Ischia News Luglio 2019

Page 1

years

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

Anno 10 - Numero 4 - Luglio 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

Sant’Angelo

In questo numero: In this number:

Eventi Events

Ristoranti

Restaurants

Luoghi di interesse

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

What to see

Orari marittimi

Maritime timetables

Orari autobus Bus timetables


Vieni e crea il tuo stile create your style

Foto ICity_Agency

Un mondo di colori e accessori moda 100% handmade in Italy / Ischia

Forio Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 8:30 -13:00 | 19:00 - 22:00 domenica e lunedÏ chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

CANTINA DELL’ANNO 2019 VIGNA DEL LUME - MIGLIOR BIANCO

Via Campagnano, 2 Ischia Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


JULY 2019 CONTENTS

11 Di fuoco e di mare - Of Fire and of sea

11

19 Futura e malafemmena

- Futura e malafemmena

19 25 Sguardi rigenerati: Gilles, Bargheer, Levy

25

- Regenerated eyes: Gilles, Bargheer, Levy

31 Stelle, set e pescatori

- Stars, set and anglers

31


Eventi | Events 35 - Calendario degli eventi 2019 - Events Calendar 2019

Viaggio del benessere Wellness trip

50

- A spasso per Ischia - Walking in Ischia

Direttore responsabile Enrico Deuringer Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando Grafica e impaginazione Anna Parlato Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Arianna Bosco Ornella Regine Foto Enzo Rando Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com

- Parchi Termali - Thermal parks

- Ristoranti - Restaurants

- Itinerari culturali - Cultural itineraries

QUESTO MESE

Cover: . acquarello di Antonio Macrì. Pino dipinge (coll. priv. fam. Macri) Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 31590 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2019 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

- Orari autobus - Bus timetables -

maritime timetables

CHI AMA ISCHIA LA RACCONTA/ WHO LOVES ISCHIA, TELLS ABOUT IT

Anno 10 - Numero 4 - Luglio 2019 - periodico mensile www.ischianews.com

- Orari marittimi

years

Sant’Angelo In questo numero: In thIs number:

eventI events

rIstorantI

restaurants

LuoghI dI Interesse What to see

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy

orarI marIttImI

marItIme tImetables

orarI autobus bus tImetables


PORTICCIOLO. Antonio Macrì, Sant’Angelo, acquarello e china (1971, Ischia coll. priv.)


EDITORIALE

SANT’ANGELO di Ciro Cenatiempo

V

oglio dirvi tre cose. La prima. C’è un pittore ischitano, scomparso di recente, Antonio Macrì, che metterei sempre in copertina con le sue opere. L’ho fatto: c’è un suo pezzo del 1971, china e acquerello. Ritrae il figlio Pino mentre dipinge a Sant’Angelo. È un gioco di specchi creativi. In queste pagine c’è un altro suo flash di freschezza realizzato negli stessi giorni sul porticciolo. È la sublimazione di solarità elegante, scontrosità esclusiva, rarefazioni estive tra i sogni dell’età di mezzo, gli Anni Settanta. Le pennellate di Antonio, che si esaltava en plein air a idealizzare l’isola amatissima, suggeriscono come i grandi sanno fare - un mondo e un modo, l’attimo vitale e progressivo già compiuto nel paesaggio. Ci siamo un po’ ispirati a lui, come in un abbozzo, in questo numero del giornale. Ci sarebbero volute tante pagine in più. Anche se, in ogni caso, l’aria di Sant’Angelo non basta leggerla, musicarla, ascoltarla, guardarla, pittarla: bisogna starci. Senza fretta.


FASCINO PURO. Una modella fotografata da Regina Relang

La seconda. Parto dall’archivio privato «Elena Wassermann» di proprietà del pittore Francesco Miranda, dichiarato dalla Soprintendenza archivistica e bibliografica della Campania «di interesse storico particolarmente importante».

8

www.ischianews.com

È un contenitore di immagini che mi fanno impazzire di gioia: sono le pose di modelle che Elena, tedesca bellissima e colta, sceglieva per presentare le collezioni in vendita nella mitica boutique che aprì in piazzetta nel 1952. Intanto Cornelio


Minderop, personaggio/artista legato al mito fondativo di Sant’Angelo per mille motivi, ne aveva dipinto la prima porta all’ingresso... Tra le ragazze di Elena c’era una spettacolare Elsa Martinelli e tutte le altre esplodevano di fascinazione non replicabile. Non hanno mai sfilato. Stavano semplicemente con i piedi sulla sabbia sotto la Torre mentre Regina Relang scattava foto: fecero il tour d’Europa. La terza. A ritroso nel tempo di ulteriori vent’anni. Era tedesca e donna (binomio cruciale!) Linda Hélène Penzel che ha creato, dal 1932, il ponte immaginario più straordinario che ci sia: fondato su pilastri d’amore, passione, visione, accoglienza, internazionalità senza frontiera o pregiudizio. Se non ci fosse stata lei, con la sua pensione e poi l’albergo, la narrazione santangiolese sarebbe diversa. In assoluto. CREATRICE DI MODA. Elena Wassermann

Fatevi raccontare la sua storia. Splendida. Io l’ho vissuta tardi, un po’ di riflesso. La figlia Margherita sposò Ferdinando Calise, più vulcanico delle acque bollenti. Se penso alle serate che lui organizzava per l’elezione di Miss Aphrodite, a bordo piscina, rischio l’amarcord, citando le chiacchierate con Fred; il canone di ammiccamenti in trasparenza; apparizioni di silhouette in lino azzurro sulla falesia al tramonto; gavettoni su tavolini notturni e salmastri in attesa di un’acchiappanza improbabile; le nuotate da Cavascura al Miramare, e viceversa. Sarebbero briciole, per l’epopea di Sant’Angelo. © RIPRODUZIONE RISERVATA

PIONIERA. Linda Hélène Penzel

www.ischianews.com

9


ISOLOTTO. Sant’Angelo in prospettiva da Nordest


SANT’ANGELO / LA STORIA

DI FUOCO E DI MARE di Isabella Marino

F

ontane di fuoco in mezzo al mare. Direttamente dal ventre della terra, da cui risaliva densa e copiosa la lava, disponendosi strato su strato e solidificando in fretta. Non impiegarono molto tempo, terra e fuoco, con il concorso di acqua e aria, a comporre quella nuova collina sommersa, che la geologia avrebbe poi definito «duomo lavico». Una sequenza lunga di eventi modellò l’isolotto donandogli la caratteristica forma tondeggiante che, rispetto all’altro duomo lavico del Castello Aragonese, lo rende ancor oggi riconoscibile e inconfondibile davanti alla costa meridionale dell’isola grande. Delle cui ben più complesse vicissitudini e trasformazioni, geologiche e storiche, si è trovato ad essere testimone e custode in decine di migliaia di anni. È solo una stretta striscia di sabbia che unisce l’isolotto al gigante dominato dalla vetta verde dell’Epomeo. L’Insula Maior su quel versante particolarmente esposto e vulnerabile presenta uno scenario composito di alture verdeggianti, pareti rocciose alte e scoscese, promontori e lidi sabbiosi. Proprio la prossimità di questi elementi attirò l’attenzione dei marinai di Pithekoussai, che ben conoscevano il mare intorno all’isola su cui da poco (prima metà dell’VIII secolo a.C.) si erano insediati: i promontori erano preziose vedette naturali, mentre le marine favorivano l’approdo delle imbarcazioni. Con il vantaggio che tutt’intorno vi erano terreni utili per l’agricoltura e per fondare nuovi villaggi.


TRASPORTI. Il mulo sicuro e tranquillo (Ischia coll. priv. Leopoldo Reverberi Riva)

12

www.ischianews.com


DA COLAMARINA OCCHIO A ETRUSCHI E FENICI Quel tratto di costa che iniziava da Punta Chiarito, con una «fattoria» fulcro di un possedimento agricolo in posizione strategica per le attività marinaresche e piratesche dei proprietari, offriva vari luoghi favorevoli a piccoli insediamenti di agricoltori, dediti alla coltivazione del grano e della vite, che proprio i greci avevano introdotto sull’isola. C’era un vallone ben protetto, l’attuale Cavagrado, e lì si stabilirono nell’ultimo decennio dellVIII secolo. La marina era perfetta per le navi che garantivano i collegamenti con Pithekoussai e vi era anche una sorgente di acqua termale. E i terreni circostanti erano fertili e ben esposti. I reperti di ceramica rinvenuti dagli archeologi raccontano una quotidianità protrattasi fino al VI secolo a.C. Mentre frammenti di tegole dipinte richiamano la presenza di un tempio. Un po’ più in alto, anche il pianoro di Rufano fu abitato dagli agricoltori greci. Che presto occuparono e misero a coltura anche la collinetta di Colamarina, affacciata sull’isolotto proteso nel mare. Da quel punto si dominavano agevolmente le baie ai lati della striscia sabbiosa e si poteva prontamente individuare e segnalare il passaggio, sulla rotta battuta da Etruschi e Fenici, di navi potenzialmente ostili o anche solo concorrenti della flotta commerciale di Pithekoussai. Terra fertile, ma bizzosa. Fu per quello che i greci la abbandonarono nella seconda metà del VI secolo. E non vi furono ritorni, a lungo. Ci vollero cinquecento anni perché in età romana nascesse un nuovo villaggio a Colamarina e vi riprendesse anche una florida attività agricola.

www.ischianews.com

13


OASI DI PACE. In gita sul mare (Ischia coll. priv. Leopoldo Reverberi Riva)

MONACI SULL’ISTMO: GUERRA, TERRA E PACE Come i terrazzamenti avevano modellato le balze costiere dell’isola grande fin dall’arrivo dei pithecusani, nel Medio Evo accadde altrettanto lungo i fianchi dell’isolotto, che proprio allora cominciò a chiamarsi Sant’Angelo. Merito dei monaci di San Benedetto, che sulla sommità della cupola di lava avevano edificato, prima dell’anno mille, un monastero con il titolo di Sancti Angeli alloquio, dove alla preghiera si accompagnava il lavoro della terra. Nell’oasi verde in mezzo al mare si sfruttava al meglio la particolare esposizione dei vari versanti. Il sole del sud era preferito per la coltivazione del grano e dei legumi, mentre di fronte all’isola grande crescevano rigogliosi vigneti, oliveti e frutteti per l’autosufficienza del monastero. Divenuto centro del culto in onore di San Michele Arcangelo, che proprio i Benedettini avevano introdotto sull’isola, quando era già molto diffuso nell’Italia meridionale. E la festa annuale del santo guerriero richiamava ogni anno sull’isolotto, all’inizio dell’autunno, i pescatori del piccolo villaggio che cresceva dall’altra parte della striscia sabbiosa, a cui si aggiungevano per l’occasione anche gli abitanti dei borghi disseminati ai piedi dell’Epomeo.

14

www.ischianews.com


IL PASSATO. In cima alla Torre

LA TORRE IN MACERIE La piccola abbazia sull’isolotto rimase aperta al culto anche quando i Benedettini lasciarono l’isola. E non fu toccata dalla nuova fabbrica avviata nelle sue vicinanze durante il periodo aragonese: una torre, parte integrante del sistema difensivo che si andava realizzando lungo tutto il perimetro dell’isola, minacciata dai pirati barbareschi. Quel promontorio era in posizione strategica per avvistare le navi ostili e lanciare l’allarme con segnalazioni luminose alla Torre di Guardia sull’Epomeo e alla torre di Panza. A pianta rettangolare, la struttura era accessibile grazie ad un ponte levatoio di legno. E al secondo piano erano collocate le aperture per scrutare il mare e le armi per la difesa. Sotto Gioacchino Murat re di Napoli, alla fine del 1808, la flotta anglo-borbonica cominciò a cannoneggiare senza sosta i villaggi della costa meridionale dell’isola. La risposta arrivò dalla Torre di Sant’Angelo, munita di pezzi pesanti. Dopo ore di combattimento, un colpo dal mare raggiunse la polveriera mandando a fuoco l’intera fortezza. E l’antica chiesetta fu ridotta anch’essa a un cumulo di macerie fumanti. Fu l’ultimo capitolo della storia dell’isolotto, che venne completamente abbandonato.

www.ischianews.com

15


16

www.ischianews.com


VINO E MARE. Il rituale pre-vendemmia

IL VINO CON… LA VALIGIA Cereali e legumi verso il mare, viti, ulivi e fichi sul lato interno, l’isolotto era rimasto una risorsa per il borgo raggrumato intorno alla spiaggia, in fondo alla lingua di sabbia. Piccole case, incastonate nella roccia, per le famiglie di pescatori/agricoltori. Gli abitanti di Sant’Angelo, uomini e donne, lavoravano sodo, dalla mattina alla sera in ogni stagione. A mare, dedicandosi alla pesca, e a terra, nei terreni della Torre, come avevano preso a chiamare l’isolotto, o in quelli alle spalle del paese, risalendo la collina, collegata dai sentieri ai casali più vicini. Grazie alla pesca fruttuosa, il cibo quotidiano era assicurato, con l’integrazione dei prodotti della terra. Questi, poi, di ottima qualità, potevano essere venduti nel resto dell’isola e al di là del mare. A Napoli, da dove si tornava con altri prodotti necessari introvabili in paese e qualche soldo.

www.ischianews.com

17


Tra tutte, la produzione più preziosa era il vino. Al momento convenuto, una volta all’anno, i vignaioli scendevano nel borgo con i muli carichi di vino da esportare. Ai piedi dell’isolotto ciascuno scaricava in enormi vasche, in cui era mescolato prima di riempire le botti che venivano poi buttate a mare, da dove venivano issate a bordo dei velieri. Quel vino della comunità partiva dal piccolo approdo santangiolese verso la Toscana. Giorni e giorni di viaggio per raggiungere Piombino e scaricare le botti di generoso vino rosso santangiolese, molto ricercato nella terra del Chianti. Per essere commercializzato, non di rado, proprio come tale… Perduta l’abbazia sull’isolotto, nel 1850 fu avviata la costruzione di una nuova chiesa nella parte alta del borgo di Sant’Angelo, dov’era già una cappellina dei Calosirto, la famiglia di San Giovan Giuseppe della Croce. Nella nuova chiesa, divenuta parrocchia nel 1905, fu trasferita la statua di San Michele Arcangelo a cui fu intitolata. Da lì, ogni anno, l’immagine venerata del Santo guerriero scende di nuovo al mare per i suggestivi festeggiamenti corali, che coinvolgono l’intero paese e la Torre. Così, la notte del 29 settembre il mare s’illumina a giorno fino ai Maronti. Bagliori di fuochi d’artificio all’ombra dell’isolotto che il fuoco ha creato. © RIPRODUZIONE RISERVATA

Of Fire and of sea Fire fountains in the middle of the sea. Directly from the belly of the earth, they created the small island with the characteristic rounded shape that makes it even today unmistakable, in front of the southern coast of the big island. And only a narrow strip of sand unites it to the giant dominated by Epomeo. In the stretch of coast that starts from Punta Chiarito, the Greeks of Pithekoussai founded various villages dedicated to agriculture in Cavagrado, to Rufano and on the hill of Colamarina, from which they dominated the bays and the route beaten by the Etruscans and Phoenicians. And Colamarina was also inhabited in Roman times. In the Middle Ages, the islet began to be called Sant’Angelo after the foundation of a Benedictine abbey, center of the cult in honor of San Michele Arcangelo. In

its vicinity during the Aragonese period a tower was built to defend the coast threatened by Barbary pirates. Both buildings were destroyed in 1808 by the Anglo-Bourbon fleet during the reign of Joachim Murat. Meanwhile, a village of fishermen and farmers developed opposite. If the products of the sea were used for sustenance, those of the land were sold on the mainland, while the sailing ships brought wine to Tuscany. The abbey was lost on the islet, and in 1850 began the construction on a new church in the upper part of the village of Sant’Angelo, where the statue of St. Michael the Archangel was transferred. The celebrations on September 29 are dedicated to him, in the bay under the islet, which fireworks light up in daylight.


SANT’ANGELO/I PERSONAGGI

FUTURA E MALAFEMMENA di Graziano Petrucci

L

Latitudine 40.696304, longitudine 13.893626. Una pelle moderna copre la realtà della minuscola antimetropoli cosmopolita. Sant’Angelo è stata luogo di rifugio e nascondiglio per artisti, poeti, uomini politici e d’onore, registi e attori, intellettuali e musicisti. Qui si è sempre ostentato l’eterno protagonismo del teatro umano in un gioco di alternanza tra testimoni e personaggi. Scendo per la stradina che conduce al centro dopo aver superato l’arco in pietra che disegna il piacevole ingresso. Le vetrine

SCORCI. Passi sinuosi nel silenzio


dei negozi attendono di essere guardate. Incontro alcuni ragazzini. Corrono dietro a un pallone sulla sabbia bagnata dal sole. La folla ordinata si ripara sotto gli ombrelloni dei bar che recintano la piazzetta. Una donna cammina tra i tavolini condotta dal suo cane al guinzaglio. Indossa un vestitino a quadretti neri, stretto alla vita da una cintura di cuoio e occhiali da sole. I capelli raccolti con cura rivelano la sensualità della nuca. Lo spacco del cotone leggero assume profondità conturbanti e diverse a ogni passo disvelandone le curve, mentre la luce che piove sul suo corpo causa confusione e turbamento alimentando il suo mistero insondabile. Un uomo sorveglia la scena che si compie, come un regista alle prese con un film. Le barche nel porto vomitano corpi abbronzati in costume. Le risa si mescolano al mormorio dei barchini che salpano alla scoperta delle fumarole. Tutto a Sant’Angelo è vita che scorre, nuda, cruda e selvaggia, ferma e in evoluzione, senza che il tempo abbia avuto modo di corromperla. L’odore del passato penetra il presente, coniugandone lungo gli argini pathos ed eros. INTRECCI UMANI Nei vicoli fluisce l’anima delle storie, linfa vitale di un borgo dai contorni femminili, pulsante di piacere sotto le mani curiose di esploratori alla ricerca di gradevoli tesori. Sant’Angelo è stratificata da un magmatico corpus di racconti. Le sue carni le hanno sfiorate personaggi illustri e i ceti più diversi trovandone riparo nell’esperienza, lontano dagli spazi angusti del mondo, terribile e barbaro, nemico e gabbia dorata di maschere. Malata del potere di guarire e dissolvere ogni categoria sociale, molti l’hanno posseduta per esserne travolti dall’incantesimo e tornare umani.

