ipcm® 2014 n. 27

Page 1

The first international magazine for surface treatments

ISSN 2280-6083

ipcm digital on

ÂŽ

on Focus tive o autom

www.ipcm.it 2014 5th YEAR Bimonthly N°27-May/June

Dollcoat Sa Line nanote chnologies for surface treatments

specialties@dollmar.com - www.dollmar.com


www.tekimp.it

TEKIMP DESIGNS AND MANUFACTURES HIGH EFFICIENCY PLANTS S FOR SURFACE TREATMENT AND COATIN NG SYSTEMS

KTL - CATAPHORESIS SYSTEMS POWDER COATING SYSTEMS CLEANING AND PRETREATMENT SYSTEMS COMPONENTS FOR COATING SYSTEMS LIQUID COATING SYSTEMS

Headquarter: Via dei Pini 21/F - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy Phone: +39 0423 49119 - Fax: +39 0423 723129 Factory: Via G. Buozzi, 4 - 31044 Montebelluna (TV) - Italy Email: info@tekimp.it - www.tekimp.it

Attention to details and care for the environment, for the energy consumptions and for the customers needs are the strenghts of Tekimp’s solutions all along the industrial plants lifecycle. Main application fields: AUTOMOTIVE HOUSEHOLD APPLIANCE FARM EQUIPMENT SURFACE TREATMENT INDUSTRY



Your for Paint Circulation Systems

Save energy by converting from a pneumatic into an electric driven pump E-Flo™ DC Energy savings Noise reduction Maintenance free motor

Discover all advantages on

i1.eodc.eu


MAY/JUNE 2014 EDITORIAL BRAND-NEW HIGHLIGHTS OF THE MONTH

12

With the Peugeot 508 RXH Castagna Resumes its Partnership with Lechler, First Forged Over 100 Years Ago Con Peugeot 508 RXH Castagna si rinnova la collaborazione con Lechler, nata da oltre cento anni

16

Nano-VpCi® Technology for the Restoration of a Ferrari Mondial Cabriolet La tecnologia Nano-VpCI® per il restauro di una Ferrari Mondial Cabriolet

20

Pyrox BVBA : Specialist in Thermal Cleaning Pyrox BVBA: specialisti nella sverniciatura termica

HIGHLIGHTS OF THE MONTH PAINTEXPO 2014 © Paolo Carlini

24

PATINACollection® and NEONCollection®: The New Chromatic Collections by Adapta Color PATINACollection® e NEONCollection®: le nuove collezioni cromatiche Adapta Color

28

Optispray AP01: The New Generation Of Powder Application OptiSpray AP01: la nuova generazione per l’applicazione della polvere

32

Axalta Coating Systems Presented Next-Generation Solutions at PaintExpo Axalta Coating Systems ha presentato soluzioni di nuova generazione a PaintExpo

36

New ArchitecturalLignum Sample Collection Completing the Product Range Nuovo campionario ArchitecturalLignum a completamento e corredo della gamma prodotto

FOCUS ON TECHNOLOGY

Photo courtesy Maserati

CONTENTS

40

Carrozzeria Nuova GM: 30 Years of Experience in the Coating of Car Bodies in the Service of the New Alfa 4C Carrozzeria Nuova GM: 30 anni di esperienza nella verniciatura di scocche auto al servizio della nuova Alfa 4C


INNOVATIVE PRE-TREATMENT SOLUTIONS Pre-treatment is changing. You need solutions that meet the real demands of the industry: efficiency, savings, and most of all, safety. You need solutions that are reliable and adaptable to your operations – not someone else’s. That’s why you need Npcoil Dexter. Our new heavy metal free solutions can be tailored to your particular requirements to ensure not only excellent corrosion protection but also reliable adhesion to subsequent paint coatings. Because at the heart of the metal surface treatment industry, you’ll find us.

It’s what’s inside that counts.®

www.npcoildexter.com info@npcoildexter.com © 2014 Quaker Chemical Corporation. All Rights Reserved


MAY/JUNE 2014 50

New Multi-Metal Pretreatment Technology. Kia Motors Changes Pretreatment Process to GardoFlex Technology Nuova tecnologia di pretrattamento multi-metal. Kia Motors cambia il processo di pretrattamento e si affida alla tecnologia GardoFlex

54

High-tech Industrial Processes and Automotive Technologies for the Excellent Quality Coating of Speedline’s Wheels Processi industriali high tech e tecnologie automotive per una verniciatura di eccellenza delle ruote Speedline

62

Maserati Ghibli: Italian Luxury, Even in the Finishes Maserati Ghibli: il lusso italiano anche nella finitura

72

Cromodora Wheels: Focus on Finishing for an Italian High-End Automotive Product Cromodora Wheels: focus sulla finitura per un prodotto italiano per auto di alta gamma

80

Cromatipic®: Continuous PVD Process for the High Productivity Chrome Plating of Plastics Cromatipic®: processo PVD in continuo per la cromatura di materie plastiche ad alta produttività

86

Insourcing the Coating Process: the Advantages of a Cataphoresis + Powder Coating Plant for the Production of Agricultural Machines Dall’outsourcing all’internalizzazione delle operazioni di verniciatura: i vantaggi di un impianto cataforesi + verniciatura a polveri per la produzione di macchine agricole

94

A Well-Established Company in the Shipbuilding Industry Looks Ahead: a New Production Plant with a Water-Based Coating System Lo sguardo al futuro di un’azienda storica del settore navale: un nuovo assetto produttivo con l’impianto di verniciatura all’acqua

© ipcm

TRADE FAIRS & CONFERENCES ZOOM ON EVENTS © Caroni

CONTENTS

STANDARDS & LEGISLATION

115

Ecodesign: WP 2015-2017 - The Preparatory Study Has Neen Initiated Ecodesign: WP 2015-2017 - Studio preparatorio avviato


The coverage of your success The widest range of coating plants available on the market Turnkey solutions meeting any need and demand A worldwide network to design, manufacture and after-sale service Utmost care for environmental sustainability and labour health

PAINTING PLANTS

Automotive Farming/Earth moving machinery, Trucks Industry Household appliances

www.imelspa.com


EDITORIAL by Paola Giraldo

C

ars are “dream catalysts” – from the simplest dreams, such as those of an eighteen-year-old who longs for freedom of movement, to the most complex ones, which have to do with one’s status or with adrenaline. Be they economy cars, luxury saloons, SUVs or sports cars, automobiles are a mix of industrial technology, the forge of the most futuristic innovations. They are an irresistible lure for the majority of us. A purchase of a car is always an emotional purchase, albeit driven by utilitarian reasons. Shapes and colours attract us, represent us, and reflect our way of being and living. That is why many other industries producing consumer goods, from furniture and home appliances to sports equipment and electronic devices, are inspired by the automotive world. The colour trends are started in the automotive sector and then spread into other fields. The production technologies, if used by car manufacturers for a long time, are transferred to other sectors as a synonym for efficiency, quality, and high performance. It is therefore understandable that establishing a customer/ supplier relationship with the auto world is the goal of many manufacturing companies. For these reasons, this year we would like to dedicate an ipcm® issue to the technological developments of the surface treatments applied to the automotive industry. The majority of the articles contained in this issue consists of technical case studies, carried out at leading companies in the production and finishing of cars and their components. We will present the two flagships of the Italian car industry: the Alfa 4C sports car, whose coating technology took – and won – the challenge of finishing a vehicle entirely made of composite material with an industrial process, and the luxurious Maserati Ghibli. We will also deal with alloy wheels, a necessary complement to the design and performance of a car, as well as a sector where two Italian companies are calling the shots in terms of quality. Last, but not least, we are pleased to present the world premiere of the first high productivity, continuous PVD chrome plating system in the world, ready to meet the volumes required by the automotive sector, which is currently seeking a sustainable alternative to galvanic chrome plating in terms of both environmental impact and costs. Created by the collaboration among an Italian, a Spanish and a Dutch company, this system will bring havoc in the chrome-effect finish sector. We are especially pleased that two of the three protagonists of this story come from Italy and Spain: this means that economic crisis does not rhyme with crisis of ideas and entrepreneurship.

L’

automobile è un catalizzatore di sogni. Dai sogni più semplici, come quelli di un diciottenne che desidera libertà di movimento, a quelli più complessi che hanno a che fare con lo status o con l’adrenalina. Che si tratti di utilitarie, berline di lusso, SUV o vetture sportive le auto sono un concentrato di tecnologia industriale, fucina delle innovazioni più avveniristiche. Sono un richiamo irrefrenabile per la maggioranza di noi. L’acquisto di un’auto, seppur spinto da motivazioni utilitaristiche, è sempre un acquisto emozionale. Le linee e i colori ci attraggono, ci rappresentano, interpretano il nostro modo di essere e di vivere. Ecco perché molte altre industrie che producono beni di consumo, dall’arredo all’elettrodomestico dalle attrezzature sportive ai dispositivi elettronici, traggono ispirazione dal mondo automobilistico. I colour trends nascono nel mondo auto per poi ricadere a cascata su altri mondi consumer. Le tecnologie produttive, se impiegate in modo consolidato dai costruttori di auto, sono trasferite su altri settori produttivi come sinonimo di efficienza, qualità, alto rendimento. È innegabile, dunque, che instaurare un rapporto cliente/fornitore con il mondo auto sia l’obiettivo di molte aziende manifatturiere. Ecco perché anche quest’anno dedichiamo un numero di ipcm® agli sviluppi tecnologici del trattamento delle superfici applicati al settore automotive. La maggioranza degli articoli contenuti in questo numero sono case-study tecniche, realizzate presso aziende leader nel settore della produzione e finitura di auto e loro componenti. Presentiamo i due fiori all’occhiello dell’industria dell’auto italiana: la sportivissima Alfa 4C, dove la verniciatura ha colto – e vinto – la sfida di rifinire industrialmente un’auto interamente in materiale composito, e il lusso della nuova Maserati Ghibli. E poi parliamo di ruote in lega, necessario complemento al design e alle prestazioni di un’auto, dove due aziende italiane dettano legge in materia di qualità. Ultimo, ma non per importanza, abbiamo il piacere di lanciare, in anteprima assoluta, il primo impianto al mondo di cromatura PVD in continuo ad alta produttività, pronto a soddisfare i volumi richiesti dal settore auto, in cerca di un’alternativa sostenibile, sia in termini ambientali che di costo, alla cromatura galvanica. Nato dalla collaborazione fra un’azienda italiana, una spagnola e una olandese, questo impianto porterà scompiglio nel settore delle finiture effetto cromo. E noi siamo particolarmente felici che due dei tre protagonisti di questa storia industriale provengano dall’Italia e dalla Spagna: significa che crisi economica non fa rima con crisi delle idee e dell’imprenditorialità.

Alessia Venturi Editor-in-chief / Direttore Responsabile international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

3


BRAND-NEW AUDI USES ENERGY-SAVING DÜRR TECHNOLOGY TO PAINT IN MEXICO Audi utilizza la tecnologia Dürr a risparmio energetico per la verniciatura in Messico

P

lant manufacturer Dürr is supporting its customer Audi in the construction of a resource-saving production in Mexico. Dürr as the general contractor will build one of the world’s most environmentally friendly paint shops at the site in San José Chiapa. This Eco+Paintshop is ahead of the competition, due to a low use of water, energy and materials.

l costruttore di impianti di verniciatura Dürr sta supportando il proprio cliente Audi nella realizzazione di un impianto di produzione in Messico a basso consumo di energia. In qualità di general contractor, Dürr sta realizzando nello stabilimento di San José Chiapa il sistema di verniciatura più “ecologico” al mondo. L’impianto Eco+Paintshop si distingue grazie all’utilizzo minimo di acqua, energia e materiali.

I

Dürr is responsible for the complete Eco+Paintshop, which Dürr è responsabile della realizzazione dell’intero reparto di verniciaensures all interfaces and processes are efficient - from tura con la concezione Eco+Paintshop che assicura l’efficienza di tutpretreatment (PT) via electro-coating (EC) and the booths ti i processi e delle interfacce, dal pretrattamento (PT) alla cataforesi with their application technology, through to the ovens. (EC), delle cabine di spruzzatura con i relativi sistemi di applicazione Attention is paid to ed infine dei forni di polimerizsustainability starting zazione. Sin dalle fasi iniziali in the PT/EC phase. del processo di verniciatura, The Ecopaint RoDip PT e EC, è stata prestata molrotational dip painting ta attenzione alla sostenibilisystem is used during tà. Nel pre-trattamento e nella pretreatment and cataforesi si utilizza il sistema EC. RoDip eliminates di verniciatura ad immersione entry and exit inclines con rotazione Ecopaint RoDip. as the car body gets Grazie alla completa rotaziocompletely rotated ne della scocca all’interno delin baths. Less water, la vasca d’immersione, RoDip chemicals and power non necessita di sezioni inclineeds to be used for nate di ingresso ed uscita. Il bath conditioning volume ridotto delle corte vabecause of the sche di immersione riduce il smaller volumes of fabbisogno di acqua, prodotti these shortened chimici ed energia per il condip baths. RoDip dizionamento delle vasche. lowers unit costs RoDip non solo permette di and offers the best ridurre i costi unitari ma offre 1 © Dürr possible corrosion anche la migliore protezione protection via an contro la corrosione median1 optimised process of te un processo ottimizzato di Save power and reduce water and chemicals – the EcoDryScrubber from Dürr. immersion, flooding immersione, riempimento e EcoDryScrubber di Dürr consente di risparmiare energia e ridurre il consumo di acqua e and draining. drenaggio. sostanze chimiche. Underbody and seam sealing is undertaken by ten robots of the type EcoRS16. Armed with the EcoBell3 high speed rotary atomizers, 36 EcoRP L133 robots are responsible for the fully-automated interior and exterior painting in the primer and top coat line. Color changing in the base coat is possible

4

N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

10 robot del tipo EcoRS16 provvedono alla protezione del sottoscocca e delle giunzioni di saldatura. La verniciatura delle parti interne ed esterne è completamente automatica, sia nella linea primer che in quella di finitura, ed è realizzata grazie a 36 robot EcoRP L133, dotati di atomizzatori rotanti ad alta velocità EcoBell3. Questo tipo di atomizzatore, insieme


by Paola Giraldo

within ten seconds in the push-out process with these atomizers in combination with the color changer EcoLCC2. During the push-out process, the paint valve is closed before painting and the paint material in the color hose is pushed towards the atomizer with solvent. Paint loss during the changing of coat colors is between 10 and 15 ml. During the paint supply, Audi uses proven circulation technology for standard colors, while special colors can be applied with the flexible piggable special paint system EcoSupply P. The color is pushed through the pigging piping without resistance by using pigging (pipeline inspection gauge = fitting body). This procedure is particularly materialefficient and saves money. 24 handling robots to hold the doors and hoods open during interior painting will be used, next to the painting robots.

al cambio colore EcoLCC2, permette di cambiare il colore delle “basi” in meno di 10 secondi in modalità push-out. Durante il processo pushout, la valvola del colore viene chiusa prima della fine della verniciatura e la vernice presente ancora nel tubo viene spinta, con un solvente, nell’atomizzatore. Le perdite di colore durante il cambio colore sono ridotte a 10÷15 ml. Per l’alimentazione della vernice, con i colori standard Audi utilizza una tecnologia ampiamente collaudata per la circolazione, mentre per i colori speciali utilizza il sistema flessibile di verniciatura EcoSupply P, tramite “pig” (pipeline inspection gauge). Grazie alla tecnica di “pigging”, la vernice viene spinta, senza lasciare residui, attraverso il tubo tramite i pig. Questa tecnologia è particolarmente efficiente dal punto di vista del recupero di vernice e permette di risparmiare sui costi. Insieme ai robot di verniciatura, sono impiegati anche 24 robot di gestione, che provvedono a mantenere portiere e cofani aperti durante la verniciatura degli interni.

The overspray is separated via the energy-efficient paint booth system EcoDryScrubber (Fig. 1). This dry separation of the overspray forgoes completely on water and chemicals and the paint booth can be powered by up to 90% recirculated air. The EcoDryScrubber saves up to 60% of energy in the paint booth, as less air conditioning is needed. The straight-through ovens are conceived for complex car body structures with considerable aluminium add-ons and designed to have low exhaust gas temperatures. The exhaust air streams of all ovens is purified by the integrated oxidation Ecopure TAR with heat recovery and used again for thermal heating. The highly efficient Ecopure exhaust air purification system cleans the remaining minimum exhaust air from the spray booths which has already been reduced by the EcoDryScrubber and its recirculation. The dry separation is responsible for a highly concentrated and very efficiently filtered exhaust air. This enables the use of a very compact exhaust air purification system, which drops investment costs for the exhaust system by 60%. In this combination, the power consumption for the exhaust air purification is reduced up to 80% and the solvent emissions drop by 90%. Audi commissioned this Eco+Paintshop in December 2013 at Dürr. The Q5 models will roll off the production line in San José Chiapa starting midyear 2016. For more information: www.durr.com

L’overspray di vernice viene “catturato” dal sistema di abbattimento a secco della cabina di verniciatura EcoDryScrubber (fig. 1), caratterizzata da un consumo energetico estremamente basso. Con l’abbattimento a secco dell’overspray non sono necessari né acqua né prodotti chimici. Per questo motivo, EcoDryScrubber, che può essere alimentata con aria di ricircolo fino al 90%, offre un risparmio di energia fino al 60% grazie al minor consumo di energia richiesto per il condizionamento dell’aria ricircolata. I forni in linea sono concepiti per le strutture complesse delle scocche, in cui è presente una parte significativa in alluminio. Inoltre sono progettati in modo da assicurare basse temperature dell’aria in estrazione. I flussi d’aria di scarico di tutti i forni vengono depurati tramite il sistema integrato di post-combustione Ecopure TAR, con recupero di calore utilizzato successivamente per il riscaldamento termico. Il sistema di depurazione dell’aria esausta altamente efficiente, Ecopure TAR, tratta anche la poca aria esausta rimasta dalle cabine di verniciatura, minimizzata anche grazie al sistema EcoDryScrubber. Con la ricircolazione dell’aria in cabina e la separazione a secco dell’overspray di vernice, si ottiene che l’aria esausta da inviare al sistema di depurazione sia filtrata e ad elevata concentrazione di solventi in modo estremamente efficiente dal punto di vista energetico. Questo permette l’utilizzo di un impianto di depurazione dell’aria compatto e ne consegue una riduzione di circa il 60% dei costi d’investimento per il sistema dell’aria esausta. Con questa combinazione, si riduce il fabbisogno energetico per la depurazione dell’aria di circa l’80% e le emissioni di solvente di circa il 90%. Audi ha commissionato a Dürr il sistema Eco+Paintshop nel Dicembre 2013. La produzione dei modelli Q5 nell’impianto di San José Chiapa inizierà a metà 2016. Per maggiori informazioni www.durr.com

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

5


BRAND-NEW CUSTOMERS VALUE SHORT REACTION TIMES. ECOPOLIFIX’S IN-STOCK AVAILABILITY ATTRACTS MOST DEMANDING CUSTOMERS L’importanza di tempi di risposta rapidi: la disponibilità di magazzino di Ecopolifix attrae i clienti più esigenti

E

copolifix, one of the leading producers of industrial coatings in Europe specialized in powder coatings, has put focus on effectively responding to customers’ needs by shortening reaction times. Customers demanding high quality powder coatings for their production cycles are challenged to deliver produced quantities to their market, dependable on many circumstances in retail as well as end-user markets. The length of reaction times of their suppliers therefore is of extreme importance - next to the quality of supplied material – for their production cycles and their customer loyalty.

E

Having ready products in-stock

Prodotti pronti in magazzino

Italian-based producer and worldwide supplier of powder coatings Ecopolifix achieved short reaction times by shortening production times and placing system of having ready products in-stock. Over 600 various RAL colors are permanently in-stock, including 120 structured items in the most common RAL as well as 200 different metal and special effect items in dryblend and bond version. Moreover, customers of Ecopolifix can select from a variety of powder bases for wooden effects, including the modern, very much asked for smooth and wrinkled effect “Ecosublifix”. Ecopolifix annually produces 12,000 tons of coatings for industrial applications. These powder coatings are used for architectural purposes, office furniture, garden furniture, machine tools, fittings, stoves, fences, lighting equipment, and household appliances.

Ecopolifix, produttore con sede italiana e fornitore globale di vernici in polvere, ha raggiunto tempi di reazione rapidi abbreviando i tempi di produzione e di stoccaggio per avere sempre prodotti pronti s in magazzino. Più di 600 diversi colori RAL sono s sempre disponibili, inclusi 120 articoli strutturati nei RAL più comuni, oltre a 200 s d diversi articoli per effetti speciali e metallizzzati nelle versioni dryblend e bond. Inoltre, i clienti di Ecopolifix possono scegliere da una varietà di basi di polveri per effetti legno, incluso il moderno “Ecosublifix”, molto richiesto per effetti smooth e wrinkled. Ecopolifix produce 12.000 tonnellate l’an© Ecopolifix no di vernici per applicazioni industriali. Queste vernici in polvere sono utilizzate in architettura, mobili da giardino e per l’ufficio, macchine utensili, raccordi, fornelli, recinzioni, apparecchiature d’illuminazione ed elettrodomestici.

Shortest production times

I tempi di produzione più brevi

Ecopolifix’s standardized as well as tailor-made powder coating solutions are delivered to their customers in shortest production times. Company’s special production facilities have been developed and constructed by their in-house highly skilled mechanical engineers, allowing maximal optimization of the production process. The company achieved high reputation on the market for its products’ outstanding quality and innovative recipes. Ecopolifix is part of RIH Coating Division together with the sister companies Rembrandtin, Rembrandtin Powder Coating, Rembrandtin Oberösterreich (former Christ Lacke), Fritze Lacke and Rembrandtin Farbexperte. Synergies within the group in areas of R&D, purchase, and production, allow the company to react very quickly and flexibly to customer demands. For more information: www.ecopolifix.it

Le vernici in polvere Ecopolifix, sia standard sia personalizzate, sono consegnate ai clienti con i tempi di produzione più brevi. Le speciali strutture produttive dell’azienda sono state sviluppate e costruite da ingegneri meccanici interni altamente specializzati, raggiungendo così la massima ottimizzazione del processo produttivo. L’azienda ha raggiunto un’alta reputazione sul mercato per l’eccellente qualità dei suoi prodotti e per le ricette innovative. Ecopolifix fa parte di RIH Coating Division insieme alle aziende sorelle Rembrandtin, Rembrandtin Powder Coating, Rembrandtin Oberösterreich (già Christ Lacke), Fritze Lacke e Rembrandtin Farbexperte. Le sinergie all’interno del gruppo nei campi R&D, acquisti e produzione permettono alla compagnia di reagire molto velocemente e con flessibilità alle richieste dei clienti. Per maggiori informazioni: www.ecopolifix.it

6

N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

copolifix, uno dei maggiori produttori di vernici industriali in Europa specializzato in vernici in polvere, si è concentrato su come rispondere efficacemente ai bisogni dei clienti abbreviando i tempi di risposta. I clienti che richiedono polveri di alta qualità per i loro cicli produttivi devono riuscire a soddisfare il proprio mercato con determinate quantità di prodotti, quantità che variano a seconda di molte circostanze, sia nel mercato del retail sia dell’utilizzatore finale. La lunghezza dei tempi di risposta dei propri fornitori, quindi, è un fattore di estrema importanza - insieme alla qualità del materiale fornito - per i loro cicli produttivi e per la fedeltà dei loro clienti.


by Paola Giraldo

EVONIK MAKES AUTOMOTIVE CLEAR COATS EVEN MORE SCRATCH-RESISTANT Evonik rende i trasparenti per automotive sempre più resistenti ai graffi

E

vonik Industries is paving the way for a new technology whose applications include automotive finishes that are more scratchresistant than ever before. The specialty chemicals company has developed an industrial-scale method for producing silane-modified binders for automotive finishes. The advantage: Silane groups increase crosslinking density, making it possible to create automotive finishes that are flexible yet harder, leading to improved scratch resistance. The concept behind the new technology was already known: Modifying classic binders with silanes noticeably improves the binder properties. This also applies to the polyurethane binders typically used for automotive finishes. Up to now, production of silane-modified polyurethane binders has been so complex and expensive that these products have only been made on a small scale. The new technology from Evonik stands to change all of that. Gerd Brand, head of the Crosslinkers Business Line at Evonik, says: “The key factors in our success have been our comprehensive expertise in silane and isocyanate chemistry, understanding of the market and our intense collaboration with prominent players in the automotive and coatings industries.” The breakthrough came Evonik developed its own manufacturing process for the silyl isocyanate IPMS, or (3-isocyanatopropyl) trimethoxysilane, the critical building block for producing silane-modified binders. Evonik has been producing IPMS in a new facility in Marl since mid-2013. Dr. Ulrich Küsthardt, head of the Coatings & Additives Business Unit, points out: “With the new facility, Evonik creates its access to IPMS and to a new group of customized, silane-modified binders.” By using IPMS and selecting the right additional raw materials, Evonik can provide coating formulators with binders tailored to their final applications. One of the first applications for the new IPMS binders is the thin clear coating - only about 40 micrometers thick - that serves as the glossy top layer of an automotive finish. Besides improved scratch resistance, the new systems are just as resistant to chemicals and the elements as traditional two-component polyurethane coatings. Plus, silane-modified binders are compatible with two-component polyurethane coatings and significantly improve their properties. For car manufacturers, that means being able to use their usual production lines for applying coatings that contain the innovative binder. Selected automakers have already taken the first steps toward approving clear finishes that modified in this way. Dr. Hans Görlitzer, however, head of business development in the Crosslinkers Business Line, believes the new technology has even more potential: “We aim to open up access to silane-modified binders for other applications too”. As examples, he cites coatings for wood, plastics, metal, and high-tech adhesives. The key criterion here is that the silane-crosslinked clear coats cure quickly enough at room temperature. For more information: www.evonik.com

vonik Industries sta preparando il terreno per una nuova tecnologia il cui ambito di applicazione include finiture automotive mai così resistenti ai graffi. L’azienda di specialità chimiche ha sviluppato un metodo su scala industriale per la produzione di leganti silano modificati. Il vantaggio: i gruppi silani aumentano la densità di reticolazione, rendendo possibile la creazione di finiture automotive flessibili ma più dure, che portano a un miglioramento della resistenza ai graffi. Il concetto dietro la nuova tecnologia era già noto: modificare i leganti tradizionali con i silani migliora notevolmente le proprietà del legante. Questo vale anche per i leganti poliuretanici, usati tipicamente nelle finiture automotive. Finora, la produzione di leganti poliuretanici silano-modificati è stata così complessa e costosa che questa soluzione è stata prodotta solo su scala ridotta. La nuova tecnologia di Evonik mira a cambiare tutto questo. Gerd Brand, responsabile del settore Reticolanti di Evonik, dichiara: “I fattori chiave del nostro successo sono l’ampia conoscenza della chimica di silani e isocianati, la comprensione del mercato e l’intensa collaborazione con i protagonisti dell’industria automotive e delle vernici”. La svolta è avvenuta quando Evonik ha sviluppato un proprio processo di produzione per l’IPMS isocianato sililico, o (3- isocyanatopropyl) trimetossisilano, che rappresenta il mattone essenziale per la produzione di leganti silano modificati. Evonik produce l’IPMS presso un nuovo stabilimento a Marl da metà del 2013. Il dott. Ulrich Küsthardt, responsabile dell’unità Vernici e Additivi, afferma: “Con il nuovo stabilimento, Evonik sviluppa il suo accesso agli IPMS e a nuovi gruppi di leganti silano modificati personalizzati”. Usando l’IPMS e scegliendo le corrette materie prime aggiuntive, Evonik può offrire ai formulatori delle vernici dei leganti personalizzati in base alle applicazioni finali. Una delle prime applicazioni per i nuovi leganti IPMS è il trasparente sottile - circa 40 micrometri di spessore - che funge da mano a finire lucida di una finitura automotive. Oltre a una resistenza al graffio migliorata, i nuovi sistemi sono resistenti a sostanze chimiche e intemperie quanto le tradizionali vernici bicomponenti poliuretaniche. Inoltre, i leganti silano modificati sono compatibili con le vernici bicomponenti poliuretaniche e ne migliorano significativamente le proprietà. Per i produttori di auto, questo significa poter utilizzare le normali linee di produzione per l’applicazione di vernici contenenti l’innovativo legante. Costruttori di auto selezionati hanno già mosso il primo passo verso l’approvazione dei trasparenti modificati con questo sistema. Il dott. Hans Görlitzer, responsabile dello sviluppo di mercato del settore Reticolanti, crede che questa nuova tecnologia abbia ancora più potenziale: “Il nostro obiettivo è rendere accessibili anche ad altre applicazioni i leganti silano modificati”. Per esempio, Görlitzer cita le vernici per legno, plastica, metallo e adesivi high-tech. Il criterio chiave è che i trasparenti reticolati con silani polimerizzino abbastanza velocemente a temperatura ambiente. Per maggiori informazioni: www.evonik.com

E

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

7


BRAND-NEW TO RESTORE AN OLD COATING PLANT OR TO REPLACE IT WITH A NEW ONE? COSTECH’S SOLUTION Ristrutturare un vecchio impianto di verniciatura o sostituirlo con uno nuovo: l’offerta Costech Srl

© Costech

I

t is statistically proven that an industrial crisis is followed by a directly proportional growth. In the last few years, in Italy as in the rest of Europe, the coating field has undergone a profound transformation involving all sectors of the finishing industry, from contracting coating companies to OEMs performing the coating process in-house. The drop in the demand has forced many businesses to give up investing in production systems, with the risk of being unable to offer high quality products in a short time. One solution would be the restoration of the existing coating plant, but it is sometimes difficult to find a specialised firm that may accept to update an old coating system at a low cost while

8

N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

statisticamente provato che un periodo di crisi industriale è seguito da un periodo di crescita ad esso direttamente proporzionale. Negli ultimi anni in Italia, come nel resto d’Europa, il settore della verniciatura ha subito una profonda trasformazione che ha coinvolto tutti i comparti della finitura: dai verniciatori conto terzi alle aziende OEM che eseguono la finitura all’interno delle proprie strutture. Il calo della domanda ha costretto molte aziende a rinunciare agli investimenti riguardanti gli impianti produttivi con il rischio di trovarsi nell’impossibilità di offrire produzioni elevate, di buona qualità e in tempi brevi. Una soluzione potrebbe essere la ristrutturazione dell’impianto di verniciatura esistente, ma talvolta è difficile trovare un’azienda specializzata che si

È


e-mail: info@euromask-shop.com

n° verde 800.029.466

Tel. +39 02 96780055 - 9691001 - Fax +39 02 96782993

Via B. Cellini, 6 20020 Solaro (MI) - Italia

prodotto da

FINISHING GROUP s.r.l.

Azienda con Sistema Qualita’ Certificato

www.euromask-shop.com

RISOLVIAMO OGNI PROBLEMA DI MASCHERATURA

impegni a rinnovare un vecchio sistema di verniciatura a costi contenuti, garantendo un risultato finale ottimizzato per le nuove esigenze del cliente. Durante il sopralluogo iniziale un bravo tecnico rileva i punti dove è necessario intervenire immediatamente per poter rendere l’impianto produttivo senza sprechi di energia, di prodotti di pretrattamento e di vernice. Pensiamo al tunnel di pretrattamento: a volte è sufficiente intervenire sulle pompe d’alimentazione e sugli ugelli, oppure sostituire quelle parti più soggette ad ossidazione con dei nuovi pannelli in acciaio inox. Si può ripristinare la coibentazione delle pareti dei forni di polimerizzazione, si può ricostruire l’interno della camera di combustione, regolare e sostituire pezzi di catena del trasportatore. Quindi, ci sono tanti piccoli interventi che, se realizzati contemporaneamente da esperti tecnici, possono riportare il vecchio impianto di verniciatura agli antichi splendori nel giro di qualche settimana. La Costech Srl di Cazzago San Martino, alle porte di Brescia, è un’azienda che vanta un’esperienza ultra trentennale nella progettazione e realizzazione di impianti di verniciatura per qualsiasi tipo di manufatto metallico in Italia ed Europa. Negli anni l’azienda bresciana, oltre alla progettazione e realizzazione di impianti nuovi, si è specializzata nel recupero e ristrutturazione dei vecchi impianti di verniciatura. L’esperienza maturata anche nella costruzione di trasportatori mono e birotaia consente a Costech di intervenire non solo nel rifacimento di tunnel di pretrattamento, cabine d’applicazione e forni, ma anche di rimettere a nuovo i convogliatori e tutti i sistemi di movimentazione. Naturalmente un nuovo impianto di verniciatura, progettato in funzione degli spazi a disposizione, del tipo e delle dimensioni del manufatto da verniciare, della produzione richiesta e della qualità, non può essere paragonato in termini di prestazioni a un vecchio impianto ristrutturato, ma l’impegno economico immediato sarà indubbiamente più affrontabile, in attesa del momento in cui si potrà affrontare la scelta di un fiammante impianto di verniciatura senza aver perso il treno della ripresa. Per maggiori informazioni www.costechsrl.com

EUROMASK

ensuring a result optimised for the new needs of the company. During the initial inspection, a good engineer can identify the areas where action is needed immediately in order to make the system productive without wasting energy, pre-treatment products and paint. As regards the pre-treatment tunnels, for instance, it could be sufficient to change the feed pumps or the nozzles, or to replace those parts most subject to oxidation with new stainless steel panels. It could possible to restore the insulation of the curing ovens walls, reconstruct the combustion chamber interior, or adjust and replace parts of the conveyor chain. In short, there are many small operations that, if simultaneously implemented by experts, can bring an old coating plant back to its former glory in a few weeks. Costech Srl is a company based in Cazzago San Martino, near Brescia, Italy, with over thirty years of experience in the design and implementation of coating systems for any kind of metal in Italy and Europe. In addition to the design and construction of new plants, over the years the company has specialised in the recovery of old coating systems. The experience gained also in the construction of mono and double rail conveyors enables Costech to refurbish not only pre-treatment tunnels, spray painting booths and ovens, but also conveyors and handling systems. Clearly, a new coating plant, designed as a function of the available space, of the type and size of the parts to be treated, of the required production capacity and of the quality level, cannot be compared to a recovered old system in terms of performance. However, it may be easier to undertake such a financial commitment, waiting for the moment to choose a brand-new coating plant, without missing the train of economic recovery. For further information: www.costechsrl.com

®

by Paola Giraldo


BRAND-NEW RIH IS MAJORITY SHAREHOLDER OF THE COATINGS GIANT HELIOS RIH diventa azionista di maggioranza del gigante delle vernici Helios

A

s of 3 April 2014, the Austrian “Ring” International Holding AG (RIH) is the new majority shareholder of Helios Domžale, d.d. With a total turnover of about EUR 450 million, a joint production capacity of almost 100,000 tons of liquid and powder coatings, and altogether 15 production sites, the group is among the top 10 European coatings producers. The Helios group, with headquarters in Slovenia (Domžale near Ljubljana), was before one of the 15 largest coatings producers in Europe and, as of 3 April 2014, has a new majority shareholder: The Austrian Remho Beteiligungs GmbH, the parent company of the entire Coating Division of “Ring” International Holding AG (RIH). This step marks the completion of the sales process after 2.5 years. With the closing of 3 April, 77.93 % of the shares in the Slovenian coatings giant were transferred to the industry group; the members of the “selling consortium” received EUR 106 million (EUR 520 per share). Almost simultaneously, the public takeover bid for the remaining shares will be published and the bidding documents will be submitted to the authorities so that the takeover bid can be published as soon as possible and to protect minority shareholders. To finance the acquisition, RIH got two of the most renowned investment firms on board: the Blackstone subsidiary GSO and Franklin Templeton, both were enchanted by the astonishing track record of the industrial group. This is reconfirmed by the amazingly high performance of the RIH Coating Division in the first months of 2014. Against the general trend on the coatings market, the companies of the group did very well and will close the first quarter with a considerable increase in profits. Carried along by the extremely good performance of RIH, also the Helios group will end the first quarter with long-awaited record results after a disappointing year 2013. After the closing, RIH expands to employ 3,500 staff who give their best every day and generate a joint turnover of about EUR 550 million. At 21 sites, about 100,000 tons of liquid and powder coatings are produced annually as well as 55,000 tons of resins and almost 52,000 tons of decorative coatings, and 30,000 tons of steel are processed. Thus the group is among the largest European coatings producers and also plays an important role on an international level. The companies of the Stationery Division also successfully defend their leading positions and make the group market leader for lever arch mechanisms in Europe and the largest European ring binder mechanism producers. For more information: www.ringholding.com

