ipcm Ibérica n. 4 - Noviembre 2016

Page 1

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

ISSN 2531-5293

lea la versión digital en

www.myipcm.com 2016 I AÑO/ANO Trimestral N°4-Noviembre/Novembro

DOS PUNTOS F U N D A M E N TA L E S

info@europolveri.it - www.europolveri.it

Zaniolo CdA - 1.16

INVESTIGACIÓN Y I N N O VA C I Ó N


Kontrast Communication Services

TEGO – Diversidad para Recubrimientos Funcionales

www.tego.de

Con la herramienta adecuada todo es posible. Los aditivos multifuncionales de TEGO y las resinas especiales son tan diversos como los requerimientos de sus productos. Nuestra misión es ajustar todo tipo de propiedades para llevar a la realidad, con certera exactitud, su visión de nuevos productos. La solución está en sus manos. TEGO – Adding Advantages.


Comprar Pintura en polvo online? Por supuesto!

Comprar en nuestra web es la forma más rápida y ágil de obtener productos interpon, la marca de más confianza en recubrimientos en polvo.

• Más de 1600 productos disponibles para entrega inmediata en toda Europa • Stock local, entrega en 24 hrs • Una amplia selección de colores, texturas y efectos diseñados en la más alta calidad • Con el mejor soporte técnico

Lo más avanzado en recubrimientos en polvo con la garantía del líder del sector. Adelante! : Compre pintura en polvo online!

www.interpon.com



NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 EDITORIAL

NUEVOS NOVO EM FOLHA

HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

pag. 05 © Verind

10

Mercados tradicionales estables: crecimiento continuo con ahorro de recursos en los procesos de producción Mercados estáveis e tradicionais: continuam crescendo com processos de produção poupadores de recursos

16

Novedades en productos y colores del mundo Lechler para el mercado brasileño Novidades de produto e de cores do mundo Lechler, para o mercado brasileiro

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

pag. 10 © Dürr

pag. 16 © ipcm®

ÍNDICE

20

La mirada al futuro de Komatsu Italia Manufacturing: la reestructuración completa de la sección de pintura A Komatsu Italia Manufacturing visa o futuro: a reforma total da oficina de pintura da empresa

32

Ocho años de desarrollo del proceso nanotecnológico de precataforesis: el caso de la Fira Industriale Oito anos de desenvolvimento do processo nanotecnológico pré-cataforese: o caso Fira Industriale

40

Tecnología italiana para la pintura del camión más grande del mundo: el BelAZ GVW 75710 Tecnologia italiana para a pintura do maior caminhão do mundo: o BelAZ GVW 75710


BYE BYE HORIZONTAL LINES.

LA SOLUCIÓN LÓGICA PARA EL LACADO DEL ALUMINIO CON PINTURA EN POLVO 150 M2 PRETRATAMIENTO MÍNIMO ESPACIO CON TECNOLOGÌA REQUERIDO

EN CASCADA

5 MINUTOS 99% ALTA CAMBIO RÁPIDO RECUPERACIÓN EFICIENCIA CON DE COLOR

DE POLVO

HORNO COMBINADO

A SOLUÇÃO Ç LÓGICA PARA O REVESTIMENTO COM PÓ NO ALUMINIO. 150

M2 POUCO ESPA ESPAÇO ESPAÇ NECESSÁRIO

PRE-TRATAMIENTO 99% ALTA LT 5 MINUTOS EM TUNEL RECUPERAÇÃO RECUPE EFICIÊNCIA COM TROCA A DE COM CASCATA

COR RÁPIDA

DO PÓ

FORNO COMBINADO

CUBE.SATALUMINIUM.COM


NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO

50

Industrialización del proceso de producción y de pintura con tecnología DTM (Direct to Metal). La visión de CNH Industrial Industrialização do processo de produção e de pintura com tecnologias DTM (Direct To Metal). A visão da CNH Industrial

LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

pag. 32 © ipcm®

pag. 40 © ipcm®

pag. 50 © CNH Industrial - New Holland

ÍNDICE

80

Alternativas a los disolventes clorados Alternativas para os solventes clorados


Your expectations

our solutions for automotive!

Coating. Bonding. Sealing. EďŹƒciency and highest quality. www.wagner-group.com


EDITORIAL

E

O

l sector de las máquinas agrícolas, de movimiento de tierras y setor de máquinas agrícolas, de construção e terraplanagem de construcción – también conocido con el acrónimo inglés - também conhecido pelo acrônimo inglês ACE - Agricoltural, Construction, Earth-moving - e, de modo mais geral, o setor ACE (Agricultural, Construction, Earth-moving, agricultura, dos veículos off-road, é um dos setores mais movimentados do ponto construcción, movimiento de tierras) – y, en general, el sector de los de vista da inovação, em matéria de tratamento de superfícies. vehículos todoterreno, es uno de los más animados desde el punto de A demanda por acabamentos de qualidade com estética automotiva, vista de la innovación del tratamiento de superficies. mas com desempenhos muito superiores em relação a resistência à La exigencia de acabados con la calidad estética de la automoción corrosão, à abrasão e a choques, combinada com a movimentação das pero con prestaciones muy superiores en cuanto a resistencia a la peças mais ágil, um alto nível de automação para facilitar o trabalho corrosión, a abrasión y a golpes unidas a temas como un traslado dos operários e a eficiência dos recursos e materiais, transformaram o de las piezas más ágil, un nivel de automatismo muy elevado para setor ACE e off-road em um exercício de inovação e implementação aligerar el trabajo de los operarios y la eficacia de los recursos y dos conceitos de Indústria 4.0. materiales, han transformado el sector ACE y todoterreno en un No entanto, muitas empresas do setor, mesmo tendo sofrido uma ejercicio de innovación e aplicación de la industria 4.0. diminuição nas encomendas nos últimos anos, conseguiram investir Aunque muchas empresas han sufrido una disminución de los recursos significativos em tecnologia, para não terem surpresas encargos en los últimos años, sin embargo han logrado invertir na hora de gerenciar a recuperação que está gradualmente se muchos recursos en tecnología con el fin de encontrarse listas para consolidando. Uma parte desses investimentos foi destinada ao enfrentarse a una recuperación que poco a poco se está consolidando. tratamento de superfícies, que em muitas empresas foi considerado Una parte de estas inversiones se ha dedicado a los tratamientos uma prioridade e a peça fundamental para o sucesso no mercado. superficiales que en muchas empresas ha sido considerados una prioridad y la clave para el éxito en el mercado. Esta edição da ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica fecha o ano Este número de ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica cierra el año de 2016 de forma brilhante, apresentando uma seleção de artigos sobre casos bem sucedidos de empresas internacionais para as quais 2016 de manera brillante, presentando una selección de artículos uma instalação industrial avançada de pintura e de movimentação sobre ejemplos del éxito de empresas internacionales para las que la das peças gerou um aumento da qualidade e da produtividade. construcción de unas plantas avanzadas de pintura y de traslado de Falamos, especialmente, dos pré-tratamentos nanotecnológicos piezas ha generado un aumento de la calidad y de la productividad. e multifuncionais de nova geração e dos sistemas de pintura Hablamos, en concreto, de los tratamientos nanotecnológicos monocamada direct-to-metal. y multifuncionales de nueva generación y de ciclos de pintura Este último aspecto, em particular, gera muita discussão entre os monocapa directo al metal. membros do setor: se por um lado é incontestável a economia En concreto, este último tema genera un gran debate entre las operacional e de custos que a sua introdução implica; por outro, personas enteradas del sector: si de un lado es innegable el ahorro en também é inegável que o desempenho de resistência ainda não se las operaciones y en los costes que implica su introducción, de otro encontra no nível dos ciclos multicamadas. lado también es innegable que las prestaciones de resistencia no están O futuro mais imediato dos tratamentos de superfícies no setor ACE aún al nivel de los ciclos multicapa. e off-road prevê, desta maneira, uma difusão dos ciclos de DTM e El futuro inmediato de los tratamientos superficiales de sector ACE y a aplicação dos conceitos de Indústria 4.0, como a interação entre todoterreno prevé así una difusión de los ciclos DTM y la aplicación máquinas, a geração de dados capazes de restituir um quadro de conceptos de industria 4.0 tales como la interacción entre las preciso dos processos e de seus custos e análises preditivas, para a máquinas, la generación de datos para restituir un imagen cuidada manutenção e gestão online de todas as fases do processo. de los procesos y de sus costes y un análisis predictivo para el Todas estas questões continuarão a ser desenvolvidas na conferência mantenimiento y gestión en línea de todas las fases del proceso. internacional que a eos e a ipcm® organizaram para o próximo dia El congreso internacional que eos e ipcm® han organizado para el 14 de dezembro, no centro institucional do CNR de Bolonha (Itália): próximo 14 de diciembre en la sede institucional del CNR de Bolonia (Italia) desarrollará posteriormente todos estos oradores prestigiosos irão fazer uma análise temas: prestigiosos ponentes profundizarán mais profunda sobre questões polêmicas do sobre los temas calientes del sector ACE, setor da pintura ACE, apresentando exemplos presentando diversos ejemplos de éxito. de casos bem sucedidos. Alessia Venturi Solo me queda desearos una buena lectura A este ponto, só me resta desejar a todos uma Redator Chefe y expresar mis mejores deseos de una Feliz boa leitura e os meus melhores votos de um Director Navidad y próspero año 2017. Feliz Natal e próspero 2017.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

03


NUEVOS NOVO EM FOLHA

ARSONSISI PRESENTA EL NUEVO CATÁLOGO DE PINTURAS ENDURECEDORAS UVA, AHORA DISPONIBLE TAMBIÉN ONLINE A Arsonsisi apresenta o novo catálogo de tintas endurecíveis com raios UV, agora disponível também online

D

D

© Arsonsisi

e cuántas maneras se puede expresar el amor mediante e quantas maneiras você pode expressar o amor pela beleza el color? Arsonsisi lo hace a través de una linea de pinturas e pela cor? A Arsonsisi demonstra isso através de uma linha endurecedores UVA a la vanguardia, gracias también a la avançada de tintas endurecíveis UV, contando também com experiencia y al know-how de Tecnocolor, empresa especializada que se a experiência e o know-how da Tecnocolor, empresa especializada unió al grupo en el 2015 (Fig. 1). que se juntou ao grupo em 2015 (fig.1). La gama UVcolor de Arsonsisi incluye A gama UVcolor da Arsonsisi inclui pinturas al 100% de residuo seco, al tintas com 100% de resíduos secos, à disolvente, y al agua, y satisface los base de solvente ou água e atende às requisitos más exigentes en la pintura mais variadas necessidades da pintura industrial, en particular las del sector de industrial, especialmente as do setor de los envases para cosméticos, el cuidado embalagens para cosméticos, higiene del cuerpo y la perfumería. pessoal e perfumaria. Con las pinturas UVA son pintados Com as tintas UV são pintados productos realizados en materiales artigos de materiais termoplásticos e termoplásticos y termoendurecedores, termoendurecíveis, materiais metálicos e materiales metalicos, y soportes suportes especiais, como cerâmica e vidro. especiales como la cerámica y el vidrio. As tintas UV desenvolvidas e produzidas Las pinturas UVA desarrolladas y pela Arsonsisi são aprovadas para vários producidas por Arsonsisi se prestan tipos de aplicações, como a metalização a diferentes tipos de aplicaciones a alto vácuo, o PVD/Sputtering modernas, como la metalización en (pulverização catódica) e o sistema alto vacio, el PVD/Sputtering y el sistema “Dual Cure” para tintas UV híbridas com “Dual Cure” para pinturas UVA hibridas de reticulação mista Calor – UV, adequadas reticulacion mixta Calor-UVA, adecuadas sobretudo para a pintura de objetos especialmente en el revestimiento de tridimensionais complexos. objetos tridimensionales complejos. No novo catálogo de tintas UV, a Arsonsisi En el nuevo catálogo de las pinturas UVA, ilustra as características desses produtos, Arsonsisi ilustra las características de estos as várias possibilidades de aplicação e 1 productos, las diferentes posibilidades de explica as vantagens que a tecnologia aplicación, y explica los beneficios que UV oferece, em termos de maior 1 la tecnología UVA ofrece en términos eficiência de produção, desempenho, La portada del nuevo catálogo de pinturas endurecedoras de mejora de la eficiencia productiva, qualidade e resultado estético, como UVA de Arsonsisi. rendimiento, calidad y resultado também de menor impacto ambiental, Capa do novo catálogo Arsonsisi, dedicado às tintas estético, así como de un menor impacto endurecíveis UV. com a possibilidade de usar tanto ambiental, gracias a la posibilidad de os ciclos de baixo conteúdo COV utilizar ya sea un ciclo de bajo contenido (compostos orgânicos voláteis), quanto en COV (Compuestos Orgánicos Volátiles) o completamente exento (al completamente isentos (100% de resíduo seco). 100% de residuo seco). Todas as soluções apresentadas pela Arsonsisi foram desenvolvidas Todas las soluciones propuestas por Arsonsisi han sido desarrolladas en el em pleno respeito ao meio ambiente e em colaboração com pleno respeto al medio ambiente y en colaboración con empresas líderes empresas líderes na produção de matérias primas e sistemas de en la producción de materias primas y sistemas de pintura. pintura. Para más información: www.arsonsisi.com ‹ Para mais informações: www.arsonsisi.com ‹ 04

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


VERIND: MÓDULO INNOVADOR PARA LA ULTRAFILTRACIÓN DE LA PINTURA DE CATAFORESIS Verind: novo módulo de ultrafiltração da tinta de cataforese

V

V

erind, empresa fundada en el año 1958, es una importante erind, fundada em 1958, é uma importante empresa no setor realidad en el sector de las plantas de pintura, de de equipamentos de pintura, revestimento de superfície, recubrimiento superficial, de la ultrafiltración (cataforesis y ultrafiltração (cataforese - anaforese) e tratamento de água. anaforesis) y del tratamiento de agua. De vanguarda em termos de promoção e utilização de membranas de En la vanguardia en la promoción y el uso de membranas cada desempenhos cada vez mais elevados do ponto de vista qualitativo do vez más eficientes desde permeado, de duração el punto de vista de la e de grande redução do cualidad del permeado consumo de energia, como de la duración y de este ano a empresa la importante reducción desenvolveu um módulo del consumo energético, de ultrafiltração inovador ha desarrollado este año para uma nova fábrica no un módulo innovador de setor automobilístico. ultrafiltración para una O módulo de nueva instalación en el ultrafiltração, equipado sector de la automoción. com 10 membranas El contratista general, espirais com recipiente Geico Taikisha, instalará el descartável, será módulo de ultrafiltración, instalado pela dotado de 10 membranas empreiteira geral, Geico en espiral con contenedor Taikisha, na MAN Truck de usar y tirar, en MAN & Bus AG, empresa do Truck & Bus AG, sociedad grupo V.W. (fig. 1). 1 © Verind del grupo V.W. (Fig. 1). De uma tinta de A partir de una pintura cataforese o módulo 1 por cataforesis, el módulo produz 7.000 litros/hora En la foto el módulo de ultrafiltración adaptado a la producción de permeado puro de una produce 7000 litros/hora de permeado e, para pintura por cataforesis, utilizado para el lavado de carrocerías y la recuperación del exceso de pintura no electodepositada. de permeado y, para otimizar a produção e a optimizar la producción manutenção, é possível Na foto, o módulo de ultrafiltração para a produção de permeado puro de uma tinta de cataforese, utilizado para a lavagem das carrocerias e a recuperação do excesso de tinta y el mantenimiento, lavar individualmente não eletrodepositada. se puede lavar cada membrana, sem individualmente cada a necessidade de membrana sin necesidad de desmontarla del marco de soporte ni desmontá-la do quadro de suporte, nem interromper o processo de de detener el proceso de producción. produção. Esta solución de continuidad permite ahorros energéticos y evita Esta solução de continuidade permite economia de energia e paros en la fabricación, incrementando la producción total de evita interrupções na produção, aumentando a produção total permeado puro garantizando un caudal constante en las rampas de permeado puro garantindo um fluxo constante nas rampas de de lavado. lavagem. Además, al poder intervenir en cada membrana durante la Além disso, podendo intervir em cada membrana durante a produção, producción, se evitan intervenciones de mantenimiento al final se evitam os trabalhos de manutenção de fim de turno ou durante o del turno o durante los cierres. Todo ello implica una importante fechamento. Tudo isso implica uma redução significativa também dos reducción también de los costes de mantenimiento. custos de manutenção. Parta más información: www.verind.it ‹ Para mais informações: www.verind.it ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

05


NUEVOS NOVO EM FOLHA

AXALTA COATING SYSTEMS COLABORA CON BOMBARDIER EN DOS IMPORTANTES PROYECTOS FERROVIARIOS EN LONDRES A Axalta Coating Systems trabalha com a Bombardier em dois importantes contratos ferroviários em Londres xalta Coating Systems (NYSE: AXTA), uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, está colaborando con Bombardier Transportation en dos importantes proyectos ferroviarios en Londres (Reino Unido). Bombardier Transportation es líder global en la industria ferroviaria; cuenta con 61 plantas de producción e ingeniería, 18 centros de servicio y está presente en 28 países.

A

A

Elizabeth Line (anteriormente conocida como Crossrail)

Linha Elizabeth (anteriormente designada Crossrail)

Steve Wilson, responsable del desarrollo del segmento ferroviario y de grandes cuentas en Axalta para la región de EMEA, y su equipo han estado trabajando durante más de dos años en el proyecto de la línea Elizabeth Line (anteriormente conocido como el proyecto Crossrail), que implica 669 vagones. Esta nueva línea proporcionará un sistema de transporte más sencillo, rápido y directo en Londres y tiene como objetivos reducir los tiempos de trayecto, facilitar la descongestión y ofrecer mejores conexiones. Es uno de los proyectos de infraestructura más significativos que se ha emprendido en el Reino Unido y actualmente es el mayor proyecto de construcción en Europa: se empezó en mayo de 2009 y en él participan más de 10.000 personas trabajando en 40 obras. Este proyecto transformará el transporte ferroviario en Londres y en el Sudeste de Inglaterra, incrementando la capacidad ferroviaria del centro de Londres en un 10%, apoyando la regeneración y reduciendo los tiempos de trayecto de una punta a otra de la ciudad. Los trenes son de construcción ligera: para la carrocería se utilizan materiales como el aluminio. Además, están muy bien equipados, con características tales como sistemas inteligentes de iluminación y control de temperatura, garantizando así un rendimiento superior y mayor comodidad para los usuarios. “Después de varias pruebas satisfactorias del producto y de la línea, ya se ha probado el primer tren de la Elizabeth Line. Esta es la primera vez que dos de nuestros nuevos productos para la industria ferroviaria: la base bicapa al agua Imron® HydroBasecoat 8200 y el barniz Imron HydroClearcoat HC300 de Axalta, se usan en un gran proyecto ferroviario”, explica Wilson.

Steve Wilson, Rail Business Development e Key Account Manager da Axalta para a região EMEA, e a sua equipa, trabalham desde há mais de dois anos na Linha Elizabeth (anteriormente designada projecto Crossrail), que envolve 669 vagões. Para além de melhorar os tempos de viagem através da cidade de Londres, e de atenuar os congestionamentos e oferecer melhores conexões, a Linha Elizabeth proporcionará a oportunidade de trajectos mais directos, simples e rápidos em Londres. O plano encontra-se entre os projectos de infra-estruturas mais marcantes alguma vez realizados no Reino Unido e é o maior projecto de construção da Europa - os trabalhos iniciaram-se em Maio de 2009 e actualmente trabalham mais de 10,000 pessoas em mais de 40 locais de construção. Este projecto transformará o transporte ferroviário em Londres e no sudeste da Inglaterra, aumentando em 10% a capacidade ferroviária do centro de Londres, apoiando o processo de regeneração e reduzindo os tempos de trajecto em toda a cidade. As carruagens serão leves - construídas utilizando materiais tais como o alumínio para a carroçaria - contudo estarão perfeitamente equipados para o melhor desempenho e conforto dos clientes, tendo ainda funcionalidades tais como uma iluminação inteligente e sistemas de controlo de temperatura. “Após diversos testes e ensaios bem-sucedidos, quer de produto quer de linha, o primeiro comboio da Linha Elizabeth está actualmente a ser testado. Esta é a primeira vez que o Imron® HydroBasecoat 8200 e o Imron HydroClearcoat HC300 da Axalta – ambos novos produtos desenvolvidos especificamente para o sector ferroviário – são usados num projecto ferroviário de tamanha dimensão,” afirma Wilson.

06

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

Axalta Coating Systems (NYSE: AXTA), um dos principais fabricantes globais de tintas líquidas e em pó, está a trabalhar com a Bombardier Transportation em dois importantes projectos ferroviários em Londres, Inglaterra. A Bombardier Transportation é líder global na indústria ferroviária, com 61 unidades de produção e engenharia e 18 centros de serviço em 28 países.


LOTRAIN

LOTRAIN

El segundo proyecto ferroviario importante en el que Axalta colabora con Bombardier también se basa en estos mismos nuevos productos de tecnología avanzada: Imron HydroBasecoat 8200 e Imron HydroClearcoat HC300. El proyecto LOTRAIN, que comprende 180 vagones, incluye los trenes AVENTRA de última generación, que presentan un diseño innovador y un rendimiento optimizado, basado en unidades ligeras, con un consumo energético y unos gastos de mantenimiento reducidos y una fiabilidad superior, lo que brinda unos beneficios substanciales para los pasajeros que viajan en las rutas más importantes de la red London Overground. Estos vagones se han empezado a fabricar en 2016 y se espera que entren en servicio entre diciembre de 2017 y octubre de 2018. Según palabras de Wilson, “trabajar en estos dos grandes proyectos ferroviarios ha supuesto un esfuerzo de equipo y ha requerido una buena dosis de organización. Los exigentes requisitos en cada fase del proceso de desarrollo han supuesto un desafío para nosotros, pero nuestra dilatada experiencia en recubrimientos nos ha permitido dar respuesta a las necesidades de Bombardier”. Para más información: www.axaltacoatingsystems.com ‹

O segundo grande projecto ferroviário da Axalta com a Bombardier está igualmente baseado nos mesmos produtos da mais recente tecnologia – Imron HydroBasecoat 8200 e Imron HydroClearcoat HC300. O projecto LOTRAIN, que abrange 180 carruagens, confere à próxima geração de comboios AVENTRA novas características e um design inovador com um desempenho optimizado, que inclui a redução do peso, do consumo energético, custos de manutenção e elevada fiabilidade, proporcionando benefícios significativos para os passageiros que viajam nas principais rotas de comboios de Londres. A produção destas carruagens terá início em 2016 e prevê-se que entrem ao serviço dos passageiros entre Dezembro de 2017 e Outubro de 2018. Wilson afirma, “Trabalhar nestes dois projectos ferroviários de grande dimensão tem sido um esforço em equipa concertado. O desafio que temos enfrentado é o de satisfazer os requisitos extremamente exigentes a cada etapa do processo de desenvolvimento, mas graças à nossa ampla experiência em revestimentos temos conseguimos fornecer tudo o que a Bombardier necessita.” Para mais informações: www.axaltacoatingsystems.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

© WAGNER

E-LINE DE WAGNER: RECUBRIMIENTO DE PINTURA EN POLVO EN FORMATO SMART WAGNER E-Line: um modo inteligente de fazer revestimento em pó

1

Diseño smart, funciones inteligentes, precio económico: el concepto global E-Line es bien recibido por clientes de todo el mundo. Ya antes de comenzar las ventas, WAGNER registró numerosos pre-pedidos del sistema compacto de recubrimiento de pintura en polvo. Com seu design elegante, recursos inteligentes e preço econômico, o conjunto completo E-Line está desfrutando de uma recepção positiva de clientes em todo o mundo. Mesmo antes do lançamento das vendas, a WAGNER recebeu inúmeras pré-encomendas para o sistema de revestimento em pó compacto.

ara quienes aún trabajan con cabinas de acero o instalaciones obsoletas, o que realizan los recubrimientos a mano de modo puramente manual, o que simplemente se quieren montar al carro del recubrimiento de pintura en polvo, la E-Line es justo lo que necesitan”, comenta satisfecho Patrick Schumacher, Gerente de Productos de WAGNER Industrial Solutions. Él y su equipo han integrado en la solución E-Line todas las funciones importantes para una alta calidad de recubrimiento, y ello a un precio muy económico y con bajos costes operativos.

“P

“A

Recubrimiento de pintura en polvo smart de gran calidad

Revestimento em pó inteligente de alta qualidade

Que esto solo es posible con soluciones smart lo demuestran los tres módulos de los que se compone el sistema E-Line (Fig. 1): la cabina de cambio rápido de pintura “E-Cube”, el sistema de recuperación energía-eficiencia y el centro de pulverización PXE. 08

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

E-Line é a opção ideal para quem ainda trabalha com cabines de aço, sistemas obsoletos ou revestimento puramente manual, como também para os interessados em experimentar o revestimento em pó pela primeira vez”, explicou Patrick Schumacher, gerente de produtos da WAGNER Soluções Industriais. Junto com a sua equipe, ele integrou todos os elementos fundamentais para o revestimento de alta qualidade na solução E-Line, e conseguiu combiná-las com um preço econômico e baixos custos operacionais.

Realizado com a ajuda de soluções inteligentes, como monstrado nos três modelos do sistema E-Line (fig. 1): cabine de troca rápida de cor “E-Cube”, sistema de recuperação de eficiência energética e centro de pó PXE. A cabine de PVC apresenta um sistema de extração com canais duplos


La cabina es de PVC y cuenta con un sistema de succión de doble tubo, que está colocado lateralmente en el suelo. Por lo tanto, se limpia fácilmente y proporciona una alta eficiencia de aplicación. El flujo de aire de la succión no afecta a la nube de polvo, de modo que la aplicación de polvo también es uniforme en la parte inferior de la pieza de trabajo, a diferencia de lo que ocurre con los sistemas disponibles en el mercado. “Aquí se nota el principio de diseño de la solución E-Line. Hemos desarrollado funciones smart eficientes, que proporcionan la máxima calidad y un resultado excelente”, afirma Patrick Schumacher.

posicionados lateralmente no chão. Além de permitir uma limpeza mais fácil, isso também garante alta eficiência de transferência. O fluxo de ar gerado pela extração não tem efeito negativo sobre a nuvem de pó, resultando em uma aplicação uniforme de pó mesmo na seção inferior da peça - ao contrário de sistemas convencionais existentes no mercado. “Isso ilustra o princípio de design por trás da solução E-Line. Nós desenvolvemos recursos inteligentes e eficientes que oferecem qualidade superior e um excelente resultado”, explicou Patrick Schumacher.