20

www.ischianews.com


Parla poco delle sue vicende Sant’Angelo, eppure le porta marchiate nel fuoco del cielo che la sovrasta. Le copre, le protegge e rivela in un riserbo quasi cavalleresco. Dopo averne squarciato il velo, permette l’accesso nel microscopico universo fatto d’intrecci umani inclusivi di bellezza e umanità inarrestabile. Ha tanto da dire sugli uomini e le donne che l’hanno toccata per una notte o deciso di dedicarsi alla relazione clandestina col borgo sconvolti da romantiche passioni senza che il mondo ne sapesse niente. Basta andare alla ricerca dei tasti giusti per leggerne la prestabilita semplicità, seguire il filo di Arianna ed entrare nel crogiuolo che unisce tessere d’esistenza da una generazione all’altra e ne hanno consumati i sentieri e dormito nelle case dalle ampie vedute sul mare. Nomi e volti si tramutano in amici e conoscenze da fagocitare con la fame di chi ha bisogno di nutrirsi di humanitas e di se stesso, presenze invisibili, maestose e potenti. Per liberare l’esistenza dai suoi vincoli e introdurla nella parte extra razionale che ci accompagna. Le fotografie nei racconti dalle persone, consentono d’intravedere la soglia di un paradiso nascosto. Le voci narranti sembrano pennellate leggere sugli affreschi della memoria. Calano nella temporalità umana, come secchi inviati nei pozzi a raccoglierne l’acqua.

CARTOLINA. Quando non c’era il selfie


DIVA. Sofia Loren al molo vecchio

DOLCE SOFIA Dolce è la vita a Sant’Angelo e s’intreccia tra luoghi e persone. Disciplinata, amichevole e composta nell’accoglienza ai suoi ospiti. La Loren diventava Sofia, seduta sulla seta imbrogliata delle reti che i pescatori ammassavano sull’imbarcadero di fronte alla tavernetta de “Il Pirata”. Lucio, il proprietario, la salutava abbracciandola trovando rifugio nell’esuberanza dei suoi seni. Da lui al figlio Carlo e per lui ai suoi uomini e nipoti, è passata l’arte di dare accoglienza senza differenze. Neanche di fronte a Pablo Neruda che, nel ’52, si fermò nella stanzetta sopra la locanda per comporre l’uomo invisibile. Neppure quando i contrabbandieri, negli anni ’80, con i possenti scafi blu, attendevano allineati e coperti nel porticciolo dopo le brusche e rispettose scorribande in mare inseguiti dalla

22

www.ischianews.com


Guardia di Finanza a caccia del carico prezioso di sigarette. Erano soliti saziarsi dalle fatiche del lavoro fermandosi lì dall’imbrunire per immergersi in fiumi di champagne su letti di ostriche fino a notte inoltrata. E nemmeno quando a quegli stessi tavoli sedevano i segreti di uomini influenti della Dc, Gava, Pomicino, o del Psi, Di Donato e Craxi per primo, che passavano dalle discussioni sulle sorti del Paese e della politica a quelle sul caldo con la naturalità delle menti eccelse. Nulla v’era di stonato a Sant’Angelo, timida e chiara nell’armonia tra i luoghi e la radura portuale iniziata alla modernità dall’intraprendenza di Claudio Iacono. Indossate le vesti dell’ambasciatore invitò l’imbarcazione dei Reali di Spagna. Un veliero di trenta metri armato di due alberi fece il suo ingresso inaspettato una sera d’estate sotto gli occhi della folla incredula che animava la piazza.

PIRATA D’AMORE. Carlo Poerio

A TAVOLA CON ANGELA Erano gli anni ’90. Da quel momento il borgo fece un balzo nel suo futuro, tra mega yacht e jet set internazionale. Fabio Cannavaro, Corrado Ferlaino, Luca Cordero di Montezemolo acquisirono lo status di ospiti fissi e graditi. Gli anni corrono veloci indietro, a quarant’anni prima. Tra il 1952 e il ’53 la camera della pensione di zia Maria, la madre di Claudio, sorta alla fine dell’istmo, ospitava le frequenti visite di Vittorio De Sica. Ogni giorno il regista e attore dedicava una o due ore alla pennichella pomeridiana. Dalle 15 riusciva a rilassarsi solo dopo aver spalancato le persiane della finestra e ammonito i bambini per il mancato silenzio nella controra. Le mura della stanzetta, forse, si sfamarono pure dei fugaci deliri d’amore tra lui e l’avvenente ragazza che da Subiaco conquistò


A TAVOLA CON ANGELA l’Italia e il mondo: Gina Lollobrigida. Il dottor Emilio Sassi, dieci anni prima, vi trascorreva quindici giorni di vacanza per almeno tre anni. Il medico di Mussolini era innamorato di Sant’Angelo, legata all’isola da un sentiero rischioso, lungo oltre cento metri e largo pochi centimetri a strapiombo sul mare. Angela Merkel, amica di Alessandro Mattera, il suo tempo lo dedica ai nipotini e a rilassanti campagne per la conquista della buona cucina. Salendo la valle incrocio Lucia. Mi saluta baciandomi sulle guance. Donna affabile, dal carattere forte e passionale, vorace soprattutto di libertà. Sant’Angelo è la sua seconda casa, ne è innamorata. È la figlia di Mario Abbate, ricamatore e interprete di Malafemmena scritta dal Principe De Curtis. Su quelle forme umane si posa il mio sguardo, mentre il suo si poggia lontano verso il mare ancora venato dai riflessi del tramonto. A voler inseguire una Sant’Angelo futura. Che fu, ed è. © RIPRODUZIONE RISERVATA

Futura e malafemmena Walking through the streets of Sant’Angelo to the discovery of the summer season is synonymous with two things: being on vacation and coming across stories that have written about the past, which is then present that is then the future. An anti-cosmopolitan metropolis that lives on stories over time. A woman hungry for experiences and men and women able to follow her and touching the ropes to enable her to reveal her seductive story of a female of the past, current and futureoriented. Advancing through her resistant

way of welcoming guests and visitors, with thoughtful passion. Making us return to human thanks to the power to dissolve social differences and wealth. Sant’Angelo reveals its forms, beyond appearance. It allows the entry into the universe of human intertwining from unstoppable humanity. Between the laughter and the kindness of the people and the sound of the small boats moving towards the open sea, life flows, naked, raw and wild, still and evolving, without time having had the chance to corrupt it.


SANT’ANGELO / GRANDI PITTORI

SGUARDI RIGENERATI: GILLES, BARGHEER, LEVY di Raffaele Mirelli

GENIO. Werner Gilles, Pescatori, 1954


VISIONI. Eduard Bargheer, Sant’Angelo, 1955

N

on è semplice intuire a pieno l’atmosfera che si respirava a Sant’Angelo negli anni ’50. Volendolo fare, però, si può partire dal presente, quel tempo che con delicata estensione si crede il centro dell’universo, spingendo alla conoscenza di ciò che era, perché ciò che fu è nel presente se tiene in vita chi spera nel futuro. È compito dell’arte tenere la visione del futuro di chi crea, mentre chi ne osserva il prodotto, riceve pur sempre un vissuto, una parte, un participio, una partecipazione del passato. Sant’Angelo è un luogo che s’incontra, che si fa abitare. Io stesso provo una grande emozione quando entro in questo borgo: dalla roccia che costeggia ondulando la via che discende verso il centro, la piazza. Un disegno incredibile di linee tratteggiate dagli agenti atmosferici. Se la si osserva a lungo si può immaginare l’acqua che ne scorre attraverso, il vento che trova rifugio dal sale.


BELLEZZA E VISIONI Allora basta abolire la visione del tempo attuale per calarsi in un vero e proprio dipinto, fatto di giorno, di sole, di sabbia, di luci all’orizzonte che scalpitano, pulsando. Qui i pittori “degenerati” hanno dedicano il proprio tempo alla naturale bellezza che ispira visioni. Werner Gilles arrivò a Sant’Angelo negli 1936, autoesiliato, perché facente parte di quell’espressionismo forte teutonico che venne definito “degenerato” dal Nazional-Socialismo. Gilles trovò a Sant’Angelo dal 1937 al 1941 un piccolo rifugio invernale, dove continuare a tenere alta la sua espressione visiva. Dal 1951 frequentò il borgo assiduamente per dedicarsi alla pittura. La tecnica è quella delicata dell’acquerello che, come si vede nelle sue opere, si caratterizza di colori decisi, surreali e da forme metafisiche che ricercano un significato. Gilles è un animo deciso che si ridefinisce, definendo un paesaggio diverso. Anche il pittore e incisore Eduard Bargheer si stabilì a Sant’Angelo. La sua arte, influenzata da Vincent van Ghog e Edvard Munch, cambia radicalmente proprio a Ischia per incontrare il colore e la vivacità a lui prima non congeniali. La sua visione, anche in questo caso, diviene più astratta, forse perché Ischia ispira alla ricerca filosofica, nascosta, più intima.

IN ESILIO. Werner Gilles, Das Vogelkap, 1952

www.ischianews.com

27


ENIGMATICA. Rudolf Levy, Ragazza d’Ischia, 1938-39

Altro espressionista di origini ebraiche che frequentò Sant’Angelo fu Rudolf Levy, anch’egli espressionista “degenerato” che, nel 1939, si inserì nella piccola comunità di artisti tedeschi formata da Karli Sohn-Rethel, Kurt Craemer, Max Peiffer Watenphul e, appunto, Gilles e Bargheer. Qui Levy visse di espedienti, vendendo qualche opera: bellissimo il ritratto della “ragazza di Ischia”, deciso nei tratti, acceso di colore e rude nell’espressione del soggetto. Molti di questi artisti purtroppo videro le proprie opere distrutte dal regime NazionalSocialista: Ischia, in particolare Sant’Angelo e Forio, diedero ristoro e rifugio a costoro. Qui si ritrovarono, abitando ed esprimendo la forza di un’isola allora sconosciuta ai più.

28

www.ischianews.com


IL SUD E L’OVEST Tutto questo non ci stupisce! Sant’Angelo e Forio delineano il sud e l’ovest della nostra isola. Il sole qui impera, arde sulle cicatrici causate dalla storia, dall’azione umana e ispira al movimento. Una volta arrivati in piazza. Il borgo diviene svelato, di sera, verso le diciannove, la brezza marina ne mitiga il calore, il mare si ferma sotto le stelle. Se si ferma la natura, si ferma anche l’uomo e gli artisti questo lo sanno. L’isola negli Anni ‘50, prima dell’avvento del turismo cosiddetto di massa, doveva essere un luogo di grande charme, di tranquillità e, di certo di grande richiamo per artisti e intellettuali di ogni sorta e genere. Sant’Angelo ne custodisce ancora le espressioni e sembra un’oasi nell’immenso e sterminato blu del Mar Mediterraneo. La storia insegna il presente e le immagini di questi grandi pittori raccontano di un’isola che, con la sua sola natura, li ha rimessi al mondo. Mi piace immaginarli davanti ad un bicchiere di buon vino a discutere delle nostre tradizioni, di come gli ischitani siano diversi da loro, a volte bizzarri; di come questi luoghi del sud siano per loro di vitale importanza. Allora fermate anche voi – per un istante – nei vostri piccoli specchi di universo, la bellezza di luoghi simili. Immaginate per un momento di essere Gilles o Bargheer e trattenete la bellezza nelle vostre parole. Rigeneratevi allo sguardo di un mondo tondo che di certo non si esaurirà mai in uno spazio infinito detto quadro. Del resto chi ha detto che l’arte rigenera i popoli? © RIPRODUZIONE RISERVATA

Rigenerated eyes: Gilles, Bargheer, Levy Great painters have frequented Sant’Angelo in the last century. Werner Gilles arrived in Sant’Angelo in 1936, under a self-imposed exile, because he was part of that strong Teutonic expressionism that was defined as “degenerate” by National Socialism. From 1937 to 1941 he found a small winter shelter and since 1951 he frequented the village assiduously to devote himself to painting. The painter and engraver, Eduard Bargheer, also settled in Sant’Angelo. His art, influenced by

Van Ghog and Munch, changed radically discovering color and liveliness. His vision became more abstract, perhaps because Ischia inspired philosophical research. Another “degenerate” expressionist of Jewish origin who attended Sant’Angelo was Rudolf Levy who, in 1939, joined the small community of German artists formed by Karli Sohn-Rethel, Kurt Craemer, Max Peiffer Watenphul and, precisely, Gilles and Bargheer. www.ischianews.com

29


CAPITAN MORGAN. Steve Reeves e Valerie Lagrange,1960


SANT’ANGELO / LA MOVIDA

STELLE, SET E PESCATORI di Isabella Marino

P

alme sulla spiaggia, immensa e deserta. Cannoni e palle di pietra tra la sabbia. Proiettili da spedire contro un magnifico galeone, al largo, nel mare d’estate. E un manipolo di pirati dai volti bruciati dal sole. Al di là delle Fumarole, un folto gruppo di persone, donne soprattutto e anche bambini, osservano in silenzio. Spettatori in prima fila di un film che si sta girando sotto i loro occhi. Con il volto e i muscoli famosi di Steve Reeves, eroe dei “peplum”, che dai panni – pochi – di Ercole è passato alla scenografica parrucca di «Morgan il pirata». Uno dei film che si girano da qualche tempo a Ischia, il primo set a Sant’Angelo, dove il cinema non c’è e l’elettricità non è ancora arrivata in tutte le case. Ma il divertimento è assicurato. Anche se per pochi giorni, anzi sere, notti. Perché da queste parti, al contrario che nel resto dell’isola, si gira di notte, rigorosamente, per non disturbare i turisti. Era il 1960 e anche il tranquillo borgo dei pescatori sul versante meridionale dell’isola cominciava a essere meta turistica. Lo splendore della luce del Mediterraneo, che aveva conquistato tanti artisti della Mitteleuropa nei decenni precedenti, manteneva inalterato il suo fascino. Come la bellezza spontanea, avvolgente e coinvolgente del piccolo paese dai muri colorati, dove le porte restavano aperte e camminando da un terrazzo all’altro si raggiungeva la marina. Panorami da sogno tutt’intorno, mare cristallino, il fascino dell’isolotto coperto di verde davanti e lo spettacolo dell’Epomeo alle spalle. E un approdo ideale nella baia per gli yacht di personaggi in cerca di tranquillità. Lontano dai paparazzi appena lanciati dalla “Dolce vita”.

www.ischianews.com

31


CIAK 1. Brindisi per cast e comparse

IN BAIA YACHT E MUSICA Il sari verde smeraldo della Begum, la bella moglie dell’Aga Khan, non passò inosservato tra i santangiolesi, che la videro arrivare con sontuosa collana di perle e un folto seguito sulla piazza a pochi passi dal mare. Come si fece notare il veliero del duca di Windsor, Edoardo, che viaggiava con Wallis Simpson nella baia di Napoli. Il borgo con la sua ospitalità semplice e ingenua era un’oasi ambita. Estranea alle regole dello star system, al riparo dai flash dei fotografi, garantiva soggiorni in libertà anche ai personaggi al top della popolarità, con stuoli di fans al seguito: Gina Lollobrigida, Mina, e la coppia che sull’altro versante dell’isola era costantemente sotto i riflettori, Liz Taylor e Richard Burton, durante le riprese di «Cleopatra» e all’inizio della loro folgorante storia d’amore. Brezza al sapore di mare e musica. Il leit motiv dell’estate santangiolese dopo il tramonto. Dalle feste improvvisate ai concerti di solisti e gruppi supergettonati nei juke box della Penisola. Sulla cresta dell’onda, Fred Bongusto, si ferma a Sant’Angelo e oltre a cantare mette su casa. Non è la piazza del borgo la «Rotonda sul mare» che lo ha reso famoso, ma potrebbe esserlo. E da Capri, sempre ben visibile sull’orizzonte dietro l’isolotto, il ritmo di Peppino irrompe sotto la Torre. Amici nella vita, rivali per il gossip, anni dopo scelsero proprio Sant’Angelo per un concerto chiarificatore e “pacificatore”.

32

www.ischianews.com


CIAK 2. Liz Taylor e Richard Burton

IL PIANOFORTE BIANCO C’era un pianoforte bianco nella piazza sotto la Torre, nelle sere d’estate degli anni Ottanta. La musica accompagnava la fine delle giornate della comunità dei santangiolesi e dei villeggianti. E si ballava, insieme, sulla spiaggia. Famiglie fedeli negli anni, che vivevano il borgo come una seconda casa. Dove tutti si conoscevano e si frequentavano. Dove i bambini crescevano liberi. Di giorno. Mentre la sera non potevano uscire prima di mezzanotte, per non disturbare i turisti di passaggio che cenavano nei ristoranti, all’aperto. Dove si festeggiava, sempre tutti insieme, il Ferragosto con la spaghettata sulla spiaggia. Un clima di familiarità che prendeva anche i vip, sempre alla ricerca in quell’angolo dell’isola della libertà di passeggiare, di fare shopping, di mangiare e di divertirsi senza finire sui giornali. Presenze notate e annotate con discrezione dai santangiolesi, abituati agli sbarchi dal mare delle stelle del cinema, dei personaggi della televisione, dei protagonisti della moda, di sceicchi e imprenditori d’assalto Ma certo dalla pesca e dall’agricoltura al turismo, il passo non è stato breve. Tanti visitatori, tanti ospiti, più capacità ricettiva, attività commerciali quasi tutte orientate al turismo dalla primavera all’autunno. Un cambiamento riassunto dalla sostituzione dei muli con i carrelli elettrici. Era il 1997 quando andò in pensione l’ultimo mulo, Ciuccio, che portava sempre i bambini.


