ipcm® 2012 n. 13

Page 1

The first international magazine for surface treatments

®

IPCM digital on

www.ipcm.it 2012 3rd YEAR Bimonthly N°13-January


Measure what you see.

BYK-mac colore multi-angolo & misura degli effetti “Con il mio nuovo BYK-mac so sempre perché abbiamo una differenza di colore sulle finiture ad effetto. Mi dice anche se abbiamo un color flop sulle finiture ad interferenza. E ciò che è davvero grande è che possiamo quantificare il livello di sparkle e di grana, che spesso hanno causato disaccordi in passato.”

www.byk.com/instruments

BYK-Gardner GmbH Agente: Hülss & Capelli Spa Via Cechov 48, 20151 Milano, Italia Tel 02 380 315 31 Tel 800 787 838 Fax 800 871 449 tmi.byk.gardner@altana.com


specialties@dollmar.com - www.dollmar.com


DUE S.r.l.

DUE S.r.l.


JANUARY2012 EDITORIAL ANALYSIS

04

Development Forecasts for the Manufacturers of Finishing Equipment in Italy Previsioni di sviluppo per i produttori d’impianti di finitura in Italia

BRAND-NEW HIGHLIGHT OF THE MONTH

22

Developing Color Palettes for Coated Products Using Professional Software for Objective Benchmarking and Analysis Sviluppo di una tavolozza di colori per prodotti vernicianti usando un software professionale per elaborare analisi obiettive e parametri di riferimento

28

Guidelines for Color Measurement Linee guida per la misurazione del colore

FOCUS ON TECHNOLOGY

34

Business Jets With A High-Gloss Finish. Top Quality Spray Finishing Equipment For Aircraft Manufacturers Aerei aziendali con una finitura ad alto gloss. Apparecchiature di spruzzatura di alta qualità per costruttori di aerei

40

Sensory Finishes: Paints to be Looked At and Touched Finiture sensoriali: quando le vernici si guardano e si toccano con mano

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

CONTENTS

46

Painting Plastics Efficiently. Quality, Costs and Sustainability Under Control Verniciare la plastica in maniera efficiente. Qualità, costi e sostenibilità sotto controllo

52

Anodic Oxidation of Aluminium: Long-life Etching Additive with Improved Characteristics Ossidazione anodica dell’alluminio: additivo satinante long-life con caratteristiche ottimizzate

58

“Smart” Solutions to Solve the Masking Problems Le soluzioni “smart” risolvono problemi di mascheratura


EcoBell 2

EcoBell 3

Advanced application technologies for industrial painting: the coating excellence in the automotive sector available for the large industry

Airless 3” 5” 7”

S.p.A.


JANUARY2012 TRADE FAIRS & CONFERENCES ZOOM ON EVENTS BUSINESS TRAINING

72

Strategic Planning: The definition of the Business Pianificazione strategica: la definizione del business

STANDARDS & LEGISLATION UCIF Informs

80

Horizon 2020: the New Frontier of Innovation Orizzonte 2020: la nuova frontiera dell’innovazione

ICT Industrial Cleaning Technologies ICT EDITORIAL ICT INDUSTRY NEWS

2

Dan di De Antoni: Imagine, Create, Satisfy DAN di De Antoni: inventare, realizzare, soddisfare

4

An Automatic Regeneration System with the Complete Drying of Residues Impianto di rigenerazione automatico con essiccazione totale dei residui

ICT TECHNOLOGY OVERVIEW

CONTENTS

6

Advantages of Solvent vs. Aqueous Cleaning Vantaggi del lavaggio a solvente rispetto a quello acquoso

11

Thorough and Economical Cleaning by Ultrasound Un lavaggio accurato e conveniente mediante gli ultrasuoni

16

Economical Cleaning – with the Most Suitable Medium Un lavaggio economico – con il sistema più adatto

ICT ZOOM ON EVENTS


Metalchem-Dexter Ltd

Metalchem-Dexter CZ Ltd

Dexter Prokim Ltd

Dexter India Ltd

Dexter Rus OOO

NP Dexter South America Ltd

(HUNGARY)

(CZECH REPUBLIC)

(TURKEY)

(India)

(RUSSIA)

(Brazil)


EDITORIAL by Paola Giraldo The relationship between design and finishing industry may seem impossible. he clash between an extremely creative and emotional approach and the industrial mind-set, based on strict cost/benefit criteria, makes the interaction between these two parties very difficult, at the expense of a potential collaboration that could enrich both of them, stimulate innovation and research on increasingly high performance paints and coatings, and start great projects. Since its inception, IPCM has wanted to distinguish itself from the other European technical magazines on surface technologies by addressing a new audience: for the first time, a magazine dealing with paints addressed also the design professionals and the companies’ style centres; not only, therefore, those who primarily work with coatings, but rather the very source of creativity. A designer who is well informed about the new finishes, the high-tech performance of coatings and the range of aesthetic and chromatic effects available has a great competitive advantage, because he can get to the source of innovation. If a paints manufacturer works with a network of designers, it virtually has a field research centre at its disposal. The aim of IPCM is to constantly inform the designers – both through the publishing activity and the organisation of seminars – about the finishing technologies. On the one hand, this allows them to control the technologies used to create products, as well as to assess parameters such as the industrialisation of a production cycle more scientifically. On the other hand, it allows companies to be seen as reliable and privileged partners for the large-scale projects. The interest shown by the European design institutions in hosting the seminars on the Language of Finishing organised by IPCM, in collaboration with important Italian and foreign companies from the coating field and with the industry associations, in the semester September 2011-March 2012 demonstrates the will to establish a bi-directional interaction between industry and designers. The positive feedback we have received in recent months by the designers who attended our seminars and read IPCM, finding it an extraordinarily useful and interesting tool, should be an incentive for the finishing industry not to abandon the path taken.

T

Quella fra design e industria delle finiture può sembrare una relazione impossibile. o scontro fra un approccio estremamente creativo ed emozionale e la mentalità industriale che ragiona secondo severi parametri di costo/beneficio, rende il dialogo fra queste due parti molto difficile, a scapito di una potenziale collaborazione in grado di arricchire entrambe le parti, stimolare l’innovazione e la ricerca su vernici e rivestimenti sempre più performanti, e dare vita a progetti grandiosi. Fin dalla sua nascita, IPCM ha voluto distinguersi dalle altre riviste tecniche sulle tecnologie superficiali del panorama europeo, con il target a cui si rivolge: per la prima volta, una rivista che parla di vernici raggiunge anche i professionisti della progettazione e i centri stile delle aziende; non solo, quindi, chi fa della verniciatura la propria attività principale ma la fonte stessa della creatività. Un progettista ben informato sulle nuove finiture, sulle prestazioni high-tech dei rivestimenti e sulla gamma di effetti cromatici ed estetici a sua disposizione ha un grande vantaggio competitivo perché può arrivare alla fonte dell’innovazione. L’azienda di vernici che collabora con una rete di progettisti è come se avesse a sua disposizione un centro ricerche sul campo. Il lavoro che IPCM sta portando avanti, sia con l’attività editoriale che con l’organizzazione di seminari, è l’informazione costante dei progettisti sulle tecnologie di finitura: questo consente a loro di controllare le tecnologie che poi saranno impiegate per la realizzazione del prodotto, nonché di valutare in modo più scientifico parametri come l’industrializzazione di un ciclo produttivo; dall’altro lato consente alle aziende di configurarsi come interlocutori affidabili e privilegiati per i progetti di ampio respiro. L’interesse dimostrato dalle sedi istituzionali del design europeo a ospitare i seminari sul Linguaggio della Finitura, organizzati da IPCM nel semestre settembre 2011-marzo 2012, in collaborazione con importanti aziende italiane e straniere del settore vernici e con le associazioni di settore, è una dimostrazione del fervido interesse a instaurare un dialogo bi-direzionale fra industria e progettisti. I commenti positivi che in questi mesi abbiamo ricevuto dai progettisti intervenuti ai seminari e che leggono IPCM, trovandola uno strumento straordinariamente utile e interessante, devono essere uno sprone per l’industria delle finiture a non abbandonare la strada intrapresa.

L

Alessia Venturi Editor-in-chief / Direttore Responsabile international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

3


DEVELOPMENT FORECASTS FOR THE MANUFACTURERS OF FINISHING EQUIPMENT IN ITALY Previsioni di sviluppo per i produttori d’impianti nti di fini nitura in Italia Source: Ufficio Studi ANIMA Federazione delle Associazioni Nazionali dell’Industria Meccanica varia ed Affine

A

NIMA is the industrial organisation that – within Confindustria, the Italian employers’ federation – represents the companies working in the mechanical and engineering industry, a sector that employs 193,000 people, with a turnover of more than 42 billion euro and an export/revenue ratio of 52% (2010 final balance). One of its member associations is UCIF – Italian surface treatment equipment manufacturers’ association – which has been representing the finishing industry since 1973. During the year-end press conference, some sectoral data produced by the ANIMA’s study centre regarding the current state of the painting and finishing fields in Italy were presented. According to this analysis, there will be a recovery of the production during 2012, mainly due to the exports. The study also contains an interesting detail about the countries most involved in the marketing of the finishing systems. The data show that 2011 had began with good prospects for the sector, drastically reduced in the second half of the year: the initial forecast of growth was 30%, while the actual increase was of 10.9%. This figure, although far from the initial optimistic forecasts, shows a positive trend that will continue in 2012, with an estimated growth of 9.8%. The prices of the plants tend to remain unchanged, thanks to the automotive sector and the foreign market. The exports are steadily increasing: in 2011 the percentage of finishing equipment sold abroad increased by 20.8%, with an estimated growth for 2012 of 13.8%. There was a slight growth in the employment levels too, with an increase of employees of 1.7% – and they are expected to grow by the same percentage in 2012. The growth forecast for 2012, however, could be affected by various economic factors. The complexity of the modern economy means that new elements could “block” that path of development taken in early 2011, which, for a brief period, had pointed to the pre-crisis levels. 4

N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio /gennaio - international PAINT&COATING magazine

A

NIMA è l’organizzazione industriale di categoria che - in seno a Confindustria - rappresenta le aziende della meccanica varia e affine, un settore che occupa 193.000 addetti per un fatturato di oltre 42 miliardi di Euro e una quota export/fatturato del 52% (consuntivo 2010). Una delle associazioni federate è Ucif – Unione Costruttori Impianti di Finitura, che dal 1973 rappresenta il settore della finitura nel suo complesso. Nel corso della conferenza stampa di chiusura anno, sono stati ufficializzati dei dati settoriali prodotti dall’Ufficio Studi ANIMA riferiti alla situazione contingentale nel settore dei costruttori degli impianti di verniciatura e di finitura in genere in Italia. L’analisi evidenzia una ripresa della produzione totale nel corso del 2012, soprattutto grazie al contributo dell’export, e contiene tra l’altro un interessante dettaglio riferito ai Paesi maggiormente coinvolti nella commercializzazione degli impianti di Finitura. Dai dati si evince che l’anno 2011 era iniziato con buone prospettive per il settore, drasticamente ridimensionate nella seconda parte dell’anno: dall’iniziale previsione di una crescita del 30%, l’aumento si è fermato al 10,9%. Questo dato, pur essendo lontano dalle iniziali ottimistiche previsioni, rimane comunque un risultato positivo che si verificherà anche nel 2012 con una crescita stimata del 9,8%. I prezzi degli impianti tendono a mantenersi invariati, grazie soprattutto al settore dell’auto e al mercato estero. Le esportazioni sono in costante aumento: nel 2011 la percentuale d’impianti di finitura venduti all’estero è cresciuta del 20,8% e la stima di crescita per il 2012 è di un ulteriore 13,8%. Anche i livelli occupazionali hanno visto una seppur lieve crescita con un aumento degli addetti al settore del 1,7% e si prevede possano crescere con la stessa percentuale nel 2012. La previsione di crescita per il 2012 potrebbe però essere inficiata dai molteplici fattori congiunturali. La complessità del funzionamento dell’economia moderna fa sì che nuovi elementi portino a “strozzare” quel percorso di sviluppo imboccato ad inizio 2011 che per un breve periodo ha lasciato intravvedere i livelli ante-crisi.


ANALYSIS

On the other hand, there are still some fields in which the companies continue to invest, especially the automotive one. In Italy, the investment in finishing equipment is made almost exclusively by companies operating in the European and world markets. This difficult situation involves almost all industrialised countries, with few exceptions such as India, South America and some Far Eastern countries. The financial sector plays an important role in the stagnation of the markets, due to the increasing difficulty of access to credit for companies, especially for those which, not being publicly traded companies, are unable to obtain financing or obtain it at unsustainable costs. In this way, many companies do not invest and the process of innovation, a key factor to remain competitive on the market, is stopped.

Primi 15 paesi EXPORT (Valori in euro) Paese

I sem. ‘11

I sem. ‘10

A livello di investimenti rimangono ancora alcuni settori dove si continua ad investire, soprattutto quello dell’Automotive. In Italia gli investimenti in impianti di finitura, provengono quasi esclusivamente da aziende proiettate sui mercati europei e mondiali. Si tratta di una situazione difficile che coinvolge quasi tutti i paesi industrializzati con poche eccezioni come l’India, il Sud America e qualche paese orientale. La finanza esercita un ruolo importante nella stagnazione dei mercati con la crescente difficoltà all’accesso del credito da parte delle imprese, soprattutto quelle che non essendosi capitalizzate in passato, non riescono ad ottenere finanziamenti o li ottengono a costi insostenibili, in questo modo gli investimenti non ripartono e si arresta quindi il processo d’innovazione, fattore fondamentale per restare competitivi sul mercato.

Primi 15 paesi IMPORT (Valori in euro) Δ%

Paese

I sem. ‘11

I sem. ‘10

Δ%

Francia

13.319.462

8.276.278

61

Giappone

51.774.838

2.182.017

2.273

Germania

12.386.074

9.833.634

26

Paesi Bassi

28.505.388

19.930.690

43 25

Taiwan

11.375.580

453.852

2.406

Germania

23.910.305

19.112.083

Cina

11.350.228

25.906.580

-56

Stati Uniti

12.401.685

6.706.751

85

Stati Uniti

5.647.909

8.678.756

-35

Cina

6.840.689

3.120.478

119

Spagna

4.548.644

4.835.019

-6

Austria

5.009.005

2.236.332

124

Brasile

4.498.304

1.538.534

192

Francia

2.651.609

1.726.114

54

Russia

3.344.128

2.539.418

32

Svizzera

2.444.413

2.732.231

-11

Regno Unito

3.202.856

3.226.047

-1

Regno Unito

1.604.492

1.938.508

-17

Turchia

2.995.079

1.371.634

118

Belgio

1.044.418

1.018.364

3

Paesi Bassi

2.594.739

2.238.649

16

Singapore

1.040.744

247.598

320

Svizzera

2.397.590

3.017.612

-21

Malaysia

1.009.571

177.189

470

Austria

2.248.329

1.202.540

87

Taiwan

996.234

875.652

14

Polonia

2.177.118

1.628.310

34

Spagna

818.596

315.715

159

Messico

1.679.057

3.635.326

-54

Corea del Sud

566.181

615.010

-8

N.B.: i dati di commercio estero di fonte ISTAT non sono perfettamente raffrontabili con quelli della produzione. Fonte: elaborazione ANIMA su dati ISTAT, V.D. 84.24 (nn. di stat.2000-3010-3090-9000)-84.86 (nn. di stat. 9030-9090).

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

5


Development Forecasts for the Manufacturers of Finishing Equipment in Italy

Produzione Esportazione 670

610

(Valori in milioni di euro)

550

Consuntivo ‘10

Variabili

330

290

240

Preconsuntivo ‘11

Consuntivo ‘10

Elaborazione Ufficio Studi ANIMA dicembre 2011

Previsioni ‘12

Preconsuntivo ‘11

Previsioni ‘12

% 11/10

% 12/11

Produzione

mln euro

550,00

610,00

670,00

10,9

9,8

Esportazione

mln euro

240,00

290,00

330,00

20,8

13,8

Export/produzione

%

40

48

49

-

-

Occupazione

unità

2.900

2.950

3.000

1,7

1,7

Investimenti

mln euro

9,00

9,00

9,00

0,0

0,0

Utilizzo impianti

%

55

60

65

-

-

Prezzi

%

-2

+2

+2

-

-

Le cifre soprariportate si riferiscono ai seguenti prodotti: impianti e macchine per l’applicazione di prodotti verniciati - impianti e macchine per la granigliatura, la sabbiatura e la pallinatura - impianti e macchine per il lavaggio industriale - impianti e macchine per la vibrofinitura - impianti diversi nell’ambito della finitura.

Commercio estero per area

I sem. 2011

EXPORT (Valori 113 mil/euro)

9$5,(

$)5,& $

$0(5,& $ '(/ 125'

$6,$

6

IMPORT (Valori 142 mil/euro)

(;75$ (8 $0(5,& $ & (1752 68'

(8

N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio /gennaio - international PAINT&COATING magazine

Fonte: Elaborazione ANIMA su dati ISTAT

9$5,(

(;75$ (8 $0(5,& $ '(/ 125'

(8

$6,$


N E W

S P E C I A L

E F F E C T S

“effetto sorpresa” “surprise effect”

POWDER TECHNOLOGY

Zaniolo CdA-3.12

Un’ innovativa e diversificata serie di vernici in polvere che per tecnologia, applicabilità, specificità e varietà sono un preciso riferimento nel trattamento delle superfici. Europolveri vi sorprenderà inoltre con la gamma "Effetti Speciali", con oltre 8oo prodotti a stock, con l'organizzazione logistica e con la disponibilità e competenza nel formulare prodotti "su misura". An innovative and diversified series of powder coatings with technology, applicability, specificity and variety that offer a precise reference in the treatment of surfaces. Europolveri will surprise you with its "Special Effects" range of over 800 stock products, with its logistics organization and with its helpfulness and expertise in the formulation of "made to measure" products.

info@europolveri.it - www.europolveri.it


BRAND-NEW OPTIFLEX®2 - NEW MANUAL UNIT FOR EVEN BETTER APPLICATION PERFORMANCE OptiFlex®2, il nuovo gruppo manuale per applicazioni ancora più performanti nder the name of OptiFlex®2, ITW Gema GmbH is launching a new manual unit line for electrostatic powder coating. OptiFlex®2 offers users state-of-the-art technology for outstanding application performance. It effortlessly processes all powders and applies surface coatings to parts with ith comp complex designs with excellent efficiency and in exceptional ceptional eptional quality, worldwide and even under extremely cult conditions: mely ly difficul e. any powder – any part –any place. The highlights of the new productt line include the powerful injector IG06 and the newly developed oped spray noz nozzles. On the basis of their design and the use of high-quality materials, they are optimized to achieve top efficiency levels and outstanding coating results. PowerClean™ is a new development which efficiently cleans the entire powder path from m the injector to the tip of the spray gun. With this effective rinsing function, nction, OptiFlex®2 improves productivity when processing difficult powders and ensures easy color change. e The Precise Charge Control mode (PCC™) controls the current even n in low ampere ranges with extreme precision, ision, ven for thereby preventing overloading even allic and demanding powders such as metallic tration ation for effect paints and improving penetration complex part geometries. ITW Gema GmbH is the leading provider of devices and systems for electrostatic powder coating. The company is headquartered in St. Gall (Switzerland). Thanks to more than 50 distribution centers, Gema products and services are readily available all over the world. For more information: www.itwgema.com

U

8

on OptiFlex®2, ITW Gema lancia una nuova linea di apparecchiature manuali per la verniciatura elettrostatica a polvere. OptiFlex®2 offre all’utente la tecnologia più avanzata per straordinarie prestazioni applicative. Consente di spruzzare qualunque tipo di polvere, polve verniciando le geometrie più complesse pless con estrema facilità ed ottenendo un’eccezionale qualità di finitura ovunun’e que anche nelle situazioni climatiche ed que, ambientali più sfavorevoli: am any a powder – any part – any place. Fra le peculiarità delle nuove apparecchiature figurano l’iniettore IG06 e la nuova generazione di ugelli, che, grazie al design completamente men rinnovato ed all’ impiego di materiali di elevata qualità, consentono di eroel gare in modo perfettamente omogeneo la m polvere, riducendone gli sprechi e contenenrid do i consumi consum di aria compressa. PowerClean™ è l’innovativa l’innovativ funzione che consente di pulire automaticamente l’intero circuito della polautomatica vere, dall’iniettore fino alla pistola. Con quedall’inie sta efficace funzione di lavaggio, OptiFlex®2 migliora ora la produttività p pr nell’applicazione di polse veri difficili semplificando il cambio colore. Per l’applicazion l’applicazione applicazione di polveri particolarmente “difficili”, incluse e quelle metallizzate, OptiFlex®2 offre il Precisio Precision Charge Control (PCC) che consente una pi più precisa ed accurata regolazione della corrent corrente generata al di sotto dei 10µA. ITW Gema è da oltre 40 anni leader nella produzione di ssistemi completi per l’applicazione e elettrostatica di vernici in polvere. Presso la sede di San Gallo, in Svizzera, vengon no sviluppati e testati ogni giorno n nuovi ed innovativi prodotti, vend duti poi in tutto il mondo grazie ad u una delle più capillari reti distributtive. ITW Gema, con le sue oltre 50 u unità operative, è in grado di rifornire ed assistere qualsiasi tipologia di clien cliente, in qualsiasi angolo della terra. informazioni: www.itwgema.com Per ulteriori ulterio ori info

C

N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

DR. ERICHSEN AWARD 2011 Premio Dr. Erichsen 2011

Persons from left to the right: Dr. Frank Szepan, Erichsen GmbH & Co. KG, Managing Director, Gerhard Pausch, Ernst-Hermann Timmermann, DFO e.V., General Manager, Rolf Döring, BASF Coatings GmbH, Leader of the DFO Technical Committee “Quality Assurance and Test Methods”

Da sinistra a destra: Dr. Frank Szepan, Erichsen GmbH & Co. KG, Managing Director, Gerhard Pausch, Ernst-Hermann Timmermann, DFO e.V., Direttore Generale, Rolf Döring, BASF Coatings GmbH, Leader del Comitato Tecnico DFO “Assicurazione Qualità e Metodi di Prova”

H

emer, 04 gennaio, 2012 - La cerimonia di premiazione del Dr. Erichsen Award 2011 si è svolta durante i DFO Qualitätstage (Giornate della Qualità). Grazie alla decisione unanime del consiglio di DFO (Deutschen Forschungsgesellschaft für Oberflächenbehandlung – società tedesca di ricerca sul trattamento delle superfici) il Premio Dr. Erichsen 2011 è stato assegnato a Gerhard Pausch. In questo modo sono stati riconosciuti a Gerard Pausch i meriti speciali guadagnati nel campo del controllo e dell’assicurazione qualità per le tecnologie di verniciatura. Il premio Dr. Erichsen Award include una donazione ed è attribuito ogni tre anni dalla Deutsche Forschungsgesellschaft für Oberflächenbehandlung e.V. Il Dr. Frank Szepan, Direttore Generale di ERICHSEN GmbH & Co. KG, ha consegnato il riconoscimento al premiato durante le Giornate della Qualità che si sono tenute a Colonia dal 29 al 30 Novembre 2011.

emer, January 04, 2012 - During the DFO Qualitätstage (Quality Conference) the Dr. Erichsen Award Ceremony 2011 took place. Due to the unanimous DFO Board decision the Dr. Erichsen Award 2011 was bestowed on Mr. Gerhard Pausch. In this way Mr. Gerhard Pausch was honored for his special merits gained in the field of quality assurance and testing for the coating technique. The Dr. Erichsen Award involves an endowment and is awarded every three years by the Deutsche Forschungsgesellschaft für Oberflächenbehandlung e.V. Dr. Frank Szepan, Managing Director of ERICHSEN GmbH & Co. KG, delivered the award to the awardee during the “Qualitätstage” which took place in Cologne from 29th to 30th November 2011.

H

Via Banfi, 15 - 20871 Vimercate (MB) +39 039 6081463 - + 39 339 2914331 zetaduequality@yahoo.it


BRAND-NEW GARDPANEL LAUNCHES A NEW COLOUR SAMPLES SERVICE FOR THE COATINGS INDUSTRY Gardpanel lancia il nuovo servizio di campionari colore per il settore delle vernici

S

ince 1988, Gardpanel – a brand of the Italgard srl company – has been manufacturing sheet-steel for laboratory tests for the chemical industry, and particularly for the sectors of paints, solvents, pigments for paints, phosphating and chromating products, plastic coatings for metal. Today it is a leader in this sector as an Italian manufacturer, thanks to the constant quality of the sheet-steel surface and its chemical composition, which minimises its variability. As an evolution of this activity, at the end of 2011 the company launched a new service: the creation of colour samples for the coatings manufacturers. The sample colour swatches faithfully reproduce the range of tones and effects offered by a coatings manufacturer and are therefore an essential business tool, especially when working with architects and designers in search of new finishes for their projects. For this reason, the sample

G

ardpanel – marchio della società Italgard srl – dal 1988 produce lamierini per prove di laboratorio destinati all’industria chimica, in particolare al settore vernici, solventi, pigmenti per vernici, fosfatanti, cromatanti, rivestimenti plastici per metalli. Oggi è azienda leader in questo settore come produttore italiano, grazie alla qualità costante nel tempo della superficie dei lamierini e della loro composizione chimica, che ne riduce al minimo la variabilità. Come naturale evoluzione di questa attività, a fine 2011 l’azienda ha lanciato un nuovo servizio: la realizzazione di campionari colore per le aziende produttrici di vernici. Le mazzette colori riproducono fedelmente le gamme di tonalità ed effetti proposti da un’azienda di vernici e sono uno strumento fondamentale per l’attività commerciale, soprattutto quando il produttore di vernici si interfaccia con architetti e designer alla ricerca di nuove finiture per i propri progetti. Per questo motivo le mazzette colori devono essere

10 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

colour swatches must be made with extreme care and must be a faithful and consistent reproduction of the effect, metallic and architectural finishes, as well as of the entire range of pastel colours that a company can produce. In order to meet these needs, Gardpanel produces its colour samples from aluminium slugs thin like a sheet of paper, with a thickness of about 0.2 mm, which give the sample colour swatches for powder coatings flexibility and lightness. For colour swatches designed for sublimated finishes for the frame industry, slugs with 1.2 mm thickness are used, while for the aluminium profile industry 2.0 mm thickness. The slugs are not cut through traditional punching, but with special equipment ensuring a clean and precise cut of the individual panels, which enhances the process quality and reproducibility. In addition, the entire production process – from the cutting of the sheets to the painting of the panels and the graphic personalisation of the sample colour swatches – is performed within the Italgard plants. This allows the company to provide its customers with fully customised colour samples, with maximum flexibility as regards size, thickness, material, format (fan-deck, folding, special formats like half sphere, gull wing) and quantity. With this new service, Gardpanel – which already has supply contracts with different coatings manufacturers at European level – aims at becoming a strategic partner for the chemical companies for the production of these marketing and sales tools. For further information: www.gardpanel.it

realizzate con estrema cura e devono essere una fedele e costante riproduzione delle finiture ad effetto, metallizzate, per architettura ma anche dell’intera gamma di colori pastello che un’azienda può produrre. Per soddisfare queste esigenze, Gardpanel realizza i campionari colore a partire da pastiglie di alluminio sottili come un foglio di carta, con uno spessore minimo di circa 0,2 mm, che conferiscono alla mazzetta, usata per campionari delle vernici in polvere, estrema flessibilità e leggerezza. Per i campionari delle finiture sublimate per il settore del serramento si utilizzano pastiglie con spessore 1,2 mm, per il settore dei profilati di alluminio spessore 2 mm. Il taglio delle pastiglie è effettuato non con le tradizionali fustellature, ma con attrezzature speciali che garantiscono un taglio netto e preciso dei singoli pannelli, il che ne accresce la qualità e la riproducibilità. Inoltre l’intero processo produttivo – dal taglio della lamiera alla verniciatura dei pannelli fino alla personalizzazione grafica della mazzetta – è eseguito all’interno degli stabilimenti Italgard: questo consente all’azienda di offrire ai propri clienti campionari colore completamente customizzati, con flessibilità massima in relazione a dimensioni, spessori, supporti, formati della mazzetta (a ventaglio, a libro, forme speciali come la mezza sfera, a farfalla …) e quantitativi. Con questo nuovo servizio, Gardpanel – che vanta già contratti di fornitura di lamierini per test di laboratorio con multinazionali del settore vernici a livello europeo – punta a diventare un partner strategico delle aziende chimiche per la realizzazione di questi strumenti di marketing e vendita. Per ulteriori informazioni: www.gardpanel.it

• PANEL FOR LABORATORY TESTS AND QUALITY CONTROL • SAMPLING AND COLOUR CHARTS • METAL SHEETS ACCORDING TO QUALITAL AND UNICHIM STANDARDS • STEEL • ALUMINIUM • BRASS • MULTIPANEL

ITALGARD s.r.l. Via Val Sorda snc - 22044 INVERIGO (Co) - Italy Tel. +39 031 879214 - Fax +39 031 879220 www.italgard.it - info@italgard.it

11


BRAND-NEW

by Paola Giraldo

OLPIDÜRR AND VERIND: TOGETHER FOR A NEW BUMPER PAINTING LINE Olpidürr e Verind: insieme per una nuova linea di verniciatura paraurti

A

t the end of last year, the Dürr Group won an important order lla fine dello scorso anno il gruppo Dürr ha acquisito un imporfor the construction of a new bumper painting line at a plant in tante ordine per la realizzazione di una nuova linea di vernithe South of Italy. ciatura per paraurti, presso uno stabilimento ubicato nel Sud Italia. Olpidürr and Verind, two Dürr Group’s Italian companies, shared Olpidürr e Verind, società italiane del gruppo Dürr, hanno condivia new prestigious commitment: launching a complete painting so questo nuovo prestigioso impegno: avviare in produzione una liline into production, while using the best technologies available nea completa di verniciatura, utilizzando le migliori tecnologie oggi today to obtain a higher final quality, ensuring high productivity, disponibili per ottenere un livello qualitativo finale superiore, garantenreducing operating and maintenance activities and costs and paying do alta produttività, riducendo le attività ed i costi di gestione e manuparticular attention to the environmental issues. tenzione; il tutto con una particolare attenzione all’impatto ambientale. Olpidürr, as the “main contractor”, is in charge of managing the Olpidürr, in qualità di “main contractor” ha in carico la gestione dell’intero entire project, which has recently entered the on-site installation progetto, da poco entrato nella fase di installazione in loco. Nello specistage. Olpidürr designed all the painting booths, including the fico Olpidürr ha progettato direttamente tutte le cabine di applicazione, ventilation systems, ccompresi i sistemi di ventithe furnace systems and llazione, i sistemi forni, oltre the innovative dry overspray all’innovativo sistema di sea separation system EcoDry p parazione dell’overspray Scrubber, recently selected ssecco in cabina EcoDry by BMW for its concept of S Scrubber, un sistema recente“sustainability“. mente premiato da BMW per il m Verind, leader in application ssuo concetto di “sostenibilità”. systems, took charge of the Verind, leader nei sistemi di V design and development applicazione, ha avuto in caa of all application systems, rrico la progettazione e lo sviincluding robots, as well as lluppo di tutti i sistemi di applistorage, power and product 1 cazione, inclusi i robot, oltre ai A rotary atomiser EcoBell 3 installed on an EcoPaint Robot RPE distribution systems. sistemi di stoccaggio, alimenPolverizzatore rotativo EcoBell 3 installato su EcoPaint Robot RPE The aim of creating a tazione e distribuzione pro“Green Plant” also with dotti. Anche per quanto riguarregard to the application has led to the use – for the first time in Italy da l’applicazione, l’attenzione alla creazione di un “Green Plant” è emersa – of the new third-generation atomisation system (with high speed dall’impiego, per la prima volta in Italia, del nuovo sistema di polverizzazioturbines) EcoBell 3 (Fig. 1). ne (con turbine ad alta velocità) di terza generazione: gli EcoBell 3 (fig. 1). These applicators differ from the previous generations ones by the Questi applicatori di ultima generazione si contraddistinguono dai precegreater efficiency, the reduced complexity, the extreme reliability, denti in termini di maggiore efficienza, minore complessità, massima affithe interchangeability of both conventional and water-based dabilità, massima intercambiabilità nei processi sia con prodotti convenzioproducts and the easy to perform maintenance tasks. nali sia a base acqua e nella facilità di eseguire le attività di manutenzione. The new atomisers will be installed on the recent EcoPaint Robot RP I nuovi applicatori saranno installati sui più recenti robot della famiglia (specifically RPE, where the “E” stands for “Elevated”) family, EcoPaint Robot RP (nello specifico RPE, dove la “E” sta per “Elevated”), providing the perfect combination of quality, efficiency and garantendo la perfetta combinazione di qualità, efficienza ed affidabilità. reliability – aspects that have always characterised Tutti aspetti che da sempre, ed oggi ancora di più, contraddistinguono i the Dürr products. prodotti Dürr. For further information: www.verind.net or www.olpidurr.it Per maggiori informazioni: www.verind.net o www.olpidurr.it

A

12 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


A great challenge, won with boldness.

WE HAVE BRAVED LIGHT. The idea of going beyond new boundaries has never frightened us.

is pleased to introduce

ELIOS NEW SPRAY PAINTING SYSTEM WITH

POLYMERIC POWDER UV TECHNOLOGY

A Complete, Efficient, Rational, Functional system

which can be employed for products with internal component parts sensible to temperature. CONCEIVED AND DESIGNED TO ELIMINATE ALL KINDS OF WASTES AND TO GET INDUSTRIAL ADVANTAGES WHICH TRADITIONAL PAINTING HAD NOT ALLOWED UNTIL NOW. SPEED, SAVING, ENVIRONMENT RESPECT.

USE THIS QR CODE TO KNOW MORE ABOUT IT.

EUROIMPIANTI s.r.l. / Valeggio sul Mincio (Verona) / Italy / +39 045 7950777 / info@euroimpianti.com

www.euroimpianti.com


BRAND-NEW “LIVING WITH EFFECTS” – MERCK EXHIBITED AT CHINACOAT 2011 “Living with Effects” – Merck alla manifestazione Chinacoat 2011

D

armstadt, November 17, 2011 – Merck KGaA presented its effect pigments at Chinacoat in Shanghai in November 2011. The company has chosen “Living with Effects” as the theme of its presence at this major international coatings industry trade show. From November 23 to 25, 2011, Merck have been demonstrating its expertise in effect pigments for the coatings sector using products encountered in daily life ranging from automobiles and airplanes to backpacks, footballs, shoes, skiing equipment and beverage bottles as well as building facades, underscoring its role as a leading supplier of effect pigments.

armstadt, Germania, 17 Novembre, 2011 – Merck KGaA ha presentato i suoi pigmenti ad effetto a Chinacoat a Shanghai lo scorso novembre 2011. L’azienda ha scelto “Living with Effects” (Vivere con gli Effetti) come tema della propria presenza a questa importante fiera dell’industria internazionale delle vernici. Dal 23 al 25 novembre 2011, Merck ha dimostrato la propria competenza nel settore dei pigmenti ad effetto per il settore delle vernici utilizzando prodotti che si incontrano nella vita di ogni giorno e che spaziano dalle automobili agli aerei, da zaini, scarpe da calcio, attrezzature da sci e bottiglie per bibite a facciate di edifici, sottolineando il proprio ruolo di fornitore leader di pigmenti ad effetto.

Xirallic® – for coatings with color-intensive crystal effects

Xirallic® – per vernici con effetti cristallini ad alta intensità di colore

D

Intense sparkle and powerful luster are two properties of Xirallic® effect pigments that make automobile exteriors visually attractive. These effect pigments are especially suited for use in automotive coatings due to their fine particle size and narrow particle size distribution. Xirallic® effect pigments can be used to create interesting color shades with fascinating sparkle effects as well as high color intensity and purity, giving cars a special, luxurious appearance and adding shine to daily life.

Scintillio intenso e lucentezza potente S ssono due proprietà dei pigmenti ad effettto della gamma Xirallic® che rendono gli e esterni delle auto visivamente attraenti. Questi Q pigmenti ad effetto sono particolarm mente adatti per l’utilizzo nelle vernici per a auto grazie alla loro granulometria fine e alla a distribuzione stretta delle particelle. I p pigmenti ad effetto Xirallic® possono esserre utilizzati per creare interessati tonalità d di colore con effetti scintillanti affascinantti ma anche un’elevata purezza ed intenssità del colore, attribuendo alle auto un a aspetto speciale, lussuoso, e aggiungendo splendore alla vita quotidiana.

Pyrisma® – Color Space concept for styling diversity of coatings

Pyrisma® – il concetto di Spazio Colore per progettare una varietà di vernici

Effect pigments impart a special look to everyday objects, for example plastic helmets. The Merck Color Space Concept, which was developed specifically for coatings, comprises titanium oxide interference pigments from the Pyrisma® range, which has been exhibited at the Chinacoat as plastic coatings used on ski helmets. Pyrisma® interference pigments can be used in automotive and plastic coatings as well as in architectural applications. Powder-coated facade sheets and coil-coated aluminium has been on display as color-intensive examples of facade design.

