ipcm®_LatinoAmérica n. 20 - Noviembre 2017

Page 1

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

lea la versión digital en

www.myipcm.com 2017 V ANO/AÑO Trimestral N°20-Noviembre/Noviembre

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial


Welcome to the

Visioneering

Group.

Mejor calidad de la superficie mediante el calentamiento de la carrocería desde dentro Mejores tiempos de proceso con hasta 30% de calentamiento más corto Mejor tecnología de curado para coches eléctricos EcoInCure: curado innovador de la carrocería desde dentro

www.durr-paint.com


studiocolore.it

the Power of Colour P O W D E R

C O A T I N G S

TECNOLOGÍA INNOVACIÓN SERVICIO EFECTIVIDAD

www.ripol.com


Colección Futura 2018-2021 Colección Futura es una gama inspiradora de revestimientos en polvo especiales para uso en elementos de arquitectura metálica exterior, y un favorito entre los arquitectos por más de 20 años! Trabajamos con los consultores líderes en tendencias, estilos de marca e innovación, PeclersParis, para ayudarnos a pronosticar, crear y anticiparnos a las tendencias en color y textura, llevando la moda a los revestimientos en polvo. Colección Futura 2018-2021 combina lo último en tendencias globales de diseño con lo último en protección superdurable, creando una gama única de recubrimientos en polvo de efectos especiales que cumplen con los requisitos de resistencia a la intemperie de Qualicoat, GSB, AAMA y BS. Cuatro nuevas temáticas: Wild Nature Expresiones primitivas y salvajes de la naturaleza; estilo rústico con una estética atrevida y contemporánea. Time Out Reconectando la vida diaria con elementos naturales; tonos suaves y claros con matices luminosos. Glam City Espíritu emergente de “decorador”; clásico y elegante, el ambiente es precioso y sofisticado. Treasured Light Brillo metálico sensual y refinado; tonos más suaves que añaden un valor discreto de belleza.

www.interpon.es


NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 EDITORIAL

NUEVOS NOVO EM FOLHA HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

14

Nueva alianza entre fabricantes de maquinaria y empresas de TI para todo lo relacionado con Industria 4.0: Líderes del mercado a escala internacional unen fuerzas para formar ADAMOS Nova aliança entre os setores de construção de máquina e TI para a Indústria 4.0: os líderes do mercado mundial juntam as forças na plataforma ADAMOS

18

Dörken cumple 125 años 125 anos de Dörken

24

Arsonsisi: 100 años de historia del color Arsonsisi: 100 anos de história da cor

34

Industrias TITAN: La investigación tecnológica detrás de cien años de historia Industrias TITAN: a pesquisa tecnológica por trás de 100 anos de história

pag. 08 © Dürr

pag. 18

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

40

KingAgro: el sector agrícola innova y se pasa a la fibra de carbono. Una planta innovadora para la pintura de los barrales de carbono KingAgro: A inovação no setor da agricultura passa pela fibra de carbono. Sistema moderno para a pintura de barras de irrigação de carbono

48

El mayor sistema de recubrimiento VPS del mundo con la tecnología de vacío en seco de Busch Maior sistema de revestimento VPS do mundo com tecnologia de vácuo a seco da Busch

52

Metro y suburbano en París: VACUDEST® proporciona agua limpia para el mantenimiento de trenes Metrô e linha ferroviária municipal de Paris: a VACUDEST® distribui água limpa para a manutenção dos trens

56

La aplicación de pintura en fase densa mejora el acabado y aumenta la productividad en el sector del amueblamiento metálico Acabamento aperfeiçoado e aumento da produtividade no setor de móveis de metal, com a tecnologia de pintura a pó de fase densa

pag. 34 © Industrias TITAN

ÍNDICE


Wherever paint matters!

“Wherever Paint Matters” É a proposta de valor Lechler Tech, uma marca do grupo Lechler para o setor industrial, que através da pintura agregam valor competitivo ao produto no mercado, tanto no campo estético quanto no desempenho de resistência e durabilidade.

LECHLER DO BRASIL S.A. Rua 2, Distrito Industrial IV n.10 Bairro: São Lucas CEP: 95360-000 Paraí (Rio Grande do Sul) - Brasil Tel./Fax +55 54 3477 1882/2107 lechlerdobrasil@lechler.com.br www.lechler.eu


NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

62

Caypi 3.0: un servicio de pintura industrial de calidad y fiable a largo plazo gracias a una estrecha relación con su proveedor de pintura Caypi 3.0: um serviço de pintura industrial de qualidade e confiabilidade a longo prazo, graças ao bom relacionamento com o seu fornecedor de tinta

70

Muebles y complementos metálicos con revestimiento en polvo: un valor añadido a la calidad estética del producto Móveis e acessórios de decoração metálicos revestidos a pó: um valor agregado para a qualidade estética global do produto

76

Las nuevas calderas de altas prestaciones cuidan también el acabado superficial Não só alto desempenho: no setor de caldeiras as novas tendências exigem maior atenção às superfícies

pag. 48 © Busch Dienste GmbH

FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

pag. 52 © H2O GmbH

pag. 70 © Manufacturas Chacón Sánchez

ÍNDICE


P O W E R F U L

I N

V E R T I C A L

I

M

I

T L E S S

I N

H O R

I

Z

O

N

T A

L

Powder coating lines since 1976.

S A N T A

V E R O N A

I T A LY

B A R C E L O N A

S P A I N

C A T A R I N A

B R A Z I L


EDITORIAL

A

menudo se subestima la importancia del pretratamiento para conseguir productos con un recubrimiento de calidad. Si la preparación de la superficie que se va a pintar no es se adecúa al destino final y si no alcanza el nivel de calidad que se desea obtener con la pintura en polvo, el resultado es previsible: la película de revestimiento aplicada sobre una superficie escasamente pulida o activada perderá brillo y color. Pero no solo el pretratamiento juega un papel clave para alcanzar la calidad del acabado: los sistemas de aplicación de pintura tienen la misma importancia. Se sabe que el nivel de calidad exigido en los pedidos de pintura en polvo es más alto cada día; por ejemplo, los clientes de sectores como la construcción, el aluminio, o el amueblamiento han empezado a exigir una garantía de veinte años para el revestimiento y la retención del color. Algunos llegan a exigir un seguro a los fabricantes de pinturas, como si este proceso que, en realidad es coral porque funciona como una orquesta de música clásica donde cada instrumento tiene su papel y suena en armonía con el resto, implicase a un solo agente. Recientemente, un fabricante de polvo me ha comentado que, con los años, la calidad y la tecnología de la pintura en polvo ha evolucionado mucho más rápidamente que los sistemas de aplicación. Además de ser muy fácil hacerlo, es muy frecuente culpar a la propia pintura del bajo rendimiento o de la poca calidad de la pintura, y sin embargo hay muchas empresas que, incluso en estos últimos años, difíciles desde el punto de vista financiero, pretenden aplicar pintura metalizada de efectos especiales, o productos Qualicoat Clase 3, con sistemas desfasados, rígidos, sin posibilidad alguna de regular los parámetros de pintura. En este número de ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica, hemos recopilado experiencias de muchas empresas que, para reactivar sus actividades y mejorar drásticamente la calidad de la pintura en polvo, han apostado por la automatización, los sistemas de aplicación orientados a la industria 4.0 y la eficacia del pretratamiento. Esta edición contiene también un regalo para todos nuestros lectores: un folleto que recopila las principales ferias del sector del recubrimiento en polvo y de los sectores donde el tratamiento superficial desempeña un papel clave en el proceso productivo. Un instrumento de información y planificación insustituible para iniciar el 2018 de la mejor manera posible. Les deseamos una feliz lectura y Feliz Navidad de parte de toda la redacción de ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica.

A

importância do pré-tratamento para a produção de um produto pintado de qualidade é, muitas vezes, subestimada. Se a preparação da superfície a ser pintada não é perfeitamente adequada ao destino final de um produto e ao nível de qualidade desejado com a pintura, não existe um produto de pintura que resista: a película de revestimento aplicada em uma superfície pouco limpa e ativada irá perder cor e brilho, irá se esfarinhar e descascar, deixando espaço para a corrosão. Mas não é apenas o pré-tratamento que desempenha um papel fundamental no percurso para a qualidade do acabamento: os sistemas de aplicação de tintas também são extremamente importantes. É de conhecimento geral que, nos últimos anos, o nível de qualidade exigido pelas especificações de pintura vem aumentando constantemente: os compradores do setor da arquitetura, alumínio e móveis, por exemplo, começam a solicitar garantia de 20 anos do revestimento e da retenção da cor. Alguns deles chegam a solicitar um seguro ao fabricante de tintas, como se fosse o único responsável envolvido em um processo que, na verdade, é coletivo, pois funciona como uma orquestra sinfônica, onde cada instrumento tem seu próprio papel e deve ter um desempenho em harmonia com os outros. Recentemente, um fabricante de pós compartilhou comigo essa reflexão: com o passar dos anos, as tintas em pó tiveram uma evolução qualitativa e tecnológica muito mais forte do que os sistemas de aplicação. É muito comum, e mais fácil, culpar o produto de pintura tanto por um baixo rendimento, quanto pela pouca qualidade da pintura: mesmo assim, há muitas empresas que, com a cumplicidade dos últimos anos, que não foram fáceis financeiramente, querem aplicar tintas metalizadas, de efeito especial ou produtos Qualicoat Class 3 com sistemas antigos, rígidos, sem a possibilidade de ajustar os parâmetros de pintura. Nesta edição da iipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica, reunimos as experiências de muitas empresas que, para relançar as suas atividades e melhorar drasticamente a qualidade da pintura, puseram todo o foco na automação, nos sistemas de aplicação orientados para a indústria 4.0 e na eficiência do pré-tratamento. Esta edição também contém um presente para todos os nossos leitores: uma brochura que reúne todas as principais feiras do setor da pintura e das áreas onde o tratamento de superfícies desempenha um papel fundamental no processo de produção. Uma ferramenta de informação e planejamento insubstituível para iniciar da melhor maneira o novo ano de 2018! Alessia Venturi Boa leitura e Feliz Natal em nome Redator Chefe de todos da redação da Director ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica..

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

03


NUEVOS NOVO EM FOLHA

ECOINCURE PERMITE CONSEGUIR EL MEJOR ASPECTO POSIBLE DEL ACABADO EN LA CAPA SUPERIOR Y LA MÁXIMA FIABILIDAD DEL PROCESO O EcoInCure possibilita a melhor aparência possível da camada externa de acabamento e um máximo de confiabilidade do processo

E

O

© Dürr

coInCure es un nuevo proceso de secado de carrocerías EcoInCure, o novo processo de secagem de carroceria desarrollado por Dürr, que calienta y enfría las carrocerías desde desenvolvido pela Dürr, aquece e resfria as carrocerias pelo el interior. Esta tecnología cumple con todos los requisitos para interior. A tecnologia atende a todos os requisitos para as futuras tareas de secado relacionadas con electromovilidad y nuevos futuras tarefas de secagem conectadas à eletro mobilidade e aos materiales. El modo de funcionamiento transversal es el primero en novos materiais. O modo de operação transversal é o primeiro do su categoría y un factor clave para el diseño del sistema compacto. La tipo, e é o principal fator para um desenho de sistema compacto. nueva solución de calefacción además reduce en un 25 % el consumo O novo conceito de aquecimento também reduz o consumo de de energía eléctrica. energia em 25%. La conducción del flujo de aire con EcoInCure es fundamental para A condução do fluxo com o EcoInCure é chave para a melhor lograr el mejor aspecto posible del acabado en la capa superior y la aparência possível do revestimento e um máximo de confiabilidade máxima fiabilidad del proceso (Fig. 1), gracias a unas boquillas de do processo (fig. 1). Bicos de longas distâncias de alcance miram o largo alcance, que apuntan interior da carroceria através al interior de la carrocería, da abertura do para-brisa e colocadas entre el espacio del a aquecem de dentro para parabrisas, las cuales calientan fora, garantindo, assim, de dentro hacia afuera. Esto condições de aquecimento e garantiza condiciones de resfriamento extremamente calefacción y refrigeración uniformes para toda a extremadamente uniformes carroceria. As tensões dos para toda la carrocería. Al componentes térmicos são reducirse las tensiones térmicas reduzidas e os tempos de a las que están sometidos aquecimento da carroceria los componentes, se acortan são reduzidos em até 30%. hasta en 30% los tiempos de Esse novo método de calentamiento de la carrocería. secagem oferece uma Este nuevo método de secado vantagem especial para o 1 de carrocerías ofrece una crescente número de veículos ventaja particular para el elétricos. Entre outras coisas, 1 creciente número de vehículos o reforço das caixas laterais EcoInCure utiliza boquillas de largo alcance para calentar las carrocerías desde el eléctricos que, entre otras inferiores, para proteger as interior. La conducción del flujo de aire durante el innovador proceso de secado garantiza la mejor distribución posible del acabado en la capa superior. cosas, requieren paneles baterias em caso de impacto oscilantes reforzados para lateral. O princípio EcoInCure, EcoInCure utiliza bicos de longas distâncias de alcance para aquecer as carrocerias de dentro para fora. A condução do fl uxo de ar durante o processo proteger las baterías en caso no qual as carrocerias são de secagem assegura a melhor aparência possível do revestimento na camada de impacto lateral. El principio superior. aquecidas por dentro, de EcoInCure — por el que funciona especialmente las carrocerías se calientan bem para secar essas caixas desde el interior — funciona especialmente bien a la hora de secar laterais inferiores com sua maior espessura de material. O mesmo estos paneles oscilantes con su mayor grosor. Lo mismo aplica para vale para futuras gerações de veículos com novos materiais e novas las futuras generaciones de vehículos con nuevos materiales y sus combinações de materiais em associação com novos métodos de respectivas combinaciones en conjunto con nuevos métodos de junção. Aqui, especificamente, as tensões térmicas reduzidas nos unión. En este caso, las tensiones térmicas menores que ofrece el nuevo componentes proporcionadas por esse novo método de secagem método de secado garantizan una mayor fiabilidad del proceso. garantem maior confiabilidade do processo. 04

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


En el revestimiento exterior, EcoInCure permite unas velocidades de flujo mínimas que mejoran tanto el aspecto como la distribución del acabado en la capa superior. EcoInCure garantiza el secado eficiente de distintos tipos de carrocería ya que tanto la temperatura como los flujos volumétricos se pueden adaptar de forma individual. Es posible definir procesos de calefacción y refrigeración personalizados para cada carrocería gracias al modo cíclico de funcionamiento de EcoInCure y la posibilidad de asignar una unidad independiente a cada módulo. EcoInCure incluye una novedad: el principio de calefacción basado en un intercambiador de calor central. Al usar esta tecnología, no se utilizan intercambiadores de calor locales en las unidades de aire circulante, sino que cada zona recibe gas calefactor de aire circulante calentado de forma centralizada. Este tipo de circulación de aire es muy variable y más precisa, ya que al reducir las pérdidas de presión, el consumo de energía eléctrica total de EcoInCure es un 25% inferior. El nuevo diseño del sistema, con desplazamiento transversal de las carrocerías, permite un formato compacto que ahorra espacio: el secador EcoInCure mide la mitad que los secadores convencionales. Asimismo, gracias a la integración de las unidades de aire de recirculación al mismo nivel, la estructura de acero requerida es menor. En consecuencia, el secado de las carrocerías en talleres de pintura nuevos y talleres de pintura existentes reformados es mucho más eficiente en lo que se refiere al espacio y, por tanto, más variable en cuanto a las reservas de capacidad. Cada carrocería recibe un certificado de calidad individual basado en un software para todo el proceso de secado. En este, se registran las condiciones de secado tanto durante el secado de la pintura como durante el endurecimiento en horno del acero y aluminio para garantizar la seguridad en caso de colisiones. Los datos son recopilados y evaluados por medio de la solución de software iTAC.MES.Suite (antes conocida como EcoEMOS). Esta nueva generación de sistemas de control de producción de Dürr, permite realizar un seguimiento constante y digital de las condiciones de secado de cada carrocería. Para mayor información: www.durr.com ‹

Na superfície externa, o EcoInCure proporciona mínimas velocidades de fluxo, o que melhora muito a aparência e a distribuição da camada de acabamento. O EcoInCure permite secagem eficiente de diferentes tipos de carrocerias, já que a temperatura e os fluxos volumétricos podem ser adaptados individualmente. Processos de aquecimento e resfriamento customizados podem ser definidos para cada carroceria. Isso se torna possível pelo modo cíclico da operação do EcoInCure e da opção de atribuir uma unidade separada para cada módulo. Um novo recurso do EcoInCure é o conceito de aquecimento baseado em um trocador de calor centralizado, ao invés de unidades de aquecimento separadas por zonas nas caixas de recirculação de ar. Esse tipo de circulação é altamente controlável e mais preciso, reduz as perdas de pressão e, consequentemente, diminui a demanda de energia elétrica em 25%. O novo projeto do sistema, com as carrocerias passando transversalmente, permite um layout de extrema economia do espaço: diminui pela metade o comprimento do secador EcoInCure em comparação com os secadores convencionais. Além disso, a integração das unidades de ar recirculante no mesmo nível significa que há a necessidade de menos estruturas de suportação para essas unidades. Como resultado, a secagem da carroceria em linhas de pintura novas, assim como modificações em linhas existentes, usa o espaço de forma muito mais eficiente, sendo, portanto, mais flexível em relação às reservas de capacidade. Cada carroceria obtém um certificado de qualidade suportado por software para todo o processo de secagem. As condições de secagem são rastreadas com precisão durante a secagem da tinta e durante o aquecimento do aço e do alumínio para fins de segurança em caso de colisão. Os dados são adquiridos e avaliados usando a solução de software iTAC.MES.Suite (anteriormente EcoEMOS). iTAC.MES.Suite, a nova geração de sistemas de controles de produção da Dürr, permite rastreamento digital contínuo das condições de secagem para cada carroceria. Para mais informações: www.durr.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

RANSBURG LANZA DOS NUEVAS PISTOLAS MANUALES ELECTROSTÁTICAS RANSFLEX: UNA VERSIÓN DE CARGA DIRECTA PARA PINTURAS HIDROSOLUBLES Y UNA VERSIÓN CON BOTÓN DE AJUSTE “QUICK FAN ADJUST” A Ransburg está lançando duas pistolas de pulverização manual eletrostática RansFlex: “Direct Charge Waterborne” e “Quick Fan Adjust”

R

A

rg © Ransbu

ansburg añade dos nuevas pistolas manuales electrostáticas Ransburg introduziu duas novas a su gama de pistolas electrostáticas inalámbricas RansFlex: pistolas de pulverização manual la pistola RansFlex RFXw (Fig. 1) de carga directa para eletrostática em sua famosa série pinturas hidrosolubles y las pistolas con el botón “Quick RansFlex de pistolas de pintura eletrostática Fan”(Fig. 2). La RansFlex de carga manual: RansFlex RFXw Direct Charge directa ha sido disenada para Waterborne (fig. 1) e Quick Fan Adjust ser utilizada con pinturas (fig. 2). hidrosolubles, mientras que A nova pistola RansFlex “Direct la versión RansFlex “Quick Charge Waterborne” foi Fan Adjust” incorpora projetada para ser compatível una nueva tecnología en el com tintas à base de água, gatillo que permite de cambiar enquanto que a pistola de de un chorro normal a un chorro pulverização eletrostática RansFlex redondo presionando un botón. “Quick Fan Adjust” se caracteriza pela Estas pistolas manuales electrostáticas nova tecnologia com gatilho rápido para passar incorporan la legendaria tecnología de de uma pulverização plena, à uma pulverização atomización de los cabezales de aire DeVilbiss. redonda, com o simples toque de um botão. Juntos con la potencia electrostática de Estas pistolas de pulverização eletrostática Ransburg, las pistolas de pulverización ofrecen manual foram estudadas para usar a famosa una atomización, eficiencia de transferencia y tecnologia de nebulização com espalhador rendimientos superiores con una garantía limitada de da DeVilbiss. Isto, combinado com a potência 5 años. eletrostática da Ransburg, oferece nebulização, Las pistolas están alimentadas por una turbina eficiência de transferência e desempenho integrada patentada. Este nuevo diseño ofrece un superior, com garantia de 5 anos. nivel adicional de protección para toda la gama Uma turbina interna, avançada e patenteada RansFlex. Esta característica evita cualquier penetración está integrada no corpo da pistola. de disolvente o fluidos en los componentes internos O novo design oferece um nível superior de claves, lo que permite que estas pistolas sean potentes proteção para toda a gama RansFlex. Esta y resistentes. Diseñada pensando en el característica evita a contaminação operario con materiales más ligeros, la das turbinas e oferece um produto 1 empuñadura incorpora muchas mejoras mais durável e resistente ao desgaste. La pistola electrostática manual inalámbrica RansFlex ergonómicas, agarre y sensaciones, con O design ergonômico e a estrutura RFXw de carga directa para pinturas hidrosolubles. un mejor equilibrio de peso para reducir el A nova pistola de pulverização manual eletrostática com materiais leves oferecem RansFlex “Direct Charge Waterborne” da Ransburg. esfuerzo del operario. balanceamento perfeito do peso na mão, reduzindo a fadiga do operador. Fortalezas de las pistolas manuales electrostáticas RansFlex RFXw de carga directa y “Quick Fan” RXQ/RFXQ: Pontos fortes das pistolas RansFlex “Direct Charge - Diseñada pensando en el operario con materiales más ligeros, la Waterborne” e “Quick Fan Adjust”: empuñadura incorpora muchas mejoras ergonómicas, agarre y - A leveza das pistolas faz com que sejam confortáveis sensaciones, con un mejor equilibrio de peso para reducir el esfuerzo para usar e fáceis de manusear; del operario - A alça ergonômica elimina a fadiga do operador; 06

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


- Proteção dos componentes importantes: cartucho de fornecimento de ar para a turbina separado, passagens herméticas para bico/nebulização e posição estratégica da turbina; - Tecnologia de pulverização DeVilbiss combinada com tecnologia eletrostática Ransburg: o melhor dos dois mundos; - Ajuste simultâneo da ventoinha e pressão de pulverização com válvula de compensação ajustável; - Testadas e aprovadas ATEX / FM/ CSA. Para mais informações: www.carlisleft.eu ‹

2

La pistola RansFlex RXQ/RFXQ con el botón “Quick Fan”. A pistola de pulverização manual eletrostática RansFlex “Quick Fan Adjust”.

rg © Ransbu

- El cartucho de la distribución de aire de la turbina separado protege los componentes internos claves. La hermeticidad de las boquillas y los pasajes de aire contribuyen, además, a proteger los componentes internos contra la entrada de disolvente o fluidos - Las pistolas integran lo mejor de las dos marcas: la tecnología electrostática Ransburg junto a la legendaria tecnología de atomización DeVilbiss - Con el nuevo botón “Quick Fan” de ajuste rápido del chorro, el operario puede regular fácilmente un abanico grande o pequeño, apretando simplemente el botón ubicado lateralmente en la pistola, cerca del gatillo. - Conforme a las normas FM/ATEX/CSA. Para mayor información: www.carlisleft.eu ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

© Dürr

DÜRR IMPLEMENTA NUEVAS LÍNEAS DE PINTADO DE RINES DE ALUMINIO PARA EL GRUPO SUIZO RONAL Dürr implementa novas linhas de pintura de rodas de alumínio para o Grupo Suíço Ronal

1 1

Ronal también produce rines de diseños sofisticados, como se muestra aquí en negro y rojo. A Ronal também produz aros em design sofisticado, como mostrado aqui em preto e vermelho.

C

ontrario a la creencia popular de que las soluciones del Grupo Dürr se centran en el pintado de carrocerías, vehículos y furgonetas, la compañía ofrece una amplia gama de aplicaciones de pintura para productos no automotrices. Dürr implementó recientemente las líneas modernas de pintado de rines en México y en República Checa para Ronal Group, una de las mayores productoras multinacionales de rines de aluminio. 08

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

C

omo um dos fornecedores líderes para pintura, muitos pensam que a Dürr é focada apenas na pintura de carrocerias de veículos, como carros de passeio, cabines de caminhões ou ônibus. No entanto, a Dürr oferece uma ampla gama de aplicações de pintura para bens não automotivos, trens e também para plásticos e pintura de rodas. A Dürr implementou, recentemente, modernas linhas de pintura no México e na República Checa para o multinacional Grupo Ronal, um dos


© Dürr

Dentro del Grupo Dürr, las subsidiarias italianas Olpidürr y Verind principais produtores globais de rodas de alumínio. actúan como un centro de excelencia para talleres de pintura de Dentro do Grupo Dürr, as subsidiárias italianas Olpidürr e Verind rines, suministrando equipamiento de integración de sistemas y atuam como um centro de excelência para pintura de rodas de aplicaciones finales. alumínio, fornecendo integração de sistemas e equipamentos Recientemente se han llevado a cabo dos proyectos para la sofisticados de aplicação. producción de rines cortados con diamante del productor Ronal Recentemente, elas executaram dois projetos para produção da (Fig. 1). fabricante de rodas diamantadas da Ronal (fig. 1). Los rines de aleación cortados con diamante, que ofrece As rodas de liga com acabamento diamantado e frente polida de pulido frontal y gran brillo, son muy populares y requieren un alto brilho são muito populares e requerem um processo especial: procesamiento especial: primero se barniza la aleación, después primeiro a liga é selada, e então passa pelo processo de diamantação, se lleva a cabo el proceso de corte con diamante, en el que un filo no qual a lâmina de diamante cria efeitos visuais excepcionais. del material crea efectos visuales diferenciadores. Finalmente, el Finalmente, a roda passa por um segundo tratamento e uma camada rin se trata una segunda vez y se le añade una capa transparente de verniz é adicionada para finalizar a superfície. Pelo processo para cubrir la superficie convencional, a roda circula cortada. Este proceso es pela mesma linha duas vezes, más eficiente ya que el o que acaba diminuindo método convencional a capacidade do processo supone enviar el rin por produtivo. Então, é muito la misma línea dos veces, mais eficiente adicionar uma lo que provoca bloqueos segunda linha. en la producción. A Dürr forneceu essa linha de Dürr suministró esta pintura para o acabamento línea de pintado para de rodas diamantadas nas el acabado de rines instalações da Ronal em cortados con diamante Querétaro, México. A Dürr en la planta de Ronal México, também instalada na en Querétaro, México. mesma cidade, desempenhou Además Dürr México, um importante papel no situada en la misma projeto, especialmente em 2 ciudad, colaboró termos de fornecimento en el suministro e instalação local, e estará 2 local e instalación no local para serviços de Los atomizadores rotatorios de alta velocidad minimizan la sobreaplicación durante el del equipamiento, assistência técnica futuros. acabado. y proporcionará los Com o suporte da rede Atomizadores rotativos de alta velocidade garantem a redução do excesso de servicios futuros de mundial do Grupo Dürr pulverização durante o revestimento final. asistencia. Apoyada - cuja experiência inclui por la red global del Grupo Dürr - cuya experiencia incluye la planejamento dedicado e personalizado de todas especialidades e planificación dedicada y personalizada de todos los procesos de interfaces de processo, bem como de gestão eficiente do projeto elaboración - la subsidiaria italiana Olpidürr supervisó el éxito de la - a filial italiana Olpidürr supervisionou a implementação bemimplementación: la línea de pintado de México fue encargada en sucedida: a linha de pintura no México foi implantada em 2016, com 2016 con una capacidad de 250 rines por hora y ha llevado a crear uma capacidade de 250 aros de liga por hora, e levou a um outro otro importante proyecto en Europa. importante trabalho na Europa. A la par de este proyecto, Ronal se asoció con Dürr para desarrollar Ao longo desse projeto, a Ronal fez uma parceria com a Dürr para un nuevo taller de pintura en su planta en Jičín, República Checa, instalar uma nova linha de pintura na sua unidade em Jičín, República donde Dürr está proporcionando dos líneas de pintado con Checa, onde a Dürr está fornecendo duas linhas de pintura com capacidad de 500 y 300 rines por hora, empleando nuevamente el uma capacidade de 500 e 300 rodas por hora. A Dürr empregou o diseño de línea dividida, dado que esta configuración optimiza el design de linha dividida, já que essa configuração otimiza o processo proceso de producción evitando la necesidad de pasar dos veces produtivo evitando passar duas vezes na mesma linha. Ambas as en la misma línea. Este diseño se utilizó también por el proyecto linhas de pintura estão localizadas de forma a evitar gargalos do

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

09


© Dürr

NUEVOS NOVO EM FOLHA

3 3

Atomizadores rotativos de alta velocidad garantizan la reducción del exceso de polvo durante el revestimiento final. Atomizadores rotativos de alta velocidade garantem a redução do excesso de pulverização durante o revestimento final.

en México. La subsidiaria Olpidürr actuó como el integrador de sistemas, mientras que Verind lo hizo como especialista del equipo de aplicación de pintura, aportando sus sistemas de aplicación automática de pintura húmeda, como es el cuarto de mezclado de pintura, así como el equipamiento de circulación y de spray (Fig. 2). La gama de suministros incluye el atomizador EcoBell 2 SL Direct Charge, el cambiador automático de color EcoMCC3, bombas de suministro y dosificación de equipo, y reguladores de flujo de pintura y contrapresión. Las líneas de pintado son capaces de procesar pinturas con base de disolvente y de agua, cumpliendo así con los altos estándares tecnológicos del cliente. Además de las tecnologías y dispositivos para las líneas de pintado de rines, el concepto de Dürr para los talleres de Ronal en Querétaro y Jičín contiene una variedad de soluciones únicas enfocadas en el ahorro de energía en toda la planta. Una de ellas es una bomba de calor de dióxido de carbono (CO2) la cual reduce el consumo de energía térmica y eléctrica durante la operación. El traslado de los rines entre cintas transportadoras y el resto del proceso es ejecutado por manipuladores: robots o grúas equipadas 10

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

processo produtivo. Esse design foi também utilizado no projeto no México. Olpidürr atuou como um integrador de sistemas. Verind, o especialista em aplicação de tintas, contribuindo com os sistemas de aplicação automático de tinta úmida, incluindo o local de mistura de tintas, assim como os equipamentos de circulação e pulverização (fig. 2). Os itens de fornecimento incluíram o atomizador EcoBell 2 SL de descarga direta, o trocador de cor EcoMCC3, equipamento de dosagem e bombas dosadoras, e os reguladores de fluxo de tinta e contrapressão. As linhas de pintura são capazes de processar tanto tintas à base de solvente quanto base de água, satisfazendo assim os requisitos de tecnologia de ponta solicitados pelo cliente. Além dessa tecnologia de ponta e dos dispositivos para as linhas de pintura de rodas, o conceito da Dürr para as linhas de pintura da Ronal em Querétaro e Jičín conteve várias soluções exclusivas com foco em economia de energia em toda a planta. Uma dessas tecnologias é um trocador de calor de CO2, o que reduz o consumo de energia térmica e elétrica durante a operação. E a transferência sincronizada das rodas entre os transportadores, sendo que o processo seguinte é realizado por manipuladores: robôs ou


con pinzas súper ligeras y especialmente diseñadas para este propósito. Otros desarrollos incluyen rotores autoajustables y guías autoalineantes, así como un sistema de eliminación de polvo para el eje y la cara de montaje del rin que no emplea escobillas (Fig. 3). Las emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) se minimizaron empleando un oxidante térmico regenerativo, Dürr RTO 3035, con el cual, y al adaptarse a los procesos de pintado de rines, la condensación de los disolventes de alto punto de ebullición (la cual es típica en las pinturas húmedas para rines de aluminio) puede evitarse. Para mantener el proceso de producción funcionando sin contratiempos, un equipo interno de especialistas informáticos de Dürr desarrolló un software de supervisión para Ronal. De esta manera, el proceso de producción es más seguro y controlable, lo que permite además la solución remota de problemas y modificaciones durante el ciclo de vida completo de la línea de pintado. La instalación en Jičín comenzó en enero 2017, dado que el procedimiento de trabajo normalizado (SOP) se ha programado para octubre 2017. Para más información: www.durr.com ‹

guindastes equipados com pinças superleves foram especialmente concebidos para a transferência das rodas entre transportadores sincronizados. Outros desenvolvimentos incluíram fusos auto ajustáveis e gabaritos com auto alinhamento, bem como um sistema de remoção de pó sem escovas para o cubo da roda e a face de montagem (fig. 3). As emissões de compostos orgânicos voláteis (VOC) foram minimizadas por um oxidante térmico regenerativo, o Dürr RTO 3035, personalizado para ar de exaustão de pintura de roda, evitou a condensação de solventes vaporizados no ar de exaustão da estufa (o que é típico em pintura úmida de rodas de alumínio). Para manter o processo produtivo em execução sem problemas, uma equipe interna de especialistas de TI da Dürr desenvolveu um software de supervisão para a Ronal. O uso do software tornou o processo produtivo extremamente seguro e gerenciável, e permite detecção e resolução externa de problemas durante todo o ciclo de vida da linha de pintura. O início da instalação em Jičín foi em janeiro de 2017, enquanto o procedimento de operação padrão (SOP) foi programado para outubro de 2017. Para mais informações: www.durr.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

CETEC PARTICIPA EN LA RESTAURACIÓN DE VARIOS EDIFICIOS HISTÓRICOS EN RÍO DE JANEIRO Cetec participa de restauração de prédio histórico no Rio de Janeiro

C

L

© Cetec

etec, empresa brasileña líder en la fabricación de equipos íder em equipamentos para pintura industrial, a Cetec está industriales de pintura, participa con sus equipos participando do projeto de restauração da fachada do airless en el proyecto de restauración de la fachada del Condomínio Três Irmãos, prédio construído em 1946 no bairro Condominio Três Irmãos, un edificio catalogado de Río de Janeiro do Leblon, no Rio de Janeiro (RJ), e tombado pelo patrimônio histórico (RJ), construido en 1946 (Fig. 1). (fig. 1). La compañía Block at Block, especializada en la restauración Conduzido pela Block at Block, empresa especializada em recuperação de edificios según las normas del Rio World Heritage Institute de edifícios conforme as exigências do Instituto Rio Patrimônio da (Instituto del Patrimonio Mundial de Río, IRPH) realizará bajo Humanidade (IRPH), e sob a orientação do arquiteto Diogo Caprio, a la dirección del arquitecto Diogo Caprio esta restauración, restauração compreenderá a pintura de 1.700 metros lineares com a 2 que incluye la pintura de 1700 m con equipos Cetec Airless máquina airless SM-10 Plus, fornecida pela Cetec. “Levaremos sete dias para cobrir essa SM-10 Plus. área, contra 30 dias se fizéssemos a «La pintura de esta zona nos pintura de forma manual, com rolo”, llevará siete días, frente a los compara Celso Caprio, diretor da Block treinta que hubiese supuesto at Block. Além da rapidez na conclusão para pintarla a mano con da obra, pesou a favor da Cetec o rodillo», comenta Celso Caprio, fato de a empresa disponibilizar um director de Block at Block. técnico para acompanhar o trabalho. El hecho de contar con un “Ele vai nos ajudar a evitar qualquer técnico de la compañía para tipo de problema durante a execução supervisar el trabajo, además do serviço. Por se tratar de um edifício de agilizar los trabajos, ha sido 1 histórico, a pintura deve ser feita com a un punto importante a favor maior cautela possível”. de Cetec. «Nos ayudará a evitar 1 Para Eduardo Cernic, diretor da cualquier tipo de problemas Fachada del Condominio Três Irmãos, un edificio construido en 1946, en Cetec, participar da restauração do durante el trabajo. Al ser un Río de Janeiro (RJ). Condomínio Três Irmãos é um marco edificio histórico, la pintura A fachada do Condomínio Três Irmãos, prédio histórico construído em na história da empresa. “Estamos debe realizarse con el mayor 1946 no Rio de Janeiro. contribuindo com a recuperação da cuidado posible». memória arquitetônica de uma das principais cidades brasileiras”, afirma. Para Eduardo Cernic, director de Cetec, participar en la Lançada em 2016, a SM-10 Plus possibilita a pintura de 1.000 m²/dia, restauración del Condominio Três Irmãos es un hito en la contra 200 m²/dia quando o trabalho é feito manualmente - substitui historia de la empresa y comenta: «Estamos contribuyendo a la até cinco pintores. “Confere todos os tradicionais benefícios dos restauración de la memoria histórica de una de las principales equipamentos airless, como organização, rendimento, facilidade de ciudades brasileñas». manuseio e rapidez. No entanto, por se tratar de um projeto nacional, Con un motor de 900 W y una presión operativa máxima de 3000 tem custos mais acessíveis de compra e manutenção”, comenta Cernic. PSI, SM-10 Plus trabaja a un caudal de pulverización de 1,8 l/min, Com motorização de 900 W e pressão máxima de operação de 3.000 pesa solo 14,5 kg y cuesta 5900,00 R$ (1530,00 €). «Es un equipo PSI, a SM-10 Plus opera a um ritmo de 1,8 l/min, pesa apenas 14,5 kg portátil, con unas prestaciones excelentes y una relación e custa R$ 5.900,00 (1530,00 €). “É uma máquina bastante portátil, de calidad-precio inmejorable». excelente cadência produtiva e ótimo custo-benefício”. Cetec ya ha suministrado más de veinte mil máquinas airless a Fundada em 1993 e única empresa do seu segmento a contar com o cerca de diez mil clientes de toda América del Sur. Esta empresa, certificado de qualidade ISO 9001, a Cetec já forneceu mais de 20 mil undada en 1993, es la única compañía del sector con certificación máquinas para cerca de 10 mil clientes em toda a América do Sul. de calidad ISO-9001. Para mais informações: www.cetecindustrial.com.br ‹ Para más información: www.cetecindustrial.com.br ‹ 12

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


¡Conoce al novato más experimentado del mundo!