IN CORO CON L’ORCHESTRA ITALIANA La Sant’Angelo glamour è diventata il centro della movida ischitana. E il luogo di appuntamenti musicali da record. Indimenticabile il concerto di Renzo Arbore con l’Orchestra italiana davanti a una piazza gremita, mentre nel porticciolo non si contavano le barche e ancora oltre la baia si assiepavano imbarcazioni da ogni angolo del golfo. Una serata magica, così la ricordano ancora oggi con emozione quelli che la seguirono, non in silenzio. Il coro che accompagnò le storiche canzoni napoletane del programma arrivò fino ai Maronti, quella notte. Altro frequentatore segreto e appassionato era Lucio Dalla. Ci era capitato la prima volta dopo aver lasciato in fretta Capri piena di paparazzi. E il riparato borgo ischitano gli era piaciuto. Tanto da tornarci già poco tempo dopo, per la festa di San Michele. E quella sera, conquistato dall’accoglienza genuina che aveva trovato, dedicò una canzone alla signora Lucia del “Pescatore”. Oggi la storia è solo in apparenza cambiata. Basta trovarsi al posto giusto, nel momento migliore. Quando? Sant’Angelo è semplicemente da vivere… © RIPRODUZIONE RISERVATA

Stars, set and anglers It was 1960 and even the quiet fishing village on the southern side of the island began to be a tourist destination. An ideal landing place for the yachts of characters seeking tranquility. Far from the paparazzi just launched from the “Dolce Vita”, Sant’Angelo guaranteed freedom of stay even to the top-end characters, with crowds of fans: Gina Lollobrigida, Mina, Liz Taylor and Richard Burton, at the beginning of their dazzling love story. There was a white piano in the square below the tower on the summer nights of the 1980s. The music accompanied the end of the days of the community of Santangiolesi and vacationers. A climate of familiarity that also took VIPs, while Sant’Angelo changed skin and became

34

www.ischianews.com

the center of the Ischian nightlife. And the place of record musical events. The concert by Renzo Arbore with the Italian Orchestra in front of a crowded square and the sea full of boats was unforgettable. Lucio Dalla was another secret and passionate visitor. And then Fred Bongusto, Peppino di Capri, all the singers at the top of the charts ... Over the decades, the characteristic fishing village has consolidated its “mission”: to safeguard the well-being of its guests and make everyone feel at home. It also succeeded with Angela Merkel, in love with Sant’Angelo long before her appointment as chancellor. But it was impossible for the most powerful woman in the world to escape paparazzi.


SANT’ANGELO / GLI EVENTI

Sabato 22 Giugno 2019

Enzo Avitabile Acoustic World Tour

Molo Turistico - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.30

Domenica 28 Luglio 2019

Simone Cristicchi

Molo Turistico - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.30

Domenica 25 Agosto 2019

James Senese Napoli Centrale

Molo Turistico - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.30

Venerdì 27 Settembre 2019

Enzo Gragnaniello Solis String Quartet

Piazzetta - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.00

Domenica 29 Settembre 2019

Peppe Barra

Piazzetta - Sant’Angelo d’Ischia ore 21.00

Dal Monte Epomeo al www.ischianews.com borgo marinaro di Sant’Angelo 35 un viaggio tra arte, musica, cultura e tradizioni.


EVENTS CALENDAR LUGLIO 2019

ISOLA D’ISCHIA Eventi ricorrenti Luglio 2019 Fino al 7 Luglio

16 Clarisse

Castello Aragonese, Chiesa dell’Immacolata

La mostra di Franco Lancio rappresenta i fantasmi delle ultime monache che abitarono il Monastero.

Dal 29 Giugno al 6 Luglio

Ischia Film Festival 2019 - 17ma edizione Comune di Ischia, Castello Aragonese

La diciassettesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 29 giugno al 6 luglio 2019, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese.

Dal 29 Giugno al 30 Luglio

La bellezza nascosta nel silenzio metafisico Comune di Lacco Ameno, porticato Regina Isabella

Mostra d’arte a cura dello scultore Felice Meo: lo scultore che esalta la donna.

Dal 10 Luglio al 25 Luglio

Mostra collettiva d’arte Comune di Forio, Giardini Ravino

Mostra collettiva d’arte a cura di Nadine Nicolai e Giorgio Vulcano. 081 997783

Dal 12 Luglio al 23 Luglio

Mostra “New Art Contest”

Comune di Forio, Museo Civico del Torrione Collettiva di pittura a cura della M° Nadine Nicolai.

Dal 14 Luglio al 21 Luglio

Ischia Global Film & Music Fest 2019 Comune di Lacco Ameno, Albergo Regina Isabella Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema.

Dal 14 Luglio al 21 Luglio

“Due secoli dopo”

Comune di Forio, Giardini Ravino

Mostra fotografica di Federica Gioffredi dell’Ischia Global Film & Music Festival a cura di Pascal Vicidomini.

36

www.ischianews.com


Calendario luglio 2019 Ore 20.00

Dal 27 Luglio al 29 Luglio

1° Edizione di Libridamare Comune di Forio, piazza San Gaetano con Sara Bilotti e Angelo Petrella

Ore 10.00

VENERDÌ 5 e 6 LUGLIO

Canta!

Comune di Forio, Giardini Ravino

Ore 18.00

Workshop di teatro e canto condotto da Alejandro Tomàs Rodriguez.

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Lacco Ameno, Piazzetta Pontile

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Ore 19.00 21.00 Ore 21.00

Musica nel Borgo: Valerio Sgarra in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Valerio Sgarra in concerto. 3392653328

Borgo in Festa - III edizione Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Il Borgo di Ischia Ponte si addobba a festa con musica live e street food.

Ore 21.15

Divino Incanto d’Organi

Comune di Forio, Chiesa San Gaetano Visita itinerante teatralizzata e musicale alla scoperta delle storiche chiese del centro di Forio.

Ore 18.00

SABATO 6 LUGLIO

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Lacco Ameno, Piazzetta Pontile

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

DOMENICA 7 LUGLIO Ore 17.30

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini La Mortella

Gesualdo Coggi, pianoforte, musiche di Beethoven e Liszt. 081 986220

Ore 18.00

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Lacco Ameno, Piazzetta Pontile

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374


Calendario luglio 2019 Ore 21.00

“Si Viene La Muerte”

Comune di Forio, Giardini Ravino Serata conclusiva del Workshop di teatro e canto con la presentazione del nuovo progetto Engine.

Ore 21.00

Ischia in Festa - I edizione Comune di Ischia, Via Roma

Via Roma e il Corso Vittoria Colonna si addobbano a festa con musica dal vivo e street food.

Ore 19.00 21.00 Ore 18.00

LUNEDI’ 8 LUGLIO

Musica nel Borgo: Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

MARTEDI’ 9 LUGLIO

La storia ed i vini di Pithecusa. Un persorso alla scoperta della storia dell’isola del vino Comune di Lacco Ameno, Museo di Villa Arbusto

Visita guidata del museo ed, a seguire, un assaggio di vini isolani sulla terrazza panoramica del parco. 081996103

Ore 20.00

Lacco Ameno in Festa Comune di Lacco Ameno

Nel piccolo borgo di Lacco Ameno una serata all’insegna della cultura, musica, food e tradizione.

Ore 21.00

MERCOLEDI’ 10 LUGLIO

Casamicciola in Festa - I edizione

Comune di Casamicciola Terme, Corso Luigi Manzi Il corso di Casamicciola si addobba a festa con musica live e street food. .

Ore 21.30

Concertistica Musica Classica

Comune di Serrara Fontana, Chiesa di Santa Maria di Montevergine “Elegia per violino e chitarra”, Giuseppe Iacono violino, Antonio Pilato chitarra. 3392653328

Ore 21.00

GIOVEDI’ 11 LUGLIO

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Mostra Fotografica di Sofia Barricelli.

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio, Giardini La Mortella

Chetham’s Symphony Orchestra, orchestra sinfonica, musiche di Walton ed Elgar. 081 986220


Ore 18.00

VENERDI’ 12 LUGLIO

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Barano, Piazza San Rocco

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Ore 19.00 21.00 Ore 21.00 Ore 21.15

Musica nel Borgo: Free Times Tio Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Free Times Trio in concerto. 3392653328

Borgo in Festa - III edizione Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Il Borgo di Ischia Ponte si addobba a festa con musica live e street food.

Divino Incanto d’Organi

Comune di Forio, Chiesa San Gaetano

Visita itinerante teatralizzata e musicale alla scoperta delle storiche chiese del centro di Forio.

SABATO 13 LUGLIO Ore 18.00

Ore 19.00

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Barano, Piazza San Rocco

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto

Presentazione dell’Asd Dinamica Tai Chi Chua e Arti Associate, segue un aperitivo letterario sul tema “La filosofia che nasce a Napoli”.

DOMENICA 14 LUGLIO Ore 17.30

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini La Mortella

Duo A. Osipov - O. schevchenko, violino e pianoforte, musiche di Prokofiev, Bizet e Ravel. 081 986220

Ore 18.00

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Barano, Piazza San Rocco

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374


Calendario luglio 2019 Ore 19.00

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Forio, Giardini Ravino Serata inaugurale.

Ore 21.00

Ischia in Festa - I edizione Comune di Ischia, Via Roma

Via Roma e il Corso Vittoria Colonna si addobbano a festa con musica dal vivo e street food.

Ore 19.00

LUNEDI’ 15 LUGLIO

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto

Pratica Tai Chi chuan e Qi Gong, a seguire aperitivo letterario sul tema “Benefici delle pratiche di Tai Chi Chuan e di Qi Gong sulla salute”.

Ore 21.00

Festa del contadino

Comune di Serrara Fontana, Piazzale di Serrara e Belvedere Nella piazza di Serrara, la tradizionale Festa del Contadino, con tutte le sue tradizioni.

MARTEDI’ 16 LUGLIO Ore 10.00

Festa della Madonna del Carmine Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Solenni festeggiamenti in onore della Madonna del Carmine nel Borgo di Ischia Ponte.

Ore 18.00

La storia ed i vini di Pithecusa. Un persorso alla scoperta della storia dell’isola del vino Comune di Lacco Ameno, Museo di Villa Arbusto

Visita guidata del museo ed, a seguire, un assaggio di vini isolani sulla terrazza panoramica del parco. 081996103

Ore 19.00

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto

Pratica Tai Chi chuan e Qi Gong, a seguire aperitivo letterario sul tema “Cultura orientale e cultura undigena a confronto nell’isola d’Ischia”.

Ore 20.00

Lacco Ameno in Festa Comune di Lacco Ameno

Nel piccolo borgo di Lacco Ameno una serata all’insegna della cultura, musica, food e tradizione.

Ore 21.00

Festa della Madonna del Carmine - Solennità della Regina del Monte Carmelo Comune di Serrara Fontana, Piazzale di Serrara e Belvedere

Al termine spettacolare incendio della torre campanaria accompagnato dal canto dall’inno del “Salve del Ciel Regina” e spettacolo piromusicale.


MERCOLEDI’ 17 LUGLIO Ore 19.00

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto Pratica Tai Chi chuan e Qi Gong.

Ore 20.00

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Forio, Giardini Ravino

Aperitivo letterario con la giornalista di Rai News 24 Loretta Cavaricci sul tema “napoletanità”.

Ore 21.00

Casamicciola in festa - I edizione

Comune di Casamicciola Terme, Corso Luigi Manzi Il corso di Casamicciola si addobba a festa con musica live e street food. .

Ore 19.00

GIOVEDI’ 18 LUGLIO

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto

Pratica Tai Chi chuan e Qi Gong, a seguiure pratica di meditazione.

Ore 21.00

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Mostra Fotografica di Sofia Barricelli.

Ore 21.00

Ore 18.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio, Giardini La Mortella

Young Dublin Symphonia, orchestra sinfonica, musiche di Walton, Mozart, Vivaldi, Anderson, Liszt, Sibelius. 081 986220

VENERDI’ 19 LUGLIO

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione

Comune di Serrara Fontana, Piazzale di Serrara e Belvedere Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Ore 19.00

Musica nel Borgo: Valerio Sgarra in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Valerio Sgarra in concerto. 3392653328

Ore 19.00

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Lacco Ameno, Villa Arbusto

Pratica Tai Chi chuan e Qi Gong, a seguire apertitivo letterario sul tema “Fisica quantistica e attualità della sapienza antica”.


Calendario luglio 2019 Ore 21.00

Borgo in Festa - III edizione Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Il Borgo di Ischia Ponte si addobba a festa con musica live e street food.

SABATO 20 LUGLIO Ore 17.30

“Taoisti per caso”, appunti di viaggio per il benessere del corpo e dello spirito Comune di Forio, Giardini Ravino

Serata conclusiva, a seguire aperitivo letterario e concerto con Enzo Martino.

Ore 18.00

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione

Comune di Serrara Fontana, Piazzale di Serrara e Belvedere Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Ore 21.00

Napoli Project di Romolo Bianco

Comune di Serrara Fontana, Piazzale Serrara e Belvedere Napoli Project: Romolo Bianco in concerto.

Ore 21.00

Music & Theatre Summer Review 2019

Comune di Ischia, Piccola Arena del Querceto del Sole a Mezzanotte Club Fabrizio De Andrè - Padri, figli e fratelli di Valerio Sgarra. 3932977536

DOMENICA 21 LUGLIO Ore 17.30

Ore 18.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini La Mortella

A. Papernkova - V. Merkulyeva, soprano e pianoforte, musiche di Rossini, Rachmaninov, Tchaikovsky, Satie e Liszt.. 081 986220

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione

Comune di Serrara Fontana, Piazzale di Serrara e Belvedere Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Ore 19.45

Solenni festeggiamenti in onore di S. Maria Maddalena Pen.te

Comune di Casamicciola Terme, Chiesa parrocchiale Santa Maria Maddalena Processione della Santa per le strade di Casamicciola marina annunciata da uno spettacolo di fuochi pirotecnici.

Ore 21.00

Ischia in Festa - I edizione Comune di Ischia, via Roma

Via Roma e il Corso Vittoria Colonna si addobbano a festa con musica dal vivo e street food.


Ore 19.00

LUNEDI’ 22 LUGLIO

Musica nel Borgo: Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

Ore 20.00

Solennità di S. Maria Maddalena

Comune di Casamicciola Terme, Chiesa parrocchiale Santa Maria Maddalena Festeggiamenti in onore della Santa Patrona del Comune di Casamicciola Terme.

MARTEDI’ 23 LUGLIO Ore 18.00

La storia ed i vini di Pithecusa. Un persorso alla scoperta della storia dell’isola del vino Comune di Lacco Ameno, Museo di Villa Arbusto

Visita guidata del museo ed, a seguire, un assaggio di vini isolani sulla terrazza panoramica del parco. 081996103

Ore 18.00

Ore 20.00

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Ischia, Piazzale delle Alghe

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Lacco Ameno in Festa Comune di Lacco Ameno

Nel piccolo borgo di Lacco Ameno una serata all’insegna della cultura, musica, food e tradizione.

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 24 LUGLIO

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Ischia, Piazzale delle Alghe

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374

Ore 20.00

Festa del Pesce Spada

Comune di Serrara Fontana, Piazzetta di Succhivo Festa del Pesce Spada con Gianni Conte, solista dell’Orchestra Italiana. 3392653328

Ore 21.00

Casamicciola in Festa - I edizione

Comune di Casamicciola Terme, Corso Luigi Manzi Il corso di Casamicciola si addobba a festa con musica live e street food. .

Ore 18.00

GIOVEDI’ 25 LUGLIO

ArrampiCAI ad Ischia - I edizione Comune di Ischia, Piazzale delle Alghe

Arrampicarsi ad Ischia ora è possibile, grazie ad una parete da arrampicata del CAI Regione Campania. 3394279374


Calendario luglio 2019 Ore 19.00

Festa di Sant’Anna, Processione delle partorienti Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte, Molo Corteglia

Processione delle Partienti fino alla Chiesa di Sant’Anna con la presenza del Vescovo Lagnese.

Ore 21.00

Vita del Borgo 2.0: Personale di Sofia Barricelli Comune di Serrara Fontana, Polifunzionale Sant’Angelo Mostra Fotografica di Sofia Barricelli.

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio, Giardini La Mortella

Billi Brass Ensemble, Brass band, musiche di Méliès, Carnichael, Mancini, Young e Piovani. 081 986220

VENERDI’ 26 LUGLIO Ore 21.00

Festa a mare agli scogli di Sant’Anna Comune di Ischia, Borgo di Ischia Ponte

Si svolge ogni anno (arrivati alle 86esima edizione) in un eccezionale contesto di pregevolezze storiche, artistiche e naturali un rito spettacolare, dove confluiscono, per giungere a suggestiva sintesi, tradizioni antichissime, memoria dei luoghi, e rivisitazione poetica di quegli eventi che hanno segnato, nel corso della storia, l’identità degli Ischitani. La sfilata delle barche allegoriche si svolge in serata, ai piedi del colossale Castello Aragonese, nello specchio d’acqua tra il Castello e gli scogli di Sant’Anna. L’incendio del Castello e lo spettacolo piromusicale rendono questo evento magico, oltremodo indimenticabile. Ore 21.30

Concerto Cafè Napoletano Duo Comune di Lacco Ameno, Piazza Rosario

Cafè Napoletano Duo in concerto a Lacco Ameno, Jerry D’Ambra voce e pianoforte, Giovanni Apetino voce.