I pigmenti ad effetto impartiscono un aspetto speciale agli oggetti quotidiani, ad esempio i caschi in plastica. Il concept Spazio Colore di Merck, che è stato specificatamente sviluppato per le vernici, comprende i pigmenti ad interferenza di ossido di titanio della gamma Pyrisma®, in mostra a Chinacoat sottoforma di vernici per materiali plastici utilizzate su caschi da sci. I pigmenti ad interferenza Pyrisma® possono essere impiegati nel settore dell’auto e delle vernici per plastica ma anche per applicazioni in architettura. Lastre per facciate continue verniciate a polvere e alluminio preverniciato sono state esposte come esempi di design di facciate ad elevata intensità di colore.

Colorstream® – for fascinating color travel effects

Colorstream® – per affascinanti effetti di viraggio del colore

Objects that change color when viewed from different angles are particularly eye-catching. Merck demonstrated this effect with car shapes containing Colorstream® on a black background, with

Gli oggetti che cambiano colore se guardati da angolazioni diverse sono particolarmente appariscenti. Merck ha mostrato questo effetto su

14 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

sagome di auto contenenti pigmenti della gamma Colorstream® su fondo nero, su pannelli preverniciati, lastre di facciate verniciate a polveri, e su un muro attraverso una vernice ad emulsione. Colorstream® può essere usato per conferire conferir un design attraente e cangiante non solo agli oggetti ma anche e alle sta stanze. stan

coil panels, powder-coated facade sheets, and on a wall with an emulsion paint finish. Colorstream® can be used to impart attractive and varied designs not only to objects, but also to rooms.

Iriodin® – for silky luster effects cts

Iriodin® – per ef effetti di lucentezza setosa eff

Whether in emulsion paints or in coatings, tings, Iriodin® Icy White produces white shades with a highly brilliant silky sheen. By contrast, the Iriodin® GP range shows a unique flop behavior. Owing to its semi-transparency, the green body color olor does not shift into its complementaryy color as is the case with interference pigments. This feature is particularly attractive in automotive finishes.

Sia nelle pittur pitture pittu a emulsione che nelle vernici, il pigmento Iriodin® Bi Bianco Ghiaccio produce sfumature bianche con setosa molto brillante. In contrasto, una lucentezza un lu gamma Iriodin® GP mostra un comportamenla g to unico di color flop. A causa della sua semittrasparenza, il colore non si sposta verso il suo colore c complementare come nel caso dei pigmenti ad interferenza. Questa peculiarità è particolarmente allettante nelle finiture per auto. t

“Living with Effects“ also covers the application range that Merck presented at Abrafati, an international paints and coatings trade show being held in Sao Paulo, Brazil from November 21 to 23, 2011. Merck is one of the world’s leading suppliers of effect pigmentss for the coatings, plastics, printing, cosmetic, osmetic, food and pharmaceutical industries. Effect pigments gments underscore the e emotional impact of color and are an n important design element when creating surfaces with h sp special impressions or qualities. Application possibilities range from cars to packaging and high-tech products up to building facades. In addition to decorative effect pigments, Merck offers pigments that also have functional applications such as heat-reflecting or anticounterfeiting pigments. Merck is a global pharmaceutical and chemical nd chem emical company with total revenues of € 9.3 billion 3 billio ion in 2010, a history that began in 1668, and a future shaped aped d by more than 40,000 employees in 67 countries. Its success ess iiss characterized by innovations from entrepreneurial employees. Merck’s operating activities come under the umbrella of Merck KGaA, in which the Merck family holds an approximately 70% interest and shareholders own the remaining approximately 30%. In 1917 the U.S. subsidiary Merck & Co. was expropriated and has been an independent company ever since. More information on www.merckgroup.com

“Living with Effects” è anche il tema che Merck ha presentato ad Abrafati, una fiera tecnica del settore delle pitture e delle vernici internazionali che si è svolta a San Paolo, Bra Brasile dal 21 al 23 novembre 2011. Merck è uno dei d fornitori leader al mondo dei pigmenti ad effetto per vernici, materie plastiche, stampa, cosmetica, alimentare e industria farmaceutica. cosmetica I pig pigmenti ad effetto evidenziano l’impatto emozionale di un colore e sono un imporem ta tante elemento di design quando si creano superfici con effetti o qualità speciali. n L La gamma di applicazioni spazia dalle a auto al packaging dai prodotti high-tech fino alle facciate degli edifici. Oltre ai pigmenti ad effetto decorativi, Merck offre pigmenti fu funzionali, ad esempio termo-riflettenti o anti-contraffazione. ant Merck Me è un’azienda chimica e farmaceutica globale con ricavi totali pari a € 9,3 milia liardi ia nel 2010, una storia iniziata nel 1668, eu un futuro modellato da oltre 40.000 dipendenti in 67 paesi. Il suo successo è capend ratterizzato dall’innovazione portata da dipendenti con spirito imprenditoriale. Le attività operative di Merck ricadono sotto Merck KGaA, di cui la famiglia Merck detiene circa il 70% mentre azionisti diversi detengono il restante 30%. Nel 1917 la sussidiaria USA Merck & Co. è stata espropriata ed è un’azienda indipendente da allora. Ulteriori informazioni su www.merckgroup.com

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

15


BRAND-NEW SELEMA: TAILOR-MADE PROJECTS ON CUSTOMER’S NEEDS Selema: progetti a misura di cliente

G

iussano, January 2012 - Strong know-how, decades of experience gained from taking on customers’ problems and a customised range of solutions designed to step up the productivity and therefore the business of the customer. All this is Selema: not merely a producer of special equipment and plants for processing metals, but instead an engineering company with high added value both on the strictly technical level and on that of the flexibility and versatility of the solutions. Selema was born in 1986 from the genius, passion for mechanics and the experience of Serafino Cozzi who still today is the driving force behind the company. The company’s core business is industrial plants for the processing and treatment of flat-rolled metals in coils: aluminium (80 %), copper, brass and stainless steel. Selema operates in four macro areas: industrial plants, special equipment, revamping and spares. UNI EN ISO 9001 certified since 1996, with its numerous patents, Selema is able to offer the most widely varying solutions, from the complete plant to the single component or special equipment and can also carry out targeted operations on existing plants of a different brand in order to optimise their potential and improve the quality of the end product. For Selema the product is the result of a process in which both, the company and the customer are together involved with the aim to reach the objective. The service that Selema offers to its customers begins with the design phase and continues, after installation of the plant, with assistance and training of the customer’s staff and with a series of periodical checks to monitor the level of efficiency of the plants.

G

From the Design to the Plant: Reducing Costs and Environmental Impact

Dal progetto all’impianto: riduzione dei costi e dell’impatto ambientale

The partnership with the customer produces efficient solutions designed to meet all possible needs: high productivity tension levelling lines equipped with the innovative Proflexroll® system, degreasing and pre-treatment lines which stand out due to their ability to treat also thin thicknesses and the high eco-friendliness

Dalla partnership con il cliente nascono efficienti soluzioni studiate per soddisfare tutte le possibili necessità: linee di tensospianatura altamente produttive e provviste dell’innovativo sistema Proflexroll®, linee di sgrassaggio e pretrattamento che si distinguono per la capacità di trattare anche spessori sottilissimi, per

iussano, gennaio 2012 - elevato know-how, decenni di esperienza maturata facendo proprie le problematiche del cliente, una gamma personalizzata di soluzioni studiate per aumentare la produttività, e quindi il business, del cliente. Tutto questo è Selema: non un semplice produttore di impianti e di apparecchiature speciali per la lavorazione dei metalli, ma piuttosto una società di engineering ad alto valore aggiunto sia sul piano tecnico che su quello della flessibilità e della versatilità delle soluzioni. s S Selema nasce nel 1986 dalla genial lità, dalla passione per la meccanica e dall’esperienza di Serafino Cozzi che c ancora oggi continua ad essere r l’anima trainante dell’azienda. Il core business dell’azienda sono gli c impianti i industriali per la lavorazione n e il trattamento di laminati piani avvolti a in coil: alluminio (per l’80%), rame, ottone e acciaio inox. Quattro r le l macroaree operative di Selema: Impianti Industriali, Equipaggiamenti I Speciali, Revamping e Ricambi. S Certifi cata UNI EN ISO 9001 dal C 1996, con i suoi numerosi brevet1 tit Selema è in grado di offrire le più svariate soluzioni, dall’impianto completo al singolo componente o all’apparecchiatura speciale, ma può anche effettuare interventi mirati su impianti preesistenti di marchio diverso per ottimizzarne le potenzialità e per migliorare la qualità del prodotto finale. Per Selema il prodotto è il risultato di un iter che l’azienda e il cliente percorrono insieme e il servizio che Selema offre al cliente inizia con la fase di progettazione e prosegue, dopo l’installazione dell’impianto, con l’assistenza e la formazione del personale del cliente e con una serie di verifiche periodiche per controllare il livello di efficienza degli impianti.

16 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


n° verde 800.029.466

Via B. Cellini, 6 20020 Solaro (MI) - Italia

prodotto da

FINISHING GROUP s.r.l.

Azienda con Sistema Qualita’ Certificato

e-mail: info@euromask-shop.com

Assecondando la crescita della domanda del mercato asiatico e intuendone le potenzialità di sviluppo, già nel 2002 Selema ha stretto una joint-venture con un fornitore locale ed è stata costituita la l Jiangsu Yawei Selema Coil Line S Processing, P dedicata d alla produzione di linee d per p la lavorazione dell’acciaio n come c slitter, cutto-length, tensiot s spianatrici e linee studiate esclusivas mente m per il mercat cinese. to Forte F del suo affermatissimo m knowh how, apprezzato a livello internazionale, Selema sta ampliando la sua attività in modo esponenziale, perché riconosciuta dai clienti come partner prezioso e affidabile nella risoluzione dei loro problemi. Aumentano gli ordini e crescono conseguentemente anche le sfide dell’azienda, che già dal 2011 ha avviato un programma di riorganizzazione, che proseguirà nel 2012, con un ampliamento dell’organico e dello staff tecnico, per essere sempre più pronta a soddisfare le richieste dei clienti. Per ulteriori informazioni: www.selema.com

www.euromask-shop.com

La joint venture cinese

In line with the growth in demand on the Asian market and realising its potential for development, as early as 2002 Selema entered into a joint venture with a local supplier and Jiangsu Yawei Selema Coil Line Processing was set up to produce lines for processing steel such as slitter and cut-to-length lines, tension levellers and lines designed exclusively for the Chinese market. On the strength of its firmly established and internationally appreciated know-how Selema is expanding its business at an increasingly fast rate as its customers recognise it as an invaluable and reliable partner for solving their problems. Orders are increasing in number and, as a result, so are the challenges for the company which already in 2011 launched a reorganisation programme which is to continue in 2012, with additional human resources, including technical staff, in order to be always ready to meet requests from customers. For further information: www.selema.com

Tel. +39 02 96780055 - 9691001 - Fax +39 02 96782993

Chinese Joint Venture

RISOLVIAMO OGNI PROBLEMA DI MASCHERATURA

l’elevata ecologicità dei processi, così come linee di verniciatura che contribuiscono a ridurre l’impatto ambientale e, contemporaneamente, i costi operativi. E ancora linee di taglio longitudinale e trasversale e fresatrici a placche. Dalla volontà di ottimizzare gli impianti esistenti nascono equipaggiamenti speciali studiati nei minimi dettagli: tensiospianatrici, rifilatrici, oliatori, goffratori, aggraffatrici.

EUROMASK

of the processes, like the coating lines which contribute to reducing environmental impact and, at the same time, running costs. And again the slitting and cut-to-length lines and the slab scalping lines. The desire and will for optimisation of existing plants, lead to special equipment studied right down to the smallest detail: tension levellers, edge trimming units, roll oiling units, embossing machines and stitching machines.

®

by Paola Giraldo


BRAND-NEW MILAN, 1ST REFRESHER SEMINAR ON THE POWDER COATING_EUROIMPIANTI, ITW GEMA AND PULVERIT PRESENTED THEIR TECHNOLOGIES TO THE PUBLIC. Milano, I° seminario di aggiornamento tecnico sulla verniciatura a polveri_Euroimpianti, ITW Gema e Pulverit presentano al pubblico le proprie tecnologie ilan, November, 18th 2011 ilano, 18 Novembre 2011 - Fare Clarity and information about chiarezza e informazione sullo sstato dell’arte. Questo il principale obietthe state of the art: this was the main objective of Gianluca Baruffaldi, owner ttivo di Gianluca Baruffaldi, titolare e diand commercial director of rrettore commerciale di Euroimpianti Srl, Euroimpianti Srl, Mario Ferro, M Mario Ferro, General Manager di ITW General Manager of ITW Gema Srl, G Gema Srl, e Andrea Perelli, direttore ccommerciale di Pulverit Spa, i quali hanand Andrea Perelli, commercial director of Pulverit Spa, who combined their n no unito esperienza e competenza e h experience and expertise and created hanno realizzato il loro primo workshop d their first refresher seminar dedicated to di aggiornamento tecnico dedicato a tutti i player del settore (fig. 1). all players of the field (Fig. 1). In Milan, on Friday, November 18th, A Milano, venerdì 18 novembre, le tre 1 the three companies presented aziende a hanno presentato il proprio la1 their products and technologies to voro e le proprie tecnologie agli operatoFrom left to right: Gianluca Baruffaldi, Mario Ferro e Andrea Perelli ri della verniciatura e ai loro clienti. Il sethe operators of the coating field minario, aperto da Henkel, ha riscontrato and their customers. The seminar, opened by Henkel, aroused the interest of the companies working l’interesse di aziende che operano nel campo nella verniciatura (produttori di manufatti metallici, terzisti della verniciatura, consulenti e operatoin the coating field (manufacturers of fabricated metal, painting ri del settore) e provenienti da tutta Italia (fig. 2). contractors, consultants and operators) from all over Italy (Fig. 2). Il ciclo tecnologico – il trattamento superficiale dei manufatti, la scelta The technological cycle – the surface treatment, the choice of the delle vernici, la loro applicazione e il processo di verniciatura – è oggi coating, its application and the coating process – is now a source of fonte di dibattito. La ricerca e lo sviluppo hanno permesso di raggiundebate. The research and development have led to an undisputed quality in terms of both results and process optimisation. Nowadays, gere una qualità, dal punto di vista sia del risultato sia dell’ottimizzazione di processo, indiscussa. Ciò che oggi il mercato richiede è, da un the market requires a reduction of the environmental impact to meet lato, una riduzione degli impatti ambientali per adeguarsi alle sempre the ever more stringent European regulations on the one hand, and più stringenti normative europee; dall’altro lato, una riduzione dei coon the other hand a reduction in the industrial energy costs, which affect the cost of the industrial cycle. sti energetici industriali a causa della loro incisione sul costo del ciclo ITW Gema explained the features of its new OptiCenter, industriale. the innovative powder centre for a rapid colour change, useful ITW Gema ha illustrato le funzionalità del nuovo OptiCenter, l’innovativo for increasing the productivity of any coating line and making the centro polveri per la gestione del cambio rapido del colore utile ai fini di incrementare la produttività di qualsiasi linea di verniciatura e capace di workplace healthier for operators. The other innovation presented rendere l’ambiente di lavoro più salubre per gli operatori. L’altra novità is called Optiflex®2: it allows to spray any powder and coat even the dell’azienda si chiama Optiflex®2: consente di spruzzare qualunque tipo most complex geometry parts with ease, thus achieving an excellent quality finish anywhere, even under the most adverse climatic and di polvere, verniciando le geometrie più complesse con estrema facilità environmental conditions. ed ottenendo un’eccezionale qualità di finitura ovunque, anche nelle siEuroimpianti presented its patented IR-UV coating system for curing tuazioni climatiche ed ambientali più sfavorevoli. the powder coating. This cutting edge company can finally provide Euroimpianti ha presentato in quest’occasione il suo brevetto sull’iman answer to those who, until now, have been able to finish their pianto di verniciatura a tecnologia IR-UV per la polimerizzazione di products only with a liquid coating (manufacturers of vernice a polvere. L’azienda, da sempre all’avanguardia nel settore, è already-assembled products with electrical components). in grado finalmente di fornire una risposta concreta a chi, fino ad ogThe technology used, thanks to the numerous advantages in terms gi, ha potuto rifinire i propri prodotti solo con la vernice liquida (proof time, consumption and quality, could prove useful also for those duttori di manufatti già assemblati con componenti elettrici all’interno).

M

18 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

M


by Paola Giraldo

OptiFlex 2 ®

any powder any part any place who need to optimise and significantly reduce the costs of the production process. For anyone interested, in the company’s showroom in Valeggio sul Mincio (VR, Italy) two complete systems are available for UV coating tests. Pulverit, after illustrating its products in the morning with the speech of Cesare Montesano, examined the subject of durability according to the classification ISO 9223 with the speech of Fausto Restelli. The other topics covered by Pulverit towards the end of the seminar were the UV powders, the powder on powder coating process and the chromatics, with speeches by Fausto Restelli and Francesco Bellucco. The seminar was appreciated by the public present. The programme of upcoming events on the Italian territory will be presented at the beginning of 2012.

2

La tecnologia utilizzata, grazie agli innumerevoli vantaggi in termini di tempi, consumi e qualità, è valida peraltro anche a chi necessita di ottimizzare e ridurre sensibilmente i costi del processo produttivo. Per chiunque fosse interessato, nello showroom aziendale a Valeggio sul Mincio (VR) sono a disposizione due impianti completi per effettuare test e prove pratiche di verniciatura a raggi ultravioletti. Pulverit, dopo aver illustrato i propri prodotti in apertura di giornata con la relazione di Cesare Montesano, ha approfondito l’argomento della durabilità secondo la classificazione ISO 9223 con la relazione di Fausto Restelli. Gli altri argomenti trattati da Pulverit in chiusura di giornata hanno riguardato le polveri UV, il processo di verniciatura polvere su polvere e la Chromia con le relazioni di Fausto Restelli e Francesco Bellucco. Il seminario ha riscontrato il parere favorevole del pubblico presente. All’inizio del 2012 sarà presentato il programma dei prossimi appuntamenti sul territorio nazionale.

Il nuovo gruppo manuale OptiFlex 2 mette nelle vostre mani la tecnologia di verniciatura a polvere più avanzata del mondo. Potrete spruzzare qualunque tipo di polvere, verniciando le geometrie più complesse con estrema facilità ed ottenendo unoeccezionale qualità di Ɯnitura ovunque, anche nelle condizioni più sfavorevoli.

www.itwgema.com


BRAND-NEW WACKER EXPANDS TECHNICAL CENTER IN MUMBAI WACKER espande il centro tecnico di Mumbai

M

unich/Mumbai, November 24, 2011 – WACKER, the Munichonaco/Mumbai, 24 Novembre 2011 - WACKER, azienda chimibased chemical company, has expanded its technical center ca con sede a Monaco, ha ampliato il suo centro tecnico in India. in India. This center of excellence located in Goregaon, a suburb of Questo centro di eccellenza situato in Goregaon, nella periferia di Mumbai, now also includes laboratories, applications technology Mumbai, ora include anche laboratori, tecnologie applicative e attrezand test equipment for polymer dispersions for coatings and paint zature di prova per dispersioni polimeriche e per applicazioni in pitture applications. These dispersions e vernici. Queste dispersioni soare needed for interior and exterior n no necessarie per vernici da intterni e da esterni nel settore dei paints in the coatings industry. The expansion not only enables rivestimenti. L WACKER to support its Indian L’espansione non solo consente a WACKER di supportare i procustomers to develop new and p locally adapted formulations, but pri clienti indiani nello sviluppo di also encourages the exchange n nuove formulazioni adattate alof know-how and promotes lle condizioni locali, ma favorisce internationally recognized quality anche lo scambio di know-how e a standards in India. p promuove gli standard di qualità riThe expansion was made cconosciuti a livello internazionale necessary by India’s strong iin India. economic growth, particularly L’espansione si è resa necessaria L with regard to sophisticated grazie alla forte crescita economig coatings applications. cca in India, con particolare riguarThis measure will help WACKER do alle applicazioni sofisticate dei d to further bolster its position rivestimenti. Questa misura aiuteas the market and technology rà WACKER a rafforzare ulteriorm leader for vinyl acetate-ethylene mente la sua posizione di leader 1 copolymer (VAE) dispersions ttecnologico e di mercato per le di1 used as binders for demanding spersioni copolimeriche vinil aceProduct test at the Technical Center in Mumbai: The new lab for polymer coatings and paint applications. tato-etilene (VAE) utilizzate come dispersions used in coatings applications serves to develop new and locally “The expansion of our technical leganti in applicazioni impegnative adapted formulations and promotes internationally recognized quality center is another milestone in our standards in India. di pitture e vernici. Test del prodotto presso il Centro Tecnico a Mumbai: il nuovo laboratorio di growth strategy”, said Raman “L’espansione del nostro centro Trikala, managing director Wacker dispersioni polimeriche utilizzate in applicazioni sui rivestimenti serve per tecnico è un’altra pietra miliare sviluppare nuove formulazioni adattate alle condizioni locali e promuove in Chemie India. The company nella nostra strategia di crescita”, India gli standard di qualità riconosciuti a livello internazionale. therefore continues investing ha detto Roman Trikala, direttore in its Indian technical center to augment and refine its applications generale di Wacker Chemie India. L’azienda quindi continua ad investire technology and customer service in the region. “Our top-notch nel proprio centro tecnico indiano per aumentare e perfezionare la sua equipped technical center here in India’s economic hub Mumbai sets tecnologia applicativa e il servizio clienti nella regione. new standards in service, advice and transfer of expertise, offering our “Il nostro centro tecnico di altissima qualità qui nell’hub economico incustomers and business partners considerable added value.” diano di Mumbai stabilisce nuovi standard nel settore dei servizi, della The expansion has focused on dispersions based on vinyl acetateconsulenza e del trasferimento di esperienza, offrendo ai nostri clienti e ethylene copolymers used as binders for interior and exterior paints partner commerciali un notevole valore aggiunto.” in the coatings industry. The dispersions marketed under the brand Le dispersioni commercializzate con il marchio VINNAPAS® hanno ® enormi applicazioni e prestazioni. A seconda del prodotto, permettono name VINNAPAS have an enormous application and performance

M

20 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

range. Depending on the product, they enable the formulation of dispersion silicate paints, silicone resin emulsion paints and synthetic resin plasters as well as plasticizer-free interior and exterior paints without the addition of solvents. In coatings, special grades ensure high wet-scrub resistance and resistance to dirt pick-up and water. Further, specific VINNAPAS® dispersions are manufactured without the use of alkylphenol ethoxylates (APEO) or formaldehyde and enable the formulation of high-performing coatings with a low (<5g/l) or even very low (<2g/l) content of volatile organic compounds (VOC). WACKER is thus helping considerably to ensure and expand the availability of high-quality coating products in India. Moreover, WACKER’s local experts are helping to formulate quality standards as well as to introduce economical and more environmentally friendly technologies in India.

la formulazione di vernici in dispersione a base di silicati, vernici in emulsione a resina siliconica e intonaci a resina sintetica oltre a vernici da interno e da esterno prive di plasticizzanti e senza l’aggiunta di solventi. Nei rivestimenti, qualità speciali garantiscono elevata resistenza ai liquidi, allo sporco e all’acqua. Inoltre si realizzano dispersioni specifiche VINNAPAS® senza l’utilizzo di alchifenolo etossilato(APEO) o formaldeide e consentono la formulazione di rivestimenti ad alte prestazioni con un contenuto basso (<5g/l) o addirittura molto basso (<2g/l) di composti organici volatili (COV). WACKER contribuisce cosi a garantire e ampliare l’offerta di prodottI di rivestimento di alta qualità in India. Inoltre, gli esperti locali di Wacker stanno aiutando a formulare standard di qualità, nonché a introdurre in India tecnologie economiche e più ecologiche.

WACKER in India

WACKER in India

WACKER has been supplying chemical products to India since the 1970s. In 1998, the Wacker Metroark Chemicals Pvt. Ltd. joint venture was established in Kolkata. Production of a wide variety of silicones began as early as 1999. The local subsidiary, Wacker Chemie India Pvt. Ltd., was founded in 2007 in response to increasing market demands and market potential. In November 2009, WACKER opened a new office building and a technical center for silicone and polymer applications in Mumbai. Ever since, this technical center has been helping customers in the construction, paints, coatings, plastics, and textiles industries to develop new products and applications for the Indian market while also assisting with comparative lab testing in consideration of location-specific raw materials, climatic conditions, and regional requirements. Bundling a sales and technical center under one roof enables closer teamwork between the sales and development teams, resulting in optimal customer support. For further information: www.wacker.com

WACKER è stata fornitore di prodotti chimici in India fin dal 1970. Nel 1998 è stata fondata a Kolkata la joint venture Wacker Chemicals Pvt. Ltd. La produzione di una vasta gamma di siliconi ebbe inizio già nel 1999. La filiale locale, Wacker Chemie India Pvt. Ltd., nacque nel 2007 in risposta alle crescenti richieste di mercato e del mercato potenziale. Nel Novembre 2009, WACKER ha aperto a Mumbai una nuova sede di uffici e un nuovo centro tecnico per le applicazioni di silicone e polimeri. Da allora questo centro tecnico ha aiutato i clienti nell’edilizia, nelle vernici, nei rivestimenti, nelle materie plastiche e nell’industria tessile a sviluppare nuovi prodotti e applicazioni per il mercato indiano, anche grazie all’assistenza con test di laboratorio comparativi su materie prime, condizioni climatiche e esigenze regionali. Riunire un centro vendite e un centro tecnico sotto lo stesso tetto, consente un più forte lavoro di squadra tra il team di vendita e il team di sviluppo con una conseguente assistenza ottimale alla clientela. Per ulteriori informazioni: www.wacker.com

by Paola Giraldo

©

21


dinostock © fotolia

DEVELOPING COLOR PALETTES FOR COATED PRODUCTS USING PROFESSIONAL SOFTWARE FOR OBJECTIVE BENCHMARKING AND ANALYSIS Sviluppo di una tavolozza di colori per prodotti vernicianti usando un software professionale per elaborare analisi obiettive e parametri di riferimento Phil Kenyon Chromalyzer LLC, Basking Ridge, NJ, USA

T

he importance of presenting your product with the best possible color palette is impossible to understate. Color speaks to everyone in ways which are Emotional Physiological and Sociological. It is invariably the single most important element in the selection process of almost every product, and also the most challenging and emotive component in the decision being made by the end user. Remarkably the selection of the range of color offering from the Manufacturer is often the result of entirely subjective opinion and discussion. Success or failure is largely left to chance.

22 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

L’

importanza di presentare i vostri prodotti con una collezione di colori migliore possibile non è da sottostimare. I colori parlano a chiunque in modi che possono essere di tipo emozionale, fisiologico e sociologico. È invariabilmente l’elemento singolo più importante nel processo di selezione di praticamente qualsiasi prodotto, e anche il componente più emotivo e stimolante nelle decisioni prese dall’utente finale. Incredibilmente la selezione della gamma dei colori offerti da un produttore è spesso il risultato di una stima e di una discussione interamente soggettive. Successo o fallimento sono ampiamente lasciati al caso.


HIGHLIGHT OF THE MONTH

1

There is however a growing understanding of the impact of choosing the appropriate color and the number of professionals that have a greater understanding of the science and psychology of color is also increasing exponentially. The Chromalyzer program is specifically designed to assist Color professionals and everyone involved in the selection and production process to create the best possible color offering taking into account all the key factors in professional color palette development. Whether you specify colors using Standard systems such as Pantone® NCS® Ral® or custom color palettes, it is essential to hit just the right “notes” picking and arranging your ideal collection.

2

C’è comunque una comprensione crescente dell’impatto che ha la scelta del colore adeguato, e il numero di professionisti che hanno una conoscenza sempre maggiore della scienza e della psicologia del colore sta anch’esso aumentando in modo esponenziale. Il programma Chromalyzer è specificatamente progettato per assistere i professionisti del Colore e chiunque sia coinvolto nel processo di selezione e produzione, nella creazione della migliore offerta di colore possibile prendendo in considerazione tutti i fattori chiave nello sviluppo di collezioni colore professionali. Sia che si specifichino i colori utilizzando sistemi standard come Pantone®, NCS®, Ral® sia sistemi di colori su misura, è essenziale colpire nel segno quando si raccoglie e si predispone la propria collezione ideale.

1

Close Match Palette A to Palette B. Similitudini fra palette A e palette B. 2

Organize Color palette and Adjust. Organizzare la collezione colori e regolarla.

Parametri di riferimento Benchmarking What are the colors currently used in my market? How does my palette compare to my competition? Does my palette match up with Forecast colors? Do I have a good balance in all areas of color space? Does my palette map well against the “popular” colors?

Quali sono i colori attualmente in uso nel mio mercato? In che modo si confronta la mia collezione di colori con quella della mia concorrenza? La mia palette di colori si abbina alla previsione dei colori? Possiede un buon equilibrio fra tutte le aree dello spazio colore? La mia collezione di colori ha una buona corrispondenza con i colori più “popolari”?

Palette Creation and Arrangement

Creazione e organizzazione della collezione

How many ways can I organize my colors, what should my priority be? What if I need new colors that don’t exist in the standard systems? How do I describe what I want so the Lab can make them accurately?

In quanti modi diversi posso organizzare i miei colori, e quale dovrebbe essere la mia priorità? Cosa succederebbe se dovessi avere bisogno di colori che non esistono nei sistemi standard? Come posso descrivere ciò che voglio in modo che il laboratorio possa realizzarlo in modo accurato?

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

23


Developing Color Palettes for Coated Products Using Professional Software for Objective Benchmarking and Analysis

3

3

Analysis Filters. Filtri analitici. 4

Creating new colors and color data. Creazione di nuovi colori e dati colore.

4

Presentation and Promotion

Presentazione e promozione

How do I show Marketing what we did and why? Color Education, making the complex more simple Scaled 3D Retail display “walk Around” view. The Chromalyzer program is a unique and powerful tool that enables you to progress logically through each step in the process of palette development. Color palettes are imported into the program using color data generated normally by samples measured using existing Spectrophotometers or match prediction software. Most standard data formats are supported including Reflectance, XYZ, L*a*b*, even RGB. It displays color organized in 2D format such as Fan Deck or Retail Chip Rack display as well as 3D plots that rotate to display detailed color space visuals. Multiple color palettes can be compared using a combination of Shapes and Colors for the 3D plots. Powerful filtering enables specific detail to be examined by viewing colors that fall into categories defined by values such as Hue range, lightness levels, and Chromatic value, or other factors defined by the user such as Name or Colorant composition. Palettes can be compared based on finding where there are similar or look alike colors, or where one palette has colors that are most unique. In short where are the strengths and weaknesses in my collection based on overall “color space” and by comparison to the colors offered by my competition. It lets you to find the Objective factual data in a

Come posso mostrare al Marketing ciò che abbiamo fatto e perché? Il programma Chromalyzer è uno strumento unico e potente che consente di progredire in modo logico attraverso ogni fase del processo di sviluppo di una collezione. Le palette di colori vengono importate nel programma con l’utilizzo di dati colore generati normalmente da campioni misurati utilizzando spettrofotometri o software di previsione della corrispondenza. Il programma supporta la maggior parte dei formati standard di dati, inclusa riflessione, XYZ, L*a*b*, e RGB. Mostra i colori organizzati in formato 2D, quali mazzetta a ventaglio o espositore di fiche, ma anche in forma di grafici 3D che ruotano per mostrare in modo dettagliato le visuali spaziali del colore. Palette di colori multipli possono essere comparate utilizzando una combinazione di forme e colori per i grafici 3D. Un filtraggio efficace consente di esaminare dettagli specifici visualizzando i colori che ricadono in categorie definite da valori quali gamma di tinte, livelli di luminosità, valori cromatici, o altri fattori definiti dall’utente quali nome o composizione del colorante. Le palette possono essere comparate per trovare eventuali colori simili o identici, o per capire se una palette ha colori principalmente unici. In breve, capire le forze e le debolezze della propria collezione basandosi su uno “spazio colore” globale e sulla comparazione con i colori offerti dalla propria concorrenza. Il programma consente di trovare dati oggettivi reali in un mondo governato dal parere soggettivo.

24 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


HIGHLIGHT OF THE MONTH world often ruled by subjective opinion. The process of creating New shades to fill the gaps exposed by the analysis is equally simple yet powerful. Using the available color data of existing colors, new colors may be created using interpolation of known values such as Reflectance or XYZ data. This data can then be exported in Tab delimited format for import into existing match prediction programs that should provide formulation of the proposed new color standards. Existing users of the Chromalyzer program have experienced significant reductions in both time for creative development of the color palette and costs in development based on reduction of number of samples required for production to hit the required shade for inclusion into new palettes.

Il processo di creazione di nuove sfumature per colmare i vuoti rivelati dall’analisi è ugualmente semplice ma efficace. Usando i dati colore disponibili dei colori esistenti, si possono creare nuovi colori utilizzando l’interpolazione di valori conosciuti come la riflettenza o i dati XYZ. Questi dati possono poi essere esportati in formati adatti all’importazione nei programmi esistenti di previsione corrispondenza colori che dovrebbe fornire la formulazione dei nuovi standard di colore proposti. Gli attuali utilizzatori del programma Chromalyzer hanno sperimentato riduzioni significative sia nei tempi di sviluppo creative della collezione colori che nei costi di sviluppo, grazie alla riduzione del numero di campioni richiesti alla produzione per centrare la sfumatura richiesta al fine di includerla nelle nuove collezioni.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

25


Industria



GUIDELINES FOR COLOR MEASUREMENT Linee guida per la misurazione del colore Martina Mergl X-Rite Europe GmbH, Regensdorf, Switzerland

W

hether it is as large as an automobile or as small as a toaster all manufacturers share the basic need to measure color accurately and reliably to meet their customers’ specifications. To assist them instrument companies have designed sophisticated tools that can help anyone to learn and apply the language of color for quality control. Just like a workman needs the proper tools to complete a project, manufacturers should first spend time understanding from their customers exactly what needs to be measured and to what accuracy. Here are some common questions.

Which Color Scale does the Customer Use? Instruments generally assign a number to each of the three basic elements of color: hue, chroma and value. There are three common standards that communicate a particular color in the vast universe of possible colors: CIE Xyz, CIE L*a*b*, and CIE L*C*h°.

What Level of Spectral Resolution does the Customer Require? Instruments that provide a very fine resolution of the visible spectrum are more expensive than those that give only a coarse resolution. For instance, a colorimeter gives one of the above mentioned standard 28 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

T

utti i produttori hanno la necessità di misurare il colore in modo accurato e affidabile per soddisfare le specifiche dei loro clienti, che si tratti di un’automobile o di un tostapane. Per supportarli, le aziende che si occupano di strumenti di misura hanno progettato sofisticati strumenti che possono aiutare chiunque a imparare e applicare il linguaggio del colore per il controllo qualità. Proprio come un operaio ha bisogno degli strumenti giusti per completare un progetto, i produttori in primo luogo devono dedicare del tempo ai propri clienti per comprendere esattamente ciò che deve essere misurato e con quale livello di precisione. Quelle che seguono sono alcune delle domande più comuni in merito alla misurazione del colore.

Quale scala di colori utilizza il cliente? Gli strumenti generalmente assegnano un numero a ciascuno dei tre parametri distintivi del colore: tinta, croma e valore. Ci sono tre standard comuni che comunicano un particolare colore nell’ampio universo dei colori possibili: CIE Xyz, CIE L * a * b *, e CIE L * C * h °.

Quale livello di risoluzione spettrale richiede il cliente? Gli strumenti che forniscono una risoluzione molto fine dello spettro visibile sono più costosi di quelli che danno solo una risoluzione più grossolana. Per esempio, un colorimetro da


HIGHLIGHT OF THE MONTH

1

2

values with moderate accuracy, and a 31-point spectrophotometer gives all the standard color values, plus a full reflectance curve data, at a high level of accuracy.

uno dei valori standard citati prima con una media precisione, uno spettrofotometro a 31 punti dà tutti i valori cromatici standard, oltre a una curva di riflettanza completa, ad un alto livello di accuratezza.

What System of Tolerancing Does the Customer Use and How Tight is the Tolerance?

Quale sistema di tolleranze usa il cliente? Il margine di tolleranza è rigoroso?

Some common tolerancing systems include CIELab, CMC Lab, DE 2000 and HunterLab. It is important to select the appropriate system of tolerances to guard against release of product that doesn’t meet customer specifications and delay of shipping good product. Loose tolerances may require only a colorimeter, while tight tolerances may require a 31-point spectrophotometer.

Alcuni sistemi di tolleranze comuni sono CIELab, CMC Lab, DE 2000 e HunterLab. E ‘importante scegliere il sistema appropriato di tolleranze per evitare la produzione di prodotti non conformi alle specifiche del cliente e ritardi di spedizione di un prodotto accettabile. Tolleranze meno rigorose possono richiedere solo l’uso di un colorimetro, mentre tolleranze rigide possono aver bisogno di uno spettrofotometro a 31 punti.

