ipcm LatinoAmérica 18 – Mayo 2017

Page 1

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

lea la versión digital en

www.myipcm.com 2017 V ANO/AÑO Trimestral N°18-Mayo/Maio

P O W E R F U L

I N

V E R T I C A L

I

M

I

T L E S S

I N

H O

R

I

Z

O

N

T A

L

Powder coating lines since 1976. V B S F

E R A R A N L O

O N A I T A C E L O N A T A C A T A R I D A U S

LY S P A I N R I N A B R A Z I L A


s ntrano é u c n E en el

PYT A F A AN CS LA 01 #6 Stand

¡Conoce al novato más experimentado del mundo!

Saluda al destacado socio comercial: Combinamos décadas de experiencia con el entusiasmo y la dedicación de una puesta en marcha. Uniendo poderes de productos de Sílica, Aditivos TEGO®, y aditivos especiales de Air Products, ofrecemos soluciones innovadoras y personalizadas que ofrecen un valor real para tus formulaciones de recubrimientos.

Coating Additives of Evonik. Home of ACEMATT®, AEROSIL®, SURFYNOL®, and TEGO®. And much more.




MAYO/MAIO 2017 EDITORIAL

NUEVOS NOVO EM FOLHA

HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS

pag. 18 © Verind

18

Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda.: competencia y sinergias al servicio del mercado sudamericano Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda.: competência e sinergia para servir o mercado sul americano

22

“The way of Classics” – Color Design de Lechler en el Fuorisalone 2017 “The way of Classics” – Color Design da Lechler no Fuorisalone 2017

28

MaskLogik México: sistemas de enmascarado y sistemas tubulares para racks y mesas de trabajo con un único proveedor MaskLogik México: sistemas de mascaramento e sistemas tubulares para quadros e mesas de trabalho com apenas um fornecedor

APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA

pag. 30 30

Aluval, pionera en la adopción de nuevas tecnologías, cambia a las bombas en fase densa para la pintura en polvo de perfiles de aluminio Aluval: sempre pioneira em adotar novas tecnologias, passa às bombas em fase densa para a pintura a pó de perfis de alumínio

38

DFV: pintura certificada y garantizada gracias a la aplicación de tecnología de la Industria 4.0 al acabado del aluminio DFV: pintura certificada e garantida com a aplicação dos avanços da Indústria 4.0 no acabamento de alumínio

50

Máxima calidad de acabado para toldos de fama mundial gracias a una estrecha colaboración entre cliente y proveedor de pinturas en polvo: la experiencia de LLAZA WORLD Acabamento da mais alta qualidade para toldos de fama mundial, graças à estreita colaboração entre cliente e fornecedor de tintas em pó: a experiência da LLAZA WORLD

60

Cabina de pintura en forma de diamante para una pintura selectiva de los perfiles de aluminio. La elección de Aluron Cabine de pintura a diamante para uma pintura seletiva de perfis de alumínio. A escolha da Aluron

© Aluval

pag. 52 ©Llaza

ÍNDICE


Wherever paint matters!

“Wherever Paint Matters” É a proposta de valor Lechler Tech, uma marca do grupo Lechler para o setor industrial, que através da pintura agregam valor competitivo ao produto no mercado, tanto no campo estético quanto no desempenho de resistência e durabilidade.

LECHLER DO BRASIL S.A. Rua 2, Distrito Industrial IV n.10 Bairro: São Lucas CEP: 95360-000 Paraí (Rio Grande do Sul) - Brasil Tel./Fax +55 54 3477 1882/2107 lechlerdobrasil@lechler.com.br www.lechler.eu


MAYO/MAIO 2017 INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO

70

Evonik Resource Efficiency: innovación e hitos más importantes del 2017 Evonik Resource Efficiency: inovações e destaques de 2017

76

¿Qué es la tecnología en fase densa? O que é a tecnologia de fase densa?

LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO

pag. 72 © Evonik

80

Soluciones compactas “plug-and-play” con la innovadora Surf-Finisher de Rösler: un acabado de superficie para componentes de alto valor y geometrías complejas Soluções compactas “plug-and-play” com o novo Surf-Finisher da Rösler: acabamento em linha, de componentes de alto valor agregado, com geometrias complexas

FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS

ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

pag. 76 © ipcm®

pag. 90 © Deutsche Messe

ÍNDICE


8dc Za XdcXZeid 9 gg YZbjZhigV hj gZhedchVW^a^YVY Zc aV egZhZgkVX^ c n Za jhd ZÒX^ZciZ YZ adh gZXjghdh# BVciZc^ZcYd aV b{h VaiV XVa^YVY! cjZhigVh iZXcdad\ Vh hZ Zc[dXVc V aV gZYjXX^ c hdhiZc^WaZ YZa Xdchjbd YZ ZcZg\ V n bViZg^VaZh YVcYd Xdbd gZhjaiVYd aV dei^b^oVX^ c YZ hjh XdhiZh jc^iVg^dh#

www.durr-paint.com


EDITORIAL

L

a arquitectura, como la industria del automóvil o de la moda, produce sueños y emociones. Permanece como documento y memoria de una civilización y de un periodo de la historia determinados: las construcciones osadas que hoy vemos aparecer a nuestro alrededor, los rascacielos cada vez más altos y complejos que desafían las leyes de la física serán los vestigios de nuestra presencia sobre la Tierra. La arquitectura contemporánea está cada vez más unida al aluminio, un material que ya no es una opción del futuro sino del presente, gracias a su excepcional maleabilidad y a sus características de ligereza y resistencia que lo convierten en prácticamente eterno. El aluminio, en estos últimos decenios, ha contribuido a elevar el diseño y la arquitectura a unos niveles muy altos. Este número de ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica contiene numerosos artículos que ofrecen el punto de vista industrial y tecnológico sobre el acabado del aluminio y revelan los secretos que se esconden dentro de los edificios que nos rodean. Se trata de un número rico en contenidos e incentivos no solo para los técnicos, sino también para los que, como los proyectistas y profesionales del sector, necesitan estar siempre al día sobre las nuevas posibilidades técnicas y estéticas que ofrecen estos materiales y sobre las nuevas tendencias de colores y efectos especiales. Les ofrecemos una serie de estudios monográficos sobre empresas muy innovadoras - extrusionistas, transformadores o pintores de aluminio para terceros - que, en el último año, se han distinguido por haber introducido una tecnología de vanguardia para mejorar sus procesos de acabado, con el fin de responder de manera eficaz y eficiente a la demanda cada vez más consolidada del mercado. Hemos podido comprobar que la Industria 4.0 también se está introduciendo cada vez más en los procesos para pintar el aluminio: sistemas inteligentes de visión, sensores que interactúan entre ellos y máquinas interconectadas y gestionadas por un único «cerebro» central han dejado de ser ideas sobre el papel para entrar en una fase de prueba industrial. Finalmente, les ofrecemos la historia de dos empresas italianas que han abierto sucursales en América Latina y brindan a estos mercados en fuerte crecimiento unos productos y servicios esmerados y puntuales. ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica de mayo es el socio mediático de Subcontratación de Bilbao, feria dedicada a la subcontratación industrial que tendrá lugar del 6 al 8 de junio en el Bilbao Exhibition Center (BEC).

A

arquitetura, da mesma maneira que a indústria automobilística e da moda, fabrica sonhos e emoções. Ela continua a documentar a memória de uma civilização e de um período histórico: as construções ousadas que vemos aparecer hoje ao nosso redor, edifícios cada vez mais altos e complexos que desafiam as leis da física serão os vestígios da nossa presença na Terra. A arquitetura contemporânea está cada vez mais ligada com carga dupla ao alumínio, não mais material do futuro, mas importante escolha do presente, graças à sua capacidade de processamento excepcional e às suas características de leveza e resistência que o tornam praticamente eterno. O alumínio, nas últimas décadas, conseguiu levar o design e a arquitetura para um nível mais elevado. Esta edição da ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica contém inúmeros artigos que oferecem um ponto de vista industrial e tecnológico sobre o acabamento de alumínio e revelam o que está por trás dos edifícios que nos cercam. É um número muito rico de conteúdo e de estímulos não só para os técnicos, mas também para todos que, como os projetistas e prescritores, precisam ser constantemente atualizados sobre as novas possibilidades técnicas e estéticas disponíveis para esse material, além das tendências de cores e efeitos. Nós apresentamos uma série de estudos de casos sobre empresas europeias altamente inovadoras - extrusoras, transformadores ou pintores terceirizados de alumínio - que no ano passado se destacaram pela introdução de tecnologias modernas para melhorar os seus processos de acabamento, com o objetivo final para responder de forma eficaz e eficiente às demandas cada vez mais complexas do mercado. Percebemos que também no no setor da pintura do alumínio está surgindo com bastante força o tema da Indústria 4.0: sistemas de visão inteligente, sensores que dialogam uns com os outros, máquinas interconectadas e gerenciadas por um único “cérebro” central, deixaram de ser uma ideia que só existia no papel, para entrar na fase de testes industriais. Enfim, apresentamos histórias de duas empresas italianas que abriram suas filiais na América Latina para fornecer produtos e serviços técnicos seguros e pontuais para esses mercados em grande crescimento. A ipcm®_Ibérica/_LatinoAmérica de maio é parceira de mídia da Subcontratación de Bilbao, feira dedicada Alessia Venturi à subcontratação industrial, a ser realizada Redator Chefe de 6 a 8 de junho, no Centro de Exposições Director de Bilbao.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

03


NUEVOS NOVO EM FOLHA

© Adapta Color

ADAPTA ELABORA LA DECLARACIÓN AMBIENTAL DE PRODUCTO DE SUS COLECCIONES VIVENDI A Adapta desenvolve a Declaração Ambiental de Produto de suas coleções VIVENDI

dapta Color, fiel a su compromiso de proporcionar una información medioambiental apropiada de sus productos, enunciado en su política de gestión y con una estrategia clara y transparente de mostrar el perfil ambiental de sus actividades, ha elaborado una EPD en relación a su línea de productos ADAPTA VIVENDI y ADAPTA VIVENDI SDS. Las Declaraciones Ambientales de Producto (EPD, Environmental Product Declaration) recogen de forma transparente, y verificada por un tercero independiente, información relativa al comportamiento medioambiental del producto en base a su Análisis de Ciclo de Vida (ACV). La información se estructura en diversas categorías de impacto (calentamiento global, agotamiento de la capa de ozono, acidificación, etc.) junto con otra información adicional como emisiones producidas, residuos generados, etc.

A

Adapta Color, fiel ao seu compromisso de fornecer informação ambiental apropriada sobre seus produtos, como estabelecido sua nossa política de gestão, e com a estratégia clara e transparente de mostrar o perfil ambiental de suas atividades, desenvolveu uma EPD em relação à sua linha de produtos ADAPTA VIVENDI e ADAPTA VIVENDI SDS. As Declarações Ambientais de Produtos (EPD, Environmental Product Declaration) recolhem de forma transparente, além de verificadas por um terceiro sujeito independente, informações relativas ao comportamento ambiental do produto, de acordo com a Análise do Ciclo de Vida (ACV). A informação é estruturada em várias categorias de impacto (aquecimento global, destruição da camada de ozônio, acidificação, etc.), juntamente com outras informações, como as emissões produzidas, resíduos gerados etc.

La EPD permite comparar la información ambiental entre productos o servicios que cumplen la misma función. En el caso de Adapta ha sido AENOR la entidad que ha verificado la EPD según ISO 14025, siguiendo para ello la Regla de Categoría de Producto (PCR, Product Category Rules) “2014:05 UN CPC 3511 Paints and varnishes and related products” (versión 1.0 de 17/04/2014) elaborada por International EPD® System. Es muy importante que a la hora de comparar EPDs de productos similares compruebe la PCR de referencia seguida.

A EPD possibilita comparar a informação ambiental entre produtos ou serviços que desempenham a mesma função. No caso da Adapta foi a AENOR o órgão que verificou a EPD de acordo com a ISO 14025, seguindo para isso a Regra de Categoria de Produto (PCR, Product Category Rules) 2014:05 UN CPC 3511 tintas e vernizes e produtos relacionados (versão 1.0 de 17/04/2014) desenvolvida pela International EPD® System. É muito importante que no momento de comparar EPDs de produtos semelhantes se controle a PCR

04

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A


Las PCRs definen las reglas bajo las cuales han de llevarse a cabo los estudios de ACV y la información que se ha de mostrar en la EPD, lo que permite conocer los parámetros de trabajo seguidos para la obtención de los diferentes indicadores. La Huella de Carbono, muy de actualidad por ser un indicador de la contribución al cambio climático, es uno de los indicadores que se obtienen en el desarrollo de la EPD y mide la cantidad de gases efecto invernadero asociados a ese producto o actividad. En realidad, la huella de carbono es una versión simplificada de un Análisis de Ciclo de Vida (ACV), en el que se considera una única categoría de impacto ambiental, la referente al calentamiento global. La versión v4 del sistema LEED (“Leadership in Energy and Environmental Design”) de sostenibilidad de edificios puntúa con hasta 2 puntos la utilización de productos en la construcción o en equipamientos que dispongan de una EPD. Los estudios de arquitectura, prescriptores y propietarios de los edificios son los beneficiarios directos de la utilización de estos productos para la obtención de una mejor puntuación en la sostenibilidad del edificio. Las colecciones ADAPTA VIVENDI y ADAPTA VIVENDI SDS (superdurables) están especialmente diseñadas para cumplir con las especificaciones requeridas en los más exigentes proyectos arquitectónicos. Todo el abanico de efectos cromáticos están disponibles en los catálogos de Adapta Vivendi, A08, A12 y en el nuevo A16 que recoge las últimas tendencias en recubrimientos.

de referência seguida. As PCRs definem as regras segundo as quais os estudos de ACV devem ser conduzidos e as informações que devem ser mostradas na EPD, o que permite conhecer os parâmetros de trabalho seguidos para a obtenção dos vários indicadores. A pegada ecológica, muito atual por ser um indicador da contribuição para as mudanças climáticas globais, é um dos indicadores obtidos no desenvolvimento da EPD e que mede a quantidade de gases de efeito estufa associada com um determinado produto ou atividade. Na verdade, a pegada ecológica é uma versão simplificada de uma Análise do Ciclo de Vida (ACV), na qual se considera apenas uma categoria de impacto ambiental: a do aquecimento global. A versão v4 do sistema LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) de sustentabilidade de edifícios atribui até 2 pontos para o uso de produtos na construção ou em equipamentos que dispõem de uma EPD. Os escritórios de arquitetura, os clientes e os proprietários dos edifícios são os beneficiários diretos do uso destes produtos, a fim de obter melhor pontuação em termos de sustentabilidade do edifício. As coleções ADAPTA VIVENDI e ADAPTA VIVENDI SDS (superduráveis) são especialmente projetadas para se adaptar às especificações impostas nos projetos arquitetônicos mais exigentes. Toda a gama de efeitos cromáticos está disponível nos catálogos Adapta Vivendi, A08, A12 e na nova A16 que reúne as últimas tendências em revestimentos.

Asimismo estas colecciones han sido testadas también según la norma ISO 16000-9:2006 de determinación de la emisión de compuestos orgánicos volátiles de los productos de la construcción y del mobiliario. A la vista de los resultados la empresa ha recibido la distinción A+ (muy bajas emisiones) para los escenarios de pared, techo, ventana y puerta. Para más información: www.adaptacolor.com ‹

Além disso, estas coleções foram submetidas a testes também de acordo com a norma ISO 16000-9: 2006 de determinação da emissão de compostos orgânicos voláteis dos produtos de construção e mobiliário. Em vista dos resultados obtidos, a empresa conquistou um A+ (emissões muito baixas) para os quesitos de parede, telhado, portas e janelas. Para mais informações: www.adaptacolor.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

DOS CABINAS DE PINTURA PARA TORRES EÓLICAS PARA GRI RENEWABLE INDUSTRIES EN AMARILLO, TEXAS Duas cabines de pintura para turbinas eólicas, para a GRI Renewable Industries em Amarillo, no Texas

L

A

a firma GRI Renewable Industries, fabricante de empresa GRI Renewable Industries, fabricante de generadores eólicos, encargó a GEINSA el proyecto, geradores eólicos, contratou a GEINSA para o projeto, construcción y montaje de dos cabinas de pintura de construção e instalação de duas cabines de pintura medidas 40 x 7 x 7 metros y 36 x 7 x 7 metros, instaladas en (40 x 7 x 7m e 36 x 7 x 7 m), instaladas em paralelo na filial de paralelo para su filial en Amarillo (Texas, USA, Fig. 1). Amarillo, no Texas, EUA (fig. 1). El proyecto diseñado, fabricado e instalado consta de dos A ordem - projeto, construção e instalação - consiste em duas cabinas de pintura para torres eólicas equipadas con sistema cabines de pintura para turbinas eólicas equipadas com sistemas contra incendios; armario eléctrico con sinóptico general, de combate a incêndios, quadro de comando com o painel geral PLC y pantalla táctil, así como un laboratorio de pintura de sinótico, PLC e tela de toque, além de uma oficina de pintura de 6 x 3 metros. 6 x 3 metros. En el recinto, con unas dimensiones interiores útiles de No local, com dimensões internas úteis de 40m de 40 metros de longitud, 7 de ancho y 7 de altura, pueden comprimento, 7m de largura e 7m de altura, podem ser realizarse, las siguientes operaciones: executadas as seguintes operações: - Aplicación de pintura líquida, con ambiente en - aplicação de tinta líquida em ambiente de alta pressão, por sobrepresión por medio de impulsión de aire filtrado y meio de entrada de ar filtrado e descarga no lado externo do ar salida del aire utilizado al exterior con sistema de utilizado, com sistema de retenção por filtragem a seco; retención por filtraje en seco - secagem do material por convecção até a temperatura de 60°C, A S - Secado por convección de los materiales a por meio de recirculação do ar quente. IN © GE una temperatura de hasta 60ºC por medio O equipamento de ventilação foi instalado no telhado, para de recirculación de aire caliente. otimizar ao máximo o espaço disponível. Los equipos de ventilación se Cada cabine é equipada com uma porta de entrada e colocaron en el techo para una outra de saída (6 metros de largura e mayor optimización del espacio 7 metros de altura), equipadas com disponible. cortinas de tecido à prova de Cada cabina tiene una puerta de fogo. entrada y una de salida, con una Foram instaladas oito portas anchura de 6 metros y 7 de altura, para o acesso de pessoal, equipadas con cortinas textiles ignífugas. fabricadas da mesma maneira Se instalaron ocho puertas de personal que os outros painéis, com fabricadas al igual que el resto de panelaje, en material à prova de fogo EI90, material ignífugo EI90 de 80 mm de espesor. de 80 mm de espessura. El sistema de iluminación se basa en la distribución de O sistema de iluminação é baseado na pantallas de luz en longitudinal en la parte superior y distribuição longitudinal de telas luminosas en el panelaje en posición vertical. Esta na parte superior e na posição vertical nos 1 distribución hace que en toda la cabina painéis. Esta distribuição permite iluminar Vista en 3D de las dos cabinas de pintura. la iluminación sea uniforme, repartida y a cabine inteira de maneira uniforme, completa. Para una mayor visibilidad, se han Vista panorâmica em 3D das cabines de equilibrada e completa. Para aumentar a pintura. instalado tubos LED. visibilidade também foram instalados tubos Tanto el cuadro de mandos general como de LED. el aparellaje eléctrico e instalación eléctrica de campo O quadro operacional, os equipamentos e o sistema elétrico são cumplen la exigencia de la normativa UL. em conformidade com a norma UL. Para más información: www.geinsa.com ‹ Para mais informação: www.geinsa.com ‹ 06

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


3M™ NOVEC™ 72DE ENGINEERED FLUID, UNA ALTERNATIVA SOSTENIBLE AL BROMURO DE N-PROPILO (NPB) EN PROCESOS DE LIMPIEZA 3M™ Novec™ 72DE Engineered Fluid, uma alternativa sustentável para o brometo de n-propila (nPB) nos processos de lavagem

3

3M, através do seu departamento 3M Electronics Market Solutions, apresenta o 3M™ Novec™ 72DE Engineered Fluid (fig. 1), alternativa sustentável para o brometo de n-propila (nPB) e outros solventes clorados nocivos para a camada de ozônio.

A

Ideal en desengrase por vapor y limpieza por inmersión, este fluido de la familia 3M Novec combina varios solventes para formar unos azeótropos que han demostrado ser un excelente desengrasante y respetar el medio ambiente en aplicaciones de limpieza, especialmente de aceites, grasas y ceras en suelos y otras superficies (cerámicas, metales, siliconas y plásticos). 3M™ Novec™ 72DE Engineered Fluid ofrece mejoras (en tensión de superficie, presión de vapor, viscosidad, calor de vaporización y punto de ebullición) que ayudan a disminuir el uso de solventes en comparación con los productos tradicionales. Y si esto fuera poco, es estable y, gracias a sus propiedades térmicas, requiere menos energía en el proceso de limpieza. Este fluido no daña la capa de Ozono y otras propiedades ambientales favorables como Global Warming Potential (GPW) de 43 y está catalogado como “aceptable sin restricciones” por la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de Estados Unidos.

Ideal no desengorduramento a vapor e na lavagem por imersão, este fluido da família 3M Novec combina vários solventes para criar azeótropos que demonstraram ser desengordurantes excelentes e respeitar o meio ambiente nas aplicações de lavagem, especialmente com óleos, graxas, ceras e outros resíduos, de diversas superfícies (cerâmica, metal, plástico e silicone). O 3M™ Novec™ 72DE Engineered Fluid oferece melhorias (na tensão superficial, na pressão do vapor, na viscosidade, no calor de evaporação e no ponto de ebulição), que ajudam a reduzir a utilização de solventes, em comparação com os produtos tradicionais. Além disso, é estável e, graças às suas propriedades térmicas, requer menos energia no processo de lavagem. Este fluido não danifica a camada de ozônio e possui outras propriedades que beneficiam o meio ambiente, como um Potencial de Aquecimento Global (GWP) de 43. Ele é listado como “aprovado sem restrições” pela Agência de Proteção Ambiental (EPA) dos Estados Unidos.

© 3M™

M, a través de su Departamento 3M Electronics Market Solutions, presenta el 3M™ Novec™ 72DE Engineered Fluid (Fig. 1) como una alternativa sostenible al bromuro de n-propilo (nPB) y otros disolventes clorados que dañan la capa de ozono.

El Novec 72DE, que no es inflamable (tanto en la operación como en el almacenamiento) se caracteriza por un punto de ebullición de +44 °C, una densidad de 1.27 g/cm³, fuerza dieléctrica de 20 a 35 kV y un rango de temperatura operativa de hasta +150 °C. Este fluido es un ejemplo más de la amplia oferta de productos 3M Novec que, combinando seguridad, rendimiento y sostenibilidad, abarca aplicaciones desde la extinción de incendios a la limpieza de componentes electrónicos en proyectos de misión crítica. Para más información: www.3m.com ‹

O Novec 72DE, não inflamável (tanto no processo, quanto na armazenagem), é caracterizado por ponto de ebulição de +44°C, densidade de 1.27 g/cm³, força dielétrica de 20 a 35 kV e grau de temperatura operacional de até +150°C. 1 Este líquido é mais um exemplo da vasta gama 3M™ Novec™ 72DE Engineered de produtos 3M Novec que, combinando Fluid: alternativa sostenible al bromuro de n-propilo (nPB) y otros segurança, desempenho e sustentabilidade, disolventes clorados. abrange aplicações que variam desde a extinção 3M™ Novec™ 72DE Engineered de incêndios até a lavagem de componentes Fluid: alternativa sustentável para eletrônicos em projetos de importância o brometo de n-propila (nPB) e fundamental. outros solventes clorados. Para mais informação: www.3m.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

07


NUEVOS NOVO EM FOLHA

COVESTRO CONTINÚA PRODUCIENDO MDI EN TARRAGONA A Covestro continua a produção de MDI em Tarragona

E

l fabricante de materiales Covestro ha decidido continuar fabricando la pionera espuma rígida MDI (disocianato de difenilmetano) en Tarragona. El cierre de la planta originalmente planeado para finales de 2017 se ha suspendido por ahora. El motivo de esta decisión ha sido un importante incremento en la demanda de MDI. Además, Covestro ha logrado el acceso, durante los próximos años y para su sede en Tarragona, a partir de 2017, a importantes materias primas, en concreto al cloro. Según los planes actuales, el impacto en los empleados será mínimo.

O

fabricante de materiais Covestro resolveu continuar fabricando o precursor da espuma rígida MDI, em Tarragona (Espanha). O fechamento da estrutura que originalmente tinha sido planejado para o final de 2017, foi suspenso por enquanto. A principal razão para essa decisão foi o aumento significativo na demanda por MDI. Além disso, a Covestro conseguiu obter acesso a matérias primas importantes – especialmente cloro – para a sede de Tarragona, para os próximos anos, além do final de 2017. De acordo com os planos atuais, o impacto sobre os funcionários será minimizado. © Covestro

«Son buenas noticias para “Esta é uma boa notícia la sede de Tarragona y para para a sede de Tarragona e sus empleados. Queremos nossos funcionários. Com a seguir operando en Tarragona continuidade confiável das para, de ahora en adelante, operações em Tarragona poder responder de manera queremos contribuir para fidedigna al crecimiento de o futuro crescimento dos nuestros clientes», afirma nossos clientes”, disse Andrea Andrea Firenze, director de Firenze, diretor da Covestro Covestro S.L. en España. S.L., na Espanha. La continua optimización de la A otimização contínua producción en todo el mundo da produção mundial sigue siendo un elemento permanece como um importante de la estrategia elemento importante da 1 de Covestro. El objetivo es estratégia da Covestro. O funcionar con las instalaciones objetivo é operar com os 1 más eficientes, comparadas instrumentos mais eficientes, Planta de MDI de Covestro en Tarragona, España. con las de la competencia. em comparação com os Fábrica de MDI de Covestro em Tarragona, Espanha. «La decisión es una clara concorrentes. afirmación de que seguimos “A decisão é uma declaração comprometidos con el clara de que continuamos mercado de MDI. Estudiaremos diversas opciones para producir comprometidos com o mercado de MDI. Iremos pesquisar várias más MDI y responder a la creciente demanda», añade Markus opções de MDI adicionais para atender à crescente demanda”, Steilemann, jefe de la unidad de negocio de poliuretanos y acrescentou Markus Steilemann, chefe da unidade de negócios responsable de innovación en el Consejo de Dirección. En este poliuretano e membro do conselho de inovação. Neste contexto, a contexto, Covestro está comprometido con sus planes de aumentar Covestro mantém que continua comprometida com seu plano de la producción de MDI en sus instalaciones de Brunsbüttel. aumentar a produção de MDI na sede alemã, em Brunsbüttel. MDI es un componente importante para la fabricación de la espuma rígida, que, entre otras aplicaciones, se usa para el aislamiento efectivo de los edificios y a lo largo de toda la cadena de frío. El ahorro de energía contribuye a la reducción de las emisiones de CO2. 08

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

O MDI é um componente importante na fabricação de espuma rígida de poliuretano, que é usado, entre outras aplicações, para o isolamento eficaz de edifícios e componentes de toda a cadeia de frio, permitindo a economia de energia que contribui para a redução das emissões de CO2.


Covestro en España

Covestro na Espanha

Covestro tiene dos sucursales en España que dan empleo a unas 330 personas. La sede de Covestro en Barcelona (Zona Franca) se dedica a la fabricación de resinas y a la producción de recubrimientos, textiles y tratamiento de tejidos, dispersiones acrílicas y poliuretanos. Al final de 2016, la compañía anunció la incorporación de una nueva línea de producción de dispersión de poliuretano para tejidos de recubrimiento. En la sede de Tarragona, Covestro opera una planta de MDI, un centro especializado en sistemas de poliuretano e infraestructuras también a disposición de otras compañías del parque químico. Además, se construirá allí un centro de logística para ácido hidroclórico, con una inversión de unos tres millones de euros.

A Covestro tem duas sedes na Espanha que atualmente empregam cerca de 330 pessoas. A sede da Covestro em Barcelona (Zona Franca) é dedicada à fabricação de resinas e à produção de revestimentos, tratamentos de tecidos e têxteis, dispersões acrílicas e poliuretanos. No final de 2016, a empresa anunciou a incorporação de uma nova linha de produção de dispersão de poliuretano para têxteis de revestimento. No local de Tarragona, a Covestro opera uma fábrica de MDI, uma distribuidora de poliuretano e um conjunto de infraestruturas que também estão disponíveis para outras empresas do parque químico. Além disso, um centro de logística para ácido clorídrico será construído ali, com um investimento de cerca de três milhões de euros.

Para más información: www.covestro.com ‹

Para mais informação: www.covestro.com ‹

Color. Protection. Function.

Our solutions

for infrastructure!

Coating. Bonding. Sealing. Efficiency and highest quality.

www.wagner-group.com


NUEVOS NOVO EM FOLHA

AXALTA COATING SYSTEMS PRESENTA ICONICA, SU NUEVA COLECCIÓN DE PINTURA EN POLVO, EN MILÁN DURANTE EL 56° SALÓN INTERNACIONAL DEL MUEBLE Axalta Coating Systems apresenta a sua nova coleção de tintas em pó ICONICA em Milão no 56.º Salone Internazionale del Mobile anual

A

xalta Coating Systems (NYSE: AXTA), uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, ha presentado una nueva colección de colores para su gama de revestimientos en polvo Alesta® SuperDurable. ICONICA se compone de 40 colores repartidos en 4 paletas de colores de diferente temática: Eden Garden, Energy Manifesto, Arty Fusion y Techno Precious, diseñadas para proteger y dar color a edificios simbólicos de todo el mundo.

Axalta ha hecho coincidir el lanzamiento de la colección ICONICA con el 56º Salón Internacional del Mueble, la principal feria de mobiliario del mundo, que se celebra anualmente en Milán (Italia), y que este año ha tenido lugar del 4 al 9 de abril de 2017. La compañía encargó al departamento de diseño de Meiré und Meiré, de Colonia (Alemania), la creación de una instalación arquitectónica ICONICA que celebrase la fusión entre el diseño, la calidad y la innovación (Fig. 1 y 2). Se mostró durante el evento, fuera del Salón, en el Patio del Reloj del Palacio Litta, donde la luz natural está en constante cambio y la rotación manual de la pieza reveló los matices de la paleta de colores de la colección (Fig. 3). Tal como explica Markus Koenigs, Responsable de Marketing y Comunicación del negocio de revestimientos en polvo de Axalta para la región de Europa, Oriente Medio y África, “nuestra 10

1

A

Axalta Coating Systems (NYSE: AXTA), um dos principais fornecedores mundiais de tintas líquidas e em pó, apresentou uma nova coleção de cores para as tintas em pó da gama Alesta® Super Durable. A ICONICA tem 40 cores em quatro paletas de cores diferentes: Eden Garden, Energy Manifesto, Arty Fusion e Techno Precious, que foram concebidas para proteger e melhorar edifícios icónicos em todo o mundo.

© Axalta Coating Systems

1

Instalación arquitectónica ICONICA. Instalação arquitetónica da ICONICA.

2

© Axalta Coating Systems

2

ICONICA se compone de 40 colores repartidos en 4 paletas de colores de diferente temática. A ICONICA tem 40 cores em quatro paletas de cores diferentes.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A Axalta sincronizou o lançamento da ICONICA com o 56.° Salone Internazionale del Mobile anual, a principal feira de mobiliário do mundo, realizada em Milão, Itália, que decorreu entre 4 e 9 de abril de 2017. A empresa contratou Meiré und Meiré Design Department de Colónia, Alemanha, para criar uma instalação arquitetónica da ICONICA que comemora a fusão de design, qualidade e inovação (fig. 1 e 2). Foi exibida durante o evento, fora do Salone, no pátio do relógio do Palazzo Litta onde a luz natural em constante mudança e a rotação manual da instalação revelaram as subtilezas da paleta de cores desta coleção (fig. 3). Markus Koenigs, Marketing Communications Manager de tintas em pó da Axalta para a Europa, Médio Oriente e África, afirmou: ”A nossa instalação arquitetónica da


© Axalta Coating Systems

La pieza capta la dinámica y la energía de la arquitectura en la era de la movilidad. Los visitantes del Palacio Litta han interactuado y explorado la colección de 40 colores que presenta la instalación bajo unas condiciones de luz en constante cambio. La selección de 40 colores resistentes a los rayos UV y a las condiciones ambientales ha sido desarrollada y comisariada en colaboración con la agencia de predicción de tendencias NellyRodiTM, que tiene su sede en París (Francia).

Los visitantes del Palacio Litta han interactuado y explorado la colección de 40 colores que presenta la instalación bajo unas condiciones de luz en constante cambio. As pessoas que visitaram o Palazzo Litta foram encorajadas a interagir e explorar a gama de 40 cores da instalação em condições de luz que estiveram constantemente a mudar.

3

instalación arquitectónica ICONICA muestra todos los colores de la colección, que se han inspirado en los nuevos conceptos estéticos que incluyen cuestiones de interés mundial, la tecnología, la revolución digital y las nuevas perspectivas. Esta nueva colección representa una nueva concepción de la arquitectura en relación a la naturaleza y la humanidad, al tiempo que mantiene los atributos de alta durabilidad y sostenibilidad medioambiental que nuestros clientes esperan de los revestimientos en polvo Alesta”.

3

ICONICA apresenta todas as cores da coleção, que foram inspiradas nos novos conceitos estéticos que incluem questões mundiais, tecnologia, revolução digital e realidade aumentada. Abordam a nova perspetiva arquitetónica em relação à Natureza e Humanidade, ao mesmo tempo que mantêm as características ambientalmente sustentáveis e super duradouras que os nossos clientes esperam das tintas em pó da Alesta”. A instalação capta a dinâmica e a energia da arquitetura na idade da mobilidade. As pessoas que visitaram o Palazzo Litta foram encorajadas a interagir e explorar a gama de 40 cores da instalação em condições de luz que estiveram constantemente a mudar. A seleção de 40 cores resistentes aos raios UV e às condições climáticas foram criadas e curadas em colaboração com a agência de previsão de tendências, NellyRodiTM, situada em Paris, França.

Además de la instalación arquitectónica ICONICA, Axalta ha presentado piezas de mobiliario de diseño, pintadas con productos en polvo de la gama Alesta SuperDurable.

Além da instalação arquitetónica da ICONICA, um grupo de designers europeus apresentou as suas últimas tendências em mobiliário, que foram pintadas com as tintas em pó da Alesta Super Durable.