DAL 26 AL 28 LUGLIO

4^ mostra internazionale cinematografica cinese in Italia Comune di Ischia, Torre di Guevara

per info: Dott. Mario Ciotti – mciotti@supereva.it - phone 3929035561

Ore 9.00

SABATO 27 LUGLIO

“Apparizioni”

Comune di Forio, Giardini Ravino Mostra fotografica di Gigi Viglione.

Ore 21.00

Napoli Project di Romolo Bianco

Comune di Serrara Fontana, Piazzale Serrara e Belvedere Napoli Project: Romolo Bianco in concerto.

44

www.ischianews.com


Ore 21.00

Music & Theatre Summer Review 2019

Comune di Ischia, Piccola Arena del Querceto del Sole a Mezzanotte Club Gli Strani Tipici in “Questo è solo un caso” . 3932977536

Ore 12.00

DOMENICA 28 LUGLIO

Bianco-Valente, Misuro il tempo Comune di Casamicciola Terme, Corso Luigi Manzi

Istallazioni sul Pio Monte della Misericordia di Bianco Valente. 3362622002

Ore 17.30

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio, Giardini La Mortella

Duo V. Meriani - M. Pellegrino, violino e pianoforte, musiche di Mozart, Tchaikovsky e Bazzini. 081 986220

Ore 21.00

Ischia in Festa - I edizione Comune di Ischia, via Roma

Via Roma e il Corso Vittoria Colonna si addobbano a festa con musica dal vivo e street food.

Ore 22.00

Simone Cristicchi in concerto

Comune di Serrara Fontana, Molo Turistico di Sant’Angelo Simone Cristicchi in concerto ad Ischia. 3392653328

Ore 19.00

LUNEDI’ 29 LUGLIO

Musica nel Borgo: Romolo Bianco in Concerto Comune di Serrara Fontana, Piazzetta Sant’Angelo Napoli Project: Romolo Bianco in concerto. 3392653328

MARTEDI’ 30 LUGLIO Ore 18.00

La storia ed i vini di Pithecusa. Un persorso alla scoperta della storia dell’isola del vino Comune di Lacco Ameno, Museo di Villa Arbusto

Visita guidata del museo ed, a seguire, un assaggio di vini isolani sulla terrazza panoramica del parco. 081996103

Ore 20.00

Lacco Ameno in Festa Comune di Lacco Ameno

Nel piccolo borgo di Lacco Ameno una serata all’insegna della cultura, musica, food e tradizione.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo

events calendar: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


EVENTS CALENDAR 2019 ISOLA D’ ISCHIA

Ischia Film Festival diciassettesimo anno, a un passo dal diventare maggiorenne, ma già grande con un anno di più. Dopo l’incredibile edizione 2018, anche quest’anno il Castello Aragonese di Ischia ospiterà tante stelle del cinema italiano, dal 29 giugno al 6 luglio, grazie al grande lavoro dei direttori artistici Michelangelo Messina e Boris Sollazzo. A partire dai premi alla carriera, assegnati a due grandi attori e registi del cinema italiano, Michele Placido e Valerio Mastandrea. Aspira invece a passare dietro la macchina da presa uno degli interpreti più celebrati delle ultime stagioni, Alessandro Borghi, che riceverà l’Ischia Film Award e presenterà Sulla mia pelle, il film che gli è valso il David di Donatello e con cui ha fatto rivivere la tragica vicenda di Stefano Cucchi. Tre generazioni di cinema italiano, ma non ci saranno solo loro a salire sui cinque palchi del Castello. Ancora una volta l’Ischia

ISCHIA FILM FESTIVAL 2019 DAL 29 GIUGNO AL 6 LUGLIO

Castello Aragonese UN’ALTRA EDIZIONE STRAORDINARIA

Il festival diretto da Michelangelo Messina e Boris Sollazzo Film Festival mette insieme il Best of del cinema italiano dell’anno. In ordine sparso: Violante Placido, Vinicio Marchioni, Critina Donadio, Paolo Calabresi, Sara Serraicco, Ilenia Pastorelli, Luca Argentero, Claudio Giovannesi con La paranza dei bambini ed Edoardo De Angelis con Il vizio della speranza. Walter Veltroni aprirà il festival il 29 giugno presentando il suo esordio nel lungometraggio di finzione, C’è tempo, film dove c’è anche un magnifico omaggio a Bernando Bertolucci. Non a caso, perché proprio al grande Maestro del cinema italiano è dedicato un doveroso tributo, dalla mostra di quest’anno, che racconta la carriera di Bertolucci attraverso ventritre magnifici scatti dai suoi set, e con una proiezione speciale di Ultimo tango a Parigi. Come per ogni festival, saranno i concorsi ad animare la manifestazione fino alla consegna dei premi durante la serata di chiusura, con anteprime mondiali, europee e italiane nelle cinque sezioni competitive. Quest’anno sono previsti anche tre programmi speciali. Il primo curato dal critico Gianni Canova, che con le sue Riscoperte analizzerà alcuni film non equamente celebrati del nostro cinema. Quest’anno sarà la volta di grandi autori come Valerio Zurlini, Antonio Pietrangeli e Giuseppe De Santis. Infine, un focus nazionale, per vedere molto da vicino la recente produzione cinematografica croata


. ISCHIA FILM FESTIVAL 2019, ANOTHER EXTRAORDINARY EDITION t may seem normal, but it is not. The festival directed by Michelangelo Messina and Boris Sollazzo still amazes. From June 29 to July 6 at the Aragonese Castle of Ischia. Ischia Film Festival in its seventeenth year, one step away from becoming an adult, but already big with one year more. After the incredible 2018 edition, this year the Aragonese Castle of Ischia will host many stars of Italian cinema, from June 29 to July 6, thanks to the great work of the artistic directors, Michelangelo Messina and Boris Sollazzo. Starting from career prizes, awarded to two great actors and directors of Italian cinema, Michele Placido and Valerio Mastandrea. Also one of the most celebrated performers of recent seasons, Alessandro Borghi, who will receive the Ischia Film Award presenting Sulla mia pelle, the film that earned him the “David di Donatello” Award and with which he revived the tragic story of Stefano Cucchi. Three generations of Italian cinema, but there will not only be them to climb the five stages of the Castle. Once again, the Ischia Film Festival brings together the Best of Italian cinema of the year. In random order: Violante Placido, Vinicio

Marchioni, Critina Donadio, Paolo Calabresi, Sara Serraicco, Ilenia Pastorelli, Luca Argentero, Claudio Giovannesi with La paranza dei bambini and Edoardo De Angelis with Il vizio della speranza. Walter Veltroni will open the festival on June 29th by presenting his debut in the fiction feature film, C’è Tempo, film where there is also a magnificent tribute to Bernando Bertolucci. Not surprisingly, because a great tribute is dedicated precisely to the great master of Italian cinema, from this year’s show, which tells the career of Bertolucci through magnificent shots from his sets, and with a special screening of Last tango in Paris. As with any festival, the competitions will animate the event until the prize giving during the closing night, with world, European and Italian premieres in the five competitive sections. Three special programs are also planned this year. The first curated by critic Gianni Canova, who with his Riscoperte will analyze some films not equally celebrated in our cinema. This year it will be the turn of great authors such as Valerio Zurlini, Antonio Pietrangeli and Giuseppe De Santis. Finally, a national focus, to see very recently the recent Croatian film production.

www.ischianews.com

47


€ Cava Grado

TA XI

Cava Rufano

Baia dei Maronti

TR ASPOR TO B AGAGLI

Fu

ma rol

e

TA XI

a ur sc va Ca

€ E

ti ron Ma

taxi boat

Mar Tirreno L

m

e or

“Parate”

T

Scoglio della “Roja”

La Torre orreT

Grotta dell’elefante

Capitaneria di Porto Bancomat Tabaccherie

Garage

€ T

Rifiuti

Fumarole Edicola Chiese

Zone Balneari Porti Turistici

Informazioni

www.santangelodischia.info

Parcheggi

E

Rotte

Taxi del Mare Farmacie


SANT’ANGELO/LOCALI DOLCE È LA VITA S.ANGELO American Bar e Pasticceria

è il salotto perfetto per ogni momento della giornata con la sua finissima Pasticceria, un ottimo Caffè, piatti semplici e saporiti di sera o al tramonto. Ogni ora ha il Gusto che merita. Dolce è la vita Sant’Angelo American Bar and Pastry Shop is the perfect lounge for every moment of the day with its fine Pastry, an excellent Coffee, simple and tasty dishes in the evening or at sunset. Every hour has the Taste that deserves.

Orari 07.30 /00.30 Via Nazario Sauro n. 10 TEL. 081999120

RISTORANTE DAL PESCATORE

Il ristorante Dal Pescatore si trova nell’incantevole Piazzetta sul piccolo borgo dei pescatori. Una cucina in cui entrano solo ingredienti DOC, garantendo al palato un prodotto fresco e genuino. Dalla pizza al dolce, oltre 50 anni qualità e tradizione. The ‘Dal Pescatore’ restaurant is located in the enchanting Piazzetta on the small fishing village. A cuisine in which only seasonal DOC ingredients enter, guaranteeing the palate a fresh and genuine product. From pizza to dessert, over 50 years quality and tradition.

Orari 07.30 /00.30 Piazzetta S.Angelo, 5 TEL. 081 999206

ENOTECA LA STADERA

La stadera è un’enoteca immersa nel suggestivo paesaggio di S. Angelo dove è possibile degustare vini ischitani e campani. Ivo, anima e cuore di questa piccola realtà, per intrattenervi durante la degustazione. The STADERA is a wine shop immersed in the suggestive landscape of S. Angelo, where it is possible to taste Ischian and Campania wines. Ivo, soul and heart of this small reality, to entertain you during the tasting

Orari 18.30 /00.30 Via Sant’Angelo, 60-74 TEL. 347 624 376

www.ischianews.com

49


A SPASSO PER

ISCHIA

CON BEATRICE MONTI

T

renta anni appena compiuti, aspirante scrittrice della mia terra. Vivo da sempre sull’isola d’Ischia, me ne allontano solo qualche anno per laurearmi in Conservazione dei Beni Culturali e Management del Patrimonio Paesaggistico. Ritorno sempre perché per me il mare è un vecchio e caro amico. Amo il posto in cui sono nata, amo scovare gli angoli più belli ed amo scriverne: infinite volte. Nasce così la rubrica “a spasso per Ischia”, una piccola guida dedicata a chi vuole scoprire la realtà dell’isola attraverso gli occhi innamorati di chi la vive ogni giorno. Lasciatevi accompagnare in un turbinio di colori, profumi e sapori nascosti. Chi ama Ischia, la racconta. Come me. 30 years old, aspiring writer of my land. I live always on the island, and leave it a few years to graduate in Conservation of Cultural Heritage and Landscape Heritage Management. I always return because for me the sea is an old and dear friend. I love the place where I was born, I love finding the most beautiful corners and I love writing about them: endless times. Thus was born the column “Walking around Ischia” a small guide dedicated to those who want to discover the reality of the island through the eyes in love with those who live it every day. Let yourself be accompanied in a swirl of colors, scents and hidden flavors. Who loves Ischia, tells it. Just like me.

50

www.ischianews.com


L’ESTATE bussa alla porta della mia camera d’albergo. Questa notte ho soggiornato in un angolo di paradiso: il “Parco Termale Castiglione” è infatti l’unico sull’isola ad avere il proprio hotel al suo interno. La mia camera, dotata di tutti i confort, ha come giardino l’intero parco termale. Il mare si staglia sullo sfondo, ascolto lo sciabordio dell’acqua, il profumo intenso dei gelsomini, il cinguettio degli uccellini. Questo non è un risveglio: è pura felicità. Summer knocks on the door of my hotel room. This night I stayed in a corner of paradise: the “Castiglione Thermal Park” is in fact the only one on the island to have its own hotel inside. My room, equipped with all comforts, has as its garden the entire thermal park. The sea stands out in the background, I listen to the lapping of the water, the intense scent of jasmine, the chirping of birds. This is not an awakening: it is pure happiness.

Parco Castiglione Resort & spa CASAMICCIOLA TERME Via Castiglione, 62

Tel.: 081 982551

www.termecastiglione.it

LASCIO LA MIA OASI di pace per fare colazione nel mio posto preferito. Ad Ischia Ponte il mare è blu intenso, i gabbiani planano delicatamente mentre il Castello sembra asciugarsi al sole, come le lucertole. Il bar “Cocò” si incastona in questa scenografia. Mi accomodo al primo tavolino sulla destra e ordino un caffè con un cornetto crema e amarena. Gli aromi si fondono alla salsedine: tra tutti quelli che conosco, questo è il buongiorno perfetto! I leave my oasis of peace to have breakfast in my favorite place. In Ischia Ponte the sea is deep blue, the seagulls glide gently while the Castle seems to dry in the sun, like lizards. The “Cocò” bar is set in this setting. I sit down at the first table on the right and order a coffee with a cream and black cherry croissant. The aromas blend with the saltiness: among all those I know, this is the perfect good morning! Bar Cocò

ISCHIA via Luigi Mazzella, 50 Borgo d’Ischia Ponte

Tel.: 081 981823


MI LASCIO ALLE SPALLE il pontile e mi dirigo verso il Museo del Mare: tutto intorno i negozi brulicano di felicità. “A Fenestella” mi attira con le sue ceramiche variopinte. Queste eccellenze dell’artigianato sono pezzi unici realizzati a mano dal maestro Rosario Scotto di Minico. Mi innamoro di un quadretto raffigurante il Castello Aragonese dipinto su maiolica con cornice in legno pregiato. La mia finestra sul mare. I leave the pier behind towards the Museo del Mare: all around the shops crammed with happiness. “A Fenestella” attracts me with its colorful ceramics. These excellences of craftsmanship are unique pieces handmade by Rosario Scotto di Minico. I fall in love with a picture depicting the Aragonese Castle painted on majolica with a precious wood frame. My window on the sea.

‘A fenestella

artigianato ischitano ISCHIA via Luigi Mazzella, 38 Ischia Ponte

Tel.: 08119303082 - 3476366768

info@ceramichescotto.it www.ceramichescotto.it


IL MARE sembra suggerirmi la strada da seguire: costeggio la Spiaggia della Mandra, ne ascolto i suoni e mi avvicino al centro dello shopping di Ischia. Ecco Via Roma! Una grande vetrina piena di colori sembra chiamarmi: è “Gift”, negozio di souvenir, ceramiche e liquori made in Ischia. Agostino, il titolare, mi guida alla scoperta della collezione di ceramiche ispirata agli abitanti del mare. Staranno benissimo nel mio giardino dai colori mediterranei. The sea seems to suggest the road to follow: I pass the Mandra Beach, I hear its sounds and I approach the shopping center of Ischia. Here is Via Roma! A large showcase full of colors seems to call me: it is “Gift”, souvenir shop, ceramics and liqueurs made in Ischia. Agostino, the owner, guides me to discover the collection of ceramics inspired by the inhabitants of the sea. They will look great in my Mediterranean-colored garden.

Gift souvenirs

ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Tel.: 081 991451 La strada si allarga IN PIAZZETTA: la pineta verdeggiante fa risaltare i dettagli azzurri di “Picasso Hair & Beauty”. Avrei voglia di una piega al volo, chissà se c’è un posticino per me. Vengo accolta come una vecchia amica, sorrisi e disponibilità da parte di tutto lo staff! Cristian, il titolare, mi accompagna vicino alle grandi vetrate. Piccolo check del capello e poi via al lavaggio! Sceglie con cura ogni prodotto ed io mi sento davvero coccolata. The street become wider in the small square: the verdant pinewood brings out the blue details of “Picasso Hair & Beauty”. I’d like a set at once, who knows if there’s a place for me. I am welcomed like an old friend, smiles and availability from all the staff! Cristian, the owner, accompanies me near the large windows. Small check of the hair and then off to the wash! He carefully chooses each product and I feel really so pampered.

Picasso Hair&Beauty ISCHIA - Piazza San Girolamo

Tel.: 081993158

info@picassoparrucchieri.it info@picassoparrucchieri.it


PASSEGGIO PER VIA ROMA leggera e spensierata: il cielo è azzurro come solo il cielo di Ischia sa essere. La “salita” di San Pietro accoglie un negozietto ricco di prodotti tipici ed idee regalo. È “Naturischia”, luogo perfetto per acquistare un ricordo dell’isola. Pierpaolo, mi consiglia di assaggiare il suo “Rucolì”, liquore alla rucola selvatica di Ischia. L’amaro iniziale si trasforma in una dolcezza unica. Hic due bottiglie, grazie!. I walk through Via Roma light and carefree: the sky is blue as only the sky of Ischia can be. The “climb” of San Pietro welcomes a small shop full of typical products and gift ideas. It’s “Naturischia”, a perfect place to buy a souvenir of the island. Pierpaolo advise me to taste his “Rucolì”, Ischia’s wild rocket liqueur. The initial bitter turns into a unique sweetness. Hic - two bottles, thanks!