Saluda al destacado socio comercial: Combinamos décadas de experiencia con el entusiasmo y la dedicación de una puesta en marcha. Uniendo poderes de productos de Sílica, Aditivos TEGO®, y aditivos especiales de Air Products, ofrecemos soluciones innovadoras y personalizadas que ofrecen un valor real para tus formulaciones de recubrimientos.

Coating Additives of Evonik. Home of ACEMATT®, AEROSIL®, SURFYNOL®, and TEGO®. And much more.


NUEVA ALIANZA ENTRE FABRICANTES DE MAQUINARIA Y EMPRESAS DE TI PARA TODO LO RELACIONADO CON INDUSTRIA 4.0: LÍDERES DEL MERCADO A ESCALA INTERNACIONAL UNEN FUERZAS PARA FORMAR ADAMOS Nova aliança entre os setores de construção de máquina e TI para a Indústria 4.0: os líderes do mercado mundial juntam as forças na plataforma ADAMOS Günter Dielmann Dürr AG, Bietigheim-Bissingen, Alemanha corpcom@durr.com

1

Los fundadores de ADAMOS (de izquierda): Christian Thönes, consejero delegado de DMG MORI AKTIENGESELLSCHAFT, Ralf W. Dieter, consejero delegado de Dürr AG, Karl-Heinz Streibich, consejero delegado de Software AG y Thomas Spitzenpfeil, miembro de la junta directiva de Carl Zeiss AG. Os fundadores da ADAMOS (da esquerda): Christian Thönes, CEO da DMG MORI AKTIENGESELLSCHAFT, Ralf W. Dieter, CEO da Dürr AG, Karl-Heinz Streibich, CEO da Software AG e Thomas Spitzenpfeil, Membro do Conselho Executivo da Carl Zeiss AG.

14

P

or medio de la sociedad conjunta ADAMOS (ADAptive Manufacturing Open Solutions), las empresas DMG MORI, Dürr, Software AG, ZEISS y ASM PT establecen una alianza estratégica para temas futuros relacionados con Industria 4.0 y el Internet industrial de las cosas (IIoT). La primera alianza alemana de empresas industriales y de software buscará hacer de ADAMOS un referente global para el sector y atraer a otros fabricantes de maquinaria para que se asocien (Fig. 1). ADAMOS está especialmente diseñada para satisfacer las necesidades específicas de fabricantes de maquinaria, constructores de fábricas y sus clientes. La plataforma abierta de IIoT ADAMOS es pública y combina el conocimiento industrial y la tecnología de TI más reciente, lo que permite a las empresas dedicadas a la fabricación de maquinaria ofrecer a sus clientes soluciones fáciles de utilizar y de eficacia probada para producción conectada 1 digitalmente (Fig. 2). Tanto los fabricantes de maquinaria, como sus proveedores y clientes se verán beneficiados, puesto que ADAMOS es un servicio de plataforma que ofrece autonomía de datos y acceso a avanzadas soluciones de software. La plataforma ADAMOS es disponible a escala internacional a partir del 1° de octubre de 2017. “En cuanto a la digitalización, el sector de la fabricación de maquinaria y construcción de fábricas debe sentar sus propias bases e impulsar de esta manera

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

P

or meio da joint venture ADAMOS (ADAptive Manufacturing Open Solutions - Soluções abertas e flexíveis de manufatura), DMG MORI, Dürr, Software AG, ZEISS e ASM PT estão estabelecendo uma aliança estratégica para os futuros temas da Indústria 4.0 e da IIoT. A primeira aliança de empresas alemãs bem-conceituadas nas áreas industriais e de software quer estabelecer a ADAMOS como um padrão global para a indústria e atrair outros construtores de máquinas para se tornarem parceiros (fig. 1). A ADAMOS foi personalizada para atender as necessidades específicas de construtores de máquinas e de plantas e seus respectivos clientes: a plataforma IIoT aberta ADAMOS é livre e junta os conhecimentos mais recentes de tecnologia de TI e industrial. Ela permite que as empresas de construção de máquinas ofereçam com pouco esforço soluções comprovadas para a produção de conteúdo em rede digital para seus clientes (fig. 2). Construtores de máquinas, assim como seus fornecedores © Dürr e clientes, se beneficiarão disso, já que a ADAMOS é um serviço de plataforma que oferece autonomia de dados e acesso às principais soluções de software. A plataforma ADAMOS, desenvolvida em conjunto, está disponível mundialmente a partir de 1º de outubro de 2017. Christian Thönes, CEO da DMG MORI AKTIENGESELLSCHAFT: “Em relação à digitalização, a indústria de construção de máquinas e plantas deve definir seus próprios padrões e impulsionar


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS su desarrollo. Para lograr este objetivo se requieren socios fuertes. Por ello ofrecemos una red abierta con ADAMOS, además de avanzados conocimientos sobre fabricación, producción y software/TI de maquinaria: desde fabricantes de maquinaria para fabricantes de maquinaria, hasta proveedores y clientes“, comentó Christian Thönes, consejero delegado de DMG MORI AKTIENGESELLSCHAFT. Al respecto, Ralf W. Dieter, consejero delegado de Dürr AG, comentó que “Somos fabricantes de maquinaria. Por ello conocemos los requisitos de nuestros clientes y sabemos lo qué es importante para ellos. En la ADAMOS App Factory reunimos conocimiento industrial para aplicaciones de manejo intuitivo junto con el diseño de mercados digitales. La ADAMOS App Factory es un proyecto de colaboración entre fabricantes de maquinaria y empresas de software que mantiene un vínculo muy estrecho con los socios”. Karl-Heinz Streibich, consejero delegado de Software AG agregó que: “La pericia digital y el liderazgo tecnológico de Software AG se basan en una inversión total de más de mil millones de euros. Nuestra neutralidad sectorial y nuestra presencia global combinadas con el buen hacer de importantes fabricantes de maquinaria y constructores de fábricas de todo el mundo son la base sobre la que se construye ADAMOS“. Además, Thomas Spitzenpfeil, miembro de la junta directiva (CFO/CIO) de Carl Zeiss AG destacó que: “ADAMOS es un proyecto en el que socios fuertes colaboran equitativamente para impulsar la conectividad digital. Juntos desarrollamos tecnologías para las fábricas del futuro. Las empresas que utilicen las aplicaciones de IIoT de ADAMOS estarán aprovechando servicios innovadores y, por tanto, aumentando considerablemente tanto su eficiencia, transparencia, fiabilidad y disponibilidad de sus sistemas“. Finalmente Günter Lauber, CEO del segmento de soluciones SMT de ASM PT, comentó que: “La creciente interconectividad de la producción conlleva la necesidad de que, no solo nuestros clientes, sino también nosotros mismos cambiemos nuestra mentalidad. En ASM PT creamos las condiciones ideales con soluciones innovadoras para diversos flujos de trabajo de fábrica y línea dentro del ámbito de la fabricación de componentes electrónicos y al mismo tiempo, cumplimos con los niveles más estrictos de seguridad de TI. A través de ADAMOS combinamos este saber con avanzados conocimientos sobre fabricación, producción y software de maquinaria“.

o desenvolvimento. Isso funciona apenas com parceiros fortes. É por isso que estamos oferecendo uma rede aberta com a ADAMOS, juntamente com o conhecimento líder em construção de máquinas, produção de software/TI – de construtores de máquinas para construtores de máquinas, seus fornecedores e clientes”. Ralf W. Dieter, CEO da Dürr AG: “Como construtores de máquinas, conhecemos os requisitos de nossos clientes e sabemos o que é importante para eles. No ADAMOS em sua fábrica de aplicativos ‘App Factory’, trazemos o conhecimento da indústria para aplicativos operados intuitivamente, juntamente com o projeto de mercados digitais. O ADAMOS App Factory é uma cooperação entre fabricantes de máquinas e empresas de software que estão bem próximas aos parceiros”. Karl-Heinz Streibich, CEO da Software AG: “A liderança de tecnologia e a experiência digital da Software AG é baseada em um investimento total de mais de um bilhão de euros. Nossa neutralidade da indústria e presença global combinada ao conhecimento de construtores líderes mundiais de máquinas e plantas formam o alicerce da ADAMOS”. Thomas Spitzenpfeil, Membro do Conselho Executivo (CFO/CIO) da Carl Zeiss AG: “Com a ADAMOS, parceiros fortes estão trabalhando juntos igualmente para impulsionar a conectividade digital. Juntos, estamos desenvolvendo tecnologias para a fábrica do futuro. As empresas que utilizam as aplicações IIoT da ADAMOS farão uso de serviços inovadores e, dessa forma, aumentarão de forma significativa a eficiência, a transparência, a confiabilidade e a disponibilidade de seus sistemas”. Günter Lauber, CEO do segmento de soluções SMT da ASM PT: “A crescente interconectividade dos meios de produção que não só nossos clientes, mas também nós mesmos, precisamos para mudar nossa forma de pensar. Criamos condições para isso na ASM PT, com soluções inovadoras para vários fluxos de trabalho de linha e fábrica para produção de eletrônicos, ao mesmo tempo cumprindo com os mais altos padrões de segurança de TI. Por meio da ADAMOS, estamos combinando essa experiência com o conhecimento líder em construção de máquinas, produção e software”. A Indústria 4.0 e a Internet das coisas permitem interconectividade e comunicação entre as máquinas, assim como a aquisição abrangente e

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

15


© Dürr

NUEVA ALIANZA ENTRE FABRICANTES DE MAQUINARIA Y EMPRESAS DE TI PARA TODO... NOVA ALIANÇA ENTRE OS SETORES DE CONSTRUÇÃO DE MÁQUINA E TI PARA A INDÚSTRIA 4.0...

2

La plataforma abierta de IIoT ADAMOS es pública y combina el conocimiento industrial y la tecnología de TI más reciente. A plataforma IIoT aberta ADAMOS é livre e junta os conhecimentos mais recentes de tecnologia de TI e industrial.

2

La Industria 4.0 y el Internet de las cosas permiten la interconectividad y la comunicación entre máquinas, además de el uso integral de datos en tiempo real. Esto sirve de base para emplear servicios digitales y nuevos modelos empresariales, así como para optimizar la producción por medio de análisis de macrodatos. Por ejemplo, los clientes pueden identificar requisitos de mantenimiento en una fase temprana, planificar la producción o abastecerse de refacciones automáticamente. Los motores de crecimiento, innovación y productividad más importantes en estos momentos para la fabricación de maquinaria son parte de la Industria 4.0 e Internet de las cosas. La carrera por hacerse con la soberanía de datos exige un ritmo rápido de innovación. Al mismo tiempo, el Internet de las cosas requiere un alto nivel de inversión, de especialistas y del dominio de nuevas tecnologías. Aquí es donde la colaboración interdisciplinaria arraiga y ofrece muchas ventajas al sector de la fabricación de maquinaria: - ADAMOS se basa en una colaboración estrecha y en el intercambio de conocimientos, reduciendo esfuerzos y costos al poner a disposición de todos los participantes soluciones desarrolladas de forma centralizada. 16

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

o uso de dados em tempo real. Isso fornece a base para empregar serviços digitais e novos modelos de negócios, bem como otimizar a produção com o auxílio de análises de grandes volumes de dados. Os clientes podem, por exemplo, identificar os requisitos de manutenção em um estágio precoce, planejar a produção e adquirir as peças de reposição automaticamente. No presente, os mais importantes motores de crescimento, inovação e produtividade para a construção de máquinas são a Indústria 4.0 e a Internet das coisas. A corrida para ganhar a soberania dos dados exige um ritmo rápido de inovação. Ao mesmo tempo, a Internet das coisas exige um alto nível de investimento, excelentes especialistas e o domínio de novas tecnologias. É aqui que a construção Inter setorial entra e oferece muitas vantagens à indústria de construção de máquinas: - A ADAMOS foca na estreita cooperação e na troca de conhecimento, e reduz o esforço e o custo pela criação de soluções e serviços desenvolvidos centralmente, disponíveis para todos os participantes.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS - ADAMOS es un motor de innovación que desarrollará de forma constante nuevas aplicaciones de IIoT. - ADAMOS no depende de proveedores de software externos. Los clientes dentro del ámbito de fabricación de maquinaria obtienen máquinas y soluciones de software/IIoT de un mismo proveedor y tienen el poder total sobre sus datos. Esto refuerza la posición de liderazgo de las empresas fabricantes de maquinaria en la era digital. - ADAMOS ofrece una cartera de productos digitales con aplicaciones específicas para la fabricación de maquinaria y aplicaciones determinadas de un dominio o sector. - ADAMOS se puede implementar a escala internacional y con rapidez . Está disponible como solución en la nube o como solución local por medio de servidores fijos. - ADAMOS utiliza interfaces y soluciones estándar y, por tanto, su funcionamiento es fiable. - Como solución de «marca libre», ADAMOS permite a los fabricantes de maquinaria disponer de su propia presencia IIoT particular. Esto quiere decir que los socios utilizan la plataforma ADAMOS central, pero la interfaz que el cliente final ve se puede diseñar con la apariencia gráfica y visual propia de cada socio. - La ADAMOS App Factory reúne los conocimientos tecnológicos y la información industrial de los socios para conseguir un desarrollo rápido y conjunto de aplicaciones. A partir de principios de 2018 se facilitarán por medio de la nube aplicaciones más amplias relacionadas con planificación, mantenimiento predictivo, paneles de control/ cuadros de instrumentos para maquinaria y la asistencia al mantenimiento. La plataforma de IIoT ADAMOS se beneficiará de ello de forma sostenible, al igual que la red de socios y clientes. ADAMOS GmbH y la ADAMOS App Factory se ponían en marcha a partir del 1° de octubre de 2017 con 200 expertos. DMG MORI, Dürr, Software AG, ZEISS y ASM PT participan de forma equitativa en ADAMOS GmbH, registrada en Darmstadt, Alemania. Además, otros fabricantes de maquinaria y constructores de fábricas pueden beneficiarse de la gama de servicios de ADAMOS en calidad de socios. Cada socio comercializa la gama de ADAMOS de forma independiente. ADAMOS GmbH funciona como servicio de plataforma y, de esta manera, pone a disposición de todos los usuarios de la plataforma importantes herramientas y funciones de IIoT. ‹

- Como um motor de inovação, a ADAMOS desenvolverá constantemente novas aplicações de IIoT. - Com a plataforma ADAMOS, não há dependência de fornecedores externos de software. Os clientes de construção de máquinas obtêm máquinas e soluções de IIoT / software da mesma fonte, e possuem soberania sobre seus dados. Isso garante a posição de liderança entre as empresas de construção de máquinas na era digital. - A plataforma ADAMOS oferece um portfólio digital com aplicações específicas da construção de máquinas, bem como aplicações específicas do domínio e da indústria. - A ADAMOS pode ser implementada internacionalmente, de forma rápida, e está disponível como uma solução em nuvem ou on premise em servidores locais. - A ADAMOS utiliza soluções e interfaces padrões e, sendo assim, é operacionalmente confiável. - Por ser uma solução “de marca em branco”, a ADAMOS permite que os construtores de máquinas participantes tenham sua própria presença de IIoT. Isso significa que os parceiros usam a plataforma central ADAMOS, mas a interface que o cliente vê pode ser projetada com a “cara” do parceiro. - O ADAMOS App Factory concentra a experiência tecnológica e o conhecimento da indústria que os parceiros possuem, para um desenvolvimento conjunto rápido de aplicativos. Aplicativos mais abrangentes relacionados aos tópicos de Planejamento, Manutenção preditiva, Cabine/Painel de máquina e Assistência de manutenção devem estar disponíveis na nuvem a partir do início de 2018. A plataforma ADAMOS IIoT se beneficiará disso de forma sustentável, assim como os parceiros e a rede de clientes. A ADAMOS GmbH e o ADAMOS App Factory iniciaram no dia 1º de outubro de 2017, com cerca de 200 especialistas. DMG MORI, Dürr, Software AG, ZEISS e ASM PT são participantes iguais na ADAMOS GmbH, registrada em Darmstadt. Além disso, outros construtores de máquinas e equipamentos podem tirar proveito dos serviços da ADAMOS como parceiros. Cada parceiro comercializa independentemente os serviços da plataforma ADAMOS. A ADAMOS GmbH opera como um serviço de plataforma e, assim, torna disponíveis ferramentas e funções IIoT para todos os usuários da plataforma. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

17


© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

DÖRKEN CUMPLE 125 AÑOS 125 anos de Dörken Entrevista al

Dr. Martin Welp Miembro del consejo de administración de Dörken MKS Systeme GmbH & Co. KG

Foto de encabezamiento: 750 personas, entre clientes y socios, participaron en la celebración de los 125 años de Dörken. Foto de abertura: 750 pessoas, clientes e parceiros de negócios, participaram da comemoração dos 125 anos da Dörken.

18

örken (Ref. foto de encabezamiento) ha conmemorado su 125 aniversario con un magnífico evento. El 29 de septiembre de 2017 Ewald Dörken AG, de Herdecke, celebró el aniversario de la empresa junto a cerca de 750 clientes y socios. El día siguiente estuvo dedicado a agasajar a empleados y colaboradores, que son las piezas claves del desarrollo de la empresa.

D

U

La jornada del 29 empezó con el programa oficial previsto para clientes y socios, que incluía encuentros entre las diversas unidades empresariales del sector, presentaciones y conferencias. Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG, por ejemplo, invitó a 150 clientes de todo el mundo a las Jornadas Dörken que tuvieron lugar en la última planta de la torre U de Dormund. La maravillosa vista panorámica de la ciudad deleitó a los asistentes a las presentaciones. El Dr. Martin Welp (Fig. 1), miembro

O dia 29 começou com o programa oficial para clientes e parceiros comerciais, com reuniões entre as diversas unidades de negócios do setor, apresentações e conferências. A Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG, por exemplo, convidou 150 clientes de todo o mundo para o ‘Dörken Days’, realizado no último andar do Dortmund ‘U’. A vista deslumbrante da cidade desviou apenas por pouco tempo a atenção das apresentações. O membro do conselho administrativo

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

m evento maravilhoso acompanhou o 125º aniversário da Dörken (ref. foto de abertura). No dia 29 de setembro de 2017, a Ewald Dörken AG, de Herdecke comemorou o aniversário da empresa com cerca de 750 pessoas, entre clientes e sócios. O dia seguinte, 30 de setembro, foi dedicado ao agradecimento a funcionários e colaboradores, que desempenharam um papel fundamental no desenvolvimento da empresa.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

del consejo de administración de Dörken, inauguró el evento con una retrospectiva de estos 125 años de historia empresarial que concluyó con una mirada hacia el futuro. Arndt Kirchhoff, vicepresidente de VDA, Verband der Automobilindustrie e. V. (asociación de la industria alemana del sector del automóvil), habló a continuación sobre el desarrollo de ese sector. Christian Rabe, responsable de gestión de tecnología, presentó las innovaciones técnicas. El presidente de la corporación Dörken explicó las tendencias del mercado estadounidense y la experiencia del equipo local. Onnen von Bredow, responsable de la zona del Pacífico asiático de Dörken MKS aportó su punto de vista sobre la cultura y la estructura de los mercados asiáticos. Andrej von Hofmann, director general de Dörken MKS Systems Shanghai, habló de la situación del mercado en China. Finalmente, el Dr. Gerhard Reusmann, miembro del consejo de administración de Dörken, ofreció una visión de conjunto de la oferta de productos de Dörken MKS y de sus características. En el evento celebrado a última hora de la tarde las ponencias fueron deliberadamente breves. A Karl E. Dörken (Fig. 2), 1 miembro y socio del consejo de supervisión de Ewald Dörken AG, le bastaron quince minutos para recorrer los 125 años de historia de la empresa. En cinco minutos, Thorsten Koch (Fig. 3) ofreció una mirada hacia el futuro y apuntó los que a su juicio serán los próximos desafíos. A continuación, empezó la cena, exquisita y espectacular, amenizada por bailes, acróbatas, actuaciones y música temática concebidos para representar a las cinco empresas del grupo Dörken. La aparición de Jan Delay con su grupo Disko Nº 1 fue el punto álgido de la cena y contribuyó a calentar aún más el ambiente. La fiesta continuó al ritmo de la música de DJ Munich. El 30 de septiembre, en cambio, estuvo dedicado a los empleados del grupo Dörken. En la propia fábrica se organizó un día de la familia, lleno de diversiones y de

da Dörken, Dr. Martin Welp (fig. 1), abriu o evento com uma retrospectiva desses 125 anos de história da empresa e, em seguida, voltou seu olhar para o futuro. Arndt Kirchhoff, vice-presidente da VDA Verband der Automobilindustrie e. V. (associação da indústria automobilística alemã), continuou com um relatório sobre os desenvolvimentos da sua indústria. Christian Rabe, responsável pela gestão da tecnologia, apresentou as inovações técnicas. O presidente da Dörken Corporation ilustrou as tendências de mercado nos EUA e a experiência da equipe local. Onnen von Bredow, chefe da região Ásia-Pacífico da Dörken MKS, forneceu uma panorâmica sobre a cultura e estrutura do mercado asiático. Andrej von Hofmann, gerente geral da Dörken MKS Systems Shanghai, falou sobre a situação do mercado na China. Enfim, o Dr. Gerhard Reusmann, membro do conselho de administração da Dörken, ofereceu uma visão geral do portfólio de produtos da Dörken MKS e suas características. No evento comemorativo noturno, as apresentações foram deliberadamente curtas. Foram suficientes 15 minutos para Karl E. Dörken (fig. 2), membro e parceiro do conselho de supervisão da Ewald Dörken AG para repassar os 125 anos de história da empresa. Outros 5 minutos foram utilizados pelo diretor executivo Thorsten Koch (fig. 3) para dar uma olhada no futuro e nos desafios dos próximos anos. Em seguida, começou o exclusivo e espetacular jantar, durante o qual as cinco empresas do grupo Dörken foram muito bem representadas com danças, acrobacias, performances e música temática. No entanto, o destaque da noite foi a apresentação de Jan Delay e sua banda Disko No. 1, que ajudou a aquecer ainda mais a atmosfera. A festa continuou com os embalos do DJ Munich. O dia 30 foi dedicado aos empregados do grupo Dörken. Foi organizado um dia para famílias no estabelecimento, que proporcionou muita diversão e

1

Dr. Martin Welp, miembro del consejo de administración de Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG. Dr. Martin Welp, membro do conselho de administração da Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

19


DÖRKEN CUMPLE 125 AÑOS 125 ANOS DE DÖRKEN

Karl E. Dörken, socio y miembro del consejo de supervisión de Ewald Dörken AG. Karl E. Dörken, sócio e membro do conselho fiscal da Ewald Dörken AG.

forneceu informações a todos os funcionários e suas famílias. Ao anoitecer, houve uma festa no barracão com 1.350 funcionários e parceiros comerciais que desfrutaram do mesmo programa organizado na noite anterior para os clientes.

La revista ipcm®_Ibérica/LatinoAmérica, invitada también a la celebración, tuvo ocasión de entrevistar al Dr. Martin Welp, miembro del consejo de administración de Dörken MKM Systeme & Co. KG, para charlar sobre los desafíos tecnológicos pasados y futuros de la empresa.

A revista ipcm®_Ibérica/LatinoAmérica foi convidada para a celebração, onde aproveitou a oportunidade para entrevistar o Dr. Martin Welp, membro do Conselho de Administração da Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG, sobre os desafios tecnológicos passados e futuros da empresa.

«En los últimos diez años hemos conseguido globalizar la empresa – afirmó Martin Welp. Contamos con una fuerte presencia 2 en China y en EE. UU. y tenemos técnicos comerciales en casi todos los países donde la industria automovilística está desarrollada, además de doscientos representantes que actualmente aplican nuestros productos en todo el mundo. Somos fundamentalmente proveedores del sector automovilístico, pero nuestra expansión también va orientada hacia las industrias eólica, edificatoria y ferroviaria.» ipcm®: ¿Cómo está organizada Dörken? MW: La base de la empresa está en Alemania, que es el cuartel general donde se produce y desarrolla la tecnología de nuestras instalaciones. Contamos con una fuerte presencia en los mercados técnicos de la zona, que se ocupan de la aplicación, de los muestrarios y de la asesoría. También tenemos filiales y centros técnicos en China, Corea y EE. UU., pero la investigación y el desarrollo se realizan en la sede central. En India contamos con técnicos comerciales de apoyo en las zonas de Chennai y de Delhi. En Europa, Italia es uno de nuestros mejores mercados, con una industria de fabricación de tornillería metálica, profesional y eficaz,

20

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

2

información para los colaboradores y sus familias. A última hora de la tarde se congregaron 1350 empleados y sus acompañantes bajo una gran carpa para disfrutar del mismo programa organizado la víspera para los clientes.

“Nos últimos 10 anos conseguimos globalizar a empresa”, disse Martin Welp. “Podemos contar com uma grande presença na China e nos EUA; estamos presentes com técnicos comerciais em quase todos os países onde a indústria automobilística se desenvolve e temos 200 representantes que estão aplicando os nossos produtos em todo o mundo. Nós fornecemos principalmente para o setor automotivo, mas também estamos expandindo para outras indústrias, como a eólica, a construção civil e as ferrovias “. ipcm®: Como a Dörken é organizada? MW: O coração da empresa está na Alemanha. Temos um modelo headquarter, que envolve a produção e o desenvolvimento de tecnologias na nossa estrutura na Alemanha e uma grande presença de centros técnicos na região, que trabalham com aplicações, amostragem e consultoria. Temos também sucursais e centros técnicos na China, Coréia e EUA, mas a pesquisa e desenvolvimento é realizada centralmente. Na Índia, temos técnicos comerciais que dão assistência nas regiões de Chennai e Délhi. Na Europa, a Itália é um dos nossos melhores mercados, com uma indústria de fabricação eficiente e profissional de ferragem


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS en plena expansión a escala mundial. En todo caso, estoy seguro de que dentro de diez años tendremos también en otros países el mismo tipo de organización que actualmente tenemos en Alemania.

metálica que está se expandindo globalmente. De qualquer forma, tenho certeza que, daqui a 10 anos, teremos também em outros países o mesmo tipo de organização que temos atualmente na Alemanha. ipcm®: Qual é a atual estratégia de mercado? MW: Queremos ser os especialistas mundiais em corrosão. Nós viemos da produção de tecnologias de zinco-lamelar, mas expandimos o nosso portfólio para a galvânica e a cataforese com um processo de acabamento em massa, uma tecnologia realmente inovadora. Também estamos introduzindo um novo produto para o coil coating, e estamos nos concentrando especialmente no setor de construções, graças a uma nova tecnologia para proteção contra ferrugem branca. Com todas essas tecnologias diferentes, queremos oferecer uma visão especializada sobre a anticorrosão e fornecer soluções seguras e eficientes para a indústria do metal. Nosso principal mercado é o automobilístico, juntamente com o da energia eólica e do ferroviário, que são segmentos industriais onde há muita demanda por soluções com maior proteção contra a corrosão. Outro mercado interessante é o da construção, onde a Dörken ainda não é muito conhecida, motivo pelo qual estamos trabalhando ativamente nas redes sociais, web e revistas para ganhar mais visibilidade.

ipcm®: ¿A qué se refiere cuando habla del sector de la construcción? MW: Me refiero al sector de la construcción de edificios e infraestructuras: nuestra tecnología de recubrimientos y protección está ampliándose para adaptarla a piezas de mayor tamaño, como las del sector de la construcción. El origen de nuestro negocio es la protección de la

ipcm®: O que você quer dizer com setor da construção? MW: Nos referimos à construção de edifícios e infraestruturas: a nossa tecnologia de revestimentos e proteção está se expandindo para ser usada em peças maiores, como as do setor da construção. A origem do nosso negócio é a proteção de ferragens,

© Dörken MKS-Systeme GmbH & Co. KG

ipcm®: ¿Cuál es la actual estrategia de mercado? MW: Queremos convertirnos en expertos mundiales en corrosión. Procedemos de la producción de tecnología de laminados de zinc, pero hemos ampliado nuestra oferta de productos al galvanizado y a la cataforesis con un proceso de acabado en masa, una tecnología realmente innovadora. También estamos introduciendo un nuevo producto para el coil coating y, en concreto, nos hemos centrado en el sector de la construcción gracias a una nueva técnica de protección contra la corrosión blanca. Nuestro abanico tecnológico permite ofrecer nuestra especialización en anticorrosión y suministrar soluciones fiables y eficaces para la industria del metal. Nuestros principales mercados son el automovilístico, seguido del eólico y el ferroviario, unos segmentos industriales que constantemente necesitan soluciones para aumentar 3 la protección contra la corrosión. Otro mercado también interesante es el de la construcción, en el que Dörken no es todavía muy conocida, motivo por el cual estamos trabajando activamente en las redes sociales, en la web y en las revistas especializadas para adquirir mayor visibilidad.