Sin remolinos en las esquinas

Pelos cantos, sem turbulência

Un detalle de diseño inteligente se encuentra también en el sistema de recuperación con EPP. La abreviatura corresponde a “Energie-Effizienz-Paket”, o lo que es lo mismo: paquete eficienciaenergía. Y el nombre promete: estando en funcionamiento, el sistema necesita hasta el 40% menos de energía que los sistemas comparables porque un pequeño motor es suficiente para poder generar un volumen de succión igual. Así, el proceso de recuperación de polvo es mayor, y la pérdida de presión y los depósitos de polvo, menores. Ello es posible gracias a tuberías con sección transversal rectangular, que fueron desarrolladas en colaboración con un ingeniero de corrientes. “Gracias a la especial geometría de corte transversal, en las curvas no se producen remolinos. En lugar de esto, el flujo de aire sigue el cableado”, aclara Patrick Schumacher en relación al principio pendiente de patente.

O sistema de recuperação com EEP incorpora outro detalhe de desenho inteligente. O acrônimo significa Energy Efficient Package (pacote de eficiência energética). E o nome diz tudo: o sistema consome até 40% menos energia do que os modelos comparáveis, já que um motor menor é suficiente para gerar o mesmo volume de extração. Isso aumenta a recuperação de pó, ao mesmo tempo que reduz a perda de pressão e depósitos de pó. Isto é possível graças às tubulações com seções transversais quadradas, desenvolvidas em parceria com um engenheiro de fluxo. “A geometria especial da seção transversal evita a turbulência nas curvas; ou melhor, o fluxo de ar segue o percurso da tubulação”, disse Patrick Schumacher, explicando o princípio (patente solicitada).

Operação intuitiva Manejo intuitivo El tercer módulo de la solución E-Line es el centro de pulverizado PXE, que destaca por su facilidad de uso. En una superficie mínima de 1,24 metros cuadrados se ofrecen todas las funciones importantes como el control de toda la instalación, la alimentación de polvo desde la caja y el suministro de las pistolas manuales o automáticas. “La solución de aplicación E-Line es un acceso económico al recubrimiento de pintura en polvo profesional. De ahí que diéramos importancia a un manejo fácil e intuitivo. También los empleados sin experiencia deben lograr rápidamente resultados buenos y reproducibles”, afirma Patrick Schumacher.

O terceiro módulo da solução E-Line é o centro de pó PXE, muito fácil de usar. Com uma área de ocupação mínima de 1,24 metros quadrados, ele é equipado com todas as configurações principais, incluindo controle total do sistema, alimentação de pó da caixa, além do fornecimento para as pistolas automáticas ou manuais. “A solução de aplicação E-Line é uma forma de ingresso econômico para o revestimento em pó profissional. Para nós, uma operação simples e intuitiva era uma prioridade. O objetivo era garantir que mesmo um funcionário sem experiência prévia conseguisse rapidamente obter resultados bons e reproduzíveis”, disse Patrick Schumacher.

Muchos pre-pedidos

Alto índice de pré-encomendas

El concepto global E-Line parece haber sido bien recibido por los clientes. Ya antes de comenzar las ventas en octubre de 2016, WAGNER había recibido numerosos pedidos desde Europa, China e incluso África. La E-Line está disponible en diversos tamaños de cabina para piezas de trabajo de hasta 2.000 mm de anchura y 800 mm de altura, lo cual cubre un amplio espectro de piezas, desde piezas pequeñas hasta más grandes como, p.ej., los armarios de distribución. Para más información: www.wagner-group.com ‹

O conjunto completo E-Line está demonstrando que tem grande aceitação dos clientes. Mesmo antes do lançamento das vendas, em outubro de 2016, a WAGNER já havia recebido inúmeras encomendas da Europa, China e até mesmo da África. A E-Line é disponível em diferentes tamanhos de cabine, para peças com até 2.000 mm de largura e 800 mm de altura. Ele abrange, portanto, uma ampla gama: desde artigos menores até peças grandes, como gabinetes de controle. Para mais informações: www.wagner-group.com ‹

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

09


© Dürr

MERCADOS TRADICIONALES ESTABLES: CRECIMIENTO CONTINUO CON AHORRO DE RECURSOS EN LOS PROCESOS DE PRODUCCIÓN Mercados estáveis e tradicionais: continuam crescendo com processos de produção poupadores de recursos Entrevista con

Bruno Welsch Director General de Dürr Norteamérica, Southfield, Michigan, Estados Unidos de América

Foto de encabezamiento: el Grupo Dürr se estableció en México hace 50 años. Foto de abertura: o Grupo Dürr foi fundado no México há 50 anos.

10

mediados de junio se inauguró oficialmente el nuevo campus de Dürr, con una ubicación muy céntrica, cerca de Detroit. Este cuenta con un espacio para oficinas de más de 11,705 m², y un centro de validación, test y entrenamiento de unos 9,300 m². El evento de celebración del 50° aniversario de Dürr en México fue en Octubre. Bruno Welsch (Fig. 1), Director General de ambos sitios, describe en una entrevista los desafíos del futuro, tales como la digitalización y el potencial de eficiencia que albergan las nuevas tecnologías en el proceso de pintura.

A

novo Campus centralmente localizado próximo a Detroit, que inclui um moderno espaço de escritórios de 11.705 m2 e um centro de validação, teste e treinamento de cerca de 9.300 m2, foi inaugurado oficialmente em meados de junho. O evento para comemorar o 50° aniversário de Dürr no México teve lugar em outubro passado. Em uma entrevista, Bruno Welsch (fig. 1), Diretor Geral de ambos, descreve os futuros desafios como digitalização e o potencial de eficiência de novas tecnologias no processo de pintura.

Sr. Welsch, las diversas actividades realizadas por Dürr previamente en el área metropolitana de Detroit ahora están consolidadas en el nuevo campus. ¿Qué significa esto para sus clientes? Welsch: “En general, se podría decir que con esto ahora ya no habrá pérdidas de información, ni interna ni externamente. El campus, que da trabajo

Sr. Welsch, as várias atividades que a Dürr já conduziu na área da grande Detroit estão agora consolidadas no novo Campus. O que isso significa para os seus clientes? Welsch: “Na verdade, você poderia dizer que isso significa que agora nenhuma informação é perdida, tanto interna como externamente. O Campus, que

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

O


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS emprega 500 funcionários, oferece uma nova plataforma de comunicação que permite que nossos clientes economizem bastante tempo, principalmente onde há o envolvimento de diversas divisões em grandes projetos de sistemas. Agora, os clientes podem facilmente interagir pessoalmente com os seus contatos de todas as diferentes divisões, que anteriormente estavam localizadas em instalações separadas em Plymouth, Wixom e Auburn Hills. Também obtemos um benefício interno com esta estreita proximidade uma vez que isso simplifica a comunicação. Os funcionários de engenharia, serviços e vendas todos trabalham no mesmo piso sem quaisquer separações. O resultado é que um pode, de fato, ver o outro e falarem uns com os outros sem ter que agendar um horário. Isso facilita a troca de informações e nos permite trabalhar juntos de forma mais eficiente”.

El nuevo centro supuso una inversión de 43 millones de dólares. ¿Cómo justifica una inversión de tal magnitud? Welsch: “El campus es, en efecto, una gran inversión y representa nuestra participación en el mercado estadounidense (Fig. 2 y 3). Llevamos aquí 46 años y hemos pasado por épocas buenas y épocas malas. La última crisis económica, por ejemplo, también nos afectó, pero desde entonces nos hemos recuperado y seguimos experimentando un crecimiento sólido que se remonta a 2010. Nuestra visión del futuro es optimista, tanto para nuestros clientes como para nosotros mismos. En la actualidad se están fabricando unos 18 millones de vehículos al año en Norteamérica, una cifra nunca alcanzada hasta ahora. Ni que decir tiene que estos resultados hablan por sí solos, y que el mercado continúa creciendo no sólo en Norteamérica, sino también en el mundo entero. Hasta 2022 prevemos que la demanda aumente hasta 20.5 millones de vehículos, lo que equivale a una capacidad de entre seis y ocho talleres de pintura en los que podemos fabricar nuevos equipamientos o modificar otros ya existentes. Nuestras actividades de montaje final se han desarrollado muy bien en Norteamérica. Actualmente estamos ejecutando distintos proyectos, que abarcan

O novo local foi um investimento de $43 milhões. Como você justifica um investimento desta magnitude? Welsch: “O Campus é realmente um grande investimento e representa nosso compromisso com o mercado dos EUA (fig. 2 e 3). Estamos aqui há 46 anos e já tivemos a nossa parcela de altos e baixos. A última crise econômica, por exemplo, também nos afetou, mas desde então nos recuperamos e continuamos a vivenciar sólido crescimento desde 2010. Temos uma visão otimista do futuro, tanto para nossos clientes como para nós mesmos. Atualmente, 18 milhões de carros são fabricados ao ano na América do Norte, um número que nunca havia sido alcançado antes. Não precisamos dizer que este tipo de alcance fala por si só, e o mercado continua a crescer não apenas na América do Norte, mas também no mundo todo. Antecipamos uma demanda ainda maior de até 20,5 milhões de carros até 2022, o que se compara a uma capacidade de aproximadamente seis a oito plantas de pintura que podemos então fornecer novos equipamentos, ou modificar equipamentos existentes, para nossos clientes. Nossas atividades de montagem final se desenvolveram muito bem na América do Norte. De sistemas de retrofit a produto final, incluindo

© Dürr

a 500 empleados, es una nueva plataforma de comunicación que permite ganar mucho tiempo a nuestros clientes, sobre todo cuando se trata de proyectos de gran envergadura. Además, ahora pueden interactuar fácilmente cara a cara con las personas de contacto de las distintas divisiones, las cuales antes se encontraban en centros separados ubicados en Plymouth, Wixom y Auburn Hills. Así, pues, también nos beneficiamos internamente de esta proximidad, ya que agiliza la comunicación. Todos los empleados de ingeniería, servicio técnico y ventas trabajan en la misma planta, sin separaciones. El resultado es que, de hecho, uno ve a todos los demás y puede hablar con alguien 1 sin necesidad de concertar una cita. Esto facilita el intercambio de información y nos permite colaborar unos con otros de forma más eficiente”.

1

Bruno Welsch, Director General de Dürr Norteamérica. Bruno Welsch, Diretor Geral, Dürr América do Norte.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

11


© Dürr

MERCADOS TRADICIONALES ESTABLES: CRECIMIENTO CONTINUO CON AHORRO DE RECURSOS... MERCADOS ESTÁVEIS E TRADICIONAIS: CONTINUAM CRESCENDO COM PROCESSOS DE PRODUÇÃO...

2

3

2

El nuevo campus de Dürr en Southfield cuenta con un espacio para oficinas de más de 11,705 m², y un centro de validación, test y entrenamiento de 100,000 pies cuadrados, unos 9,300 m². O novo Campus da Dürr em Southfield inclui um moderno espaço de escritórios de 11.705 m2 e um centro de validação, teste e treinamento de cerca de 9.300 m2. 3

Entrenamiento del proceso de sellado en el campus de Dürr en Southfield. Los participantes aprenden el manejo especial de los robots y conocimientos técnicos especializados. Treinamento no processo de selagem no campus da Dürr em Southfield. Participantes aprendem a operação habilidosa dos robôs bem como aprendem conhecimento técnico especializado.

12

© Dürr

desde el reequipamiento hasta sistemas llave en mano, incluidos equipos de final de línea, y hay nuevas plantas de montaje final que en estos momentos se encuentran en la fase de oferta”.

equipamentos de final de linha, atualmente, estamos executando vários projetos, e novas plantas de montagem final estão na fase de cotação neste exato momento”.

¿Qué busca la industria automovilística al diseñar y construir nuevos talleres de pintura? Welsch: “Uno de los aspectos que sigue ganando importancia es el del proceso de producción pensado para conservar los recursos, es decir, que requiere menores cantidades de agua, energía y material. Esto no sólo es bueno para el medio ambiente, sino que además reduce los costes por unidad. Pensemos, por ejemplo, en California, donde pronto el agua será más cara que la gasolina, o en una fábrica de producción sujeta a temperaturas muy elevadas, como es el caso de la región central de México. En San José Chiapa instalamos para nuestro cliente Audi uno de los talleres de pintura más respetuosos con el medio ambiente que existen en el mundo”.

O que a indústria automotiva procura quando se trata de design e construção de novas plantas de pintura? Welsch: “Um dos aspectos que continua a ganhar em termos de importância é o do processo de produção conservadora de recursos que requer quantidades menores de água, energia e material. Isso não é só bom para o meio ambiente, mas também reduz o custo por unidade. Peguemos o estado da Califórnia, por exemplo, onde a água em breve será mais cara do que a gasolina, ou um centro de produção que está sujeito a altas temperaturas como aquelas vistas no centro do México. Em San José Chiapa, instalamos umas das plantas de pintura mais ecologicamente correta do mundo para o nosso cliente, Audi”.

¿Qué soluciones técnicas hacen realmente posible conservar recursos? Welsch: “Partiendo del tratamiento previo en forma de electroinmersión y cabinas de pulverización que utilizan una tecnología de aplicación en todo el recorrido a los hornos, a lo largo de los últimos diez años hemos sido capaces de aumentar considerablemente la eficiencia operativa de nuestros equipos para cada paso que se da en el proceso de pintura. En la última generación de sistemas de pintura, el consumo de agua y energía se ha reducido un 70%. En San José Chiapa optamos por el proceso de inmersión y rotación Ecopaint RoDip (Fig. 4), según el cual la carrocería del vehículo gira 360 grados en el tanque

Quais soluções técnicas possibilitam realmente preservar recursos? Welsch: “Do pré-tratamento por imersão elétrica e cabines de pintura que utilizam tecnologia de aplicação com robôs até os fornos, fomos capazes de melhorar drasticamente a eficiência operacional de nossos equipamentos para cada etapa do processo de pintura nos últimos dez anos. O consumo de água e energia para a mais nova geração de sistemas de pintura caiu em mais de 70%. Em San José Chiapa optamos pelo processo de imersão rotativa Ecopaint RoDip (fig. 4), no qual as carroçerias são rotacionados em 360 graus no tanque. Uma vez que não há mais a necessidade

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS de inmersión. Desde que ya no se necesitan secciones inclinadas a la entrada y salida del tanque, se han reducido consiguientemente la longitud y el volumen del tanque; esto significa menos agua y energía, así como menos productos químicos para preparar el baño. Aparte de la calidad, la eficiencia energética desempeña un rol esencial en el taller de pintura que acabamos de construir para Ford en Louisville, Kentucky, para pintar los automóviles de lujo Ford Expedition y Lincoln Navigator. Por primera vez nos encargaron la instalación del Ecopaint RoDip E para Ford en Estados Unidos, un sistema capaz de controlar y regular la velocidad de movimiento y rotación de forma individual. También ahorramos energía con el EcoDryScrubber, una eficiente unidad de separación en seco que absorbe la pulverización excesiva de pintura y no necesita ni agua ni productos químicos. Esta tecnología establecida en todo el mundo permite usar la cabina de pulverización hasta con un 90% de aire circulante. Gracias a esta reducción de gastos para el acondicionamiento del aire, el EcoDryScrubber permite ahorrar hasta un 60% de la energía consumida tradicionalmente por la cabina de pulverización”.

de seções inclinadas na entrada e saída do tanque de imersão, o comprimento e volume totais do tanque são reduzidos por consequência, o que significa que menos água e energia, bem como menos produtos químicos são necessários para o banho. Eficiência energética além da qualidade tem um papel primordial em nossa planta de pintura recentemente construída para a Ford em Louisville, no Kentucky, para pintar os luxuosos automóveis Ford Expedition e Lincoln Navigator. Pela primeira vez, fomos incumbidos de instalar o Ecopaint RoDip E para a Ford nos EUA, um sistema que é capaz de controlar e regular individualmente as velocidades de movimento e rotação. Também economizamos energia com a eficiente unidade de separação a seco EcoDryScrubber, que filtra o excesso de tinta e não requer água ou produtos químicos. Com esta tecnologia globalmente estabelecida, a cabine de pintura pode ser operada usando até 90% de ar recirculado. Graças a este gasto reduzido no condicionamento de ar, o EcoDryScrubber economiza até 60% da energia, tradicionalmente consumida por uma cabine de pintura”.

TRIPLE-EFECTO · Micro limpieza · Activación simultánea · Recubrimiento funcional

www.plasmatreat.es

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


MERCADOS TRADICIONALES ESTABLES: CRECIMIENTO CONTINUO CON AHORRO DE RECURSOS... MERCADOS ESTÁVEIS E TRADICIONAIS: CONTINUAM CRESCENDO COM PROCESSOS DE PRODUÇÃO...

4

Ahorro de espacio, energía y material y protección máxima contra la corrosión: Ecopaint RoDip, el proceso de inmersión y rotación de Dürr. Economizando espaço, energia e material, e oferecendo a melhor proteção contra corrosão: o processo de imersão rotativa Dürr Ecopaint RoDip.

14

¿También es posible reducir el consumo de material en los sistemas existentes? Welsch: “El ahorro es inmediato cuando se moderniza la tecnología de un sistema ya existente con los aplicadores de Dürr, ya que después la pintura se transfiere a la carrocería de un modo mucho más eficiente. También podemos adaptar nuestra tecnología de aplicación con equipos mecatrónicos de otros fabricantes. El ahorro también es posible para proyectos de modificación como, por ejemplo, cuando un fabricante de automóviles intenta integrar nuevos productos en el mercado o utilizar nuevos materiales, como hizo Ford con su deseo de usar aluminio. La última tecnología de pintura permite ahorrar gran cantidad de materiales consumibles y energía con las conversiones”.

Também é possível reduzir o consumo de material dos sistemas existentes? Welsch: “Economias são imediatamente atingidas quando a tecnologia de aplicação de um sistema existente é atualizada para os aplicadores Dürr, uma vez que a tinta pode então ser transferida para a carroceria dos veículos de forma mais eficiente. Também podemos adaptar nossa tecnologia de aplicação com equipamentos mecatrônicos existentes de terceiros. Economias também são possíveis para projetos de modificação, como quando os fabricantes automotivos estão buscando integrar novos produtos ao mercado ou converter novos materiais como a Ford fez com seu compromisso em relação ao uso de alumínio. A tecnologia de pintura mais recente possibilita economizar grande quantidade de materiais consumíveis e energia após atualizações e reformas de sistemas”.

¿Cómo ve su posición como empresa de ingeniería alemana en el mercado americano, también en comparación con la competencia local? Welsch: “Con 500 4 empleados en Estados Unidos y 300 en México, todos ellos trabajando en sucursales de reciente construcción, nuestra presencia física es testimonio del alto nivel de localización de nuestros productos y servicios. Nuestros beneficios proceden de la intensidad con la que perseguimos los objetivos de I+D y la optimización de los productos. Dürr es la única empresa de ingeniería para talleres de pintura capaz de ofrecer soluciones técnicas llave en mano impulsando sus propios productos. Las demandas tecnológicas y los complejos requisitos de implementación pueden cumplirse de forma concluyente con soluciones llave en mano. Muchos de nuestros competidores locales limitan su oferta a la integración de productos no desarrollados ni producidos por ellos mismos. Nosotros también ayudamos a desarrollar y avanzar nuevas tendencias, como el internet de las cosas con productos y procesos inteligentes. Algunos ejemplos son nuestro sistema EcoEMOS MES o el EcoSmart AC, que regula

Como você vê a sua posição como uma firma alemã de engenharia de plantas no mercado americano e em comparação com os concorrentes locais? Welsch: “Com 500 funcionários nos EUA e 300 no México, © Dürr todos trabalhando em locais subsidiários recentemente construídos, nossa presença física é uma prova do alto nível de localização dos nossos produtos e serviços. Outros benefícios vem da grande intensidade com a que suportamos os desenvolvimentos de P&D e otimização de produtos. A Dürr é a única firma de engenharia de planta para oficinas de pintura que pode oferecer soluções técnicas prontas através da utilização de seus próprios produtos. As demandas tecnológicas e exigências complexas de implementação podem ser atendidas de forma conclusiva com conceitos prontos para uso. Muitos dos nossos concorrentes locais limitam suas ofertas a integração de produtos que eles não desenvolveram e não fabricam eles proprios. Nós também ajudamos a desenvolver e suportamos o avanço de novas tendências, como a internet das coisas com produtos e processos inteligentes. Exemplos disto incluem nosso sistema EcoEMOS MES bem como EcoSmart AC, que de forma inteligente regulam as instalações de suprimento e

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


exaustão de ar para a cabine de pintura, e o EcoSmart VEC, que regula o ar fresco e de exaustão adequado para o forno em relação direta com o número de carrocerias na zona de secagem. Como parte da iniciativa “digital@Dürr”, nossos produtos e sistemas continuarão sendo desenvolvidos ainda mais com o intuito de atender as exigências da indústria digital moderna no espírito de manter nossa liderança como especialistas em tecnologia em produtos e sistemas completos prontos para uso”.

Este año, Dürr celebrará su 50° aniversario en México. ¿Qué potencial ve usted aquí? Welsch: “La producción automovilística en México está experimentando un boom tan fuerte que incluso supera la tasa de crecimiento de Estados Unidos desde una perspectiva basada en el porcentaje. Cuando abrimos nuestro centro en Querétaro en 2006 (Foto de encabezamiento), éramos una pequeña compañía con una cifra de ventas de 20 millones de dólares. Hoy, nuestras ventas en México sobrepasan los 200 millones de dólares. Nuestra capacidad de producción también ha aumentado más del doble, superando los 104,000 pies cuadrados, algo más de 9,660 m², y somos los únicos proveedores de sistemas llave en mano con presencia local. Con 300 empleados somos vistos como un socio de confianza con capacidad para ejecutar proyectos de gran envergadura. En los últimos años, esto nos ayudó a conseguir y ejecutar grandes proyectos de Audi, Volkswagen, FCA, Ford, Nissan y otros fabricantes, y actualmente nos encontramos en el proceso de concluir otros proyectos adicionales”.

Este ano, a Dürr irá comemorar seu 50° aniversário no México. Qual potencial você vê lá? Welsch: “A produção automotiva no México está prosperando tanto que até excede a taxa de crescimento nos EUA a partir de uma perspectiva percentual. Quando abrimos nossa instalação em Querétaro em 2006 (foto de abertura), éramos uma companhia pequena com uma receita de vendas de $20 milhões. Hoje, nossa receita de vendas no México ultrapassa $200 milhões. Nós também já aumentamos nossa capacidade de produção em duas vezes para mais de 9.600 m2 e somos o único fornecedor de sistemas com competência de sistemas prontos para uso que possui presença local. Com 300 funcionários, somos vistos como um parceiro confiável com a capacidade de executar projetos de grande escala. Isso nos ajudou a adquirir e executar grandes projetos da Audi, VW, Chrysler, Ford, Nissan e outras empresas em anos recentes e atualmente, estamos no processo de concluir projetos adicionais”.

¿Existen requisitos especiales para Dürr en México? Welsch: “Los proyectos de sistemas globales con equipos internacionales, como el de Audi en Puebla o BMW en San Luis Potosí, presentan una serie de desafíos no sólo para los mexicanos y americanos sino también para quienes proceden de Alemania, Inglaterra, Francia y Polonia cuando tienen que trabajar todos juntos. Para garantizar el éxito de estos proyectos, es imprescindible contar con una excelente preparación y un alto nivel de aceptación mutua. Nosotros nos centramos de forma especial en esos aspectos en los talleres y cursos de formación que organizamos en todo el Grupo Dürr”. ‹

Há alguma exigência específica para a Dürr no México? Welsch: “Projetos de sistemas globais com equipes internacionais, como para a Audi em Puebla e BMW em San Luis Potosi, apresentam um conjunto exigente de desafios não só para os mexicanos e americanos, mas também para indivíduos da Alemanha, Inglaterra, França e Polônia que tem todos que trabalhar juntos. Para garantir que estes projetos tenham êxito, excelente preparação e alto nível de aceitação mútua são imprescindíveis. Focamos principalmente nestes aspectos nas oficinas e treinamento adicional em todo o Grupo Dürr”. ‹

INDUSTRIAL AUTOMATION

de forma inteligente las instalaciones de entrada y salida de aire para la cámara de pulverización; o el EcoSmart VEC, que regula el aire fresco y de salida para el horno en relación directa con el número de carrocerías que haya en la zona de secado. Como parte de la iniciativa llamada “digital@Dürr”, seguiremos desarrollando nuestros productos y sistemas con el objetivo de cumplir los requisitos de la moderna industria digital y mantener nuestro liderazgo en tecnología y soluciones llave en mano”.

AND HANDLING

HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid assisted Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements


© ipcm®

NOVEDADES EN PRODUCTOS Y COLORES DEL MUNDO LECHLER PARA EL MERCADO BRASILEÑO Novidades de produto e de cores do mundo Lechler, para o mercado brasileiro Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: colección de colores metalizados para PVC. Foto de abertura: A gama de cores metalizados para PVC.