Naturischia

ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 FORIO - Via F. Regine SANT’ANGELO - Via Chiaia di Rose, 34

Tel.: 081 982564

SALTO IN SELLA al mio motorino ed inseguo il sole: mi dirigo nella zona occidentale dell’isola. Casamicciola mi accoglie con il suo porticciolo ed il corso pieno di negozi In Piazza Marina vedo tante persone impegnate a…fischiare. Che succede? Mi avvicino incuriosita al negozio “Fischi d’Ischia”. I Fratelli Mennella realizzano a mano da anni fischietti in terracotta di tutte le forme e fantasie. Quello che ho acquistato io? Uno a forma di gatto, naturalmente! . i I mount my scooter and chase the sun: I head to the western part of the island. Casamicciola welcomes me with its marina and the main street full of shops. In Piazza Marina I see many people busy ... whistling. What happens? I approach the shop “Fischi d’Ischia”, curiously. The Mennella Brothers have been making terracotta whistles of all shapes and patterns by hand for years. What did I buy? One in the shape of a cat, of course! Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA T. - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 fax 081 994141

www.fischidischia.it info@fischidischia.it


FISCHIETTANDO allegramente continuo a seguire la litoranea sul mare: Lacco Ameno fa capolino con il suo caratteristico Fungo, pietra tufacea tra i simboli più famosi dell’isola. Penso di avere fame quando ecco un profumo di biscotti provenire da “Dolci Capricci”, piccola pasticceria piena di meraviglia. Assaggio un “fungo”, dolce in pasta choux farcito con crema al caffè. Mangiare un fungo guardando il Fungo è una esperienza da provare assolutamente! Whistling happily, I continue to follow the coast road on the sea: Lacco Ameno peeps with its characteristic Fungo, tuff stone among the most famous symbols of the island. I think I’m hungry when here is a scent of biscuits coming from “Dolci Capricci”, a small pastry shop full of wonder. I taste a “fungo”, sweet in choux pastry stuffed with coffee cream. Eating a fungo watching the Fungo is an experience to try absolutely!

Dolci Capricci Pasticceria LACCO AMENO Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116


A FORIO, l’austerità delle torri di avvistamento sembra mitigarsi con il luccichio del mare. Le stradine del centro sono fiorite, il maestrale distribuisce l’estate in ogni angolo. A pochi passi dal porto “Nonno Franchino” è gremito di persone che assaggiano le sue delizie. Aspetto il mio turno e mi perdo nella sua vetrina. Panini, pizze al taglio, non so davvero cosa scegliere. Mi decido per un arancino rosso, piccolo timballo di riso farcito. Paradisiaco! . In Forio, the austerity of the watch towers seems to be mitigated by the shimmer of the sea. The streets of the center have flourished, the mistral distributes the summer season in every corner. A few steps from the port “Nonno Franchino” is full of people who taste its delights. I wait my turn and get lost in his shop window. Sandwiches, pizza slices, I really don’t know what to choose. I decide for a red arancino, a small timbale of stuffed rice. It’s just heaven! Nonno Franchino FORIO - Via Marina, 21

Tel.: 081 5071435 +39 3394151674

UN DOLCE TINTINNIO proviene da Piazza San Gaetano: crocevia di persone e negozi, da questo punto inizia il vero Corso di Forio. Ecco la sorgente di questo meraviglioso suono: “La Conchiglia”, negozio di artigianato e souvenir tutto isolano. Fiore all’occhiello della produzione, una campanella in terracotta disponibile a forma di Chiesa del Soccorso o Castello Aragonese. La acquisto subito perché questo tintinnio mi accompagni sempre, anche in inverno! A sweet tinkling comes from Piazza San Gaetano: a crossroads of people and shops, from here the real main street of Forio begins. Here is the source of this wonderful sound: “La Conchiglia”, a craft and souvenir shop of the island. The flagship of the production, a terracotta bell available in the shape of Chiesa del Soccorso or Castello Aragonese.I buy it immediately because this clink will always accompany me, even in winter! La Conchiglia

FORIO - Via Erasmo Di Lustro, 17

Tel.: : 081 997251


LUNGO IL CORSO, il sole illumina i palazzi di un bel giallo scuro. A pochi metri, una vetrina piena di glamour ed eleganza mi attira. È la vetrina di “Anthea boutique” che mi accoglie con i suoi capi d’abbigliamento ricercati ed unici. Mi innamoro al primo sguardo di un paio di sandali bicolore: la fattura pregevole, i dettagli, le cuciture, la comodità. Li indosso subito per continuare il mio shopping con stile! Along the main street, the sun illuminates the buildings of a beautiful dark yellow. A few meters away, a showcase full of glamor and elegance attracts me. It is the showcase of “Anthea boutique” that welcomes me with its refined and unique clothing. I fall in love at the first glance with a pair of two-tone sandals: the fine workmanship, the details, the stitching, the comfort. I wear them right away to continue my shopping in style!

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO

Tel.: 081 988029


Le mie scarpe nuove mi conducono in un universo olfattivo a pochi passi dal centro. Entro nella profumeria artistica “Essence” dove Marco, il titolare, mi accoglie con una domanda: “a che profumi stai pensando?”. Istintivamente penso alle rose, alle violette, all’ambra. Creed Aventus for Her è la scelta perfetta: un profumo pieno di carattere, da vera guerriera amazzone con note di mela verde, rosa, bergamotto che arrivano fino alla pesca e all’ylang-ylang. . My new shoes take me to an olfactory universe a few steps from the center. I enter the “Essence” artistic perfumery where Marco, the proprietor, welcomes me with a question: “What perfumes are you thinking of?”. Instinctively I think of roses, violets, amber. Creed Aventus for Her is the perfect choice: a perfume full of character, like a true Amazon warrior with notes of green apple, rose, bergamot that reach peach and ylang-ylang.

Essence Profumeria

FORIO - Via Giovanni Castellaccio, 35

Tel.: 081 998399

FORIO è famosa per tanti motivi: uno di questi è la presenza di una artista che lavora stoffe pregiate, in collaborazione etica e solidale con piccole realtà artigianali. “Bettina Buttgen” mi accompagna nel suo mondo di colori spiegandomi che tutto è estremamente personalizzabile. Per me realizza un paio di orecchini in spirale di seta dipinta a mano abbinando una nappina creata appositamente secondo i miei gusti ed i miei colori. Grazie di cuore, Bettina! Forio is famous for many reasons: one of these is the presence of an artist who works fine fabrics, in ethical and solidarity collaboration with small artisan companies. “Bettina Buttgen” accompanies me in her world of colors explaining that everything is extremely customizable. For me he makes a pair of earrings in hand-painted silk spiral combining a tassel specially created according to my tastes and colors. Thank you very much, Bettina! Bettina Buttgen Arte da indossare

FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

Mob: 338 573 1242


TORNO AD ISCHIA PORTO: la Riva Destra è il centro della vita serale isolana. Per la cena scelgo il “Drink’t & Drank’t”. Lo staff mi accoglie come se mi conoscesse da sempre. Flavio mi prepara un drink grazie alla vasta scelte di bottiglie del bar, mentre Antonino mi lascia accomodare al tavolo consigliandomi l’abbinamento perfetto al mio cocktail. Sorrisi, gentilezza e professionalità: la conclusione perfetta di una giornata assolutamente perfetta I return to Ischia Porto: Riva Destra is the center of the island’s nightlife. For dinner I choose “Drink’t & Drank’t”. The staff welcomes me as if you’ve always known me. Flavio prepares me a drink thanks to the vast choice of bottles in the bar, while Antonino lets me sit down at the table advising me the perfect match to my cocktail. Smiles, kindness and professionalism: the perfect end to an absolutely perfect day.

Drink’t & Drank’t ISCHIA - Via Porto d’Ischia

Tel.: 328 937 7169


FOOD

ISCHIA in CUCINA .....di Nadia Taglialatela

RISTORANTE GIARDINO EDEN Categoria Ristorante contemporaneo Ingredienti e tecnica

Piatto del mese Ravioli con coniglio all’ischitana

Sfoglia all’uovo consistente quanto basta a tener testa al ripieno che è addirittura esplosivo: coniglio alla maniera ischitana, aglio, olio, vino e poco pomodoro. Seduce il neofita e fa sognare chi, quel gusto, lo conosce fin troppo bene. Cambia la forma, ma non la sostanza. Grande maestria ai fornelli, sensibilità e padronanza della tecnica. I ravioli giungono a tavola perfetti, con grande pulizia estetica. Intorno, salsa di Parmigiano Reggiano e pomodorini. Rossi e gialli, caramellati a bassa temperatura fino a dare assuefazione. Un piatto di cui godere parecchio.

Category Contemporary restaurant Dish of the month Ravioli with rabbit in Ischia style Ingredients and technique: Egg pasta consistent enough to keep up with the filling that is even explosive: rabbit in the Ischia style, garlic, oil, wine and a little tomato. It seduces the neophyte and makes people dream of that taste that knows it too well. The form changes, but not the substance. Great mastery of cooking, sensitivity and mastery of the technique. The ravioli come to the table perfect, with great aesthetic cleanliness. Around, Parmigiano Reggiano sauce and cherry tomatoes. Reds and yellows, caramelized at a low temperature until they become addictive. A dish to enjoy a lot. Value: If heaven exists, it could have these features. Sea, sky, furnishings. Sober and consistent elegance. Around, the bay of Cartaromana. Among the most seductive views of the island. Eating by the sea is synonymous with freedom, the success of this restaurant is the profuse professionalism to satisfy those who choose the evening dress and those who arrive barefoot by boat. Perfect service and Mediterranean cuisine balanced between modernity and tradition. Special menus diversify lunch and dinner. The first is informal, the second more seductive. Always in great shape, Eden is the ideal destination also for those traveling by sea, wandering among the islands.

Valore: Se il paradiso esiste, potrebbe avere queste fattezze. Mare, cielo, arredi. Eleganza sobria e coerente. Intorno, la baia di Cartaromana. Tra i più seducenti panorami dell’isola. Mangiare al mare è sinonimo di libertà, il successo di questo ristorante è nella professionalità profusa a soddisfare chi sceglie l’abito da sera e chi arriva a piedi nudi con la barca. Servizio perfetto ed una cucina mediterranea in equilibrio tra modernità e tradizione. Menu appositi diversificano pranzo e cena. Informale il primo, più seducente la seconda. Sempre in gran forma, l’Eden si conferma meta ideale anche per chi si sposta via mare, girovagando tra le isole Menu à la carte € 45,00 / € 90,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 13:00 – 16:00 / 20:00 – 22:30 Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia - tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it


FOOD RISTORANTE DAL PESCATORE Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese Paccheri con la pezzogna

Ingredienti e tecnica In cucina c’è chi ama profondamente la propria terra. Cedere Inequivocabile animo partenopeo, sbandierato con fierezza e quel pizzico di dolce vita che caratterizza da sempre la piazzetta di Sant’Angelo. Dicevamo, pezzogna. Taluni la chiamano pagello, ma tutti convengono sul pregio delle sue carni. Lo chef, per condire il piatto, opta per un fumetto di pesce leggero, preparato con gli scarti, e salta i bocconcini di pezzogna con aglio e olio, poi capperi, olive e qualche pomodorino. Pacchero dopo pacchero, la semplicità stravince. Del resto, quando la tradizione regala esperienze del genere, sarebbe da folli stravolgere il copione. Valore: Piazzetta di Sant’Angelo, atmosfera carica di fascino, sorniona e rigenerante. Dal Pescatore sa essere informale, pur emanando un gran senso del gusto. Il pregio è ovunque, non crea soggezione, piuttosto calda ospitalità. A tutte le ore del giorno. Da decenni è punto di riferimento per i golosi, è impossibile non menzionare la vetrina delle torte, non solo partenopee. Del resto, tutto ebbe inizio negli anni ‘50, con la prima generazione che decise di ristorare i turisti tedeschi amanti della pausa dolce pomeridiana. Dai dolci alla cucina, con fluidità e coerenza, correndo sugli stessi binari qualitativi che sono il simbolo di questa famiglia.

Category Modern restaurant Dish of the month Paccheri with pezzogna Ingredients and technique: Unequivocal Neapolitan soul, flaunted with pride and that pinch of sweet life that has always characterized the small square of Sant’Angelo. We were saying, pezzogna. Some call it ‘pagello’, but all agree on the value of its meat. To season the dish, the chef opts for a light fish stock prepared with scraps, and skip the pezzogna bites with garlic and oil, then capers, olives and some tomatoes. Pacchero after pacchero, simplicity wins. Moreover, when the tradition offers such experiences, it would be crazy to twist the script. Value: Piazzetta di Sant’Angelo, atmosphere full of charm, crafty and regenerating. Dal Pescatore knows how to be informal, while giving off a great sense of taste. The value is everywhere, it does not create awe, rather warm hospitality. At all hours of the day. For decades it has been a reference point for gourmands, it is impossible not to mention the showcase of cakes, not only from Naples. After all, it all began in the 1950s, with the first generation that decided to restore German tourists who love the sweet afternoon break. From desserts to cooking, with fluidity and consistency, running on the same quality tracks that are the symbol of this family.

Menu à la carte - € 35,00 / € 75,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 08:00 – 00:00 Sant’Angelo d’Ischia Piazzetta S.Angelo, 5 tel.: 081 999206 www.dalpescatore.info


FOOD LA RONDINELLA DA ANNA Categoria Ristorante tradizionale

Piatto del mese Mosaico di mare

Ingredienti e tecnica Piatto di mare, con il meglio della cucina locale. Tutto da condividere e assaporare fino all’ultima goccia. E’ il mare che decide, per cui, secondo disponibilità, a comporre il mosaico ci saranno gli involtini di alici con la provola: unici, da soli valgono il viaggio. Totanetti ripieni alla maniera partenopea, baccalà fritto ed insalata di polpo. Ed è solo l’inizio. Richiestissimo il cocktail di gamberi con maionese fatta in casa, al tabasco e brandy. E poi bruschetta con salmone e citronette al pepe rosa. Ultimi solo in ordine di memoria, i gamberetti fritti impanati con la farina di noci. Come i baci, uno tira l’altro. Piatto emozionante ed appagante.. Valore: Anna. E’ lei La Rondinella che fa primavera. Tutt’intorno, una piccola, grande squadra che ha fatto della cordialità il proprio biglietto da visita. Grande vocazione all’ospitalità, in simbiosi con un’idea di cucina verace, ma attentissima ai dettagli, tradizionale, ma pronta a sorprendere con maliziose intuizioni ai fornelli. Siamo nella splendida baia di San Francesco, un autentico luogo incantato, baciato dalla bellezza. Suggestivo assistere ai magici cambiamenti di luce dal mattino fino al tramonto. Il ristorante è spartano nell’arredamento, accogliente e coerente con la sua posizione strategica. Quando si dice, sul mare. Tappa imperdibile.

Category Traditional restaurant Dish of the month Sea mosaic Ingredients and technique: Seafood dish, with the best of local cuisine. Everything to share and savor until the last drop. It is the sea that decides, so, depending on availability, to compose the mosaic there will be anchovy rolls with provola: unique, alone are worth the trip. Neapolitan style stuffed little squids, fried cod and octopus salad. And it’s just the beginning. The prawn cocktail with homemade mayonnaise, tabasco and brandy is in great demand. And then bruschetta with salmon and citronette with pink pepper. Last only in order of memory, fried shrimps breaded with walnut flour. Like kisses, one leads to another. Exciting and satisfying dish. Value: Anna. She is La Rondinella who makes a summer. All around, a small, great team that has made cordiality its business card. Great vocation to hospitality, in symbiosis with an idea of genuine cuisine, but very attentive to details, traditional, but ready to surprise with malicious intuitions in the kitchen. We are in the splendid bay of San Francesco, an authentic enchanted place, kissed by beauty. Striking to witness the magical changes of light from morning until sunset. The restaurant is spartan in decor, welcoming and consistent with its strategic location. When you say, on the sea. A must-see.

Menu à la carte € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

62

Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio Tel.: 081 987788 www.ischianews.com


FOOD RISTORANTE COCÒ MARE Categoria Ristorante moderno

Piatto del mese La nostra tartare

Ingredienti e tecnica Battuto di tonno rosso o di quel che offre il pescato del giorno. L’essenzialità si rivela immediatamente, ottimi ingredienti e mano sapiente ai fornelli. Ad esaltare il tutto, con grinta e acidità, c’è una sorprendente pasta di agrumi: arance, limoni e lime, cotti a bassa temperatura, frullati e conditi con un filo d’olio. Lo chef, con estrema naturalezza, racconta i dettagli del suo piatto e lo si scopre attento e al servizio delle materie prime. Non viceversa. Il piatto arriva con le pesche a dadini ed una riduzione di aceto di lamponi e vino rosso. Capolavoro.

Category Modern restaurant Dish of the month: Our tartare Ingredients and technique: Beaten with bluefin tuna or the catch of the day. The essentiality is immediately revealed, excellent ingredients and a skilful hand at the stove. To exalt everything, with grit and acidity, there is a surprising citrus paste: oranges, lemons and limes, cooked at a low temperature, blended and seasoned with a little oil. The chef, with extreme naturalness, tells the details of his dish and finds himself attentive and at the service of raw materials. Not vice versa. The dish comes with diced peaches and a reduction of raspberry vinegar and red wine. Masterpiece. Value: Impressive walls of the ‘500 surround an ancient Roman garden. Place to say the least exclusive, of great sensory impact. Immersed in the greenery, almost cathartic reaching it, before being catapulted into a hypnotic panorama made of Aragonese Castle, an ancient village, and blue: sky and sea as far as the eye can see. You can get there by land, but also by boat. Modern environment, which never overrides tradition. We recommend it to enjoy a skilful cuisine with essential flavors, the result of the correct use of modernity in the kitchen. The island and its best products are the protagonists, with the participation of a friendly and accommodating room service.