3

Thorsten Koch, director ejecutivo de Ewald Dörken AG. Thorsten Koch, gerente executivo da Ewald Dörken AG.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

21


DÖRKEN CUMPLE 125 AÑOS 125 ANOS DE DÖRKEN

22

tornillería como elementos de fijación, tornillos y muelles, pero con nuestra tecnología podemos proteger también todo lo que se encuentra fuera de los edificios. La gran diferencia entre la tecnología Dörken y un recubrimiento normal de protección contra la corrosión está en el hecho de que nosotros formamos una simple barrera de protección, pero activa y catódica, en capas de recubrimiento muy finas. Esto nos permite ofrecer una protección contra la corrosión muy eficaz, incluso en los casos en los que es crucial conservar la geometría, el modo de instalación y las tolerancias, algo imposible con una protección formada por capas gruesas. Además, la última generación de nuestros productos puede reducir al mínimo la corrosión blanca y suministrar un acabado duradero.

como fixadores, parafusos e molas, mas com a nossa tecnologia podemos proteger tudo o que está fora dos edifícios. A grande diferença entre a tecnologia Dörken e um revestimento de proteção anticorrosivo comum é que nós não fornecemos apenas uma simples barreira de proteção, mas uma proteção ativa, catódica com camadas de revestimento muito finas. Isso nos permite oferecer uma proteção contra a corrosão muito eficaz, mesmo nos casos em que preservar a geometria, modalidades de instalação e tolerâncias é crucial e não seria possível com camadas de proteção grossas. Além disso, a última geração de nossos produtos consegue minimizar a ferrugem branca e proporcionar acabamento durável, muito importante na indústria da construção.

ipcm®: ¿En qué aspectos se centra la investigación y el desarrollo de Dörken? MW: Estamos muy enfocados a la sostenibilidad. La naturaleza misma de nuestra empresa es crear sostenibilidad y prevenir la corrosión. Usamos menos materiales que cualquier otra tecnología de recubrimiento y no utilizamos muchos metales pesados, lo que es un gesto de sostenibilidad sostenibles. Además, utilizamos los productos más inocuos. Por ejemplo, nuestra línea de productos para galvanizado no usa níquel ni cobalto, y tampoco hemos utilizado nunca cromo hexavalente en nuestros productos.

ipcm®: Qual é o foco da Dörken em pesquisa e desenvolvimento? MW: Somos muito orientados pela sustentabilidade. A própria natureza da nossa atividade é criar sustentabilidade, prevenindo a corrosão. Estamos usando muito menos material do que qualquer outra tecnologia de revestimento e não exageramos no uso de metais pesados, então, na verdade, já somos sustentáveis. Além disso, usamos os produtos mais inofensivos possíveis. Por exemplo, nossa linha de produtos para a galvânica funciona sem níquel, nem cobalto, enquanto que o CrVI nunca foi utilizado em nossos produtos.

ipcm®: ¿Cómo está reaccionando el mercado al Sistema KTL de Dörken? MW: Ha provocado mucho interés. Estamos haciendo muchas muestras para la producción en serie y trabajamos para la industria automovilística, de bicicletas y de motos, pero estos mercados ya están estabilizados y la respuesta es mucho más lenta. Por ello pienso que aún faltan otros cinco años para que nuestro sistema KTL se consolide en el mercado.

ipcm®: Como o mercado está reagindo ao sistema KTL da Dörken? MW: Despertou grande interesse. Estamos fazendo muitas amostragens para produção em série e estamos trabalhando para o setor automobilístico, de bicicleta e moto, mas esses mercados já estão maduros e a resposta é muito lenta, então acho que irá demorar outros 5 anos até que o nosso sistema KTL se afirme no mercado.

ipcm®: ¿Para qué piezas es más adecuado el sistema KTL? MW: No hay una aplicación específica, porque con este sistema podemos revestir piezas de varias dimensiones, a partir de tres mm de diámetro. El único aspecto crucial es que, en las piezas mayores, tras la cocción es fácil encontrar marcas táctiles y este es el campo en el que competimos con los procesos

ipcm®: Para quais peças o sistema de movimentação KTL é mais adequado? MW: Não há uma aplicação específica: com este sistema podemos revestir peças de vários tamanhos, começando com diâmetros de 3 mm. O único ponto crítico é que, com peças maiores, acontece de encontrar marcas de toque após o cozimento e é aí que estamos em maior concorrência com os

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


ya existentes. Las piezas grandes pueden colgarse, pero es un proceso más costoso. En cualquier caso, nuestro sistema para mover elementos pesados sigue siendo funcional y eficaz ya que podemos combinar la protección activa anticorrosiva con la tecnología de laminados de zinc con protección de efecto barrera garantizado por la pintura e-coat. ipcm®: ¿Cuál es el secreto de una empresa para mantenerse 125 años en el mercado? MW: Pensar de otra forma, innovar y salirse de los esquemas. Además, creemos que también es importante hacer un uso responsable de los recursos y crear un equipo joven y dinámico, con poder de decisión en los proyectos y en su desarrollo. ipcm®: ¿Cómo ve el futuro de Dörken en los próximos 100 años? MW: Espero que se convierta en una potencia global presente en todo el mundo, tan fuerte en China como actualmente lo somos en Alemania o en los Estados Unidos. Creo en el mantenimiento de la producción centralizada, pero en el futuro todo tendrá una impronta mucho mayor y amplia que hoy. ‹

processos existentes. As peças grandes podem ser penduradas, mas é um processo mais caro. De qualquer maneira, o nosso sistema para a movimentação em massa continua funcional e eficiente, pois conseguimos combinar a proteção ativa anticorrosiva com tecnologia de zinco lamelar com proteções de efeito barreira garantidas pelo e-coat. ipcm®: Qual é o segredo por trás de uma empresa que está no mercado há 125 anos? MW: Pensar de forma diferente, de uma maneira nova e fora dos padrões. Nós também acreditamos que o fortalecimento dos recursos e a criação de equipes jovens e dinâmicas com poder de decisão em projetos e desenvolvimento também são muito importantes ipcm®: Como você vê a Dörken nos próximos 100 anos? MW: Espero que se torne um protagonista global a 360 graus, importante na China, como somos atualmente na Alemanha e nos Estados Unidos. Eu acredito muito em manter a produção centralizada, mas no futuro tudo terá muito mais abrangência do que hoje. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20


© Arsonsisi Technological Coatings

ARSONSISI: 100 AÑOS DE HISTORIA DEL COLOR Arsonsisi: 100 anos de história da cor Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: La sede central de Arsonsisi en Lainate, Milan. Foto de abertura: Sede central da Arsonsisi, em Lainate, Milão.

24

o son muchas las empresas que, en el sector de los recubrimientos y de la pintura, pueden presumir de una historia centenaria. Aún menos los que pueden presumir de un nombre nacido del anagrama del apellido de su fundador.

N

N

Arsonsisi Technological Coatings (Ref. foto de encabezamiento), que celebra el centenario en el 2017, entra en ambas categorías. Comenzada en 1917, la de Arsonsisi es una historia rica en eventos. El nombre nace del anagrama del apellido del Ing. Norsa, el fundador, que bautizó la compañía “ARSON” agregando luego una marca de pintura, productos para el mercado USA, “SISI” (Fig. 1). En los años inmediatamente sucesivos a su fundación, la empresa se distinguió por una gama de pinturas particularmente orientada a las aplicaciones industriales (Fig. 2). Tal vez por esta razón, con el segundo conflicto mundial la empresa es expropiada y se convierte en un proveedor de la Aeronáutica militar para pintar aviones militares (Figg. 3 y 4). La gestión se confía a Pietro Zelaschi, que asume el cargo de director ejecutivo.

A Arsonsisi Technological Coatings (ref. foto de abertura), que comemora seu centenário em 2017, faz parte de ambas as categorias. Com início em 1917, a história da Arsonsisi é repleta de acontecimentos. O nome é derivado do anagrama do sobrenome do engenheiro Norsa, o fundador, que batizou a empresa “ARSON” acrescentando depois o nome de uma marca de tintas, produzidas para o mercado dos EUA, “SISI” (fig. 1). Nos anos que se seguiram desde a sua fundação, a empresa se distinguiu por uma variedade de tintas especialmente voltadas para a aplicação industrial (fig. 2). Talvez também por esta razão, com a Segunda Guerra Mundial, a empresa foi expropriada e se tornou fornecedor da Força Aérea Militar para a pintura de aeronaves militares (fig. 3 e 4). A administração foi entregue a Pietro Zelaschi, que assumiu o cargo de

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

ão são muitas as empresas, na indústria de tintas e vernizes, que podem se vangloriar de um século de história. Menos ainda, as que podem se orgulhar de um nome criado do anagrama do sobrenome de seu fundador.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS diretor presidente. Durante a guerra, a fábrica originária de Lorenteggio (Milão, Itália) queima como resultado de um bombardeamento e a produção é transferida para Mariano Comense (Como). Com o fim do conflito (fig. 5), o estabelecimento retorna à família Norsa, que transfere a empresa para seus primos Masciadri. Em 1972, a Arsonsisi é uma das primeiras empresas na Itália a produzir tintas em pó. Em 1987, foi comprada e passou a fazer parte da holding Junionfin (fig. 6). A aquisição foi concluída em 1990, quando a holding assumiu o controle de todo o pacote acionário e a empresa assumiu o nome Arsonsisi SpA. Em 2009, a empresa controladora Junionfin concluiu uma série de aquisições importantes: o ramo de tintas em pó da BASF Coatings; o fabricante de tintas líquidas especiais Sebino Industria Vernici S.p.A. e a Elcrom Srl, especializada em anticorrosão e tintas especiais. Em 2012, a Arsonsisi torna-se Arsonsisi Technological Coatings. Abre escritórios na Europa e na Rússia e entra na grande distribuição. Em 2015, outra aquisição, a Tecnocolor Industria Vernici e Smalti S.r.I., especializada em tintas especiais, irá enriquecer ainda mais a gama e permitirá à Arsonsisi cobrir todos os segmentos de mercado de produtos para pintura destinados à indústria. © Arsonsisi Technological Coatings

Durante la guerra, el establecimiento original de Lorenteggio (Milano, Italia) arde a resultas de un bombardeo y la producción se transfiere así a Mariano Comense (Como). Acabado el conflicto (Fig. 5), el establecimiento retorna a la familia Norsa, que transfiere la empresa a los primos Masciadri. En 1972 Arsonsisi es una de las primeras empresas en Italia en producir recubrimientos en polvo. En 1987 es adquirida y entra formar parte del holding 1 Junionfin (Fig. 6). La adquisición se completa en 1990 cuando el holding captura todo el paquete accionarial y la empresa asume la denominación de Arsonsisi SpA. En 2009 la compañía matriz Junionfin concluye una serie de importantes adquisiciones: la rama pintura en polvo de BASF Coatings; la producción de pinturas líquidas especiales Sebino Industria Vernici S.p.A., y Elcrom Srl, especializada en anticorrosión y pinturas especiales. En 2012 Arsonsisi se convierte en Arsonsisi Technological Coatings. Abre sedes en Europa y en Rusia y debuta en la gran distribución. En 2015 otra adquisición, esta de Tecnocolor Industria Vernici e Smalti S.r.I., especializada en pinturas liquidas especiales, además enriquece la gama y le permite a Arsonsisi cubrir todos los segmentos del mercado de la industria de productos de pintura.

A Arsonsisi hoje

Nacida en Italia pero crecida en Europa, Arsonsisi es una realidad activa en el mercado mundial de los recubrimientos industriales en polvo, líquido y para electrodeposición, con dos establecimientos de producción en Italia y uno en Turquía, filiales o sedes logísticas en España, Estonia, Turquía y Rusia. También, se apoya en las sedes de sus hermanas J Colors S.p.A. y ELCROM S.r.l. para la producción de ciertos tipos de productos. Gracias a los conocimientos desarrollados a través de un constante trabajo

Nascida na Itália, mas crescida na Europa, a Arsonsisi é uma empresa ativa no mercado mundial de tintas industriais em pó, líquidas e por eletrodeposição, com duas fábricas na Itália, uma na Turquia, e subsidiárias ou escritórios de logística na Espanha, Estônia, Turquia e Rússia. Além disso, conta com as sedes das congêneres J Colors S.p.A. e ELCROM S.r.l. para a produção de determinados tipos de produtos. Graças ao conhecimento desenvolvido através de trabalhos de pesquisa constantes em seus laboratórios e

2

© Arsonsisi Technological Coatings

Arsonsisi hoy

1

Carta comercial de ARSON Industria Productos Químicos Puros de 1921. Carta comercial da ARSON Industria Prodotti Chimici Puri, de 1921.

2

Folleto “pintura ARSONIA” de ARSON-SISI Industrias Reunidas Pinturas y Esmaltes de 1937. Folheto “pintura ARSONIA” da ARSON-SISI Industrie Riunite Vernici Smalti, de 1937.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

25


ARSONSISI: 100 AÑOS DE HISTORIA DEL COLOR ARSONSISI: 100 ANOS DE HISTÓRIA DA COR

1937. Stand ARSON-SISI dedicado a la pintura especial para la aviación civil y militar. Foto original conservada c/o Archivo Histórico Fundación Feria Milán. 1937. Estande da ARSON-SISI dedicado a tintas especiais para a aviação civil e militar. Foto original conservada no arquivo histórico da Fundação Fiera Milano.

4

Publicidad de ARSON-SISI Industrias Reunidas Pinturas y Esmaltes fechada 1941. Publicidade da ARSON-SISI, Industrie Riunite Vernici Smalti, datada 1941.

26

ipcm®: Junionfin adquiere Arsonsisi en 1987. Con que objetivos de mercado? CJ: Ha sido una adquisición determinante para sentar las bases de una estrategia de crecimiento en el mercado de las pinturas industriales. En esos años Arsonsisi era una de las pocas empresas italianas en poseer una importante experiencia en los recubrimientos en polvo, que representan una de las especialidades de nuestra empresa desde los años ‘70.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Arsonsisi Technological Coatings

Con ocasión del centenario, la revista ipcm® International Paint & Coating Magazine ha entrevistado a la familia Junghanns al completo (Fig. 7): Carlo, fundador del holding Junionfin, y los hijos Julie y James que hoy conducen Arsonsisi Technological Coatings junto a su padre.

4

uma série de aquisições estratégicas, a Arsonsisi é capaz de oferecer as mais modernas soluções para todas as aplicações industriais e é líder em tintas especializados e anticorrosão na Itália. A missão da Arsonsisi é fornecer à indústria, soluções globais capazes de satisfazer todo o ciclo de pintura de qualquer manufaturado, com um sistema de ciclos especializados integrados que garantem as qualidades estéticas e cromáticas sem renunciar aos melhores desempenhos de todo o setor. Por trás deste percurso de crescimento estão: um enorme trabalho de pesquisa, o uso das tecnologias mais avançadas e o compromisso conjunto de pessoas com experiências complementares e ideias inovadoras - e, claro, a ambição, a flexibilidade e o espírito de serviço ao cliente. © Arsonsisi Technological Coatings

3

de investigación en sus laboratorios y de una serie de adquisiciones estratégicas, Arsonsisi es capaz de ofrecer soluciones de vanguardia para todas las aplicaciones industriales y es lider en Italia en Specialty Coatings y en anticorrosión. La misión de Arsonsisi es proporcionar a la industria soluciones globales capaces de satisfacer todo el ciclo de pintura de cualquier producto, con un sistema de ciclos integrados diseñados para garantizar las cualidades estéticas y cromáticas sin renunciar al mejor 3 rendimiento de todo el sector. Detrás de este camino de crecimiento hay: un enorme trabajo de investigación, el uso de las tecnologías más avanzadas y el compromiso conjunto de personas con experiencias complementarias e ideas innovadoras – y naturalmente la ambición, la flexibilidad y el espíritu de servicio al cliente.

Por ocasião do centenário, entrevistamos toda a família Junghanns (fig. 7): Carlo, fundador da holding Junionfin, e os filhos Julie e James, que agora dirigem a Arsonsisi Technological Coatings, junto com seu pai. ipcm®: Em 1987, a Junionfin comprou a Arsonsisi. Quais eram os objetivos de mercado? CJ: Foi uma aquisição decisiva para lançar as bases de uma estratégia de crescimento no mercado de tintas industriais. Naqueles anos, a Arsonsisi era uma das poucas empresas italianas que já tinha bastante experiência com tintas em pó, uma das especialidades da nossa empresa desde a década de 1970.


ipcm®: Como cree que el mercado ha sido reconfigurado después del final de la crisis? CJ: Indudablemente también en las pinturas para la industria la crisis ha afectado y continuará afectando la reorganización del sector. El principal factor es sin duda una aceleración de los procesos de consolidación de algunos player en detrimento de otros, que han sido adquiridos o han cesado su actividad. Pero no solo eso. La continua búsqueda de mayor competitividad en general de los clientes industriales también ha provocado cambios importantes en la tecnología de los productos, basta pensar en el uso común del sistema de polvo sobre polvo, que acelera el pintado y permite ahorros de energía considerables. Por otro lado, la restricción o la prohibición del uso de determinadas sustancias consideradas peligrosas para el medio ambiente y para el hombre provocó otro cambio de rumbo

on al

ipcm®: De que modo reaccionó Arsonsisi a la crisis financiera del 2009? CJ: Invirtiendo y ampliando la oferta. Exactamente en 2009 comenzamos una serie de importantes acquisiciones y una reorganización de los procesos de producción, lo que nos permitió satisfacer el ciclo completo de la pintura de cualquier producto y consolidar nuestra posición a nivel internacional.

ático Sistema autom

r i n tu de p a l c z de me

ipcm®: Como a Arsonsisi reagiu à crise financeira de 2009? CJ: Investindo e ampliando a oferta. Precisamente em 2009, iniciamos uma série de aquisições importantes e uma reorganização dos processos de produção, que nos permitiram realizar o ciclo completo de pintura de qualquer produto e consolidar nossa posição a nível internacional. ipcm®: Como vocês acham que o mercado foi reconfigurado após o fim da crise? CJ: Com certeza, mesmo no setor das tintas para a indústria, a crise afetou e continuará afetando a recuperação do setor. O principal fator é, sem dúvida, uma aceleração dos processos de consolidação de alguns protagonistas, à custa de outros, que foram comprados ou cessaram sua atividade. Mas não é só isso, a busca constante de maior competitividade em geral de clientes industriais levou a mudanças significativas também na tecnologia de produtos, basta pensar no uso, agora comum, do sistema pó sobre pó, que acelera a pintura e permite economias consideráveis de energia. Por outro lado, a restrição ou a proibição do uso de certas substâncias consideradas nocivas para o meio ambiente e para o homem, levou à outra mudança de rota tecnologicamente importante,

ida íqu as l

l sp

o mp co i r u

s nte ne

o od ét nm co

ci or p o pr

Desde el 1988 soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.

Sistemas

Sistemas

Sistemas neumáticos

electrostáticos

electrostáticos

de pintura en alta,

para pinturas

para pinturas

baja y mediana

líquidas

en polvo

presión

w ipcm_LATINO w w . magazine c m s p r 2017 a -y i t AMÉRICA - NOVIEMBRE/NOVEMBRO N. 20 .


ARSONSISI: 100 AÑOS DE HISTORIA DEL COLOR ARSONSISI: 100 ANOS DE HISTÓRIA DA COR

Certificado de acciones de 1947 de ARSON-SISI Industrias Reunidas Pinturas y Esmaltes. Certificado acionário de 1947 da ARSON-SISI, Industrie Riunite Vernici Smalti.

ipcm®: Cuales son los objetivos actuales del grupo? JJ: Los objetivos del Grupo se pueden sintetizar en una sola palabra: internacionalización. Arsonsisi ahora posee una amplia gama de tecnologias sobre productos para industria que le permiten satisfacer cualquier necesidad y ahora es lógico concentrarse en su expansión internacional.

© Arsonsisi Technological Coatings

5

5

6

Arsonsisi S.p.A. – Histórico poster publicitario: pinturas en polvo. Arsonsisi S.p.A. – Cartaz publicitário histórico: tintas em pó.

28

um exemplo evidente disso é a proibição do cromo hexavalente para a cromagem do metal e cromatação do alumínio. Tudo isso foi temperado com um incremento competitivo entre fabricantes de tintas nos preços e serviços oferecidos.

ipcm®: Cuales son los sectores industriales de referencia para la pintura en polvo? Julie J.: Todos los principales sectores industriales, los más complejos: automotor, arquitectura, mobiliario, electrodomésticos y calefacción con producción en grandes lotes. Nuestro polvo epoxi polifuncional de la serie BASEPOX® es comercializado desde hace tiempo en todo el mundo y representa un seguro punto de referencia en el sector del diseño y protección de los 6 oleoductos dedicados a los hidrocarburos. Estamos bien presentes también en el mundo de la pintura a terceros. En general, ofrecemos una gama completa con más de 400 códigos de color en stock, actualizados a las exigencias del mercado.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

ipcm®: Quais são os objetivos atuais do grupo? JJ: Os objetivos do grupo podem ser resumidos em uma palavra: internacionalização. A Arsonsisi agora dispõe de uma gama tão ampla de tecnologia de produtos para a indústria, que pode atender a qualquer necessidade e, portanto, é lógico que passe a se concentrar em sua expansão internacional.

ipcm®: Quais são os setores industriais de referência para as tintas em pó? Julie J.: Todos os principais setores industriais, até os mais complexos: automobilístico, arquitetura, mobiliário, eletrodomésticos e aquecimento com produção em grandes lotes. Os nossos pós epóxi polifuncionais da série BASEPOX® são comercializados há muito tempo em todo o mundo e são um ponto de referência garantido no setor da projetação e proteção das tubulações dedicadas aos hidrocarbonetos. Servimos também o mundo da pintura terceirizada. No total, oferecemos uma gama completa de mais de 400 códigos de cores em estoque, atualizados com as necessidades do mercado. © Arsonsisi Technological Coatings

tecnológicamente importante, es un claro ejemplo la prohibición del cromo hexavalente para el cromado del metal y para la cromatización del aluminio. Todo lo anterior fue experimentado con un aumento competitivo entre los fabricantes de pinturas, su precio y los servicios ofrecidos.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS ipcm®: E quais são os das tintas líquidas? Julie J.: Com certeza o automobilístico, onde somos fornecedores dos principais fabricantes de rodas de liga e aço, tanto para as OEMs, quanto para o aftermarket; a iluminação e a indústria geral. A estratégia de crescimento do grupo Arsonsisi na indústria geral se concretizou em 2015, quando a Beckers Industrial Coatings Italia concedeu a licença exclusiva para a Arsonsisi, para a produção e venda das tintas líquidas para tambores, tanques, cilindros de GPL e tubos. No ano passado, reforçamos a nossa presença também no setor da indústria de máquinas agrícolas, de construção e terraplanagem © Arsonsisi Technological Coatings (ACE). A variedade e peculiaridade de nossa gama de tintas especiais nos permite alcançar setores mais especializados e sofisticados, como o das tintas para vidro, óculos, embalagens, cosméticos e bijuterias. Com os produtos por eletrodeposição e imersão à água, cobrimos os setores do aquecimento e eletrodomésticos. A gama de revestimentos de proteção para anticorrosão oferece uma grande variedade de ciclos especializados aprovados por órgãos públicos e privados que atendem às especificações mais exigentes do setor e em conformidade com os padrões UNI ISO © Arsonsisi Technological Coatings

ipcm®: Y las de las pinturas líquidas? Julie J.: Seguramente el automotor, donde somos proveedores de los mayores productores de llantas de aleación y acero, tanto para los OEM como para los aftermarket; la iluminotécnica y la general industry. La estrategia de crecimiento del Grupo Arsonsisi en la general industry se concreta en el 2015, cuando Beckers Industrial Coatings Italia concedió en exclusiva a Arsonsisi la licencia para la producción y venta de la pintura líquida para bidones, tanques, bombonas GPL y tuberias. En el último año hemos reforzado nuestra presencia también en el sector de la industria de máquinas agricolas, de la construcción y movimiento de tierra 7 (ACE). La variedad y peculiaridad de nuestra gama de pinturas especiales nos permite llegar a sectores más especializados y sofisticados como los de la pintura para vidrio, gafas, packaging, cosmética y bisuteria. Con los productos para la electrodeposición e inmersión al agua cubrimos los sectores de la calefacción y de los electrodomésticos. La gama protective coatings para la anticorrosión propone un abanico de ciclos especializados y homologados por entidades públicas y privadas que cumplen con las especificaciones industriales más exigentes del sector y en linea con la normativa UNI ISO 12944-2-2001 para la protección de las estructuras

7

La familia Junghanns: de izquierda a derecha James Junghanns, Carlo Junghanns e Julie Junghanns. Família Junghanns: da esquerda para a direita James Junghanns, Carlo Junghanns e Julie Junghanns.

8

La sede de producción de Verbania para la pintura en polvo. Fábrica de Verbania, de tintas em pó.

8

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

29


ARSONSISI: 100 AÑOS DE HISTORIA DEL COLOR ARSONSISI: 100 ANOS DE HISTÓRIA DA COR

Las oficinas de la sede comercial de Arsonsisi en Lainate. Escritórios da sede comercial de Lainate.

30

12944-2-2001 para a proteção de estruturas de aço. O capital tecnológico da Arsonsisi em anticorrosão vem da experiência adquirida pela Elcrom, uma empresa altamente especializada no desenvolvimento de tintas de proteção e sistemas tintométricos dedicados que permitem otimizar os custos de produção usando bases em comum com outros sistemas. A fidelidade cromática sempre foi um dos pontos fortes da Arsonsisi, que possui inúmeras colaborações com o mundo da arquitetura e design, para o qual a qualidade da cor é decisiva. Hoje, a grande inovação da Arsonsisi no mercado de sistemas tintométricos se chama Gemini System, um sistema tintométrico inovador, capaz de produzir todos os tipos de produtos industriais, a solvente ou à água, utilizando o mesmo conjunto de 24 pastas colorantes. Na verdade, é como ter dois sistemas tintométricos diferentes em um. Além de ser compatível com todos os tipos de tintas industriais, o Gemini System é equipado com uma base de dados de mais de 2500 tons internacionais e inúmeras cores corporativas.

ipcm®: Como está estructurado el grupo a nivel comercial? JJ: Arsonsisi forma parte del grupo Junionfin junto a J Colors, que se ocupa de pinturas para la venta al por mayor y la construcción, y Elcrom que produce pinturas anticorrosivas y sistemas tintométricos para la industria. Conjuntamente con su hermana Elcrom, Arsonsisi posee en Italia cuatro centros de producción: Verbania para la pintura en polvo (Fig. 8), Lainate para electrodeposición (Fig. 9), Berlingo para la pintura líquida industrial (Fig. 10) y Udine para la anticorrosión y la tintometría. En Turquia tenemos una empresa conjunta de pintura en polvo, mientras en España, Estonia y Rusia la empresa cuenta con presencia comercial propia. Cubrimos el territorio nacional y los mayores mercados europeos con una red de agentes y funcionarios especializados.

ipcm®: Como é estruturada a parte comercial do grupo? JJ: A Arsonsisi faz parte do grupo Junionfin junto com a J Colors, que trata de pinturas para revenda e construção, e a Elcrom, que fabrica tintas anticorrosivas e sistemas tintométricos para a indústria. Em conjunto com a congênere Elcrom, a Arsonsisi possui quatro fábricas na Itália: Verbania para tintas em pó (fig. 8), Lainate para a eletrodeposição (fig. 9), Berlingo (fig. 10) para tintas líquidas industriais e Udine para anticorrosão e tintometria. Na Turquia, temos uma joint venture para tintas em pó, enquanto que na Espanha, Estônia e Rússia, a empresa conta com presenças comerciais próprias. Cobrimos o território nacional e os principais mercados europeus com uma rede de agentes e funcionários diretos especializados.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Arsonsisi Technological Coatings

9

de acero. El capital tecnológico de Arsonsisi en la anticorrosión deriva de la experiencia adquirida por Elcrom, una empresa altamente especializada en el desarrollo de pinturas protectivas y de sistemas tintométricos que le permiten optimizar los costes de producción utilizando bases en común con otros sistemas. La fidelidad cromática es de siempre uno de los puntos fuertes de Arsonsisi, que cuenta con innumerables colaboraciones con el mundo de la arquitectura y del design, para los cuales la calidad del color es determinante. Hoy, la gran novedad de Arsonsisi en el mercado de los sistemas tintométricos se llama Gemini System, un innovador sistema tintométrico capaz de producir todo tipo de productos industriales, ya sea disolvente o al agua, utilizando el mismo set de 24 pastas colorantes. En la práctica es como 9 tener dos sistemas tintométricos diferentes en uno. Además de ser compatible con todo tipo de pinturas industriales, Gemini System viene con un database provisto con más de 2500 tonalidades institucionales y numeros colores corporativos.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS ipcm®: Cual es el posicionamiento de Arsonsisi en los mercados exteriores de referencia? JJ: Exportamos cerca del 60% de nuestra producción. Francia, España, Estonia y Rusia son los mercados principales de la pintura en polvo para electrodomésticos y general line, mientras con los productos para el automotor, oleoductos para hidrocarburos y los sistemas de calefacción llegamos hasta los Paises de Oriente Medio y China. Estos últimos son los mismos mercados interesados en nuestras pinturas para anaforesis e inmersión. Las exportaciones de la pintura líquida se concentran en Europa, sobretodo en Chequia y en Polonia, donde a lo largo de los años algunos de nuestros clientes históricos han reubicado sus producciones, y luego en Turquia. Las pinturas endurecibles UVA y otras especialidades, como las pinturas para vidrio y plástico, son requeridas en Francia y Estados Unidos.

ipcm®: Qual é a posição da Arsonsisi nos mercados de referência estrangeiros? JJ: Nós exportamos cerca de 60% da nossa produção. A França, Espanha, Estônia e Rússia são os principais mercados das tintas em pó para eletrodomésticos e general line, enquanto que com os produtos para o automobilístico, oleodutos para hidrocarbonetos e sistemas de aquecimento chegamos até os países do Oriente Médio e China. Estes são os mesmos mercados das nossas tintas para anaforese e imersão. As exportações de tintas líquidas estão concentradas na Europa, especialmente na Tchecoslováquia e na Polônia, para onde, com o tempo, alguns de nossos clientes históricos mudaram a sua produção, e depois na Turquia. As tintas de cura UV e outras especialidades, como as tintas para vidro e plástico, são pedidas na França e nos Estados Unidos.

ipcm®: En que dirección se está desarrollando la innovación en el sector del recubrimiento en polvo? JJ: A nivel tecnológico el sector del polvo está saturado. La tendencia actual se orienta más bien hacia el estudio de colores y soluciones de optimización de los procesos. Recientemente hemos lanzado una serie nueva de poliesteres para la arquitectura, la Top Quality Collection J 20.20 (Fig. 11), que anticipa las tendencias del sector del diseño con una selección de 35 colores icónicos donde predominan los colores pastel, los acabados texturizados suaves y los metalizados bonderizados, que aseguran una mejor aplicación de la pintura y un acabado más homogeneo y más consistentes que los clásicos. También me gustaría mencionar el desarrollo de una nueva imprimación para el ciclo polvo sobre polvo. Se trata de un ciclo de mano única, económico y óptimo en la protección de la corrosión, que permite ahorrar en comparación con los ciclos tradicionales de doble capa con cocción separada.

ipcm®: Em que direção está indo a inovação no setor das tintas em pó? JJ: A nível tecnológico, o setor de pós está saturado. A tendência atual é bastante orientada para a análise de cores e soluções para otimizar os processos. Nós lançamos recentemente uma nova série de poliésteres para arquitetura, a Top Quality Collection J 20.20 (fig. 11), que antecipa as tendências de design com uma seleção de 35 cores icônicas que privilegiam as cores pastel, os acabamentos texturizados macios e os-metalizados bonderizados, que garantem a melhor aplicação da tinta e um acabamento mais homogêneo e consistente do que os clássicos. Gostaria também de mencionar o desenvolvimento de um novo primer para o ciclo pó sobre pó. É um ciclo de apenas uma camada, econômico e excelente na proteção contra a corrosão, que economiza em comparação com os ciclos tradicionais de dupla camada com cozimento separado.

ipcm®: En qué dirección se está desarrollando la innovación en el sector de la pintura líquida? CJ: Estamos invirtiendo fuertemente en tecnologías de bajo contenido o exentas de formaldehído, la eliminación del bisfenol-A y la reducción del contenido de disolvente. También, creemos firmemente en la tecnología UVA. De hecho, a principios de año hemos creado un

ipcm®: Em que direção está indo a inovação no setor das tintas líquidas? CJ: Estamos investindo bastante em tecnologias com baixo conteúdo ou isentas de formaldeído, na eliminação do bisfenol-A e a redução do conteúdo de solventes. Além disso, acreditamos muito na tecnologia UV. Na verdade, no início do ano, criamos um novo laboratório de pesquisa e


ARSONSISI: 100 AÑOS DE HISTORIA DEL COLOR ARSONSISI: 100 ANOS DE HISTÓRIA DA COR

Vista aerea del establecimiento de Berlingo, Brescia, que produce la pintura líquida industrial. Vista aérea da fábrica de Berlingo, Brescia, que produz tintas líquidas industriais.

11

La nueva carta de colores J 20.20 para pinturas en polvo.

ipcm®: Además de la colección J 20.20, que otros productos están apuntando? Julie J.: Los poliésteres J Superdurable certificados Qualicoat Classe 2; la pintura antimicrobiana y antibacteriana IONatura; los ANTHERM, una nueva generación de pinturas en polvo atérmicas coloreadas que amplifican el rendimiento del aislamiento térmico. En lo que respecta a las pinturas líquidas apuntamos a aquellos con endurecimiento UVA, que reducen los tiempos de producción, y las pinturas para PVD/Sputtering. Nuestro laboratorio de productos líquidos se dedica constantemente al desarrollo de pinturas de alto sólido y bajo contenido en disolvente para reducir las emisiones en el 11 medio ambiente.

ipcm®: Além da coleção J 20.20, em quais outros produtos vocês estão focalizando? Julie J.: Os poliésteres J Superdurable certificados Qualicoat Classe 2; as tintas antimicrobianas e bacterianas IONatura; os ANTHERM, uma nova geração de tintas em pó atérmicas coloridas que ampliam o desempenho do isolamento térmico. Quanto às tintas líquidas, nos concentramos naquelas com endurecimento UV, que reduzem tempos de produção e as tintas por PVD/ Sputtering. Nosso laboratório para os produtos líquidos se dedica constantemente ao desenvolvimento de tintas de alto teor de sólidos e baixo conteúdo de solvente para reduzir as emissões por respeito ao meio ambiente.

ipcm®: Esperamos nuevas expansiones del grupo a través de otras acquisiciones a corto o medio plazo? CJ: Estamos siempre en la ventana, atentos a los movimientos del mercado y a los cambios de lugar para aprovecharlos positivamente. No excluimos nuevos acuerdos comerciales u otras expansiones especialmente en el extranjero. ‹

ipcm®: Vocês estão planejando novas expansões do grupo, com outras aquisições a curto ou médio prazo? CJ: Estamos sempre de olhos abertos, atentos aos movimentos do mercado e às mudanças, para aproveitar o momento de forma positiva. Não excluímos novos acordos comerciais ou outras expansões, especialmente no exterior. ‹

atings logical Co si Techno © Arsonsi

Novo catálogo de cores J 20.20, de tintas em pó.

desenvolvimento para tintas de cura UV em Berlingo. A nossa gama UVcolor inclui tintas com 100% de resíduos secos, a solventes ou à água, adequadas para vários tipos de aplicação, incluindo tintas híbridas “Dual Cure” com vulcanização mista calor - UV para objetos tridimensionais complexos. Em colaboração com nossos parceiros de categoria, desenvolvemos tecnologias importantes para substituir a galvânica, que requer o uso de cromo hexavalente, com um ciclo UV e sputtering/plasma vapour deposition (PVD).

© Arsonsisi Technological Coatings

10

nuevo laboratorio de investigación y desarrollo para la pintura endurecente UVA en Berlingo. Nuestra gama UVcolor incluye pinturas al 100% de residuo seco, en disolvente y al agua, adaptada a diferentes tipos de aplicación incluyendo pinturas híbridas “Dual Cure” con vulcanización mixta calor-UVA para objetos tridimensionales complejos. En colaboración con nuestros socios 10 de cuerda, hemos desarrollado tecnologías importantes para reemplazar el galvanizado, que requiere la utilización de cromo hexavalente, por un ciclo UVA y sputtering/plasma vapour deposition (PVD).