Para más información: www.powder.axaltacs.com ‹

Para mais informações: www.powder.axaltacs.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

DÜRR LANZA ECODOCU PARA QUE LOS TALLERES DE PINTURA TENGAN TODA LA INFORMACIÓN AL ALCANCE DE SU MANO EN CUESTIÓN DE SEGUNDOS Todas as informações ao alcance da mão em questão de segundos com EcoDocu

C

T

© Dürr

ompletamente digitalizado, conectado e interactivo, otalmente digitalizado, conectado e interativo, o el sistema de documentación inteligente EcoDocu, sistema de documentação inteligente EcoDocu simplifica de forma notable la puesta en marcha, el simplifica enormemente os testes iniciais, a operação e manejo y el mantenimiento de un taller de pintura. Toda la a manutenção em uma linha de pintura. Todas as informações información se almacena por completo, es fácil de localizar são armazenadas de ponta a ponta, são fáceis de localizar graças gracias a un sistema de navegación de uso sencillo y ao sistema de navegação fácil e simples de usar e estão também además, se puede acceder de forma móvil desde una tablet. disponíveis em viagem por meio de um tablet. EcoDocu lança EcoDocu establece las bases para las aplicaciones de la as bases para aplicativos Industry 4.0, como manutenção industria 4.0, tales como el mantenimiento predictivo. preditiva. La documentación digital hace los procesos más eficientes A documentação digital torna mais eficiente os processos para las operaciones de sistema, desde una sencilla puesta envolvidos na operação do sistema, de colocação em en marcha a la posibilidad de realizar pedidos de piezas de funcionamento, a pedidos de peças rápidos. Até agora, a forma más rápida. Hasta documentação ahora, la documentación técnica de uma linha técnica de un taller de pintura ocupava de pintura requería cerca de 150 fichários. cerca de 150 carpetas EcoDocu armazena archivadoras. EcoDocu digitalmente essa almacena esta gran quantidade substancial cantidad de información de informações de forma digital en un em um banco de soporte de datos para dados, de modo que esté inmediatamente que está disponível disponible en un imediatamente em ordenador, en cualquier um PC a qualquer momento y en el lenguaje momento e em deseado. EcoDocu qualquer idioma estructura los datos en desejado. unidades manejables para EcoDocu estrutura 1 el usuario. Las secciones os dados para o 1 principales como los usuário em unidades catálogos de piezas, los gerenciáveis. As seções El escaneo de los códigos QR en los equipos permite una navegación directa a la parte funcional correspondiente en el catálogo de piezas. diagramas de circuitos principais, como o y la documentación catálogo de peças, os Escanear os códigos QR no equipamento navega diretamente para a peça funcional correspondente no catálogo de peças. actualizada, se pueden diagramas de circuito encontrar de un solo e a documentação vistazo. Además, toda real são visíveis no la información está interconectada para facilitar su uso, primeiro olhar. Elas também estão intervinculadas para fácil como por ejemplo los puntos de colores en el diagrama del manipulação. Exemplos disso são os pontos de acesso coloridos sistema. Cuando el usuario selecciona uno de estos puntos, no diagrama de sistema. Quando um usuário seleciona um el componente correspondiente, por ejemplo una mesa desses pontos de acesso, o componente correspondente, por giratoria o una electroválvula, aparece automáticamente en exemplo, uma plataforma giratória ou uma válvula solenoide

12

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


el sistema de navegación y en la lista de piezas con la correcta designación y número del material. Así mismo, pasando el ratón sobre cada elemento se abre también una nueva ventana que contiene detalles del dispositivo en cuestión. De esta forma, el usuario puede acceder con un solo clic a documentos como la ficha de datos técnicos, el manual completo o las instrucciones de montaje. El producto seleccionado también puede ser añadido directamente a la cesta de compra desde el catálogo, agilizando así la obtención de recambios. EcoDocu funciona como una aplicación móvil en la tablet EcoPad de Dürr u otros dispositivos móviles, y de esta forma la documentación está disponible en cualquier punto de una planta en producción. Para mayor comodidad, cuando se escanea el código QR de las máquinas e instalaciones, la aplicación navega directamente al apartado correspondiente del catálogo de piezas, lo que se traduce en una reducción drástica de largas búsquedas, por ejemplo, para encontrar el número de serie correcto (Fig. 1). Para más información: www.durr.com ‹

é exibida automaticamente na área de navegação e da lista de peças com a designação correta e o número do material. A função de passar o mouse por cima também abre uma janela separada que contém detalhes específicos do dispositivo. O usuário pode acessar documentos como a folha de dados técnicos ou as instruções completas de operação ou de montagem com apenas mais um clique do mouse. O produto selecionado também pode ser adicionado diretamente à cesta do catálogo de peças, acelerando a compra de peças de reposição. EcoDocu executa como um aplicativo móvel no tablet EcoPad da Dürr ou em outros dispositivos móveis, o que significa que a documentação do sistema está disponível em qualquer lugar da produção. Particularmente conveniente: quando os códigos QR das máquinas e dos sistemas são escaneados, o aplicativo navega diretamente para a peça funcional correspondente no catálogo de peças. Isso significa que não há mais procuras tediosas, por exemplo, do número de série correto (fig. 1). Para mais informações: www.durr.com ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

LA GAMA ALESTA AP DE AXALTA COATING SYSTEMS ELEGIDA PARA EL PRESTIGIOSO PROYECTO FRANCÉS LA MARSEILLAISE Alesta AP da Axalta Coating Systems escolhida para prestigiante projeto francês, La Marseillaise

A

La superestructura de Marsella (Francia) tendrá 135 metros de alto, 31 plantas con 35.000 m2 de espacio para oficinas y la capacidad de alojar a 2.500 personas. Cuando esté terminada, La Marseillaise contendrá aproximadamente un total de 18.800 m3 de hormigón y 16.000 m2 de fachada pintada, incluyendo perfiles de aluminio y 3.800 paneles de protección solar hechos de hormigón reforzado con fibra de alto rendimiento (UHPC). El color de las fachadas externas variará dependiendo de la altura de la planta: desde ocre rojizo a nubes blancas, con el objetivo de incrementar la luminosidad de la estructura. El proyecto ha sido creado por la promotora inmobiliaria Constructa y el estudio de arquitectura Ateliers Jean Nouvel. Ouest Alu, una consolidada empresa francesa que diseña y fabrica fachadas, fue designada para trabajar en este prestigioso proyecto. A principios de 2015, Ouest Alu se dirigió a Axalta para solicitar la creación de colores personalizados de la gama Alesta AP, con acabado mate. En total, se encargaron, fabricaron y suministraron 15 productos exclusivos. 14

A

Axalta Coating Systems (NYSE: AXTA), um dos principais fornecedores mundiais de tintas líquidas e em pó, foi escolhida para fornecer a sua gama de tintas em pó de poliéster para projetos arquitetónicos Alesta® AP para um dos maiores projetos de planeamento urbano na Europa, La Marseillaise, cuja conclusão está prevista para meados de 2018 (fig. 1).

© Axalta Coating Systems

xalta Coating Systems (NYSE: AXTA), uno de los principales proveedores mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, ha sido elegida para suministrar su gama Alesta® AP de productos poliéster arquitectónicos en polvo para uno de los mayores proyectos de planificación urbana en Europa, La Marseillaise, cuya finalización está prevista para mediados de 2018 (Fig. 1).

1 1

Axalta Coating Systems ha sido elegida para uno de los mayores proyectos de planificación urbana en Europa, La Marseillaise. Axalta Coating Systems foi escolhida para um dos maiores projetos de planeamento urbano na Europa, La Marseillaise.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Esta superestrutura situada em Marselha, França, terá 135 metros de altura, 31 andares com 35 000 m2 de espaço para escritórios e capacidade para 2500 pessoas. Depois de concluída, La Marseillaise terá um total estimado de 18 800 m3 de betão e 16 000 m2 de fachadas pintadas, incluindo perfis de alumínio e 3800 proteções solares feitas com betão de elevado desempenho reforçado com fibras (UHPC). A cor das fachadas externas irá variar dependendo da altura do andar, desde vermelho ocre a nuvens brancas, e terá o objetivo de aumentar a luminosidade da estrutura. Este projeto foi concebido pela construtora Constructa e pelo escritório de arquitetura Ateliers Jean Nouvel. A Ouest Alu, uma empresa francesa bem estabelecida que cria e fabrica fachadas, foi contratada para trabalhar neste projeto de prestígio. No início de 2015, a Ouest Alu abordou a Axalta para que criasse cores personalizadas com acabamentos mate Alesta AP. No total, 15 produtos únicos foram escolhidos, fabricados e fornecidos.


“Normalmente, utilizamos productos Axalta en nuestros proyectos de construcción, especialmente cuando se exigen requisitos muy técnicos o de alta calidad. El equipo de Axalta escuchó nuestras necesidades y entendió perfectamente los requisitos del arquitecto. Este ha sido un esfuerzo a largo plazo que ha implicado el desarrollo de 27 nuevos colores antes de que el arquitecto seleccionase los productos finales. La disponibilidad y capacidad de respuesta del equipo de Axalta ha sido muy apreciada y ha tenido un resultado muy satisfactorio”, explica Christian Chevrel, director comercial de Ouest Alu.

“Utilizamos regularmente produtos da Axalta nos nossos projetos de construção, principalmente quando existem requisitos muito técnicos ou de elevada qualidade. A equipa da Axalta ouviu as nossas necessidades e compreendeu os requisitos do arquiteto. Este foi um empreendimento de longotermo que consistiu na criação de 27 novas cores antes da escolha dos produtos finais pelo arquiteto. A disponibilidade e a recetividade da equipa da Axalta foi muito apreciada e levou a um resultado positivo”, afirmou Christian Chevrel, sales manager na Ouest Alu.

Axalta ofrece una completa gama de productos de revestimiento en polvo para aplicaciones arquitectónicas bajo la marca Alesta AP, que son respetuosos con el medio ambiente. Todos los productos de la gama se han formulado especialmente para el revestimiento de aluminio, acero y acero galvanizado. Ofrecen una excelente resistencia mecánica y a la intemperie, por lo que resultan muy adecuados por su durabilidad para aplicaciones en climas exigentes. La gama Alesta AP está aprobada por Qualicoat y GSB. Los productos de Axalta para aplicaciones arquitectónicas se fabrican y se someten a exhaustivas pruebas, de acuerdo con los sistemas de calidad ISO 9000, para garantizar unas excelentes prestaciones y uniformidad del color.

A Axalta oferece uma gama completa de tintas em pó para projetos arquitetónicos que são ambientalmente responsáveis com a marca Alesta AP. Estas tintas foram concebidas especialmente para aplicação em alumínio, aço e aço galvanizado. Toda a gama tem excelentes propriedades de resistência mecânica e às intempéries e por conseguinte, proporcionam durabilidade em climas rigorosos. A Alesta AP foi certificada pela Qualicoat e GSB. As tintas arquitetónicas da Axalta são fabricadas e testadas individualmente de acordo com os sistemas de qualidade da norma ISO 9000 para garantir um excelente desempenho e consistência da cor.

En opinión de Philippe Leire, director comercial de Axalta Francia para el segmento de recubrimientos en polvo, “El proyecto de La Marseillaise es un doble éxito. En primer lugar, da fe de un cliente que nos confía el desarrollo de unos colores exclusivos para un proyecto majestuoso. Es también una muestra excepcional de un diseño que captará la atención del público en Marsella, la ciudad del sol, que es una obra maestra de esta joya arquitectónica”.

Philippe Leire, sales manager de tintas em pó da Axalta em França, declarou: “O projeto La Marseillaise é um duplo sucesso. É o resultado da confiança de um cliente parceiro que nos incumbiu a criação de cores únicas para um projeto imponente. Além disso, é uma mostra excecional de um design que atrairá o público em Marselha, a cidade do sol, que é a peça principal desta obra de arte”.

Para más información: www.powder.axaltacs.com, www.ouestalu.fr ‹

Para mais informações: www.powder.axaltacs.com, www.ouestalu.fr. ‹


NUEVOS NOVO EM FOLHA

GEINSA: 50 AÑOS ACOMPAÑANDO A SUS CLIENTES POR TODO EL MUNDO GEINSA: 50 anos acompanhando seus clientes pelo mundo todo on actividad en más de treinta países y una cartera de clientes conformada por organizaciones líderes en sus sectores de actividad en todo el mundo, GEINSA celebra este año su 50 aniversario. Fue en 1967 cuando la empresa comenzó su actividad en Bilbao, enfocada a la maquinaria de obras públicas, generadores de aire caliente e instalaciones industriales de climatización. Posteriormente evolucionó hacia la fabricación e instalación de cabinas/horno para el sector del automóvil. Así, tras consolidar su posición en el mercado, comienza la fase de implantación de grandes cabinas de pintura para el sector industrial e instalaciones para el tratamiento de superficies (Fig. 1 e 2).

C

O

Clientes líderes de mercado

Clientes líderes de mercado

Actualmente cuenta con más de 2500 referencias en más de 30 países y ofrece una solución integral en todas las etapas del proceso de implantación de líneas de tratamiento superficial y pintura: diseño, ingeniería, fabricación, montaje, comercialización y servicio postventa. Aquéllos primeros clientes que instalaron equipos GEINSA, no sólo continúan fieles en 2017 a los productos de esta marca, sino que su relación, en un principio comercial, se ha transformado en amistad a través de los años.

Atualmente, ela possui mais de 2.500 referências em mais de 30 países e oferece soluções completas em todas as fases do processo de implementação de linhas de tratamento de superfícies e design de pintura: engenharia, fabricação, montagem, vendas e assistência técnica. Os primeiros clientes que instalaram o equipamento GEINSA não só continuam fiéis à nossa marca em 2017, mas também a relação, que no início era só “comercial”, se transformou em “amizade” com o passar dos anos. © Geinsa

perando em mais de trinta países e com uma base de clientes de empresas internacionais, líderes em seus respectivos setores, a GEINSA celebra seu 50º aniversário este ano. Em 1967 a empresa começou a operar em Bilbao, com foco em máquinas de obras públicas, geradores de ar quente e sistemas de ar condicionado industrial. Posteriormente, a empresa se desenvolveu na fabricação e instalação de cabines de pintura e secagem, para o setor de oficinas. Após se consolidar em seu mercado, começou a implementação de grandes cabines de pintura e equipamentos de tratamento de superfícies para o setor industrial (fig. 1 e 2).

1

2

© Geinsa

1

2

Geinsa ofrece una solución integral en todas las etapas del proceso de implantación de líneas de tratamiento superficial y pintura.

GEINSA: cabinas de pintura para el sector industrial, automóvil e instalaciones para el tratamiento de superficies.

A GEINSA oferece soluções completas em todas as fases do processo de implementação de linhas de tratamento de superfícies e design de pintura.

GEINSA: cabines de pintura para o setor automobilístico e industrial e equipamentos de tratamento de superfícies.

16

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


Actualmente, muchas de estas firmas cuentan hasta con nueve instalaciones de GEINSA: Lecitrailer, Grupo Sala (SeatAudi-Volkswagen), Caf, Fagor, Grupo Jaso, Hune, Indar, PPG. Igualmente, son muchos los clientes que han depositado su confianza en la firma en reiteradas ocasiones: Grupo Ulma, Técnicas Industriales de Decoración (TID), SFPI, Grupo Gamesa, Gestamp, Grupo Dacero, Gonvarri, Société Nouvelle Rossignol, Euskotren, Talgo, Renfe, Thyssen, Sunsundegui, Alstom, Grupo Kider y otros. En el ámbito del tratamiento de superficies, se han desarrollado líneas de pintura para los más variados sectores industriales y se ha contribuido a la optimización y mejora en el acabado de sus fabricados, aplicando la tecnología más avanzada que incorpora el laboratorio de innovación de GEINSA (Fig. 3).

Atualmente, muitas dessas empresas têm até nove sistemas GEINSA: Lecitrailer, Grupo Sala (Seat/Audi/Volkswagen), Caf, grupo Fagor, Jaso, Hune, Indar, PPG. Da mesma maneira, vários clientes voltaram a contratar a empresa muitas vezes: grupo Ulma, TID, SFPI, grupo Gamesa, grupo Gestamp Dacero, Gonvarri, Société Nouvelle Rossignol, Euskotren, Talgo, Renfe, Thyssen, Sunsundegui, Alstom, grupo Kider Group, entre outros. No campo do tratamento de superfícies foram desenvolvidos todos os tipos de linhas de pintura para diferentes setores industriais e a GEINSA contribuiu para a otimização e aperfeiçoamento no acabamento de seus produtos, através da aplicação da tecnologia mais avançada que incorpora no seu laboratório de inovações (fig. 3) .

Su propuesta de valor

Sua proposta de valor

En una época en la que la calidad desempeña un valor Em uma época onde a qualidade desempenha um valor fundamental, no sería justo dejar de mencionar una de las fundamental, é uma obrigação mencionar uma das estratégias estrategias centrales y que han contribuido al crecimiento que contribuíram para o crescimento pessoal e profissional de personal y profesional de toda a equipe GEINSA: todos los miembros del o EQF - Eficiência + equipo de GEINSA: EQF Qualidade = Futuro. - Eficacia + Calidad = Com essa dedicação Futuro. à qualidade e novas Con esa dedicación a tecnologias, a la calidad y las nuevas GEINSA obteve várias tecnologías se han certificações técnicas obtenido certificaciones e prêmios, como y reconocimientos ISO 9001, ISO 14001, técnicos, como ISO 9001, além de inúmeras ISO 14001, además de garantias de inovação numerosos avales a la constante. innovación constante. Por isso, a GEINSA Por todo ello, GEINSA olha para o futuro mira hacia el futuro reforçando o seu reforzando esta apuesta compromisso com 3 © Geinsa por el crecimiento o crescimento profesional y, sobre profissional e, acima 3 todo, humano, lo que de tudo, humano, GEINSA ha desarrollado líneas de pintura para los más variados sectores industriales. constituye uno de sus o que constitui um Todos os tipos de linhas de pintura para diferentes setores industriais desenvolvidos valores más preciados. dos seus pontos mais pela GEINSA. Desde aquí, GEINSA valorizados. quiere expresar su A GEINSA gostaria de agradecimiento a todos sus clientes, proveedores, colaboradores, agradecer a todos os seus clientes, fornecedores, funcionários, amigos y a todos aquéllos que le han acompañado en algún amigos e todos aqueles que nos acompanharam em algum momento de su trayectoria y que con su profesionalidad han momento de suas carreiras e cujo profissionalismo tornou possível hecho posible estos 50 años de la compañía. estes 50 anos da empresa. Para más información: www.geinsa.com ‹ Para mais informações: www.geinsa.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

17


© Verind

VERIND BRASIL SERVIÇOS & SOLUÇÕES LTDA.: COMPETENCIA Y SINERGIAS AL SERVICIO DEL MERCADO SUDAMERICANO Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda.: competência e sinergia para servir o mercado sul americano Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: una minicentral de pintura dedicada a los colores especiales de Verind. Foto de abertura: um minicentro de pintura dedicado às cores especiais da Verind.

18

U

nas prestaciones altas y un servicio de posventa excelente son los factores claves de los robot de pintura y de los productos para aplicación automática de pintura en la cadena de fabricación de los automóviles. Para garantizar la calidad a largo plazo en el servicio, Verind, sociedad del grupo Dürr, adquirió en 2016 el 100% de GT Assitência, empresa brasileña fundada en 2009 con el fin de proporcionar asistencia y servicio exclusivo a las empresas de la industria automovilística. La sociedad brasileña pasó así a formar parte del universo Verind con el nombre de Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda., dedicada a los clientes sudamericanos, es decir, sobre todo, aunque no en exclusiva, a las fábricas de automoción del grupo FCA y CNH Industrial.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Ó

timo desempenho e excelente serviço pós-venda são fatores determinantes para os robôs de pintura e para os produtos para a aplicação automatizada da tinta, na cadeia de fabricação de automóveis. Para garantir um serviço de qualidade a longo prazo, a Verind, empresa do grupo Dürr, em 2016, adquiriu 100% da GT Assistência, empresa brasileira fundada em 2009, para fornecer assistência e serviços, exclusivamente para empresas da indústria automobilística. A empresa brasileira tornou-se assim parte do mundo Verind, com o nome Verind Brasil Serviços e Soluções Ltda., focalizada nos clientes da América do Sul, isto é, principalmente, mas não apenas, para as fábricas de automóveis do grupo FCA e CNH Industrial.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS As atividades realizadas com os clientes incluem a instalação, funcionamento, assistência técnica, treinamento sobre os robôs, a sua utilização e manutenção. A empresa também realiza a inspeção e supervisão de peças de reposição e todas as outras atividades relacionadas com o sistema automatizado. A Verind, uma subsidiária da divisão Application Technology do grupo Dürr, com sede perto de Milão, na Itália, emprega atualmente cerca de 60 funcionários. A empresa atua no ramo das tecnologias de aplicação de produtos, no tratamento de água, no mercado automobilístico e industrial; é também responsável pelas atividades, na Itália e no exterior, para o grupo FCA e CNH Industrial. A ipcm entrevistou Giuseppe Farina (fig. 1), diretor da Verind Brasil Serviços e Soluções Ltda., com sede em Betim (MG) (fig. 2), para analisar a situação atual do mercado brasileiro e as perspectivas futuras do setor. © Verind

Las actividades llevadas a cabo con los clientes incluyen la instalación, la puesta en funcionamiento, la asistencia técnica y la formación sobre robots, su uso y su posterior mantenimiento. Además, la empresa comprueba y supervisa las piezas de recambio y todo el resto de actividades relacionadas con los sistemas automatizados de aplicación. Verind, sociedad de la división Application Technology del grupo Dürr con sede cerca de Milán, en Italia, emplea actualmente a cerca de 60 colaboradores. La empresa opera en el ámbito de la tecnología de aplicación de productos, en el tratamiento de aguas, en el mercado automovilístico y en el industrial y, además, es la responsable en Italia y en el resto del mundo de las actividades del grupo FCA y CNH Industrial. 1 ipcm ha realizado una entrevista a Giuseppe Farina (Fig. 1), director de Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda., con sede en Betim (BH) (Fig. 2), para profundizar en la situación actual del mercado brasileño y las perspectivas de futuro del sector. ipcm: ¿Cómo y por qué nace Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda. y cómo está actualmente estructurada? Farina: La sociedad surge de la necesidad de estar más cerca de nuestros clientes locales, FCA y CNH, ofreciendo un servicio más inmediato y rápido a nivel logístico. Actualmente la sociedad está compuesta de trece técnicos que operan en las plantas de Sudamérica. Nuestra posición solo puede mejorar la ya excelente relación con el cliente local y reforzar una asociación que dura desde hace más de veinte años.

ipcm: “Como, e por que, foi criada a Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda. e como ela é estruturada no momento?” Farina: “A empresa surgiu da necessidade de estar mais perto de nossos clientes locais, FCA e CNH, oferecendo um serviço mais imediato e pontual a nível logístico. Atualmente, a empresa conta com 13 técnicos que trabalham nos sistemas instalados, no território sul-americano. A nossa posição só poderá melhorar o relacionamento, já excelente, com o cliente local e fortalecer uma parceria que já dura há mais de 20 anos”.

ipcm: ¿Cuáles son los objetivos de esta sede brasileña de Verind? Farina: Para nosotros resulta fundamental ofrecer el mejor apoyo posible a los clientes. Nuestro objetivo estratégico es que los plazos de respuesta a los pedidos que recibimos sean iguales a los que tenemos ahora en las fabricas de referencia del mercado europeo e

ipcm: “Quais são os objetivos desta sede brasileira da Verind? ” Farina: “Para nós, é fundamental dar o melhor suporte aos clientes. O nosso objetivo estratégico é que os tempos de resposta aos pedidos que recebemos sejam iguais aos que já temos nos estabelecimentos de referência, no mercado

1

Giuseppe Farina, director de Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda. Giuseppe Farina, diretor da Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

19


VERIND BRASIL SERVIÇOS & SOLUÇÕES LTDA.: COMPETENCIA Y SINERGIAS AL SERVICIO... VERIND BRASIL SERVIÇOS & SOLUÇÕES LTDA.: COMPETÊNCIA E SINERGIA PARA SERVIR...

La sede de Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda, Betim (BH), en Brasil. Sede da Verind Brasil Serviços Ltda. & Soluções, em Betim (MG), Brasil.

20

italiano e europeu. Hoje, pontualidade e qualidade são aspectos cada vez mais solicitados, em todos os níveis. Para obtê-los é necessário a otimização dos recursos, com técnicos treinados pelos nossos especialistas europeus, para dar soluções imediatas aos problemas que os clientes apresentam diariamente. Para atender a essas necessidades, é fundamental um suporte técnico especializado, nas áreas do tratamento de superfícies, dos sistemas de ultrafiltração e tratamento de águas residuais. Isto se aplica tanto no setor automobilístico, quanto na indústria em geral, através do uso dos mais modernos equipamentos e sistemas, que sempre caracterizaram a Verind e o grupo Dürr, no mundo todo” (foto de abertura).

ipcm: ¿De qué mercados se ocupa la empresa? Farina: El mercado de referencia es, desde el punto de vista geográfico, todo el continente sudamericano. En cambio, nuestros clientes son FCA, CNH Industrial y 2 todos los clientes italianos que tengan una filial local, ligados al sector automovilístico o a la industria en general. Además, ponemos una atención especial también a las posibles colaboraciones con el grupo Dürr de los clientes brasileños que operan en el mercado de la industria en general. En cambio, algunas actividades se efectúan a veces en otras zonas geográficas.

ipcm: “Com quais mercados a empresa trabalha? ” Farina: “O mercado de referência é, do ponto de vista geográfico, todo o continente sul-americano. Nossos clientes são a FCA, a CNH industrial e todos os clientes italianos que tenham uma filial local, tanto ligadas ao setor automotivo, quanto à indústria em geral. Além disso, damos atenção especial também para as possíveis colaborações com o grupo Dürr, para clientes brasileiros que operam no mercado da indústria em geral. Algumas atividades, no entanto, ocasionalmente são realizadas em outras áreas geográficas. “

ipcm: ¿Cuáles son las exigencias concretas del mercado brasileño? ¿Son muy diferentes de las del mercado europeo? Farina: En el mercado brasileño y, en general, en todo el mercado sudamericano, la automoción está aún considerada como una novedad. La mayor parte de las instalaciones automáticas con robots antropomorfos empezó hace solo diez años, mientras que en Europa ese tipo de instalaciones ya era una realidad consolidada a finales de los años noventa, quince años

ipcm: “Quais são as exigências específicas do mercado brasileiro? São muito diferentes daquelas dos mercados maduros europeus? ” Farina: “Para o mercado brasileiro e sul americano em geral, a automação pode ainda ser considerada uma novidade. A maioria das instalações automáticas com robôs antropomórficos começou há pouco mais de 10 anos, enquanto que na Europa este tipo de instalação já estava bem estabelecida no final da década de 90, com

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Verind

2

italiano. Actualmente, la puntualidad y la calidad son aspectos cada día más solicitados. Para alcanzarlos, se necesita optimizar los recursos con técnicos formados por nuestros especialistas europeos para dar soluciones inmediatas a todas las necesidades che diariamente nos presentan los clientes. Para satisfacer estas necesidades es fundamental un soporte técnico especializado en los ámbitos del tratamiento de superficies, de los sistemas de ultrafiltración y del tratamiento de aguas residuales. Esto es válido tanto para la industria automovilística como para la industria en general, mediante el uso de instalaciones y sistemas de vanguardia que desde siempre distinguen a nivel mundial a Verind y al grupo Dürr (Ref. foto de encabezamiento).


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS antes. Existe todavía una gran demanda de personal altamente especializado, factor que representa uno de los puntos claves de Verind Brasil Serviços & Soluções Ltda. Además del soporte que ya ofrecemos, nos hemos planteado el objetivo de formar a técnicos de alto nivel que cada vez están más solicitados en el mercado nacional y ofrecemos cursos de formación específicos y de alto contenido tecnológico.

15 anos de antecedência. Ainda há uma grande demanda por pessoal altamente qualificado, fator que é um dos pontos fortes da Verind Brasil Serviços e Soluções Ltda. Junto com o suporte que já oferecemos, pretendemos formar técnicos de alto nível, necessários para o mercado interno, com cursos de formação específicos e de alto conteúdo tecnológico”.

ipcm: ¿Cómo valora la actual situación económica de Brasil? Farina: En los últimos años el país atraviesa una dura crisis productiva, económica y también política, y aún se ven los efectos, a todos los niveles. Sin embargo, tengo una gran fe en la gran capacidad de recuperación de esta nación y de su economía. También por estas razones, Verind decidió invertir en el mercado brasileño, aunque fuera en una época, el año 2016, en el que la prudencia sugería posponer la decisión a tiempos mejores. Una mayor estabilidad política, reformas estructurales y un plan de inversiones en infraestructuras a largo plazo ayudarían seguramente a que todo el sistema se volviese a levantar y a aumentar la confianza de los inversores, actualmente muy escépticos. Lamentablemente, las respuestas de la política están solo dirigidas a actuaciones de emergencia. Sin embargo, somos optimistas respecto a las perspectivas del mercado en un futuro a medio y largo plazo.

ipcm: “Como é a atual situação econômica do Brasil? ” Farina: “Nos últimos anos, o país vem passando por uma grave crise, em termos produtivos e econômicos, mas também políticos, e os efeitos são visíveis, em todos os níveis. No entanto, tenho muita confiança na grande resiliência desta nação e de sua economia. É também por isso que a Verind decidiu investir no mercado brasileiro, mesmo em um período, 2016, em que a prudência poderia ter aconselhado a adiar a decisão até tempos melhores. Maior estabilidade política, reformas estruturais e um plano de investimento em infraestrutura a longo prazo, certamente ajudariam todo o sistema a se recuperar e aumentar a confiança dos investidores, atualmente muito céticos. Infelizmente, hoje, as respostas da política são dedicadas apenas a intervenções de emergência. No entanto, estamos otimistas sobre as perspectivas futuras do mercado a médio e longo prazo”.

ipcm: ¿Qué relaciones tienen con la otra sede brasileña del grupo Dürr? ¿Cómo colaboran las dos empresas? Farina: La presencia de nuestras dos sedes que operan en el mismo mercado, con unas competencias y unos ámbitos de actuación muy bien delimitados, nos permite disfrutar al máximo de las posibles sinergias. Como todo el resto de las sedes del grupo Dürr, la relación entre ambas sociedades es de estrecha colaboración y de intercambio continuo. Los productos y los servicios que ofrece el grupo Dürr nos dan la posibilidad de tener contactos directos con todas las empresas asociadas, confrontándose así con los mejores especialistas de los diversos sectores. Esto nos permite proponer siempre las mejores soluciones, en términos de flexibilidad y de calidad, con un cuidado especial en ofrecer sistemas con una relación cotes/beneficios más allá de las expectativas de los clientes y del mercado en general. ‹

ipcm: “Como é o relacionamento com a outra sede brasileira do grupo Dürr? Como é a colaboração entre as duas empresas? ” Farina: “A presença de duas de nossas empresas que atuam no mesmo mercado, com competências e áreas bem definidas, nos ajudam a aproveitar ao máximo as sinergias possíveis. Como acontece com todas as outras sedes do grupo Dürr, as relações entre as empresas são de estreita colaboração e de contínuo intercâmbio. Os produtos e serviços oferecidos pelo grupo nos dão a possibilidade de ter contato direto com todas as filiais, desta forma, podemos nos comparar com os melhores especialistas de todos os setores. Isso nos permite propor sempre as melhores soluções, tanto em termos de flexibilidade, quanto em termos de qualidade, com particular atenção para a possibilidade de oferecer sistemas com uma relação custo/benefício acima das expectativas dos clientes e do mercado em geral”. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

21


© Lechler

“THE WAY OF CLASSICS” – COLOR DESIGN DE LECHLER EN EL FUORISALONE 2017 “The way of Classics” – Color Design da Lechler no Fuorisalone 2017 Claudia Lietti Lechler Spa, Como, Italia claudia.lietti@lechler.it

Foto de encabezamiento: Con “The way of Classics” Lechler utiliza todo su know-how tecnológico reexaminando los colores clásicos mediante el uso de nuevos pigmentos y acabados. Foto de abertura: Com “The way of Classics”, a Lechler coloca em prática todo o seu know-how tecnológico, revisitando as cores clássicas, através da utilização de novos pigmentos e acabamentos.

22

n estreno exclusivo en el Fuorisalone 2017 (celebrado en Milán, Italia, desde el 4 de abril hasta el 9 de abril 2017) la segunda cita con “The Way of ”, el concepto de Lechler que se centra en trayectorias específicas cromáticas de tendencia a través del reexamen de cada uno de los proyectos de Color Design y la búsqueda de nuevas conexiones temáticas.

E

F

Los fundamentos teóricos de Color Design, el concepto de Lechler que aúna el desarrollo de la química a la evolución del lenguaje del color, se revelaron durante el “Fuorisalone 2015”, mientras que con motivo del Fuorisalone 2016 fue presentada la primera edición de la serie, denominada “The way of Gold”, que identificaba la aparición de la tendencia al uso de los metalizados cálidos en el mundo de la decoración. Los efectos de la serie “The way of Gold” son capaces de otorgar a los objetos un encanto extraordinario para soluciones del habitat que tienden al Glamour.

Os fundamentos teóricos do Color Design, o “concept” da Lechler que vincula o desenvolvimento da química com a evolução da linguagem cromática, foram revelados durante o Fuorisalone 2015, enquanto em ocasião do Fuorisalone 2016 foi apresentada a primeira edição da série, denominada “The way of Gold”, que assinalava a tendência no uso dos metalizados quentes no mundo da decoração. Os efeitos da série “The way of Gold” proporcionam aos objetos um encanto

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

oi realizado, em pré-estréia absoluta, no Fuorisalone 2017 (em Milão, Itália, de 4 a 9 de abril de 2017), o segundo encontro com ‘The Way of…”, o “concept” da Lechler que focaliza percursos cromáticos específicos de tendência, através da releitura de cada projeto Color Design e a busca de novas identidades temáticas.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS extraordinário para soluções residenciais tendenciais ao Glamour. Uma nova linha de tendência é indicada por Francesca Valan que, neste período de transição e incerteza, prevê um importante retorno das cores clássicas. “Clássicos” são as cores que caracterizaram a história da arte e são reconhecíveis. Vermelhos, Azuis, Verdes e Brancos fazem parte do DNA cromático da cultura ocidental e transmitem uma ideia de solidez, favorecendo dinâmicas de extensão do ciclo de vida dos artefatos (fig. 1).

Con “The way of Classics” (Foto de encabezamiento) Lechler utiliza todo su know-how tecnológico reexaminando los colores clásicos mediante el uso de nuevos pigmentos y acabados, proponiéndose con ciclos de pintado que garantizan la transferencia del color sobre los productos con métodos de aplicación sostenibles, de alto rendimiento e industrializables. Fiel al concepto de la serie “The way of…”, el proyecto deja dialogar a los programas Color Design de Lechler: ya en 2015 Color Trend Habitat anticipaba una serie de colores clásicos con acabado 60 gloss para productos del sector del mueble de decoración y una serie de colores neutros para los complementos de decoración que contienen acentos

Com “The way of Classics” (foto de abertura) a Lechler utiliza todo o seu know-how tecnológico, revendo as cores clássicas através do uso de novos pigmentos e acabamentos, propondo ciclos de pintura que garantem a transferência da cor nos artefatos com métodos de aplicação sustentáveis, de desempenho e industrializáveis. Fiel ao conceito da série “The way of…”, o projeto relata o programa Color Design da Lechler. Em 2015 o Color Trend Habitat antecipou uma série de cores clássicas com acabamentos de 60 gloss para artefatos do setor dos móveis de decoração e uma série de cores neutras para suportar complementos de decoração que contêm elementos clássicos. © Lechler

Una nueva línea de tendencia está ahora marcada por Francesca Valan que, en este periodo de transición e incertidumbre, presagia un importante retorno de los colores clásicos. “Clásicos” son los colores que han caracterizado la historia del arte y son bien reconocibles. Rojos, Azules, Verdes y Blancos forman parte del ADN cromático de la cultura occidental y transmiten una idea de solidez, fomentando dinámicas de extensión del ciclo de vida útil de los productos (Fig. 1).

1

Rojos, Azules, Verdes y Blancos transmiten una idea de solidez, fomentando dinámicas de extensión del ciclo de vida útil de los productos.

1

Vermelhos, Azuis, Verdes e Brancos transmitem uma ideia de solidez, favorecendo dinâmicas de ampliação do ciclo de vida dos artefatos.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

23


“THE WAY OF CLASSICS” – COLOR DESIGN DE LECHLER EN EL FUORISALONE 2017 “THE WAY OF CLASSICS” – COLOR DESIGN DA LECHLER NO FUORISALONE 2017

2

Abre la colección “Classics” el Blanco con tres tonalidades frías: Pure, Pearl y Off White. El Rojo, el Verde y el Azul degradan según la saturación y el acabado. O Branco abre a coleção “Classics”, com três tonalidades frias: Pure, Pearl e Off White. O Vermelho, o Verde e o Azul são escalados por saturação e acabamento.