10 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

partire dal 3 aprile 2014, l’austriaca “Ring” International Holding AG (RIH) è il nuovo azionista di maggioranza di Helios Domžale, d.d. Con un fatturato di circa 450 milioni di Euro, una produzione totale di quasi 100.000 tonnellate di vernici liquide e in polvere e 15 siti produttivi, il gruppo è tra i dieci maggiori produttori europei di vernici. Il gruppo Helios, con sede principale in Slovenia (Domžale, vicino a Ljubljana) era prima uno dei quindici produttori di vernici più grandi in Europa e, a partire dal 3 aprile 2014, ha un nuovo azionista di maggioranza: l’austriaca Remho Beteiligungs GmbH, società madre di tutta la Divisione Vernici di “Ring” International Holding AG (RIH). Questo passo segna la conclusione del processo di vendita durato due anni e mezzo. Con la vendita del 3 aprile, il 77,93% delle azioni del gigante delle vernici sloveno sono state trasferite al gruppo industriale; i membri del consorzio di vendita hanno ricevuto 106 milioni di Euro (520 Euro per azione). Quasi contemporaneamente, l’offerta di pubblico acquisto per le azioni restanti sarà pubblicata e i documenti dell’offerta saranno sottoposti alle autorità in modo che questa avvenga il prima possibile, anche per proteggere gli azionisti di minoranza. Per finanziare l’acquisizione, RIH ha collaborato con due delle più rinomate società d’investimento: GSO, sussidiaria di Blackstone, e Franklin Templeton, entrambe sbalordite dal curriculum del gruppo industriale. Questo è riconfermato dalle altissime prestazioni della Divisione Vernici di RIH nei primi © Helios mesi del 2014. Contrariamente alla tendenza generale del mercato delle vernici, le aziende del gruppo hanno raggiunto degli ottimi risultati e chiuderanno il primo trimestre con un aumento considerevole dei profitti. Trascinato dalle eccellenti prestazioni di RIH, anche il gruppo Helios chiuderà il primo trimestre con risultati record da lungo attesi, dopo un 2013 deludente. In seguito all’operazione, RIH si espande con 3.500 dipendenti che daranno ogni giorno il proprio contributo per generare un fatturato congiunto di circa 550 milioni di Euro. 21 siti producono circa 100.000 tonnellate l’anno di vernici liquide e in polvere, 55.000 tonnellate di resine e quasi 52.000 tonnellate di vernici decorative, con la lavorazione di 30.000 tonnellate di acciaio. Con questi numeri, il gruppo è tra i più grandi produttori europei di vernici, con un ruolo importante a livello internazionale. Anche le aziende della Divisione Cancelleria hanno difeso con successo la loro posizione di primo piano, facendo del gruppo il leader di mercato dei meccanismi a leva in Europa e il più grande produttore europeo di meccanismi ad anelli. Per maggiori informazioni: www.ringholding.com

A


by Paola Giraldo

CATENE PER CONVOGLIATORI

CUSCINETTI

Imel Spa, 50 YEARS OF INNOVATION AND EXPORT HISTORY Imel Spa, 50 anni tra innovazione ed export CATENE SPECIALI

he Italian company, based in Codroipo, celebrates half a century while looking ahead. Imel Spa is celebrating its 50th anniversary with the certainty of having been a pioneer in terms of innovation and internationalisation. A global player specialising in the design and implementation of surface treatment and coating plants, in 2014 it is celebrating half a century of success. It is a company in good health (as a group, it can count on sixty employees and a turnover of more than 15 million Euros), also thanks to the foresight of its leaders, who already in the ‘70s has understood that exports were the best route to take. “Imel is a healthy company, in terms of both finances and sales,” one of the joint-stock company’s directors, Marco D’Angela, says. “One of our strengths is our openness to abroad: almost 95% of our turnover comes from exports.” However, the ability to export its know-how is not enough to explain this company’s success. “We have a good level of technology and innovation,” D’Angela adds, “and we strive to provide our customers with a quality service, also in terms of support.” Established as a company specialising in the field of home appliances, Imel has been able to diversify its offer over the years, for example addressing the automotive industry. Its intention for the future is to take a further leap in terms of quality: “We will open some branches abroad, real service centres,” D’Angela concludes, “in the Countries that give us greater guarantees, such as those of the former Eastern Bloc.” For further information: www.imelspa.com

T

azienda di Codroipo festeggia il mezzo secolo di vita guardando al futuro. Tagliare il traguardo dei 50 anni di attività con una certezza: aver anticipato i tempi in termini di innovazione e di internazionalizzazione. Imel Spa, player mondiale specializzato in progettazione e realizzazione di impianti per il trattamento e la verniciatura di superfici, nel 2014 festeggia il mezzo secolo di vita. Un’azienda in salute (come gruppo può contare su una sessantina di collaboratori e su un fatturato superiore ai 15 milioni di euro), anche per merito della lungimiranza dei suoi dirigenti, che già negli anni ’70 hanno compreso come l’export fosse la strada migliore da intraprendere. “Imel è un’azienda sana, sia da un punto di vista finanziario che commerciale – chiarisce uno degli amministratori della Spa, Marco D’Angela – Uno dei nostri punti di forza è la propensione all’estero: quasi il 95% del nostro fatturato è dato dall’export”. Ma la capacità di esportare il proprio know-how non basta a spiegare il successo dell’azienda di Codroipo. “Disponiamo di un buon livello tecnologico e di innovazione – aggiunge D’Angela – e ci preme fornire sempre un servizio di qualità ai nostri clienti, anche in termini di assistenza”. Nata come realtà specializzata nel settore degli elettrodomestici, negli anni Imel è stata in grado di diversificare la propria offerta, indirizzandosi, ad esempio, verso l’automotive. L’intenzione, per il futuro, è di compiere un ulteriore salto di qualità: “Apriremo delle succursali all’estero, veri e propri centri servizi – chiude D’Angela – in quei Paesi che ci danno maggiori garanzie, come quelli dell’ex blocco Sovietico”. Per maggiori informazioni www.imelspa.com

L’

CATENE AEREE

CATENE INOX

Via G. Parini, 17 CESANA BRIANZA (LC) tel. +39 031 655727 fax +39 031 657027

info@orbita.it www.orbita.it


© Paolo Carlini

WITH THE PEUGEOT 508 RXH CASTAGNA RESUMES ITS PARTNERSHIP WITH LECHLER, FIRST FORGED OVER 100 YEARS AGO Con Peugeot 508 RXH Castagna si rinnova la collaborazione con Lechler, nata da oltre cento anni Lechler S.p.a. Como (CO), Italy

Opening photo: Peugeot 508 RXH Castagna, fusion of the visions of Atelier Castagna, Peugeot, Lechler and Alcantara. Foto d’apertura: Peugeot 508 RXH Castagna, fusione della visione dell’Atelier Castagna, Peugeot, Lechler e Alcantara.

T

he official presentation of the muchvaunted 508 RXH, the “One Off” by Peugeot manufactured by well-known Milan coachbuilder Castagna, took place on 3 February in the stunning Officine del Volo in Via Mecenate, Milan (Italy), and was attended by over a hundred journalists from the most important automotive and design publications. The Peugeot 508 RXH Castagna is the Milanese designer’s original reinterpretation of the French manufacturer’s luxury model (Opening Photo). This unique model is the tangible result of the two brands crossing paths. Eugenio Franzetti, Director of International Relations at Peugeot Italia, describes it thus: “Peugeot and Castagna have so many values in common that it was inevitable that our paths would cross sooner or later”. The two brands first came across each other years ago at the Padua vintage cars fair and since then they have shared their passion for classic brands.

12 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

S

i è svolta il giorno 3 Febbraio la presentazione ufficiale della tanto attesa 508 RXH, il “One Off” di Peugeot realizzato dalla nota carrozzeria Castagna di Milano, alla presenza di oltre cento giornalisti delle più importanti testate motoristiche e di design nello splendido contesto delle Officine del Volo di Via Mecenate a Milano. Peugeot 508 RXH Castagna è l’originale interpretazione proposta dall’Atelier Milanese del modello alto di gamma del marchio francese (foto d’apertura). La realizzazione di questo esemplare unico è la sintesi concreta derivante dall’incrocio dei percorsi dei due Marchi. Eugenio Franzetti, Direttore Relazioni Esterne di Peugeot Italia, lo racconta così: “Sono talmente tanti i valori in comune tra Peugeot e Castagna che era inevitabile che prima o poi le nostre strade si incontrassero”. I due marchi si sono accostati per la prima volta anni addietro alla fiera di Padova di auto storiche e, da quel momento, hanno condiviso la loro passione per i marchi con una storia lunga nel tempo.


HIGHLIGHT OF THE MONTH 1

Sophisticated design objects using environmentally sustainable materials: this is the philosophy chosen for Peugeot 508 RXH Castagna. Design sofisticato e materiali eco sostenibili: questa la linea scelta per Peugeot 508 RXH Castagna.

1

As such, Castagna (founded in 1849) has also become a great admirer of the Lechler brand, leader in the paints and coatings industry for 156 years. In fact, this isn’t the first time that Castagna has worked with Lechler: According to the official registers still kept in the company’s historic archives, the two brands first worked together in 1912, as proven by a tin of “super fine varnish for coaches” in “China black” bearing the logo of the eagle and the date “Chiasso, 1882” found at Castagna. In addition, one of Lechler’s most successful adverts, used in the 1930’s, depicts an elegant vintage car that was manufactured by Castagna of Milan. In modern times the partnership has continued with other high-impact and successful projects. “Eco c’est chic” was the motto used to present the Castagna 508 RXH. A choice that was consistent with the most recent trends, increasingly aimed at developing sophisticated design objects using environmentally sustainable materials.

© Paolo Carlini

Così Castagna (che è stata fondata nel 1849) si è altrettanto appassionata al marchio Lechler, protagonista del mondo delle vernici da 156 anni. Non è la prima volta, infatti, che l’Atelier Castagna collabora con Lechler: secondo i registri ufficiali ancora custoditi negli archivi storici aziendali, i due marchi si erano già incontrati nel 1912, testimoniato da un barattolo di lacca “super fine per carrozze” di colore “nero china” su cui è impresso il logo dell’aquila e la data “Chiasso, 1882”, ritrovato proprio in casa Castagna. Inoltre, uno dei poster pubblicitari di maggior successo di Lechler, impiegato negli anni ’30, presenta l’immagine di un’elegante automobile dell’epoca firmata proprio dall’Atelier

© Paolo Carlini

2

Lechler created a new metameric colour which made it possible to achieve the goal of a single-colour product and establish a degree of continuity between the bonnet and the passenger compartment. Lechler ha creato un colore metamerico che ha reso possibile realizzare un prodotto monocromatico tra l’interno e l’esterno, così da creare un effetto di continuità tra il cofano dell’auto e l’interno dell’abitacolo. 2


With the Peugeot 508 RXH Castagna Resumes its Partnership with Lechler, First Forged Over 100 Years Ago 3

The ‘Mimesis’ effect is represented by a pearly greengrey base for the single-colour perimeter, completed by a glossy, matt or texturised transparent varnish on, respectively, the bonnet, sides and wheel covers. L’effetto Mimesi è rappresentato da una base perlacea grigio verde per il perimetro monocolore, completata da una vernice trasparente lucida, opaca o testurizzata, rispettivamente su cofano, fiancate e copriruota.

3

Hybrid but sporty, luxury but produced with materials that stem from a completely environmentally-friendly process, such as wood, tweed, waxed leather and a new material launched and patented by Alcantara that is similar to wool (Fig. 1). Lechler’s contribution was also based on simulation: The new metameric colour created by Lechler’s R&D labs is called Mimesi and made it possible to achieve the goal of a single-colour product (the colour of the Alcantara interior matching the exterior colour) and establish a degree of continuity between the bonnet and the passenger compartment. A colourless colour, a new type of colour, a natural colour. Gioacchino Acampora, Chief Designer of the Milan design company, reveals: “The head of the Lechler Laboratories isn’t surprised anymore when I arrive and neither does he worry about what I ask him: He is always impressed with my ideas, maybe he wonders where I get certain ideas from but he doesn’t say so if he does... for my part, I am amazed just how much a colour can be understood and scientifically created using techniques that are so completely incomprehensible to creatives that they seem like magic tricks...”. “I wanted a ‘natural single-material look’ for this new car” - continues the designer - connected with the colour of the interior materials and the idea that the exterior of the car changes its look during the daytime like a rock that from blue at dawn becomes pink at sunset. But not a straightforward iridescence. 14 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

© Paolo Carlini

Castagna di Milano. In epoca moderna, poi, la collaborazione è proseguita con altri progetti di grande impatto e successo. “Eco c’est chic”: questa è l’egida sotto cui è stata presentata la 508 RXH firmata Castagna. Una scelta in linea con le ultime tendenze sempre più dirette a generare oggetti dal design sofisticato ma contemporaneamente realizzati con materiali eco sostenibili. Ibrida, ma sportiva, di lusso, ma realizzata con materiali nati dal frutto di un processo totalmente ecologico, come il legno, il tweed, il cuoio cerato e un nuovo materiale lanciato e brevettato da Alcantara, che simula la lana (fig. 1). Anche il contributo di Lechler va nella direzione della simulazione: si chiama infatti Mimesi il colore metamerico nato dai laboratori R&S di Lechler, che ha raggiunto l’obiettivo di realizzare un prodotto monocromatico tra interno (l’Alcantara appunto) e l’esterno, così da creare un effetto di continuità tra il cofano dell’auto e l’interno dell’abitacolo. Un colore incolore, un nuovo tipo di colore, un colore naturale. Gioacchino Acampora, Chief Designer dell’Atelier milanese, racconta: “il responsabile dei Laboratori Lechler non si stupisce più quando arrivo, ne è preoccupato di quello che chiedo: rimane sempre meravigliato dalle mie idee, magari si domanda come facciano a venirmi in mente certe cose ma non me lo dice… a mia volta, io mi stupisco di quanto si possa comprendere il colore e lo si possa creare scientificamente tra tecniche assolutamente incomprensibili ai creativi tanto da apparire come magie alchemiche…”. “Per questa nuova vettura desideravo un ‘naturale aspetto mono-materico’ - continua l’architetto legato al colore dei materiali interni e dall’idea che l’ester-


HIGHLIGHT OF THE MONTH

© Paolo Carlini

A varnish that underlines the form of the car, no vettura cambi aspetto durante le ore del giorno, emphasises original details and, with the come una roccia che dal blu dell’alba diventa rosa al utmost elegance, can never be repeated. tramonto. Ma non una semplice cangianza: una verTon sur ton, the matt, gloss and texturised nice che sottolinei le forme, faccia cogliere inediti deteffects give texture to the colour, blending tagli ed elegantemente non si riproponga mai uguathe colour of le. Tono su tono, il the car into the gioco dell’opaco, del surrounding lucido e del testurizlandscape”. zato danno materia The upshot is a al colore, fondono il range of “coloured colore della vettura greys” with a con il paesaggio cirdarker pattern costante”. that gives the Ne è nata una gamsurface of the ma di ‘grigi colorabody a dark stone ti’ con un pattern colour which, in più scuro che ren4 © Paolo Carlini this application, de roccia profonda displays a la superfice della 4 burgundy red carrozzeria, che per Lechler was also briefed with formulating a protective clear coat “core” with a “mix for all of the wood inserts (both exterior and interior). questa applicazione of greens” (Fig. 2). L’intervento di Lechler è stato anche rivolto alla formulazione di un mostra un core di The ‘Mimesis’ rosso granato insitrasparente protettivo per tutti gli inserti realizzati in legno (sia in esterno che in interno). effect is stere su una ‘mistirepresented by canza di verdi’ (fig. 2). a pearly green-grey base for the singleL’effetto Mimesi è rappresentato da una base perlacolour perimeter, completed by a glossy, cea grigio verde per il perimetro monocolore, commatt or texturised transparent varnish on, pletata da una trasparente lucida, opaca o testurizzarespectively, the bonnet, sides and wheel ta, rispettivamente su cofano, fiancate e copriruota covers (Fig. 3). Lechler was also briefed (fig. 3). Ma l’intervento di Lechler è stato anche riwith formulating a protective transparent volto alla formulazione di un trasparente protettivo varnish for all of the wood inserts (both per tutti gli inserti realizzati in legno (sia in esterno exterior and che in interno – figg. interior – Figs. 4 4 e 5), di un nero and 5), a silvery cromato per la mablack for the grill scherina e i profili and the rims of the dei fanali, di un nelights, a protective ro protettivo per le black for the gomme che profilarubber around no i finestrini latethe side windows rali e delle tonalità and very Parisian molto parigine del shades for the “core” esterno, osexternal “core”, sia il fascione di coi.e. the band of lore a contrasto pre5 contrasting colour sente sulle fiancate 5 on the sides of the dell’automobile. car. The results are Luggage compartment of Peugeot 508 RXH Castagna. Il risultato è tutto da Visuale del bagagliaio di Peugeot 508 RXH Castagna. quite striking. vedere.


NANO-VPCI® TECHNOLOGY FOR THE RESTORATION OF A FERRARI MONDIAL CABRIOLET La tecnologia Nano-VpCI® per il restauro di una Ferrari Mondial Cabriolet by Cortec Corporation St. Paul, Minnesota (USA)

1

A

1

The restoration of the Ferrari Mondial Cabriolet lasted approximately 10 months until this Cabriolet was returned to its owner in as new condition. Il restauro della Ferrari Mondial Cabriolet è durato circa 10 mesi, dopo i quali la Cabriolet è stata riportata dal suo proprietario.

customer was seeking restoration of his 1984 Ferrari Mondial Cabriolet. He wanted to preserve the authenticity during its restoration while eliminating future rust issues. Only the best in their class for corrosion protection products would be acceptable. That is why Cortec products were selected. The “Mondial” name comes from the renowned 500 Mondial racecar of the early 1950s. Despite its predecessor being designed by Bertone, the Mondial saw Ferrari return to the legendary Pininfarina for styling. It was sold as a mid-sized coupe and, eventually, a cabriolet. Manufactured by Ferrari from 1980 through 1993, the new Cabriolet body style was added in 1983. The introduction of the Cabriolet saw the popularity of the Mondial rise, particularly in the American market, where the convertible body style was highly desirable. The cars status and reputation continued to gain force even into 1992 when that year the movie “Scent of a Woman” featured Academy of Award winner Al Pacino test-driving this model. The Cabriolet has the added distinction of being the only four-seat, mid-rear engine, convertible automobile ever manufactured in regular production. 629 units were produced between 1983 and 1985. The 1984 Mondial Cabriolet was the first convertible ever powered

16 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

© Cortec

U

n cliente desiderava restaurare la sua Ferrari Mondial Cabriolet del 1984, preservandone l’autenticità durante l’operazione di restauro e al tempo stesso eliminando la possibilità di futuri problemi di ruggine. Solo i migliori prodotti della categoria di protezione dalla corrosione avrebbero funzionato: per questo sono stati scelti i prodotti Cortec. Il nome “Mondial” si riferisce alla rinomata auto da corsa 500 Mondial dei primi anni ’50. Sebbene la sua predecessora fosse stataprogettatadaBertone,conMondialFerrarisiaffidòdinuovo al leggendario Pininfarina per il design. Fu commercializzata come una coupé di medie dimensioni e, infine, una cabriolet. Prodotta da Ferrari dal 1980 al 1993, nel 1983 fu aggiunto il nuovo stile della carrozzeria Cabriolet. L’introduzione della Cabriolet fece aumentare la popolarità di Mondial, in particolare nel mercato americano nel quale la carrozzeria convertibile era molto richiesta. La reputazione e lo status delle vetture continuò ad aumentare anche nel 1992, quando uscì il film “Scent of a Woman - Profumo di donna”, con una scena in cui il vincitore dell’Oscar Al Pacino guidava questo modello. La Cabriolet, come ulteriore segno distintivo, è stata l’unica automobile convertibile a quattro sedili e motore centrale mai prodotta con produzione regolare. Furono prodotte 629 unità tra il 1983 e il 1985. La Mondial Cabriolet del 1984 fu la prima convertibile di sempre a essere alimentata dalla versio-


by the street version of Ferrari’s all aluminum Formula 1 engine “Quattrovalvole”, having 4 valves per cylinder that provided increased power over any car in its class. Master mechanic, Carmelo Smeralda, who was once employed by Ferrari before he moved to Sarasota, Florida, performed the engine overhaul. The restoration lasted approximately 10 months until this Cabriolet was returned to its owner in as new condition (Fig. 1). The customer was very happy with the cost effective, environmentally safe restoration with the use of Cortec® products and can be assured of many years of corrosion free motoring. The Cortec products used required no surface preparation, and could be used without ventilation: - EcoAir® VpCI®-423 (Vapor phase Corrosion Inhibitor) was used to remove loose rust from all surfaces. It is a biodegradable, organic rust remover that provides environmentally safe, non-toxic, nonflammable, multi-metal rust protection. It is a USDA Certified Biobased Product, and approved for direct disposal in the North Sea. - Bull Frog Cleaner/Degreaser was used to clean all surfaces. This is the hardest working VpCI® cleaner/degreaser you can get to protect metal surfaces from flash rust and corrosion. It is non-toxic, biodegradable, and phosphate free.

ne da strada del motore “Quattrovalvole” Ferrari da Formula 1, completamente in alluminio e con 4 valvole per cilindro che fornivano maggiore potenza rispetto ad ogni altra auto nella sua categoria. Carmelo Smeralda, meccanico specialista un tempo impiegato presso Ferrari prima di trasferirsi a Sarasota, in Florida, si è occupato della revisione del motore. Il restauro è durato circa 10 mesi, dopo i quali la Cabriolet è stata riportata dal suo proprietario (fig. 1). Il cliente è rimasto molto contento del restauro, efficace dal punto di vista dei costi e sicuro per l’ambiente grazie all’uso dei prodotti Cortec® che garantiscono a livello motoristico molti anni senza corrosione. I prodotti Cortec utilizzati non hanno richiesto nessuna preparazione della superficie e nessuna ventilazione: - “EcoAir® VpCI®-423” (Vapor Phase Corrosion Inhibitor) è stato utilizzato per rimuovere la ruggine da tutte le superfici. È un prodotto di rimozione della ruggine biodegradabile e organico che offre una protezione multi metal sicura per l’ambiente, atossica, non infiammabile. È un prodotto certificato USDA a base biologica, approvato per lo smaltimento diretto nel Mare del Nord; - “Bull Frog Cleaner/Degreaser” è stato usato per pulire tutte le superfici. Questo prodotto rappresenta il detergente/sgrassatore VpCI® più efficace per proteggere le superfici di metallo da flash rust e corrosione. È atossico, biodegradabile e senza fosfati; - “Bull Frog Rustorer” è stato applicato sulle superfici metalliche arrugginite. Quando viene applicato su superfici metalliche arrugginite o non adeguatamente preparate, Rustorer penetra velocemente nel metallo nudo

Sistema di verniciatura a polveri senz’aria DDF Powder coating system Airless DDF

CM SPRAY s.r.l. w w w. c m s p r a y. i t Sistema automatico di miscelazione delle vernici liquide pluri-componenti con metodo proporzionale Automatic mixing of multi-component liquid paints with a proportionate system

Partners:

c m s p r a y @ c m s p r a y. i t


Nano-VpCi® Technology for the Restoration of a Ferrari Mondial Cabriolet

© Cortec

- Bull Frog Rustorer was applied to the rusty metal surfaces. per prevenirne l’ulteriore corrosione e convertire rapidamenWhen applied on rusty or poorly prepared metal surfaces, te la ruggine già presente in uno strato passivo idrorepellente, Rustorer quickly penetrates to bare metal to prevent che può essere utilizzato come primer prima della mano di fifurther corrosion and quickly converts existing rust into a nitura. passive hydrophobic layer, which can be used as a primer - “Bull Frog Rust Blocker” è stato utilizzato per sigillare le subefore top coating. perfici metalliche esposte contro la ruggine. Rust Blocker - Bull Frog Rust Blocker was used to seal exposed metal previene la ruggine prima che questa si manifesti. Quando surfaces against rust. Rust Blocker prevents rust before it viene spruzzato, questo prodotto non infiammabile, atoscan start. When sprayed on, this non-flammable, nonsico, biodegradabile e sicuro per l’ambiente forma un omtoxic, biodegradable, environmentally safe product forms brello molecolare VpCI® (VpCI® Molecular Umbrella) che an invisible VpCI® Molecular Umbrella that seals exposed sigilla le superfici metalliche esposte contro la ruggine. metal surfaces against rust. - “EcoAir® VpCI®-377 Corrosion Preventative” è stato usato - EcoAir® VpCI®-377 Corrosion Preventative was used to per proteggere tutti i componenti. Questo prodotto di prevenzione della corrosioprotect all other ne, a base d’acqua, non components. This infiammabile, non periwater-based, coloso e compatibile con non-flammable, l’ambiente forma un film non-hazardous, pulito, secco e idrorepelenvironmentally lente che non richiede friendly rust la rimozione prima della preventative forms a verniciatura o ulteriori laclean, dry, hydrophobic vorazioni. film that does not - “Bull Frog Electronic require removal before Cleaner” rimuove sporpainting or further co, graniglia e corroprocessing. sione che influiscono - Bull Frog Electronic silenziosamente su preCleaner removes the 2 stazioni e affidabilità di dirt, grit, and corrosion ogni dispositivo elettrothat silently attack 2 nico e sistema elettrico. the performance and VpCI®-386 was used to paint the engine underbody to restore it to showroom quality. Scelto dalla Marina dereliability of every VpCI®-386 è stato usato per verniciare il sottoscocca del motore per gli Stati Uniti e dai tecnielectronic device and restaurarlo fino al raggiungimento di una qualità da showroom. ci di riparazione in tutto electrical system that il mondo. you own. Preferred by - “Bull Frog Lubricant” (lubrificante) con Rust Blocker è stato the U.S. Navy and repair technicians around the world. usato per eliminare cigolii e inceppamenti da cardini, serra- Bull Frog Lubricant with Rust Blocker was used to stop ture, bulloneria e ogni pezzo mobile - non solo li ferma, ma fa squeaking and sticking of hinges, locks, nuts and bolts, and sì che non accadano nemmeno una volta – proteggendo alany moving part while protecting from corrosion. lo stesso tempo dalla corrosione. Bull Frog Lubricant con Rust Not only stops everything from squeaking and sticking, but Blocker non contiene CFC o 111 Trichlor. also prevents it from happening in the first place. Bull Frog Lubricant with Rust Blocker contains no CFCs or 111 Trichlor. - VpCI®-386 è un primer/topcoat acrilico a base acquosa che offre protezione in applicazioni esterne rigide e senza copertura. - VpCI®-386 is a unique, water-based acrylic primer/topcoat La complessa miscela di inibitori organici atossici offre una prothat provides protection in harsh, outdoor, unsheltered tezione che può competere con la maggior parte delle vernici applications. The complex mixture of non-toxic, organic e dei primer ricchi di zinco. Questo rivestimento - nel tradizioinhibitors offers protection that can compete with most nale Rosso Ferrari - è stato usato per verniciare il sottoscocca paints and zinc rich primers. This coating - in the traditional del motore per restaurarlo fino al raggiungimento di una quaFerrari Red - was used to paint the engine underbody to lità da showroom (fig. 2). restore it to showroom quality (Fig. 2). 18 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


NEW

SPECIAL

EFFECTS

Un’innovativa serie di vernici in polvere che

rappresenta, per tecnologia, applicabilità, specificità e varietà di prodotti, un punto di riferimento nel trattamento delle superfici di oggetti e manufatti metallici. Europolveri oltre che con i prodotti innovativi, vi sorprenderà con la vasta gamma “Effettti Speciali”, con gli oltre 800 prodotti disponibili a stock, per la capillare organizzazione logistica e per la disponibilità e competenza nel formulare prodotti specifici “su misura” finalizzati alle esigenze della clientela. An innovative series of powder coatings that represents, thanks to its technology, applicability, specific characteristics and variety, a point of reference for the surface treatment of metal items. Europolveri as well as with its innovative products, will amaze you with its vast "Special Effects" range, with over 800 products available in stock, for its widespread logistics organisation and for its availability and competence in devising specific “made-to-measure” products aimed at satisfying the customers’ requirements. Europolveri: Esperienza, Efficienza ed Evoluzione / Experience, Efficiency and Evolution.

EFFECT Zaniolo CdA-01.14

W O O D

info@europolveri.it www.europolveri.it


© Pyrox

PYROX BVBA : SPECIALIST IN THERMAL CLEANING Pyrox BVBA: specialisti nella sverniciatura termica Patrick Van Noten Pyrox BVBA, Turnhout, Belgium p.vannoten@pyrox.be

Opening photo: Pyrox BVBA (Turnhout, Belgium) manufactures ovens for thermal cleaning and recycling of a wide variety of industrial products. A special application in the surface treatment sector is the stripping of suspension hooks, panels, frames and other equipment. Foto d’apertura: Pyrox BVBA (Turnhout, Belgio) produce forni per la pulizia termica e il riciclaggio di una grande varietà di prodotti industriali. Un’applicazione speciale nel settore dei trattamenti di superficie è la sverniciatura dei ganci di sospensione, pannelli, telai e altre attrezzature.

P

yrox BVBA (Turnhout, Belgium) manufactures pyrolysis ovens for thermal paint stripping and recycling of a wide variety of industrial products. Through our expertise, we have developed systems that satisfy the requirements of various industrial branches: - Electric motors: Thermal dissection of the insulation material. The binding materials by which the copper wires in electric motors and transformers are kept together are incinerated (burn off oven) or scorched (pyrolysis oven). After the process, these windings can be easily removed and then the electric motor can be re-insulated/rewound. - Plastic industry: thermal removal of plastic residues from moulds, extruder screws, filters, spin blocks, etc. - Painting industry: A special application in the surface treatment sector is the paint stripping of suspension hooks, tracks, piece carrying jigs, frames and for the recovery of defective pieces, as well (radiators, wheels, metal sheets...). It is an environmentally friendly process to clean and recover powder or liquid coated industrial parts in order to reuse or recycle them. It is very important that the substrate suffers no alternation (pyrolysis). - Baking industry for thermal cleaning of bakeware. - In the automotive industry. - In the silicon industry.

20 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

P

yrox BVBA (Turnhout, Belgio) produce forni termici pirolitici dedicati alla sverniciatura e al recupero di manufatti in metallo. L’esperienza acquisita ha permesso di mettere a punto sistemi che soddisfano i reali bisogni di molti settori industriali: - motori elettrici: rimozione del rivestimento plastico dagli avvolgimenti in rame. I prodotti leganti che tengono insieme i fili di rame nei motori e nei trasformatori sono inceneriti (forno di burn off) o decomposti (forno pirolitico). Dopo il processo, questi cavi possono essere facilmente rimossi e, in seguito, il motore elettrico può essere riavvolto o nuovamente isolato; - lavorazione materie plastiche: manutenzione con rimozione termica dei residui plastici dalle viti senza fine degli estrusori, dagli stampi, dai filtri e così via; - nella verniciatura industriale: per la sverniciatura di ganci, bilancelle, telai, griglie delle cabine o nel recupero di manufatti verniciati difettosamente (radiatori, ruote, lamiere, ecc.). In questo caso, si tratta di un metodo a basso impatto ambientale per pulire manufatti industriali verniciati a polveri o liquido in modo che possano essere riutilizzati. È molto importante che la struttura del materiale resti inalterata (pirolisi). Un’applicazione speciale nel campo dei trattamenti superficiali è la sverniciatura di ganci di sospensione, telai, bilancelle e altri dispositivi per gli impianti di verniciatura; - nel settore della panificazione: pulizia delle teglie da forno; - nell’industria automotive; - nell‘industria del silicio.


HIGHLIGHT OF THE MONTH La gamma di forni Pyrox BVBA

Besides hot air drying ovens, which can be used for various applications, some of which are also used for surface treatment, Pyrox BVBA is specialised in the production of customised burnoff, pyrolysis and cleaning ovens (Opening photo and Fig. 1). These form a part of the entire cleaning process which Pyrox BVBA can completely put together to meet the requirements of the materials used by the customer. The operating principle of our oven is based on the complete decomposition of organic macromolecules through heating in a “low” oxygen environment. The resulting organic components are then burned in a post-combustion chamber with an excess of oxygen. This produces mainly water vapour and CO2. The process takes place in the pyrolysis chamber at temperatures between 350 °C and 450 °C and an oxygen content of 5 to 8% (depending on the product), which prevents ignition. Suspension hooks for powder coat systems are usually treated at a temperature of 420 °C. The oxygen content in the postcombustion chamber is variable and is 1 continuously controllable for optimal efficiency, and this allows for emissions to be reduced to a minimum.

Oltre ai forni di asciugatura ad aria calda, che possono essere utilizzati per diverse applicazioni (alcune delle quali anche nel trattamento delle superfici), Pyrox BVBA è specializzata nella produzione su misura di forni burn off, pirolitici e di pulizia (foto d’apertura e fig. 1). Questi rappresentano una parte del processo globale di pulizia che Pyrox BVBA può progettare secondo i requisiti necessari per i materiali utilizzati dai clienti. Ilprincipiodifunzionamentodeinostrifornisibasasullacompleta decomposizione delle macromolecole organiche attraverso il riscaldamento in un ambiente con bassa quantità di ossigeno. I componenti organici che ne derivano vengono poi bruciati in una camera di post-combustione con ossigeno in eccesso. Tutto questo produce principalmente vapore acqueo e CO2. Il processo avviene nella camera di pirolisi a temperature tra 350°C e 450°C, con un contenuto di ossigeno dal 5% all’8% (a seconda del prodotto), prevenendo così l’accensione. I ganci di sospensione per i pezzi verniciati con polveri sono di solito trattati a una temperatura di 420 °C. L’ossigeno contenuto nella camera di post-combustione è variabile e controllabile in ogni momento per raggiungere l’efficienza ottimale, permettendo così di ridurre le emissioni al minimo nel tempo.

Advantages of stripping with pyrolysis ovens

Vantaggi della sverniciatura con forni pirolitici

In the most recent type of ovens, the whole process, including the protection, the temperature settings for the pyrolysis and the postcombustion, and the control of the oxygen content in the afterburner chamber, is fully controlled and regulated by a JUMO PLC controller. This advanced design has numerous advantages. First and foremost, the design fully complies with all applicable European Directives (CE) for gaseous emissions. This is an important factor for all companies that strip profiles or attachments and, regardless of the method chosen, are being increasingly confronted with environmental issues associated with liquid, solid or gaseous emissions. A choice for pyrolytic stripping using an oven which complies with environmental standards and energy supply is the most user-friendly method, since no harmful residue needs to be removed or retrieved.

Nei modelli di forno più recenti, l’intero processo, inclusa la protezione, le impostazioni di temperatura per la pirolisi e la post-combustione, oltre al controllo del contenuto di ossigeno nella camera di post-combustione, è completamente controllato e regolato dal controller PLC JUMO. Il suo design avanzato offre numerosi vantaggi. Innanzitutto, il design è completamente conforme a tutte le Direttive Europee (CE) applicabili per le emissioni gassose. Questo rappresenta un fattore importante per tutte le aziende che sverniciano profili o raccordi e che, indipendentemente dal metodo scelto, devono confrontarsi sempre più con problemi ambientali associati a emissioni liquide, solide o gassose. La scelta di utilizzare la sverniciatura pirolitica utilizzando un forno conforme con gli standard ambientali e la fornitura di energia rappresenta il metodo più semplice da usare, poiché non è necessario eliminare o recuperare dei residui pericolosi.

© Pyrox

The Pyrox BVBA range of ovens

1

Pyrox BVBA is specialised in the production of customised burnoff, pyrolysis and cleaning ovens. Pyrox BVBA è specializzata nella produzione di forni burn off, a pirolisi e di pulizia.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

21


Pyrox BVBA : Specialist in thermal cleaning

Controlled separate gas and air supply for optimal results. Alimentazione di aria e gas separata, per risultati ottimali.

Inoltre, il controller JUMO assicura che nella camera di post-combustione sia mantenuto un rapporto gas/aria ottimale, affinché la bolletta energetica sia più la bassa possibile (fig. 2). La regolazione della pirolisi e della postcombustione avviene durante l’installazione, mentre l’utente può effettuare ulteriori regolazioni attraverso il touch screen. In presenza di una connessione internet, Pyrox BVBA può controllare e modificare i dati di processo e i parametri di configurazione in remoto. Il cliente ha inoltre la possibilità di seguire il processo del forno attraverso internet. Questo è un elemento importante tra i servizi che Pyrox BV2 BA promuove alla sua rete globale di clienti, a garanzia che le condizioni di processo ottimali siano controllabili in ogni momento.