32

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine



© Industrias TITAN

INDUSTRIAS TITAN: LA INVESTIGACIÓN TECNOLÓGICA DETRÁS DE CIEN AÑOS DE HISTORIA Industrias TITAN: a pesquisa tecnológica por trás de 100 anos de história De una entrevista a

José Manuel Azpeitia director general del departamento de pinturas en polvo de Industrias TITAN S.A.U.

Foto de encabezamiento: Vista aérea de la sede Industrial de TITAN en El Prat de Llobregat, Barcelona. Foto de abertura: Vista aérea da sede da Industrias TITAN, em El Prat de Llobregat, Barcelona.

34

I

ndustrias TITAN S.A.U. (Ref. foto de encabezamiento), fundada en 1917 por Joaquín Folch i Girona y actualmente dirigida por la cuarta generación de la familia, es una de las empresas españolas más longevas. En Octubre de este año ha hecho 100 años de historia y el próximo 14 de abril se celebrará la fiesta en Barcelona. A lo largo de este siglo de historia, la empresa no ha dejado de evolucionar ni de apostar por la innovación. Empezó en el sector de la pintura decorativa y para la construcción y posteriormente continuó también en el sector de la pintura industrial, un ámbito donde el apostar por productos de bajo impacto ambiental, pinturas líquidas con alto contenido en sólidos y bajo contenido de compuestos orgánicos volátiles y, desde 2004,

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

Industrias TITAN S.A.U. (ref. foto de abertura), fundada em 1917 por Don Joaquin Folch i Girona e atualmente dirigida pela quarta geração da familía, é uma das mais antigas fábricas espanholas. Em Outubro deste ano completou 100 anos de história e em 14 de Abril próximo celebrará a festa em Barcelona. Neste século de história, a empresa nunca deixou de evoluir e de ser altamente inovadora. Primeiro no campo da pintura decorativa e para construção e, depois, também no campo das tintas industriais, visando produtos de baixo impacto ambiental com tintas líquidas com alto teor de sólidos, baixo teor de COV e, a desde 2004, com a introdução de tintas


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS em pó, que abriram o caminho para um novo mercado em grande crescimento. “A TITAN sempre foi um dos líderes do mercado tecnológico, mas a crise nos últimos 10 anos atingiu em cheio a nossa atividade, ligada à construção”, diz José Manuel Azpeitia, gerente geral da divisão de tintas em pó (fig. 1). “Mas com o forte crescimento do setor do pó nos últimos 12 anos, conseguimos viver uma história de crescimento mesmo nesta última década». “O nosso objetivo atual é abrir a TITAN para novos horizontes no mercado global. Estamos fazendo isso com um novo modelo de gerenciamento e muito investimento em pesquisa e desenvolvimento, para lançar produtos de alta tecnologia “, explica Azpeitia. “Hoje, a quota de exportação de tintas em pó se encontra entre 20% e 25%, mas queremos que cresça ainda mais. É por isso que estamos nos concentrando em novos produtos hiper duráveis capazes de garantir uma resistência ao envelhecimento de mais de 20 anos, em produtos específicos para sublimação e especialmente efeito de madeira e em acabamentos metálicos. Outro elemento importante no mercado deste milênio é projetar o produto de pintura como se fosse um vestido feito sob medida, calibrando-o sobre as características do equipamento de aplicação do cliente “. © Industrias TITAN

también por el recubrimiento en polvo, le ha abierto las puertas a un nuevo mercado en expansión. «TITAN siempre ha sido una de las empresas líderes en tecnología, aunque la crisis de los últimos diez años ha supuesto un golpe al núcleo de nuestra actividad, ligado al sector de la construcción, —cuenta José Manuel Azpeitia, director general del departamento de pinturas en polvo. (Fig. 1). En cambio, el fuerte crecimiento del sector del polvo en los últimos doce años nos ha permitido crecer incluso en este último decenio». «Nuestro objetivo actual es abrir TITAN hacia los nuevos horizontes del mercado mundial. Para ello, hemos creado una nueva estructura de gestión y estamos realizando una fuerte inversión en investigación 1 y desarrollo para lanzar al mercado 1 unos productos de José Manuel Azpeitia. alta tecnología, — José Manuel Azpeitia. explica Azpeitia—. Actualmente, la cuota de exportación de pinturas en polvo se sitúa entre el 20 % y el 25 %, pero queremos incrementarla. Por ello, hemos apostado por nuevos productos hiperdurables que garantizan una resistencia al envejecimiento de más de veinte años, por productos específicos para sublimación, en concreto para efecto madera, y por los acabados metalizados. En el mercado actual, también es importante proyectar el producto de recubrimiento como si fuese un traje a medida, calibrándolo en base a las características de las instalaciones donde el cliente lo vaya a aplicar».

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

35


© ipcm®

INDUSTRIAS TITAN: LA INVESTIGACIÓN TECNOLÓGICA DETRÁS DE CIEN AÑOS DE HISTORIA INDUSTRIAS TITAN: A PESQUISA TECNOLÓGICA POR TRÁS DE 100 ANOS DE HISTÓRIA

2 2

Un momento de descanso en la IX Jornada Técnica de TITAN. Uma pausa durante a IX Jornada Técnica da TITAN.

La resistencia de los productos en polvo, en el centro de mira Es necesario mejorar los productos desde el punto de vista tecnológico y no centrarse solo en los efectos especiales o el acabado, porque las exigencias de un mercado en continua evolución requieren unos niveles de calidad y de durabilidad cada día mayores. «TITAN ofrece una gama de colores muy amplia que incluye los efectos actualmente más populares como los metalizados, opacos, texturizados o anodizados, estos últimos objeto de estudio desde mucho antes de que 36

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Foco no aumento da resistência dos produtos em pó Melhorar os produtos a nível tecnológico e não apenas de efeito especial ou de acabamento é um passo necessário para atender os requisitos de um mercado em constante evolução, que exige níveis de qualidade e garantia de durabilidade cada vez maiores. “A TITAN oferece uma ampla variedade de cores, que inclui os efeitos mais populares atualmente, como metalizados, opacos, texturizados e inclusive os anodizados, que


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS se disparase la demanda del mercado. Pero esta es solo una parte de la investigación, — añade Azpeitia—. Nuestra I+D está centrada en aumentar la resistencia de los productos, la calidad premium». «Creo que es mejor realizar inversiones en la investigación de productos que puedan tener un futuro duradero y, sobre todo, una gran penetración en la industria. El laboratorio de TITAN está estudiando con detalle las diversas combinaciones de resinas y pigmentos para formular productos de exterior con una duración cada vez mayor. El objetivo es producir pinturas por sublimación que superen los diez años de resistencia al exterior sin mermas ni en el color ni el brillo, — explica José Manuel Azpeitia—. Está también el tema de las pinturas hiperdurables, con una resistencia al envejecimiento superior a veinte años, que queremos fabricar bajo las licencias Qualicoat Clase 3 y AMAA 2605. Toda la nueva gama de nuestros productos garantiza una formulación muy equilibrada, sin elementos ajenos a la composición química del producto. Actualmente colaboramos con un fabricante de resinas y un productor de óxido de grafeno en nuestro proyecto de investigación más ambicioso: la formulación de una resina exclusiva que mejora la resistencia a la corrosión de los productos de recubrimiento en polvo, gracias a la barrera de grafeno que impide el paso del oxígeno a través de los poros». La hiperdurabilidad y el uso del grafeno en los recubrimientos en polvo fueron los dos temas de la IX Jornada Técnica que la empresa TITAN organizó en Madrid el pasado 26 de octubre bajo el lema «¿Qué aporta TITAN Powder a los nuevos retos de la pintura en polvo?» Asistieron a la jornada un centenar de profesionales del sector (Fig. 2) y el contenido dio lugar a un interesante debate sobre la durabilidad de los sistemas de recubrimiento (Fig. 3).

foram estudados por muito tempo, embora a demanda do mercado ainda não tenha explodido. Mas esta é apenas uma pequena parte da pesquisa “, acrescenta Azpeitia. O nosso verdadeiro foco em P&D é o aumento da resistência dos produtos, a qualidade premium. “Acho que é melhor fazer investimentos em pesquisas para produtos que possam ter um futuro sólido e, acima de tudo, uma ótima industrialização. O laboratório da TITAN está estudando extensivamente inúmeras combinações de resinas e pigmentos, para formular produtos com durabilidade cada vez maior. Nas tintas de sublimação, o objetivo é exceder 10 anos de resistência ao ar livre sem anomalias a nível de retenção da cor e do brilho”, explica José Manuel Azpeitia. “Depois, tem a história dos hiper duráveis, com resistência ao envelhecimento de mais de 20 anos e que queremos certificar Qualicoat Classe 3 e AMAA 2605. Todos os nossos novos produtos garantem um ótimo equilíbrio na formulação, sem elementos estranhos na sua composição química. Mas o projeto de pesquisa mais ambicioso está sendo realizado em colaboração com um fabricante de resinas e um produtor de óxido de grafeno, para formular uma resina exclusiva que melhore a resistência à corrosão de produtos de pintura em pó, uma vez que o grafeno é capaz de gerar uma barreira anti porosa que impede a passagem de oxigênio “. Os hiper duráveis e o uso de grafeno nas tintas em pó também foram os dois principais tópicos da IX Jornada Técnica que a Industrias TITAN organizou no último 26 de outubro, em Madri: “Qual é a contribuição da TITAN Powder para os novos desafios da pintura em pó? ” O evento contou com a participação de uma centena de profissionais do setor (fig. 2) e estabeleceu um debate interessante sobre a durabilidade dos sistemas de pintura (fig. 3).

Un mercado exterior en fuerte expansión

Mercado externo em grande expansão

La vocación innovadora, que se concreta en la exportación directa, ha convertido a TITAN en protagonista mundial. «Tenemos un cliente

A vocação inovadora da TITAN fez com que ela fosse uma das principais protagonistas a nível internacional, através da exportação

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

37


INDUSTRIAS TITAN: LA INVESTIGACIÓN TECNOLÓGICA DETRÁS DE CIEN AÑOS DE HISTORIA INDUSTRIAS TITAN: A PESQUISA TECNOLÓGICA POR TRÁS DE 100 ANOS DE HISTÓRIA

muy importante en México, del sector de la construcción, y también distribuimos nuestros productos en Colombia, Cuba, norte de África y Alemania. Nos hemos dado cuenta de que es más importante trabajar directamente con los clientes ofreciéndoles asistencia técnica, que abrir distintos centros de distribución. Esto no significa que excluyamos la posibilidad de trabajar con distribuidores, pero lo que de verdad cuenta para nosotros es introducirnos en los mercados más exigentes con productos de alta calidad—, afirma Azpeitia—. Nuestro mercado actual está formado por clientes muy fieles, con una facturación muy elevada y a los que damos todo el soporte técnico: TITAN ofrece innovación, investigación, puesta a

direta. “Temos um cliente muito importante no México, na área da arquitetura, e também distribuímos na Colômbia, Cuba, norte da África e Alemanha. Percebemos que é muito importante trabalhar diretamente com os clientes, sobretudo do ponto de vista da assistência técnica, em vez de abrir vários centros de distribuição. Isso não significa excluir a possibilidade de trabalhar com os distribuidores, mas o que é realmente importante para nós é entrar nos mercados mais exigentes com produtos de alta qualidade “, diz Azpeitia. “Nosso mercado atual é composto por clientes muito fidelizados, com altos volumes de compra e que recebem da nossa parte o melhor suporte técnico: para qualquer

3 3

Los ponentes durante la mesa redonda que siguió a las presentaciones técnicas. A mesa dos oradores, durante a discussão após as apresentações técnicas.

38

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®


punto y optimización de sus productos». «Industrias TITAN es una empresa que a lo largo de cien años se ha mantenido competitiva y ha tenido mucho éxito, —concluye Azpeitia—. ¿El secreto? La capacidad de renovarse incluso cuando las condiciones del mercado no son favorables, apostando por la innovación a largo plazo y preparando un futuro más internacional y profesionalizado. A ello se une el empeño en fidelizar a los clientes, poniendo a su disposición un producto que se adapta totalmente a sus necesidades». ‹

inovação, pesquisa, instalação ou otimização, a TITAN está lá”. “A Industrias TITAN é uma empresa que conseguiu ser competitiva e bem-sucedida por 100 anos”, conclui Azpeitia. “O segredo? A capacidade de renovação, mesmo quando as condições do mercado não são favoráveis, apostando em inovações a longo prazo e se preparando para um futuro mais internacionalizado e profissionalizado. Além disso, se acrescenta também o trabalho de fidelização do cliente, colocando à sua disposição um produto que atenda plenamente às suas necessidades “. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20


KINGAGRO: EL SECTOR AGRÍCOLA INNOVA Y SE PASA A LA FIBRA DE CARBONO. UNA PLANTA INNOVADORA PARA LA PINTURA DE LOS BARRALES DE CARBONO KingAgro: A inovação no setor da agricultura passa pela fibra de carbono. Sistema moderno para a pintura de barras de irrigação de carbono Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: Barrales en fibra de carbono de KingAgro en una máquina de riego. Foto de abertura: Barras de irrigação em fibra de carbono feitas pela KingAgro e montada em uma máquina para irrigação.

40

E

n el sector agrícola la innovación y el desarrollo han introducido recientemente la fibra de carbono en sustitución del acero, como material para la fabricación de equipos. La fibra de carbono se empleó por primera vez en la industria militar y aeroespacial. A medida que el coste de este material ha ido disminuyendo, se han abierto nuevas posibilidades de uso, sobre todo en el sector industrial. La aplicación de las propiedades de la fibra de carbono a máquinas y a utensilios agrícolas, como los barrales extensibles montados sobre tractores, permite aumentar la productividad y la calidad de las operaciones gracias al aumento del ancho de trabajo, a la reducción del peso, al mayor control de los equipos y a la menor compactación del terreno (Ref. foto de encabezamiento). Para poder construir componentes industriales de fibra de carbono se requiere un gran conocimiento del material, mucha técnica y usar una tecnología de producción avanzada, pero, además, la fibra de

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

inovação e o desenvolvimento no setor agrícola passam pela introdução da fibra de carbono como material de construção para substituir o aço. O primeiro avanço da fibra de carbono foi a sua aplicação na indústria militar e aeroespacial. Na medida em que o custo desse material foi diminuindo, novos cenários de utilização foram se abrindo, especialmente na indústria. A aplicação das propriedades da fibra de carbono nas máquinas e ferramentas agrícolas, como as barras de irrigação extensíveis montadas em tratores, aumenta a produtividade e a qualidade das operações, graças ao aumento do raio de trabalho, à redução do peso, ao maior controle do equipamento e tem menor impacto na compactação do solo (ref. foto de abertura). Construir componentes de fibra de carbono exige um profundo conhecimento do material, muita técnica e o uso de tecnologias de produção avançadas. Não é só isso: a fibra de carbono também representa grandes desafios para a pintura.


© Cabycal

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

1

© Cabycal

2

carbono plantea desafíos a la hora de la pintura. Cabycal, una ingeniería de alto componente innovador de Alaquás (Valencia, España) que proyecta, desarrolla y construye plantas y líneas de tratamiento y revestimiento de superficies para el sector industrial y automovilístico en todo el mundo, ha instalado recientemente, cerca de Valencia, una línea de pintura líquida para componentes industriales de gran tamaño compuestos de fibra de carbono (Fig. 1).

A Cabycal, engenharia com elevada taxa de inovação da Alaquás (Valencia, Espanha), que projeta, desenvolve e fabrica equipamentos e linhas de tratamento e pintura de superfícies para o setor industrial e automobilístico por todo o mundo, instalou recentemente uma linha de pintura líquida de componentes de grandes dimensões em fibra de carbono perto de Valencia (fig. 1).

KingAgro: la experiencia naval al servicio de la agricultura

KingAgro: a experiência do mar a serviço da agricultura

KingAgro, abrió a principios de 2017 una nueva fábrica en Picassent para la producción y el acabado de unos barrales revolucionarios de fibra de carbono. La nueva fábrica representa una inversión de ocho millones de euros y va a colaborar con la fábrica KingAgro de Campana, en Argentina. La fábrica, que ocupa una superficie de 5500 m² y da trabajo a cerca de cien personas, está dotada de la última tecnología en fabricación y alcanzará una producción anual de mil ochocientos barrales de fibra de carbono (Fig. 2). KingAgro acumula más de veinticinco años de experiencia en el uso de fibra de carbono ya que en sus orígenes era KingMarine, empresa especializada en la aplicación de este material en la industria náutica de alta gama. La calidad y la fiabilidad de sus productos son el resultado de una filosofía basada en la innovación, el rigor técnico, el control de calidad y el cuidado del detalle. La producción de las barras se inicia en moldes de precisión, creados mediante un plotter CNC de cinco ejes. Las fibras de carbono y Kevlar se cortan

No início de 2017, a KingAgro, abriu uma nova fábrica em Picassent para a produção e acabamento de barras de irrigação de fibra de carbono revolucionárias. A nova fábrica representa um investimento de 8 milhões de euros e irá trabalhar com a KingAgro de Campana, na Argentina. O estabelecimento, que abrange uma área de 5.500 m² e emprega cerca de 100 pessoas, possui todas as últimas tecnologias de fabricação e irá produzir anualmente até 1.800 barras de irrigação de fibra de carbono (fig. 2). A KingAgro tem mais de 25 anos de experiência na aplicação de fibra de carbono porque nasceu como KingMarine, uma empresa especializada na aplicação deste material para a indústria náutica de alto desempenho. A qualidade e a segurança de seus produtos são o resultado de uma filosofia baseada na inovação, rigor técnico, controle de qualidade e atenção aos pormenores. A produção das barras começa com moldes de precisão, criados usando um plotter CNC de 5 eixos.

1

Vista exterior de la nueva planta de pintura, presurizada y libre de polvo. Vista exterior da nova fábrica de pintura, pressurizada e isenta de pó. 2

Un barral de carbono. Uma barra de irrigação de carbono.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

41


KINGAGRO: EL SECTOR AGRÍCOLA INNOVA Y SE PASA A LA FIBRA DE CARBONO. UNA PLANTA... KINGAGRO: A INOVAÇÃO NO SETOR DA AGRICULTURA PASSA PELA FIBRA DE CARBONO...

3

Uma barra de carbono na transportadora (Futura Convogliatori Aerei). 4

A la izquierda, Guillermo Ponzinibbio, de KingAgro, con Sergio Mateo de Cabycal. À esquerda Guillermo Ponzinibbio, da KingAgro, com Sergio Mateo, da Cabycal.

5

La mezcladora para pinturas bicomponentes. Misturador para tintas bicomponentes (Graco).

a medida, con una forma y un tamaño dados, mediante cúter CNC, antes de su laminación en un ambiente controlado y sin polvo. Los componentes del carbono polimerizan a alta temperatura y a una presión de hasta cinco atmósferas. El mecanizado, la pintura y el ensamblaje final completan el ciclo de producción de los barrales, listos para instalarse en los regadores. Guillermo Mariani, presidente de KingAgro, ha afirmado: «Nuestro objetivo es cambiar el que ha sido hasta ahora 4 material por antonomasia del sector de la maquinaria agrícola, el acero. Estamos convencidos de que los barrales de fibra de carbono iniciarán una tendencia que aporta muchas ventajas, como aumento de productividad, disminución de costes y menor compactación del terreno». Los barrales KingAgro de fibra de carbono son seis veces más fuertes y cinco veces más ligeros que sus equivalentes de acero. Muy duraderos y resistentes a la fatiga y a la corrosión que afecta a los barrales de acero y, sobre todo, a los de aluminio, tienen una vida útil más larga y unos costos operativos más bajos. La ligereza del material disminuye el peso

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Cabycal

Un barral de carbono en el transportador aéreo bicarril (Futura Convogliatori Aerei).

© ipcm®

© Cabycal

3

42

As fibras de carbono e de Kevlar são cortadas com medidas e formas precisas usando um cortador CNC antes da laminação em ambiente controlado e isento de pó. A polimerização dos componentes de compósito de carbono ocorre a alta temperatura e com pressão de até 5 atmosferas. A usinagem mecânica, a pintura e a montagem final completam o ciclo de produção das barras de irrigação, agora prontas para serem instaladas nos irrigadores. Guillermo Mariani, presidente da KingAgro, afirmou: “Nosso objetivo é mudar o paradigma do aço no setor de máquinas agrícolas. Temos certeza que as barras de fibra de carbono são apenas o início de uma tendência que irá oferecer inúmeros benefícios, como aumento de produtividade, menores custos e redução da compactação do terreno.” As barras de irrigação KingAgro de fibra de carbono são seis vezes mais fortes e cinco vezes mais leves do que as suas equivalentes de aço. Muito duráveis e resistentes à fadiga e à corrosão que afetam as barras de irrigação de aço, e especialmente de alumínio, oferecem longa vida útil e custos operacionais mais baixos. A leveza do material permite uma redução no peso total da máquina de irrigação, que permite não só reduzir o problema agrícola da compactação do solo, mas também o consumo de

5


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA total del vehículo de riego, el consumo de combustível. Além disso, a baixa inércia das carburante y reduce, además, el problema barras de fibra de carbono traz benefícios de la compactación del suelo agrícola. para o desempenho da máquina, pois fornece Además, la baja inercia de los barrales de otimização das janelas de trabalho e melhor fibra de carbono mejora las prestaciones del controle das próprias barras, o que aumenta a vehículo, permite una visión más amplia de cobertura das plantações e diminui o desvio la zona de trabajo, un mayor control de las da pulverização de água (fig. 3). propias barras que aumenta la superficie “Anualmente, a KingAgro investe 75% do lucro de cultivo y disminuye la desviación de la operacional em pesquisa e desenvolvimento pulverización (Fig. 3). de processos de produção e novos produtos. «KingAgro invierte el 75% de sus beneficios O compromisso de melhorar constantemente anuales en investigación y desarrollo os processos de vácuo e infusão de resina, de procesos productivos y de nuevos de laminação, de autoclave, de usinagem productos. El continuo afán por mejorar mecanizada robotizada e corte a jato de água los procesos de vacío e e, também importante, infusión de la resina, de de pintura, melhoram laminación, de autoclave, a qualidade de nossos de mecanizado robotizado produtos. O mercado y corte con chorro de agua, está respondendo así como el revestimiento, muito bem à introdução incrementa la calidad de compósitos de de nuestros productos. El carbono porque mercado está respondiendo reconhece a melhoria muy bien a la introducción direta no uso do de los compuestos de produto”, diz Guillermo carbono porque reconoce Ponzinibbio, COO una mejora directa en el europeu da KingAgro uso del producto», afirma (fig. 4). Guillermo Ponzinibbio, A pintura para a director de operaciones de KingAgro significa KingAgro (Fig. 4). aplicação manual de Para KingAgro, um ciclo de pintura revestimiento significa bicomponente à aplicación de un ciclo de base de solvente, 6 © ipcm® pintura bicomponente de que compreende base disolvente que incluye primer transparente + 6 imprimación transparente topcoat transparente La cabina de lijado. más acabado transparente para a proteção UV, Cabine com pontos de lixagem. para protección de rayos desenvolvido com UV, proyectado en exclusiva exclusividade pela por PPG. Este revestimiento protege la fibra PPG, para melhorar as características técnicas de carbono del envejecimiento y resalta sus da fibra de carbono e protegê-la contra o características técnicas. KingAgro efectúa envelhecimento. O instrumento que permite unos revestimientos de altísima calidad que a KingAgro realize pinturas de alta en ambiente controlado gracias a la línea qualidade em um ambiente controlado é a proyectada e instalada por Cabycal tras linha projetada e instalada pela Cabycal após un cuidadoso estudio de las necesidades y um estudo cuidadoso das necessidades e peculiaridades del compuesto de carbono peculiaridades do material compósito de (Fig. 5). carbono (fig.5).


© Cabycal

KINGAGRO: EL SECTOR AGRÍCOLA INNOVA Y SE PASA A LA FIBRA DE CARBONO. UNA PLANTA... KINGAGRO: A INOVAÇÃO NO SETOR DA AGRICULTURA PASSA PELA FIBRA DE CARBONO...

7

8

© Cabycal

7

8

El horno de curado con lámparas infrarrojas.

Toma de la temperatura en el producto al interior del horno.

Forno de polimerização por raios infravermelhos.

Detecção da temperatura no produto dentro do forno.

Los puntos fuertes de la planta de pintura

9

La planta está dotada de los sistemas más sofisticados para el control automático de los parámetros, de las condiciones del proceso y de la operatividad de toda la línea mediante un PLC Siemens. O equipamento conta com os mais sofisticados sistemas de controle automático dos parâmetros, das condições de processo e da operação de toda a linha, por meio de um PLC da Siemens.

44

La instalación de pintura tiene 65,5 m de longitud total, una altura máxima de 7,5 m y una anchura interna de las cabinas de lavado de 3,3 m. Está equipada con un transportador mixto, con una línea manual para la carga y descarga de las piezas y otra línea automática de Power&Free para el proceso de tratamiento de las piezas. El transportador tiene una longitud total de 120 m con dispositivos de accionamientos de avance de las piezas en proceso de forma automática 9 transcurrido un intervalo de tiempo, y bastidores para el cuelgue de las piezas a tratar de 10 m de longitud. La instalación tiene 170 kW de potencia eléctrica, un flujo de aire en movimiento de 125.000 m3/h y puede alojar brazos extensibles de hasta 10 m de longitud y 100 kg de peso. «Nuestros brazos de riego están formados por una mezcla de fibra de carbono, Kevlar y resinas

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Os pontos fortes do sistema de pintura Com comprimento total de 65,5 metros, altura máxima de 7,5 metros, largura interna das cabines de lavagem e pintura de 3,3 metros, o sistema de pintura é equipado com uma transportadora mista de 120 metros de comprimento, com uma linha manual de carga e descarga das peças e uma linha automática power&free para o processo de tratamento, com dispositivos automáticos de acionamento do avanço das peças com intervalos de tempo © Cabycal pré-determinados e comprimento das balancinhas de 10 metros. Com 170 kW de potência elétrica instalada e 125.000 m3/h de fluxo de ar em movimento, o sistema de pintura pode alojar braços extensíveis de até 10 metros, pesando até 100 kg. “Os nossos braços de irrigação são compostos por uma mistura de fibra de carbono, kevlar e resinas epóxi. Uma vez que o componente é moldado,


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS nós o enviamos para o corte e usinagem e, depois fazemos o lixamento. Ali começa o processo de acabamento”, explica Guillermo Ponzinibbio. “Trabalhamos durante dois anos com Emilio Ferrando, diretor geral da Cabycal, para desenvolver este sistema que consiste em cinco posições de operação”. “O ciclo de tratamento das peças é constituído por 5 fases de processo. O ciclo começa com a cabine de lixagem manual das peças de fibra de carbono processadas mecanicamente (fig. 6). A seguir, se faz a segunda fase manual de tratamento em uma cabine de lavagem com água a alta pressão para eliminar os resíduos da lixagem. Na terceira fase, as peças passam por um forno de secagem a 45°C por meio de sopragem enérgica automática para eliminar as gotas de água. O forno de secagem energético também pré-aquece as peças antes da aplicação eletrostática manual da tinta. O quarto processo é a aplicação da proteção de fibra de carbono em uma cabine de pintura manual mantida em condições de temperatura controlada a 21°C e umidade relativa de 60% por meio de uma unidade de tratamento de ar. O último processo automático é a polimerização das peças em um forno com lâmpadas a raios © Cabycal

epoxídicas. Tras la estampación, el componente se corta, pasa al mecanizado y posteriormente se lija. En este punto del proceso se inicia el acabado —explica Guillermo Ponzinibbio—. Hemos trabajado durante dos años con Emilio Ferrando, Director General de Cabycal, para poner a punto este sistema, que tiene cinco fases de trabajo». «El procedimiento de tratamiento de las piezas consta de cinco partes de proceso. Este proceso se inicia en la cabina de lijado de las piezas mecanizadas de fibra de carbono (proceso de trabajo manual). Sigue un segundo proceso manual con la cabina de lavado de las piezas con agua a alta presión para la eliminación de residuos (Fig. 6). En tercer lugar, las piezas pasan por un horno de secado a 45°C, con un soplado enérgico de forma automática para eliminar la gota de agua. El secador también precalienta las piezas antes de la aplicación electrostática manual de la pintura. El cuarto proceso es una cabina de pintura en la que se aplica la protección a la fibra de carbono. Es un proceso de trabajo manual, con unas condiciones de atemperado de 21°C y 60% humedad relativa en cabina, mediante una unidad de tratamiento de aire. El último proceso, automático, es el curado de la pieza mediante horno con lámparas infrarrojas (Fig. 7) acompañado de una

10

Cada bastidor puede transportar un máximo de dos piezas a la vez. Cada balancinha pode transportar no máximo até duas peças por vez.

10

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

45


recirculación de aire caliente, con una temperatura máxima de 120°C y con un ligero desplazamiento de pieza durante el intervalo de curado. A continuación del proceso hay un tramo corto de enfriamiento, el control de calidad (espesor y condiciones de la polimerización, Fig. 8) y la descarga de los barrales acabados , —explica Pedro Ferrando, jefe de proyectos de Cabycal—. En el caso de la cabina de pintura, se ha estudiado a fondo el sistema de circulación del aire para mantenerlo siempre a temperatura controlada, de acuerdo con los parámetros de revestimiento que requiera el proceso, sobre todo para conservar la viscosidad del producto de pintura. Se han calibrado cuidadosamente la extracción y el filtrado del aire para eliminar cualquier tipo de residuo de la cabina y mantener las emisiones de disolvente por debajo de los límites impuestos por la legislación española. El horno de polimerización es por infrarrojos con lámparas de alta eficiencia energética (potencia de 72 kW). El control temporizado de las lámparas IR y el correspondiente control de la temperatura de las piezas con sensores de rayos infrarrojos hacen que la polimerización sea más eficaz». «Dada la forma y las dimensiones de los componentes industriales, Cabycal ha proyectado unas instalaciones donde muchas de las operaciones son necesariamente manuales, aunque está dotada de los más sofisticados sistemas de control automático de los parámetros, de las condiciones del proceso y de la operatividad interna, mediante un PLC Siemens (Fig. 9) —interviene Sergio Mateo, ingeniero de proyectos de Cabycal—. La programación del proceso de pintura se lleva a cabo en una tableta mediante fórmulas de tratamiento diferentes en función del número de capas de pintura que se vayan a aplicar, de las condiciones de secado y de polimerización (tiempo, intensidad de los rayos IR, etc.). Un sistema de alarma con temporizador avisa al operario del final del ciclo de polimerización configurado y este puede extraer inmediatamente la pieza del horno para realizar el control de calidad».

Una línea preparada para incrementar su productividad «La cadencia de la línea es de veintidós minutos. Cada barra puede transportar simultáneamente un máximo de dos piezas, en función de sus dimensiones —concluye Ponzinibbio (Fig. 10). Una vez proyectada la línea, se inauguró en marzo y está en plena producción desde abril, con una capacidad de pintado de cinco barras diarias. Actualmente estamos trabajando al 50 % de esta capacidad. Esto significa que podemos responder perfectamente al crecimiento de la demanda de este tipo de equipos agrícolas muy técnicos, algo que esperamos». ‹

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


infravermelhos (fig. 7) e recirculação de ar quente com uma temperatura máxima de 120°C e ligeiro deslocamento das barras durante os intervalos de polimerização. Seguese um pequeno trajeto de resfriamento, o controle de qualidade (espessura e condições de polimerização, fig. 8) e o descarregamento das barras acabadas”, explica Pedro Ferrando, gerente de projetos da Cabycal. “Para a cabine de pintura, estudamos com atenção o sistema de circulação de ar, que é sempre mantido a temperatura controlada, de acordo com os parâmetros de pintura exigidos pelo processo, especialmente para manter a viscosidade do produto de pintura. A extração e filtração do ar foram cuidadosamente calibradas para eliminar qualquer tipo de resíduo na cabine e manter as emissões de solventes abaixo dos limites impostos pela legislação espanhola. O forno de polimerização é a raios infravermelhos com lâmpadas de alta eficiência energética (potência dedicada de 72 kW). O controle temporizado das lâmpadas IR e o controle de temperatura das peças com sensores a infravermelhos melhoram a eficiência da polimerização “. “A Cabycal construiu um sistema onde muitas operações são necessariamente manuais, considerando a forma e o tamanho dos componentes, mas possui os mais sofisticados sistemas de controle automático dos parâmetros, das condições de processo e da operatividade de toda a linha, através de um PLC Siemens (fig. 9)” diz Sergio Mateo, engenhero de projeto da Cabycal. “A programação do processo de pintura ocorre em um tablet através de receitas de tratamento diferenciadas, dependendo do número de camadas de tinta a ser aplicado, das condições de secagem e polimerização (tempo, intensidade dos raios infravermelhos, etc.). Um sistema de alarme com um temporizador avisa o operador quando o ciclo de polimerização escolhido é completado, para que a peça seja extraída imediatamente do forno e que se faça o controle de qualidade”.

Uma linha pronta para absorver um aumento de produtividade “O takt time da linha é de 22 minutos. Cada balancinha pode transportar no máximo até duas peças por vez, dependendo do tamanho”, diz Ponzinibbio (fig. 10). “A linha, inaugurada em março e ativada em abril, foi projetada para uma capacidade de 5 barras pintadas por dia. Atualmente estamos trabalhando com 50% da capacidade, o que significa que podemos suportar perfeitamente o esperado aumento da demanda por esses equipamentos agrícolas de altíssima tecnologia”. ‹

INTERNATIONAL PATENT

NITROROBOT Eurosider, companía con una vasta experiencia en la pintura líquida, ha desarrollado un nuevo sistema que produce un vector de transporte de la pintura a alta densidad capaz de obtener un mejor pulverizado con las ventajas que ello conlleva. Nitrorobot es capaz de mantener en el arco del día los mismos parámetros, independientemente de las condiciones ambientales, garantizando de este modo las mejores condiciones de trabajo posibles. El equipo, en su versión con pantalla táctil, se proporciona con el sistema de control de varios parámetros y la posibilidad de moritorarlo todo desde cualquier centralita de control instalada en el sistema de pintura.. Nitrorobot es el equipo ideal para los sistemas de pintura automáticos con copas rotativas pero puede usarse también en instalaciones dotadas de pistolas neumáticas convencionales, HVLP o pistolas electrostáticas.