Valore: Suggestive mura del ‘500 circondano un antico giardino romano. Luogo a dir poco esclusivo, di grande impatto sensoriale. Immerso nel verde, quasi catartico raggiungerlo, prima di essere catapultati in un panorama ipnotico fatto di Castello Aragonese, borgo antico, e di blu: cielo e mare a perdita d’occhio. Ci si arriva da terra, ma anche in barca. Ambiente moderno, che non scavalca mai la tradizione. Lo consigliamo per godere di una cucina sapiente e dai sapori essenziali, frutto del giusto impiego della modernità ai fornelli. Protagonista l’isola e i suoi prodotti migliori, con la partecipazione di un servizio in sala cordiale e accomodante. Menu à la carte - € 40,00 / € 70,00 Aperto tutti i giorni / Open every day - prenotazione12:00-15:30 / 19:30-23:00

Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com


FOOD

.....di Roberta Raja

RISTORANTE ZI CARMELA Categoria Ristorante tradizionale e Pizzeria

Piatto del mese Polpo alla griglia con crema di piselli e ciuffi di scarole scottati

Ingredienti e tecnica Cottura perfetta e texure impeccabile per il polpo che impera nel piatto. Felice l’abbinamento con la crema di piselli, cremosa, fresca e leggera che controbilancia con la propria dolcezza, le note di affumicatura del polpo. La mise en place è impreziosita da pomodorini rossi e gialli che donano al piatto un pizzico di freschezza. In accompagnamento dei ‘ciuffi’ di scarola appena scottati che conferiscono colore e consistenza al piatto. Un piatto equilibrato nel gusto e nelle sfumature cromatiche, che richiama, grazie alla presenza di elementi tradizionali della gastronomia campana, il legame indissolubile che il ristorante conserva con il territorio. Valore: A due passi dal porto di Forio svetta il Ristorante ‘Zi Carmela’ Ristorante tradizionale specializzato nella preparazione dei piatti di mare, ma con una buona scelta di pietanze terragne come il celebre ‘Coniglio all’ischitana’ (disponibile solo su prenotazione). Da circa un anno il Ristorante Zi Carmela ha accolto una piccola novità: la presenza di Antonella Rusciano, volto noto ischitano e parere autorevole in materia di pizza. La pizzeria è aperta tutti i giorni della settimana, solo di sera e offre anche il servizio d’asporto. Maestri non solo in materia di cucina, ma soprattutto nell’arte dell’ospitalità, lo staff di Zi Carmela ti accoglie sempre con un sorriso e, sa lasciare al cliente, la bella e rara sensazione di sentirsi a casa.

Category Traditional restaurant and pizzeria Dish of the month: Grilled octopus with pea cream and seared endive tufts Ingredients and technique: Perfect cooking and impeccable texure for the octopus that reigns on the plate. Happy with the creamy, fresh and light cream of peas that counterbalances the notes of smoked octopus with its sweetness. The mise en place is embellished with red and yellow tomatoes that give the dish a touch of freshness. Accompanying the ‘tufts’ of freshly cooked endives that give color and consistency to the dish. A dish balanced in taste and color nuances, which recalls, thanks to the presence of traditional elements of Campania gastronomy, the indissoluble bond that the restaurant maintains with the territory. Value: A short walk from the port of Forio stands the ‘Zi Carmela’ Restaurant, a traditional restaurant specialized in the preparation of seafood dishes, but with a good choice of earthen dishes such as the famous ‘Ischian rabbit’ (available by reservation only). For about a year, the Zi Carmela Restaurant has welcomed a small novelty: the presence of Antonella Rusciano, a well-known face of Ischia, an authoritative opinion on pizza. The pizzeria is open every day of the week, only in the evening and also offers a take-away service. Masters not only in the field of cuisine, but above all in the art of hospitality, the staff of Zi Carmela always welcomes you with a smile and knows how to leave the customer with the beautiful and rare feeling of being at home.

Menu à la carte € 25,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni a cena 19:30 – 00:30 (Ristorante e Pizzeria) Aperto a pranzo dal giovedì alla domenica 12:45 – 14.15 (solo Ristorante)

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com


FOOD RISTORANTE PUNTA CHIARITO Categoria Ristorante moderno con azienda agricola

Piatto del mese Spaghetti di Gragnano con zucchine, calamaretti e limone

Ingredienti e tecnica Mare e monti. In cucina arrivano i prodotti dell’omonima azienda agricola. I piatti nascono con naturalezza ed estrema cura delle materie prime. Questo piatto, per esempio, è pura poesia: zucchine in crema, a cubetti ed a fettine sottilissime, poi fritte. Quello che sembra un gioco, è il sapiente uso della materia prima, al servizio di un piatto che risulta fresco e di grande gradevolezza. Non solo orto. Ci sono anche i calamaretti appena saltati, morbidissimi, con un fondo al limone che condisce con garbo e maestria. Chef giovane e decisamente talentuoso, conviene approfittarne. Valore: Punta Chiarito ha creato un autentico circolo virtuoso. Azienda agricola con ristorante. A picco sulla baia di Sorgeto, sorveglia Sant’Angelo nel silenzio di una natura suggestiva e conciliante. La cucina gode di quello che produce l’orto, olio compreso. Il resto è una spesa soprattutto locale, attentissima alla qualità. Chef entusiasta e coinvolgente, un matrimonio riuscitissimo tra modernità e tradizione. In sala e nell’intera struttura, professionalità servita su un piatto di rassicurante informalismo. Realtà per intenditori e buongustai, ogni dettaglio è un tassello fondamentale dell’esperienza. Andrebbe annotata come tappa obbligatoria.

Category Modern restaurant with a farm Dish of the month: Spaghetti from Gragnano with zucchini, squid and lemon Ingredients and technique: Sea and mountains. In the kitchen come the products of the homonymous farm. The dishes are born with naturalness and extreme care of the raw materials. This dish, for example, is pure poetry: courgettes in cream, cubes and very thin slices, then fried. What seems like a game, is the wise use of the raw material, at the service of a dish that is fresh and very pleasant. Not just a vegetable garden. There are also the squid just skipped, very soft, with a lemon background that season with grace and skill. A young and decidedly talented chef, it pays to take advantage of it. Value: Punta Chiarito has created an authentic virtuous circle. Farm with restaurant. Overlooking the bay of Sorgeto, it watches over Sant’Angelo in the silence of a suggestive and conciliatory nature. The cuisine enjoys what the garden produces, including oil. The rest is above all local spending, very attentive to quality. An enthusiastic and engaging chef, a very successful marriage between modernity and tradition. In the dining room and throughout the property, professionalism is served on a plate of reassuring informalism. Reality for connoisseurs and gourmets, every detail is a fundamental part of the experience. It should be noted as a mandatory step

Menu à la carte - € 35,00 / € 75,00 Aperto tutti i giorni escluso lunedì 12:30–14:30 / 20:30–22:30

Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio - tel.: 081908102 - www.puntachiaritoit


FOOD RISTORANTE IL FORTINO Categoria Ristorante trdizionale

Piatto del mese Paccheri al pesce spada

Ingredienti e tecnica Pesce spada in doppia consistenza. Tritato al coltello, per i dadini che divertono la masticazione. Mantecato con fumetto e pochissimo latte, per la crema che lo chef avvolge intorno ai paccheri. Giunonici, ma non per questo ingombranti. Merito di una cottura sorvegliata con cura certosina. In più c’è la rucola selvatica, piccante quanto basta, e le olive taggiasche, delicate e inconfondibili. Boccone dopo boccone, magari con il tramonto di fronte, realizzi che ci può essere semplicità, ma che nulla di buono potrà mai essere facile e scontato.. Valore: Architettura particolarissima, ancestrale, con una terrazza meravigliosa, scavata in una roccia di tufo verde. Il tutto, proiettato a nord-ovest, direttamente sulle bellezze di Forio. E in più c’è il tramonto che lì è sempre più rosso, uno spettacolo imperdibile. Il servizio in sala è attento, con simpatia e familiarità ci si prende cura dei clienti che tornano negli anni, coccolati da una cucina che sperimenta e non delude mai. Sapori mediterranei a tutto spiano, piatti divertenti seppur di grande tradizione partenopea, si respira il garbo e la forte personalità dei padroni di casa. Il Fortino è un’oasi riconciliante, esperienza da non perdere.

Category Traditional restaurant Dish of the month Paccheri with swordfish Ingredients and technique Double consistency swordfish. Chopped with a knife, for the cubes that entertain chewing. Creamed with comic and very little milk, for the cream that the chef wraps around the paccheri. Junoesque, but not bulky for this. About a supervised cooking with painstaking care. In addition, there is the wild rocket, spicy enough, and the Taggiasca olives, delicate and unmistakable. Bite after bite, maybe with the sunset in front, you realize that there can be simplicity, but that nothing good can ever be easy and taken for granted. Value Very special, ancestral architecture, with a wonderful terrace, carved out of a rock of green tuff. All projected to the north-west, directly on the beauties of Forio. And in addition, there is the sunset that is always redder, a memorable show. The service in the dining room is attentive, with sympathy and familiarity we take care of the customers who return over the years, pampered by a kitchen that experiments and never disappoints. Mediterranean flavors at full blast, fun dishes although of great Neapolitan tradition, you can breathe the grace and the strong personality of the hosts. Il Fortino is a reconciling oasis, an experience not to be missed.

Menu à la carte - € 20,00 / € 60,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 01:00

Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it


WINE

ISCHIA in CANTINA .....di Roberta Raja

CANTINE MAZZELLA www.ischiavini.it L’incredibile storia di Cantine Mazzella inizia 75 anni fa e si tramanda da tre generazioni, da quando nonno Nicola inizia a vinificare le proprie uve. Vendemmia dopo vendemmia, Nicola trasferisce passione ed esperienza a suo figlio Antonio, il quale dedica tutta la sua vita alla coltivazione della vigna, alla piccola cantina di famiglia e al vino, da sempre specchio di un territorio tanto vocato alla viticoltura quanto impervio. Oggi, Nicola e Vera, i figli di Antonio, portano avanti uno dei più bei progetti enologici dell’isola con orgoglio e professionalità. L’azienda annovera circa dieci ettari, sparsi in piccoli appezzamenti su ripidi terrazzamenti a picco sul Golfo di Napoli e Policastro. I vigneti sono raggiungibili solo a piedi, per mezzo di antichi sentieri, il vento è forte, così come l’insolazione. Le condizioni avverse rendono ancora più unici questi vini che sono il frutto di tanta passione e fatica. The incredible story of Cantine Mazzella begins 75 years ago and has been handed down for three generations, since grandfather Nicola began making wine from his own grapes. Harvest after harvest, Nicola transfers his passion and experience to his son Antonio, who dedicates his entire life to the cultivation of the vineyard, to the small family winery and to wine, which has always been the mirror of a territory that is as suited to viticulture as it is impervious. Today, Nicola and Vera, Antonio’s sons, carry out one of the most beautiful oenological projects of the island with pride and professionalism.The company includes about ten hectares, scattered in small plots on steep terraces overlooking the Gulf of Naples and Policastro. The vineyards are reachable only on foot, through ancient paths, the wind is strong, as well as the insolation. The adverse conditions make these wines even more unique because they are the fruit of so much passion and effort.

VILLA CAMPAGNANO EXTRA DRY UN VINO SPUMEGGIANTE

Nicola Mazzella, produttore di Cantine Mazzella, nutre una vera passione per il vitigno Biancolella, questo è evidente. Come pochi, conosce questo vitigno, con il quale gioca a sperimentare prodotti sempre intriganti e ineccepibili dal punto di vista enologico e da un punto di vista emozionale. Ne è un esempio lo Spumante Extra dry, un vino ardito, le cui uve sono coltivate a sud dell’isola, in uno dei punti più caldi d’Ischia. Sottile e persistente la grana delle bollicine che dal fondo del bicchiere risalgono con eleganza fino alla superficie, caldo il respiro di un’esuberante frutta esotica arricchita da sentori raffinati di fiori bianchi. Al palato è morbido, quasi etereo, poi regala freschezza, mineralità e acidità. Un vino immediato che ammalia con la sua semplicità e schiettezza, perfetto in abbinamento con piatti tipici della cucina di mare. Un vino versatile e ben concepito che da bere in ottima compagnia perché ha il raro dono d’infondere allegria.

Uvaggio: Biancolella 100% Alcol: 11,5% Abbinamento ideale: sautè di vongole Produzione: vinificazione in bianco di uva Biancolella con fermentazione lenta e a temperatura controllata, segue spumantizzazione secondo il metodo charmat.

Via Serbatoio, 2 Fraz. Campagnano - Ischia Tel: +39 081 901541 Fax: 081 901541 e-mail: ischiavini@ischiavini.it


WINE

BIANCOLELLA

TOMMASONE VINI www.tommasonevini.it La Pietra di Tommasone sorge su un’imponente pietra di tufo nel cuore di Lacco Ameno. La storia di casa Tommasone nasce nel 1870, quando Piero Monti, antesignano dell’enologia, inizia a vinificare. La tradizione di Famiglia si interrompe negli anni ‘80 quando muore nonno Tommaso, il figlio Antonio, va in Germania per dedicarsi alla ristorazione abbandonando la vigna di famiglia. Nel 2009 l’attività riprende con Lucia Monti, la figlia più grande di Antonio, che prende le redini dell’azienda di famiglia, dando vita a ‘La Pietra di Tommasone’, una delle realtà viticole più avvincenti d’Ischia L’azienda registra una superficie vitata di 13,42 ettari, dislocati in 11 tenute tra il Comune di Lacco Ameno, Forio e Sant’Angelo. La viticoltura è definita eroica, questo perché quasi tutte le attività non sono meccanizzabili, dato le condizioni avverse del territorio: importanti pendenze, forti insolazioni e vento, le stesse condizioni che rendono le zone viticole d’Ischia, tra le più belle d’Italia. La Pietra di Tommasone stands on an imposing tuff stone in the heart of Lacco Ameno. The history of Tommasone was born in 1870, when Piero Monti, forerunner of enology, began to make wine. The family tradition was interrupted in the 80s when grandfather Tommaso died, his son Antonio, went to Germany to engage himself in catering abandoning the family vineyard. In 2009 the business resumes with Lucia Monti, Antonio’s oldest daughter, who takes over the family business, giving life to ‘La Pietra di Tommasone’, one of the most exciting wine-producing realities of Ischia. The company has a vineyard area of 13,42 hectares, located in 11 estates among the Municipality of Lacco Ameno, Forio and Sant’Angelo. Viticulture is defined heroic, this because almost all the activities are not mechanized, given the adverse conditions of the territory: important slopes, strong insolations and wind, the same conditions that make the viticultural areas of Ischia, among the most beautiful ones in Italy.

IL VINO PREMIATO DAL GAMBERO ROSSO

Chapeau a Lucia a Monti titolare dell’azienda Tommasone, che si aggiudica i Tre Bicchieri, il premio più ambito assegnato dal Gambero Rosso, conferito al vino Biancolella. Sorseggiando questo vino non è difficile capire perché abbia riscosso tutto questo successo. La Bincolella di Tommasone è un vino in grado di esprimere tutte le sfumature pregevoli dell’enologia, in una piacevole contraddizione è un continuo susseguirsi di sensazioni che alla fine tendono a un sorprendente equilibrio. Il vino raggiunge il palato in punta di piedi, morbido e avvolgente. Quando sembra di aver svelato la sua natura: tenera e accattivante, mostra tutta la sua forza in un exploit di mineralità, acidità e freschezza, sensazioni che fanno da contraltare alla morbidezza iniziale mostrata dal vino. Una partita tra morbidezza e freschezza che sboccia in un equilibrio perfetto, caratteristica che è prerogativa di pochi e rari cavalli di razza. Al naso fa d’apripista un vortice di agrumi, a segire note di frutta fresca, in particolare la pera e fiori binchi, infine, note balsmiche e la caratteristica nota di mandorla che caratterizza la Biancolella ischitana. Un vino che ti accarezza con la sua morbidezza e che poi ti cattura con la sua forza, veicolata da un’incredibile persistenza che regala echi di sapore anche dopo averlo bevuto. È un grande vino, non solo, perché incide il proprio aroma a lungo, dopo il sorso, ma perché ha la rara capacità di restare impresso nella mente di chi lo beve. Vitigni: 100% Biancolella Alcol: 13% Abbinamenti: tartare di pesce Vinificazione: le uve intere sono diraspate e pressate in modo soffice. Segue una lenta fermentazione in acciaio inox. Dopo la fermentazione, il vino continua ad affinare sulle fecce fini con la pratica del battonage.

Via Provinciale Lacco Fango, 144 - Lacco Ameno Tel: +39 081 3330330 e-mail: tommasonevini@ischia.it


WINE

VINI ITALIANI

MERLETTAIE OFFIDA D.O.C.G. PECORINO

Merlettaie Offida D.O.C.G. Pecorino è uno dei vini più pregiati e premiati dell’azienda vitivinicola Ciù Ciù ed è ottimo in abbinamento a piatti a base di verdure e di pesce o ad una selezione di formaggi. Viene realizzato anche nell’esclusiva versione Magnum, perfetta per celebrare le occasioni più importanti. Prodotto da uve cento per cento Pecorino, il Merlettaie si presenta di colore giallo paglierino di buona carica cromatica, profumo molto intenso e persistente di erbe di campo e fiori di biancospino, con intrigante impatto vanigliato. Con un sapore di buona freschezza e sapidità, questo vino risulta morbido e avvolgente al palato.