Economic considerations

Considerazioni economiche

Our ovens are used in various industries such as the electric motor industry and the plastics industry, and even suppliers of industrial bakeries use this technology to clean heavily soiled baking trays or to completely remove silicone or teflon coatings. By far the most widespread application is - of course - found in the powder coating and wet paint industry. The stripping of profiles and attachments is, in some cases, outsourced to specialised companies, but it is also carried out by the paint shop itself. The latter way is usually a necessity for those companies in which the paint shop is integrated in the production process - the automotive sector is a typical example of this. The paint shop costs and other economic factors will determine whether the stripping is carried out by the company itself or outsourced to third parties. Pyrox BVBA pyrolysis ovens have put forward here a number of important arguments for carrying out the stripping themselves: - Products are tailored to the user. No harmful residues need to be removed and no payments are made to third parties, and the PLC control ensures the lowest possible energy bill which in turn contributes to an

Il forni di Pyrox BVBA sono utilizzati in diverse industrie, come l’industria dei motori elettrici e della plastica, e anche dall’industria della panificazione che usa questa tecnologia per pulire i vassoi di cottura sporchi o per rimuovere rivestimenti di silicone o teflon. L’applicazione di gran lunga più diffusa è, naturalmente, nell’industria della verniciatura a polveri e liquida. La sverniciatura di profili e raccordi è, in alcuni casi, affidata a fornitori esterni specializzati ma viene effettuata anche dai verniciatori stessi. L’ultimo metodo è solitamente una necessità per quelle aziende in cui la verniciatura è integrata nel processo produttivo (il settore automotive è un esempio tipico). I costi del reparto di verniciatura e altri fattori economici determineranno se sia meglio effettuare la sverniciatura all’interno o se affidarla a partner esterni. I forni di pirolisi Pyrox BVBA forniscono una serie di argomenti importanti a sostegno della sverniciatura interna: - i prodotti sono su misura per l’utente. Non è necessario rimuovere residui pericolosi e non è necessario affidarsi a terzisti. Inoltre, il controller PLC assicura un basso consumo energetico, fattore che contribuisce ad ottenere un veloce ritorno dell’investimento. Nella maggior parte dei casi, il punto di pareggio viene raggiunto entro due anni;

© Pyrox

2

In addition to this, the JUMO control ensures that an optimum gas/air ratio is maintained in postcombustion chamber so that the lowest possible energy bill can be realised (Fig. 2). The adjustment of the pyrolysis and post-combustion takes place during installation, and then further adjustment can be effected by the customer via touchscreen. Provided that there is an internet connection, the process data and setting parameters can also be accessed and adjusted remotely by Pyrox BVBA. The customer also has the possibility to follow the oven process via the internet. This is an important element in the service that Pyrox BVBA promotes to its global network of customers, and is a guarantee that the optimum process conditions will remain controllable at all times.

22 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


accelerated return on investment. In most cases, the breakeven point is reached after two years. - Because the process parameters must be specifically set to the quantity (kg) of parts to be painted and the paint component (kg) for the user, the quality of the paint stripping is better than would be the case if it is carried out by third parties. As a result, the operation lifetime of the suspension hooks is extended. - For companies that use the oven for stripping suspension hooks, there are a number of additional benefits. Since they usually decide to strip their suspension hooks quite frequently, the quality of these attachments is much higher. This results in purer hooks with a better quality for painting/coating. Moreover, there are additional savings because fewer spare suspension hooks need to be purchased than would be the case if the stripping was carried out by third parties.

The REVOLUTION in powder application

Pyrox BVBA can refer everything to a number of reference customers in the surface treatment sector, companies with an integrated paintshop such Robberechts (furniture office, Turnhout, Belgium), companies in the chemistry industry such as INEOS (Feluy, Belgium), a typical cost paint shops such as Strabeko (Tilburg, Holland) and for motor repair shops such as Van Loock Motoren (Schoten, Belgium), ABB Spa (Vittuone (MI), Italy) and Benning GmbH (Bocholt, Germany).

- poiché i parametri di processo devono essere configurati in modo specifico sulla quantità di pezzi (kg) da verniciare e sul tipo di prodotto verniciante (kg) per l’utente, la qualità della sverniciatura sarà migliore di quanto sarebbe affidandosi a terzisti. Di conseguenza, la vita operativa dei ganci di appensione aumenta; - per le aziende che usano il forno per sverniciare i ganci di appensione, è presente una serie di benefici aggiuntivi. Poiché solitamente sverniciano spesso questi ganci, la qualità di questi accessori è molto più alta. Questo significa ganci più puliti, con una qualità migliore per la verniciatura/rivestimento. Inoltre, si ottengono risparmi aggiuntivi grazie alla possibilità di comprare meno ganci di ricambio di quanto avverrebbe nel caso in cui la sverniciatura fosse effettuata da terzisti.

OptiSpray AP01 with SIT Smart Inline Technology - Remarkable powder savings - Stable and repeatable powder output over long durations - Consistent coating quality - Automatic color change - Simple and ergonomic system integration - Minimal maintenance requirements Visit u s at: Booth 2530, Ha 08-11 April 2 ll 2, 01 PaintE xpo in 4, Karlsr uhe

Pyrox BVBA ha collaborato con diversi clienti di riferimento nel settore dei trattamenti superficiali: aziende con un reparto di verniciatura integrato come Robberechts (arredamento per ufficio, Turnhout, Belgio); aziende dell’industria chimica, come INEOS (Felyu, Belgio); verniciatori come Strabeko (Tilburg, Olanda) e officine di riparazione dei motori elettrici come Van Loock Motoren (Schoten, Belgio), ABB Spa (Vittuone (MI), Italia) e Benning GmbH (Bocholt, Germania). www.gemapowdercoating.com


© ipcm

PATINACOLLECTION® AND NEONCOLLECTION®: THE NEW CHROMATIC COLLECTIONS BY ADAPTA COLOR PATINACollection® e NEONCollection®: le nuove collezioni cromatiche Adapta Color by Adapta Color SL Peñiscola, Castellón, Spain adaptacolor@adaptacolor.com

Opening photo: The PATINA finishes have an irregular tactile effect and a double dimension that makes the oxidation effect very realistic. Foto d’apertura: Le finiture PATINA hanno un effetto tattile irregolare e una bidimensionalità tale da rendere l’effetto ossidato molto realistico.

t PaintExpo 2014, Adapta introduced two new chromatic collections: PATINACollection® and NEONCollection® at its sophisticated stand (Fig. 1) with a highly visual impact (Fig. 2) that has been attended by thousands of visitors during the show. These collections (Fig. 3) had been previously introduced to the customers at the end of 2013 and provide the technological solutions for a very exclusive and, at the same time, highly demanded range of colours for the design of certain projects.

A

C

PATINACollection® is the technological answer for the finishes that try to imitate the oxidation of weathered metals (rif. Opening Picture). The 24 components of the ranges Plain Oxide Patina and Crystal Patina respectively include oxide or Cor-Ten homogeneous finishes and wrinkled finishes. The collection consists of more than 48 selected decorations that combine optimal application, excellent features and high aesthetic level with a heterogeneous finishing, similar to natural oxidation. These ranges pose imitations on the oxidation of metal and terracotta with irregular finishes pleasant to

PATINACollection® è la risposta tecnologica per quelle finiture che cercano di imitare l’ossidazione dei metalli esposti alle intemperie (Rif. foto d’apertura). Le 24 proposte della gamma Plain Oxide Patina e Crystal Patina comprendono rispettivamente finiture ossidate o Cor-Ten omogenee e finiture raggrinzate. La collezione è composta da oltre 48 decorazioni selezionate che combinano applicazione ottimale, proprietà eccellenti e un’elevata componente estetica con una finitura molto eterogenea, simile all’ossidazione naturale.

24 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

on uno stand sofisticato (fig. 1) e di grande impatto visivo (fig. 2) che ha richiamato migliaia di visitatori, Adapta ha presentato due nuove collezioni cromatiche a PaintExpo 2014: PATINACollection® e NEONCollection® (fig. 3). Queste collezioni sono state inizialmente presentate ai clienti Adapta alla fine del 2013 e forniscono soluzioni tecnologiche per una gamma di colori molto esclusivi e allo stesso tempo molto richiesti nel design di alcuni progetti.


HIGHLIGHT OF THE MONTH - PaintExpo 2014

Paint stripping

worldwide … and always close to you

Worldwide leading and innovative technologies

1

© ipcm

1

Adapta stand at PaintExpo 2014

the touch that gives them a double dimension of realism and advanced aesthetic that suggests or take us to remote and exotic locations. The names of the different products reflect this dual dimension by closing this chromatic circle around the world, suggesting places where ancient secrets are hidden. From the lonely expanses of Patagonia to the silent ice in the North Pole. From the still unexplored jungles of the Amazon to the door of the Sahara Desert in Timbuktu, the African savannah, ocean breezes, majestic waterfalls, infinite dunes, cold and wild cliffs, an endless number of places which transport us and make us feel alive. Life which our Patina Collection wants to infuse in objects created by man. Patina finishes have been grouped in 4 main ranges: Tile Patina, Oxide Patina I,

© ipcm

Lo stand Adapta a PaintExpo 2014

2 2

The stand decoration was made by faithful copies of the highest buildings in the world made of metal sheets coated with the PATINACollection® finishes. La decorazione dello stand era costituita da riproduzioni in lamiera degli edifici più alti del mondo verniciati con le finiture comprese nella nuova PATINACollection®.

Queste gamme imitano l’effetto ossidato e della terracotta, con finiture irregolari piacevoli al tatto e che conferiscono alla superficie una bidimensionalità molto realistica nonché un aspetto innovativo che richiama luoghi lontani ed esotici. I nomi dei diversi prodotti riflettono questa bi-dimensionalità chiudendo il cerchio cromatico intorno al mondo e suggerendo luoghi dove antichi segreti sono ancora nascosti. Dalle distese desolate della Patagonia ai ghiacci silenziosi del Polo Nord; dalle giungle ancora inesplorate dell’Amazzonia alla porta del Sahara a Timbuktu; la savana Africana, le brezze oceaniche, le cascate maestose, le dune infinite, le scogliere selvagge e fredde, un numero infinito di luoghi che ci fanno viaggiare con la fantasia e ci fanno sentire vivi. Una vita che la Patina Collection di Adapta vuole infondere negli oggetti create dall’uomo.

guarantee the best solutions for our customers around the globe.

info @ abl-technic.de www.abl-technic.de ABL-Germany || ABL-Austria ABL-Austria ABL-Germany ABL-France | ABL-Italy ABL-France | ABL-Italy | | ABL-Turkey || ABL-Czechoslovakia ABL-Czechoslovakia ABL-Turkey ABL-Poland || ABL-Slovakia ABL-Slovakia ABL-Poland ABL-Hungary || ABL-Portugal ABL-Portugal ABL-Hungary ABL-USA ABL-USA


PATINACollection® and NEONCollection®: The New Chromatic Collections by Adapta Color

3

© Adapta Color

3

The new PATINACollection® e NEONCollection® by Adapta Color. Le nuove collezioni PATINACollection® e NEONCollection® di Adapta Color. 4

The colour range Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II e Soft Patina. Le gamme colori Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II e Soft Patina.

4

© ipcm

Oxide Patina II and Soft Patina (Fig. 4), among which we can find the copper oxidation, Cor-Ten steel, the imitation of hot-dip galvanized steel, aged bronze and the imitation of earth and stone colours, as well as fantasy colours. NEONCollection®, industrial design oriented, consists of 38 chromatic offers predominated by fluorescent finishes, despite the introduction of some novelties, like luminescent blue, luminescent fluorescents, Serpentia finishes, Leaf finishes and wrinkled finishes with BackUp technology. All of these products come in four ranges: Glossy Neon, Neon Finishes, Luminescent Neon and Gemstones (Fig. 5). All metallic finishes included in the collections have been developed with the ADAPTA BONDING SYSTEM® technology, for an easier and optimal application (Fig. 6).

© ipcm

5

5

A detail of the NEONCollection®: gemstone finishes. Un dettaglio della NEONCollection®: le finiture che ricordano le gemme preziose.

26 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

Le finiture Patina sono state raggruppate in 4 gamme principali: Tile Patina, Oxide Patina I, Oxide Patina II e Soft Patina, tra le quali si possono trovare l’ossidazione del rame, l’acciaio Cor-Ten, l’imitazione dello zincato a caldo, il bronzo invecchiato e le imitazioni dei colori terra, pietra, per finire con colori fantasia (fig. 4). La NEONCollection®, orientata al design industriale, comprende 38 proposte cromatiche nelle quali predominano le finiture fluorescenti, sebbene siano state introdotte alcune novità come il blu fotoluminescente, fluorescenti fotoluminescenti, finiture Serpentia, finiture Leaf e finiture raggrinzate con tecnologia BackUp. Tutti questi prodotti si presentano in quattro gamme: Glossy Neon, Neon Finishes, Luminescent Neon e Gemstones (fig. 5). Tutte le finiture metallizzate comprese nelle collezioni sono state sviluppate con la tecnologia ADAPTA BONDING SYSTEM®, che facilità un’applicazione ottimale (fig. 6).

6

© ipcm

6

ADAPTA BONDING SYSTEM® technology allow the formulation of any Adapta collection in metallic finishes. La tecnologia ADAPTA BONDING SYSTEM® consente di declinare tutte le collezioni Adapta nei colori metallizzati


Trattamenti di superficie che mettono in moto il mondo!

www.rosler.it


© Gema Europe

OPTISPRAY AP01: THE NEW GENERATION OF POWDER APPLICATION OptiSpray AP01: la nuova generazione per l’applicazione della polvere by Gema Switzerland GmbH Sankt Gallen, Switzerland

P

owder pumps are already in use for electrostatic powder coating. However the technologically complex design and high maintenance requirements of these pumps has so far prevented the success of powder pumps within the market. Gema Switzerland GmbH has successfully used powder pumps for a long time for transporting powder inside coating systems. Based on that extensive experience Gema has developed a new type of powder pump, the OptiSpray AP01, which was introduced to the market at the PaintExpo 2014 last April. This pump is specifically designed for users that need constant and reproducible coating quality during multi-shift operations. While developing the OptiSpray AP01 we had the specific demands of manufacturers of aluminum

28 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

L

e pompe polvere sono da tempo utilizzate per la verniciatura a polvere elettrostatica. Tuttavia, il design tecnologicamente complesso e la necessità di costante manutenzione di queste pompe ha finora impedito il loro successo sul mercato. Gema Switzerland GmbH utilizza da molto tempo con successo pompe polvere per trasportare quest’ultima nei sistemi di verniciatura. Grazie alla sua grande esperienza, Gema ha sviluppato un nuovo tipo di pompa polvere: OptiSpray AP01, presentata all’ultimo PaintExpo 2014 lo scorso aprile. La pompa è progettata specificatamente per gli utilizzatori che hanno bisogno di costanza e riproducibilità della qualità del rivestimento durante le attività che si svolgono su più turni. “Durante lo sviluppo di OptiSpray AP01, abbiamo tenuto in grande considerazione le necessità specifiche per profili di alluminio, pezzi di grandi dimensioni, elettro-


HIGHLIGHT OF THE MONTH - PaintExpo 2014 profiles, big parts, white goods and automotive parts in mind. The new application pump is specially suitable for applications which have a high powder consumption, long hose lengths or that need constant coating quality over long production cycles. “For all other application areas the injector technology will still be our first choice for transporting powder to the gun”, explains Roman Mlakar, Product Manager at Gema Switzerland GmbH.

domestici e componenti per il settore automotive. La nuova pompa di applicazione è particolarmente adatta per applicazioni con un alto consumo di polvere, tubi lunghi o la necessità di una qualità di verniciatura costante durante lunghi cicli di produzione. Per tutte le altre aree di applicazione, la tecnologia a iniettori sarà ancora la nostra prima scelta per il trasporto della polvere alla pistola”, spiega Roman Mlakar, Product Manager a Gema Switzerland GmbH.

Space saving design and low maintenance effort

Design salvaspazio e manutenzione ridotta

A significant characteristic of the application pump OptiSpray AP01 is the extraordinary slim design. The pump requires only as much space as an injector, which enables a space-saving system integration. Currently OptiSpray AP01 is the most compact model on the market and can be installed horizontally or vertically. OptiSpray AP01 outperforms competitive products in many other ways. “While developing this product we specially focused on a constant powder output. Other technologies need daily adjustments because of wear parts. For the OptiSpray AP01 we eliminated such wear parts. Therefore the new technology enables highest reproducibility of coating results over long durations”, says Roman Mlakar.

More productivity and gentle powder transport The OptiSpray AP01 uses the SIT principle (Smart Inline Technology) developed by Gema. The Inline Technology implies that the whole powder flow is absolutely linear. In contrast to other systems, which redirect the powder inside the pump up to 180 degrees, SIT enables a gentle powder transport and a clean and simple color change. Thanks to the low transport speed, difficult powder types can be transported gently and as a result the powder quality remains unaffected during the transport process. Due to the compact integration into the new powder management system OptiCenter OC03 in combination with the very short suction tubes, a significantly improved constant powder output from 50-300gr/min is achieved.

Una caratteristica importante della pompa di applicazione OptiSpray AP01 è la sua dimensione estremamente contenuta. La pompa richiede tanto spazio quanto un iniettore, il che permette di mantenere dimensioni contenute ideali per una semplice integrazione. Attualmente OptiSpray AP01 è il modello più compatto sul mercato e può essere installato orizzontalmente o verticalmente. OptiSpray AP01 supera le prestazioni degli altri prodotti concorrenti anche per altri aspetti. “Durante lo sviluppo del prodotto ci siamo concentrati sull’erogazione costante della polvere. Altre tecnologie hanno bisogno di regolazioni giornaliere a causa dell’usura dei componenti. Per OptiSpray AP01 noi abbiamo eliminato quest’usura. In questo modo la nuova tecnologia permette una riproducibilità più elevata dei risultati di verniciatura sul lungo periodo”, dichiara Roman Mlakar.

Maggiore produttività e trasporto della polvere più delicato OptiSpray AP01 utilizza il principio SIT (Smart Inline Technology), sviluppato da Gema. La Inline Technology implica che il flusso di polvere sia assolutamente lineare. Rispetto ad altri sistemi, che reindirizzano la polvere nella pompa fino a 180 gradi, SIT consente un trasporto delicato della polvere e un cambio colore semplice e pulito. Grazie alla bassa velocità di trasporto, le tipologie di polveri più critiche possono essere trasportate delicatamente ottenendo come risultato il mantenimento della loro qualità durante questa fase. Grazie all’integrazione compatta nel nuovo sistema di gestione della polvere, OptiCenter OC03, in combinazione con i tubi di aspirazione molto corti, si raggiunge una significativa e costante erogazione di polvere, con valori compresi tra 50 e 300 gr/min.

Industrial Wastewater Purification and Treatment Plants

Chemical-Physical Plants Rain Water Treatment Plants Quarzite and Carbon Filters Mechanical Filters of various kind

Osmosis Plants Demineralization Systems Oil Separators Sedimentation Systems Vacuum Concentrators Automatic Cleaning Plants for Moulds Cooling Coils

Flotation Units Product Dosing Unit Treatment Control Units Sludge Treatment Systems Maintenance of Wastewater Treatment Plants Design and Manufacturing of Plants for Industrial Wastewater Treatment Study and development of custom-made systems Technical Services and support

www.waterenergy.it Water Energy Srl Via R. Morandi 25 40018 S. Pietro in Casale BO - Italy Tel. +39 051 6630725 Fax +39 051 6632704 info@waterenergy.it


OptiSpray AP01: the New Generation of Powder Application

By directly adding air at the OptiGun GA03-P, the powder cloud can be precisely adjusted and controlled. This is exactly what users with high quality demands require. As a consequence of the consistent powder output powder savings of up to 15% can be achieved. In conclusion the powder pump OptiSpray AP01 is a successful and versatile component in order to increase the productivity of powder coating systems. The new powder application system OptiSpray AP01 has been in use for several months at the production site of one of the biggest furniture manufacturers in Europe. The customer has thoroughly tested the new product and confirms that powder handling and maintenance is extremely positive after 6 months of system operation. „We achieved a constant powder output, consistent film thicknesses and reproducible coating results over the whole time period. This guarantees us a constant coating quality, which we need as a manufacturer of furniture in the premium segment“, confirms the Head of the Coating Department. The new generation of Gema application systems - consisting of the powder management system OptCenter OC03, the fully integrated OptiSpray AP01 powder, the Gun Control OptiStar CG12-P as well as the new automatic gun OptiGun GA03-P - convinces with the compact and space-saving design. The new Gema automatic products - whether application pump or injectors - present the same identical operating concept and product design. In combination with the modern quick color change booth MagicCompact with EquiFlow Technology, the Gema system offers a stable powder output, consistent film thickness, reproducible coating results and a fast and clean color change. Users that need a high productivity and constant coating quality solution over long production durations will strongly benefit from the new Gema automatic generation. 30 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

Grazie all’aria addizionale collegata direttamente alla pistola a OptiGun GA03-P, la nuvola di polvere può essere regolata e controllata in modo preciso, esattamente ciò che viene richiesto dagli utilizzatori che hanno bisogno di alta qualità. Come conseguenza dell’erogazione costante, è possibile risparmiare fino al 15% di polvere. In conclusione, la pompa polvere OptiSpray AP01 è un componente versatile e di successo che aumenta la produttività dei sistemi di verniciatura a polveri. Il nuovo sistema per l’applicazione della polvere OptiSpray AP01 è utilizzato da diversi mesi nel sito produttivo di uno dei più grandi produttori di mobili in Europa. Il cliente ha testato a fondo il nuovo prodotto e conferma come la gestione della polvere e la sua manutenzione siano estremamente positivi dopo sei mesi di utilizzo del sistema. “Abbiamo raggiunto un’erogazione di polvere costante, così come lo spessore del film, e risultati di ver© Gema Europe niciatura riproducibili nel tempo. Questo ci garantisce una qualità di verniciatura costante, requisito fondamentale per noi che siamo produttori di mobili di livello premium”, conferma il capo del reparto verniciatura. La nuova generazione di sistemi di applicazione Gema (che comprendono il sistema di gestione della polvere OptiCenter OC03, la pompa polvere OptiSpray AP01, completamente integrata, il modulo di controllo OptiStar CG12-P e la nuova pistola automatica OptiGun GA03-P) convince con il suo design compatto e salvaspazio. I nuovi prodotti automatici Gema - sia con pompa di applicazione sia a iniettori - presentano lo stesso identico concept e design del prodotto. In combinazione con la moderna e veloce cabina cambio colore MagicCompact, con tecnologia EquiFlow, il sistema di Gema offre un’erogazione stabile della polvere, spessore del film costante, risultati di verniciatura ripetibili e un cambio colore veloce e pulito. Gli utilizzatori che hanno bisogno di una soluzione che offra elevata produttività e risultati di verniciatura costanti per lunghi periodi di produzione trarranno molti benefici dalla nuova generazione automatica di Gema.


Alesta 速 G O E S D I G I TA L u o r l i t o . c c o m w w w . a l e st a

A X A LTA C O AT I N G S Y S T E M S

Alesta速 Architectural Services

Choose your powder coating colours online

Order your original inal powder coating/structural ral sample free of charge e

Axalta Coating Systems Italy S.r.l. Socio Unico Via Roma 80 20873 CAVENAGO DI BRIANZA (MB) ITALY Tel. +39 02 95 91 961 Fax +39 02 36 04 92 56 powdercoatings.italia@axaltacs.com


© Axalta Coating Systems

AXALTA COATING SYSTEMS PRESENTED NEXT-GENERATION SOLUTIONS AT PAINTEXPO Axalta Coating Systems ha presentato soluzioni di nuova generazione a PaintExpo by Axalta Coating Systems GmbH Köln, Germany

Opening photo: Finishes from high gloss to matt, with or without texture, can be applied to an object virtually using Alesta® Colour it. The object can be zoomed and rotated to gain a complete 360° visual impression. Foto d’apertura: con Alesta® Colour it, è possibile applicare virtualmente a un oggetto le finiture, da lucide a opache, con o senza texture. È possibile zoomare e ruotare l’oggetto per una visione a 360°.

xalta Coating Systems, a leading global provider of liquid and powder coatings to automotive, transportation, general industrial, and architectural and decorative customers, presented its latest innovations at the last PaintExpo 2014 in Karlsruhe, Germany (Fig. 1). During a press talk on April 8, journalists from all over the world were introduced to Axalta’s most recent developments, including the new application Alesta® Colour it dedicated to architects and designers.

A

A

Don’t Just Think Colour – Colour Virtually

La colorazione virtuale

The choice of colour for façades, structural elements, windows, doors and other exterior details helps to add meaning, create identity and establish a connection with nature, thereby generating harmony between architecture and the surrounding environment. Axalta Coating Systems supports architects, designers, façade builders and job coaters with a broad range of powder coatings for indoor and outdoor applications: The company now has developed a new tool to help them to choose the right colour. One of the main innovation shown was, indeed, the Alesta® Colour it (Fig. 2), the innovative application for selecting colour in architecture and more. With Alesta® Colour it, Axalta Coating Systems has developed a virtual tool that brings

La scelta del colore per facciate, elementi strutturali, finestre, porte e altri dettagli esterni aiuta ad aggiungere significato, creare identità e stabilire una connessione con la natura, generando così armonia tra l’architettura e l’ambiente circostante. Axalta Coating Systems supporta architetti, progettisti, costruttori di facciate e verniciatori conto terzi con un’ampia gamma di vernici in polvere per applicazioni per interno ed esterno: l’azienda ha ora sviluppato un nuovo strumento per aiutare queste figure nella scelta del colore. Una delle principali innovazioni presentate è stata infatti Alesta® Colour it (fig. 2), l’innovativa applicazione per la scelta del colore nel settore architettonico e non solo. Con Alesta® Colour it, Axalta Coating Systems ha sviluppato uno

32 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

xalta Coating Systems, azienda leader fornitrice globale di vernici liquide e in polvere per i clienti dei settori automotive, trasporti, general industry, architettura e decorazioni, ha presentato le sue ultime innovazioni all’edizione 2014 di PaintExpo, a Karlsruhe, in Germania (fig. 1). Durante un press talk organizzato l’8 aprile, l’azienda ha presentato ai giornalisti da tutto il mondo le proprie più recenti innovazioni, inclusa la nuova applicazione Alesta® Colour it dedicata ad architetti e progettisti.


HIGHLIGHT OF THE MONTH - PaintExpo 2014 a new dimension to the colour selection in architecture. The application not only includes all RAL standard colours, textures, and gloss levels, but also the complete range of the Alesta® Architectural Collections containing a large number of colours and effects developed in-house. Alesta® Colour it allows the virtual coating of surfaces in different colours, gloss levels and textures. Finishes from high gloss to matt, with or without texture, can be applied to an object virtually using 1 this innovative tool (Opening Photo). The object can be zoomed and rotated to gain a complete 360° visual impression. This realistic presentation of the finished powder coated surface eliminates guesswork and simplifies communication with customers. The range of objects to be coated is being enlarged continuously. The application includes a feature which enables selected colour samples to be ordered easily in standard sized panels of 7.5 x 15 cm, and delivered quickly free of charge. This application is available free of charge at www.alestacolourit.com.

strumento virtuale che dona una nuova dimensione alla selezione del colore in architettura. L’applicazione non include soltanto tutti i colori RAL standard, texture e livelli di gloss ma anche la gamma completa Alesta® Architectural Collections, che comprende un’ampia varietà di colori ed effetti sviluppati internamente. Alesta® Colour it permette di verniciare virtualmente le superfici con diversi colori, livelli di gloss e texture. Le finiture, da lucide a opache, lisce o testurizzate, si possono applicare virtualmen© ipcm te all’oggetto utilizzando questo strumento innovativo (rif. foto d’apertura). L’oggetto, inoltre, può essere zoomato e ruotato per poter godere di una visione a 360°. La presentazione realistica della superficie verniciata a polveri elimina la necessità di fare ipotesi e prove e semplifica la comunicazione con i clienti. La gamma di oggetti da verniciare è continuamente aggiornata. L’applicazione include una funzionalità che permette di ordinare i campioni colore scelti in pannelli di dimensioni standard 7,5 x 15 cm, che vengono consegnati gratuitamente. Quest’applicazione è disponibile gratuitamente al sito www.alestacolourit.com.

Imron HydroBaseCoat 8000 – next generation waterbased paint

Imron HydroBaseCoat 8000: le vernici a base acqua di prossima generazione

Coatings in the transportation sector must meet the most demanding requirements. On the one hand, it is a question of increasing productivity and improving quality; on the other, appearance and environmental responsibility are playing a more important role. Modern basecoats often contain pearls, aluminium flakes or other additives to produce special optical effects in the coating. These, however, are not yet achievable with only one application. The new Imron HydroBaseCoat 8000 gives excellent coverage with only 1.5 coats and it can be applied without flash times. The paint dries quickly and is characterised by good colour matching. Imron HydroBaseCoat 8000 meets not only current European environmental regulations, but will also comply with planned legislation.

Le vernici nel settore dei trasporti devono soddisfare i requisiti più stringenti. Da un lato, la questione dell’aumento della produttività e del miglioramento della qualità, e dall’altro l’aspetto estetico e la responsabilità ambientale giocano un ruolo sempre più importante. La nuova serie Imron HydroBaseCoat 8000 dà un’eccellente copertura con soltanto una mano e mezza, e può essere applicata senza appassimento. Inoltre, la vernice si asciuga velocemente ed è caratterizzata da una buona corrispondenza del colore. Un ulteriore vantaggio della nuova generazione di vernici a base acqua è la loro sostenibilità. La serie HydroBaseCoat 8000 non solo è conforme all’attuale normativa ambientale europea, ma anche alla legislazione futura già programmata.

1

Axalta Coating Systems stand at PaintExpo 2014. Lo stand Axalta a PaintExpo 2014.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

33


Axalta Coating Systems Presented Next-Generation Solutions at PaintExpo

2 © Axalta Coating Systems

2

Alesta® Colour it brings a new dimension to the colour selection in architecture. Alesta® Colour it porta una nuova dimensione nella scelta del colore in architettura. 3

Aqua EC 5100 is a pigmented, twocomponent electrocoat enabling optimum results using the efficient singlelayer method. Aqua EC 5100 è una vernice bicomponente pigmentata per elettrodeposizione che consente ottimi risultati utilizzando il metodo a singolo strato.

3

High-performance solutions for E-Coat With the cathodic electrodeposition coating systems Aqua EC 3000 and the single-layer electrodeposition coatings Aqua EC 5100 and Aqua EC 5500 (Fig. 3) - Axalta Coating Systems offers water-based solutions, which not only combine first-class protective qualities with high levels of environmental friendliness and cost effectiveness, but are also perfectly adapted for the most varied applications and sector requirements. All electrodeposition coatings are compatible with the new conversion technologies used in pre-treatment.

© Axalta Coating Systems

Soluzioni ad alte prestazioni per l’elettrodeposizione Con i sistemi di cataforesi Aqua EC 3000 e le vernici per elettrodeposizione monostrato, Aqua EC 5100 e Aqua EC 5500 (fig. 3), Axalta Coating Systems offre soluzioni a base acqua che non solo combinano proprietà protettive di primo livello con elevata compatibilità ambientale ed efficienza dei costi, ma sono anche perfette per le più diverse applicazioni e i vari requisiti del settore. Tutte le vernici per elettrodeposizione sono compatibili con le nuove tecnologie di conversione utilizzate nel pretrattamento.

The new PercoTop® paint system

Il nuovo sistema di verniciatura PercoTop®

The new 2K High Solid Topcoat PercoTop 9675 with low solvent content was designed specially to meet the demands of coaters in the trailer and construction segments. The wide selection of activators and thinners generates a broad application window and high process reliability which allows the user to adapt their process to the technical equipment and climatic conditions. As well as conventional spray application, both airless and airmix methods or electrostatic application can be used. It offers excellent sagging performance and flow, especially on complex shapes with overlapping spray zones. Depending on the colour, its good coverage means that a high-quality surface finish can be achieved even in 1.5 coats. As a result, savings are made in terms of application time and material consumption. Furthermore, fast processing, short drying times and high yield create increased productivity and cost effectiveness in the coating process. The coated surfaces are characterised by superior resistance to mechanical, chemical and climatic influences. The innovative PercoTop VHS Power Primer 4000 can be applied as an adhesion primer, primer filler and sanding filler in just one coat and, if required, used as high-build

Il nuovo topcoat PercoTop 9675 ad alto solido 2K a basso contenuto di solvente è stato progettato specificatamente per soddisfare le richieste dei verniciatori del settore rimorchi e costruzioni. L’ampia selezione di attivatori e diluenti genera un’ampia finestra di applicazione e un’elevata affidabilità del processo, consentendo all’utilizzatore di adattare il proprio processo all’attrezzatura tecnica e alle condizioni climatiche. Oltre alla spruzzatura convenzionale, si possono utilizzare i metodi airless, airmix ed elettrostatico. Offre eccellenti prestazioni distensione e colatura, specialmente su forme complesse con zone di spruzzatura sovrapposte. A seconda del colore, la sua buona copertura permette di ottenere una superfice di alta qualità con soltanto uno strato e mezzo. Ne consegue un risparmio di tempo di applicazione e di consumo di materiali. Inoltre, velocità di lavorazione, tempi di asciugatura brevi e alto rendimento aumentano la produttività e il rapporto costo/beneficio del processo di verniciatura. Le superfici verniciate sono caratterizzate da una resistenza superiore ad aggressioni meccaniche, chimiche e climatiche.

34 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


filler using all standard application methods. Thanks to the primer’s high sagging resistance, it achieves a high layer thickness on a wide variety of substrates, such as aluminium, steel, sand-blasted, iron and zinc phosphated, galvanized, sendzimir-galvanized and hotdip galvanized steel. The good sandability of the primer results in faster processing times, low sandpaper consumption and optimized topcoat appearance.

Chromate-free 2K Wash Primer: high corrosion protection for difficult substrates By the development of the PercoTop 2K Wash Primer CS 305, Axalta Coating Systems has created a chromate-free, environmentally responsible alternative to primers containing chromate. The primer is REACH compliant and meets current and future environmental regulations. The primer is formulated on the basis of polyvinyl butyral (PVB). It can be applied using all standard coating methods, including electrostatic application, and adheres extremely well, even to substrates which are particularly difficult to coat such as stainless steel. In addition, superior coverage, excellent overspray melt-in and quick drying contribute to increased productivity – in particular in the case of large surfaces. The CS 305 Wash Primer can be coated with all PercoTop 2K polyurethane-based fillers.

L’innovativo PercoTop VHS Power Primer 4000 può essere applicato come primer di adesione, primer riempitivo e filler carteggiabile in mano unica e, se necessario, utilizzato come filler altamente riempitivo usando tutti i metodi di applicazione standard. Grazie all’alta resistenza alla colatura, questo primer raggiunge un elevato spessore su diversi substrati, come alluminio, acciaio, acciaio sabbiato, fosfatato, galvanizzato, galvanizzato con sendzimir e zincato a caldo. La buona carteggiabilità del primer consente tempi di lavorazione più veloci, basso consumo di carta abrasiva e un aspetto migliore della mano a finire.

2K Wash Primer senza cromo: elevata protezione dalla corrosione per superfici difficili Con lo sviluppo di PercoTop 2K Wash Primer CS 305, Axalta Coating Systems ha creato un’alternativa senza cromo e attenta all’ambiente ai primer che, al contrario, lo contengono. Questo primer è conforme al REACH e alle norme ambientali attuali e future. Il primer, formulato sulla base di polivinilbutirrale (PVB), presenta ottime prestazioni. Può essere applicato utilizzando tutti i metodi standard, inclusa l’applicazione elettrostatica, e aderisce estremamente bene, anche su substrati particolarmente difficili da verniciare, come l’acciaio inossidabile. Inoltre, copertura superiore, eccellente controllo dell’overspray e asciugatura rapida contribuiscono ad aumentare la produttività, in particolare nel caso di grandi superfici. Wash Primer CS 305 può essere rivestito con tutti i filler a base poliuretanica PercoTop 2K.