NITROTHERM El rendimiento se refiere a un fluido vector enriquecido en nitrógeno con una concentración del 93% ± 1%, a una temperatura ambiente de 20 °C y una presión atmosférica de 1013 mbar. El aire comprimido en ingreso deve estar libre de impurezas (agua, aceite, partículas sólidas). Se aconseja utilizar elementos filtrantes suministrados por Eurosider. Todos los datos e imágenes son aproximados y pueden sufrir cambios; el rendimiento varía según las condiciones de presión y temperatura del ambiente de trabajo. Eurosider se reserva el derecho de efectuar variaciones, incluso sin previo aviso.

EUROSIDER Piazzale Thailandia 6 | 58100 GROSSETO | ITALY ph. +39 0564 425117 | fax +39 0564 418833 www.eurosider.com | info@eurosider.com

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20


© Busch Dienste GmbH

EL MAYOR SISTEMA DE RECUBRIMIENTO VPS DEL MUNDO CON LA TECNOLOGÍA DE VACÍO EN SECO DE BUSCH Maior sistema de revestimento VPS do mundo com tecnologia de vácuo a seco da Busch Uli Merkle Busch Dienste GmbH, Maulburg - Alemania uli.merkle@busch.de

Foto de encabezamiento: El quemador de plasma funciona con una corriente de 3000 amperios. Foto de abertura: O queimador de plasma funciona com uma corrente elétrica de 3.000 amperes.

48

L

a empresa Medicoat AG acaba de instalar el mayor sistema de recubrimiento por proyección de plasma al vacío (VPS, por sus siglas en inglés) en un instituto de investigación estadounidense. La proyección de plasma al vacío es un proceso de recubrimiento en el que las superficies se recubren mediante un procedimiento mejorado por plasma en un vacío. Esto confiere a las superficies determinadas propiedades que no posee el material portador. Equipado con una cámara de vacío de 19 000 litros de volumen, este no es solo el sistema VPS de mayores dimensiones sino también el primer sistema en el que Medicoat emplea la tecnología de vacío totalmente en seco de Busch por medio de una bomba de vacío de tornillos COBRA. Medicoat AG lleva treinta años aplicando diversos procesos de recubrimiento en Suiza. En sus instalaciones de Mägenwil (Suiza), Medicoat ofrece distintos recubrimientos por encargo a sus clientes usando técnicas de proyección térmica. Principalmente, se ha especializado en el recubrimiento por proyección de plasma al vacío, o VPS; el recubrimiento por proyección de plasma atmosférico, o APS; y el recubrimiento por oxígeno-combustible a alta velocidad, o HVOF. Medicoat utiliza el conocimiento técnico sobre procesos complejos de recubrimiento que ha adquirido a lo largo de los años al diseñar sus propios sistemas de recubrimiento. Su planta de fabricación de sistemas de proyección térmica se encuentra en Wohlen (Suiza). Es ahí donde se diseñan y construyen los sistemas de recubrimiento VPS, APS y HVOF.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

empresa Medicoat AG acaba de entregar o maior sistema de revestimento de pulverização por plasma a vácuo (VPS) a um instituto de pesquisa nos EUA. O VPS é um processo de revestimento através do qual as superfícies podem ser revestidas mediante um procedimento de plasma aperfeiçoado no vácuo. Esse processo confere às superfícies certas propriedades que o material transportador não possui. O volume da câmara de vácuo comporta 19 mil litros, fazendo deste não só o maior sistema VPS, mas também o primeiro sistema em que a Medicoat trabalhou com a tecnologia de vácuo integralmente a seco da Busch ao utilizar pela primeira vez uma bomba de vácuo de parafusos da COBRA. Durante 30 anos, a Medicoat AG tem trabalhado com vários processos de revestimento na Suíça. Sediada em Mägenwil, na Suíça, a Medicoat é uma empresa de revestimento que oferece aos seus clientes revestimentos por pulverização térmica. É especializada principalmente em revestimento VPS, revestimento APS (pulverização de plasma atmosférico) e revestimento HVOF (oxicombustível de alta velocidade). A Medicoat utiliza o know-how adquirido ao longo de muitos anos na área de processos de revestimento complexos ao conceber seus próprios sistemas de revestimento. A fábrica “Thermal Spray Systems” está localizada em Wohlen, na Suíça. Os sistemas de revestimento VPS e os sistemas APS e HVOF são projetados e concebidos neste local.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Medicoat destaca especialmente por su capacidad de respuesta a las necesidades concretas de sus distintos clientes y la fabricación de sistemas de recubrimiento de manufactura única. Y es que, en el proceso, se diseñan de manera individual el tamaño de la cámara de proceso, el caudal de gas y el suministro de vacío, así como el control y la refrigeración. En un principio, Medicoat centraba su actividad en el campo de la tecnología médica y empleaba el proceso de proyección de plasma al vacío para crear recubrimientos biocompatibles para implantes que ofrecían las mejores condiciones para la proliferación de células óseas. Ahora, Medicoat ofrece sistemas de recubrimiento destinados a múltiples campos, incluido el recubrimiento de palas de turbinas, en el que el proceso empleado ofrece una gran resistencia a la corrosión por gases a altas temperaturas. Medicoat AG da trabajo en la actualidad a 70 personas en sus instalaciones de Mägenwil y Wohlen. El 95% de todos los sistemas fabricados se exporta. El proceso de recubrimiento mediante el sistema VPS se caracteriza por una gran exigencia técnica y requiere una cámara de vacío de doble pared refrigerada por agua. Las piezas que se han de recubrir se colocan en su interior y, a continuación, se cierra la cámara. El sistema de vacío evacúa la cámara a una presión de 0,08 milibares. Esto garantiza la evacuación total del oxígeno atmosférico y del vapor de agua adherido a las piezas para que no afecten negativamente a estas. Asimismo, crea las condiciones para generar una atmósfera de gas extremadamente puro. A continuación, la cámara se purga con argón a una presión de 100 milibares para después evacuarlo a 1 milibar. En este momento se inicia el proceso real de recubrimiento, en el que se da paso a la mezcla de gases de proceso y se enciende el quemador de plasma. Este se adapta a cada caso en función del recubrimiento concreto y el material. El recubrimiento se verá afectado principalmente por la entrada de energía, los gases y las mezclas de gases empleados, la temperatura, el tiempo de recubrimiento y el nivel de presión de las distintas fases del proceso. Por medio de una corriente elevada, el plasma genera un arco eléctrico que transfiere la energía a la pieza que se desee recubrir. El polvo de proyección se mezcla en el inyector de gas, en el que se forman pequeñas gotas de líquido a un intervalo de temperatura que supera los 20 000 grados centígrados. Estas gotas se aceleran, se comprimen y se pulverizan sobre la superficie de la pieza de trabajo. Un robot manipulador ubicado dentro de la cámara de

Os pontos fortes da Medicoat são a atenção prestada às demandas específicas de cada um dos clientes e a elaboração de sistemas de revestimento personalizados. Durante o processo, as dimensões da câmara de processo, o fluxo de gás, o fornecimento de vácuo, o controle e a refrigeração são concebidos de forma individual. No início das suas atividades, a Medicoat atuava principalmente no campo da tecnologia médica e utilizava o processo VPS para criar revestimentos biocompatíveis para implantes que fornecem as melhores condições para o crescimento das células ósseas. Neste momento, a Medicoat oferece sistemas de revestimento em muitos campos, incluindo o revestimento das lâminas de turbinas às quais este processo oferece alta resistência à corrosão por gás a altas temperaturas. A Medicoat AG emprega atualmente 70 funcionários em Mägenwil e Wohlen. 95% de todos os sistemas fabricados são exportados. O processo de revestimento com sistema VPS tecnologicamente exigente requer uma câmara de vácuo de parede dupla refrigerada a água. As peças a serem revestidas são colocadas dentro da câmara que, em seguida, será fechada. O sistema de vácuo evacua a câmara a uma pressão de 0,08 milibares. Esse processo garante que o oxigênio na atmosfera e o vapor de água aderente às peças sejam completamente evacuados e não possam comprometer as peças. Isso também cria as condições para gerar uma atmosfera de gás extremamente pura. Em seguida, a câmara é lavada com argônio a uma pressão de 100 milibares e evacuada a 1 milibar. Neste ponto começa o verdadeiro processo de revestimento quando é permitida a entrada da mistura de gás de processo e o queimador de plasma é ligado. Ele pode ser personalizado em cada caso para cada revestimento e material. O revestimento pode ser influenciado principalmente pelo consumo de energia, os gases, as misturas de gases utilizadas, a temperatura, o tempo de revestimento e pelo nível de pressão de cada etapa do processo. Com uma corrente elétrica elevada, o plasma cria um arco elétrico que transfere a energia à peça a ser revestida. O pó de pulverização é misturado ao jato de gás em que as gotículas líquidas se formam num intervalo de temperatura superior a 20.000°C e são aceleradas, comprimidas e pulverizadas sobre a superfície da peça de trabalho. Um robô de manipulação na câmara de vácuo move o queimador de plasma durante este processo (ref. foto de abertura) e garante que todas as peças sejam

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

49


EL MAYOR SISTEMA DE RECUBRIMIENTO VPS DEL MUNDO CON LA TECNOLOGÍA DE VACÍO... MAIOR SISTEMA DE REVESTIMENTO VPS DO MUNDO COM TECNOLOGIA DE VÁCUO A SECO DA BUSCH

1

Sistema de vacío de Busch con dos bombas de vacío de tornillos COBRA como bombas primarias y una velocidad de bombeo de 12 000 metros cúbicos por hora. O sistema de vácuo da Busch com duas bombas de vácuo de parafusos COBRA como bombas auxiliares e uma velocidade de bombeamento de 12.000 metros cúbicos/ hora.

50

vacío mueve el quemador de plasma durante este proceso (Ref. foto de encabezamiento) y se asegura de que todas las piezas estén pulverizadas de manera uniforme. El proceso completo de recubrimiento lleva unos 30 minutos. El sistema de recubrimiento de mayores dimensiones que ha fabricado Medicoat dispone de una cámara de vacío de 2,2 metros de diámetro y 4 metros de longitud. El quemador de plasma trabaja con una corriente de 3000 amperios en lugar de los 1700 a 2000 amperios empleados habitualmente en los sistemas de menor tamaño. Medicoat está abriendo nuevas vías con la tecnología de vacío que utiliza. Teniendo en cuenta la importancia vital del mantenimiento exacto de determinados niveles de presión en el proceso de recubrimiento del cliente, el jefe de proyectos Christian Specht decidió emplear bombas de vacío de tornillos COBRA con sistema de control de la frecuencia como bombas primarias del sistema de vacío (Fig. 1). El sistema de vacío consta de tres etapas. En cada caso, se compone de dos bombas aceleradoras de vacío Puma, que precomprimen el aire evacuado y el gas de purga o de proceso para, a continuación, transportarlo a otras dos bombas aceleradoras de vacío Puma de funcionamiento en paralelo. Como consecuencia de este proceso, se logra un grado 1 adicional de compresión antes de que se compriman aún más la mezcla de gases o los gases en las dos bombas de vacío de tornillos COBRA instaladas aguas abajo, logrando así la presión final del sistema. Los tamaños de las bombas aceleradoras se coordinan de modo que se alcance una velocidad de bombeo de 12 000 metros cúbicos por hora. El sistema de vacío permite alcanzar rápidamente la presión necesaria para la evacuación inicial en la cámara de vacío, de 0,08 milibares, aunque también puede funcionar a cualquier rango de presión hasta los 900 milibares mientras mantiene con precisión los valores fijados para el proceso. Además del motor con variador de frecuencia, las bombas de vacío de tornillos COBRA también poseen la ventaja de estar refrigeradas por agua. Esto permite la regulación de la temperatura de trabajo o la configuración de un intervalo de temperatura que evite la condensación del gas de proceso en la bomba de vacío. Las dos bombas de

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

pulverizadas uniformemente. Todo o processo de revestimento leva aproximadamente 30 minutos. O maior sistema de revestimento que a Medicoat construiu é composto por uma câmara de vácuo de 2,2 m de diâmetro e um comprimento de 4 m. O queimador de plasma funciona com uma corrente elétrica de 3.000 amperes em vez do intervalo de 1.700 a 2.000 amperes geralmente utilizado em sistemas menores. Neste momento, a Medicoat está inovando ao utilizar a tecnologia de vácuo. Uma vez que a manutenção exata de certos níveis de pressão é extremamente importante para o processo de revestimento do cliente, o gerente de projetos Christian Specht decidiu utilizar bombas de vácuo de parafusos COBRA controladas por frequência como bombas auxiliares para o sistema de vácuo (fig. 1). O sistema de vácuo foi concebido em três estágios. Em cada caso, o sistema é composto por dois reforços de vácuo Puma que pré-comprimem o ar evacuado e o gás de descarga ou do processo e, em seguida, o transporta até dois reforços de vácuo Puma adicionais que trabalham em paralelo. Como resultado, a compressão adicional ocorre antes que a mistura de gás ou os gases sejam mais comprimidos em © Busch Dienste GmbH ambas as bombas de vácuo de parafusos COBRA a jusante para assim atingir a pressão máxima no sistema. Os tamanhos dos reforços utilizados são coordenados de forma a atingir uma velocidade de bombeamento de 12.000 metros cúbicos por hora. O sistema de vácuo é capaz de alcançar rapidamente a pressão necessária para a evacuação inicial de 0,08 milibares na câmara de vácuo, mas pode funcionar em todos os intervalos de pressão até 900 milibares e manter exatamente o ponto de ajuste necessário para o processo. Além do conversor de frequência, as bombas de vácuo de parafusos COBRA têm também a vantagem de serem refrigeradas a água. Isso quer dizer que a temperatura de operação pode ser ajustada ou levada a um intervalo de temperatura que evita que o gás do processo se condense na bomba de vácuo. Ambas as bombas de vácuo de parafusos COBRA estão


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS vacío de tornillos COBRA están conectadas al sistema de refrigeración por agua del sistema de recubrimiento VPS. Este suministra agua de refrigeración ionizada a todo el sistema. Gracias a la refrigeración por agua, la emisión de calor es totalmente nula. Las bombas de vacío de tornillos COBRA funcionan con un proceso totalmente seco. Esto quiere decir que no es necesario introducir en la cámara de compresión ningún fluido de trabajo que pudiera mezclarse con el gas de proceso. Medicoat lleva veinticinco años trabajando con Busch Bombas y Sistemas de Vacío en el campo de la tecnología de vacío y juntos diseñan cada uno de los sistemas de vacío. El jefe de proyectos Christian Specht considera importante que, durante el proceso, Busch pueda garantizar una consulta in situ competente, rápida y sin complicaciones con su filial suiza Busch AG de Magden, ubicada en el cantón de Aargau. Para él es fundamental que Busch pueda ofrecer una red internacional de servicios de asistencia gracias a la presencia de 60 de sus empresas en 42 países. Por tanto, la empresa recomienda que todos sus clientes colaboren con la empresa de Busch responsable en sus respectivos países y firmen un contrato de mantenimiento con esta cuando instalen un nuevo sistema de recubrimiento. De esta forma, se garantiza un servicio de mantenimiento rápido y fiable en todo el mundo. Hasta ahora, Medicoat había utilizado principalmente sistemas de vacío que funcionaban con las bombas de vacío de paletas rotativas R 5 como bombas primarias de sus sistemas de recubrimiento. Christian Specht valora la gran fiabilidad y la solidez que estas bombas de vacío lubricadas con aceite aportan a sus sistemas. Debido a su diseño, las bombas de vacío de paletas rotativas R 5 únicamente pueden usar el control de la frecuencia dentro de un radio de alcance limitado y, por tanto, no se pudo usar esta tecnología de vacío en el sistema de recubrimiento VPS de mayores dimensiones. ‹

conectadas ao sistema de revestimento VPS refrigerado a água. Deste modo, elas fornecem água de refrigeração ionizada a todo o sistema. Graças à refrigeração da água, não há irradiação térmica. As bombas de vácuo de parafusos COBRA operam por meio de um processo integralmente seco, o que significa que elas não precisam de fluido operacional na câmara de compressão que poderia se mesclar com o gás do processo. Há 25 anos, a Medicoat tem trabalhado com a Busch Bombas e Sistemas de Vácuo no campo da tecnologia de vácuo na concepção de sistemas de vácuo. Durante o processo, é importante para o gerente de projetos Christian Specht que a Busch assegure que consultas locais sejam realizadas de forma competente, rápida e descomplicada junto a Swiss Busch AG em Magden, no cantão de Aargau. Para ele, é importante que a Busch ofereça uma rede global de serviços com 60 das suas próprias empresas em 42 países. Portanto, recomenda-se que todos os seus clientes trabalhem em conjunto e façam um contrato de manutenção com a empresa Busch responsável em seu país ao instalar um novo sistema de revestimento. Estes procedimentos garantem um serviço rápido e confiável em todo o mundo. Até agora, a Medicoat usou principalmente sistemas de vácuo que funcionavam com bombas de vácuo de palhetas rotativas R 5 como bombas auxiliares para os seus sistemas de revestimento. Christian Specht considera que essas bombas de vácuo lubrificadas com óleo são componentes extremamente confiáveis e resistentes nos seus sistemas. Graças ao seu design, as bombas de vácuo de palhetas rotativas R 5 só podem utilizar um controle de frequência que esteja dentro de uma faixa limitada. Deste modo, não foi possível utilizar esta tecnologia de vácuo no maior sistema de revestimento VPS. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20


© H2O GmbH

METRO Y SUBURBANO EN PARÍS: VACUDEST® PROPORCIONA AGUA LIMPIA PARA EL MANTENIMIENTO DE TRENES Metrô e linha ferroviária municipal de Paris: a VACUDEST® distribui água limpa para a manutenção dos trens H2O GmbH, Steinen, Germania info@h2o-de.com

Foto de encabezamiento: Cada año, tres mil millones de pasajeros utilizan los trenes y autobuses de la RATP (Régie Autonome des Transport Parisiens). Foto de abertura: Todos os anos mais de 3 bilhões de passageiros transitam em Paris e seus arredores, com trens e ônibus da RATP - “Régie Autonome des Transport Parisiens”.

52

C

ada año, tres mil millones de pasajeros utilizan los trenes y autobuses de la RATP (Régie Autonome des Transport Parisiens) para desplazarse en el área urbana y suburbana de París (Ref. foto de encabezamiento). Esta gran empresa parisina de transporte público opera en diferentes divisiones el Metro de París, una parte de las líneas del RER (trenes regionales de París: “Réseau express régional d‘Île-de-France”), que forman una extensa red de autobuses de cercanías y varias líneas de tranvía. Todos los vagones y autobuses se tienen que someter a mantenimiento en intervalos regulares. La inspección técnica de los vehículos se organiza en varios talleres de París y los alrededores. Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, se generan aguas residuales procedentes del lavado de piezas y emulsiones de aceites de corte y taladrina. Las normativas locales prohíben verter esta agua en la red pública de alcantarillado, por lo que las opciones son encargar la gestión de estas aguas a empresas

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

T

odos os anos, mais de 3 bilhões de passageiros viajam em Paris e nas áreas ao seu redor em trens e ônibus da RATP “Regie Autonome des Transport Parisiens” (ref. foto de abertura). Esta importante empresa de transportes públicos em Paris gerencia divisões como o Paris Metro System, partes da rede RER (trens da Reseau Express Regional dell’Île de France), um enorme sistema de ônibus e várias linhas de bonde. Todos os trens e ônibus devem passar por manutenção em determinados intervalos de tempo. A revisão técnica dos trens é organizada em várias oficinas em Paris. No processo de manutenção são produzidas muita água suja (por exemplo, da limpeza de componentes) e emulsões (emulsões de corte e perfuração). De acordo com as leis ambientais, essas águas não podem ser despejadas no sistema de esgoto público, mas devem ser tratadas por empresas especializadas, o que envolve altos custos.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

© H2O GmbH

especializadas, con los elevados costes que esto conlleva, o bien llevar a cabo el tratamiento de las aguas de proceso internamente. Debido a las estrictas políticas medioambientales de la RATP, la empresa de transporte público buscó un método ecológico, económico, sencillo y seguro para el tratamiento de las aguas de lavado y las emulsiones generadas. Después de analizar minuciosamente diferentes alternativas, la 1 RATP se decidió por una solución basada en la tecnología de destilación al vacío VACUDEST® de H2O. Con este sistema puede trabajar sin producir aguas residuales y volver a utilizar el agua tratada, o bien verterla directamente en la red de alcantarillado sin tratamiento posterior del destilado. De este modo se protegen los recursos de agua dulce y se reducen al mínimo los costes de tratamiento de agua fresca.

El concepto de tratamiento de la RATP

© H2O GmbH

En RATP, los diferentes tipos de aguas de proceso se recogen en un depósito colector de 10 m³ antes de ser transportados al sistema de destilación al vacío. El tamaño del depósito permite compensar las fluctuaciones de agua debidas a la planificación flexible de los trabajos de limpieza en los distintos talleres. Después de separar los aceites flotantes, el agua de proceso se trata con el sistema de destilación al vacío VACUDEST®. Una vez tratada, el agua se puede volver a utilizar en el proceso de lavado o verterla en la red de 2 alcantarillado. En este último proyecto de París, la RATP se decidió por un sistema VACUDEST® M 1.500 con una capacidad de tratamiento de hasta 1500 m³ al año de agua de proceso. Gracias a la tecnología patentada Clearcat, el tratamiento del

Devido à política ambiental da RATP, a empresa de transporte procurou um sistema de tratamento para as emulsões e as águas de lavagem que fosse ecológico, conveniente, simples e seguro. Após análise cuidadosa das diferentes tecnologias, a RATP escolheu um processo baseado na tecnologia VACUDEST® da H20. Este processo produz descarga de líquido zero e o destilado pode ser reciclado. Desta forma, é possível economizar recursos hídricos e o custo do tratamento da água potável é minimizado.

1

Depreciación de la inversión con el sistema VACUDEST® en comparación con los tratamientos tradicionales. Amortização do investimento com o sistema VACUDEST® em comparação com os tratamentos tradicionais.

O conceito de tratamento com o sistema de destilação a vácuo VACUDEST® Clearcat Todos os tipos de água de processo poluída são coletados em um tanque de 10 m3 antes de serem colocados no VACUDEST®. Este tamanho do tanque permite compensar a variação do fluxo de água de processo devido a atividades de manutenção instáveis na oficina. Após a separação dos óleos flutuantes com um skimmer, a emulsão é colocada no VACUDEST®. Este sistema de destilação a vácuo produz água purificada, que pode ser reutilizada no processo de lavagem ou despejada em esgoto público. O recente projeto de Paris utiliza o sistema VACUDEST® M 1,500 ClearcatSystem para o tratamento de até 1.250 m3 de águas residuais por ano. Graças à tecnologia patenteada Clearcat, o tratamento da água que contém hidrocarbonetos é muito mais eficiente do que os evaporadores

2

Intercambiador de calor Activepowerclean. Permutador de calor Activepowerclean.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

53


© H2O GmbH

© H2O GmbH

METRO Y SUBURBANO EN PARÍS: VACUDEST® PROPORCIONA AGUA LIMPIA PARA EL MANTENIMIENTO... METRÔ E LINHA FERROVIÁRIA MUNICIPAL DE PARIS: A VACUDEST® DISTRIBUI ÁGUA LIMPA PARA...

3

4

3

Controlador por ordenador Vacutouch. Sistema de controle Vacutouch. 4

VACUDEST® M 1.500 Clearcat para el tratamiento de aguas residuales. VACUDEST M 1.500 Clearcat para o tratamento das águas de desengorduramento.

54

agua contaminada con aceites y grasas es mucho más eficiente que con los sistemas de evaporación tradicionales combinados con separadores de aceite para el tratamiento posterior del destilado. Esta innovadora tecnología produce un destilado cristalino prácticamente libre de aceites, metales pesados y sales que no necesita tratamiento posterior. De este modo se reducen el espacio requerido, la inversión y los gastos de producción (Fig. 1).

tradicionais combinados com absorventes de óleo residuais para o tratamento subsequente do destilado. A nova tecnologia Clearcat produz destilados cristalinos, praticamente isentos de óleo, metais pesados e sais sem nenhum tratamento posterior. Por isso, o espaço necessário, os custos de investimento e de gerenciamento são mais baixos (fig. 1).

Activepowerclean (APC): un paso decisivo para reducir el consumo de energía

Activepowerclean (APC): um marco miliário para reduzir o consumo de energia

La transferencia de calor en los intercambiadores de calor sigue ciertos principios termodinámicos inmutables. Uno de ellos es que la transferencia de calor se vuelve menos eficiente cuando se acumulan depósitos sobre las superficies del intercambiador de calor. Esta reducción de la eficiencia del sistema hace que aumente el consumo de energía. Para mitigar este efecto, H2O ha desarrollado la tecnología Activepowerclean, con la que el intercambiador de calor se limpia continuamente durante el servicio mediante bolas de cerámica en circulación (Fig. 2). Esta técnica está disponible desde 1998 para los sistemas de destilación al vacío VACUDEST® de tamaño medio y grande. En la nueva serie VACUDEST® se han mejorado aún más los parámetros fluidodinámicos del intercambiador de calor autolimpiable Activepowerclean, consiguiendo reducir un 15 % el consumo energético de las plantas. Además, las bolas de cerámica actúan como piedras de ebullición, con lo que disminuye de manera eficaz la formación de espuma.

Todo processo de troca de calor deve obedecer a leis físicas inalteráveis. Um dos efeitos é que a necessidade de energia em um sistema de destilação a vácuo aumenta a elevadas taxas de evaporação devido à calcificação na superfície interna do permutador de calor. Para reduzir esse efeito, a H2O GmbH desenvolveu a tecnologia Activepowerclean. O permutador de calor do sistema de destilação a vácuo é limpo continuamente durante a operação, com granalha de cerâmica esférica (fig. 2). Desde 1998, o sistema aprovado APC está disponível para sistemas VACUDEST® de média e ampla gama. Na nova série VACUDEST®, o permutador de calor Activepowerclean foi ampliado e os parâmetros dinâmicos do fluido foram aperfeiçoados, com redução de produtos químicos de lavagem e redução de consumo de energia de 15%. Além disso, a granalha esférica da Activepowerclean atua como pedras quentes e reduzem drasticamente a formação de espuma.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA El controlador VACUDEST® Vacutouch H2O GmbH desarrolló en otoño de 2016 el novedoso controlador por ordenador Vacutouch (Fig. 3). El sistema de pantalla táctil permite un manejo sencillo e intuitivo y facilita el rápido aprendizaje por parte del usuario. Gracias a interfaces como Profibus o Ethernet, el controlador se puede conectar fácilmente a sistemas superiores e incluso manejarlo por acceso remoto desde el escritorio del PC.

O novo painel de controle VACUDEST® Vacutouch Para a geração VACUDEST®, a H2O desenvolveu um moderno sistema de controle (fig. 3). O novo sistema de controle PLC garante uma operação fácil através da visualização do processo e guia do usuário. Graças a recursos como a conexão Profibus e Ethernet, o VACUDEST® pode ser integrado de forma flexível em sistemas de controle superordinados ou pode ser operado por meio de acesso remoto.

Ventajas del controlador Vacutouch: - Transparencia en términos de rendimiento de la instalación gracias a la gran memoria para datos de proceso - Funciones del programa como la adaptación automática a la calidad variable del agua de proceso - Programa de prueba de funcionamiento o visualización y control de los trabajos de mantenimiento previsto - Servicio remoto para un soporte más rápido por parte de los técnicos de H2O - Reenvío de alarmas a controladores superiores - Actualizaciones del programa por Internet

Gestión de proyecto Un equipo compuesto por ingenieros de la RATP, H2O y un constructor de plantas se encargó de planificar el sistema para RATP y de adaptarlo a los requisitos específicos de la empresa en sus talleres. De este modo, la RATP recibió un sistema completo y listo para ser usado. Tanto la planificación como la ejecución del proyecto se llevaron a cabo a la entera satisfacción de RATP.

Vantagens do Vacutouch: - Transparência completa do desempenho do equipamento devido a extensivas funções do livro de registro log book; - Funções do programa otimizadas, como o controle automático da qualidade flutuante das águas de processo; - Teste de funcionamento, monitoramento e visualização dos planos de manutenção e muito mais; - Possibilidade de serviço remoto, que permite assistência rápida da H2O; - Transmissão de sinal de alarme via SMTP para sistemas superordenados; - As atualizações online do programa garantem a atualização constante do sistema VACUDEST®.

Gestão de projeto Em conjunto com engenheiros da H20 e da RATP, todo o sistema foi projetado de acordo com os requisitos especiais da RATP, que ficou totalmente satisfeita com o gerenciamento e a execução do projeto.

Varias instalaciones en el área de París

Instalações em toda a Île de France

A la vista de los buenos resultados obtenidos con el primer sistema –un VACUDEST® M 1.500 instalado en Sucy En Brie–, se han erigido cuatro instalaciones más con una capacidad de entre 200 y 350 l/h en diferentes ubicaciones (Fig. 4). Esto permite a la RATP tratar anualmente un total de 6000 m³ de agua de lavado y emulsiones con el sistema de destilación al vacío VACUDEST® de H2O y disfrutar de un proceso ecológico de tratamiento de aguas residuales en consonancia con sus valores medioambientales. ‹

Depois da experiência positiva com a primeira instalação - VACUDEST® M 1.500, em Sucy En Brie – foram realizadas outras quatro instalações (fig. 4). Os sistemas com capacidade entre 200 e 350 litros por hora, garantem que todos os anos, 6.000 m3 de emulsões e água de lavagem sejam tratados pela tecnologia VACUDEST®: um sistema ecológico para o tratamento de água de processo de uma empresa de transporte público ecológica! ‹


© Sistemas Limobel

LA APLICACIÓN DE PINTURA EN FASE DENSA MEJORA EL ACABADO Y AUMENTA LA PRODUCTIVIDAD EN EL SECTOR DEL AMUEBLAMIENTO METÁLICO Acabamento aperfeiçoado e aumento da produtividade no setor de móveis de metal, com a tecnologia de pintura a pó de fase densa

Barbara Pennati ipcm®

Foto de encabezamiento: Sistemas Limobel se especializa en la fabricación de mobiliario, de madera y metálico. Foto de abertura: Sistemas Limobel é especializada na fabricação de móveis de madeira e de metal.

56

L

a historia de Sistemas Limobel empieza en el año 2002, en la localidad española de Pozuelo de Calatrava (España), cuando Martín Chacón decide dar continuidad a la tradición familiar. La empresa se especializa en la fabricación de mobiliario, de madera y metálico, para oficinas, colegios, colectividades y adjudicaciones de decoración, y también elabora accesorios para armarios (Ref. foto de encabezamiento). «En Sistemas Limobel producimos mobiliario para clientes que exigen una calidad muy alta, tiempos de entrega exiguos y capacidad para adaptarnos a proyectos personalizados. Trabajar con nosotros es garantía de fiabilidad y flexibilidad: nuestra fábrica está formada por tres líneas de producción automatizadas, una para los muebles metálicos, otra para los muebles de madera y la tercera para la pintura automática de componentes y accesorios de metal —inicia Juan Carmelo Martín Chacón (Fig. 1), propietario de Sistemas Limobel—. A todo ello se añade una infraestructura logística que nos garantiza una total independencia de los proveedores externos

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

história da Sistemas Limobel começou em Pozuelo de Calatrava, na Espanha, em 2002, de uma tradição familiar transmitida por Martín Chacón. A empresa é especializada na fabricação de móveis, tanto de madeira, quanto de metal, para escritórios, escolas, instituições, contract e acessórios para guarda-roupas (ref. foto de abertura). “Na Sistemas Limobel, fabricamos móveis para clientes muito exigentes em termos de qualidade, prazos de entrega e adaptação a projetos personalizados. Trabalhar conosco é garantia de segurança e flexibilidade: a nossa fábrica é composta por três linhas de produção automatizadas: uma para móveis de metal, uma para móveis de madeira e outra para pintura automática de componentes e acessórios de metal”, diz Juan Carmelo Martín Chacón, proprietário da Sistema Limobel (fig. 1). “Além de tudo isso, temos uma infraestrutura logística que nos garante total independência dos fornecedores externos e


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

© ipcm®

y un control total de la calidad y de los plazos de producción y entrega». «A nivel de mercado nos dirigimos sobre todo a los distribuidores españoles, pero un 20 % se exporta, en concreto a Marruecos y Oriente Medio, y a países como Kuwait, Arabia Saudita, Emiratos Árabes y Qatar, mercados muy activos, pero a la vez exigentes, donde la competencia es alta —comenta Juan Carmelo Martín Chacón—. Por este motivo, intentamos mantenernos siempre a la vanguardia de las innovaciones técnicas». 1 La última inversión efectuada ha sido en la planta de revestimiento en polvo: se ha actualizado la línea existente con la tecnología más reciente de revestimiento en polvo con transporte en fase densa, de Nordson, integrada por una cabina de cambio rápido de color ColorMax®3 (Fig. 2), una central de polvo Spectrum HD (Fig. 3), bombas HDLV® para la aplicación del producto (Fig. 4) y pistolas Encore HD® (Fig. 5).

1

Juan Carmelo Martín Chacón a la derecha y José Luis Higueras de Nordson. Juan Carmelo Martín Chacón à direita e José Luis Higueras da Nordson.

2

La nueva cabina ColorMax®3. A nova cabine ColorMax®3.

Da pintura manual à pintura automática de fase densa 2

«La tecnología del transporte de polvo en fase densa garantiza un mejor control del proceso y una mejor calidad, uniformidad y repetitividad del acabado», explica José Luis Higueras, Delegado de Ventas de Industrial Coating Systems, de Nordson. «Tras más de diez años de experiencia en tecnología de transporte del polvo en fase densa, hemos optado por esta solución como la más adecuada para las

“A tecnologia de transferência de pó de fase densa garante melhor controle de processo e, portanto, melhor qualidade, uniformidade e repetibilidade de acabamento”, explica José Luis Higueras, representante pelas vendas de Industrial Coating Systems, da Nordson. “A experiência decenal em tecnologia de pintura de fase densa nos ensinou que é ela a solução mais adequada para aplicações que requerem elevada constância de qualidade, onde as trocas de cor são © ipcm®

De la pintura manual a la pintura automática con transporte de polvo en fase densa

total controle de qualidade, dos prazos de produção e de entrega”. “Em termos de mercado, procuramos principalmente os distribuidores espanhóis, mas também podemos contar com uns 20% de exportações, especialmente para o Marrocos e Oriente Médio, em países como Kuwait, Arábia Saudita, Emirados Árabes e Catar, todos mercados muito ativos, mas ao mesmo tempo muito exigentes, onde a competição é muito alta”, comentou Juan Carmelo Martín Chacón. “É também por esta razão que tentamos estar sempre na vanguarda das inovações tecnológicas”. O último investimento foi no sistema de pintura a pó: a linha existente foi atualizada com a mais moderna tecnologia de pintura a pó de fase densa da Nordson, com cabine de troca rápida de cor ColorMax®3 (fig. 2), centro de pó Spectrum HD (fig. 3), aplicação com bombas HDLV® (fig. 4) e pistolas Encore HD® (fig. 5).