How Smooth is the Surface you are Measuring?

Quanto è liscia la superficie che si sta misurando?

Is it smooth like car panel or relatively rough like an embossed plastic part? Some textured surfaces such as cloth are angularly sensitive, meaning that the color measurement is affected strongly by the orientation of piece.

E’ liscia come il pannello di un’automobile o relativamente ruvida come una parete goffrata in plastica? Alcune superfici strutturate come la stoffa presentano colori diversi al variare dell’angolo di osservazione, il che significa che la misurazione del colore è influenzata fortemente dall’ orientamento del campione che si sta misurando.

What Type of Illumination is the Customer Using?

Che tipo di illuminazione è utilizzata dal cliente?

Many colors undergo a common color phenomenon called metamerism when viewed under different light sources. Two color samples may appear identical when viewed under incandescent illumination, but appear very different under daylight. In general terms, customers choose a standard illuminant that best represents the source that will light their products where they are sold. Some standard illuminants include A, C, D50, D65, F2, F7, and F11.

Molti colori subiscono un fenomeno molto comune chiamato metamerismo se osservati sotto diverse sorgenti luminose. Due campioni di colore possono sembrare identici quando vengono visualizzati con lampade ad incandescenza, ma appaiono molto diversi alla luce del giorno. In termini generali, i clienti scelgono un illuminante standard che rappresenta al meglio la sorgente di luce che illuminerà i loro prodotti quando saranno venduti. Alcuni illuminanti standard includono A, C, D50, D65, F2, F7, e F11.

1 2

Munsell Color Tolerance Chart support the visual color matching. I diagrammi di Tolleranza Colore Munsell supportano la corrispondenza visiva del colore.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

29


Guidelines for Color Measurement

Getting to Grips with Spherical erical ical

3

Color perception and appearance depend on the variety of surfaces and on the view angle. La percezione del colore e l’aspetto dipendono dal diverso tipo di superfici e angolo d’osservazione. 4

Macbeth Lighting products are recognized as a standard for visual color evaluation and are specified by the leading manufacturers for critical decisions about colors at a global level. I prodotti Macbeth Lighting sono riconosciuti come gli standard per le valutazioni visive del colore e specificati dai fabbricanti leader per decisioni cruciali relative al colore a livello globale.

Come risolve risolvere i problemi per la misurazione delle superfici sferiche

To precisely measure the colorr of paints and coatings, manufacturers ctu cturers frequently use any of three types pes of spectrophotometers: spherical, rical, 0/45° or 45°/0, and multi-angle. gle. A spherical spectrophotometer er uses a hollow sphere made off a special ceramic material to measure the color and gloss of test surfaces independently, which can be an important consideration for painted and coated surfaces. Handheld sphere spectrophotometers generally are convenient to use, se, cost-efficient and designed to provide 3 fast, precise color measurements ents on a wide range of materials, such as paper, paint, plastics, and textiles. Manufacturers also regularly use 0/45° or 45°/0 spectrophotometers that mimic the behavior of the human eye, based on the attributes of sample texture and gloss. Many 0/45° spectrophotometers have to physically touch test surfaces or transparent holders to take their readings. However a new generation of 0/45° spectrophotometers can take readings from a distance, without contacting the actual product The non-contact technology allows manufacturers to easily measure wet paints or coatings as part of process quality control.

Per misurare co con precisione il colore di vernici e rivestimenti, i produttori spesso utilizzano uno qualsiasi qualsia di questi tre tipi di spettrofotometri: sferico, 0 / 45° o 45° / fotom 0, 0 e multi-angolo. Uno spettrofotometro sferico utilizza una un sfera cava di uno speciale materiale ceramico per misuramat e la brillantezza delle sure il colore co perfici di prova in modo indipendente, che può essere ess una modalità importante per le superficci verniciate e con rivestimenspettrofotometri sferici palmari in geto. Gli spettrofot da usare, hanno un ottinere sono molto pratici p cienza-costo e sono concepiti per mo rapporto efficien fornire rapidamente misure mis precise del colore su una vasta gam gamma di materiali, come carta, vernici, plastica e tessuti. spettrofotomeI produttori inoltre ino utilizzano regolarmente r tri 0/45° o 45°/0 che imitano il comportamento dell’occhio umano, in base agli attributi della texture e della brillantezza del campione. Molti spettrofotometri 0/45° devono toccare fisicamente le superfici di prova o contenitori trasparenti per effettuare le misurazioni. Tuttavia una nuova generazione di spettrofotometri 0/45° può effettuare letture a distanza, senza contatto con il campione prodotto. La tecnologia senza contatto consente ai produttori di misurare facilmente vernici o rivestimenti anche umidi come parte del controllo di processo di qualità.

Adopting An Effective Angle

Utilizzare un angolo efficace

Multi-angle spectrophotometers are being adopted by automakers and their suppliers to measure effect paints and coatings that contain micronized aluminum, mica, titanium dioxide or other additives. The demand for effect paints and coatings has grown strongly over the past decade because consumers want the changes in colors and shimmer that come from viewing products at various angles. Since light from effect pigments is reflected in many directions, multi-angle spectrophotometers may take color measures at aspecular angles of 25°, 45°, 75° and/or 110°, with a 15° angle used as necessary. An aspecular angle is defined as the different angle to the direction of the specular reflection of the incident beam. Like the newer 0/45° spectrophotometers, multi-angle spectrophotometers can take readings from a distance.

Spettrofotometri multi-angolo sono stati adottati dalle case automobilistiche e dai loro fornitori per misurare vernici e rivestimenti ad effetto, che contengono alluminio micronizzato, mica, biossido di titanio o altri additivi. La domanda di vernici e rivestimenti a effetto è aumentata fortemente negli ultimi dieci anni, perché i consumatori desiderano vedere colori e riflessi cangianti, che provengono da prodotti osservati da varie angolazioni. Dato che la luce viene riflessa in molte direzioni in presenza di pigmenti ad effetto, gli spettrofotometri multi-angolo possono rilevare misure cromatiche ad angoli non speculari di 25°, 45°, 75° e / o 110°, con un angolo di 15°, utilizzato solo se necessario. Un angolo non speculare è definito come l’angolo diverso rispetto alla direzione del riflesso speculare del fascio incidente. Come i più recenti spettrofotometri 0/45°, gli spettrofotometri multi-angolo possono misurare a distanza.

30 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


HIGHLIGHT OF THE MONTH

4

Sophisticated Measuring for Accurate Results Spectrophotometers are among the most sophisticated instruments for measuring color and appearance, but there are other instruments such as colorimeters, densitometers, and gloss meters that can provide more limited or less exact data on color and appearance for less cost. One new technology for color measurement uses a number of LEDs in the visible and ultraviolet wavelength ranges to illuminate test surfaces and mathematically calculate areas of color density. The technology allows companies to accurately identify up to four specific colors from one measurement on a wide variety of textures and surface finishes, including fabrics, smooth plastics and paints and coatings. Improved instrumentation often provides better data, and that data analyzed properly with advanced software can yield some effective results for manufacturers. More powerful software packages makes it possible for companies to link objective numerical data -for instance, the degree of hue, chroma and saturation of a particular paint sample - with shop floor variables during the manufacturing process -such as recipe of a particular formula, method of applying paints, and mixing time.

Misurazione sofisticata per ottenere risultati accurati Gli spettrofotometri sono tra i più sofisticati strumenti per la misurazione del colore e l’aspetto dei campioni, ma ci sono altri strumenti come i colorimetri, i densitometri, e misuratori di brillantezza in grado di fornire dati più limitati o meno precisi sul colore e l’aspetto a costi inferiori. Una nuova tecnologia per la misurazione del colore utilizza una serie di LED nelle gamme d’onda del visibile e ultravioletta per illuminare le superfici di prova e calcolare matematicamente le aree di densità del colore. La tecnologia consente alle aziende di identificare con precisione fino a quattro colori specifici da una misurazione su una vasta gamma di texture e finiture superficiali, tra cui tessuti, plastica liscia, vernici e rivestimenti. Strumenti di misura migliori spesso forniscono dati migliori, e questi dati analizzati correttamente con software avanzati possono far ottenere risultati molto efficaci per i produttori. Pacchetti software più potenti permettono alle aziende di collegare dati numerici oggettivi - per esempio il livello di tinta, croma e saturazione di un campione di una vernice particolare - alle variabili presenti durante la produzione, come ad esempio la ricetta di una particolare formula, un metodo di applicazione delle vernici, e il tempo di miscelazione. 31


aprile 2012 Rimini Fiera

Woodwide technology

3° Salone Internazionale dell’Industria del Legno per l’Edilizia e il Mobile

Registrati qui per accedere direttamente in fiera

NUOVA SEZIONE

www.technodomus.it INFO: Tel. 0541 744 111 - technodomus@riminifiera.it

Organizzato da


$SULO )LHUD GL .DUOVUXKH *HUPDQLD

([KLELWLRQ &HQWHU .DUOVUXKH *HUPDQ\ $SULO

3DLQW([SR /D SL LPSRUWDQWH ¿HUD LQWHUQD]LRQDOH SHU OH WHFQRORJLH GL YHUQLFLDWXUD LQGXVWULDOH

/HDGLQJ ,QWHUQDWLRQDO 7UDGH )DLU IRU ,QGXVWULDO &RDWLQJ 7HFKQRORJ\

3LVWROH GL VSUX]]DWXUD

5LFHUFD

7HFQRORJLH GL PLVXUD H FRQWUROOR 5LFLFOR H VPDOWLPHQWR )LOWUL

$VFLXJDWXUD

7HFQRORJLH DPELHQWDOL

9HUQLFLDWXUD D OLTXLGR 7HFQRORJLH D SUHVVLRQH DWPRVIHULFD 3RPSH

9HUQLFL LQ SROYHUH

6HUYL]L GL YHUQLFLDWXUD FRQWR WHU]L

&RLO &RDWLQJ

6LVWHPL GL DSSOLFD]LRQH

6LVWHPL H PDWHULDOL GL ULYHVWLPHQWR

$VVLFXUD]LRQH TXDOLWj

6YHUQLFLDWXUD /DYDJJLR

3UHWUDWWDPHQWR

7HFQRORJLH GL DXWRPD]LRQH H WUDVSRUWR

5RERW GL YHUQLFLDWXUD

Z Z Z S D L Q W H[ S R F R P ,Q FROODERUD]LRQH FRQ

3DUWQHU SHU OD IRUPD]LRQH

$JHQF\ IRU ,WDO\ (26 PNWJ FRPPXQLFDWLRQ VUO DQG 6SDLQ 3KRQH )D[ ( 0DLO LQIR#LSFP LW ,QWHUQHW ZZZ LSFP LW

2UJDQL]]DWRUH

)DLU)DLU *PE+ 0D[ (\WK 6WU ' 2EHUERLKLQJHQ 7HO ( 0DLO LQIR#SDLQWH[SR GH


BUSINESS JETS WITH A HIGH-GLOSS FINISH. TOP QUALITY SPRAY FINISHING EQUIPMENT FOR AIRCRAFT MANUFACTURERS Aerei aziendali con una finitura ad alto gloss. Apparecchiature di spruzzatura di alta qualità per costruttori di aerei ITW Industrial Finishing, Dietzenbach, Germany

Opening Photo: Jet Aviation in Basel specializes in the sales of business aircrafts and has invested in advanced finishing equipments. Foto d’apertura: Jet Aviation di Basilea è specializzata nella vendita di aerei aziendali e ha investito in apparecchiature di finitura innovative.

O

nly perfect appearance counts in the manufacture of luxury business jets. To provide the high gloss finish on these valuable aircraft one leading business aviation service company invested in state-of-the-art finishing equipment. The main focus was on improved quality, increased efficiency and reduced material consumption. At any airport the elegant and luxurious business jets stand out. The buyers of these highly expensive aircraft demand perfect finish and long resistant materials for their prestigious objects. Jet Aviation, a business aviation service company based in Basel, Switzerland, specializes in the application of these high glossy finishing products. Their specialists employ the latest spray finishing equipment, which has to pass stringent selection criteria. Jet Aviation was founded in Switzerland in 1967 and today ranks amongst the leading Business Aviation Service Companies worldwide. Their more than 5,100 employees cater from 25 airport facilities throughout Europe, the Middle East, Asia and North and South America to the

34 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

S

olo un aspetto estetico perfetto conta nella produzione di aerei aziendali di lusso. Per attribuire una finitura ad elevata brillantezza a questi aerei di valore, un’azienda leader di servizi per l’aviazione aziendale ha investito in un’apparecchiatura di finitura all’avanguardia. Gli obiettivi principali erano miglioramento della qualità, aumento dell’efficienza e riduzione dei consumi di materiali. In qualsiasi aeroporto gli aerei aziendali eleganti e lussuosi spiccano. Gli acquirenti di questi aerei costosi richiedono una finitura perfetta e materiali resistenti a lungo per i loro oggetti prestigiosi. Jet Aviation, un’azienda di servizi aerei aziendali con sede a Basilea, Svizzera, si è specializzata nell’applicazione di questi prodotti vernicianti ad elevata brillantezza. Gli specialisti dell’azienda utilizzano apparecchiature di spruzzatura di ultima generazione, che devono passare criteri di selezione molto rigidi. Jet Aviation fu fondata in Svizzera nel 1967 e oggi si colloca fra le più importanti aziende di servizi per aviazione aziendale nel mondo. 5.100 dipendenti soddisfano le esigenze dei possessori di aerei e dei clienti a noleggio in oltre 25 strutture aeroportuali in Europa, Medio Oriente, Asia, Nord e Sud America.


FOCUS ON TECHNOLOGY highly demanding needs of aircraft owners and charter customers. The company offers a wide range of services including amongst others engineering, aircraft management and charter services as well as aircraft sales. Jet Aviation operates a fleet of more than 200 aircraft of various sizes, which can be chartered by business and private travellers alike. In addition to the new painting the main parts of the business include completion, fitting out and refurbishment as well as maintenance of the aircraft. The exterior painting of the aircraft plays an important role. “The immaculate appearance is our primary concern”, explains Marius Peens, Manager Exterior Paint Division with Jet Aviation and continues: “The standard of our paint work is top quality. As a comparison the finish of the aircraft is to the same level of quality as utilized by the luxury cars market”. Jet Aviation in Basel specializes in the sales of business aircrafts and has invested in advanced finishing equipment (Fig. 1). The finishing of business jets calls for swiftness and teamwork. Electrostatic spray guns guarantee high transfer efficiency and provide a first-class gloss finish (Fig. 2). Jet Aviation suggests the specification of the paint and the design department of the company works close with the clients to develop the individualized look they want. For finishing projects on such a high level the use of modern equipment is indispensable. Hence the complex painting work has been carried out using conventional cup guns. Due to the large areas and quality requirements this method was however rather time-consuming and inefficient. As a result Marius Peens considered new approaches. His top emphasis was placed on improvement in quality, higher efficiency as well as lower environmental impact due to reduced material consumption. “I have become familiar with ITW DeVilbiss and their high level of quality because of my work as Paint Shop Supervisor with South African Airways”, explains Peens. Hence it stood to reason that he wanted to utilize the ITW products. The products of ITW brands Binks, DeVilbiss and Ransburg are utilised by all major aircraft manufacturers and contract coating companies.

L’azienda offre un’ampia gamma di servizi che include, fra gli altri, anche progettazione, gestione degli aeromobili, servizi a noleggio, vendita di aerei. Jet Aviation gestisce una flotta di oltre 200 velivoli di diverse dimensioni, che possono essere noleggiati sia da viaggiatori d’affari che turistici. Oltre alla finitura di aerei nuovi, le attività principali dell’azienda includono completamento, fornitura, rinnovamento nonché manutenzione dei velivoli. La verniciatura esterna dell’aereo gioca un ruolo molto importante. “Un aspetto estetico perfetto è una delle nostre preoccupazioni principali”, spiega Marius Peens, direttore della Divisione Verniciatura Esterni di Jet Aviation e prosegue: “Lo standard delle nostre operazioni di verniciatura è una qualità al top. Per fare un paragone, la finitura degli aeromobili si colloca allo stesso livello della finitura impiegata nel segmento di mercato delle auto di lusso”. Jet Aviation di Basilea ha recentemente investito in apparecchiature di finitura innovative (fig. 1). La finitura di jet aziendali richiede rapidità e lavoro di squadra. Le pistole di spruzzatura elettrostatica garantiscono elevata efficienza di trasferimento e forniscono una finitura brillante di prima categoria (fig. 2). Jet Aviation propone la specifica tecnica della vernice e la divisione progettazione dell’azienda lavora a stretto contatto con i clienti per sviluppare l’aspetto personalizzato che essi desiderano. Per progetti di finitura di un tale livello è indispensabile utilizzare apparecchiature moderne. Fino ad ora questo complesso lavoro di verniciatura era eseguito utilizzando pistole a coppa convenzionali. A causa dell’estensione delle superfici e dei requisiti di qualità, questo metodo si rivelava piuttosto inefficiente e richiedeva troppo tempo. Di conseguenza Marius Peens ha preso in considerazione un nuovo approccio, ponendo l’accento sul miglioramento della qualità, dell’efficienza e sulla diminuzione dell’impatto ambientale grazie alla riduzione dei consumi di materiali. “Avevo conosciuto ITW DeVilbiss e il loro elevato livello di qualità durante il mio lavoro come supervisore dell’impianto di verniciatura presso la South African Airways”, spiega Peens. Per cui ho deciso di utilizzare i prodotti ITW, che trattano i marchi Binks, DeVilbiss e Ransburg e sono utilizzati da tutti i maggiori costruttori di aerei e dalle aziende terziste di verniciatura.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

35


Business Jets With A High-Gloss Finish. Top Quality Spray Finishing Equipment For Aircraft Manufacturers Maximum Efficiency with Electrostatic Coating

Massima efficienza con la verniciatura elettrostatica

The requirements for coating materials in aircraft manufacture are very diverse. The material must provide a high class finish whilst maintaining a high level of durability. Every paint requires a special certification due to the abrasion of the coating during flight operations and extreme temperature fluctuations. Additionally the paint should be endowed with a very high level of elasticity because it may expand tremendously due to the pressurization. Finally the aircraft skin has to be as light as possible, as every additional kilogram of paint means higher fuel consumption and higher operating costs. To achieve these requirements in addition to the conventional coatings polishable high-solid materials are employed. For coatings with a higher pigmentation level ITW has developed in cooperation with aircraft paint manufacturers modern high-performance spray guns. Following thorough testing Jet Aviation opted for the Ransburg Vector air atomizing electrostatic manual spray gun and the DeVilbiss Advance-HD spray gun. The electrostatic spray guns have been tested intensely over a period of three months. “Previously we had no experience and had to gather experience initially”, explains Marius Peens. “The support of ITW Ransburg was extremely important in assisting us to choose the correct equipment, as they had to be precisely adjusted to accommodate our coating materials and high quality requirements”. The electrostatic spray guns proved in the tests that they offer several crucial advantages. In addition to a low material consumption due to minimal overspray and paint mist these guns provide an extremely fine spray and ensure a very smooth surface. The rapid coating also saves time and is better for the environment. The electrostatic convinced us in every respect”, says Peens.

I requisiti relativi ai prodotti vernicianti nella costruzione di aeromobili sono molto diversi. Il materiale deve fornire una finitura di alta classe pur mantenendo un alto livello di durabilità. Ogni vernice richiede una certificazione speciale a causa dell’abrasione che il rivestimento subisce durante le operazioni di volo e a causa delle estreme fluttuazioni di temperatura. Inoltre la vernice deve essere dotata di un alto grado di elasticità perché potrebbe espandersi notevolmente a causa della pressurizzazione. Infine la “pelle” dell’aereo deve essere il più leggera possibile, dal momento che ogni chilogrammo di vernice aggiuntiva significa maggiori consumi di carburante e maggiori costi operativi. Per soddisfare questi requisiti si utilizzano oltre ai rivestimenti tradizionali, prodotti vernicianti ad alto solido lucidabili. Per le vernici con un livello più alto di pigmentazione, ITW ha sviluppato, in collaborazione con i produttori di vernici per aeronautica, pistole di spruzzatura moderne ad alte prestazioni. A seguito di prove approfondite, Jet Aviation ha optato per l’atomizzatore elettrostatico manuale Ransburg Vector e per la pistola di spruzzatura DeVilbiss Advance-HD. Le pistole elettrostatiche sono state testate intensamente su un periodo di tre mesi. “Non avevamo esperienza precedente di utilizzo di tali apparecchiature per cui inizialmente abbiamo dovuto farci un po’ di esperienza”, spiega Marius Peens. “Il supporto di ITW Ransburg è stato estremamente importante nella scelta dell’apparecchiatura corretta, dal momento che dovevano essere regolate alla perfezione per contenere le nostre vernici e per soddisfare i nostri elevati requisiti qualitativi”. Nel corso delle prove effettuate le pistole hanno dimostrato alcuni vantaggi cruciali. Oltre a diminuire il consumo di vernice grazie all’overspray minimo prodotto, queste pistole forniscono un ventaglio di spruzzatura estremamente fine e garantiscono una superficie molto liscia. La rapidità di verniciatura consente di risparmiare tempo ed è un vantaggio anche per l’ambiente. La tecnologia elettrostatica ci ha convinti sotto ogni aspetto” dice Peens.

Environmentally Friendly Atomizer Technology for Large Areas

Tecnologia di atomizzazione a basso impatto ambientale per superfici ampie

However, not all coating operations can be conducted using electrostatic spray guns. The DeVilbiss atomizing spray guns have been

In ogni caso, non tutte le operazioni di verniciatura possono essere eseguite utilizzando pistole di spruzzatura elettrostatiche. Gli atomizzatori elettrostatici

36 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

The finishing of business jets calls for swiftness and teamwork. La finitura di aerei aziendali richiede rapidità e lavoro di squadra.

1

tested with regard to the elaborate special design paintwork. Marius Peens states: “The Advance-HD spray guns enable us to work with all modern coating materials to the highest standard. This high degree of flexibility allows us to offer our demanding clients the best possible service at all times. The minimal overspray makes the application eco-friendly and efficient”. Another important advantage is that using just one range of spray guns helps to reduce the need for spares and saves on additional costs. Jet Aviation can paint small business jets and aircraft up to the size of the Boeing 737-800 and the Airbus A320. With aircraft of this size ergonomically perfect spray guns are a key benefit. “My staff really values the easy handling and the light weight of the new spray guns. That way it is easier to keep the performance and concentration at a high level over an extended period of time”, says Peens. The spray guns are highly valued by the coaters of Jet Aviation. Every employed painter owns his own personal toolbox and spray gun, which is locked in his own cupboard, so that it does not get into the hands of other members of staff.

DeVilbiss sono stati testati su verniciature con disegni particolarmente elaborati. Marius Peens afferma: “La pistola Advance-HD ci consente di lavorare con tutti i prodotti vernicianti moderni ai massimi livelli. L’alto grado di flessibilità ci consente di offrire ai nostri clienti esigenti il miglior servizio possibile in ogni momento. Il minimo overspray rende l’applicazione eco-compatibile ed efficiente”. Un altro vantaggio importante è che l’utilizzo di una singola gamma di pistole di spruzzatura aiuta a ridurre il bisogno di ricambi e a risparmiare sui costi supplementari. Jet Aviation è in grado di verniciare sia jet aziendali di piccole dimensioni che aeromobili grandi quanto i Boeing 737-800 e Airbus A320. Con aerei di queste dimensioni usare pistole di spruzzatura ergonomicamente perfette é un vantaggio chiave. “Il mio staff apprezza davvero la facilità di manipolazione e il peso leggero delle nuove pistole di spruzzatura. Ecco perché è semplice mantenere le prestazioni e la concentrazione ad alto livello per un periodo di tempo più lungo”, dice Peens. Le pistole di spruzzatura sono quindi molto apprezzate dai verniciatori di Jet Aviation. Ogni verniciatore è dotato della propria cassetta degli attrezzi personale e della propria pistola, che chiude nel proprio armadietto in modo che non vada nelle mani di altri membri dello staff.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

37


Business Jets With A High-Gloss Finish. Top Quality Spray Finishing Equipment For Aircraft Manufacturers

2

Electrostatic spray guns guarantee high transfer efficency and provide a first-class gloss finish. Pistole di spruzzatura elettrostatica garantiscono elevata efficienza di trasferimento e una finitura brillante di prima qualità.

This way Marius Peens was able to bring about a higher level of responsibility as well as reduce the demand for spare parts and maintenance requirements further.

In questo modo Marius Peens è riuscito a creare un alto grado di responsabilizzazione ma anche a ridurre la richiesta di pezzi di ricambio e di ulteriore manutenzione.

Expenses Drastically Reduced

Riduzione drastica delle spese

What exactly are the crucial advantages Jet Aviation achieved by using the new spray gun generation of ITW Finishing? Marius Peens sums it up: “We were able to increase the quality and efficiency drastically due to the large area that can be covered, perfect wrap-around and effective edge protection by the use of electrostatics. By standardising the air spray guns we also managed to reduce storage costs considerably”. Marius Peens and his team constantly aim to improve the quality and efficiency of the Paint Shop and the new equipment has brought them a whole lot nearer to achieving this goal.

Quali sono esattamente i vantaggi cruciali ottenuti da Jet Aviation con l’utilizzo delle pistole di verniciatura di nuova generazione di ITW Finishing? Marius Peens riassume così: “Siamo riusciti ad aumentare in modo drastico la qualità e l’efficienza grazie alla possibilità di coprire superfici grandi, all’avvolgimento perfetto del supporto e all’efficace protezione degli spigoli attraverso l’uso dell’elettrostatica. Standardizzando le pistole di spruzzatura siamo anche riusciti a ridurre considerevolmente i costi di immagazzinamento”. Marius Peens e la sua squadra mirano a migliorare costantemente la qualità e l’efficienza del reparto verniciatura e le nuove apparecchiature li hanno portati molto vicini a raggiungere il loro obiettivo.

2

38 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


Q low running cost Q totally flameless Q high productivity Q uniform drying

Q no pollution

Q no exhaust fumes

Q minimum loss of heat

Q exceptional kcal/h out-put

Tel +39 011 997 39 71/2 - Fax +39 011 997 39 92 - sales@infragasnova.com - www.infragasnova.com

INFRAGAS Nova IMPIANTI s.n.c. - Via Santorre di Santarosa, 32 – 10040 LEINÌ (TO) ITALY

OUR SYSTEMS and OVENS CAN BE USED IN ALL INDUSTRIAL APPLICATIONS.

With an infrared emission spectrum of 3 ÷ 12 micron, our catalytic panels are used for the melting, gelling, polymerization and curing of powder coatings. Many are the advantages of Infragas system: it saves space, due to shorter pre-ovens and tunnels; it saves time and increases productivity thanks to shorter polymerization times; it provides fast gelling and melting of powders while significantly reducing the air pollution due to fluttering powder particles; it reduces waiting times and space required for colour changes; it is easy to install and, finally, it is flexible and easy adjustable. Our use of ‘clean energy’, natural gas or LPG in catalytic combustion produces carbon dioxide and a small quantity of water vapour.

Q small dimensions

Q energy saving

Q maximum working safety

We provide 60° to 400° custom-made systems for various applications, eg. pre-heating; gelling or curing of powder coatings on aluminium, steel or MDF parts; thermoforming; drying.

Design and construction of catalytic radiant drying and curing systems


SENSORY FINISHES: PAINTS TO BE LOOKED AT AND TOUCHED Finiture sensoriali: quando le vernici si guardano e si toccano con mano Christian Lucano Inver Spa, Bologna, Italy

W

hy are paints used? The primary function assigned to the coating of an object – of any type and size and with any intended use – is the protection against corrosion, deterioration due to chemical and atmospheric agents and physiological decay over time. The second function – that in the eyes of the consumer/user certainly appears to be of primary importance – is the characterisation and improvement of the surface look. Nowadays, paints are also used to “communicate”, especially in those sectors where objects or structures should realise a high added value interface between products and consumers. Some fields, such as those of aluminium door and

40 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

P

erché si usano le vernici? La funzione primaria attribuita alla verniciatura di un manufatto, di qualsiasi tipo e dimensione e con una qualsiasi destinazione d’uso, è una funzione di protezione: dalla corrosione, dal deterioramento dovuto agli agenti chimici e atmosferici, dal decadimento fisiologico dovuto al passare del tempo. La seconda funzione – che agli occhi del consumatore/utilizzatore appare sicuramente di primaria importanza - è la funzione di caratterizzazione e miglioramento dell’aspetto estetico. Oggi le vernici si usano anche per “comunicare”, soprattutto in quei settori dove i manufatti o le strutture devono creare un’interfaccia ad alto valore aggiunto fra oggetto e consumatore.


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

Small Aluminium tubes powder coated with a textured effect. Tubini in alluminio verniciati con polveri testurizzate.

1

window frames for architecture, interior furnishing, accessories and design, are very demanding in their choice of colours and effects (Fig. 1). Although this is a task for the planner or the designer, the appropriate coating cycle to achieve a given colour and a given effect should be chosen in collaboration with the end customer and, if possible, with the coatings manufacturer. Namely, when choosing a coating cycle it is important to consider also the protection performance, besides the aesthetic one. In a conventional coating system, the primer provides adhesion to the surface and corrosion protection; the enamel gives the right look; and the transparent coat gives additional protection to the surface. It is increasingly common that a coating communicates not only through the sense of sight, but also through the sense of touch. Today more than ever, designers from various industrial sectors choose for their projects paints to be “touched”, finishes that can communicate with the consumer through the touch. This trend has led to an exponential increase in the demand for tactile finishes: textured, soft matt, soft touch.

Settori quali quello degli infissi in alluminio usati in architettura, dell’arredamento da interni, dell’oggettistica e del design, sono molto esigenti nella scelta della tinta e dell’effetto, un compito che spetta al progettista o al designer. Il ciclo verniciante idoneo da applicare per ottenere quella precisa tinta e quel preciso effetto deve essere però scelto in collaborazione con il cliente finale e - possibilmente – con il produttore di vernici. Questo perché nella scelta del ciclo verniciante è importante tenere in considerazione anche la prestazione tecnica di protezione del supporto, non solo quella estetica. In un ciclo di verniciatura tradizionale il primer conferisce aderenza al supporto e lo proteggere dalla corrosione; lo smalto dona l’aspetto estetico; il trasparente conferisce un’ulteriore protezione alla superficie. Accade sempre più frequentemente che la funzione di comunicazione di un rivestimento si esplichi non solo attraverso il senso della vista ma anche attraverso il senso del tatto. Oggi più che mai i progettisti attivi nei vari settori industriali prevedono per i propri progetti vernici da “toccare”, finiture in grado di comunicare con il consumatore anche attraverso la tattilità. Questa tendenza ha portato a un aumento esponenziale della richiesta di finiture ad effetto tattile: testurizzate,

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

41


Sensory Finishes: Paints to be Looked At and Touched

2

A Nomex® panel coated with water-soluble paint. 2

Pannello in Nomex® verniciato con prodotto idrosolubile.

The finishes – either with intense colours or metallic – with a textured effect can give the object a unique customisation (Fig. 1). In this article, we will examine two cases in which the active collaboration among coatings producer, designers and end-customer has allowed to develop finishing cycles with aesthetic and tactile effects of great value and with high technical performance in relation to the end-use of the coated items.

morbide opache, soft-touch. Finiture metallizzate o con colori intensi, ma con effetto testurizzato, possono donare al manufatto una personalizzazione unica (fig. 1). In questo articolo prendiamo in esame due casi industriali in cui, grazie alla collaborazione fattiva fra produttore di vernici, progettisti e cliente finale, si è dato vita a cicli di finitura con effetti estetici e tattili di grande pregio e con elevate prestazioni tecniche in relazione al contesto d’uso finale dei manufatti verniciati.

New Effects for the Train Interior: the Case of Frecciarossa - Trenitalia

Nuovi effetti per interno treni – il caso Frecciarossa - Trenitalia

The Frecciarossa trains of Trenitalia (Italian State Railways Group) cover the high speed railway line between Torino and Salerno. With their technology, comfort, safety and environmental friendliness, they have revolutionised the way we travel, becoming protagonists of the Italian mobility. Frecciarossa has recently introduced four new levels of service, thus abolishing the traditional division into travel classes: Executive; Business; Premium; and Standard. The design of the upper level (Executive) carriage was entrusted to the creativity of Giugiaro who, in addition to spacious and comfortable interiors and new leather seats, chose a tactile finish in three different shades for all fibreglass or aluminium surfaces.

I treni Frecciarossa di Trenitalia (Gruppo Ferrovie dello Stato Italiane) percorrono la linea Alta Velocità tra Torino e Salerno. Con il loro concentrato di tecnologia, comfort, sicurezza e rispetto dell’ambiente, hanno rivoluzionato il modo di viaggiare, diventando protagonisti della mobilità nazionale. Frecciarossa ha introdotto di recenti quattro nuovi livelli di servizio che aboliscono la tradizionale suddivisione in classi di viaggio: Executive; Business; Premium; Standard. Il design della carrozza di fascia più alta, livello Executive, è stato affidato alla creatività di Giugiaro che, accanto a interni spaziosi e confortevoli e nuove poltrone in pelle, ha scelto per tutte le superfici in vetroresina o alluminio una finitura ad effetto tatto in tre tonalità differenti.

42 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


pannelli e celle 1 Rotoli, in fibra di vetro filtrazione FOCUS ON TECHNOLOGY

The finish chosen was the Venus effect, a liquid coating with a very elegant and “delicate” soft touch effect, suitably modified to give it the highest degree of resistance. The resistance and durability performance of this coating play a key role in the long-lastingness of its aesthetic and tactile effect, especially in a context of use – such as the railway one – which causes high surface stress (cleaning chemicals, scratches, abrasions, dirt, etc.). The Venus effect coating was applied on a fibreglass sample and subjected to a series of resistance tests, including a cleanability and a surface adhesion test. Although this tactile coating is more sensitive to the penetration of chemicals than the conventional enamels, the studies conducted in the laboratory have shown a good cleanability from the daily dirt with a commercial detergent and a good scratch resistance. During the press conference introducing the new Executive carriage on November, 24th 2011, Giugiaro thanked those who collaborated with his firm in the choice of paint for their willingness to suggest unusual colours and effects.

e pannelli 2 Rotoli in fibra sintetica

per impianti di verniciatura

vernice 3 Accumulatore “Columbus” Rolls, panels and cells of glass fiber

1

Rolls and panels of synthetic fiber

2

Paint accumulator “Columbus”

3

Filtering cells for high temperatures

4

“Andreae” filters

5

Filtering cartridges

6

Absolute filters

7

Special applications

8

filtranti per 4 Celle alte temperature

5 Filtri “Andreae” 6 Cartucce filtranti 7 Filtri assoluti

Nello specifico la finitura scelta è l’effetto Venus, una vernice liquida con un effetto tattile molto morbido, elegante e “delicato” e opportunamente modificata per attribuirle il massimo grado di resistenza. Proprio le prestazioni in termini di resistenza e durata di questo rivestimento giocano un ruolo fondamentale per il mantenimento nel tempo del suo effetto estetico e tattile, soprattutto in un contesto d’uso – come quello ferroviario – che prevede stress superficiali elevati (aggressione di agenti chimici di pulizia, graffi, abrasioni, sporco e così via). Il rivestimento effetto Venus, applicato su supporto in vetroresina, è stato quindi sottoposto a una serie di prove di resistenza, fra cui test di pulibilità, e di aderenza superficiale. Nonostante questo tipo di vernice ad effetto tatto sia più sensibile alla penetrazione di agenti chimici rispetto agli smalti tradizionali, le prove effettuate in laboratorio hanno mostrato una buona pulibilità con detergente commerciale rispetto allo sporco quotidiano nel breve periodo e una buona resistenza al graffio. Nel corso della conferenza stampa di presentazione della nuova carrozza Executive lo scorso 24 novembre 2011, Giugiaro ha ringraziato chi ha collaborato con il suo studio nella scelta delle vernici per la disponibilità offerta a proporre colori ed effetti diversi da quelli abituali.

8 Applicazioni speciali

filtering for finishing lines

DEPOLVERAZIONE FILTRAZIONE DEFIL srl - Via Vincenzo Monti, 173 20099 Sesto San Giovanni (Mi) - ITALY Tel. +39 (2) 2489583 / 26224313 Fax +39 (2) 2621065 e-mail: info@defil.it web: www.defil.it

43


Sensory Finishes: Paints to be Looked at and Touched

3

An Aluminium panel coated with a 2K waterborne textured paint. Pannello in alluminio verniciato con prodotto Idro 2K testurizzato.