16

E

n la última edición de Feitintas, salón de tecnología de pintura de San Paulo que ha tenido lugar del 21 al 24 de septiembre, combinada con Fesqua, feria internacional de cerramientos y sus componentes, Lechler se presentó con un gran estand en el que exponía las más recientes colecciones de color para metal, plástico y madera además del innovador sistema tintométrico Lechsys que ofrece tintometría lisa y metalizada en un único sistema. Desde 1858 Lechler promueve la cultura del color, su lenguaje y sus neologismos estudiando las tendencias y sobre todo desarrollando tecnología para realizarlo. La producción está concentrada en los cuatro emplazamientos de Como (el cuartel general, en Italia), Foligno (Perugia, Italia), Seregno (Monza y Brianza, Italia) y Parai (Río Grande del Sur, Brasil). En Feitintas hemos estado con Alberto Galbiati, director general de la sede de Parai, Brasil, que nos ha acompañado a lo largo del recorrido para descubrir las nuevas colecciones de productos de pintura de la firma Lechler. «Lechsys es un sistema tintométrico que ofrece Lechler Tech que une la tintometría lisa y la de efectos especiales en un único medio con una o dos tipologías de convertidores que permiten pintar tanto el vidrio como el aluminio para interiores», empieza Alberto Galbiati (Fig. 1). «La parte de efectos especiales, desarrollada completamente con

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

A

última edição do Feitintas, salão de tecnologias de pintura de São Paulo, que foi realizada de 21 a 24 de setembro, simultaneamente com a Fesqua, feira internacional de portas e janelas e seus componentes, a Lechler estava presente com um grande estande no qual expôs todas as últimas coleções de cores para metal, plástico e madeira, além do novo sistema tintométrico Lechsys, que oferece tintometria sólida e metalizada em apenas um sistema. Desde 1858 a Lechler promove a cultura da cor, a linguagem, os neologismos, estudando as tendências e, especialmente, desenvolvendo as tecnologias para sua realização. A produção está concentrada nos quatro estabelecimentos: Como (a sede principal na Itália), Foligno (Perugia, Itália), Seregno (MB, Itália) e Paraí (Rio Grande do Sul, Brasil). Na Feitintas encontramos Alberto Galbiati, gerente geral da sede de Paraí, no Brasil, que nos acompanhou no percurso de descoberta das novas coleções e dos novos produtos de pintura com a assinatura Lechler. “Lechsys é um sistema tintométrico presente na oferta Lechler Tech, que combina em apenas um sistema, tanto a tintometria sólida, quanto a com efeito, com um ou dois tipos de conversores que permitem pintar tanto o vidro quanto o alumínio para interiores”, diz Alberto Galbiati (fig. 1). “A parte com efeito, totalmente desenvolvida em


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS tecnología acrílica, es perfecta para pintar el aluminio con una sola mano de efecto satinado de 40-50 UB, o bicapa para un acabado opaco o brillante». «El sistema Lechsys para interiores ha tenido un gran éxito en Brasil – sigue Galbiati – porque las puertas y las hojas para amueblamiento de cristal o de aluminio gustan mucho al consumidor final; además, este tintómetro es perfecto para las carpinterías que en las zonas metropolitanas brasileñas funcionan más que las empresas industriales. Lechsys ha entrado también en la gran industria del amueblamiento que compite con los artesanos». «En cambio, en el sector de los cerramientos de aluminio, donde los ciclos de pintura prevén la aplicación de más 1 capas de pintura para alcanzar mayor resistencia, tengo que decir que estamos en los inicios y aún no hemos desarrollado este mercado, donde competimos con los ciclos de polvo. En el sector del cerramiento de PVC, finalmente, nos consideramos casi proveedores exclusivos para Brasil, pues tenemos solo un par de competidores», concluye Galbiati.

tecnologia acrílica, é perfeita para pintar o alumínio com apenas uma demão com um efeito acetinado de 40 a 50 de brilho, ou com camada dupla, para acabamento fosco ou brilhante.” “O sistema Lechsys para interiores tem tido grande sucesso no Brasil”, diz Galbiati. “Isto porque o consumidor final gosta muito das portas e as portas de móveis em vidro e alumínio; além disso, este tintômetro é perfeito para as oficinas de carpintaria que nas áreas metropolitanas brasileiras funcionam mais em relação às empresas industriais. A Lechsys também entrou na grande indústria de móveis que concorre com os artesãos”. “Por outro lado, virando para o setor de portas e janelas de alumínio, onde os sistemas de pintura envolvem a aplicação © ipcm® de várias camadas de tinta para ter mais resistência, devo dizer que estamos apenas começando e ainda não desenvolvemos este mercado, onde enfrentamos a concorrência dos ciclos a pó. Na área dos quadros em PVC no Brasil, nos consideramos quase exclusivistas, com poucos concorrentes”, conclui Galbiati.

Entre las novedades presentadas en Feitintas, está el Lechler Map, la aplicación informática recientemente renovada que suministra toda la información necesaria para navegar de forma rápida y segura 2 por el mundo cada día más amplio de los colores, de los productos y de los procesos de pintura Lechler; Cube Effects, colección de colores de efecto metalizado y perlado en versión brillante y opaca,

Entre as novidades apresentadas na Feitintas, se encontra o Lechler Map, software recentemente atualizado que oferece um mapa com todas as informações necessárias para navegar © ipcm® com segurança e rapidez no mundo cada vez mais amplo de cores, produtos e processos de pintura da Lechler; Cube Effects, coleção de cores com efeito metalizado e perolizado nas versões

1

Componentes industriales para interiores en vidrio o aluminio metalizados. Componentes para interiores em vidroalumínio metalizado.

2

The Way of Gold (El camino del oro), el tema lanzado por primera vez en el Fuorisalone Ventura Lambrate en Milán, Italia, nuevamente propuesto en Feitintas. “The Way of Gold”, o tema lançado pela primeira vez no Fuorisalone Ventura Lambrate (Milão, Itália) e reapresentado no Feitintas.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


© ipcm®

3

Colección de colores Lechler Golden Shades.

© ipcm®

NOVEDADES EN PRODUCTOS Y COLORES DEL MUNDO LECHLER PARA EL MERCADO BRASILEÑO NOVIDADES DE PRODUTO E DE CORES DO MUNDO LECHLER, PARA O MERCADO BRASILEIRO

A coleção de cores Golden Shades, da Lechler. 4

Colección de colores Polineutri. A gama de cores Polineutri. 5

Colección de pinturas Pastelli.

3

4

5

© ipcm®

A gama de cores Pastelli.

6

El sistema Cube, la nueva carta de colores de Lechler Tech. O sistema Cube, o novo catálogo de cores da Lechler Tech.

18

estudiada y desarrollada para la propuesta cromática de los sectores de la industria y de la vivienda; el proyecto Color Design, ya introducido en Italia, pues se dio a conocer en el último Salón del Mueble de Milán, el pasado mes de abril, pero presentado por primera vez en Brasil. Color Design es la nueva propuesta de Lechler que une el desarrollo químico con la evolución del lenguaje del color: Golden Shades es el tema del año 2016, desarrollado en varios proyectos para madera, decoración y metal (Figs. 2 y 3). «Las Golden Shades completan la colección de color que se había iniciado con Polineutri (Fig. 4) y Pastelli (Fig. 5), un trabajo desarrollado por la diseñadora de color italiana Francesca Valan para la marca Lechler Tech. Todos estos efectos están reagrupados en el sistema Cube (Fig. 6), la nueva carta de colores de Lechler Tech que incluye 1400 colores metalizados para el aluminio de interiores, y una selección más reducida, destinada al uso interno, para el PVC. Los metalizados para PVC son una absoluta novedad para el mercado brasileño», comenta Alberto 6 Galbiati (Ref. foto de encabezamiento).

brilhante e opaca, estudada e desenvolvida para a oferta cromática dos setores Indústria e Habitat; projeto Color Design, já famoso na Itália (lançado durante o último Salone del Mobile em Milão, em abril passado), mas apresentado pela primeira vez no Brasil. Color Design é o novo conceito da Lechler que combina o desenvolvimento da química com a evolução da linguagem cromática: Golden Shades é o tema de 2016, conjugado em vários projetos para madeira, decoração e metal (fig. 2 e 3). “Os Golden Shades complementam a coleção de cores que tinha começado com as Polineutri (fig. 4) e Pastelli (fig. 5), um trabalho realizado pela designer de cor italiana, Francesca Valan, para a marca Lechler Tech. Todos estes efeitos e cores estão agrupados no sistema Cube (fig.6), o novo catálogo de cores da Lechler Tech, que inclui 1400 cores metalizadas para alumínio para interiores, e uma seleção menor, destinada para utilização em exteriores, para o PVC. As metalizadas para PVC são uma novidade absoluta para o mercado brasileiro”, © ipcm® disse Alberto Galbiati (foto de abertura).

El viernes 23 de septiembre, jornada internacional del color en Brasil, Lechler participó en una presentación de Paula Csillag, presidente y profesora de ProCor, asociación brasileña para la promoción y la cultura del color, con una contribución sobre la pintura del PVC. ‹

Sexta-feira, 23 de setembro, dia internacional da cor no Brasil, a Lechler participou de uma apresentação de Paula Csillag, presidente e professora da ProCor, associação brasileira para a promoção e cultura da cor, com uma apresentação sobre a pintura do PVC. ‹

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


Ibérica


© ipcm®

LA MIRADA AL FUTURO DE KOMATSU ITALIA MANUFACTURING: LA REESTRUCTURACIÓN COMPLETA DE LA SECCIÓN DE PINTURA A Komatsu Italia Manufacturing visa o futuro: a reforma total da oficina de pintura da empresa Alessia Venturi ipcm

®

Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezado: una máquina retroexcavadora Komatsu. Foto de abertura: retroescavadeira Komatsu.

20

E

l modus operandi industrial típico de la industria japonesa supone un análisis en profundidad de cada detalle de las operaciones y los procesos, incluso de los que parecen más insignificantes: solo de este modo podemos aproximarnos a la realidad de las cosas. En concreto, esto significa que para aprobar una inversión importante como es una nueva planta de pintura, se necesita reunir matrices de control muy detalladas de cada una de las fases del proceso y sobre todo adecuar la planta al más alto estándar posible de seguridad y de calidad, más allá del estricto control de la normativa. En el año 2013, el grupo dirigente de Komatsu, multinacional del sector de maquinaria pesada con sede en Tokyo, revisó la distribución de la actividad productiva de sus 144 empresas por todo el mundo a la luz de los cambios de tendencia del mercado del periodo posterior a la crisis.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

O

modus operandi industrial característico da cultura japonesa pressupõe uma extrema análise de cada detalhe das operações e dos processos, mesmo os que possam parecer mais insignificantes: só desta maneira podemos nos aproximar o máximo possível da realidade. Em termos concretos, isto significa que para aprovar um grande investimento como um novo equipamento de pintura, é necessário preencher matrizes de controle bem detalhadas para cada fase do processo e, sobretudo, adaptar o sistema para o mais alto padrão de segurança e qualidade possível, não se limitando apenas a cumprir os regulamentos. Em 2013, a direção da Komatsu, multinacional do setor de maquinário para a indústria pesada, com sede em Tóquio, analisou a distribuição das atividades produtivas de suas 144 fábricas no mundo, à luz das novas tendências do mercado no período pós-crise.


© ipcm®

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

1

A la sede italiana, abierta en 1963 como FAI Spa para la producción de maquinaria agrícola e industrial y adquirida por Komatsu en 1996, se le asignó también la fabricación de excavadoras de 14 a 18 T aumentando el volumen de producción con un menor impacto ambiental de las operaciones. «En base a esta redistribución de los productos – explica Massimo Trevisan (Fig. 1), director de producción de KIM - Komatsu Italia Manufacturing de Este, en la provincia italiana de Padua – revisamos el ciclo de producción completo y su maquinaria. Para una fábrica de nuestras dimensiones, se ha tratado de una verdadera revolución tanto a nivel de la tecnología de las instalaciones – que, a aun pesar de ser muy eficiente, no estaba estructurada para soportar la elaboración de piezas de mayor peso y dimensiones – como a nivel del planteamiento ante las necesidades derivadas de un nuevo ciclo productivo». «Lo que hicimos fue un análisis en profundidad de los activos ya obsoletos y la elaboración de un nuevo planteamiento desde el punto de vista de los recursos humanos y de la redacción de un plan de inversiones a medio plazo que llevase a KIM a cumplir con las exigencias de producción y de calidad» – prosigue Trevisan. «El análisis, que parte de 2013, se ha centrado sobre todo en la seguridad, calidad y eficacia de los procesos. Desde el primer momento, consideramos prioritaria la inversión en una nueva planta de pintura, ya que la existente, de 1986, no podía satisfacer las nuevas exigencias. Puesto que KIM es una industria italiana, preferimos confiar en un proveedor también italiano y elegimos a Imel como el partner más adecuado, también por sugerencia de nuestros subproveedores. La opción fue luego avalada por Japón, en base a los datos y referencias suministradas».

© ipcm®

2

Para a sede italiana, fundada em 1963 como FAI Spa, para a produção de equipamentos agrícolas e industriais e adquirida pela Komatsu em 1996, foi atribuída também a produção de escavadeiras de 14 a 18 t, com um aumento nos volumes de produção, mas com um menor impacto ambiental das operações. “Com base nesta redistribuição de produtos - explica Massimo Trevisan (fig. 1), diretor de produção da KIM - Komatsu Italia Manufacturing, de Este (Pádua, Itália) - revisamos todo o ciclo de produção e suas as máquinas. Para um estabelecimento grande como o nosso, foi uma verdadeira revolução, tanto a nível de tecnologia industrial - que, apesar de ainda ser muito eficiente, não era estruturada para processar peças daquela faixa de peso e dimensão - quanto a nível da abordagem mental para as necessidades de um novo ciclo de produção”. “Fizemos uma análise minuciosa dos ativos obsoletos e elaboramos um novo programa de gestão de recursos humanos, além de preparar um plano de investimento de médio prazo para que a KIM atendesse aos novos requisitos de produção e qualidade”, diz Trevisan. “A análise, que começou em 2013, se focou principalmente na segurança, qualidade e eficiência dos processos. Desde o início, decidimos que a prioridade era investir em uma nova oficina de pintura, porque a existente (de 1986) já não podia atender às novas exigências. Sendo a KIM uma indústria italiana, preferimos contar com um fabricante italiano, e escolhemos a Imel como parceiro, também por sugestão dos nossos empreiteiros. Nossa escolha foi posteriormente aprovada pelo Japão, com base nos dados e referências fornecidos”.

1

De derecha a izquierda: Alessandro Cosivi, jefe de servicio de Imel, Massimo Trevisan, director de producción de KIM, Alessia Venturi, ipcm, Carlo Salvadori, gerente de Imel, Donato Manzin, responsable del taller de pintura de KIM y Silvano Crescenzio, director de fabricación de KIM. À direita: Alessandro Cosivi, gerente de serviços da Imel, Massimo Trevisan, gerente de produção da KIM, Alessia Venturi, ipcm, Carlo Salvadori, diretor da Imel, Donato Manzin, gerente da linha de pinturas da KIM e Silvano Crescenzio, gerente de produção da KIM. 2

La línea de montaje de KIM es muy eficaz y consume solo 6 amperios. A linha de montagem da KIM é de altíssima eficiência e consome apenas 6 amperes.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

21


LA MIRADA AL FUTURO DE KOMATSU ITALIA MANUFACTURING: LA REESTRUCTURACIÓN COMPLETA... A KOMATSU ITALIA MANUFACTURING VISA O FUTURO: A REFORMA TOTAL DA OFICINA...

3

© ipcm®

3

La planta puede tratar piezas con un peso de hasta 4200 kg. A fábrica pode processar peças de até 4200 kg. 4

El sistema de carga con plataforma de traslado y estación elevadora. O sistema de carga com esteira de transporte e estação elevadora.

22

4

© ipcm®

«Los análisis para la nueva planta duraron dos años, pero desde la firma del contrato en el año 2015 hasta la puesta en funcionamiento de la planta solo pasaron 9 meses. Todo un récord, elogiado también en Japón, que fue posible gracias a la perfecta colaboración con Komatsu Italia en aras a satisfacer las exigencias de máximo control que llegaban de Japón», subraya Carlo Salvadori, director general de Imel de Codroipo, en la provincia italiana de Udine.

“As análises para a nova fábrica duraram dois anos, mas desde que o contrato foi assinado em 2015 até o início das operações, só se passaram nove meses. Um resultado recorde, elogiado até mesmo pelo Japão, que foi possível graças à colaboração perfeita entre nós e a Komatsu Itália para atender às solicitações de máximo controle vindas do Japão”, disse Carlo Salvadori, gerente geral da Imel de Codroipo (Udine, Itália).

Peculiaridades de la factoría KIM

As peculiaridades do local de produção KIM

La fábrica KIM de Este ocupa una superficie de 95 mil m2, de los que casi 41 mil m2 son de superficie cubierta. Con una capacidad de producción de cerca de 8 mil unidades anuales, la actividad de fabricación incluye una gama completa de productos dirigidos a las principales aplicaciones de la construcción y del movimiento de tierras, máquinas retroexcavadoras, palas compactas, miniexcavadoras, excavadoras de oruga y de cubierta (Fig. 2). Los componentes para máquinas que necesitan pintarse tienen diferentes características en función de su peso y dimensiones. La gestión del flujo de producción está automatizada de modo que, a lo largo de 3 días a partir del momento de la recepción del material, la pieza está dentro de la línea de producción. Hay diversas elaboraciones, específicas para cada lote, y el tiempo medio de suministro de materiales es de unas 2 horas. «Komatsu – precisa Trevisan – tiene varios centros de investigación y desarrollo. La multinacional utiliza las actividades de estos medios de investigación de forma global: están ubicados en zonas geográficas estratégicas y generalmente están conectados a centros de producción. Como KIM, tenemos una división propia

O estabelecimento KIM, de Este, ocupa uma área de 95.000 m2, dos quais cerca de 41 000 m2 de área coberta. Com uma capacidade de produção de cerca de 8.000 unidades por ano, a atividade manufatureira inclui uma gama completa de produtos direcionados para as principais aplicações da construção e da terraplanagem: retroescavadeiras, carregadeiras compactas, mini escavadeiras, rastreadoras e escavadeiras de rodas (fig. 2). Os componentes para máquinas que precisam ser pintados têm características diferentes de peso e tamanho. A gestão do fluxo de fabricação é automatizada de modo que em 3 dias, a partir do momento de recepção do material, a peça é colocada na linha de produção. Os processos de usinagem são diferentes e específicos para cada lote, mas o tempo médio de produção dos materiais é de aproximadamente 2 horas. “A Komatsu - explica Trevisan - tem vários centros de pesquisa e desenvolvimento. A multinacional utiliza globalmente a atividade desses centros de pesquisa, localizados em áreas geográficas estratégicas e, em geral, ligados aos centros de produção.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

© ipcm®

de investigación y desarrollo en el interior de la unidad de producción y desarrolla algunas de las máquinas que son producción exclusiva de la sede de Este». También está situado en el interior de la fábrica el laboratorio de pruebas estructurales. «Realizamos las pruebas en todos los productos suministrados, incluso pruebas de funcionamiento y de dimensiones aplicando el procedimiento PPAP (Production Part Approval Process, ndr, proceso de aprobación de piezas para producción), tomado del sector automovilístico para garantizar la homologación del material suministrado y de su proceso de producción a nuestras exigencias. Sigue la ejecución de un prototipo pre-serie y, en base al resultado, pasamos a la fase de luz verde. A partir de esta fase, los controles se realizan de forma automática: el 5 sistema bloquea aleatoriamente los lotes de entrada en la línea de producción y efectúa las inspecciones. Si se superan, el flujo de producción sigue en forma luz verde; en caso contrario, se bloquea todo el lote hasta que no se garantiza la conformidad a las especificaciones indicadas». La precisión de los controles es una de las características de Komatsu, así como el análisis en profundidad y detallado de cada una de las fases del proceso de producción. De hecho, tras el proceso de montaje, se

Na KIM temos nosso departamento de pesquisa e desenvolvimento dentro da fábrica, que desenvolve algumas das máquinas que são fabricadas exclusivamente na sede de Este”. Mesmo o laboratório para testes estruturais da qualidade se encontra na fábrica. “Realizamos testes em todos os produtos fornecidos, inclusive os testes funcionais e dimensionais, aplicando o procedimento PPAP (Production Part Approval Process, ndr), emprestado da indústria automobilística, para garantir que a homologação do material fornecido e o seu processo de produção satisfaçam as nossas exigências. Então, produzimos um protótipo présérie e, com base no resultado, chegamos à fase freepass. A partir desta etapa, os controles passam a ser feitos automaticamente: o sistema bloqueia aleatoriamente lotes de entrada na linha de produção para inspeções. Se todas as inspeções forem aprovadas, o fluxo de produção continua em freepass; caso contrário, todo o lote será bloqueado até que não esteja em conformidade com as especificações.” A precisão dos controles é uma das características da Komatsu, como é também a análise profunda e detalhada de cada etapa do processo de produção.

5

El transportador birraíl es fruto de la gran experiencia y calidad de los proyectistas de Futura Convogliatori Aerei de Robecco Pavese (provincia de Pavía, Italia). A transportadora a trilho duplo é o resultado da grande experiência e qualidade dos designers da Futura Convogliatori Aerei, de Robecco Pavese (Pavia, Itália).

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


LA MIRADA AL FUTURO DE KOMATSU ITALIA MANUFACTURING: LA REESTRUCTURACIÓN COMPLETA... A KOMATSU ITALIA MANUFACTURING VISA O FUTURO: A REFORMA TOTAL DA OFICINA...

6

Entrada de la pieza en la granalladora automática Tunnelblast de OMSG de Villa Cortese (provincia de Milán, Italia). Ingresso da peça na granalhadora automática Tunnelblast da OMSG, de Villa Cortese (Milão, Itália).

6

somete a todas las máquinas a un proceso exhaustivo de control del funcionamiento para comprobar los parámetros de funcionamiento. «Más que una característica de la gestión, es una filosofía empresarial: debe motivarse y examinarse cada aspecto de las nuevas opciones de producción. Prueba de ello es la elevada cantidad de análisis que se exigen y el tiempo que se les dedica para dotar a la planta de pintura de una nueva línea».

De fato, após o processo de montagem, todas as máquinas passam por um processo de controle funcional minucioso para averiguar os parâmetros operacionais corretos. “Mais do que uma característica de gestão, é uma filosofia corporativa: cada nova decisão de produção deve ser fundamentada e examinada em todos os aspectos, como demonstrado pela grande quantidade de análises necessárias e o tempo dedicado a elas para equipar a oficina de pintura com uma nova linha”.

La filosofía de Komatsu: soluciones de plantas ya optimizadas para una nueva gama de productos

A filosofia Komatsu: soluções de sistemas já otimizadas para uma nova série de produtos

Los primeros análisis y valoraciones del estatus de las plantas se efectuaron hace cerca de tres años. «La dirección japonesa pidió un análisis exhaustivo de cada dispositivo de las plantas que ya se debían sustituir» –sigue Trevisan. «Las secciones de soldadura y de pintura eran las más afectadas por las operaciones de reestructuración. Sin embargo, mientras que aún debe reestructurarse la parte de soldadura, en la línea de pintura es donde concentramos toda nuestra atención, porque a partir de 2008, el mercado cambió mucho, volviéndose más exigente incluso en temas estéticos y la satisfacción del cliente ha sido siempre el objetivo de Komatsu». 24

© ipcm®

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

As primeiras análises e avaliações sobre a situação dos equipamentos foram realizadas cerca de três anos atrás. “A gerência japonesa solicitou uma análise aprofundada de cada dispositivo dos equipamentos que precisavam ser substituídos”, diz Trevisan. “Os departamentos de soldagem e pintura eram os mais envolvidos no processo de reestruturação. Mas, enquanto a parte de soldagem ainda deve ser desenvolvida, a linha de pintura é aquela na qual focamos mais atenção, porque, desde 2008, o mercado mudou significativamente, tornando-se ainda mais exigente, também em termos de estética e a satisfação do cliente sempre esteve no centro das atividades da Komatsu”.


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Para ter uma visão geral da situação, foram avaliados detalhes estruturais e operacionais do componente do equipamento. “De acordo com as informações recebidas do Japão tratamos a instalação existente como se fosse necessário melhorá-la para tornála compatível com o processamento dos novos componentes: desta forma o plano de modernização dos equipamentos partiu de parâmetros já otimizados para a nova produção. Felizmente, recebemos o apoio de fornecedores altamente qualificados e experientes não só na fase de concepção e instalação, mas também durante as análises.” © ipcm®

Se valoraron los detalles estructurales y operativos de los componentes de la planta hasta obtener un panorama completo de la situación. «En base a las indicaciones que nos llegaban de Japón, tratamos la disposición de la planta existente como si fuera necesario mejorarla para hacerla más compatible con la elaboración de los nuevos componentes; de esta manera, el plan de modernización de las plantas partió de parámetros ya optimizados para la nueva producción. Afortunadamente, no solo en la fase de proyecto y de instalación, sino también en la de análisis, nos apoyaron unos proveedores muy competentes y experimentados».

Dos objetivos para la nueva sección de pintura

Después del granallado, se soplan las piezas de forma manual. Após a granalhagem as peças são sopradas manualmente.

Dois objetivos para a nova oficina de pintura Os principais objetivos da equipe KIM eram dois: melhorar a produtividade, adaptando-a às novas escavadeiras introduzidas na gama de produtos da sede italiana e reduzir o impacto das operações sobre o meio ambiente. A oficina de pintura anterior tinha três sistemas: um dedicado aos pequenos componentes, um aos médios e um aos manufaturados grandes. Além disso, usava um fornecedor externo para o revestimento das peças que não era possível pintar internamente. O projeto visava a internalizar a usinagem e agrupar a produção dos 3 sistemas em apenas uma linha de tratamento de superfície capaz de tratar os componentes maiores e mais pesados das escavadeiras (fig. 3). O sistema atual, equipado com 28 balancinhas, ocupa uma área de aproximadamente 3.500 m2. As dimensões máximas das peças tratadas correspondem a 3.100 mm de altura, 1.200 mm de largura e 5.600 mm de profundidade, para um peso máximo de 4200 kg. Ao mesmo tempo, o ciclo de pintura foi revisto, a fim de © ipcm®

Dos eran los objetivos principales del personal de KIM: mejorar la productividad adecuándola a las nuevas excavadoras introducidas en la gama de producción de la sede italiana y reducir el impacto 7 de la fabricación en el medio ambiente. La sección de pintura anterior estaba formada por 3 plantas: una dedicada a los componentes pequeños, otra a los de tamaño medio y otra a los productos grandes. Además, un proveedor externo realizaba el recubrimiento de las piezas que no se podían pintar internamente. El proyecto se dirigía a internalizar la elaboración y a encauzar la producción de las 3 plantas a una única línea de tratamientos superficiales para poder tratar los componentes de las excavadoras más pesadas y de grandes 8 dimensiones (Fig. 3). La planta actual, equipada con 28 barras, ocupa una superficie de cerca de 3500 m2. Las dimensiones máximas de las piezas tratadas son 3100 mm de altura, 1200 mm de anchura y 5600 mm de profundidad, con un peso máximo de unos 4200 kg.

7

8

Entrada al túnel de tratamiento previo con dos cámaras. Ingresso do túnel de pré-tratamento com duas câmaras.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

25


LA MIRADA AL FUTURO DE KOMATSU ITALIA MANUFACTURING: LA REESTRUCTURACIÓN COMPLETA... A KOMATSU ITALIA MANUFACTURING VISA O FUTURO: A REFORMA TOTAL DA OFICINA...