24

clásicos; a esta colección se añaden ahora las nuevas tonalidades de Color Trend Consultant Classics de 60 y 90 gloss en colores pastel y con efecto metalizado y perlado para complementos de decoración, electrodomésticos y productos para la vivienda. Abre la colección “Clásicos” el Blanco con tres tonalidades frías: Pure, Pearl y Off White. El Rojo, el Verde y el Azul degradan según la saturación y el acabado: - Accent: colores sólidos, puros y brillantes - Metallic: colores con efecto de alta saturación; - Dark: colores oscuros y ultra brillantes. Los colores clásicos prefieren esquemas monocolor, pero la gama permite también esquemas monocromáticos, bicromáticos y policromáticos (Fig. 2). Cada coloración se asocia a un ciclo de pintura que garantiza, además del alcance del punto de color deseado, adhesión al plástico, a materiales compuestos, metal y vidrio, incluso resistencias adecuadas y, sobre todo, un coste de aplicación realmente industrializable. Para los “60 GLOSS CLASSICS” se puede utilizar una solución monocapa brillante 60 Gloss de adhesión directa al plástico, a materiales compuestos, metal y vidrio, con colorimetría pastel utilizando el producto 2 2K PLASTICGRIP. La elección de este ciclo con 2K PLASTICGRIP, rápido y económico, otorga al objeto un agradable efecto glossy, resistente al rayado y a la limpieza. Estan adaptadas para acentuar algunas partes de un objeto, o para pequeñas productos que sean los protagonistas de un espacio. La gama está estudiada para lograr esquemas monocromáticos o policromáticos y está proyectado para crear una gama optimizada en cuatro variantes. Para los “METALLIC CLASSICS” se ha desarrollado una solución de doble capa con efecto brillante 90 Gloss, con colorimetría de efecto metalizado y perlado con dos productos, 2K HIGH MATT BASE + TIXO KLARLACK 09. El ciclo ultra brillante acentúa el efecto de los colores garantizando la máxima resistencia al rayado, a la luz y a la limpieza.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A esta coleção são acrescentadas as novíssimas tonalidades do Color Trend Consultant Classics com 60 e 90 gloss em tinta pastel e de efeito metalizado e perolizado para complementos da decoração, eletrodomésticos e artefatos para as residências. O Branco abre a coleção “Clássicos”, com três tonalidades frias: Pure, Pearl e Off White. O Vermelho, o Verde e o Azul foram escalados por saturação e acabamento: - Accent: cores sólidas, puras e brilhantes - Metallic: cores com efeito de elevada saturação; - Dark: cores escuras e super brilhantes. As cores clássicas preferem os esquemas monocor, mas a gama permite também esquemas monocromáticos, bicromáticos e policromáticos (fig. 2). Cada coloração é associada a um ciclo de pintura, que garante, além do alcance do ponto de cor desejado, a adesão em plástico, a materiais compósitos, metal e vidro, inclusive em resistências adequadas e, principalmente, um custo de aplicação realmente industrializável. Para os “60 GLOSS CLASSICS”, é possível utilizar uma solução de camada única brilhante 60 Gloss de adesão direta em plástico, materiais compósitos, metal e vidro, com colorimetria pastel utilizando o produto 2K PLASTICGRIP. A escolha deste © Lechler ciclo com 2K PLASTICGRIP, rápido e econômico, proporciona ao objeto um agradável efeito glossy, resistente ao risco e à limpeza. São usados para acentuar algumas partes de um objeto ou para produtos de pequena dimensão, que são os detalhes do espaço. A série é estudada para permitir esquemas monocromáticos ou policromáticos e é projetada para criar uma gama otimizada de quatro variações. Para os “METALLIC CLASSICS”, foi desenvolvida uma solução dupla camada de efeito brilhante 90 Gloss, com colorimetria de efeito metalizado e perolizado através dos produtos, 2K HIGH MATT BASE + TIXO KLARLACK 09. O ciclo super brilhante acentua o efeito das tintas, garantindo o máximo da resistência ao risco, à luz e à limpeza.


Eficiente y Limpio Los efectos perlados y metalizados crean efectos de profundidad superficial que potencian las formas tridimensionales. Están aconsejados para esquemas monocolor o eventualmente acentuar los monocromáticos. Los “90 GLOSS CLASSICS” están realizados con una solución de adhesión directa al metal brillante 90 gloss, con colorimetría pastel mediante el producto ACRYL 2K. El acabado brillante ACRYL 2K, con adhesión directa al soporte, otorga un aspecto estético excelente y una óptima resistencia a los agentes atmosféricos. Estos colores son los clásicos por excelencia, renovados con un acabado superbrillante. La gama está estudiada para conseguir esquemas monocolor. Se sugiere limitar a 3 el número de variantes, por ejemplo Blanco, Rojo y Azul, o, Azul, Rojo y Verde. Si en los proyectos mencionados hasta ahora son los colores y los acabados los que recuerdan la idea de lo clásico, el proyecto ‘Color Trainer NUEVAS DECORACIONES’ ilustra nuevos tipos de decoración de los ambientes que dan libertad a la propia creatividad. Los espacios han cambiado: menos estorbos y paredes más libres. Las nuevas decoraciones llenan este vacío sin ocupar el valioso espacio. En el estudio de la geometría y de las proporciones, hasta el uso del número

Os efeitos perolizados e metalizados criam sensações de profundidade nas superfícies, que acentuam a forma tridimensional. São aconselhados para esquemas de uma só cor ou, eventualmente, monocromáticos combinados com os respectivos Accent. Os “90 GLOSS CLASSICS” são realizados com uma solução de adesão direta no metal brilhante 90 gloss, com colorimetria pastel através do produto ACRYL 2K. O acabamento brilhante ACRYL 2K, com adesão direta no suporte, proporciona um aspecto estético excelente e ótimas resistências aos agentes atmosféricos. Estas são as cores clássicas por excelência, renovadas com um novo acabamento superbrilhante. A série é estudada para permitir esquemas monocromáticos. O ideal é limitar a 3 o número de variantes, por exemplo, Branco, Vermelho e Azul ou Azul, Vermelho e Verde. Se nos projetos já mencionados são as cores e os acabamentos que retomam a ideia do clássico, o projeto ‘Color Trainer NOVAS DECORAÇÕES’ ilustra novas modalidades de decoração dos ambientes que dão liberdade à própria criatividade. Os espaços mudaram: cada vez mais vazios e

Mínimo tiempo de parada y ahorros de pintura con el Centro de Color Spectrum® HD Con más de 800 instalaciones en fucionamiento, la tecnología de fase densa Nordson ha demostrado múltiples beneficios en las aplicaciones más exigentes. Los clientes de Nordson están logrando ventajas incomparables utilizando el Centro de Color Spectrum HD: Operando en un entorno limpio con alto grado de automatización del cambio de color Aplicación estable de pintura en polvo para un alto nivel de control de procesos Alta calidad de acabado con cribadora por ultrasonidos para polvo virgen y recuperados Inigualable eficiencia en la aplicación proporcionada por el sistema de Encore® HD Para un nuevo sistema de rápido cambio de color rápido o una fácil integración con su actual cabina de ciclón, llame hoy a Nordson para más información.

+34.963.132.090 ics.eu@nordson.com www.nordson.com/ics ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


“THE WAY OF CLASSICS” – COLOR DESIGN DE LECHLER EN EL FUORISALONE 2017 “THE WAY OF CLASSICS” – COLOR DESIGN DA LECHLER NO FUORISALONE 2017

3

Los visitantes han podido participar, interactuar y compartir sus experiencias. Os visitantes puderam participar, interagir e compartilhar as suas experiências.

3

áureo, se basa la idea de perfección en el mundo clásico que con las nuevas decoraciones intentamos llevar a nuestras viviendas. Como apoyo y colofón, la experiencia de los visitantes del Fuorisalone 2017 ha sido enriquecida con el uso de Comfort Line, la nueva línea de acabados Chrèon para el hogar que recrea las combinaciones perfectas sugeridas por la naturaleza; materia, para vivir experiencias táctiles, visuales y olfativas únicas; aire libre, para una sensación de bienestar incluso en los ambientes interiores. Los visitantes han podido vivir la experiencia “The way of Classics” con un recorrido guiado, incluso a través de medios audiovisuales utilizados por el director de cine Paolo Lipari y participar, interactuar y compartir sus experiencias. No se ha tratado de un viaje meramente nostálgico, centrado en sí mismo, la percepción del color ha sido más bien el motor de una búsqueda emocionante, que desde el pasado ha llegado hasta hoy para proyectarse hacia el mañana (Fig. 3). Un recorrido en la cultura del color que con sus sugestiones, los estímulos y las sugerencias ha podido ser de inspiración y ayuda a diseñadores, industrias y a los mismos consumidores. ‹ 26

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Lechler

paredes mais livres. As novas decorações preenchem esse vazio, sem ocupar o precioso espaço. Sobre o estudo da geometria e das proporções, até o uso da seção áurea, baseia-se a ideia de perfeição no mundo clássico que, com as novas decorações, procuramos trazer para as nossas residências. A experiência dos visitantes no Fuorisalone 2017 foi realizada enriquecida com o uso da Comfort Line, a nova linha de acabamentos Chrèon para a casa, que recria as combinações perfeitas sugeridas pela natureza; matéria, para viver experiências táteis, visuais e olfativas únicas; ar livre, para uma sensação de bem-estar mesmo em ambientes internos. Os visitantes puderam vivenciar “The way of Classics” com um percurso guiado, também através de instrumentos audiovisuais criados pelo diretor Paolo Lipari e puderam participar, interagir e compartilhar a própria experiência. Não foi uma viagem meramente nostálgica, mas a percepção da cor foi o motor de uma pesquisa emocionante que, do passado, chegou até os dias atuais para projetar-se no amanhã (fig. 3). Um percurso na cultura da cor, que através de seus encantos, estímulos e propostas, foram inspiradores aos designers, industrias e consumidores ‹


ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


MASKLOGIK MÉXICO: SISTEMAS DE ENMASCARADO Y SISTEMAS TUBULARES PARA RACKS Y MESAS DE TRABAJO CON UN ÚNICO PROVEEDOR MaskLogik México: sistemas de mascaramento e sistemas tubulares para quadros e mesas de trabalho com apenas um fornecedor Francesco Stucchi

askLogik México es la empresa que nació en 2012 de la sinergia entre dos empresas italianas, Euromask de Solaro, especializada en producción y venta de sistemas de enmascarado para procesos de pintura, anodizado y metalizado, y Flexlogik de Galliate, que se dedica a la producción de sistemas tubulares para racks y mesas de trabajo para Lean Manufacturing. Lean Thinking significa pensar “sencillo”, rápido y ágil. Kaizen significa en japonés “mejora continua” y es la filosofía que sustenta el pensamiento lean. Esto significa ir hacia la mejor solución para mejorar en pequeños pasos, sin grandes inversiones. Diseñado para manejar el flujo de materiales en perspectiva lean, Flexlogik es la solución más funcional para asegurar la flexibilidad a través de las diferentes etapas de producción y eliminar los residuos, tales como los tiempos de espera, la manipulación innecesaria, la sobreproducción, la reducción de costos innecesarios. Una vez hecho el sistema de producción, Flexlogik le permite al operador tener todo al alcance de su mano. Los movimientos que no son necesarios se verán reducidos, el trabajo será menos cansado 1 y la ergonomía del operador será mejor porque cada cosa se encontrarà en su punto correcto y el riesgo de producción de productos defectuosos se reducirá al mínimo. De la misma manera, utilizar sistemas de enmascarado perfectamente adecuados a los requisitos de tratamiento de superficie y a medida de las piezas de su propia producción es una solución para agilizar el proceso de tratamiento, para reducir los gastos de producción, diminuir la mano de obra y obtener una calidad muy alto del tratamiento.

M

A

“Estas dos líneas de negocios son profundamente complementares, en particular en la industria automotriz y de la electrónica, dos sectores muy fuertes en México” explica Antonio Figueroa, director general de MaskLogiK México (Fig. 1) y socio de IPS de Mexico, distribuidor, entre

“Estas duas linhas de negócios são altamente complementares, especialmente na indústria automobilística e no setor da eletrônica, dois mercados muito importantes no México”, explica Antonio Figueroa, diretor geral da MaskLogik México (fig. 1) e sócio do

© ipcm®

ipcm

®

1

De izquierda a derecha: Jorge Rueda Zerecero y Antonio Figueroa, MaskLogik México. Da esquerda para a direita: Jorge Rueda Zerecero com Antonio Figueroa, MaskLogik México.

28

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

MaskLogik México é uma empresa fundada em 2012 pela sinergia entre duas empresas italianas, Euromask de Solaro, especializada na produção e venda de sistemas de mascaramento para processos de pintura, metalização e anodização, e Flexlogik, de Galliate, que trabalha com a produção de sistemas tubulares para quadros e mesas de trabalho para manufatura enxuta. Pensamento enxuto significa pensar de modo “simples”, rápido e ágil. Kaizen, em japonês, significa “aperfeiçoamento contínuo” e é a filosofia que está na base do pensamento enxuto. Isto significa encontrar a melhor solução, progredindo pouco por vez, sem grandes investimentos. Concebido para gerenciar o fluxo de material em perspectiva enxuta, a Flexlogik é a solução mais funcional para garantir flexibilidade através das diferentes fases de produção, eliminando os desperdícios, como o tempo de espera, a movimentação desnecessária, a superprodução, e através da redução de custos inúteis. Depois de criar o sistema de produção, a Flexlogik permite que o operador mantenha tudo à mão. Os movimentos desnecessários, desta forma serão reduzidos, o trabalho será menos cansativo e também a ergonomia irá melhorar, para o benefício do operador, porque tudo estará no lugar certo. Além disso, também o risco de produzir componentes defeituosos será menor. Da mesma forma, o uso de sistemas de mascaramento perfeitamente adequados aos requisitos de tratamento de superfícies e em função dos tamanhos das peças de produção própria, é uma solução para tornar mais ágil o processo de tratamento, para reduzir custos de produção, diminuir a mão de obra e alcançar uma qualidade final muito elevada no processo.


HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS IPS México, distribuidor , entre outros, dos produtos MaskLogik no México. “Foi uma coisa natural para os dois irmãos Simeone e Luca Maitan, respectivamente gerente da Euromask e gerente da FlexLogik, unir forças para expandir suas atividades para os mercados latinoamericanos. O México é o lugar que escolheram para iniciar este projeto nesta parte do mundo”. “Em 2016 a empresa obteve resultados positivos”, diz Figueroa. “O ano de 2017 é o ano em que vamos fortalecer o grupo e a nossa imagem no mercado. Temos uma nova equipe de trabalho com pessoas muito jovens. Temos uma fábrica de cerca de 1000 metros quadrados na zona industrial de Lerma, na cidade de Toluca, com departamento de design, área de produção dos mascaramentos no projeto e de fitas adesivas. As tampas e os ganchos vêm diretamente da Itália” (fig. 2). “O mercado no México é muito grande, tanto no norte, como no centro do país, na área do Distrito Federal”, comenta Jorge Rueda Zerecero, gerente comercial da MaskLogik México. “Nós queremos crescer e expandir o nosso mercado com as duas linhas de produtos. Nós já temos clientes importantes, incluindo a Magneti Marelli e Schneider Electric México, no setor de componentes para automóveis e na indústria eletrônica. É aqui que dá para perceber a maior sinergia entre as duas empresas.” “Para ser bem sucedido é muito importante o serviço ao cliente”, diz Jorge Rueda Zerecero. “Quando o cliente tem necessidades especiais, damos assistência pessoalmente, para entender as suas necessidades e, depois, junto com o nosso departamento de design, desenvolvemos protótipos, desenhos e propostas até conseguir, ou superar, os resultados esperados. Outro aspecto muito importante é ter produtos suficientes em estoque, para poder fornecer aos nossos clientes o produto que desejam, imediatamente. Por isso, já podemos contar com vários distribuidores em várias cidades mexicanas, como Querétaro, Leon, Irapuato, Guadalajara, Reynosa, Chihuahua y Monterrey.” ‹ © Euromask

otros, de los productos MaskLogik en México. “Fue natural para los dos hermanos Simeone y Luca Maitan, respectivamente gerente de Euromask el primero, y de Flexlogik el segundo, unir los esfuerzos para expander sus negocios a los mercados latinoamericanos y México fue el lugar que ellos han escogido para empezar en este lado del mundo”. “El 2016 fue el principio de la empresa con resultados positivos” sigue Figueroa. “El 2017 es el año en el que vamos a fortalecer el grupo y nuestra imagen en el mercado. Tenemos un equipo de trabajo nuevo, con gente muy joven. Tenemos una bodega de casi 1000 m2 en la zona industrial Lerma de la ciudad de Toluca donde tenemos una area de diseño, una area de producción de enmascarados sobre diseño y cintas. Los tapones y ganchos llegan directamente de Italia” (Fig. 2). “El mercado de México es muy grande, tanto en el Norte del país cuanto en el Cientro, en el area del Distrito Federal” comenta Jorge Rueda Zerecero, gerente de ventas de MaskLogik México. “Estamos ententando crecer y expander nuestro mercado con ambas líneas de productos. Ya tenemos clientes 2 importantes, como Magneti Marelli y Schneider Electric México, en el sector de las autopartes y en la industria electrónica. Ahí es donde se realiza más la la sinergia de ambas empresas”. “Para tener éxito es muy importante el servicio al cliente” sigue Jorge Rueda Zerecero. “Cuando el cliente tiene alguna necesidad particular, lo atendemos personalmente, tratamos de conocer sus necesidades, y después, en equipo con nuestra area de diseño, hacemos levantamientos, dibujos y propuestas hasta cubrir o superar sus expectativas. Otro aspecto muy importante es tener todo el estock suficiente para poder surtir a nuestros clientes de acuerdo a lo que requieren inmediatamente. Por eso ya contamos con distribuidores en varias ciudades mexicanas, como Querétaro, Leon, Irapuato, Guadalajara, Reynosa, Chihuahua y Monterrey”. ‹

2

Productos Flexlogik y Euromask. Produtos Flexlogik e Euromask.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

29


© Aluval

ALUVAL, PIONERA EN LA ADOPCIÓN DE NUEVAS TECNOLOGÍAS, CAMBIA A LAS BOMBAS EN FASE DENSA PARA LA PINTURA EN POLVO DE PERFILES DE ALUMINIO Aluval: sempre pioneira em adotar novas tecnologias, passa às bombas em fase densa para a pintura a pó de perfis de alumínio Francesco Stucchi ipcm

®

Foto de encabezamiento: la fachada de la terminal de autobuses en Bolivia, realizada con el sistema de perfiles Aluval. Foto de abertura: fachada do terminal de ônibus na Bolívia, realizada com o sistema de perfis Aluval.

30

E

n estos últimos años de retroceso del mercado mundial, las inversiones en nuevas tecnologías para mejorar la eficacia de los costos o ahorrar en materias primas son siempre insuficientes. Este ahorro, un efecto colateral muy valorado de las inversiones en la mejora de la calidad del producto, por muy alta que esta ya sea, puede aportar a la empresa una ventaja competitiva importante sobre el mercado de referencia cuando se es ambicioso. Este razonamiento ha llevado a Aluval, una de las principales empresas españolas dedicadas a proyectar, producir y distribuir perfiles de aluminio, (Ref. foto de encabezamiento), a invertir en el cambio de la tecnología de aplicación de la pintura en polvo en su instalación vertical para perfiles (Fig. 1). La empresa ha abandonado la tecnología tradicional de aplicación de polvo con inyectores

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

N

os últimos anos de contração dos mercados internacionais, nem sempre se realizam investimentos em novas tecnologias para conseguir eficiência de custo e economia de matériasprimas. Às vezes, esta última é um efeito colateral, mas também muito apreciada, de investimentos feitos para aumentar a qualidade do produto, uma qualidade que já pode ser muito boa, mas que aperfeiçoada ainda mais, pode dar à empresa uma vantagem competitiva no mercado de referência. Este é o raciocínio que levou a Aluval, uma das principais empresas espanholas dedicadas ao design, produção e distribuição de perfis de alumínio (foto de abertura), a investir em uma mudança de tecnologia na aplicação de tintas em pó no seu sistema vertical para perfis (fig. 1). A empresa abandonou a tecnologia tradicional de aplicação dos pós com os injetores


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Venturi y ha Venturi, optando optado por pelas novas las nuevas bombas AP01 bombas AP01 em fase densa en fase densa da Gema com as de Gema y las relativas pistolas correspondientes de pulverização pistolas de (fig. 2). Esta pulverización mudança (Fig. 2). resultou em Este cambio ha um aumento supuesto un significativo na gran aumento qualidade do de la calidad del revestimento 1 © ipcm® revestimiento dos perfis, de los perfiles graças, entre 1 porque, entre outras coisas, à La planta vertical de pintura de Aluval, proyectada por la empresa SAT de Verona, otras cosas, minimização da Italia. minimiza la gaiola de Faraday, O sistema de pintura vertical da Aluval foi projetado pela SAT de Verona, Itália. jaula de Faraday, como também aumenta la ao aumento da velocidad de la línea y supone a la vez un interesante velocidade da linha e a uma importante economia de ahorro de pintura. tinta.

Aluval

Desde sus inicios en el año 1973, Aluval se ha caracterizado por su espíritu de superación y por su impulso emprendedor. La empresa aporta un valor añadido mayor a sus productos porque, además de proyectar perfiles de calidad comprobada, ofrece un servicio de asesoramiento técnico a sus clientes, sea cual sea el campo en que lo soliciten. En esto la empresa se distingue de la competencia: a través de su red de almacenes y de un personal altamente cualificado, apoyado por una tecnología informática avanzada, suministra una asistencia permanente durante el proyecto y desarrollo de cualquier tipo 2 de proyectos.

A Aluval se caracterizou, desde o início, em 1973, pelo seu espírito de aperfeiçoamento e pelo estímulo empresarial. A empresa acrescenta valor aos seus produtos porque, além de projetar perfis de qualidade comprovada, oferece um serviço de consultoria técnica aos seus clientes em todas as áreas em que solicitem. É aí que a empresa se destaca da concorrência: por meio de sua rede de depósitos e pessoal altamente qualificado, com o suporte de uma tecnologia informática avançada, fornece assistência permanente na projetação e desenvolvimento de qualquer projeto. © ipcm®

Aluval

2

La cabina de pintura en polvo dedicada solo a los colores blanco y claros, recientemente renovada con la tecnología Gema Optispray con bombas en fase densa para transporte de la pintura gracias al asesoramiento y la colaboración de System Pulver de Sant Just Desvern, Barcelona. A cabine de pintura em pó dedicada apenas às cores claras e branca foi recentemente atualizada com a tecnologia Gema Optispray com bombas em fase densa de transporte da tinta, graças à consultoria e colaboração da System Pulver de Sant Just Desvern, Barcelona.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

31


ALUVAL, PIONERA EN LA ADOPCIÓN DE NUEVAS TECNOLOGÍAS, CAMBIA A LAS BOMBAS EN FASE... ALUVAL: SEMPRE PIONEIRA EM ADOTAR NOVAS TECNOLOGIAS, PASSA ÀS BOMBAS EM FASE...

3

© ipcm®

3 4

La sede productiva de Aluval en Picaña, al norte de Valencia.

Los extractores de las dos prensas de extrusión de Aluval, una de 1800 toneladas y otra de 2800. Os extratores das duas prensas de extrusão da Aluval, um de 1800 T e outro de 2800 T. 5

La cabina de pintura del blanco está dotada con 18 pistolas.

Aluval nace en el año 1973 con un primer establecimiento en Valencia. En el año 1975, debido a su importante crecimiento, se traslada a Picaña, a las afueras de la ciudad, donde va desarrollándose hasta ocupar varias naves que actualmente ocupa su sede (Fig. 3). En 1976 Aluval empieza su expansión fuera de la provincia de Valencia y abre establecimientos en Albacete y Alicante. Actualmente, la empresa tiene diversas delegaciones en todo el territorio español: Murcia, León, Barcelona, Jaén, Málaga, Salamanca, Mallorca y Mérida.

A Aluval foi fundada em 1973 com a primeira fábrica em Valência. Em 1975, graças ao grande crescimento, mudou-se para Picaña, às portas da cidade, onde se desenvolve em vários galpões e onde tem sede até hoje (fig. 3). Em 1976 a Aluval começou a expandir além da província de Valência, abrindo os estabelecimentos de Albacete e Alicante. Hoje, a empresa tem várias delegações em toda a Espanha, em Murcia, León, Barcelona, Jaén, Málaga, Salamanca, Mallorca e Mérida. © ipcm®

A cabine de pintura branca foi equipada com 18 pistolas.

A fábrica da Aluval em Picaña, perto de Valencia.

4

32

© ipcm®

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

5


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

6

7

El proceso de producción

© ipcm®

O processo de produção

© ipcm®

En 1999, Aluval inaugura su sección de extrusión Em 1999 a Aluval abriu seu departamento de con una prensa de 1800 toneladas y dos plantas extrusão com uma prensa de 1800 T e dois sistemas horizontales de pintura. En el año 2003, debido de pintura horizontal. Em 2003, devido ao notável a un aumento notable en crescimento do volume el volumen de los pedidos de pedidos de perfis de perfiles industriales de de alumínio industriais, aluminio, Aluval inicia a Aluval iniciou um un plan ambicioso de plano de investimentos inversión que comienza ambicioso que começa con la introducción de com a introdução de outra una segunda prensa de prensa de extrusão de 2800 extrusión de 2800 toneladas toneladas (fig. 4). O plano (Fig. 4). Este plan sigue continua com a introdução con la introducción de una de uma máquina de máquina de sublimación sublimação para os para los acabados de efecto acabamentos com efeito madera, una planta vertical de madeira, um sistema de pintura y una máquina de pintura vertical e uma para el montaje de perfiles máquina para a montagem con rotura de puente de perfis com ruptura da térmico. ponte térmica. Las inversiones prosiguen Os investimentos también en 2017, con la continuam também em sustitución de la máquina de 2017, com a substituição 8 sublimación por una nueva da máquina de sublimação planta de alta velocidad y por um novo sistema de 8 con el cambio de todo el alta velocidade e com a El sistema de distribución de polvo Opticenter. sistema de distribución y troca de todo o sistema de O sistema de distribuição de pó Opticenter. aplicación de pinturas en distribuição e aplicação de polvo de una de las dos tintas em pó de uma das cabinas de la planta vertical, ya de Gema, con la duas cabines de pintura do sistema vertical, que já tecnología más avanzada y de última generación era da Gema, pela tecnologia mais avançada e mais de la empresa (Fig. 5). moderna da mesma empresa (fig. 5).

6

Simón González con Alessia Venturi. Simón González com Alessia Venturi. 7

Las pistolas GA03 de Gema. As pistolas GA03 da Gema.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

33


La pintura: un factor clave de calidad «Las cabinas de nuestra planta vertical ya estaban dotadas de toda la tecnología Gema de aplicación de polvo», comenta Simón González, director de producción de Aluval (Fig. 6). «La inversión ha consistido en una actualización de la tecnología en la cabina de pintura del blanco, pasando del sistema de inyectores Venturi para el transporte del polvo hasta las pistolas a las nuevas bombas en fase densa con tecnología Smart In Line, y el correspondiente cambio de pistolas, de la generación PG2-A a las GA03 (Fig. 7) y de la central de polvo, con el nuevo Opticenter (Fig. 8). El nuevo sistema funciona desde hace algo más de dos meses, por lo que aún estamos en periodo de prueba, pero enseguida se han visto los efectos: la penetración del polvo en los perfiles es mayor, la aplicación es mejor, ha mejorado el aspecto estético del recubrimiento y, evidentemente, el ahorro en polvo es importante». «Con la central de polvo cerrada herméticamente que utilizamos ahora no tenemos ninguna fuga de polvo. Además, en el momento de aplicarlo, el polvo crea una nube más blanda, con una eficacia de transferencia mejor, que implica un ahorro de polvo que podemos cuantificar actualmente entre un 8 y un 10 %, sin contar el aumento en la velocidad de la cadena, cercano al 30%, de 1,30 m/min a 1,60 m/min», interviene Balbino Navarro, responsable de pintura de Aluval. «La nueva tecnología nos permite pintar mejor con mayor facilidad y por ello a mayor velocidad. Cuando empecemos a pintar lotes mayores podremos cuantificar mejor las ventajas y el ahorro que nos supone la tecnología en fase densa, pero el aumento de la velocidad en la cadena es un hecho ya real». «Aluval ha pasado de un control analógico de las pistolas a uno digital con módulos individuales que permite regular también la electrostática, un parámetro sobre el que, con el antiguo sistema de control, no se podía intervenir y la regulación de corriente es mucho más eficaz (Fig. 9). La tecnología Smart in Line de nuestra bomba en fase densa, además, permite un flujo lineal del polvo hasta la pistola, y aporta una calidad del recubrimiento muy alta y un ahorro de pintura importante. Para Aluval se trata de un cambio más bien grande desde el punto de vista de la tecnología y de su eficacia, pero muy pequeño desde el de la operatividad», interviene José María Espada, técnico comercial de System Pulver, el distribudor oficial de Gema para España.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


A pintura: um fator chave da qualidade “As cabines do nosso sistema vertical já eram equipadas com toda a tecnologia Gema de aplicação de pó” diz Simón González, gerente de produção da Aluval (fig. 6). “O investimento consistiu em uma atualização da tecnologia na cabine de pintura de branco, passando do sistema de injetores Venturi com o transporte do pó para as pistolas, para as novas bombas em fase densa, com tecnologia Smart In Line, e a relativa mudança das pistolas, da geração PG2-A para as GA03 (fig. 7) e do centro de pó, pelo novo Opticenter (fig. 8). O novo sistema funciona há pouco mais de dois meses, por isso ainda estamos no processo de testes, mas os efeitos foram imediatamente visíveis: temos mais penetração de pó nos perfis, uma aplicação melhor, melhor aparência estética do revestimento e, evidentemente, também uma economia considerável de pó”. “Desde que começamos a usar um centro de pó hermético, não temos nenhum vazamento de pó. Além disso, no momento da aplicação, o pó cria uma nuvem mais fina, com eficiência de transferência melhor, resultando em economia de pó que podemos agora quantificar de uns 8 a 10%, sem contar o aumento da velocidade da cadeia de aproximadamente 30%, de 1,30 m/min para 1,60 m/min” afirma Balbino Navarro, responsável pela pintura da Aluval. “A nova tecnologia permite pintar melhor com mais facilidade, a uma velocidade maior. Quando começarmos a pintar lotes maiores poderemos quantificar melhor as vantagens e economia que nos dá a tecnologia em fase densa, mas, o aumento da velocidade da cadeia já é real.” “A Aluval passou de um controle de pistolas analógico, a um digital com módulos individuais, que permite ajustar também a eletrostática, um parâmetro que com o velho sistema de controle não se podia mudar, enquanto que com a regulagem de corrente é muito mais eficaz (fig. 9). A tecnologia Smart In Line de nossa bomba em fase densa, além disso, permite um fluxo linear do pó para a pistola, resultando em altíssima qualidade do revestimento e enorme economia de tinta. Para a Aluval foi uma grande mudança em termos de tecnologia e de sua eficácia, mas muito pequena do ponto de vista operacional”, diz José María Espada, técnico de vendas da System Pulver, distribuidor oficial Gema na Espanha.

INTERNATIONAL PATENT

NITROROBOT Eurosider, companía con una vasta experiencia en la pintura líquida, ha desarrollado un nuevo sistema que produce un vector de transporte de la pintura a alta densidad capaz de obtener un mejor pulverizado con las ventajas que ello conlleva. Nitrorobot es capaz de mantener en el arco del día los mismos parámetros, independientemente de las condiciones ambientales, garantizando de este modo las mejores condiciones de trabajo posibles. El equipo, en su versión con pantalla táctil, se proporciona con el sistema de control de varios parámetros y la posibilidad de moritorarlo todo desde cualquier centralita de control instalada en el sistema de pintura.. Nitrorobot es el equipo ideal para los sistemas de pintura automáticos con copas rotativas pero puede usarse también en instalaciones dotadas de pistolas neumáticas convencionales, HVLP o pistolas electrostáticas.

NITROTHERM El rendimiento se refiere a un fluido vector enriquecido en nitrógeno con una concentración del 93% ± 1%, a una temperatura ambiente de 20 °C y una presión atmosférica de 1013 mbar. El aire comprimido en ingreso deve estar libre de impurezas (agua, aceite, partículas sólidas). Se aconseja utilizar elementos filtrantes suministrados por Eurosider. Todos los datos e imágenes son aproximados y pueden sufrir cambios; el rendimiento varía según las condiciones de presión y temperatura del ambiente de trabajo. Eurosider se reserva el derecho de efectuar variaciones, incluso sin previo aviso.

EUROSIDER Piazzale Thailandia 6 | 58100 GROSSETO | ITALY ph. +39 0564 425117 | fax +39 0564 418833 www.eurosider.com | info@eurosider.com


ALUVAL, PIONERA EN LA ADOPCIÓN DE NUEVAS TECNOLOGÍAS, CAMBIA A LAS BOMBAS EN FASE... ALUVAL: SEMPRE PIONEIRA EM ADOTAR NOVAS TECNOLOGIAS, PASSA ÀS BOMBAS EM FASE...

9

Los nuevos módulos de control digital permiten regular la electrostática de cada una de las pistolas. Os novos módulos de controle digital permitem ajustar a eletrostática de cada pistola.

36

Ventajas: una calidad excelente

Vantagens: qualidade excelente

La planta vertical de Aluval, proyectada e instalada por la empresa SAT de Verona (Italia), permite la pintura de perfiles de hasta 7 metros de largo (Fig. 10). «De momento, el cambio de tecnología se ha limitado a la cabina de pintura en blanco (Fig. 11), pero la idea es de extenderlo también a la cabina de aplicación en colores donde actualmente realizamos cerca de 10 cambios de color diarios», continúa Simón González. «Con la nueva tecnología Gema, tenemos previsto aumentar el cambio de color hasta 15 o 20 veces diarias con un tiempo de duración del cambio de entre 5 y 10 minutos», explica Balbino Navarro. «Estamos acabando la prueba en la cabina del blanco. En cuanto esté plenamente operativa y a rendimiento completo, nos dedicaremos a la actualización del sistema de aplicación en la otra cabina. «Más allá del ahorro en la operatividad que ya hemos citado, las principales ventajas obtenidas al introducir esta tecnología de última generación es la calidad del acabado», afirma 9 Simón González. «Ahora logramos acceder mejor a las partes ocultas de los perfiles, minimizando la jaula de Faraday. Es un tema de calidad más que un ahorro de costos operativos. Sabemos que hemos sido de las primeras empresas en introducir esta tecnología, sobre todo en el sector de los perfiles de aluminio, porque Aluval es una empresa pionera. También lo fue al eliminar la cromatización: fuimos la primera empresa española que se pasó a un tratamiento previo sin cromo, hace ya casi de 20 años. Ahora hemos elegido ser pioneros en el paso a las bombas en fase densa para la aplicación de

O sistema vertical da Aluval, projetado e instalado pela SAT de Verona (Itália), permite pintar perfis de até 7 metros de comprimento (fig. 10). “A mudança de tecnologia, por enquanto, se limitou à cabine de pintura branca (fig. 11), mas a ideia é estendê-la para a cabine de aplicação de cores, onde atualmente fazemos cerca de 10 trocas de cores por dia” continua Simón González. “Com a nova tecnologia Gema, esperamos aumentar o número de trocas de cor para 15 a 20 por dia, com um tempo de troca entre 5 e 10 minutos” explica Balbino Navarro. “Estamos concluindo os testes na cabine de branco. Assim que esta começar a funcionar com o máximo da capacidade, vamos nos dedicar à atualização do sistema de aplicação da outra cabine”. “Além de todas as economias operacionais que mencionamos, a principal vantagem que conseguimos com a introdução desta tecnologia supermoderna é a qualidade do © ipcm® acabamento” afirma Simón González. “Agora podemos ter acesso às partes escondidas dos perfis, minimizando a gaiola de Faraday. É mais uma questão de qualidade, do que de economia nos custos operacionais. Sabemos que somos uma das primeiras empresas a introduzir esta tecnologia, especialmente no setor de perfis de alumínio. A Aluval é uma empresa pioneira no DNA. A mesma coisa aconteceu com a eliminação da cromatação: fomos a primeira empresa espanhola a adotar um pré tratamento sem cromo, já a mais de 20 anos. Hoje decidimos ser pioneiros na passagem para as bombas em

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


© ipcm®

HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

10

© ipcm®

11

polvo y debo decir que estamos muy satisfechos, aunque hace solo un par de meses que usamos esta tecnología».

fase densa para a aplicação de pó, e devo dizer que estamos muito satisfeitos, mesmo usando a tecnologia há apenas poucos meses”.