© Europolveri

NEW ARCHITECTURALLIGNUM SAMPLE COLLECTION COMPLETING THE PRODUCT RANGE Nuovo campionario ArchitecturalLignum a completamento e corredo della gamma prodotto by Europolveri

E

E

uropolveri is a pioneer in the production of powder uropolveri è stata pioniera nella produzione di vernici coatings faithfully replicating various wood grains; in in polvere che riproducono fedelmente svariate venainfo@europolveri.it 1998 Europolveri obtained the “Qualicoat” certification ture lignee; nel 1998, Europolveri ottenne la prima certifiwith its line of powder coatings called “Woodall” and cazione “Qualicoat” con la linea di vernici in polvere denorecently, after carrying out extensive research, it has minata “Woodall”, e recentemente, dopo un lungo lavoro presented the innovative line of “ArchitecturalLignum” di ricerca e test, ha presentato l’innovativa linea di prodotti products certified by “Qualicoat” and fully answering the “ArchitecturalLignum” certificata da “Qualicoat” e risponrequirements set by dente pienamente ai “Qualideco”. requisiti “Qualideco”. During the recent In occasione della rePainExpo event that cente fiera PaintExwas held in Germany, po, svoltasi in GermaEuropolveri (Fig. 1) nia, Europolveri (fig. 1) presented its new ha presentato un “ArchitecturalLignum” nuovo campionario (ref. Opening Picture) “ArchitecturalLignum” sample range part of (rif. foto d’apertura) the series of products che rappresenta la for “powder on serie di prodotti per Opening Picture: the new ArchitecturalLignum powder” technology applicazione con tec1 © ipcm collection by Europolveri. applications. nologia “polvere su Foto d’apertura: la 1 The new sample polvere”. nuova collezione The elegant Europolveri stand at PaintExpo 2014. range integrates the Il nuovo campionario ArchitecturalLignum di Europolveri. existing one devised for L’elegante stand Europolveri a PaintExpo 2014. affianca quello già esiSandrigo (VI) Italy

36 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


stente realizzato per i prodotti da applicare con tecnica di “sublicromia” e riunisce una serie di lamierini di dimensioni tali da garantire una buona visibilità e un’ottima percezione dell’effetto e della venatura lignea. Questa innovativa serie di vernici in polvere “ArchitecturalLignum” a base poliestere senza TGIC è stata formulata per l’applicazione “polvere su polvere”, con le seguenti fasi in base al tipo di impianto: Per impianti in linea orizzontale: 1) applicazione della vernice in polvere, con spessore 70-90 micron; 2) fusione del rivestimento applicato a 110-120°C (15 - 20 minuti); 3) applicazione della polvere per la venatura; 4) polimerizzazione standard 190-200°C (15 - 20 minuti). Per impianti in linea verticale: 1) applicazione della vernice in polvere, con spessore 70-90 micron; 2) fusione del rivestimento applicato a 110-120°C (15 - 20 minuti) o mediante infrarossi 4-6 minuti; 3) applicazione della polvere per la venatura; 4) definizione della venatura mediante rulli e spazzole; 5) polimerizzazione standard 190-200°C (15 - 20 minuti). Le vernici “ArchitecturalLignum” garantiscono a progettisti e utilizzatori finali un’ampia serie di vantaggi, quali: - scelta tra un’ampia gamma di prodotti; - garanzia che tutti i prodotti sono privi di TGIC; - certezza di un’elevata resistenza chimica, meccanica e agli agenti esterni dei manufatti trattati; - garanzia di durabilità certificata da “Qualicoat” Classe1; - piena rispondenza ai requisiti “Qualideco”; - una qualificata assistenza per formulazioni ed effetti lignei particolari richiesti da architetti, progettisti e designer. Le nuove serie di vernici in polvere “ArchitecturalLignum” trovano collocazione e impiego ove si presenti la necessità o l’opportunità di riprodurre fedelmente l’effetto e il calore del legno su manufatti o strutture metalliche destinati sia all’interno che all’esterno, quali: - componenti e strutture metalliche come porte, finestre, basculanti; - strutture architettoniche e rivestimenti; - elementi d’arredo quali mobili, complementi d’arredo, illuminazione; - elettrodomestici.

INDUSTRIAL AUTOMATION

sublichromic technology applications and includes test plates with dimensions that allow optimal visibility and perception of the wood grain effect. This innovative series of “ArchitecturalLignum” polyester based powder coatings without TGIC has been devised for “powder on powder” application with the following phases according to the type of plant: For horizontal in line plants: 1) Apply the powder coating, with a thickness of 70-90 microns. 2) Cure the applied coating at 110-120°C (15 - 20 minutes). 3) Apply the wood grain powder coating. 4) Standard polymerization 190-200°C (15 - 20 minutes). For vertical in line plants: 1) Apply the powder coating, with a thickness of 70-90 microns. 2) Cure the applied coating at 110-120° C (15 - 20 minutes) or by means of infrared rays for 4-6 minutes. 3) Apply the wood grain powder coating. 4) Define the wood grain by means of rollers and brushes. 5) Standard polymerization 190-200° C (15 - 20 minutes). The “ArchitecturalLignum” powder coatings guarantee designers and final users a wide range of advantages, such as: - Choosing among a wide range of products. - All products are guaranteed TGIC-free. - The certainty of elevated resistance against aggression from chemical, mechanical and external agents on the treated articles. - Guaranteed durability certified by “Qualicoat” Class 1. - Full compliance to the “Qualideco” requirements. - Qualified assistance for specific formulae and wood effects required by architects and designers. The new series of “ArchitecturalLignum” powder coatings are employed wherever there is the need or the opportunity to faithfully reproduce the effect and warmth of wood on metal articles or structures fitted both indoors and outdoors, such as: - Metal components and structures such as doors, windows, up-and-over doors. - Architectural structures and coatings. - Furnishing elements such as furniture, furnishing accessories, lighting elements. - Household appliances.

AND HANDLING

HIGHLIGHT OF THE MONTH - PaintExpo 2014

www.conveyors.it

Chain Conveyors Monorail – power&free – skid assisted Designed and manufactured to achieve maximum flexibility and modularity, they are the best solution for any requirements



ipcm

N属27 - May/June

... On the road to IPCM速 n. 27... ...Verso IPCM速 n. 27...


© ipcm

CARROZZERIA NUOVA GM: 30 YEARS OF EXPERIENCE IN THE COATING OF CAR BODIES IN THE SERVICE OF THE NEW ALFA 4C Carrozzeria Nuova GM: 30 anni di esperienza nella verniciatura di scocche auto al servizio della nuova Alfa 4C Alessia Venturi ipcm ®

© ipcm

Opening photo: The finishing and approval area. Foto d’apertura: La zona finizione e delibera.

T

he Alfa 4C project has been developed by Fiat Chrysler Automobiles (FCA) with the aim of making one of the supercar lovers’ dreams come true: An Alfa Romeo car with unique styling and design details, to be driven on both the track and the road. The essence of the new Alfa Romeo 4C is pure performance, starting from the materials used. Carbon fibre has been chosen for the body, as well as other lightweight materials such as aluminium and composites of different nature (Fig. 1). Carbon fibre offers enormous advantages compared to the conventional materials, which are isotropic, i.e. they have the same characteristics of resistance in all directions: The orientation of the fibres in one direction, typical of unidirectional carbon fibre, makes components up to 5 times more resistant than those made with traditional materials. Aluminium, a resistant but incredibly lightweight material, has been chosen for the engine block, the engine itself and the survival cell that protects the passenger compartment against impact. Alfa 4C is a concentrate of technology: It is manufactured at the Maserati factory in Modena, and the Italian

40 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

I

l progetto Alfa 4C nasce all’interno di Fiat Chrysler Automobiles (FCA) per riconsegnare agli amanti delle supercar uno dei loro sogni, una vettura Alfa Romeo con dettagli progettuali e stilistici unici, da guidare sia in pista che su strada. L’essenza della nuova Alfa Romeo 4C è pura prestazione, a partire dai materiali costruttivi. Per la scocca è stata scelta la fibra di carbonio, cui si aggiungono altri materiali leggeri come alluminio e compositi di differente natura (fig. 1). La fibra di carbonio offre grandissimi vantaggi rispetto ai materiali convenzionali che sono isotropici, ossia possiedono le stesse caratteristiche di resistenza in tutte le direzioni: l’andamento delle fibre in un’unica direzione tipico della fibra di carbonio unidirezionale rende i componenti in questo materiale fino a 5 volte più resistenti di quelli realizzati con i materiali tradizionali. L’alluminio, materiale resistente ma incredibilmente leggero, è stato scelto per il blocco motore, il motore stesso e per la cellula di sopravvivenza posteriore che protegge il vano passeggeri dagli urti. Alfa 4C è un concentrato di tecnologia: prodotta nello stabilimento Maserati di Modena, in ogni singolo dettaglio si


FOCUS ON TECHNOLOGY excellence in the auto industry is to be found in every detail. The biggest names in the sector, already suppliers of the leading manufacturers of supercars, play a central role in the creation of the sports car. The carbon monocoque is produced by the Adler Group, Emarc deals with the roll cage, the crash boxes and the aluminium pillars, while IMR is the manufacturer of the body made in composite, SMC (Sheet Moulding Compound) and RIM (Reaction Injection Moulding) materials. Such a wide variety of materials is standardised and enhanced by the coating, which has the task to protect the car and, at the same time, satisfy the eye and excite the buyer as much as the car’s performance. Alfa 4C features a coating of the highest quality, with a system perfectly calibrated to comply with the technical characteristics of the different composite materials and give them a durable and flawless finish (Fig. 2). This is the task that FCA has entrusted to Nuova GM, a well-known industrial body shop based in Camposanto (MO), Italy, (Fig. 3) © ipcm established in 1984 by Mario Pinca and Giuliano Polacchini. It was already a supplier of Ferrari, Maserati and Lamborghini and specialises in the surface treatment of composite materials, particularly the carbon coating process, also with a carbon-look effect.

ritrova l’eccellenza italiana nel settore auto. I maggiori nomi del settore, già fornitori dei principali produttori mondiali di supercar, giocano un ruolo centrale nella creazione della vettura sportiva. La monoscocca in carbonio è prodotta dal gruppo Adler, Emarc si occupa del roll bar, dei crash-boxes e dei montanti in alluminio, mentre IMR è il produttore della carrozzeria in materiale composito, SMC (Sheet Molded Compound) e RIM (Reaction Injection Molding). Una tale varietà di materiali è uniformata ed esaltata dalla verniciatura, che ha il compito di proteggere l’auto e allo stesso tempo di appagare l’occhio ed emozionare l’acquirente tanto quanto le prestazioni. Quella di Alfa 4C è una verniciatura di qualità altissima, con un ciclo perfettamente tarato per rispettare le caratteristiche tecniche dei vari materiali compositi e conferire loro una finitura resistente e priva di imperfezioni (fig. 2). Questo è l’incarico che FCA ha affidato a Nuova GM di Camposanto, in provincia di Modena (fig. 3), storica carrozzeria industria1 le fondata nel 1984 da Mario Pinca e Giuliano Polacchini, già fornitore di Ferrari, Maserati e Lamborghini e specializzata nel trattamento superficiale di materiali compositi, in particolare verniciatura del carbonio anche con effetto carbon-look.

Nuova GM: industrial craftsmanship

NUOVA GM: artigianalità industriale

“Established in 1984 as a traditional body shop, Nuova GM is now one of the main Italian industrial body shops. It is able to offer its coating services not only to the major car manufacturers, but also to well-known brands in the motorcycle field and the industry in general,” Luca Pinca, the Sales Manager, says. “As of the end of the ‘90s, the company has evolved by adding new processes and systems. In 1998 we introduced an automated industrial coating process, to which a cataphoresis plant was added in 2011, as well as an advanced body coating line with static booths in 2008. This line enables us to paint an average of 3-4 bodies per day, especially for Ferrari and Maserati, which entrust us with the coating of special equipment, e.g. cars with colours on customers’ request

“Nata nel 1984 come carrozzeria tradizionale, oggi Nuova GM è una delle principali carrozzerie industriali italiane in grado di fornire il servizio di verniciatura non solo a importanti case automobilistiche ma anche a noti marchi del settore motociclistico e dell’industria in generale - racconta Luca Pinca, responsabile commerciale. “A partire dalla fine degli anni ’90 l’azienda si è evoluta aggiungendo processi e impianti nuovi. Nel 1998 abbiamo introdotto la verniciatura industriale automatizzata, cui si è aggiunto un impianto di cataforesi nel 2011 e la linea di verniciatura scocche avanzata in cabine statiche nel 2008. Questa linea ci consente di verniciare una media di 3-4 scocche al giorno soprattutto per Ferrari e Maserati che affidano a noi le verniciature degli allestimenti speciali, ad esempio le vet-

1

The 4C body is composed of carbon fibre and other lightweight materials such as aluminium and other composites of different nature. La scocca della 4C è composta da fibra di carbonio e altri materiali leggeri come alluminio e altri compositi di differente natura.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

41


Carrozzeria Nuova GM: 30 years of experience in the coating of car bodies in the service of the new Alfa 4C 2

The coating of 4C is of the highest quality. La verniciatura della 4C è d’altissima qualità.

© ipcm

or with carbon components to be finished in the body colour or with a carbon-look effect.” “In 2012, in order to provide a complete service also to the general industry, we have added to the cataphoresis plant a powder coating system with the nanotechnology multimetal pretreatment process,” Luca Pinca adds. “Our most recent investment has been the automated body coating system, following the acquisition of the Alfa 4C order.” “All our plant investments reflect a flexible and comprehensive approach to the coating process,” so Mario Pinca, the President and CEO. “Our goal is to diversify services and sectors, while remaining specialised in the coating of bodies and composite materials. The installation of a 5x2.2x2.2 m cataphoresis bath has enabled us to treat even entire car bodies, not just auto parts or general industrial components. As a consequence, we are able to support the car manufacturers during the prototyping stage, as in the case of BMW with the new Mini or the startup of a new production, when the OEMs are in the process of developing new production lines (Fig. 4).” “Also specialising in the coating of composite materials has been a strategic choice,” Giuliano Polacchini, a founding member and the Director of Nuova GM, states. “We are one of the few Italian companies able to provide a carbonlook finish. In the last few years, we have developed low 42 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

2

ture con colori a richiesta del cliente o che presentano particolari in carbonio da finire in tinta scocca o carbon-look.” “Nel 2012, nell’ottica di fornire un servizio completo anche alla general industry, abbiamo affiancato alla cataforesi un impianto di verniciatura a polvere con pretrattamento nanotecnologico multimetal - prosegue Luca Pinca - l’investimento più recente è l’impianto automatizzato di verniciatura scocche a seguito dell’acquisizione della commessa Alfa 4C”. “Tutti i nostri investimenti impiantistici rispondono a un approccio flessibile e completo alla verniciatura - interviene Mario Pinca, Presidente e CEO dell’azienda - il nostro obiettivo è diversificare i servizi e i settori raggiunti, pur rimanendo specializzati nella verniciatura dell’auto e dei materiali compositi. L’installazione di una vasca di cataforesi di 5x2,2x2,2 m ci consente di trattare anche le scocche auto intere, non solo i componenti auto o i pezzi industriali generici. Questo ci consente di supportare le case automobilistiche durante la fase di prototipazione, come nel caso di BMW con la nuova Mini, o di start-up delle nuove produzioni, quando gli OEM sono in fase di messa a punto delle nuove linee interne (fig. 4)”. “Anche specializzarci nella verniciatura dei materiali compositi è una scelta strategica - prosegue Giuliano Polacchini, socio fondatore e Amministratore di Nuova GM –


FOCUS ON TECHNOLOGY siamo una delle poche aziende italiane in grado di fornire la finitura carbon-look. In questi anni abbiamo messo a punto cicli di verniciatura a bassa temperatura per i compositi e deteniamo una grande esperienza nelle problematiche di colour matching fra materiali diversi. Abbiamo un’area dedicata alla sola finitura del carbonio in tinta scocca o carbon-look, ossia con la fibra a vista, per evitare contaminazioni con plastiche di varia natura o con lamiera metallica: il carbonio è un materiale vivo, molto difficile da trattare, in particolare nella finitura carbon-look dove bisogna evitare di “tagliare” le fibre. Il ciclo prevede innumerevoli passaggi di verniciatura, carteggiatura, e lucidatura per ottenere la finitura lucida con fibra visibile”. Ciò che colpisce di Nuova GM è l’artigianalità delle lavorazioni effettuate però su scala industriale. Questo è uno dei motivi alla base della scelta di FCA di affidare a Nuova GM la verniciatura dell’ultima supercar targata Alfa Romeo. “Nuova GM è ancora conosciuta in Italia ed Europa per il recupero e il restauro delle auto storiche e dei prototipi - spiega Luca Pinca - attività che continua tuttora. Con Alfa 4C abbiamo industrializzato un ciclo di verniciatura con qualità artigianale su volumi produttivi molto alti. Sicuramente nel piano industriale di FCA hanno giocato a nostro favore anche altri aspetti, come la nostra vicinanza logistica all’impianto Maserati di Modena, ma credo che uno degli aspetti principali sia il fatto che Nuova GM ha messo a disposizione di Fiat un know how altamente tecnologico e specializzato per un processo difficile e particolare, evitando così un loro investimento diretto su una linea ad hoc”. © ipcm

temperature coating systems for composites, and we are great experts in the colour matching issues among different materials. We have an area dedicated solely to the finish of carbon in the body colour or with the carbon-look effect, i.e. with fibres in view, in order to avoid any contamination with plastics of various nature or with sheet metal: carbon is a living material and is very difficult to treat, particularly with the carbon-look finish, since it is necessary to avoid “cutting” the fibres. The system consists of innumerable coating, sanding and polishing stages to obtain a glossy finish with visible fibres.” One of the striking features of Nuova GM is the craftsmanship of this processing carried out on an industrial scale. This is one of the reasons behind the decision of FCA to entrust Nuova GM with the coating of the new Alfa Romeo supercar. “Nuova GM is still known in Italy and Europe for the recovery and restoration of vintage cars and prototypes,” Luca Pinca explains, “an activity that continues today. With Alfa 4C we have industrialised a coating system with the quality of an artisan process as well as very high production volumes. Surely, other aspects have played in our favour in the business plan of FCA, such as our proximity to the Maserati plant in Modena. However, I think that one of the main aspects has been the fact that Nuova GM has provided Fiat with a highly technological and specialised know-how for such a complex and particular process, thus avoiding its direct investment in an ad hoc line.”

3

Bird’s eye view of the body coating unit. 3

Panoramica del reparto di verniciatura scocche.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

43


© ipcm

Carrozzeria Nuova GM: 30 years of experience in the coating of car bodies in the service of the new Alfa 4C

4

© ipcm

5

4

The cataphoresis bath also enables to treat whole car bodies. La vasca di cataforesi consente di trattare anche le scocche intere. 5

The preparation station in the body coating unit deals with the finishing of special equipment with colours on customers’ request or with carbon components to be finished with a carbon-look effect. Il reparto preparazione nell’unità verniciatura scocche dedicata alla finitura di allestimenti speciali di vetture con colori a richiesta del cliente o con componenti in carbonio da finire in carbon-look. 6

The polishing stations. Le stazioni di lucidatura.

Systems and processes

Impianti e processi

As mentioned at the beginning, the factory currently consists of 3 units. The industrial coating unit covers 3,500 m2 and is divided into two departments. The first one features an automated line with two seven-axis robots and an oven at 140°, as well as a finishing, approval and assembling area. The second one includes two automated lines with two six-axis robots, ovens at 140°C and a carousel with six-axis robots. Here, Nuova GM coats components with lengths up to two meters for the automotive and motorcycle sectors. The cataphoresis + powder coating unit 6 covers 6,000 m2 and includes the shot blasting, pretreatment with tri-cationic phosphating, cataphoretic electrodeposition and powder coating stages. The body coating unit covers 5,000 m2 and comprises a preparation area with six suction booths (Fig. 5), a manual coating area with four oven booths and two ovens that reach a temperature of 180°C, a finishing area with six polishing stations featuring a special lighting

Come accennato all’inizio, l’azienda oggi si compone di 3 unità. L’unità di verniciatura industriale si estende su 3.500 m2 e si divide in due reparti. Il primo prevede una catena automatizzata con due robot a sette assi e forno a 140°, area di finitura, delibera e assemblaggio; il secondo prevede due catene automatizzate con due robot a sei assi, forni a 140°C e una giostra con robot a sei assi. Qui Nuova GM vernicia componenti con lunghezza fino a due metri per il settore auto e moto. L’unità di cataforesi + polveri si estende © ipcm su 6.000 m2 e prevede granigliatura, pretrattamento con fosfatazione tri-cationica, elettrodeposizione cataforetica e linea di verniciatura a polveri. L’unità di verniciatura scocche si estende su 5.000 m2 e comprende un’area di preparazione con sei cabine di aspirazione (fig. 5), un’area verniciatura manuale con quattro cabine forno e due forni che raggiungono i 180°C, un’area di finizione con sei postazioni di

44 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


system, and a laboratory for quality control and testing (Fig. 6). The new automated coating line for the Alfa 4C cars has been installed within the body coating unit. “For this project, we have chosen some leading Italian companies in the field of coating technologies,” Luca Pinca says. “We have opted for the experience of CMA Robotics for robotics and of Wagner Colora for the application and handling of paints, while the line has been designed by Linea EcoAir”.

Alfa 4C coating project There are six colours available for the Alfa Romeo 4C cars: Three pastel colours (Black, White and Alfa Red), a metallic colour (Basalt Grey) and two three-layer colours (Mother of Pearl White and Competition Red). In terms of production, this translates into

7

© ipcm

7

The preparation area on the new line dedicated exclusively to the 4C car. La zona di preparazione sulla nuova linea dedicata esclusivamente alla 4C.

lucidatura con sistema di illuminazione studiato e un laboratorio di analisi per il controllo qualità e i collaudi (fig. 6). La nuova linea verniciatura automatizzata per le vetture Alfa 4C è stata installata all’interno dell’unità di verniciatura scocche. “Per questo progetto ci siamo affidati ad alcune aziende leader italiane nel settore delle tecnologie di verniciatura – racconta Luca Pinca – abbiamo scelto l’esperienza di CMA Robotics per la robotica e Wagner Colora per l’applicazione e l’alimentazione delle vernici, mentre la linea è stata progettata da Linea EcoAir”.

Il progetto verniciatura Alfa 4C I colori disponibili per Alfa Romeo 4C sono sei: tre colori pastello (Nero, Bianco e Rosso Alfa), un colore metallizzato (Grigio Basalto) e due colori tri-strato (Bianco Madreperla e Rosso Competizione). Tradotto in produzione ciò significa nove colori da gestire, poiché i


Carrozzeria Nuova GM: 30 years of experience in the coating of car bodies in the service of the new Alfa 4C

8

8

The application booth for coloured basecoats. La cabina d’applicazione delle basi colorate. 9

The second robotic booth for the application of the two-component transparent coating. La seconda cabina robotizzata per l’applicazione del trasparente bicomponente.

10

The “light arc”, where final checks are carried out before the final approval. ”L’arco luce”, la postazione dove sono effettuati gli ultimi controlli prima della delibera finale.

© ipcm

9

nine shades to be managed, since the three-layer systems include a second mica base or a stained transparent coating. All the paints used for the finishing of 4C are provided by PPG, a global partner of the largest car manufacturers based in Quattordio (AL), Italy. The coating plant includes an entry tunnel for the admission, control, masking, cleaning and preparation stages of the bodies (Fig. 7). Subsequently, the bodies are transferred from the skids to a chain system and enter the coating area. There are four application booths: A manual booth for the spraying of interiors and the pre-retouching of critical areas; an automatic booth with two robots for the application of water-based coloured basecoats (Fig. 8), followed by a flash-off area; a manual booth for spraying the interiors and critical areas; and an automatic booth with two robots applying the two-component solvent-based transparent layer (Fig. 9). The area ends with a flash-off station and a curing oven. Afterwards, the bodies go back on the skids and enter the finishing and approval area (Ref. Opening photo): in the presence of serious defects, they are sent to the static booths of the adjacent unit, otherwise they pass under the “light arc”, for the final approval 10 (Fig. 10).

46 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

© ipcm

cicli tri-strato comprendono una seconda base micalizzata o un trasparente macchiato. Tutte le vernici utilizzate per la finitura della 4C sono fornite da PPG di Quattordio (AL) partner globale delle maggiori case automobilistiche. L’impianto di verniciatura comprende un tunnel di entrata per la fase di accettazione, controllo, mascheratura, pulizia e preparazione scocche (fig. 7). Successivamente le scocche traslano dagli skid a un impianto a catena ed entrano nella zona di verniciatura. Le cabine di applicazione sono quattro: una cabina manuale per la spruzzatura degli interni e per il pre-ritocco delle zone critiche, una cabina automatica con due robot antropomorfi per l’applicazione delle basi colorate all’acqua (fig. 8), una zona di appassimento, una cabina manuale per la spruzzatura degli interni e le zone critiche, infine una cabina automatica con due robot antropomorfi che applicano il trasparente bi-componente a base solvente (fig. 9). L’area termina con appassimento e forno di polimerizzazione. In uscita dal forno, le scocche tornano sugli skid ed entrano nella zona di finizione e delibera (rif. foto d’apertura): in presenza di grandi difettosità, sono inviate nelle cabine statiche dell’unità attigua, altrimenti transitano sotto all’arco luci per la delibera finale (fig. 10). © ipcm “FCA ha voluto


FOCUS ON TECHNOLOGY “FCA has requested to include its own control stage to ensure that our quality system complies with theirs,” Polacchini explains. “This means that 100% of the production, which now stands at about 10 cars a day, is checked before being sent to the assembly stage at the Maserati factory of Modena. The target output is 20-22 cars/day, in order to achieve the expected productivity of 4,000 cars/year. Currently, we are producing for the domestic market only, but after the launch on the foreign market the productivity will be increased, also given the great success of the car at the Geneva Motor Show and the marketing operations of Alfa Romeo, which are creating a lot of expectation around this car, representing a return of Alfa Romeo to the origins.” “The current takt time is one body every 15 minutes,” Luca Pinca adds. “The bodies to be coated with threelayer colours pass in the plant twice, because the system provides for the application of the 11 first basecoat and of the undercoat, then a second basecoat or a stained transparent coating and, finally, the transparent topcoat. I can safely say that the quality of this coating process is really close to that of the Ferrari cars, thanks not only to our extensive know-how in the coating of composites, but also to the technological choices that we have made.” The automation of the plant has been entrusted to CMA Robotics, a company based in Pradamano (UD), Italy, which has installed four seven-axis robots (interpolated

inserire un proprio controllo per permettere al nostro sistema qualità di allinearsi al loro – spiega Polacchini - ciò significa il 100% della produzione, che oggi si attesta sulle 10 vetture al giorno, è controllato prima di essere inviato al montaggio presso la Maserati di Modena. Il target a regime è di 20-22 vetture/giorno per raggiungere la produttività prevista di 4.000 vetture l’anno. Attualmente stiamo producendo per il solo mercato interno ma dopo il lancio sul mercato estero la produttività subirà una crescita ulteriore, anche grazie al grande successo ottenuto dalla vettura al Salone di Ginevra e alle operazioni di marketing di Alfa Romeo che stanno creando molta aspettativa intorno a quest’auto, che rappresenta un ritorno di Alfa Romeo alle origini”. “Il takt-time attuale è di una scocca ogni 15 minuti - interviene Luca Pinca - le scocche che prevedono i colori tri-strato passano due volte sull’impianto poiché il ciclo prevede l’applicazione © CMA Robotics della prima base e del sottosmalto, poi una seconda base o un trasparente macchiato e infine il trasparente finale. Posso tranquillamente affermare che la verniciatura di questa auto sfiora la qualità della verniciatura Ferrari e in questo ci aiuta non solo il nostro grande know-how nella verniciatura dei compositi ma anche le scelte tecnologiche che abbiamo fatto”. L’automazione dell’impianto è stata curata da CMA Robotics di Pradamano (UD) che ha installato quattro robot a sette assi (carro interpolato) con polso cavo (porta-

11

The sketch and the threedimensional view of the robots installed by CMA in each booth. Lo schema e l’assonometria dei robot antropomorfi installati dalla CMA in ciascuna cabina.

international int nter erna nattiional ona all P PAINT&COATING AIIN A NT T&C &CO OA ATI TING NG m magazine ag gaz azin ine - MA ine M MAY/JUNE AY Y//JU JUN NE E2 2014 014 - N. 014 01 N. 2 27 7

47 47


Carrozzeria Nuova GM: 30 years of experience in the coating of car bodies in the service of the new Alfa 4C

12

12

The control panels and units of the seven-axis robots installed by CMA. I quadri di comando e le centraline dei robot a sette assi installati dalla CMA. 13

A detail of the paint handling system manufactured by Wagner colora. Un particolare di una centrale d’alimentazione vernici realizzate da Wagner colora.

© ipcm

13

positions) with a hollow wrist (capacity: 10 kg) and an automated head cleaning system for the application of the basecoat and the transparent layer (Fig. 11). The robot programming was done offline with a simulation of kinematics and of the applied thicknesses (Fig. 12). The paint handling and application aspects have been dealt by Wagner colora, an Italian company based in Gessate (MI). The paint handling unit for the water-based coloured basecoats has eight diaphragm pumps for the coatings and 3 diaphragm pumps for the cleaning (Fig. 13). There are two colour change units, one for the pastel colours and one for the metallic colours; the application is made with two mixed air guns. The mixing of the 2K transparent coating is automatic, with Intellimix systems. The transparent coating is kept under nitrogen and is applied with two mixed air guns. All spraying parameters are controlled by the software system and the colour change is automatic, needing about 1.5-2 min. “Our suppliers have supported us very much in the planning stage, especially as regards some quality issues,” Luca Pinca says. “For example, we have installed two paint handling lines for the coloured basecoats, with double pipes and a double gun on the robots, to avoid any contamination between the pastel and metallic colours. The paint handling unit is in a separate room, but the feeding ramps are just outside the robots. Humidity and temperature are constantly monitored in all booths, and we are installing an air conditioning system to maintain the ideal environmental parameters. The process conditions for the application of the products are already compliant and shared with PPG and FCA. The optimisation that we are developing together with PPG is needed to minimise certain types of typical non-compliance. Anyhow, once a week a forklift machine passes in the plant to verify the reproducibility of the systems and of the thicknesses.”

48 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

© ipcm

ta 10kg) e pulizia testina automatizzata per l’applicazione della base e del trasparente (fig. 11). La programmazione dei robot è stata fatta offline con simulazione della cinematica e degli spessori applicati (fig. 12). La parte di alimentazione e applicazione vernici è stata curata da Wagner colora di Gessate (MI). La centrale vernici delle basi colorate all’acqua prevede otto pompe a membrana per la gestione delle basi e 3 pompe a membrana per i lavaggi (fig. 13). I gruppi di cambio colore sono due, uno per i colori pastello e uno per i metallizzati e l’applicazione è effettuata con due pistole misto aria. La miscelazione del trasparente 2k è automatica con sistemi Intellimix. Il trasparente è sotto azoto ed è applicato con due pistole misto aria. Tutti i parametri di spruzzatura sono controllati dal software e il cambio colore è automatico con tempi di circa 1,5-2 min. “I nostri fornitori ci hanno supportato molto in fase di progettazione, soprattutto su alcune scelte di qualità – spiega Luca Pinca – ad esempio abbiamo installato due linee di alimentazione delle basi colorate, con doppie tubazioni e doppia pistola sui robot per evitare contaminazioni fra i colori pastello e i colori metallizzati. La centrali vernici è in un locale separato ma le rampe di alimentazione sono appena fuori dal robot. Umidità e temperatura sono costantemente monitorate in tutte le cabine e stiamo installando un sistema di condizionamento per mantenere i parametri ambientali ideali. Le condizioni di processo per l’applicazione dei prodotti sono già conformi e condivise con PPG e FCA. Questa ottimizzazione che stiamo studiando assieme a PPG serve per minimizzare certi tipi di non conformità fisiologiche presenti. In ogni caso una volta alla settimana una macchina muletto transita sull’impianto per verificare la riproducibilità dei cicli e degli spessori”.


Conclusions Alfa 4C is a car out of the ordinary, because it is almost entirely made of composite materials of different nature. No other company had ever dared to achieve such high production volumes with these materials. Nuova GM has brought into play its experience and professionalism, and assumed the business risk of industrialising an artisan process by nature and definition. The result is a cuttingedge and exciting car, not only in terms of performance, design and construction, but also of finish: A car that really shows the quality of the Made in Italy also in the automotive field (Fig. 14). Once again, the expertise of the Italian coating firms has proven up to the challenges of the future.

14

© ipcm

14

A finished body “signed” by the owners of Carrozzeria Nuova GM makes a fine show in the reception of the company’s HQ. Una scocca finita “autografata” dai titolari della Carrozzeria Nuova GM, fa bella mostra di se nella reception dell’azienda modenese.

Conclusioni Alfa 4c è una vettura fuori dal comune perché realizzata quasi interamente in materiale composito e con compositi diversi. Nessun’altra azienda si era mai azzardata a realizzare volumi produttivi così alti con questi materiali. Nuova GM ha messo in campo tutta la propria esperienza, professionalità e si è assunta il rischio imprenditoriale di industrializzare un processo artigianale per sua natura e definizione. Il risultato è una vettura all’avanguardia ed emozionante, non solo per prestazioni, design e costruzione, ma anche per la finitura, una vettura che davvero mostra la qualità del Made In Italy anche in campo automobilistico (fig. 14). Ancora una volta la competenza delle aziende italiane di verniciatura si dimostra all’altezza delle sfide del futuro.


© KMS

NEW MULTI-METAL PRETREATMENT TECHNOLOGY. KIA MOTORS CHANGES PRETREATMENT PROCESS TO GARDOFLEX TECHNOLOGY Nuova tecnologia di pretrattamento multi-metal. Kia Motors cambia il processo di pretrattamento e si affida alla tecnologia GardoFlex Werner Rentsch Technical Marketing Automotive, Chemetall GmbH, Frankfurt / Main, Germany werner.rentsch@chemetall.com

Opening picture: The GardoFlex technology from Chemetall is used for all three Kia models and engine components produced in Slovakia. Foto d’apertura: La tecnologia GardoFlex di Chemetall è stata utilizzata per tutti e tre i modelli Kia e per i componenti del motore prodotti in Slovacchia.

K

ia Motors Slovakia (KMS) benefits from manifold advantages by implementing the latest pretreatment technology of Chemetall. With the new GardoFlex multimetal zinc-phosphating process, KMS enhances the quality of their production process while at the same time achieving significant process cost savings. Kia combines top quality, attractive design and great value for money. In 2006, Korean’s oldest manufacturer of motor vehicles started their first automotive production plant in Europe to respond to the increasing market share growth in this region. Three car models, Kia cee’d (Opening picture), Sportage and Venga, and six types of engines are produced in Slovakia. From the very beginning, KMS choose Chemetall as their key supplier for metal pretreatment. The surface treatment company’s high-quality products were already tested successfully for many years at the Kia and Hyundai plants in Korea.

ia Motors Slovakia (KMS) ha tratto numerosi vantaggi dall’implementazione della più recente tecnologia di pretrattamento di Chemetall. Con il nuovo processo di zincofosfatazione multi-metal, KMS ha migliorato la qualità dei propri processi produttivi ottenendo allo stesso tempo considerevoli economie di processo. Kia unisce alta qualità, design attraente e grande convenienza. Nel 2006, lo storico produttore coreano di veicoli a motore ha avviato il suo primo impianto automotive in Europa per rispondere all’incremento della propria quota di mercato nella regione. In Slovacchia Kia produce tre modelli di automobili, Kia cee’d (foto di apertura), Sportage e Venga, e sei tipi di motore. Fin dall’inizio, KMS ha scelto Chemetall quale fornitore chiave per il pretrattamento dei substrati metallici. I prodotti di elevata qualità per il trattamento delle superfici dell’azienda erano già stati testati con successo per diversi anni sugli impianti Kia e Hyundai in Corea.

GardoFlex – the answer to new market demands

GardoFlex: la risposta alle nuove esigenze del mercato

In 2013, KMS changed their metal pretreatment from a conventional zinc-phosphating process to the GardoFlex technology from Chemetall (Fig. 1). The new process combines the known benefits of the tried and tested zincphosphating technology while at the same time meets the new market demands of the global automotive

Nel 2013, KMS ha cambiato il proprio processo di pretrattamento passando da un ciclo convenzionale di zinco-fosfatazione alla tecnologia GardoFlex di Chemetall (fig. 1). Il nuovo processo presenta i noti vantaggi della tecnologia consolidata di zinco-fosfatazione rispondendo contemporaneamente alle nuove esigenze di

50 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

K


CoSTech s.r.l. Coating surfaces technologies industry. Besides a rising mix of metal substrates in car bodies and components, demands also include ever more stringent environmental requirements, rising cost pressure and also compliance with specific quality standards and tests of the automotive manufacturers. “GardoFlex provides us with numerous advantages. As the technology was simple to implement in our existing line, it was an easy step for us to enhance our metal pretreatment process in terms of quality and process costs”, says Peter Geleta, paint shop Senior Manager at KMS.