A la vez, se ha revisado el ciclo de pintura para reducir las intervenciones de repaso al final del ciclo y rebajar así en lo posible el impacto ambiental de la pintura. La modernización de la línea ha llevado por ello a un nuevo proceso de pintura, listo para introducir pinturas hidrosolubles. «Hemos revolucionado por completo la disposición de las plantas y el proceso de pintura» – precisa Trevisan. «Partimos de cero con cada uno de los elementos clave de las operaciones de tratamiento superficial. Beckers Industrial Coatings se había ocupado de la puesta a punto del ciclo de pintura utilizado en nuestra vieja planta anterior: en 10 años de actividad solo hemos cerrado dos veces. No obstante, debido a los efectos de una preparación inadecuada de la chapa en la fase de pintura, los operadores de la línea a menudo intervenían con operaciones de repaso. Ya se ha resuelto este problema, pero aún estamos pendientes de pasar a la pintura de base acuosa, aunque antes debemos acabar de resolver los puntos críticos surgidos de la combinación de la nueva planta con el anterior ciclo de pintura. El tiempo de pasivación entre la imprimación y el esmalte, por ejemplo, cambia, y estamos aun acabando de regularlo con Beckers, que continúa siendo nuestro único proveedor de productos; la próxima primavera, haremos pruebas con él de los productos al agua».

reduzir as intervenções de retoque no final do ciclo e diminuir o máximo possível o impacto ambiental. A modernização da linha levou, portanto, a um novo processo de pintura, preparado para a introdução de tintas solúveis em água. “Revolucionamos completamente o equipamento e o processo de pintura - explica Trevisan. Partimos do zero com cada elemento-chave das operações de tratamento de superfície. O ciclo de pintura usado no sistema anterior tinha sido totalmente desenvolvido pela Beckers Industrial Coatings para o nosso antigo sistema: em 10 anos de atividade, paramos apenas duas vezes. No entanto, por causa de defeitos resultantes da preparação não adequada da chapa para a fase de pintura, os operadores na linha intervinham com frequência para fazer retoques. Agora, este problema foi resolvido, mas ainda estamos temporizando com a transição para tintas à base de água, porque antes temos que acabar de resolver os problemas decorrentes da combinação do novo sistema com o antigo ciclo de pintura. Os tempos de evaporação entre primer e esmalte, por exemplo, mudaram e ainda estamos acabando de regularizar os produtos com a Beckers, que continua a ser o nosso único fornecedor de produtos e com o qual iremos fazer testes com os produtos à água na próxima primavera.“

9

La cabina de aplicación manual de la imprimación con plataforma de izado para los operarios. A cabine de aplicação manual do primer com paintlift para os operadores.

26

9

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®


10

© ipcm®

© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

11

La nueva planta de pintura

O novo sistema de pintura

10

«Estudiamos la nueva planta, que ha empezado a funcionar en agosto de este año, dotándola de una estación de carga y descarga con ascensor» – interviene Carlo Salvatori. «El servicio de la línea se realiza a través de barras elevadoras que llevan los productos sobre una plataforma de traslado que a su vez los sitúa en posición de carga, sobre la vertical de un elevador de carga (Fig. 4). Con el elevador en la posición más idónea, se realiza el enganche del producto a la barra y su posterior izado hasta la cota de traslado con el sistema Power and Free modelo DR50 de Futura Convogliatori Aerei. El transportador aéreo birraíl gestiona el traslado de los productos al interior de la planta, respetando los tiempos de tratamiento previamente establecidos y la flexibilidad de las operaciones de tipo manual (Fig. 5). El primer tratamiento es el granallado automático, realizado con una granalladora Tunnelblast OMSG (Fig. 6), al que sigue la eliminación manual, mediante aire comprimido, de los residuos del granallado depositados en las bolsas, en los huecos y en los orificios de los productos (Fig. 7). El granallado se realiza en la mayor parte de los productos, pero también se puede saltar ese paso, y enviar las piezas directamente al tratamiento previo. Este último se realiza en un túnel de dos cámaras (Fig. 8), en su interior, durante el rociado, la pieza oscila continuamente de forma que el fluido y el tratamiento llega a toda la superficie, incluso en el caso de una forma complicada. La primera cámara es la de fosfodesengrasado, con una solución a 55°C. Un intercambiador de placas calienta la solución que se filtra continuamente a través de unos filtros de bola con llama magnética que quita las impurezas del baño y las arenillas eliminadas de los productos. La segunda cámara de rociado se dedica al

“O novo sistema, que entrou completamente em operação em agosto deste ano, é equipado com uma estação de carga e descarga com descensor”, diz Carlo Salvadori. “O abastecimento da linha é feito com empilhadeiras, que colocam os produtos manufaturados em uma esteira transportadora, que por sua vez, os colocam na posição de carga (no eixo vertical de um elevador de carga - fig. 4). Com o elevador na melhor posição, o artigo é enganchado na balancinha e em seguida levantado até a altura de movimentação com o sistema Power&Free, modelo DR50, da Futura Convogliatori Aerei. O transportador a trilho duplo gerencia a transferência dos artigos dentro do sistema, permitindo o cumprimento com os tempos de tratamento preestabelecidos e a flexibilidade para operações manuais (fig. 5). O primeiro tratamento é a granalhagem automática, realizada com a granalhadora Tunnelblast OMSG (fig. 6), que é seguida da remoção manual, com a sopragem com ar comprimido, dos resíduos de granalha depositados nos bolsos, nas reentrâncias e nos orifícios dos artefatos (fig. 7). O jateamento é realizado na maioria das peças, mas pode ser contornado, enviando as peças diretamente para o pré-tratamento. Isto é feito em um túnel de duas câmaras (fig. 8), no interior do qual, durante a pulverização, a peça é em oscilação contínua, de modo que o fluido de tratamento seja aplicado em todas as partes, mesmo em geometrias complexas. A primeira câmara é de fosfodesengorduramento, com a solução operando a 55°C. A solução é aquecida pelo permutador de placas e é continuamente filtrada por filtros em forma de saco, com vela magnética, que removem as impurezas do banho e a granalha retirada dos artigos.

La cabina de aplicación del esmalte de acabado. Cabine de aplicação do topcoat. 11

La estación de descarga de piezas con el ascensor y plataforma de traslado. Estação de descarga de peças com descensor e esteira transportadora.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

27


LA MIRADA AL FUTURO DE KOMATSU ITALIA MANUFACTURING: LA REESTRUCTURACIÓN COMPLETA... A KOMATSU ITALIA MANUFACTURING VISA O FUTURO: A REFORMA TOTAL DA OFICINA...

12

La central de pintura proyectada por Comaind de Verona (Italia), distribuidor de Graco. A central de tintas, desenhada pela Comaind de Verona (Itália), distribuidor Graco.

28

aclarado en dos fases con agua de red. Al salir del túnel de tratamiento previo entran en el horno de secado (10 minutos a 80 °C). Tras enfriarse naturalmente, llegan a la cabina de estucado y lijado donde los operarios, situados en el interior de plataformas, acceden con facilidad a toda la superficie del producto. Tras la aplicación manual de la imprimación en la cabina (Fig. 9), donde los operarios rocían el producto moviéndose a bordo de plataformas elevadoras de pintura de tres ejes, llega la fase de pasivación (15 minutos a temperatura ambiente que serán 45 minutos cuando se introduzca el ciclo hidrosoluble). La cabina está dotada de ventilación forzada de flujo vertical y renovación total, con un sistema de acondicionamiento y filtración de aire desde el techo y captación y depuración del exceso de rociado de pintura realizada mediante una 12 cortina de agua inferior, combinada con unos amortiguadores de cascada de agua de laberinto y filtros paint stop». «Tras la aplicación del esmalte final en la correspondiente cabina (Fig. 10), similar a la de aplicación de imprimación, las piezas pintadas van hacia la zona de pasivación de esmalte (15 minutos a temperatura ambiente) donde se produce la evaporación del disolvente y la completa distensión de la pintura para luego entrar en el horno de cocción de esmalte donde se produce la polimerización de la película de pintura (60 minutos a 80°C) y la descarga. En este punto las piezas se apoyan sobre la plataforma de traslado con la ayuda de la estación elevadora (Fig. 11) y se pueden realizar las operaciones de desenganche de la barra y el posterior traslado a las otras secciones». «Todo el proceso se gestiona con un PC de control que monitoriza el proceso y establece los parámetros adecuados», concluye Salvatori. «El espesor del recubrimiento aplicado es de unas 100 micras en total. Este nuevo proceso nos permite eliminar el retoque final – explica Trevisan – porque ahora

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

A segunda câmara de pulverização é dedicada às duas fases de lavagem com água potável. Na saída do túnel de pré-tratamento as peças entram no forno de secagem (10 minutos a 80°C). Após o resfriamento natural, vão para a cabine de estuco e lixagem, onde os operadores, posicionados dentro de plataformas de três eixos, acedem facilmente a todas as partes do artigo. Após a aplicação manual do primer na cabine (fig. 9), onde os operadores pulverizam o produto movendo-se em elevadores de pintura de três eixos, ocorre a fase de secagem (15 minutos à temperatura ambiente, que irá passar para 45 min, com a introdução do ciclo solúvel em água). A cabine é equipada com sistema de ventilação forçada, com fluxo vertical e renovação total, com uma unidade de condicionamento e filtragem de ar vindo do telhado e captação e depuração do excesso de tinta, feita com um véu de água inferior, em © ipcm® combinação com um sistema especial em cascata a labirinto e a filtração final com filtros paint stop”. “Após a aplicação final do esmalte na cabine dedicada (fig. 10) que é realizada com a mesma lógica da aplicação da cabine de primer, as peças pintadas passam pela zona de secagem do esmalte (15 min à temperatura ambiente), onde se dá a evaporação dos solventes e a distensão completa da tinta, para, em seguida, entrar no forno de polimerização, onde se dá a polimerização da película de tinta (60 min a 80°C) e a descarga. Aqui, através da estação de elevação (fig. 11), as peças são colocadas na plataforma transportadora de descarga, para permitir as operações de libertação da balancinha e sucessiva movimentação para os outros departamentos”. “Todo o processo é gerenciado por computador de supervisão, que permite o monitoramento e a configuração dos parâmetros de processo”, conclui Salvadori. “A espessura do revestimento aplicado é, em média, 100 mícron no total. Este novo processo nos permitiu eliminar o retoque final – explica Trevisan - porque agora podemos eliminar qualquer defeito presente na chapa, já durante o processo”.


eosmarketing.it

tony95©fotolia

podemos reparar los defectos de chapa a lo largo del mismo». Beckers Industrial Coatings ha trabajado en estrecha colaboración con el equipo de Komatsu estudiando atentamente el ciclo de producción hasta encontrar y realizar un sistema de pintura idóneo que satisface el elevado estándar de calidad de la empresa. La imprimación y la pintura son bicomponentes de poliuretano, con la ventaja de poderse utilizar un único catalizador. La imprimación es de una única tinta, mientras que la capa de acabado es bicolor, black grey y natural yellow. Para dar respuesta a diversas peticiones de las empresas de alquiler a las que suministra, Kim está preparada para usar diversos colores para la capa de acabado.

El sistema de mezcla y de aplicación La planta está toda equipada con equipos Graco con la certificación Atex para realizar un cambio de color en 3 minutos; Comaind, distribuidor de Graco desde 1985 (filial de Verona), desarrolló la parte de aplicación y alimentación de pintura. La central de pintura (Fig. 12) externa está equipada con cilindro con cubierta de acero inoxidable y agitadores neumáticos de pala ancha con motorreductores para barriles de 200 litros (material

A Beckers Industrial Coatings trabalhou em estreita colaboração com a equipe da Komatsu, estudando cuidadosamente o ciclo de produção, a fim de identificar e realizar um sistema de pintura adequado para atender aos elevados padrões de qualidade da empresa. Primer e acabamento são bicomponentes poliuretânicos e oferecem a vantagem de poder utilizar apenas um catalisador. O primer é de apenas uma cor, enquanto que o topcoat é bicolor, black gray e natural yellow. Para o topcoat a KIM se equipou com várias cores para atender às demandas de seus clientes das empresas de aluguel.

O sistema de mistura e aplicação A fábrica é totalmente equipada com equipamentos Graco, certificados Atex para realizar uma troca de cor em 3 min; a parte de aplicação e alimentação da tinta foi desenvolvida pela Comaind, distribuidor Graco desde 1985 (filial de Verona). A central de tintas (fig. 12) externa é equipada com ram com tampa inoxidável e agitadores pneumáticos com paletas grandes, com motorredutores para tambores de 200 litros (material recuperado da central antiga) e bomba de transferência Husky 1050. Quando a tinta chega, é agitada por 24h no tambor de fornecimento, antes de

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


LA MIRADA AL FUTURO DE KOMATSU ITALIA MANUFACTURING: LA REESTRUCTURACIÓN COMPLETA... A KOMATSU ITALIA MANUFACTURING VISA O FUTURO: A REFORMA TOTAL DA OFICINA...

Una mezcladora ProMix 2KE de la cabina de imprimación de Graco. Uma misturadora ProMix 2KE da cabine de primer da Graco.

ser transferida para os reservatórios inox aquecidos das centrais de tintas, cada um com agitador com motorredutor e com regulador de recirculação Graco Back Pressure Regulator. Este sistema permite manter a tinta em agitação, aquecida e recirculada 24 horas por dia. As tintas são bombeadas, filtradas e mantidas em recirculação alimentando os dosadores Graco 2KE na cabine. A cabine de primer é equipada com dosador 2KE 30: 1, IS-SS com bombeadores com bomba de lavagem Merkur 30: 1 e pistolas eletrostáticas GRACO PRO XP AA (fig. 13). O dosador é alimentado pela central de tintas, mistura a tinta e alimenta as duas pistolas eletrostáticas. A cabine de esmaltes, por outro lado, possui equipamentos diferentes, dependendo da cor aplicada. Para a cor natural yellow, os aparelhos de mistura e aplicação são do mesmo tipo que os utilizados para o primer, enquanto que para o esmalte black gray e esmaltes coringa o dosador 2KE é para 3 cores, IS-SS com medidores de volume. O dosador é alimentado pela central de tintas com a cor black gray, o catalisador e o solvente, enquanto que na cabine é possível alimentá-lo com 2 cores coringa. A máquina gerencia os três programas, mistura a tinta e alimenta as duas pistolas eletrostáticas. Todos os dosadores e as pistolas são certificados Ex, portanto, adequadas para uso na cabine. A aplicação das tintas é realizada a uma pressão de cerca de 80 bar, com bicos de alto acabamento.

La vocación de respeto al medio ambiente de las plantas KIM

A vocação ecológica do equipamento KIM

En la fase de proyecto, Komatsu eligió calentar los hornos y las cabinas con centrales alimentadas con agua caliente, para poderlos conectar en el próximo 30

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

13

recuperado de la vieja central) y bomba de trasvase Husky 1050. Cuando llega la pintura, se agita durante 24 horas en el barril de suministro antes de transferirla a los depósitos de acero inoxidable calentados por la central de pintura, cada uno con agitador con motorreductor y regulador de recirculación Graco Back Pressure Regulator. Este sistema permite mantener la pintura agitada, recalentada y circulando durante 24 horas. Las pinturas se bombean, filtran y mantienen en circulación alimentando los dosificadores Graco 2KE de la cabina. La cabina de imprimación está equipada con dosificador 2KE 30:1, IS-SS con sistema de bombeo y bomba de lavado Merkur 30:1 y pistolas electrostáticas GRACO PRO XP AA (Fig. 13). El dosificador está alimentado por la central de pintura, mezcla la pintura y alimenta las dos pistolas electrostáticas. La cabina de esmaltes, en cambio, está equipada en función del color a aplicar. Para el color natural yellow, el equipo de mezcla y aplicación es del mismo tipo que el utilizado para la imprimación mientras que para el esmalte black grey y los esmaltes jolly el dosificador es 2KE y para los 3 colores, IS SS con medidor de volumen. El dosificador está alimentado por la central de pintura con el 13 color black grey, el catalizador y el disolvente, mientras que en la cabina se puede alimentar con dos colores jolly. La máquina gestiona 3 fórmulas diferentes, mezcla la pintura y alimenta las dos pistolas electrostáticas. Todos los dosificadores y las pistolas están certificadas Ex (por ello son idóneas para el uso en cabina). La aplicación de pintura se realiza a una presión de unos 80 bares con boquillas de alto acabado.

O aquecimento dos fornos e das cabines com centrais alimentadas com água quente foi uma escolha de concepção acertada destinada a permitir a ligação desses dois serviços em um futuro próximo


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS com o sistema de teleaquecimento com o qual o estabelecimento já está equipado e, assim, reduzir o consumo de energia e as emissões deCO2. “Este era um dos nossos objetivos”, diz Trevisan. “O outro ponto importante para respeitar as demandas de compatibilidade ambiental é instalar um sistema de pintura solúvel em água. As cabines de pintura são equipadas com separadores de lodo (fig. 14), enquanto que a água de pré-tratamento é tratada em um sistema separado. Para atender aos parâmetros de segurança Komatsu, fizemos com que no galpão onde se encontra o equipamento não houvesse nenhum tipo de combustível, nem dispositivos que pudessem produzir chamas. Por isso, a central de tintas também é externa. A empresa presta a máxima atenção aos sistemas de segurança: criamos uma sala de treinamentos interna onde os nossos funcionários, com a ajuda de alguns simuladores podem ver o vestuário adequado para usar e o funcionamento correto dos dispositivos de segurança”, comenta Trevisan.

Conclusiones

Conclusão

«Hemos elegido la solución ideal para una intervención compleja de modernización: deben considerarse numerosos aspectos, no solo operativos, en la fase de proyecto y de instalación de la nueva planta. Hoy podemos decir que hemos conseguido el resultado deseado. Ha sido fruto de un enorme trabajo de equipo entre todos los proveedores involucrados y sobre todo de Imel, que nos ha asistido hasta en los análisis preliminares efectuados sobre la anterior planta de pintura. La decisión es seguir por el camino trazado hacia un proceso de producción seguro para los trabajadores sin impacto ambiental, con una capacidad elevada y adecuada a la nueva serie de productos, teniendo la mirada siempre puesta sobre los indicadores del mercado, perfectamente en línea con la Komatsu Way». ‹

“Escolhemos a solução ideal para um projeto de modernização complexo: inúmeros aspectos, não só operativos, deviam ser considerados durante a fase de projetação e instalação do novo equipamento. Hoje podemos dizer que conseguimos o resultado desejado. Foi o resultado de um enorme trabalho de equipe entre todos os fornecedores envolvidos e, especialmente a Imel, que nos ajudou desde as análises preliminares realizadas na antiga oficina de pintura. Agora queremos continuar trabalhando em direção a um processo de produção seguro para os trabalhadores e sem afetar o meio ambiente, com um nível de capacidade de execução elevada e adequada para a nova série de produtos, sempre de olho nas tendências do mercado, perfeitamente em linha com o Komatsu Way”. ‹

© ipcm®

futuro con el sistema de calefacción urbana del que ya está dotada la fábrica y así reducir el consumo energético y las emisiones de CO2. «Este era uno de nuestros objetivos» – cuenta Trevisan. «El otro punto determinante para respetar el medio ambiente es el de incluir un ciclo de pintura hidrosoluble. Las cabinas de pintura están dotadas de eliminadores de lodo (Fig. 14) mientras que el agua del tratamiento previo se trata en la planta correspondiente. Para cumplir con los parámetros de seguridad de Komatsu, hemos hecho que la nave en la que está situada la planta no albergue ningún combustible ni dispositivos que pudieran producir llamas. Por ello, también es exterior la central de pintura. La empresa pone el máximo cuidado en el sistema de seguridad: tenemos nuestro propio gimnasio donde nuestros empleados pueden ver en unos simuladores la ropa adecuada que deben utilizar 14 y el correcto funcionamiento de los dispositivos de prevención de accidentes», concluye Trevisan.

14

El eliminador de fango en la cabina de HydroItalia de Medicina, provincia de Bolonia (Italia). O separador de lodo na cabine de Hydroitalia, de Medicina, Bolonha (Itália).

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

31


© ipcm®

OCHO AÑOS DE DESARROLLO DEL PROCESO NANOTECNOLÓGICO DE PRECATAFORESIS: EL CASO DE LA FIRA INDUSTRIALE Oito anos de desenvolvimento do processo nanotecnológico pré-cataforese: o caso Fira Industriale Monica Fumagalli ipcm

®

Foto de encabezamiento: una de las ruedas producidas por Fira Industriale montada en una máquina agrícola. Foto de abertura: uma das rodas produzidas pela Fira Industriale montada em um veículo agrícola.

32

F

ira Industriale surgió a finales de los años cincuenta, en la provincia italiana de Forli, como industria para la construcción artesanal de ruedas de uso agrícola e industrial. El punto fuerte de esta sociedad de Emilia Romaña es la continuidad en la producción dentro del sector: desde su fundación hasta nuestros días, se ha mantenido siempre fiel al mismo producto, modificando sus instalaciones y las posibilidades de producción para adaptarlas a los cambios del mercado (Ref. foto de encabezamiento). «Somos muy conscientes del vínculo que tenemos con las raíces de nuestra historia como empresa - explica Fiorenzo Fantini - no solo por la relación familiar que nos une, ya que la sociedad fue creada por mi tío y mi padre, junto a otros dos tíos, sino también y sobre todo por la hábil cercanía al mundo del trabajo que demostraron los cuatro fundadores en los años de la posguerra. En aquel difícil periodo tuvieron la presencia de ánimo de establecer los cimientos de una actividad empresarial construyendo ellos mismos las primeras máquinas y equipos para la elaboración de las ruedas con piezas recuperadas de material bélico inutilizado, como la perfiladora empleada para bordear las llantas de anillo montadas en las sembradoras. Desde ese momento, favorecida por un mercado local en fuerte expansión gracias a las numerosas empresas de la zona fabricantes de maquinaria para la siembra, Fira creció hasta convertirse en una realidad que produce y vende ruedas

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

A

Fira Industriale nasceu como uma empresa artesanal para a construção de rodas para uso agrícola e industrial, no final dos anos cinquenta, na província de Forli (Itália). A empresa da EmiliaRomagna tem um de seus pontos fortes a continuidade da produção no setor: desde a sua fundação até os nossos dias manteve-se sempre fiel a um mesmo produto, embora evoluindo sua estrutura e suas opções de produção e equipamentos, adaptando-se sempre às mudanças no mercado (foto de abertura). “Sentimos bastante a ligação com as raízes da história da nossa empresa - explica Fiorenzo Fantini, sócio da Fira - não só pelo relacionamento familiar que nos une - a empresa foi criada por meus três tios, junto com meu pai, mas também e talvez o mais importante, pelo enfoque genial no mundo do trabalho, que nos anos do pós-guerra, deram os quatro fundadores. Naquele período difícil, tiveram a presença de espírito para lançar as bases de uma atividade industrial, construindo sozinhos as primeiras máquinas e os equipamentos para o processamento de rodas, com peças recuperadas de equipamento bélico inutilizado, como a máquina de perfilamento utilizada para guarnecer os aros montados nas semeadeiras. Favorecida por um mercado local em grande expansão, devido aos inúmeros fabricantes de máquinas para o plantio presentes naquela área, a Fira, desde então, cresceu e se tornou uma empresa sólida que produz e vende


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA rodas no mundo inteiro, mantendo dois pontos-chave: a produção sempre e exclusivamente ligada à fabricação de rodas de aço para meios agrícolas e industriais e a tradição, que é sinônimo de experiência”. A Fira, no curso de sua © ipcm® história de mais de 60 anos, conseguiu criar um mercado sólido além das fronteiras nacionais, apesar da concorrência asiática cada vez mais forte na última década. Os 70% das rodas produzidas na Fira são exportados, principalmente para a Europa, sobretudo para a França, que gerencia quase todo o comércio de pneus para o setor agrícola e industrial do norte da África.

Flexibilidad productiva para resolver los puntos críticos

Flexibilidade de produção para a resolução das criticidades

«La calidad de nuestros productos viene garantizada por una cuidadosa elaboración, un continuo control de los sistemas de producción, pruebas periódicas de comprobación, experimentación y utilización de los productos en más de 30 países en las condiciones ambientales más diversas y hostiles, que hicieron famosa a nuestra marca, y siguen también vigentes. Actualmente producimos cerca de 300 mil piezas al año. En 2008 hemos atravesado un periodo de fuerte cambio, debido a la crisis económica que ha afectado al sector: también en este caso, inspirándonos en el pasado, hemos superado con éxito esta fase de impás. Hemos elegido producir únicamente ruedas con una rodada fija, para así facilitar la gestión de la producción. Las ruedas de distancia entre ejes variable, que formaban parte de nuestras producciones anteriores, se montan sobre medios agrícolas utilizados para trabajos concretos que necesitan alargar o estrechar la distancia entre las 2 ruedas. Para conseguir adjudicarnos

“A qualidade dos nossos produtos é garantida por um trabalho cuidadoso, um acompanhamento contínuo dos sistemas de produção, por controles periódicos e pela experimentação e utilização de produtos em mais de 30 países nas condições ambientais mais diversas e hostis: estes são os requisitos que fizeram e fazem a fama da nossa marca. Hoje produzimos cerca de 300 mil peças por ano. Em 2008, passamos por um período de grandes mudanças, devido à crise econômica que afetou o setor: também neste caso, conseguimos superar muito bem esse impasse, inspirando-nos no passado. Tínhamos decidido produzir exclusivamente rodas com sulco fixo, pela maior facilidade de gestão da produção. As rodas com sulcos variáveis, que tínhamos produzido no passado, são montadas em veículos agrícolas utilizados para trabalhos especiais que precisam soltar ou apertar o deslocamento das rodas. Para garantir uma boa fatia do mercado, nós retomamos

© ipcm®

en todo el mundo, manteniendo dos hitos constantes: la producción ligada a la construcción de ruedas de acero para medios agrícolas e industriales y la tradición que es sinónimo de experiencia». A lo largo de sus más de 60 años de 1 historia, a pesar de la competencia asiática, cada vez mayor en los últimos años, Fira ha logrado crear un mercado sólido más allá de las fronteras nacionales; el 70% de las ruedas que produce se exportan al exterior, principalmente a Europa, sobre todo a Francia, que gestiona casi totalmente el comercio de África septentrional de los neumáticos para el sector agrícola e industrial.

1

El almacén del material en bruto. O estoque de matériaprima.

2

Detalles de las ruedas en bruto. Detalhes das rodas sem revestimento.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

33


3

La soldadura robotizada.

© ipcm®

OCHO AÑOS DE DESARROLLO DEL PROCESO NANOTECNOLÓGICO DE PRECATAFORESIS: EL CASO... OITO ANOS DE DESENVOLVIMENTO DO PROCESSO NANOTECNOLÓGICO PRÉ-CATAFORESE: O CASO...

Soldagem robotizada. 4

Otra fase de soldadura de los componentes de la rueda. Outra fase de soldagem dos componentes da roda.

3

5

Un detalle de la forma particular de la rueda. Um detalhe do formato especial da roda.

34

4

© ipcm®

una buena porción del mercado, hemos vuelto a producirlas utilizando de nuevo equipos que ya teníamos en la fábrica». El flujo productivo de Fira se inicia con la recepción de la chapa ya cortada con las medidas que el equipo técnico indica a los proveedores (Figs. 1 y 2). La elaboración mecánica consiste en el estampado, perfilado, soldado y ensamblaje de las partes que componen la rueda (Figs. 3 y 4), tratamiento de cataforesis y pintura en polvo, si está así prevista en el encargo del cliente. Las dimensiones máximas de las ruedas que se producen aquí alcanzan las 26 pulgadas de diámetro y 18 pulgadas de anchura.

essa produção, reutilizando equipamentos já existentes na fábrica”. O fluxo de produção na Fira Industriale começa com o recebimento da chapa já cortada em tamanhos que os técnicos determinam para os fornecedores (fig. 1 e 2). Os processos mecânicos consistem em moldagem, perfilamento, soldagem e montagem das duas partes que compõem a roda (fig. 3 e 4), tratamento em cataforese e pintura a pó, se solicitada pelo cliente. As dimensões máximas das rodas produzidas aqui chegam a 26 polegadas de diâmetro e 18 polegadas de largura.