Conclusiones

Conclusão

«En el año 2016 hemos pintado cerca de 2 400 000 metros cuadrados de perfiles. Nuestro mercado ha sido tradicionalmente el de la edificación. Debido a la fuerte contracción de este sector desde el año 2007, ahora el 50% de nuestra producción es de perfiles para la industria, mientras que la parte de la edificación se destina sobre todo a la exportación. Por ello el acabado es tan importante para Aluval: debemos respetar las más diversas especificaciones de proyectos de todo el mundo», concluye Simón González. «Siempre hemos invertido mucho en los acabados, introduciendo también el efecto madera e invirtiendo en la actualización de este proceso, aunque constituya solo un 10% del volumen total de nuestra producción. Gracias a System Pulver hemos encontrado la mejor solución para aumentar la calidad del acabado de nuestros perfiles. Estamos muy satisfechos porque, desde el punto de vista de la calidad, el producto ha experimentado un salto importante. Actualmente pintamos perfectamente, a una velocidad mayor, perfiles que hasta hace poco nos daban muchos problemas de pintura porque creaban jaulas de Faraday complejas. Puedo afirmar con toda tranquilidad que la inversión ha merecido la pena, incluso porque ha tenido el efecto colateral de ahorrar entre un 8 y un 10% de polvo y, tratándose de poliéster para la edificación el ahorro es significativo». ‹

“Em 2016 pintamos cerca de 2.400.000 metros quadrados de perfis. O nosso mercado sempre foi tradicionalmente o da arquitetura. Por causa da forte contração neste setor, que ocorreu desde 2007 até hoje, agora 50% da nossa produção é de perfis para a indústria, enquanto que a parte da arquitetura é destinada principalmente para a exportação. É por isso que o acabamento para a Aluval é tão importante: temos que respeitar as mais diversas especificações de projetos no mundo inteiro” comenta Simón González. “Nós sempre investimos muito no acabamento, introduzindo também o efeito de madeira e investindo na atualização desse processo, embora represente apenas 10% do nosso volume de produção. Com a assistência da System Pulver encontramos a melhor solução para aumentar a qualidade do acabamento dos nossos perfis. Estamos muito contentes porque, do ponto de vista da qualidade, o produto deu um grande salto. Hoje pintamos perfeitamente e em um ritmo mais rápido, perfis que até recentemente nos causavam muitos problemas de pintura porque criavam gaiolas de Faraday complexas. Posso dizer com segurança que o investimento vale a pena, mesmo porque o efeito colateral foi uma economia de pó de 8-10% e, como se trata de poliéster para a arquitetura, a economia não é uma brincadeira”. ‹

10

La planta vertical de Aluval puede pintar perfiles de hasta 7 metros de largo. O sistema vertical da Aluval pode pintar perfis de até 7 metros de comprimento. 11

Aluval ha experimentado un enorme crecimiento de la calidad de la pintura de los perfiles blancos tras la introducción de la tecnología con bombas en fase densa. A Aluval conseguiu um enorme aumento na qualidade da pintura de perfis brancos, após a introdução da tecnologia com bombas em fase densa.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

37


© ipcm®

DFV: PINTURA CERTIFICADA Y GARANTIZADA GRACIAS A LA APLICACIÓN DE TECNOLOGÍA DE LA INDUSTRIA 4.0 AL ACABADO DEL ALUMINIO DFV: pintura certificada e garantida com a aplicação dos avanços da Indústria 4.0 no acabamento de alumínio Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: efecto madera blanco en perfiles de aluminio. Foto de abertura: efeito de madeira branca em perfis de alumínio.

38

D

FV es el punto de referencia en el mercado de la pintura de los extruidos y laminados de aluminio para edificación y empresa líder nacional en el sector de las decoraciones de efecto madera de polvo sobre polvo (Ref. foto de encabezamiento). Con sus tres fábricas de Surano, en la provincia de Lecce, de Meolo, en Venecia y de Favara, en Agrigento, Italia, la empresa logra cubrir casi todo el territorio italiano gracias a una sofisticada organización logística, a una gestión de la producción altamente informatizada y a plantas de pintura siempre de vanguardia. Este planteamiento moderno y tecnológico de la profesión de pintura por cuenta de terceros hace que DFV mantenga unos estándares de calidad y de servicio altos y constantes, que han convertido a la empresa en un socio estratégico para especialistas en cerramientos, distribuidores de perfiles de aluminio y sistemas para edificación con metal. Una empresa, a la vanguardia del sector de pintura desde finales de los años 90, que debía estar entre las primeras de Italia en aplicar las ideas de la industria 4.0 y las innovaciones tecnológicas que conlleva. En los últimos dos años, DFV ha sustituido todas las cabinas de pintura de las plantas verticales que funcionaban en sus dos fábricas por la cabina de última generación en forma de V, proyectada por la empresa SAT de Verona (Italia), con dos patentes, una para la configuración de la cabina y otra para el sistema de limpieza del ciclón, que reduce el tiempo de recuperación del polvo en la fase de cambio de color. La nueva cabina, inicialmente instalada solo en la planta de Agrigento, ha demostrado ser tan eficaz que la familia De Francesco, propietaria de DFV, ha decidido introducirla también en las plantas verticales de las otras dos sedes.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

DFV é o ponto de referência no mercado da pintura de extrudados e laminados de alumínio para uso arquitetônico e é reconhecida como líder nacional no setor de decoração com efeito de madeira pó sobre pó (foto de abertura). Com três fábricas: em Surano (Lecce), Meolo (Veneza) e Favara (Agrigento), na Itália, a empresa consegue cobrir quase todo o território nacional, graças a uma organização logística sofisticada, uma gestão da produção altamente informatizada e os mais modernos sistemas de pintura. Esta abordagem moderna e tecnológica da profissão de terceirização da pintura permite que a DFV mantenha elevados e constantes padrões de qualidade e de serviço, que fizeram dela um parceiro estratégico para os fabricantes de portas e janelas, distribuidores de perfis de alumínio e engenheiros de sistemas para a arquitetura de metal. Uma empresa que se colocou na vanguarda da indústria da pintura desde o final dos anos 90 só poderia estar entre as primeiras na Itália a aplicar os conceitos da Indústria 4.0 e as relativas inovações tecnológicas. Nos últimos dois anos a DFV substituiu todas as cabines de pintura dos sistemas verticais que operavam nas suas três fábricas, pela cabine com layout em “V” de última geração projetada pela SAT de Verona (Itália) e coberta com duas patentes, uma sobre a conformação da cabine e uma sobre o sistema de limpeza do ciclone, que reduz o tempo de recuperação do pó durante a troca de cor. A nova cabine, inicialmente instalada só na sede de Agrigento, se mostrou tão eficiente que convenceu a família De Francesco, proprietária da DFV, a introduzi-la também nos sistemas verticais dos outros dois locais.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA Además, conscientes de que la actual diversificación de la oferta es la clave del éxito, sobre todo para una empresa por cuenta de terceros que pinta productos manufacturados de formas muy diferentes entre ellas, incluso siendo el mismo tipo de producto, y en lotes de producción cada vez menores, DFV decidió impulsar sus fábricas hacia la industrialización más avanzada, una exigencia que solo puede satisfacer la tecnología 4.0 de interacción entre máquinas. En al ámbito 4.0, DFV está poniendo en marcha el sistema de visión inteligente Smart Coat, patentado por SAT, un sistema que puede reconocer el tipo de perfil colgado que está en una cadena por su sección y permitir de este modo un control automático de todos los parámetros de pintura para tener una repetibilidad completa y constante del acabado. Cuando haya terminado su puesta a punto, el sistema Smart Coat hará que DFV tenga una eficiencia y una optimización de la producción pocas veces o nunca logrado hasta ahora.

Quién es DFV

1

«El primer núcleo de la empresa es del año 1972 y estaba destinado a la distribución de perfiles de aluminio. Es en 1997 cuando la empresa se reconvierte a la pintura, inicialmente solo de efecto madera, un acabado reciente en el mercado y que ya tenía un notable éxito entre los consumidores», inicia Luciano de Francesco (Fig. 1). «En muy poco tiempo los cerramientos de aluminio con efecto madera se difundieron por toda Italia, sobre todo en el sur, donde tradicionalmente el mercado del aluminio está dirigido más a los edificios residenciales que a los comerciales o públicos. En el año 2000 abrimos en Surano la primera fábrica de pintura que incluía también toda la gama RAL. En el 2004 entramos a formar parte del grupo Trevisan/Cometal y absorbimos la fábrica de Agrigento, entonces en fase de puesta en marcha. En el 2009 decidimos volver a comprar las acciones cedidas a Trevisan/Cometal, convirtiéndonos en propietarios del 100% de la empresa; posteriormente añadimos las acciones de TSM Italia, empresa de pintura del grupo

Além disso, conscientes de que hoje a diversificação da oferta é a chave para o sucesso, especialmente para uma empresa terceirizada que pinta artigos morfologicamente muito diferentes uns dos outros, mesmo dentro do mesmo tipo de produto e lotes de produção cada vez menores, a DFV decidiu direcionar seus estabelecimentos para a industrialização mais avançada, exigência que só as tecnologias 4.0, ou seja, a interação entre máquinas, podem satisfazer. Em matéria de 4.0, a DFV está implementando o sistema de visão inteligente Smart Coat patenteado pela SAT, um sistema capaz de reconhecer da seção, o tipo de perfil pendurado na correia e, assim, permitir um controle automático de todas as configurações de pintura para obter repetibilidade completa e constante do acabamento. Quando estiver totalmente instalado, o sistema Smart Coat irá permitir que a DFV alcance um nível de eficiência e de otimização raramente, ou nunca, alcançado até agora.

1

De izquierda a derecha: Alessia Venturi, Luciano De Francesco, Andrea Trevisan y Pino Coppola, gerente de producción de DFV. Da esquerda para a direita: Alessia Venturi, Luciano De Francesco, Andrea Trevisan e Pino Coppola, gerente de produção da DFV.

Quem é a DFV © ipcm®

“O primeiro núcleo da empresa foi fundado em 1972 para a distribuição de perfis de alumínio. Em 1997 a empresa se converteu à pintura. Inicialmente apenas com o efeito de madeira, um acabamento que tinha aparecido no mercado e que exercia um apelo muito grande sobre o consumidor” diz Luciano De Francesco (fig. 1). “Em pouco tempo as esquadrias de alumínio com efeito de madeira tiveram uma boa difusão na Itália e em particular no Sul, onde historicamente o mercado do alumínio é dirigido na sua maior parte para a construção residencial do que comercial ou pública. Em 2000, abrimos em Surano a primeira oficina de pintura que contava também com toda a gama RAL. Em 2004, começamos a fazer parte do grupo Trevisan/Cometal e englobamos o estabelecimento de Agrigento, na época, em fase de abertura. Em 2009 decidimos comprar de volta as ações vendidas para a Trevisan/Cometal, voltando a ser proprietários de 100% da empresa e acrescentando também as ações da TSM Itália, outra

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

39


DFV: PINTURA CERTIFICADA Y GARANTIZADA GRACIAS A LA APLICACIÓN DE TECNOLOGÍA... DFV: PINTURA CERTIFICADA E GARANTIDA COM A APLICAÇÃO DOS AVANÇOS DA INDÚSTRIA...

Planta horizontal para chapas y perfiles de aluminio. Sistema horizontal para chapas metálicas e perfis de alumínio.

3

Diversos efectos madera producidos por DFV. Vários efeitos de madeira produzidos pela DFV.

40

empresa de pintura do grupo que detinha a fábrica em Meolo, na província de Veneza. Desde então, operamos em três fábricas, das quais servimos todo o território nacional: da sede de Agrigento trabalhamos com o mercado das ilhas, da sede de Veneza lidamos com todo o norte da Itália até a Toscana e Marche, enquanto Lecce cuida de todo o Sul até o Lazio”. “As três sedes são praticamente como clones umas das outras: todas funcionam com a mesma organização de produção e com os mesmos equipamentos de acabamento, mas com uma clara divisão da área de jurisdição. A gestão administrativa, comercial e de P&D é única e está localizada em Lecce”, continua De Francesco. “Nosso cliente típico é o distribuidor de sistemas para portas e janelas, o varejista de perfis para alumínio e, também, com uma quota minoritária, a indústria de portas e janelas, principalmente nas áreas de persianas, mosquiteiros e toldos. Oferecemos aos nossos clientes um serviço completo, não só a conta do trabalho de pintura, mas também o serviço de armazenamento em nosso depósito e relativa retirada do estoque deles, dos pedidos que entram.”

La organización de las instalaciones: un mecanismo perfecto

A organização da engenharia industrial: um mecanismo perfeito

En el establecimiento de Surano, DFV opera con dos líneas de pintura, una horizontal (Fig. 2) para chapa y extruidos de pedidos pequeños o muy pequeños, y una vertical de alta productividad, de SAT, a donde se transporta el 90% del acabado de los extruidos, para la aplicación de los colores RAL y metalizados o de las bases para el posterior efecto madera (Fig. 3). Los acabados con efecto madera siguen siendo la principal actividad de DFV: la empresa mantiene una 3 importante

No estabelecimento de Surano, a DFV opera com duas linhas de pintura, uma horizontal (fig. 2) para as placas de metal e para o extrudado de encomendas pequenas ou muito pequenas, e uma vertical de alta produtividade SAT, para onde é canalizado 90% do acabamento de extrudados, para a aplicação tanto das cores RAL e metálicas, quanto das bases para o efeito de madeira seguinte (fig. 3). Os acabamentos com efeito de madeira permanecem o core business da © ipcm®

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

2

dueña de la fábrica de Meolo, en la provincia de Venecia. Desde entonces operamos con tres fábricas desde las que servimos a todo el territorio nacional: desde la sede de Agrigento nos ocupamos del mercado de las islas, desde la de Venecia de todo el norte de Italia hasta Toscana y las Marcas, mientras que desde Lecce nos ocupamos de todo el sur, hasta el Lacio». «Las tres sedes son prácticamente idénticas una de otra: funcionan todas con la misma organización productiva y con las mismas plantas de acabado, pero con una división clara del territorio de su competencia. La dirección administrativa, comercial y de I+D es única y está situada en Lecce», sigue De Francesco. «Nuestro cliente tipo es el distribuidor de sistemas para cerramientos, el revendedor de perfiles para aluminio y finalmente, de forma minoritaria, la industria de los cerramientos, sobre todo del sector de las persianas, mosquiteras y toldos. Ofrecemos a nuestros 2 clientes un servicio completo, un trabajo externo de pintura y también el servicio de depósito en nuestro almacén y la correspondiente recogida de sus existencias de los pedidos que van llegando».


cuota de mercado de perfiles así pintados. En concreto, es líder indiscutible de la tecnología de polvo sobre polvo de la que ostenta casi el 90% del mercado italiano. Para cumplir con unos volúmenes de semejante tamaño, DFV utiliza toda la tecnología disponible en el mercado. En Lecce se han instalado tres máquinas EZY de polvo sobre polvo para perfiles (Fig. 4), la marca de SAT para las plantas horizontales de efecto madera y fuera de línea pero con una gran flexibilidad de uso; una máquina EZY para chapas; una planta de sublimación y una máquina EFFECTA, un proyecto SAT de hace algunos años que está integrado en la planta vertical y aplica el efecto madera de polvo sobre polvo en línea, permitiendo así una productividad muy alta y unos costes inferiores, aunque también una menor flexibilidad y una dificultad mayor de gestión cuando los perfiles son de formas muy diferentes. La planta vertical de pintura (Fig. 5) se remonta al 2005 pero ha sufrido numerosas intervenciones para actualizarla a la más reciente tecnología, la última de ellas ha sido la introducción de nuevas cabinas de pintura ideadas por SAT. «Algunas de las intervenciones se han realizado para que la planta no sufriera pérdidas de productividad al pasar de la pintura con colores RAL a la aplicación de las bases para el efecto madera», explica Luciano De Francesco. «Se ha modificado muchas veces el transportador: hemos alargado los tramos

DFV: a empresa detém uma quota de mercado significativa dos perfis pintados desta forma. Em particular, é o líder indiscutível na tecnologia de pó sobre pó, da qual detém quase 90% do mercado italiano. Para satisfazer volumes dessa ordem, a DFV utiliza todas as tecnologias disponíveis no mercado. Em Lecce estão instaladas três máquinas de pó sobre pó para perfis EZY (fig. 4), a marca SAT para os sistemas efeito de madeira horizontais e fora de linha, mas com grande flexibilidade de utilização, uma máquina EZY para as placas de metal; um sistema de sublimação e uma máquina EFFECTA, um projeto SAT de alguns anos atrás, que é integrada no sistema vertical e aplica o efeito de madeira pó sobre pó em linha, permitindo assim uma altíssima produtividade e custos inferiores, mas também uma menor flexibilidade e maior dificuldade de gestão com perfis morfologicamente muito diferentes entre si. O sistema de pintura vertical (fig. 5) é de 2005, mas passou por várias atualizações para as tecnologias mais recentes, a última das quais foi a introdução das novas cabines de pintura projetadas pela SAT. “Foram realizados alguns procedimentos para permitir que o sistema não apresente nenhuma perda de produtividade durante a passagem da pintura com as cores RAL para a aplicação das bases para o efeito de madeira”, explica Luciano De Francesco.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


DFV: PINTURA CERTIFICADA Y GARANTIZADA GRACIAS A LA APLICACIÓN DE TECNOLOGÍA... DFV: PINTURA CERTIFICADA E GARANTIDA COM A APLICAÇÃO DOS AVANÇOS DA INDÚSTRIA...

© ipcm®

4

Una de las máquinas EZY usada en la planta DFV de Surano. Uma das máquinas EZY em uso na fábrica da DFV de Surano. 5

La estación de carga.

6

Los rodillos de la máquina EFFECTA. Laminação da máquina EFFECTA.

42

4

© ipcm®

dentro de los hornos y también hemos creado un pulmón de baipás para la aplicación de las bases que deben cocer a baja temperatura». Los perfiles con acabado de efecto madera obtenido con la máquina EFFECTA en línea pasan a la primera cabina de pintura para la aplicación de la base, luego al horno a 120°C para la gelidificación, posteriormente a una tercera cabina que aplica un velo de polvo y finalmente a la máquina con rodillos (Fig. 6) que aplica el efecto madera sobre este velo de polvo. El ciclo termina en el horno de curado principal que polimeriza las dos capas. Los perfiles con acabado de efecto madera efectuado con las máquinas EZY siguen el mismo recorrido que los perfiles EFFECTA, pero, al salir del horno a baja temperatura que gelidifica la base, siguen hasta el pulmón de acumulación del circuito de baipás (Fig. 7) donde esperan hasta el momento de ser reenganchados, en la misma posición que en el momento de la carga. «La base para efecto madera polvo sobre polvo se cuece a una temperatura de entre 115 y 120°C porque si se polimerizase completamente, la siguiente capa de polvo, aplicada con serigrafía en el caso de EZY, o con rodillos en 6 el caso de EFFECTA, se quedaría en la superficie, desligada de la base y con un efecto estético poco real. Por el contrario, las bases para el efecto madera sublimado se polimerizan a una temperatura más alta de lo normal. Para no tener que vaciar el horno de polimerización y bajar la temperatura con cada lote de efecto madera que entra en la planta, hemos añadido un segundo transportador con un

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

Estação de carga.

5

“O transportador foi modificado muitas vezes: não só aumentamos os trechos dentro dos fornos, mas também criamos um espaço de bypass para a aplicação das bases que precisam cozinhar em baixa temperatura.” Os perfis com acabamento com efeito de madeira obtido com a máquina EFFECTA em linha passam na primeira cabine de pintura para a aplicação da base, em seguida, no forno a 120°C para a sua gelificação, depois, em uma terceira cabine que aplica um véu de pó e, enfim, na laminação (fig. 6) que aplica o efeito de madeira sobre este véu de pó. O ciclo termina no forno de cozimento principal que polimeriza ambas as camadas. Os perfis com acabamento com efeito de madeira efetuados com as máquinas EZY seguem o mesmo percurso dos perfis EFFECTA, mas na saída do forno, a uma temperatura baixa que gelifica a base, continuam para a zona de acumulação do circuito de bypass (fig. 7), onde aguardam o momento de serem pendurados novamente na mesma posição atribuída no momento do carregamento. “A base para o efeito de madeira pó sobre pó é cozida a 115-120°C, porque se fosse completamente polimerizada a camada de pó seguinte aplicada com técnica de serigrafia, no caso da EZY, ou por laminagem, no caso de EFFECTA, permaneceria na superfície, “não ligada” da base e com um efeito estético não realístico. Já as bases para o efeito de madeira sublimada são polimerizadas a temperatura mais elevada do que o normal. Para não ter que esvaziar o forno de polimerização e diminuir a temperatura, a cada entrada de


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS um lote de efeito de madeira no sistema, nós introduzimos outro transportador com percurso alternativo e um segundo forno no centro da linha. Por isso o perfil no qual é aplicada a base do efeito de madeira segue o circuito secundário e entra, durante cerca de 10 minutos, neste segundo forno enquanto o perfil RAL segue o percurso principal. A ordem de produção, independentemente do caminho seguido pelo perfil, é sempre FIFO (First In - First Out)”. “A questão aqui era ter uma boa produtividade na pintura RAL, mas, ao mesmo tempo, otimizar a produção do efeito de madeira” diz Andrea Trevisan da SAT. “O transportador é monotrilho com ganchos transferíveis (fig. 8), para que os perfis que entram nos fornos de fixação das bases com efeito de madeira, depois sigam o percurso vazio que serve para pular o forno principal (fig. 9) e preencher o espaço na correia, para se reunir na descarga. Antes desta nossa implementação, a DFV perdia 2 horas de produção em cada troca da cor RAL para o efeito de madeira, para passar da alta para a baixa temperatura, utilizando o mesmo forno. Agora, com o forno adicional e o percurso alternativo, não há mais nenhuma interrupção de trabalho.”

Las nuevas cabinas de pintura

As novas cabines de pintura

La planta vertical está dotada de dos cabinas en paralelo que se alternan en el trabajo para reducir al mínimo la pérdida de tiempo en las operaciones de cambio de color. En agosto de 2016, DFV sustituyó las viejas cabinas por el nuevo modelo SAT autolimpiable, en forma de V, con baterías de cuatro pistolas enfrentadas y dos paredes con cortinas con sistema de limpieza situado en la base

O sistema vertical é equipado com duas cabines em paralelo que funcionam alternadas para minimizar o desperdício de tempo durante as operações de mudança de cor. Em agosto de 2016, a DFV substituiu as antigas cabines, pelo novo modelo da SAT auto limpante, com configuração em “V”, pistolas opostas em grupos de 4 e

© ipcm®

© ipcm®

recorrido alternativo y un segundo horno en el centro de la línea. Así, el perfil sobre el que se aplica la base de efecto madera sigue el circuito secundario y entra, durante unos diez minutos, en este segundo horno mientras que el perfil pintado con color RAL sigue el recorrido principal. El orden de fabricación, independientemente del trazado seguido por el perfil, sigue siempre el criterio FIFO (del inglés First In First Out, primera entrada, primera salida)». «Se trataba de obtener una buena productividad de la pintura RAL, pero al mismo tiempo de optimizar la producción del efecto madera», interviene Andrea Trevisan de SAT. «El transportador es monocarril con ganchos transferibles (Fig. 8) porque los perfiles que entran en el horno de fijación de la base del efecto madera siguen después el recorrido en vacío saltándose el horno principal (Fig. 9) y colmando el espacio de la cadena, para volverse a unir ambos en la descarga. Antes de que introdujéramos estos cambios, DFV perdía dos horas de fabricación con cada cambio del color RAL al de efecto madera, al pasar de alta a baja temperatura usando un mismo horno. Ahora, con este horno adicional y el recorrido alternativo, ya no hay ninguna interrupción de la fabricación».

7

El pulmón de acumulación del circuito baipás. Zona de acumulação do circuito de bypass. 8

El sistema con ganchos transferibles. 7

8

Sistema com ganchos transferíveis.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

43


DFV: PINTURA CERTIFICADA Y GARANTIZADA GRACIAS A LA APLICACIÓN DE TECNOLOGÍA... DFV: PINTURA CERTIFICADA E GARANTIDA COM A APLICAÇÃO DOS AVANÇOS DA INDÚSTRIA...

El horno de polimerización. Forno de polimerização.

10

La cabina de pintura con una configuración en “V”. Cabine de pintura com configuração em “V”.

44

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

duas paredes tapete com sistema de limpeza posicionado na base (fig. 10): todo o pó que se deposita nos tapetes é recuperado e torna a ser utilizado passando pelo ciclone. A de Surano foi a última fábrica da empresa a implementá-las. “O que é interessante é que no passado, a DFV tinha substituído apenas uma de suas cabines, especificamente a de Meolo, pela geração anterior da nossa cabine com autolimpeza. Desde 2013, quando lançamos a cabine em “V” no mercado, com pistolas opostas, a empresa trocou todas as seis no prazo de 18 meses”, diz Trevisan. “Havíamos verificado que a cabine da geração anterior em “C” da SAT dava apenas vantagens em termos de tempo de limpeza, enquanto que a nova geração com a forma de “V”, mesmo tendo o mesmo conceito das paredes a tapete de autolimpeza, melhorou muito a eficiência e a qualidade de aplicação”, prosseguiu De Francesco. O que é mais importante, as pistolas divididas em quatro grupos opostos dão maior eficiência na primeira aplicação (fig. 11). © ipcm® “Agora em cerca de 100 gramas de tinta distribuída, pelo menos 50% é depositado sobre o perfil, enquanto que com as cabines mais velhas era de apenas 30%. Além disso, esta disposição das pistolas permite maior cobertura do perfil e é possível cobrir perfeitamente os pontos mais críticos depositando menos espessura nas partes à vista”, explica De Francesco. “Isto nos permite mudar de cor mais rapidamente, mas sobretudo ter uma qualidade superior dos perfis pintados, como também de realizar uma economia de tinta consumida de 20%. Os 4 grupos de pistolas são ligados em sequência, à medida que o perfil passa na cabine. Isso resulta em uma grande economia de tinta que antes, quando ligávamos 20 pistolas de uma vez, se desperdiçava com a pulverização por dois minutos”. Em segundo lugar, a cabine estruturada com um ângulo mais agudo precisa de menos força de sucção. “Antes instalávamos exaustores com 40-45 Kw de potência, © ipcm®

9

(Fig. 10): todo el polvo que se deposita sobre las cortinas se recupera y vuelve a utilizarse tras pasar a través del ciclón. La fábrica de Surano ha sido la última de la empresa en modernizarse. «Lo interesante es que, en el pasado, DFV había sustituido solo una de las dos cabinas, en concreto la de la plata de Meolo, por la anterior generación de nuestra cabina autolimpiable. Desde que en 2013 lanzamos al mercado la cabina en V con baterías de pistolas enfrentadas, la empres ha cambiado las seis al cabo de 18 meses», comenta Trevisan. «Vimos que el anterior tipo de cabina, en forma de C, de SAT, tenía ventajas solo en cuanto a tiempo de limpieza, mientras que la nueva generación en forma de V, aun con la misma concepción de paredes con cortinas autolimpiables, ha mejorado mucho la eficacia y la calidad de la aplicación», sigue De Francesco. Sobre todo, las pistolas divididas en cuatro baterías enfrentadas aportan una mayor eficacia en la primera aplicación (Fig. 11). 9 «Actualmente, al menos el 50% de cada 100 gramos de pintura utilizados se deposita sobre el perfil, mientras que con la cabina anterior era solo el 30%. Además, esta disposición de las pistolas permite un envolvimiento mayor del perfil, se pueden cubrir perfectamente los puntos más difíciles con un menor espesor sobre las superficies vistas». «Esto nos ha permitido realizar cambios de color más rápidos, pero sobre todo obtener mayor calidad en los perfiles pintados además de un ahorro de pintura que ronda el 20%. Los cuatro bastidores de pistolas se encienden sucesivamente a medida 10 que el perfil va pasando por la cabina. Esto supone un gran ahorro de pintura que antes, cuando se encendían las veinte pistolas a la vez y lo rociaban durante cerca de dos minutos, se perdía». En segundo lugar, debido a su forma, con un ángulo más agudo, la cabina necesita una potencia de aspiración


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS menor. «Antes instalábamos ventiladores de extracción con una potencia de entre 40 y 45 kilovatios, ahora es suficiente una potencia de entre 30 y 35 kilovatios, también debido a que la aspiración es dinámica: se activa solo en el momento en que las pistolas rocían y en base al recorrido del reciprocador», explica Andrea Trevisan. «De este modo hemos reducido la aspiración total, pero aspiramos de manera más eficaz y solo donde se necesita. El polvo no sale de la cabina y no se va del perfil». La principal ventaja, sin embargo, se centra en la nueva disposición de las pistolas en baterías de cuatro enfrentadas, que logran que los perfiles se pinten a la vez por ambos lados. «La nube de polvo que se forma tiene menor velocidad en esta cabina que en la de pistolas situadas frente al perfil, que, además, ya no debe girar», continúa Trevisan. «Una menor velocidad significa que la electrostática funciona durante más tiempo y el polvo penetra más en las cavidades del perfil. La aspiración situada en los vértices del triángulo hace que la nube de polvo siga ahora su propio recorrido hacia las aperturas de aspiración, impactando de nuevo con los perfiles en tránsito (Fig. 12). En las cabinas

agora uma potência de 30-35 kW é suficiente, porque a aspiração é dinâmica: se ativa somente no momento em que as pistolas pulverizam e de acordo com o curso do reciprocador”, explica Andrea Trevisan. “Desta forma, reduzimos a aspiração total, mas aspiramos de maneira mais eficiente e somente quando necessário. O pó não sai da cabine e não é carregado com o perfil”. A vantagem principal, no entanto, permanece na nova disposição das pistolas em grupos de quatro, opostas, por isso os perfis são pintados simultaneamente dos dois lados. “A nuvem de pó distribuída tem uma velocidade mais baixa nesta cabine em relação à cabine com pistolas posicionadas na frente do perfil, que entre outras coisas não precisam mais rodar” continua Trevisan. “Uma velocidade mais baixa significa que a eletrostática tem mais tempo para funcionar e, assim, o pó penetra mais nas cavidades do perfil. A aspiração posicionada nos vértices do triângulo assegura que a nuvem de pó agora siga o seu caminho para as aberturas de aspiração, investindo novamente os perfis em trânsito (fig. 12). Nas cabines mais velhas, o pó pulverizado era aspirado em

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


DFV: PINTURA CERTIFICADA Y GARANTIZADA GRACIAS A LA APLICACIÓN DE TECNOLOGÍA... DFV: PINTURA CERTIFICADA E GARANTIDA COM A APLICAÇÃO DOS AVANÇOS DA INDÚSTRIA...

11

Dos de las cuatro baterías de pistolas de rociado. Dois dos quatro grupos de pistolas de pulverização.

46

anteriores, se aspiraba el polvo rociado en el sentido contrario al del paso del perfil». La suma de todos estos factores ha supuesto para DFV un crecimiento de su productividad del 10% porque ha aumentado la velocidad de la línea desde 1,5 a entre 1,6 y 1,7 metros/minutos. «Subrayaría también la mayor seguridad de esta cabina, dado que SAT ha podido aligerar mucho el viejo reciprocador único al montar las baterías de pistolas en tres reciprocadores diferentes que son unas guías lineales muy eficientes», concluye De Francesco.

sentido contrário à passagem do perfil”. A soma de todos estes fatores proporcionou para a DFV um crescimento da produtividade de 10%, porque aumentou a velocidade da linha de 1, 5 para 1,6-1,7 m/ min. “Também gostaria de salientar um aspecto de maior segurança operacional desta cabine, uma vez que a SAT conseguiu aliviar muito o antigo reciprocador único, montando os grupos de pistolas em três grupos diferentes de reciprocadores que são guias lineares muito eficientes” comenta De Francesco.

Productividad al mayor nivel

Produtividade ao máximo

La productividad de la planta vertical de DFV en Surano supera las veinte toneladas por turno, de las que cerca del 40% es de efecto madera. La empresa realiza un cambio de color cada media hora, con un total de entre treinta y cuarenta cambios diarios. Toda la producción de DFV está informatizada con el sistema MES1 para realizar cada orden paso a paso. Sin embargo, con semejante variación en los perfiles a pintar, optimizar la producción y hacerla eficiente es todo un reto (Fig. 13). «El funcionamiento de la planta vertical es solo un detalle del proceso de producción en su conjunto, porque las 11 veinte toneladas de aluminio pintado en cada turno se fraccionan de media en 350 pedidos con una media de entre 120 y 130 kilos de material de formas diferentes», interviene De Francesco. «Además, tener un mercado estrictamente residencial significa tener cientos de colores diferentes y muchos de ellos de efecto madera. Entregamos el 80% de los pedidos en cinco días hábiles desde la recepción a su entrega al cliente. Considerando que en algunas zonas se necesitan para el transporte al menos dos días, entregamos los lotes, por término medio, en tres días. Proponemos cerca de 150 colores garantizando la entrega en cinco días, mientras que para los colores que se salen de los estándarizados, tardamos cinco días hábiles más para adquirir la pintura». «Ello implica tener un sistema muy avanzado de programación de la producción. Nuestros clientes son habituales y por ello tenemos todos los procesos

A produtividade do sistema vertical DFV em Surano supera 20 toneladas por turno, dos quais cerca de 40% é com efeito de madeira. A empresa realiza uma troca de cor a cada meia hora, para um total de 30-40 mudanças diárias. Toda a produção da DFV é informatizada com sistema MES1 para acompanhar todos os pedidos passoa-passo. No entanto, com tanta variabilidade de perfis para pintar, otimizar a produção e torná-la mais eficiente é um verdadeiro desafio (fig. 13). “O funcionamento do sistema vertical é quase um detalhe no processo de produção global, porque as 20 toneladas © ipcm® de alumínio pintadas por turno são divididas em uma média de 350 ordens com uma média de 120-130 kg de material com geometrias diferentes” declara De Francesco. “Além disso, com um mercado puramente residencial, significa ter centenas de diferentes cores e muito efeito de madeira. Nós entregamos 80% dos pedidos no prazo de 5 dias úteis, retirados e devolvidos ao cliente. Considerando-se que, em algumas áreas, apenas dois dias são utilizados para o transporte, em média entregamos um lote em 3 dias. Nossa oferta é de cerca de 150 cores, por isso garantimos a entrega em 5 dias, enquanto que para cores fora do padrão levamos 5 dias úteis a mais, para poder conseguir a tinta.” “Isso implica em ter um sistema de agendamento de produção muito avançado. Os nossos são clientes regulares, por isso informatizamos todos os processos:

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

El futuro: el sistema de visión Smart Coat de SAT El nuevo sistema Smart Coat, patentado por SAT, un avance de la pintura de efecto óptico de la industria 4.0, será toda una ayuda para DFV y para todos los pintores por cuenta de terceros que, del mismo modo, deban gestionar un número impresionante de perfiles diferentes. «Nuestro sistema informático de producción prevé que todos los pedidos estén identificados y ubicados para conseguir la máxima trazabilidad. Una vez controlados, los 12 pedidos se introducen en el almacén automático desde donde el software de producción los va sacando para componer el programa de trabajo de los operarios. Cada pedido colgado en la planta vertical tiene asignada una etiqueta que lo identifica», aclara Luciano De Francesco. «Durante el recorrido 13 por todo el proceso de pintura, la etiqueta registra el seguimiento del perfil, sus condiciones y parámetros de trabajo –desde la temperatura del horno y el tiempo que permanece en él, hasta la concentración de los baños – que se configuran al momento de forma manual. Creamos un “carné de identidad” para cada pedido que luego ponemos a disposición de los clientes que pueden monitorizar vía Internet el estado de fabricación de su pedido. Actualmente estamos trabajando en darles también la opción de imprimir un certificado de conformidad que certifique

as ordens são transmitidas antes que o alumínio chegue na fábrica, de modo que quando o material chega na parte da manhã é imediatamente controlado e já no período da tarde está disponível para a pintura. Todavia, nenhum cliente assume um compromisso conosco, eles enviam as ordens de acordo com a necessidade, independentemente da cor ou da quantidade. Isso significa que nós não sabemos o que vamos ter que pintar até receber a ordem”. © ipcm®

informatizados; los pedidos se transmiten antes de que el aluminio llegue a la fábrica, de manera que cuando el material llega durante la semana, inmediatamente se controla y, por la tarde, ya está disponible para pintarse. Sin embargo, ningún cliente tiene ningún compromiso con nosotros, nos presentan los pedidos según sus necesidades, independientemente del color o de la cantidad. Esto significa que nosotros no sabemos lo que vamos a tener que pintar hasta que no recibimos el pedido».