Customized pretreatment boosts production The GardoFlex technology from Chemetall can be used for all standard metal materials used in the automotive industry. No limits exist for the throughput of aluminum substrates and even nongalvanized steel can be treated without any problem. The modern zinc-phosphating technology consists of a large number of highperformance modules. From cleaning and degreasing to activation and phosphating through to the last rinsing step - for every process step within the metal pretreatment, KMS and Chemetall have defined the optimal modules, allowing an increased process efficiency and a raise in the production yield. Out of the multiplicity of products Chemetall offers, modules are selected as a function of

Lavaggio a spruzzo e immersione Spray and immersion washing Cabine di verniciatura a polvere o liquido Powder and liquid paint booth Parti di ricambio Spare parts Trasportatori aerei Aerial conveyor

mercato dell’industria dell’auto mondiale. Oltre all’aumento delle combinazioni di substrati metallici nelle carrozzerie e nei componenti delle auto, queste esigenze includono requisiti ambientali sempre più stringenti, abbattimento dei costi e conformità a standard qualitativi specifici e ai test dei produttori di auto. “GardoFlex ci offre numerosi vantaggi. Siccome è stato semplice implementare questa tecnologia sulle nostre linee esistenti, lo è stato anche compiere il passo per migliorare il nostro processo di pretrattamento del metallo in termini di qualità e costi di processo”, dichiara Peter Geleta, Senior Manager del reparto verniciatura presso KMS.

Manutenzioni e assistenza Maintenance and assistance Integrazioni di impianti esistenti Integration of existing lines Forni di cottura in linea, statici o a campana In line, static and bell oven

Il pretrattamento personalizzato aumenta la produzione La tecnologia GardoFlex può essere utilizzata per tutti i substrati metallici tradizionali usati nell’industria dell’auto. Non esiste limite di immissione di substrati di alluminio e anche l’acciaio non zincato può essere trattato senza problemi. La moderna tecnologia di zincofosfatazione consiste in un ampio numero di fasi ad alte prestazioni. Dal lavaggio e sgrassaggio all’attivazione e fosfatazione passando per l’ultimo risciacquo, KMS e Chemetall hanno definito i moduli ottimali per ogni fase del processo di pretrattamento del metallo, consentendo un aumento dell’efficienza e un incremento della produttività. A parte la molteplicità di prodotti che offre Chemetall, i moduli sono scelti in base alle condizioni di mercato locali, alle normative, alla tecnologia dell’impianto esistente e al volume di produzione del substrato (nel caso menzionato delle scocche e dei

Via per Ospitaletto, 60 25046 CAZZAGO S.MARTINO (BS) ITALIA

www.costechsrl.com info@costechsrl.com

TEL. +39 030.77.01.349 FAX. +39 030.20.70.642

1

The Slovakia plant of Kia Motors Slovakia (KMS). ??????

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

51


New Multi-Metal Pretreatment Technology. Kia Motors Changes Pretreatment Process to GardoFlex technology

Kia Motors Slovakia uses the new GardoFlex pretreatment technology, which offers manifold advantages to the production process. Kia Motors Slovakia utilizza la nuova tecnologia di pretrattamento GardoFlex, che offre numerosi vantaggi per il processo produttivo.

the local market conditions, legal regulations, plant technology available and the substrate throughput – in case of the mentioned car bodies and components produced at KMS it is steel, galvannealed steel and hot-dip galvanized steel.

GardoFlex ensures a finer crystal formation. As a consequence, less replenishment solution is required and the uniform layer creates a better quality of the phosphating layer. GardoFlex assicura una formazione cristallina più fine. Di conseguenza, è necessaria una minor soluzione di riempimento, mentre lo strato uniforme crea uno strato di fosfatazione di migliore qualità.

I moduli consentono risparmi nel processo

With the new GardoFlex system, significant process cost economics were achieved at KMS. For example by reducing the temperature in the zincphosphating bath, energy costs were distinctly reduced. Also the bath life of activation stage was substantially prolonged. “With our former process we had to completely renew the activation bath every three weeks. With the optimally aligned GardoFlex technology we only have to do it every six months. We save huge amounts of water as well as waste water and can dramatically reduce our maintenance work”, says František Podzimek, manager of paint shop engineering section. The reduced water consumption also results in a smaller effluent volume which contributes to the resource-saving aspect of the new technology. The GardoFlex process allows for a robust phopshating performance. The finer crystal formation and the uniform layer on the metal surface ensure a better quality of the phosphate layer (Fig. 2). Instead of a powder product, KMS has choosen the liquid module for their production line. The automatic dosing of the liquid product ensures a simplified operation of the process.

Con il nuovo sistema Gardoflex, KMS ha ottenuto risparmi significativi nel processo. Per esempio, la riduzi© KMS one della temperatura nel bagno di zinco-fosfatazione ha permesso di ridurre in modo evidente i costi energetici. Inoltre, la vita del bagno della fase di attivazione è stata prolungata in modo sostanziale. “Con il nostro processo precedente, dovevamo rinnovare completamente il bagno di attivazione ogni tre settimane. Con la tecnologia GardoFlex, perfettamente allineata, dobbiamo farlo solo ogni sei mesi, risparmiando così enormi quantità d’acqua, diminuendo le acque reflue e riducendo le attività di manutenzione”, spiega František Podzimek, manager della sezione ingegneria del reparto verniciatura. La riduzione del consumo di acqua ha l’effetto benefico di diminuire anche il volume delle acque di scarico, aumentando così il risparmio di risorse ottenibile con la nuova tecnologia. Il processo GardoFlex consente ottime prestazioni di fosfatazione. La formazione cristallina più fine e lo strato uniforme sulla superficie del metallo assicurano una migliore qualità dello strato di fosfatazione (fig. 2). Al posto di un prodotto in polvere, KMS ha scelto una formula liquida per la sua linea di produzione. Il dosaggio automatico del prodotto liquido garantisce un processo più semplice.

GardoFlex for greater independence

GardoFlex per maggiore indipendenza

The modern GardoFlex technology can be directly integrated into any production line. As a consequence, no cost-intensive alterations were required at KMS. In January 2013, the new technology was implemented and since then the process runs smoothly. Less water and chemicals consumption on one hand and a better quality process on the other hand pay-off in a high quality and optimized process and thus offering major benefits for KMS.

La moderna tecnologia GardoFlex può essere integrata direttamente nella linea di produzione. Di conseguenza, presso KMS non sono state necessarie modifiche costose. La nuova tecnologia è stata implementata nel gennaio 2013, e da allora il processo si svolge senza problemi. Minori consumi di acqua e sostanze chimiche da un lato e migliore qualità del processo dall’altro si traducono in un ciclo ottimizzato e di alta qualità, con importanti vantaggi per KMS.

Modules allow for process economics

2

componenti prodotti da KMS, si tratta di acciaio, acciaio galvannealed e acciaio zincato a caldo).

52 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

© Chemetall

1


TOP QUALITY CHEMISTRY


© ipcm

HIGH-TECH INDUSTRIAL PROCESSES AND AUTOMOTIVE TECHNOLOGIES FOR THE EXCELLENT QUALITY COATING OF SPEEDLINE’S WHEELS Processi industriali high tech e tecnologie automotive per una verniciatura di eccellenza delle ruote Speedline Alessia Venturi ipcm ®

Opening photo: Speedline is synonymous with innovative design, eye-catching finishes and low weight, as well as high safety performance. Foto d’apertura: Speedline è sinonimo di ruote dal design innovativo, finiture accattivanti e peso ridotto con prestazioni di sicurezza elevate.

A

lthough a few market sectors are still suffering from the decline in consumption, the premium segment of the car market is estimated to grow over the next five years. This figure emerges from the interview to Maurizio Zucchini, the head of production of Speedline (Fig. 1), the Italian company of the Ronal Group producing high and very high-end OE light alloy wheels with the innovative flow forming technology, which are then coated with a high efficiency electrostatic technique originally developed for the automotive industry (see opening photo). “Our average wheels have a 19.5 inches diameter. 20% of the production is made up of 21-inch wheels and 35% of 20-inches wheels (Fig. 2). Our wheels are mounted on the top models of the most renowned sports and luxury cars’ world producers, such as Ferrari, Lamborghini, Audi, Porsche, Aston Martin and Maserati (Fig. 3). Recently, our production has been steadily growing and we expect it to continue in the next few years. I would say that the premium segment of the car market is far from being in crisis,” Maurizio Zucchini states, welcoming us in the plant of Santa Maria Di Sala, near Venice (Italy).

54 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

N

onostante alcuni settori di mercato soffrano ancora per il calo dei consumi, il mercato delle auto del segmento premium è stimato in crescita per i prossimi 5 anni. È questo il dato che emerge dall’intervista a Maurizio Zucchini, head of production di Speedline (fig. 1), l’azienda italiana del gruppo Ronal che produce ruote in lega leggera primo equipaggiamento di alta e altissima gamma con l’innovativa tecnologia della fluoformatura (flow forming) e le vernicia con una tecnologia elettrostatica ad alta efficienza di derivazione automotive (rif. foto ‘d’apertura). “La ruota media da noi prodotta è da 19,5 pollici. Il 20% della produzione comprende ruote da 21 pollici e il 35% da 20 pollici (fig. 2). Le nostre ruote sono montate sui modelli top dei produttori mondiali delle più rinomate auto sportive e di lusso, da Ferrari a Lamborghini ad Audi, da Porsche ad Aston Martin e Maserati (fig. 3). Negli ultimi anni la nostra produzione è sempre stata in crescita e così la prevediamo per i prossimi anni. Direi che il mercato delle auto nel segmento premium è tutt’altro che in crisi!” esordisce Maurizio Zucchini, accogliendoci nello stabilimento di Santa Maria Di Sala, vicino a Venezia.


FOCUS ON TECHNOLOGY Speedline was established more than 40 years Speedline nasce oltre 40 anni fa. Fino agli ‘90 l’azienago. Until the ‘90s, the company was owned by the da era di proprietà della famiglia Zacchello. SuccesZacchello family. It was later sold to Amcast, an sivamente fu venduta all’americana Amcast e quinAmerican company, and then to the Mazzucconi di al Gruppo Mazzucconi, attivo nella produzione Group, which manufactures automotive components di componenti auto come testate e cilindri motore. such as cylinder heads and engines. Under the È sotto la gestione del Gruppo Mazzucconi che Speemanagement of the Mazzucconi Group, Speedline dline vive uno sviluppo notevole e, per differenziarsi has had a remarkable growth and has invested dai concorrenti europei, investe molto nella tecnoheavily in the logia di fluoforflow forming matura. technology to Questo procesdifferentiate so consente la itself from produzione di the European ruote con un competitors. design più soThis process fisticato e noenables the tevolmente più production leggere, sulla of wheels parte del cawith a more nale, rispetto sophisticated alla tradiziodesign and a nale tecnoloconsiderably gia di fusione. lower weight, Con la fluoforcompared to matura le ruo1 © ipcm the traditional te, fuse con casting solo metà del 1 technology. canale (fig. 4), Maurizio Zucchini, Speedline’s Head of Production, with Alessia Venturi. With the sono riscaldaMaurizio Zucchini Head of Production di Speedline con Alessia Venturi. flow forming te ad alta temtechnique the peratura e poi wheels, cast with half of their width (Fig. 4), are inserite in una macchina di spalmatura dove rulheated at a high temperature and then placed in a li formano il profilo del canale, attribuendogli hot melt coating machine where a few rollers form una elevata caratteristica meccanica, consententhe profile of the width, giving it excellent mechanical do una volta lavorate uno spessore di circa 2,5 characteristics and ensuring a thickness of about 2.5 mm (la metà di quello delle ruote fuse) (fig. 5). mm (half of that of cast wheels) after the machining Questo processo produttivo soddisfa le esigenze operations (Fig. 5). This production process meets sempre crescenti dei produttori di auto di ridurre the automobile manufacturers’ ever increasing need il peso dei veicoli per migliorare le prestazioni e i to reduce the weight of vehicles to improve their consumi, quindi anche l’impronta al carbonio delle performance and fuel consumption, and therefore vetture. also their carbon footprint. Oggi Speedline appartiene al gruppo svizzero Speedline currently belongs to the Ronal Group, Ronal, che possiede dieci stabilimenti produttivi in based in Switzerland but with ten production plants tutto il mondo, e ne costituisce l’unica filiale italiaaround the world, and it is its only Italian subsidiary. na. Produce 1,1 milione di ruote verniciate all’anIt produces 1.1 million coated wheels per year, 97% no, il 97% delle quali sono fluoformate, mentre il of which are flow formed, while the remaining 3% restante 3% sono fusioni monoblocco. L’azienda, are one-piece castings. It also coats forged wheels for inoltre, vernicia anche ruote forgiate per altri proother manufacturers. duttori.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

55


High-Tech Industrial Processes and Automotive Technologies for the Excellent Quality Coating of Speedline’s Wheels

55% of Speedline’s production is made up of wheels from 20 inches up.

Nello stabilimento Speedline si parte dai lingotti di alluminio. Con il getto grezzo si fondono ruote con il canale a metà, controllate ai raggi X per verificare l’integrità del getto, successivamente fluoformate, e sottoposte trattamento termico per aumentaral trattament meccaniche. ne le caratteristiche ca Dopo la lavorazione meccanica, con asportazione del metallo in eccesso e la sbavatura, ttutte le ruote subiscono un ciclo di controllo tenuta aria e bilanciatura per verificare la piena rispondenza ai parametri del ccliente. Quando le ruote ssono ritenute pronte per l’ultima fase, ossia la finitul’u ra, vvengono caricate sulle linee ddi verniciatura. Speedline tre sono gli impianti In Speed di verniciatura: verniciatu una linea è dedicata aldiamantate, mentre le altre due sole ruote diamantat no per finiture full paint (fig. 6).

© ipcm

Il 55% della produzione Speedline riguarda ruote dai 20 pollici in su.

Il ciclo produttivo

Speedline’s production process starts with aluminium ingots. With the rough-casting process, wheels are cast with only half of their width; afterwards, they are controlled by X-rays to check their integrity, flow formed, and subjected to heat treatment too improve their mechanical characteristics. cs. After the machining process, with the removal of the excess metal al and the deburring stage, all wheels undergo air seal and balancing tests to ensure full compliance with the customer’s parameters. When the wheels are deemed ready for the last stage, i.e. the finishing process, they are loaded on the coating lines. Speedline has three coating plants: One line is dedicated too the diamond wheels, while the other her twoo are intended for the full paint fi nishingg process finishing pr (fig. 6).

Efficient process for an excellent quality finish

3

Speedline’s wheels are mounted on the most popular brands of sports cars. Le ruote Speedline sono montate sui più noti marchi di auto sportive.

“Our products feature a unique design and an elaborate aesthetic finish that contribute, together with the flow forming technology, to differentiate us from other manufacturers,” Maurizio Zucchini states. “We offer coarse-grained coloured finishes, fine-grained chrome-effect finishes, the classic diamond effect, matt effects, and unusual colours such as orange or pearl white 3 for special equipment and limited editions. The quality of our products is excellent: That is why also third-party companies that do not have their own coating lines turn to us (fig. 7).”

56 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

2

Processo efficiente per una finitura di qualità estrema “Il nostro è un prodotto con un design inconfondibile e finiture estetiche molto elaborate che contribuiscono, insieme alla tecnologia di fluoformatura, a differenziarlo da quello degli altri produttori – spiega Maurizio Zucchini – Eseguiamo finiture monocolore a grana grossa, finiture ad effetto cromo con grana molto fine, diamantatura classica, effetti opachi, anche colori particolari come arancione o bianco perla per allestimenti speciali ed edizioni limitate. Il nostro livello qualitativo è portato all’estremo, per questo si affidano a noi anche aziende terze che non dispongono di linee di verniciatura interne (fig. 7)”. © ipcm

2

Production process


FOCUS ON TECHNOLOGY “The conventional finishing system includes an appropriate pre-treatment to protect metal from corrosion and prevent the coating from peeling off, the application of an epoxy-polyester powder base coat, a polymerisation stage, the application of a metallic base coat, a flash-off stage, the application of a onecomponent acrylic clear coat, and a firing stage,” Lorenzo Ronchin, the coating process manager, explains. “A few systems such as the chrome-effect coating, which require a perfect surface preparation to achieve the required gloss with a coating thickness of 3-4 μm, include the application of two layers of powder primer (Fig. 8). The diamond finish, finally, requires a double system, i.e. a first application of the powder base coat (Fig. 9) + coloured base coat and, after the diamond finishing operation, the application of a second polyester powder base coat and of the acrylic clear coat, which seals the surface of the wheel and gives it a weathering resistance characteristic.” “With such complex systems, it is evident that stretching and gloss are two essential characteristics of the film, in order to achieve a high quality level,” Maurizio Zucchini

“Il ciclo classico di finitura prevede un opportuno pretrattamento per proteggere il metallo dalla corrosione e prevenire il distacco della vernice, applicazione del fondo a polvere epossi-poliestere, polimerizzazione, applicazione della base metallizzata, appassimento, applicazione del trasparente acrilico monocomponente e cottura finale – continua Lorenzo Ronchin, responsabile dei processi di verniciatura - Alcuni cicli come l’effetto cromo, che per raggiungere la brillantezza richiesta con uno spessore di 3-4 μm di vernice richiedono la preparazione di un fondo perfetto, prevedono l’applicazione di due strati di primer a polvere (fig. 8). La finitura diamantata prevede invece un ciclo doppio, ossia una prima applicazione di fondo polveri + base colorata (fig. 9) e, dopo la diamantatura, l’applicazione di un secondo fondo a polvere poliestere e del trasparente acrilico finale, che sigilla la superficie della ruota e conferisce resistenza agli agenti atmosferici”. “Con cicli così complessi è evidente come distensione e brillantezza siano due caratteristiche del film essenziali per raggiungere la qualità che ci contraddistingue - interviene Maurizio Zucchini”. La qualità di finitura ri-

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

57


High-Tech Industrial Processes and Automotive Technologies for the Excellent Quality Coating of Speedline’s Wheels

4

A wheel before the flow forming process, cast with only half of its width. Una ruota prima della fluoformatura: fuse con solo metà del canale. 5

After the flow forming process, the rim takes its final size. Un cerchio dopo la fluoformatura, assume le dimensioni definitive.

adds. “Customers require an ever increasing quality of the finishes, thus we had been searching for some time for a solution able to deliver improved process efficiency, better flow, reduced overspray and a reduction of paint consuption resulting in a lower impact on the environment. This is the main reason that has led us to invest in the improvement of our application process, adopting a technology widely used in the auto industry with the aim of achieving cost efficiency, reduction in the consumption of paint, and reduction of the environmental impact. As a “side effect”, we have also improved the quality of our products, with higher flow and gloss values (fig. 10)”. The technology mentioned is the electrostatic bell process, performed with the EcoBell 2 SL system installed by Verind, a branch of the Dürr Group, in replacement of the conventional electrostatic guns (fig. 11).

System features

6

One of the coating lines. Una delle linee di verniciatura.

“The five EcoBell 2 SL (Straight Line) bells that we have installed on Speedline’s coating lines are the same used in the automotive industry,” so Alessandro Soba, the New Business & Plants Sales Manager of Verind, who has collaborated with Lorenzo Ronchin on this project. “The

5

© ipcm

chiesta dai clienti è sempre maggiore, quindi la ricerca di una soluzione che integrasse miglioramenti dal punto di vista dell’efficenza di processo, distensione della vernice principalmente, un minore overspray, e una riduzione dei consumi di vernice, con conseguente minor impatto a livello ambientale, era attesa da tempo”. Questo è il motivo principale che ci ha spinto ad investire nel miglioramento della parte applicativa, adottando una tecnologia ampiamente diffusa nel settore auto al fine di ottenere efficienza di costi, riduzione del consumo di vernice, riduzione dell’impatto ambientale. Come effetto “collaterale” abbiamo migliorato anche la qualità con livelli di distensione e gloss più alti (fig. 10)”. La tecnologia in questione è quella delle coppe elettrostatiche EcoBell 2 SL installate da Verind, parte del Gruppo Dürr, in sostituzione delle tradizionali pistole elettrostatiche (fig. 11). © ipcm

4

© ipcm

6

58 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

Caratteristiche del sistema “Le cinque coppe EcoBell 2 SL (straight line,) che abbiamo installato sulle linee Speedline, sono le stesse impiegate nel mondo auto - spiega Alessandro Soba, New Business & Plants Sales Manager di Verind, che ha collaborato con Lorenzo Ronchin sul progetto – il particolare design della tazza in titanio e il generatore elettrostatico con la regola-


FOCUS ON TECHNOLOGY

8

zione indipendente di tensione e corrente assicurano eccellenza di finitura, affidabilità e sicurezza operativa. Si tratta della miglior tecnologia elettrostatica oggi sviluppata dal gruppo Dürr per l’applicazione automatica nei mercati industriale e automotive. Grazie ad una alta efficienza di trasferimento, una notevole riduzione dell’overspray, una perfetta atomizzazione della vernice, un maggiore avvolgimento e penetrazione del pezzo, si sono ottenuti importanti risultati industriali su manufatti complessi come le ruote in alluminio di alta gamma (fig. 12)”. La coppa elettrostatica EcoBell 2 offre vantaggi tecnologici quali: • due lame d’aria di regolazione del ventaglio di spruzzatura completamente indipendenti (brevetto Dürr) con regolazione in loop chiuso; • regolazione automatica dei giri turbina in relazione alla tipologia del prodotto verniciante; • efficienza di trasferimento e qualità di finitura superficiale molto elevate; • applicazione ottimale di vernici metallizzate e trasparenti; • valvole automatiche incorporate per cambio colore e lavaggio; • tecnologia di carica esterna e interna; • possibilità di utilizzo su prodotti vernicianti 1K e 2K sia a solvente che all’acqua.

7

Other wheels produced by Speedline. Altre ruote prodotte da Speedline.

© ipcm

special design of the titanium bells and the electrostatic generator with an independent voltage and current regulation ensure excellent results, reliability and operational safety. This is the best electrostatic technology developed by the Dürr Group for the automatic coating process in the industrial and automotive sectors. High transfer efficiency, significant reduction in overspray, perfect atomisation of the paint, and greater adherence and penetration on the component have ensured excellent results even on complex parts like high7 end aluminium wheels (fig. 12).” EcoBell 2 offers many technological advantages, such as: • Two completely independent spray pattern regulation air blades (patented by dürr) with a closed loop control. • Automatic turbine speed adjustment depending on the coating product used. • Very high transfer efficiency and finishing quality. • Optimal application of metallic and transparent coatings. • Integrated automatic valves for colour change and cleaning operations. • External and internal charge technology. • Possibility of use with both solvent and waterbased 1K and 2K coatings.

© ipcm

9

8

A powder primer application booth. Una cabina per l’applicazione del primer a polveri. 9

One of the application stages of the metallic basecoat. Una delle fasi d’applicazione della base metallizzata.

© ipcm

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

59


High-Tech Industrial Processes and Automotive Technologies for the Excellent Quality Coating of Speedline’s Wheels

© Verind

“Although Verind had “Nonostante Verind abtaken a precautionary bia tenuto un atteggiaapproach in mento cautelativo nel communicating the comunicarci le percenpercentage of possible tuali di possibile risparcoating savings (about mio di vernice, dichia20-25%), I must admit rando un 20-25%, devo that, initially, we were ammettere che iniziala bit sceptical of this mente c’era un certo technology,” Zucchini scetticismo verso quesays. “For this reason, sta tecnologia – comin a first moment we menta Zucchini – per tested the bells for questo abbiamo dapsome time, and then prima voluto testare le installed them on the coppe per qualche temdiamond finish line for po, poi le abbiamo insethe application of the rite solo sulla linea del transparent top coat. diamantato per l’appliWhen we realised that cazione del trasparen10 © ipcm the savings on the clear te. Quando ci siamo recoat line were equal si conto che il risparmio 10 to up to 40%, we di vernice toccava punSpeedline’s finishes are characterised by their high level of quality. became convinced to te del 40% sulla linea La finitura Speedline si caratterizza per l’elevatissimo livello qualitativo. install them also on the del trasparente liquido, high production line for ci siamo convinti ad inthe application of the base and top coats, where stallarle anche nella linea di alta produzione per l’apwe have obtained savings of 20%-30%. plicazione del trasparente e delle basi, dove abbiamo The fact that stimato un rithe EcoBell sparmio del 20% technology is - 30%. Inoltre il ideal for the fatto che queapplication of ste EcoBell siano metallic and ideali per l’applitransparent cazione di vercoatings has nici metallizzabeen a further te e trasparenti, incentive. ha rappresentaThe quality to un ulteriore achieved is stimolo. Infine such that the devo dire che la increase in qualità raggiunthe demand ta è tale che non for diamond ci spaventa l’auwheels, mento della rirequiring an chiesta di ruo11 extremely te diamantate, accurate finish, 11 dove la finituAn EcoBell 2 electrostatic bell does not ra deve essere scare us.” estremamente La coppa elettrostatica EcoBell 2. accurata”. 60 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


Conclusions “The adoption of an electrostatic coating technology generally used for car bodies and bumpers has resulted in process efficiency and reduction of emissions in our wheel finishing process: It has been a winning choice for us,” Zucchini says. Speedline has a daily production of approximately 4,800 wheels ready for delivery, excluding those that need to be reworked. “A very important process for us is the stripping aimed at recovering any defective wheels, a critical step in the production of high-end wheels required to meet very strict selection criteria. ABL, our partner for the recovery of wheels based in Brescia (Italy), greatly supports us in this stage. However, I believe that, with the introduction of this new electrostatic application technology, there will be fewer and fewer defective wheels!”

12

Powder Coatings Decorative, colourful, customized and above all functional!

© ipcm

12

The EcoBell 2 system in operation, with a noticeably reduced overspray. Le coppe EcoBell 2 in funzione, da notare il ridotto overspray.

Conclusioni “L’adozione di una tecnologia di verniciatura elettrostatica, generalmente impiegata nelle linee di verniciatura scocche e paraurti, che ci consente di ottenere l’efficienza del processo di finitura ruote e la riduzione di emissioni nell’ambiente è stata la nostra scelta vincente” afferma Zucchini. Speedline produce giornalmente circa 4.800 ruote “buone”, ossia ruote pronte per la consegna, già “depurate” da quelle da rilavorare. “Un processo per noi molto importante è la sverniciatura di ripristino delle ruote difettose, una fase fondamentale per ruote di alta gamma che rispondono a criteri selettivi molto severi. Per questa fase riceviamo un grosso supporto da ABL di Brescia, nostro partner per il recupero delle ruote. Tuttavia, ritengo che con l’introduzione di questa nuova tecnologia applicativa con coppe elettrostatiche le ruote difettose saranno sempre meno!”.

(FRSROL¿[ 6 U O 6RFLR 8QLFR Via del Lavoro, 14-16 | 31039 Riese Pio X (TV) Italy | T +39 0423 75 50 43

(FRSROL¿[ 6 U O 6RFLR 8QLFR _ $ PHPEHU RI +HOLRV *URXS

www.ecopolifix.it


Photo courtesy Maserati

MASERATI GHIBLI: ITALIAN LUXURY, EVEN IN THE FINISHES Maserati Ghibli: il lusso italiano anche nella finitura Francesco Stucchi ipcm ®

Opening photo: Maserati Ghibli, the luxury sports car recently added to the Maserati range. Foto d’apertura: La Maserati Ghibli, la sportiva di lusso ultima nata nella gamma Maserati.

D

esigned and engineered in Modena (Italy), in the historical HQ of Maserati, Ghibli marks a turning point in the life of the brand. Its design team (Opening photo) has been able to create a saloon car with dynamic driving characteristics and an aggressive look that, at the same time, retains some of the Quattroporte’s main features. Shorter, lighter and more dynamic than Quattroporte, Ghibli is a milestone for Maserati. Entering the premium sports car market in the segment E, it combines a sporty design with the spaciousness of a typical executive saloon, thus setting new standards. The car is manufactured in the new Avvocato Giovanni Agnelli plant in Grugliasco, near Turin (Italy), where the traditional craftsmanship of Maserati is combined with advanced technologies able to ensure excellent quality, thanks to the control of even the smallest details. This is true

62 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

D

isegnata e progettata a Modena, sede storica della Maserati, la Ghibli segna un punto di svolta nella vita del brand. Il team di progettazione della Ghibli (foto d’apertura) ha saputo dar vita ad una berlina con caratteristiche di guida dinamiche, con una personalità dall’aspetto aggressivo che conserva allo stesso tempo collegamenti visivi con la Quattroporte. Più corta, più leggera e più dinamica della Quattroporte, la Ghibli, che entra nel mercato delle auto sportive premium del segmento E, rappresenta una pietra miliare nei programmi di Maserati. La Ghibli coniuga un design sportivo con la spaziosità prevista da una berlina executive e impone anche nuovi standard qualitativi. La vettura è fabbricata nel nuovissimo stabilimento Avv. Giovanni Agnelli di Grugliasco nei pressi di Torino, dove la tradizionale cura artigianale di Maserati è affiancata all’utilizzo di tecnologie all’avanguardia in grado di garantire una qualità eccellente grazie al controllo anche dei minimi dettagli.


FOCUS ON TECHNOLOGY

1 1

A detail of the body of Ghibli, in aluminium and steel. Un dettaglio della scocca della Ghibli in alluminio e acciaio.

2

© ipcm

© ipcm

2

At the entrance of the paint shop, a Maserati car body shows the colours available and the different stages of the coating process. All’ingresso del reparto di verniciatura una scocca Maserati mostra i colori disponibili e le varie fasi del ciclo di verniciatura eseguito sulla vettura.

also for the body coating process, implementing cutting-edge technologies to give the car an exclusive look, a full expression of Italian luxury. One example is the three-layer coating: It is a pearlescent coating, reflecting the light and accentuating the colour reflections. Another one is the GardoFlex pre-treatment, with a post-rinse process of OXSILAN, “thin film” technology, that enables to treat different metals (in fact, both Ghibli and Quattroporte’s bodies are made of galvanised steel and aluminium, Fig. 1). This is the first car factory in Italy to use this technology, already implemented by some German OEMs for the treatment of aluminium only.

Questo vale anche per la verniciatura delle scocche che implementa alcune tecnologie all’avanguardia in grado di conferire alla vettura una livrea esclusiva, piena espressione del lusso italiano. Né è un esempio la verniciatura tri-strato: si tratta di un rivestimento micalizzato, che riflette la luce e accentua i riflessi del colore. O, ancora, il pretrattamento GardoFlex, con un Post Rinse di OXSILAN, tecnologia “Thin Film”, che consente di trattare metalli diversi (la scocca della Ghibli e della Quattroporte sono infatti sia in acciaio zincato che in alluminio, fig. 1). Quello di Grugliasco è il primo stabilimento auto in Italia ad utilizzare questa tecnologia, già implementata presso alcuni OEM tedeschi per il trattamento del solo alluminio.

Maserati’s paint shop: Where dreams colour up

Paintshop Maserati: dove il sogno prende colore

The coating process implemented by Maserati has been conceived to give the cars a typical premium look. It includes a pre-treatment stage optimised to process aluminium parts, as well as the use of water-based coloured base coats and of twocomponent clear coats, in order to ensure the highest standards of gloss and surface hardness. Thirteen colours (two pastel, nine metallic and two three-layer coatings) are applied with ten robots (eight of them wall mounted), for a total of almost 40 m2 of painted surface and over 70 m of sealing, with a completely manual application (Fig. 2).

Il processo di verniciatura Maserati dello stabilimento di Grugliasco è stato concepito per conferire alle vetture il tipico aspetto premium: implementa un pretrattamento scocca ottimizzato per processare le parti in alluminio, l’utilizzo di basi colorate all’acqua e di trasparente bi-componente per garantire i più elevati standard di brillantezza e durezza superficiale. Nel reparto di verniciatura Maserati si applicano tredici colori (due pastello, nove metallizzati e due tri-strato) con dieci robot antropomorfi di cui otto wall-mounted per un totale di quasi 40 m2 di superficie verniciata ed oltre 70 m di sigillatura scocca con applicazione completamente manuale (fig. 2).

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

63


Maserati Ghibli: Italian luxury, Even in the Finishes

3

4

© ipcm

3

© ipcm

4

A body from the sheet metal working department proceeds toward the pre-treatment and cataphoresis plant.

Before the immersion in the cataphoresis bath, the bodies are blown with air to remove even the smallest environmental dust residue.

Una scocca in arrivo dalla lastratura procede verso l’impianto di pretrattamento e cataforesi.

Prima di immergersi nella vasca di cataforesi le scocche sono soffiate con aria per eliminare anche il più piccolo residuo di polvere ambientale.

© ipcm

The system covers an area of 16,200 m2 and L’impianto si estende su una superficie di 16.200 m2 e is currently treating two models, Ghibli and tratta attualmente due modelli, Ghibli e Quattroporte. Quattroporte. With a takt time of 6 minutes, it has Con un takt-time di 6 minuti ha una capacità di circa 9 a capacity of about 9 cars/hour. vetture/h. The coating system for the cars in pastel or metallic Il ciclo delle vetture in colori pastello o metallizzacolours includes a cataphoretic treatment, a solventti prevede la cataforesi, l’applicazione del fondo a based base coat, a water-based coloured base coat base solvente, delle basi colorate all’acqua, e infiand a two-component clear coat. ne l’applicazione del trasparente bi-componente. The three-layer system, on the other hand, includes Il ciclo dei colori tri-strato prevede l’applicazione di the application una seconda baof a second se colorata mipearlescent calizzata, che coloured base conferisce l’efcoat, which fetto cangiante gives the surface alla superficie, an iridescent e una seconda look, and a mano di traspasecond clear rente. coat. “Il 60% circa del“About 60% of le Ghibli prodotthe Ghibli cars te da questo staproduced in bilimento sono this plant are bianco pastello pastel white e nero metaland metallic lizzato – esor5 black,” Sergio disce Sergio 5 Giocoli, the Giocoli, responBodies immersed in the cataphoresis bath. coating process sabile processo manager, says. di verniciatura – il L’immersione delle scocche nella vasca di cataforesi. 64 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

6

© ipcm

6

After the cataphoresis stage, the coating process starts with the application of a base coat, initially on the internal surfaces with pneumatic guns and then on the external surfaces with rotary electrostatic bells. Dopo la cataforesi il primo passaggio del ciclo di finitura è l’applicazione del fondo, dapprima sugli interni con pistole pneumatiche poi sugli esterni in elettrostatica con coppe rotanti.

“The remaining 40% is divided among all the other colours, especially the three-layer pearlescent white, with about 10 cars a day. The three-layer colours are currently available for the Ghibli model only, but in 2015 some shades will also be available for Quattroporte. About 60% of the cars produced in this factory are Ghibli and the remaining 40% are Quattroporte. The production of Ghibli started in September 2013; when the sales began, at the end of 2013, we achieved a productivity of 150 cars per day with two shifts.” “The paints used in this plant have a low environmental impact. We have heavily focused on the process ecology and efficiency, and we will soon implement new technologies to further reduce emissions”, Giocoli states. “We are even considering the introduction of an eco-solvent with 0% environmental impact.”

restante 40% si suddivide fra tutti gli altri colori, con una forte incidenza del bianco perla tri-strato, circa 10 vetture al giorno. I colori tri-strato sono un’opzione attualmente disponibile solo per il modello Ghibli ma dal 2015 alcuni colori saranno disponibili anche per Quattroporte. Circa il 60% delle auto prodotte in questo stabilimento sono Ghibli e il restante 40% Quattroporte. La produzione della Ghibli è partita a settembre del 2013 e, con l’apertura a fine 2013 delle vendite, abbiamo raggiunto una produttività di 150 auto finite al giorno su due turni di lavoro”. “Le vernici utilizzate in questo stabilimento sono a basso impatto ambientale. Abbiamo puntato molto sull’ecologia e sull’efficienza dei processi e implementeremo presto nuove tecnologie per ridurre ulteriormente le emissioni in atmosfera” - commenta Giocoli “Stiamo valutando addirittura l’introduzione di un ecosolvente a zero impatto ambientale.”

hnology: Superb spray painting tec Plus ns for Like the HVLP spray gu ncy. maximum transfer efficie sumption, Lower your materials con s. not your quality standard What solution can we work out for you?

䡲 Spray coating equipment 䡲 Pressure tanks & pumps 䡲 Spray booths WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Phone: +49 (0)202 787-0 info@walther-pilot.de www.walther-pilot.de

For coatings, count on us!


Maserati Ghibli: Italian luxury, Even in the Finishes

7

© ipcm

7

At the centre, Alessio Leonardi, the paint shop manager, with Andrea Tagliarini, the quality manager, and Alessia Venturi from ipcm. Al centro Alessio Leonardi, paintshop manager, con Andrea Tagliarini responsabile qualità e Alessia Venturi di ipcm.

Process sequence and technologies implemented

8

The coloured base coats and the transparent coatings are applied in one booth; in the picture, the electrostatic bells are coating the outside of the body. Base colorata e trasparente sono applicati in un’unica cabina. In questa immagine le coppe elettrostatiche applicano la base sugli esterni.