Evolución de la pintura de las ruedas Fira

A evolução da pintura das rodas Fira

Los tratamientos superficiales de las ruedas representan otro punto fuerte de Fira. «Desde siempre realizamos las operaciones de pintura internamente, con nuestros propios operarios. Empezamos con la aplicación del líquido con pistola electrostática, luego instalamos una planta de tratamiento previo y pintura líquida a base de agua por inmersión. En conjunto, los resultados eran buenos, pero los problemas se presentaban por el drenaje dificultoso ya que la rueda tiene una estructura que tiende a presentar el efecto de un cuenco (Fig. 5). En 1997, insatisfechos con los resultados obtenidos hasta entonces, decidimos sustituir la vieja planta de pintura por una nueva, 5 dotada de tratamiento

Os tratamentos de superfície das rodas são mais um dos pontos fortes da Fira. “Nós sempre fizemos a pintura internamente, com os nossos operadores. Começamos com a aplicação do líquido com a pistola de pulverização eletrostática, depois instalamos um sistema de pré-tratamento e revestimento líquido à base de água a imersão. De um modo geral, os resultados eram bons, mas tivemos alguns problemas devido à drenagem difícil, porque a roda tem uma estrutura especial, que tende a apresentar o efeito “tigela” (fig. 5). Não satisfeitos com os resultados até então obtidos, em 1997, decidimos substituir o © ipcm® antigo sistema de pintura

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS previo, cuba y cataforesis de 23 m2 (Fig. 6) y cabina de polvo, que suministró la sociedad milanesa Trasmetal. La estructura inicial de la instalación tenía prevista una única cadena de transporte que conducía las ruedas también a la sección de aplicación en polvo. Posteriormente, se dividió y la actual disposición tiene 2 transportadores adosados: tras la cataforesis, las piezas se transbordan manualmente a las barras que se mueven continuamente hacia la zona de pintura, en el caso de necesitar revestimiento en polvo, o hacia el embalaje, si no es necesario el tratamiento de acabado manual. Para garantizar la calidad que nos interesa mantener, la preparación del soporte es una de las fases más delicadas. Por este motivo, la del tratamiento previo es una de las secciones donde se desarrollan el mayor número de pruebas», sigue Fantini. «Desde el año 2008, hemos incluido el tratamiento previo nanotecnológico antes del proceso de cataforesis, producido por Basf (Fig. 7). Desde entonces, utilizamos productos suministrados por Dollmar de Caleppio di Settala (provincia de Milán, Italia), para tratar las ruedas ya ensambladas».

por um novo, equipado com pré-tratamento, tanque de cataforese de 23 m2 (fig. 6) e cabine em pó, fornecido pela Trasmetal, empresa de Milão. A estrutura inicial do sistema previa apenas uma cadeia de transporte que conduzia as rodas também para o departamento de aplicação de pó. Mais tarde, foi feita uma divisão e a disposição atual inclui dois transportadores paralelos: após a cataforese, se as peças precisarem de revestimento em pó são transferidas manualmente para a área de pintura em balancinhas que se movem continuamente ou, para a embalagem, se o acabamento à mão não for necessário. Para manter a qualidade que desejamos, a preparação do suporte é uma das fases mais delicadas. Por isso, o prétratamento é um dos departamentos onde fazemos o maior número de testes”, continua Fantini. “Desde 2008, inserimos o pré-tratamento nanotecnológico antes do processo de cataforese, produzido pela Basf (fig. 7). Desde então usamos os produtos fornecidos pela Dollmar, de Caleppio di Settala (MI, Itália) para tratar as rodas já montadas”.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


6

La cuba de cataforesis.

© ipcm®

OCHO AÑOS DE DESARROLLO DEL PROCESO NANOTECNOLÓGICO DE PRECATAFORESIS: EL CASO... OITO ANOS DE DESENVOLVIMENTO DO PROCESSO NANOTECNOLÓGICO PRÉ-CATAFORESE: O CASO...

O tanque de cataforese. 7

El túnel de tratamiento previo. Túnel de pré-tratamento.

6

8

Interior del túnel de tratamiento previo: véase la ausencia de incrustaciones gracias al uso del producto nanotecnológico. Interior do túnel de pré-tratamento: note-se a ausência de incrustações devido ao uso do produto nanotecnológico.

36

7

© ipcm®

O valor agregado do pré-tratamento nanotecnológico

La empresa de Emilia Romaña ha sido una de las primeras en introducir el proceso nanotecnológico en la instalación de tratamiento previo. «El sistema de tratamiento previo del que disponía Fira ya era eficiente» – interviene André Bernasconi, director comercial de Dollmar. «Les hemos apoyado, proponiéndoles la introducción de nanotecnología por la necesidad de mejorar la resistencia en niebla salina y pasar de 300 a 500 horas. Actualmente, con nuestro producto nanotecnológico, junto con el utilizado para el tratamiento de cataforesis, logramos garantizar una media de más de 500 horas en niebla salina, con medio milímetro de penetración. Considerando que se trata de un ciclo que no está basado en fosfatos de zinc, sino en un soporte de chapa negra, es un resultado interesante». «Los productos que utilizábamos en el proceso anterior – precisa Fantini – contenían metasilicatos que permitían lograr unas buenas prestaciones de tratamiento superficial, pero que, al sedimentar, cegaban las boquillas de salida de la instalación. La incrustación que se 8 formaba disminuía gradualmente la eficacia del lavado. En el año 2008, cuando efectué las primeras pruebas con los productos Dollmar, comprobé la eficacia del resultado y el elevado grado de limpieza de la instalación tras el tratamiento. Por ello hemos elegido introducir los productos Dollmar no

A empresa da Emilia-Romagna foi uma das primeiras a introduzir o processo nanotecnológico no equipamento de pré-tratamento. “O sistema de pré-tratamento que a Fira possui já era eficiente” - diz André Bernasconi, diretor comercial da Dollmar. “Demos apoio a eles, propondo a introdução da nanotecnologia, pela necessidade de implementar a resistência em névoa salina e passar das 300 para 500 horas. Hoje, conseguimos garantir com o nosso produto nanotecnológico, combinado com o utilizado para o tratamento de cataforese, uma média de 500 horas ou mais em névoa salina com meio milímetro de penetração. Considerando que se trata de um ciclo não baseado em fosfatos de zinco, mas em um suporte de chapa metálica preta, é um resultado importante”. “Os produtos que usávamos no processo anterior - diz Fantini - continham metassilicatos que proporcionavam um bom desempenho do tratamento de superfície, mas se sedimentavam e obstruíam os bicos de fornecimento do equipamento. A incrustação que resultava diminuía gradualmente a eficácia da lavagem. Em 2008, quando fiz os primeiros testes com os produtos Dollmar, verifiquei a eficácia do resultado e o alto grau de limpeza do equipamento após o tratamento. Decidimos, portanto, introduzir os produtos Dollmar não só para o processo nanotecnológico de conversão, mas também

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

El valor añadido del tratamiento previo nanotecnológico


Eficiente y Limpio solo en el proceso nanotecnológico de conversión, sino también en las otras dos fases de desengrasado y fosfatación. Uno de los aspectos que más me ha gustado de la plantilla de Dollmar es la seriedad con la que proponen sus resultados y la tendencia a colaborar cuando surgen aspectos críticos; es una manera de mejorar nuestro proceso, pero también una ventaja para mejorar sus productos. Siguiendo por este camino, han ido reduciendo con el tiempo la espuma que se producía en las reacciones químicas y han eliminado la calamina que se formaba en el soporte».

Ciclo de tratamiento previo tradicional y secado por infrarrojos El ciclo de tratamiento previo es tradicional y prevé las fases de desengrasado alcalino para eliminar la elevada cantidad de aceites enteros y emulsionados de la estampación, aclarado con agua de red, fosfatación con sales de hierro, posterior aclarado con agua de red y agua desmineralizada y conversión nanotecnológico final (Fig. 8). «Para el proceso nanotecnológico Fira utiliza actualmente el producto Dollcoat® SA 118, el último de los productos de Dollmar» – concreta Bernasconi. «Dado que antes del paso a la cuba de cataforesis las ruedas se deben secar, se ha instalado una cabina de infrarrojos para la polimerización del Dollcoat® SA 118, que seca el soporte sin sobrecalentarlo. Es un paso fundamental

para as outras duas fases de desengorduramento e fosfatização. Uma das coisas que eu mais valorizei na equipe da Dollmar é a seriedade com que apresentam os seus resultados e a disposição para cooperar quando surgem problemas críticos: é uma maneira de melhorar o nosso processo, mas também uma vantagem para aperfeiçoar seus produtos. Com o tempo, seguindo essa linha, eles reduziram, por exemplo, a formação de espuma derivada das reações químicas e eliminaram a calamina presente no suporte”.

Ciclo de pré-tratamento tradicional e secagem com infravermelho O ciclo de pré-tratamento é tradicional e prevê as fases de desengorduramento alcalino forte para remover a grande quantidade de óleos puros e emulsões de moldagem, lavagem com água potável, fosfatação com sais de ferro, outra lavagem com água potável e água desmineralizada e conversão nanotecnológica final (fig. 8). “Para o processo nanotecnológico, hoje a Fira usa o produto Dollcoat® SA 118, o mais novo produto da Dollmar” – especifica Bernasconi. “Uma vez que as rodas devem estar secas antes de

Eficiencia Productividad Ahorro

Mínimo tiempo de parada y ahorros de pintura con el Centro de Color Spectrum® HD Con más de 800 instalaciones en fucionamiento, la tecnología de fase densa Nordson ha demostrado múltiples beneficios en las aplicaciones más exigentes. Los clientes de Nordson están logrando ventajas incomparables utilizando el Centro de Color Spectrum® HD: Operando en un entorno limpio con alto grado de automatización del cambio de color Aplicación estable de pintura en polvo para un alto nivel de control de procesos Alta calidad de acabado con cribadora por ultrasonidos para polvo virgen y recuperados Inigualable eficiencia en la aplicación proporcionada por el sistema de Encore® HD Para un nuevo sistema de rápido cambio de color rápido o una fácil integración con su actual cabina de ciclón, llame hoy a Nordson para más información.

+34.963.132.090 ics.eu@nordson.com www.nordson.com/powder ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


OCHO AÑOS DE DESARROLLO DEL PROCESO NANOTECNOLÓGICO DE PRECATAFORESIS: EL CASO... OITO ANOS DE DESENVOLVIMENTO DO PROCESSO NANOTECNOLÓGICO PRÉ-CATAFORESE: O CASO...

Detalle de las ruedas tras el tratamiento de cataforesis. Detalhe das rodas após o tratamento de cataforese.

10

Primer plano de las ruedas pintadas. Detalhe das rodas pintadas.

38

passarem pelo tanque de cataforese, foi instalada uma cabine de raios infravermelhos para polimerizar o Dollcoat® SA 118, secando assim o suporte sem superaquecimento. É um passo fundamental porque garante que não há risco de contaminação do tanque de cataforese (fig. 9)”. A etapa seguinte do revestimento em pó dos suportes das rodas que requer camadas de acabamento prevê o uso do produto de revestimento da série Pural, fornecido pela Europolveri de Sandrigo, Vicenza (Itália). “Este pó de efeito especial é à base de resinas de poliéster saturadas carboxiladas e endurecedores alternativos para o TGIC” - explica Ugo Delucca, representante das empresas Dollmar e Europolveri. “É formulado com pigmentos e aditivos próprios para alcançar uma boa resistência aos raios UV e intempéries; portanto, é indicado para artigos destinados ao ambiente externo. No caso do © ipcm® sistema de revestimento usado na Fira, apresenta uma ótima adesão (com segunda secagem) sobre primer em cataforese com ótima cobertura, sem mudanças de cor (fig. 10)”.

Conclusiones

Conclusões

Fira Industriale ha sido una de las industrias pioneras en el tratamiento nanotecnológico. Desde hace 8 años, utiliza este proceso con unos resultados inmejorables. «Gracias a la colaboración con Dollmar, hemos sabido conjugar nuestra tradición con una mirada innovadora que nos distingue desde mediados del siglo pasado. Hemos dado total disponibilidad a Dollmar para realizar la prueba en nuestra 10 instalación. Los estudios de nanotecnología tienen un desarrollo incesante y nos interesa seguir su evolución adecuando de vez en cuando nuestra producción a la mejor solución que nos puede dar para el proceso». ‹

A Fira Industriale foi um dos pioneiros no prétratamento nanotecnológico. Já há 8 anos usa este processo com ótimos resultados. “Em parceria com a Dollmar, conseguimos combinar a nossa tradição e o foco na inovação que nos distingue dos anos cinquenta. Demos total disponibilidade para a Dollmar continuar a realizar testes na nossa fábrica. Os estudos sobre as nanotecnologias estão em constante desenvolvimento e é do nosso interesse acompanhar a sua evolução, ajustando, de tempos em tempos, a nossa produção para obter o melhor desempenho possível do processo que implementarmos”. ‹

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®

9

porque asegura que no haya ningún riesgo de contaminación de la cuba de cataforesis (Fig. 9)». La fase posterior de aplicación de polvo sobre el soporte de las ruedas que necesita la mano de acabado, prevé el empleo del producto de pintura de la serie Pural suministrado por la sociedad Europolveri de Sandrigo, en la provincia italiana de Vicenza. «Este polvo de efecto especial es una base de resinas de poliéster saturadas carboxiladas y endurecedores alternativos al isocianurato de triglicidilo (TGIC) » – explica Ugo Delucca, representante de la sociedad Dollmar y Europolveri. «Está formulada con pigmentos y aditivos adecuados para alcanzar buenas características de resistencia a los rayos UV y a los agentes atmosféricos, por ello está indicada para los productos destinados al ambiente exterior. En el caso del sistema de pintura utilizado en Fira, presenta una adhesión 9 inmejorable (en segunda cocción) a la imprimación por cataforesis con una cobertura óptima, sin que se produzcan cambios de color (Fig. 10)».



© ipcm®

TECNOLOGÍA ITALIANA PARA LA PINTURA DEL CAMIÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO: EL BELAZ GVW 75710 Tecnologia italiana para a pintura do maior caminhão do mundo: o BelAZ GVW 75710 Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: el BelAZ GVW 75710, que ha entrado en el Guinness de los récords como el camión más grande del mundo. Foto de abertura: a BelAZ GVW 75710, que entrou no Livro Guinness de Recordes Mundiais como o maior caminhão do mundo.

40

E

l camión más grande del mundo, récord Guinness desde enero de 2014, es un volquete de 20,6 metros de largo, 8,3 metros de altura, y 10,4 metros de ancho que posee ocho neumáticos de 4 metros de diámetros cada uno y un tonelaje de 360 toneladas en vacío; el BelAZ GVW 75710 (Ref. foto de encabezamiento) tiene unas características absolutamente exorbitantes. Este vehículo ha sido fabricado para el mover materias inertes con la increíble capacidad de carga de 450 toneladas, que hacen que el peso total del vehículo pueda alcanzar 810 toneladas de peso. Este gigante, proyectado para trabajar en las minas siberianas, es el fruto del trabajo de los ingenieros de la empresa bielorrusa BelAZ de Zhodino, en la zona de la capital

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

O

maior caminhão do mundo, que entrou para o Livro Guinness de Recordes em janeiro de 2014, é um caminhão basculante de pedreira que mede 20,6 metros de comprimento, 8,3 metros de altura, 10,4 metros de largura, tem oito pneus de 4 metros de diâmetro cada um e uma tonelagem de 360 toneladas a vácuo: O BelAZ GVW 75710 (foto de abertura) tem características exageradas em todos os sentidos. Nasce como um veículo para o transporte de material inerte com a incrível capacidade de carga de 450 toneladas, que fazem com que o veículo atinja o total de 810 toneladas. Este gigante, projetado para trabalhar nas minas da Sibéria, é o resultado do trabalho dos engenheiros da bielorrussa BelAZ, de Zhodino, perto de Minsk, capital da Bielorrússia, e não é um veículo


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA bielorrusa de Minsk, y no es un vehículo construido exclusivamente para establecer un récord: el primer ejemplar de este modelo de dúmper salido de la fábrica de BelAZ a mitades del año 2013, empezó de hecho a trabajar en la región de Kuzbass (Fig. 1). Para poder transportar una carga similar a la de un Airbus A380, el BelAZ 75710 necesita una potencia descomunal que suministran 4 motores eléctricos de 1200 kW, cerca de 1800 caballos y dos turbos diésel de 16 cilindros cuya potencia nominal es de 2x1725 kW. Pintado en los colores de la marca BelAZ esto es, amarillo, azul y blanco, que unifican a toda la producción de la empresa bielorrusa, el acabado de este vehículo extra largo ha planteado muchos problemas a los ingenieros de BelAZ que han optado por rehacer completamente la línea de pintura y de ensamblaje para los camiones volquetes mineros pesados y súper pesados (Fig. 2). BelAZ eligió tecnología italiana para esta nueva línea de pintura con una capacidad productiva prevista de 126.770 m2 de superficie pintada al año, confiando en uno de los principales constructores de instalaciones de tratamiento superficial para el sector de los vehículos todoterreno, Imel de Codroipo (Údine, Italia).

1

construído exclusivamente para estabelecer um recorde: o primeiro exemplar deste modelo de caminhão de carga, lançado pela fábrica BelAZ em meados de 2013, começou a operar na região de Kuzbass (fig. 1). Para carregar uma carga comparável à de um Airbus A380 cheio, o BelAZ 75710 requer um fornecimento de potência desproporcional, que é fornecido pelos quatro motores elétricos, cada um dos quais pode contar com 1200 kW, cerca de 1.800 cavalos, e dois motores diesel motor de 16 cilindros, com uma potência nominal de 2x1725 kW. Pintado com as cores características da BelAZ, ou seja, amarelo, azul e branco comuns a toda a produção da empresa bielorrussa, o acabamento deste veículo extragrande criou muitos problemas para os engenheiros da BelAZ que optaram pela total reforma da linha de pintura e de montagem de caminhões basculantes pesados e superpesados para mineração (fig. 2). Para esta nova linha de pintura, que exigiu uma capacidade de produção de 126.770 m2 de superfície pintada por ano, a BelAZ escolheu a tecnologia italiana, contando com um dos principais fabricantes de sistemas de tratamento de superfície para o setor de veículos off-road, a Imel de Codroipo (Udine, Itália).

© ipcm®

1

El BelAZ GVW 75710 en la fase de ensamblado. O BelAZ GVW 75710 durante a montagem.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

41


TECNOLOGÍA ITALIANA PARA LA PINTURA DEL CAMIÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO: EL BELAZ GVW 75710 TECNOLOGIA ITALIANA PARA A PINTURA DO MAIOR CAMINHÃO DO MUNDO: O BELAZ GVW 75710

2

© ipcm®

2

Anton Artamonov, Alessia Venturi y Victoria Shablovskaya ante algunos camiones producidos por BelAZ. Anton Artamonov, Alessia Venturi e Victoria Shablovskaya na frente de alguns caminhões produzidos pela BelAZ. 3

Un camión destinado a la industria de la construcción. Um caminhão para a indústria da construção.

42

3

© ipcm®

El complejo de pintura desarrollado por Imel incluye O complexo de pintura desenvolvido pela Imel inclui tres líneas operativas: três linhas de operação: – Línea 1, formada por cabinas de lavado, - Linha 1 consiste em cabines de lavagem, granallado y pintura manual de piezas de jateamento e pintura manuais de peças de dimensiones muy grandes y ensambladas; dimensões muito grandes, e módulos; – Línea 2, formada por una instalación en línea - Linha 2 consiste em um sistema em linha com con transportador aéreo birraíl para granallado, transportadora a trilho duplo para jateamento, tratamiento previo y pintura con ciclo de mojado pré-tratamento e pintura com ciclo molhado sobre sobre mojado de los componentes más pequeños; molhado de pequenos componentes; – Línea 3, formada por los equipos de vertido y - Linha 3 consiste em equipamentos de remoção depuración de los residuos líquidos y sólidos. e purificação de todos os efluentes aquosos e El proyecto de la nueva sección de pintura, gasosos. inaugurado y operativo desde diciembre de 2015, ha A nova oficina de pintura, em funcionamento desde contribuido a que la empresa mejore la calidad del dezembro de 2015, ajudou a empresa a aumentar producto final y a qualidade cumpla con las do produto exigencias más final e atender urgentes de sus às exigências clientes gracias cada vez mais a las medidas rigorosas dos de vanguardia seus clientes de tecnología de através da aplicación y a implementação la introducción de tecnologias de un ciclo de aplicação de pintura de avançadas e alto sólido da introdução bicomponente. de um ciclo de Además, la pintura de dois 4 disposición de componentes © ipcm® la planta y los com alto teor 4 dispositivos de sólidos. La sección de pintura para piezas de grandes dimensiones. de vertido de Além disso, los residuos as soluções Oficina de pintura de peças de grandíssimas dimensões.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

PISTOLAS PEGAMENTOS FIRMAS RECIPIENTES SISTEMAS ASPIRACIÓN

WALTHER ofrece mucho más.

5

© ipcm®

5

Las cabinas estáticas y, en el centro, con las puertas abiertas, la cabina de granallado. Cabines estáticas: ao centro, a cabine de jateamento com as portas abertas.

gaseosos han permitido disminuir el impacto ambiental de la pintura y mejorar las condiciones de salud y de seguridad del ambiente de trabajo de acuerdo con la normativa nacional.

adotadas e os dispositivos de remoção de gases residuais, reduziram o impacto ambiental da pintura e melhoraram as condições de saúde e segurança no ambiente de trabalho de acordo com as regulamentações nacionais.

Quién es BelAZ

Quem é BelAZ

OJSC «BELAZ» – empresa de gestión de BELAZ HOLDING – es una figura mundial en la construcción de camiones volquetes mineros pesados con alta capacidad de carga y de otros tipos de vehículos pesados usados en la industria minera y de la construcción (Fig. 3). Los resultados conseguidos por BelAZ en más de 68 años de historia son el resultado de las medidas de una política industrial centrada en la plena satisfacción de las exigencias del cliente con el que BelAZ establece relaciones a largo plazo. En el año 1946 se decidió la construcción de piezas para máquinas de trabajo de turba. A partir de 1960, la empresa destaca por el

OJSC “BELAZ” - empresa de gestão da “BELAZHOLDING” – é um protagonista global na fabricação de caminhões basculantes para cargas pesadas e de alta capacidade de carga, mas também de outros tipos de veículos pesados utilizados na mineração e construção (fig. 3). Os resultados alcançados pela BelAZ em mais de 68 anos de história são o resultado da implementação de uma política industrial voltada para a satisfação das necessidades do cliente, com quem a BelAZ estabelece uma relação duradoura. Em 1946 foi decidida a construção de peças para máquinas de processamento de turfa. A partir de 1960, a empresa se destaca pelo novo

Los del servicio especial Ofrecemos un servicio de envío de 24 horas especialmente ajustado a los requisitos de nuestros clientes para nuestros recipientes a presión de material estándar LDG-5, LDG-10, MDG-12, MDG-22 y MDG-45. Pídalo hoy y recíbalo mañana*. Para que todo funcione perfectamente. *Envío exprés: entrega el siguiente día laborable.

Una completa gama de productos: • Pistolas de pulverización manuales y automáticas • Depósito a presión de material • Sistemas transportadores de material completos • Dosificadores y mezcladores multicomponente • Tecnología de aspiración

walther-pilot.de


TECNOLOGÍA ITALIANA PARA LA PINTURA DEL CAMIÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO: EL BELAZ GVW 75710 TECNOLOGIA ITALIANA PARA A PINTURA DO MAIOR CAMINHÃO DO MUNDO: O BELAZ GVW 75710

© ipcm®

nuevo nivel de proyecto y desarrollo de camiones nível de projetação e desenvolvimento de caminhões mineros. Desde entonces, se han encadenado para mineração. Desde então, conquistou uma éxitos, premios y série sucessos, reconocimientos prêmios e hasta llegar a la reconhecimentos, inclusión en el até entrar no libro Guinness Livro Guinness de los récords de Recordes del año 2014 del Mundiais em BelAZ 75710 que 2014, com o ha desplazado BelAZ 75710, al CAT 797B, que destronou que hasta aquel o CAT 797B, até momento então detentor ostentaba el do título de título del volquete maior caminhão 6 más grande del basculante do mundo. mundo. 6 En los últimos Nos últimos anos, años, BelAZ ha a BelAZ vem Interior de una de las enormes cabinas de pintura. actualizado gradualmente Interior de uma das enormes cabines de pintura. progresivamente modernizando sus instalaciones productivas, a partir de la sección suas fábricas, desde o departamento de soldagem de soldado hasta el proyecto, en el año 2015, de até o projeto, em 2015, de construir uma nova oficina construir una nueva sección de pintura con una de pintura com um estabelecimento dedicado planta destinada a ello, denominada BelAZ 2. chamado BelAZ 2.

7

Uno de los carros para la manipulación de las piezas con capacidad de hasta 40 toneladas. Um dos carrinhos para o transporte de peças com capacidade de até 40 toneladas. 8

Interior de la cámara de granallado.

O sistema de pintura

La planta de pintura está formada por 3 líneas de tratamiento superficial: 2 unidades de pintura de piezas y de componentes ensamblados, y 1 línea de vertido de residuos gaseosos y 1 línea de combustión de compuestos orgánicos volátiles (VOC). Proyectada y construida in situ por Imel,

O departamento de pintura é formado por 3 linhas de tratamento de superfícies: 2 unidades de pintura das peças e dos componentes montados, 1 linha de remoção dos gases residuais e 1 linha de combustão dos COVs. Projetado e construído no local pela Imel, permite que a BelAZ prepare e termine as superfícies © ipcm®

Interior da câmara de granalhagem.

La planta de pintura

7

44

© ipcm®

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

8


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

9

10

9

© ipcm®

10

El transportador de la instalación en línea se ha proyectado para la manipulación de las cargas pesadas.

La instalación en línea está dotada de dos ascensores para la carga/descarga. Sistema em linha é equipado com dois descensores para carga/descarga.