O futuro: o sistema de visão Smart Coat da SAT

Para ajudar a DFV e todas as empresas terceirizadas que, da mesma forma, devem gerenciar um número impressionante de perfis diferentes, hoje temos o novo sistema inteligente Smart Coat, patenteado pela SAT, um avanço da pintura, na ótica da Indústria 4.0. “O nosso sistema informático de produção prevê que todos os pedidos sejam identificados e localizados, para ter a máxima rastreabilidade. Uma vez verificadas, as ordens são inseridas no depósito automático, do qual o software de produção os retira para compor o programa de trabalho dos operadores. A cada ordem, pendurada no sistema vertical, é atribuída uma etiqueta que a identifica”, explica Luciano De Francesco. “Durante o percurso de pintura, a etiqueta grava © ipcm® o acompanhamento do perfil, ou seja, condições e parâmetros de trabalho – desde a temperatura do forno e o tempo de permanência no mesmo, até a concentração dos banhos – que no momento são ajustados manualmente. Criamos uma “carteira de identidade” para cada ordem que, em seguida, fornecemos aos clientes, que podem monitorar via web o estado de processamento das suas encomendas. Estamos atualmente trabalhando para fornecer também uma opção de impressão de um certificado de conformidade que comprova que a ordem foi produzida em um

12

El interior de la cabina de pintura. Interior da cabine de pintura.

13

DFV trabaja con una productividad elevada: entre dos colores se dejan solo unos pocos centímetros. A DFV trabalha com alta produtividade: só poucos centímetros são deixados na correia entre duas cores.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

47


DFV: PINTURA CERTIFICADA Y GARANTIZADA GRACIAS A LA APLICACIÓN DE TECNOLOGÍA... DFV: PINTURA CERTIFICADA E GARANTIDA COM A APLICAÇÃO DOS AVANÇOS DA INDÚSTRIA...

Video câmera do sistema de visão inteligente Smart Coat da SAT.

15

Entrada al túnel de tratamiento previo. Entrada do túnel de pré-tratamento.

48

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© ipcm®

La videocámara del sistema de visión inteligente Smart Coat de SAT.

© ipcm®

14

que su pedido se ha fabricado en un determinado lapso de tiempo de un determinado día y con determinadas características (extracción de metal, espesor del revestimiento crómico, espesor de la pintura, brillo) y de conformidad con las especificaciones de Qualicoat 1, 2 y Seaside». «Sin embargo, determinar el tipo de fórmula de pintura de cada perfil sigue siendo una operación manual, hecha por los operarios. Lo mismo sucede con la regulación de las pistolas de rociado en función de la sección del perfil», sigue De Francesco. «El hecho de que la nueva cabina permita ya la regulación de las pistolas, en baterías de cuatro en lugar de todas a la vez, es una gran ventaja respecto a la primera. Sin embargo, el sistema Smart Coat que estamos probando e introduciendo, aún en fase embrionaria, permitirá la regulación pistola a pistola en función de la sección del perfil que está en la cabina». El sistema de visión inteligente de SAT (Fig. 14) tiene memoria: puede 14 reconocer la sección del perfil y emparejarla con la base de datos de las fórmulas de pintura, previamente configurada por el cliente para cada sección. «Esto significa que reconoce cada perfil, y no solo el pedido, como ocurre ahora. Se puede gestionar de manera automática la configuración de las pistolas en cabina en función de la fórmula específica de cada tipo de sección», declara Trevisan. «Esto será estratégico sobre todo para los pintores de aluminio para terceros, que pueden tener simultáneamente en cabina diversos perfiles con diferentes 15 secciones. Con nuestro sistema, la fórmula seguirá al perfil al interior de la cabina, incluso si está colgado entre perfiles diferentes. El sistema de visión permitirá una producción más estandarizada». «El objetivo máximo de nuestro sistema Smart Coat será identificar un perfil y tener un algoritmo que elabore instantáneamente la fórmula ideal para ese perfil y ese tipo de pintura. La idea es suministrar la cabina y un sistema de visión que incluya este conocimiento sobre la pintura, un

determinado período de tempo de um determinado dia, com determinadas características (eliminação de metal, espessura do revestimento de cromo, espessura de tinta, brilho) e em conformidade com as especificações Qualicoat 1, 2 e/ou Seaside”. “No entanto, determinar o tipo de receita de pintura em cada perfil ainda é uma operação manual, feita pelos operadores. O mesmo se aplica para o ajuste das pistolas de pulverização dependendo da forma” continua De Francesco. “O fato que a nova cabine já permite o ajuste das pistolas em grupos de quatro, em vez de todas ao mesmo tempo é uma grande vantagem em comparação com como era antes. No entanto, o sistema Smart Coat que estamos testando e introduzindo em estágio embrionário vai permitir a regulagem da pistola, de acordo com a forma do perfil que está na cabine”. O sistema de visão inteligente da SAT (fig. 14) faz auto aprendizado: pode reconhecer a forma de cada perfil e fazer uma correspondência entre aquela forma e um banco de dados de receitas de pintura, predefinidas pelo cliente para cada forma. “Isto significa um reconhecimento de cada perfil e não apenas da ordem como acontece agora. Em automático se pode gerenciar a configuração das pistolas na cabine de acordo com a receita específica para cada forma” declara Trevisan. “Isto será estratégico, especialmente para os pintores terceirizados de alumínio, para quem é normal ter vários perfis com diferentes formas ao mesmo tempo na cabine. Com o nosso sistema a receita irá seguir o perfil dentro da cabine, mesmo se estiver pendurado no meio de outros perfis. O sistema de visão permitirá uma produção muito mais padronizada”. “O objetivo final de nosso sistema Smart Coat será identificar um perfil e ter um algoritmo que elabora instantaneamente a receita ideal para aquele perfil e aquele tipo de tinta. A ideia é fornecer a cabine e um sistema de visão que inclua este conhecimento sobre


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA a pintura, um sistema inteligente que sabe como pintar”, conclui Trevisan. “Iremos alcançar isso com a experiência e com a ajuda de empresas que já estão testando este sistema de interação entre as máquinas da fábrica. Aqui na DFV estamos na fase de definição do sistema e de desenvolvimento dos algoritmos. Quando der para reconhecer os perfis, será possível agir sobre outros parâmetros, como a quantidade de produto químico a ser dosado de acordo com os m2 carregados na linha, ou trabalhar sobre os queimadores e sobre a temperatura do forno de acordo com a entrada de massa de alumínio, ou ainda diminuir automaticamente a velocidade da correia para aumentar o ataque do alumínio no banho alcalino para as ordens que requerem as especificações Qualicoat Seaside (fig. 15)”.

Conclusiones

Conclusão

DFV se ha concentrado en estos años sobre todo en la logística y en el servicio al cliente. Estandarización y calidad, control de los parámetros en tiempo real, ajuste automático de las máquinas en base a los parámetros leídos por los sensores son todas las medidas que permiten a la empresa tener un producto con un estándar de calidad elevado y constante (Fig. 16). «Nos hemos esforzado en organizar de manera perfecta no solo los flujos físicos sino también los de información y logística» – concluye Luciano De Francesco. «Antes de finales de 2017 deberemos añadir una operatividad sin papeles también para cada encargo, constantemente monitorizada para tener constancia de la calidad y controlar los costes. Nos hemos puesto como meta poner al cliente en condiciones de descargar en línea de manera automática un certificado de garantía para diez años en el caso de Qualicoat Clase 1 y de quince para la Clase 2». ‹

A DFV nos últimos anos se concentrou muito na logística e no serviço de atendimento ao cliente. Padronização e qualidade, controle dos parâmetros em tempo real, configuração automática das máquinas com base nos parâmetros lidos pelos sensores são todos elementos que permitem à empresa ter um produto com um padrão de qualidade elevado e constante (fig. 16). “Nos empenhamos em organizar perfeitamente não só os fluxos físicos, mas também os de informação e logística”, conclui Luciano De Francesco. “Até o final de 2017 devemos alcançar uma operacionalidade paperless constantemente monitorada, tanto para ter a constância da qualidade, quanto o controle de custos, até para cada encomenda. A meta que nos colocamos é a de colocar o cliente em condições de baixar automaticamente on-line um certificado de garantia de 10 anos, no caso de Qualicoat Classe 1 e de 15 anos, para Classe 2”. ‹

© ipcm®

sistema inteligente que sabe cómo pintar», concluye Trevisan. «Nos acercaremos a este objetivo con la experiencia y con la ayuda de las empresas que ya hoy están probando este sistema de interacción entre las diversas máquinas de la planta. Aquí en DFV estamos en la fase de ajustes del sistema y de desarrollo de los algoritmos. Al reconocer los perfiles, se podrá intervenir también sobre otros parámetros, por ejemplo la cantidad de producto químico que haya que dosificar en base a los metros cuadrados totales que estén cargados en la línea, o trabajar en los quemadores 16 o la temperatura de los hornos en 16 base a la masa del La estación de descarga. aluminio que entra Estação de descarga. o también ralentizar automáticamente la cadena para aumentar el ataque al aluminio en el baño alcalino, para los pedidos que requieran cumplir las especificaciones Qualicoat Seaside (Fig. 15)».


©Llaza

MÁXIMA CALIDAD DE ACABADO PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL GRACIAS A UNA ESTRECHA COLABORACIÓN ENTRE CLIENTE Y PROVEEDOR DE PINTURAS EN POLVO: LA EXPERIENCIA DE LLAZA WORLD Acabamento da mais alta qualidade para toldos de fama mundial, graças à estreita colaboração entre cliente e fornecedor de tintas em pó: a experiência da LLAZA WORLD Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: LLAZA es famosa en todo el mundo por la producción de mecanismos para protecciones solares exteriores. Foto de abertura: A LLAZA é famosa no mundo inteiro pela produção de mecanismos para coberturas solares para exteriores.

50

L

a colaboración comercial entre dos empresas, ambas líderes en el mercado, cada una en su propio segmento de referencia es una colaboración con el objetivo de maximizar las ganancias de ambas partes y de ofrecer el mejor servicio posible a sus respectivos clientes. Es una colaboración entre líderes, que unen sus fuerzas para dirigirse hacia el mismo objetivo. Es una colaboración que lleva hacia la máxima fidelización de sus clientes y elimina el riesgo de errores en el suministro por ambas partes. Finalmente, es un tipo de colaboración difícil de instaurar, pero que cuando se realiza ofrece inmejorables resultados.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

parceria comercial entre dois líderes de mercado, cada um no seu setor de referência, é um tipo de colaboração com o objetivo final de maximizar os ganhos de ambos os lados e prestar o melhor serviço possível aos clientes. É uma colaboração entre líderes que se unem para encaminhá-los para o mesmo objetivo. É uma colaboração que leva à máxima fidelidade do cliente e que anula o risco de erros de fornecimento de ambas as partes. Enfim, é um tipo de colaboração difícil de se estabelecer, mas que quando se realiza traz excelentes resultados.


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA É o tipo de parceria que foi estabelecida com grande eficácia entre a Akzo Nobel Tintas industriais S.L. de Vallirana, Barcelona, sede espanhola da líder mundial no setor de revestimentos líquidos e em pó para a indústria e arquitetura, e a LLAZA WORLD S.A. (fig. 1), empresa de Alcover, Tarragona, líder mundial na concepção, fabricação e comercialização de sistemas e acessórios para a proteção solar de qualidade, residencial e comercial (foto de abertura). A LLAZA escolheu a Akzo Nobel como principal fornecedor de tintas em pó para o acabamento dos seus mecanismos (fig. 2), determinando, em conjunto, propostas de cores bem específicas para obter um fornecimento rápido, constante e sem erros.

Qué es LLAZA

Quem é a LLAZA

LLAZA fue fundada en 1964 como taller especializado en la fabricación de sistemas para toldos, un sector industrial entonces inexistente en España. Uno de los fundadores, con experiencia de trabajo en Francia en el sector de la protección solar, se dio cuenta de la laguna existente en el sistema industrial español, donde operaban sólo artesanos que adaptaban mecanismos existentes pero sin ser específicos. En Francia, el país pionero en Europa en el sector de la protección solar, esta industria estaba ya adelantada y se pensó que en España, un país con mucho sol,

A LLAZA foi fundada em 1964 como oficina especializada na produção de sistemas para toldos, um setor industrial ausente na Espanha, naquela época. Um dos fundadores, com grande experiência de trabalho na França, no setor da proteção solar, percebeu essa lacuna no sistema industrial espanhol, que era atendido por artesãos que adaptaram, para esse fim, mecanismos existentes, mas sem ser específicos. Na França, o país pioneiro na Europa na indústria da proteção solar, esta indústria já estava bastante avançada e foi lógico achar que também na Espanha,

©Llaza

Este es el tipo de asociación que se ha establecido con una enorme eficacia entre Akzo Nobel Industrial Paints S.L. de Vallirana, en Barcelona, la sede española de la empresa líder mundial en el sector de los revestimientos líquidos y en polvo para industria y arquitectura, y LLAZA WORLD S.A. (Fig. 1), empresa de Alcover, Tarragona, líder mundial en el proyecto, producción y comercialización de sistemas y accesorios para la protección solar de calidad, residencial y comercial (Ref. foto de encabezamiento). LLAZA eligió Azko Nobel como su principal proveedor de pintura en polvo para el acabado de sus mecanismos (Fig. 2) y preparó con el proveedor unas propuestas de color muy concretas, obteniendo así un suministro rápido, constante y sin errores.

1

La sede de LLAZA WORLD en Alcover, Tarragona, España. 1

Sede da LLAZA WORLD, em Alcover, Tarragona, Espanha.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

51


©Llaza

MÁXIMA CALIDAD DE ACABADO PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL GRACIAS A UNA ESTRECHA... ACABAMENTO DA MAIS ALTA QUALIDADE PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL, GRAÇAS À ESTREITA...

2

©Llaza

2

Partes de los mecanismos para toldos pintados con polvo de poliéster de clase 2 de Akzo Nobel. Peças de mecanismos para toldos pintados com pó de poliéster Classe 2 da Akzo Nobel. 3

La línea de pintura de Llaza dedicada a los componentes industriales y a los brazos de los mecanismos. Linha de pintura, na Llaza, dedicada aos componentes e aos braços dos mecanismos.

52

3

podía iniciarse esta actividad. LLAZA surgió así como la primera empresa española en fabricar mecanismos própios para la protección solar exterior. Los comienzos en el mercado español fueron muy prometedores y la empresa enseguida se expandió al mercado exterior. Las cosas se complicaron debido al recelo inicial encontrado en el extranjero. Por ello LLAZA tuvo que realizar enseguida una fuerte inversión en la calidad del producto, incluso más de lo necesario, para demostrar a todo el mundo la bondad de sus mecanismos. Gracias a este importante esfuerzo inicial, la empresa exporta actualmente a 55 países y se le reconoce como uno de los líderes mundiales del sector. En 2014 aconteció un cambio en la cúpula de la empresa, al producirse una nueva sucesión en la propiedad, que ha dado un gran impulso a la compañía. Hoy, LLAZA WORLD tiene una filial en Francia, el mercado más desarrollado en protección. Además, exporta a Alemania, Holanda, Escandinava, Europa Oriental, Sudeste Asiático, algunos países de África del Norte, Sudáfrica, EE. UU. y Sudamérica. LLAZA WORLD se apoya en un centro tecnológico especializado que dispone de los equipos de fabricación más avanzados (Fig. 3) y de una completa integración vertical de las actividades industriales. Con una capacidad industrial de 450.000 sistemas completos de protección solar al año, desde el proyecto inicial pasando por cada una de las fases de producción, LLAZA ejerce un severo control de la producción. Se registra cada producto con un sistema de trazabilidad que permite seguirlo desde el inicio hasta el final del proceso de fabricación. En los

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

um país com muito sol, esta atividade poderia decolar. Foi assim que nasceu a LLAZA, a primeira empresa espanhola de fabricação de seus mecanismos para proteção solar para exteriores. O lançamento no mercado espanhol foi muito promissor e a empresa logo atacou o mercado externo para expandir. Aqui as coisas foram mais complicadas, por causa da desconfiança estrangeira sobre um produto feito na Espanha. Por isso, a LLAZA precisou investir muito na qualidade, até mais do que o necessário, para demonstrar a superioridade de seu produto, para o mundo todo. Graças a este importante esforço inicial, a empresa agora exporta para 55 países e é reconhecida entre os líderes internacionais. Em 2014, houve uma mudança no alto comando da empresa, com a incorporação de uma nova propriedade que deu um grande impulso no desenvolvimento. Hoje, a LLAZA WORLD tem uma filial na França, o mercado mais maduro para a proteção. Além disso, exporta para a Alemanha, Holanda, Escandinávia, Europa Oriental, Sudeste Asiático, alguns países do Norte da África, África do Sul, EUA e América do Sul. A LLAZA WORLD conta com um centro tecnológico especializado que dispõe dos mais avançados equipamentos de produção (fig. 3) e de uma completa integração vertical das atividades industriais. Com uma capacidade de produção de 450.000 sistemas completos para proteção solar por ano, a LLAZA realiza um controle rigoroso de qualidade desde o projeto inicial, até cada fase de produção. Cada produto é registrado com um sistema de rastreamento que permite segui-lo do início ao fim do processo de fabricação. Nos laboratórios internos da empresa (fig. 4) são realizados testes de resistência em névoa


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS laboratorios internos de la empresa (Fig. 4) se realizan controles de resistencia en niebla salina, pruebas de adherencia del recubrimiento, colorimétricas, de resistencia a la rotura, de calibración y controles de resistencia al viento según la UNE/EN 13561.

Los toldos: un nuevo elemento decorativo en la arquitectura

Toldo: um novo elemento decorativo para a arquitetura A LLAZA produz o mecanismo dos toldos, constituído de perfis de alumínio (fig. 5), braços, suportes e acessórios, à exceção da parte têxtil. Os mecanismos podem ser manuais, motorizados ou automatizados com anemômetro e/ou com um sensor solar. O cliente direto da LLAZA é o profissional que compra todos os componentes dos sistemas, para depois compor as coberturas solares sob medida, de acordo com o tipo de mecanismo, largura, projeção e assim por diante, para revendedores ou o consumidor final. “Somos altamente especializados na produção de braços invisíveis, ou braços articulados. Alguns modelos ocultam completamente o mecanismo de transmissão de tensão (fig. 6). Deste artigo é constituído por um braço anterior e outro posterior, unidos por uma articulação que transmite a tensão de uma parte para a outra” diz Joana Cedó, diretora de comunicação e marketing da LLAZA WORLD (fig. 7). “Nós somos a empresa com a maior taxa de inovação para este produto. Temos uma grande variedade de modelos e produzimos também como empresa terceirizada para outros produtores europeus. Outro produto onde somos muito fortes é o sistema com gaveta que encaixota totalmente o toldo, uma vez fechado (fig. 8). Possuímos 70 patentes e vários modelos de utilidade, praticamente todos relacionados a estes artigos”.

4

Los laboratorios de control de calidad de la empresa. Laboratórios de controle de qualidade da empresa. 5

Perfiles de aluminio colgados de la línea de pintura. Perfis de alumínio pendurados na linha de pintura.

©Llaza

LLAZA fabrica el mecanismo de los toldos, formado por perfiles de aluminio (Fig. 5), brazos, soportes y accesorios, a excepción de los tejidos. Los mecanismos pueden ser manuales, motorizados o automáticos con anemómetro o con un sensor solar. El cliente directo de LLAZA es el profesional, que adquiere todos los componentes de los diversos sistemas y luego compone las coberturas solares a medida para empresas minoristas o el consumidor final en función de los mecanismo, anchura, proyección y demás. «Estamos altamente especializados en la producción de brazos invisibles, o brazos articulados. Algunos modelos ocultan completamente el mecanismo de transmisión de la tensión (Fig. 6). Este artículo está formado por un brazo anterior y un brazo posterior unidos por una articulación que transmite la tensión de una parte a otra», inicia Joana Cedó, responsable de marketing y comunicación de LLAZA WORLD (Fig. 7). «Somos la empresa con la tasa más alta de innovación para este producto. Tenemos una grande variedad de modelos y también los fabricamos para terceros, para otros fabricantes europeos. Otro producto en el que somos muy fuertes es el sistema con cofre que encierra todo el toldo una vez cerrado (Fig. 8). Tenemos 70 patentes y varios modelos de utilidades, práticamente todos relacionados con estos artículos».

salina, provas de adesão do revestimento, testes colorimétricos, testes de resistência máxima da quebra, calibrações, controles de resistência ao vento, de acordo com a norma UNE/EN 13561.

4

5

©Llaza

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

53


MÁXIMA CALIDAD DE ACABADO PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL GRACIAS A UNA ESTRECHA... ACABAMENTO DA MAIS ALTA QUALIDADE PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL, GRAÇAS À ESTREITA...

“Considerando que são produtos para externo, o acabamento é fundamental em termos de qualidade e durabilidade, porque são sistemas feitos para durar mais de dez anos e que, desempenhando também uma função estética na fachada do edifício, devem manter inalterada a sua aparência”, continua Joana Cedó. “Por isso damos grande importância para a pintura e decidimos fechar um acordo de parceria exclusiva com a Akzo Nobel, que sempre mantém em estoque todos os produtos do nosso catálogo de cores, disponíveis a qualquer momento, em qualquer quantidade e em pouquíssimo tempo”.

El acabado

O acabamento

Hoy más que nunca el toldo cumple una función decorativa a nivel arquitectónico: debe armonizar con las fachadas, con su estilo y sus colores y puede imprimir carácter a un edificio. No debe minusvalorarse el hecho de que la protección solar es el símbolo de un estatus social bien definido, sobre todo en los países de baja radiación social como las naciones del norte y del este de Europa. Ello implica una atención aún mayor a la estética del producto. 7 «El aspecto funcional de los toldos se ha vuelto hoy tan importante como su papel decorativo en las fachadas», interviene Jordi Segú de DPI S.L., uno de los mayores distribuidores de las pinturas de Azko Nobel en España. «El mecanismo

Hoje, mais do que nunca, o toldo desempenha uma função decorativa a nível arquitetônico: deve harmonizar-se com as fachadas, com seus estilos e cores e às vezes deve dar caráter a uma estrutura. Não deve ser subestimado o fato de que a proteção solar é um símbolo de um status social bem definido, sobretudo nos países com baixa radiação solar como as nações do Norte e Leste da Europa. Isto implica uma atenção ainda maior para a estética do © ipcm® produto. “O aspecto funcional dos toldos agora tornou-se tão importante quanto o decorativo para embelezar a fachada” diz Jordi Segú da DPI S.L., um dos maiores distribuidores das tintas Akzo Nobel, na Espanha. “O mecanismo

©Llaza

«Considerando que son productos para el exterior, el acabado es fundamental en cuanto a la calidad y la resistencia porque son sistemas destinados a durar más de diez años, que tienen también una función estética en la fachada de los edificios, y por ello deben conservar inalterado su aspecto», sigue Joana Cedó. «Apostamos, por lo tanto, en la pintura y hemos estrechado una asociación exclusiva con Azko Nobel que 6 mantiene siempre El brazo invisible LLAZA Splendor. en existencia todos Braço invisível LLAZA Splendor. los productos de nuestro catálogo de color, disponibles en cualquier momento, en cualquier cantidad y en un lapso de tiempo muy breve».

7

De izquierda a derecha Joana Cedó y Xavier Estivill - responsable de calidad en LLAZA, Eva Sisniega - Jefe de Compras en LLAZA, y Jordi Segú. Da esquerda para a direita: Joana Cedó, Xavier Estivill - diretor de qualidade da LLAZA, Eva Sisniega - gerente de compras da LLAZA, e Jordi Segú.

54

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


del toldo debe armonizar con los perfiles de aluminio usados para la fachada y cumplir una función decorativa tanto cuando está abierto como cerrado». Toda la producción de LLAZA está pintada con pintura de Akzo Nobel de las gamas de arquitectura INTERPON D1036 y D2525 con las certificaciones QUALICOAT Clase I y Clase II respectivamente, a menos que el cliente final especifique taxativamente un producto diferente. «El uso del poliéster de clase 2 es actualmente una apuesta por la calidad a largo plazo pues con una pequeña diferencia de precio respecto al de la clase 1 se obtienen unas prestaciones del recubrimiento mucho mejores», subraya Jordi Segú. «Es diferente, en cambio, el uso de la clase 3, actualmente poco especificada, salvo en proyectos emblemáticos donde, además de una elevada resistencia a la radiación solar, se requiere también una resistencia muy fuerte a la abrasión». La elección de LLAZA en el tema de los colores es efectiva y ha consistido en crear con Akzo Nobel una carta de colores interna, con una propuesta de quince colores muy actuales (Fig. 9). LLAZA ha simplificado la vida a sus clientes desarrollando un estudio de las tendencias e investigando las del sector de la construcción y de los perfiles de aluminio.

do toldo deve harmonizar-se com os perfis de alumínio utilizados para a fachada e deve cumprir uma função decorativa, tanto quando está aberto, quanto quando está fechado.” Toda a produção LLAZA é pintada com tintas de Akzo Nobel de as gamas para arquitetura INTERPON D1036 y D2525 com certificaçoes QUALICOAT Classe 1 ou Classe 2 respectivamente, a menos que o cliente final não especifique claramente um produto diferente. “A utilização do poliéster Classe 2, hoje em dia, é uma escolha de qualidade previdente, pois com uma pequena diferença de preço em relação à classe 1, se obtém um desempenho de revestimento muito melhor”, enfatiza Jordi Segú. “Muito diferente é a utilização do classe 3, ainda hoje não especificado, a não ser para projetos emblemáticos, em que, além de uma elevada resistência à luz solar, se exige também uma forte resistência à abrasão.” A escolha da LLAZA, em termos de cores e efeitos, foi a de criar com a Akzo Nobel um catálogo interno de cores que contém 15 ofertas de tendência (fig. 9). A LLAZA simplificou

Legazpi 6 48950 Erandio (BILBAO) Bizkaia +34 944 676 091

www.geinsa.com

Tecnología para el Tratamiento de Super¿cies

Pab 5 stand 17

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


MÁXIMA CALIDAD DE ACABADO PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL GRACIAS A UNA ESTRECHA... ACABAMENTO DA MAIS ALTA QUALIDADE PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL, GRAÇAS À ESTREITA...

a vida de seus clientes, realizando uma pesquisa sobre as tendências de cores e investigando as tendências típicas do setor da arquitetura e dos perfis de alumínio. Ao mesmo tempo, simplificou a sua produção com foco na oferta de uma gama de cores da moda, mas bastante restrita. Esta estratégia permite que ela forneça um serviço muito rápido e seja competitiva em termos de custos, mesmo mantendo-se aberta para atender as demandas de qualquer cor RAL ou de efeito especial. “O nosso sistema de pintura é organizado para enfrentar qualquer encomenda em termos de cores e efeitos, porque é possível introduzir nas grandes séries também pequenos lotes, sem perder produtividade. Claro, a um custo mais elevado e com prazos de entrega mais longos, mas somos muito flexíveis e abertos às necessidades de cada cliente “, explica Joana Cedó. “A ideia, no entanto, era evitar que o nosso cliente trabalhasse com um catálogo de cores aberto. Com as nossas ofertas de cores, eles também podem programar as ordens, para fazer estoque e facilitar ainda mais a nossa produção e a nossa eficiência”.

Una asociación entre líderes

Uma parceria entre líderes

La estrategia para mantener la rapidez del servicio y la competitividad de los costes es la asociación instaurada con la sede española de Akzo Nobel, proveedor principal de LLAZA de pinturas en polvo. «Akzo Nobel tiene continuamente en existencia quince colores preparados para nuestra carta de color. Saben perfectamente que estos colores no pueden faltar nunca para poderlos suministrar en cualquier momento sin error alguno. En LLAZA creemos que una empresa puede ser actualmente más o menos competitiva en el mercado de referencia pero que el hecho de serlo es el resultado de la colaboración entre empresas, de la alineación en la cadena de suministros a beneficio del cliente final».

O que é estratégico para manter a rapidez do serviço e competitividade de custos é a parceria estabelecida com a sede espanhola da Akzo Nobel, principal fornecedor da LLAZA para tintas em pó. “A Akzo Nobel mantém constantemente em estoque 15 cores criadas para o nosso catálogo. Eles sabem que essas cores nunca podem faltar, para que eles possam fornecer a qualquer momento, sem erros. Na LLAZA acreditamos que, hoje, uma empresa possa ser mais ou menos competitiva no mercado de referência, mas o fato de conseguir fazer isso é uma questão de colaboração entre as empresas, de alinhamento da cadeia de abastecimento para o benefício do cliente final. “

©Llaza

8

Toldo cofre Splenbox de LLAZA, para la protección completa del toldo. Toldo gaveta Splenbox de LLAZA, para a plena ocultação do toldo.

56

Al mismo tiempo, ha simplificado su producción, focalizando la oferta más bien limitada en una gama de colores actuales. Esta estrategia le permite ofrecer un servicio muy rápido y ser competitiva a nivel de costes, manteniéndose abierta a cumplir las exigencias de cualquier color de la carta RAL o de efectos especiales. «Nuestro sistema de pintura está organizado para hacer frente a cualquier tipo de petición de color con efecto, pues se pueden incluir en las grandes series también pequeños lotes sin perder productividad. Naturalmente, se ofrecen a un coste más alto y con plazos de entrega más largos, pero somos muy flexibles y estamos abiertos a las exigencias de cada cliente», explica Joana Cedó. «La idea, sin embargo, era evitar que nuestro cliente trabajase con una carta de colores abierta. Gracias a nuestras propuestas de color, también nuestros clientes pueden programar los pedidos, crear sus propias existencias en el almacén y facilitar posteriormente 8 nuestra producción y nuestra eficiencia».

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS “As cores escolhidas pela LLAZA para o seu catálogo não são cores especiais: a maioria são produtos padrão, menos um bronze e um prata, formulados especialmente para eles (fig. 10). O fato de trabalhar com este catálogo significou para eles uma otimização excepcional da produção, e para nós uma simplificação do serviço de fornecimento de tinta a qualquer momento” diz Jordi Segú, da DPI. “Chegamos a um acordo entre as duas partes que garante que a LLAZA obtenha um produto de máxima qualidade e um ótimo serviço para esses produtos. Isso permite que eles confiem plenamente em nós, pois da nossa parte nunca houve um erro de fornecimento, nem qualquer problema de qualidade. Em virtude deste acordo entre a Akzo Nobel e a LLAZA, ainda desfrutam de um serviço preferencial também para os produtos especiais e conseguem melhores preços devido aos volumes encomendados” continua Segú. “Os produtos RTS Ready to Ship fazem com que a Akzo Nobel disponha de um serviço de entrega europeu para as empresas que, por sua vez, vendem a nível internacional.” Os produtos RTS consistem EM 1600 cores com várias tecnologias, serviços e acabamentos, disponíveis a qualquer momento e para qualquer quantidade, a partir de 1 caixa, em toda a Europa. “Para ilustrar a eficiência desta parceria (fig. 11),” continua Joana Cedó “para um cliente dos EUA que encomendou duas cores bem específicas, foi mais rápido fazer uma amostra aqui na Espanha e ser aprovada, do que importar a tinta correspondente, dos EUA. Hoje, esses dois acabamentos, Camelo e Areia, são fabricados aqui na Europa, mas circulam somente no mercado americano”. © ipcm®

© ipcm®

«Estos colores elegidos por LLAZA para su carta de colores no son especiales: la mayor parte son productos estándar, menos un bronce y un plata formulados especialmente (Fig. 10). El hecho de trabajar con esta carta ha significado para ellos una extrema optimización de la producción y para nosotros una simplificación del servicio de suministro de la pintura en cualquier momento», interviene Jordi Segú de DPI. «Hemos alcanzado un compromiso entre las dos partes que hace que LLAZA obtenga un producto de máxima calidad y un servicio mejor para estos productos. Ello les permite fiarse plenamente de nosotros porque por nuestra parte no ha habido nunca un error de suministro o un problema de calidad. En virtud de este acuerdo entre Akzo Nobel y LLAZA, además, disfrutan de un servicio de preferencia también para los productos especiales y obtienen precios mejores por el volumen de sus encargos», continúa Segú. «Los productos RTS - Ready to Ship además, permiten 9 que Akzo Nobel disponga de un servicio de suministro europeo para las empresas que a su vez venden a nivel global». Los productos RTS se constan de 1600 colores con diversas tecnologías, prestaciones y acabados, y están disponible para Europa en cualquier momento y para cualquier 10 cantidad, a partir de una caja. «Como ejemplo de la eficiencia de esta asociación (Fig. 11) - sigue Joana Cedó - para un cliente de los EE.UU. que ha solicitado dos colores muy concretos, ha sido más fácil realizar el contratipo aquí en España y someterla a su aprobación que importar la pintura correspondiente desde los EE.UU. A día de hoy, estos dos acabados, Camel y Arena, se producen aquí en Europa, pero circulan sólo en el mercado americano».

9

La colección de quince colores de LLAZA WORLD. Coleção de 15 cores LLAZA WORLD.

10

Solo dos colores de los quince han sido formulados especialmente para LLAZA. Se trata de un bronce metalizado y un plata metalizados. Apenas duas cores, de 15, foram especialmente formuladas para a LLAZA: bronze metalizado e prata metalizada.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

57


MÁXIMA CALIDAD DE ACABADO PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL GRACIAS A UNA ESTRECHA... ACABAMENTO DA MAIS ALTA QUALIDADE PARA TOLDOS DE FAMA MUNDIAL, GRAÇAS À ESTREITA...