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

57


© ipcm®

3

© ipcm®

LA APLICACIÓN DE PINTURA EN FASE DENSA MEJORA EL ACABADO Y AUMENTA LA PRODUCTIVIDAD... ACABAMENTO APERFEIÇOADO E AUMENTO DA PRODUTIVIDADE NO SETOR DE MÓVEIS DE METAL...

La central de polvo Spectrum HD de Nordson. O centro de pó Spectrum HD da Nordson. 4

Bombas HDLV® para la aplicación del polvo con transporte en fase densa. As bombas HDLV® para a aplicação da pintura com a transferência de fase densa. 3

4

© ipcm®

aplicaciones que requieren una calidad muy numerosas e onde se usam tintas em pó com constante, con muchos cambios de color, efeito, metalizadas ou com cores especiais. o cuando se utilizan pinturas en polvo de A produção de móveis de escritório é um efectos metalizados o con colores especiales. exemplo. A Sistemas Limobel já era nossa La producción de muebles de oficina es cliente, com o sistema de aplicação manual ilustrativa. Sistemas Limobel ya era nuestro anterior e, quando nos perguntou qual seria cliente con el anterior sistema de aplicación a tecnologia capaz de garantir um aumento manual y cuando nos preguntaron cuál era da qualidade na aplicação dos novos la tecnología adecuada para garantizar produtos de pintura, a automação da fase el aumento de calidad en de pintura, a rapidez da la aplicación de los nuevos troca de cor e melhorar productos de revestimiento, la a recuperação do automatización del revestimiento, overspray, não hesitamos la rapidez de los cambios de color em aconselhar a y la recuperación del exceso de tecnologia de fase pulverizado, no hemos tenido densa”. ninguna duda y les hemos Para a Sistemas Limobel, propuesto la tecnología en fase a introdução do sistema densa». de aplicação de fase Para Sistemas Limobel, la densa foi um salto introducción del sistema de tecnológico significativo. aplicación en fase densa ha “Nós passamos de supuesto un salto tecnológico uma aplicação manual importante. das tintas em pó, para «Hemos pasado de la aplicación a tecnologia mais manual de la pintura en polvo a avançada disponível la tecnología más avanzada que no mercado”, diz 5 existe actualmente en el mercado Juan Carmelo Martín —afirma Juan Carmelo Martín Chacón. “A nova 5 Chacón—. La nueva cabina cabine de pintura tem de pintura tiene ocho pistolas 8 pistolas montadas Las pistolas Encore HD®. montadas en reciprocadores em reciprocadores As pistolas Encore HD®. 58

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


contrapuestos (Fig. 6). Automatizar la aplicación nos ha permitido reducir al mínimo los retoques manuales del producto, sobre todo al exterior del mueble. Sin embargo, hemos optado por mantener los dos puestos de retoque manual, previo y posterior, para tener una garantía total de la calidad» (Fig. 7). «Las bombas HDLV® patentadas por Nordson — High Density Low Velocity, alta densidad y baja velocidad— utilizan una densidad alta de polvo y una velocidad baja del aire para introducir una mayor cantidad de polvo en la pistola de pulverizado con menos aire y permiten, además, un control máximo del proceso. Ello aporta una carga mejor, porque las fuerzas electrostáticas son más importantes que las aerodinámicas, y produce una nube de polvo más blanda y con una carga más uniforme (Fig. 8) —interviene José Luis Higueras—. También, en comparación con las bombas Venturi de transferencia convencional, se reduce la posibilidad de sobrepresurización y de fusión de impacto. La fase electrostática optimizada ofrece una mayor cobertura de las jaulas de Faraday y mejora la eficacia de la transferencia en su conjunto».

Eficiente y Limpio Mínimo tiempo de parada y ahorros de pintura con el Centro de Color Spectrum® HD

contrapostos (fig. 6). A automação da aplicação possibilitou minimizar o retoque manual, especialmente na parte externa do produto. No entanto, decidimos manter as duas posições manuais de pré e pós retoque, para garantir a qualidade total (fig. 7)”. “As bombas HDLV® patenteadas da Nordson – “High Density/Low Velocity” – usam alta densidade de pó e baixa velocidade do ar, para fornecer maior quantidade de pó na pistola de pulverização com menos ar e com o máximo de controle de processo. Isto melhora a carga de tinta, pois as forças aerodinâmicas são secundárias às forças eletrostáticas, produzindo uma nuvem de pó “mais suave” e mais uniformemente carregada (fig. 8)”, explica José Luis Higueras. “Isso também reduz a possibilidade de sobrepressurização e de fusão de impacto em comparação com uma bomba de transferência Venturi convencional. A fase eletrostática otimizada fornece melhor cobertura das gaiolas de Faraday e melhora a eficiência geral de transferência “.

Operando en un entorno limpio con alto grado de automatización del cambio de color Aplicación estable de pintura en polvo para un alto nivel de control de procesos Alta calidad de acabado con cribadora por ultrasonidos para polvo virgen y recuperados Inigualable eficiencia en la aplicación proporcionada por el sistema de Encore® HD Para un nuevo sistema de rápido cambio de color rápido o una fácil integración con su actual cabina de ciclón, llame hoy a Nordson para más información. ics.eu@nordson.com www.nordson.com/hdlv

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20


LA APLICACIÓN DE PINTURA EN FASE DENSA MEJORA EL ACABADO Y AUMENTA LA PRODUCTIVIDAD... ACABAMENTO APERFEIÇOADO E AUMENTO DA PRODUTIVIDADE NO SETOR DE MÓVEIS DE METAL...

7

© ipcm®

6

La nueva cabina de pintura tiene cuatro pistolas montadas en reciprocadores contrapuestos.

Uno de los dos puestos de retoque manual. Uma das duas posições manuais de retoque.

A nova cabine de pintura tem 4 pistolas montadas em reciprocadores contrapostos.

8

El trasporte de el polvo en fase densa, produce una nube de polvo más blanda y con una carga más uniforme. A transferência de pó de fase densa produz uma nuvem de pó “mais suave” e mais uniformemente carregada.

60

© ipcm®

«Otro objetivo que nos planteábamos era recuperar la pintura durante el cambio de color porque con el anterior sistema manual trabajábamos sin recuperarlo —sigue Juan Carmelo Martín Chacón de Sistemas Limobel—. Normalmente efectuamos de seis a diez cambios de color diarios, con un tiempo medio de siete minutos, gracias al hecho de que las bombas HDLV® permiten realizar muchas de las fases de limpieza del sistema de manera automática. Esto nos ha permitido aumentar en un 80 % la 8 productividad. Utilizamos tanto polvo epoxídico como de poliéster y, con los años, han aumentado las pinturas metalizadas y de efectos especiales. La mayor flexibilidad que otorga el cambio rápido de color, la garantía de uniformidad y repetibilidad de los resultados y, también, la reducción del consumo de productos de revestimiento, permiten responder con mayor eficacia a los pedidos de nuestros clientes. Actualmente podemos ofrecer, además de nuestra gama de colores, colores creados a medida en función del pedido», concluye Juan Carmelo Martín Chacón. «Nuestra inversión estaba motivada por la voluntad de mejorar nuestro producto y su acabado, y hemos alcanzado el objetivo». ‹

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

7

“Outro objetivo nosso era recuperar a tinta durante as trocas de cor, porque com o sistema manual anterior estávamos trabalhando sem recuperação”, continua Juan Carmelo Martín Chacón da Sistemas Limobel. “Geralmente, fazemos de 6 a 10 trocas de cor por dia, com um tempo médio de 7 minutos, porque as bombas HDLV® permitem efetuar muitas fases de limpeza do sistema automaticamente. Isso favoreceu um aumento de 80 % da produtividade. Utilizamos tanto pó epóxi, quanto poliéster e, com o passar do tempo, aumentaram as quotas de tintas metalizadas e de efeitos especiais. A maior flexibilidade garantida pela troca rápida de cor, a garantia da uniformidade e repetibilidade do resultado da pintura e, não menos importante, a redução do consumo de produtos de pintura, nos permitem atender de forma mais eficaz às demandas do cliente. Hoje podemos oferecer não só a nossa gama de cores, mas também as cores personalizadas, de acordo com os pedidos”, conclui Juan Carmelo Martín Chacón. “O nosso investimento foi motivado pelo desejo de melhorar o nosso produto e seu acabamento: missão cumprida!” ‹ © ipcm®

6


Feria líder en el mundo de tecnologías de pintura industrial

17. - 20. Abril 2018 Centro de Ferias Karlsruhe, Alemania

www.paintexpo.com En cooperación con:

Agencia para Italia, España y Portugal EOS Mktg&Communication Srl Tel +39 0362 503215 info@eosmarketing.it


© Caypi Cataluña S.L.

CAYPI 3.0: UN SERVICIO DE PINTURA INDUSTRIAL DE CALIDAD Y FIABLE A LARGO PLAZO GRACIAS A UNA ESTRECHA RELACIÓN CON SU PROVEEDOR DE PINTURA Caypi 3.0: um serviço de pintura industrial de qualidade e confiabilidade a longo prazo, graças ao bom relacionamento com o seu fornecedor de tinta Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabiezimento: Caypi Cataluña S.L., la gran empresa de pintura en polvo para terceros, de Sant Fost de Campsentelles, Barcelona. Foto de abertura: Caypi Cataluña S.L., a grande empresa de pintura a pó terceirizada, de Sant Fost de Campsentelles, Barcelona.

62

U

na empresa especializada en pintura para terceros mide su valor añadido en función de la capacidad que tiene para ofrecer a sus clientes un servicio preciso, puntual y de calidad. La calidad viene determinada por los procesos y productos utilizados, pero la precisión y la puntualidad son dos variables temporales que dependen también de factores ajenos a la voluntad del pintor industrial, como son la facilidad y rapidez para abastecerse de pintura en polvo. Poder contar con un socio que garantice la entrega rápida de una gran variedad de productos de pintura en cantidades variables, desde la mínima a grandes volúmenes, y con un servicio de asistencia técnica consultoría y puesta al día, que vaya más allá de una simple venta, es un factor competitivo estratégico para las empresas del sector terciario, sobre todo para las relacionadas con el mercado automovilístico, del diseño, construcción o mobiliario.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

U

ma empresa de pintura terceirizada mede o seu valor agregado conforme a capacidade que tem de fornecer um serviço preciso, pontual e de qualidade aos seus clientes. Se a qualidade é determinada pelos processos e pelos produtos utilizados, a precisão e a pontualidade são duas variáveis temporais que dependem também de fatores que estão além da vontade do pintor terceirizado: por exemplo, a facilidade e a rapidez de fornecimento de tintas a pó. A possibilidade de contar com fornecedores capazes de garantir a entrega rápida de uma grande variedade de produtos de pintura com quantidades muito variáveis, de mínimas à grandes volumes, e um serviço de assistência técnica, de consultoria e atualização, que vai muito além da simples venda é um fator competitivo estratégico para qualquer oficina terceirizada, especialmente para aqueles que


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Para responder a las necesidades de las empresas de pintura en polvo para terceros, AkzoNobel, desde hace ya unos años, ha sacado una oferta muy específica y atractiva para el mercado de la industria europea para terceros: la gama RTS. Se trata de la gama de productos en existencia para su entrega inmediata más amplia del mercado. RTS –Ready to Ship, listo para su envío–, incluye 1700 productos, disponibles en máximo 72 horas en cualquier punto de Europa. La disponibilidad de la gama RTS, unida a un asesoramiento técnico constante, tanto a pie de planta como durante el proceso de especificación de un ciclo de pintura, permiten que AkzoNobel instaure una relación de proveedor casi exclusivo con muchas empresas para terceros. Es el caso, en España, de la gran empresa de recubrimientos de superficies metálicas para terceros, Caypi Cataluña S.L., de Sant Fost de Campsentelles, en Barcelona, empeñada en encontrar la mejor solución para el tratamiento superficial de los componentes metálicos de sus clientes, respetando los plazos de entrega y eligiendo los mejores proveedores para garantizar la calidad del producto que se ofrece (Ref. foto de encabezamiento).

se relacionam com os mercados de automóveis, de design, arquitetura ou mobiliário. Para atender às necessidades dos pintores terceirizados que usam tinta em pó, a AkzoNobel, há vários anos desenvolveu um produto muito específico e atractivo para o mercado dos empreiteiros industriais europeus: a gama RTS. Esta é a gama mais ampla disponível no mercado, de produtos em estoque para entrega imediata. A RTS (Ready To Ship) inclui 1700 produtos disponíveis em qualquer lugar da Europa, no prazo máximo de 72 horas úteis. A disponibilidade da gama RTS, combinada com a presença técnica constante, tanto na fábrica, quanto durante todo o processo de especificação de um ciclo de pintura, permite que a AkzoNobel estabeleça uma relação de fornecimento quase exclusivo com muitos empreiteiros. Na Espanha, este é o caso da Caypi Cataluña SL, uma grande empresa de revestimentos de superfícies metálicas terceirizada, de Sant Fost de Campsentelles, em Barcelona, envolvida na pesquisa da melhor solução de tratamento de superfície para aplicar em componentes de metal dos clientes, de acordo com o prazo de entrega e a escolha dos melhores fornecedores para garantir a qualidade do produto oferecido (ref. foto de abertura).

1

Una de las dos líneas de pintura en polvo de Caypi. 1

© Caypi Cataluña S.L.

Uma das duas linhas de pintura a pó da Caypi.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

63


CAYPI 3.0: UN SERVICIO DE PINTURA INDUSTRIAL DE CALIDAD Y FIABLE A LARGO PLAZO GRACIAS... CAYPI 3.0: UM SERVIÇO DE PINTURA INDUSTRIAL DE QUALIDADE E CONFIABILIDADE A LONGO...

Josep Soto, director de compras de Caypi. Josep Soto, gerente de vendas da Caypi.

64

Uma empresa, três corações A Caypi é uma empresa fundada em 2005 como empreiteira de cataforese para atender à crescente demanda local deste serviço de tratamento de superfície. Dos sócios fundadores da Caypi, um possui uma empresa de galvanização e o outro, uma oficina de pintura a pó: de 2005 a 2010, a operabilidade é, portanto, a de um grupo de empresas especializadas em tratamentos de superfície e capaz de fornecer um serviço combinado para clientes em vários setores industriais. Em 2010, a Caypi toma a decisão estratégica de absorver as outras duas sociedades de menor dimensão e, a partir desse momento, pode oferecer ao mercado industrial uma solução integral pelos três tratamentos: galvanização, cataforese e pintura a pó, com o máximo controle de qualidade e de processos produtivos. Para aumentar o valor agregado de suas atividades, a Caypi dá a possibilidade de realizar qualquer tipo de tratamento, antes ou depois do revestimento. A empresa destina às suas atividades 8000 2 m e é estruturada com um sistema de cataforese com 9 estágios de pré-tratamento, 2 linhas para a galvanização eletrolítica (estática e a tambor), além de 2 linhas de pintura a pó, ambas com tratamento nanocerâmico de 5 estágios, com dimensões máximas de cerca de 3 x 2 metros em uma, e 3 x 1,5 metros na outra (fig. 1). “Uma das coisas fundamentais do nosso sucesso como empreiteiros de pintura é a importância que damos à preparação da superfície: nem todo o material que recebemos está nas condições ideais para garantir a qualidade que queremos oferecer aos nossos clientes”, explica Josep Soto, gerente de compras da Caypi (fig. 2). “Recentemente, nós introduzimos uma granalhadora automática, para aumentar a versatilidade dos nossos processos de preparação de superfícies. Atualmente, todos os sistemas possuem a mais moderna tecnologia para

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

2

Una empresa, tres centros Caypi nace en el año 2005, como empresa de cataforesis para terceros, dando respuesta a la creciente demanda local de este servicio de tratamiento superficial. Uno de los dos socios fundadores de Caypi era propietario de una empresa de cincado - y el otro de una de recubrimientos de pintura en polvo: de 2005 a 2010, operan como un grupo de empresas especializadas en el tratamiento de superficies y ofrecen un servicio combinado a clientes de varios sectores industriales. En 2010, Caypi toma la decisión estratégica de absorber a las otras dos sociedades de menor tamaño y desde entonces ofrece al mercado industrial una solución integral para los tres tratamientos, cincado, cataforesis y recubrimiento en polvo, con un gran control de la calidad y de los procesos productivos. Para aumentar el valor añadido de sus actividades, Caypi ofrece la posibilidad de realizar cualquier tipo de manipulado, tanto anterior o posterior al recubrimiento. 2 La empresa destina a su actividad 8000 m2 y consta de una instalación de cataforesis con 9 etapas de pretratamiento, 2 líneas para el cincado electrolítico (estático y tambor) así como dos líneas de pintura en polvo, ambas con pretratamiento nanocerámico de cinco fases, con unas dimensiones máximas de 3 x 2 metros en una y de 3 x 1,5 metros en la otra (Fig. 1). «Una de las claves de nuestro éxito como pintores industriales es la importancia que hemos otorgado a la preparación superficial: no todo el material que recibimos está en condiciones ideales para garantizar la calidad que queremos ofrecer a todos nuestros clientes – explica Josep Soto, director de compras de Caypi (Fig. 2). Recientemente hemos introducido también una granalladora automática para aumentar la versatilidad de nuestros procesos de preparación de las superficies. Actualmente todas las plantas disponen de tecnología a último nivel para la aplicación superficial.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Disponemos en total de 3 cabinas de cambio automático de color, la cual cosa nos permite una gran flexibilidad para pintar varios colores simultáneamente (Fig. 3 y 4). Disponemos de una cabina presurizada para dar solución a aquellos acabados con altas exigencias cosméticas. La posibilidad de combinar tres tipos de tratamientos diferentes, por ejemplo, cincado + polvo, cataforesis + polvo, cincado + cataforesis o, incluso, de aplicar el polvo con sistemas de doble capa, hace que Caypi sea atractivo para el sector automovilístico, que de hecho constituye el 70 % de nuestra facturación. La sinergia de los tratamientos propuestos está en línea con las tendencias de un mercado sujeto a una normativa de calidad cada día más exigente (Fig. 5)». «Audi homologó nuestras instalaciones en el año 2011 y desde entonces secundamos a la OEM alemana en el acabado de los frontales de algunos vehículos –continúa Josep Soto–. Otros sectores de referencia son el electrodoméstico, el mobiliario metálico, tanto urbano como de interiores, maquinaria pesada y el

aplicações de superfície. Temos um total de três cabines de mudança de cor automática, que nos permitem grande flexibilidade de pintura de várias cores ao mesmo tempo. Além disso, temos uma cabine pressurizada para fornecer uma solução para revestimentos com exigências cosméticas rigorosas (fig. 3 e 4). A possibilidade de combinar três tipos de tratamento diferentes, como, por exemplo, galvanização + pó, cataforese + pó, galvanização + cataforese, ou ainda, aplicar o pó com sistemas de dupla camada, torna a Caypi muito atraente para a indústria automobilística que, na verdade, constitui 70 % do nosso volume de negócios. A sinergia dos tratamentos que oferecemos acompanha o percurso do mercado, conduzido por padrões de qualidade cada vez mais exigentes (fig. 5)”. “Os nossos equipamentos foram aprovados pela Audi em 2011 e, desde então, contamos com a OEM alemã no acabamento das partes da frente de alguns veículos”, diz Josep Soto. “Outros setores de referência são o eletrodoméstico, o mobiliário de metal - tanto

PURE EFFICIENCY NO MATTER HOW DEMANDING YOUR CLEANING REQUIREMENTS ARE, THE SONOPOWER 3S SERIES MEETS ALL EXPECTATIONS.

GENERATION 4.0 STRONGER SMARTER CLEANER

READ MORE: WWW.WEBER-ULTRASONICS.COM

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20


3

4

3

Una de las dos cabinas trasladables de cambio rápido de color en la zona presurizada. Uma das duas cabines intercambiáveis de troca rápida de cor na área pressurizada. 4

La aplicación del color negro sucede en una cabina dedicada. A aplicação da cor preta em uma cabine dedicada.

66

© ipcm®

© Caypi Cataluña S.L.

CAYPI 3.0: UN SERVICIO DE PINTURA INDUSTRIAL DE CALIDAD Y FIABLE A LARGO PLAZO GRACIAS... CAYPI 3.0: UM SERVIÇO DE PINTURA INDUSTRIAL DE QUALIDADE E CONFIABILIDADE A LONGO...

sector ferroviario. Por este último, sobre todo, estamos trabajando intensamente para ofrecerle con nuestros medios la solución deseada y satisfacer con el mínimo coste posible las prestaciones anticorrosivas que se requieren (Fig. 6)». «Para brindar un servicio como el descrito, es fundamental que el fabricante de pintura en polvo también nos proponga, a su vez, un servicio de muy alto nivel. La calidad y la rapidez del servicio, tanto del cincado como de la cataforesis, están muy relacionadas con la organización de nuestros propios procesos internos. El acabado en polvo, en cambio, depende en gran medida del proveedor de la pintura, de la calidad constante de su producto y de la rapidez en la entrega, –explica Soto–. «Por ello, cuando llega un encargo urgente, la pregunta que se hace un pintor para terceros es “¿Quién nos ofrece un servicio más rápido?”».

urbano, quanto para interiores - maquinaria pesada e, em particular, o setor ferroviário. Sobretudo para este ultimo, estamos trabalhando intensamente para oferecer com os nossos meios, a solução necessária e satisfazer com o menos custo possível o desempenho anticorrosivo que é necessário (fig. 6)”. “Para fornecer um serviço como o descrito acima, também é essencial ter um serviço do fabricante de tinta em pó de altíssimo nível. Tanto para a galvanização, quanto para a cataforese, a qualidade e a rapidez do serviço estão mais ligadas à organização de nossos processos internos. O acabamento a pó, por outro lado, depende em grande parte do fabricante de tintas, da constância da qualidade do produto e da rapidez de entrega “, diz Soto. “Então, quando chega um pedido urgente, o que o empreiteiro pergunta é: Quem oferece o serviço mais rápido?”.

Tres servicios diferentes para cualquier tipo de pedido

Três tipos de serviço para satisfazer qualquer pedido

«El servicio RTS garantiza la disponibilidad y regularidad del suministro, dos factores importantes sobre todo para los pintores para terceros; desde el momento en que empiezan a usar un determinado producto, saben que lo tendrán siempre disponible, incluso de forma urgente, en cualquier momento –interviene Jordi Segù, distribuidor oficial de AkzoNobel International Paints, S.L. «Para un pintor para terceros, el aspecto más difícil es organizar su trabajo: puede que no esté seguro de la cantidad de producto de pintura en polvo necesaria para terminar un encargo hasta que no haya descargado el material en la entrada de la fábrica. Con la gama RTS, AkzoNobel se ha centrado en las

“O serviço RTS garante disponibilidade e regularidade de entrega, dois fatores importantes, sobretudo para empresas terceirizadas, que sabem que, se começarem a usar um determinado produto, ele estará sempre disponível, mesmo com urgência, a qualquer momento”, diz Jordi Segù, distribuidor oficial da AkzoNobel International Paints S.L.. “Para um empreiteiro, o aspecto mais difícil é organizar o próprio trabalho: às vezes, só conseguem ter certeza da quantidade de produto necessária para terminar um trabalho, quando o material chega na porta da oficina. Com a gama RTS, a AkzoNobel

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS necesidades planteadas por este mercado. Además, ofrecemos a nuestros clientes, sobre todo a los que trabajan para terceros, diversas opciones de fabricación del producto: desde lotes muy pequeños a los muy grandes y con unos tiempos de entrega diferentes, desde el servicio superurgente al programado. Además, nuestra RSU –Rapid Service Unit, unidad de servicio rápido–, nos permite fabricar productos en un plazo de entre cinco y siete días y en cantidades que varían entre los 50 y los 175 kilos. Estos tipos de servicios permiten que AkzoNobel de respuesta a los pedidos con una gama estándar muy amplia, añadiendo cualquier otro requisito especial, con tiempos y costes muy razonables». «Para los proyectos de Audi tenemos compras programadas, pero para el resto de los encargos podemos contar con entregas en menos de veinticuatro horas, lo que nos permite trabajar con toda tranquilidad, sobre todo con los clientes que vienen a Caypi buscando una solución para el recubrimiento, no para continuar aplicando un producto que ya han experimentado o que ya están aplicando, –aclara Josep Soto–. «En todos estos casos tenemos gran necesidad de la asistencia técnica proporcionada por parte de nuestro proveedor para realizar un tratamiento a medida para nuestros clientes».

se concentrou diretamente nas necessidades deste mercado. Além disso, também oferecemos aos clientes, especialmente para terceirizados, diversas opções de fabricação do produto: desde lotes muito pequenos a muito grandes e com prazos de entrega muito diferentes, do serviço super urgente ao serviço programado. Além disso, a nossa RSU - Rapid Service Unit, permite fabricar produtos em um prazo de 5 a 7 dias, em quantidades muito variáveis, de 50 a 175 quilos. Estes tipos de serviços permitem que a AkzoNobel cubra os pedidos com uma gama padrão muito ampla e o complete com qualquer outro pedido especial, com prazos e custos razoáveis”. “Se para os projetos Audi temos compras programadas, para todas as outras encomendas podemos contar com entregas em menos de 24 horas, o que nos permite trabalhar em paz, especialmente com os clientes que procuram a Caypi para uma solução de revestimento e não para continuar a aplicar um produto que já experimentaram ou já estão usando”, explica Josep Soto. “Em todos esses casos, precisamos da assistência técnica proporcionada pelo nosso fornecedor de pós para realizar um tratamento personalizado para o cliente”. 5

Piezas listos para la pintura.

5

© ipcm®

Artigos prontos para a pintura.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

67


CAYPI 3.0: UN SERVICIO DE PINTURA INDUSTRIAL DE CALIDAD Y FIABLE A LARGO PLAZO GRACIAS... CAYPI 3.0: UM SERVIÇO DE PINTURA INDUSTRIAL DE QUALIDADE E CONFIABILIDADE A LONGO...

Un trabajo coordinado y en equipo

© ipcm®

«AkzoNobel ofrece asesoramiento constante a sus clientes: a pie de línea, para prevenir o solucionar problemas que puedan surgir con nuestros productos o a causa de su aplicación y en la fase de redacción de las prescriptiones del producto o para confeccionar tratamientos a medida –explica Jordi Segù–. «Empezamos a tener una gran respuesta por parte de los pintores para terceros, que realmente valoran nuestra atención a su sector y lo ven como un servicio global que va más allá de la venta día a día de un determinado producto».

“A AkzoNobel oferece consultoria constante aos seus clientes: na linha de pintura, para dar atenção preventiva e resolutiva aos problemas que possam surgir com o nosso produto ou devido à aplicação e durante a elaboração das prescrições, para confeccionar tratamentos sob medida”, explica Jordi Segù. “Começamos a notar uma resposta importante dos pintores terceirizados que realmente valorizam o nosso foco no seu setor e que interpretam isso como um serviço global que vai além das vendas diárias de um determinado produto”.

Um trabalho coordenado e em equipa

«Nuestras plantas de producción trabajan con “Nossas fábricas trabalham un coeficiente de ruptura de com um nível de ruptura existencias del 2-3 %: con la de estoque de 2-3%: creación de las gama RTS, si com a criação da gama se produce una ruptura de RTS, se ocorrer uma existencias, no esperamos ruptura de estoque, a que el cliente vuelva a não esperamos que um pedir esos productos para cliente solicite aquele volver a producirlos, sino que produto para recomeçar a los fabricamos enseguida produzi-lo, pelo contrário, para mantener unas nós o produzimos existencias claras y definidas, imediatamente para independientemente de las manter um estoque tendencias del mercado – claro e definido, interviene Nanet Tamayo independentemente Durango, del departamento dos impulsos vindos de prescriptión y marketing do mercado”, disse de recubrimiento en polvo Nanet Tamayo Durango, de AkzoNobel International Specification Sales 6 Paints S.L.–. Cuando Marketing Department Akzo lanzó esta oferta de Powder Coatings da 6 productos RTS, sabía que AkzoNobel International Aplicacion de la pintura en polvo. podría dar respuesta a toda Paints S.L.” Quando a Aplicação da pintura a pó. la demanda del mercado, Akzo lançou esta oferta no solo a la de un cliente de produtos RTS, sabia concreto. La única manera que poderia atender a para estar seguros de que este servicio funciona todas as demandas do mercado e não apenas às es tener una organización perfectamente de um cliente especial. A maneira para garantir preparada y coordinanda desde todos los que este serviço funcione é ter uma organização puntos de vista, desde la fabricación hasta la perfeitamente preparada e coordenada sob todos logística». os pontos de vista, desde a produção até à logística”. «A nivel técnico, también fue necesario un gran “A nível técnico, também foi necessário um esfuerzo de racionalización de la gama» – tremendo esforço para racionalizar a gama” continúa Tamayo Durango. continua Tamayo Durango. 68

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Caypi 3.0

Caypi 3.0

«Nos gusta llamar a nuestra empresa «Caypi 3.0» –concluye Josep Soto–. En parte porque somos la tercera generación de las familias que fundaron la sociedad y se fusionaron en Caypi, y en parte porque son tres los tratamientos que ofrecemos o, también, porque llevamos ya más de treinta años ofreciendo un servicio de calidad a quien desee un acabado a medida para sus productos. Desde hace diez años trabajamos para elaborar una imagen de fiabilidad y continuidad a largo plazo para Caypi. Los nuevos proyectos son nuestra herramienta competitiva y estamos recogiendo los frutos de una gran inversión económica y personal realizada para consolidar a CAYPI como el referente en el sector de los recubrimientos superficiales». ‹

“Nós gostamos de chamar a nossa empresa “Caypi 3.0”, conclui Josep Soto.” Em parte, porque somos a terceira geração das famílias que fundaram as empresas que se fundiram na Caypi, em parte porque 3 são os tratamentos que oferecemos e, enfim, porque há mais de 30 anos fornecemos um serviço de qualidade para quem quer um acabamento sob medida para seus produtos. Há dez anos trabalhamos para construir uma imagem de confiabilidade e continuidade a longo prazo. Os novos projetos são a nossa arma competitiva e estamos colhendo os frutos de um grande investimento a nível econômico e pessoal que fizemos para consolidar a Caypi como o ponto de referência do setor de revestimentos de superfícies.”. ‹

Color. Protection. Function.

Our solutions for

agriculture, construction & transportation!

Coating. Bonding. Sealing. Efficiency and highest quality.

www.wagner-group.com


© Manufacturas Chacón Sánchez

MUEBLES Y COMPLEMENTOS METÁLICOS CON REVESTIMIENTO EN POLVO: UN VALOR AÑADIDO A LA CALIDAD ESTÉTICA DEL PRODUCTO Móveis e acessórios de decoração metálicos revestidos a pó: um valor agregado para a qualidade estética global do produto Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: Una oficina amueblada con elementos de Manufacturas Chacón Sánchez. Foto de abertura: Um escritório com mobiliário da Manufacturas Chacón Sanchez.

70

E

n la actual coyuntura laboral, una de las mayores dificultades de las pequeñas y medianas empresas es identificar la inversión necesaria para resolver un problema de producción y presupuestarla correctamente. En el caso de empresas con dos líneas de producción, esta valoración resulta aún más difícil, ya que la línea dedicada al producto principal merma la inversión en el desarrollo de la línea complementaria. Por ello, sorprende encontrar una empresa donde intuición empresarial y visión a largo plazo se unen desembocando en decisiones insólitas: Manufacturas Chacón Sánchez S.L. de Pozuelo de Calatrava (Ciudad Real, España). Desde su fundación en 1950, esta empresa fabrica muebles de madera para oficinas (Ref. foto de encabezamiento). Evolucionando

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

N

a situação de trabalho de hoje, uma das maiores dificuldades para as pequenas e médias empresas é identificar o investimento que pode resolver uma situação de produção crítica e qual orçamento destinar a esse projeto. Uma avaliação como essa é ainda mais difícil em uma empresa onde existem duas linhas de produção: uma predominante dedicada ao produto principal e uma “complementar”, geralmente sacrificada em termos de desenvolvimento, em relação à primeira. Portanto, é surpreendente encontrar empresas onde a visão empresarial e a previdência criam uma união capaz de levar a escolhas fora do comum: a Manufacturas Chacón Sanchez S.L., de Pozuelo de Calatrava (Ciudad Real, Espanha) se dedica desde o ano de sua fundação, em 1950, à fabricação de móveis


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA de madeira para escritórios (ref. foto de abertura). A empresa desenvolveu-se gradualmente até ao ano 1980 e se mudou definitivamente no novo estabelecimento atualmente em renovação (fig. 1). No ano passado, a direção da Manufacturas Chacón decidiu melhorar a fase de aplicação do produto de pintura em pó nas peças de metal: procurou então a Euroimpianti, empresa italiana com sede em Valeggio Sul Mincio (Verona), especialista © ipcm® em sistemas de pintura a pó, que em 2016 abriu uma filial em Barcelona (fig. 2).