O transportador do equipamento em linha, projetado para a movimentação de cargas pesadas.

permite que BelAZ prepare y acabe las superficies de los componentes de mayores dimensiones de su línea de vehículos de carga según los requisitos previstos por las normas internacionales. La planta, que ocupa 1700 m2, puede tratar piezas con unas dimensiones máximas de 3700 mm de altura, 4300 mm de anchura y 12 m de longitud y está organizada de la siguiente manera: • Línea 1, para la pintura de piezas de dimensiones grandes y muy grandes y de hasta 31 T de peso. (Fig. 4). La línea está formada por 4 cabinas de 16 m de longitud, 8 de anchura y 7,5 m de altura, divididas en: cámara de lavado manual y secado y cámara de chorro de arena manual para la preparación de las superficies y la eliminación de la grasa, óxido y residuos de oxidación (Fig. 5); dos cabinas de horno para pintura bicomponente manual (Fig. 6); sistema de transporte automático por suelo con carros de una capacidad de hasta 40 toneladas, que conduce las piezas hasta el lavado (Fig. 7). La cámara de granallado permite realizar el tratamiento de chapas de un espesor superior a 2 mm, por ejemplo, bastidores, ejes, cabinas, depósitos, componentes de la carrocería y otros (Fig. 8).

dos componentes de maiores dimensões da sua linha de veículos de carga de acordo com os requisitos previstos pelas normas internacionais. O departamento, que ocupa mais de 1700 m2, pode tratar peças com dimensões máximas de 3.700 mm de altura, 4.300 mm de largura e 12 m de comprimento e é organizado da seguinte forma: • Linha 1 para a pintura de peças dimensões grandes e grandíssimas e peso de até 31 toneladas (fig. 4). A linha é composta por 4 cabines de 16 m de comprimento, 8 m de largura e 7,5 m de altura, divididos da seguinte forma: câmara de lavagem manual e secagem e câmara de jateamento manual para a preparação das superfícies e a remoção de graxa, ferrugem e resíduos de oxidação (fig. 5); duas cabines de pintura em spray para a aplicação manual de revestimentos de dois componentes (fig. 6); sistema de transporte automático no piso, com carrinhos com capacidade de até 40 toneladas, que transportam as peças para a lavagem (fig. 7). A câmara de granalhagem permite o tratamento de folhas de metal com uma espessura superior a 2 mm, por exemplo, quadros, eixos, cabines, tanques, partes da carroceria, etc. (fig. 8).

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

45


TECNOLOGÍA ITALIANA PARA LA PINTURA DEL CAMIÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO: EL BELAZ GVW 75710 TECNOLOGIA ITALIANA PARA A PINTURA DO MAIOR CAMINHÃO DO MUNDO: O BELAZ GVW 75710

• Linha 2 para a pintura de peças e montagens com peso de até 1.700 kg. É um equipamento em linha com transportadora de trilho duplo para cargas pesadas (fig. 9), equipado com descensores de carga e descarga e com cerca de 400 m de comprimento, projetada pela Futura Convogliatori Aerei (fig. 10). A área de preparação da superfície é constituída por um túnel de pré-tratamento tradicional com forno de secagem e por uma granalhadora (fig. 11). Após a carga, o transportador leva © ipcm® as peças alternadamente, ou para o tratamento químico ou para a granalhagem (fig. 12), dependendo do grau de contaminação (fig. 13). Em seguida, uma cabine de aplicação manual do primer (fig. 14), área de secagem, uma cabine para a aplicação manual molhado-sobre-molhado de esmalte e um forno de secagem (fig. 15). Um descensor na zona de descarga facilita o posicionamento das peças na linha de montagem.

© ipcm®

• Línea 2 para la pintura de las piezas y conjuntos con un peso de hasta 1700 kg. Se trata de una instalación en línea con un transportador birraíl para cargas pesadas (Fig. 9), dotado de ascensores de carga y descarga y una longitud de cerca de 400 m, proyectado por Futura Convogliatori Aerei (Fig. 10). La zona de preparación de la superficie está compuesta por un túnel de tratamiento previo tradicional con horno de secado y por una granalladora (Fig. 11). Tras la carga, el birraíl conduce las piezas alternativamente hacia el 11 tratamiento químico o hacia el granallado (Fig. 12), 11 en función del grado de La granalladora. contaminación (Fig. 13). A granalhadora. Siguen una cabina de aplicación manual de la imprimación (Fig. 14), una zona de pasivación, una cabina de aplicación manual del esmalte mojado sobre mojado y el horno de cocción (Fig. 15). Un ascensor en la zona de descarga facilita las operaciones de colocación de las piezas en la línea de montaje.

12

13

12

13

El transportador birraíl.

El túnel de tratamiento previo.

Transportador com trilho duplo.

Túnel de pré-tratamento.

46

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

© ipcm®


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA • Linea 3, compuesta de los equipos accesorios que aseguran la conformidad de las operaciones de tratamiento superficial con la normativa ambiental y de seguridad. Los residuos procedentes de la cámara de lavado se canalizan hacia un sistema físico-químico de tratamiento de aguas. El contenido de COV se conduce a través de un canal de ventilación a la cámara de postcombustión. Ambos sistemas garantizan la conformidad de las operaciones con las normas ambientales, al rebajar el COV que contiene el aire extraído de las cabinas y depurar las aguas antes de su vertido.

• Linha 3 consiste nos equipamentos acessórios que asseguram a conformidade das operações de tratamento de superfícies com as normas ambientais e de segurança. Os efluentes das câmaras de lavagem são canalizados para um sistema de tratamento de água físico-químico. O conteúdo de VOC é conduzido ao longo do duto de ventilação para o pós-combustor. Ambos os sistemas garantem a conformidade ambiental das operações, removendo os COVs do ar extraído pelas cabines e purificando a água antes da descarga.

La construcción de la planta ha durado casi un año y la han realizado técnicos y montadores de Imel que trabajaron siete días a la semana para cumplir con las exigencias operativas de BelAZ.

A construção da fábrica durou cerca de um ano e foi realizada por técnicos e montadores da Imel sete dias por semana para atender às necessidades operacionais da BelAZ.

14 14

Cabina de aplicación de imprimación. Cabine de aplicação de primer.

© ipcm®


© ipcm®

TECNOLOGÍA ITALIANA PARA LA PINTURA DEL CAMIÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO: EL BELAZ GVW 75710 TECNOLOGIA ITALIANA PARA A PINTURA DO MAIOR CAMINHÃO DO MUNDO: O BELAZ GVW 75710

15

16

© ipcm®

15

16

El tránsito de una cabina entre la aplicación de la imprimación y la mano de acabado.

El acabado de los diversos componentes debe tener una calidad automovilística.

O trânsito de uma cabine entre a aplicação do primer e o acabamento.

O acabamento dos componentes deve ter uma qualidade “automobilística”.

El futuro: una nueva sección de pintura para el recubrimiento y la puesta en marcha del camión minero Las medidas puestas en marcha en este complejo de pintura han permitido que BelAZ mejore la calidad final del camión gracias a la introducción de un nuevo ciclo de pintura con productos de alto sólido bicomponentes y de soluciones de ingeniería innovadora, que garantizan la automatización, plena flexibilidad operativa y fluidez en el flujo de trabajo a pesar de las dimensiones muy anchas de las piezas tratadas (Fig. 16). Las nuevas instalaciones, además, han permitido que BelAZ garantice una vida útil operativa del recubrimiento de hasta cinco años en cualquier tipo de zona climática y de condiciones operativas». «El mercado pide cada vez soluciones más exigentes» – explica Anton Artamonov, vicedirector de mecánica. «BelAZ debe garantizar un aspecto estético similar al del sector automovilístico, pero con una resistencia bastante más elevada. Tenemos que respetar unas condiciones específicas en cuanto al brillo, resistencia a la corrosión, resistencia a los robos, mantenimiento del color y otras. Por ello estamos en contacto constante con nuestro proveedor de pintura, y el conjunto de pintura instalado 48

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

O futuro: uma nova oficina de pintura para o revestimento e a operacionalização de caminhões para a mineração A implementação deste complexo de pintura, permitiu que a BelAZ melhorasse a qualidade final dos caminhões, com a introdução de um novo sistema de pintura com produtos de dois componentes com alto teor de sólidos e de soluções inovadoras de engenharia, que garantem automação, total flexibilidade operacional e fluidez do fluxo de trabalho, apesar de o tamanho extragrande das peças tratadas (fig. 16). Além disso, os novos sistemas permitem que a BelAZ consiga garantir uma vida útil operacional do revestimento de até cinco anos em qualquer tipo de zona climática e de condições de funcionamento. “As demandas do mercado são cada vez mais exigentes”, explica Anton Artamonov, vice-diretor da mecânica. “A BelAZ deve garantir um aspecto estético igual ao da indústria automobilística, mas com desempenho de resistência muito mais elevado. Temos que respeitar especificações em termos de resistência à corrosão e do brilho, resistência ao impacto, retenção da cor, entre outras coisas. É por isso que estamos em constante contato com o nosso fornecedor de tintas, o complexo de pintura instalado oferece a possibilidade de


as

ofrece la posibilidad de regular la instalación en base a las exigencias actuales, y también en función de las condiciones ambientales de aplicación. Aplicamos un espesor total de pintura de 90-120 micras entre la imprimación y el acabado». «Hemos elegido a Imel como socio porque nos han presentado el proyecto más tecnológico, que mejor se adaptaba a nuestra producción y que resuelve nuestros problemas de manipulación», explica Artamonov. «Estamos satisfechos, hasta el punto de que tenemos entre manos un tercer proyecto, también con Imel». El nuevo proyecto se llama BelAZ 3 y será una nueva sección de pintura dedicada al lavado y al retoque de la pintura del camión completo tras las pruebas, una especie de mantenimiento estético que la empresa realiza tras el control final y antes de la venta. Esta sección estará también formada por 2 cámaras de lavado y 1 cámara de pintura, capaces de tratar a camiones mineros superpesados. ‹ tes nen mpo o c n r as co e pintu Dosificador d

ajustar o sistema de acordo com as necessidades presentes, e também dependendo das condições ambientais de aplicação. Aplicamos uma espessura total da tinta de 90-120 mícron entre primer e topcoat.” “Escolhemos a Imel como parceiro, porque nos apresentaram o projeto mais tecnológico e que era mais adequado para a nossa produção e para resolver nossos problemas de movimentação”, diz Artamonov. “Estamos tão satisfeitos, que já temos um terceiro projeto com a Imel”. O novo projeto se chama BelAZ 3 e será uma nova oficina de pintura dedicada à lavagem e ao retoque da pintura dos caminhões terminados, após o teste, uma espécie de manutenção estética que a empresa realiza após o controle final e antes da venda. Este departamento também será composto por 2 câmaras de lavagem e 1 de pintura, com fácil acesso para os caminhões para mineração superpesados. ‹

s rale plu

a par

an sm e n cio lica p a

ua

le

a sy

ut

ic át m o

Desde el 1988 soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.

Sistemas

Sistemas

Sistemas neumáticos

electrostáticos

electrostáticos

de pintura en alta,

para pinturas

para pinturas

baja y mediana

líquidas

en polvo

presión

w w ipcm_IBÉRICA w . magazine c m s p r a y . i t - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


© CNH Industrial - New Holland

INDUSTRIALIZACIÓN DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN Y DE PINTURA CON TECNOLOGÍA DTM (DIRECT TO METAL). LA VISIÓN DE CNH INDUSTRIAL Industrialização do processo de produção e de pintura com tecnologias DTM (Direct To Metal). A visão da CNH Industrial Massimiliano Rosoldi

Introducción

Introdução

CNH Industrial, Torino, Italia

La excelencia buscada en los productos manufacturados, como el diseño, la confiabilidad o la tecnología se complementan actualmente con los aspectos de la estética de la superficie y de la calidad del recubrimiento. Actualmente, la industria se enfrenta a temas relativos a las formas, a las superficies, a los materiales, al estilo y, por otro lado, a la productividad, a la optimización de los costos, al ambiente, a la innovación tecnológica y a la seguridad. Esta amalgama contribuye a construir una perspectiva tecnológica que se integra en procesos de producción que requieren un acabado superficial de primer orden y a la vez, un recubrimiento protector y anticorrosivo. En el sector de las máquinas agrícolas, del movimiento de tierras, de la construcción y, en general, de todos los vehículos llamados todoterreno, las exigencias de calidad de la pintura de los fabricantes de productos originales son fundamentalmente dos: un aspecto de alta calidad, similar al de los coches, y una muy alta resistencia mecánica, química y a la corrosión en el contexto en que se usan estas máquinas (Ref. foto de encabezamiento). Hasta hoy, los productos de pintura han satisfecho plenamente estos requisitos con la puesta a punto de ciclos de pintura con disolvente, en base acuosa o mixta de líquido y polvo con dos o más capas de pintura aplicadas, a menudo combinadas con una cataforesis de fondo.

As principais qualidades procuradas em um produto manufaturado, como o design, a segurança e a tecnologia, agora são complementadas pelo aspecto estético da superfície e a qualidade da pintura. Todos os dias a indústria enfrenta questões referentes a formas, superfícies, materiais, estilo e, por outro lado, a produtividade, a otimização de custos, o meio ambiente, as tecnologias inovadoras e a segurança. Esta mistura ajuda a construir uma visão tecnológica que se integra em processos de produção que exigem um acabamento de superfície de primeira qualidade, como também uma pintura com funções de proteção e anticorrosão. No campo das máquinas agrícolas, terraplanagem, construção e, em geral, para todos os veículos classificados como off-road, os requisitos de qualidade de pintura dos fabricantes de peças originais (OEMs) são essencialmente dois: aspecto premium, semelhante ao dos carros, e desempenhos de extrema resistência mecânica, química e à corrosão, devido ao contexto de utilização destas máquinas (ref. foto de abertura). Até agora, estas exigências foram plenamente satisfeitas pelos fabricantes de produtos para a pintura, com o desenvolvimento de ciclos de pintura à base de solvente, à base de água ou misturas líquido/pó com a aplicação de duas ou mais camadas de tinta, muitas vezes combinadas com uma cataforese de base.

massimiliano.rosoldi@cnhind.com

Alessandro Soba Verind Spa, Rodano (MI), Italia alessandro.soba@verind.it

Revisión:

Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: en términos de calidad de la pintura, los fabricantes de productos originales (OEM) exigen una extrema resistencia mecánica, química y a la corrosión. Foto de abertura: entre as características exigidas pelos fabricantes de peças originais (OEM), em termos da qualidade da pintura, se encontram os níveis de desempenho de extrema resistência mecânica, química e anticorrosão.

50

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO El acabado superficial es normalmente O acabamento da superfície é la fase final de un proceso productivo geralmente a fase final de um processo y también es la que más impacta en el de fabricação e é também a fase que medio ambiente por contaminación, apresenta o maior impacto sobre como las emisiones de los COV a la o meio ambiente em termos de atmósfera, la creación de desechos poluição, como as emissões de COVs especiales, la contaminación del agua, na atmosfera, a criação de resíduos y otros. En el 90 % de los casos, la fase especiais, poluição da água, entre de pintura es también la que más outras coisas. Além disso, em 90% energía consume de todo el proceso de dos casos, a pintura é também a fase producción e impacta en el ambiente que consome mais energia de todo o Massimiliano Rosoldi , CNH industrial. por el consumo de recursos naturales, processo de produção, afeta o meio con una producción y emisión ambiente com o consumo de recursos importante de CO2. naturais e com grande produção e emissão de CO2. Se han adoptado decisiones importantes para la línea de pintura de Para a linha de pintura de alta alta productividad integrada en una produtividade integrada em uma fábrica fábrica CNH Industrial de bajo impacto CNH industrial com baixo impacto ambiental, con el fin de: ambiental, foram adotadas escolhas de • reducir el consumo energético de processo importantes a fim de: cada proceso; • reduzir o consumo de energia de cada • reducir el consumo de los materiales processo; empleados; • reduzir o consumo de materiais • reducir las descargas de líquidos y utilizados; Alessandro Soba , Verind - Dürr Group. gases; • reduzir as descargas gasosas e líquidas; • incrementar la eficiencia y la calidad; • aumentar a eficiência e a qualidade; • reducir la emisión global de CO2; • reduzir as emissões globais de CO2; • optimizar el costo de cada unidad producida. • otimizar o custo por unidade produzida. En concreto, se está evaluando un proceso de pintura Especificamente, está sendo avaliado um processo de industrial DTM (Direct To Metal, directo al metal) pintura industrial DTM (Direct to Metal) monocamada com monocapa de alto sólido que reúne en una única alto teor de sólidos que reúne em uma só aplicação as aplicación las características de resistencia y retención del características de resistência, retenção de cor e brilho de color y del brillo de un ciclo tradicional de fondo y esmalte. um ciclo tradicional base e esmalte. Verind, sociedad del grupo alemán Dürr, ha proyectado A Verind, empresa do grupo alemão Dürr, projetou um un sistema de dosificación, mezcla y aplicación sistema de dosagem, mistura e aplicação, integrando que integra diversas tecnologías muy novedosas várias tecnologias muito inovadoras que permitem encaminadas a obtener las mejores prestaciones de este obter o melhor desempenho deste sistema de pintura ciclo de pintura monocapa. monocamada.

Tecnología DTM: la perspectiva CNH Industrial en el mundo de las máquinas agrícolas y de construcción

Tecnologia DTM: visão CNH Industrial no mundo das máquinas agrícolas e de construção

En el ámbito industrial, los procesos de pintura presentan múltiples desafíos ya que, además de tener que garantizar los estándares adecuados de calidad del producto, tienen una fuerte incidencia en temas estratégicos tales como: • impacto ambiental y sostenibilidad; • consumo y costo energético; • dificultad para encontrar el equilibrio justo entre la

Os processos de pintura industriais apresentam vários desafios porque, além de ter que garantir padrões de qualidade satisfatórios do produto, têm um grande impacto sobre questões estratégicas, tais como: • impacto ambiental e sustentabilidade; • consumo e custos de energia; • dificuldade para encontrar o equilíbrio entre as

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

51


INDUSTRIALIZACIÓN DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN Y DE PINTURA CON TECNOLOGÍA DTM... INDUSTRIALIZAÇÃO DO PROCESSO DE PRODUÇÃO E DE PINTURA COM TECNOLOGIAS DTM...

1

New Holland Agriculture es una de las doce marcas de CNH Industrial para la producción de tractores y máquinas agrícolas. New Holland Agriculture, para a produção de tratores e máquinas agrícolas, é uma das doze marcas da CNH Industrial.

52

tecnología del producto pintado y la de la planta en la que se aplica; • capacidad técnica de los encargados de realizar el trabajo. Surge por lo tanto la exigencia de una continua investigación de soluciones que puedan contribuir de forma eficaz a la aplicación de procesos sostenibles sencillos, sólidos y repetibles. En esta dirección, desde hace ya muchos años que los proveedores de productos pintados han desarrollado pinturas que pueden cumplir tales exigencias. Entre ellos, las pinturas DTM representan una buena solución ya que pueden garantizar los estándares de calidad requeridos mediante la aplicación de una sola capa de pintura en comparación con los actuales ciclos habituales que prevén la aplicación de dos, tres y hasta cuatro capas. Los productos DTM surgieron hace muchos años, sobre todo 1 para aplicaciones domésticas en las que no se requería una alta capacidad de resistencia a los agentes externos. En los últimos años, algunos proveedores han modificado acertadamente esta fórmula para adaptarla a las aplicaciones industriales, alcanzando óptimos resultados en cuanto a calidad y resistencia a la corrosión. El grupo CNH, empresa líder en el sector de los bienes de capital a través del proyecto, producción y venta de medios y máquinas industriales, con una experiencia consolidada, amplia gama de productos y presencia global, ha sido uno de los primeros grupos industriales en contemplar el ciclo de pintura DTM. Las doce marcas de CNH Industrial son conocidos agentes internacionales de este segmento de actividad: - New Holland Agriculture, Case IH y Steyr para tractores y máquinas agrícolas (Fig. 1); - Case y New Holland Construction para máquinas para la construcción; - Iveco para los vehículos comerciales; - Iveco Bus y Heuliez Bus para autobuses y grandes turismos;

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

tecnologias dos produtos para pintura e as dos equipamentos em que devem ser aplicadas; • capacidade técnica dos funcionários. Surge, portanto, a necessidade de uma busca contínua de soluções que possam contribuir de maneira decisiva para a implementação de processos sustentáveis, simples, sólidos e reproduzíveis. Nesse sentido, há muitos anos os fornecedores de tintas estão desenvolvendo produtos capazes de preencher esses requisitos. Entre estes, as tintas DTM (direct to metal) são uma boa solução. Elas cumprem os padrões de qualidade exigidos, através da aplicação de apenas uma camada de tinta, em comparação com os ciclos padrão atuais, que envolvem a aplicação de duas, três e até quatro camadas. Os produtos DTM foram desenvolvidos há muitos anos, principalmente para aplicações domésticas, e onde não houvesse a © CNH Industrial - New Holland necessidade de alta resistência aos agentes externos. Nos últimos anos, alguns fabricantes modificaram suas formulações para adaptá-las a aplicações industriais, alcançando excelentes resultados em termos de qualidade e resistência à corrosão. Um dos primeiros grupos industriais a avaliar um sistema de pintura DTM foi o grupo CNH Industrial, líder no setor de bens de capital, através da projetação, produção e venda de veículos e máquinas industriais, com vasta experiência, ampla gama de produtos e presença global. Cada uma das doze marcas da CNH Industrial é um protagonista internacional, líder no seu setor de atividade: - New Holland Agriculture, Case IH e Steyr para tratores e máquinas agrícolas (fig. 1); - Case e New Holland Construction para as máquinas para a construção; - Iveco para veículos comerciais; - Iveco Bus e Heuliez Bus para os ônibus de linha e de turismo; - Iveco Astra para veículos para pedreira e obras; - Magirus para veículos de combate a incêndio;


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS - Iveco Astra para vehículos de cantera y obra; - Magirus para vehículos anti incendio; - Iveco Defence Vehicles para vehículos para defensa y protección civil; - FPT Industrial para motores y transmisiones. En el año 2015, los ingresos superaron los 25.900 millones de dólares, con un beneficio de explotación de las actividades industriales de 1.400 millones de dólares. La sociedad da trabajo en todo el mundo a cerca de 65.000 empleados que trabajan en 64 establecimientos de producción y 50 centros de I+D. En el año 2016, por sexto año consecutivo, la empresa se reafirmó como industria líder en el índice de sostenibilidad Dow Jones mundial y europeo. En el año 2015, la región de Europa, Medio Oriente y África (EMEA) contribuyó con el 51% de la facturación total de la empresa. En EMEA, los empleados son cerca de 41.000 y trabajan en 34 establecimientos y 28 centros de I+D. En este contexto, Italia ocupa una posición de relevancia con más de 17.500 trabajadores y más de 20 sedes, centros de I+D y establecimientos de producción, donde se fabrica una amplia gama de productos para todas las marcas de la empresa. Entre las principales ventajas en el uso de productos DTM, CNH ha comprobado: 1. reducción de los COV gracias al alto contenido sólido de estas pinturas (>70 % del peso) y a la eliminación de una o más capas; 2. reducción de los desechos sólidos (fangos) y de los costes asociados; 3. reducción de los costes de energía gracias al uso de un solo puesto de aplicación y a la necesidad de polimerizar una sola capa; 4. aumento de la capacidad y productividad de las plantas gracias a la eliminación de una o más fases de pintura; 5. reducción del tiempo necesario para la vaporización instantánea gracias a un menor contenido de disolvente (y consecuentemente sensible reducción de la temperatura requerida para la pasivación); 6. reducción de los costes directos e indirectos (menor pintura, menor energía, menores tiempos en el proceso y otros). Desde el punto de vista del usuario de soluciones DTM, existen problemas y riesgos nada despreciables para los que se requieren los debidos estudios y el análisis de las adecuadas soluciones técnicas. El empleo de una sola capa de pintura sobre chapa requiere la garantía de disponer de:

- Iveco Defence Vehicles para os veículos para a defesa e proteção civil; - FPT Industrial para motores e transmissões. Em 2015, as receitas ultrapassaram 25,9 mil milhões de dólares, com um lucro operacional de operações industriais equivalente a US $ 1,4 bilhões. A sociedade emprega aproximadamente 65.000 funcionários em todo o mundo, que trabalham em 64 fábricas e 50 centros de Pesquisa e Desenvolvimento. Em 2016, pelo 6° ano consecutivo, a empresa se confirmou líder da indústria nos Índices de Sustentabilidade Dow Jones na Europa e no mundo. Em 2015, a região da Europa, Médio Oriente e África (EMEA) contribuiu com 51% para o faturamento global da empresa. Na EMEA, os funcionários são cerca de 41.000 e trabalham em 34 fábricas e 28 centros de P&D. Neste contexto, a Itália ocupa uma posição de grande relevância, com mais de 17.500 trabalhadores e mais de 20 escritórios, centros de P&D e unidades de produção, onde se fabrica uma ampla gama de produtos para todas as marcas da empresa. Entre as principais vantagens da utilização de produtos DTM, a CNH Industrial comprovou: 1. redução de COVs, devido ao elevado conteúdo sólido destas tintas (>70% do peso) e a eliminação de uma ou mais camadas; 2. redução de resíduos sólidos (lodos) e dos custos adicionais afins; 3. redução de custos de energia através do uso de apenas um local de aplicação e a necessidade de polimerizar apenas uma camada; 4. aumento da capacidade e produtividade dos equipamentos, devido à eliminação de uma ou mais fases de pintura; 5. redução do tempo de flash-off, graças ao menor conteúdo de solvente (e consequente redução significativa da temperatura necessária para a secagem); 6. redução dos custos diretos e indiretos (menor utilização de tinta, menos energia utilizada, menos tempo de processo e outros). Do ponto de vista do usuário de soluções DTM, no entanto, existem problemas e riscos que não podem ser negligenciados e que exigem uma análise adequada das relativas soluções técnicas. A utilização de apenas uma camada de tinta na chapa de metal requer o seguinte: • substratos bem trabalhados sem sinais evidentes de retoques, porque, uma vez que não existe a aplicação de bases, muitos defeitos seriam visíveis no produto acabado;

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

53


INDUSTRIALIZACIÓN DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN Y DE PINTURA CON TECNOLOGÍA DTM... INDUSTRIALIZAÇÃO DO PROCESSO DE PRODUÇÃO E DE PINTURA COM TECNOLOGIAS DTM...

2

El equipo EcoDose proyectado por Verind para satisfacer las variables de aplicación de la tecnología DTM. O equipamento EcoDose projetado pela Verind, para satisfazer as variáveis de aplicação da tecnologia DTM.