The coating system starts, of course, with a pretreatment – a pride for Maserati, which has been the first OEM in Italy to use a process able to simultaneously treat aluminium and galvanised steel, present in different percentages in the bodies of Ghibli and the Maserati cars in general (Fig. 3). “The pretreatment is performed by immersion, with the exception of the Oxsilan thin film layer, which is applied 8 by spraying”,

66 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

La sequenza di processo e le tecnologie La prima fase del ciclo di verniciatura è naturalmente il pretrattamento che per Maserati rappresenta un fiore all’occhiello poiché è il primo OEM in Italia ad usare un processo in grado di trattare contemporaneamente alluminio e acciaio zincato, presenti in percentuale diversa nelle scocche Ghibli e Maserati (fig. 3). “Il pretrattamento è a immersione ad eccezione dello stadio thin film Oxsilan che è applicato a spruzzo – spiegano Antonio Palmero, tecnologo, e Filippo Pisacane conduttore dell’impianto di pretrattamento © Maserati – Questo prodotto


FOCUS ON TECHNOLOGY the technologist Antonio Palmero and the pretreatment plant operator Filippo Pisacane explain. “This product ensures a finer and more uniform finish; thanks to the porosity of the crystalline structure, it improves the adhesion of the cataphoretic coating as well as the under-film corrosion resistance. Another innovation is the addition of an activating liquid with micronized zinc in the activation stage, which further improves the surface characteristics.” Sergio Giocoli concludes: “The next step, currently under evaluation by the Fiat Technology Department, will be the implementation of a multi metal process that will allow us to avoid a treatment stage.” After the cataphoresis (Fig. 4-5), the bodies enter the base coat application booth, levelling the surface to ensure a smooth finish and good adhesion of the coloured enamel. “The application of the base coat is robotic, with electrostatic bells for the external surfaces and pneumatic guns for

produce un rivestimento più fine e uniforme e, grazie alla porosità della struttura cristallina, aumenta l’ancoraggio della vernice cataforetica nonché la resistenza alla corrosione sottopellicolare. Un’altra innovazione di questo processo di pretrattamento è l’inserimento, in fase di attivazione, di un attivante liquido con zinco micronizzato, che migliora ulteriormente le caratteristiche superficiali”. “Il passo successivo, attualmente in fase di valutazione da parte del reparto Tecnologie di Fiat, sarà l’introduzione di un processo multimetal che ci consentirà di eliminare una fase di trattamento”, conclude Sergio Giocoli. Dopo il passaggio in cataforesi (figg. 4-5), le scocche entrano nella cabina di applicazione del fondo che consente il livellamento della superficie della scocca per una finitura omogenea e un’ottima adesione dello smalto colorato. “L’applicazione del fondo è robotizzata con coppe elettrostatiche per gli esterni e manuale con pistole pneumatiche per gli interni (fig. 6) – interviene


Maserati Ghibli: Italian luxury, Even in the Finishes

© Maserati

9

Spraying of the base coat on the inside of the body with pneumatic guns. Spruzzatura della base sugli interni scocca con pistole pneumatiche.

9 10

The final stage is the application of the clear coat. Conclude il ciclo l’applicazione del trasparente. 11

The control gate of the coloured base coat. Il gate di controllo della base colorata.

10

© Maserati

the internal ones (Fig. 6),” Alessio Leonardi, the paint shop manager, says (Fig. 7). “The application of the coloured base – for pastel colours, for metallic and pearlescent colours – and the application of the clear coat, take place in one booth (Fig. 8). The bodies are immediately cleaned in every part, internal and external, with a brand new plant recently installed, which blow and draw the body car simultaneously, then with rotating brushes with emu feathers contextually to the action of ionized air blowing pergolas, in order to ensure the highest standards of 68 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

11

© ipcm

Alessio Leonardi, paintshop manager (fig. 7) – l’applicazione della base colorata, per i colori pastello, metallizzati e micalizzati, e l’applicazione del trasparente, avvengono in un’unica cabina (fig. 8). Le scocche sono dapprima pulite in ogni loro parte, interna ed esterna, con un impianto di nuovissima installazione che contemporaneamente soffia ed aspira la scocca, poi con spazzole rotanti composte di piume di emù contestualmente all’azione di pergole di soffiatura di aria ionizzata, al fine di garantire i massimi standard di pulizia e l’assenza di fonti di possibi-


FOCUS ON TECHNOLOGY cleanliness and the absence of sources of possible contamination. Then, we apply the enamel on the inside (Fig. 9) and, finally, on the outside, with electrostatic bells. After a firing stage in the oven, we apply the transparent top coat (Fig. 10) with the same division between manual on the inside and automatic on the outside present in the booth base. For the three-layer colours, the body enters the enamel application booth again, where the second pearlescent coloured base coat is applied; it bounces the light while adding a colour separation and/or selection effect. A second transparent layer completes the system. “Although there are thirteen colours available, the main paint handling unit manages only eleven of them”, Leonardi states, “because the low absorption colours are managed by a eco-supply system, which provides us with significant process efficiencies reducing waste by rationalising the quantity of paint required to process a single body.”

le contaminazione. Successivamente applichiamo manualmente lo smalto sugli interni (fig. 9) e poi, in automatico con coppe elettrostatiche, sugli esterni. Dopo opportuna cottura della vernice alle scocche è applicata la mano a finire trasparente (fig. 10) con la stessa ripartizione tra manuali sugli interni ed automatica sugli esterni che si ha in cabina base. Per i colori tri-strato la scocca rientra in cabina smalto dove è applicata la seconda base colorata micalizzata che fa rimbalzare la luce aggiungendo però un effetto di separazione e/o selezione del colore della luce stessa. Conclude il ciclo la seconda mano di trasparente. “Sebbene i colori applicati siano tredici, la centrale vernici principale ne gestisce solo undici - prosegue Leonardi - perché i colori a basso assorbimento sono gestiti con un sistema eco-supply che ci garantisce notevoli efficienze di processo e di ridurre gli sprechi di vernice razionalizzando i quantitativi necessari a processare la singola scocca”.

The newest standard in corrosion testing is here! www.q-lab.com/CRH

CRH cyclic corrosion on test chamber er

Q-Lab Europe, Ltd. Tel: +44-1204-861616 info.eu@q-lab.com www.q-lab.com

IMCD Italia S.p.A. Tel: +39-0255709217 maurizio.corbella@imcd.it www.imcdgroup.com


Maserati Ghibli: Italian luxury, Even in the Finishes

12

The quality of the finish is one of the hallmarks of this luxury car, full expression of the Made in Italy tradition. La qualità della finitura è uno dei tratti distintivi di quest’auto di lusso, piena espressione del made in Italy.

12

13

The finished bodies reach the assembly and finishing area. Le scocche finite procedono verso il reparto di assemblaggio e finizione.

© ipcm

Conclusions

Conclusioni

The coating quality plays an important role for Maserati (Fig. 11). If this is true for all automotive manufacturers, it is even more so for a factory that produces luxury sports cars. Statistical checks are performed on the aesthetic, gloss, colour, thickness and process parameters. “The coating department includes 5 quality control gates,” Andrea Tagliarini, the laboratory manager, adds. “The first underbody approval is 13 performed at the end of the sealing operations and also includes a second control on the cataphoresis results. This is the only plant in the Fiat world to perform a third control

La qualità del rivestimento gioca un ruolo fondamentale nello stabilimento Maserati (fig. 11). Se ciò è vero per tutti gli stabilimenti automotive, lo è ancora di più per una fabbrica che produce un’auto sportiva di lusso. Controlli statistici sono effettuati su estetica, brillantezza, tinta, spessori e parametri di processo. “Questo reparto verniciatura prevede ben 5 gate di controllo qualità - prosegue Andrea Tagliarini, responsabile di laboratorio - la prima delibera sot© ipcm toscocca è effettuata al termine delle operazioni di sigillatura e comprende anche un secondo controllo sulla cataforesi applicata. Questo è poi l’unico impianto nel mondo Fiat a

70 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY after the base coat application: This gate has been included to identify and intercept any problems arising from the sealant firing phase and to have an immediate comparison between the condition before and after - of the oven. The final review gate is located after the enamel application booth (Figs. 12 and 13), where are also carried out, simultaneously, all the statistical tests on the finished product by the chemist laboratory chemist I mentioned before”. Those who buy a Maserati can experience the luxury of their own car by simply touching its bodywork, just another example of Italian luxury.

prevedere un terzo controllo in uscita dalla cabina di applicazione del fondo. Questo gate è stato inserito per individuare ed intercettare eventuali criticità derivanti dalla fase di cottura del sigillante ed avere un confronto immediato tra la condizione prima e dopo il forno. Il gate di revisione finale è posizionato dopo la cabina smalto (figg. 12 e 13) dove vengono effettuati anche, in parallelo, tutti i controlli statistici sul prodotto finito da parte del laboratorio chimico a cui accennavo prima”. L’acquirente di una Maserati può percepire il lusso della propria vettura con il semplice sfioramento della carrozzeria: anche questo è lusso italiano.

DÜRR:

Tutti i nostri sforzi sono rivolti a portare vantaggi al cliente. La nostra efficienza ha come risultato la sostenibilità: meno energia, meno acqua, meno vernice e meno CO 2.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27 71 www.olpidurr.it


© Cromodora Wheels

CROMODORA WHEELS: FOCUS ON FINISHING FOR AN ITALIAN HIGH-END AUTOMOTIVE PRODUCT Cromodora Wheels: focus sulla finitura per un prodotto italiano per auto di alta gamma Alessia Venturi ipcm ®

S

ince 1962, Cromodora Wheels has been one of the first producers of magnesium and aluminium alloy wheels with the low pressure casting technique, recently integrated with the flow forming technology for the production of lighter wheels. This leadership in the production of alloy wheels has led the company to become an official supplier of the world’s leading car manufacturers, including BMW, Jaguar-Land Rover, Daimler (also AMG and Smart), Porsche, Audi, Volkswagen, Skoda and Fiat (Fig. 1). The company has two production units: One in Ghedi (BS), Italy, where its HQ and R&D centre are located, and one in Mošnov, Czech Republic, in operation since 2008. The company’s history dates back to before the World War II: The first Cromodora plant was located in Venaria Reale, near Turin (Italy).

72 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

D

al 1962 Cromodora Wheels è uno dei primi produttori di ruote in magnesio e in lega d’alluminio con il processo di fusione a bassa pressione, di recente affiancato anche dalla tecnologia di fluoformatura per la produzione di ruote più leggere. Questa leadership nella produzione dei cerchi in lega ha portato l’azienda ad essere, oggi, fornitore ufficiale dei principali produttori mondiali di auto fra i quali: BMW, Jaguar-Land Rover, Daimler (incluso AMG e Smart), Porsche, Audi, Volkswagen, Skoda e Fiat (fig. 1). L’azienda ha due unità produttive: una a Ghedi (BS), dove si trovano il quartier generale e il centro Ricerca&Sviluppo, l’altra a Mošnov, in Repubblica Ceca, in funzione dal 2008. La storia dell’azienda risale a prima della Seconda Guerra Mondiale: il primo stabilimento Cromodora era situato a Venaria Reale, vicino a Torino.


© ipcm

In the ‘70s, it evolved and became part of the “constellation” of the Fiat group. First company in the world to produce magnesium wheels with the low pressure casting technique, in the ‘60s Cromodora began to be known as a supplier of Ferrari, Abarth and Alfa Romeo. In the ‘80s (1988), the company was acquired by the FPS Kelsey-Hayes group, now Maxion Wheels, which shortly after acquired also Fratelli Pedrini Sarezzo, another manufacturer of alloy wheels. In the ‘90s, the colleagues Ermanno Pedrini, from the family owning FPS, and Giancarlo Dallera decided to take over the Cromodora brand from the Hayes Lemmerz group, together with the plant in Ghedi, which at that time manufactured products for the aftermarket and was only in an embryonic state. In 2000, the company only had a machining and a coating department and approximately 100 employees, but already in 2003, with the inclusion of an in-house foundry, the employees became almost 170 and the components produced ranged between 600 and 650 thousand a year. In 2004, the production capacity doubled and in 20072008 it reached 1.5 million pieces. Also the opening of the factory in the Czech Republic dates back to 2008. In 2013, Cromodora produced about 2.5 million parts in its two plants, with a turnover of 140 million Euros. “Today, we are proud to be the only company with a wholly Italian capital that produces wheels for the global original equipment

© ipcm

FOCUS ON TECHNOLOGY

2

Negli anni settanta l’azienda si evolve ed entra a far parte della “costellazione” del gruppo Fiat. È la prima azienda nel mondo a produrre ruote in magnesio in bassa pressione e negli anni ‘60 il nome Cromodora inizia a diffondersi come 1 fornitore di Ferrari, Abarth e Alfa Romeo. Negli anni ’80 (1988) l’azienda è acquisita dal gruppo FPS Kelsey-Hayes, oggi Maxion Wheels, che poco dopo acquisisce anche la Fratelli Pedrini Sarezzo, un altro produttore di ruote in lega. Negli anni ’90 i colleghi Ermanno Pedrini, della famiglia titolare della FPS, e Giancarlo Dallera decidono di rilevare il marchio Cromodora dal gruppo Hayes Lemmerz insieme allo stabilimento di Ghedi, che allora realizzava prodotti per l’after-market ed era solo un embrione di quello che è oggi. Se nel 2000 l’azienda era dotata dei soli reparti di lavorazioni meccaniche e verniciatura e impiegava circa 100 dipendenti, nel 2003 con l’inserimento della fonderia interna, i dipendenti diventano quasi 170 e i pezzi prodotti oscillano fra i 600-650 mila l’anno. Nel 2004 la capacità produttiva è raddoppiata e nel biennio 2007-2008 raggiunge il 1,5 milione di pezzi. Risale al 2008 anche l’apertura dello stabilimento in Repubblica Ceca. Nel 2013 Cromodora ha prodotto, nei due stabilimenti, circa 2,5 milioni di pezzi con un fatturato di 140 milioni di euro “Oggi ci vantiamo di essere l’unica azienda a capitale interamente italiano che produce ruote per primo equipaggiamento a livello globale – afferma Francesco Zola, Plant

1

Some of the wheels produced by Cromodora. Alcune ruote prodotte da Cromodora.

2

Cromodora rely on high-tech products as, for example, for the new Alfa Romeo 4C. Cromodora punta su prodotti high-tech come, ad esempio, per la nuova Alfa Romeo 4C.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

73


© ipcm

Cromodora Wheels: Focus on Finishing for an Italian High-End Automotive Product

3

On the right, Francesco Zola, Cromodora Wheels Plant Manager, with Federico Scaietti, Arsonsisi.

3

4

The overhead conveyor for the pre-treatment cycle. Il trasportatore aereo per il ciclo di pretrattamento. 5

A robot collect the pretreated wheels and place them on a conveyor belt. Un robot preleva le ruote pretrattate e le posiziona su un nastro trasportatore.

A destra Francesco Zola, Plant Manager Cromodora Wheels con Federico Scaietti di Arsonsisi.

market,” so Francesco Zola, the Plant Manager of Cromodora Wheels. “Our two facilities are very similar in terms of technology and production processes, but have different vocations. In Ghedi, we produce medium and large-sized wheels, from 18 inches up, in small but complex batches, with special colours and finishes. In Mošnov, on the other hand, we produce smaller wheels, up to 18 inches, with more traditional finishes and larger batches. Differentiation is a strategic choice: In Italy we focus on high-tech products intended for limited edition cars such as, for instance, Alfa 4C (Fig. 2), for which we are an exclusive supplier (see page 40 of this issue, Ed.); in the Czech Republic we manufacture more serial, but always high-end products. In Italy, we deal with more critical projects in terms of production, while the Czech plant is entrusted with processes presenting fewer technical issues.”

Manager di Cromodora Wheels – I due stabilimenti sono molto simili dal punto di vista delle tecnologie e dei processi produttivi ma possiedono vocazioni diverse: a Ghedi produciamo ruote di medie e grandi dimensioni, a partire da 18 pollici in su, lotti piccoli ma articolati, con finiture particolari e colori speciali. A Mošnov produciamo ruote più piccole, fino a 18 pollici, con finiture più tradizionali e lotti più importanti. La differenziazione è strategica: in Italia puntiamo ad un prodotto high-tech, per vetture in edizione limitata come la Alfa 4C (fig. 2), ad esempio, per cui siamo fornitori esclusivi (vedi pag. 40 del presente fascicolo, N.d.R.); in Repubblica Ceca realizziamo un prodotto più seriale ma sempre di alta gamma. In Italia ci occupiamo di progetti con criticità produttive più elevate, alla sede ceca demandiamo le produzioni che riscontrano meno problemi a livello tecnico”.

For this ipcm issue, dedicated to the automotive sector, we have visited the coating plant installed at the Ghedi premises with Francesco Zola, Cromodora Wheels’ Plant Manager, and Federico Scaietti, the Business Manager of Arsonsisi, one of the company’s suppliers of liquid coatings (Fig. 3). We have discussed about the relationship between Tier 1 suppliers, like Cromodora, and OEMs for what concerns the finishing process, an important issue in view of the obligation to follow specifications that require the coatings used to pass very severe quality tests.

Per questo speciale automotive di ipcm, abbiamo visitato l’impianto di verniciatura dello stabilimento di Ghedi con Francesco Zola, Plant manager Cromodora Wheels, e Federico Scaietti, Business manager di Arsonsisi, uno dei fornitori di vernici liquide dell’azienda bresciana (fig. 3). Con loro abbiamo approfondito il tema del rapporto fra fornitori tier 1, quale è Cromodora, e OEM in materia di finitura, un tema importante vista l’obbligatorietà di seguire specifiche procedurali e capitolati che richiedono ai prodotti vernicianti il superamento di prove di qualità molto severe.

74 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


Production cycle Producing high-end wheels implies using the best technologies and raw materials in all stages of the process. In Cromodora, it starts with the low pressure casting of aluminium ingots. This gives the wheels a “stylish” and aesthetically pleasant look. Subsequently, all the wheels are controlled by X-ray, and then undergo the heat treatments and machining operations needed to create holes and constructive geometries. At this point, the finishing process begins, a complex and delicate stage required to make the wheel nice and attractive for the final consumer.

4

© ipcm

5

© ipcm

Il ciclo produttivo Produrre ruote di alta gamma significa utilizzare le migliori tecnologie e le migliori materie prime in tutte le singole fasi del processo. In Cromodora il processo parte dalla fusione in bassa pressione dei pani in alluminio. La fusione conferisce alle ruote lo “stile”, ossia la parte estetica. Successivamente tutte le ruote sono controllate ai raggi X per poi subire i trattamenti termici e le lavorazioni meccaniche che mettono a punto fori e geometrie costruttive. È a questo punto che inizia il processo di finitura delle ruote, quella fase così articolata e delicata in grado di rendere la ruota bella e attraente per il consumatore finale.


Cromodora Wheels: Focus on Finishing for an Italian High-End Automotive Product

“The first finishing stages include the manual deburring and the chemical pre-treatment operations, for which we use a hybrid technology, halfway between traditional chemistry and nanotechnology keeping pace with the most modern technologies,” Francesco Zola explains. “Then, three or even four coats (in the case of diamond wheels) are applied. The cycle takes place on a single line with a double rail conveyor, vertically arranged along the pre-treatment tunnel (Figs. 4 and 5) and horizontally arranged near the application booths (Fig. 6)”. The two systems applied by Cromodora are those traditionally used for finishing the alloy wheels, with a powder base coat and a liquid finish with high or low solid solvent-based products.

6

From the conveyor belt, the alloy wheels are hooked up from the overturned conveyor to move them toward the painting steps. Dal nastro trasportatore i cerchi sono agganciati dal trasportatore rovesciato per dirigerle verso le fasi di verniciatura.

“After the application of the powder base coat and its polymerisation (Fig. 7), we apply a coloured base and a transparent layer with the wet-on-wet method. If the wheel requires a diamond finish, on the other hand, after the application and polymerisation of the powder base coat, we apply a liquid coloured base with the related drying and curing stages (Fig. 8); then, we apply the diamond finish 6 and, after an appropriate pre-treatment, a second system including a transparent powder coating followed by a transparent liquid coating. The system for the diamond wheels thus includes four layers, instead of the traditional three (Fig. 9)”. “In Italy, the colour variety has become a distinctive feature of wheels: Here in Ghedi, we use liquid coatings with over 40 different colours,” Francesco Zola concludes. “A very important aspect for us, however, has been the standardisation of the powder coatings: Previously, we used up to 5 different gray shades for the base coat, now only one, in addition to a black base coat for the wheels of this colour (Fig. 10)”.

76 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

“Le prime operazioni di finitura sono la sbavatura manuale e il pretrattamento chimico, per cui utilizziamo una tecnologia ibrida, a metà strada fra la chimica tradizionale e la nanotecnologia al passo con le più moderne tecnologie – spiega Francesco Zola - la verniciatura che segue può essere a 3 o a 4 mani, nel caso delle ruote diamantate. Il ciclo avviene su un’unica linea con trasportatore birotaia verticale lungo il tunnel di pretrattamento (figg. 4 e 5) e rovesciato lungo le cabine di applicazione (fig. 6)”. I due cicli applicati da Cromodora sono quelli tradizionalmente impiegati per la finitura delle ruote in lega, che prevedono il fondo a polveri e la finitura liquida con prodotti a solvente ad alto o basso solido. “Dopo l’applicazione del fondo a polveri e la sua polimerizzazione (fig. 7), si applicano base colorata e trasparente bagnato su bagnato. Se la ruota richiede una finitura diamantata, invece, dopo l’applicazione e polimerizzazione del fondo a polveri, si applica la base liquida colorata con relativo appassimento e polimerizzazione (fig. 8). A seguire si esegue la diamantatura e, dopo opportuno pretratta© ipcm mento, si applica un secondo ciclo che prevede l’applicazione di un trasparente a polvere e, a seguire, di un trasparante liquido. Il ciclo delle ruote diamantate prevede quindi quattro strati, invece dei tradizionali tre (fig. 9)”. “In Italia la varietà cromatica è diventata un tratto distintivo della ruota: qui a Ghedi utilizziamo vernici liquide in oltre 40 colori diversi – conclude Francesco Zola – Un aspetto per noi molto importante è stato quello di standardizzare le vernici in polvere: in precedenza usavamo fino a 5 grigi diversi per il fondo, oggi ne usiamo uno solo, oltre a un fondo nero per le ruote di questo colore (fig. 10)”.


FOCUS ON TECHNOLOGY

7 7

Application of the powder primer. L’applicazione del fondo a polveri.

8

© ipcm

© ipcm

8

One of the stations for the application of liquid coloured base coat and then wet-on-wet of the clear coat. Una delle postazioni per l’applicazione delle basi liquide colorate e poi, bagnato su bagnato, del trasparente finale.

Wheel finishing: A key factor for OEMs, a critical aspect for Tier 1 suppliers

La finitura delle ruote: key factor per gli OEM, criticità per i Tier 1

“All our products are coated,” Francesco Zola says. “This implies a very close dependence on the OEMs’ specifications, as we are Tier 1 suppliers. We work in close collaboration with the style centres of the automobile manufacturers and we co-design the wheels, especially taking care of their sizing and engineering, up to the industrialisation of the production process. That is why we are strongly influenced by the choices of our customers, even in terms of liquid coating to be used: We only use paint suppliers approved by them. Working for several German car manufacturers, which favour domestic producers such as FreiLacke and Cetelon, we have to opt for the same providers. For the powder coatings, conversely, we rely on one manufacturer: While the technology available allows for a rapid colour change, changing the type of powder in the booth is not as simple.” Arsonsisi Industrial Coatings, with its plant in Berlingo (BS, Italy), provides Cromodora with both the coloured base coats and the solvent-based transparent coatings. “We use Arsonsisi’s products to finish the wheels of those OEMs that rely on our know-how for the choices related to finishing and are less tied to the internal specifications,” Zola states. “We also use them for the production intended for Fiat, with which we have a more direct

“Tutta la nostra produzione è verniciata – spiega Francesco Zola – Ciò implica una strettissima dipendenza dai capitolati degli OEM, in quanto siamo fornitori tier 1. Lavoriamo in stretta collaborazione con i centri stile delle case automobilistiche, sviluppiamo le ruote in co-design, occupandoci soprattutto del dimensionamento e dell’ingegnerizzazione della ruota, fino all’industrializzazione del processo produttivo. È per questo motivo che anche in termini di prodotto verniciante liquido da utilizzare siamo strettamente influenzati dalle scelte dei nostri clienti: utilizziamo solo fornitori di vernici da loro approvati. Lavorando molto per case automobilistiche tedesche, che privilegiano produttori nazionali come FreiLacke e Cetelon, dobbiamo anche noi fornirci dai medesimi produttori. Per le vernici in polvere, al contrario, ci affidiamo a un fornitore unico: se la tecnologia consente un cambio colore rapidissimo, cambiare la tipologia di polvere in cabina non è altrettanto semplice”. Arsonsisi Industrial Coatings, con lo stabilimento di Berlingo (BS), è fornitore di Cromodora sia per le basi colorate che per il trasparente a solvente. “Utilizziamo i prodotti Arsonsisi per la finitura delle ruote di OEM che si affidano al nostro know-how per le scelte in tema di finitura e che sono meno legati ai capitolati interni – afferma Zola – inoltre li utilizziamo per la produzione destinata a Fiat, con cui noi abbiamo

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

77


Cromodora Wheels: Focus on Finishing for an Italian High-End Automotive Product

9

© ipcm

9

10

© ipcm

10

The air-conditioned booths for liquid painting.

The finished wheels headed to the robotised unloading area.

Le cabine climatizzate per la verniciatura liquida.

Le ruote finite si dirigono verso la zona di scarico robotizzata.

relationship for the approval of new products and which already knows Arsonsisi.” “Our relationship with Cromodora is longstanding,” Federico Scaietti from Arsonsisi adds. “It dates back to the ‘90s with the brand Sebino, before the acquisition by the Junghanns group. In those years, there has been a parallel growth of Cromodora and Sebino in terms of coating technologies.” “They were different times: There was not such a strong focus on the approval procedures of a product,” Zola continues. “Nowadays, the entire process is subject to approval, from the metallurgical characteristics to the dimensions. The same goes for the coating process: We perform dozens of internal and external tests. Moreover, we must certify any product. The Sebino coatings that we used in the ‘90s and that have contributed to the growth of our company have been automatically certified. However, the introduction of new colours now requires such a quantity of tests, sometimes very time-consuming like the Florida test for UV aging, that the certification of a product is a process that can take years. In this case, we are forced to rely on the companies certified by our clients.” “With Cromodora, we are working on a product development process with tests based on various specifications,” Scaietti says, “so that, at the time of the order, Arsonsisi is ready to submit the certifications required by the OEMs. For the 78 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

un rapporto più diretto per l’omologazione di prodotti nuovi e dove Arsonsisi è storicamente più presente”. “Il nostro rapporto con Cromodora è di vecchia data – interviene Federico Scaietti di Arsonsisi – risale agli anni ’90 con il marchio Sebino, prima dell’acquisizione da parte del Gruppo Junghanns. In quegli anni vi è stata un crescita parallela di Cromodora e Sebino in tema di verniciatura”. “Erano tempi diversi, in cui non c’era un’attenzione spinta come quella di oggi sulle procedure di approvazione del prodotto – prosegue Zola - Oggi tutto il processo è soggetto ad approvazione, dalle caratteristiche metallurgiche a quelle dimensionali, così anche nella verniciatura: eseguiamo decine e decine di prove interne ed esterne. E, oltre a questo, dobbiamo certificare tutti i prodotti che usiamo. I prodotti storici a marchio Sebino che usavamo negli anni ’90 e ci hanno accompagnato nello sviluppo della nostra azienda sono stati automaticamente certificati. Oggi però l’introduzione di nuove tinte e di nuovi colori prevede una tale quantità di test, talvolta molto lunghi come il Florida test per l’invecchiamento UV, che la certificazione di un prodotto è un processo che può durare anni. In questo caso siamo costretti e fornirci dalle aziende certificate dagli OEM nostri clienti”. “Quello che stiamo facendo con Cromodora è uno sviluppo di prodotto con test su vari capitolati - commenta Scaietti - in modo tale che al momento dell’assegnazione della commessa da parte della casa automobilistica, Arsonsisi sia pronta per presentare le


Italian companies, we will have an added value compared to the foreign suppliers: A just-in-time service and real-time assistance.” “This is another aspect not to be underestimated,” so Zola. “The foreign suppliers, for obvious reasons of distance, are not able to solve our problems in a short time. As a consequence, we have had to organise ourselves to be more independent in the detection and resolution of any coating problems. This has given us the opportunity to improve our know-how, without depending on our providers anymore; however, receiving immediate assistance would still be a great help.” “What I would like to emphasise is that Arsonsisi is working in the field of wheels to get a full product certification by the major OEMs,” Scaietti concludes. “We are focussing on quality: a timeconsuming but rewarding choice, which will allow us to be more competitive with respect to the main players of the field.”

certificazioni richieste dagli OEM. Per le aziende italiane avremo un valore aggiunto, rispetto ai fornitori stranieri: servizio just in time e assistenza in tempo reale”. “Quello dell’assistenza è un altro aspetto da non sottovalutare – conferma Zola – i fornitori stranieri, per ragioni ovvie di distanza, non sono in grado di risolverci i problemi in breve tempo quindi abbiamo dovuto organizzarci internamente per essere più indipendenti sulla rilevazione e risoluzione dei problemi di verniciatura. Questo ci ha dato la possibilità di migliorare il nostro know-how in materia, senza più dipendere dal fornitore. Tuttavia ricevere un’assistenza immediata ci sarebbe ancora di grande aiuto”. “Quello che più mi preme sottolineare è che Arsonsisi si sta muovendo nel settore delle ruote per ottenere la piena certificazione di prodotto da parte dei maggiori OEM – conclude Scaietti - stiamo seguendo un percorso di qualità, indubbiamente lungo ma premiante, che ci consentirà di operare al pari, sul piano qualitativo, dei principali player del settore”


CROMATIPIC®: CONTINUOUS PVD PROCESS FOR THE HIGH PRODUCTIVITY CHROME PLATING OF PLASTICS Cromatipic®: processo PVD in continuo per la cromatura di materie plastiche ad alta produttività Francesco Stucchi ipcm ®

Opening photo: the application fields of the Cromatipic® process Foto d’apertura: i settori d’impiego del processo Cromatipic®.

P

lastics are preferred to metals in many industrial sectors (see opening photo), both by virtue of their characteristics of lightness and absence of corrosion and because they ensure high performance and process savings. The enhancement of plastics through finishing is therefore of major interest to the industry, always looking for processes able to ensure high quality and productivity with a low cost and environmental impact. In all application fields of plastic materials, from cars to appliances and packages, it is possible to take advantage of the perceived high value of a chromed surface by giving the components a mirror-like finish. We have addressed this topic on ipcm® several times, dealing with both the organic processes that use alternative coating systems to chrome plating and the inorganic PVD technologies. However, the most common process for the chrome-effect finishing of plastic surfaces is still the galvanic chrome plating technique, widely used also in the automotive field due to its high productivity and lower costs compared to high-tech, but non-continuous processes such as PVD. Until today, the PVD technology has not been able to ensure high productivity rates, crucial to those sectors where the volumes required are huge, such as the automotive industry: indeed, the treatment of components with batch machines has limitations in terms of cycle time, as well as of quantity and size of treated parts.

80 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

I

n molti settori industriali (ref. Foto d’apertura) le materie plastiche sono preferite ai metalli in virtù delle loro caratteristiche di leggerezza e assenza di corrosione, e perché assicurano prestazioni elevate ai componenti ma anche economie di processo. La nobilitazione delle materie plastiche attraverso la finitura è quindi argomento di sempre maggior interesse per l’industria, alla ricerca di processi che garantiscano qualità e alta produttività con costi e impatto ambientale contenuti. In tutti i settori di utilizzo delle materie plastiche, dalle auto agli elettrodomestici sino al packaging, si può sfruttare il grande valore percepito di un prodotto cromato realizzando sul componente plastico finiture che ne simulano l’effetto specchio. Sulle pagine di ipcm® abbiamo più volte trattato l’argomento, parlando sia de processi organici che utilizzano cicli di verniciatura alternativi alla cromatura, sia dedicando ampio spazio alle tecnologie inorganiche PVD. Tuttavia, il processo fino ad ora più diffuso per la finitura effetto cromo di superfici plastiche è quello di cromatura galvanica, attualmente ancora molto utilizzato anche in campo automotive grazie alla produttività elevata e ai costi più contenuti rispetto ai processi ad alta tecnologia ma non in continuo come il PVD. La tecnologia PVD ha scontato fino ad oggi il problema di non poter garantire una produttività elevata, adatta a settori dove i volumi richiesti sono enormi, come quello dell’auto: il trattamento dei componenti con macchine batch, infatti, presenta dei limiti in merito a tempo ciclo, quantità e dimensioni dei pezzi trattati.


FOCUS ON TECHNOLOGY

1

2

On the other hand, galvanic processes have long been unpopular due to their high environmental impact, especially in terms of water pollution, safety issues and, not least, corrosion of metal surfaces (Fig. 1). The research for alternative processes for the chrome-effect finish on plastic is therefore a crucial issue. On this issue of ipcm®, we present the world premiere of an in-line, continuous PVD process for the high productivity chrome plating of plastics such as ABS, ABCPC, PC, PS, PET, PP, PPE, PA, PA-MF, and PA-GF.

D’altro canto i processi galvanici sono da tempo sulla graticola a causa del loro elevato impatto ambientale, soprattutto in termini di inquinamento delle acque, dei problemi di sicurezza e, non da ultimo, di corrosione dei manufatti metallizzati (fig. 1). La ricerca di processi alternativi per le finiture cromate su superfici plastiche è quindi spasmodica. Su questo numero di ipcm® presentiamo in anteprima mondiale un processo PVD in linea e in continuo per la cromatura ad alta produttività di materie plastiche quali ABS, ABC-PC, PC, PS, PET, PP, PPE, PA, PA-MF, PA-GF.

Cromatipic®: a world innovation

Cromatipic®: innovazione mondiale

The Cromatipic® process (Fig. 2) has been developed by Sidasa Engineering, a global leading manufacturer of integrated surface treatment systems based in Barcelona, Spain. In Italy, it is applied by Green Coat, a new company based in San Benedetto Po (MN) and established by an experienced management team who has believed in the high technological and ecological innovation rate of this process and in its market potential. Cromatipic® entails a different approach to galvanic coatings on plastics and non-ferrous substrates. It is an innovative dry PVD process ensuring Cr(VI) free functional and decorative finishes, which do not present a risk of corrosion because they are applied on an organic coating layer. They also provide excellent adhesion on thermoplastic materials as well as excellent moisture resistance. The new process combines a solvent-free UV primer with a high performance PVD chrome layer obtained by sputtering. It is highly controllable and does not require the use of any transparent top coat to ensure high-quality results. This technology exceeds the specifications of the auto industry in terms of CASS test, cyclic corrosion, durability and aging, thermal cyclic tests, chemical resistance, and many others. Cromatipic® is being currently used by different European OEMs.

Il processo Cromatipic® (fig. 2) è stato sviluppato da Sidasa Engineering di Barcellona, Spagna, una delle principali aziende a livello globale per i sistemi integrati di trattamento delle superfici, e in Italia è applicato da Green Coat di San Benedetto Po (MN), una nuova realtà produttiva nata da una pluriennale esperienza imprenditoriale che ha creduto nel tasso di innovazione tecnologica ed ecologia garantito da questo processo e nelle sue potenzialità di mercato. Cromatipic® rappresenta un approccio diverso ai rivestimenti non galvanici sui substrati plastici e non ferrosi. È un sistema innovativo di cromatura PVD a secco che assicura finiture funzionali decorative prive di Cr(VI), che non presentano rischio di corrosione perché sono effettuate su uno strato di verniciatura organica, e forniscono un’adesione eccellente sui materiali termoplastici, nonché un’eccellente resistenza all’umidità. Il nuovo processo combina l’applicazione di un primer UV senza solventi con uno strato di cromo puro PVD ad alte prestazioni ottenuto con sistema sputtering. Si tratta di un processo altamente controllabile che non richiede l’uso di trasparente finale per garantire risultati di qualità elevata. La tecnologia supera le specifiche del settore auto come CASS test, corrosione ciclica, durabilità e invecchiamento, test termici ciclici, resistenza chimica, e molti altri. Cromatipic® è attualmente utilizzato da vari OEM europei.