Uvaggio: 100% Pecorino Alcol: 14% Caratteristiche organolettiche: Colore giallo paglierino di buona carica cromatica Profumo molto intenso e persistente di erbe di campo e fiori di biancospino, con intrigante impatto vanigliato Sapore di buona freschezza e sapidità al palato risulta morbido e avvolgente Produzione: il mosto decantato viene posto a fermentare in botti di rovere di medie dimensioni dove rimane per un periodo di 6 mesi a contatto con le feccie di fermentazione

Azienda vitivinicola biologica

Ciù Ciù www.ciuciuvini.it

L’azienda vitivinicola biologica Ciù Ciù, di proprietà della famiglia Bartolomei, nasce nel cuore delle colline picene, ad Offida (AP), nell’area di produzione del Rosso Piceno Superiore e si estende su oltre 150 ettari. Fondata nel 1970 dai coniugi Natalino ed Anna, l’azienda è oggi gestita dai fratelli Massimiliano e Walter Bartolomei, con tutta la passione ed il bagaglio di saggezza del papà Natalino. L’azienda, pur rimanendo strettamente familiare, è aperta ad un gruppo tecnico che da anni si impegna con l’obiettivo di ripristinare l’eredità vitivinicola ed enologica dei vini delle Marche. La cura scrupolosa e sistemi di coltivazione dei vigneti a basso impatto ambientale, hanno portato i vini Ciù Ciù a quei vertici di qualità che li hanno resi famosi sia nel mercato nazionale che in quello internazionale. La selezione dei vini che Ciù Ciù produce e distribuisce è espressione autentica dell’impegno e della tradizione vinicola dell’azienda, frutto di ricerca e qualità sia in vigna che in cantina, ma anche di un ecosistema viticolo naturale di qualità con un “terroir” (microclima, suolo e sottosuolo) unico ed insostituibile. Nascono così vini di altissimo livello. Tra essi Merlettaie Offida D.O.C.G. Pecorino, Evoè Marche I.G.P. Passerina, Gotico Rosso Piceno Superiore D.O.P., Esperanto Offida D.O.C.G. Rosso The organic winery company Ciù Ciù, owned by the Bartolomei family, was born in the heart of the picene hills, at Offida (AP), in the production area of the Rosso Piceno Superiore and covers over 150 hectares. Founded in 1970 by the spouses Natalino and Anna, today the company is run by the brothers Massimiliano and Walter Bartolomei, with all the passion and wisdom of his father Natalino. The company, while remaining strictly familiar, is open to a technical group that for years has been working with the goal of restoring the wine and wine heritage of the wines of the Marche. The scrupulous care and cultivation systems of the vineyards with low environmental impact, have brought the Ciù Ciù wines to those quality summits that have made them famous both in the italian and international markets. The selections of the wines that Ciù Ciù produces and distributes is an authentic expression of the hard work and the wine tradition of the company, fruit of research and quality both in the vineyard and in the cellar, and also of a quality natural wine ecosystem with a unique and irreplaceable “terroir” (microclimate, soil and subsurface). This is how topnotch wines are born. Among them are Merlettaie Offida D.O.C.G. Pecorino, Evoè Marche I.G.P. Passerina, Gotico Rosso Piceno Superiore D.O.P., Esperanto Offida D.O.C.G. Rosso.

località S. Maria in Carro Contrada Ciafone, 106 - Offida (AP) Tel. +39 0736 810001 Fax +39 0736 889772


RISTORANTI - RESTAURANTS

IL Giardino Mediterraneo Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia Cell.: 3351319722 www.ilgiardinomediterraneo.it L’azienda agricola «Giardino Mediterraneo» rappresenta un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100 metri su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa, c’è un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto..

degustazione di vini e cibi genuini della nostra terra, panorama mozzafiato, atmosfera d’altri tempi ed in più….viaggio in monorotaia …ti aspettiamo Degustazione da € 10,00 / € 40,00 The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

Solo su prenotazione

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436 Il ristorante si trova a 480 metri sul livello del mare e a 200 metri dalla cima dei Frassitelli, è comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus, in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le antiche case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un’ampia veranda che si affaccia sul versante meridionale dell’isola e si perde nell’immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste. Per concludere, l’amaro «Bracconiere» della casa.

à la carte - € 25,00 / € 40,00 The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Corbaro Park Via Corbaro 24, - Forio Tel.: 388 150 9941 - 3496641535

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

Il «Corbaro Park» nasce come progetto di ristorante innovativo dove i prodotti della terra a chilometro zero si trasformano in specialità culinarie. La novità di questa stagione? Eccole: la produzione di yogurt, latte, ricotta, cacio, primo sale e di buonissimi tomini aromatizzati prodotti da Max e Nino, i titolari della location e del gregge di capre che pascola nel cuore della montagna. I piatti sono tutti all’insegna del «bio» e dei sapori naturali di Ischia. È il rifugio energetico ideale per chi vuole allontanare lo stress in una location rilassante con un panorama mozzafiato.

Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto.

à la carte - € 25,00 / € 45,00

à la carte - € 20,00 / € 50,00

The Corbaro Park was born as an innovative and natural restaurant where the products of the earth have generated culinary specialties. New addition of the summer season 2019 is the production of yogurt, milk, ricotta, cheese, salt and the exquisite aromatized tomini directly from Max and Nino, the owners of the location and the herd of goats that grazes on the green island, all at km0. All dishes are based on bio and natural flavors of Ischia. The ideal energy shelter for those who want to push stress away in a relaxing location with breathtaking view.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 16:00 / 20:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it L’unico locale dallo stile internazionale ad Ischia. Si propongono differenti cucine ognuna delle quali e’ curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi e fusion firmati dallo Chef Crescenzo da Ischia; cucina indiana con lo chef Mario da Goa; piatti gourmet e light della cucina mediterranea con lo chef Luigi, la Pinsa con Adriano da Roma ed infine un trionfo di dolci, vanto dello chef Raymond da Goa (India).Tutto e’ servito in un giardino lussureggiante tra giochi d’acqua e luci colorate, divani e tavoli tra isole e gazebi candidi, accompagnati da melodiosa musica fusion.

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390 Alla sommità della baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti calde nel mare) a picco sulla costa e circondato da vigneti, il ristorante è condotto da una equipe completamente femminile. Presenta ricette della cucina tradizionale ischitana rivisitate dall’abilità e dal lavoro all’unisono delle cuoche, accompagnate da un servizio puntuale e cortese. I piatti sono caratterizzati dalla «abbondanza», proprio come venivano serviti una volta, e da un’accurata scelta di ingredienti forniti ogni giorno dall’orto familiare e da un fidato amico pescatore. Un ampio parcheggio è a disposizione della clientela.

à la carte - € 30,00 / € 50,00

à la carte - € 20,00 / € 45,00

The only restaurant with an international style on Ischia. Different kitchens are proposed, each of which is curated by reference chef. Japanese and fusion dishes signed by Chef Crescenzo from Ischia; Indian cuisine with chef Mario from Goa; gourmet and light dishes of Mediterranean cuisine with chef Luigi, the Pinsa with Adriano from Rome and finally a triumph of desserts, the pride of chef Raymond from Goa (India). Everything is served in a lush garden of water and light colourful, sofas and tables between islands and candid gazebos, accompanied by melodious fusion music.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service. The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Seasons lounge bar & restaurant Via Spinesante snc - Forio- tel. 0813332530 3494915149 www.seasonsrestaurant.it Il «Seasons» è prima di tutto la nostra casa, la nostra vita. E chi, come noi, mette così tanto di se stesso in un luogo che ama, desidera solo che un ospite si senta immediatamente a casa propria. Ci teniamo che tutto, ogni piccolo dettaglio, faccia sentire i commensali come i benvenuti nella nostra casa e alla nostra tavola. Non siamo qui per impressionarvi, desideriamo solo farvi stare bene!

Ristorante Paccheri e Carezze

Torre Sant’Angelo Via Fumerie, 68 – Forio Tel.: +39 081 907698 info@ torresantangelo.com | www.torresantangelo.com Una vista privilegiata sul borgo di Sant’Angelo è la presentazione migliore per descrivere un ristorante esclusivo: Paccheri e Carezze, dell’hotel Torre Sant’Angelo. Specialità isolane e mediterranee per offrire il meglio per un menù semplice ma rinnovato. Possibilità di 3 menù a prezzo fisso oppure à la carte, è consigliata la prenotazione. Molto ambito per matrimoni ed eventi esclusivi fino a 200 invitati. Possibilità di utilizzare la piscina e l’area benessere per gli esterni che pranzano al ristorante.

à la carte - €20,00 / €40,00 à la carte - € 40,00 / € 70,00 The Seasons restaurant is first and foremost our home, our life. And who, like us, puts so much into a place he loves, he just wants a guest to immediately feel “AT HOME”. We care that everything, every little detail, makes you feel welcome in our home and at our table. We’re not here to impress you, we just want you to feel good!

Sempre aperto da Pasqua a fine ottobre

A privileged view over the village of Sant’Angelo is the best presentation to describe an exclusive restaurant: Paccheri and Carezze, of the Torre Sant’Angelo hotel. Island and Mediterranean specialties to offer the best for a simple but always renewed menu. Possibility of 3 fixed price menus or with à la carte choice, booking is recommended. Very coveted for weddings and exclusive events up to 200 guests. Possibility to use the swimming pool and the wellness area for those who have lunch at the restaurant.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 22:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

Lo splendido dehors a picco sul mare è inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, regala agli ospiti tramonti emozionanti. In pieno centro storico, la location è davvero unica: il locale è incastonato nel promontorio del Soccorso, a venti metri dall’omonima e famosissima chiesa bianca venerata dai marinai. La cucina ha una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori forniscono, e le pietanze vanno da rivisitazioni di piatti della tradizione ad audaci elaborazioni che celebrano il pesce come attore principe.

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 57,00 / € 79,00

à la carte - € 36,00 / € 55,00

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante La Pietra slow orto di mare

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) - Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822

F.lli La Bufala – I giardini di Enzo Via Iasolino 28, - Ischia Tel.: 0813334529

È una casa accogliente, storica e assolutamente originale, con una cantina scavata nel tufo simbolo dell’architettura isolana. La cucina semplice offre i piatti della tradizione, il pescato locale, le verdure di stagione, il tutto reso speciale dalle mani della cuoca Concetta. E non può mancare la pizza dalla lenta lievitazione e dai gusti originali proposti da Nicola! Dalla nostra magnifica terrazza resterai incantato dai colori di tramonti mozzafiato.

Un ristorante che si afferma come affidabile porto di mare. Posizione strategica, praticamente sul porto. Perfetta per chi arriva, per chi parte, per chi passeggia. Colpisce per generosità, fidelizza per attitudine all’accoglienza. Servizio attento nella sua grande informalità, chiamiamolo risvolto cittadino della ristorazione ischitana. Sa accontentare i palati più diversi, chi ha fretta di partire, chi ha il tempo per lasciarsi coccolare. Di grande sostanza. Si cucina in maniera verace e sincera. Il rapporto qualità-prezzo è vincente.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

à la carte - € 15,00 / € 40,00

A welcoming, historical and original house, the Ischian winery dug into the tuff symbol of the island architecture. A simple cuisine offering traditional dishes, local fish, and seasonal vegetables, all made special by the hands of our Chef Concetta, without forgetting the slow-rising pizza and the various flavors offered by Nicola! From our magnificent terrace you will be enchanted by the colors of the breathtaking sunsets.

A restaurant that establishes itself as a reliable sea port. Strategic position, just on the port. Perfect for those who arrive, for those who leave, for those who walk. Strikes for generosity, loyalty for acceptance attitude. Attentive service in its great informality, let’s call it a citizen benefit of Ischia catering. It knows how to please the most different palates, who is in a hurry to leave, who has the time to let himself be pampered. Of great substance. It is cooked in a true and sincere manner. The value for money is a winner.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00- 15:30 - 19:00-24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:30 – 00:30


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


COSA VEDERE A ISCHIA - WHAT TO SEE IN ISCHIA

Chiesa Santa Maria del Soccorso

Torrione

Ingresso libero / Free entry Via del Soccorso - Forio Singolare esempio di architettura locale, sorge in una posizione particolarmente suggestiva e scenografica, su un promontorio a picco sul mare che da essa prende il nome di punta del Soccorso. La chiesa del Soccorso faceva parte di un antico convento agostiniano fondato nel XIV secolo. a singular example of local architecture, it rises in a particularly suggestive and scenographic position, on a promontory overlooking the sea which takes the name of Punta del Soccorso from it. The church of Soccorso was part of an ancient Augustinian convent founded in the 14th century. Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tel.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni 10:00-12:45/19:00-22:45 lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it Domina l’abitato foriano all’interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value. Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 Aperto tutti i giorni 09:00-19:00 lunedì chiuso - www.pithecusae.it Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto è situata in un’incantevole posizione panoramica sull’altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell’acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Villa Arbusto

SEZIONE CETACEI

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor’s Cup.


Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto dal giovedì alla domenica 09:30-12:30/16:30-19:30 Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse risalenti dal XIV al XIX secolo.

Museo S. Maria di Loreto

Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 Aperto tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 febbraio chiuso www.museodelmareischia.it Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti archeologici., libri.

Museo del Mare

Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books. Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 081 3333255 Apertura estiva: lunedì 9:00-13:30|martedì al giovedì 9:00-13:30 /16:00-19:00|venerdì 9:00-13:30 /17:00-20.00 |sabato 10:00-12:00/17:00-20:00. All’interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale

Biblioteca Antoniana

Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto.

Casa Museo

Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.


Ingresso / Entrance € 12,00 - Over 70 € 10,00 Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica 9:00 -19:00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William

Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. The garden is wheel-chair accessible

Ingresso / Entrance € 10,00 - bambini €5,00 S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 Aperto da marzo a novembre: 9:00 al tramonto chiuso martedì e giovedì - www.ravino.it Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli. I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples. The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D’Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.


Ingresso / Entrance € 10,00 fino a 9 anni gratis Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330/ 39 3429618566 Email: segreteria@castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni: 9:00 al tramonto www.castelloaragonese.it

Castello Aragonese

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Ingresso libero / Free entry L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Monte Epomeo

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the

green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

www.ischia.it


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Parco Termale Romantica Aperto dal 13/04/2019 al 27/10/2019 dalle ore 9.00 al tramonto. Ticket €15,00 (10/25 agosto €20,00 bambini da 0 a 2 anni gratis). Via Ruffano 11, Sant’Angelo (Serrara Fontana) Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo, Cava Grado. Tel +39 081 999216 | www.hotelromantica.it Prenotazione obbligatoria. Biglietto acquistabile online.

Day Spa Romantica Nel fare ospitalità ci mettiamo il cuore da oltre 50 anni. 13 tra piscine e vasche termali a diverse temperature con idromassaggio, sauna, 3 solarium, cascate cervicali, gym, terrazzo naturisti, parcheggio gratuito, yoga e aquagym 6/7. Provate insalate e panini dello spacafè o gustate i piatti del ristorante capricci d’ischia. Hospitality with love for over 50 years. 13 thermal swimming pools and bath with different temperatures, whirlpool, sauna, 3 solarium, gym, naturist terrace, free parking, yoga and aquagym 6/7. Try salads and sandwiches at the spacafè or enjoy local dishes at the capricci d’ischia restaurant. finally relax yourself enjoying a massage at the oasi gazebo. Reservation required. Buy your ticket online.

CONVENZIONATI CON IL SISTEMA SANITARIO NAZIONALE PER FANGHI E INALAZIONI CREME ROMANTICA PRODOTTI BIO CON ACQUA TERMALE


Giardini Poseidon Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111. Aperto dal 15 aprile al 31 ottobre 9:00 -19:00 (aprile, maggio, giugno, settembre, ottobre € 33,00 mezza giornata €28,00) - (luglio e agosto € 35,00 mezza giornata €30,00) www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sunbeds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Negombo Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152. Aperto dal 19 aprile al 6 ottobre 08.30 -19.00. Ingresso bassa stagione € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 alta stagione € 35,00 intero - € 27,00 dalle 13.30 |www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.


'O Vagnitiello Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme |Tel.: 081 996164 . Aperto dal 06/04/2019 al 15/10/2019 - 09:00 /17:30 . Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528. Aperto dal 21 marzo al 5 novembre 10:30 -17:30 (marzo, aprile, novembre) 09:30 -18:00 (maggio, ottobre) 09:00 -19:00 (da giugno a settembre) € 12,00 bassa stagione, €15,00 alta stagione www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden

Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | T el.: 081 985015. Aperti dal 25/04/2019 al 30/09/2019 dalle 9.00 -19.00 (mezza dalle 14.00)bassa stagione € 15.00, mezza giornata € 10.00, € 35.00 welcome pack. Alta stagione € 25.00, mezza giornata € 20.00, € 45.00 welcome pack- www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting and timeless setting of Carta Romana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of total relax. The park has five seawater swimming pools and all the comforts for a relaxing stay. The restaurant prefers the smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden : between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

Il Castiglione Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | Tel.: 081 982551 Dal 19/04 al 20/10 09.00-19.00. Ingresso € 28.00, mezza giornata € 24.00 www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.


Aphrodite Apollon Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219. Aperto dal 18 aprile al 25 ottobre 2019 dalle 9:00 alle 18:00 ingresso giornaliero € 31,00 adults only (da 13 anni in sù) www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 - Ischia cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com

Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia.

Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

TUTTO MARE

di Buonocore Giovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Joya

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

COSMETICI, LIQUORI, GRAPPE MIELE, VINI, OLIO, CONFETTURE ...