11

La colaboración entre LLAZA y Akzo Nobel se explicita también en una asociación de marcas muy eficaz en las ferias del sector. A colaboração entre a LLAZA e a Akzo Nobel também é feita com uma co-branding operativa nas feiras de setor.

58

Una continua búsqueda de colores

Uma busca contínua de cores

Actualmente, LLAZA está en fase de búsqueda de tendencias para crear una propuesta de color para los acabados texturados y metalizados. Akzo Nobel está colaborando con sus dos colecciones más recientes, Précis y Anodica. «La primera es una colección de acabados metalizados ultra mate, sin reflexión y super-durable con un valor de brillo situado entre diez y quince unidades, comparadas con las veinticinco o treinta de los metalizados tradicionales» interviene Nanet Tamayo Durango, del departamento de prescripción y marketing de recubrimientos en polvo de Akzo Nobel 11 Industrial Paints S.L. «La segunda es la actualización de la carta Anodica donde se han añadido 6 nuevos acabados, para conseguir una colección de 12 colores que imitan los acabados anodizados». «Para LLAZA, las pinturas que imitan el anodizado son muy interesantes» - puntualiza Cedó. «No tenemos una planta interna de anodizado y para cumplir con las exigencias de material anodizado debemos contar con empresas por cuenta de terceros con una logística mucho más compleja, costes más altos y unos resultados no siempre constantes a nivel del color. Lo importante es que los acabados propuestos sean de clase 2».

Atualmente a LLAZA está pesquisando tendências para criar uma oferta de cores de acabamentos texturizados e metálicos. A Akzo Nobel está trabalhando com as suas duas coleções mais recentes, Précis e Anodica. “A primeira é uma coleção de acabamentos metalizados ultra opacos, antirreflexo, e superduráveis, com um brilho entre 10 a 15 gloss, em comparação com 2530 dos metalizados tradicionais” diz Nanet Tamayo Durango, do departamento de marketing e especificações de revestimentos em pó da Akzo Nobel Tintas Industriais SL. “A segunda é ©Llaza uma atualização da coleção Anoidica, onde foram acrescentadas 6 acabamentos novos, para obter uma coleção de 12 cores que imitas os acabamentos anodizados”. “Para a LLAZA as pinturas que imitam a anodização são muito interessantes” esclarece Cedó. “Não temos um sistema de anodização interno, e para atender às demandas de material anodizado temos de contratar empresas terceirizadas, com uma logística muito mais complexa, custos mais elevados e os resultados nem sempre constantes em termos de cor. O importante é que os acabamentos oferecidos sejam em Classe 2”.

Lacado integrado e integral

Pintura integrada e integral

Un adecuado sistema de tratamiento de superficies asegura el mejor color y protege las piezas de aluminio. En LLAZA se realiza un exhaustivo control en la recepción de materiales que se utilizan en el proceso de lacado y un examen de la aleación del aluminio con el espectrómetro del laboratorio de ensayos. El proceso de lacado está integrado en el proceso de producción para que pueda realizarse de manera integral (Fig. 12). Esto significa que las juntas de unión entre las piezas y los perfiles de los brazos quedan recubiertas y protegidas para una mayor duración y mejor aspecto del producto final. Ello

Um sistema de tratamento de superfície adequado assegura a melhor cor e protege as peças de alumínio. A LLAZA realiza controles exaustivos dos materiais que recebe e que utiliza no processo de pintura e também faz uma análise das ligas de alumínio, com o espectrômetro do laboratório de ensaio. O processo de pintura é integrado no processo de produção, para que possa ser realizado de forma integral (fig. 12). Isto significa que as juntas de união entre os componentes e os perfis dos braços são revestidos e protegidos para durar mais e dar uma aparência mais atraente ao produto final. Isto acrescenta uma significativa vantagem competitiva,

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS em relação aos outros concorrentes. Antes da pintura, existem duas fases importantíssimas: o desengorduramento com ácido, que elimina qualquer resíduo orgânico das peças e produz uma ligeira decapagem da superfície para a remoção dos primeiros mícron que contêm contaminantes de metal que afetam o resultado final do acabamento, e a conversão nanotecnológica. É um pré-tratamento caracterizado pela presença de oligoelementos de síntese com silanos: o resultado é uma elevada proteção contra a corrosão e adesão perfeita da tinta. Para verificar a qualidade do acabamento, a LLAZA faz testes em câmara de névoa salina, de acordo com a norma ISO 6270, com um mínimo de 720 horas e simulação de durabilidade mínima entre 5 e 15 anos. A simulação é feita com parâmetros padrão do clima del sur de la Florida (EUA). Além disso, a empresa realiza testes regulares de aderência da camada de tinta; análises frequentes da cor por meio do colorímetro e testes de espessura da camada de tinta. ‹

©Llaza

supone una ventaja competitiva importante respecto otros competidores. Dos fases son muy importantes antes de lacar: el desengrasado por ácido, que elimina cualquier residuo orgánico presente en las piezas y realiza un ligero decapado de la superficie para eliminar las primeras micras que contienen los metales contaminantes que comprometen el suave acabado final, y la conversión nanotecnológica. Éste es un pretratamiento que se caracteriza por la presencia de oligoelementos de síntesis con silanos: el resultado es una alta protección anticorrosiva y una adherencia perfecta del lacado. Para controlar a calidad de su acabado, LLAZA hace ensayos en cámara de niebla salina de acuerdo a la normativa ISO 6270 permaneciendo en ella mínimo de 720 horas, simulando una durabilidad mínima de entre cinco y quince años. Simulación bajo parámetros estándar del clima del sur de Florida (USA). Además la empresa realiza pruebas habituales de adherencia de la capa del lacado, análisis frecuentes del color mediante colorímetro y test del grosor de la capa de lacado. ‹

Procesos eficientes y soluciones seguras. Libre de aguas residuales industriales. 12

12

El proceso de pintura está completamente integrado en la producción de la empresa. O processo de pintura é totalmente integrado na produção da empresa.

Empresas líderes utilizan sistemas de destilación al vacío para el tratamiento de aguas residuales industriales. Esto ahorra dinero y valiosos recursos hídricos.

Gracias a nuestra tecnología patentada VACUDEST, usted obtiene un destilado claro y libre de aceites, él cuál puede ser reutilizado en su proceso de producción.

Contacto H2O México: Javier Arroyo, +52 1 442 258 05 36 H2O GmbH | Wiesenstrasse 32 | 79585 Steinen | Germany Telefon: +49 7627 9239-0 | Fax: +49 7627 9239-100 H2OE-Mail: GmbH | javier.arroyo@h2o-de.com | www.h2o-de.com/mx ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18 info@h2o-de.com | www.h2o-de.com


© ipcm®

CABINA DE PINTURA EN FORMA DE DIAMANTE PARA UNA PINTURA SELECTIVA DE LOS PERFILES DE ALUMINIO. LA ELECCIÓN DE ALURON Cabine de pintura a diamante para uma pintura seletiva de perfis de alumínio. A escolha da Aluron Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: el producto puntero de Aluron es el perfil soldado, un proceso que hace invisible, tras la pintura, la línea de unión entre los diferentes componentes. Foto de abertura: O principal produto da Aluron é o perfil soldado, um processo que torna invisível, após a pintura, a linha de ligação entre os diversos componentes.

60

L

a creación de interiores y exteriores con sistemas de aluminio para la construcción se está haciendo cada día más económico y fácil. El uso de fachadas transparentes da unas posibilidades ilimitadas al diseño y permite también una integración armoniosa de las construcciones con el ambiente que las rodea, incluso con los mismos niveles de seguridad, funcionalidad y estética. Diseño moderno, minimalista pero efectista, excelente eficiencia energética, confort y más luz natural en los ambientes interiores son algunas de las peticiones de unos clientes cada día más exigentes, que los proyectistas satisfacen usando puertas, ventanas y fachadas de nueva generación. Tener una gama amplia de sistemas, colores y acabados entre los que escoger permite a los proyectistas crear

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

N

a arquitetura, a criação de sistemas internos e externos que utilizam o alumínio está se tornando cada vez mais acessível e confortável. O uso de fachadas transparentes dá possibilidades ilimitadas ao projeto, enquanto também permite a integração harmoniosa das construções com o ambiente, mantendo a alta atenção à segurança, funcionalidade e estética. Design moderno, minimalista, mas atraente, excelente eficiência energética, conforto e mais luz natural nos ambientes internos são apenas alguns dos pedidos de clientes, cada vez mais exigentes, que os projetistas satisfazem usando portas, janelas e fachadas de nova geração. Ter uma ampla escolha de sistemas, cores e acabamentos permite que os designers criem


APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA unas combinaciones increíbles. Por ello, los productores de sistemas de aluminio para cerramientos y fachadas apuntan no solo a la diversificación de la geometría de los perfiles, sino también a la de los acabados.

combinações incríveis. Por isso, os fabricantes de sistemas de alumínio para janelas e fachadas se concentram não só na diversificação da geometria do perfil, mas também na diversificação dos acabamentos.

Aluron: una gama impresionante de posibilidades para la edificación con aluminio

Aluron: uma impressionante gama de possibilidades para a arquitetura de metal

Desde el año 2002, los sistemas de aluminio producidos por Aluron de Zawiercie, en Polonia (Fig. 1) han dominado el mercado polaco de la construcción metálica y se han expandido a todo el mercado europeo. Suministrar tecnología innovadora para ventanas, puertas y fachadas es el objetivo de esta empresa, que en los últimos años ha experimentado un crecimiento muy rápido gracias también a la diversificación de su oferta. Aluron, de hecho, suministra perfiles pintados para sistemas de madera-aluminio y PVC-aluminio, o solo aluminio y ofrece un servicio de pintura para terceros. Compradores, arquitectos y especialistas en cerramientos aprecian la variedad del diseño constructivo, de la funcionalidad, 1 de los materiales y de los acabados de los perfiles Aluron. «Para satisfacer todos los deseos de los clientes y proyectistas, hemos apostado por el desarrollo de colecciones de color de nuestra exclusiva propiedad, puestos a punto en colaboración con nuestros proveedores de pintura en polvo», nos explica Adrian Musik, director de ventas de exportación de Aluron. «Además de toda la gama RAL, RAL Pearl Effect y NCS, tenemos cuatro colecciones de color exclusivas (Fig. 2): tres de acabados en polvo con efecto – metalizados, texturizados, martelados y otros– y la cuarta, formada por efectos de imitación a madera y bronce, que obtenemos por la técnica de sublimación. En total, las colecciones de color de Aluron recogen 120 colores que se añaden a los de los catálogos RAL y NCS». Una oferta impresionante.

Desde 2002, os sistemas de alumínio produzidos pela Aluron de Zawiercie, Polônia (fig. 1) dominam o mercado polonês da arquitetura de metal, mas também tiveram boa penetração em muitos outros mercados europeus. Fornecer tecnologias inovadoras para janelas, portas e fachadas é a missão desta empresa, que nos últimos anos está crescendo muito, também graças à diversificação da sua oferta. A Aluron, de fato, fornece perfis pintados para sistemas de madeira-alumínio, PVC-alumínio ou apenas alumínio e oferece um serviço de pintura terceirizado. Clientes, arquitetos e fabricantes apreciam a variedade do design, das funcionalidades, © Aluron dos materiais e dos acabamentos dos perfis Aluron. “Para tentar satisfazer todas as necessidades dos clientes e designers, nós focamos bastante na criação de coleções de cores de nossa propriedade exclusiva, que desenvolvemos em colaboração com os nossos fornecedores de tintas em pó”, explica Adrian Musik, gerente de vendas para exportação da Aluron. “Além de toda a gama RAL, RAL efeito pérola e NCS, temos 4 coleções de cores exclusivas (fig. 2): três são de acabamentos em pó a efeito - metálico, texturizado, martelado e assim por diante – a quarta consiste de efeitos de imitação de madeira e de imitação de bronze que obtemos com a técnica de sublimação. Ao todo, as Aluron Color Collection incluem 120 cores, além das cores das cartelas RAL e NCS”. Uma oferta impressionante.

1

La sede de Aluron en Zawiercie, Polonia, cerca de Katowice. A sede da Aluron em Zawiercie, Polônia, perto de Katowice.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

61


3

2

Las cuatro colecciones Aluron Color. As quatro coleções Aluron Color Collection. 3

De izquierda a derecha: Cezary Dziecinniak, director de inversiones de Aluron, Iwona Laskowska de Eco-Line y Adrian Musik, responsable de exportaciones de Aluron. Da esquerda para a direita Cezary Dziecinniak, diretor de investimento da Aluron, IwonaLaskowska da Eco-Line e Adrian Musik, gerente de exportação da Aluron. 4

Panorámica de la planta vertical de pintura proyectada por Euroimpianti. Vista panorâmica do sistema de pintura vertical projetado pela Euroimpianti.

62

«Esto explica la decisión de invertir en una nueva planta de pintura vertical para perfiles de aluminio», comenta Cezary Dziecinniak, director de inversiones de Aluron (Fig. 3). «Esta planta, operativa desde finales de febrero, nos permitirá aumentar la velocidad de los cambios de color, de media entre 30 y 40 por turno, ganando en productividad y reduciendo el tiempo de lanzamiento al mercado. Sin contar el hecho de que podremos obtener numerosos clientes con lotes de producción diferentes y una amplia gama de colores. Además, la nueva concepción de cabina que hemos instalado facilitará mucho la pintura de nuestros perfiles, que se destinan fundamentalmente a su acoplamiento con madera o PVC y que necesitan acabado por un solo lado». En la nueva instalación, Aluron se ha decantado por la tecnología de la empresa italiana Europianti de Valeggio sul Mincio (Verona) representada en Polonia por Eco-Line, de Krosno. La empresa les ha suministrado una planta vertical para perfiles de hasta siete metros (Fig. 4), cuya parte más nueva está formada por una cabina de pintura patentada y definida por Euroimpianti “diamond booth”, la cabina perfecta por 4 su plano

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“Isto explica o investimento em um novo sistema de pintura vertical de perfis de alumínio”, diz Cezary Dziecinniak, diretor de investimentos da Aluron (fig. 3). “Este sistema, em funcionamento no fim de fevereiro, vai acelerar as trocas de cores, que são em média de 30-40 por turno, ganhando em produtividade e reduzindo o nosso time-to-market. Sem contar o fato de que poderemos conseguir muitos clientes com lotes de produção de vários tamanhos e uma ampla variedade de cores. Além disso, o novo conceito das cabines instaladas vai facilitar muito a pintura dos nossos perfis que, sendo destinados, na maioria dos casos, ao acoplamento com madeira ou PVC, precisam de pintura só de um lado”. Para a nova fábrica, a Aluron escolheu a tecnologia da empresa italiana Euroimpianti de Valeggio sul Mincio, Verona, Itália, representada na Polônia pela Eco-Line de Krosno. A empresa forneceu a eles um sistema vertical para perfis de até 7 metros (fig. 4), cuja parte mais inovadora é constituída por uma nova cabine de pintura patenteada, e definida pela Euroimpianti como © ipcm®

2

© ipcm®

© ipcm®

CABINA DE PINTURA EN FORMA DE DIAMANTE PARA UNA PINTURA SELECTIVA DE LOS PERFILES... CABINE DE PINTURA A DIAMANTE PARA UMA PINTURA SELETIVA DE PERFIS DE ALUMÍNIO...


simétrico, diferente de las cabinas verticales tradicionales. La simetría de los elementos es total: las paredes están contrapuestas y son autolimpiables. Una doble aspiración distribuida de manera regular hace que en la zona de pintura se creen condiciones ideales para la aplicación del polvo sobre los perfiles y un sistema especial de presurización evita que el polvo se disperse en el ambiente.

Producción: la tecnología más avanzada para exigencias atípicas on al

«Inicialmente, Aluron surge como empresa de fabricación de perfiles para ventanas y puertas de madera», cuenta Cezary Dziecinniak. «La segunda fase se centró en la introducción de perfiles de aluminio para sistemas mixtos de madera-aluminio, un sector en el que ya estamos muy asentados tanto en el mercado doméstico como en las exportaciones. El tercer paso de

e ático d Sistema autom

5

la mezc

ras i n tu de p

ida líqu

s

o mp co i r plu

s nte ne

o od ét nm co

ci or p o pr

© ipcm®

5

Desde el 1988

Carga de los perfiles de hasta siete metros de largo. Carregamento dos perfis de até 7 metros de comprimento.

“diamond booth”, pelo seu layout simétrico e diferente das cabines verticais tradicionais. A simetria dos elementos é total: as paredes são opostas e auto-limpantes. Uma dupla aspiração distribuída de forma regular faz com que se criem, na área de pintura, as condições ideais para a aplicação dos pós nos perfis, um sistema de pressurização especial evita a dispersão do pó no ambiente.

Produção: tecnologias avançadas para os pedidos mais incomuns

soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.

Sistemas

Sistemas

Sistemas neumáticos

electrostáticos

electrostáticos

de pintura en alta,

para pinturas

para pinturas

baja y mediana

líquidas

en polvo

presión

“Historicamente a Aluron nasceu como uma empresa de produção de perfis para janelas e portas de madeira”, diz Cezary Dziecinniak. “O segundo passo foi a introdução de perfis de alumínio para sistemas mistos madeira-alumínio, área em que somos muito importantes, tanto no mercado interno, quanto

w w w . cAMÉRICA mmagazine s - MAYO/MAIO p r 2017 a -y i t ipcm_LATINO N. 18 .


© ipcm®

CABINA DE PINTURA EN FORMA DE DIAMANTE PARA UNA PINTURA SELECTIVA DE LOS PERFILES... CABINE DE PINTURA A DIAMANTE PARA UMA PINTURA SELETIVA DE PERFIS DE ALUMÍNIO...

© ipcm®

6

El túnel de tratamiento previo está dotado de controles automáticos de todo el proceso y de dosificadores de producto. Túnel de pré-tratamento equipado com todos os controles automáticos dos parâmetros de processo e de dosagem dos produtos. 7

La cabina vertical de pintura patentada por Euroimpianti. Cabine de pintura vertical, patenteada pela Euroimpianti. 8

La central de polvo Opticenter de Gema Europe con tecnología Venturi. Centro de pó Opticenter da Gema Europe com tecnologia Venturi.

64

7

la empresa fue la producción de perfiles para ventanas de PVC-aluminio y, recientemente, el desarrollo de sistemas de solo aluminio. Nunca hemos dejado de lado nuestro campo inicial de puertas y ventanas, pero rápidamente hemos ampliado nuestra gama de productos. Actualmente fabricamos sistemas para interiores, exteriores y fachadas continuas». «Aquí, en la nueva sede de Zawiercie, nos ocupamos de todo el proceso, desde el proyecto de los sistemas y de los accesorios de construcción del perfil hasta su acabado y expedición. El 90% de los perfiles nos llegan de extrusores polacos, aunque también tenemos algún proveedor a nivel europeo. La principal ventaja para nuestros clientes es que suministramos la mayor parte de los sistemas como productos ya terminados, esto es, perfiles soldados o conectados mecánicamente, montados con 8 todos los accesorios y también pintados. Nuestros clientes – normalmente especialistas en cerramientos – se limitan a acoplar el aluminio a sus propios elementos de madera o de PVC». «Nuestro punto fuerte son los perfiles soldados: sus uniones, tras la pintura, resultan prácticamente invisibles (Ref. foto de encabezamiento)», interviene

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

no externo. A terceira direção tomada pela empresa foi produzir perfis para janelas em PVC-alumínio, enquanto que a mais recente é o desenvolvimento de sistemas só de alumínio. Nós nunca perdemos o nosso foco inicial no setor de portas e janelas, mas ampliamos a gama de produtos muito rapidamente. Hoje nós projetamos e produzimos sistemas para interiores, exteriores e paredes cortina.” “Aqui na nova sede de Zawiercie lidamos com todo o processo, desde a projetação dos sistemas e dos acessórios à construção do perfil, até o seu acabamento e expedição. Recebemos 90% dos perfis de extrusoras polonesas, embora alguns fornecedores também sejam de outros países europeus. A principal vantagem para os nossos clientes é que fornecemos a maioria dos sistemas como produto acabado, ou seja, perfis já soldados ou mecanicamente conectados, equipados com todos os acessórios e, enfim pintados. Nossos clientes – normalmente construtores – se limitam a acoplar o alumínio com seus elementos de madeira ou PVC.” “O nosso ponto forte são os perfis em que as conexões, após a pintura, ficam praticamente invisíveis (foto de abertura)”, diz Adrian Musik. © ipcm®

6


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS

La nueva planta de pintura: crucial para disminuir el tiempo de lanzamiento al mercado

© ipcm®

Adrian Musik. «Nuestra sección de producción está dotadas de máquinas de corte automático, soldadura robotizada, centros de trabajo de control numérico, punzonadoras y máquinas de plegado: estamos muy centrados en el mercado actual que requiere construcciones atípicas y necesita una tecnología de producción avanzada».

A finales del pasado mes de febrero, Aluron preparó una linea vertical de pintura de perfiles, la segunda de la empresa, que además tiene una línea horizontal utilizada ahora para el acabado de chapas y de todos los productos que no se pueden pintar en la planta vertical. «Hemos instalado esta nueva planta sobre todo para aumentar nuestra 9 productividad con el producto pintado» – explica Adrian Musik. «El aumento de las ventas nos ha llevado a invertir en una planta de pintura adicional, más moderna, porque es muy importante acortar el tiempo de lanzamiento al mercado». «Aluron es conocida tanto por la calidad de sus productos como por la puntualidad en las entregas. Para nuestras ventas, resulta fundamental mantener los tiempos de entrega fijos a lo largo de todo el año, tanto en temporada alta como en la baja» – comenta

“O nosso departamento de produção é equipado com máquinas de corte automáticas, soldagem robotizada, centros de trabalho CNC, máquinas de perfuração, máquinas de dobragem. Nos concentramos muito no mercado moderno que exige construções atípicas que necessitam de tecnologias avançadas de produção”. 9

O novo sistema de pintura: crucial para diminuir o time-tomarket No final de fevereiro passado, a Aluron iniciou o funcionamento de uma linha de pintura vertical de perfis, a segunda para a empresa que também possui uma linha horizontal, usada agora para o acabamento de metal e de todos os produtos que não podem ser pintados no sistema vertical “O objetivo deste novo sistema é essencialmente aumentar a nossa produtividade de produto pintado”, explica Adrian Musik. “O aumento das vendas nos levou a investir em mais um sistema de pintura moderno, pois encurtar o time-to-market é muito importante.” “A Aluron é conhecida tanto pela qualidade de seus produtos, quanto pela pontualidade na entrega. É fundamental para as nossas vendas, manter os prazos de entrega fixos durante todo o ano, tanto na alta temporada, quanto na baixa”, diz Cezary Dziecinniak.

La cabina tiene una particular forma de diamante con las pistolas divididas en cuatro grupos enfrentados. A cabine tem uma forma especial de diamante com as pistolas divididas em quatro grupos opostos.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


CABINA DE PINTURA EN FORMA DE DIAMANTE PARA UNA PINTURA SELECTIVA DE LOS PERFILES... CABINE DE PINTURA A DIAMANTE PARA UMA PINTURA SELETIVA DE PERFIS DE ALUMÍNIO...

Durante el rociado cada reciprocador adapta su recorrido a la longitud del perfil de entrada. Además, se puede elegir el lado del perfil a pintar. Durante a pulverização cada reciprocador adapta o seu curso ao comprimento do perfil que entra. Além disso, é possível escolher qual dos lados do perfil deve ser pintado.

11

Las barras con sensores ópticos (a la izquierda) situadas antes de la entrada a la cabina permiten que los reciprocadores modifiquen su trayectoria en función de la longitud del perfil que llega. As barras com sensores óticos (à esquerda) colocadas antes da entrada da cabine permitem que os reciprocadores modifiquem o seu curso, dependendo do comprimento do perfil que entra.

66

© ipcm®

10

Cezary Dziecinniak. «Esta planta nos permite hacerlo. Si hablamos de nuestro producto puntero y de más calidad, los cerramientos de aluminio soldados y pintados, tenemos un plazo de entrega de tres semanas mientras que, para los perfiles individuales, el plazo es de cerca de siete días, pero estamos intentando rebajarlo a cinco». La línea funciona a 1,4 metros por minuto. La productividad es de 630 perfiles por hora, con una media de entre 30 y 40 cambios de color por turno. «En estos momentos Aluron está trabajando con un solo turno porque la linea está operativa desde hace algunas semanas y aún está en la fase de puesta a punto» interviene Iwona Laskowska, directora de ventas de instalaciones de Eco-Line. «Gracias a su elevada disponibilidad, esta planta les permitirá conseguir, en el próximo futuro, muchos 10 clientes con lotes pequeños y colores diferentes. Aluron es conocida por la alta calidad de su servicio. Opera con la certificación Qualicoat Seaside y cumple con las complejas exigencias del mercado de la edificación, en plazos muy cortos. La linea proyectada y construida por Euroimpianti permitirá que Aluron consolide esta potente imagen de marca».

Configuración de la planta Después de la estación de carga (Fig. 5) con transportador mono carril, los perfiles pasan por una fase mixta de tratamiento previo, por rociado y en cascada, en un 11 túnel de bajo consumo de energía de siete fases, con tecnología Oxsilan sin cromo de Chemetall (Fig. 6). El ataque del aluminio con ácido, ya sea por contacto en el sistema en cascada o de forma mecánica con las boquillas de rociado, deja la superficie perfectamente preparada para los posteriores tratamientos de las sucesivas fases del túnel. Tras el posterior secado, los perfiles entran en la cabina de pintura. La parte innovadora de la planta

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

“Este equipamento vai colaborar para isso. Se falarmos do nosso produto principal e da mais alta qualidade, ou seja, as esquadrias de alumínio soldadas e pintadas, o prazo de entrega é de 3 semanas, enquanto que para perfis individuais é de cerca de 7 dias, mas estamos tentando abaixar para 5”. A linha funciona a 1,4 metros/ minuto. A produtividade é de 630 perfis por hora, com uma média de 30-40 trocas de cor por turno. “No momento a Aluron trabalha em um turno porque a linha está funcionando há apenas algumas semanas e ainda está em fase de configuração” disse Iwona Laskowska, diretora de vendas de sistemas da Eco-Line. “No futuro imediato, este sistema, graças à sua alta disponibilidade, permitirá que adquiram muitos clientes com lotes pequenos e cores diferentes. A Aluron é famosa © ipcm® pela alta qualidade do seu serviço. Opera com certificado Qualicoat Seaside e está acostumada a atender às exigências complexas do mercado arquitetônico com prazos muito curtos. A linha que a Euroimpianti projetou e fabricou irá ajudar a Aluron a consolidar esta imagem de mercado muito forte.”

Configuração do sistema Depois da estação de carregamento (fig. 5) com transportadora monotrilho, os perfis passam por uma fase de pré-tratamento mista com pulverização/cascata em um túnel de baixo consumo de energia de sete etapas com tecnologia Oxsilan chrome free, da Chemetall (fig. 6). Efetuar o ataque ácido no alumínio, tanto através do contato obtido com o sistema de cascata, quanto com o modo mecânico de bocais de pulverização, deixa a superfície dos perfis perfeitas para as fases subsequentes do túnel. Após a secagem, os perfis entram na cabine de pintura. O ponto inovador do sistema são as cabines de pintura (fig. 7), projetadas pela Euroimpianti e equipadas


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS está en las cabinas de pintura (Fig. 7), proyectadas por Euroimpianti y equipadas con pistolas y con central de polvo Opticenter (Fig. 8) con tecnología Venturi de Gema Europe. «Se trata de las cabinas desarrolladas hace dos años por Euroimpianti» – explica Iwona Laskowska de Eco-Line. «La forma especial de diamante y la presencia de cuatro reciprocadores con cuatro grupos de pistolas cada uno (Fig. 9), evita la rotación del perfil en el interior de la cabina ya que este pasa a lo largo de la cadena con todas sus caras expuestas a los grupos de pistolas. Esto implica la instalación de un transportador más sencillo y también la posibilidad de colgar los perfiles de mayor espesor. Una segunda ventaja es la posibilidad de elegir el lado del perfil que se quiere pintar» (Fig. 10). «A diferencia de las tradicionales cabinas en V o en U, esta nos permite pintar solo el lado necesario», declara Adrian Musik. 12 «Las cabinas tienen otro detalle técnico que permite a la empresa un ahorro importante» – vuelve a comentar Laskowska. «En la entrada a la cabina y a una distancia de 250 mm, se colocan unos sensores ópticos (Fig. 11): el reciprocador adapta su trayectoria – y también el rociado 13 de las pistolas – en función de la longitud del perfil para rociar pintura allá donde sea necesario». Las dos cabinas se alternan en el trabajo y la limpieza es automática con la tradicional cinta transportadora (Fig. 12). «Estamos muy satisfechos con la solución aportada y con la cooperación con Euroimpianti, que nos ha dado y continúa dándonos plena asistencia a través de Eco-Line. Ya conocíamos Eco-Line desde hace más de diez años ya que había sido nuestro proveedor de pistolas automáticas para la antigua instalación.

com pistolas e centro de pó Opticenter (fig. 8) com tecnologia Venturi, da Gema Europe. “São as cabines desenvolvidas há dois anos pela Euroimpianti”, explica Iwona Laskowska da Eco-Line. “A especial configuração de diamante e a presença de 4 reciprocadores com 4 grupos de pistolas cada uma (fig. 9), permite evitar a rotação do perfil no interior da cabine pois ele flui ao longo da correia expondo todos os lados aos grupos de pistolas. Isto implica na instalação de uma transportadora mais simples e a possibilidade de pendurar também os perfis mais espessos. Outra vantagem é a possibilidade de escolher o lado do perfil a ser pintado” (fig. 10). “Ao contrário das cabines tradicionais em “V” ou “U”, esta nos permite pintar apenas o lado que precisa”, afirma Adrian Musik. “As cabines têm outro detalhe técnico que permite à empresa uma importante economia de custos” diz Laskowska. “Os sensores © ipcm® óticos de detecção do perfil estão posicionados na entrada das cabines, a 250mm de distância um do outro (fig. 11): o reciprocador adapta o seu curso - e a pulverização das pistolas dependendo do comprimento do perfil para pulverizar a tinta apenas no ponto necessário”. © ipcm® A duas cabines funcionam de forma alternada e a limpeza é automática com tapete rotativo tradicional (fig. 12). “Estamos muito satisfeitos com a solução fornecida e com a colaboração com a Euroimpianti, que nos deu e continua a dar assistência total através da Eco-Line. Conhecemos a Eco-Line há mais de 10 anos, pois já era nosso fornecedor de pistolas automáticas para o sistema antigo. Se temos qualquer problema, a empresa presta assistência excelente e rápida e para nós isso é muito importante

12

El cuadro de mando de las cabinas y de las pistolas. Painel de comando das cabines e das pistolas.

13

La estación de desmineralizado es de doble circuito y puede trabajar, sin parada, 24 horas diarias. A estação de desmineralização é a circuito duplo e pode funcionar sem parar 24 horas por dia.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

67


14

15

14

La planta de tratamiento físico químico de aguas con el proceso Desulfate de Saita. Estação de tratamento de água químico-físico com processo Desulfate da Saita. 15

El sistema de decapado en línea de los ganchos de cuelgue de Alit. Sistema de decapagem em linha de ganchos de penduramento da Alit.

68

© ipcm®

© ipcm®

CABINA DE PINTURA EN FORMA DE DIAMANTE PARA UNA PINTURA SELECTIVA DE LOS PERFILES... CABINE DE PINTURA A DIAMANTE PARA UMA PINTURA SELETIVA DE PERFIS DE ALUMÍNIO...

Ante cualquier problema, la empresa nos presta una asistencia inmejorable y rápida y para nosotros esto es muy importante porque trabajamos con la máxima puntualidad», comenta Cezary Dziecinniak. «Gracias a esta nueva planta de pintura, vemos muchas nuevas posibilidades de pintar para terceros», afirma Adrian Musik. «Seguramente, el nuevo concepto de cabina de pintura de Euroimpianti ha demostrado ser idóneo para satisfacer nuestras exigencias concretas de productividad y eficacia». La instalación vertical de Aluron está equipada con todos los dispositivos que contribuyen a alcanzar la calidad Qualicoat Seaside, como la dosificación automática de los productos químicos de tratamiento previo, el control de todos los parámetros operativos, la estación de desmineralizado por reciclado (Fig. 13) de 10 000 litros por hora en doble línea que puede trabajar las 24 horas del día, y la instalación de tratamiento físico y químico de las aguas. La empresa Saita, de Padua, en Italia, ha suministrado a Aluron tanto la estación de desmineralizado como la planta de tratamiento de aguas y también ha puesto en marcha su proceso Desulfate. El sistema tiene una capacidad de 2000 litros por hora y vierte a la red de alcantarillado respetando los límites muy exigentes para metales, floruros y sulfatos (Fig. 14). El proceso, con la inserción de un pequeño evaporador, ya está listo para alcanzar el vertido cero de líquidos. Finalmente, Aluron, consciente de la importancia que supone para la calidad del recubrimiento la pintura con ganchos que estén siempre en perfectas condiciones, ha decidido equipar la planta con el sistema Fastrip de decapado estudiado para líneas con una velocidad máxima de 1,5 metros por minuto (Fig. 15). El sistema, proyectado y suministrado

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

porque trabalhamos just in time” comenta Cezary Dziecinniak. “Graças a este novo sistema de pintura, vemos muitas novas oportunidades para pintar também como terceirizados”, diz Adrian Musik. “Certamente o novo conceito da cabine de pintura Euroimpianti se mostrou totalmente adequado para atender às nossas necessidades específicas em termos de produtividade e eficiência.” O sistema vertical da Aluron está equipado com todos os dispositivos que contribuem para obter a qualidade Qualicoat Seaside, como dosagens automáticas de produtos químicos de pré-tratamento, os controles de todos os parâmetros operacionais, a estação de desmineralização (fig. 13) por reciclagem de 10.000 litros por hora em linha dupla, que pode funcionar 24 horas por dia, e o sistema de tratamento químico -físico das águas. Tanto a estação de desmineralização, quanto a estação de tratamento de água foram fornecidos pela Saita de Pádua que implementou na Aluron o processo proprietário Desulfate. O sistema tem uma capacidade de 2000 litros/hora e é descarregado para o sistema de esgoto respeitando os limites muito rigorosos para metais, fluoretos e sulfatos (fig. 14). O processo, com a introdução de um pequeno evaporador, está pronto para chegar a zero descarga de líquidos. Enfim, a Aluron, consciente da importância, para fins de qualidade do revestimento, de pintar com ganchos sempre em perfeitas condições, decidiu aperfeiçoar o equipamento com o sistema Fastrip de decapagem estudada para linhas com uma velocidade máxima de 1,5 m/m (fig. 15). O sistema, concebido e fornecido pela Alit de San Bonifacio, Verona, consiste em um banho de decapagem por


HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS por Alit, de San Bonifacio, Verona, en Italia consiste en una cuba de decapado por ultrasonidos situada inmediatamente después de la estación de descarga (Fig. 16). El sistema tiene prevista la instalación de un producto de decapado llamado Metalstrip 1460 mas un activador llamado Metalstrip Attivator 1660. La solución trabaja a una temperatura de cerca de 55°C y está estudiada para decapar rápidamente los bastidores o los ganchos sucios de polvo. El sistema Fastrip ISP usa tecnología por ultrasonidos con una serie de baterías colocadas atentamente en algunas zonas de la cuba. Para que la solución dure, el baño de decapado se filtra constantemente gracias a un sistema idóneo estudiado por Alit. Estos sistemas de filtrado se llaman Fastrip FP y están dimensionados en función de la cantidad de pintura que haya que eliminar cada día. Permiten obtener unos lodos lo más secos posible para poder recuperar en la cuba la mayor cantidad de producto. Estos sistemas de filtrado pueden introducirse también en las cubas convencionales de decapado por inmersión.