1

A cross-section of a coating obtained with the galvanic chrome plating process: the various metal layers deposited on the plastic substrate may be more easily affected by corrosion, once the chrome coating has been scratched. Uno spaccato del rivestimento di cromatura galvanica: i vari strati metallici depositati sul substrato plastico possono essere più facilmente intaccati dalla corrosione una volta scalfito il riporto di cromo. 2

A cross-section of a coating obtained with the PVD Cromatipic® process: the chrome coating is applied on the plastic substrate painted with a solvent free UV primer, which eliminates any corrosion problem. Uno spaccato del rivestimento di cromatura PVD Cromatipic®: il riporto di cromo è effettuato sul substrato plastico verniciato con un primer UV senza solventi che elimina problemi di corrosione del manufatto.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

81


Cromatipic®: Continuous PVD Process for the High Productivity Chrome Plating of Plastics

3

3

The Metalliner® for the continuous PVD chrome plating process. Il Metalliner®, linea di cromatura PVD in continuo. 4

The area for the robotic application of the 100% solid UV primer on which the chrome layer adheres. La zona di applicazione robotizzata del primer UV 100% solido che costituisce la base di adesione del riporto di cromo sul substrato plastico.

© Green Coat

4

© Green Coat

Cromatipic®’s development

Il cammino verso la messa a punto di Cromatipic®

“The conventional electrolytic chrome plating processes are severely limited by the presence of hexavalent chromium, the use of which is regulated by international protocols and standards. All the alternatives to it, however, involve the use of a transparent top coat, which greatly influences the strength of the final colour. Cromatipic® is therefore the ideal process to exploit all the advantages of chrome plating while keeping the production cycle within the environmental safety parameters as well as maintaining the advantages of a continuous process in terms of productivity. This is done by eliminating a treatment step, that is, the application of the transparent top coat,” so Andrea Paladini, the plant manager of Green Coat, the first company in the world to have obtained the right to use Sidasa’s Cromatipic® process. “We have invested in the best available technologies to implement the first plant in the world able to apply very high productivity PVD coatings, overcoming the limitations of the batch machines used until now,” Paladini explains. “Together with Sidasa from Spain and Hauzer from Holland, which has built the sputtering machine, we have developed a Metalliner® (Fig. 3), that is, an in-line PVD system. Essentially, we have deconstructed a batch machine and distributed all of its content in various chambers. This has resulted in a 13 metres long in-line machine, with 10 chambers under constant vacuum, which can treat 1,200 x 1,500 mm frames with a takt time of one minute.” The production capacity of this system is very high, if we consider that the galvanic process has a takt time of 3.5-4 minutes. With the automotive industry as a target market, Green Coat has implemented a machine with a high production potential and the ability to treat a wide range of products.

“I processi di cromatura elettrolitica tradizionale sono fortemente limitati a causa dell’impiego di cromo esavalente, il cui uso è regolato in modo severo da protocolli e normative internazionali. Tutti i processi alternativi alla cromatura galvanica prevedono l’impiego di un rivestimento trasparente a finire che influenza molto la resistenza del colore finale. Cromatipic® è il processo ideale per quelle aziende che vogliono sfruttare tutti i vantaggi della cromatura sapendo di mantenere il proprio ciclo produttivo entro parametri di massima sicurezza ambientale e di conservare i vantaggi a livello di produttività dei processi in continuo, eliminando una fase di trattamento, ossia l’applicazione del trasparente – afferma orgogliosamente Andrea Paladini, direttore di stabilimento Green Coat, la prima azienda al mondo ad avere in concessione il processo Cromatipic di Sidasa. “Abbiamo investito nelle migliori tecnologie esistenti per attivare il primo impianto a livello mondiale in grado di applicare rivestimenti PVD ad altissima produttività, superando i limiti delle macchine batch fin qui utilizzate – spiega Paladini Quello che abbiamo creato grazie alla spagnola Sidasa e all’olandese Hauser, che ha costruito la macchina sputtering, è un Metalliner® (fig. 3), ossia una macchina PVD in linea. Sostanzialmente abbiamo aperto una macchina batch, distribuendo in varie camere tutto quello che essa contiene. Il risultato è una macchina in linea lunga 13 metri, con 10 camere in vuoto costante, che ha la capacità di trattare telai con dimensioni 1200 x 1500 mm con un takt time di un minuto”. La capacità produttiva di questo sistema è elevatissima, se si considera che il processo galvanico ha un takt time di 3,5-4 minuti. Avendo come mercato di riferimento quello dell’auto, Green Coat ha implementato una macchina con potenzialità produttiva elevata e con possibilità di trattare una vastissima gamma di prodotti.

82 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


Production cycle The raw plastic components (cast or thermoformed) are loaded on the line and undergo a chemical pre-treatment and degreasing stage, including a final rinsing with demineralised water. “The pre-treatment process is essential for plastics, because all the defects that can be found after the coating stage may result from deficiencies in the pre-treatment one,” Andrea Paladini says, guiding us along the finishing line. Subsequently, the parts enter a drying oven to remove any moisture. A cooling tunnel is positioned before the entrance of the coating booth to allow the components to return to the ideal temperature values for the application of the 100% solid UV primer with a 20-30 μm thickness (Fig. 4). After the application, the parts directly enter the cross-linking tunnel equipped with thirty UV lamps. At this point, the in-line PVD process begins (Fig. 5), without any interruption. “We apply chrome with a 0.4-0.7 μm thickness and another component that we would prefer not to disclose, which enables to avoid the use of a transparent top coat because it ensures the same surface hardness and UV resistance. The PVD line is kept under constant vacuum,” Paladini continues. “It is a step-by-step process, and the parts are handled with the MagLev magnetic levitation technology. The use of a chain conveyor would have not been possible, given the need to hermetically seal the line doors after the entrance of each frame, in order to maintain

Il ciclo produttivo I manufatti plastici grezzi, stampati o termoformati, sono caricati sulla linea e subiscono un sgrassaggio e un pretrattamento chimico con l’ultimo risciacquo demi. “Il pretrattamento è fondamentale per le materie plastiche perché tutte le difettosità che si possono trovare in verniciatura possono derivare da carenze nel pretrattamento” afferma Andrea Paladini accompagnandoci lunga linea di finitura. Successivamente i pezzi entrano un in forno di asciugatura per eliminare qualsiasi umidità presente sul pezzo. Un tunnel di raffreddamento è posizionato prima dell’ingresso in cabina di verniciatura per consentire ai pezzi di tornare alla temperatura ideale per l’applicazione del primer UV 100% solido con spessore di 20-30 μm (fig. 4). Dopo l’applicazione i pezzi transitano direttamente nel tunnel di reticolazione dotato di trenta lampade UV. A questo punto inizia il processo PDV (fig. 5) in linea e in continuo con la verniciatura precedente. “Applichiamo cromo con uno spessore 0,4-0,7 μm e un altro componente che preferiamo non svelare, il quale determina la possibilità di evitare la verniciatura con trasparente finale perché è in grado di assicurare la medesima durezza superficiale e resistenza agli UV. La linea PVD è mantenuta in vuoto costante - prosegue Paladini - il processo è passo-passo con trasporto dei pezzi mediante tecnologia MagLev a levitazione magnetica. Il trasporto a catena non sarebbe possibile vista la necessità di chiudere ermeticamente le porte della linea all’ingresso


Cromatipic®: Continuous PVD Process for the High Productivity Chrome Plating of Plastics

5

The PVD chrome plating line is composed of 10 chambers kept under constant vacuum. La linea di cromatura PVD è composta da 10 camere mantenute costantemente in vuoto.

a constant vacuum. The first and the last chamber are equipped with the most powerful vacuum pumps because, naturally, the opening and closing of doors creates a vacuum leak that must be compensated for in a short time. The central chambers, where the chrome deposition is carried out, are under constant vacuum, too, but equipped with smaller pumps.”

di ogni telaio per poter mantenere il vuoto costante. La prima e l’ultima camera sono dotate delle pompe per vuoto più potenti perché naturalmente l’apertura e chiusura delle porte crea una perdita di vuoto che va compensata in pochissimo tempo. Le camere centrali dove si effettua la deposizione cromica sono in vuoto costante e sono asservite da pompe più piccole”.

Quality features

Caratteristiche di qualità

“This technology ensures high cohesion between the PVD chrome monolayer and the polymer layer, and improves the look of gloss, semi-gloss and satin finishes,” Paladini explains while showing us some finished components. “The non-conductive coating enables to treat products that, otherwise, would need to be protected. If applied on transparent surfaces, it can be back illuminated because, unlike chrome from galvanic treatments, it lets the light shine through. With this technology, the plastic material 5 remains flexible, since the coating thickness is very thin. That is why it is suitable for products that cannot be treated with a galvanic process because they would become brittle. Think of the fine particulate of components such as a car’s grill hooks: the galvanic coating weakens the polymer, while our Cromatipic® process preserves the flexibility of the part, facilitating its assembly or welding.”

“Questa tecnologia fornisce un’elevata coesione tra il monostrato PVD di cromo spesso e lo strato polimerico, migliora l’aspetto delle finiture lucide, semi-lucide o satinate – spiega Paladini, mostrandoci alcuni manufatti finiti – Il rivestimento non conduttivo permette di lavorare prodotti altrimenti da schermare. Applicato su supporti trasparenti è retro illuminabile poiché, al contrario del cromo da trattamento galvanico, lascia trasparire la luce. Con questa tecnologia il materiale plastico rimane © Green Coat flessibile perché lo spessore del rivestimento è molto sottile. Per questo è adatto alla cromatura di prodotti che in galvanica non è possibile trattare perché infragiliscono. Pensiamo ai particolati sottili dei manufatti come le alette di aggancio delle griglie delle auto: il rivestimento galvanico indebolisce il polimero mentre il nostro processo Cromatipic conserva la flessibilità del pezzo facilitando il montaggio o la saldatura”.

The innovative power of this process

La carica innovativa di questo processo

“PVD is not a new technology,” Paladini states. “The innovation lies in the implementation of such a big-size production plant including all of these technologies, from cleaning to coating, and the management of a 13 metres long continuous PVD line. This has enabled us to overcome the process costs-related issues typical of batch productions, which until now have limited the use of PVD chrome to sectors like the automotive industry, but also to eliminate the costs associated with a further treatment stage, i.e. the application of the transparent top coat. Since the

“Il PVD non è una tecnologia nuova - commenta Paladini - il fatto di creare una struttura produttiva di queste dimensioni, che comprenda tutte queste tecnologie, dal lavaggio alla verniciatura fino alla gestione di una linea PVD da 13 metri in continuo è la grande novità che va oltre i processi PVD fin ad ora impiegati nell’industria. Ciò consente di superare le difficoltà legate ai costi di processo per le produzioni a batch che fino ad oggi hanno limitato l’impiego della cromatura PVD in molti settori come quello dell’auto, nonché di eliminare i costi legati a un’ulteriore fase di trattamento come l’applicazione del tra-

84 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY components exiting the Metalliner® are finished products that do not require further processing, the application possibilities are manifold. We can even adjust the process based on the performance requirements resulting from the application field and the type of material.”

sparente finale. Poiché il manufatto che esce dal Metalliner® è un prodotto finito che non richiede ulteriori lavorazioni, le possibilità applicative sono enormi. Possiamo anche tatare il processo in base alle performance richieste dal campo di applicazione finale e dal tipo di materiale del manufatto”.

Conclusions

Conclusioni

“This is a cutting-edge process,” Andrea Paladini concludes. “The automotive industry has long sought a PVD process application field, but it has always had issues related to costs and productivity. Now, marketing components produced with technologies using trivalent and hexavalent chromium may also result in an image problem for the major brands: that is what makes the Cromatipic® process so interesting. Green Coat has decided to invest a lot of resources in a low environmental impact dry process that ensures the same results as the galvanic process also in terms of productivity and that is even more competitive, when compared globally and in terms of performance of the end product.”

“Con questo processo abbiamo anticipato i tempi – conclude Andrea Paladini – Nel settore auto il processo PVD era da tempo sotto esame per un’eventuale applicazione ma presentava criticità legate ai costi e alla produttività. Oggi, immettere sul mercato componenti finiti prodotti con tecnologie che usano cromo trivalente ed esavalente diventa anche un problema di immagine per i grandi marchi: qui entra in scena il processo Cromatipic®. Green Coat ha deciso di investire molte risorse in un processo a secco, completamente a basso impatto ambientale che dà il medesimo risultato, anche in termini di produttività, del processo galvanico e che, se comparato a livello globale e di prestazioni del prodotto finale, risulta anche più competitivo”.


© Caroni

INSOURCING THE COATING PROCESS: THE ADVANTAGES OF A CATAPHORESIS + POWDER COATING PLANT FOR THE PRODUCTION OF AGRICULTURAL MACHINES Dall’outsourcing all’internalizzazione delle operazioni di verniciatura: i vantaggi di un impianto cataforesi + verniciatura a polveri per la produzione di macchine agricole Monica Fumagalli ipcm ®

T

he decision to insource such a crucial and delicate stage of the production process as that of coating implies a strong production policy, particularly attentive to technological developments and research. These are fundamental tools for “quickly adapting to the changing market conditions”, as confirmed by Andrea Caroni, the son of the founder of Caroni Spa in Cuneo, Italy, and the current owner of the company together with his brother. The motto of the company, “Innovation in tradition”, clearly explains that renewing oneself continuously and taking radical decisions – such as to insource the coating operations, which involves a major change not only in the layout but also in the production management – is a winning strategy in difficult times like the present ones. “Caroni Spa was established by my father, Stefano Caroni, in 1954. Soon, it switched from the simple contracting machining services to the production of components for the major car manufacturers, industrial vehicles, and farm and earthmoving machinery,” Andrea Caroni says. “Besides these components, the company produces equipment and moulds for the sheet metal cold forming, and designs

86 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

L

a scelta di internalizzare una fase del processo produttivo determinante e delicata come quella di verniciatura è sintomatica di una politica produttiva solida, particolarmente attenta allo sviluppo tecnologico e alle attività di ricerca. Queste sono strumenti fondamentali per “adeguarsi rapidamente alle mutevoli condizioni del mercato”, come conferma Andrea Caroni, figlio del fondatore della Caroni Spa di Cuneo e attuale titolare, insieme al fratello, dell’azienda. Il motto della società “innovazione nella tradizione” spiega chiaramente come una politica aziendale capace di rinnovarsi continuamente e di prendere anche decisioni radicali, come quella di portare all’interno le operazioni di verniciatura, che comporta un cambiamento importante non solo del layout, ma anche della gestione della produzione, è però anche un’arma vincente in un periodo difficile come l’attuale. “La Caroni Spa nasce nel 1954 ad opera di mio padre, Stefano Caroni, e ben presto passa dalle semplici lavorazioni meccaniche in conto terzi alla realizzazione di componenti per le grandi industrie automobilistiche, per i veicoli industriali, le macchine agricole e di movimento terra – racconta Andrea Caroni. Alla componentistica si affiancano la realizzazione di attrezzature e stampi per la deformazione a freddo del-


FOCUS ON TECHNOLOGY and manufactures agricultural machinery for green areas and for tillage. We deliver a finished product that our clients will subsequently market to their business consumers. To date, the products with our brand account for 90% of our production and are exported in the CEE countries, the United States and Canada, South America, Australia and Japan, South East Asia and Africa.” The coating plant installed by Tecnofirma, an Italian company based in Monza, in April 2013 (it reached its operational capacity in July), has therefore two functions: It is used both for finishing components produced for third parties, such as Iveco and Mercedes, and for coating parts of the farm and milling machines manufactured in-house (see opening photo).

la lamiera e la progettazione e produzione di macchine agricole per aree verdi e la lavorazione del terreno. Noi consegniamo il prodotto finito, che poi i nostri clienti commercializzeranno per il business consumer. Ad oggi il 90% della nostra produzione è rappresentata dai prodotti a nostro marchio, che esportiamo nei paesi CEE, negli Stati Uniti ed in Canada, in Sud America, Australia e Giappone, nel Sudest Asiatico e in Africa”. L’impianto di verniciatura, installato da Tecnofirma di Monza nell’aprile del 2013 (operativamente a regime da luglio dello stesso anno), ha quindi una doppia funzionalità: serve sia per la finitura della componentistica prodotta per clienti terzi, quali Iveco e Mercedes, sia per la verniciatura delle parti di macchine agricole e fresatrici di produzione interna (rif. foto di apertura).

The choice of insourcing

La scelta dell’insourcing

Previously, Caroni had a liquid coating plant that was outdated and only partially satisfied its basic needs. For the coating of the remaining parts, the company relied on some contractors, with a great economic effort, especially in terms of logistics, since many of the components are very large-sized. “With the passage of time and the more and more solid positioning of our brand in the market,” Caroni continues, “the volume of work was increasing, as well as the demand for aesthetically

In precedenza, Caroni era dotata di un impianto di verniciatura liquida che soddisfaceva parzialmente il fabbisogno interno e che era ormai datato. Per la verniciatura dei manufatti eccedenti si affidava a terzisti, con grande sforzo economico, soprattutto per la gestione della logistica dei pezzi che, in molti casi, sono di grandi dimensioni. “Con il passare del tempo e il posizionamento sempre più solido del nostro marchio sul mercato - commenta Caroni - i volumi di lavoro aumentavano così come la richiesta di finiture esteticamente migliori. 1

An overview of Caroni Spa’s new paint shop, following the decision to insource all the coating operations. Panoramica del nuovo reparto di verniciatura della Caroni Spa a seguito dell’insourcing delle operazioni di verniciatura.

1

© ipcm

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

87


Insourcing the Coating Process: the Advantages of a Cataphoresis + Powder Coating Plant for the Production of Agricultural Machines

1

2

© ipcm

2

The pre-treatment tunnel in 9 stages. Il tunnel di pretrattamento a 9 stadi. 3

Some components during the washing steps. Alcuni componenti durante le fasi di lavaggio.

© ipcm

3

better finishes. For these reasons, we have decided to make a radical change: With the adoption of a cataphoresis + powder coating system, we have saved on the logistic costs and achieved a very satisfactory qualitative result. We now control the entire production process, including the coating stage, and we can offer to our customers the added value of a high quality finish. Tecnofirma has been the prime contractor of the plant and has taken care of contacting the suppliers of the components needed for the new paint shop: We have only requested that they provided us with the best technology currently available on the market (Fig. 1).”

È stato in quel momento che abbiamo deciso di operare un cambiamento radicale: con l’introduzione del sistema cataforesi + verniciatura a polveri, oltre ad aver risparmiato sui costi per la logistica, abbiamo ottenuto un risultato qualitativo decisamente soddisfacente. In questo modo abbiamo sotto controllo tutto il processo produttivo, inclusa la verniciatura, e contemporaneamente possiamo offrire al cliente il valore aggiunto di una finitura di elevata qualità. Tecnofirma ha fatto da capocommessa dell’impianto e si è occupata di contattare i partner fornitori dei componenti che avrebbero costituito il nuovo reparto di verniciatura: l’unica condizione da noi imposta è stata quella di fornirci il meglio della tecnologia attualmente disponibile sul mercato (fig. 1)”.

Coating system

Il ciclo di verniciatura

“The first part of the new coating plant,” Alessio Silvestro, Caroni’s coating process manager, explains, “is composed of a pretreatment tunnel in nine stages before the cataphoresis process, including predegreasing, degreasing, 2-stage rinsing,

“La prima parte del nuovo impianto di verniciatura ci spiega Alessio Silvestro, responsabile verniciatura di Caroni - è composto da un tunnel di pretrattamento a nove stadi prima della cataforesi, ossia pre-sgrassaggio, sgrassaggio, 2 stadi di risciacquo, attivazione, fosfatazione, altri 2 risciacqui e un lavaggio finale con

88 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY acqua demineralizzata (figg. 2-3). Successivamente i componenti passano nella vasca di cataforesi (fig. 4) dove sostano per circa 3 minuti. Dopo 30 secondi di sgocciolamento, i manufatti sono lavati con l’ultrafiltrato di cataforesi e sono poi sciacquati, per togliere la vernice in eccesso. Il ciclo di verniciatura prevede poi il passaggio nel forno di essiccazione post-cataforesi a 190 °C per circa 45 minuti (fig. 5). Dopo questa fase, i pezzi possono raggiungere la cabina di verniciatura a polvere oppure entrare in magazzino, se la cataforesi è l’unico rivestimento previsto. L’applicazione delle polveri avviene in una cabina automatica Wagner Itep dotata di due reciprocatori cartesiani e di due stazioni di ritocco. Prima della cabina è posizionata una barra ottica per il riconoscimento dei pezzi. Un software gestisce l’erogazione della vernice e i tempi di spruzzatura. Il cambio colore avviene in circa 5 minuti (fig. 6). Dopo l’applicazione delle polveri, i manufatti entrano nel forno di polimerizzazione a 180 °C per 45 minuti e poi proseguono alla zona di scarico”. La tipologia dei pezzi può variare dagli utensili per macchine agricole di grandi dimensioni fino a componenti piccoli, come i supporti per la balestra di un furgoncino. “Abbiamo manufatti che possono raggiungere una superficie massima di 7,5 m2 per bilancella, il che significa che in vasca possono essere processati utensili con una superficie fino a 15 m2, perché sono immerse 2 bilancelle per volta. La dimensione della bilancella, © ipcm

activation, phosphating, 2 more rinses and a final cleaning with distilled water (Fig. 2-3). Subsequently, the components are sent to the cataphoresis bath (Fig. 4), where they stay for about 3 minutes. After 30 seconds of dripping, the parts are washed with ultrafiltrate and then rinsed to remove the excess paint. The components pass through the post-cataphoresis drying oven at 190 °C for about 45 minutes (Fig. 5). After this stage, the parts can reach the powder coating booth or the storage area, if that of cataphoresis is the only coating process required. The powder application takes place in a Wagner Itep automatic booth equipped with two Cartesian reciprocators and two retouching stations. An optical bar for the components’ recognition is placed before the booth. A software system manages the coating feeding and timing parameters. The colour change occurs in about 5 minutes (Fig. 6). After the powder application, the parts enter the curing 4 oven at 180 °C for 4 45 minutes and The cataphoresis bath. then continue to the La vasca di cataforesi. unloading area.” The type of parts can range from components for large-scale agricultural machinery up to small-sized parts, such as leaf spring supports for vans. “Our components can reach a maximum surface area of 7.5 m2 per suspended tray conveyor, which means that tools with an area up to 15 m2 can be processed in the bath, since 2 suspended tray conveyors are immersed at a time. The dimension of the tray conveyor, and therefore

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

89


PUNTA IN 5

© ipcm

5

Components entering the post-cataphoresis drying oven, where they remain for 45 minutes at 190 °C. L’ingresso dei manufatti nel forno di essiccazione post-cataforesi. Qui rimangono per una durata di 45 minuti a 190 °C.

EDIFICIO PIÙ ALTO DI ROMA 120 m

(© Focchi S.p.A.)

La Torre Europarco è un grattacielo di Roma, destinata ad ospitare uffici. È costituita da un prisma, rivestito in cristallo ed alto 120 m, suddivisi in 35 piani. Il rivestimento a “copertura palpebra” è in lamiera di alluminio, con elementi frangisole verticali in alluminio e cellule spandrel con profilo decorativo esterno. (estratto da Wikipedia)

QUANDO DEVE ESSERE PERFETTA LA „PELLE“ PROTETTIVA VERNICE IN POLVERE Tiger 68/10086 Qualicoat Classe II Tiger 68/70185 Qualicoat Classe II TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

&

QUALITÀ DESIGN 90 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

the maximum overall dimension reachable, is 2,400 mm in width x 1,500 mm in height. As a consequence, we can hang several small parts or one component with the same size of the tray conveyor. The cataphoresis process lasts about 3 hours. If a component requires a powder finishing stage, further 45 minutes are added. At this rate, we produce 150 m2 of end products per hour.” At the end of the production cycle, the components produced in-house go to the assembly area, while those processed for our customers are packed and shipped.

Advantages of the new system “The plant installed by Tecnofirma is compact,” Alessio Silvestro says. “The parts are moved at a speed of 1 m/minute. The two ovens placed side by side reduce heat dispersion and thus ensure significant energy savings”. The double rail conveyor (Fig. 7) has been realised by Futura Convogliatori Aerei, a company based in Robecco Pavese (PV), Italy. It features different storage buffers for the suspended tray conveyors and has two speeds: 6 m/min in the storage buffers, 1 m/min in the pre-treatment and cataphoresis stages. (Fig. 8). “Another important element is the booth supplied by Wagner Itep, based in Valmadrera (LC), Italy, for the electrostatic application of the powder coating. It offers the opportunity to store 50 different coating programs with various parameters, from the movement to the speed of the reciprocators, from the percentage of powder to the electrostatic energy. The booth also enables us to recover about 70% of the overspray.


PUNTA IN 6

© ipcm

6

In the powder spraying booth, epoxy powders in 7 colours are applied: 4 shades of gray, black, blue and red, Caroni’s brand colour. Nella cabina di spruzzatura a polveri sono applicate polveri epossidiche di 7 colori: 4 tonalità di grigio, il nero, il blu e il rosso, colore del brand Caroni.

e quindi l’ingombro massimo raggiungibile, è pari a 2.400 mm di larghezza x 1.500 mm di altezza. Quindi possiamo appendere più pezzi piccoli oppure un solo manufatto delle dimensioni della bilancella. Il ciclo di cataforesi dura circa 3 ore. Nel caso in cui il pezzo debba essere finito con polveri, si aggiungono altri 45 minuti. Con questo ritmo, produciamo 150 mq di prodotti finiti all’ora”. Al termine del ciclo produttivo i componenti di produzione interna passano al reparto di assemblaggio, mentre quelli lavorati per i clienti, sono imballati e spediti.

I vantaggi del nuovo ciclo “L’impianto installato da Tecnofirma è compatto - spiega Alessio Silvestro - i pezzi proseguono lungo l’impianto alla velocità di 1 m/minuto. I due forni affiancati riducono la dispersione di calore e consentono quindi un deciso risparmio energetico”. Il trasportatore birotaia (fig. 7) realizzato da Futura Convogliatori Aerei di Robecco Pavese (PV) presenta vari buffer di accumulo delle bilancelle. Ha 2 velocità: nei punti di accumulo 6 m/min., nelle fasi di pretrattamento e cataforesi 1 m/ min. (fig. 8). “Un altro elemento di rilievo dell’impianto è la cabina fornita da Wagner Itep di Valmadrera (LC) per l’applicazione elettrostatica della polvere: offre, infatti, la possibilità di salvare 50 programmi di verniciatura diversi con vari parametri, dalla movimentazione alla velocità dei reciprocatori, dalla percentuale di polvere alla corrente elettrostatica. Questa cabina ci consente anche di recuperare circa il 70% dell’overspray.

EDIFICIO PIÙ ALTO DI MILANO 207 m

(fonte: Wikpedia)

La Torre Isozaki, soprannominata Il Dritto, è stata progettata dall'architetto giapponese Arata Isozaki e dall'architetto italiano Andrea Maffei. Con i suoi 202 m (207m l'altezza effettiva dal piano stradale) la torre sarà uno tra gli edifici più alti d’Italia e il più alto al tetto (estratto da Wikipedia)

QUANDO DEVE ESSERE PERFETTA LA „PELLE“ PROTETTIVA VERNICE IN POLVERE Tiger 29/10286 Qualicoat Classe I

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) e-mail: office.it@tiger-coatings.com home: www.tiger-coatings.com

&

QUALITÀ

DESIGN international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

91


Insourcing the Coating Process: the Advantages of a Cataphoresis + Powder Coating Plant for the Production of Agricultural Machines

© ipcm

Anche per quanto riguarda il trattamento delle acque, As regards the waste water treatment, we have abbiamo considerato i possibili vantaggi che un imconsidered the possible advantages of a zero discharge pianto a scarico zero avrebbe comportato. L’impianto plant. The evaporation system produced by Kmu-Loft, a di evaporaziocompany based ne, prodotto da in Lana (BZ), Italy, Kmu-Loft con sefeatures a close de a Lana (BZ), circuit: It gathers è infatti a circuthe waste water ito chiuso: ricefrom all the ve i reflui da tutpre-treatment te le vasche di tanks (except the pretrattamento phosphating one, (ad eccezione di whose sludge quella di fosfatacannot be sent to zione, che crea the evaporator) fanghi non conand treats 400 l/ ducibili all’evahr of liquid poratore) e trat(Fig. 9). 7 ta 400 l/ora di After the prodotto (fig. 9). distillation of the 7 Dopo la distillawaste water, the The double rail conveyor installed by Futura Convogliatori Aerei. zione del refluo, concentrate (150 Il trasportatore birotaia installato da Futura Convogliatori Aerei. il concentrato litres every 10 (150 l ogni 10 hours) is disposed ore) è smaltito externally, while esternamente, the distillate is mentre il distilreused in the lato è reintegrawashing tanks 2 to nelle vasche and 4. di lavaggio 2 e These are 4. Queste sono connected to an collegate da un overflow tank vaso di troppo that assigns the pieno che smifluid to the tank sta il fluido al3, when needed. la vasca 3. A sua When the latter volta questa, se is full, it releases 8 è piena, rilascia the waste water © ipcm il refluo e lo riand sends it back 8 conduce all’evato the evaporator. Storage buffers for the suspended tray conveyors. poratore. QuanWhen we I polmoni di accumulo delle bilancelle. do eseguiamo la perform the manutenzione e maintenance svuotiamo le vasche, mandiamo tutto il refluo all’evaand empty the tanks, we send all the waste water to the evaporator, which is equipped with two 10,000 litres tanks poratore, che è dotato di 2 serbatoi da 10.000 litri (uno per il concentrato, l’altro per il diluito)”. (one for the concentrate, one for the diluted liquid).” L’impianto prevede inoltre un demineralizzatore a cirThe system also includes a closed-circuit demineraliser, cuito chiuso, che lavora in continuo con l’ultima vasca di which works continuously with the last tank, containing acqua demineralizzata. demineralised water. 92 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

9

© ipcm

10

9

© ipcm

10

The closed-circuit waste water treatment system, able to treat 400 l/hr of liquid.

Some examples of components produced by Caroni and intended both for the own production agricultural machinery and for the customers manufacturing commercial and heavy vehicles.

L’impianto di trattamento delle acque a circuito chiuso. È in grado di trattare 400 l/ora di prodotto.

Alcuni esempi di componenti prodotti da Caroni e destinati sia alle macchine agricole di produzione propria che ai clienti produttori di veicoli commerciali e pesanti.

Conclusions

Conclusioni

“With this plant, we coat many components for light, medium and heavy vehicles, for example connection beams and tank shelves for the chassis of the trucks, as well as components for the agricultural, mowing or cutting machines produced by us (Fig. 10). The decision to switch to the powder coating process has been successful in terms of quality achieved. This is proved, for instance, by the salt spray resistance value, which has risen from 140 to 600 hours. We are very pleased with the choice made,” Paolo Caroni concludes.

“Con questo impianto verniciamo moltissimi componenti per veicoli leggeri, medi e pesanti, per esempio traverse di collegamento e mensole serbatoio dei telai dei camion, oppure componenti per macchine agricole, tagliaerba o fresatrici di nostra produzione (fig. 10). La scelta di passare alla verniciatura a polvere è stata molto positiva in termini di qualità raggiunta. Ne è un esempio il valore di resistenza in nebbia salina, che è passato dalle 140 alle 600 ore Non possiamo che ritenerci soddisfatti della scelta effettuata” - conclude Paolo Caroni.

Pescatevi il migliore nel trattamento delle acque reflue.

I TA L I A info@kmu-loft.it

www.kmu-loft.it


© ipcm

A WELL-ESTABLISHED COMPANY IN THE SHIPBUILDING INDUSTRY LOOKS AHEAD: A NEW PRODUCTION PLANT WITH A WATER-BASED COATING SYSTEM Lo sguardo al futuro di un’azienda storica del settore navale: un nuovo assetto produttivo con l’impianto di verniciatura all’acqua Francesco Stucchi ipcm

S

ince 1951, the company Medana & Visca, based in Borgosesia (VC), Italy, has been producing industrial valves and actuators intended for the naval, chemical, petrochemical, oil & gas and off-shore industries, for the Italian and international markets (see opening photo). The company quality system is certified according to Opening photo: The industrial UNI EN ISO 9001:2008 and manufactures products valves and actuators produced in compliance with 97/23/CE. In Italy, it is the leading by Medana & Visca, based in manufacturer of this type of valves, intended for the Borgosesia (VC), are intended for shipyards: They have the regulation of the flow of liquids and gases on large ships, function of regulating the flow yachts and offshore structures. Recently, it has renewed of liquids, such as sea water, diesel or naphtha, or of vapour. the paint shop at its factory in order to automate the coating application stage and comply with the Foto d’apertura: le valvole industriali e gli attuatori regulations on emissions. prodotti da Medana & Visca “We took the opportunity of the investment done for di Borgosesia (VC) sono automating the coating process to replace the solventdestinati ai cantieri navali: hanno la funzione di regolare based products with water-based ones,” Giuseppe Visca, il flusso di liquidi, come acqua one of the associates of the company, explains. “I cannot di mare, gasolio o nafta say that the transition has been painless, because it has oppure di vapore. ®

94 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

D

al 1951 l’azienda Medana & Visca di Borgosesia (VC) produce valvole industriali e attuatori destinati ai settori navale, chimico, petrolchimico, oil&gas e off-shore per il mercato italiano e internazionale (rif. foto d’apertura). L’azienda ha un sistema qualità certificato secondo le norme UNI EN ISO 9001:2008 e realizza prodotti in accordo con la 97/23/CE. Leader in Italia nella produzione di questa tipologia di valvole, destinate alla regolazione del flusso liquido e gassoso su grosse navi, yacht e strutture off-shore, ha recentemente rinnovato il reparto verniciatura del proprio stabilimento per automatizzare l’applicazione del rivestimento e adeguarsi alle disposizioni normative in materia di emissioni. “Abbiamo colto l’occasione dell’investimento impiantistico per automatizzare la verniciatura anche per sostituire le vernici a solvente con quelle base acqua – ci spiega Giuseppe Visca, uno dei soci dell’azienda – non posso dire che il passaggio sia stato “indolore” perché


FOCUS ON TECHNOLOGY

1 1

© ipcm

2

The coating system installed by Dollmar Meccanica: It has been designed based on the annual production of Medana & Visca, equal to about 15,000 coated parts/year. L’impianto di verniciatura installato da Dollmar Meccanica: il sistema è dimensionato in base alla produzione annua di Medana & Visca, che è pari a circa 15.000 pezzi verniciati/anno.

forced us to change the entire layout of the factory. However, it was the most urgent investment for us, in order to improve the quality of the finishing process and comply with the regulations on emissions”. To accomplish this step, Medana & Visca have relied on Dollmar Meccanica, a company based in Caleppio di Settala (MI), Italy, which has designed the new plant (Fig. 1).”

2

© ipcm

A detail of the industrial robot: The gun applies the coating through the electrostatic spraying system. Un dettaglio del robot antropomorfo in funzione: la pistola applica la vernice grazie al sistema di spruzzatura elettrostatica.

ci ha portato a modificare l’intero assetto impiantistico dello stabilimento, ma si trattava dell’investimento che più ci premeva attuare per migliorare la qualità di finitura e adempiere alle disposizioni normative in materia di emissioni”. Per compiere questo passaggio Medana & Visca si è affidata a Dollmar Meccanica di Caleppio di Settala (MI) che ha curato la progettazione del nuovo impianto (fig. 1)”.

Un nuovo metodo per l’applicazione delle vernici A new coating application method According to the latest regulations on VOC (Volatile Organic Compounds) emissions of the Piedmont Region, the maximum concentration of solvent allowed in a coating product is 10%. As a result, the company has had to switch to waterbased epoxy coatings. “In the past, the valves were coated manually or, more recently, by immersion,” Visca continues. “To meet the growing needs of our customers in terms of quality of finish, we have opted for automation and for a low environmental impact technology. Currently, we use a two-component water-based coating with electrostatic spraying by means of a robot (Fig. 2).” Dollmar Meccanica’s engineers have taken care of the sizing of the new plant, also changing the plant’s handling system: Now the valves are

Le ultime normative in materia di emissioni COV (Composti Organici Volatili) della Regione Piemonte prevedono una concentrazione massima del solvente ammesso nel prodotto verniciante pari al 10%. Questo ha determinato per l’azienda vercellese il passaggio a prodotti vernicianti epossidici a base acqua. “In passato le valvole erano verniciate manualmente o, in tempi più recenti, ad immersione – prosegue Visca. Per rispondere alle rinnovate esigenze dei nostri clienti in tema di qualità della finitura, abbiamo optato per l’automatizzazione e per la tecnologia a basso impatto ambientale. Oggi utilizziamo una vernice bi-componente all’acqua con spruzzatura elettrostatica a mezzo di robot antropomorfo (fig. 2)”. I tecnici Dollmar Meccanica hanno provveduto al dimensionamento del nuovo impianto di verniciatura sostituendo anche le modalità di trasporto pezzi: ora le valvole sono appese singolarmente ai ganci del tra-

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

95


A Well-Established Company in the Shipbuilding Industry Looks Ahead: a New Production Plant with a Water-Based Coating System 3

The conveyor has 57 rotating hooks with pinions: 47 can carry a maximum weight of 80 kg, while 10 a maximum weight of 150 kg each. Il circuito del trasportatore prevede 57 ganci rotanti con pignone dentato di cui 47 che possono reggere un peso massimo di 80 kg e 10 carico massimo di 150 kg ognuno.

hung individually on the conveyor hooks, and no longer on frames that can accommodate a variable number of parts depending on their size. The layout of the plant has been designed so that 3 the loading area is adjacent to the median entrance of the building, near to the machining department, and the unloading station is close to the end product storage area.