3

The Helsinki - Saint Petersburg Railway Line: Effect Finishing on Nomex®

Linea ferroviaria Helsinki-San Pietroburgo: finitura ad effetto su Nomex®

Another special effect liquid coating cycle used in the railway context and on a particular material is the finishing of the carriage interiors of the high-speed train Allegro, on the Helsinki - St. Petersburg railway line. The Allegro trains are manufactured by Alstom Italia in Italy, in the city of Savigliano. They were inaugurated on December, 14th 2010 by the Prime Minister of the Russian Federation Vladimir Putin and the Finnish President Tarja Halonen. The interiors of the carriages are made of fibreglass and Nomex® (Fig. 2), a flame-resistant meta-aramid fibre, developed in the early sixties by DuPont and marketed since 1967. These carriages were fitted out and painted in 2009. For their painting, the manufacturer opted for a water-soluble coating cycle where colour, gloss and textured tactile effect (Fig. 3) were the parameters to be monitored to ensure a high end quality. The aesthetic evaluation was carried out in compliance with the standards ASTM D1729 and UNI EN ISO 2813. The results of the quality tests too were excellent: − Adhesion tests: 1 mm comb Required: Class 1 Result: Class 0 Standard: UNI EN ISO 2409

Un altro caso di utilizzo di un ciclo di verniciatura liquida ad effetto speciale in contesto ferroviario e su un materiale particolare è la finitura degli interni delle carrozze del treno ad alta velocità Allegro sulla tratta Helsinki-San Pietroburgo. I treni Allegro sono di manifattura italiana, prodotti da Alstom Italia presso lo stabilimento di Savigliano, e sono stati inaugurati il 14 dicembre 2010 dal Primo Ministro della Federazione Russa Vladimir Putin e dalla Presidente finlandese Tarja Halonen. Gli interni delle carrozze sono costituiti da vetroresina e Nomex® (fig. 2), una sostanza a base di meta-aramide resistente alle fiamme, sviluppata nei primi anni sessanta dalla DuPont e commercializzata a partire dal 1967. L’allestimento delle carrozze e la verniciatura sono state fatta nel 2009. Per la verniciatura il costruttore ha optato per un ciclo idrosolubile dove colore, brillantezza ed effetto tattile testurizzato (fig. 3) erano i parametri da tenere sotto controllo per garantire un’elevata qualità finale. Per la valutazione dell’aspetto visivo sono state utilizzate le norme ASTM D1729 e UNI EN ISO 2813. Eccellenti anche i risultati delle prove di qualità: − Prove di adesione: pettine da 1 mm. Richiesto: Classe 1 Risultato: Classe 0 Norma: UNI EN ISO 2409

44 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY −

Impact test: 1 kg from a distance of 20 cm (Not Required) Result: no cracking Standard: ISO 6272 Resistance to stains (coffee, chocolate, cola): staining of the sample for 4 days at room temperature and cleaning with water Result: no alteration Resistance to cigarette burns Required: level 3 Result: level 2-3 Standards: UNI 9241

Impact test: 1Kg da 20 cm (Non Richiesto) Risultato: nessuna fessurazione Norma: ISO 6272 Resistenza alle macchie (caffè, cioccolato, cola): macchiatura del supporto per 4 giorni a temperatura ambiente e pulizia con acqua Risultato: nessuna alterazione Resistenza alla sigaretta Richiesto: livello 3 Risultato: livello 2-3 Norme: UNI 9241

Conclusions

Conclusioni

The case histories above show how the paint is comparable to a dress: the designer can create new sensations and new trends by choosing colours, fabrics, cuts and combinations. The coatings manufacturers are like tailors: they interpret and meet the aesthetic and resistance requirements in different ways (Fig. 4), depending on the object, the environment and the 4 customer’s needs.

Le case-history sopra riportate dimostrano come la vernice sia paragonabile a un abito: lo stilista può creare nuove sensazioni e nuove n tendenze, scegliendo i t colori, i tessuti, il taglio e gli c abbinamenti. a I produttori di vernice sono come i sarti: interpretano c le richieste estetiche l (fi ( g. 4) e di resistenza e le adattano al manufatto, a all’ambiente in cui vanno a applicate e alle esigenze a del d cliente finale.

4

Range of chromatic effects available with Inver’s paints and coatings. Effetti cromatici ottenibili con la gamma di vernici Inver.


Image source: Wagner

PAINTING PLASTICS EFFICIENTLY. QUALITY, COSTS AND SUSTAINABILITY UNDER CONTROL Verniciare la plastica in maniera efficiente. Qualità, costi e sostenibilità sotto controllo Doris Schulz Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany

Opening Photo: Transfer efficiency can be significantly increased by means of a spray pattern which is matched to the geometry of the part to be painted, as well as electrostatically supported paint guns and high-speed rotary atomizers. Foto d’apertura: l’efficienza di trasferimento può essere accresciuta in modo significativo grazie a ventagli di spruzzatura adattati alla geometria dei pezzi da verniciare, ma anche grazie all’impiego di pistole elettrostatiche e atomizzatori rotanti ad alta velocità.

W

hether colourful, matte or glossy, with effects or functional characteristics – the great variety of ways in which plastic parts are painted is nearly unlimited today. And the requirements are stricter than ever: Good quality and economy, material efficiency, low energy consumption and flexibility are all becoming more and more important. Opportunities for process optimisation must be fully exploited as a result. In many industries, plastics make it possible to produce parts which weight less, are less expansive and/or include integrated functions. Painting is taken advantage of when the product needs to be provided with an attractive appearance, resistance against mechanical, chemical and physical stressing or special functional characteristics such as pleasant haptics and resistance to creams. Demands placed on coating quality have increased enormously in this respect in recent years. At the same time, global competition and stricter environmental regulations necessitate painting processes which are more and more efficient and sustainable (Fig. 1). Increased flexibility is an additional issue which concerns companies with inhouse painting operations.

46 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

C

he sia colorata, opaca o brillante, a effetto o con caratteristiche funzionali, le numerose modalità con cui è possibile verniciare i manufatti in plastica sono oggi praticamente illimitate. E i requisiti sono più severi che mai: buona qualità ed economia, rendimento dei materiali, basso consumo di energia e flessibilità stanno diventando sempre più importanti. Di conseguenza le opportunità di ottimizzare i processi vanno sfruttate appieno. In molti settori, le materie plastiche hanno consentito la produzione di manufatti più leggeri, meno costosi e/o che racchiudono funzioni integrate. Si trae vantaggio dalla verniciatura quando il manufatto deve essere provvisto di un aspetto estetico piacevole, deve resistere alle sollecitazioni meccaniche, chimiche e fisiche o deve possedere caratteristiche funzionali speciali, quali piacevolezza al tatto e resistenza ai prodotti chimici. Le aspettative poste sulla qualità della verniciatura sono cresciute enormemente negli ultimi anni. Allo stesso tempo, la concorrenza globale e le normative ambientali sempre più stringenti impongono processi di verniciatura che siano sempre più efficienti e sostenibili (fig. 1). Una flessibilità maggiore è un ulteriore questione che preoccupa le aziende che possiedono un reparto di verniciatura interno.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1

Image source: Eisenmann

2

Increasing Effectiveness in Pre-Treatment

Aumento dell’efficacia del pretrattamento

The minimal levels of surface energy demonstrated by plastics are a significant challenge for painting. Residues from the manufacturing process, for example release agents, wax, additives and contamination resulting from transport and storage like dust can also impair coating quality. Furthermore, the trend towards water-based paints and process-reduced coatings is placing greater demands on substrate surfaces. This makes reliable cleaning or pre-treatment of substrate surfaces absolutely imperative. Traditionally, a power washing system with an aqueous cleaning agent and a downstream, retained water dryer is used. However, this system is being replaced by CO2 snow-jet cleaning to an ever greater extent (Fig. 2). On the one hand, this is due to savings amounting to as much as 50% for investment costs, 20% for operating costs and up to 80% for floor space requirements. On the other hand, the compact systems are easy to integrate into the painting line, can be used to automate cleaning processes and are capable of removing contamination from very small gaps. A further advantage of this dry process involves increased freedom in designing plastic parts, because there’s no more need to assure that they don’t include any water retaining geometries. The same applies to plasma processes, by means of which above all thin layers of organic contamination can be removed. Two different technologies are available to this end: In the case of low-pressure plasma, treatment is carried out in closed chambers in a partial vacuum. This makes it possible to process

I livelli minimi di energia superficiale tipici delle materie plastiche rappresentano una grande sfida per la verniciatura. I residui dei processi produttivi, ad esempio agenti distaccanti, cere, additivi e contaminanti, come la polvere, risultanti dal trasporto e dall’immagazzinamento, possono anch’essi mettere a repentaglio la qualità della verniciatura. Inoltre, la tendenza verso l’impiego di vernici all’acqua o di processi di verniciatura ridotti sta ponendo delle grandi pressioni sulle superfici dei supporti da verniciare. Ciò rende indispensabile un lavaggio o un pretrattamento affidabile delle superfici dei supporti. Tradizionalmente, si utilizza un sistema di lavaggio con idropulitrice e un detergente acquoso e una stazione a valle di asciugatura dell’acqua in eccesso. Tuttavia, questo sistema è sempre più spesso sostituto dalla pulizia con neve di CO2 (fig. 2). Da un lato, ciò è motivato dalla possibilità di risparmiare fino al 50% sui costi di investimento, fino al 20% sui costi operativi e fino all’ 80% sulle esigenze di spazio. Dall’altro lato, questi sistemi compatti sono facilmente integrabili nelle linee di verniciatura, possono essere utilizzati per processi di lavaggio automatici e sono in grado di rimuovere il contaminante anche da cavità molto piccole. Un ulteriore vantaggio di questo processo a secco riguarda la maggiore libertà nella progettazione dei manufatti in plastica, poiché non vi è più il bisogno di garantire che essi non abbiamo delle geometrie che trattengano l’acqua. Lo stesso dicasi per i processi al plasma, con i quali si possono rimuovere soprattutto i film sottili di contaminazione organica. A questo proposito sono disponibili due diverse tecnologie: nel caso del plasma a bassa pressione, il trattamento viene eseguito in camere chiuse parzialmente sottovuoto.

Image source: acp

1

During electrostatic application of a water-soluble base coat to a mirror housing, the VarioCharger which can be integrated into the painting robot, in combination with reliable electrical isolation, assures minimal paint loss and colour changeover times. Durante l’applicazione elettrostatica di una mano di fondo idrosolubile su uno specchietto retrovisore, il VarioCharger - che può essere integrato nel robot di verniciatura - in combinazione con un’affidabile isolamento elettrico, garantisce perdite minime di vernice e tempi brevi di cambio colore. 2

Significantly reduced investment and operating costs, a considerably smaller footprint and easy automation and integration of cleaning into the painting process are the reasons for the current trend towards CO2 snow-jet cleaning. Investimenti e costi operativi significativamente ridotti, un impatto ambientale minore e una semplice automazione e integrazione del lavaggio all’interno del ciclo di verniciatura sono le ragioni per l’attuale tendenza verso l’impiego di pulizia con getto di neve di CO2.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

47

Ima


Painting Plastics Efficiently. Quality, Costs and Sustainability Under Control

3

UV technology allows for cost optimisations made possible by very short drying times without heating and cooling processes. La tecnologia UV consente di realizzare un’ottimizzazione dei costi grazie ai tempi di asciugatura molto brevi senza processi di riscaldamento e raffreddamento.

3

Image source: Sprimag

workpieces with complicated shapes as bulk goods or individual parts, and allows for the use of a great variety of process gases. Direct and indirect corona discharge (dielectric barrier discharge) functions at ambient pressure. With the first variant, the discharge (plasma) strikes the workpiece directly. In the case of indirect atmospheric-pressure plasma, which makes use of so-called plasma heads (nozzles), discharge takes place at the plasma head and is directed to the surface to be processed by means of compressed air. The surface is simultaneously cleaned and activated during plasma treatment. This dual function is based on the physical and chemical characteristics of the process: The atoms released in the low-pressure plasma “bombard” the surface of the component to be cleaned. This functions like a miniature sand-jet in the nano-range, thus removing organic contamination which adheres to the surface such as oil and grease, and to some extent inorganic contamination as well. At the same time, free ions and electrons react with the surface, thus forming polar groups. Consequently, surface tension is adjusted to an ideal value for the subsequent painting process. The surface becomes highly wettable as a result, which assures ideal painting conditions when water-based paints are used on metals, as well as when coating difficult to paint plastics, thus contributing to reduced scrap rates.

Questo rende possibile trattare manufatti con forme complicate, pezzi voluminosi o parti singole, e consente l’utilizzo di una grande varietà di gas di processo. Le scariche a corona dirette e indirette (scarica dielettrica barriera) funzionano a pressione ambientale. Con la prima variante, la scarica (plasma) colpisce il pezzo direttamente. Nel caso del plasma a pressione atmosferica indiretto, che avviene con l’uso delle cosiddette teste (ugelli) al plasma, la scarica ha luogo presso la testa ed è diretta verso la superficie da processare mediante aria compressa. La superficie viene simultaneamente pulita e attivata durante il trattamento al plasma. Questa duplice funzione si basa sulle caratteristiche chimiche e fisiche del processo: gli atomi rilasciati dal plasma a bassa pressione “bombardano” la superficie del componente da pulire. Funziona come un getto di sabbia miniaturizzato in scala nanometrica, rimuovendo la contaminazione organica che aderisce alla superficie, quali oli e grassi, e per certi versi anche la contaminazione inorganica. Allo stesso tempo, ioni ed elettroni liberi reagiscono con la superficie, formando così gruppi polari. Di conseguenza, la tensione superficiale è regolata su un valore ideale per il successivo processo di verniciatura. La superficie in questo modo diventa altamente bagnabile, il che garantisce condizioni di verniciatura ideali quando si utilizzano vernici a base acqua sui metalli, ma anche quando si verniciano materie plastiche difficili da verniciare, contribuendo così a ridurre gli scarti.

Achieving an Ideal Surface with Fewer Process Steps

Ottenere una superficie ideale con poche fasi di processo

Filler-free painting systems are on the advance all over the world in the field of vehicle painting. The function of the filler coat is usually fulfilled by a water-based

Cicli di verniciatura privi di fondo riempitivo si stanno diffondendo in tutto il mondo nel settore della verniciatura dell’auto. La funzione del fondo riempitivo è normalmente

48 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE paint system. In comparison with conventional painting processes, this makes it possible to reduce energy consumption by 15% to 20% by eliminating the intermediate drying process. Processing time is reduced accordingly as well. At the same time, the filler-free painting process reduces solvent emissions and eliminates the need for the system’s filler section. In the meantime, these economic and ecological advantages have triggered a trend towards a 2-coat finish without primer for coating plastic parts – not only in the automotive industry and amongst its suppliers. Solutions which make use of only a singlecoat painting process for injection moulded parts are also already being used in mass production.

svolta da un ciclo di verniciatura base acqua. Rispetto ai processi di verniciatura convenzionali, ciò consente di ridurre il consumo di energia da un 15% a un 20% con l’eliminazione del processo di asciugatura intermedio. I tempi ciclo si riducono di pari passo. Contemporaneamente, il processo di verniciatura privo di fondo riempitivo riduce le emissioni di solventi ed elimina la necessità di una stazione per l’applicazione del filler. Allo stesso tempo, questi vantaggi economici ed ecologici hanno innescato un trend verso una finitura a due mani priva di primer anche per le parti plastiche – non solo nell’industria dell’auto ma anche tra i suoi fornitori. Anche soluzioni che prevedono un ciclo a mano unica per i pezzi in plastica stampati a iniezione sono già in uso nelle produzioni di massa.

UV Paints on the Advance

Le vernici UV avanzano

Fundamentally, high quality, efficient painting of plastics necessitates a paint system which is ideally matched to the substrate, the utilised system technology and the requirements specified for the finished product. Not infrequently, this leads to specially developed paints. Hue and gloss level are usually individually adjusted,

Fondamentalmente, una verniciatura efficiente e di alta qualità di manufatti plastici necessita un sistema di verniciatura idealmente combinato con il substrato, con la tecnologia applicativa in uso, e con i requisiti specificati per il prodotto finito. Talvolta, questo porta a sviluppare vernici ad hoc. Tinta e livello di brillantezza sono solitamente regolati

E n v i r o n m e n t a l

Besides: 3DLQW DQG $VVHPEO\ 6\VWHPV &OHDQLQJ DQG )LOWUDWLRQ 6\VWHPV $LUFUDIW DQG 7HFKQRORJ\ 6\VWHPV

a n d

E n e r g y

www.olpidurr.it

S y s t e m s


Painting Plastics Efficiently. Quality, Costs and Sustainability Under Control

4

New electrical isolation systems which are located directly on the robot arm allow for minimised use of waterborne paints and rinsing agents and shortened colour changeover times as well. Nuovi sistemi di isolamento elettrico posizionati direttamente sul braccio del robot consentono di utilizzare minime quantità di vernici all’acqua e di agenti di lavaggio nonché di avere tempi più brevi di cambio colore.

4

Image source: LacTec

and adaptation to the wet-on-wet painting process is carried out as well. UV technology has made considerable gains in significance – especially where the painting of large surfaces is involved. This is due to cost optimisations made possible by very short drying times without heating and cooling processes (Fig. 3), as well as the quality improvements made possible by this method. The levels of hardness which can be attained with UV paints are especially noteworthy in this respect – with greatly reduced VOC emissions to boot, or even none at all. Where larger, more complex workpieces have to be coated, UV curing in an inert gas atmosphere is opening up new possibilities. The gas atmosphere results in greater radiation intensity which means that the radiator can be located farther away from the parts, making it possible, for example, to cure parts with undercuts uniformly. Appropriate retrofitting or expansion with UV equipment is required in order to take advantage of UV technology in existing painting systems.

individualmente,così come l’adattamento del prodotto al ciclo bagnato-su-bagnato. La tecnologia UV ha acquisito un’importanza considerevole specialmente dove si tratta di verniciare superfici particolarmente grandi. Questo, grazie alle possibili ottimizzazioni dei costi consentite dai tempi di asciugatura molto corti senza cicli di riscaldamento e raffreddamento (fig. 3), ma anche agli evidenti miglioramenti qualitativi resi possibili da questi metodi. I livelli di durezza del film che si possono raggiungere con l’impiego di vernici UV sono notevoli, con emissioni di COV da abbattere notevolmente ridotte, se non addirittura nulle. Laddove si debbano verniciare pezzi di dimensioni maggiori e più complessi, la polimerizzazione UV in atmosfera con gas inerte apre nuove possibilità. L’atmosfera gassosa aumenta l’intensità delle radiazioni il che significa che la fonte delle radiazioni può essere posizionata più lontano dai pezzi, rendendo possibile, ad esempio, la polimerizzazione uniforme di pezzi con sottosquadra. Per poter sfruttare la tecnologia UV sugli impianti esistenti è necessario un revamping o un ampliamento dell’impianto con un’apparecchiatura UV.

Painting with Reduced Material Consumption

Verniciare con un ridotto consumo di materie prime

Not only significantly higher paint costs due to the rising prices of raw materials, but rather environmental aspects as well, are making it necessary to exploit potential savings in the painting process. One of the approaches to this problem is the elimination of possible causes of loss such as atomiser over-spray,

I costi sempre maggiori delle vernici a causa dell’aumento dei prezzi delle materie prime, ma anche gli aspetti ambientali rendono sempre più necessario sfruttare potenziali risparmi nel ciclo di verniciatura. Uno degli approcci a questo problema è l’eliminazione delle possibili cause di spreco, ad esempio l’over-spray degli atomizzatori,

50 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE as well as losses due to colour changeovers, during application, and in the paint supply lines. Savings of this sort can often be implemented quickly and in a targeted fashion by modifying specific system characteristics. One possibility involves increasing transfer efficiency by using a spray pattern which is matched to the geometry of the part to be painted, as well as the use of electrostatically supported paint guns and high-speed rotary atomizers (ref. opening photo). Transfer efficiencies of greater than 90% are achieved with the latter. Where waterborne paints are concerned, new electrical isolation systems which are located directly on the robot arm are also making a contribution in this respect (Fig. 4). They also allow for minimised use of rinsing agents and shortened colour changeover times. Beyond this, the fine atomisation patterns achieved with electrostatic high-speed rotary atomizers open up the possibility of reducing air sinking speed in the booth, which results in energy savings. The increasing degree of automation through the use of robots is also leading to 5 reduced paint consumption (Fig. 5). Further advantages include improved reproducibility of painting results and less scrap as well. Another positive side effect of using painting robots is the fact that it’s easier to switch from fresh exhaust air systems to recirculating air for conditioning the paint booth. This can result in energy savings amounting to as much as 60% to 70%. Intelligent paint logistics also result in reduced material consumption. For example, pipe-clearing technology makes it possible to recover unused paint from the feed lines and to dose defined quantities of paint to the application equipment for special paint coatings. This assures very frugal paint use, even when coating small manufacturing lots.

le perdite di vernice durante i cambi colore, durante l’applicazione e nelle linee di alimentazione delle vernici. Risparmi di questo tipo si possono spesso ottenere in modo veloce e mirato modificando specifiche caratteristiche di sistema. Una possibilità è aumentare l’efficienza di trasferimento utilizzando un ventaglio di spruzzatura adattato alla geometria dei pezzi da verniciare, così come utilizzare pistole elettrostatiche e atomizzatori rotanti ad alta velocità (rif. foto d’apertura). Efficienze di trasferimento superiori al 90% si ottengono con l’utilizzo di questi ultimi. Laddove si utilizzano vernici all’acqua, nuovi sistemi di isolamento elettrico posizionati direttamente sul braccio del robot (fig. 4) danno il loro contributo. Consentono di minimizzare l’utilizzo di agenti di lavaggio e accorciano i tempi di cambio colore. Oltre a questo, gli eccellenti ventagli di spruzzatura che si ottengono con atomizzatori rotanti elettrostatici ad alta velocità aprono nnuove possibilità ddi riduzione della vvelocità di aspirazzione della cabina, iil che significa rissparmi energetici. IIl grado di automazione semm ppre più spinto ggrazie all’impieggo di robot porta aanch’esso a una rriduzione del conssumo di vernice ((fig. 5). Ulteriori vvantaggi includoImage source: Reiter nno una migliore rriproducibilità dei risultati di verniciatura e a meno scarti. Un altro effetto positivo dell’impiego di robot è il fatto che risulta più facile utilizzare aria ricircolata per il condizionamento della cabina piuttosto che aria pulita. Ne consegue un risparmio energetico che oscilla fra il 60% e il 70%. Una gestione intelligente delle vernici comporta anch’essa una riduzione dei consumi. Ad esempio, le tecnologie di lavaggio delle tubazioni consentono di recuperare la vernice inutilizzata dalle linee di alimentazione e di dosare quantità definite di vernice per l’apparecchiatura di applicazione per verniciature con prodotti speciali. Questo assicura un utilizzo molto razionale delle vernici, anche in caso di verniciatura di lotti piccoli.

5

In addition to enhanced reproducibility and reduced scrap rates, paint consumption is also minimised by increasing degrees of automation with robots. Oltre a una riproducibilità migliorata della verniciatura e alla riduzione degli scarti, l’aumento del grado di automazione grazie all’uso dei robot garantisce una diminuzione del consumo di vernice.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

51


ANODIC OXIDATION OF ALUMINIUM: LONG-LIFE ETCHING ADDITIVE WITH IMPROVED CHARACTERISTICS Ossidazione anodica dell’alluminio: additivo satinante long-life con caratteristiche ottimizzate Loris Rossi Alufinish Italia Srl, Gambellara (VI), Italy

E

tching removes metal uniformly and roughens the surface to give an even, matt finish which hides surface defects like scratches. The most common problems while etching are: • Foam layer on E6 – etching bath that causes overflow; • High-viscosity bath solution which causes - High drag-out - Wastewater contamination - Bad rinsing properties - Lifting of the load while etching. A few years ago Alufinish R&D department developed Alfisatin 339/I , an etching additive with improved draining and foaming performance. Since its first appearance on the market, this additive has become a benchmark in the anodic oxidation of aluminium, and has been recognized among the best product in the market to get a fine satin finish on aluminium surfaces. Today, Alfisatin 339/I has become a wellestablished technology due to its outstanding properties: It reduces foam; • It has better draining properties; • It is easy to rinse; • It has a good stabilisation.

52 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

I

l processo di satinatura rimuove il metallo in modo uniforme e irruvidisce la superficie per conferirle una finitura regolare e opaca che nasconde eventuali difetti superficiali come i graffi. I più comuni problemi che si verificano durante il processo di satinatura sono: • Strato di schiuma sopra il bagno di satinatura E6 che provoca traboccamenti della soluzione • Bagno ad alta viscosità che a sua volta causa: - trascinamento elevato - contaminazione elevata delle acque reflue - cattivo risciacquo - sollevamento del carico durante la satinatura. Qualche anno fa i laboratori R&S di Alufinish GmbH svilupparono Alfisatin 339/1, un additivo satinante con elevate proprietà drenanti ed antischiuma. Fin dalla sua prima apparizione sul mercato, questo additivo divenne uno dei prodotti di punta per l’ossidazione anodica dell’alluminio ed è attualmente riconosciuto fra i migliori prodotti sul mercato per conferire alle superfici di alluminio un’eccellente finitura satinata. Oggi, Alfisatin 339/1 è una tecnologia consolidata grazie alle sue eccellenti proprietà: • Riduce la schiuma • Possiede proprietà drenanti ottimizzate • È facile da risciacquare • Promette un’ottima stabilità della soluzione satinante.


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Main Characteristics of the Product

Caratteristiche principali del prodotto

• Liquid E6 – long-life etching additive • Over run of existing etching bathes • Proper Aluminium complexion • Useful from 140 g/l Aluminium • Heavy-Metal easy to precipitate.

• Additivo liquido a lunga durata per satinatura E6 • Possibilità di aggiungere il prodotto ai bagni di satinatura esistenti • Finitura satinata/vellutata dell’allumino. • Utile a partire da 140 g/l di alluminio • Metalli pesanti facili da precipitare.

The Foaming Reaction

La reazione schiumogena

The following lab test shows the improved foaming properties of Alfisatin 339/1 in comparison with competitors’ products (Fig 1).

La seguente prova di laboratorio mostra le elevate proprietà antischiuma del prodotto Alfisatin 339/1 comparato con alcuni prodotti concorrenti (fig. 1).

1

The products has been compared with identical bath-parameters: NaOH – Concentration : 70 g / l Aluminium – Concentration: 180 g / l Additive – Concentration: 30 g / l Temperature : 50 °C Etching Time : 20 Minutes Aluminium Surface : 2 dm2 Even at high aluminium contents higher than 180 g/l there will be low-foaming baths with low viscosity enabling high through-puts with a high surface loading. At the same time Alfisatin 339/1 will show an optimum in its draining and rinsing properties. Less foam (in combination with low bath-viscosity) means: • No overflow of foam; • Better draining properties; • Improved rinsing properties (narrow hollow chambers – Fig. 2 ) • Less drag-out. Low drag-out means: • Cost reduction 2 • Shorter dripping time • Less volume in waste-water treatment plant • Increasing of the Aluminium content in E6-etching bath.

La prova comparativa è stata condotta mantenendo fissi i seguenti parametri del bagno di satinatura. NaOH – Concentrazione : 70 g / l Alluminio – Concentrazione : 180 g / l Additivo – Concentrazione : 30 g / l Temperatura : 50 °C Tempo di satinatura : 20 Minuti Superficie di alluminio : 2 dm2 Anche a concentrazioni di alluminio superiori a 180 g/l, i bagni si presenteranno con una bassa viscosità e una bassa formazione di schiuma, consentendo quindi elevati rendimenti con alti carichi superficiali. Allo stesso tempo Alfisatin 339/1 mostrerà un ottimo potere drenante e notevoli proprietà di risciacquo. Meno schiuma (combinata con la bassa M vviscosità) significa: • Nessun traboccamento di schiuma • Miglior drenaggio • Migliore risciacquabilità (soprattutto nelle cavità strette dei profili – fig. 2) • Minore trascinamento. Un minore trascinamento significa: • Riduzione dei costi • Tempi di sgocciolamento più brevi • Minori volumi nell’impianto di trattamento acque reflue • Aumento della concentrazione di alluminio nei bagni di satinatura E6.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

53


Anodic Oxidation of Aluminium: Long-life Etching Additive with Improved Characteristics

The well-known problems with residues of etching solution, especially in narrow hollow chamber profiles, can be reduced to a minimum. Lab tests have proven the strongly reduced drag-out rate of Alfisatin 339/1 in comparison to other competitors’ products (Plot 1).

I problemi ben conosciuti, derivati dalla permanenza di residui di soluzione satinante all’interno dei piccoli fori nei profili di alluminio, con questo prodotto possono essere ridotti al minimo. Prove di laboratorio evidenziano la forte riduzione di trascinamento che si può ottenere mediante l’uso di Alfisatin 339/1 rispetto ad altri prodotti concorrenti (grafico 1).

Benefits

Relation of Drag-Out-Loosings

Compared Drag-Out-Rate E6 - Longlife Etching Additive Alfisatin 339/1 shows: 300% − Very good rinsability Benefici − Less pollution of Alfisatin 339/1 mostra: 250% rinsing and waste − Ottima risciacquabilità water − Minor contaminazione 200% − Reduction in chemical dei risciacqui e delle acconsumption in que di scarico active bath and − Riduzione del consumo 150% in waste water di prodotti chimici nei treatment. bagni attivi e nel tratta100% It has to be considered mento delle acque rethat the aluminium flue. 50% content will reach higher Si dovrà inoltre considerare content than normal che il contenuto di allumi0% due to the reduced nio in soluzione aumenterà drag-out losses, usually maggiormente rispetto alle Plot 1 it will be between 180 normali soluzioni satinanand 190 g/l. This causes ti grazie al minor trascinaautomatically slightly matter finishes. mento di soluzione, arrivando normalmente a valori comThe following plot 2 describes the relation between presi tra 180 e 190 g/l. Questo permetterà di ottenere temperature, aluminium content, etching rate and finiture più coprenti ed opache. Il grafico 2 seguente descrithe remaining gloss at a constant level of caustic ve la relazione tra temperatura, alluminio in soluzione, grasoda. do di attacco e lucentezza residua sul pezzo ad un livello costante di soda caustica. It is obvious that solutions 900 14 80 g / l aluminium with a low level of Ovviamente, soluzioni con li160 g / l aluminium aluminium will have velli bassi di alluminio avranno 800 12 higher etching rates, un alto grado di attacco, il che 700 meaning higher chemical significa un consumo elevato 10 consumption. The often di prodotto chimico. La tanto 600 desired matt finish with richiesta finitura opaca avena low rest gloss is though te bassa brillantezza residua è 8 500 mainly caused by high però realizzata principalmente aluminium contents, even con un alto contenuto di allu400 6 if high aluminium contents minio in soluzione il che signifi300 are equal to lower etching ca ridurre il grado di attacco sul 4 rates. This is due to the materiale. Ciò è dovuto sola200 differences in the chemical mente alla differente reattività 2 reactivity of the solutions. chimica delle soluzioni. 100 ett

rb

weight loss (g/m_ x h)

minimum possible matt finish (gloss units)

5

4

3

rb

we

we

be

be

rb

2

1

rb

we

we

be

ett

W

W

ett

be

rb

9

33

we

tin

be

ett

W

W

ett

isa

W

Alf

0

Plot 2

0

50°C

54 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

60°C

70°C


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE Correlation Aluminium Content – Etching Rate Correlazione fra contenuto di alluminio e grado di attacco

Aluminium Content and Remaining Gloss Contenuto di alluminio e brillantezza residua

SISTEMI PER LA VERNICIATURA

35

2500

50 °C

6 , 0 3 / ( 3 $ , 1 7

50 °C 80 g / l Aluminium

30 60 °C

minimal Remaining Gloss to achieve

mg Weight-Loss / dm

2000

1500

1000

500

60 °C

160 g / l Aluminium

25

20 70 °C

70 °C

15

10

5

0

0 0

5

10

15

0

20

5

10

15

20

Etching Time in Minutes

Etching-Time in Miuntes

Etching Rate and Remaining Gloss Grado di attacco e brillantezza residua 900

14 80 g / l Aluminium 160 g / l Aluminium Remaining Gloss 80 g/l Remaining Gloss 160 g/l

12

700 10

Etching Rate in g / m

600 8

500

400

6

300 4 200

minimale remaining Gloss to achieve ( Units )

800

2 100

0

0 50°C

60°C

Normally, the production steps of an anodic oxidation line are as follows: Degreasing – E6 etching – E0 Pickling – Cascade Rinse – Desmutting – Anodising – Cascade Rinse – Electro Colouring – Cascade Rinse – DI-water rinse – Hot or cold Sealing - Rinse (for cold sealing only).

I ONSUM IONE C Z U ID R RCHIE IONE BO PRAY - RIDUZ OVER-S E N IO Z NE - RIDU ETRAZIO RE PEN IO L IG -M UZIONE DISTRIB E R IO L - MIG OLTA’ E DIFFIC R O IN M ATIVA APPLIC

$ 7 , 0 , ;

70°C

Normalmente, le fasi produttive lungo una linea di ossidazione anodica sono le seguenti: sgrassaggio – satinatura E6 – decapaggio E0 – risciacquo a cascata – neutralizzazione – anodizzazione – risciacquo a cascata – elettrocolorazione – risciacquo a cascata – risciacquo con acqua demi – fissaggio (a caldo o a freddo) - risciacquo (solo per fissaggio a freddo).

UITE RAT G E V ITE PRO ON-S

ATE srl Mariano Comense (CO) Tel. +39 031 6879 300 www.atesrl.it info@atesrl.it


Anodic Oxidation of Aluminium: Long-life Etching Additive with Improved Characteristics

When using the E6 etching process a wrong rinse follow up (i.e.: degreasing - E6 etching - flow rinse 1 flow rinse 2 - desmutting ) may cause: − Incrustations due to Alkali Salt Hydrolysis − Spot marks − Insufficient rinsing properties of profiles with difficult geometric shape. The reason why is that there is a high difference of Alkali-Salt-Lye between E6-etching and flow rinse. [Al(OH)4] - ← → Al(OH)3 ↓+ OH -

Quando si utilizzano bagni di satinatura E6, una procedura di risciacquo non corretta (quale, ad esempio, sgrassaggio – satinatura E6 – risciacquo ad immersione 1 – risciacquo ad immersione 2 – neutralizzazione) potrebbe causare: − incrostazioni a causa dell’idrolisi dei sali alcalini − macchie sul materiale trattato − risciacquo insufficiente dei profili con geometrie complesse. La ragione di quanto sopra è che c’è un’elevata differenza di soda caustica tra la satinatura E6 e il risciacquo ad immersione. [Al(OH)4] - ← → Al(OH)3 ↓+ OH -

An optimal rinse follow up like the sequence (like degreasing - E6 etching - E0 Pickling - stand rinse flow rinse 1 - flow rinse 2 – desmutting) brings about the following advantages: − 50% better rinse efficiency − reduction of rinse faults − approx. 20% less rinse water for profiles with difficult geometric shape.

Una sequenza ottimale di processo (quale: sgrassaggio – satinatura E6 – decapaggio E0 – risciacquo statico – risciacquo a immersione 1 – risciacquo a immersione 2 – neutralizzazione) porta i seguenti vantaggi: − efficienza di risciacquo maggiore del 50% − riduzione dei difetti − diminuzione di circa il 20% di acqua di risciacquo per i profili con geometrie complesse.

Conclusions

Conclusioni

Typical bath parameters for conducting slow-acting etching with Alfisatin 339/1 are: sodium hydroxide content (turbidity method): 50 – 80 g/l aluminium content 160 – 200 g/l Alfisatin 339/1 at least 16 points temperature 60 – 70°C etching time 10 – 20 minutes

I parametri tipici del bagno per condurre una satinatura lenta con Alfisatin 339/1 sono: contenuto di idrossido di sodio (metodo di torbità): 50 – 80 g/l contentuto di alluminio 160 – 200 g/l Alfisatin 339/1 at least 16 points temperatura 60 – 70°C tempo di satinatura 10 – 20 minuti

The effective function of Alfisatin 339/1 is best demonstrated in a direct comparison with ordinary etching additives

La funzione effettiva di Alfisatin 339/1 è dimostata al meglio dalla comparazione con gli additivi satinanti ordinari

3

Fig. 3: The same aluminium sheet with fine satin finish with Alfisatin 339/1 (left); with a rough, shiny structure (on the right). 56 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

Fig. 3: Lo stesso lamierino di alluminio con una finitura satinata ottenuta con Alfisatin 339/1 (a sinistra); con una struttura ruvida e brillante sulla destra


LEADER IN EUROPE FOR 30 YEARS TODAY ALSO IN ITALY The overall benefits of Alfisatin 339/1 as long-life etching additive are the following: − low foaming − low viscosity − good rinsability − low drag-out rate − attractive matt optical finish − lower etching rate due to higher aluminium content − no floating of rags − easier waste water treatment − reduction of chemical costs − suitable for etching bathes which must be held in store for waste water treatment It has to be considered that a thorough maintenance and bath analysis, and a proper control of given parameters are essential to get the benefits of this etching additive.