Una idea que triunfa: el revestimiento como elemento distintivo, incluso de los detalles

A ideia brilhante: o revestimento como elemento distintivo também dos detalhes

«La idea que siempre ha caracterizado a nuestra empresa, —comenta José Manuel Chacón, propietario de Manufacturas Chacón (Fig. 3)— es que la calidad del producto final se valora sobre todo por los detalles. Para diferenciarnos de la competencia, cuidamos los muebles en su conjunto, porque la estructura metálica forma parte del complemento del mueble hoy en día, bien como estructura de mesas o complementos interiores para el 2 mueble, cajones, bastidores, etc... Además de la calidad intrínseca de los materiales —chapa o tubo de acero al carbono—, otro de nuestros elementos distintivos es el revestimiento, al que siempre hemos dado la máxima importancia. Nuestros muebles adornan oficinas de empresas importantes, incluso multinacionales y colegios de todo el territorio nacional, un mercado que representa cerca del 90 % de nuestra facturación, pero seguimos

“A ideia que sempre caracterizou o nosso negócio”, diz José Manuel Chacón, proprietário da Manufacturas Chacón (fig. 3), “é que a qualidade do produto final é valorizada principalmente pelos detalhes. Para nos distinguirmos dos concorrentes, tratamos o móvel na sua totalidade, por a estrutura metálica ser parte do complemento dos móveis hoje em dia, bem como a estrutura das mesas ou complementos internos para móveis, gavetas, calhas, etc... E além do nível qualitativo do material – chapa ou tubo de aço ao carbono – outro elemento distintivo é o revestimento, ao qual sempre demos a maior importância. Fornecemos os nossos móveis para os escritórios de empresas importantes – incluindo as multinacionais – e para escolas em todo o país, um mercado que representa cerca de 90% do nosso volume de negócios, mas através de nossos © ipcm®

progresivamente hasta el año 1980 queda definitivamente instalada en una nueva edificación de nueva planta, reformada actualmente (Fig. 1). El año pasado, la dirección de Manufacturas Chacón Sánchez S.L. decidió mejorar la fase de aplicación del producto de revestimiento en polvo a las piezas metálicas y se dirigió a Euroimpianti, una empresa italiana (con sede en Valeggio Sul Mincio, en Verona) especializada en plantas de pinturas en 1 polvo y que abrió, en el año 2016, una filial en Barcelona (Fig. 2).

1

Entrada a la sede de la empresa castellana. A entrada da sede da empresa castelhana.

2

Panorámica de la planta instalada por Euroimpianti. Visão geral do sistema instalado pela Euroimpianti.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

71


MUEBLES Y COMPLEMENTOS METÁLICOS CON REVESTIMIENTO EN POLVO: UN VALOR AÑADIDO... MÓVEIS E ACESSÓRIOS DE DECORAÇÃO METÁLICOS REVESTIDOS A PÓ: UM VALOR AGREGADO...

De derecha a izquierda: José Manuel Chacón, de Manufacturas Chacón Sánchez S.L., y Roberto Herrera, de Euroimpianti. Da direita para a esquerda: José Manuel Chacón, da Manufacturas Chacón Sanchez e Roberto Herrera da Euroimpianti.

4

Lavado manual con lanza de un mueble metálico. Lavagem manual com lança, de um móvel de metal.

© ipcm®

3

consolidándonos a nivel internacional gracias a nuestra red de distribuidores». Manufacturas Chacón Sánchez S.L. está reformando la distribución de sus instalaciones y actualizando la producción de su fábrica para adecuarlas a las nuevas exigencias y tendencias del diseño de interiores. «Para obtener un producto final competitivo y con una buena relación calidad precio, —sigue José Manuel Chacón— tenemos que seguir concediendo la máxima importancia a los acabados. 3 Proponemos a nuestros clientes una carta de colores que incluye unos veinte acabados para la madera y unos diez tonos diferentes para las piezas metálicas, desde el gris metalizado y claro al negro, o desde el efecto grafito con chorro de arena blanca a los azules, amarillos, rojos y naranjas más intensos. Muy demandados sobre todo para el mobiliario escolar, los colores intensos lo son cada vez más también por las empresas, conocedoras de los recientes estudios cromáticos que han detectado la importancia de los colores y el ambiente confortable en los trabajadores y en su productividad. Estudiamos las propuestas de color en colaboración con nuestros dos proveedores de revestimiento en polvo, Arsonsisi y ST Powder Coatings».

Una planta de pintura en función de los picos de producción «Como trabajamos sobre todo con colegios y oficinas —aclara Chacón— cada año tenemos 4 que enfrentarnos a un pico de producción en los meses de julio, agosto y septiembre que nos obliga a pasar de un turno de fabricación a dos. Por ello, necesitamos una 72

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

distribuidores, também estamos nos afirmando a nível internacional”. Na própria fábrica, a Manufacturas Chacón está trabalhando na atualização da estrutura dos equipamentos e da produção, para que acompanhem as novas exigências e tendências do interior design. “Para obter um produto final competitivo com ótima relação qualidade-preço” – continua José Manuel Chacón – “devemos continuar a prestar muita atenção nos acabamentos. Oferecemos aos nossos clientes um catálogo de cores com uns vinte tons de madeira e umas dez variações para os detalhes de metal, que variam desde o cinza metalizado e claro, até o preto, do efeito grafite e jateado, ao branco, até as cores mais intensas do azul, amarelo, vermelho e laranja. Estas últimas são particularmente preferidas para o mobiliário escolar, mas a sua demanda por parte das empresas está em crescimento: recentes estudos cromáticos evidenciaram o efeito que as cores e um ambiente confortável e bem cuidado podem ter sobre os trabalhadores e sua produtividade. Para o estudo da nossa proposta de cor, trabalhamos com os nossos dois fornecedores de tintas em pó, Arsonsisi e ST Powder Coatings “.

Sistema de pintura sob medida para enfrentar os picos de produção “Trabalhando principalmente com escolas e escritórios”, diz Chacón, “todos os anos © ipcm® enfrentamos um pico de produção em julho, agosto e setembro: nesse período, passamos de um turno de trabalho, para dois. Um dos nossos requisitos


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS prioritários, em termos de equipamento é, portanto, a flexibilidade: a nossa fabrica deve poder enfrentar picos de produção, além do fluxo de trabalho padrão e ser muito eficiente do ponto de vista dos recursos, um dos aspectos mais importantes da nossa estratégia corporativa e que também envolveu a concepção do novo sistema de pintura, em operação desde fevereiro deste ano “. “Analisando as necessidades da Manufacturas Chacón, concluímos que a opção mais adequada para a empresa era Komby, o sistema modular para pintura industrial no modo manual © ipcm® condizente com a produção de pequenos lotes em várias cores e extremamente adaptável a peças de metal de diferentes tamanhos que, no caso da Manufacturas Chacón, variam das ferragens até perfis de 1 x 2 m “ diz Roberto Herrera da Euroimpianti. “Além disso, a modularidade dos componentes que compõem o sistema Komby permite a revisão e modificação do sistema de pintura com o passar do tempo, com módulos adicionais, se as necessidades de produção variarem.”

5

Interior de la cabina de pintura en polvo. Interior da cabine de pintura a pó.

© ipcm®

disposición de planta flexible con una dotación capaz de afrontar tanto estos picos de producción como el flujo normal de fabricación y, además, gestionar del modo más eficiente los recursos disponibles, uno de los aspectos más importantes de nuestra estrategia empresarial en la que obviamente hemos tenido que integrar el proyecto de la nueva planta de pintura, operativa desde el mes de febrero de este año». «Tras analizar a fondo las necesidades de Manufacturas Chacón Sánchez S.L., nos hemos dado cuenta de que la opción más adecuada para la empresa era Komby, la planta modular para pintura industrial manual, adecuada para producir lotes 5 pequeños de muchos colores diferentes y extremadamente adaptable para piezas metálicas de diferentes dimensiones que, en nuestro caso, varían desde piezas metálicas de pequeño tamaño hasta perfiles de 1 x 2 m —interviene Roberto Herrera, de Euroimpianti—. Además, el hecho de que los componentes de la planta Komby sean modulares permite que, con el tiempo, podamos replantear y modificar el sistema de revestimiento en polvo añadiendo nuevos módulos que se adapten a la evolución de las necesidades de producción».

6

Equipo de aplicación suministrado por el grupo WAGNER. Equipamento de aplicação fornecido pelo grupo WAGNER. 7

Aplicación manual de pintura en cabina. 6

7

© ipcm®

Pintura manual na cabine.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

73


MUEBLES Y COMPLEMENTOS METÁLICOS CON REVESTIMIENTO EN POLVO: UN VALOR AÑADIDO... MÓVEIS E ACESSÓRIOS DE DECORAÇÃO METÁLICOS REVESTIDOS A PÓ: UM VALOR AGREGADO...

Salida de las piezas del horno de cocción. Saída das peças do forno de cozimento.

9

Detalle de la aplicación manual por un operario: garantía de calidad del revestimiento. Detalhe da aplicação manual do operador: uma garantia da qualidade do revestimento.

74

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A Manufacturas Chacón optou pela Komby Multilinea, que consiste em 4 módulos: 1. área de acumulação; 2. cabine de lavagem; 3. forno de secagem/cozimento; 4. cabine de pintura a pó. O operador pendura a peça (ou peças) a serem tratadas nas balancinhas do transportador aéreo. Um corredor central, no qual aparecem os elementos do ciclo de tratamento, permite o deslizamento das balancinhas e seu direcionamento para o espaço onde realizar as operações de lavagem, secagem, pintura e cozimento. No final do ciclo, as peças permanecem em linha na área de descarga, até esfriarem. A área de descarga também pode ser usada como espaço de acumulação para otimizar os processos de carregamento do forno e de secagem. Com este sistema, aumentando o espaço útil para o penduramento das peças, o sistema é extremamente flexível e permite que vários operadores trabalhem simultaneamente em várias fases do processo, otimizando os tempos de uso do sistema e o consumo de energia, graças à maior capacidade de acumulação. “Após uma fase de pré–tratamento manual com desengorduramento alcalino com lança de alta pressão (fig. 4), a peça é conduzida primeiro para o forno de secagem a 120°C e depois para a cabine de pintura (fig. 5)” explica José Manuel Chacón. “A aplicação é manual com pistola eletrostática WAGNER (fig. 6 e 7) e trabalhamos © ipcm® sem a recuperação do overspray de pintura. Pintando pequenos lotes, esse modo é mais conveniente para nós do que investir em uma cabine com mudança rápida de cor. Da mesma forma, considerando os nossos volumes de produção de peças metálicas, era inútil investir em uma linha automática com © ipcm®

8

Concretamente, Manufacturas Chacón ha optado por un Komby Multilínea, que consta de estos cuatro módulos: 1. zona de almacenamiento 2. zona de lavado 3. horno de secado o cocción 4. cabina de pintura en polvo. El operario cuelga la pieza o piezas a tratar en las barras de transporte aéreo. Un pasillo central, al que dan los diferentes elementos del ciclo de tratamiento, facilita el recorrido de las barras y el tránsito hacia cada uno de los espacios para efectuar las operaciones de lavado, secado, revestimiento en polvo o cocción. Al finalizar el ciclo las piezas se quedan enfriándose en línea en la zona de descarga. Esta última zona también puede habilitarse como zona de almacenaje para optimizar los procesos de carga del horno y de secado. La planta resulta extremadamente flexible con este 8 sistema que permite aumentar los espacios útiles para colgar las piezas y permite por tanto que trabajen un mayor número de operarios al mismo tiempo en las diferentes fases del proceso. De este modo, los tiempos y el correspondiente consumo energético de la planta se optimizan gracias al aumento de la capacidad de almacenaje. «Tras una fase de pretratamiento manual con desengrase alcalino mediante lanza a alta presión (Fig. 4) se conduce a la pieza al horno de secado a 120 °C y luego a la cabina de pintura (Fig. 5) — prosigue Manuel Chacón—. La aplicación es manual, con pistola 9 electrostática WAGNER (Fig. 6 y 7), y trabajamos sin recuperar el exceso de pulverizado de pintura. Al pintar lotes pequeños, esta modalidad resulta más conveniente que invertir en una cabina de cambio rápido de color. Así mismo, dado nuestro volumen de producción de piezas metálicas, nos resultaba superfluo invertir en una línea


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

© ipcm®

automática con transportador continuo que hubiese supuesto unos costes operativos aún más elevados. Las piezas pasan luego al horno de polimerización por aire caliente a una temperatura de cerca de 200 °C (Fig. 8). La gran ventaja de la instalación son sus dos hornos estáticos, intercambiables para las fases de secado y de polimerización. Ambos están dotados de cámara de combustión y de sistema de ventilación, dimensionados expresamente para que la temperatura sea uniforme, y de un flujo de aire homogéneo para evitar cualquier tipo de contaminación entre las piezas. Esto nos permite meter en el horno lotes de colores diferentes, uno tras otro, acelerando posteriormente los tiempos del ciclo».

Conclusiones «Buscábamos versatilidad en la nueva planta de revestimiento en polvo, una característica que nos faltaba en la anterior planta, estática, —concluye Chacón—. Previamente era necesario concluir una fase antes de iniciar el tratamiento posterior, lo que ralentizaba considerablemente el proceso de pintura y generaba un cuello de botella durante los picos de producción. Además, tampoco los resultados del acabado eran muy buenos y era 10 necesario realizar numerosos retoques. Elegimos Euroimpianti por su capacidad para estudiar soluciones a medida en función de nuestras necesidades. Actualmente, gracias a la nueva planta, hemos acelerado los tiempos de producción, incluso triplicando la productividad, y ofrecemos unos componentes industriales de mayor calidad estética (Fig. 9). Estamos convencidos de que un ciclo de aplicación eficaz, pero, sobre todo, adecuado a las necesidades concretas de producción, garantiza la calidad estética y la durabilidad de un tratamiento superficial. Las piezas metálicas de los muebles de la marca Manufacturas Chacón Sánchez S.L. son garantía de unas superficies no solo agradables de ver, sino también duraderas y resistentes, un aspecto que no debe subestimarse en el ámbito escolar y de oficinas en el que generalmente operamos (Fig. 10)». ‹

transportador em linha contínua, que também teria maiores custos operacionais. As peças passam então no forno de polimerização a ar quente, a uma temperatura de cerca de 200°C (fig. 8). A grande vantagem do equipamento é a presença de dois fornos estáticos, intercambiáveis para as fases de secagem e de polimerização. Ambos são equipados com câmara de combustão e sistema de ventilação especialmente concebidos para garantir uniformidade de temperatura e um fluxo de ar uniforme para evitar qualquer tipo de contaminação entre as peças. Isso nos permite colocar no forno lotes de várias cores diferentes, um depois do outro, acelerando ainda mais os tempos de ciclo “.

Conclusão “O que estávamos procurando no novo sistema de pintura era a versatilidade, que faltava em nosso sistema estático anterior”, conclui Chacón. “Antes tínhamos que esperar que uma fase terminasse, antes de começar a fase de tratamento seguinte, e isso fazia com que a pintura fosse um processo muito lento, um engarrafamento durante os picos de produção. Além disso, o resultado do acabamento também não era ideal era preciso fazer muitos retoques. Nós escolhemos a Euroimpianti pela sua capacidade de estudar uma solução personalizada para nossas necessidades. Hoje, graças ao novo sistema, aceleramos os tempos de produção, dobrando ou até mesmo triplicando a produtividade e conseguimos garantir maior qualidade estética aos nossos componentes (fig. 9). Temos certeza que um ciclo de aplicação eficaz, mas sobretudo de acordo com as necessidades de produção específicas, seja o principal responsável pela qualidade estética e a durabilidade do tratamento de superfície. Agora, os detalhes metálicos dos móveis da marca Manufacturas Chacón podem garantir não só superfícies bonitas, mas também duráveis e resistentes, um aspecto que não deve ser subestimado nos contextos escolares e de escritórios onde geralmente trabalhamos (fig. 10).” ‹

10

Los productos metálicos manufacturados en espera de ser enviados a oficinas y colegios. Produtos metálicos esperando para serem enviados para escritórios e escolas.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

75


© Domusa Teknik

LAS NUEVAS CALDERAS DE ALTAS PRESTACIONES CUIDAN TAMBIÉN EL ACABADO SUPERFICIAL Não só alto desempenho: no setor de caldeiras as novas tendências exigem maior atenção às superfícies Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: La caldera solar híbrida de la serie EVOLUTION EV HFDX, producida en la fábrica guipuzcoana de Domusa Teknik. Foto de abertura: Caldeira solar híbrida da série EVOLUTION EV HFDX produzida na fábrica basca da Domusa Teknik.

76

L

a fabricación de calderas se interesa cada vez más por el tratamiento superficial, un tema muy debatido en los últimos congresos y encuentros del sector. La protección anticorrosiva de los materiales para calderas industriales, elementos tubulares, intercambiadores de calor y, en general, para cualquier dispositivo por el que fluya líquido, gas o vapor, es un hecho, regulado por una normativa específica. Sin embargo, la demanda de un producto que, además de ser funcional y seguro, aporte cierto valor estético, representa toda una novedad en el sector. Muchas empresas de calderería están adaptando la disposición de sus plantas a esta nueva tendencia.

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

U

ltimamente, as conferências e simpósios que analisam a questão do tratamento de superfícies na indústria manufatureira da produção de caldeiras se multiplicaram. Se, por um lado, a proteção anticorrosiva dos materiais para caldeiras industriais, permutadores de calor, tubulações relativas e, em geral, para todos os dispositivos em que passam líquidos, gás ou vapor, já é um assunto estabelecido e regulado por normas específicas, as demandas de um produto que, além de perfeitamente funcional e seguro, seja também esteticamente válido, é uma novidade no setor. Como resultado, muitas empresas da indústria de caldeiras estão padronizando seus equipamentos para esta nova direção.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Entre ellas está la vasca Domusa Teknik, I implantada en Errezil (Guipúzcoa, España), que produce y comercializa desde 1976 sistemas para la producción de agua caliente sanitaria por energía solar, calderas de fundición y acero para gas, gasóleo o biomasa, interacumuladores de agua caliente, calderas eléctricas, calderas murales de gas, termos eléctricos y quemadores de gasóleo (Ref. foto de encabezamiento). «Domusa – explica Luís Ucin director de producción – nació en 1976 como una empresa de calderería, trabajando casi por proyecto, y no se parece en casi nada a la empresa actual. A lo largo de los años fue evolucionando y transformándose en una empresa moderna, con catálogo propio de calderas domésticas, trabajando varias tecnologías de combustión (gas, gasóleo, electricidad) e incorporando soluciones que utilizan energías renovables (solar, biomasa, bombas de calor). La exportación de estos productos se destina a 30 países de los cinco continentes y contamos con delegaciones y/o filiales propias en Portugal, Italia y Francia. Todo esto ha estado acompañado de un potente plan de inversiones productivas para conseguir manejar aproximadamente una gama de 1.200 referencias de producto terminado y con un plazo medio de servicio de 1,4 días desde la recepción del pedido hasta que se realiza la expedición desde nuestro almacén central. Todos estos esfuerzos han sido reconocidos a través de premios a la innovación y calidad, encontrándose entre ellos la ¨Q¨de plata a la excelencia en la gestión otorgada por el gobierno vasco y ser nombrada como empresa PYME gipuzcoana del año en 2011.». «Últimamente detectamos en nuestros clientes un interés creciente hacia los productos más cuidados desde el punto de vista cromático. Respondiendo a este interés hemos intervenido en la fábrica para modernizar la sección de pintura en polvo, y adecuarla también a una mayor productividad».

Nuevas características de la planta de pintura En esta fábrica vasca está integrado todo el proceso de producción, desde la elaboración de la chapa de acero hasta el montaje del producto acabado (Fig. 1). El proyecto de la nueva sección de pintura en polvo incluyó la sustitución del transportador monorraíl por uno bicarril, la integración de los pulmones de acumulación antes de entrar a la planta de tratamiento previo, y el paso por los sucesivos búferes

Uma dessas empresas é a Domusa Teknik, sociedade de Errezil, no País Basco (Espanha), que fabrica e comercializa desde 1976, sistemas solares para a produção de água quente sanitária, caldeiras de ferro fundido e aço, para o uso de combustível a gás, diesel ou biomassa, inter acumuladores de água quente, caldeiras elétricas, caldeiras a gás de parede, aquecedores elétricos e queimadores a diesel (ref. foto de abertura). “A Domusa – explica Luis Ucin, gerente de produção - foi fundada em 1976 como empresa fabricante de caldeiras, trabalhando quase sempre por encomenda, e não era muito parecida com a fábrica atual. Com o passar dos anos, se desenvolveu e se transformou em uma empresa moderna com seu próprio catálogo de caldeiras domésticas, que podem funcionar com diferentes tecnologias de combustão (a gás, diesel ou elétricas) e integrar soluções que utilizam energia renovável (solar, biomassa ou bombas de calor). A exportação desses produtos é destinada a 30 países nos cinco continentes; além disso, também temos escritórios de representação e/ou filiais em Portugal, Itália e França.

Procesos eficientes y soluciones seguras. Libre de aguas residuales industriales. Empresas líderes utilizan sistemas de destilación al vacío para el tratamiento de aguas residuales industriales. Esto ahorra dinero y valiosos recursos hídricos.

Gracias a nuestra tecnología patentada VACUDEST, usted obtiene un destilado claro y libre de aceites, él cuál puede ser reutilizado en su proceso de producción.

Contacto H2O México: Javier Arroyo, +52 1 442 258 05 36 H2O GmbH | Wiesenstrasse 32 | 79585 Steinen | Germany Telefon: +49 7627 9239-0 | Fax: +49 7627 9239-100 E-Mail: info@h2o-de.com | www.h2o-de.com

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20 H2O GmbH | javier.arroyo@h2o-de.com | www.h2o-de.com/mx


© ipcm®

© ipcm®

LAS NUEVAS CALDERAS DE ALTAS PRESTACIONES CUIDAN TAMBIÉN EL ACABADO SUPERFICIAL... NÃO SÓ ALTO DESEMPENHO: NO SETOR DE CALDEIRAS AS NOVAS TENDÊNCIAS EXIGEM...

1

2

1

La sección de elaboración de la chapa. Departamento de usinagem de chapas de metal. 2

Uno de los pulmones de acumulación integrados en la planta de pintura.

© ipcm®

Uma das áreas de acumulação integradas no sistema de pintura.

antes de la entrada y tras la salida del horno de polimerización (Fig. 2). «Las nuevas instalaciones —comenta Luis Ucín— hacen más fácil gestionar el traslado de los componentes y evitan las continuas y repetitivas intervenciones de nuestros operarios para colocar los productos en las cajas tras la descarga. El sistema se ha configurado de forma que las hojas de chapa y los diferentes elementos que constituyen una caldera se monten en un mismo bastidor; así, el operario interviene solo una vez para descargar las piezas, meterlas en el carro y enviarlas a la sección

Todo o desenvolvimento foi acompanhado por um grande plano de investimento de produção que conduziu à gestão de cerca de 1.200 códigos de produtos acabados e com prazo de produção de 1,4 dias, do recebimento do pedido até a expedição, do nosso depósito central. Estes esforços foram reconhecidos com a atribuição de prêmios pela inovação e qualidade, incluindo o “Q de prata” pela excelência no modelo de gestão concedido pelo governo basco, e o reconhecimento como empresa PYME de Guipuzcoa, em 2011. Nos últimos tempos, percebemos um interesse crescente dos nossos clientes em produtos mais elaborados do ponto de vista cromático. Para não os decepcionar, modificamos as nossas instalações e modernizamos o departamento de pintura a pó, também em função do aumento da produtividade”.

Novas características do sistema de pintura

3 3

Panorámica de la nueva planta de pintura con la cabina Gema suministrada por System Pulver. Visão geral do novo sistema de pintura com a cabine Gema fornecida pela System Pulver.

78

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A fábrica basca integra todo o processo de produção dos produtos manufaturados, desde a usinagem da chapa de aço até a montagem do produto acabado (fig. 1). O projeto para a nova oficina de pintura incluiu a substituição do transportador monotrilho em uso, por um com trilho duplo, a integração de áreas de acumulação antes da entrada para o pré-tratamento e buffers adicionais antes da entrada e depois da saída do forno de polimerização (fig. 2). “A nova estrutura - confirma Luis Ucin – ajudou a facilitar a movimentação dos componentes e “ liberar “ os nossos operadores de intervenções contínuas e repetitivas para a acomodação dos produtos nas caixas, depois do descarregamento. O sistema foi configurado de tal forma que as chapas de metal e os detalhes que irão


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

© ipcm®

de montaje, evitando el exceso de manipulación y el riesgo de contaminación de las superficies tratadas». «El revestimiento en polvo, —continúa Luis Ucín— es una de las fases más delicadas e importantes de la producción. Antes, aplicábamos el polvo epoxi en tres cabinas distintas, una dedicada al blanco, otra al azul y la última multicolor. El cambio de color exigía un mínimo de noventa minutos. Al ampliar la gama cromática —blanco, gris, azul y burdeos, el nuevo color recientemente introducido—, se nos había complicado la gestión del revestimiento en polvo. Elegimos a System Pulver S.L., de Sant Just Desvern, distribuidor de Gema para España y nuestro proveedor habitual para modernizar la cabina y adecuarla a las nuevas necesidades».

Las ventajas de la cabina de aplicación «En Domusa hemos instalado una cabina completamente automática que aplica colores diferentes y está dotada de tres pistolas en cada lado (Fig. 3), 4 —precisa José Antonio Azpeitia, delegado de Gema en el País Vasco—. Cuando se estaba redactando el proyecto, Domusa nos pidió, entre otras cosas, que se optimizase la gestión de las operaciones para reducir las intervenciones de los operarios en el proceso de revestimiento en polvo. La barrera de lectura dimensional de piezas en la entrada de la cabina lo ha hecho posible. En función de la velocidad de la cadena, las tres pistolas aumentan o disminuyen la salida de polvo en forma automática. Lo mismo que si la pieza es más alta o más baja, no sólo se ajusta automáticamente su recorrido y velocidad, si no también su cantidad de polvo (Figs. 4 y 5). La pantalla táctil de la unidad de control y la central de polvo Opticenter, caracterizada por una mezcla continua de polvo fresco y polvo de recuperado, un sistema de tamizado por ultrasonidos, integrado en el depósito, y un circuito en polvo totalmente sellado (Fig. 6), facilitan la gestión de la planta». «La producción de toda la chapa de Domusa en una sola cabina, ha optimizado el proceso productivo

constituir a caldeira sejam montados no mesmo quadro: desta forma, o operador intervém apenas uma vez para descarregar as peças, colocá-las no carrinho e enviar para o departamento de montagem, evitando a manipulação excessiva e o risco de contaminação das superfícies tratadas. “A pintura - continua Luis Ucin - é uma das fases mais delicadas e importantes da produção. Antes, aplicávamos os pós epóxi em 3 cabines separadas: uma dedicada ao branco, uma ao azul e outra multicor. A troca de cor consumia pelo menos 90 minutos. Com a ampliação da gama de cores aplicadas - branco, cinza, azul e bordô, a mais nova tonalidade introduzida – a gestão da pintura ficou complicada. Procuramos a System Pulver S.L., de Sant Just Desvern, distribuidora da Gema para a Espanha e nosso fornecedor histórico, para modernizar a cabine e adaptá-la às novas necessidades “.

4

Entrada en cabina del bastidor con los componentes de la caldera. Passagem pela cabine do quadro com os componentes da caldeira.

As vantagens da cabine de aplicação “Na Domusa instalamos uma cabine, totalmente automática que aplica diferentes cores e está equipada com três pistolas de cada lado (fig. 3) - explica José Antonio Azpeitia, gerente da Gema para o País Basco. Uma das principais características que a direção da Domusa nos tinha pedido durante a realização do projeto foi a otimização da gestão operacional para reduzir as intervenções do operador no processo de pintura. Isso foi possível graças à barra de leitura dimensional das peças que entram na cabine. Dependendo da velocidade da correia, as 3 pistolas aumentam ou diminuem o fornecimento de pó automaticamente. Além disso, se a peça estiver posicionada mais no alto ou mais em baixo, são reguladas automaticamente não só a sua distância e a velocidade, mas também a quantidade de pó (fig. 4 e 5). O sistema é fácil de usar graças à unidade de controle com touchscreen e ao centro de pó Opticenter, caracterizado pela mistura contínua de pó fresco e pó recuperado, um sistema de triagem ultrassônica integrado no tanque e um circuito de pó completamente lacrado (fig. 6)”. “A produção de todo o volume de chapas de metal da Domusa em uma só cabine, otimizou o processo

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

79


Aplicación de la pintura en polvo.

© ipcm®

5

© ipcm®

LAS NUEVAS CALDERAS DE ALTAS PRESTACIONES CUIDAN TAMBIÉN EL ACABADO SUPERFICIAL... NÃO SÓ ALTO DESEMPENHO: NO SETOR DE CALDEIRAS AS NOVAS TENDÊNCIAS EXIGEM...

Aplicação da tinta em pó. 6

La central de polvo Opticenter de Gema. Centro de pós Opticenter, da Gema.

5

80

6

acelerándolo: las tres cabinas anteriores nos forzaban a trabajar en tres turnos, mientras que ahora fabricamos cerca de 200 calderas en un solo turno, gracias también a un cambio rápido de color que dura 10 minutos. También hemos constatado una reducción del consumo de polvo y una mejora de la calidad superficial que, aun no siendo un requisito fundamental para nuestro producto, va adquiriendo cada vez mayor importancia. En este sentido, suministrar un producto con una superficie uniforme, donde el espesor de la capa de pintura no sea mayor en los bordes debido a una aplicación defectuosa, puede marcar la diferencia».

de produção e o acelerou: com as 3 cabines anteriores éramos obrigados a trabalhar em dois turnos, agora realizamos cerca de 200 caldeiras só em um turno, também graças a uma troca rápida de cor, que leva 10 min. Constatamos também uma diminuição no consumo de pó e de energia, além da melhoria da qualidade da superfície, que mesmo não sendo um requisito fundamental para o nosso tipo de produto, começa a tornar-se cada vez mais importante. Fornecer um produto com uma superfície uniforme, onde não há maior espessura da camada de tinta nas bordas devido a uma aplicação imperfeita, pode fazer a diferença “.

