schiavo

Casa lesca

no

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Scannella

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO nz a

Chianare di Spadera

Ru

Casa Polito Grotta del Mavone

S. GIORGIO Museo

ffa

Sc

Scoglio la nave

PANZA

Madonnella

Pietra Nera

Licciese

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

10

FONTANA

B

Casa Verde Parco Termale Giardini Poseidon

TERRA ROSSA

Can dia no

CUOTTO

P

RRA

SE A di OCC

Agriturismo La Pergola

S. P IETR O

Spiaggia di Citara

del

po Ca m

as lva

Arcangelo

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

Cognolo Celario

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

an

Torrione

Piazza Bagni Tresta

P

La Casereccia

nn

P

nica

orbo

da B

Stra

Baiola

Ischia Thermae

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125 sa

Casale Il Saturnino

Pantane

Il Capannaccio

M

Forio

Benny Shop

Catarì

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

P

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Marina

Fundera

Cavallaro

La Rondinella

Perro

P

Pia S.P no ao lo

Cammar ate

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

usto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Casamicci

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

ce to

Villa A rb

Villa Cigliano

Scogli de lle

La perla Nera

tto

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

nte

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

La Guardiola

Ponte Cava grado

Da Gisella

nte Mo

Punta del Pilaro

Chiarito Punta Chiarito SORGETO

Capo Negro

Parco Termale Tropical La Roia

Serrara Fontana

P

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Piazzale Maronti

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

Divina Events

Punta S. Angelo

Giorgio

TESTACC

P Fumarole

Cava Grado Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Petrelle

Romantica

di

Pa

Punta del Monaco

Bagni Terme Cava Scura

Punta de

Barano


iola

O’ Vagnitiello

one

Punta la Scrofa

Bagnitielli Mortito

M. TABOR 100

Pagoda

a

ar

ol

M

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

Bosco di Castiglione

Gift

M. ROTARO 266

S. PIETRO Prodotti

P L a Quercia

Bosco lla Maddalena

Fondo d’ Oglio 181

tipici

Punta Molino

LIDO

P

Picasso Beauty centere barberia

MONTAGNONE 254

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Coquille

MANDRA

M. MASCHIATA 311

CRETAIO

Spiaggia dei Pescatori

ISCHIA PONTE

P S. Antonio lo uo De sta

IO

AEANARIA

Co

Posta Lubrano

295

La Cappella

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Selva del Napolitano

TRIPPODI 503

ANCA

BI CAVA

M

S. Anna po

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

so

Fo

llo

trie

ala

Maisto

ina ara Sp sta Co

Casa

Belvedere di Carta Romana

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto Catavola

Torri

Testa

IL TORONE 377

Renella

Starza Zaffarano

Schiappone

Vatoliere

Grotta Tisichiello

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Terone

Punta del Lume

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

Buttavento

Scogli S. Anna

Carta Romana

CAMPAGNANO

Cantariello

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

S. Michele

PILASTRI

PIEDIMONTE Terra Nera

s Bo

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

nd

FIAIANO

op eC ar

Sp

Cannavale

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

lL e

co Bo s

A RR FE

M. TOPPO 422

Cattedrale Madonna Assunta

nz

de

O ND

iC on

ti

FO

Carusello

no

Pia

Punta Parata Centoremi

uori

Lig

Grotta di terra

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo Punta della Cannuccia

-5

Scarrupata MONTE BARANO 264

o civico o Corafà

CIO

San Pancrazio 156

- 10

Le Pianole

Casa S. Costanzo

La Guardiola MONTE COTTO MT. 242

Sito Immersione

Punta San Pancrazio

1 Cm = 250 m.

- 50

0

25 50 75

Scala: 1: 25000

ella Signora Capo Grosso

- 100

www.ischia.it



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.