I benefici globali di Alfisatin 339/1 come additivo satinante a lunga durata sono i seguenti: − bassa formazione di schiuma − bassa viscosità − buona risciacquabilità − basso grado di trascinamento − finitura opaca piacevole − basso grado di attacco dovuto al maggiore contenuto di alluminio in soluzione − trattamento delle aque di lavaggio più semplice − riduzione dei costi per i prodotti chimici − adatto a bagni di satinatura che devono essere stoccati per il trattamento delle acque reflue. Si deve comunque considerare che un’accurata manutenzione e analisi dei bagni, e un controllo adeguato dei parametri forniti sono essenziali per sfruttare appieno i benefici di questo additivo satinante.

THE ALTERNATIVE YOU WERE LOOKING FOR

ALUFINISH

www.alufinish.it

PRODUCTS FOR PRE-TREATMENT PRIOR TO COATING degreasing

deoxidizing

chromating

etching degraser

chrome-free passivating

PRODUCTS FOR ANODIC OXIDATION alkaline etching additives

deoxidizing

degreasing

etching agents

colouring products

chemical and electrochemical polishing without cromium

PRODUCTS FOR CHEMICAL PAINT STRIPPING

57


“SMART” SOLUTIONS TO SOLVE THE MASKING PROBLEMS Le soluzioni “smart” risolvono problemi di mascheratura Adriano Antonelli Tecno Supply, div. di IBIX Srl, Santa Maria in Fabriago (RA), Italy

A

n always more demanding market requires that, during the coating, some critical parts that cannot be finished during the assembly are properly protected. The quality system that monitors the compliance of holes with millimetre tolerances during the production cycle has been applied for years also to the masking of components, which must be carried out in the appropriate time and manner as well as effectively. This approach is even more pronounced in the field of design products, where the bold shapes, the complex geometries and the high level of coating quality required (i.e. without smudges) require a careful and “customised” masking of parts. For all these reasons, the masking takes the shape of a true production phase with a well-defined connotation and technological development. In addition, the masking products must go hand in hand the evolution of the finishing processes. For many years, Tecno Supply – thanks to its long standing supplier, HangOn – has been releasing and developing new types of masking that best meet

58 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

U

n mercato sempre più esigente richiede durante la verniciatura la protezione di alcune parti critiche che naturalmente non possono essere ritoccate durante il montaggio. Il sistema qualità che segue, durante il ciclo produttivo, il rispetto di tolleranze millimetriche dei fori, segue ormai da anni in maniera oculata tutta la mascheratura dei pezzi, che dovrà essere effettuata anche, e soprattutto, in tempi e modi appropriati ed efficienti. Questo approccio è ancora più marcato nel settore dei prodotti di design, dove forme audaci, geometrie complesse e l’altissimo livello di qualità della verniciatura richiesto, che non ammette sbavature, impongono una mascheratura scrupolosa e “su misura” dei pezzi. Per tutti questi motivi la mascheratura assume i contorni di una vera e propria fase produttiva con una connotazione e uno sviluppo tecnologico ben definito, e i prodotti di mascheratura devono seguire di pari passo l’evoluzione dei processi di finitura. Da anni Tecno Supply – grazie al suo fornitore storico HangOn – distribuisce e sviluppa nuove tipolo-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1

the ever changing requirements of the companies that need to coat parts (both their own and of third parties). The conical cap that could adapt to all systems and the dome cap used for all types of threads are now history. That is why the production range of silicone and non-silicone masks of Tecno Supply has had to be expanded. For instance, as regards the ventilation problem, the patented threaded cap with flange GVM and ventilated cap GAP prevents the masking from burning in the oven. The ventilation allows the escape of air while preventing dust and water from entering during the pre-treatment. If there is the need to seal a hole hermetically and, at the same time, to use it to hang products, the patented masking Q-Bolt (Fig. 1) is the right solution. The threaded screw is used to close the hole tightly, the silicone prevents the bonding and the build-up during the curing and the hole allows to hang the products with a simple hook. The hermetic sealing can be ensured also by the patented cylindrical metric threaded cap GTM. It prevents water from permeating during the pre-treatment and dust from entering the hole.

gie di mascheratura che soddisfino al meglio le esigenze in continuo cambiamento delle aziende che verniciano, sia al proprio interno che in qualità di terzisti. Il tappo conico che poteva adattarsi a tutte le situazioni e il cappuccio con cupola utilizzato per tutte le tipologie di filetti oggi sono una questione archiviata. È per questo che la gamma produttiva delle mascherature siliconiche e non di Tecno Supply si è dovuta arricchire di nuove soluzioni. Ad esempio, nel campo della ventilazione il tappo filettato con flangia GVM e il cappuccio ventilato GAP brevettati evitano il problema dell’esplosione delle mascherature in forno. La ventilazione permette la fuoruscita di aria senza che polvere o acqua entrino durante il pre-trattamento. Nel caso in cui si dovesse proteggere in modo ermetico un foro e, allo stesso modo, utilizzarlo per appendere il prodotto, la mascheratura Q-Bolt (fig. 1) brevettata permette di risolvere questo problema. Infatti, la vite filettata permette di chiudere ermeticamente il foro, il silicone evita l’incollaggio e il build up durante la cottura, ed il foro presente permette di appendere il prodotto con un semplice gancio.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

59


IF IT’S YOU’LL SEE High Class SURFACES a better finish for a better world

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

60

DESIGN

&

QUALITY

2

This can hardly be guaranteed by a simple bottle cap. Given the infinite variety of holes, a patented multi-purpose conical cap that can adapt to different types of masking could reduce the number of caps needed. Another example: the masking of the patented double-washer caps GDF protects the ends of a nut in a simple and adequate way. With one operation, it is possible to make sure that the thread of the nut is protected, thus avoiding unnecessary verifications and the repositioning of the masking. One new feature worthy of the protection of international patents is the magnetic silicone (Fig. 2). Intended for the flat surfaces of ferrous products, to be masked without disposable tape, the magnetic silicone can assume any geometric shape and fully replace the high temperature tape. This material is resistant up to 250°C and allows to easily remove the coating once cured. The Tecno Supply product range includes also a number of different types of silicone that can be die cut and glued. Incidentally, the magnetic silicone can be bonded with solid silicone or silicone foam depending on the intended use and the actual needs. In this connection, the magnetic PVC requires a cheaper die cutting than the magnetic silicone, but is not high temperature resistant. It is therefore necessary to remove the masking before the parts enter the oven. For the liquid coating and therefore for temperatures not exceeding 150°C, also the MDF (Fig. 3) can be used. It can be die cut too. In the presence of ferrous material, it is possible to place some magnets to accelerate and facilitate the efficient and effective masking.


SE È

3

Le chiusure ermetiche possono essere garantite anche dal tappo metrico filettato cilindrico GTM brevettato. In questo modo si assicurerà che l’acqua durante il pre-trattamento e polvere non entri nel foro. Questo difficilmente può essere garantito da un semplice tappo a bottiglietta. Data la tipologia infinita di fori, un tappo multiuso conico brevettato può risolvere diverse tipologie di mascheratura, riducendo il parco tappi. Un ulteriore esempio di tappo che permette di proteggere le due estremità di un dado in modo semplice e adeguato è la mascheratura dei tappi a doppia rondella GDF brevettati. In questo modo l’operatore, con un’unica operazione, è sicuro della protezione del filetto del dado evitando inutili controlli e riposizionamenti della mascheratura. Una delle novità meritevoli di tutela di brevetto internazionale è il silicone magnetico (fig. 2). Per le superfici piane di prodotti ferrosi dove è necessario mascherare evitando il nastro usa e getta, il silicone magnetico fustellabile in qualsiasi forma geometrica può sostituire a pieno il nastro ad alta temperatura. Infatti questo materiale resiste a 250°C ed è facile rimuovere la vernice una volta polimerizzata. Inoltre, nella gamma produttiva Tecno Supply è disponibile anche una serie di tipologie differenti di silicone fustellabili ed incollabili. Nel caso in cui si debba sfruttare il magnetismo del silicone magnetico ma anche proteggere una particolare altezza, esso può essere incollato con silicone solido o espanso a secondo dell’utilizzo e delle varie necessità. Sempre nel campo dei magneti, il PVC magnetico permette di avere una fustella più economica del silicone magnetico ma non resiste a temperatura. Perciò sarà necessario rimuovere la mascheratura prima dell’ingresso in forno. Per la verniciatura a liquido e perciò per temperature non superiori a 150° può essere utilizzato MDF (fig. 3). Anche questo materiale è fustellabile. Se siamo in presenza di materiale ferroso, è possibile inserire dei magneti per velocizzare e rendere efficiente ed efficace la mascheratura.

SI VEDE SUPERFICI

di Grande Classe così si vernicia oggi

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) Tel: +39-035-4133580 Fax: +39-035-270387 e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

DESIGN

&

QUALITÀ

61


TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

MARCH 2012 SURFACE TECH Suzhou, China March 8-10, 2012 www.siie.com.cn

INDUSTRIE Paris, France March 26-30, 2012 www.industrie-expo.com

MIDO Milan, Italy March 11-13, 2012 www.mido.it

MECSPE Parma, Italy March 29-31, 2012 www.senaf.it/mecspe

INTERLAKOKRASKA Moscow, Russia March 12-15,2012 www.interlakokraska.ru

APRIL 2012 PAINTEXPO Karlsruhe, Germany April 17-20, 2012 www.paintexpo.de

METEF Verona, Italy April 18-21, 2012 www.metef.com

SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE Milan, Italy April 17-22, 2012 www.cosmit.it

HANNOVERMESSE Hannover, Germany April 23-27, 2012 www.hannovermesse.de

MAY 2012 BIEMH Bilbao, Spain May 28-June 2, 2012 www.biehm.com

LAMIERA Bologna, Italy May 9-12, 2012 www.ucimu.it

VETECO Madrid, Spain May 8-11, 2012 www.ifema.es

INACOATING Jakarta, Indonesia May 9-12, 2012 www.inacoating-exhibition.com

PLAST Milan, Italy May 8-12, 2012 www.plastonline.org

SURFEX PLUS Birmingham, UK May 29-30, 2012 www.surfexplus.co.uk

JUNE 2012

JULY 2012

O&S Stuttgart, Germany June 12-14,2012 www.messe-stuttgart.de/ounds

62 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

INASAL Jakarta, Indonesia July 11-13, 2012 www.ina-sal.com


by Paola Giraldo

SEPTEMBER 2012 AUTOMECHANIKA Frankfurt, Germany September 11-16, 2012 www.automechanika.de

Profintech Brno, Czech Republic September 10-14, 2012 www.bvv.cz/profintech

OCTOBER 2012 BIMU Milan, Italy October 2-6, 2012 www.bimu-sfortec.com

MADE EXPO Milan, Italy October 17 -20, 2012 www.madeexpo.it

ALUMINIUM Dusseldorf, Germany October 9-11, 2012 www.aluminium-messe.com

PARTS2CLEAN Stuttgart, Germany October 23-25, 2012 www.parts2clean.de

SURFACE Hertogenbosch, Netherland October 9-11, 2012 www.surfacevakbeurs.nl

euroBLECH Hannover, Germany October, 23-27 2012 www.euroblech.com

NOVEMBER 2012 EIMA Bologna, Italy November 7-11, 2012 www.eima.it

INTERFINISH Milan, Italy November 14-16, 2012 www.interfinish2012.org

EICMA Milan, Italy November 13-18, 2012 www.eicma.it

JANUARY 2013 BAU Munich, Germany January 14-19, 2013 www.bau-muenchen.com

MARCH 2013 European Coatings Show Nuremberg, Germany March 19-21, 2013 www.european-coatings-show.com

MAY 2013 SF EXPO CHINA Guangzhou, China May 21-23, 2013 www.sf-expo.cn/en/index.asp

COAT EXPO CHINA Guangzhou, China May 21-23, 2013 www.coatexpo.cn/en/index.asp

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

63


ZOOM on events REFRESHER SEMINAR “SENSORY AND AESTHETIC FINISHES FOR THE PRODUCT DESIGN” Seminario di aggiornamento “Estetica e sensorialità delle finiture per Product Design”

W

hen designing a product, the material and sensory quality of its surface, which is the interface between the object and the user, plays a key role. The finishing has primarily an aesthetic function, i.e. it gives an attractive look to objects and structures. The look of the finish is the first message received by the consumer. Therefore, it has an emotional component and can influence the purchasing behaviour. “Finish” refers to the colour: the traditional colours and finishes have been outclassed by the effect finishes and colours. “Finish” also refers to the visual qualities, such as a gloss, opacity and coverage. Finally, “finish” refers to the wise combination of the aesthetics with the chemical and mechanical resistance performance. Within the cycle “The language of finishing” (ref. IPCM 10, Vol. 2, July 2011, pages 28-29), the seminar “Estetica e sensorialità delle finiture per Product Design” (i.e. “Sensory and aesthetic finishes for the Product Design”) held on November, 30th 2011 at the Domus Academy of Milan had the task of presenting the liquid and powder coatings and the pre-painted metals that are able to give metallic, pearl, second-skin, nature imitation, camouflage, structured, rough, smooth or soft finishes that customise the surface of an object or structure and evoke emotions in the user. The seminar was attended by about 70 designers, architects, operators of companies from various industries (including Technogym, Origoni Zanoletti, De Longhi Appliances, Galvanica della Torre, Taraborrelli, Kromoss, Castaldi Lighting, B&B Italia, Indesit Company, Benelli Armi, Industrie Toscanini, Pininfarina Extra) and painting contractors. The seminar was opened by Alberto Bonisoli – Dean of Domus Academy – while the guest speaker of the day was the architect Claudia Raimondo, Project Leader of the Master in Design of Domus Academy, as well as consultant and designer for some important national and international companies and researcher in the field of colours, finishes and materials.

ella progettazione di un prodotto gioca un ruolo fondamentale la progettazione delle qualità materiche e sensoriali della sua superficie, che rappresenta l’interfaccia tra oggetto e utente. La finitura ha innanzitutto un valore estetico, ossia svolge la funzione di attribuire un aspetto gradevole agli oggetti e alle strutture. L’estetica della finitura è il primo messaggio che il consumatore riceve, ecco perché essa influenza i comportamenti di acquisto e tocca la componente emozionale. Finitura vuol dirre colore: i colori e le fin niture tradizionali sono sstati ormai surclassati d dalle finiture e dai colori a ad effetto. Finitura vuol d dire anche qualità otticche, come lucentezza, o opacità e coprenza. Ma finitura significa anche cconiugare in modo sapiente estetica e prestap zzioni di resistenza chimicca e meccanica. All’interno del ciclo A ““Il Linguaggio della Finitura” (rif. IPCM 10, Vol. 2, July 2011, pagg. 28-29), il seminario “Estetica e sensorialità delle finiture per Product Design” (30 novembre 2011, Domus Academy di Milano) ha avuto il compito di presentare le vernici, liquide e in polvere, e i metalli pre-verniciati in grado di attribuire finiture metallizzate, perlacee, seconda pelle, ad imitazione della natura, mimetiche, strutturate, rugose, levigate o morbide, in grado di personalizzare la tattilità di un oggetto o di una struttura ed evocare emozioni nell’utente. Il seminario ha visto la partecipazione di circa 70 fra designer, architetti, aziende in vari settori industriali (tra cui citiamo Technogym, Origoni Zanoletti, De Longhi Appliances, Galvanica della Torre, Taraborrelli, Kromoss, Castaldi Lighting, B&B Italia, Indesit Company, Benelli Armi, Industrie Toscanini, Pininfarina Extra), e verniciatori conto terzi. Il seminario è stato introdotto da Alberto Bonisoli – Dean di Domus Academy – mentre guest speaker della giornata è stata l’arch. Claudia Raimondo, Project Leader del corso di Master in Design di Domus Academy, nonché consulente e progettista per importanti aziende nazionali e internazionali, e ricercatrice nel campo di colori, finiture e materiali.

N

64 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

Here are the abstracts of the technical reports presented:

Di seguito gli abstract delle relazioni tecniche presentate:

The effect colour in everyday life

Il colore ad effetto nella vita quotidiana

Stefano Corrado - Merck Solid colours and classification of the pigments: the optical phenomena that determine the colour effect of the pearlescent pigments and the influence of their particle size. The different types and nomenclatures of Merck pigments depending on their composition. Practical examples of the different types of pigments and their related effects, including the latest trends, in the transport sector (cars, motorcycles, trains , boats). Practical examples of the different types of pigments and their related effects, including the latest trends, in the architectural constructions. The various application technologies: wall painting, powder coating, coil coating, wood painting. ng. Practical examples of the different types of pigments and their related effects in the fields of household appliances, electronic consumer goods, sport articles and leather. The influence of the different types of pigments on the finish to be achieved.

Stefano Corrado - Merck Colori solidi e classificazione dei pigmenti: i fenomeni ottici che determinano l’effetto colore dei pigmenti perlescenti e l’influenza della loro granulometria. Le differenti tipologie e nomenclature dei pigmenti Merck in funzione della loro composizione. Esempi appliccativi delle differenti tipologie di pigm menti ed effetti correlati incluse le ulttime tendenze colore nel settore del t trasporto (auto, moto, treno, imbarc cazioni). Esempi applicativi delle differenti fe tipologie di pigmenti ed effetti correlati incluse le ultime tendenze colore c nel settore delle costruzioni architettoniche. ch Le varie tecnologie applicative: pl pitture murali, verniciatura in polvere, po coil coating, verniciatura del legno. Esempi applicativi delle diffeleg renti re tipologie di pigmenti ed effetti correlati nel settore elettrodomestici, beni re di d consumo elettronici,articoli sportivi, pelle pe e cuoio. L’influenza delle diverse tip pologie di pigmenti sull’effetto finale da raggiungere. ra

Basta RAL 9010! B Enough with RAL 9010! Sergio Bianchi – Novelis Italia What a world would it be if it were all white? Pre-painted metal allows the designers to play with colours and special effects. With the finishes that mimic naturally occurring materials (copper, wood, steel...) and give an attractive tactile feel, but also enhanced functionality and performance, aluminium proves to be a material of choice for the product design.

S Sergio Bianchi – Novelis Italia Che mondo sarebbe se fosse tutto bianco? C Il metallo preverniciato consente ai progettisti di sbizzarirsi con i colori e con gli effetti speciali. Grazie g alle finiture che imitano materiali esistenti in natura (rame, legno, acciaio...) e che conferiscono una tattilità accattivante ma anche funzionalità e prestazioni accresciute, l’alluminio si rivela un materiale di punta per il product design.

Red= vigour, Soft Touch= comfort… Each colour and each finish responds to specific emotional needs

Rosso= vigore, Soft Touch= comfort…Ogni colore e ogni finitura risponde a precise esigenze emozionali

Gianfranco Vendramin - Europolveri A journey into the world of colours and finishes. How a manufacturer of powder coatings, in collaboration with designers, conceives, designs and manufactures the finishing and colour of every possible object.

Gianfranco Vendramin - Europolveri Un viaggio nel mondo dei colori e delle finiture. Come un produttore di vernici in polvere, in collaborazione con i designer, concepisce, progetta e realizza la finitura e il colore di ogni possibile oggetto.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

65


ZOOM on events

Sensory finishes: paints to be looked at and touched Christian Lucano - Inver Feng Shui is an ancient Chinese art dating back 3000 years ago. It teaches how to harmonise the environment in which we live and benefit from the space around us. The liquid and powder coatings can create this harmony with finishes that are pleasing to the eye and touch, making our bodies interact with the environment around us. From the choice of the coating cycle to two case histories that will show how it is possible to combine the look of a finish with the best mechanical and chemical resistance performance.

Finiture sensoriali: quando le vernici si guardano e si toccano con mano Christian Lucano - Inver Il Feng Shui è un’antichissima arte cinese che risale a circa 3000 anni fa e insegna come armonizzare l’ambiente in cui si vive e trarre benefici dallo spazio che ci circonda. Le vernici liquide e in polvere possono creare questa armonia, con finiture piacevoli alla vista e al tatto, per far dialogare il nostro corpo con l’ambiente che ci circonda. Dalla scelta del ciclo verniciante a due case-history che mostreranno come nella pratica si cerca di coniugare l’aspetto estetico di una finitura alle migliori performance di resistenze meccaniche e chimiche.

Tactile finishes: sensory presentation of the lizard-silk-wrinkled effects

Le finiture tattili: presentazione sensoriale degli effetti lizard-silk-wrinkled

Fausto Restelli – Pulverit The shapes and colours are the first thing you see of an object. Soon after, however, you want to touch it to discover how it feels. If you think of the gifts of Mother Nature, settling for the mere smooth finishes would be sacrilegious. With a little imagination and technical support, it is possible to capture the attention of the consumer and customise the everyday objects with unconventional finishes.

Fausto Restelli – Pulverit Le forme e in particolare i colori sono la prima cosa che ci colpiscono di un oggetto, subito dopo però vogliamo toccare l’oggetto per scoprire le sensazioni che si provano al tatto. Pensano al dono che ci ha fatto madre natura limitarsi alle sole finiture lisce sarebbe sacrilego. Con un po’ di fantasia ed il supporto della tecnica possiamo catturare l’attenzione del consumatore finale e differenziare oggetti comuni con finiture non convenzionali.

66 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

100% freedom in design, 0% environmental impact – Powder coatings for MDF Klaus Karner – Tiger Drylac Italia The powder coating of MDF, even though today it is used almost exclusively in the field of Interior Design, offers a wide range of colours and shapes and ensures process savings and low environmental impact. Even the major manufacturers of furniture components have chosen this finish for some of their products, thus combining a refined look with the outstanding technical characteristics of the applied film. The participants to the seminar particularly appreciated the possibility to discuss with the speakers at the end of the session and to examine a series of samples of the finishes presented in the reports and the aesthetic and tactile special effects that can be achieved.

Sistema di verniciatura a polveri senz’aria DDF Powder coating system Airless DDF

CM SPRAY s.r.l. w w w. c m s p r a y. i t Sistema automatico di miscelazione delle vernici liquide pluri-componenti con metodo proporzionale

à t i c i l b b pu Y A R P S CM Automatic mixing of multi-component liquid paints with a proportionate system

100% libertà nel design a 0% di impatto ambientale – Vernici in polvere per rivestire l’MDF Klaus Karner – Tiger Drylac Italia La verniciatura dell’MDF con prodotti in polvere, anche se oggi riguarda, quasi esclusivamente il settore dell’Interior Design offre notevoli possibilità di scelta di colori e forme e garantisce un’economia di processo e un basso impatto ambientale nel trattamento. Anche le maggiori aziende produttrici di componenti di arredo hanno scelto per alcuni loro prodotti questo tipo di finitura che unisce a una raffinatezza estetica delle notevoli caratteristiche tecniche del film applicato.

Partners:

Particolarmente apprezzata dai partecipanti al seminario è stata la possibilità di confrontarsi con i relatori al termine dei lavori nonché di visionare una serie di campionature di manufatti realizzati con le finiture presentate dalle relazioni e gli effetti speciali, sia estetici che tattili, che si possono ottenere.

c m s p r a y @ c m s p r a y. i t


ZOOM on events INTERNATIONAL GROWTH FOR PAINTEXPO Crescita internazionale per PaintExpo berboihingen – three months before the 4th PaintExpo opens at the Karlsruhe Exhibition Centre, the exhibitor list already includes roughly 370 companies (revision level: January 2012). They come from 22 nations with 25% from countries other than Germany. Further growth in exhibitor numbers and internationalism is thus being experienced by the leading international trade fair for industrial coating technology. Nearly all of the market and technology leaders are already represented in the various exhibition segments.

O

berboihingen – a tre mesi di distanza dall’apertura della 4^ edizione di PaintExpo presso il centro fiere di Karlsruhe, la lista degli espositori include già oltre 370 aziende (data ultima revisione: Gennaio 2012). Il 25% degli espositori totali proviene da 22 nazioni. Si verifica quindi un’ulteriore crescita nel numero degli espositori e nell’internazionalizzazione della principale maniffestazione sulle tecnologie di trattamento superficiale. Quasi tutti i leader di mercato e tecnologicci nei vari settori di sono già rappresentati.

“Offerings which are focused exclusively on the process sequences for liquid painting, powder coating and coil coating provide exhibitors and visitors with a clear-cut value advantage. And this is being recognised by more and more manufacturers of industrial coating technology both inside and outside of Germany.” This is how Jürgen Haußmann (Fig. 1), managing director of event promoters FairFair GmbH, explains the relentless growth of the international trade fair for industrial coating technology. What 1 he didn’t mention is the fact that the majority of the visitors from all over the world come to PaintExpo with concrete tasks, investment plans and the intention to place orders. And this will also be the case at the upcoming event, which will take place at the exhibition centre in Karlsruhe from 17 through 20 April 2012, because companies from all sectors with in-house painting operations, as well as job-shop coaters, are interested in increasing the efficiency, the quality and the ecology of the painting process. And in this respect, it doesn’t make any difference at all which industry sector requires painting of parts made of metal, plastic, wood, glass or other materials.

““Un’esposizione che si focalizza esclusivamente ssulle sequenze di processo della verniciatura liq quida, a polveri, e del coil coating fornisce sia agli espositori e che ai visitatori un chiaro valore aggiunto. t Questo vantaggio è riconosciuto da un numero s sempre maggiore di produttori di tecnologie di verniciatura n industriale sia all’interno della Germania che c all’estero.” Jürgen Haußmann (fig. 1), direttore r generale dell’ente organizzatore FairFair GmbH, spiega in questo modo la crescita senza sosta dels la l fiera internazionale sulle tecnologie superficiali. Ciò che non dice è il fatto che la maggior parte dei visitatori provenienti da tutto il mondo vengono a PaintExpo con intenzioni e progetti di investimento concreti. Sarà questo il caso anche della prossima edizione dell’evento, che si terrà presso l’Ente Fiera di Karlsruhe dal 17 al 20 aprile 2012, poiché le aziende di tutti i settori con reparti di verniciatura interni, ma anche le aziende terziste di verniciatura, sono interessate ad aumentare l’efficienza, la qualità e l’ecologia dei propri cicli di verniciatura, indipendentemente che si tratti del rivestimento di pezzi metallici, plastici, di legno, di vetro o altri materiali.

Solutions Ranging from Pretreatment right on up to Final Inspection

Soluzioni che spaziano dal pretrattamento all’ispezione finale

Exhibitors from all sectors are offering new products and services, as well as further developments targeted at optimising processes. Where the pretreatment of metals is concerned, for example, a trend towards nano-ceramic conversion coatings is becoming apparent. Alternatively, solutions are being offered which generate a plainly visible oxidized protective layer with a thickness of just a few nanometres. This allows for easy visual inspection. Moreover, pretreatment can be completed very quickly (within 20 to120 seconds) at temperatures ranging from 20 to 35° C, by means of which energy savings and high throughput rates are made possible.

Gli espositori di tutti i settori offriranno nuovi prodotti e servizi, nonché ulteriori sviluppi mirati all’ottimizzazione dei processi. Per quanto riguarda il pretrattamento dei metalli, ad esempio, vi è una tendenza verso i rivestimenti di conversione nano-ceramica. In alternativa, ci sono tecnologie che generano uno strato di ossidazione chiaramente visibile con uno spessore di pochi nanometri. Questo permette di effettuare un controllo visivo molto semplice. Inoltre, il pretrattamento può essere completato molto velocemente (da 20 a 120 secondi) a temperature che variano da 20 a 35° C, che consentono di realizzare un risparmio energetico e un’elevata produttività.

O

68 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

Ever smaller lot quantities and a continuously increasing variety of colour tones, as well as shorter and shorter life cycles, also represent significant challenges for operators of painting and coating systems. With system concepts and optimisation solutions which are laid out consistently for flexibility and efficient use of materials, the exhibitors are making a significant contribution to streamlined operations, and thus a sharp competitive edge, for companies with in-house painting facilities. One of the focal points in the field of powder coatings involves low temperature powder coating systems and powdered enamels, which otection. provide optimised corrosion protection. Newly developed powdered enamels with metallic effect will also be introduced. These include, for instance, high-temperature resistant metallic powder and paint systems which provide the coated surface with a certain 3D effect, as well as greater resistance to fingerprints and moisture. Innovative controllers and systems for effective powder conveyance and application also offer answers to questions about how quality and efficiency 2 can be increased, end energy consumption reduced. Potential savings can also be exploited by means of greater degrees of automation. Modern painting robots will be demonstrated which are easy to programme and allow for improved reproducibility of painting results, reduced scrap rates and thus improved quality and economy. The exhibitors will also offer new products in the area of conveyor systems. The use of infrared heat provides impressive results in many cases where shorter drying or curing times are required, and at the same time reduced energy consumption is desired. Space requirements can often be significantly reduced as well in this way. Further segments for which PaintExpo’s (Fig. 2) exhibitors will present numerous new solutions include paint stripping, quality assurance and accessories such as masks and hangers, as well as printing, identification and packaging. Further information and a preliminary exhibitor list can be accessed at www.paintexpo.com

Lotti sempre più piccoli e varietà di colori sempre più grandi, ma anche cicli di vita dei prodotti sempre più brevi rappresentano una sfida significativa per gli operatori di verniciatura. Con impianti e tecnologie di ottimizzazione orientate alla flessibilità e all’uso efficiente dei materiali, gli espositori contribuiscono in maniera significativa a facilitare le operazioni e offrono un vantaggio competitivo forte alle aziende che possiedono un reparto di verniciatura interno. Uno dei punti focali del settore delle vernici in polvere sono i sistemi b a bassa temperatura, che fornisco scono una protezione ottimale da dalla corrosione. Saranno prese sentate anche vernici in polvere metallizzate innovative, che comprendono, ad esempio, co ve vernici metallizzate per alte temperature e vernici che forte ni niscono alla superficie rivestita un certo effetto 3D, oppure una maggiore resistenza alle u impronte e all’umidità. Sistemi im innovativi di controllo dell’efin ficienza di trasferimento e dell’applicazione delle vernici d iin polvere offrono anch’essi una risposta alle esigenze di u miglioramento della qualità e m d ll’ fficienza, i hé d di riduzione id i d dell’effi nonché del consumo di energia. Un risparmio potenziale può anche derivare da un grado sempre più alto di automazione. I robot di verniciatura moderni sono di facile programmazione e permettono un’elevata riproducibilità dei risultati di verniciatura, riducono il numero di scarti e migliorano così qualità ed economia. Gli espositori presenteranno anche innovazioni nel campo dei trasportatori. L’utilizzo di calore infrarosso fornisce risultati importanti in tutti i casi in cui si richiedono tempi di asciugatura o polimerizzazione più brevi, e consumi di energia più bassi. Altri segmenti di mercato rappresentati dagli espositori di PaintExpo (fig. 2) sono la sverniciatura, l’assicurazione qualità e gli accessori come mascheratura e apprensione, stampa, etichettatura e confezionamento. Ulteriori informazioni e la lista preliminare degli espositori è disponibile su www.paintexpo.com.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

69


ZOOM on events METEF-FOUNDEQ CHOOSES VERONA_THE NEXT EDITION WILL BE HELD AT THE VERONA EXHIBITION CENTRE ON 18-21 APRIL 2012 METEF-FOUNDEQ sceglie Verona_La prossima edizione a Veronafiere dal 18 al 21 aprile 2012

A

fter 8 successful editions, METEF-FOUNDEQ, the biennial show regarded as one of the world’s most reputable fairs for the aluminium, technological metals, and foundry sector, moves to the Verona Exhibition Centre. The 2012 edition will be held on 18-21 April at the famous trade fair complex located in Verona, a most suitable venue to match METEF-FOUNDEQ’s international growth and to consolidate its role as the top reference fair, in particular for Southern Europe and the Mediterranean basin. Metef-Foundeq outlines the entire metal production and transformation chain, starting from aluminium; it is currently the world’s reference event for such an important and strategic industry. Believing in the effectiveness of differentiation, METEF-FOUNDEQ has researched and will provide customised solutions for exhibitors, targeted services, and different and effective instruments to promote and realise concrete opportunities for demand and supply to meet at an international level, in the belief that an international event must be able to meet the diverse and varied needs of operators. Among these, in 2012 exhibitors will be offered a special “business to business” service of trade matching, which, through custom appointments arranged between suppliers and customers, aims to promote and establish contacts with the top-class visitors, the most qualified buyers visiting the exhibition. There will also be great attention given to technology transfer through round tables, technical forums, and seminars. The 2012 edition of METEF-FOUNDEQ will host numerous conferences and seminars of a technical-commercial nature with presentations by industry experts on the latest innovations in the aluminium and metals industry. Among these are the 1st edition of the International Extrusion Forum and the Metef Innovation Award which, thanks to its success in 2010, will also be repeated in 2012. An initiative appreciated by exhibitors and visitors alike for the high value of its technical content, the Award will once again highlight the most significant technological innovations presented by exhibitors. Social events and shows have been scheduled to amuse exhibitors and visitors as well, offering some fun time amid full business activities during and after the trade fair. Amid these, do not miss the Metef&Golf tournament, one of the most awaited events for golf enthusiasts. The 2010 edition had over 500 exhibitors (375 from abroad) and more than 15,000 visitors. There were also 30 foreign delegations that visited the event from the major countries of business for the metallurgical industry. For further information: www.metef.com

ETEF-FOUNDEQ, fiera biennale già accreditata tra le principali rassegne al mondo per il settore dell’alluminio, dei metalli tecnologici e della fonderia, dopo 8 edizioni di successo si trasferisce a Veronafiere; l’edizione 2012 si svolgerà dal 18 al 21 aprile nel prestigioso quartiere fieristico veronese, location adatta alla crescita dell’internazionalità di METEF-FOUNDEQ, e idonea a consolidare il suo ruolo di fiera di riferimento in particolare per il sud Europa ed il bacino del Mediterraneo. Credendo nella grande efficacia della differenziazione, METEF-FOUNDEQ, ha studiato e mette a disposizione degli operatori del comparto soluzioni personalizzate, servizi mirati e strumenti diversi ed efficaci per favorire e realizzare concrete occasioni di incontro tra domanda ed offerta a livello internazionale, nella convinzione che un evento internazionale debba essere in grado di rispondere alle diversificate e molteplici esigenze degli operatori. Fra questi, nel 2012 viene proposto uno speciale servizio ‘business to business’ di trade matching, che, attraverso appuntamenti personalizzati organizzati tra fornitori e clienti, ha lo scopo di facilitare i contatti tra gli espositori e i top class visitors, i committenti più qualificati in visita alla manifestazione. E poi, grande attenzione al trasferimento tecnologico, attraverso tavole rotonde, forum tecnici, seminari. L’edizione 2012 di METEF-FOUNDEQ, ospiterà numerose conferenze e seminari di natura tecnico-commerciale con le presentazioni da parte degli esperti del settore delle ultime novità nell’industria dell’alluminio e dei metalli. Fra questi, la 1° edizione del Forum Internazionale dell’Estrusione, l’Area Fonderia Getti, il Premio Innovazione Metef che, grazie al successo riscosso nel 2010, sarà riproposto anche nel 2012. Iniziativa apprezzata da espositori e visitatori per l’elevato valore dei contenuti tecnologici, il Premio ha messo in luce le più significative innovazioni tecnologiche presentate dagli espositori. Sono in programma anche eventi sociali e di intrattenimento che permetteranno agli espositori e ai visitatori di affiancare alle attività di business momenti di svago durante e dopo la fiera. Tra questi, il torneo Metef&Golf, evento molto apprezzato dagli appassionati di questo sport. L’edizione 2010 di METEF-FOUNDEQ, ha registrato oltre 500 espositori, il 37% dei quali esteri, su una superficie netta espositiva superiore ai 15 mila metri quadrati, mentre i visitatori sono stati quasi 16 mila, il 26% dei quali stranieri presenti con 30 delegazioni ufficiali. Per maggiori informazioni: www.metef.com

M

70 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

THE THIRD EDITION OF TECHNODOMUS WILL BE HELD FROM MARCH 20TH TO 24TH 2012 La terza edizione di Technodomus si terrà dal 20 al 24 marzo 2012

R

imini, January 2012 - The third edition of the TECHNODOMUS International Expo of Wood Technology for the Furnishing and Construction industries will be held at Rimini expo centre from Friday 20th to Tuesday 24th April 2012. This expo is already firmly established on the scenario of the sector’s international events: intense on-going communication activity by the Rimini Fiera team has highlighted what TECHNODOMUS has to offer on all the world markets involved, with great interest being shown in Eastern countries. With links with Russia already a solid reality, one of the main aims that will be achieved at this edition is the relationship with qualified Chinese buyers: a fundamental role in this matter was played by the meeting with sixty top associations and leading trade members from the furniture manufacturing district of Guangzhou, in the province of Guangdong, the country’s most important hub, with companies employing a workforce of 15,000. This has led to constant interaction, in which TECHNODOMUS is an increasingly important link for business relationships with this great nation. Three large international groups (Biesse, Cefla Finishing Group and SCM Group) have chosen TECHNODOMUS as the only Italian trade expo in which they will take part in 2012: for years, these names have represented Italy in the worldwide woodworking trade. The increasingly international profile of TECHNODOMUS is without doubt possible thanks to the location in which it is held, since Rimini has always had this type of vocation: an unbeatable range of hotel accommodation and Fellini international airport, connected directly with some of the main European capitals and Russian cities and, thanks to its daily link with Rome, also with the rest of the world. Again under the banner of cooperation, after the convincing experience in 2010, the expo will be strategically timed close to the Milan Furniture Exhibition (17-22 April 2012), ensuring trade members an excellent opportunity of visiting expos with a common core. On the logistic front, shuttle bus connections will be confirmed and implemented to favour Italian and foreign buyers’ travel from Milan to Rimini. A great new feature for this third edition is a new section: TECHNOFRAME will showcase the best from the key players on the market of technology for aluminium and PVC window frames. An entire hall (C3) will be dedicated to TECHNOFRAME, in which the sector’s leader, Fom Industrie, has already booked 1,500 m2 and several of the sector’s major companies have shown their appreciation for this new proposal by Rimini Fiera. For further information: www.technodomus.it

imini, gennaio 2012 - La terza edizione di TECHNODOMUS, Salone Internazionale dell’Industria del Legno per l’Edilizia e il Mobile, si terrà nel quartiere fieristico di Rimini da venerdì 20 a martedì 24 aprile 2012. E’ ormai definito il consolidamento di questa manifestazione nel panorama degli eventi internazionali del settore: l’intenso e costante lavoro di relazioni intrapreso dal team di Rimini Fiera ha evidenziato la proposta di TECHNODOMUS su tutti i mercati mondiali interessati, con grande interesse ad Oriente. Se il legame con la Russia è una realtà ormai solida, uno dei principali obiettivi che verrà coronato in questa edizione è il rapporto con buyer qualificati dalla Cina: fondamentale in tal senso è stato l’inc contro con sessanta fra associazioni top e operatori leader le del distretto produttivo di mobili di Guangzhou, nella n regione del Guangdong, il più importante del paese, con imprese che sfiorano i 15mila addetp ti. t Si è aperto così un dialogo costante che vedrà in TECHNODOMUS un ponte sempre più importante T nei n rapporti commerciali con questo grande paese. Tre T grandi gruppi internazionali (Biesse, Cefla Finishing Group ed Scm Group) hanno scelto F TECHNODOMUS come unica fiera italiana alla quaT le l prenderanno parte nel 2012: nomi che già da anni rappresentano il binomio Italia – woodworking nel mondo. Il carattere sempre più spiccatamente internazionale di TECHNODOMUS è reso indubbiamente possibile dalla location in cui si svolge, giacché Rimini ha per nascita una vocazione in tal senso: un’offerta impareggiabile in termini di ospitalità alberghiera e l’aeroporto internazionale Fellini, collegato direttamente con alcune delle principali capitali europee e russe e, con il quotidiano collegamento con Roma, al resto del mondo. Sempre all’insegna della sinergia, dopo la convincente esperienza del 2010, verrà replicato il collegamento temporale con il Salone del Mobile di Milano (17-22 aprile 2012), un’ottima opportunità per gli operatori di visitare fiere che hanno un’anima comune. Sul fronte logistico saranno confermati e implementati i collegamenti con bus navette per favorire il trasferimento dei buyers italiani e stranieri da Milano a Rimini. Una grande novità per questa terza edizione è rappresentata da una nuova sezione: si tratta di TECHNOFRAME e proporrà il meglio delle aziende protagoniste del mercato delle tecnologie per serramenti in alluminio e pvc. Un intero padiglione (C3) sarà dedicato a TECHNOFRAME, all’interno del quale il leader di settore, Fom Industrie, ha già prenotato 1500 mq. e diverse fra le principali aziende del settore stanno manifestando il loro apprezzamento per questa nuova proposta di Rimini Fiera. Per maggiori informazioni: www.technodomus.it

R

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

71


tony95©fotolia

STRATEGIC PLANNING: THE DEFINITION OF THE BUSINESS Pianificazione strategica: la definizione del business Felice Ambrosino

W

e have repeatedly stressed the importance for companies to engage and invest in planning their long-term activity. We even stated that this commitment is most often the only way to increase their chances of survival in a turbulent environment such as the one we are experiencing. We also said (“The survival of a company: the Strategic Marketing” ref. IPCM, Volume 1, N° 3 May 2010) that the formal definition of the Mission is the first step of a strategic planning process. However, even though we fully confirm its priority, we cannot help but observe that the Mission definition should stem from a thorough analysis of the business and of the position the company holds (or would like to hold) in the competitive arena. We must therefore undertake this analysis, which is preparatory to the Mission, but, even before that, we must focus on the definition of the business.

iù volte abbiamo sottolineato quanto sia importante che le aziende si impegnino ed investano nella pianificazione della loro attività a lungo termine. Siamo arrivati ad affermare che quest’impegno rappresenta il più delle volte l’unica strada per aumentare le probabilità di sopravvivenza in un ambiente turbolento come quello che stiamo sperimentando. Abbiamo anche detto (“La sopravvivenza dell’Impresa: il Marketing Strategico” rif. IPCM, Volume 1, N° 3 Maggio 2010) che la definizione formale della Mission costituisce l’atto iniziale del processo di pianificazione strategica. Tuttavia, anche se confermiamo pienamente la priorità che va riconosciuta alla definizione della Mission, non possiamo non osservare che tale definizione deve scaturire da una approfondita analisi del business e della posizione che l’azienda occupa (o vuole occupare) nell’arena competitiva. Dobbiamo quindi occuparci di queste analisi, che sono propedeutiche alla Mission, e prima di tutto dobbiamo occuparci della definizione del business.