54

• sustratos bien trabajados sin signos evidentes de retoques porque, al no realizarse una aplicación de fondo, muchos de los defectos serían visibles sobre el producto acabado; • tratamientos previos resistentes que garanticen una cobertura total de las superficies con tratamiento previo; • capacidad de los aplicadores para garantizar espesores de pintura adecuados y homogéneos sobre toda la superficie (los ciclos multicapa son más flexibles y pueden compensar la menor capacidad de aplicación de los pintores y sus posibles errores); • capacidad técnica para gestionar el producto DTM puesto que estas pinturas tienen una viscosidad más alta y un periodo de aplicación menor; • elevada competencia en el control de los procesos y de la calidad final. Entre los puntos antes citados, resulta fundamental que la tecnología de mezcla de aplicación de pinturas DTM (normalmente 2/3K) pueda ayudar a los operadores en el empeño de reducir todos los riesgos posibles durante el 2 desarrollo del proceso y sobre la calidad final. Por ello, se presta especial atención a variables como: 1. fiabilidad en la mezcla de los elementos DTM (catalizador – pintura – aditivos); 2. fiabilidad del monitoreo del periodo de aplicación con acciones automáticas de gestión y solución de los riesgos en las máquinas; 3. capacidad de la maquinaria para monitorizar los indicadores clave de rendimiento de la aplicación; 4. capacidad de la maquinaria para monitorizar todos los parámetros sensibles de los productos como la temperatura, viscosidad, consumos, y otros; 5. capacidad de los equipos de aplicación para garantizar parámetros resistentes y estables de apoyo a los pintores en la repetibilidad del proceso.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

• pré-tratamentos resistentes para garantir uma cobertura completa e uniforme das superfícies pré-tratadas; • capacidade dos aplicadores para assegurar a espessura de tinta adequada e uniforme em todas as superfícies (os ciclos multicamadas são mais flexíveis e capazes de compensar a menor capacidade de aplicação dos pintores e os possíveis erros); • capacidades técnicas de gestão do produto DTM, pois essas tintas têm maior viscosidade, menor vida útil, etc.; • muita experiência em controle de processos e de qualidade. Entre os pontos mencionados acima, é essencial que as tecnologias de mistura e de aplicação de tintas DTM (normalmente 2/3K) possam ajudar os operadores a reduzir os riscos possíveis durante o desenvolvimento do processo e na qualidade final. Por isso, muita atenção às seguintes variáveis: 1. segurança na mistura dos elementos DTM (catalisador, tinta, aditivos); 2. segurança do monitoramento da pot-life, com ações automáticas para gerenciar os processos e resolver qualquer problema; 3. capacidade das máquinas para controlar os indicadores de © Verind - Dürr desempenho (KPI) de aplicação; 4. capacidade das máquinas para monitorar todos os parâmetros sensíveis desses produtos, como temperatura, viscosidade, consumo, etc.; 5. capacidade do equipamento de aplicação para garantir parâmetros sólidos e estáveis, de apoio ao pintor na repetibilidade do processo.

A contribuição em termos de tecnologias de aplicação: engenharia de sistemas e conhecimentos técnicos da Verind Verind, parte do grupo multinacional alemão DÜRR, projeta e fabrica soluções de tecnologia avançadas, integrando experiência, engenharia de sistemas industriais, equipamentos e EcoTecnologias específicas para o revestimento de superfícies, para vários processos de pintura e tratamento de água.


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS La contribución en términos de tecnología de aplicación: ingeniería del sistema y conocimientos técnicos de Verind Verind, parte del grupo alemán DÜRR, proyecta y ejecuta soluciones tecnológicas avanzadas integrando conocimientos técnicos, ingeniería de sistemas industriales, equipos y ecotecnología específicas para el revestimiento de superficies, para diversos procesos de pintura y para el tratamiento del agua. Para cumplir con las variables de aplicación arriba indicadas y señaladas por CNH Industrial como estrategias para obtener el máximo rendimiento de la tecnología DTM, Verind ha integrado en la línea de pintura el equipo EcoDose, un avanzado sistema electrónico para la dosificación estequiométrica y la mezcla de productos pintados 2K, 3K (Fig. 2). Gracias a la tecnología Coriolis, están asociadas a EcoDose unas funciones técnicas importantes como: • control funcional mediante un CLP industrial con panel de operador; • informe de catálisis estequiométrico desde 1:1 a 30:1; • posibilidad de memorizar más de 1024 modelos de trabajo; • tolerancia de dosificación inferior al 1%; • tecnología de dosificación por inyección Direct Injection Technology, tecnología de inyección directa (D.I.T.), con doble canal A y B; • circuitos independientes de lavado componente A y componente B; • medida del volumen y medida del consumo de productos de lavado; • dotación de regulación y selección automática para una o dos pistolas de rociado; • dispositivo automático de lavado con pistolas EcoCleaner M; • cambio de color automático modular y ampliable para pintura y catalizador; • control continuado del informe de catálisis; • control continuado de los parámetros de periodo de aplicación; • páginas con gráficos de caudal real, de los consumos parciales para la fórmula y de os generales; • página de alarmas con amplio diagnóstico y visualización de COV; • transmisión de datos al sistema de supervisión, para el análisis y la impresión de los hechos en tiempo real o históricos; • medida y control de la temperatura y densidad para los canales de componente A y de la B;

Para atender às variáveis aplicativas listadas acima e destacadas pela CNH industrial como estratégicas para obter o máximo da tecnologia DTM, a Verind integrou na linha de pintura o equipamento EcoDose, um sistema eletrônico avançado para a dosagem estequiométrica e a mistura de produtos de pintura 2K, 3K (fig.2). O EcoDose garante excelentes resultados, graças à tecnologia de Coriolis, como segue: • controle de funções por PLC industrial com painel do operador; • razão de catálise estequiométrica de 1: 1 a 30: 1; • capacidade de armazenar mais de 1.024 programas de trabalho; • tolerância de dosagem inferior a 1%; • tecnologia de dosagem a injeção D.I.T. (Direct Injection Technology - tecnologia de injeção direta) com canal duplo A e B; • circuitos independentes de lavagem de componente A e componente B; • medida do volume e medida do consumo de produtos de lavagem; • regulação do fluxo e seleção automática para uma ou duas pistolas de pulverização; • dispositivo automático de lavagem de pistolas Ecocleaner M; • troca de cor automática modular e expansível para tinta e catalisador; • controle contínuo da proporção de catálise; • controle contínuo do parâmetro pot life; • páginas de gráfica com a visualização do fluxo real, consumo parcial por programa e consumo; • página de alarmes com amplos diagnósticos e visualização dos COVs; • transmissão de dados para o sistema de supervisão, para análise, impressão real e/ou histórico dos eventos; • medição e de controle de temperatura e de densidade para o componente A e o canal B; • alta confiabilidade e estabilidade com a possibilidade de interface para sistemas automáticos de aplicação; • ausência de estresse nos produtos de pintura.

A integração de todos os fornecedores envolvidos no processo de pintura é a chave do sucesso Nos últimos anos, a CNH industrial está empenhada em uma maior integração entre todos os participantes envolvidos no processo de pintura. Não é certo pensar que a pesquisa e desenvolvimento de novas soluções técnicas autônomas (por exemplo,

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

55


INDUSTRIALIZACIÓN DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN Y DE PINTURA CON TECNOLOGÍA DTM... INDUSTRIALIZAÇÃO DO PROCESSO DE PRODUÇÃO E DE PINTURA COM TECNOLOGIAS DTM...

• alta fiabilidad y estabilidad con posibilidad de interfaz con sistema automático de aplicación; • sin estrés sobre el producto de pintura.

Integración de todos los proveedores implicados en el proceso de pintura, punto clave para el éxito En los últimos años, CNH Industrial está empeñado en una mayor integración entre todas las partes implicadas en los procesos de pintura. No es acertado pensar que la investigación y el desarrollo de nuevas soluciones técnicas autónomas (por ejemplo, una nueva pintura, una nueva tecnología de sistemas de aplicación, un nuevo sistema de vertido en la cabina de pintura, u otros) puedan ser beneficiosos para el cliente final. Se debe contextualizar debidamente cada innovación con la realidad industrial en la que se propone, e integrarla de manera oportuna con el resto de tecnología implicadas. Por ello, CNH Industrial está empeñada en el desarrollo de un estándar de metodología de valoración, prueba e implementación de nuevas tecnologías con el fin de aplicar siempre soluciones estandarizadas, pero a la vez a medida de las exigencias de los establecimientos locales (Fig. 3). En esta dirección, el grupo está ya experimentando plataformas de trabajo en el ámbito de los procesos de pintura que unan a: • proveedores de productos químicos y de pintura; • proveedores de sistemas de preparación y de aplicación de productos químicos y de pintura; • proveedores de plantas de procesos; • proveedores de transportadores para plantas de pintura, un punto que requiere un planteamiento diferente del que erróneamente lo ha considerado un puro porte; • organismos de control y de seguridad ambiental; • área de fabricación (fábrica). Tales plataformas están dirigidas a compartir toda la tecnología en la fase de desarrollo (productos, procesos, máquinas) y a garantizar la perfecta sincronía entre ellas, antes de poder valorar su viabilidad para implementarlas sobre el terreno. CNH Industrial espera que el trabajo conjunto y coordinado de estos grupos pueda llevar al desarrollo de soluciones innovadoras sostenibles, orientadas a logísticas fundamentales de: • Industria 4.0; • soluciones verdes; • bajos costes de transformación; • alto nivel de calidad para el cliente final. 56

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

uma nova tinta, uma nova tecnologia de sistemas de aplicação, um novo sistema de remoção na cabine de pintura, entre outros) possam trazer benefícios para o cliente final. Cada inovação deve ser devidamente contextualizada na realidade industrial onde se apresenta e integrada de forma adequada entre todas as tecnologias envolvidas. Por isso, a CNH industrial está trabalhando para padronizar os métodos de avaliação/teste/ implementação de novas tecnologias, a fim de aplicar sempre soluções standard, mas, ao mesmo tempo, sob medida para as necessidades dos estabelecimentos locais (fig.3). Neste sentido, o grupo já está fazendo testes com plataformas de trabalho dentro dos processos de pintura que combinem: • fornecedores de produtos químicos e tintas; • fornecedores de sistemas para a preparação e aplicação de produtos químicos e tintas; • fornecedores de sistemas de processo; • fornecedores de transportadores para sistemas de pintura (aspecto que requer uma nova visão daquele que é erroneamente considerado um mero “handling”); • autoridades reguladoras e segurança ambiental; • área de fabricação (fábrica). Estas plataformas são projetadas para compartilhar todas as tecnologias em desenvolvimento (produtos/processos/ máquinas) e para garantir a perfeita sincronização entre elas, antes de poder avaliar a viabilidade da sua aplicação no campo. A CNH Industrial espera que o trabalho conjunto e coordenado destes grupos possa levar ao desenvolvimento de novas soluções sustentáveis, voltadas para as lógicas fundamentais da: • Indústria 4.0; • soluções verdes; • baixos custos de transformação; • qualidade de alto nível para o cliente final.

Conclusões A busca contínua de soluções técnicas é uma prioridade para o grupo CNH Industrial. Em relação a anos anteriores, existe maior sensibilidade em relação aos processos de pintura, que requerem soluções específicas e cada vez mais integradas, devido à sua complexidade.


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS Conclusiones

A pintura é considerada um processo especial, pois agrupa em si várias habilidades técnicas sempre mais difíceis de integrar. O grupo CNH Industrial, no entanto, está trabalhando nessa direção. Também é essencial ter uma imagem clara dos problemas encontrados no local, região por região, área por área, para poder ter uma visão ampla e definida das exigências tecnológicas. Desta forma, podendo dar uma direção exata para aqueles que desenvolvem novas tecnologias de produtos, processos, etc., sempre visando a garantir a sustentabilidade e a melhor qualidade para o cliente final. Os ciclos DTM, embora não isentos de variáveis aplicativas, de processo e de gestão de produtos, que devem ser cuidadosamente avaliadas e tratadas com soluções e treinamento adequados, são uma grande oportunidade para a indústria de veículos off-road reduzir os custos (operacionais e ambientais) sem sacrificar a qualidade. ‹

© CNH Industrial - Case New Holland

Para el grupo CNH la constante investigación de soluciones técnicas es una prioridad. Comparando con años anteriores, hay una mayor sensibilidad respecto a los procesos de pintura para los que, dada su complejidad, se han pedido soluciones adecuadas y siempre más integradas en la fábrica. Se considera que el de pintura es un proceso especial porque recoge en su interior varias competencias técnicas siempre más difícilmente integradas e integrables: en esta dirección trabaja el grupo CNH Industrial. Además, es fundamental tener una imagen clara de los problemas que se plantean sobre el terreno, región por región, zona por zona, para poder tener una visión clara y definida de las necesidades tecnológicas y poder así establecer una dirección puntual a quien desarrolla nuevas tecnologías de productos, procesos y otros, siempre dirigida a garantizar la sostenibilidad y la mejor calidad para el cliente final. Los ciclos DTM, aunque no exentos de variables de tipo aplicativo, de procesos y de gestión del producto que deben ser atentamente valorados y dirigidos con soluciones y formación adecuada, constituyen una gran oportunidad para la industria de los vehículos todoterreno de reducir los costes sin sacrificar la calidad. Los costes no son operativos, sino sobre todo ambientales. ‹

3 3

CNH Industrial está empeñada en el desarrollo de nuevas tecnologías basado en la integración de las actividades de todas las partes involucradas en los procesos de pintura. A CNH Industrial está trabalhando no desenvolvimento de novas tecnologias com base na integração das atividades de todos os participantes envolvidas no processo de pintura.

Procesos eficientes y soluciones seguras. Libre de aguas residuales industriales. Empresas líderes utilizan sistemas de destilación al vacío para el tratamiento de aguas residuales industriales. Esto ahorra dinero y valiosos recursos hídricos.

Gracias a nuestra tecnología patentada VACUDEST, usted obtiene un destilado claro y libre de aceites, él cuál puede ser reutilizado en su proceso de producción.

Contacto H2O México: Javier Arroyo, +52 1 442 258 05 36 H2O GmbH | Wiesenstrasse 32 | 79585 Steinen | Germany Telefon: +49 7627 9239-0 | Fax: +49 7627 9239-100 H2OE-Mail: GmbH info@h2o-de.com | javier.arroyo@h2o-de.com | www.h2o-de.com/mx | www.h2o-de.com


ALTERNATIVAS A LOS DISOLVENTES CLORADOS Alternativas para os solventes clorados Miguel Ángel Solana 3M España Madrid, España

n este artículo se analiza la problemática que comporta el uso de disolventes clorados, sus principales ventajas y desventajas, así como los productos sustitutivos, entre los que se encuentran los productos Novec™.

E

este artigo vamos analisar os problemas decorrentes da utilização de solventes clorados, suas principais vantagens e desvantagens, e os produtos substitutivos, dentre os quais, os produtos Novec™.

N

1 - Introducción

1 - Introdução

Los disolventes son una de las familias de productos más utilizadas en el ámbito industrial, siendo innumerables tanto sus aplicaciones como las sustancias que se engloban en esta clasificación. Los disolventes clorados, por sus especiales características y prestaciones, han sido atractivos para la actividad industrial. Hoy en día, en un mundo con una normativa muy estricta, la eficacia no es suficiente. Las necesidades guiadas por la legislación internacional, los problemas laborales y las exigencias del consumidor - son, además, la seguridad y la responsabilidad con el medio ambiente. En este artículo vamos a presentar una alternativa muy importante en el sector de los disolventes.

Os solventes são uma das categorias de produtos mais utilizadas no setor industrial: de fato, são inúmeras as suas aplicações e também as substâncias que se enquadram nesta classificação. Os solventes clorados, por suas caraterísticas especiais e desempenho, são especialmente importantes para as atividades industriais. Atualmente, em um mundo onde os regulamentos são muito rigorosos, a eficácia não é mais um fator suficiente. Entre os requisitos necessários - guiados pelas normas internacionais, pelas questões de segurança no trabalho e pelas necessidades dos consumidores – encontram-se também a segurança e a responsabilidade ambiental. Neste artigo será apresentada uma alternativa muito importante no setor dos solventes.

2 - La evolución de los disolventes

58

La evolución de los disolventes es clara. Los primeros fueron los hidrocarbonados, tipo alcoholes o derivados del petróleo, que quizás son los más económicos desde siempre. A estos productos los sustituyeron los clorocarbonos, que proporcionaron una mejora en seguridad al no ser inflamables. Sin embargo, al descubrirse problemas de toxicidad, se propusieron los CFC, que mejoraban a los anteriores, ya que no eran tóxicos ni inflamables y tampoco eran agresivos con los plásticos. Hasta 1986, los CFC eran productos revolucionarios, tanto en gas como en líquido. Pero se prohibieron por problemas medioambientales con el Protocolo de Montreal. Los clientes de estos productos retrocedieron en el tiempo y volvieron a usar clorados o hidrocarburos. Otros emplearon HCFC de forma temporal, ya que su utilización está prohibida desde el 1 de enero del 2001. Las actuales exigencias en medioambiente y seguridad han hecho que ciertos disolventes se queden obsoletos y tienden a desaparecer.

2 - A evolução dos solventes

3 - ¿Por qué son un problema los disolventes clorados?

3 – Por que os solventes clorados são um problema?

Los problemas que provocan estos productos se deben tanto a un factor ambiental como a un factor humano (Tabla 1).

Os problemas causados por estes produtos envolvem tanto fatores ambientais, quanto fatores humanos, como mostra a tabela 1.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

A evolução dos solventes é clara. Os primeiros foram os hidrocarbonetos, à base de álcool ou derivados de petróleo, talvez os mais econômicos de todos. Estes produtos foram substituídos pelos hidrocarbonetos clorados, que, não sendo inflamáveis, contribuíram para o aumento da segurança. No entanto, com a constatação de alguns problemas de toxicidade, foram introduzidos os CFCs que, comparados com as soluções anteriores, não eram nem tóxicos nem inflamáveis e, além disso, não eram agressivos em plásticos. Até 1986, os produtos CFC eram os mais revolucionários, tanto em forma de gás quanto em forma líquida. No entanto, eles foram proibidos devido às criticidades ambientais, com o Protocolo de Montreal. Assim, os compradores destes produtos voltaram a usar solventes clorados ou hidrocarbonetos. Outros utilizaram temporariamente os produtos HCFC, cuja utilização foi proibida a partir de 1 de janeiro de 2001. Os atuais requisitos ambientais e de segurança fizeram com que alguns solventes se tornassem obsoletos, desaparecendo do mercado.


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO Tabla 1: criticidad de los disolventes clorados

Tabela 1: criticidade dos solventes clorados

Factor ambiental Destrucción de la capa de ozono (ODP) Destrucción de Destruição da Efecto Invernadero (GWP) la capa de ozono camada de ozônio (Ozone Depletion (Ozone Depletion Compuestos Orgánicos Volátiles (VOC) Potential) Potential) Contaminación de las aguas A finales de los años No final dos anos Factor Humano Toxicidad setenta empezaron 70, começaram a Seguridad a surgir temas surgir debates que Estabilidad que situaron en el destacavam as primer plano de las discussões sobre as discusiones las propiedades medioambientales de los caraterísticas ambientais dos CFCs. Estas soluções foram CFC, que fueron acusados de contribuir a la destrucción acusadas de contribuir para a destruição da camada de la capa de ozono y, en consecuencia, se planificó la de ozônio e, consequentemente, foi planejada a sua retirada del mercado mediante un acuerdo conocido retirada do mercado, através do famoso Protocolo de como el Protocolo de Montreal. Montreal. La combinación, en una misma molécula, de enlaces A combinação, na mesma molécula, de ligações de carbono (C) con flúor (F) y además otro halógeno de carbono (C), com flúor (F) e um outro halogênio (como cloro - Cl y bromo - Br) resulta letal para el medio (como o cloro - Cl - e o bromo– Br) na realidade é fatal ambiente. El enlace C-F da estabilidad a la molécula, lo para o meio ambiente. A ligação C-F dá estabilidade que le hace permanecer más tiempo en la atmósfera. à molécula, o que resulta em maior tempo de El átomo de Cl es el que durante ese tiempo aprovecha permanência na atmosfera. O átomo de Cl é o para provocar la descomposición de la capa de ozono responsável, durante esse tempo de permanência na estratosférico. El intento de reducir el ODP con los atmosfera, pela decomposição da camada de ozônio da HCFC dio lugar a una molécula más reactiva, con una estratosfera. A tentativa de diminuir o risco da destruição gran toxicidad. Además, estos clorados siguen siendo do ozônio com os HCFCs deu origem a uma molécula inestables, por lo que continúan contribuyendo a la mais reativa, com alta toxicidade. Além disso, estes destrucción de la capa de ozono. Por lo tanto, son clorados são ainda instáveis e continuam a contribuir considerados como productos provisionales. para a destruição da camada de ozônio. Por este motivo, La reglamentación de la Unión Europea (UE) supuso eles são considerados produtos provisórios. la eliminación, desde el año 2001, de sustancias que Os regulamentos da União Europeia (UE) previam destruyen la capa de ozono (ODS) como el HCFC a eliminação, a partir de 2001, das substâncias 141b, usado en aplicaciones como disolvente. La corta que destroem a camada de ozônio, como o HCFC permanencia en la atmósfera y su uso masivo han 141b, utilizado nas aplicações como solvente. A librado por el momento a productos altamente clorados breve permanência na atmosfera e sua utilização como tricloroetileno, percloroetileno y diclorometano maciça evitaram, por hora, que fossem proibidos e, incluso, productos bromados de la prohibición. Estos produtos altamente clorados, como tricloroetilenos, productos clorados tradicionales son el siguiente objetivo percloroetileno e diclorometano, além de produtos com de las autoridades medioambientales al ser también bromados. Estes produtos clorados tradicionais são o parcialmente causantes de la eliminación de la capa de próximo alvo das autoridades ambientais, sendo, em ozono. parte, causa da redução da camada de ozônio.

Factor Niebla Orgánica (COV, Compuestos Orgánicos Volátiles) Estos compuestos son responsables de la formación del ozono troposférico, parte de la atmósfera próxima a nosotros, en lugares donde no debía haber concentraciones altas de este producto. Esto causa problemas respiratorios y, por ejemplo, reacciones

Fator Névoa Orgânica (COVs, Compostos Orgânicos Voláteis) Estes compostos são responsáveis pela formação do ozônio troposférico, ou seja, na parte da atmosfera em contato com a superfície terrestre, em lugares onde não deveria haver uma elevada concentração desse tipo de elemento. Isto causa além de problemas

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

59


ALTERNATIVAS A LOS DISOLVENTES CLORADOS ALTERNATIVAS PARA OS SOLVENTES CLORADOS

60

fotoquímicas que contribuyen al ennegrecimiento de las fachadas. Debido a estos efectos desde el año 2000, se encuentra en vigor una nueva legislación sobre disolventes, incluyendo a todos los productos con mayor volatilidad que el agua, que marca un consumo máximo. Esta normativa regula el uso masivo de disolventes y potencia el empleo de productos de alta estabilidad, fácilmente reciclables, así como tecnologías de baja emisión o, mejor dicho, de bajo consumo de disolvente.

respiratórios, reações fotoquímicas que contribuem para o escurecimento das fachadas. Devido a estes efeitos, desde o ano 2000 está em vigor uma nova lei sobre solventes, incluindo todos os produtos com volatilidade maior do que a água, que fixa um consumo máximo. Esta normativa regulamenta o uso maciço de solventes e estimula o uso de produtos com alta estabilidade, facilmente recicláveis, como também as tecnologias com baixa emissão, ou, para sermos mais específicos, a baixo consumo de solvente.

Factor Calentamiento Atmosférico (GWP) / Permanencia en la atmósfera Este factor es el determinante para provocar el tan famoso “efecto invernadero”. Lo que se pretende es que los productos sean degradables en la atmósfera. Si permanecen en la atmósfera, se crea una barrera que fomenta el efecto espejo de las radiaciones UV y hace que se caliente la atmósfera poco a poco. Esta legislación es la que se aprobó en la Conferencia Mundial de Kioto. Recientemente la Agencia Europea del Medio Ambiente ha desarrollado un plan para la implantación de la Ecotasa a los productos que provocan el calentamiento atmosférico. Esto afectará fundamentalmente a los sectores de la Energía y el Transporte por las emisiones de CO2, principal responsable del efecto invernadero.

Fator Aquecimento Atmosférico (GWP) / Permanência na atmosfera Este fator é uma das principais causas do famoso “efeito estufa”. Os produtos presentes na atmosfera deveriam ser biodegradáveis. Se permanecem na atmosfera, cria-se uma barreira que provoca um efeito espelho das radiações UV e seu constante aquecimento. Esta legislação foi aprovada na Conferência Mundial de Kyoto. Recentemente, a Agência Europeia do Meio Ambiente desenvolveu um plano para a implementação do eco-imposto sobre os produtos que provocam o aquecimento da atmosfera. Este plano terá um grande efeito sobre os setores da energia e dos transportes para as emissões de CO2, o principal responsável pelo efeito estufa.

Contaminación de las aguas La escasez de agua es uno de los temas principales en el Área Mediterránea, así como el alto coste de tratamiento. La filosofía actual, “quien contamina paga” o, mejor dicho, “hay que devolver el agua tan limpia como se ha tomado”, implica un enorme gasto en la adquisición o utilización de depuradoras. Esta exigencia es cada vez más alta cuando se quiere tener una certificación medioambiental como la ISO 14001. El vertido externo de disolventes desde una industria, tanto a colectores como a cauces públicos, está prohibido por todas las Administraciones competentes afectadas. El límite actual de detección puede llegar a ser tan solo de algunas partes por trillón (ppt), lo que obliga a extremar las precauciones sobre el vertido de los disolventes. El uso de soluciones en base acuosa para sustituir a productos clorados suele ser complicado, costoso y poco eficaz. El agua es un líquido que cuesta mucho evaporar en comparación con los productos clorados, es muy agresivo con los metales y, muchas veces, es necesario su tratamiento

Contaminação da água A escassez de água é um dos principais temas na região do Mediterrâneo, como também os custos elevados para o seu tratamento. A filosofia atual “quem polui, paga” ou “a água que recircula deve ter o mesmo grau de limpeza de quando foi coletada”, implica um custo enorme, devido à compra e uso de purificadores. Esta exigência é ainda mais rigorosa quando se trata de obter uma certificação ambiental, como a ISO 14001. A descarga externa de solventes por parte de uma indústria, tanto nos sistemas de coleta, quanto na rede pública de esgoto, é proibida por todas as autoridades competentes envolvidas. O limite atual de detecção pode atingir apenas algumas partes por trilhão (ppt), o que obriga a tomar precauções extremas quando se trata de descarga de solventes. O uso de soluções à base de água para substituir os produtos clorados, geralmente é complicado, caro e pouco eficaz. A complicação é devido ao fato que a água é um líquido cuja evaporação é muito cara, comparada com produtos clorados; além disso, é muito agressiva com os metais e, muitas vezes, é necessário tratá-la (detergentes,

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO (detergentes, tensoactivos, desionización, destilación, etc.), lo que supone inversiones elevadas en nuevos equipos, por ejemplo, incorporación de hornos para secar, y tratamiento de las aguas. No es eficaz en las aplicaciones en las que se requiera gran capacidad de disolución, baja tensión superficial y baja viscosidad.

tensioativos, desmineralização, destilação, etc.), operação que exige investimentos elevados em novos equipamentos, como fornos de secagem e um sistema de tratamento de águas. Não é eficaz nas aplicações que exigem grande capacidade solvente, baixa tensão superficial e baixa viscosidade.