Datos comparativos:

Dados comparativos:

- producción diaria de chapas pintadas: 750 de media - ahorro en el consumo de productos de pintura en polvo: 30 % - reducción de los residuos de polvo: –35% - velocidad de la cadena: +25 % (2 m/min) - reducción del tiempo de cambio de color: de 90 a 10 min. ‹

- Número de painéis de chapa de metal pintados por dia: 750 em média - Economia no consumo de produtos para pintura em pó: 30% - Redução de resíduos em pó: -35% - Velocidade da cadeia: +25% (2 m/min) - Redução dos tempos de troca de cor: de 90 para 10 min. ‹

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Technical Conference

March 12 - 15, 2018 JW Marriott | Indianapolis, IN USA

www.powdercoating.org


FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS

DICIEMBRE/DEZEMBRO 2017 SURTECH MIDDLE EAST Dubai, EAU 04-06 Diciembre/Dezembro 2017 www.surtechme.com MODERN ALUMINIUM STRUCTURES IN TRANSPORT Moscú, Rusia/ Moscovu, Rússia 05-07 Diciembre/Dezembro 2017 www.eng.apral.org TUBE MIDDLE EAST Dubai, EAU 17-19 Diciembre/Dezembro 2017 www.tube-arabia.net/index.html

WELDING AND CUTTING MIDDLE EAST Dubai, EAU 17-19 Diciembre/Dezembro 2017 www.weldingcuttingmiddleeast.com WIRE AND CABLE ARABIA Dubai, EAU 17-19 Diciembre/Dezembro 2017 wirecablearabia.com METAL MIDDLE EAST Dubai, EAU 17-19 Diciembre/Dezembro 2017 metalmiddleeast.com

ENERO/JANEIRO 2018 PAKISTAN COATING SHOW Lahore, Pakistán/ Paquistão 18-20 Enero/Janeiro www.pcs-online.pk PULVERSYMPOSIUM DRESDEN Dresde, Alemania/ Dresda, Alemanha 25-26 Enero/Janeiro pulversymposium-dresden.de/index.htm

ABIMAD São Paulo, Brasil 30 Enero/Janeiro - 02 Febrero/Fevereiro 2018 www.abimad.com.br

FEBRERO/FEVEREIRO 2018 SAMUEXPO Pordenone, Italia/ Itália 01-03 Febrero/Fevereiro 2018 www.samuexpo.com EXPO MANUFACTURA Monterrey, México 06-08 Febrero/Fevereiro 2018 www.expomanufactura.com.mx ARCHITECT@WORK Spain Barcelona, España/E spanha 14-15 Febrero/Fevereiro 2018 barcelona.architectatwork.es/home/ SURTECH Tokio, Japón/ Tóquio, Japão 14-16 Febrero/Fevereiro 2018 www.surtech.jp/en/

ipcm

®

media partner

GLOBAL COATINGS INNOVATION SUMMIT Praga, República Checa 15-16 Febrero/Fevereiro 2018 www.curtiswyss.com/events/events/30 FIMA AGRÍCOLA Zaragoza, España/ Espanha 20-24 Febrero/Fevereiro 2018 www.feriazaragoza.es/fima-agricola-2018 ELA - EXPO LIGHTING AMERICA Ciudad de México/ Cidade do México, México 27 Febrero/Fevereiro - 01 Marzo/Março 2018 www.expolightingamerica.com INTERLAKOKRASKA Moscú, Rusia/ Moscovu, Rússia 27 Febrero/Fevereiro - 02 Marzo/Março 2018 www.interlak-expo.ru/en/

MARZO/MARÇO 2018 PAINTINDIA Mumbai, India 08-10 Marzo/Março 2018 paintindia.in SFM SURFACE FINISHING MÉXICO Santiago de Querétaro, México 11-13 Marzo/Março 2018 www.surfacefinishingmexico.com

82

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

POWDER COATING Technical Conference Indianapolis - IN, Estados Unidos ipcm media partner 12-15 Marzo/Março 2018 www.powdercoating.org SURFACE TECHNOLOGY EURASIA Estambul, Turquía/ Istambul, Turquia 15-18 Marzo/Março 2018 http://win-eurasia.com/en ®


MARZO/MARÇO 2018 MIDDLE EAST COATINGS SHOW Dubai, EAU 19-21 Marzo/Março 2018 coatings-group.com/mecs/dubai/?p=show/mecs/ PAINTISTANBUL & TURKCOAT Estambul, Turquía/ Istambul, Turquia 22-24 Marzo/Março 2018 www.turkcoat-paintistanbul.com EUROCOAT París, Francia/ Paris, França 27-29 Marzo/Março 2018 www.eurocoat-expo.com INDUSTRIE París, Francia/ Paris, França ipcm media partner 27-30 Marzo/Março 2018 www.industrie-expo.com

SURFCOAT KOREA Incheon, Corea del Sur/ Coreia do Sul 28-30 Marzo/Março 2018 www.surfcoatkorea.org COATING KOREA Incheon, Corea del Sur/ Coreia do Sul 28-30 Marzo/Março 2018 www.coatingkorea.com SURTECH KOREA Incheon, Corea del Sur/ Coreia do Sul 28-30 Marzo/Março 2018 www.surtechkorea.org

®

ABRIL 2018 AMERICAN COATINGS SHOW Indianapolis - IN, Estados Unidos 09-12 Abril 2018 american-coatings-show.com EXPO SURFACE Kielce, Polonia/ Polónia 10-12 Abril 2018 www.targikielce.pl/en FEICON-BATIMAT São Paulo, Brasil 10-13 Abril 2018 www.feicon.com.br PAINTEXPO Karlsruhe, Alemania/ Alemanha 17-20 Abril, 2018 www.paintexpo.de EXPOMAQ León, México 17-20 Abril 2018 www.expomaq.org.mx

ipcm

®

media partner

EXPO MECÂNICA Oporto/ Porto, Portugal 20-22 Abril 2018 www.expomecanica.pt ICMCTF - International Conference on Metallurgical Coatings and Thin Films San Diego - CA, Estados Unidos 23-27 Abril, 2018 www2.avs.org/conferences/ICMCTF/2017/index.htm MECÂNICA São Paulo, Brasil 24-27 Abril 2018 www.mecanica.com.br/teaser/ ASCOR Santiago de Cali, Colombia/ Colômbia 25-27 Abril 2018 http://congresocorrosion2018.com AGRISHOW Ribeirão Preto, Brasil 30 Abril - 04 Mayo/Maio, 2018 www.agrishow.com.br/pt/Home.html

MAYO/MAIO 2018 COATECH Ciudad de México/ Cidade do México, México ipcm media partner 02-04 Mayo/Maio 2018 mexico.fabtechexpo.com/es/ FABTECH MEXICO Ciudad de México/ Cidade do México, México 02-04 Mayo/Maio 2018 mexico.fabtechexpo.com/es/ HISPACK Barcelona, España/ Espanha 08-11 Mayo/Maio 2018 www.hispack.com ®

ARCHITECT@WORK Spain Madrid, España/ Espanha 09-10 Mayo/Maio 2018 madrid.architectatwork.es/home/ SF EXPO CHINA Chongqing, China 09-11 Mayo/Maio 2018 www.sf-expo.cn/En/ COATING JAPAN Osaka, Japón/ Japão 09-11 Mayo/Maio 2018 www.coating-japan.jp/en/

ipcm

®

media partner

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

83


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

ENCUENTRO TÉCNICO DE AKZONOBEL INDUSTRIAL PAINTS S.L.: PROTECCIÓN Y DECORACIÓN EN EL MERCADO INDUSTRIAL Encontro técnico da AkzoNobel Industrial Paints S.L.: proteção e decoração no mercado industrial

E

N

© ipcm®

l pasado diecinueve de septiembre, AkzoNobel Industrial o ultimo 19 de setembro, a AkzoNobel Industrial Paints Paints S.L. organizó en Barcelona un encuentro técnico sobre S.L. organizou em Barcelona um encontro técnico sobre «Protección y decoración en el mercado industrial», con el “Proteção e decoração no mercado industrial” com o objetivo de aportar a sus clientes una visión clara y detallada del objetivo de fornecer aos seus clientes uma visão clara e detalhada mejor proceso de protección y acabado cuando se trabaja sobre un do melhor processo de proteção e acabamento, quando se sustrato de acero. trabalha em uma camada de aço. Más de 90 personas se reunieron en Barcelona para asistir al Mais de 90 pessoas se reuniram em Barcelona para participar encuentro técnico do encontro que, de manera técnico que, de muy didáctica y uma maneira detallada, ilustró muito didática e los diversos factores detalhada, ilustrou que concurren os diversos fatores en la elección de que contribuem una determinada para a escolha de pintura para el um determinado acero, partiendo ciclo de pintura de unas nociones para o aço, básicas sobre el partindo de fenómeno de la noções básicas corrosión y llegando sobre o fenômeno a una minuciosa da corrosão descripción de los até chegar a diversos sistemas de uma descrição pretratamiento y de detalhada dos pintura (Fig. 1). vários sistemas de AkzoNobel es pré-tratamento e 1 líder mundial en pintura (fig. 1). la producción A AkzoNobel é 1 de pinturas y líder mundial Más de 90 personas se reunieron en Barcelona para asistir al encuentro técnico. recubrimientos en na produção Mais de 90 pessoas se reuniram em Barcelona para participar do encontro técnico. polvo para todos los de tintas e sectores industriales, revestimentos desde la decoración, la industria en general, la automoción hasta em pó para todos os setores industriais, desde o decorativo, até la protección de la corrosión. La misión de AkzoNobel es obtener o da indústria em geral, do automobilístico à proteção contra productos de muy altas prestaciones con un consumo mínimo de a corrosão. O objetivo da AkzoNobel é obter produtos de alto recursos, suministrando el color y la protección esencial a los bienes desempenho com menor consumo de recursos para fornecer cor de consumo diario. e proteção essenciais para os bens de consumo diários. La jornada se inició con la introducción de José Luis Camargo, A jornada teve inicio com a introdução de José Luis Camargo, Director Comercial de España y Portugal de AkzoNobel Industrial director comercial para a Espanha e Portugal da AkzoNobel Paints S.L. (Fig. 2). Industrial Paints S.L. (fig. 2).

84

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© ipcm®

2

Luis Camargo, Director Comercial de España y Portugal de AkzoNobel Industrial Paints, durante su intervención. José Luis Camargo, director comercial para a Espanha e Portugal, da AkzoNobel Industrial Paints S.L., durante a sua apresentação.

2

El resto del evento fue llevado a cabo por el equipo técnico y comercial que trataron temas desde el sustrato y la corrosión atmosférica de los metales hasta la preparación de las superficies de acero, los sistemas de protección y esquemas de pintado. Finalmente, pusieron sobre la mesa todos los servicios de soporte que AkzoNobel dispone para sus clientes con un amplio abanico de servicios personalizados y una novedosa gama de productos de los cuales 1700 de ellos son RTS – Ready to Ship - y están disponibles para entrega inmediata en toda Europa, además de tener la opción de comprarlos online. Entre los sistemas punteros de AkzoNobel para la protección de la corrosión en el acero, están las imprimaciones en polvo con efecto barrera, las imprimaciones ricas en zinc y el más reciente ciclo de dos capas y un curado, dry on dry, Interpon ALIGN1. Para más información: www.interpon.es ‹

O restante do evento foi conduzido pelo time técnico e comercial que abordou temas como o substrato e a corrosão atmosférica de metais, a preparação de superfícies de metal, sistemas de proteção e esquemas de pintura. Enfim, mostraram todos os serviços de suporte que a AkzoNobel oferece aos seus clientes, com uma ampla gama de serviços personalizados e uma nova serie de produtos, dos quais 1700 são RTS – Ready to Ship – disponíveis para entrega imediata em toda a Europa, além de compra on-line. Entre os sistemas de ponta da AkzoNobel para a proteção do aço contra a corrosão, existem os primers em pó isentos de zinco com efeito de barreira, os primers zincantes e o mais recente ciclo a duas mãos dry-on-dry Interpon ALIGN1. Para mais informações: www.interpon.es ‹

1 ref. ipcm_Ibérica, Vol. II, N°. 5 de febrero de 2017, pp. 70 a 76).

1 ref. ipcm_Ibérica, Vol. II, N°. 5 fevereiro de 2017, (pág. 70 a 76).

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

85


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

© Deutsche Messe AG

LÍDER EN CALIDAD Y CANTIDAD: LA 15A EDICIÓN DE PARTS2CLEAN REGISTRA UN NOTABLE CRECIMIENTO Líder de quantidade e qualidade: a 15ª edição da parts2clean 2017 apresentou um crescimento impressionante

1 1

La 15a edición de parts2clean ha sido la mayor de su historia, con 7.300 m2 ocupados y ha registrado un aumento del 20% de los visitantes profesionales. A 15ª edição da parts2clean foi a maior de sua história, com mais de 7.300 m² de espaço de exposição e um aumento de 20% no número de visitantes.

L

a 15a edición de parts2clean no ha sido solamente el certamen más grande de su historia, sino también uno de máxima afluencia. 253 expositores procedentes de 16 países presentaron del 24 al 26 de octubre sus productos y servicios novedosos, perfeccionados y comprobados para la limpieza industrial de piezas y superficies. En términos de superficie de exposición, la edición 2017 de parts2clean ha sido la mayor de su historia, con 7.300 m2 ocupados. Y al cerrar sus

86

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

15ª edição da parts2clean não foi apenas a maior até agora, mas foi também uma das mais visitadas na história desse evento. De 24 a 26 de outubro de 2017, 253 expositores, vindos de dezesseis países, apresentaram produtos e serviços novos ou aperfeiçoados e já consolidados para a limpeza industrial de peças e superfícies. Em termos de área de exposição, a edição de 2017 da parts2clean foi a maior de sua história, ocupando


puertas después de tres días feriales, también se confirmó que parts2clean ha sido este año un gran éxito de público. Con casi 4.900 visitantes profesionales se ha registrado un aumento del 20%, comparado con la edición anterior de 2015 (Fig. 1). “Las excelentes cifras de parts2clean reflejan la importancia que tiene la feria para el sector de la limpieza industrial de piezas y superficies“, manifiesta Olaf Daebler, director global de parts2clean de Deutsche Messe AG. “Pero el ambiente positivo y dinámico, palpable en Stuttgart durante los tres días feriales, tiene tanta o incluso más importancia que los datos estadísticos“. Los visitantes profesionales acudieron a la feria desde 41 países diferentes. Se ha registrado un incremento de los visitantes internacionales en un 4%, alcanzándose una proporción del 24% del total. Además de Alemania, los países de mayor representación han sido Suiza (16%) y Austria (12%) seguidos por Francia, Suecia y los Países Bajos, con un 6% cada uno.

7.300 m². E, no fechamento das portas, após os 3 dias de apresentações, houve a confirmação de que a parts2clean registrou este ano um grande sucesso de público: com cerca de 4.900 funcionários, houve um aumento de 20% em relação à edição anterior, de 2015 (fig. 1). “Os excelentes resultados da parts2clean testemunham a importância deste evento para o setor da limpeza industrial de peças e superfícies”, diz Olaf Daebler, diretor global da exposição na Deutsche Messe AG. “E, com os dados estáticos, a atmosfera positiva e dinâmica sentida em Stuttgart durante os três dias de trabalho teve a mesma importância”. Os visitantes qualificados vieram de 41 países. O número de operadores estrangeiros cresceu 4%, chegando a vinte e quatro. Depois da Alemanha, os países com maior número de visitantes foram Suíça (16%) e Áustria (12%), seguidos pela França, Suécia e Holanda, cada um com 6%.

Alto nivel de competencia y poder decisorio

Alta qualificação e competência decisória

Los datos y números no son más que una cara de la moneda, la otra es el grado de satisfacción por parte de los expositores. Ésta se basa en el excelente perfil de los visitantes de parts2clean. El 26% de ellos pertenece al grupo de altos ejecutivos y un 27% desempeña alguna función directiva en el seno de su empresa. La proporción de visitantes profesionales implicados en las decisiones de inversión de sus respectivas empresas se situó en un 87%. “El 81% de los visitantes acuden a parts2clean con la intención de realizar inversiones”, afirma Daebler. “Y casi el 80% de estos proyectos de inversión se enmarcan en una perspectiva de realización durante los próximos doce meses. La mitad, más o menos, de los potenciales inversores se plantea desembolsar cantidades de más de 100.000 euros.“

Os dados e os números representam apenas um lado da moeda, o outro é representado pelo nível de satisfação dos expositores, com base no alto perfil qualitativo dos visitantes da parts2clean. Do total, 26 % era constituído por altos executivos, outros 27 % eram diretores. A porcentagem de visitantes envolvidos nas decisões de investimentos corporativos era de 87%. “Dos visitantes da parts2clean, 81% estão dispostos a investir”, diz Daebler. “Na verdade, cerca de 80 % dos projetos de investimento, normalmente se traduzem no arco de doze meses após a feira. E, de um modo geral, metade dos visitantes interessados em investir, prevê empreender valores superiores a 100.000 euros”.

La importancia de la limpieza de piezas no deja de crecer

Crescente importância da limpeza industrial das peças

La feria clave internacional cuenta con una altísima proporción del 99% de visitantes profesionales, lo que explica que los interlocutores en casi todas las conversaciones mantenidas hayan ido rápidamente al grano. Entre los visitantes figuran representantes empresariales de los más diversos sectores económicos. Los más importantes han sido este año el sector metalmecánico, la industria química, las técnicas de procesos, así como las tecnologías de superficies. Más de la mitad de los visitantes (el 53%) consideran que la importancia de la limpieza de piezas y, con ello, la relevancia de parts2clean como una plataforma de información y adquisición crecerá aún más en el futuro. Esta cifra ha superado en un 6% el valor correspondiente de la edición anterior del evento. Para más información: www.parts2clean.com ‹

A principal feira internacional do setor constatou uma altíssima porcentagem de visitantes profissionais, equivalente a 99%. Por isso, em quase todas as conversas, os interlocutores foram diretamente ao assunto. Entre os visitantes se encontram representantes dos mais diversos setores. Este ano, os mais importantes foram a indústria de engenharia, indústria química, tecnologias de processo e tecnologia de tratamento de superfícies. Mais da metade dos visitantes (53%) acredita que a importância da limpeza industrial das peças e a importância da parts2clean como plataforma de informação e de compras no setor irá aumentar no futuro. Este número superou em 6% o valor correspondente da edição anterior Para mais informações: www.parts2clean.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

87


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

LA BARCELONA INDUSTRY WEEK MUESTRA EN FIRA TODO EL POTENCIAL DE LA CUARTA REVOLUCIÓN INDUSTRIAL A Semana da Indústria de Barcelona mostrou todo o potencial da quarta revolução industrial

L

A

Últimas tecnologías

As últimas tecnologias

El director general de Fira de Barcelona, Constantí Serrallonga, afirmó: “Hemos apostado por reunir nuestros grandes eventos industriales con el fin de ayudar a promover la innovación en

De acordo com o diretor administrativo da Fira de Barcelona, Constantí Serrallonga: «Decidimos unir alguns dos principais eventos industriais com o objetivo de promover a inovação nos processos de

© Eurosurfas

a llamada cuarta revolución industrial llegó a Fira de chamada quarta revolução industrial chegou à Fira de Barcelona con ocho eventos centrados en la transformación Barcelona com oito eventos focalizados na transformação digital de las empresas, nuevos materiales, química aplicada digital das empresas, novos materiais, química aplicada e as y las formas de producción del futuro. Del 1 al 6 de octubre, la formas de produção do futuro. De 1 a 6 de outubro, a Semana da Barcelona Industry Week, reunió a más de un millar de empresas Indústria de Barcelona reuniu mais de 1.000 empresas e os principais y a los mejores expertos internacionales en estos ámbitos con la especialistas internacionais nestes campos, com a organização celebración simultánea en el recinto de Gran Via de los salones simultânea no centro de exposições Gran Via, dos salões Expoquimia, Expoquimia, Eurosurfas, Equiplast, IN(3D)USTRY From Needs to Eurosurfas, Equiplast, IN(3D)USTRY From Needs to Solutions, IoT Solutions, IoT Solutions Solutions World World Congress, los Congress, os congressos congresos World World Congress of Congress of Chemical Chemical Engineering Engineering y World (Congresso Mundial de Chemical Summit, y Engenharia Química) e el certamen Smart World Chemical Summit, Chemistry, Smart Future e o concurso Smart (Fig. 1). Chemical, Smart Future, Estos eventos – que (fig. 1). integraron una de las Esses eventos - que mayores plataformas integraram uma das comerciales, de maiores plataformas conocimiento comerciais, de compartido y conhecimento 1 de networking compartilhado e internacionales –, redes internacionais 1 congregaron en cerca - reuniram em uma Del 1 al 6 de octubre, la Barcelona Industry Week, reunió a más de un millar de empresas y a los de 68.000 m2 netos a área útil de exposição mejores expertos internacionales en los ámbitos de la transformación digital de las empresas, de 68 mil m², mais de más de un millar de nuevos materiales, química aplicada y de las formas de producción del futuro. 1.000 empresas, 1.000 empresas, unos 1.000 De 1 e 6 de outubro, a Semana da Indústria de Barcelona reuniu mais de mil empresas e os palestrantes e mais de ponentes y más de principais especialistas internacionais nos campos da transformação digital das empresas, novos materiais, química aplicada e em processos de produção do futuro. 50 mil profissionais do 50.000 profesionales comércio de todo o de todo el mundo para mundo para mostrar a oferta mais inovadora e transversal de toda mostrar la oferta más transversal e innovadora de toda la cadena a cadeia de produção: desde matérias-primas, plásticos e produtos productiva: desde la materia prima, plástica y química, pasando químicos até fabricação em massa ou personalizada, automação por la fabricación masiva o personalizada, hasta llegar a la de processos, conectividade inteligente e as mais modernas automatización de procesos y conectividad inteligente a través de tecnologias aplicadas a inúmeros setores industriais. las últimas tecnologías aplicadas a múltiples sectores industriales.

88

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


los procesos de fabricación y apoyar a las empresas en su transición tecnológica hacia una producción más eficiente, sostenible y competitiva. En este sentido precisó que “queremos contribuir a poner Barcelona en el foco internacional de la industria 4.0” con la que creemos que será la gran cita industrial del año centrada en las últimas tecnologías”. Por su parte, el director de Negocio Propio de Fira, Salvador Tasque señaló que con esta iniciativa, en la que el común denominador es la promoción de la transformación industrial, “Barcelona se convierte en la capital internacional de la industria digitalizada, conectada e inteligente concentrando una amplia y representativa oferta comercial, pero también aportando conocimiento para que las empresas puedan afrontar con éxito los retos que vienen”. La Barcelona Industry Week arrancó el día 1 de octubre con el World Congress of Chemical Engineering, que se celebró por primera vez en España y que reunió a más de 3.000 delegados de todo el mundo. El día 2 de octubre tuvo lugar una jornada con la presencia de destacados expertos y responsables empresariales del país para analizar el futuro de la industria española y sus principales retos en el contexto actual para potenciar su competitividad, digitalización y dimensión.

fabricação e apoiar as empresas em sua transição tecnológica para uma produção mais eficiente, sustentável e competitiva. ” A este respeito, ele observou que «queremos ajudar a posicionar Barcelona no cenário internacional da Indústria 4.0 com o que acreditamos ser o principal evento industrial do ano com base nas últimas tecnologias». Por outro lado, o diretor da unidade Negócio Próprio, na Fira de Barcelona, Salvador Tasque, notou que com esta iniciativa, em que o denominador comum era a promoção da transformação industrial, “Barcelona se tornou a capital internacional da indústria digitalizada, conectada e inteligente, concentrando uma oferta comercial ampla e altamente representativa, mas também fornecendo conhecimentos importantes para que as empresas possam enfrentar seus desafios futuros com sucesso”. A Semana da Indústria de Barcelona iniciou no dia primeiro de outubro com o Congresso Mundial de Engenharia Química, que é realizado pela primeira vez na Espanha e reúne mais de 3 mil delegados de todo o mundo. Dia 2 de outubro, houve um seminário de especialistas e líderes empresariais espanhóis de alto nível para analisar o futuro da indústria na Espanha e seus principais desafios no contexto atual, para potencializar sua competitividade, digitalização e dimensão.

Química aplicada y nuevos materiales

Química aplicada e novos materiais

Paralelamente, del 2 al 6 de octubre, la 18ª edición de Expoquimia, con más de 680 expositores directos, dio a conocer las últimas novedades del sector químico en el mayor evento ferial de la industria química española y del sur de Europa. Asimismo, se celebró una nueva edición de Smart Chemistry, Smart Future, liderado por la Federación Empresarial de la Industria Química Española (FEIQUE). Al mismo tiempo, tuvo lugar el primer World Chemical Summit, un foro de debate para la industria química aplicada donde se discutieron soluciones pioneras para seis grandes retos de futuro como la alimentación, energía, salud, agua y aire, sociedad digital e industria, y se llevó a cabo la 18ª edición de Equiplast, el encuentro internacional del plástico y el caucho, y la 26ª edición de Eurosurfas, el encuentro internacional del tratamiento de superficies. Ponentes como el prestigioso cocinero Jordi Cruz; la directora del Laboratorio Antidoping de Barcelona, Rosa Ventura; el profesor Gunter Pauli, autor del libro The Blue Economy y creador de los conceptos Zero Waste y Zero Emissions, el vicepresidente de HP, Ramón Pastor; y la doctora sueca Nina Rawal, reconocida como una de las jóvenes líderes mundiales por el Foro Económico Mundial en el ámbito de la salud, fueron algunos de los más de 340 ponentes que participaron en estos eventos. Para más información: www.eurosurfas.com ‹

Paralelamente, de 2 a 6 de outubro realizou-se a 18ª edição da Expoquimia, com mais de 680 expositores diretos, apresentando os últimos produtos no setor químico no maior evento para a indústria química na Espanha e sul da Europa. Além disso, foi realizada uma nova edição da Smart Chemistry, Smart Future, liderada pela Federação Empresarial da Indústria Química Espanhola (FEIQUE). Ao mesmo tempo foi realizado o primeiro World Chemical Summit, um fórum de discussão para a indústria química aplicada, onde foram discutidas soluções para os seis principais desafios do futuro: alimentos, energia, saúde, água e ar, a sociedade digital e a indústria e foram realizadas a 18ª edição do Equiplast, encontro internacional do plástico e da borracha, e a 26ª edição do Eurosurfas, o evento internacional do tratamento de superfícies. Palestrantes como o aclamado chef Jordi Cruz; a diretora do laboratório antidoping de Barcelona, Rosa Ventura; o professor Gunter Pauli, autor do livro The Blue Economy e criador dos termos Desperdício Zero e Emissão Zero (Zero Waste and Zero Emissions); o vice-presidente da HP, Ramón Pastor e a médica sueca, Nina Rawal, reconhecida como um dos jovens líderes mundiais pelo Fórum Econômico Mundial, no campo da saúde, além de mais de 340 oradores, participaram desses eventos. Para mais informações: www.eurosurfas.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

89


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

PAINTEXPO 2018: SOLUCIONES DE LACADO PARA SUPERFICIES DE PLÁSTICO CON PROPIEDADES OPTIMIZADAS PaintExpo 2018: soluções de revestimentos para superfícies de plástico com características otimizadas

P

P

© FairFair

or un lado, los requisitos en aumento para la superficie; por or um lado, crescentes exigências para a superfície, por otro, una presión de los costes cada vez mayor – tan solo outro lado acrescida pressão dos custos – este equilíbrio no se puede hacer frente a estos malabares en el lacado de revestimento de superfícies de plástico pode ser superado superficies de plástico con una optimización consecuente de los apenas graças à otimização consistente do processo. As soluções procesos. Se presentarán las soluciones para ello en PaintExpo, del para este propósito são apresentadas na PaintExpo de 17 a 20 de 17 al 20 de abril de 2018, en el recinto ferial de Karlsruhe (Fig. 1). abril de 2018 no centro de exposições de Karlsruhe (fig. 1). A oferta La oferta va del tratamiento previo hasta el control de calidad, la inclui desde o pré-tratamento, passando pelos sistemas de aplicação, identificación y el embalaje, sin olvidar los sistemas de aplicación, equipamentos e revestimentos, até ao controlo de qualidade, las instalaciones y el lacado. rotulagem e embalamento. Existen numerosos factores que hacen que las empresas de lacado Inúmeros fatores no revestimento de superfícies de plástico estão interno y las subcontratadas se enfrenten a nuevos retos en el a colocar novos desafios para as empresas com departamentos de lacado de superficies de revestimento internos e para os plástico: un aspecto y un profissionais de revestimento tacto inmaculados, altas contratados: aspeto e toque resistencias, tamaños impecável, maior durabilidade, de lotes pequeños y una menores tamanhos de lotes diversidad cada vez mayor e diversidade crescente de los colores, con una de tonalidades através da personalización cada vez personalização progressiva, mayor, materiales nuevos y novos e melhorados materiais avanzados tomando como devido à construção leve e base la construcción ligera mobilidade elétrica, integração y la movilidad eléctrica, do processo de revestimento integración de los procesos numa produção em rede, de lacado en una fabricación maior sustentabilidade e interconectada, mayor eficiência energética, para 1 sostenibilidad y eficiencia referir apenas alguns. E tudo energética, por citar tan solo isto deve ser realizado com 1 unos pocos. Y todo esto debe uma crescente pressão dos PaintExpo presentará las soluciones para el lacado de superficies de plástico en el realizarse con una presión custos num mercado cada vez recinto ferial de Karlsruhe (Alemania) del 17 al 20 de abril de 2018. de los costes en aumento en mais globalizado. PaintExpo apresentará as soluções para o revestimento de superfícies de un mercado cada vez más plástico no centro de exposições de Karlsruhe (Alemanha) de 17 a 20 de abril de As soluções para o 2018. globalizado. revestimento de peças de Las soluciones para el lacado plástico para diversos setores e de piezas de plástico para los más diversos sectores y aplicaciones, aplicações representam, por isso, uma considerável área de exposições por tanto, suponen un ámbito importante de la muestra de da PaintExpo 2018, na qual cerca de 450 empresas já se registraram até PaintExpo 2018, para la que a finales de agosto de 2017 han ao final de agosto de 2017. O potencial de otimização começa logo confirmado su presencia ya unas 450 empresas. El potencial de no pré-tratamento. Nesta área os sistemas clássicos de Powerwash optimización comienza ya con el tratamiento previo. En este sector, são substituídos cada vez mais frequentemente pelas tecnologias de los sistemas Powerwash clásicos están siendo sustituidos cada vez limpeza compactas e económicas a nível de custos operacionais, assim más por tecnologías de limpieza con un mayor ahorro de costes de como ecológicas, como a limpeza com plasma e a limpeza com jato de operación y espacio y más ecológicas, como la limpieza con plasma neve de CO2. Entretanto, estes últimos são cada vez mais utilizados em 90

N. 20 - 2017 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


y la limpieza con chorros de nieve de CO2. Estas últimas se están utilizando cada vez más también en las instalaciones de lacado de bases planas, donde también es posible integrarlas a posteriori. Los enfoques para reducir los procesos de lacado y conseguir una alta eficiencia de los materiales también incluyen la eliminación de posibles fuentes de pérdidas, como por ejemplo sprays superiores atomizadores, así como las pérdidas por el cambio de la laca en la aplicación y en el suministro de laca. Una posibilidad para ello es el uso de pistolas de lacado y atomizadores de alta racionalización con apoyo electrostático. Con ellos pueden conseguirse grados de efectividad de la aplicación de más del 90%. Los sistemas de aplicación que permiten un uso minimizado de productos de limpieza y tiempos reducidos de cambio de color también contribuyen a una mayor eficiencia. Para las lacas, los nuevos avances permiten reducir el número de pasos de lacado necesarios a través de las llamadas estructuras de una sola capa, alcanzándose altas resistencias de las superficies lacadas. Para un look de cromo atractivo, también hay disponibles sistemas de lacado innovadores con base de agua y disolventes que, entre otras cosas, se corresponden con los altos requisitos de la industria automovilística para las piezas del interior. También existen nuevos avances en las soluciones de lacado, que cumplen muchas más funciones además de sus propiedades decorativas y técnicas. Se trata, por ejemplo, de capas de laca con autorreparación y autolimpieza, antimicrobianas. Se mantiene también la tendencia a los lacados UV de secado rápido con muy altas resistencias. Aquí, los nuevos avances y los desarrollos en las lacas y las tecnologías de secado se encargan de que los ámbitos de uso estén en continuo crecimiento. Cuando se trata de reducir el consumo energético, los nuevos avances en las tecnologías de secado y los sistemas de transporte contribuyen a minimizar las pérdidas de aire acondicionado y calor. El uso de robots de lacado y soluciones de automatización permite reducir los costes precisando las tareas y reduciendo los excedentes. La séptima feria líder mundial del sector de las técnicas de lacado industrial se celebrará del 17 al 20 de abril de 2018 en el recinto ferial de Karlsruhe. El programa de la muestra comprende: instalaciones y sistemas para el lacado en húmedo, el recubrimiento de polvo y el Coil Coating, sistemas de aplicación y pistolas de pulverización, lacas en húmedo y en polvo, tecnologías de automatización y transporte, tecnología de aire comprimido, limpieza y tratamiento previo, secado y endurecimiento, tecnologías ecológicas, suministro de aire y limpieza del aire de escape, preparación de agua, reciclaje y desechamiento, accesorios como materiales y sistemas de cubierta, colgaduras de lacado, filtros, bombas, tecnologías de medición e inspección, gestión de calidad, eliminación de lacado, servicios de recubrimiento, embalaje, identificación, servicios, formación profesional y continua, investigación y bibliografía especializada. Para más información: www.paintexpo.com ‹

sistemas de revestimento de base plana, nos quais também é possível uma integração posterior. As abordagens para racionalizar os processos de revestimento e concretizar uma elevada eficiência de materiais também se proporcionam eliminando possíveis fontes de perdas, como por exemplo overspray pulverizador, perdas de troca de revestimentos durante a aplicação e no aprovisionamento de revestimentos. Uma oportunidade para isso é a utilização de pistolas de revestimento suportadas eletrostaticamente e pulverizadores rotativos de alta velocidade. São, assim, possíveis atingir índices de eficiência de aplicação superiores a 90 por cento. Os sistemas de aplicação que permitem uma utilização minimizada de detergente e tempos reduzidos de alteração de cor garantem igualmente uma maior eficiência. No caso dos revestimentos, os novos desenvolvimentos permitem que o número de etapas de revestimento necessárias seja reduzido através das chamadas estruturas de camada única, sendo assim alcançadas elevadas durabilidades das superfícies revestidas. Para um acabamento cromado atraente estão disponíveis também sistemas de revestimento inovadores à base de solvente e água, que, entre outras coisas, satisfazem as mais elevadas exigências da indústria automóvel para peças do interior do habitáculo. Há também novos desenvolvimentos nas soluções de revestimento que, além das suas propriedades decorativas e técnicas, satisfazem ainda outras funções. Estas são, por exemplo, camadas de revestimento com autorregeneração, autolimpeza e antimicrobianas. A tendência para revestimentos UV de secagem rápida com durabilidades muito elevadas também se mantém. Neste ponto, os novos desenvolvimentos e os avanços referentes aos revestimentos e à tecnologia de secagem garantem que a gama de aplicação cresça continuamente. Quando se trata da redução do consumo de energia, os novos desenvolvimentos nas tecnologias de secagem e sistemas de transporte ajudam a minimizar as perdas de ar condicionado e calor. A utilização de robôs para aplicação de revestimentos e soluções automatizadas permite reduções de custos através da aplicação focalizada da redução de desperdício. A 7ª feira internacional de revestimentos industriais irá realizar-se de 17 a 20 de abril de 2018 no centro de exposições de Karlsruhe. O portfólio da exposição engloba: equipamentos e sistemas para o revestimento húmido, revestimento a pó e Coil Coating, sistemas de aplicação e pistolas de pulverização, tintas líquidas e em pó, tecnologia de automatização e transporte, tecnologia de ar comprimido, limpeza e pré-tratamento, secagem e cura, tecnologia ambiental, alimentação de ar e tratamento do ar, tratamento de água, reciclagem e descarte, acessórios, p. ex. materiais e sistemas de cobertura, ganchos para revestimento, filtros, bombas, tecnologia de medição e de testes, garantia da qualidade, remoção de tintas, serviços de revestimento contratados, embalagens, rotulagem, prestações de serviços, formação e formação contínua, investigação, literatura especializada. Para mais informações: www.paintexpo.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2017 - N. 20

91


Ibérica

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

ASESORÍA TÉCNICA

Redacción - Sede legal: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial

ISSN 2531-5293

lea la versión digital en

www.myipcm.com 2017 II AÑO/ANO Trimestral N°8-Noviembre/Novembro

REDACCIÓN / EDITORIA PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it JONATHAN LOWE lowe@ipcm.it

Diego Año:

Tecnología de decapación y procesos criogénicos

Recubrimientos en polvo y tintes

Ernesto Caldana:

Tratamiento al agua

Pretratamiento coil coating

Gianfranco Verona: Emilio Ferrando:

Michele Cattarin:

Líneas de recubrimiento

Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo

Lauro Gatti:

Dr. Fabrizio Pitacco:

Oscar García Palop:

Recubrimientos de PVD

Aplicaciones electrostáticas de pinturas líquidas

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Tratamiento con aire

Giampiero Cortinovis:

Loris Rossi:

Granallado y vibroacabado

Tratamiento superficial del aluminio

CONSEJO EDITORIAL

MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it

VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA

Attilio Bernasconi:

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Departamento de Ciencia de los Materiales e Ingeniería Química, Politécnico de Turín, Micro y Nanosistemas, Nanomateriales y Superficies

Prof. Massimiliano Bestetti: Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Dr. Franco Busato:

Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa

Prof. Paolo Gronchi:

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Prof. Stefano Rossi: Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto

Dr. Antonio Tolotto: Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial

Dr. Fulvio Zocco: Medioambiente y calidad

Kevin Biller: Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2018 - Taxas de assinatura para 2018: Suscripción anual: EMEA 60,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 60,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Suscripción 2018 versión digital: 35,00 € + iva Assinatura 2018 versão digital: 35,00 € + iva Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO

IMPRENTA / IMPRESSÃO

LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

NEW PRESS EDIZIONI srl www.newpressedizioni.com

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.


Covestro Deutschland AG, D-51365 Leverkusen · COV00083493

REDUCE

YOUR CARBON FOOTPRINT 6,03/< 7+528*+ &2$7,1*

WHY NOT?

6XVWDLQDELOLW\ DQG KLJK SHUIRUPDQFH ƮQDOO\ FRPH WRJHWKHU LQ RQH SURGXFW 'HVPRGXU‹ HFR 1 LV WKH ƮUVW SRO\XUHWKDQH FURVV OLQNHU LQ WKH PDUNHW SODFH WR EH PDGH IURP SHUFHQW ELRPDVV 1HDU GURS LQ IRU +', EDVHG WULPHUV NHHSV UHIRUPXODWLRQ UHTXLUHPHQWV ORZ ZLWK D 30 percent reduction in carbon footprint – helping to achieve an overall VXVWDLQDEOH VROXWLRQ ZLWKRXW DQ\ FRPSURPLVHV RQ SHUIRUPDQFH

coatings.covestro.com


sataluminium.com SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. | Via Antonio Meucci, 4 | 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.