The method of Abell

Il metodo di Abell

What business are we in? What is the real nature of our business? What do our customers actually buy when they buy our products? What has value for them? These, and others like these, are the fundamental questions to which a wise and effective management should answer. They seem easy, but they are not. During a convention, the President of Avon, a well-known

What business are we in? Qual è, veramente, la natura del nostro business? Che cosa veramente compra il nostro cliente quando acquista un nostro prodotto? Che cosa ha valore per lui? Sono queste, ed altre come queste, le domande fondamentali a cui un management accorto ed efficace deve rispondere. In apparenza sono domande facili, ma così non è.

72 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

P


BUSINESS TRAINING multinational company engaged in the field of cosmetics, stated: “In our factories we do chemistry, but in our shops we sell hope”. It is not difficult to agree. A lady who goes in a perfumery obviously has the intention of buying a cosmetic. She knows what she wants, but she would also like to be informed about the latest news and to talk with the shop assistant for a long time, for instance about a new research or a special product. The shop assistant welcomes her with a smile and shows her the new products. She is talented, engaging, helpful, kind, well informed, up-to-date; she knows not only her products, but also those of the competition – meaning, of course, the alternative technologies. For example, she knows very well the pros and cons of cosmetic surgery and understands the complex world of herbs, decoctions and herbal teas. For instance, she could affirm that it does not seem to her that a given anti-wrinkle infusion is so miraculous as the advertisement says. In short, she provides a complete and professional advice. The lady is convinced and, after a last look at the packaging, the colours and the sparkle, she makes her decision, concluding the purchase. But... the purchase of what? What did the lady actually buy? She bought hope, as the President of Avon says with good reason. She did not buy a cream or a perfume, she did not buy Chemistry: the lady bought a dream, a smile, a whisper of admiration. The list of examples could continue: those who buy a drill actually buy holes in a wall, those who buy a living room buy the idea of the conversations with friends, those who order a grilled steak buy the sizzle of the fat, those who buy a dress buy a look and the comments of acquaintances, those who buy a car buy a way to stand out, those who go to the cinema buy entertainment… and so forth. Based on these considerations, Derek F. Abell1 developed a conceptual model that addresses the problem of the definition of a business, taking into account three dimensions: • the needs leading to the decision to purchase something, examined and characterised from the Customers’ perspective, i.e. what they really want to buy, the problems they want to solve, the situations they want to improve, the desires they want to satisfy, the functions they want the product to carry

Il Presidente della Avon, notissima multinazionale impegnata nel settore della cosmesi, parlando ai suoi venditori riuniti in convention, ebbe a dire: “In fabbrica facciamo Chimica, nei negozi vendiamo speranza”. Non è difficile essere d’accordo. La signora che entra in profumeria ha ovviamente l’intenzione di acquistare un cosmetico. Sa già cosa vuole, ma desidera essere aggiornata sulle ultime novità, e si intrattiene a lungo con la commessa. Magari una nuova ricerca, una specialità. La commessa l’accoglie sorridente, le mostra le ultime novità, gli ultimi arrivi. E’ bravissima, accattivante, disponibile, gentile, informata, aggiornatissima. Non solo conosce i suoi prodotti, ma anche quelli della concorrenza. Non la concorrenza in senso stretto, è ovvio, mi riferisco alle tecnologie alternative. La commessa, ad esempio, conosce molto bene i pro e i contro della chirurgia estetica. E si destreggia molto bene anche nel complesso mondo delle erbe, dei decotti e delle tisane. Ad esempio, non le risulta che le virtù antirughe di quel tal infuso siano poi così miracolose come dice la pubblicità. Anzi … Insomma una consulenza completa e professionale. Bene, la signora è ormai convinta. Un ultimo sguardo alla confezione, ai colori, al luccichio, e poi la decisione è presa: la signora conclude l’acquisto. Ma… l’acquisto di che? Che cosa ha veramente comprato, la signora? Ha comprato speranza, dice a ragion veduta il Presidente della Avon. Non ha comprato una crema o un profumo, non ha comprato Chimica, la signora ha comprato un sogno, un sorriso, un sussurro di ammirazione. Gli esempi potrebbero continuare: chi compra un trapano compra, in realtà, dei buchi in una parete, chi compra un salotto compra l’idea della conversazione con amici, chi ordina una bistecca alla brace compra lo sfrigolio del grasso che brucia, chi compra un abito compra un look e il commento dei conoscenti, chi compra un’auto compra un modo per differenziarsi, chi entra in un cinema compra divertimento, … e chi più ne ha, più ne metta. In base a queste considerazioni, Derek F. Abell1 ha elaborato un modello concettuale che affronta il problema della definizione di un business, tenendo conto di tre dimensioni: • i bisogni che sono all’origine della decisione di acquisto, esaminati e caratterizzati dal punto di vista dei Clienti, cioè da ciò che essi veramente intendono comprare, i problemi che intendono risolvere, le situazioni che vogliono migliorare, i desideri che vogliono appagare, le funzioni che vorrebbero che il prodotto svolgesse per loro. In molti ca-

1

1

Derek F. Abell, Defining the business, Prentice Hall

Derek F. Abell, Business e scelte aziendali, IPSOA

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

73


Strategic Planning: the Definition of the Business

out for them. In many cases, the Products supplied may perform different Functions, but sometimes different Functions can only be provided by offering different Products. • The alternative technologies which the customers could use to satisfy the needs referred to above. For instance, for those who want to feel safe, a watchdog could be the alternative “technology” to the alarm systems or the armoured doors and gates. • The strategic segments, that is groups of customers that have strategic value for the company and to whom the company’s offer could be addressed. The customers can be identified through well-known categories, such as the geographic markets, the industrial sectors, the demographic characteristics, the economic characteristics of their businesses, their threats / opportunities, the margins they are able to reach, etc. In general, a business is defined in terms of both Product and Market (Fig. 1), since both concepts individually would be too limited to be the only variable of the definition. The Products are usually defined based on both the technology exploited and their function: electric motor, shaving cream, mountain bike, etc. The Markets served are described in terms of functions performed and groups of Clients / Users: oily hair emulsion, gluten-free pasta, toothpaste for children, etc. Neither the Products nor the Markets alone allow a complete definition of the business, but by using at the same time the three dimensions that we have described – Products, Functions and Technologies – a complete definition can be easily given.

si i Prodotti forniti possono svolgere più Funzioni, ma non mancano i casi in cui la copertura di più Funzioni può essere raggiunta solo con la fornitura di più Prodotti. • Le tecnologie alternative a cui i clienti possono far ricorso per soddisfare le esigenze di cui al punto precedente. Tanto per esemplificare, il ricorso ad un cane da guardia o da difesa può rappresentare, per chi volesse sentirsi in sicurezza, la “tecnologia” alternativa ai sistemi di allarme, o alle porte e cancelli blindati. • I segmenti strategici, cioè gruppi di clienti che abbiano per l’azienda valore strategico, ai quali potrebbe essere rivolta l’offerta dell’azienda. Si possono individuare i clienti utilizzando varie categorie note, quali i mercati geografici, i settori industriali, le caratteristiche demografiche, le caratteristiche economiche dei loro business, le loro minacce/opportunità, i margini che sono in grado di raggiungere, ecc. In generale, la definizione di un business viene elaborata in termini di coppia Prodotto-Mercato (fig. 1), essendo il solo Prodotto o il solo Mercato entrambi troppo limitati per sostenere singolarmente il ruolo di variabile indipendente della definizione stessa. I prodotti vengono solitamente definiti chiamando in causa simultaneamente sia la tecnologia che li ha generati, sia la funzione che svolgono: motore elettrico, schiuma da barba, mountain bike, ecc. I mercati serviti vengono invece descritti in termini di funzioni svolte e di gruppi di Clienti/Utilizzatori: emulsione per capelli grassi, pasta secca per celiaci, dentifricio per bambini, ecc. Né Prodotti, né Mercati, da soli consentono una definizione completa del business, ma utilizzando contemporaneamente le tre dimensioni che abbiamo descritto, Prodotti, Funzioni e Tecnologie, l’obiettivo di una definizione completa può essere agevolmente raggiunto.

1 1

The definition of a business in terms of product and market gives four alternatives. La strategia di crescita di un’azienda letta in una matrice prodotti mercati genera quattro alternative.

74 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

2 2

The definition of business according to Abell. La definizione del business secondo Abell.


BUSINESS TRAINING On this basis, Abell formulates a three-dimensional definition of the business. For the application of his model, he uses a graph like the one shown in the figure above (Fig. 2), where the three axes correspond to the three dimensions of the business: the analyst can describe the business in terms of what needs are to be satisfied (and therefore how many different functions the product should perform) and for whom (groups of Customers, sectors, countries and businesses in which they operate, etc.) and how is the function performed (technology used, additional services, etc.). As can be seen, the “product dimension” is not, at least not explicitly, among the ones used to define a business. It is inferred, implied, derived, perhaps deducible, but never explicitly mentioned. The product cannot be seen as a concrete entity, but rather it is perceived as the result, the physical manifestation of the application of a certain technology to solve a given problem. The Product, of course, is the object to be exchanged, the substrate on which the transaction is carried out, but, in Abell’s view, it does not actually have that hegemonic role that often underlie the choices of (perhaps too) many companies. Abell’s perspective helps the companies make strategic decisions with a broader horizon; by looking beyond the Product, it puts the Customers and their needs at the centre and considers them the ultimate goal of the company. A company should choose a Technology, a Function and a Group of Customers to serve – not a Product to offer.

Abell giunge così a concepire la definizione tridimensionale del business, e per l’applicazione del suo modello si avvale di uno schema grafico come quello indicato in figura (fig. 2), dove le tre dimensioni del business vengono riportate su tre assi cartesiani: l’analista può descrivere il business in termini di quali bisogni soddisfare (e quindi quanto ricca ed articolata debba essere la fungibilità del prodotto), per chi (per quali gruppi di Clienti, operanti in quali settori, nazionali e non, operanti nello stesso business o in business diversi, ecc) e come viene svolta la funzione (cioè con quale tecnologia, con quali servizi aggiuntivi, ecc ). Come si vede, tra le dimensioni utilizzate per definire il business non compare, almeno non in modo esplicito, la “dimensione prodotto”: essa è sottintesa, implicita, derivata, intuibile se si vuole, ma non esplicitamente menzionata. Il prodotto non è visibile come entità concreta, ma è piuttosto percepito come il risultato, la manifestazione materica dell’applicazione di una certa tecnologia alla soluzione di un certo problema. Il Prodotto, è vero, rimane pur sempre l’oggetto dello scambio, il substrato concreto sul quale si sviluppa la negoziazione, ma non ha, nella visione di Abell quel ruolo egemone a cui spesso si ispirano le scelte di molte, forse troppe, aziende. La visione di Abell ci aiuta a prendere le decisioni strategiche con il sostegno di un orizzonte più aperto, e, guardando al di là del Prodotto, mette il Cliente ed i suoi bisogni al centro della scena e li considera il fine ultimo dell’azienda. La scelta è su una Tecnologia, una Funzione e un Gruppo di Clienti da servire. Non su un Prodotto da offrire.

For example, a manufacturer of coatings for the mechanical industry could define its business along the three dimensions as shown in Table 1.

Ad esempio, un’impresa che produce vernici per industria meccanica potrebbe definire il suo business articolando le tre dimensioni come mostrato in Tabella 1.

Needs / Functions

Technologies

Groups of Customers

• Maintain / accelerate the pace of production • Reduce the costs of painting • Reduce emissions • Maintain / improve the quality and performance of the painted product • Achieve economies of stock

• • • • • • • • • •

• Companies with high consumption of coatings • Companies working at high levels of Added Value • Companies for which the purchase of coatings is only a small part of the total purchases • Companies for which the performance of the coating is very important

Traditional coatings High solid coatings Water-based coatings Cataphoresis Powder coatings Zinc coatings Special anti-corrosion coatings Colour service Customer service Safety / Environmental Consultancy

Tab. 1

The Needs / Functions should be identified by exploring in depth the expectations of the users and not merely by considering and enhancing the features and the performance of a product. It should be borne in mind that what is “quality” for the manufacturer is “usefulness” for the customer.

I Bisogni/Funzioni devono essere individuati esplorando in profondità le aspettative dell’utilizzatore e non limitandosi a considerare e ad esaltare le caratteristiche e prestazioni del prodotto. Occorre tener sempre presente che ciò che per il produttore è qualità, per il Cliente è utilità. Dopo aver completato lo studio del business, l’impresa in

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

75


Strategic Planning: the Definition of the Business

After completing the analysis of the business, the company is able to decide whether to expand or reduce its market. It could decide to offer its coatings to other groups of customers, e.g. operating in the sector of wood furniture, or to provide products for the pre-treatment of the surfaces to be coated or equipment for industrial painting; it may even opt for a major diversification, by offering a painting service, painted metal or plastic parts, bulk coloured parts, and so on. Of course, it should be noted that the definition of its business affects the structure of a company. For example, a selection of Customers like the ones mentioned for the industrial coatings requires a careful study of the demand, a very professional approach, a well-trained Sales Organisation, a prompt and effective Research and a highly marketing oriented corporate culture, aimed to direct every effort and the efforts of everyone to the Customer, who is at the centre of all the activities. Going back to the definition of the business, with all due respect for Abell, we cannot help but mention also the great Theodore Levitt. Already in 1960, in his famous article “Marketing Myopia”, one of the “classics” of the Harvard Business Review, he wrote about the need for the companies to define their activity and their market from a broader perspective than that which normally guides their strategic choices, more focused on the Product than on the Needs of the Customer. Levitt gave the example of the American railroad companies, which, in the mid-twentieth century, experienced a period of serious difficulty, with a severe stagnation and deterioration in economic performance. Their managers, of course, immediately tried to identify the causes of such failures and with some regret found out that the crisis did not stem from a decrease in the demand for transport: there were plenty of passengers and goods to be transported and the transport demand had actually increased. The problem did not even stem from the competition of other means of transport (what was to become known as the alternative technologies – cars, airplanes, ships…), but rather from the lack of “vision” by the management, which were not even able to find the right idea to relaunch the business. In all probability, the railway executives were too attached to their world and too focused on their product, the “railway”. Perhaps none of them, or maybe only a 76 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

questione è in grado di decidere se espandere o ridurre il suo mercato. Essa potrebbe decidere di fornire vernici ad altri gruppi di Clienti, ad esempio attivi nel settore dell’arredamento in legno, oppure fornire prodotti per il trattamento preliminare del supporto da verniciare, oppure fornire attrezzature per verniciatura industriale, e potrebbe addirittura optare per una diversificazione di grande rilievo, offrendo un servizio di Verniciatura, o la fornitura di parti in metallo verniciate, o di parti in plastica verniciate o colorate in massa, e così via elencando. Naturalmente occorre tener presente che la definizione del business incide sulla struttura dell’azienda. Ad esempio, una selezione di Clienti come quella indicata per le vernici industriali presuppone uno studio attento della domanda, un approccio molto professionale, una Organizzazione di Vendita molto ben addestrata, una Ricerca pronta ed efficace, una cultura aziendale fortemente marketing oriented, tesa cioè ad indirizzare verso il Cliente, centro dell’attività, tutti gli sforzi e gli sforzi di tutti. Tornando alla definizione del business, senza nulla togliere ai grandi meriti di Abell, non possiamo non citare il grande Theodore Levitt che già nel 1960, nel suo famosissimo articolo “Marketing Myopia”, uno dei “classici” della Harvard Business Review, sosteneva la necessità che hanno le aziende di definire la loro attività, il loro mercato, in una visione più ampia di quella che normalmente guida le loro scelte strategiche, incentrata più sul Prodotto che sui Bisogni del Cliente. Levitt illustrò l’esempio delle compagnie ferroviarie americane, che, a metà del XX° secolo, sperimentarono un periodo di grave difficoltà, con grave stagnazione/peggioramento dei risultati economici. I manager, naturalmente, si preoccuparono subito di individuare le cause di tali insuccessi e per prima cosa dovettero constatare, con un certo rammarico, che la crisi non prendeva origine da un decremento della domanda di trasporto: passeggeri e merci da trasportare ce n’erano in abbondanza e la domanda di trasporto in effetti non solo non era diminuita ma era aumentata. Il problema non derivava neppure dalla concorrenza di altri mezzi di trasporto (tecnologie alternative ante litteram, auto, aerei, navi,) ma dalla mancanza di “vision” da parte del management che non seppe trovare l’idea giusta per ravvivare il business. Con molta probabilità i dirigenti ferroviari erano troppo … ferroviari, troppo legati al loro mondo, troppo chiusi sul loro prodotto, la “ferrovia”. Probabilmente nessuno di loro, o forse solo una debole minoranza, provò a chiedersi se fosse giusto continuare a considerarsi “operatori del settore ferroviario” e non provare invece a ridefinirsi come coloro che


BUSINESS TRAINING small minority, wondered if it was correct to continue considering themselves to be “railway operators” or if it was possible to redefine themselves as the ones who would have carried people and goods in any part of the continent, wherever the users may request, on any day, in a short time, in complete safety, in maximum comfort and with the utmost punctuality. Basically, the managers did not try to resolve the crisis by redefining their railway business and modifying its scope in terms of Transport Business. They preferred – perhaps due to mental laziness or to resistance to change – to seek comfort in their certainties and in their product-oriented mindset, made of trains, tracks, schedules and so on. The other famous example given by Levitt is that of the film industry: “Hollywood barely escaped being totally ravished by television” Levitt states. “Actually, all the established film companies went through drastic reorganizations. Some simply disappeared. All of them got into trouble not because of TV‘s inroads but because of their own myopia”. The Hollywood executives, like the railway managers, continued to think in terms of “film industry” and not of “entertainment industry”. In other words, they continued to think that their job, their raison d’être, was merely to produce films. The set, the lights, the sounds, the cast, the technical staff and the cameras were their know-how, their whole world. They were so focused on their product and so close-minded that they did not realise that beyond the films there was the show business, much broader and full of opportunities. “This produced a fatuous contentment, which from the beginning led producers to view TV as a threat. Hollywood scorned and rejected TV when it should have welcomed it as an opportunity – an opportunity to expand the entertainment business. Today TV is a bigger business than the old narrowly defined movie business ever was. Had Hollywood been customer-oriented (providing entertainment), rather than product-oriented (making movies), would it have gone through the fiscal purgatory that it did? I doubt it”. Today, after 50 years, the analyses and the processing of the results show that the market orientation protects the enterprises against the changes more effectively than the product orientation. The latter is based on too narrow a view of the reality in which a company operates and prevents it from gazing into the distance, opening its mind, listening to the signs and identifying opportunities that may be right where it cannot “see” them due to its “myopia”.

avrebbero trasportato persone e cose in qualunque parte del continente, dovunque gli utenti avessero ordinato, in qualsiasi giorno, in tempi brevissimi, in massima sicurezza, col massimo comfort, con la massima puntualità. I dirigenti, sostanzialmente, non avevano provato a risolvere la crisi ridefinendo il loro business ferroviario, modificandone l’ampiezza in termini di Business del Trasporto. Essi avevano preferito, forse per pigrizia mentale, forse per eccessiva resistenza al cambiamento, rifugiarsi nel lettuccio caldo delle loro conoscenze consolidate, nella loro mentalità orientata al prodotto, il treno, le rotaie, gli orari e così via. L’altro famoso esempio, citato da Levitt, è quello dell’industria cinematografica: “Hollywood è riuscita a stento a evitare di essere completamente spodestata dalla televisione” osserva Levitt. “Tutte le società cinematografiche odierne sono passate attraverso una fase drastica di riorganizzazione; molte sono addirittura scomparse. Ma la crisi in cui si sono trovate non è tanto da attribuirsi all’avanzata della televisione, quanto alla loro stessa miopia”. I dirigenti di Hollywood infatti, analogamente a quanto avevano fatti i dirigenti delle ferrovie, continuarono a pensare di operare nell’industria cinematografica e non in quella dello spettacolo e perciò continuarono a pensare che il loro compito, la loro ragion d’essere, fosse quella di dover produrre film. Il set, le luci, i suoni, il cast, i tecnici, le macchine : questo il loro bagaglio, questo il loro know-how, questo il loro mondo. Questa focalizzazione eccessiva sul prodotto, questo rinchiudersi in una visione così particolare e specifica, questo porre limiti così ristretti al loro orizzonte, impedì loro di “vedere” che al di là della pellicola c’era il business dello spettacolo ben più ampio e ricco di opportunità. “Ne è derivato un atteggiamento miope e sprovveduto che ha portato fin dall’inizio i produttori a considerare la televisione come una minaccia. Così, Hollywood respinse e disprezzò la televisione, mentre avrebbe dovuto accoglierla come una promettente occasione per espandere l’industria dello spettacolo. La televisione è oggi un ramo di attività molto più importante di quanto non fosse un tempo l’industria cinematografica. Se Hollywood avesse tenuto in considerazione le esigenze della clientela (lo spettacolo) più che uno specifico prodotto (il film) avrebbe forse evitato un lungo periodo di crisi”. Oggi, dopo 50 anni dall’avvertimento di Levitt, le analisi e le elaborazioni dei risultati dimostrano che l’orientamento al mercato protegge le imprese dai cambiamenti molto più efficacemente dell’orientamento al prodotto. Quest’ultimo si appella ad una visione troppo ristretta della realtà in cui un’azienda si muove, ed impedisce di guardare lontano, di aprire la mente, di ascoltare i segnali, di

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

77


Strategic Planning: the Definition of the Business

Let me offer one last example of what the marketing, with its psychological implications, meant to Levitt. Levitt (known as Ted to his friends) once found himself thinking about the purchase of petrol. Most likely, the thought came to him during a stop at a gas station. He asked himself: what do the buyers of petrol actually buy? Certainly, they do not buy that stinking and flammable liquid that fills their tanks and that they cannot even see, taste or feel. Therefore, he concluded that people surely do not buy petrol. The fact is, however, that, once he has paid, a driver turns on the engine and leaves. He probably feels a sense of liberation: for at least 400 kilometres, he can “forget about it”… So this is what the driver buys! He buys the possibility, indeed the right, to continue to use his car. It is like paying a road tax, with the service station as the collector’s office – and this is what makes the filling station such an annoying institution. Based on this function, new business could be developed: for instance, a fuel that does not require continuous supplies or an electric motor that can recharge along the way without stops and with an automatic supply of energy, thus protecting also the right of uninterrupted use of one’s own car. Theodore Levitt said that “The reason why nowadays so many companies do not get sales results in relation to their marketing investments is neither that they do not invest enough money, nor that they invest it poorly. The reason is that they often do not invest in a consistent manner. They try to sell by conveying too many messages in too many different ways”. It is not difficult to agree with him. Marketing, after all, is very simple. There is no need to say many things or to say them in many different ways. All a company needs to do is to keep in mind that the Customer is the beginning of everything and to behave accordingly. We conclude with another quote from the famous Marketing Myopia: “[…] the organization must learn to think of itself not as producing goods or services but as buying customers, as doing the things that will make people want to do business with it. And the chief executive himself has the inescapable responsibility for creating this environment, his viewpoint, this attitude, this aspiration. He himself must set the company‘s style, its direction, and its goals. This means he has to know precisely where he himself wants to go, and to make sure the whole organization is enthusiastically aware of where that is”.

individuare le opportunità, che possono trovarsi proprio là dove la “miopia” ci impedisce di “vedere”. Prima di chiudere, trovo interessante proporvi un altro esempio di ciò che il marketing, con le sue implicazioni psichiche, significava per Levitt. Una volta Levitt (per gli amici, Ted) si sorprese a pensare all’acquisto della benzina. Con molta probabilità, il pensiero gli venne durante una sosta ad una stazione di rifornimento. Cosa compra, realmente, chi compra benzina? si chiese. Non compra certo quel liquido maleodorante ed infiammabile che va a riempirgli il serbatoio. Tra l’altro, questo liquido non lo si vede, non lo si può assaggiare, tastare, non si sa se è caldo o freddo. Certamente, concluse, la gente non compra benzina. Fatto sta, comunque, che una volta pagato, l’automobilista riaccende il motore e se ne va. Probabilmente avverte un senso di liberazione: “Ora per almeno 400 chilometri, sono a posto… Ecco cosa compra l’automobilista! Compra la possibilità, anzi il diritto, di continuare ad utilizzare la sua vettura! E’ come se pagasse una tassa di circolazione. E la stazione di servizio è l’esattoria di questa tassa, E’ questo che rende la stazione di rifornimento un‘istituzione fastidiosa. Ed è su questa funzione che potrebbe nascere un nuovo business: trovare un carburante che non generi la necessità di continui rifornimenti; oppure un motore elettrico che possa ricaricarsi cammin facendo, senza alcuna sosta, con prelievo automatico di energia, tutelando così anche il diritto all’utilizzo ininterrotto della propria vettura. Theodore Levitt diceva che “La ragione per cui tante aziende oggi non ottengono risultati di vendita in rapporto ai loro investimenti di marketing non è che non investono abbastanza, e nemmeno che investono male. La ragione è che spesso non investono in modo coerente. Cercano di appoggiare le loro vendite dicendo troppe cose diverse in troppi diversi modi”. Non è difficile dargli ragione. Il Marketing, in fondo, è molto semplice. Non c’è alcun bisogno di dire molte cose e nemmeno di dirle in modi diversi. Basta tener presente che il Cliente è il principio di tutto, e comportarsi di conseguenza. Concludiamo riportando un passaggio dell’ormai famoso Marketing Myopia: “[…] Un’azienda deve imparare a pensare a sé stessa non come se producesse merci o servizi ma come se stesse comperando Clienti, come se facesse cose che fanno volere alle persone di fare affari con loro. E l’Amministratore Delegato stesso deve avere la responsabilità, da cui non può fuggire, di creare questo ambiente, questa cultura, questo atteggiamento, questa aspirazione. Lui stesso deve stabilire lo stile dell’azienda, la sua direzione e i suoi obiettivi. Questo significa che deve sapere precisamente dove andare e far sì che l’intera organizzazione sia entusiasticamente consapevole di dove questo luogo sia”.

Images pag. 74 taken from “Marketing e Vendite” Vol. 4, editore De Agostini - Novara

78 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine


ESTRUSIONE - PRESSOCOLATA - FONDERIA - LAMINAZIONE - FINITURE - LAVORAZIONI MECCANICHE - SALDATURA - RICICLO

METEF - FOUNDEQ

Expo Internazionale dei Metalli

18 - 21 APRILE 2012 VERONAFIERE DA QUESTA EDIZIONE IL GRANDE APPUNTAMENTO CON L’INDUSTRIA DEI METALLI SI SPOSTA A VERONA

In contemporanea con

META LRICICLO-RECOMAT FIERA DEL RICICLO INDUSTRIALE DEI MATERIALI metalriciclo.com - recomatexpo.com

INTERNATIONAL ALUMINIUM EXHIBITION 9th edition

INTERNATIONAL FOUNDRY EQUIPMENT EXHIBITION 6th edition

Segreteria Organizzativa: Alfin-Edimet Spa - Tel. +39 030 9981045 - Fax +39 030 9981055 info@metef.com - METEF.COM - info@foundeq.com - FOUNDEQ.COM

Sponsor:


HORIZON 2020: THE NEW FRONTIER OF INNOVATION Orizzonte 2020: la nuova frontiera dell’innovazione Marcello Zinno Technical Area, UCIF –Federation ANIMA CONFINDUSTRIA

T

he package called “Horizon 2020”, a framework integrating the different funding options designed to facilitate the growth of the programme of research and innovation for the future of Europe, has been adopted. The aim of Horizon 2020 is actually not only to combine the Seventh Framework Programme (FP7), the Innovation and Competitiveness Framework Programme (CIP) and the action of the Institute of Innovation and Technology (EIT), but also to determine in quantitative and precise terms the budget that

80 N. 13 - 2012 JANUARY/gennaio - international PAINT&COATING magazine

A

dottato il pacchetto dal nome “Orizzonte 2020”, quadro di riferimento che integra i diversi strumenti di finanziamenti volti ad agevolare la crescita del programma di ricerca ed innovazione del futuro dell’Europa. Con l’adozione di Orizzonte 2020 in realtà non si è intesa solo l’aggregazione in un’unica vista del Settimo Programma Quadro di Ricerca (7PQ), del Programma Innovazione e Competitività (CIP) e dell’Istituto per l’innovazione e la tecnologia (IET), ma si intende stabilire in termini quantitativi e puntuali le dotazioni finanziarie di cui i Paesi europei avranno


STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs the European countries will be able to invest in innovative activities. The key points of the project will be the research and technological development, while the rules and procedures for participation in Horizon 2020 will be simplified in order to speed up the times, reduce bureaucracy and the related costs and, last but not least, increase the competitiveness aimed at greater overall efficiency. It is no coincidence that the project will be addressed to companies as well as young researchers and scientists, providing them with the opportunity to present their ideas and get funding. The Horizon 2020 programme identifies three main areas: 1. Top-level research (24.6 billion €). The first step is obviously the scientific research and the project will reward the best ideas, focusing on European talent and providing the best tools to boost innovation; not by chance, the focus will be on the Future and Emerging Technologies (FET). 2. Industrial Leadership (17.9 billion €). The aim will be not only to strengthen the competitiveness of companies at the international level through the differentiation of the offer and the modernisation of the tools available, but also to offer plenty of space for SMEs, primarily those working in the “new” industrial sectors (ICT, nanotechnology, biotechnology, etc.). 3. Societal challenges (31.7 billion €). This area includes broader issues compared to the sector research, which overlap with the Europe 2020 strategy, especially: • Health, demographic change and well-being; • Food safety, sustainable agriculture and bioeconomy; • Safe, clean and efficient energy; • Smart, integrated and clean transport; • Actions for the climate and the efficiency of resources and raw materials; • Innovative, secure and inclusive societies. With regard to the funding available to Horizon 2020, priority will be given to the digital agenda issues, the energy, the resource efficiency, the industrial technologies and above all to the activities that have a strong impact on the employment panorama. In the next issues of IPCM-International Paint&Coating Magazine you will find further details on this topic.

disponibilità per investire nelle attività innovative. I punti cardine del progetto saranno incentrati nella ricerca e nello sviluppo tecnologico basate sulla semplificazione di regole e procedure di partecipazione ad Orizzonte 2020 in modo da velocizzare le tempistiche, ridurre la burocrazia ed i relativi costi e non ultima incrementare la competitività volta ad una maggiore efficacia ed efficienza globale. Non a caso il progetto sarà aperto, oltre che alle aziende, anche a giovani ricercatori e scienziati garantendo loro la possibilità di presentare le proprie idee e ottenere finanziamenti. Sono tre le aree principali individuate dal piano Orizzonte 2020: 1. Eccellenza scientifica (24.6 miliardi di €); il primo tassello è ovviamente la ricerca scientifica ed il progetto intende valorizzare le migliori idee, puntando sui talenti europei e fornendo i migliori strumenti al fine di valorizzare l’innovazione; non a caso si punterà molto proprio sulle Tecnologie future ed emergenti (FET). 2. Leadership industriale (17.9 miliardi di €), si punterà non solo a rafforzare la competitività delle aziende a livello internazionale rafforzando la differenziazione dell’offerta e l’ammodernamento dei mezzi a disposizione, ma si offrirà tanto spazio alle PMI, in primis quelle operanti nei settori industriali “nuovi” (ICT, nanotecnologie, biotecnologie, etc.). 3. Sfide della società (31.7 miliardi di €), in quest’area rientrano delle tematiche a più ampio spettro in confronto alla ricerca settoriale e che si incrociano con la strategia Europa 2020, in particolare: • Salute, cambiamento demografico e benessere; • Sicurezza alimentare, agricoltura sostenibile e bioeconomia; • Energia sicura, pulita ed efficiente; • Trasporto intelligente, integrato e pulito; • Azioni per il clima, l’efficienza delle risorse e delle materie prime; • Società innovative, sicure ed inclusive. In termini di distribuzione dei finanziamenti a disposizione di Orizzonte 2020 si darà massima priorità ai temi dell’agenda digitale, dell’energia, dell’efficienza delle risorse, delle tecnologie industriali, e soprattutto delle attività che hanno un forte impatto sull’occupazione. Sui prossimi numeri di IPCM-International Paint&Coating Magazine pubblicheremo degli ulteriori approfondimenti sul tema.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/gennaio 2012 - N. 13

81



Industrial Cleaning Technologies - Insert n° 1 - 2012

®

INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES P R O T E C T I V E C O AT I N G S

© Image courtesy: Dürr EcoClean



ICT ICT HIGHLIGHT EDITORIAL

by Paola Giraldo

The industrial cleaning creates value. Only with this simple, but true idea in mind will the industrial cleaning field be able to acquire self-awareness, which is critical in order to bring innovation, efficiency, flexibility and expertise to this production stage. Nowadays , the industrial cleaning process is no longer the ”poor” stage in a production cycle, but a stage that must be planned carefully and held in high esteem as a whole, since it is able to provide a technical cleaning of parts, especially in relation to their intended use. Within the industry, the demand for efficient and effective cleaning systems that can optimise and enhance the quality of the subsequent finishing steps is growing exponentially and manufacturers from all over the world are increasingly focusing on the level of cleanliness of parts. Hand in hand with the idea of technical cleaning, the concept of residual contamination of parts is now spreading. The measurement of this parameter, useful to evaluate the effectiveness of the cleaning cycle in use, has become very important in some countries. In Germany, for instance, there are about 25 suppliers of this service, which is critical to many fields – automotive, medical equipment, electronic components. In the neighbouring countries, there is an average of 1 supplier: this figure demonstrates the lack of awareness of the importance of the industrial cleaning on the part of the operators. These concepts have emerged from the press conference opening the last edition of parts2clean, the most important European event on the industrial cleaning technologies. The nearly 5,000 visitors to this trade fair prove how “hungry” for information and technological update the manufacturing industry is, also due to the demand for ever higher levels of quality of the finished products. IPCM aims to satisfy this hunger for knowledge by starting – with this first issue of 2012 – to constantly deal with the industrial cleaning. We will present innovations, insights, successful applications, trends and demands for change, but above all we will aggregate the industry players to bring out what is new, promote what is well-established and remind the invaluable experience of traditional technology.