ISCHIA

a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.37

“Semplicità significa sottrarre l’ovvio e aggiungere il significativo“ (John Maeda) Via Leonardo Mazzella 125, Tel. 3314834298


Mario Balestrieri Autonoleggio

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906

Summer Breeze gite turistichhe in barca

commerciale@summerbreezeischia.com www.summerbreezeischia.com

Tel.: 328 8247267 - cell.: 327 7723119


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Marina del Raggio Verde www.marinadiforio.it

Ad ovest dell’isola d’Ischia la Marina di Forio offre un ormeggio ben protetto per ogni tipo di imbarcazione, dai più piccoli natanti fino ai super yacht, con tutti i migliori servizi che un marina possa offrire, nel rispetto della natura e della bellezza del paesaggio. La sua posizione strategica permette di raggiungere con facilità e in poco tempo le isole Pontine, la costiera Amalfitana e costituisce un punto d’approdo per le imbarcazioni dirette alle isole Eolie ed in Sicilia. Marina di Forio è in grado di accogliere più di 200 imbarcazioni tra i 5 e i 60 metri. To the West of the island of Ischia, the Marina of Forio offers a wellprotected mooring for every type of boat, from the smallest boats to super yachts, with all the best services that a marina can offer, respecting nature and beauty of the landscape. Its strategic position allows you to easily and quickly reach the Pontine islands, the Amalfi coast and is a landing point for boats to the Aeolian Islands and Sicily. Marina of Forio is able to accommodate more than 200 boats between 5 and 60 meters.

Marina del Raggio Verde S.r.l. Forio (NA) Piazza Municipio n. 9 - Tel. +39 081 997715 prenotazioni@marinadiforio.it Da oggi puoi contattarci anche via WhatsApp al numero+39 393 8108952


SERVIZI TURISTICI Tourist services

GITE/COLLEGAMENTI CAPRI - dal 28/03 al 03/11 tutti i giorni tranne il lunedì

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

POSITANO-AMALFI dal 01/04 al 14/11 giovedì e domenica

Partenza da Forio (08:45) - da Lacco Ameno (08:55) - da Casamicciola (09:05) - da Ischia (09:20)

GIRO DI PROCIDA dal 01/04 al 30/04 martedì e giovedì

Partenza da Forio (14:30) - da Lacco Ameno (14:40) - da Casamicciola (14:50) - da Ischia (15:10)

GIRO DI ISCHIA - dal 05/04 al 30/04 tutti i giorni

Partenza da Ischia (14:20) - da Casamicciola (14:35) - da Lacco Ameno (14:45) - da Forio (15:10)

GIRO D’ISCHIA CON BAGNO mar - mer - giov - ven

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

GIRO D’ISCHIA BY NIGHT

Partenza dai principali approdi di Ischia (Forio, Lacco Ameno, Casamicciola, Ischia)

Interessante itinerario marittimo della durata di circa 50 minuti in partenza dal Terminal di Mergellina - Pontile Alilauro che permette di scoprire, dall’insolita e suggestiva visuale panoramica del mare, alcuni degli scorci più intriganti e affascinanti della tradizione partenopea. Il percorso si snoda tra Mergellina, il litorale Posillipo, l’isolotto di Nisida con panoramica di rientro fino al Castel dell’Ovo prima del rientro a Mergellina. Siti di interesse sono il Palazzo Donn’Anna, Villa Rosebery (residenza del Presidente della Repubblica), Marechiaro, la Gaiola, Nisida e il Castel dell’Ovo.

Capitan Morgan offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Capitan Morgan offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Capri

BATO’ NAPLES dal 16/06 tutti i sabato e domenica

NOLEGGIO E CHARTERISTICA La già ricca proposta commerciale con l’ampia gamma di escursioni offerta in partenza sia dal basso litorale laziale che dalla base operativa di Ischia e dalla vicina isola di Procida è solo un aspetto, seppur preponderante, delle potenzialità di Capitan Morgan che per meglio assecondare le richieste della Clientela propone altresì la possibilità di noleggiare e charterizzare le proprie unità per: - Feste e banchetti sia diurne che serali, itineranti o alla fonda - Meeting e riunioni aziendali sia diurni che serali, itineranti o alla fonda - Servizi di trasporto charterizzati “point-to-point” su tratta singola e/o multi tratta sia diurni che serali Forio: Tel.: 081 4972292 - commerciale@capitanmorgan.it Ischia: Tel.: 081 4972256 - info@capitanmorgan.it Info e prenotazioni: 328 44 05 206

Procida

Giro di Ischia


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 25 - 06 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA P. -BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - C. GRADO (S. ANGELO) e Vi. Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano

LINEA 24 CITARA -PANZA -CIMITERO -SCANNELLA -CAMPOTESE -CITARA -FORIO -S.FRANCESCO - FORIO Da Citara dalle 09.10 alle 20.10 ogni 75 min. Da S. Francesco dalle 09.55 alle 20.55 ogni 75 min.

LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min.

LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

LINEA 21 CITARA -CIMITERO -MONTERONE -FANGO -167 -LACCO AMENO -FANGO -MONTERONE -FORIO P. - CITARA Da Citara dalle 07.35 alle 23.25 ogni 40/75 min. Da Lacco Ameno dalle 07.00 alle 23.55 ogni 40/75 min.

LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 18.25 ogni 65/70 min. Da Citara dalle 09.50 alle 19.00 ogni 65/70 min.

LINEA 22 CITARA - VIA G.MAZZELLA - FORIO PORTO MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 07.00 alle 00.05 ogni 35/75 min. Da Lacco Ameno dalle 06.30 alle 23.20 ogni 35/75 min.

LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 09.00 alle 18.45 ogni 30/50 min. Da Maronti dalle 09.30 alle 19.15 ogni 30/50 min. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Da Maronti dalle 09.00 alle 19.15 ogni 50/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre.

LINEA 15 ISCHIA PORTO-PALAZZETTO-ISCHA PONTE- VIA PONTANO-PALAZZETTO-SANT’ANTUONO-PILASTRI - ISCHIA PORTO-VIA QUERCIA-ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - PANZA - CITARA - V. GIOVANNI MAZZELLA - FORIO PORTO - S.S. 270 - CITARA Da Citara dalle 08.00 alle 22.40 ogni 40/60 min. Da Panza dalle 08.22 alle 23.02 ogni 40/60 min.


EAVBUS

BUS timetable

Aggiornamento / Update: 25 - 06 -2019

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA - VIA MONTE DELLA MISERICORDIA (VIA LAVA) - PIAZZA BAGNI PIAZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.35 alle 00.15 ogni 60/70 min. LINEA 4 PIAZZA MARINA - VIA CUMANA - PIAZZA BAGNI - SENTINELLA - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.30 alle 00.00 ogni 35 min. Da Sentinella bel Tram. dalle 06.50 alle 00.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 00.35 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 PIAZZA MARINA-VIA M.MISERICORDIAPIAZZA BAGNI-PIAZZA MAIO (*) - PIAZZA CELARIO - VIA P.SSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 06,15 alle 23,45 ogni 45 min. Da P.zza Celario dalle 06,32 alle 00,02 ogni 45 min. LINEA 16 LACCO AMENO - P.MARINA - VIA CUMANA - S.PASQUALE - CRETAIO - P.BAGNI - VIA P.SSA MARGHERITA P.MARINA - LACCO AMENO Da P.zza Marina dalle 07.40 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 08.00 alle 01.00 ogni 55/70 min. Navetta Zizi PALAZZETTO - TRIBUNALE - PIAZZA DEGLI EROI - PRESIDIO 118 - PARCHEGGIO VIA LEONARDO MAZZELLA - PALAZZETTO Dal Palazzetto dalle 07.00 alle 02.00 ogni 30 min. Servizio gratuito

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Estate 2019 View the Summer timetable 2019

NUMERI UTILI Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 27- 06 -2019

04:10 06:10 06:15 06:40 07:05 07:15 07:35 07:35 07:50 08:15 08:25 08:25 08:35 08:40 08:50 09:05 09:10 09:20 09:20 09:25 09:30 09:35 09:40 09:40 09:40 09:45 10:05 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 11:20 11:30 11:45 12:00 12:10 12:30 12:50 12:55 12:55 13:10 13:30 13:30 13:45 14:00 14:10 14:20 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:40 15:40 15:45 15:50 16:20 16:30 16:40 16:50 17:10 17:20 17:20 17:35 17:35 17:40 17:50 17:55 18:15 18:15 18:30 18:55 19:00 19:00 19:25 20:10 20:20 20:30 21:05 21:30 21:55 22:00

05:10 07:10 07:55 07:40 07:55 08:15 08:45 08:25 10:55 09:25 09:25 10:55 09:55 09:50 10:55 10:05 10:25 10:05 10:20 10:05 10:25 10:25 10:50 10:25 11:00 10:55 11:25 11:25 11:40 12:20 12:00 11:40 12:20 12:15 12:45 13:10 13:10 13:30 13:40 13:40 13:55 14:15 14:30 14:05 14:45 14:55 15:30 15:20 15:45 15:20 15:50 16:10 16:50 16:30 16:40 17:00 17:20 17:20 17:30 17:20 18:10 18:00 18:10 18:30 19:05 18:35 18:40 18:50 19:00 18:55 19:20 19:40 20:00 20:20 20:00 21:00 21:10 21:05 21:40 22:05 22:50 23:30 23:00

Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Salerno Pozzuoli Napoli Beverello Amalfi Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Positano Napoli Beverello Sorrento Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Mergellina Sorrento Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Capri Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Pozzuoli Capri Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Pozzuoli

Scalo Stop

Procida

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Amalfi Ischia Casamicciola Procida Casamicciola Positano Ischia Ischia Procida Ischia Capri Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Forio Ischia Ischia Forio Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Procida Ischia Forio Casamicciola Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Procida Ischia Forio Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida

Medmar Medmar Caremar Medmar Alilauro Gestour Alilauro Alilauro Alicost Medmar Snav Alicost Medmar Caremar Alicost Alilauro Alilauro Snav Medmar Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Alicost Medmar Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Medmar Snav Caremar Medmar Alilauro Snav Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Medmar Snav Gestour Caremar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Snav Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Medmar Gestour Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Medmar Snav Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Medmar Caremar Medmar

Traghetto Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota Note

Fascia Regionale - Feriale Feriale Da Giovedì a Domenica Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Sabato, festivi e lunedì - Fascia Regionale F. Turistica - Lunedì, Mercoledì e Venerdì Corsa diretta fino 30.09.19 Sabato, festivi e lunedì - Fascia Regionale Fascia Turistica - Solo Mar Gio, Sab, Dom. Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09 Da Giovedì a Domenica

Fascia Turistica Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica Corsa diretta fino 30.09.19 Fascia Turistica Fascia Turistica Sabato e Festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Da Lunedì a Venerdì - Fascia Regionale Corsa diretta fino 30.09.19

Da Giovedì a Domenica Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica Festivo - Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Departure Arrival From

Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica Corsa diretta fino 30.09.19 Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica Fascia Regionale Solo Venerdì - Fascia Regionale

Fascia Regionale Venerdì e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Dal 01.06 al 30.09 Solo Venerdì Solo Domenica

www.ischia.it


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 27 - 06 -2019 03:45 05:30 07:30 07:45 07:20 07:50 07:50 08:15 08:00 08:50

Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia

Procida Procida Ischia Procida Procida

Destinazione

To

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto

Fascia Regionale - Feriale Feriale

Napoli Mergellina

Alilauro

Aliscafo

Escluso Sabato - Fascia Regionale

Ischia

08:05 08:20 08:40

09:05 09:35 09:30

Ischia Ischia Ischia

08:50 09:10

09:50 10:10

Casamicciola Ischia

09:35

10:25

Ischia

10:35

12:05

Ischia

11:20

12:20

Forio

Ischia

Napoli Beverello

11:30

12:30

Ischia

Procida

Pozzuoli

12:30 12:50 12:55

13:15 13:50 14:25

Casamicciola Ischia Casamicciola

Procida

Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa

13:20

14:10

Ischia

13:50 13:50

15:15 14:50

Ischia Casamicciola

14:20 14:30 15:00 15:15

15:40 15:35 16:00 16:05

Ischia Ischia Ischia Casamicciola

16:05

17:05

Ischia

16:20

19:00

Ischia

16:20 16:25 16:30 16:45 16:50

19:20 17:25 17:20 18:10 17:40

Ischia Ischia Forio Ischia Ischia

Amalfi Procida

17:25

18:25

Ischia

Procida

Sorrento

17:40 17:50 18:10 18:30

18:35 19:00 19:00 19:15

Casamicciola Forio Ischia Casamicciola

Procida Ischia

Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello

18:50

19:40

Forio

Napoli Beverello

19:10 19:10

20:10 19:50

Ischia Ischia

Napoli Beverello Napoli Mergellina

19:45

20:45

Ischia

Napoli Beverello

08:45 09:15 09:45 10:10 10:15 10:30 10:35 10:35 10:40 11:10 11:20 11:45 12:10

13:00 13:00 13:30 14:05 14:05

15:30 15:40 15:50 15:55 16:15 16:20 16:20

16:50 17:20 17:30

18:30 18:50 19:20 19:30 19:40 20:20 20:30

Pozzuoli Procida

10:10 Ischia 10:15 Forio 10:45 11:20 11:20 11:15 12:05 11:15

Casamicciola Procida Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia

11:40 Ischia 12:10 Casamicciola 12:20 Forio 12:35 Ischia 13:10 Ischia

14:00 Ischia 14:00 Forio

Procida Ischia

14:40 Casamicciola 15:05 Ischia 14:45 Ischia

17:10 16:30 16:50 17:00

Procida

Procida

Ischia Procida Ischia Casamicciola Forio Ischia

17:05 Ischia 17:00 Ischia 18:15 Ischia

Capri

17:50 Casamicciola 18:55 Ischia Procida 18:40 Casamicciola Procida

19:30 Ischia 20:10 Ischia

Alilauro Caremar Alilauro

Traghetto

Aliscafo Traghetto Aliscafo

Pozzuoli Pozzuoli

Medmar Gestour

Motonave Traghetto

Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Solo Sabato Escluso Sabato - Fascia Regionale Fascia Regionale Da Giovedì a Domenica

Napoli Beverello

Alilauro

Aliscafo

Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Capri

Snav Medmar Caremar Snav Medmar Alilauro

Aliscafo Fascia Turistica Traghetto Aliscafo Corsa diretta fino 30.09.19 Aliscafo Traghetto Aliscafo Fascia Turistica

Napoli Beverello Pozzuoli

Alilauro Aliscafo Sabato, festivi e lunedì - Fascia Turistica Medmar Traghetto

Napoli Beverello

Alilauro

Aliscafo

Napoli Beverello Pozzuoli

Alilauro Gestour

Aliscafo Fascia Turistica Traghetto

Napoli Beverello Napoli Beverello

Caremar Aliscafo Alilauro Aliscafo

Pozzuoli

Medmar Traghetto

Napoli Beverello Napoli Mergellina

Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo

Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello

Caremar Alilauro Medmar Alilauro

Traghetto Aliscafo Solo Sabato - Fascia Turistica Motonave Da Giovedì a Domenica Aliscafo Fascia Turistica

Napoli Beverello Capri

Alilauro Alicost

Aliscafo Fascia Turistica Motonave Solo passeggeri

Positano

Alicost

Aliscafo

Napoli Beverello

Sorrento

Napoli Beverello

Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello

Pozzuoli Amalfi

Salerno Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello

Alilauro

Alilauro Alilauro

Caremar

Snav Medmar Caremar Alilauro

Caremar Snav

Medmar Caremar Medmar Snav

Gestour Alicost

Alicost Caremar Alilauro Medmar Alilauro

Aliscafo

Aliscafo Aliscafo

Traghetto

Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo

Traghetto Aliscafo

Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica

Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica

Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica

Corsa diretta fino 30.09.19 Da Giovedì a Domenica

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

Da Giovedì a Domenica Corsa diretta fino 30.09.19

Traghetto

Motonave

Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo

Pozzuoli Medmar Traghetto Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto

Dal 15/06 Al 15/09

Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Turistica Fascia Turistica

Alilauro

Aliscafo

F. Turistica - Lunedì, Mercoledì, Venerdì

Snav Alilauro Alilauro Snav

Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo

Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale Corsa diretta fino 30.09.19

Alilauro

Aliscafo

Venerdì e festivi - Fascia Turistica

Alilauro Alilauro

Aliscafo Aliscafo

Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale

Caremar

Aliscafo

Dal 01.06 al 30.09

Pozzuoli

Caremar Traghetto

Pozzuoli

Medmar Traghetto

Napoli Porta di Massa Medmar Traghetto Da Giovedì a Domenica

20:20 Casamicciola 20:30 Ischia 21:15 Ischia Procida 21:40 Ischia 21:30 Casamicciola

Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello

Medmar

Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto

Ischia

Nota

Note

Medmar Medmar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Snav Alilauro Medmar

08:50

08:45 Ischia

Ship

Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa

07:50

08:05

Armatore Mezzo

Company

Procida

Pozzuoli Medmar Motonave Da Giovedì a Domenica Pozzuoli Gestour Traghetto Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto Napoli Porta di Massa Caremar Traghetto Pozzuoli Medmar Traghetto Solo Domenica

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:45 07:10 07:10 07:30

Scalo

Stop

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Departure Arrival From

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia



ANCHE VENDITA ONLINE via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com


Concerti al chiaro di luna

Ogni giovedì dal 20 giugno al 25 luglio ai Giardini La Mortella ore 21:00

Concerti di Musica da Camera Tutte le domeniche ore 17:30

Sostieni i giovani talenti Dona il Tuo 5x1000 alla Fondazione William Walton e La Mortella. Codice Fiscale: 91001880631

Fondazione William Walton e La Mortella Via Francesco Calise, 45 · 80075 · Forio (NA) tel: +39 081 986220 · fax: +39 081 986237 www.lamortella.org · info@lamortella.org


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.