Conclusiones Todos los sistemas Aluron cumplen con las cada vez mayores exigencias técnicas para edificación y viviendas. Las soluciones propuestas por la empresa pasan por numerosos procesos de 16 valoración en función de la más reciente normativa y los estándares de calidad de los institutos de certificación nacionales e internacionales como ITB, IFT, LTB, Passiv Hause y, naturalmente, Qualicoat. El mercado de la empresa llega a todas las fronteras europeas y hasta Rusia y Estados Unidos mientras que los productos finales realizados con sistemas Aluron se distribuyen por todo el mundo. La instalación de la nueva planta vertical de pintura que asegura una productividad, eficacia y calidad aún mayor que antes, abrirá nuevas posibilidades de mercado a esta dinámica empresa polaca. ‹

ultrassons posicionado imediatamente depois da estação de descarga (fig. 16). O sistema envolve a utilização de um produto removedor de tinta chamado Metalstrip 1460 acrescido de um ativador chamado Metalstrip Attivator 1660. A solução opera a uma temperatura de cerca de 55°C e foi estudada para remover rapidamente a pintura de estruturas ou ganchos sujos de tinta em pó. O sistema Fastrip ISP envolve o uso de uma tecnologia de ultrassons com uma série de baterias cuidadosamente colocadas em algumas áreas do tanque. Para permitir uma longa vida útil da solução, o banho de decapagem é colocado em constante filtragem graças a um sistema estudado pela Alit para isso. Estes sistemas de filtragem são chamados Fastrip FP e são dimensionados em função da quantidade de tinta a ser removida diariamente. Permitem obter lodos o máximo possível “secos”, para recuperar no tanque o máximo possível de produto. Estes sistemas de filtragem também podem ser incorporados em tanques convencionais de decapagem por imersão.

Conclusão Todos os sistemas Aluron atendem aos crescentes requisitos técnicos para a arquitetura pública e residencial. As soluções propostas pela empresa passam por vários processos © ipcm® de avaliação, de acordo com as mais recentes normas e padrões de qualidade emitidos pelos institutos de certificação nacionais e internacionais, como ITB, IFT Rosenheim, LTB, Passiv Hause e, claro, Qualicoat. O mercado da empresa atravessa as fronteiras europeias e estende-se à Rússia e Estados Unidos, enquanto os produtos finais feitos com os sistemas Aluron atingem todo o mondo. A instalação do novo sistema de pintura vertical, assegurando a produtividade e uma eficiência e qualidade ainda maiores do que antes, irá abrir novas oportunidades de mercado para esta empresa dinâmica polonesa. ‹

16

El paso de los ganchos por la cuba de decapado que trabaja a 55°C. Trânsito dos ganchos no banho de decapagem, que funciona a 55°C.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

69


© Evonik

EVONIK RESOURCE EFFICIENCY: INNOVACIÓN E HITOS MÁS IMPORTANTES DEL 2017 Evonik Resource Efficiency: inovações e destaques de 2017 Alessia Venturi ipcm

®

Foto de encabezamiento: en la última feria European Coatings Show, ipcm® indagó con Evonik las principales tendencias de la industria de la pintura y del recubrimiento. Foto de abertura: na última exposição European Coatings Show, a ipcm® analisou mais a fundo as principais tendências da indústria do revestimento e pintura com a Evonik.

70

L

a linea de negocio Coating Additives de Evonik combina décadas de experiencia con el entusiasmo y la dedicación de una nueva compañía. Evonik, potenciada por los productos de sílice, los aditivos TEGO y los aditivos especializados de la antigua Air Products, ofrece soluciones innovadoras hechas a medida que aportan un valor real a sus fórmulas de recubrimiento. Más de 500 productos, unos 450 empleados y 30 emplazamientos de producción e investigación en todo el mundo forman la nueva línea de negocio de Evonik. Su muestrario de productos diferentes incluye aditivos, co-ligantes, agentes mateantes, aditivos para el control reológico, resinas especializadas y nanorresinas.

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

linha de negócios Coating Additives da Evonik combina décadas de experiência com o entusiasmo e a dedicação de uma start-up. Com o poder unificado dos produtos de Silica, aditivos TEGO e aditivos especiais da antiga Air Products, a Evonik oferece soluções inovadoras e personalizadas que agregam valor real para suas formulações de revestimento. Mais de 500 produtos, cerca de 450 funcionários e 30 locais de produção e pesquisa em todo o mundo formam a nova linha de negócios da Evonik. O seu variado portfólio de produtos contém aditivos, co-ligantes, agentes fosqueantes, aditivos de controle reológico, resinas especiais e nanoresinas.


INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO Coating Additives es un proveedor de aditivos para pinturas al agua, líder en el mercado. Su linea de negocio se amplía continuamente, también al campo de las pinturas a base de disolvente. En la última feria European Coatings Show, celebrada en Nuremberg del 4 al 6 de abril de 2017 (Ref. foto de encabezamiento), realizamos una entrevista al Dr. Claus Rettig (Fig. 1), presidente del consejo de administración, Dr. Stefan Silber (Fig. 2), vicepresidente senior de gestión de la innovación de Coating Additives e Ingrid K. Meier (Fig. 3), directora de desarrollo de producto, Coating Additives de Evonik, para indagar a fondo las principales tendencias de la industria de la pintura y del recubrimiento.

Coating Additives é um dos principais fornecedores de aditivos para tintas à base de água no mercado, e a linha de negócios está continuamente expandindo a sua posição na área de tintas à base de solventes também. Durante a última Exposição de Revestimentos Europeia (European Coatings Show) (foto de abertura), que se realizou em Nuremberg de 4 a 6 de abril de 2017, entrevistamos o Dr. Claus Rettig (fig. 1), presidente da diretoria executiva, Dr. Stefan Silber (fig. 2), vice presidente sênior da divisão de inovação da Coating Additives, e Ingrid K. Meier (fig. 3), diretora de desenvolvimento de produto, Coating Additives da Evonik para aprofundar um pouco mais as principais tendências na indústria de tintas e revestimentos.

ipcm: La eficiencia de los recursos es una de las principales tendencias, dentro de los diferentes campos industriales. ¿Pueden describirnos hacia dónde tienden las actividades de Evonik? Stefan Silber: «Reconocemos claramente la existencia de una tendencia a respetar el medio ambiente. Esta tendencia se está consolidando en la industria y en nuestra base de clientes. Por encima de todo, se percibe claramente una demanda de soluciones de recubrimiento de mayor rendimiento, en concreto, un recubrimiento más duradero. Los cambios normativos son cada vez más complejos en todo el mundo y para nosotros es primordial mantenernos cercanos a nuestros clientes y a sus clientes, para anticiparnos a todos esos cambios de la manera adecuada. Tienen que percibir que pueden confiar en nuestro esfuerzo innovador. Vemos que esos cambios normativos, que se traducen en una legislación y en un cumplimiento más estrictos, son más una oportunidad que un riesgo para nuestros aditivos especializados. Otra tendencia importante son los recubrimientos funcionales, conocidos también como Smart Coatings. Como respuesta a esta exigencia del mercado, hemos fundado recientemente un nuevo centro de investigación llamado Smart Surface Solutions centrado en formular recubrimientos funcionales y desarrollar aditivos específicos para mejorar las propiedades antimicrobiales, anticongelantes, de facilidad de limpieza, antiincrustantes y también anticorrosivas de los recubrimientos».

ipcm: “A eficiência de recursos é uma das principais tendências em vários campos industriais. Qual tipo de tendência você pode descrever para as atividades da Evonik?” Stefan Silber: “Nós reconhecemos claramente uma tendência para o que é mais ecológico. Esta tendência está se fortalecendo dentro da indústria e na nossa base de clientes. No geral, nós reconhecemos claramente a demanda por soluções de revestimento com maior desempenho, especialmente revestimentos mais duráveis. As mudanças regulatórias são cada vez mais complexas em todo o mundo e para nós é essencial dar suporte para os nossos clientes e seus clientes, para antecipar todas essas mudanças da maneira melhor. Eles têm que sentir que podem confiar em nosso esforço de inovação. Nós vemos essas mudanças regulatórias, que se traduzem em legislações e conformidades mais rigorosas, como uma oportunidade para os nossos aditivos especiais, não como um risco. Outra tendência importante são os revestimentos funcionais, também conhecidos como Smart Coatings. Para atender a essa necessidade do mercado, fundamos recentemente um novo centro de pesquisas chamado Smart Surface Solutions que lida com a formulação de revestimentos funcionais e o desenvolvimento de aditivos específicos para melhorar as propriedades antimicrobiana, anti-gelo, antiincrustantes e anticorrosão além da facilidade de limpeza dos revestimentos”.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

71


EVONIK RESOURCE EFFICIENCY: INNOVACIÓN E HITOS MÁS IMPORTANTES DEL 2017 EVONIK RESOURCE EFFICIENCY: INOVAÇÕES E DESTAQUES DE 2017

72

Claus Rettig: «Con nuestro negocio de aditivos, queremos enfrentarnos al sentimiento de falta de innovación que se ha difundido en la industria. El mercado desea algo realmente nuevo. La innovación es algo que exige bastante dinero y que no da resultados a corto plazo. En los próximos años, nuestro nuevo centro de investigación tendrá un papel clave en la innovación. La industria desea algo inesperado y Evonik Resource Efficiency contribuirá a satisfacer este deseo».

Claus Rettig: “Com o nosso negócio de aditivos, queremos abordar a sensação de falta de inovação que está se espalhando na indústria. O mercado espera alguma coisa de muito novo. A inovação é algo que implica em muito dinheiro e é algo que você não pode esperar a curto prazo. O nosso novo centro de pesquisas irá desempenhar um papel fundamental na inovação nos próximos anos. A indústria está procurando alguma coisa inesperada e a Evonik Resourse Efficiency irá contribuir para satisfazer esta busca”.

ipcm: ¿Creen que la tecnología a base de agua se está utilizando en Europa? Claus Rettig: «Desde nuestro punto de vista, este cambio medioambiental viene determinado más por los sistemas en base de agua que por las fórmulas de alto contenido en sólidos. Hemos hecho alguna apuesta por el alto contenido en sólidos y por los sistemas de recubrimiento curables por rayos UV, pero el centro de gravedad está ahora en la tecnología en base de agua. Lo que la gente pide a los sistemas respetuosos con el 1 medio ambiente es un nivel de rendimiento similar al que están 1 acostumbrados con los sistemas Dr. Claus Rettig, Evonik. convencionales. El cambio Dr. Claus Rettig, Evonik. hacia sistemas en base de agua es un proceso paso a paso. Sin embargo, es el usuario final quien dirige esa tendencia, el que cada vez más realiza elecciones en esa dirección. Las normativas también tienen un papel importante en ese cambio. En muchos países asiáticos, estamos encontrándonos con un cambio radical y positivo en la legislación medioambiental, y se están beneficiando claramente de ello».

ipcm: “Você acha que a tecnologia umectante está sendo usada na Europa?” Claus Rettig: “Do nosso ponto de vista, essa mudança ambiental é determinada mais por sistemas umectantes do que formulações com alto teor de sólidos. Nós temos algumas participações em sistemas de revestimento com alto teor de sólidos e cura por radiação UV, mas o novo centro de gravidade é definitivamente umectante. O que as pessoas esperam de sistemas de revestimento ecológicos © Evonik são níveis de desempenho semelhantes aos que estão habituados com os sistemas convencionais. A mudança para sistemas à base de água é um processo paulatino. A tendência é de alguma forma impulsionada pelo usuário final, que cada vez mais faz escolhas neste sentido. Os regulamentos também desempenham um papel importante nesta mudança. E muitos países asiáticos, por exemplo, estamos reconhecendo uma reviravolta dramática, muito positiva nas legislações ambientais e eles claramente se beneficiam disso.”

ipcm: Hablemos de nanotecnología. ¿Qué significa para Evonik? Stefan Silber: «La nanotecnología tiene su papel en nuestro negocio de sílice. Durante

ipcm: “Vamos falar de nanotecnologias. O que ela significa para a Evonik?” Stefan Silber: “A nanotecnologia desempenha um papel importante no nosso negócio de Silica. Nós

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS

Claus Rettig: «Es importante entender que únicamente los materiales con nanoestructura pueden aportar esta gama de efectos. Manejamos las nanopartículas de un modo muy responsable: no causan riesgo alguno al consumidor ni al medio ambiente. El consumidor final no se da ninguna cuenta de la existencia de esas nanopartículas cuando utiliza un producto que las contiene porque siempre están embebidas en el sistema de recubrimiento. Al final, esto es lo que cambia».

produzimos e usamos nanopartículas de sílica há muitas décadas. Elas têm propriedades específicas e são usadas em muitos produtos essenciais para o dia a dia. Produzimos agentes fosqueantes, modificadores reológicos ou sílica que melhora a resistência a arranhões e desencadeia funções personalizadas na superfície. As nanotecnologias fornecem performances especiais através da estrutura das partículas. Todas têm um impacto diferente nas propriedades finais dos revestimentos e podem oferecer uma ampla gama de modificações na superfície.”

© Evonik

décadas hemos estados produciendo y usando nanopartículas de sílice. Tienen unas propiedades específicas y se usan diariamente en muchos componentes esenciales. Producimos agentes mateantes, modificadores reológicos de sílice que mejoran la resistencia a la abrasión y desencadenan unas funciones personalizadas. Las nanotecnologías aportan rendimientos específicos actuando sobre la estructura de las partículas. Impactan de diferentes maneras en las propiedades finales de los recubrimientos y pueden introducir distintas alteraciones en las superficies».

2

Claus Rettig: “É muito importante entender que apenas material nanoestruturado pode fornecer esta variedade de efeitos. Lidamos com nano partículas de uma forma muito responsável: não causam qualquer risco para o consumidor, nem para o meio ambiente. O consumidor final não tem nenhuma ideia dessas nanopartículas ao usar um produto que as contenha porque são sempre incorporadas no sistema de revestimento. Isto é o que faz a diferença no final. “

ipcm: ¿Cómo reaccionan 2 los fabricantes de pintura Dr. Stefan Silber, Evonik. y de recubrimiento a ipcm: “Como os Dr. Stefan Silber, Evonik. sus innovaciones más fabricantes de tintas e avanzadas? revestimentos reagem às Claus Rettig: «Antes de que los clientes puedan suas inovações mais avançadas?” utilizar nuestros productos más innovadores, Claus Rettig: “Temos que passar por uma série tenemos que pasar por cantidad de ciclos de de ciclos de aprovação antes que os nossos validación. Uno de nuestros ejemplos más clientes possam realmente usar nossos produtos importantes es que somos los líderes en aditivos inovadores. Um exemplo muito importanteé que para sistemas en base de agua y lo hemos sido somos o líder em aditivos para sistemas à base de durante mucho tiempo: ahora se está acelerando água já por bastatne tempo: agora a tendência está la tendencia, pero la desarrollamos hace ya se acelerando, mas nós já tínhamos desenvolvido muchos años. El trabajo, en esta industria, lleva há muitos anos. Trabalhar nesta indústria leva mais más tiempo, pero si tu innovación es realmente tempo, mas no final, é uma história bem sucedida interesante bajo distintos puntos de vista, para el se a sua inovação for realmente interessante, sob cliente y para el usuario final, al final es todo un muitos pontos de vista, para o cliente e para o éxito». usuário final.”

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

73


EVONIK RESOURCE EFFICIENCY: INNOVACIÓN E HITOS MÁS IMPORTANTES DEL 2017 EVONIK RESOURCE EFFICIENCY: INOVAÇÕES E DESTAQUES DE 2017

Stefan Silber: “Eu concordo totalmente com Claus. Além disso, a maioria destas múltiplas inovações são desenvolvidas em estreita colaboração com os principais protagonistas do mercado. No final, isso também é um pouco impulsionado pelo usuário final que determina a rapidez da inovação com as suas escolhas”.

ipcm: ¿Encuentran colaboración en el cliente y en el usuario final? Claus Rettig: «Diría que depende mucho del proyecto. La mayor parte de las veces, el indicio que nos lleva a innovar llega de nuestros clientes directos, pero hay algunos campos, como el alimentario, por ejemplo, en el que quien nos involucra es el usuario final».

ipcm: “Você acha que existe colaboração entre cliente e o usuário final?” Claus Rettig: “Eu diria que depende muito do projeto. Na maioria das vezes, a dica para a inovação vem de nossos clientes diretos, mas existem alguns campos, como a aplicação de alimentos, por exemplo, onde somos envolvidos pelo usuário final. “

ipcm: ¿Qué relación tiene Evonik con el cliente final? Stefan Silber: «Son quienes establecen los estándares para toda la industria, y es importante hablar continuamente con ellos para anticipar sus exigencias e innovar en la dirección adecuada. Son quienes tienen el poder adquisitivo por lo que sus peticiones sirven para toda la industria. Creo que es importante que reciban información actualizada sobre lo que las materias primas pueden aportar a un sistema de recubrimiento».

ipcm: “Qual é o tipo de relação que a Evonik tem com o usuário final?” Stefan Silber: “Eles estão definindo os padrões para toda a indústria, e é por isso que é importante ter um diálogo contínuo com eles para antecipar as suas necessidades, para dirigir a nossa inovação para o caminho certo. Eles são quem tem o poder de compra, portanto são eles que definem a demanda para a indústria em geral. Eu acho que é importante para eles receber informações atualizadas sobre o que as matérias-primas podem fazer dentro de um sistema de revestimento”.

3 3

Ingrid K. Meier, Evonik. Ingrid K. Meier, Evonik.

ipcm: ¿Tienen algún proyecto específico que quieran compartir con nuestros lectores? Stefan Silber: «Nos gustaría centrar su atención en nuestros nuevos sistemas, muy automatizados, para probar fórmulas de recubrimientos: con ellos, Evonik puede acelerar la búsqueda de las mejores fórmulas. La planta, con un equipo de alto rendimiento, permite que la compañía pruebe más fórmulas que antes, sistemáticamente, en el 74

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

© Evonik

Stefan Silber: «Estoy totalmente de acuerdo con Claus. Además, muchas de esas múltiples innovaciones se desarrollan en colaboración con los principales protagonistas del mercado. Al final, de alguna manera, es el usuario final quien determina a través de sus elecciones la velocidad del proceso innovador».

ipcm: “Existe algum projeto específico que você queira compartilhar com os nossos leitores?” Stefan Silber: “Nós gostaríamos de chamar a atenção para o nosso último sistema altamente automatizado para testar formulações de revestimento: desta forma, a Evonik pode acelerar a busca de formulações perfeitas. O sistema com equipamento de alto rendimento permite


INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO mismo lapso de tiempo. Para los clientes de Evonik, esto significa que pueden optimizar y desarrollar sus fórmulas de recubrimiento más rápidamente, ahorrando un tiempo muy valioso cuando lanzan nuevos productos al mercado. En la planta podemos formular un promedio de 120 muestras en 24 horas. Es el resultado de la cooperación entre el fabricante suizo Chemspeed y un punto de referencia en la industria del recubrimiento». Claus Rettig: «Este sistema nos permite realizar muchos más experimentos en menos tiempo y así acelerar el proceso de desarrollo y encontrar la mejor fórmula mucho más rápidamente y a menor costo». Ingrid K. Meier: «Desde el lado del producto, seguimos con la integración de Air Products en Evonik Coating Additives. Nuestro objetivo es lograr el certificado de uso alimentario de un antiespumante con base de aceite, AIRASE® 4655, conforme con la FDA y las normas europeas. Es una fórmula para todas las regiones y un buen ejemplo del actual proceso de integración. También estamos lanzando una nueva gama de productos TEGO® Glide con una resistencia excelente antibloqueo y antirrayas que aporta unas funciones personalizadas a las superficies. Además, va a salir un nuevo AEROSIL® (VP4200) hidrófilo de estructura modificada, que mejora el rendimiento anticorrosivo de los recubrimientos basados en el óxido cuproso. Y, por último, vamos a lanzar productos AEROSIL® de sílice, de fácil dispersión, que permitirán a nuestros clientes reducir progresivamente los tiempos de producción, la necesidad de equipos y el desembolso de capital. ‹

que a empresa teste sistematicamente mais formulações no mesmo prazo que antes. Para os clientes da Evonik isso significa que eles podem otimizar e desenvolver suas formulações de revestimento mais rápido, economizando um tempo valioso ao lançar novos produtos no mercado. Em 24 horas, uma média de 120 amostras podem ser formuladas na fábrica. Isso é o resultado de uma cooperação conjunta com o fabricante suíço Chemspeed e é referência na indústria de revestimento”. Claus Rettig: “Este sistema nos permite fazer muito mais experiências em muito menos tempo, para acelerar o processo de desenvolvimento e encontrar a formulação ideal muito mais rápido e com menor custo.” Ingrid K. Meier: “Do lado dos produtos, estamos continuando com a integração da Air Products com a Evonik Coating Additives. Estamos visando a conformidade com a legislação de contato com alimentos com um antiespumante à base de óleo, o AIRASE® 4655, que é compatível com os regulamentos europeus e da FDA. É uma formulação que é válida para todas as regiões e é um bom exemplo do processo de integração em curso. Estamos também lançando uma nova série de produtos TEGO® Glide com excelentes propriedades de resistência anti-bloqueio e contra arranhões, resultando em funções personalizadas de superfícies. Vamos lançar uma nova estrutura modificada hidrofílica AEROSIL® (VP4200) que melhora a performance anti-incrustante em revestimentos à base de óxido de cobre. Por último, mas não menos importante, estamos lançando alguns produtos de sílica AEROSIL® de fácil dispersão que irão permitir que os clientes reduzam o tempo de processamento, a demanda de equipamentos e consumo de capital”. ‹


© ipcm®

¿QUÉ ES LA TECNOLOGÍA EN FASE DENSA? O que é a tecnologia de fase densa? Corinna Hellwig Nordson Deutschland GmbH Erkrath, Alemania ics.eu@nordson.com

Foto de encabezamiento: cabina de pintura en polvo ColorMax3 instalada en Aluron. Foto de abertura: cabine de pintura a pó ColorMax3, instalada na Aluron.

76

A

demás de una innovadora planta vertical de pintura, la empresa polaca Aluron – objeto de un estudio monográfico en las páginas 60 a 69 de este número – tiene una línea horizontal de pintura en polvo para el acabado de chapas de aluminio y pequeños lotes de perfiles. Esta linea ya estaba dotada con una cabina de polvo Nordson ColorMax3 Powder Booth (Ref. foto de encabezamiento), un centro de alimentación en polvo Spectrum HD (Fig. 1), un iControl, bombas HDLV® de transferencia para pistolas y Afterfilter. Recientemente, Aluron ha sustituido las viejas pistolas SureCoat Venturi por la tecnología más moderna Encore HD para optimizar las prestaciones de la tecnología en fase densa, un mejor control del proceso y una mayor calidad del acabado. Con más de diez años de experiencia en este campo, Nordson

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

A

lém do novíssimo sistema de pintura vertical, a empresa polonesa Aluron – presente no estudo de caso nas páginas 60 a 69 deste número – possui uma linha de pintura em pó horizontal para o acabamento de chapas de alumínio e pequenos lotes de perfis. Esta linha já era equipada com o Nordson ColorMax3 Powder Booth (foto de abertura), com o centro de alimentação de pó Spectrum HD (fig. 1), com o iControl, com bombas HDLV® de transferência e pistola e com Afterfilter. Para otimizar o desempenho da tecnologia de fase densa (melhor controle de processo e qualidade do acabamento), a Aluron recentemente substituiu as velhas pistolas SureCoat Venturi pela tecnologia mais moderna Encore HD. Com mais de 10 anos de experiência neste campo,


INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO reafirma su posición de vanguardia en la tecnología de las bombas en fase densa en la industria de los recubrimientos en polvo. Las bombas HDLV patentadas por Nordson – High Density Low Velocity, alta densidad y baja velocidad – utilizan la tecnología en fase densa, con una densidad alta de polvo y una velocidad baja del aire para introducir una mayor cantidad de polvo en la pistola de rociado con menos aire y un control máximo del proceso. Esto se traduce en mayor eficiencia, cobertura sin precedentes y cambio de color autolimpiable de total confianza, aumentando así la productividad y reduciendo los costes operativos. Para conseguir el máximo control del proceso, el sistema completo de recubrimiento incluye la pistola Encore HD, la bomba HDLV y el sistema de control integrado iControl® de Nordson.

a Nordson afirma a sua posição de liderança na tecnologia das bombas de fase densa na indústria de revestimentos em pó. As bombas HDLV patenteadas pela Nordson – ou “High Density Low Velocity” – usam a tecnologia de fase densa, isto é, elevada densidade de pó e baixa velocidade do ar, para introduzir maior quantidade de pó na pistola de pulverização, com menos ar e com o máximo de controle de processo. Isso resulta em maior eficiência, cobertura sem precedentes e troca de auto limpantes segura, permitindo maior produtividade e menores custos operacionais. Para alcançar o máximo controle do processo, o sistema completo de revestimento inclui a pistola Encore HD, a bomba HDLV e o sistema de controle integrado iControl®, da Nordson.

La bomba HDLV

A bomba HDLV

La bomba de pistola en fase densa HDLV, que funciona de manera completamente diferente a una bomba tradicional Venturi, es esencial para el funcionamiento del sistema. Las bombas Venturi utilizan aire a alta velocidad que, cuando entra en contacto con polvo abrasivo o con una elevada cantidad de polvo, a la larga las deteriora. También se desgastan a diferentes velocidades y requieren frecuentes modificaciones en la configuración de la pistola para obtener unos resultados aceptables. La bomba de la pistola HDLV de Nordson no utiliza tubo Venturi y esto significa que no se puede deteriorar. Por ello, el polvo no sufre cambios con el tiempo. Además, la bomba dosifica el polvo en la pistola y usa menos aire para impulsarlo; de hecho, este proceso es casi cuatro veces más lento. Esto aporta una carga mejor porque las fuerzas aerodinámicas son secundarias a las fuerzas electrostáticas y producen una nube de polvo más blanda, con una carga más uniforme. También se reduce así la posibilidad de sobrepresurización y de fusión de impacto en comparación con una bomba Venturi de transferencia convencional. La fase electrostática optimizada ofrece una mayor cobertura de las jaulas de Faraday y mejora la eficiencia total de la transferencia. Además, en una bomba de polvo Venturi tradicional, el aire de la nebulización interacciona con el flujo de aire dando lugar a una producción no lineal.

Essencial para o funcionamento do sistema é a bomba da pistola de fase densa HDLV, que funciona de forma totalmente diferente, em comparação com uma bomba Venturi tradicional. As bombas Venturi usam ar a alta velocidade, que quando entra em contato com os pós abrasivos e/ou com uma grande quantidade de pó, a longo prazo, provoca a sua deterioração. Elas se desgastam também em velocidades diferentes, exigindo mudanças frequentes nas configurações da pistola para obter resultados aceitáveis. A bomba da pistola HDLV, da Nordson, não usa o tubo Venturi, o que significa que não pode se deteriorar. Como resultado, o pó não sofre alterações ao longo do tempo. Além disso, a bomba faz a dosagem do pó na pistola, utilizando menos ar para empurrá-lo - na verdade, este processo é quatro vezes mais lento. Isso proporciona melhor carga, porque as forças aerodinâmicas são secundárias às forças eletrostáticas, produzindo uma nuvem de pó “mais fina” e carregada mais uniformemente. Isto também reduz a possibilidade de superpressurização e de fusão por impacto, em relação a uma bomba de transferência convencional Venturi. A fase eletrostática otimizada fornece melhor cobertura das gaiolas de Faraday e melhora a eficiência geral da transferência. Além disso, em uma bomba de pó tradicional Venturi o ar de nebulização interage com o fluxo de ar, deixando espaço para uma produção não-linear.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

77


¿QUÉ ES LA TECNOLOGÍA EN FASE DENSA? O QUE É A TECNOLOGIA DE FASE DENSA?

Esto es difícil de controlar y puede dar lugar a resultados versátiles. La tecnología en fase densa de Nordson elimina las conjeturas y las variables de repetibilidad y uniformidad, las sustituye por un control de la producción simple y lineal, simplifica la puesta a punto de los equipos, lo que lleva a una distribución más cuidada del espesor de la película.

Isto é difícil de controlar e pode levar a resultados inconsistentes. A tecnologia de fase densa da Nordson remove as conjecturas e as variáveis da repetibilidade e uniformidade, substituindo-as por um controle de produção fácil e linear, simplificando a configuração do equipamento, resultando em uma distribuição mais exata da espessura do filme.

La pistola automática de rociado de polvo Encore® HD

A pistola automática de pulverização de pó Encore® HD

© Nordson

La pistola automática de rociado Encore HD A pistola automática de pulverização de pó Encore HD está dotada de un módulo HDLV exclusivo y é equipada com um módulo exclusivo e completo completo para HDLV para as las prestaciones prestações mais actuales, más versáteis e eficientes versátiles y disponíveis eficientes (Fig. 2). atualmente (fig. 2). Se ha proyectado Foi projetada específicamente especificamente para trabajar con para trabalhar com la tecnología de a tecnologia das las bombas HDLV bombas HDLV da de Nordson y el Nordson e o design diseñó único e exclusivo e inovador innovador de esta desta pistola pistola permite una permite fácil ajuste fácil regulación de da concentração de la concentración pó e da velocidade de polvo y de de pulverização, la velocidad de para alcançar 1 rociado para lograr uma cobertura una cobertura de revestimento 1 del revestimiento perfeita e a Centro de alimentación de polvo Spectrum HD. óptima y una qualidade de Centro de alimentação de pó Spectrum HD. cantidad de acabamento acabado cuidada, ideal, adequada adecuada a cualquier producto, desde un rociado para qualquer tipo de produto: desde a pulverização en fase densa alta a una mezcla más diluida (polvo de elevada fase densa, até uma mistura mais diluída y aire) pasando por cualquier fase intermedia. La (pó e ar), e qualquer fase intermediária. A bomba bomba y la pistola proporcionan un cambio de e a pistola possibilitam também uma troca de cor color excepcionalmente rápido y sin contaminación. excepcionalmente rápida e sem contaminação.

78

El sistema de control integrado iControl®

O sistema de controle integrado iControl®

El sistema de control integrado iControl ofrece controles avanzados para el proceso completo de pintura en polvo. Usando la tecnología de control digital de la presión de aire del circuito cerrado, los controles de las bombas compensan

O sistema de controle integrado iControl proporciona controles avançados para o processo completo de pintura a pó. Usando a tecnologia de controle digital da pressão de ar em circuito fechado, os controles das bombas compensam continuamente as variações da

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine


INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS continuamente sus variaciones en la instalación. La entrada uniforme de este aire en la bomba asegura un resultado constante y repetible. Esto, combinado con la eficiente pistola de rociado Encore HD, se traduce en mayor velocidad del recubrimiento, insuperable control del espesor de la película, óptimo aspecto de los acabados y máxima eficiencia de uso del material. iControl puede controlar 32 pistolas desde un mismo puesto, lo que supone también un ahorro de espacio notable. A diferencia de los sistemas Venturi, que solo llegan a gestionar 16 pistolas, el sistema iControl permite controlar un número doble, desde una misma superficie de trabajo. El sistema iControl acepta entradas de los sensores de identificación de las piezas para accionar las pistolas y para su posicionamiento y admite hasta 255 preajustes que pueden estar personalizados para cada color y para cada pieza y suponer así un ahorro sustancial de polvo y una formación de película 2 constante y repetible. 2 Los preajustes Pistolas de rociado Encore HD. permiten al Pistolas de pulverização Encore HD. operador regular los diversos parámetros de control de la pistola como el flujo, la atomización, los kilovatios y la corriente en base a las diferentes situaciones. Se incluyen las cinco modalidades avanzadas para el recubrimiento: “Standard”, “Recoat”, “Deep Recess”, “Special” para polvo metalizado de mezcla seca o micalizado y la modalidad User-Programmable, programable por el usuario, que puede personalizarse con una configuración específica o parámetros de aplicación. El sistema también presenta la función “Percent Adjust”, de ajuste del porcentaje, que regula el flujo del aire en la configuración. Una tarjeta incorporada proporciona el sistema operativo y la memorización del programa. ‹

pressão de ar no sistema. O ingresso uniforme do ar na bomba garante resultados constantes e repetíveis. Em combinação com a eficientíssima pistola de pulverização Encore HD, resulta em maior rapidez de revestimento, controle insuperável da espessura da película, excelente aspecto do acabamento e a máxima eficiência de utilização do material. O iControl consegue controlar 32 pistolas, de apenas uma estação, oferecendo também uma considerável poupança de espaço. Ao contrário dos sistemas Venturi, que são capazes de controlar apenas 16 pistolas, o sistema iControl permite controlar o dobro da capacidade, na mesma quantidade de espaço de produção. O sistema iControl pode aceitar input dos sensores de identificação das peças para acionar a pistola e para fazer o seu posicionamento, com até 255 presets que podem ser personalizados para cada cor e cada peça, com economias substanciais de pó e uma formação de película © Nordson consistente e repetível. Os pré-ajustes permitem que o operador faça a regulagem dos parâmetros de controle da pistola, como fluxo, atomização, kV e corrente, de acordo com cada situação. Estão incluídos cinco modos avançados de revestimento - “Standard”, “Recoat”, “Deep Recess” e “Special” para pós metalizados dry blend ou micalizados, e o modo programável pelo usuário, User-Programmable, que pode ser personalizado com configurações específicas ou parâmetros de aplicação. O sistema também apresenta a função “Percent Adjust”, que permite ajustar o fluxo de ar nas configurações. Um cartão de memória incorporado fornece o sistema operacional e a memorização do programa. ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

79


SOLUCIONES COMPACTAS “PLUG-AND-PLAY” CON LA INNOVADORA SURF-FINISHER DE RÖSLER: UN ACABADO DE SUPERFICIE PARA COMPONENTES DE ALTO VALOR Y GEOMETRÍAS COMPLEJAS Soluções compactas “plug-and-play” com o novo Surf-Finisher da Rösler: acabamento em linha, de componentes de alto valor agregado, com geometrias complexas Departamento Técnico Rösler International GmbH & Co.KG, Rubí, Barcelona España, comercial-es@rosler.com

L

a innovadora Surf-Finisher abre infinitas posibilidades nuevas gracias a su capacidad de tratar zonas superficiales específicas en un único proceso. Su sistema de “plug-and-play” es muy compacto y se puede integrar fácilmente en instalaciones ya existentes o nuevas líneas de fabricación (Fig. 1).

A

nova tecnologia de “Surf-Finishing” abre as portas para uma infinidade de possibilidades, graças à sua capacidade de fazer o acabamento perfeito de áreas de superfície específicas de componentes de alto valor agregado, tratados individualmente. Seu sistema “plug-andplay” compacto e flexível também é muito fácil de se integrar em linhas de produção já existentes (fig. 1).

© Rösler Oberflächentechnik GmbH

Algunos ejemplos de piezas de alto valor son: Alguns exemplos de componentes de elevado valor herramientas agregado são as ferramentas de de mecanizado, usinagem, componentes componentes de motor y de motores, transmisión, componentes componentes de transmissão, de turbinas componentes de e implantes turbinas e próteses ortopédicos. ortopédicas. En un entorno Para essas peças, de fabricación o processo de automatizada, acabamento de el proceso superfície, em de acabado um ambiente superficial, para de produção totalmente este tipo de piezas, automatizado, pode apresentar ha mostrado um problemático 1 ser un gran afunilamento: de Con su concepto de “plug-and-play”, el compacto y totalmente equipado obstáculo. fato, até agora, a Surf-Finisher 700 puede ser fácilmente integrado en existentes líneas de fabricación automática. Hasta la fecha, sua rebarbação, Com a sua concepção “plug-and-play”, o Surf-Finisher 700, compacto e el desbarbado, arredondamento, totalmente equipado, é facilmente integrável em linhas de produção redondeo de polimento, alisamento automáticas existentes. cantos, alisado e polimento eram y pulido, en su mayoría, ocurre fuera de las líneas de muitas vezes realizados fora da linha de produção, com producción en cadena y resulta ser muy poco eficaz. uma eficiência de custo muito baixa.