Il lavaggio industriale crea valore. Solo partendo da questo assunto – tanto semplice quanto veritiero – il settore del lavaggio industriale potrà acquisire quella consapevolezza di sé che è fondamentale per poter apportare innovazione, efficienza, flessibilità e competenza a questa fase produttiva. Oggi, il processo di lavaggio industriale non è più la fase “povera” all’interno di un ciclo di produzione ma è una fase che va pianificata attentamente, che va tenuta in alta considerazione all’interno del ciclo nella sua globalità poiché è in grado di fornire una pulizia tecnica dei pezzi, soprattutto in relazione alla loro destinazione d’uso. All’interno dell’industria la domanda di sistemi di lavaggio efficienti ed efficaci, in grado di semplificare e favorire la qualità delle fasi di finitura successive è in crescita esponenziale e, in tutto il mondo, le aziende manifatturiere si stanno concentrando sempre di più sul livello di pulizia dei pezzi. Di pari passo con il principio di pulizia tecnica, si va diffondendo il concetto di contaminazione residua dei pezzi, un parametro che valuta l’efficacia del ciclo di lavaggio in uso. La misurazione di questo parametro in alcuni Paesi è molto sentita. La Germania, ad esempio, può contare in tutto il Paese su circa 25 fornitori di questo servizio, fondamentale per numerosi settori industriali quali l’automotive, le apparecchiature medicali, i componenti elettronici. Nei Paesi limitrofi la media è di 1 fornitore: questo dato dice molto sulla scarsa consapevolezza da parte degli operatori della strategicità della fase di lavaggio industriale. Questi concetti sono emersi dalla conferenza stampa di apertura dell’ultima edizione di parts2clean, la più importante manifestazione europea sulle tecnologie di lavaggio e pulizia industriale. I quasi 5.000 visitatori di questa fiera dimostrano quanta “fame” di informazione e aggiornamento tecnologico serpeggi nell’industria manifatturiera che ogni giorno si trova ad affrontare la richiesta di livelli qualitativi sempre più alti del prodotti finito. IPCM si propone di soddisfare questa fame di conoscenza iniziando – con questo primo numero del 2012 – a trattare costantemente la tematiche del lavaggio industriale proponendo innovazioni, approfondimenti, applicazioni di successo, tendenze e istanze di cambiamento, ma soprattutto aggregando gli attori del settore per far emergere il nuovo, promuovere ciò che è consolidato e ricordare l’esperienza insostituibile della tecnologia tradizionale.

Francesco Stucchi Stuccchi Editor

1 JANUARY 2012


ICT

INDUSTRY NEWS

DAN DI DE ANTONI: IMAGINE, CREATE, SATISFY DAN di De Antoni: inventare, realizzare, soddisfare

T

owards the end of ‘80, companies had to face with a new “industrial revolution”, where business rules had changed and traditional solutions had overpassed. New ideas come out when there is the need to solve a real problem and new ideas need the courage to dare. DAN di De Antoni in Coccaglio (BS; Italy) showed this courage by introducing the robotic as innovation in fields – like grinding and polishing not very keen olishing – that aree generally gener on radical changes. DAN di De Antoni robotic cells, have been the first to be invented and created all around the world and have represented a new beginning and a new vision of grinding and polishing surfaces. 1 Today, after more than 1,000 robotic cells working all around the world, DAN di De Antoni is proud to have risked without stopping at first difficulties. The system showed in figures 1 and 2 is able to solve the problem of the corners welding grinding of modern bowl sinks, having very small radius. The system has composed by two robots working on completely automatic way: − The first robot makes the grinding operation of the inner surface welding with n.2 grits and then makes uniform the surface with a scotch-brite belt. Once this operation is finished, the first robot place the sink on the exchanging station in order to make the second working operation on the part. − The second robot makes the grinding operation on the 4 inside radius.

V

erso la fine degli anni ‘80 ci si è trovati ad affrontare una nuova “rivoluzione industriale”, con regole di mercato diverse e con un superamento delle proposte tradizionali. Le nuove idee giungono nel momento in cui ci si trova a dover fare qualcosa di concreto per risolvere un problema reale e, in molti casi, questo significa avere il coraggio di osare. Coraggio che la DAN di De Antoni di Coccaglio (BS) ha dimostrato introducenstra do la robotica come innovazione in un inn settore, quale quelset lo della smerigliatura e della pulitura, generalmente poge co incline a cambiamenti radicali. bi Le isole robotizzate DAN di De Antoni, D le prime ad essere ideate e costruite it in tutto il mondo, d hanno segnato un u nuovo inizio ed hanno dato una h nuova visione deln la smerigliatura e pulitura delle superfici. Oggi, 1000 isole robotizzate operative Oggi con oltre o operat in tutto il mondo, l’azienda è fiera di avere osato e di non essersi fermata davanti alle prime difficoltà. L’impianto in figura 1 e 2 risolve il problema della smerigliatura della saldatura degli angoli delle vaschette dei lavelli con disegno moderno, aventi raggio di piegatura delle vaschette molto piccolo. L’impianto è composto da due robot che lavorano completamente in automatico: − un primo ROBOT effettua la smerigliatura della saldatura del piano con n. 2 grane e successivamente uniforma la superficie superiore piana con un nastro in scotch-brite. Terminata questa lavorazione il robot deposita il lavello in una stazione di scambio in modo che possa essere eseguita la seconda lavorazione. − un secondo ROBOT effettua la smerigliatura dei 4 raggi interni della vaschetta.

2 JANUARY 2012


by Paola Giraldo

The main characteristic of this system is that the sink is fixed on a suitable fixture (exchanging station) and in the meanwhile the robot pick up a special unit named “universal laterale” that is placed inside the cell and then go to take automatically the special tool to be used to make the inside corner working operation and work the part. Inside the cell there is a tool-holder station that permits to the robot to automatically change the tools having different grits (according to the working operation that have to be executed) to work in complete autonomy the parts In case that some sinks models do not need welding removal, both robots can make the grinding operation on the 4 inside radius because both robots are equipped with the unit “universal laterale” to make this operation. For more information: www.deantoni.it

www.ipcm.it il punto di riferimento internazionale per il trattamento delle superfici

www.ipcm.it

è

INFORMAZIONE :

possibilità

di

accedere alla versione digitale di IPCM-International

Paint&Coating Magazine - aggiornamento costante su tutto ciò che accade nel settore delle tecnologie superficiali - informazioni su aziende e prodotti grazie al motore di ricerca The World of Finishing che indicizza centinaia di aziende del settore monitoraggio di fiere, eventi, convegni e seminari.

2

www.ipcm.it è PROMOZIONE PER LA TUA AZIENDA: inserimento

di

profili

e

schede

aziendali

nel

motore di ricerca - servizi di marketing e pubblicità

La particolarità di questa seconda operazione consiste nel fatto che il pezzo è fissato su apposita attrezzatura, mentre il robot preleva una speciale unità chiamata “universal laterale” posizionata a bordo isola e scegliendo in automatico l’utensile speciale con cui effettuare la lavorazione degli angoli interni esegue la lavorazione. All’interno dell’isola si trova un magazzino porta utensili che permette al robot il cambio automatico degli utensili di varie grane per la lavorazione automatica del pezzo. Ciò permette un lavoro continuo senza l’intervento dell’operatore. Nel caso in cui i lavelli in lavorazione non abbiano saldatura del piano da rimuovere, entrambi i robot possono lavorare la parte interna degli angoli in quanto entrambi sono dotati di unità “universal laterale”. Per ulteriori informazioni: www.deantoni.it

online - invio di DEM (Direct Email Marketing).

ipcm.it 3 JANUARY 2012


ICT

INDUSTRY NEWS

AN AUTOMATIC REGENERATION SYSTEM WITH THE COMPLETE DRYING OF RESIDUES Impianto di rigenerazione automatico con essiccazione totale dei residui

1

T

hanks to the thirty years experience, IRAC, a company based in Montecavolo (RE) Italy, has been able to develop the automatic regeneration system MAV MIXER TR (Fig. 1) for the drying of the residues and the complete distillation of the solvent, which allows to avoid any exothermic reaction. Drying the distillation residues means completely regenerating the solvent, with savings of 70-80 to 95%. Moreover, the powder residues of the distillation (Fig. 2) are non-flammable, which reduces the cost of disposal, in terms of both quantity and price/kg. All of this is achieved by adding inert material to the solvent, in order both to make the residues powder and to avoid the creation of potentially dangerous exothermic reactions, when dealing with products that contain nitrocellulose or acrylic components. The savings compared to using a standard automatic distiller are about 15-20% per cycle. Consequently, the return on investment is greatly reduced, although still well under one calendar year.

G

razie all’ormai trentennale esperienza, IRAC di Montecavolo (RE) propone l’impianto di rigenerazione automatico MAV MIXER TR (fig. 1), che come obiettivo ha la totale essicazione dei residui e la completa distillazione del solvente, evitando qualsiasi formazione di reazioni esotermiche. Portare i residui di distillazione a secco significa rigenerare completamente il solvente, con risparmi compresi fra un 70-80 e un 95%. Inoltre, i residui di distillazione, in polvere (fig. 2), risultano essere non infiammabili, il che diminuisce i costi di smaltimento, sia in termini di quantità che di prezzo/kg. Tutto questo si ottiene grazie all’aggiunta di materiale inerte, all’interno del solvente, utile sia per trasformare i residui in polvere sia per evitare la formazione di reazioni esotermiche, potenzialmente pericolose, quando si trattano prodotti che contengono nitrocellulosa o componenti acriliche. Il risparmio, rispetto all’uso di un distillatore automatico standard, è di circa 15-20% a ciclo. Di conseguenza il ritorno dell’investimento si riduce notevolmente, rimanendo comunque abbondantemente sotto l’anno solare.

4 JANUARY 2012


by Paola Giraldo

The MAV series has been in production for many years, but is still La serie MAV è in produzione già da molti anni, ma rappresenta ancora the most comprehensive automated solution available on the la più completa soluzione automatica oggi presente sul mercato. Gli aumarket. These systems allow to fully manage the solvent to be tomatismi installati permettono di avere una gestione completa di: soldistilled, the regenerated solvent and the disposal of the residues vente da distillare, solvente rigenerato e scarico del residuo, senza alcun without any operator intervention. In the past, the limit of this intervento da parte dell’operatore. In passato il limite di questa attrezequipment was the state of the residues, which had to be semizatura era lo stato del residuo, che, per essere scaricato, doveva essere liquid (therefore still containing distillable solvent) in order to be semi-liquido (quindi contenente ancora solvente distillabile). Oggi Irac drained. Now IRAC offers the è in grado di proporre la soluzioultimate solution, MIXER TR, ne definitiva, MIXER TR, per rigeto completely regenerate the nerare completamente il solvente solvent. It ensures the complete e garantisce la totale essicazione drying of the residue and the del residuo nonché la possibilità di possibility to dispose of the scaricare i residui in polvere in aupowder residues automatically, tomatico, senza alcun intervento without any operator da parte dell’operatore. intervention. Tutto il sistema è stato modificato The whole system has been al fine di poter scaricare agevolmodified in order to be able to mente i residui in polvere. La sigla easily dispose of the powder TR (trituratore) indica l’impianto residues. The abbreviation TR di miscelazione all’interno del ser2 (trituratore, shredder) refers to batoio; l’intero complesso serbathe mixing system in the tank; toio-caldaia è stato ottimizzato ed 2 the whole tank-boiler system è stato aggiunto un optional, utiResidue after distillation. has been optimised and an le anche per la serie standard, osI residui al termine del processo di distillazione. optional feature, useful also for sia la movimentazione dinamica the standard series, has been added: the dynamic handling of dell’olio diatermico tramite una speciale pompa ad ingranaggi, con tuthe diathermic oil by a special gear pump, with dedicated, high bazioni dedicate, resistenti alle alte temperature. temperature resistant pipes. Grazie alla sua grande esperienza, IRAC ha la possibilità di trovare nuove With its vast experience, IRAC is always able to find new soluzioni nel campo della rigenerazione dei solventi, creando soluziosolutions in the field of solvent regeneration with an eye on the ni inedite, con un cocchio di riguardo all’ambiente (grazie al risparmio environment (thanks to the savings of solvent disposed of), the di solvente smaltito), all’operatore (la macchina è completamente auoperator (the machine is fully automatic) and the safety, through tomatica), ed alla sicurezza degli automatismi grazie all’impiego di una the use of proven technology. tecnologia ormai collaudata. For further information: www.irac.it Per ulteriori informazioni www.irac.it

5 JANUARY 2012


ICT

TECHNOLOGY OVERVIEW

ADVANTAGES OF SOLVENT VS. AQUEOUS CLEANING Vantaggi del lavaggio a solvente rispetto a quello acquoso

Introduction

Introduzione

In the early 1990s, the Montreal Protocol forced many users of conventional vapor degreasers to switch to aqueous cleaning systems, due to the phaseout of ozone-depleting solvents (ODS) such as CFC-113, HCFC-141b, and 1,1,1-trichloroethane that were commonly in use at the time. Because they are non-emissive and use relatively low-cost detergents as cleaning agents, aqueous systems offered an immediate solution to the problem posed by the elimination of ozone-depleting solvents. However, aqueous systems are by necessity larger, more complex and more labor-intensive than solvent-based systems. They also use copious amounts of water, which can be a hidden cost. Water must typically be processed with deionization or reverse osmosis equipment prior to use. Water consumption may also be limited by local municipalities or other government agencies. Fortunately, recent technical advances may make solvent cleaning a more cost-effective solution than aqueous cleaning in certain critical applications.

All’inizio degli anni ‘90, il Protocollo di Montreal obbligò molti utilizzatori di apparecchiature tradizionali di sgrassaggio a vapore a cambiare in favore di sistemi di lavaggio acquoso, a causa della graduale eliminazione dei solventi dannosi per l’ozono (ODS) come CFC-113, HCFC-141b, tricloroetano 1,1,1 che erano comunemente utilizzati in quel periodo. Dal momento che non hanno emissioni e utilizzano detergenti a basso costo come agenti di lavaggio, i sistemi di lavaggio acquoso offrivano una soluzione immediata al problema posto dall’eliminazione dei solventi dannosi per l’ozono. Tuttavia, i sistemi acquosi sono necessariamente più grandi, più complessi, e laboriosi rispetto ai sistemi a solvente. Utilizzano anche una notevole quantità d’acqua, che può costituire un costo nascosto. Prima del suo utilizzo, l’acqua deve essere trattata con un deionizzatore o un impianto di osmosi inversa. Il consumo d’acqua può anche essere limitato dalle municipalità locali e dalle agenzie governative. Fortunatamente, recenti innovazioni tecniche possono rendere il lavaggio a sol-

6 JANUARY 2012


Bruno Marelli, Fausto Balducci 3M Italia Spa, Pioltello (MI), Italy

New technology spurs return to the proven performance of vapor degreasing. In recent years, improved equipment designs, combined with the advent of advanced, non ozone-depleting solvents, have spurred a resurgence in the use of vapor degreasing cleaning systems. In addition, the rise of cell manufacturing, in which workers are arranged in semiautonomous teams rather than long production lines, has made the use of low-volume/small-footprint vapor degreasers a more attractive option than large centrally-located aqueous cleaning systems. Among the most successful of the new generation of precision cleaning solvents for vapor degreasing are 3M™ Novec™ Engineered Fluids – a complete line of nonflammable, non-ODS solvents that 1 exhibit a unique balance of environmental, safety and performance properties. Novec fluids are ideal for many cleaning applications where high purity and low contamination levels on finished parts are critical. Novec fluids can clean a wide range of soils, demonstrate excellent materials compatibility and have proven successful in vapor degreasing, spray cleaning and hand wipe operations. The extremely low surface tension of Novec fluids makes them excellent for the removal of particulate contamination and also aids cleaning by allowing better penetration of tight clearances in complex parts (Fig. 1). The low heat of vaporization of Novec fluids ensures faster drying. The combination of a high molecular weight fluid and a low heat of vaporization has been shown to be beneficial in controlling fluid losses, making Novec fluids economical to use in vapor degreasing operations. Unlike most aqueous cleaning processes, Novec fluids offer faster cleaning and quick drying with lower energy consumption (Fig. 2). Unlike some chlorinated solvents and many hydrocarbon solvents, Novec fluids are not hazardous air pollutants (HAPs). 2 Novec fluids offer users a high margin of safety in their intended application. They are low in toxicity, which is reflected in high exposure guidelines. In addition, Novec fluids are non-flammable for easier storage and handling.

vente una soluzione più efficiente dal punto di vista dei costi rispetto al lavaggio acquoso in certe applicazioni critiche. I nuovi impulsi tecnologici rinviano alle prestazioni comprovate dello sgrassaggio a vapori. Negli ultimi anni, la migliore progettazione degli impianti, combinata con l’avvento dei solventi innoi vativi, non dannosi per l’ozono, hanno dato impulso v alla a risurrezione dei sistemi di lavaggio mediante vapore p di solvente. Inoltre, la crescita dell’approccio produttivo a celle (cell ( manufacturing), in cui i lavoratori sono riuniti in squadre semi-autonome piuttosto che lungo linee s produttive, ha fatto in modo che l’impiego di sgrassap tori t a vapore a basso impatto ambientale sia una opzione più allettante rispetto ai sistemi di lavaggio ad z acqua di grandi dimensioni e centralizzati. a Tra T i solventi di nuova generazione e di maggior successo per il lavaggio di precisione con sgrassaggio a c vapore ci sono i 3M™ Novec™ Engineered Fluids – v una u linea completa di solventi non infiammabili, non ozono-distruttivi che mostra un equilibrio unico fra o proprietà di sicurezza, ambientali e prestazionali. I fluidi Novec sono l’ideale per molte applicazioni di lavaggio dove elevate purezza e bassi livelli di contaminazione residua sui pezzi finiti sono cruciali. I fluidi Novec sono in grado di pulire un’ampia gamma di sporco, dimostrano un’eccellente compatibilità con i materiali da trattare e hanno un u comprovato successo sia nello sgrassaggio a vapore, r che nel lavaggio a spruzzo che nella pulizia a mano con c straccio. La tensione superficiale estremamente bassa dei fluidi Novec li rende eccellenti per la rimoziob ne n di contaminazione sottoforma di particolato e aiuta t anche il lavaggio poiché consente una migliore penetrazione negli spazi stretti di pezzi complessi (fig. 1). n IlI basso calore di vaporizzazione dei fluidi Novec assicura c un’asciugatura più rapida. La combinazione di un fluido con un alto peso molecolare e un basso calore di d vaporizzazione ha dimostrato di essere vantaggiosa nel n controllo delle perdite di fluido, il che rende i fluidi d Novec economici da usare nelle operazioni di sgrassaggio a vapore. Diversamente dalla maggior parte dei s processi di lavaggio acquoso, i fluidi offrono un lavagp gio g più veloce e un’asciugatura rapida con bassi consumi m di energia (fig. 2). Diversamente da alcuni solventi clorurati e da molti solventi idrocarburi, i fluidi Novec c non n hanno emissioni inquinanti pericolose. I fluidi Novec offrono agli utilizzatori un elevato margine g di sicurezza nelle applicazioni cui sono destinati. Hanno una bassa tossicità, che è riflessa nelle linee guida per l’esposizione elevata. Inoltre, i fluidi Novec non sono infiammabili e hanno uno stoccaggio e una gestione più semplice.

7 JANUARY 2012


ICT

TECHNOLOGY OVERVIEW

Comparing the True “Cost-of-Ownership”

Comparazione del reale “Costo-di-Gestione”

In many applications requiring high purity and low contaminant levels on finished parts, such as electronic components, aerospace materials and medical devices, solvent systems can offer a number of important cost and performance advantages over aqueous systems. In this example, we have illustrated the various steps required to clean a titanium hip joint in an aqueous and a solvent system of roughly equal capacities.

In molte applicazioni che richiedono elevata purezza e basso grado di contaminazione residua dei pezzi, come applicazioni elettroniche, materiali aerospaziali e apparecchiature mediche, i sistemi a solvente possono offrire i vantaggi importanti di costo e di prestazioni rispetto ai sistemi acquosi. L’esempio seguente, illustra le varie fasi richieste per lavare un’articolazione dell’anca in titanio con un sistema acquoso e uno a solvente con approssimativamente le medesime capacità.

Solvent Cleaning with 3M™ Novec™ Engineered Fluids Process Steps** 1. Part is lowered into immersion sump with ultrasonic agitation and cleaned for 5 minutes. If equipped with an open boil sump, the parts are held in the vapor above the boiling solvent for a minute for an initial rinse. This keeps the ultrasonic tank cleaner. Elapsed time: 5 min. 2. Part is raised into vapor zone, and held for 1 minute. Elapsed time: 1 min. 3. Part moves to freeboard zone, allowing solvent to evaporate and return to sump. Elapsed time: 1 min. 4. Part emerges clean and completely dry. Tot. Elapsed time: 7 min.

Lavaggio a solvente con Novec™ Engineered Fluids di 3M™ Fasi di processo** 1. Il pezzo è calato nella vasca ad immersione con agitazione ultrasonica ed è lavato per 5 minuti. Se dotato di una vasca di ebollizione aperta, il pezzo è mantenuto nel vapore sopra al solvente in ebollizione per un minuto per un risciacquo iniziale. Questo mantiene pulita la vasca di lavaggio a ultrasuoni. Tempo trascorso: 5 min. 2. Il pezzo è sollevata nella zona vapore per 1 minuto. Tempo trascorso: 1 min. 3. Il pezzo procede verso la zona neutra, consentendo al solvente di evaporare e ritornare in vasca. Tempo trascorso: 1 min. 4. Il pezzo emerge pulito e completamente asciutto. Tempo totale trascorso: 7 min.

Aqueous Cleaning Process Steps** 1. Part is immersed in hot cleaning 1. solution agitated by ultrasonics for 5 minutes. Depending on soil, may require the addition of rust inhibitors. Elapsed time: 5 min. 2. Part is immersed in first rinse tank for 3 minutes. Elapsed time: 8. min 3. Part is immersed in second rinse tank for 3 minutes. Elapsed time: 11 min. 4. Part is held in drying chamber to evaporate water for 5 minutes. Total elapsed time to finished part: 16 min.

Lavaggio acquoso Fasi di processo** 1. Il pezzo è immerse nel lavaggio a caldo 1. La soluzione è agitata mediante ultrasuoni per 5 minuti. A seconda del livello di sporco, può avere bisogno dell’aggiunta di inibitori della corrosione. Tempo trascorso: 5 min. 2. Il pezzo è immerso nella prima vasca di lavaggio per 3 minuti. Tempo trascorso: 8. min 3. Il pezzo è immerso nella seconda vasca di lavaggio per 3 minuti. Tempo trascorso: 11 min. 4. Il pezzo è trattenuto nella camera di asciugatura per far evaporare l’acqua per 5 minuti. Totale tempo trascorso: 16 min.

To outline the concept: − Solvent cleaning requires fewer steps than aqueous cleaning – typically 1 wash, 1 rinse, 1 vapor dry − A single solvent system is usually effective on most soils − The vertical process results in smaller footprint – ideal for cell manufacturing systems − Used Novec fluids are picked up for recycling or disposal, at no cost to the customer. − Acqueous cleaning requires multiple rinses, sometimes 3 or more,

Per delineare il concetto: − Il lavaggio a solvente richiede meno fasi di processo rispetto al lavaggio acquoso – tipicamente 1 lavaggio, 1 risciacquo, 1 asciugatura − Unsistemaasolventesingoloèsolitamenteefficacesullamaggiorpartedellosporco − Il processo verticale genera un impatto ambientale minore – l’ideale nei sistemi di produzione a celle − I fluidi Novec utilizzati sono raccolti per il riciclo o lo smaltimento, senza costi per il cliente.

**

**

Times required for cleaning and drying operations vary and depends on a variety of factors. General range for solvent cleaning is 1-7 minutes, while aqueous cleaning can take anywhere from 7 minutes to an hour or more.

Il tempo richiesto per le operazioni di lavaggio e asciugatura varia a seconda di una gamma di fattori. Generalmente per il lavaggio a solvente varia da 1 a7 minuti, mentre il lavaggio acquoso da 7 min. a 1 ora o più.

8 JANUARY 2012


Bruno Marelli, Fausto Balducci 3M Italia Spa, Pioltello (MI), Italy

depending on soil, parts configuration, and production rate. − The bath solution requires frequent monitoring and adjustment for pH, conductivity and turbidity. − The horizontal configuration typically takes 3 times or more floor space than a vapor degreaser. − Requires DI or Reverse Osmosis water. In many applications, 18 megohm water is required. − Additional drying step can double energy usage compared to solvent systems. − There are potential extra cost to dispose of wastewater contaminated with oils, heavy metals.

− Il lavaggio acquoso richiede risciacqui multipli, talvolta 3 o più, a seconda dello sporco, della configurazione dei pezzi, e del tasso di produzione. − La soluzione del bagno richiede un monitoraggio frequente e la regolazione del pH, della conduttività e della torbidità. − Laconfigurazioneorizzontaletipicamenterichiedeiltriplo dello spazio o più rispetto a una sistema di sgrassaggio a vapore di solvente. − Richiede acqua demineralizzata o osmotizzata. In molte applicazioni si richiede un’acqua a 18 megohm. − Una fase di asciugatura aggiuntiva può duplicare il consumo di energia rispetto ai sistemi a solvente. − Ci sono dei costi extra potenziali per smaltire le acque reflue contaminate con oli, metalli pesanti.

Cost Comparison Example

Esempio di comparazione dei costi

The example (Fig. 3) below is based on a number of assumptions, as noted1.

L’esempio (fig. 3) riportato qui di seguito si basa su un certo numero di supposizioni, come descritto in nota1.

Solvent

Aqueous

$25,000.00 — $3,750.00 $750.004 $29,500.00

$35,000.00 $10,000.00 $8,250.00 — $53,250.00

4 kw $8.75 $15.00 — Free8 $23.75

9 kw $19.68 — $10.00 ?* $29.68

MACCHINE, PRODOTTI, IMPIANTI E TECNOLOGIE PER IL TRATTAMENTO DELLE SUPERFICI

Startup Cost Cleaning equipment Reverse osmosis system2 Space cost3 Initial fill Total startup cost Consumables Cost per Day Energy Usage Energy Cost Fluid Usage6 Water Consumption7 Waste Disposal Cost Total Cost per Day

* Waste disposal costs vary greatly. * I costi di smaltimento variano molto. 1 1 Data based on information gathered from industry experts as to I dati sono basati su informazioni raccolte da esperti industriali typical expected costs in relation to both solvent and aqueous rispetto ai costi tipici attesi in relazione sia alle macchine a solvente equipment. 5-day work week, 8 hours per day, 250 days per year. che ad acqua. 5-giorni lavorativi, 8 ore al giorno, 250 giorni l’anno. 2 2 Kyzen reverse osmosis system, 6-20 gal. capacity. sistema di osmosi inversa Kyzen, capacità 6-20 gal. 3 Equipment square footage times three to allow for working space 3 Equipment square footage times three to allow for working space needed; assumes $125/sq. ft. needed; assumes $125/sq. ft. 4 4 $15/lb avg x 10 lbs/gal x 5 gal fill $15/lb avg x 10 lbs/gal x 5 gal fill 5 5 Cost of energy and water/solvent consumption. Does not include Costo dell’energia e del consumo di acqua/solvente. Non include il equipment depreciation cost or labor/salaries. deprezzamento della macchina né il costo del lavoro. 6 6 Loss rate of 1.5 liters/week and boil down every 2 months with a Grado di perdita di 1.5 litri/settimana e concentrazione ogni due mesi loss of 3 liters; see Fluid Consumption chart (Fig. 4). con una perdita di 3 litri; vedere il grafico di Consumo Fluidi (Fig. 4). 7 7 Based on water consumption of 60 gals/hr. Water consumption Basato sul consumo d’acqua di 60 gals/h. il consumo d’acqua può can vary greatly (from 15 gal/hr to as much as 150 gal/hr) variare di molto (da 15 gal/h fino a 150 gal/h) a seconda del grado di depending on cleanliness needed; see Fluid Consumption chart. pulizia richiesto; vedere il grafico di Consumo Fluidi. Costo presunto Assumes cost per gallon for operation of DI water reverse osmosis per gallone per le attività con sistema di demineralizzazione acqua a system of 2 cents per gallon. osmosi inversa di 2 cent/gal. 8 3M offers a Used Fluid Return Program free of charge for returns of 8 3M offre un Programma di Recupero Fluidi privo di costi per la 30 gallons or more. restituzione di 30 galloni o più.

9 JANUARY 2012

MEG S.r.l. Via Rometta, 13 G 35018 S. Martino di Lupari (PD) - Italy Phone +39 049 9461165 Fax +39 049 9461133


ICT

Bruno Marelli, Fausto Balducci 3M Italia Spa, Pioltello (MI), Italy

TECHNOLOGY OVERVIEW Compare the Total Cost of Ownership of Solvent and Aqueous Cleaning Startup costs

Consumables cost per day

$53,250

Fluid Consumption

Space cost

Reverse osmosis system

$29,500

$29.68/per day

Solvent System

Aqueous System

1-2 liters/week

600-6,000 gallons/week

Initial fill Space cost

Water Consumption

$23.75/per day

Equipment

4

Fluid losses Equipment Energy cost

Energy cost

3

Solvent System

Aqueous System

Solvent System

Aqueous System

Materials Compatibility

Compatibilità con i materiali

When selecting a cleaning solvent, materials compatibility is as important as the solvent’s cleaning ability. Novec fluids are compatible with a wide range of substrates used in aerospace materials, medical devices, optical components, electronics and other parts requiring very clean, spot-free finishes. Independent laboratory compatibility test results of 3M™ Novec™ Engineered 7100, 71DE, 72DA, 72DE and 7200 Fluids are listed below.

Quando si sceglie un solvente di lavaggio, la compatibilità con I materiali è importante tanto quanto l’azione pulente del solvente. I fluidi Novec sono compatibili con un’ampia gamma di substrati utilizzati nell’industria aerospaziale, nelle apparecchiature mediche, nei componenti ottici, elettronici e in altri pezzi che richiedono un altissimo grado di pulizia, e una finitura priva di macchie. I risultati di prove di compatibilità condotte da un laboratorio indipendente sui fluidi 3M™ Novec™ Engineered 7100, 71DE, 72DA, 72DE e 7200 sono elencati di seguito.

Test Description

ASTM#

Novec 7100

Novec 71DE

Novec 7200

Novec 72DA

Novec 72DE

Sandwich Corrosion Test Acrylic Stress Crazing Paint Softening Test Hydrogen Embrittlement Hydrogen Embrittlement Residue Test Immersion Corrosion Test Cadmiun Removal Test Low Embrittling Cadmium Plate Flash Point

F1110 F484 F502 F519-77 F519,1C F485 F483 F483 F111 D56

Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms

Conforms Doesn’t conform* Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms

Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms

Conforms Doesn’t conform* Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms

Conforms Doesn’t conform* Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms Conforms

* Novec fluids 71DE, 72DA, and 72DE caused visible stress crazing of the acrylic plastics. Testing performed by Scientific Materials, Inc.

3M™ Novec™ Engineered Fluids have been approved in a number of high-value applications within the government and military markets.

I 3M™ Novec™ Engineered Fluids sono stati approvati per un certo numero di applicazioni ad alto valore aggiunto nei mercati governativi e militari.

10 JANUARY 2012


Sabine Fragosa, Weber Ultrasonics GmbH, Karlsbad-Ittersbach, Germany

ICT

TECHNOLOGY OVERVIEW

THOROUGH AND ECONOMICAL CLEANING BY ULTRASOUND Un lavaggio accurato e conveniente mediante gli ultrasuoni

N

owadays, the cleanliness of the components is an important quality criterion in production. However, meeting the always stricter and stricter requirements imposed is impossible without the application of efficient cleaning methods, such as the ultrasonic cleaning. The innovative components produced by Weber Ultrasonics allow to quickly achieve excellent cleaning results, even on parts and groups with a very complex geometry and configuration. The cleaning process takes place without damaging the material and with the minimal use of chemicals and energy. Regardless of the production process, be it by deformation, chip removal or fusion, in order to be subsequently assembled or processed, the parts must 1 be freed from residues and contaminants such as chips, dusts, oils, emulsions and separation agents. The process often requires very specific cleaning requirements to be met. In all these cases, the ultrasonic cleaning is an optimal option. It allows to remove the contamination – in the form of both particles and thin layers of dirt adhering to the surface – in an effective, safe and non-aggressive way. This cleaning technique makes use of the physical phenomenon of cavitation: a generator creates electrical signals at a given frequency and sends them to tubular or flat transducers that convert them into sound waves, which are propagated through a cleaning fluid. The acoustic pressure waves are typified by a sinusoidal pattern in which an overpressure phase is followed by a sudden drop in pressure. Due to the high intensity, microscopic bubble-shaped cavities are formed within the liquid during the phase of local low pressure. These bubbles implode during the pressure rise, thus releasing

L

a pulizia dei componenti rappresenta oggi un importante criterio di qualità nella produzione. c In I tale contesto è necessario soddisfare esigenze sempre più elevate, s un u compito che si rivela irrisolvibile l senza l’applicazione di metodi di lavaggio efficienti, come il lavaggio l mediante ultrasuoni. I componenti m innovativi di Weber Ultrasonics coni sentono di ottenere in breve tems po p eccellenti risultati di pulizia anche c con pezzi e gruppi di geometria e configurazione molto complesse. IlI lavaggio avviene inoltre senza intaccare il materiale e con un impiet go g minimo di sostanze chimiche e di energia. e Indipendentemente dal loro procesI so s di produzione, sia esso per deformazione, per asportazione di truciom lo l o per fusione, i pezzi, per poter essere montati o lavorati successie vamente, devono essere liberati da v residui e contaminazioni di lavorar zione come ad es. trucioli, polveri, z olii, o emulsioni e agenti separatori. La lavorazione richiede spesso di soddisfare dei requisiti di pulizia ben determinati. In tutti questi casi il lavaggio ad ultrasuoni rappresenta un procedimento di lavaggio ottimale. Grazie ad esso è infatti possibile rimuovere in maniera efficace, sicura e non aggressiva per il materiale sia contaminazioni sotto forma di particelle, sia strati sottili di sporco aderenti alla superficie. La tecnica di lavaggio si avvale del fenomeno fisico della cavitazione: un generatore crea segnali elettrici ad una determinata frequenza e li trasmette a dei trasduttori tubolari o piatti che li convertono in onde sonore, propagate a loro volta attraverso un fluido di lavaggio. Le onde di pressione acustica sono caratterizzate da un andamento sinusoidale nel quale, ad una fase di sovrappressione segue una fase di repentino abbassamento della pressione. In seguito all’elevata intensità del fenomeno vengono a formarsi all’interno del liquido, nella fase di abbassamento locale di pressione, delle microscopiche cavità a forma di bolla. Queste bolle implodono al sopraggiungere della fase di aumento della pressione, liberando onde di energia meccani-

11 JANUARY 2012


ICT

TECHNOLOGY OVERVIEW

waves of high intensity mechanical energy. The microscopic impact waves generated within the liquid mechanically remove the contamination from the components. This process is very effective even on parts with a complex geometry containing, for example, weld beads, blind holes, grooves and cavities.

ca di notevole intensità. Le onde microscopiche di impatto generate all’interno del liquido rimuovono meccanicamente le contaminazioni particellari o stratiformi asportandole dal pezzo trattato. Tale procedimento risulta molto efficace anche su pezzi di geometria complessa contenenti ad es. riporti, fori ciechi, scanalature e cavità.