Toxicidad La legislación actual, basada en la Ley de Riesgos Laborales, marca una nueva pauta en la que la eliminación del riesgo y su control pasan a ser absolutamente prioritarias. Por ello, siempre es aconsejable la sustitución de disolventes buscando los menores valores posibles de toxicidad. La medida del riesgo toxicológico la da el TLV (Valor Límite Umbral), con el que se determina si la concentración en el aire de un producto o una instalación con ese producto puede afectar a los seres humanos. Por encima de ese límite corremos un riesgo higiénico. Cuanto más alto es el valor de TLV, menor es el riesgo. Así, productos como el tricloroetileno, por

Toxicidade A legislação atual, com base na lei da Segurança no Trabalho, é um novo parâmetro em que a eliminação do risco e seu controle tornaram-se a maior prioridade. Por este motivo, é sempre aconselhável substituir os solventes por produtos com o mais baixo nível de toxicidade possível. O risco toxicológico é medido pela TLV (Threshold Limit Value), com o qual se determina se a concentração de um determinado produto no ar ou se um equipamento no qual ele é utilizado podem constituir um risco para os seres humanos. Acima desse limite, existe um perigo para a saúde. Quanto mais alto for o valor do TLV, menor será o risco: um produto como o tricloroetileno (pelas

diferentes tareas de limpieza reunidas en una sola instalación )) Un sistema para

Con el sistema SONO SONOPOWER 3S de 25/50 kHz, Weber Ultrasonics presenta pr una solución de ultrasonidos innovad innovadora que permite utilizar ultrasonidos mu multifrecuencia ahora también en instalaciones tambi dde limpieza de cámaras mediante vacío. m

Incluso aunque cambie la tarea de limpieza o la gama de piezas, los requisitos de limpieza especificados se pueden cumplir de manera segura y eficiente, y con una sola instalación. Una ventaja que merece la pena especialmente en la fabricación de piezas en series pequeñas. La base de esta innovadora solución de sistema es el nuevo generador de ultrasonidos multifrecuencia SONOPOWER 3S con hasta 3.000 W de potencia de salida. Este innovador dispositivo listo para conectar y usar funciona de manera completamente digital, y convence por la máxima seguridad del proceso, su rendimiento y su sencillísimo manejo. El uso de transductores sumergibles en procesos de limpieza mediante vacío supone una absoluta novedad. Esto es posible gracias al especial diseño resistente al vacío de los transductores. En el vacío, el punto de ebullición del agente de limpieza baja, reforzándose así el efecto de cavitación de las ondas sonoras de propagación plana, y aumentando por tanto el efecto limpiador. Al mismo tiempo, la disminución de la presión hace que el aire que se encuentra en los huecos de las piezas sea

Dos transductores sumergibles, un generador, diferentes frecuencias

extraído. De este modo se consigue una limpieza especialmente eficaz, sobre todo en componentes con una geometría compleja. El revolucionario concepto de ultrasonidos multifrecuencia, con su enorme versatilidad, ofrece posibilidades completamente nuevas a los fabricantes de instalaciones y a sus clientes. ¡Convénzase usted mismo! ƀ www.weber-ultrasonics.com

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4


ALTERNATIVAS A LOS DISOLVENTES CLORADOS ALTERNATIVAS PARA OS SOLVENTES CLORADOS

62

ejemplo - debido a su carácter carcinógeno - tiene un valor de 50 ppm y el percloroetileno de 25 ppm. El objetivo final es, por tanto, la utilización de productos con un mayor margen de seguridad (con TLV alto), ya que un valor bajo de TLV significa un problema difícil de eliminar. Otra desventaja del tricloroetileno radica en que se le considera como R45 (puede causar cáncer) además de R40 (posibilidad de efectos irreversibles). Tener tricloroetileno cerrado en un bidón no es un problema, pero si ese bidón accidentalmente se derrama puede llegar a dar un valor muy por encima a los 50 ppm permitidos, lo que puede determinar la clausura de una sala o de una planta dependiendo de la cantidad de producto.

suas caraterísticas cancerígenas) tem um valor de 50 ppm e o percloroetileno, 25 ppm. O objetivo final é, portanto, a utilização de produtos com maior margem de segurança (com TLV elevado), pois um valor baixo é um problema difícil de eliminar. Outra desvantagem do tricloroetileno é a sua classificação: é classificado como R45 (pode causar câncer) e R40 (possibilidade de efeitos irreversíveis). Fechado em um recipiente, o tricloroetileno não é um problema, mas se houvesse um vazamento, o valor pode superar muito os 50 ppm permitidos, causando o fechamento de um departamento ou de um estabelecimento, de acordo com a quantidade de produto que vazou.

Seguridad El riesgo de inflamación es extraordinariamente importante para algunos disolventes, especialmente teniendo en cuenta los volúmenes de trabajo y las frecuentes operaciones de trasiego (carga y descarga). Lamentablemente, muchos de los incendios ocurridos en las industrias han tenido como origen los disolventes. Realmente los productos clorados no presentan problemas de inflamación, pero al sustituirlos por las alternativas hidrocarbonadas sí se manifiesta este inconveniente. En Alemania, país pionero en la eliminación de los productos clorados, entre ellos los HCFC, no se han utilizado nunca al no estar permitidos. Esto ha hecho que se haya extendido el uso de hidrocarburos tipo alcohol, utilizándolos en aplicaciones cerradas o herméticas. Aparte de una cuantiosa inversión, estos equipos tienen grandes problemas de seguridad al usar un material de fácil inflamabilidad.

Segurança O risco de inflamabilidade é um fator muito importante para alguns solventes, sobretudo com base no volume de trabalho e na frequência das operações de gestão (carga e descarga). Infelizmente, muitos incêndios nas fábricas foram causados por solventes. Os produtos clorados não representam um risco de inflamabilidade, mas estes riscos estão presentes nos produtos à base de hidrocarbonetos utilizados para substitui-los. Na Alemanha, país pioneiro na eliminação de produtos clorados, incluindo os HCFCs, porque são proibidos, eles nunca foram utilizados, facilitando a difusão de hidrocarbonetos à base de álcool usados em aplicações fechadas ou herméticas. Além de ser um investimento caro, estes equipamentos apresentam sérios problemas de segurança porque usam materiais altamente inflamáveis.

Estabilidad A diferencia de los productos clorados, los compuestos fluorados presentan enlaces más fuertes y provocan mayor estabilidad. Estos productos son más fácilmente reciclables y no pierden propiedades con el tiempo. Los productos clorados tradicionales necesitan estabilizantes que evitan que el agua absorbida provoque la descomposición de estos. La descomposición produce la liberación del cloro necesaria para la formación de productos ácidos como el ácido clorhídrico. Dicho ácido puede favorecer la corrosión de los equipos o piezas que estén en contacto con el disolvente.

Estabilidade Ao contrário dos produtos clorados, os compostos fluorados são caraterizados por ligações mais fortes e têm maior estabilidade. Estes produtos são facilmente recicláveis e não perdem as suas propriedades ao longo do tempo. Os produtos clorados tradicionais precisam de estabilizadores que evitem que a absorção da água provoque a sua decomposição. De fato, a decomposição libera o cloro e forma produtos ácidos, como o ácido clorídrico, que pode favorecer a corrosão dos equipamentos ou dos artigos em contato com o solvente.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO 4 - Alternativas a los disolventes clorados

4 - Alternativas para os solventes clorados

Los principales productos “tradicionales” utilizados como alternativas a los disolventes clorados son los bromados, hidrocarburos y productos en base acuosa. Podemos diferenciar las características de cada una de ellas y ver en la Tabla 2 cómo no hay disolventes que no tengan ningún problema, exceptuando los fluidos Novec.

Os principais produtos tradicionais utilizados como alternativas para os solventes clorados são os hidrocarbonetos, os bromados e os produtos à base de água. As caraterísticas de cada uma dessas soluções são apresentadas na tabela 2, que mostra que nenhum solvente é isento de problemas, exceto os fluidos Novec™.

Tabla 2: características de las diferentes soluciones

Tabela 2: caraterísticas de várias soluções

Clorados Familias

Productos

CFCs HCFCs

Alternativas

Clorocarbonados

R113

Tri/Percloroetileno

141b

Diclorometano 111 Tricloroetano

Hidrocarburos

Acuosos

HFE’s

Detergentes

Novec™ 7100

No

No

No

No

No

Totalmente

< 10 ppm

Alcoholes Cetonas Olefinas Siloxanos

Unidad ODP CFC 11=1

Sì (>0,1)

Sì (<0,1)

No

(CFC 113 = 6000)

111 TCA=140

170 ppm

<2000 ppm

(desctructor del ozono) Unidad GWP CO2= 100 años Efecto invernadero Solubilidad en el agua (contaminación de las

Totalmente los

aguas)

alcoholes y las cetonas

Toxicidad (TLV)

No (>400)

Sì (<50)

Depende

No

No

Inflamabilidad

No

No

No

No

Los Fluidos de Alta Tecnología 3M™ Novec™ son una nueva familia de productos concebidos para reemplazar a las sustancias que perjudican a la capa de ozono como CFC, HCFC y productos clorados e inflamables. Estos productos de 3M provienen de una tecnología química desarrollada específicamente para equilibrar las necesidades de eficacia y los intereses humanos como baja toxicidad, ausencia de inflamabilidad y compatibilidad con el medio ambiente. Los descubridores de esta molécula fueron catalogados como “Héroes de la Química” por la Asociación de Químicos Norteamericana. Su gran hallazgo fue combinar las moléculas de compuestos perfluorocarbonados con radicales éteres. Aunaron así estabilidad química, no toxicidad, inercia y ausencia de inflamabilidad de los perfluorocarbonos con la disolvencia y degradabilidad en la atmósfera de los éteres.

Os fluidos com alta tecnologia 3M™ Novec™ são uma nova família de produtos desenvolvidos para substituir as substâncias perigosas para a camada de ozônio, como CFCs, HCFCs e produtos clorados e inflamáveis. Estes produtos da 3M são derivados de uma tecnologia química desenvolvida especificamente para equilibrar a necessidade de eficácia com a proteção das pessoas, através da baixa toxicidade, não inflamabilidade e compatibilidade com o meio ambiente. Os cientistas que descobriram essa molécula foram chamados “Heróis da Química” pela Associação Norteamericana dos Químicos. A grande descoberta é a combinação das moléculas de fluoretos de carbono com radicais éteres. Desta forma, foram combinadas estabilidade química, atoxicidade, inércia e ausência de inflamabilidade dos fluoretos de carbono com a capacidade solvente e a degradabilidade dos éteres na atmosfera.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

63


ALTERNATIVAS A LOS DISOLVENTES CLORADOS ALTERNATIVAS PARA OS SOLVENTES CLORADOS

64

Usando esta aproximación, los fluidos Novec™ se convierten en una solución a largo plazo que cumple la legislación medioambiental. Esta es una consideración importante que ayuda a disminuir el riesgo de inestabilidad del negocio. En la tabla 2 se muestran las principales características, ventajas y desventajas de los productos clorados y sus alternativas. En los clorados se observa que sus principales inconvenientes son la toxicidad y su baja estabilidad, mientras que los hidrocarburos volátiles son inflamables y los productos acuosos generan grandes gastos de gestión, siendo muchas veces poco eficaces.

Com este método, os fluidos Novec™ são uma solução a longo prazo, em conformidade com as regulamentações ambientais: um fator importante que ajuda a diminuir o risco de instabilidade da atividade industrial. Na tabela 2 também são apresentadas as principais caraterísticas, vantagens e desvantagens dos produtos clorados e das soluções alternativas. Nos clorados é possível observar que as principais desvantagens são a toxicidade e a baixa estabilidade, enquanto que os hidrocarbonetos voláteis são inflamáveis e os produtos à base de água geram altos custos de gestão, sendo muitas vezes pouco eficazes.

5 - Principales ventajas y características de los Novec™

5 - Principais vantagens e características dos produtos Novec™

5.1 - Eficacia Ya existe una fabricación estable en todo el mundo de productos químicos fluorados, cuyas principales ventajas son estabilidad, posibilidad de reutilización, volatilidad e inertización. Todo ello es lo que proporciona el enlace carbono-flúor. Con los hidrofluoroéteres, se combinan estas características e incluso se mejoran con la capacidad de disolución que aporta la parte éter. Esta nueva y revolucionaria molécula es una alternativa a los disolventes actuales que tienen una problemática ambiental o humana como ya hemos visto. Las características de los Fluidos Novec™ permiten igualar o mejorar las de los disolventes actuales.

5.1 - Eficácia Os produtos químicos fluorados são produzidos regularmente em todo o mundo: suas principais vantagens são estabilidade, reutilização, volatilidade e inertização. Isto é o que fornece a ligação carbonoflúor. Com os hidrofluoroéteres, se combinam estas caraterísticas que foram melhoradas pela capacidade solvente fornecida pelo éter. Esta molécula nova e revolucionária é uma alternativa para os solventes atuais que, como dito anteriormente, causam problemas tanto para o meio ambiente, quanto para os seres humanos. As caraterísticas dos fluidos Novec™ permitem igualar ou superar as características dos solventes modernos.

5.2 - Factor medioambiental Los fluidos Novec™ tienen ODP = 0, lo que les hacen ser totalmente compatibles con la capa de ozono. Y, al contar con GWP bajo, no son miscibles con el agua y no son VOC. Así se convierten en un sustituto de futuro para los productos clorocarbonados, CFC y HCFC. Por estos motivos tienen las siguientes consideraciones desde el punto de vista de la normativa: - los fluidos Novec™ HFE 7100 y HFE 7200 han sido aprobados sin ninguna restricción por la SNAP (Directiva de nuevas sustancias alternativas) de la EPA (Agencia de Medio Ambiente de Estados Unidos) y excluidos de la definición de COV (Compuestos Orgánicos Volátiles) de la EPA, con el razonamiento de que tienen una inapreciable contribución a la formación de ozono troposférico; - certificación TÜV. La prestigiosa organización alemana le certifica como “compatible con el medio ambiente”.

5.2 - Fator Ambiental Os fluidos Novec™ têm um ODP = 0. Por esse motivo são totalmente compatíveis com a camada de ozônio. Além disso, tendo um baixo potencial de aquecimento global (GWP), não são miscíveis com água e não produzem emissões COV. Isto faz com que sejam substitutos a longo prazo para os produtos à base de cloreto de carbono, CFC e HCFC. Por estes motivos, do ponto de vista regulamentar: - os fluidos Novec™ HFE 7100 (C4-F9-O-CH3) e HFE 7200 (C4-F9-O-C2H5) foram aprovados sem restrições pela diretiva SNAP (diretiva sobre novas substâncias alternativas), emitida pela EPA (agência americana para o meio ambiente), e foram excluídos da definição de COV (compostos orgânicos voláteis) pela mesma agência, pois a sua contribuição para a formação do ozônio troposférico é irrelevante; - certificação TÜV. A prestigiosa organização alemã os certifica como “compatível com o meio ambiente”.

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO 5.3 - Factor humano Los fluidos Novec™ dan una total garantía al usuario, evitan costosas instalaciones contra incendios y cuidan la salud del usuario Riesgo toxicológico El valor TLV de 750 ppm le hace ser un producto prácticamente inocuo, porque es bastante difícil sobrepasar este límite de tolerancia tan alto. En Figura 1, con un ejemplo de equipo de desengrase, podemos ver que hay diferentes mediciones del TLV y en ninguna sobrepasa los límites. Otra ventaja que tiene el producto de 3M, que no va asociada al riesgo toxicológico, es el olor inapreciable. El trabajador va a estar, por tanto, en una atmósfera 1 mucho más agradable y no 1 va a tener que Valores de TLV con la solución Novec™. soportar olores Os valores TVL com a solução Novec™. fuertes. Riesgo de inflamación La seguridad que dan los fluidos Novec™ es absoluta, con un arco de soldadura de 2200°C no es capaz de iniciar una combustión. Contrasta, en definitiva, con las posibles alternativas inflamables a los productos clorados.

5.3 – Fator Humano Os fluidos Novec™ oferecem uma garantia total para o usuário, dispensam a necessidade da instalação de sistemas de combate a incêndios caros e protegem a saúde dos operadores. Risco toxicológico O valor TLV é de 750 ppm, fazendo com que seja um produto praticamente inofensivo, pois seria muito difícil superar um limite de tolerância tão alto. Na figura 1, com um exemplo de máquina de desengorduramento, pode-se observar várias medições do TVL e como em nenhum caso os limites são excedidos. Outra vantagem deste produto 3M, que não é associada com o risco toxicológico, é o seu cheiro quase ausente. O usuário, portanto, poderá © 3M operar em um ambiente muito mais agradável, sem ter que suportar odores fortes. Risco de inflamabilidade A segurança oferecida pelos fluidos Novec™ é absoluta: nem a soldagem a arco de 2.200°C é capaz de iniciar uma combustão. É uma vantagem considerável em comparação com as possíveis alternativas inflamáveis para produtos clorados.

6 - Aplicaciones Los fluidos Novec™ encajan perfectamente en las aplicaciones en las que se usaron los CFC, ahora los HCFCs y posiblemente en casi todas de los productos clorados, ya que son, al igual que los anteriores, volátiles, con muy baja tensión superficial y una capacidad de disolución selectiva.

6 - Aplicações Os fluidos Novec™ são perfeitamente adequados para aplicações em que antes se utilizavam os CFCs, agora HCFC, e em quase todas aquelas que previam os produtos clorados, uma vez que, da mesma forma que as soluções anteriores, são voláteis, com baixa tensão superficial e capacidade de solvência seletiva.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

65


ALTERNATIVAS A LOS DISOLVENTES CLORADOS ALTERNATIVAS PARA OS SOLVENTES CLORADOS

2

3

© 3M

2

© 3M

3

La maquina de limpieza de Derco Technology.

Equipo de limpieza para codisolvente.

Lavadora da Derco Technology.

Equipamentos de lavagem para co-solvente.

Limpieza de precisión Limpieza de todo tipo de aceites, grasas, ceras y partículas con el objetivo claro de tener una pieza limpia y seca sin ningún tipo de residuo: normalmente este tipo de limpieza va acompañada por un equipo de desengrase por ultrasonidos. Por ello, en España en 3M trabajamos desde hace 30 años con Derco Technology (Fig. 2) para proporcionar el desengrase más eficaz, rápido y compatible con el medio ambiente que existe en el mercado. Las piezas siguen el proceso: lavado, enjuague, enjuague de vapor, secado (Fig. 3). Con este proceso se garantiza que las piezas salen limpias y secas. En estos equipos se busca la mayor hermeticidad para que las emisiones sean mínimas. Incluso la recuperación del disolvente se puede hacer en el mismo equipo, lo que hace que la tecnología sea totalmente limpia. La gran gama existente de los fluidos Novec™ hace que resulten muy adecuados para diferentes aplicaciones de limpieza, enjuague y secado incluyendo, por ejemplo, limpieza de precisión de aceites ligeros de equipos electrónicos muy sensibles. Los fluidos Novec™ forman azeótropos para la limpieza media y/o suciedades difíciles y aceites en componentes industriales que necesiten la superficie libre de residuo (Tabla 3). 66

N. 4 - 2016 NOVIEMBRE/NOVEMBRO - ipcm_IBÉRICA magazine

Lavagem de precisão Lavagem de todos os tipos de óleo, graxa, cera e partículas com o objetivo de obter um artigo limpo e seco sem resíduos: normalmente este tipo de limpeza é acompanhado por equipamentos de desengorduramento com ultrassom. Por isto, há 30 anos, a 3M trabalha na Espanha com a Derco Tecnology (fig. 2) para oferecer o desengorduramento mais eficaz, rápido e compatível com o ambiente, presente no mercado. As peças seguem este processo: lavagem, enxágue, lavagem com vapor, secagem (fig. 3). Graças a este processo, a limpeza e a secagem das peças é garantida. Com este tipo de equipamento, visando emissões mínimas, procura-se a maior impermeabilidade possível. A recuperação do solvente também pode ser realizada com o mesmo equipamento, fazendo desta, uma tecnologia completamente limpa. A ampla gama atual de fluidos Novec™ faz com que sejam adequados para várias aplicações de lavagem, enxágue e secagem, incluindo, por exemplo, a lavagem de precisão de óleos leves para dispositivos eletrônicos mais sensíveis. Os fluidos Novec™ formam azeótropos para uma limpeza de nível médio e/ou para resíduos difíceis, como também para os óleos que precisam ser removidos de componentes industriais, que devem ser perfeitamente limpos (tabela 3).


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO Tabla 3: sistemas de limpieza 3M Novec™ HFE HFE 7100

Tabela 3: sistemas de lavagem 3M Novec™ HFE HFE Azeótropos

HFE cosolvente

Disolvencia (KB)

10

De 27 a 33

> 150

Tipo de suciedad

Aceites ligeros

Aceites semipesados

Aceites pesados

Compuesto halogenados

Lubricantes

Grasas

Particulas

Ceras ligeras

Ceras

Desmoldeantes

Pasta de pulir

Fluidos hidraúlico

Flux RMA, RA

Flux ligero Partes limpias

Dispositivos médicos

Contactos Eléctricos

Circuitos impresos

Giroscopios

Componentes ópticos

Conectores eléctricos

Componentes en contacto con O2

Válvulas de control

Rodamientos

Componentes de avión

Aerospacial

Circuitos impresos

7 - Custos

En la sustitución de productos clorados, sobre todo en limpieza de precisión, se han obtenido unos rendimientos mucho mayores al incorporar la maquinaria Derco Technology de limpieza, pasando, por ejemplo, de 900 kg/mes de tricloroetileno a 150 kg/mes de Novec™ HFE. La instalación de la tecnología 3M/Derco se amortiza en poco tiempo, debido al conjunto de ventajas incorporadas. Sólo hay un producto que cumple la legislación, respeta el medio ambiente, es eficaz y seguro para el trabajador: hasta aquí la alternativa Novec™ encaja al 100% (Fig. 4).

Com a substituição dos produtos clorados, sobretudo na lavagem de precisão, foram obtidos rendimentos muito mais elevados com a integração da lavadora Derco Tecnology, passando, por exemplo, de 900 kg/mês de tricloroetileno a 150 kg/mês de Novec™ HFE. A instalação da tecnologia 3M/Derco se amortiza em pouco tempo, graças à soma dos benefícios que gera. Além disso, a tecnologia está em conformidade com os regulamentos, respeita o meio ambiente, é eficaz e segura para o operador: até agora os produtos Novec™ se mostraram 100% satisfatórios (fig. 4).

© 3M

7 - Costes

Conclusión Estamos en un momento en que el uso masivo de disolventes va a ser un grave problema. Los disolventes con gran estabilidad, reutilizables 4 y compatibles con el medio ambiente han abierto una brecha importante en el mercado que les hace perdurar muchos años. ‹

Conclusão O uso maciço de solventes vai se transformar em um problema sério. Os solventes com alta estabilidade, reutilizáveis e compatíveis com o meio ambiente abriram uma grande brecha no mercado que garante a sua permanência por muitos anos. ‹

4

Otro producto de la gama Novec™: Novec™ 1230, fluido para la protección contra el fuego. Recipiente de outro produto da série Novec™: Novec™ 1230, fluido contra incêndios.

ipcm_IBÉRICA magazine - NOVIEMBRE/NOVEMBRO 2016 - N. 4

67


Ibérica Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

ASESORÍA TÉCNICA

Redacción - Sede legal: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL

Attilio Bernasconi:

Diego Año:

Tecnología de decapación y procesos criogénicos

Recubrimientos en polvo y tintes

Ernesto Caldana:

Tratamiento al agua

Pretratamiento coil coating

Líneas de recubrimiento

Lauro Gatti:

Dr. Fabrizio Pitacco:

Oscar García Palop:

Recubrimientos de PVD

Aplicaciones electrostáticas de pinturas líquidas

Loris Rossi:

N°4-Noviembre/Novembro

Tratamiento con aire

Giampiero Cortinovis:

www.myipcm.com 2016 I AÑO/ANO Trimestral

Emilio Ferrando:

Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo

Coil coating

lea la versión digital en

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

Dr. Ezio Pedroni:

ISSN 2531-5293

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Granallado y vibroacabado

Tratamiento superficial del aluminio

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

REDACCIÓN / EDITORIA

CONSEJO EDITORIAL DOS PUNTOS F U N D A M E N TA L E S

Zaniolo CdA - 1.16

INVESTIGACIÓN Y I N N O VA C I Ó N

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it

VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Departamento de Ciencia de los Materiales e Ingeniería Química, Politécnico de Turín, Micro y Nanosistemas, Nanomateriales y Superficies

Prof. Massimiliano Bestetti:

MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino:

info@europolveri.it - www.europolveri.it

Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Dr. Franco Busato:

Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa

Prof. Paolo Gronchi:

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Prof. Stefano Rossi: Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto

Dr. Antonio Tolotto: Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial

Dr. Fulvio Zocco: Medioambiente y calidad

Kevin Biller: Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2017 - Taxas de assinatura para 2017: Suscripción anual: EMEA 50,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 50,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Suscripción 2017 versión digital: 35,00 € + iva Assinatura 2017 versão digital: 35,00 € + iva Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

IMPRENTA / IMPRESSÃO A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.


Instalaciones modulares y personalizadas

Soluciones para todas las superficies metálicas

Investigación innovadora y desarrollo constante

Productividad para cada tamaño y cantidad

EUROIMPIANTI SRL Headquarter and factory: Valeggio sul Mincio - Verona (IT) Tel. +39 045 7950777 - info@euroimpianti.com

Italian experience worldwide warranty.

EUROIMPIANTI DO BRASIL - Ind. de máquinas para pintura LTDA Factory: Balneário Rincão (SC), Brasil - Fone +55 48 3443 2725 info@euroimpianti.com.br - www.euroimpianti.com.br

www.euroimpianti.es


8dc Za XdcXZeid 9 gg YZbjZhigV hj gZhedchVW^a^YVY Zc aV egZhZgkVX^ c n Za jhd ZÒX^ZciZ YZ adh gZXjghdh# BVciZc^ZcYd aV b{h VaiV XVa^YVY! cjZhigVh iZXcdad\ Vh hZ Zc[dXVc V aV gZYjXX^ c hdhiZc^WaZ YZa Xdchjbd YZ ZcZg\ V n bViZg^VaZh YVcYd Xdbd gZhjaiVYd aV dei^b^oVX^ c YZ hjh XdhiZh jc^iVg^dh#

www.durr-paint.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.