Acabados superficiales definidos de forma rápida y segura en un entorno de fabricación en cadena La innovadora tecnología “Surf-Finisher” permite procesar en cadena componentes de alto valor con mucha precisión, de forma reproducible y eficiente, tanto en seco como en húmedo. Independientemente de si se trata de toda la superficie o sólo ciertas zonas de piezas geométricamente complejas. 80

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Acabamentos padrão rápidos e homogêneos, diretamente em linha A nova “Surf-Finisher”, hoje, permite tratar individualmente os componentes de alto valor agregado de forma precisa, uniforme e eficiente, diretamente em linha. É possível acabar toda a superfície das peças, ou apenas algumas áreas, independentemente da complexidade da sua geometria.


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO Una parte central de la tecnología “Surf-Finishing” es el uso de uno o múltiples brazos robóticos para introducir las piezas a tratar en la cuba rotativa de proceso, llena de abrasivos de desbarbado o pulido. El programa determina el movimiento de la cuba y consigue de ese modo un acabado preciso de diferentes formas y contornos en zonas superficiales específicas de las piezas a procesar. Durante el proceso la cuba gira a una velocidad de hasta 300 RPM. Esto genera una presión muy alta, dando por resultado tiempos de ciclo extremadamente cortos. Al final del ciclo de acabado, el robot guía las piezas procesadas a una estación de enjuague integrado antes de depositarlas en el útil de recogida. En los procesos en húmedo, además de la velocidad de giro de la cuba rotativa, la intensidad del proceso puede controlarse también por su nivel de agua (Fig. 2).

2

O coração do sistema é o robô, que mergulha uma ou mais peças, montadas em um grampo especial, dentro do tanque de trabalho, guiando-os dentro da massa de granalha, de acordo com movimentos pré-programados. Isto garante um acabamento perfeito das diferentes formas e contornos, mesmo que apenas em áreas específicas. Durante todo o processo, o tanque de trabalho roda a uma velocidade de até 300 RPM, gerando uma pressão muito elevada, que resulta em tempos de ciclo realmente muito curtos. No final do tratamento, o robô transfere as peças para uma estação de lavagem integrada, e, subsequentemente, para uma zona de acumulação. No caso dos processos a úmido, além da velocidade de rotação do tanque, a intensidade do tratamento pode ser ajustada pela escolha do nível da água (fig. 2).

© Rösler Oberflächentechnik GmbH

2

En los sistemas “Surf-Finishing” el robot orienta la pieza a procesar en la cuba rotativa para conseguir el acabado superficial deseado. Nos sistemas de “Surf-Finishing”, o robô orienta as peças em el tanque de rotação para a obtenção do acabamento desejado.

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

81


SOLUCIONES COMPACTAS “PLUG-AND-PLAY” CON LA INNOVADORA SURF-FINISHER DE RÖSLER... SOLUÇÕES COMPACTAS “PLUG-AND-PLAY” COM O NOVO SURF-FINISHER DA RÖSLER...

Un diseño compacto, totalmente equipado y fácilmente integrable Los nuevos modelos “plug-and-play” Surf-Finisher 700 y 800 F están diseñados para piezas a procesar de hasta 150 mm (6”) de longitud. Las dimensiones totales de la máquina son (L x A x Alto) 2.700 x 1,600 x 2750 mm y está compuesta por: cuba rotativa, robot de brazo articulado de 6 ejes, sistema de control, cuadro eléctrico, depuradora y una bomba para el agua de proceso, que puede ser conectada a un sistema de reciclaje para agua residual. Para su puesta en marcha sólo hace falta suministrar electricidad, aire comprimido y agua. El diseño compacto permite la colocación estratégica del sistema “Surf-Finishing” junto a equipos ya existentes, como por ejemplo, un centro de mecanizado CNC. El proceso de manipulación de las piezas a procesar es personalizado y adaptado a las necesidades 3 específicas de cada cliente. 3

Manipulación intuitiva del robot con el panel operativo

Os novos modelos “plug-and-play”de Surf-Finisher 700 e 800 F, totalmente equipados, são concebidos para componentes de até 150 mm (6”) de comprimento. O tanque de processo, o braço robótico de 6 eixos, os comandos elétricos, o sistema de dosagem, a estação de lavagem e a bomba para a água de processo (que pode ser ligada a uma estação de tratamento de efluentes) são todos integrados no sistema, com um volume de apenas 2.700 x 1,600 x 2750 mm (comprimento x largura x altura). Para ligar a máquina, basta conectá-la ao sistema elétrico, à alimentação de ar comprimido e à água da rede. O design compacto do sistema Surf-Finisher permite colocá-lo estrategicamente perto das estações anteriores, por exemplo, um centro de usinagem CNC. A manipulação do material, enfim, é feita sob medida para cada requisito dos clientes, enquanto que as pinças de manuseio da peça são geralmente adaptadas para a etapa de produção que © Rösler Oberflächentechnik GmbH precede o tratamento de acabamento.

La programación de los movimientos del robot se realiza a través del panel operativo del sistema “Surf–Finishing” sin la ayuda de hardware o software adicional. Conocimientos específicos de robots no son necesarios. O painel de operação do “Surf-Finisher” no modo de programação. É possível instruir o robô sobre os movimentos a serem realizados pelo painel de operação, sem qualquer hardware ou software adicional. Não é necessária experiência, nem conhecimentos específicos no campo da robótica.

A través del panel de control de 19”, la “Surf-Finisher” permite el control del proceso de manera intuitiva y una programación rápida y fácil del robot, sin conocimientos especiales o hardware y software adicional (Fig. 3). 82

Design compacto para integração fácil

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

Fácil programação do robô através do painel de comando

Além de simplificar o funcionamento do “Surf-Finisher”, o painel de operação de 19”, altamente intuitivo, permite programar o robô, de forma rápida e simples, sem qualquer conhecimento ou formação específica, nem hardware ou software adicional (fig. 3).


LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO Un programa de seguridad integrado impide posibles colisiones. Los programas de tratamiento específicos pueden ser modificados rápidamente o creados de nuevo de forma sencilla.

Um programa de segurança integrado impede colisões potenciais. Os programas de processo personalizados podem ser modificados rapidamente e também é possível criar novos programas.

Redondeo de cantos rápido y económico

Arredondamento rápido e eficaz das bordas afiadas

Para la innovadora tecnología “Surf-Finishing”, Rösler ha desarrollado un nuevo abrasivo de pulido en seco para optimizar el redondeo de cantos. En comparación con los métodos convencionales (mediante aditivo de polvo de diamante), el acabado superficial deseado no sólo se logra mucho más rápido, sino también a un coste considerablemente menor. ‹

A Rösler desenvolveu granalhas aparadoras para arredondar e/ou quebrar levemente bordas afiadas para uso especificamente com os novos sistemas “Surf-Finishing”. Comparado com os métodos convencionais, que utilizam um aditivo em pó de diamante, o acabamento da superfície desejado é obtido muito mais rápido, mas também com custos significativamente mais baixos. ‹

PURE EFFICIENCY NO MATTER HOW DEMANDING YOUR CLEANING REQUIREMENTS ARE, THE SONOPOWER 3S SERIES MEETS ALL EXPECTATIONS.

THE FOURTH GENERATION STRONGER SMARTER CLEANER

CONTACT US mail@weber-ultrasonics.com

WEBER-ULTRASONICS.COM

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18


FERIAS Y CONGRESOS FEIRAS E CONGRESSOS

JUNIO/JUNHO 2017 INDUSMACH KENYA Nairobi, Kenia/Quênia 02-04 Junio/Junho 2017 www.expogr.com/kenyaind/

ipcm

®

media partner

®

METALLURGY - LITMASH Moscú, Rusia/Rússia 05-08 Junio/Junho 2017 www.metallurgy-tube-russia.com

Global Automotive Components and Suppliers Expo Stuttgart, Alemania/Alemanha 20-22 Junio/Junho 2017 www.globalautomotivecomponentsandsuppliersexpo.com

SUBCON Birmingham, Reino Unido 06-08 Junio/Junho 2017 www.subconshow.co.uk

LACS - LATIN AMERICA COATINGS SHOW Ciudad de México/ Cidade do México, México 20-22 Junio/Junho 2017 www.lacsmexico.mx/sitio/principal/?se=1&id=1

PUMPS & VALVES Bilbao, España/Espanha ipcm media partner 06-08 Junio/Junho 2017 pumpsandvalves.bilbaoexhibitioncentre.com

BRASIL OFFSHORE Rio de Janeiro, Brasil 20-23 Junio/Junho 2017 www.brasiloffshore.com

SUBCONTRATACIÓN Bilbao, España/Espanha ipcm media partner 06-08 Junio/Junho 2017 subcontratacion.bilbaoexhibitioncentre.com

ALUMINIUM TWO THOUSAND Verona, Italia/Itália 20-24 Junio/Junho 2017 www.aluminium2000.com

FERROFORMA Bilbao, España/Espanha 06-08 Junio/Junho 2017 ferroforma.bilbaoexhibitioncentre.com

FEIMAFE São Paulo, Brasil 20-24 Junio/Junho 2017 www.feimafe.com.br

BELAGRO Minsk, Bielorussia/Belarus 06-10 Junio/Junho 2017 belagro.minskexpo.com

M-TECH Tokio/Tóquio, Japón/Japão 21-23 Junio/Junho 2017 www.mtech-tokyo.jp

®

®

ECCA’s 50th Annual Congress and Conference Amsterdam, The Netherlands ipcm media partner 06 Junio/Junho 2017 www.prepaintedmetal.eu

METEF-ALUMOTIVE Verona, Italia/Itália 21-24 Junio/Junho2017 www.metef.com

KENYA PLAST Nairobi, Kenia/Quênia 08-10 Junio/Junho 2017 www.kenyaplast.in

SURFACE & COATINGS Bangkok, Tailandia/Tailândia 21-24 Junio/Junho 2017 www.surfaceandcoatings.com

EAST AFRICAN COATINGS CONGRESS Nairobi, Kenia/Quênia 13-14 Junio/Junho 2017 www.coatings-group.com

MANUFACTURING EXPO Bangkok, Tailandia/Tailândia 21-24 Junio/Junho 2017 www.manufacturing-expo.com

METAL + METALLURGY CHINA Shanghai, China 13-16 Junio/Junho 2017 www.mm-china.com

ESTAD Viena, Austria/Áustria 26-29 Junio/Junho 2017 www.estad2017.org

PAACE AUTOMECHANIKA MEXICO Ciudad de México/ Cidade do México, México 14-16 Junio/Junho 2017 paace-automechanika-mexico.us.messefrankfurt.com/mexicocity

SURCAR Cannes, Francia/França 29-30 Junio/Junho 2017 cannes.surcarcongress.com

®

SIAE - SALON INTERNATIONAL DE L’AÉRONAUTIQUE ET DE L’ESPACE París/Paris, Francia/França 19-25 Junio/Junho 2017 www.siae.fr

84

FASTENER FAIR MEXICO Ciudad de México/ Cidade do México, México ipcm media partner 20-21 Junio/Junho 2017 www.fastenerfair.com/mexico/spanish/

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner


JULIO/JULHO 2017 MTA VIETNAM Ho Chi Minh City, Vietnam/Vietnã 04-07 Julio/Julho 2017 mtavietnam.com

BIAME - BEIJING INTERNATIONAL AUTOMOTIVE MANUFACTURING & INDUSTRIAL ASSEMBLY EXPO Beijing, China 19-21 Julio/Julho 2017 www.ciame-show.com

ALUMINIUM CHINA Shanghai, China 19-21 Julio/Julho 2017 www.aluminiumchina.com

MANUFACTURING SURABAYA Surabaya, Indonesia/Indonésia 19-22 Julio/Julho 2017 manufacturingsurabaya.com

AGOSTO 2017 BUILDEXPO AFRICA Dar-es-Salaam, Tanzania/Tanzânia 10-12 Agosto 2017 expogr.com/tanzania/buildexpo/

INDUSMACH AFRICA Dar-es-Salaam, Tanzania/Tanzânia 22-24 Agosto 2017 www.expogr.com/tanzania/indexpo/

AUTOEXPO AFRICA Dar-es-Salaam, Tanzania/Tanzânia 16-18 Agosto 2017 www.expogr.com/tanzania/autoexpo/index.php

PLASTECH BRASIL Caxias do Sul, Brasil 22-25 Agosto 2017 www.plastechbrasil.com.br

ipcm

®

media partner

SEPTIEMBRE/SETEMBRO 2017 ALUMINIUM INDIA Mumbai, India/Índia 07-09 Septiembre/Setembro 2017 www.aluminium-india.com

COMPOSITES EUROPE Stuttgart, Alemania/Alemanha 19-21 Septiembre/Setembro 2017 www.composites-europe.com

AUTONOR Pernambuco, Brasil 13-16 Septiembre/Setembro 2017 autonor.com.br/site/

CMTS Mississauga, Canadá 25-28 Septiembre/Setembro 2017 cmts.ca

ICSP 13 Montreal, Canadá 11-14 Septiembre/Setembro 2017 www.shotpeening.org

AOG Buenos Aires, Argentina 25-28 Septiembre/Setembro m2017 www.aogexpo.com.ar

CONSTRUCTION INDONESIA Jakarta, Indonesia 13-16 Septiembre/Setembro 2017 constructionindo.com

Powder Coating & Curing Processes Seminar Atlanta - GA, EUA 26-27 Septiembre/Setembro 2017 www.ccaiweb.com/events/EventDetails.spx?id=886647&group=

IAA CARS Frankfurt, Alemania/Alemanha 14-24 Septiembre/Setembro 2017 www.iaa.de

POWTECH Núremberg/Nuremberga, Alemania/Alemanha 26-28 Septiembre/Setembro 2017 www.powtech.de

EMO HANNOVER Hanover, Alemania/Alemanha 18-23 Septiembre/Setembro 2017 www.emo-hannover.de

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

85


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

© ipcm®

ENCUENTRO TÉCNICO DE AKZONOBEL INDUSTRIAL PAINTS S.L.: PROTECCIÓN Y DECORACIÓN EN EL MERCADO INDUSTRIAL Encontro técnico da AkzoNobel Industrial Paints S.L.: proteção e decoração no mercado industrial

1 1

Un momento de la exposición de AkzoNobel durante el encuentro técnico. Um momento da relação da AkzoNobel durante o encontro técnico.

E

l pasado nueve de mayo, AkzoNobel Industrial Paints S.L. organizó en Madrid un encuentro técnico con el tema «Protección y decoración en el mercado industrial», con el objetivo de aportar a sus clientes una visión clara y detallada del mejor proceso de protección y acabado cuando se trabaja sobre un sustrato de acero. Los anfitriones contaron con la participación de ArcelorMittal como ponente invitado. Más de 90 personas (Fig. 1) se reunieron en Madrid para asistir al encuentro técnico que, de manera muy didáctica y detallada, ilustró los diversos factores que concurren en la elección de una determinada pintura para el acero,

86

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

N

o dia 09 de maio passado, a AkzoNobel Industrial Paints S.L. organizou em Madrid um encontro técnico sobre “Proteção e decoração no mercado industrial», a fim de ajudar seus clientes a terem uma visão clara e detalhada do melhor processo de proteção e acabamento, quando se trabalha com um substrato de aço. Entre os hóspedes, a ArcelorMittal participou como oradora. Em Madrid, se reuniram mais de 90 pessoas (fig. 1) para participarem do encontro técnico que, de maneira didática e detalhada, ilustrou todos os fatores que contribuem para a escolha de um determinado ciclo de pintura para o aço,


© ipcm®

2 2

José Luis Camargo, Director Comercial de AkzoNobel Iberia, durante su intervención. José Luis Camargo, Director Comercial de AkzoNobel Iberia, durante a sua apresentação.

© AkzoNobel

partiendo de unas nociones básicas sobre el fenómeno de la corrosión y llegando a una minuciosa descripción de los diversos sistemas de tratamiento previo y de pintura. AkzoNobel es líder mundial en la producción de pinturas y recubrimientos en polvo para todos los sectores industriales, desde la decoración, la industria en general, la automoción hasta la protección de la corrosión. La misión de AkzoNobel es obtener productos de muy altas prestaciones con un consumo mínimo de recursos, suministrando el color y la protección esencial a los bienes de consumo diario. La jornada se inició con la introducción de José Luis Camargo, director comercial de AkzoNobel Industrial Paints S.L. para España y Portugal (Fig. 2). «La pintura crea una atmósfera determinada y añade color y funcionalidad», empezó Camargo. «La pintura protege, repara, da color, crea superficies nobles, pulidas y brillantes. La pintura y el recubrimiento constituyen la piel de casi todo lo que nos rodea. Por ello, queremos ofrecer a nuestros

3 3

Ponentes de AkzoNobel. Os oradores da AkzoNobel.

a partir dos conceitos básicos do fenômeno da corrosão, até chegar a uma descrição minuciosa dos vários sistemas de pré-tratamento e pintura. A AkzoNobel é líder mundial na produção de tintas e revestimentos em pó para todos os setores industriais, desde a decoração, industrial geral, setor automobilístico até a proteção contra a corrosão. A missão da AkzoNobel é derivar produtos com altos desempenhos e com menor consumo de recursos para dar cor e proteção essenciais para os bens de consumo cotidianos. A apresentação começou com a introdução de José Luis Camargo, diretor comercial para a Espanha e Portugal, da AkzoNobel Pinturas Industriais S.L. (fig. 2). “As tintas criam atmosfera, acrescentam cor e função” começou Camargo. “As tintas protegem, abrigam, colorem, criam superfícies nobres, lisas e brilhantes. As tintas e os revestimentos formam a pele de quase tudo o que nos rodeia. Por isso, quisemos oferecer aos nossos clientes um dia

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

87


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

clientes una jornada que recorra de forma completa y inteiro que tratasse, de forma abrangente e detalhada, cada fase detallada cada una de las fases del proceso de pintura, de um processo de pintura, começando pelas características partiendo de las características intrínsecas al acero y de intrínsecas do aço e dos fenômenos naturais, como a corrosão, fenómenos naturales, como la corrosión, que causan que causam a sua degradação, na ausência de uma proteção degradación cuando no hay una protección eficaz y un eficaz com um sistema de pintura adequado”. sistema adecuado de pintura». A ArcelorMittal projetou um vídeo explicativo sobre o processo ArcelorMittal proyectó un vídeo explicativo sobre todo siderúrgico, da extração do mineral, até a criação das bobinas, el proceso siderúrgico, desde la extracción hasta la dos tubos, dos lingotes e de vários aços semiacabados. creación de bobinas, de tubos, de lingotes y de los diversos Em seguida, os oradores convidados da siderúrgica multinacional semielaborados de acero. Luego, los ponentes invitados indiana fizeram uma análise mais profunda das várias fases do de la multinacional siderúrgica processo de produção de aço. india profundizaron en las diversas O resto do evento continuou fases del proceso de producción del com a intervenção da acero. equipe anfitriã, AkzoNobel, El resto del evento fue llevado a formada pelo pessoal técnico cabo directamente por el equipo e comercial (fig. 3), que anfitrión, AkzoNobel, formado apresentaram temas como: por su equipo técnico y comercial a superfície e a corrosão (Fig. 3) que trataron temas atmosférica dos metais, até a desde el sustrato y la corrosión preparação dos substratos atmosférica de los metales hasta de aço; os sistemas de la preparación de las superficies de proteção e os perfis de pintura. acero, los sistemas de protección Além disso, foram discutidos y esquemas de pintado. También, os critérios de seleção de hicieron referencia sobre los criterios produtos que os aplicadores de selección de productos que los devem levar em consideração, aplicadores tienen que tener en seguidos de uma exposição cuenta, seguido de una exposición sobre problemas e sobre problemas y soluciones. soluções. Para fechar, foram Finalmente, pusieron sobre la mesa apresentados todos os serviços todos los servicios de soporte que de suporte que a AkzoNobel AkzoNobel dispone para sus clientes fornece aos seus clientes com con un amplio abanico de servicios uma ampla gama de serviços personalizados y una novedosa personalizados e novas gama de productos de los cuales soluções de produtos: entre 4 © ipcm® 1600 de ellos son RTS – Ready to eles, 1600 são RTS - (Ready to Ship - y están disponibles para Ship) - e estão disponíveis para 4 entrega inmediata en toda Europa, expedição imediata em toda Los productos Interpon, entre las soluciones presentadas por además de tener la opción de a Europa. Também é possível AkzoNobel. comprarlos online (Fig. 4). comprá-los online (fig. 4). Entre as soluções apresentadas pela AkzoNobel, os produtos Entre los sistemas punteros de Entre os sistemas de ponta da Interpon. AkzoNobel para la protección AkzoNobel para a proteção de la corrosión en el acero, están do aço contra a corrosão las imprimaciones en polvo con efecto barrera, las encontram-se os primers em pó com efeito de barreira, os imprimaciones ricas en zinc y el más reciente ciclo de dos primers ricos de zinco e o mais novo ciclo em duas demãos, capas y un curado, dry on dry, Interpon ALIGN1. além de uma polimerização dry-on-dry Interpon ALIGN1. Para más información: www.interpon.es ‹ Para mais informações: www.interpon.com.br ‹ 1 ref. ipcm_Ibérica, Vol. II, N°. 5 de febrero de 2017, pp. 70 a 76.

88

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

1 ipcm®_Ibérica, Vol. II, N°. 5, fevereiro de 2017, pág. 70-76


FABTECH MEXICO 2017 REUNIÓ LA MEJOR INNOVACIÓN DE MANUFACTURA EN MONTERREY, MÉXICO O FABTECH Mexico 2017 trouxe as melhores inovações de manufatura para Monterrey, no México

F

ABTECH Mexico, el evento líder en manufactura de Latinoamérica para metalformado, fabricación, soldadura y acabados, trajo a Monterrey el pasado 2 al 4 de mayo lo último en innovación manufacturera, cerca de 11,000 visitantes y más de 500 expositores en esta expo de 3 días. Maximizando más de 28,000 m2, la 14a edición de FABTECH Mexico proveyó a los visitantes la oportunidad de ver demostraciones en vivo y explorar las más recientes tecnologías en soldadura, conociendo a expertos en la industria. Las conferencias trataron temas técnicos como: automatización, corte, formado y fabricación, lásers, software, acabado, estampado y soldadura. “Ejecutivos corporativos formaron el 28% de los visitantes y compraron maquinaria y tecnología directamente en el piso de exhibición” dijo Joe Krall, Director de Ventas de Norte América, de la Sociedad Americana de Soldadura. “Dar a las empresas y clientes la oportunidad de estar juntos en un mismo lugar para aprender, relacionarse y explorar nuevos productos / tecnología, pero sobre todo hacer conexiones duraderas es lo que hizo a este show el más grande de su tipo en Latinoamérica” El show anualmente abarca 4 eventos simultáneos, FABTECH Mexico que contempla la fabricación y el formado de metales y tubo, AWS Weldmex abarca la tecnología de soldadura, robótica y automatización, METALFORM resalta el formado del metal como estampado, herramentales y dados. COATech enfoca la tecnología de acabado y superficies. Es patrocinada por la Society of Manufacturing Engineers (SME), The Fabricators & Manufacturers Association (FMA), the American Welding Society (AWS), the Precision Metalforming Association (PMA) and the Chemical Coaters Association International (CCAI). El show alterna su sede entre Monterrey, y la Ciudad de México. El próximo evento será en Mayo 2-4, 2018 en la Ciudad de México. Para más información: www.fabtechmexico.com ‹

F

ABTECH Mexico, o principal encontro de negócios para os fabricantes de metal na América Latina, das indústrias de conformação, fabricação, soldagem e acabamento de metal, trouxe as mais recentes inovações para Monterrey, no México, de 02 a 04 de maio de 2017, com cerca de 11 mil participantes e mais de 500 expositores, durante os três dias da amostra. Abrangendo mais de 28 mil metros quadrados de espaço de exposição, a 14a edição do FABTECH México forneceu aos participantes a oportunidade de assistir demonstrações ao vivo, explorar as mais recentes tecnologias de fabricação e soldagem, encontrar com especialistas do setor e participar de sessões de treinamento, que trataram de assuntos técnicos como automação, corte, conformação e fabricação, lasers, gestão enxuta, software, acabamento, estampagem e soldagem. “Os executivos e proprietários de empresas constituíram até 28% dos participantes e compraram máquinas e tecnologia diretamente na exposição”, disse Joe Krall, diretor geral do setor comercial norte americano, da American Welding Society. “Dar a oportunidade para empresas e clientes se reunirem em um só lugar, para aprender, fazer contatos, explorar novos produtos e tecnologias e criar conexões sólidas, fez desta exposição a maior deste tipo na América Latina.” A exposição anual é composta de quatro programas co-localizados, o FABTECH México engloba conformação e fabricação de metal, como também tecnologia de tubulação, a AWS Weldmex possui a tecnologia de soldagem, a METALFORM Mexico destaca as tecnologias de conformação de metal e ferramenta e tingimento, e a COATech se concentra na tecnologia de acabamento. É patrocinada pela SME, The Fabricators & Manufacturers Association (FMA), American Welding Society (AWS), Precision Metalforming Association (PMA) e Chemical Coaters Association International (CCAI). O evento alterna, a cada ano, Monterrey e Cidade do México. O próximo evento será realizado de 2 a 4 de maio de 2018, na Cidade do México. Para mais infomações: www.mexico.fabtechexpo.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

89


ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS

PARTS2CLEAN 2017 ENFOCA NUEVOS DESAFÍOS DE LIMPIEZA Os novos desafios para a lavagem, no centro da atenção da parts2clean 2017

© Deutsche Messe

anto en la industria del automóvil como en la de subcontratación, en las tecnologías médicas, en la construcción de maquinaria, la aeronáutica, mecánica fina y micromecánica, óptica, electrónica y en otros numerosos sectores industriales - la limpieza industrial de piezas asegura la pulcritud necesaria para todos los procesos siguientes y para el funcionamiento intachable de los productos. Con ello contribuye a crear valores en la fabricación. Tendencias globales como la electromovilidad, la construcción ligera, la Industria 4.0, la sostenibilidad, tamaños de lote más pequeños que exigen tanto la creciente individualización como la globalización progresiva son nuevos desafíos para las empresas a escala internacional - también en la limpieza de piezas y superficies. Esto es parte de los temas centrales de la próxima parts2clean, que se celebra en Stúttgart del 24 al 26 de octubre.

T

m qualquer setor industrial – da indústria automobilística e da subcontratação, à tecnologia médica, mecânica, aeronáutica, mecânica de precisão e à micromecânica, eletrônica, e assim por diante – a lavagem industrial das peças garante as condições necessárias para os processos subsequentes, ou para um desempenho perfeito dos produtos, contribuindo para a criação de valor no campo da produção. Tendências como eletromobilidade, construção leve, Indústria 4.0, sustentabilidade, produção de lotes menores em resposta à crescente demanda de individualização e progressiva globalização criam, porém, novos desafios para as empresas em todo o mundo – mesmo em termos de limpeza das peças e das superfícies. A resposta a estes desafios será um dos principais temas da próxima parts2clean, programada em Stuttgart, de 24 a 26 de outubro.

“Los expositores de parts2clean presentan soluciones que, con procesos seguros y eficientes, no solo pueden satisfacer las actuales, sino también las futuras exigencias a la limpieza de piezas

“Os expositores da parts2clean apresentam soluções através das quais é possível satisfazer, de maneira eficiente e segura, as necessidades de limpeza não apenas atuais, mas também futuras”, diz Olaf Daebler,

90

N. 18 - 2017 MAYO/MAIO - ipcm_LATINO AMÉRICA magazine

E


constructivas” dice Olaf Daebler, director global de parts2clean en Deutsche Messe. Que esta oferta ayuda a los usuarios de tecnologías de limpieza industrial a asegurar su competitividad, lo patentiza una simple ojeada a la lista de expositores de la 15ª feria clave internacional de limpieza industrial de piezas y superficies: entre las más de 150 empresas que han reservado ya sus stands hasta mediados de marzo de 2017 se hallan todos los líderes mercantiles y tecnológicos de todos los diversos segmentos feriales. “Nos alegramos mucho de la gran aceptación por parte del sector”, comenta Daebler. “La decisión de volver a las fechas otoñales ha sido absolutamente correcta”.

diretor global da parts2clean na Deutsche Messe. Basta dar uma olhada na lista de expositores da 15a edição da parts2clean para entender que a sua proposta pode fazer uma contribuição decisiva para a competitividade dos usuários de sistemas industriais de lavagem: entre as mais de 150 empresas que já reservaram o espaço de exposição, na metade de março, já estavam praticamente todos os líderes de mercado e tecnologia dos diversos setores representados. “Prevemos uma grande afluência de profissionais”, diz Daebler, acrescentando: “A decisão de voltar para uma data durante o outono se mostrou absolutamente certa.”

En el recinto ferial de Stúttgart, los visitantes profesionales pueden informarse de modo directo sobre las tendencias e innovaciones de cara a una limpieza de piezas y superficies orientada al futuro. Entre ellas figuran instalaciones limpiadoras en cuya concepción se previeron ya medidas, por ejemplo, para poder integrar más tarde, con toda facilidad y sin grandes costes, espectros parciales, exigencias o procesos de limpieza modificados. Asimismo se presentan tecnologías de limpieza innovadoras con las que se consiguen rápida y económicamente altísimos niveles de limpieza en procesos de limpieza fina y finísima. Los expositores de parts2clean afrontan la creciente exigencia de los usuarios para automatizar los procesos de limpieza más intensivamente y poder integrarlos a su vez en una fabricación 4.0, con conceptos de automatización inteligentes y con soluciones para procesos de limpieza adaptables. Aquí figuran, entre otros, sistemas que permiten un control permanente en línea de los baños de limpieza con aumento posterior totalmente automático de la dosificación, un registro continuo de la totalidad de los parámetros del proceso correspondientemente documentados o, también, el control en línea de la limpieza conseguida.

No parque de exposições de Stuttgart os visitantes especializados poderão se informar sobre tendências e inovações para uma limpeza focada no futuro. Serão expostos, por exemplo, sistemas de limpeza, cujo design já é pré-concebido para a adaptação rápida e fácil de futuras novas gamas de peças e necessidades de limpeza ou de novos processos. Serão também apresentadas novas tecnologias, com as quais é possível obter rápidas prestações de alto nível nos processos de lavagem fina e finíssima. Por parte dos usuários, há uma demanda cada vez mais frequente para maior automatização do processo de limpeza e sua integração na produção com base na Indústria 4.0. Os expositores da parts2clean respondem com ofertas de automação inteligentes e soluções para processos de limpeza adaptativos: por exemplo, processos que tornam possível um controle em linha ininterrupto dos banhos de limpeza, com dosagem totalmente automática do agente de limpeza a posteriori, com detecção permanente de todos os parâmetros de processo e relativa documentação, com controle em linha da limpeza obtida.

Conocimientos y experiencia en la limpieza de piezas constructivas y superficies

Know-how na lavagem das peças e das superfícies

“Como complemento a las presentaciones de los expositores, El Foro Técnico de tres días ofrece a los visitantes de parts2clean valiosas informaciones sobre tendencias e innovaciones”, dice Daebler. En ponencias con traducción simultánea (alemán-inglés / inglésalemán), renombrados conferenciantes procedentes de la industria, la ciencia y la investigación presentan nuevos desarrollos, muestran líneas para optimizar costes y procesos, así como el control de calidad e informan sobre prácticas modélicas.

“Integrando o fronte expositivo, o Fórum especializado de três dias oferece aos visitantes da parts2clean informações valiosas sobre tendências e inovações”, explica Daebler. Durante as conferências programadas, nas quais é prevista a tradução simultânea AlemãoInglês/Inglês-Alemão, oradores famosos do mundo da indústria, da ciência e da pesquisa irão apresentar novos avanços, ilustrar novas soluções para a otimização de processos e custos e para a segurança da qualidade e dar exemplos de boas práticas.

“Guided Tours” - el camino directo a la solución óptima

Visitas guiadas – o caminho mais rápido para a solução ideal

Estas visitas guiadas a temas del sector previamente elegidos se ofrecen los tres días de la feria comentadas a su vez en alemán e inglés. Dos veces al día permiten a los visitantes profesionales inquirir de modo directo y concreto facetas especiales de la limpieza industrial de piezas constructivas y superficies. Para más información: www.parts2clean.com ‹

As visitas guiadas, sobre uma variedade de tópicos importantes para o setor, serão realizadas duas vezes por dia, em alemão e inglês e permitirão que os visitantes obtenham informação focalizada em áreas específicas da limpeza industrial de peças e superfícies. Para mais informação: www.parts2clean.com ‹

ipcm_LATINO AMÉRICA magazine - MAYO/MAIO 2017 - N. 18

91


Ibérica Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

ASESORÍA TÉCNICA

Redacción - Sede legal: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768

DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL

ISSN 2531-5293

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Ibérica

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

lea la versión digital en

Attilio Bernasconi:

Diego Año:

Tecnología de decapación y procesos criogénicos

Recubrimientos en polvo y tintes

Ernesto Caldana:

Tratamiento al agua

Pretratamiento coil coating

N°6-Mayo/Maio

Emilio Ferrando:

Michele Cattarin:

Líneas de recubrimiento

Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo

Lauro Gatti:

Dr. Fabrizio Pitacco:

Oscar García Palop:

Recubrimientos de PVD

Aplicaciones electrostáticas de pinturas líquidas

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Tratamiento con aire

Giampiero Cortinovis:

www.myipcm.com 2017 II AÑO/ANO Trimestral

Gianfranco Verona:

Loris Rossi:

Granallado y vibroacabado

Tratamiento superficial del aluminio

P

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

O W E R F U

REDACCIÓN / EDITORIA

I

PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it

VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

CONSEJO EDITORIAL

L

N

V E R T I

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Departamento de Ciencia de los Materiales e Ingeniería Química, Politécnico de Turín, Micro y Nanosistemas, Nanomateriales y Superficies

C A L

I

M

I

T L E S S

I N

H O R

I

Z

O

N

T A

L

Powder coating lines since 1976. V E R O N A I T A LY B A R C E L O N A S P A I N S A N T A C A T A R I N A B R A Z I L F L O R I D A U S A

Prof. Massimiliano Bestetti: Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas

Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa

Dr. Franco Busato:

Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa

Prof. Paolo Gronchi:

Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.

Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química

Prof. Stefano Rossi: Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto

Dr. Antonio Tolotto: Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial

Dr. Fulvio Zocco: Medioambiente y calidad

Kevin Biller: Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo

SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2017 - Taxas de assinatura para 2017: Suscripción anual: EMEA 50,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 50,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Suscripción 2017 versión digital: 35,00 € + iva Assinatura 2017 versão digital: 35,00 € + iva Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)

DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO

IMPRENTA / IMPRESSÃO

LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

NEW PRESS EDIZIONI srl www.newpressedizioni.com

Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.


sataluminium.com SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. | Via Antonio Meucci, 4 | 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com


Comprar Pintura en polvo online? Por supuesto!

Comprar en nuestra web es la forma más rápida y ágil de obtener productos interpon, la marca de más confianza en recubrimientos en polvo.

• Más de 1600 productos disponibles para entrega inmediata en toda Europa • Stock local, entrega en 24 hrs • Una amplia selección de colores, texturas y efectos diseñados en la más alta calidad • Con el mejor soporte técnico

Lo más avanzado en recubrimientos en polvo con la garantía del líder del sector. Adelante! : Compre pintura en polvo online!

www.interpon.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.