The Ultrasound Frequency: a Key Success Factor

La frequenza degli ultrasuoni: un fattore di successo decisivo

In the ultrasonic cleaning applications, the following general rule applies: the lower the frequency, the higher the energy released by the acoustic waves. With too low a frequency the parts could be damaged, especially in the case of delicate components, while with too high a frequency the desired cleaning results could not be achieved.

Nelle applicazioni di lavaggio ad ultrasuoni vige la seguente regola generale: più bassa è la frequenza, maggiore è l’energia liberata dalle onde acustiche. Con una frequenza troppo bassa si rischierebbe di danneggiare il pezzo trattato, specialmente nel caso di pezzi delicati, mentre con una frequenza troppo alta si potrebbero non ottenere i risultati di pulizia auspicati.

Components for a Focused and Functional Ultrasonic Cleaning

Componenti per un lavaggio a ultrasuoni mirato e funzionale

Weber Ultrasonics, one of the leading worldwide manufacturers of ultrasonic components and co-inventor of the Push-Pull principle, offers solutions that are perfectly designed for any specific application requirement. This comprehensive range includes the digital ultrasonic generators SONIC DIGITAL with frequencies from 25 kHz to 250 kHz and their oscillating systems SONOPUSH, SONOPLATE and SONOSUB (Fig. 1). Thanks to the digital generation and regulation of the frequency, the ultrasonic generators produced by the company based in Ittersbach (Germany) are characterised by a very constant output of frequency, amplitude and power, which ensures a high quality cleaning process, with reliable and reproducible results. All relevant process parameters, such as power, temperature and treatment time, are set and controlled via a data interface. Moreover, the generators are equipped with various innovative security features guaranteeing high process reliability and performance. For the cleaning processes that require the application of sound waves of different frequencies, such as the ones combining pre-wash and fine wash, Weber Ultrasonics offers an ideal solution in terms of efficiency: modular generators SONIC DIGITAL MULTI and immersion transducers SONOSUB MULTI. Unlike the conventional ultrasonic generators, usually able to generate a single frequency, these generators can produce up to three different frequencies (40, 80 and 120 kHz or 25 and 50 kHz). For cleaning delicate parts or structures intended for the optics, semiconductors, electronics, precision technology and photovoltaic industries, Weber Ultrasonics has recently expanded its range of reliable digital generators SONIC DIGITAL with a 250-kHz modular generator. This new 19-inch technical device is available in wattages of 250 and 500 watt. As for all other Weber Ultrasonics generators, the power

Weber Ultrasonics, uno dei produttori leader a livello mondiale di componenti ad ultrasuoni e co-ideatore del principio Push-Pull, offre soluzioni perfettamente studiate per ogni specifica esigenza di applicazione. Di questa gamma articolata fanno parte i generatori digitali di ultrasuoni SONIC DIGITAL con frequenze da 25 a 250 kHz e i relativi sistemi oscillanti SONOPUSH, SONOPLATE e SONOSUB (fig. 1). Grazie alla generazione e la regolazione digitali della frequenza, i generatori di ultrasuoni della azienda di Ittersbach (Germania) si distinguono per un’erogazione di frequenza, di ampiezza e di potenza estremamente costanti, assicurando un processo di lavaggio di alta qualità, dagli esiti affidabili e riproducibili. Tutti parametri di processo rilevanti quali potenza, temperatura e tempi di trattamento sono definiti e controllati mediante un’interfaccia dati. Inoltre, i generatori sono dotati di diverse ed innovative funzioni di protezione che garantiscono un’altissima sicurezza di processo e di funzionamento. Per i procedimenti di lavaggio che richiedono l’applicazione di onde sonore di frequenza diversa, come ad es. i processi combinati di prelavaggio e lavaggio fine, Weber Ultrasonics offre una soluzione ideale in termini di efficienza con i generatori modulari SONIC DIGITAL MULTI e i trasduttori ad immersione SONOSUB MULTI. A differenza dei generatori di ultrasuoni convenzionali, in grado solitamente di generare un’unica frequenza, questi generatori possono produrre fino a tre frequenze diverse (40, 80 e 120 kHz o 25 e 50 kHz). Per la pulizia di strutture e pezzi delicati impiegati ad es. nell’ottica, nell’industria dei semiconduttori, nell’elettronica, nelle tecnologie di precisione microscopiche e nel settore fotovoltaico, Weber Ultrasonics ha ampliato da poco a sua affidabile gamma di generatori digitali SONIC DIGITAL con un generatore modulare da 250 kHz. Il nuovo dispositivo in tecnica da 19” è disponibile nelle potenze di 250 e 500 Watt. Come per tutti gli altri generatori di Weber Ultrasonics, la potenza emessa può essere modulata senza soluzione di

12 JANUARY 2012


Sabine Fragosa, Weber Ultrasonics GmbH, Karlsbad-Ittersbach, Germany

output can be modulated without interruption on a level between 10 and 100%. The 250-kHz SONIC DIGITAL is characterised by high performance, reduced dimensions, simple and intuitive controls and functions developed specifically for maximum process and operation safety.

continuità su un livello compreso tra il 10 e il 100 %. Il SONIC DIGITAL di 250 kHz è caratterizzato da un rendimento elevato, ingombri ridotti, un comando semplice ed intuitivo e funzioni appositamente sviluppate per garantire la massima sicurezza di processo e di funzionamento.

The oscillating systems that set the technology standards

I sistemi oscillanti che definiscono gli standard tecnologici

Also with regard to the transducers, that is the oscillators used for propagating the sound waves in the liquid, the Weber Ultrasonics systems set the current standards of technology. When it comes to safely tackling the toughest tasks, the tubular transducer SONOPUSH® MONO HD shows all its strengths: a very effective circular radiation and a power output 20% higher than that of the conventional transducers with the same wavelength. This “heavy duty” transducer offers therefore decisive advantages in every cleaning application, also contributing to the cost containment by reducing the processing times and consequently increasing the productivity. In addition, its high resistance even in continuous use at temperatures up to 95°C, under vacuum or pressure up to

Anche per quanto riguarda i trasduttori, vale a dire gli oscillatori adibiti alla trasmissione delle onde sonore nel liquido, i sistemi di Weber Ultrasonics definiscono gli standard dello stato attuale della tecnologia. Quando si tratta di affrontare con sicurezza i compiti più gravosi, il trasduttore tubolare SONOPUSH® MONO HD rivela tutti i suoi punti di forza: un irraggiamento circolare molto efficace, e il 20 % di potenza in più generata rispetto agli altri trasduttori convenzionali di stessa lunghezza. Il trasduttore “heavy-duty” offre pertanto vantaggi decisivi in tutte le applicazioni di lavaggio, contribuendo anche al contenimento dei costi grazie alla riduzione dei tempi di trattamento e al conseguente aumento della produttività. Inoltre, l’elevata resistenza anche in uso continuato a temperature fino a 95°C, in condizioni di vuoto o di pressione fino a 10 bar lo rende particolarmente duraturo nel tempo. L’ingombro ridotto del SONOPUSH® MONO HD

Lavaggio ad ultrasuoni

Il componente ideale per ogni situazione, da 25 kHz a 1 MHz )) Il marchio Weber Ultrasonics definisce nuovi standard nello sviluppo e nella costruzione di apparecchiature ad ultrasuoni di elevata qualità. La gamma articolata di prodotti coniuga al meglio innovazione, qualità ed efficienza, offrendo sempre la soluzione ideale per ogni esigenza di lavaggio. Provare per credere!

Weber Ultrasonics GmbH Im Hinteracker 7 D-76307 Karlsbad-Ittersbach Tel. +49 7248 9207- 0 Fax +49 7248 9207-11

www.weber-ultrasonics.com

13 JANUARY 2012


ICT

TECHNOLOGY OVERVIEW

2

3

10 bar makes it particularly long-lasting. The small size of the SONOPUSH® MONO HD also allows easy integration into already existing systems and cleaning tanks. SONOPUSH® HD DOUBLE TWIN (Fig. 2) is the answer of Weber Ultrasonics to the growing requirements of the industrial cleaning technique. These tubular ultrasonic transducers for high temperatures withstand temperatures up to 120°C, regardless of the duration of use. They allow the ultrasonic cleaning to be more effective even in high boiling point environments, e.g. hydrocarbons. With the SONOPUSH® HD DOUBLE TWIN, the temperature resistance of the heavy-duty oscillators has been further improved. Weber Ultrasonics has obtained international patents for this innovation. However, it is not only the high temperature resistance that makes these innovative transducers particularly advantageous for all those working in the fields of industrial cleaning, acoustic chemistry and ecological applications such as the disintegration of sludge in the wastewater treatment plants. These transducers also stand out for a uniform circular radiation and an efficiency of over 95%, which allows them to generate 20% more power than conventional transducers with the same active length. These are important advantages that result in faster treatment times and in an increased productivity, with a consequent reduction in business costs. A further advantage is their resistance to both the vacuum and the pressure, which can reach up to 10 bar. Weber Ultrasonics can be rightly considered a pioneer also with respect to the manufacturing techniques of ultrasonic components. In order to avoid indirect contamination of the parts in the cleaning and rinse tanks by residues that may build up on the transducers, the cladding of the immersion

consente altresì una facile integrazione in impianti e vasche di lavaggio già esistenti. SONOPUSH® HD DOUBLE TWIN (fig. 2) è la risposta di Weber Ultrasonics alle crescenti esigenze imposte dalla tecnica di lavaggio industriale. I trasduttori di ultrasuoni tubolari per alte temperature resistono a temperature fino a 120 °C, indipendentemente dalla durata di utilizzo. Rendono pertanto possibili processi di lavaggio ad ultrasuoni più efficaci in ambienti ad alto punto di ebollizione, come ad es. gli idrocarburi. Con il SONOPUSH® HD DOUBLE TWIN la resistenza alla temperatura degli oscillatori heavy-duty è stata ulteriormente migliorata. Per questa innovazione, la Weber Ultrasonics ha ottenuto brevetti internazionali. E non è solo l’elevata resistenza alla temperatura a rendere questi innovativi trasduttori particolarmente vantaggiosi per tutti coloro che operano nell’ambito del lavaggio industriale di pezzi, nella chimica acustica e nelle applicazioni ecologiche quali ad es. la disintegrazione dei fanghi negli impianti di depurazione. Questi trasduttori si distinguono anche per un irraggiamento circolare uniforme e un rendimento di oltre il 95 %, caratteristiche che consentono loro di generare il 20 % di potenza in più rispetto a trasduttori convenzionali di pari lunghezza attiva. Si tratta di vantaggi importanti, che si traducono in tempi di trattamento più rapidi e in un aumento della produttività, con la conseguente riduzione dei costi di esercizio aziendali. Un ulteriore vantaggio è rappresentato dalla loro resistenza sia al vuoto, sia alla pressione, che può raggiungere anche i 10 bar. Weber Ultrasonics può essere a ragione considerato un pioniere anche in riferimento alle tecniche di fabbricazione dei componenti ad ultrasuoni. Per evitare una contaminazione indiretta dei pezzi nelle vasche di lavaggio e di risciacquo da parte di residui che potrebbero accumularsi sui trasduttori stessi, gli incapsulamenti dei trasduttori ad immersione SONOSUB® sono saldati con tecnologia al laser.

14 JANUARY 2012


Sabine Fragosa, Weber Ultrasonics GmbH, Karlsbad-Ittersbach, Germany

transducers SONOSUB® is welded with laser technology. This is a cutting-edge welding technique, which ensures very low distortion and consistent lines, to an extent not possible with the conventional welding methods. The innovative welding process, automated and reproducible, also allows to obtain high quality and resistance weld beads. A further advantage of the laser welding is the accurate, very flat and almost invisible conformation of joints. Unlike the cladding welded with the conventional methods, the possibility that fine dirt settles between the joints, thus indirectly contaminating the parts to be washed or the tanks during a treatment, is virtually eliminated.

Si tratta di una tecnica di saldatura d’avanguardia che si caratterizza per la deformazione ridottissima e l’invariabilità delle quote, in una misura non raggiungibile con metodi di saldatura convenzionali. L’innovativo procedimento di saldatura, robotizzato e riproducibile, consente altresì di realizzare cordoni di saldatura di elevata qualità e resistenza. Un ulteriore vantaggio della saldatura al laser è rappresentato dalla conformazione precisa, estremamente piatta e pressoché invisibile delle giunzioni. Diversamente dalle capsule saldate con metodi abituali, viene praticamente esclusa la possibilità che della sporcizia finissima si sedimenti tra le giunzioni stesse, e finisca quindi per contaminare in maniera indiretta i pezzi da lavare o le vasche proprio in fase di trattamento.

Mega Frequencies to Meet the Highest Standards of Cleanliness, Efficiency and Sensitivity of Treatment

Frequenze mega per i massimi requisiti di pulizia, efficienza e delicatezza di trattamento

With its innovative series of 1-MHz and 500-kHz modular generators ULTRASONIC MICRO CLEANING (UMC) (Fig. 3), Weber Ultrasonics sets the conditions for an efficient and reproducible cleaning in the microscale and nanoscale production fields. PV, semiconductors, precision optics, medical technology, electroplating, electron lithography and nanoscale system technologies – the new UMC generators, together with the related oscillating systems, ensure an advantage in any application field where the surfaces to be cleaned are very sensitive and finely structured. Nanoparticles and thin contamination films are removed from surfaces, cavities and microscopic structures non-destructively and without leaving any residue. The UMC generators, thanks to the different powers available (250 and 500 W), are so versatile they can meet any specific cleaning need. At the same time, through the use of innovative high-tech components it is possible to achieve top-level performance even in extremely reduced installation spaces. Up to six 1-MHz modules can be integrated in a 19-inch housing – a constructive solution that allows to design cleaning systems with a capacity up to 3000 watt by using a single housing and therefore optimising the space available.

Con l’innovativa serie di generatori modulari ULTRASONIC MICRO CLEANING (UMC) da 1 MHz e da 500 kHz (fig. 3), Weber Ultrasonics pone i presupposti ottimali per un lavaggio efficiente e riproducibile nei settori di produzione microscopica e nanoscopica. Fotovoltaico, semiconduttori, ottica di precisione, tecnica medicale, galvanotecnica, litografia elettronica e tecnologie di sistema nanoscopiche: i nuovi generatori UMC uniti ai relativi sistemi oscillanti fanno valere i loro vantaggi in ogni campo di applicazione dove sia richiesta la pulizia di superfici molto sensibili e finemente strutturate. Nanoparticelle e pellicole di contaminazione sottilissime vengono rimosse da superfici, cavità e strutture microscopiche in modo non distruttivo e senza lasciare residui. I generatori UMC, grazie alle diverse potenze disponibili di 250 e 500 W, offrono la versatilità necessaria a soddisfare esigenze di lavaggio individuali. Parallelamente, grazie all’impiego di innovativi componenti high-tech si possono ottenere prestazioni di massimo livello in spazi di installazione estremamente ridotti: fino a sei moduli di 1 MHz possono infatti essere integrati in un carter da 19 “, una soluzione costruttiva che consente di realizzare sistemi di lavaggio con potenze fino a 3000 Watt utilizzando un unico carter e razionalizzando così al meglio lo spazio a disposizione.

www.pulimetal.it MACCHINE PULITURA METALLI METAL POLISHING MACHINES ISOLE ROBOTIZZATE & MACCHINE AUTOMATICHE & MACCHINE PERSONALIZZATE ROBOTIC CELLS & AUTOMATIC MACHINES & COSTUMIZED MACHINES SMERIGLIATURA, LUCIDATURA, SATINATURA, SBAVATURA GRINDING, POLISHING, MAT FINISHING, DEBURRING

WE INVENT MACHINES, WE INVENT SOLUTIONS Pulimetal Cittadini s.r.l. - Via Sebina, 8 - 25050 Provaglio d’Iseo - Brescia - Italy - Tel: + 39 030 9823718 - Fax: + 39 030 9823856


ICT

TECHNOLOGY OVERVIEW

ECONOMICAL CLEANING – WITH THE MOST SUITABLE MEDIUM Un lavaggio economico – con il sistema più adatto

W

A

ater or solvent – this is the cqua o solvente – questa è la decisione fundamental decision that fondamentale che un’azienda coinvolcompanies involved in the commercial and tta nel lavaggio industriale di manufatti finiti industrial cleaning of finished parts and e di loro componenti deve prendere quancomponents must make when choosing do sceglie una tecnologia di processo. Qued their treatment processes. This decision ssta decisione normalmente si basa sui mateis normally based on the material to be rriali da lavare, sulle tecnologie di lavorazione cleaned, the upstream and downstream meccanica a monte e a valle, sul grado di m machining techniques, the degree of ccontaminazione delle parti e sul livello di pucontamination of the parts and the required llizia richiesto. cleanliness. Per trovare la soluzione più economica per il To find the most economical solution for the llavaggio dei propri pezzi, le aziende fanno afcleaning of their parts, companies depend fidamento sulla consulenza indipendente in 1 on independent advice regarding the most meritoall’agentedilavaggiopiùadatto(fig.1). 1 suitable medium (Fig. 1). I visitatori dell’ultimo parts2clean 2011 a Key factors for the choice of the optimum cleaning medium Stoccarda erano in cerca della migliore soluVisitors to the parts2clean 2011 expert and process. Objective: Achievement of pre-defined event in Stuttgart were on the lookout for zione di lavaggio sulla base di criteri di concleanliness level the best cleaning solution with regard to taminazione residua specifici. Molti di loro Fattori chiave per la scelta dell’agente e del ciclo di lavaggio clearly specified residual dirt criteria. infatti hanno portato con sé i pezzi da lavare ottimale. Obiettivo: ottenere un livello di pulizia pre-definito. Many actually brought the parts they per poterne discutere con gli espositori. Alla needed to clean with them to present them manifestazione, i tecnici di lavaggio di Pero for discussion. At the trade fair, AG hanno presentato macchine di lavaggio sia A Pero AG cleaning technicians presented ccon solventi che ad acqua. cleaning machines with both aqueous and IIn uno degli stand più grandi della manifestasolvent-based media. At one of the largest zzione, Pero AG ha presentato la sua unità di stands at the event, Pero AG showcased its R1 llavaggio a solvente R1 con lo slogan “veloce E solvent-based cleaning unit under the slogan pulito”. Per quanto riguarda le unità di lavagp “fast AND clean”. As an example of a cleaning ggio ad acqua, l’azienda ha presentato l’unità unit working with aqueous media, the company a tunnel KDA 35 WST, che esegue lavaggio, ridemonstrated its KDA 35 WST tunnel unit, ssciacquo e asciugatura. which performs the steps washing, rinsing and LLa macchina V0 presente allo stand è l’unità drying. The V0 machine on display at the stand di lavaggio a solvente ad alte prestazioni più d is the most compact high-performance solvent ccompatta della gamma Pero. Con la macchi2 unit of the Pero range. na V0 (fig. 2), Pero ha progettato una soluzion With the V0 machine (Fig. 2), Pero has designed 2 ne compatta per il lavaggio dei pezzi che può n a compact solution for parts cleaning that can Compact cleaning unit for optimised cleanliness, essere eseguito con un certo numero di solbe operated with a number of conventional venti tradizionali, inclusi gli idrocarburi clorudesigned for operation with various solvents. solvents, including chlorinated hydrocarbons rati (percloro, tricloro, MC), idrocarburi (isopaUnità di lavaggio compatta per una pulizia ottimizzata, progettata per operare con solventi (perc, trike, MC), hydrocarbons (isoparaffins) raffina) e alcoli modificati. La V0 è disponibile di vario tipo. and modified alcohols. sia come macchina standard che come macThe V0 is available as a standard or as a china universale che lavora con solventi di tipo universal machine for operation with different solvents. It required diverso. Ha un ingombro di soli 1,97 m², e può accogliere cestelli con only 1.97 m² floor space, and caters for both 380x220x200 mm and dimensioni di 380x220x200 mm e 410x273x132 mm o simili. Gli ope410x273x132 mm baskets and similar sizes. Operators thus have the ratori quindi hanno la possibilità di installare un’unità molto compatta,

16 JANUARY 2012


Walter Mück, PERO AG Advanced Parts Cleaning Systems, Koenigsbrunn, Germany

3

KDA 35 WST tunnel unit for large-batch cleaning with aqueous media. KDA 35 WST tunnel per il lavaggio di lotti di grandi dimensioni con agenti acquosi. 4

Four metre high tower illustrates the extraordinarily hourly cleaning capacity of the Pero R1 parts cleaning unit. 3

Una torre alta quattro metri illustra le straordinarie capacità di lavaggio orarie dell’unità di lavaggio Pero R1.

4

option to install an extremely compact unit that fits into any workshop without having to compromise as regards the cleaning performance. The compact KDA 35 WST tunnel unit (Fig. 3) is designed for cleaning with aqueous media from slightly acidic to slightly alkaline. The machine performs all three processing steps of washing, rinsing and drying. The parts to be cleaned are transferred through the unit on a 35 cm wide wire link conveyor designed for heavy parts. This conveyor can be adapted to suit the geometry of the parts to be processed, and its speed can be continuously adjusted. The KDA tunnel unit on display at the trade fair includes two separate baths for washing, rinsing and/or preserving. To demonstrate the capacity of the R1 unit, Pero built a four metre high tower of baskets and cases (Fig. 4), representing the amount of parts that this unit can process within a single hour. This processing rate is nearly double that of the predecessor models Pero V1 and 2.500/1. In addition, the tower demonstrated the range of baskets and crates of various sizes that can be run through this machine. Many visitors immediately spotted their “own” crates or baskets and were eager to find out more about how they could improve their cleaning capacity by choosing the perfect basket. The R1 solvent unit can clean nearly twice as many parts per hour as its predecessor model and is therefore extremely economical. The R1 is not only faster, but also offers better cleaning results. This has been achieved by modifying the geometry, layout and piping of the vessels, subunits and assemblies. In addition, Pero has developed improved distillation and filter technologies, optimised the processing method and upgraded the control system. The Pero stand was manned throughout the day by specialists from the company’s technical support department. Owners of Pero machines were therefore able to discuss their concerns directly with specialist technicians who knew their machines inside out. The economical cleaning solutions with optimised media for any type of parts from Pero attracted great interest, and the expertise and experience of the German manufacturer was in great demand.

adatta a qualsiasi tipo di reparto senza per questo compromettere le prestazioni di lavaggio. Il tunnel compatto KDA 35 WST (fig. 3) è progettato per il lavaggio con detergenti acquosi da leggermente acidi a leggermente alcalini. La macchina esegue tutte e tre le fasi di lavaggio, risciacquo e asciugatura. Le parti da lavare vengono trasferite lungo l’unità con un trasportatore ad anello in metallo largo 35 cm e progettato per i pezzi pesanti. Questo trasportatore può essere adattato alla geometria dei pezzi da trattare, e la sua velocità può essere regolata di continuo. L’unità tunnel KDA presentata alla manifestazione include due vasche separate per lavaggio, risciacquo e/o protezione. Per mostrare le capacità dell’unità R1, Pero ha costruito una torre alta quattro metri di cesti e cestelli (fig. 4), che rappresentano la quantità di pezzi che l’unità può trattare in una singola ora. Questo ritmo produttivo è circa doppio di quello dei modelli precedenti Pero V1 e 2.500/1. Inoltre, la torre rappresentava la gamma di cesti e cestelli di diverse dimensioni che possono attraversare questa macchina. Molti visitatori hanno individuato immediatamente il “proprio” cestello e sono stati impazienti di scoprire di più su come possono migliorare le loro capacità di lavaggio scegliendo il cestello perfetto. L’unità R1 al solvente può lavare circa il doppio dei pezzi all’ora rispetto al suo modello precedente ed è quindi estremamente economico. L’R1 non solo è più veloce, ma offre anche migliori risultati di lavaggio. Questo obiettivo è stato raggiunto modificando la geometria, il layout e le tubazioni delle vasche, delle subunità, e degli assemblaggi. Inoltre, Pero ha sviluppato migliori tecnologie di distillazione e filtrazione, ottimizzato il metodo di trattamento e aggiornato il sistema di controllo. Lo stand Pero era affollato dagli specialisti dell’azienda che supportavano tecnicamente i visitatori. I proprietari di macchine Pero hanno potuto discutere le loro problematiche direttamente con i tecnici specialisti che conoscono le macchine a fondo. Le soluzioni di lavaggio economiche di Pero con l’agente di lavaggio ottimizzato in funzione dei pezzi da lavare hanno attirato grande attenzione, e la competenza ed esperienza dell’azienda tedesca sono state largamente apprezzate.

17 JANUARY 2012


ICT

ZOOM ON EVENTS

ALREADY MORE THAN 100 EXHIBITORS FOR 10TH PARTS2CLEAN Già oltre 100 espositori per il 10° parts2clean

N

euffen – Growth is plainly evident for the anniversary event of parts2clean: As of the middle of December 2011, more than 100 companies have already booked their booth locations for the 10th edition of the leading international trade fair from the 23rd through the 25th of October, 2012. Event promoter Hartmut Herdin explains this great exhibitor interest, on the one hand, by the event’s clearcut alignment to the process sequence for industrial parts and surface cleaning, which provides suppliers and users with additional benefits. On the other hand, the experienced trade fair organiser sees increasing demand for efficient cleaning solutions as a growth engine. Improved quality, greater energy efficiency, better environmental protection and more flexibility are just a few of the requirements for which users of industrial cleaning technology are seeking solutions. And parts2clean has established itself around the globe as the number one information and procurement platform in this respect. This is substantiated by the 18% increase in visitor numbers experienced at the last event at the end of October 2011, as well as by the fact that roughly 20% of the visitors came from outside of Germany. They journeyed from 49 countries on all five continents to attend parts2clean in Stuttgart. “Both the quantity and the quality of the visitors were outstanding. As always, we had top-notch discussions regarding concrete tasks and projects. We were surprised that we had so many international visitors at our booth. The visitors are looking for solutions to their cleaning problems, and in some cases they even bring workpieces with them”, reports Marion Stamm, sales manager for industrial ultrasonics at Bandelin Electronic GmbH & Co. KG. The company is one of more than a hundred which, as of mid-December, has already booked its booth location for the anniversary event at the Stuttgart Exhibition Centre. Nearly all of the market and technology leaders are already represented from exhibition sectors including equipment, processes and system components, as well as process media and their conditioning for the degreasing, cleaning, deburring and pre-treatment of parts, parts baskets and workpiece carriers, handling and process automation, preservation, corrosion protection and packaging, cleanroom technology, job-shop cleaning, quality assurance, test methods and analysis procedures.

N

euffen – Crescita pienamente evidente per l’edizione annivversario di parts2clean: già alla metà di dicembre 2011, oltre 100 aziende d aavevano prenotato il proprio stand aalla 10° edizione della più importantte fiera internazionale sul lavaggio industriale, che si terrà a Stoccarda dal d 23 al 25 ottobre 2012. Il promotore 2 dell’evento, Hartmut Herdin, spiega d questo grande interesse nella maq nifestazione da un lato con il chiaro n aallineamento dell’evento con l’interra sequenza di processo per il lavagggio di pezzi e superfici industriali, che fornisce sia ai fornitori che ai clienti vantaggi interessanti. Dall’altro lato, identifica il motore di questa crescita nell’aumento della domanda per un lavaggio efficiente. Migliore qualità, maggiore efficienza energetica, migliore protezione dell’ambiente e maggiore flessibilità sono solo alcune delle esigenze per cui gli utilizzatori di tecnologie di lavaggio industriale stanno cercando una risposta. E parts2clean si è consolidata nel mondo come la fonte numero uno di informazione e approvigionamento su questo tema. Ciò è dimostrato da un aumento del 18% del numero di visitatori esperti all’ultima edizione dell’evento, alla fine dell’ottobre scorso, e dal fatto che circa il 20% dei visitatori proveniva dall’esterno della Germania. Sono giunti da 49 nazioni di tutti i continenti per visitare parts2clean a Stoccarda. “Sia la quantità che la qualità dei visitatori sono stati sorprendenti. Come sempre, abbiamo avuto discussioni di altissima qualità su progetti e lavori concreti. Siamo rimasti sorpresi di avere così tanti visitatori internazionali al nostro stand. I visitatori erano in cerca di soluzioni ai loro problemi di lavaggio, e in alcuni casi hanno portato con sè i pezzi da lavare”, afferma Marion Stamm, direttore vendite per gli ultrasuoni industriali di Bandelin Electronic GmbH & Co. KG. L’azienda è una fra le oltre cento che, a metà dicembre, aveva già prenotato il proprio stand per l’edizione anniversario presso il centro fieristico di Stoccarda. Quasi tutti i segmenti di mercato e tecnologici più importanti sono già rappresentati, fra cui apparecchiature, processi e componenti, prodotti di lavaggio, sgrassaggio, pulitura e pretrattamento dei pezzi, cesti e cestelli per i pezzi, trasportatori, automazione di processo e di movimentazione, protezione, anticorrosione e confezionamento, tecnologie per camera bianca, lavaggio conto terzi, assicurazione qualità, metodi di controllo e procedure di analisi.

18 JANUARY 2012


Doris Schulz, Schulz - Presse - Text, Korntal, Germany

Offerings for Many Industries and Diverse Materials

Un’offerta per molti settori e materiali di tipo diverso

“Not only do visitors come to parts2clean with challenges in the areas of fine cleaning and micro-cleaning. A considerable percentage of the users are looking for efficient solutions for deburring and simple cleaning tasks in manufacturing and MRO”, says Hartmut Herdin, managing director of event promoters fairXperts GmbH. The industry mix is correspondingly wide-ranging including the automotive industry and its suppliers, the aviation industry, medical technology, machinery manufacturing, forming technology, ophthalmic and industrial optics, the jewellery and clock making industries, energy and solar technology, electrical engineering and electronics, the sanitary industry, plastics engineering, maintenance service providers, remanufacturers and many other sectors. Roughly 90% of the visitors are involved with investment decisions at their companies. “The broad-based parts2clean visitor profile and the high levels of decision making authority demonstrated by the expert visitors makes it easy for suppliers of products and services in the field of industrial cleaning technology to establish contacts cost-effectively, within sectors in which they were previously only minimally present, or not represented at all”, says the trade fair promoter.

“A parts2clean non sono intervenuti solamente visitatori con esigenze riguardanti il lavaggio di qualità o il lavaggio micro-fine. Una percentuale considerevole di utilizzatori era in cerca di soluzioni efficienti per la pulitura e per operazioni di lavaggio semplici sia nella produzione che nella manutenzione dei pezzi”, afferma Hartmut Herdin, direttore generale dell’ente organizzatore fairXperts GmbH. Di conseguenza anche il mix di settori industriali era molto ampio e includeva l’industria dell’auto e i suoi fornitori, l’industria aereonautica, le tecnologie medicali, le lavorazioni meccaniche, le tecnologie di formatura, le industrie oftalmiche e ottiche, la manifattura di gioielli e orologi, le tecnologie dell’energia e del solare, l’elettronica e l’elettricità, l’industria sanitaria, l’engineering delle materie plastiche, i fornitori di servizi di manutenzione, i rigeneratori e molti altri settori. Circa il 90% dei visitatori era coinvolto nelle decisioni finali di investimento presso le rispettive aziende. “Il profilo diversificato dei visitatori di parts2clean e l’elevato potere decisionale dimostrato dagli esperti che hanno visitato la mostra, facilita ai fornitori di prodotti e servizi nel campo del lavaggio industriale un contatto proficuo, soprattutto all’interno di settori in cui precedentemente non erano presenti o lo erano in minima parte” spiega l’organizzatore della fiera.

International parts2clean Pavilion at WIN Part I

Padiglione internazione di parts2clean Pavilion alla WIN Part I

For the first time ever, an international parts2clean Theme Pavilion with roughly ten exhibitors will be on hand at WIN Part I in 2012, which will be held in Istanbul from the 2nd through the 5th of February. On the one hand, Turkey’s dynamic industrial growth was a decisive factor in this respect. A great variety of products are manufactured with modern equipment and machinery ranging from household appliances, automobiles and purchased parts, right on up to electronics. And cleaning is playing an ever more important role in this regard. On the other hand, Turkey is making great efforts to improve environmental protection. Amongst other things, for instance, a new EU twinning project (TR 09 IB EN 01) for the “Control of Industrial Volatile Organic Compound Emissions” has been launched. Within the framework of this project, Germany is supporting Turkey in the implementation of its goal of avoiding and/or significantly reducing the emission of VOCs (volatile organic compounds) in order to protect the environment and human health (ref. IPCM n. 11 September 2011) . “We would like to assist in particular smaller and midsized companies in gaining a foothold in the highly interesting markets of Turkey and MENA (Middle East and North Africa) with our international parts2clean communal booth”, reports Hartmut Herdin. In addition to initial business contact directly at the event, participating companies are also targeting the development of new sales partners.

Per la prima volta, un padiglione tematico internazionale di parts2clean con una decina di espositori sarà presente all’interno della manifestazione WIN Parte I nel 2012, che si terrà a Istanbul dal 2 al 5 febbraio. A questo proposito, la crescita industriale dinamica della Turchia è stata un fattore decisivo. Una grande varietà di manufatti sono prodotti qui con macchinari e impianti moderni, a partire dagli elettrodomestici, automobili e componenti, fino all’elettronica. E il lavaggio sta rivestendo un ruolo sempre più importante. Dall’altro lato la Turchia sta compiendo grandi sforzi per migliorare la protezione dell’ambiente. Tra le altre cose, ad esempio, è stato lanciato un nuovo progetto di gemellaggio europeo (TR 09 IB EN 01) per il “Controllo delle emissioni di Composti Organici Volatili”. All’interno della di questo progetto, la Germania sta supportando la Turchia nell’implementazione di questo obiettivo, ossia ridurre significativamente e/o evitare l’emissione di COV (componenti organici volatili) al fine di proteggere ambiente e salute umana (rif. IPCM 11 Settembre/Ottobre 2011) . “Con il nostro stand comune vogliamo aiutare in particolar modo le piccole e medie imprese a mettere piede nei mercati molto interessanti di Turchia e regione MENA (Medio Oriente e Nord Africa)” conclude Hartmut Herdin. Oltre ai contatti iniziali direttamente durante l’evento, gli espositori potranno cercare nuovi partner commerciali in loco.

Application forms and updated hall plans are available at www.parts2clean.com. An early booking discount of 3% off of floor space rental fees is valid through the 2nd of March, 2012. Booking early not only provides you with monetary benefits – you also have a much bigger choice of booth locations.

Domande di ammissione e piantine aggiornate della manifestazione parts2clean 2012 sono disponibili su www.parts2clean.com. Per le registrazioni anticipate e pervenute entro il prossimo 2 Marzo 2012 vi è uno sconto sul costo dell’area nuda del 3%. Prenotare il proprio stand in anticipo non garantisce solo un vantaggio economico ma anche una maggior scelta sul posizionamento dello stand.

19 JANUARY 2012


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Enrico Tazzoli, 15 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings EDITOR IN CHIEF/ DIRETTORE RESPONSABILE

The first international magazine for surface treatments

®

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

IPCM digital on

www.ipcm.it 2012 3rd YEAR Bimonthly N°13-January

Enzo Colapinto: UV systems and technologies Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Dr. Felice Ambrosino: Marketing

MEDIA SALES

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MARCELLO MOLINARI molinari@ipcm.it

Giuseppe Tarquini: Liquid coatings Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines Lauro Gatti: Air treatment

EDITORIAL BOARD

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244 POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2012 - Tariffe Abbonamento 2012: Italy/Abroad 60,00 € - Italia/Estero 60,00 € Subscription Rates 2012 digital version - Abbonamento 2012 versione digitale: 45,00 € + iva

LAYOUT/ IMPAGI IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica www.lasergrafica.it PRINT/ STAMPA L&S SERVIZI GRA GRAFICI www.ls-srl.com

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT08X0542832910000000000450. SWIFT CODE BEPOIT21XXX. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT08X0542832910000000000450 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.