Production cycle

4

The drying oven maintains a temperature of 70 °C (adjustable up to a maximum of 90 °C). Il forno di essiccazione mantiene una temperatura di esercizio pari a 70 °C (regolabile fino a un massimo di 90 °C).

“The foundry deals with the casting process, while we perform inhouse the machining, assembling of the components, tightness and functionality test, coating and packaging stages,” Giuseppe Visca says. “Our products are made from different metals and not all have to be painted: The steel and stainless steel parts are sent to the coating station, while the bronze ones do not undergo any treatment. We have arranged the production cycle in two premises: The machining stage has remained in the 4 old plant, the coating and packaging ones are carried out in the new structure. In this way, also the distribution of the work is easier in terms of production process.” At the coating station, the valves are loaded using a crane on a monorail overhead conveyor

96 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

sportatore e non più a un telaio che ne poteva ospitare un numero variabile in base alle dimensioni del singolo pezzo. La disposizione dell’impianto è stata quindi studiata in modo che la zona di carico risultasse adiacente © ipcm all’accesso mediano dell’edificio che lo ospita, attiguo al reparto di lavorazione meccanica, e la zona di scarico vicina all’area di stoccaggio del prodotto finito.

Il ciclo produttivo “La fusione dei manufatti è affidata alla fonderia, internamente ci occupiamo della lavorazione meccanica, dell’assemblaggio dei componenti, delle prove di tenuta e funzionalità, della verniciatura e dell’imballaggio – spiega Giuseppe Visca – I nostri prodotti sono costituiti da metalli diversi e non tutti devono essere verniciati: le parti in acciaio e acciaio inox solidale passano in verniciatura, mentre quelle in bronzo non subiscono alcun trattamento. Abbiamo distribuito il ciclo produttivo in due capannoni: la lavorazione meccanica è rimasta in quello © ipcm che era il vecchio stabilimento, la verniciatura e l’imballaggio sono invece effettuati nella nuova struttura. In questo modo anche la distribuzione del lavoro risulta più agevole ai fini produttivi”. In verniciatura le valvole sono caricate con l’ausilio di una gru su un trasportatore aereo monorotaia con 57


FOCUS ON TECHNOLOGY with 57 hooks featuring a rotation device, and with an adjustable pitch and pace depending on the valve size as well as on the resulting time needed for the spraying and drying stages (Fig. 3). The plant includes a spray painting booth with a dry abatement system, a flash-off tunnel and a firing oven. The robotised electrostatic application occurs at ambient temperature in a period of time ranging from 3 to 5 minutes, depending on the size of the valves to be coated. Subsequently, the parts remain in the flash-off tunnel for 15 to 20 minutes at a temperature of 30 °C. The tunnel is equipped with a supply and a suction fan to favour the evaporation of the water contained in the paint film. The next step is the final drying of the components in the oven, at a temperature ranging from 70 to 90 °C (Fig. 4). The oven is equipped with a side compartment with a manual opening door for the drying

ganci dotati di dispositivo di rotazione, funzionante a cadenza con passi e tempi variabili in base alle dimensioni della valvola e ai conseguenti tempi di spruzzatura ed essiccazione (fig. 3). L’impianto prevede una cabina di verniciatura con abbattimento a secco, un tunnel di appassimento e un forno di cottura. L’applicazione elettrostatica robotizzata avviene a temperatura ambiente in un periodo di tempo che va dai 3 ai 5 minuti, in base alle taglie delle valvole da verniciare. Successivamente i pezzi sostano nel tunnel di appassimento per un periodo di tempo compreso tra i 15 e i 20 minuti ad una temperatura di 30 °C. Il tunnel è dotato di un ventilatore di mandata e uno di aspirazione per favorire l’evaporazione dell’acqua contenuta nel film di vernice. La fase successiva prevede l’essiccazione finale dei manufatti nel forno ad una temperatura che varia dai 70 ai 90 °C, in base alle esigenze (fig. 4). Il forno è dotato di un vano laterale con porta ad apertura manuale per l’essiccazione dei pezzi “fuori sago-

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

97


A Well-Established Company in the Shipbuilding Industry Looks Ahead: a New Production Plant with a Water-Based Coating System

© ipcm

5

The storage area for the finished valves, ready to be sent to the customers. L’area di stoccaggio delle valvole finite, pronte per essere inviate ai committenti.

Watch the painting system in action. Visualizza l’impianto in azione.

of “oversize” parts, carried there on trolleys. Afterwards, the valves are transported to the finished material storage area (Fig. 5). “Thanks to the new system, we can coat parts up to 150 kg,” Giuseppe Visca states. “When the need arises to apply the same coating products on larger components (from 150 kg to 3-4 quintals), we operate manually inside the spray painting booth, excluding the robot.”

ma”, condotti qui su appositi carrelli. Dopo il passaggio nel forno le valvole sono portate nell’area di stoccaggio del materiale finito (fig. 5). “Grazie al nuovo impianto siamo in grado di verniciare pezzi fino a 150 kg - commenta Giuseppe Visca - Quando si presenta la necessità di applicare gli stessi prodotti vernicianti su manufatti di dimensioni maggiori (dai 150 kg ai 3-4 q), operiamo manualmente all’interno della cabina di verniciatura, escludendo il robot.”

Conclusions

Conclusioni

“Recently, we have noticed a change in the trends of orders,” Visca concludes. “Nowadays, our valves must not only be functional and reliable, but also aesthetically pleasing and with a durable finish, also because they are used in aggressive environments. We believe that the choices we have made, thanks to the collaboration of Dollmar Meccanica, have ensured process efficiency, reduction of the environmental impact and finishing quality.”

“Recentemente abbiamo notato un cambiamento nelle tendenze delle commesse - conclude Visca. Oggi le nostre valvole non devono essere solo funzionali e affidabili ma anche esteticamente piacevoli e con una finitura resistente, anche perché sono inserite in ambienti aggressivi. Riteniamo che la scelta effettuata a livello impiantistico, grazie alla collaborazione di Dollmar Meccanica, ci garantisca efficienza di processo, diminuzione dell’impatto ambientale e qualità finale”.

98 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


Foto: eeegeetee

Non sprechiamo l’Energia. Con noi lo Sviluppo è sostenibile.

Ucif Unione Costruttori Impianti di Finitura ucif.net | seguici anche su facebook e twitter

Federata

FEDERAZIONE DELLE ASSOCIAZIONI NAZIONALI DELL'INDUSTRIA MECCANICA VARIA ED AFFINE


TRADE FAIRS & CONFERENCES Fiere e Convegni

JUNE 2014 BIEMH Bilbao, Spain June 2-7, 2014 www.biemh.com

ALUMOTIVE Verona, Italy June 11-13, 2014 www.alumotive.com

SURFEX Poznan, Poland June 3-6, 2014 http://surfex.mtp.pl/en/

SURFACE & COATINGS Bangkok, Thailand June 19-22, 2014 www.surfaceandcoatings.com

SURFAIR Biarritz, France June 5-6, 2014 www.surfair-congres.com/

O&S Stuttgart, Germany June 24-26, 2014 www.messestuttgart.de

WIN SURFACE TREATMENT istanbul, Turkey June 5-9, 2014 www.win-fair.com/en/surface_treatment.html

PARTS2CLEAN Stuttgart, Germany June 24-26, 2014 www.parts2clean.de

METEF Verona, Italy June 11-13, 2014 www.metef.com

JULY 2014 ALUMINIUM CHINA Shanghai, China July 9-11, 2014 www.aluminiumchina.com

SEPTEMBER 2014 ETCC G端rzenich, Cologne, Germany September 3-5, 2014 www.etcc2014.org

IAA COMMERCIAL VEHICLE Hannover, Germany September 25-October 2, 2014 www.iaa.de

ASIA PACIFIC COATING SHOW Jakarta, Indonesia September 3-5, 2014 www.coatings-group.com/show/apcs/

PROFINTECH Brno, Czeck Republik September 29-October 3, 2014 www.bvv.cz/en/profintech/

THE POWDER COATING SHOW Indianapolis, IN, USA September 16-18, 2014 www.powdercoatingshow.com

EUROSURFAS Barcelona, Spain September 30-October 3, 2014 www.eurosurfas.com/

AUTOMECHANICA Frankfurt, Germany September 16-20, 2014 automechanika.messefrankfurt.com

BI-MU Milan, Italy September 30-october 4, 2014 www.bimu.it

EUROCOAT Paris, France September 23-25, 2014 www.eurocoat-expo.com

100 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

OCTOBER 2014 RAMSPEC Modena, Italy October 2-4, 2014 www.ramspec.eu

NORTH AFRICAN COATING CONGRESS Casablanca, Morocco October 15-16, 2014 www.coatings-group.com/congress/nacc/

ALUMINIUM D端sseldorf, Germany October 7-9, 2014 www.aluminium-messe.com

PAINT ISTANBUL Istanbul, Turkey October 23-25, 2014 http://en.paintistanbul.com/default.aspx

NOVEMBER 2014 MIDEST Paris, France November 4-7, 2014 www.midest.com

EIMA INTERNATIONAL Bologna, Italy November 12-16, 2014 www.eima.it

EICMA Milan, Italy November 4-9, 2014 www.eicma.it

SWISS TECH Basel, Switzerland November 18-21, 2014 www.swisstech-messe.ch

ECOMONDO Rimini, Italy November 5-8, 2014 www.ecomondo.com

DECEMBER 2014 CHINACOAT Guangzhou, China December 3-5, 2014 www.chinacoat.net/2014/exh_en.htm

SURFACE TECHNOLOGY INDIA New Delhi, India December 10-13, 2014 www.win-india.com/?page=home

JANUARY 2015 BAU Munich, Germany January 19-24, 2015 www.bau-muenchen.com

ASTEC Tokyo, Japan January 26-30, 2015 www.astecexpo.jp/en/

FEBRUARY 2015 EXPO COATING Moscow, Russia February 17-19, 2015 www.expocoating.primexpo.ru/en/

ISRACHEM Tel Aviv, Israel February 24-26, 2015 www.stier.co.il/ISRACHEM/index_en.asp

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

101


ZOOM on events

© Dürr

DÜRR PRESENTS MORE INNOVATIONS THAN EVER AT ITS OPEN HOUSE Dürr presenta più innovazioni che mai alla sua Open House

Opening photo: Dürr presented more new developments than ever at this year’s “Open House” innovation show. Visitors from the automotive industry and other sectors learnt about efficient production technologies at 24 stations. Foto di apertura: Dürr ha presentato più innovazioni che mai alla sua “Open House” di quest’anno. I partecipanti dell’industria automotive e di altri settori hanno potuto visitare 24 stazioni riguardanti le tecnologie per una produzione efficiente.

ürr presented more new developments than ever at this year’s “Open House” innovation show, at the Dürr-Campus in BietigheimBissingen (Germany). From May 12 until May 16, visitors from the automotive industry and other sectors learnt about efficient production technologies at 24 stations. The event started with the speech of CEO Ralf W. Dieter: “In 2013 Dürr invested more in research and development than ever before. We focus on innovations that will measurably reduce unit costs in production – through increased automation and flexibility or lower energy and material consumption.”

D

ürr ha presentato più sviluppi che mai alla sua “Open House” sulle innovazioni di quest’anno, presso il Dürr-Campus a Bietigheim-Bissingen (Germania). Dal 12 al 16 maggio, i partecipanti dell’industria automobilistica e di altri settori hanno potuto visitare 24 stazioni riguardanti le tecnologie per una produzione efficiente. L’evento è stato aperto dal discorso del CEO Ralf W. Dieter: “Nel 2013 Dürr ha investito più che mai in ricerca e sviluppo, concentrandosi su innovazioni che diminuiranno in modo evidente i costi per unità in produzione attraverso un aumento dell’automazione, della flessibilità e la diminuzione del consumo energetico e dei materiali”.

Eco+Paintshop – benchmark for automotive painting

Eco+Paintshop: benchmark for automotive painting

Dürr provided information on, among others, the EcoReBooth (Fig. 1) compact paint booth, which is making its debut in series production. The EcoReBooth is based on the EcoDryScrubber, the innovative dry separation by Dürr, which helps to save 60% of the energy required in the paint booth. As a new feature in the EcoReBooth, Dürr integrates the ducts,

Dürr ha fornito informazioni su EcoReBooth (fig. 1), la cabina compatta di verniciatura che sta per fare il suo debutto nella produzione in serie. EcoReBooth è basata su EcoDryScrubber, l’innovativo separatore a secco di Dürr che permette di risparmiare il 60% dell’energia richiesta dalla cabina di verniciatura. Una nuova caratteristica presente in EcoReBooth è l’integrazione di

102 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

D


by Paola Giraldo

© Dürr

the air conditioning and the air recirculation system in the booth crosscondotti, sistemi di condizionamento e ricircolo dell’aria nella sezione sottostante section below the spray booth. This is where the proven EcoDryScrubber alla cabina di spruzzatura. È qui che sono posizionati anche i collaudati moduli modules are located as well. All relevant components are arranged on one EcoDryScrubber. Tutti i componenti importanti sono disposti su un livello, fattore level, which greatly improves accessibility and ease of maintenance. che migliora enormemente l’accessibilità e la facilità di manutenzione. The building-independent concept is highly modular. The integrated Il concept di questo dispositivo è altamente modulare. Il sistema integrato dell’aria process air system serving each booth unit separately allows for individual di processo viene utilizzato per entrambe le unità delle cabine, separatamente, conditioning of each painting zone. This reduces the footprint and ensures permettendo un condizionamento specifico per ogni zona di verniciatura.Questo excellent energy efficiency. Because of the riduce l’area occupata e assicura efficienza energetica. compact layout, a modular arrangement of the Grazie al design compatto, è possibile una disposizione paint booth in a line without interfering contours modulare della cabina di verniciatura in una linea, senza is possible. EcoReBooth is also perfect for superfici che possano essere d’intralcio. EcoReBooth è retrofitting of existing painting facilities where inoltre perfetta per l’ammodernamento di impianti di vernilimited space is available. ciatura già installati, dove lo spazio è limitato. The first painting line equipped with this energy La prima linea di verniciatura attrezzata con questa tecnoand space-saving technology has been logia compatta e che consente risparmi energetici è stata successfully commissioned at Porsche in Leipzig. installata presso lo stabilimento Porsche, a Lipsia. Other innovations presented by Dürr during the Le altre innovazioni presentate da Dürr durante ’”l’Open “Open House” under the motto “Eco+Paintshop House” con il motto “Eco+Paintshop – benchmark for – benchmark for automotive painting” automotive painting” (Eco+Paintshop – punto di riferiincluded smart products for paint application, mento per la verniciatura dell’auto) hanno incluso appathe EcoPaint Supply system as well as new recchiature intelligenti per l’applicazione della vernice, il sidevelopments for cathodic dip coating and stema di alimentazione EcoPaint Supply e i nuovi sviluppi overspray separation. nella cataforesi e nella separazione dell’overspray. Dürr also demonstrated the new Eco+Speed Dürr ha inoltre presentato il nuovo concept Eco+Speed, 1 concept, which reduces the cycle time of che riduce il tempo ciclo delle stazioni di verniciatura e painting stations and increases throughput. aumenta la capacità di produzione. Il concept di verni1 The high-speed interior painting concept can ciatura ad alta velocità può essere incorporato sia in liThe new EcoReBooth reduces the space be incorporated in both new and existing spray nee di spruzzatura nuove sia pre-esistenti. È stato prorequirement, the complexity, the number of fi lter modules, the material consumption – and lines. It was designed for high-speed stop & go gettato per la modalità stop & go ad alta velocità nelle ultimately the costs. mode in spray booths. cabine di spruzzatura. L’uso della collaudata tecnologia Il nuovo EcoReBooth riduce lo spazio richiesto, The use of proven skid technology and highly skid e l’applicazione della spruzzatura ad alta efficienla complessità, il numero dei moduli filtro, il efficient spray application reduces unproductive consumo di materiali e, infine, i costi. za riduce al minimo i tempi improduttivi. La funzione di times to a minimum. The carrying and tracking trasporto e tracciamento della tecnologia skid utilizzata function in the skid technology used is achieved by means of roller rails, avviene attraverso guide a rulli non motorizzati. Unità lineari configurate cenwhich are not driven. Centrally configured linear units provide the drive. tralmente si occupano del movimento. Grazie all’utilizzo di gruppi di cambio Thanks to the use of two-channel color changers based on Dürr’s EcoLCC colore a due canali basati sulla tecnologia Dürr EcoLCC oppure EcoMCC, or EcoMCC technology, a color change takes only eight seconds. l’operazione di cambio colore avviene in soli otto secondi. Quando si utilizzano When the EcoBell3 high-speed rotating atomizer with two main needles is gli atomizzatori rotanti ad alta velocità EcoBell3, con due valvole ad ago, i temused, color change times that are significantly shorter still are possible. pi di cambio colore sono ancora più brevi. Dürr also declared that it’s opening a new test center for handling processes Dürr ha inoltre dichiarato che sta per aprire un nuovo test center per i processi for the interior painting of vehicles (automatic opening of hoods and doors). di gestione della verniciatura interna dei veicoli (aperture automatiche di cofaEquipped with two handling robots and a freely programmable conveyor ni e portiere). Attrezzato con due robot di gestione e un sistema di trasporto system, it offers test facilities for various customer bodies and handling tasks. completamente programmabile, offre ai clienti una struttura di prova per le varie

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

103


ZOOM on events

Spray processes can be simulated in both stop & go and tracking modes. Various tools and sensors can be tested operationally to optimize the interplay of the body, equipment and handling robots. In addition to faster commissioning of new systems, the main feature of the new test center is the opportunity to call on optimized, tried-andtested technology when production is launched. 3D simulations and a “wet test” in the painting test center take account of the interplay of the spraying and handling processes.

Eco+Energy – environmental technology in the context of energy efficiency

operazioni legate alla scocca e alla movimentazione. I processi di spruzzatura possono essere simulati nelle modalità stop & go e tracking. Diversi dispositivi e sensori possono essere provati a livello operativo per ottimizzare l’interazione tra scocca, attrezzatura e robot di movimentazione. Oltre alla maggiore velocità di messa in servizio dei nuovi sistemi, la caratteristica principale del nuovo test center è l’opportunità di affidarsi a una tecnologia già ottimizzata e collaudata quando la produzione viene lanciata. Le simulazioni 3D e il “wet test” nel centro prove verniciatura tengono in considerazione l’interazione tra i processi di spruzzatura e movimentazione.

Eco+Energy – environmental technology in the context of energy efficiency

The second key topic was “Eco+Energy – environmental technology in the context of energy efficiency”. Il secondo argomento chiave è stato The technologies presented here “Eco+Energy - environmental technology in were ORC (Organic Rankine Cycle) the context of energy efficiency” (“Eco+Energy and CPS (Compact Power System) – tecnologia ambientale nel contesto dell’effifor decentralized electricity generation cienza energetica”). Le tecnologie presentate 2 © Dürr from thermal energy as well as high in questo percorso sono state ORC (Organic 2 temperature heat pumps developed by Rankine Cycle) e CPS (Compact Power Dürr’s subsidiary thermea. System) per la produzione decentralizzata di Thanks to its highly automated products such as the EcoPositioner, the company is a technology leader in the area of positioning and Dürr’s Eco+Energy Compact Power energia elettrica, da energia termica e pompe measuring systems for aircraft assembly. System (CPS) employs micro gas di calore ad alta temperatura sviluppate dalla Grazie ai suoi prodotti altamente automatizzati come EcoPositioner, turbine technology to generate heat sussidiaria di Dürr, thermea. l’azienda è leader tecnologico nel settore dei sistemi di posizionamento and power economically and highly Il sistema Dürr Eco+Energy Compact Power e misurazione per l’assemblaggio di aerei. efficiently. The latest burner technology System (CPS) utilizza la tecnologia delle mican use a wide range of gaseous and liquid fuels with varying energy content croturbine a gas per produrre calore ed energia in modo economico e altawhile minimizing pollutant emissions. The CPS is ideal wherever continuous mente efficiente. La più recente tecnologia dei bruciatori può sfruttare un’amelectrical power and useful heat for process purposes are needed, i.e. to pia gamma di combustibili gassosi e liquidi con contenuto energetico variabile, produce steam, hot water and warm water or for drying tasks. riducendo al tempo stesso le emissioni inquinanti. Il sistema CPS è ideaAn innovation in the area of exhaust-air purification technology is the le quando serve potenza elettrica continua e calore utile per il processo, per Ecopure TAR Suntec system, which uses solar energy to cover some of its esempio per produrre vapore, acqua calda e tiepida o per operazioni di asciuheat demand. gatura. Un’innovazione nell’area della tecnologia di purificazione dell’aria di Dürr’s mechanical engineering activities and aircraft production technology scarico è il sistema Ecopure TAR Suntec, che utilizza energia solare per copriwere also widely represented at the Open House. Visitors could see, for re parte del calore necessario. example, the fully automatic cleaning technology laboratory EcoCLab, a test Anche le attività d’ingegneria meccanica e la tecnologia dedicata alla produsystem for the adjustment of driver assistance systems, new filling system zione aeronautica di Dürr sono state ampiamente rappresentate all’”Open adaptors and the positioning system for aircraft components, EcoPositioner House”. I visitatori hanno potuto osservare, per esempio, il laboratorio comple(Fig. 2). tamente automatico dedicato alla tecnologia di lavaggio EcoCLab, un sistema With EcoCLab, Dürr Ecoclean offers an automatic in-line control and di test per la regolazione dei sistemi di assistenza alla guida, nuovi adattatori documentation of particulate cleanliness directly within production according per i sistemi di riempimento e il sistema di posizionamento per componenti to VDA 19. The fully-automated in-line cleanliness laboratory can be adapted aeronautici, EcoPositioner (fig. 2).

104 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine


Filtrazione per impianti di verniciatura 5RWROL SDQQHOOL H FHOOH LQ ÓžEUD GL YHWUR &HOOH ÓžOWUDQWL SHU DOWH WHPSHUDWXUH 5RWROL H SDQQHOOL LQ ÓžEUD VLQWHWLFD $FFXPXODWRUH YHUQLFH ´&ROXPEXVÂľ )LOWUL ´$QGUHDHÂľ &DUWXFFH ÓžOWUDQWL )LOWUL DVVROXWL $SSOLFD]LRQL VSHFLDOL to different customer-specific requirements. Therefore the fields of application for the EcoCLab are almost limitless. The cleaning tank can be adapted to the part dimensions, the flushing system to numerous work pieces – either permanently built-in or with a quick-hitch unit. There are various loading options ranging from a manually operated manipulator to a fully-automated robot system. Particles larger than 200 Îźm are reliably determined by an optimized camera system. DĂźrr’s EcoPositioner ensures a high level of precision and flexibility in aircraft assembly. The positioning system is used in the assembly of fuselage segments, wings and tails as well as in final assembly. The automatic locking mechanism and integrated interface to the measuring system helps to increase productivity. Thanks to its modular design, the EcoPositioner can be easily configured for any application. The modular system, which consists of proven components for any type of positioner, also ensures low maintenance and spare part costs. The robot control provides maximum precision in assembly and makes sure that no forces are induced to the aircraft components. www.durr.com

Con EcoCLab, DĂźrr Ecoclean offre un controllo automatico in linea e la documentazione del livello di pulizia particellare direttamente all’interno della produzione, secondo la norma VDA 19. Il laboratorio di pulizia, completamente automatizzato e in linea, può essere adattato alle specifiche dei clienti: per questo i campi di applicazione di EcoCLab sono quasi illimitati. La vasca di pulizia può essere adattata alle dimensioni dei pezzi e il sistema di risciacquo a diversi componenti (sia integrati in modo permanente sia con attacchi rapidi). Esistono varie possibilitĂ di carico che spaziano da manipolatori manuali fino a sistemi robotizzati completamente automatici. Le particelle piĂš grandi di 200 Âľm sono determinate in modo affidabile da un sistema ottimizzato con fotocamera. EcoPositioner di DĂźrr assicura un alto livello di precisione e flessibilitĂ nell’assemblaggio di aerei. Il sistema di posizionamento è utilizzato nell’assemblaggio di segmenti di fusoliera, ali e code, oltre che per l’assemblaggio finale. Il sistema automatico di bloccaggio e l’interfaccia integrata al sistema di misurazione consente d’incrementare la produttivitĂ . Grazie al suo design modulare, che consiste in componenti collaudati per ogni tipo di posizione, assicura anche bassa manutenzione e risparmio sui costi dei pezzi di ricambio. Il controllo del robot offre massima precisione nell’assemblaggio e fa sĂŹ che nessuna forza venga indotta ai componenti dell’aereo. www.durr.com

ÓžOWHULQJ IRU ÓžQLVKLQJ OLQHV

5ROOV SDQHOV DQG FHOOV RI JODVV ӞEHU )LOWHULQJ FHOOV IRU KLJK WHPSHUDWXUHV 5ROOV DQG SDQHOV RI V\QWKHWLF ӞEHU 3DLQW DFFXPXODWRU ´&ROXPEXV¾ ´$QGUHDH¾ ӞOWHUV )LOWHULQJ FDUWULGJHV $EVROXWH ӞOWHUV Special application

Via Vincenzo Monti 173 6HVWR 6DQ *LRYDQQL 0, ,7$/< 7HO )D[ H PDLO LQIR#GHÓžO LW international PAINT&COATING ZZZ GHÓžO LW magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27 105


ZOOM on events PAINTEXPO REGISTERS STRONG GROWTH IN NUMBER OF EXHIBITORS, VISITORS AND PARTICIPATING COUNTRIES PaintExpo registra una forte crescita per numero di espositori, visitatori e nazioni partecipanti

1 1

Ipcm booth at PaintExpo trade fair. In the picture, on the right, Nicole Kraus, Media Sales for Germany of ipcm. Lo stand di ipcm alla fiera PaintExpo. Nella foto, a destra, Nicole Kraus, ipcm, Media Sales per la Germania.

W

ith the best results ever since it came into being, PaintExpo 2014 in Karlsruhe (Germany) underlined its leading position as a global information and procurement platform for industrial coating technology. 469 exhibitors (14.4 percent more than in 2012) presented products and solutions for wet painting, powder coating and coil coating. They came from 27 countries, with 28 percent of exhibitors coming from abroad. The net exhibition area was 12,634 square meters – a growth of 21.4 percent. “PaintExpo has really developed well. As a high percentage of visitors come from all fields of industrial coating technology, they are able to obtain information about all the different areas - and that’s really well received. We were able to make excellent new contacts and nurture existing ones. When we take part again in 2016, we’ll have even

106 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

on i migliori risultati dalla sua nascita, la fiera PaintExpo 2014, Karlsruhe (Germania), ha rafforzato la sua posizione leader in quanto piattaforma globale di informazione e approvvigionamento per la tecnologia di verniciatura industriale. 469 espositori (14,4% più del 2012) hanno presentato prodotti e soluzioni per verniciatura a liquido, verniciatura con polveri e coil coating, provenendo da 27 Paesi (il 28% degli espositori proveniva dall’estero). L’area espositiva netta è stata di 12.634 metri quadri - in crescita del 21,4%. “PaintExpo si è davvero ben sviluppata. Un’elevata percentuale di visitatori proveniva da tutti i settori della tecnologia di verniciatura industriale, hanno potuto ottenere informazioni riguardanti tutti i diversi ambiti della verniciatura, aspetto che ha dato grande soddisfazione. Siamo riusciti ad avere degli ottimi nuovi contatti, coltivando anche quelli già in essere. Quando parteciperemo

C


Doris Schulz, Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany, ds@pressetextschulz.de

more staff at our booth to cope with the growing number of visitors,” said Bernd Dispan, Sales Manager of Grimm Pulverlacke GmbH. With an increase of 14.2 percent, the 5th leading international trade fair for industrial coating technology also registered a record number of 9,167 visitors. 26.6 percent of professional visitors came from foreign countries. In total, 70 countries (63 countries in 2012) from all continents were represented.

di nuovo, nel 2016, lasceremo ancora più persone al nostro stand per far fronte al sempre crescente numero di visitatori”, ha dichiarato Bernd Dispan, Sales Manager di Grimm Pulverlacke GmbH. Con un aumento del 14,2%, la quinta edizione della fiera internazionale leader per le tecnologie di verniciatura industriale ha anche registrato un numero record di visitatori: 9.167. Il 26,6% dei visitatori professionisti proveniva da nazioni estere. In totale, 70 Paesi (63 nel 2012) da tutti i continenti sono stati rappresentati alla fiera.

Professional visitors with major decision-making powers, concrete tasks and a willingness to invest

Visitatori professionisti con grande potere decisionale, progetti concreti e volontà di investire

The event organized by FairFair GmbH didn’t just make an impression because of the quantity and internationality of its visitors but also because of its quality. Due to the high levels of specialist and decision-making competence, exhibitors noted thatt dis discussions were very specific. “We took part in PaintExpo for the first time this year. Thanks to the many interesting contacts and concrete requests for new coating machines made by visitors from various branches, such as the automotive, cosmetic, aerospace and general industries, we are more than pleased with our appearance at the trade fair and will definitely be exhibiting again at PaintExpo in two years’ time”, reported Tomás Miranda happily, Industrial Engineer and Project Leader at the Spanish company Sidasa Engineering. The business area of Clean Systems Technology at Dürr Systems GmbH also had a successful first appearance at PaintExpo: “The trade fair went very well for us. We had lots of interesting discussions and were able to establish some good contacts that may lead to projects. Visitors came with specific requests and that was exactly what we had been hoping for,” said Thomas Scheiring from the company’s sales department. Markus Koenigs, Marketing Communications Manager of EMEA, Powder Coatings, Axalta Coating Systems, is also more than pleased with the way the trade fair went: “Over the years, PaintExpo has become more multi-faceted and international. Compared to other trade fairs, here we get to meet lots of really high-quality professional visitors. We wanted

L’evento organizzato da FairFair GmbH non ha colpito soltanto grazie alla quantità e all’internazionalità dei suoi visitatori ma anche per la sua qualità. A causa dell’alto livello degli specialisti e alla competenza di chi deteneva capacità decisionale, gli espositoca ri hanno affermato che le discussioni sono state molto specifiche sio e circostanziate. “Quest’anno ha ra rappresentato la nostra prima partecipazione a PaintExpo. Grazie te ai numerosi e interessanti contatti a e alle richieste concrete di nuove macchine per la verniciatura fatm tte dai visitatori, appartenenti a diversi settori come automotive, d ccosmetica, industria aerospaziale e general industry, siamo molto soddisfatti di questa scelta. Sicuramente, tra due anni esporremo di nuovo”, ha afffermato Tomás Miranda, Industrial Engineer err e Proj oject Leaderr presso l’aziend Project l’azienda spagnola Sidasa Engineering. Anche il settore Clean Systems Technology di Dürr Systems GmbH ha esordito con successo alla fiera PaintExpo: “La fiera è andata molto bene per noi. Abbiamo avuto molte discussioni interessanti e siamo riusciti a stabilire molti contatti che potrebbero portare a dei progetti. I visitatori si sono presentati con richieste specifiche, esattamente ciò che speravamo”, ha dichiarato Thomas Scheiring, del reparto vendite dell’azienda. Markus Koenigs, Marketing Communications Manager di EMEA, vernici in polvere, Axalta Coating Systems, ha espresso la sua soddisfazione per l’andamento della fiera: “Durante questi anni PaintExpo è diventata sempre più sfaccettata e internazionale. Rispetto ad altre fiere, qui possiamo incontrare molti visitatori con un’elevata professionalità. Desideravamo presentare la nostra azienda e le nostre competenze nel campo della

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

107


ZOOM on events

to present our company and skills in the field of industrial surface coating to such people and were able to surpass this aim by a long way. We had lots of interesting and targeted discussions, some of which I’m sure will result in orders.” Oliver Voigt, Sales Manager of Cefla Finishing Europe, talked about some contracts that were concluded directly at the trade fair: “Our appearance at the trade fair was a real success. We made numerous new contacts. Also in the fields of robot applications, printing and digital printing, we had many discussions and closed new deals. That was even the case for product areas that we hadn’t even exhibited here. It’s extremely probable that we will be coming back to PaintExpo in two years’ time.” This is a certainty as far as Martin Weidisch, Marketing, J. Wagner GmbH, is concerned: “You can really tell that PaintExpo has developed into the industry’s most important meeting point. The public has become even more professional and international and the number of visitors coming to PaintExpo has gone up. Visitors have major decision-making powers and are prepared to invest again in process optimization equipment, with the result that we were able to close some good deals at the trade fair. We’re already looking forward to PaintExpo 2016.” Maximilian Hauck from the sales department at Kaeser Kompressoren also talked about how successful the trade fair was for him: “This was the first time we’d exhibited at PaintExpo and we’re really pleased not only with the quantity but also with the quality of professional visitors attending. It was also good that we were able to establish contacts with suppliers at the trade fair.” Exhibitors in the field of pre-treatment were also delighted by the amount of interest shown by visitors, as reported for example by Patrick Schmidt-Dobrowolny from Technical Sales at NABU Oberflächentechnik: “The visitors are using established pre-treatment systems but are looking for alternatives in order to become more environmentally friendly. As a result, we had quite a number of in-depth discussions and I’m sure that some of those contacts will develop into business relationships. I think that our company has benefitted from taking part in the trade fair”.

108 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

verniciatura industriale delle superfici, e siamo riusciti a superare di gran lunga le nostre aspettative. Abbiamo avuto molte discussione interessanti e specifiche. Sono sicuro che alcune di queste si trasformeranno in contratti”. Oliver Voigt, Sales Manager di Cefla Finishing Europe, ha parlato di alcuni contratti che sono stati siglati direttamente in fiera: “La nostra presenza a questa fiera è stata davvero un successo. Abbiamo stretto molti nuovi contatti. Anche riguardo i settori delle applicazioni di robotica, stampa e stampa digitale abbiamo avuto molte discussioni e chiuso nuovi contratti. Questo si è verificato anche per aree di prodotto che non avevamo nemmeno in esposizione qui. È molto probabile che torneremo a PaintExpo tra due anni”. Questa è una certezza per quanto riguarda Martin Weidisch, Marketing, J. Wagner GmbH: “Si può affermare che PaintExpo è diventata il punto di incontro più importante per l’industria di settore. Il pubblico è diventato ancora più professionale e internazionale e il numero di visitatori è salito. Questi, inoltre, hanno un grande potere decisionale e sono di nuovo pronti a investire in apparecchiature per ottimizzare il processo, con il risultato che siamo riusciti a chiudere dei buoni affari in fiera. Non vediamo l’ora di PaintExpo 2016”. Anche Maximilian Hauck, reparto vendite di Kaeser Kompressoren, ha parlato di quanto la fiera sia stato un successo: “Questa è stata la prima volta che abbiamo esposto a PaintExpo. Siamo stati molto colpiti non solo dalla quantità, ma anche dalla qualità dei visitatori professionisti che hanno partecipato. È stato inoltre positivo essere riusciti a stabilire dei contatti con i fornitori”. Anche gli espositori del campo del pretrattamento sono stati lieti dell’interesse mostrato dai visitatori, come spiegato da Patrick SchmidtDobrowolny, Technical Sales di NABU Oberflächentechnik: “I visitatori che stanno utilizzando sistemi di pretrattamento convenzionali sono alla ricerca di alternative più ecologiche. Per questo abbiamo avuto diversi incontri di approfondimento e sono sicuro che alcuni di questi diventeranno delle collaborazioni. Penso che la nostra azienda abbia tratto molti benefici prendendo parte a questa fiera”.


Doris Schulz, Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany, ds@pressetextschulz.de

Karlsruhe as trade fair location for PaintExpo confirmed

Karlsruhe confermata come sede della fiera PaintExpo

Both exhibitors and visitors appreciated the location of the trade fair. “We’ve been exhibiting at PaintExpo since 2006 and are impressed every time. Not just because of the quality of professional visitors. The organization and location are excellent, too; experience has shown that the trade fair is within easy reach for visitors from faraway countries. Installing and disassembling processes are stress-free - parking, too” said Sascha Schmidt, Sales Manager of TQC GmbH. Tony Wilkinson, CEO of The Aerogen Company Limited from England, not only enthused about the success of exhibiting at the trade fair for the first time but also about the surroundings: “We were taken by surprise by the internationality of the visitors who came to Karlsruhe from Europe, South America and Asia. We were also delighted with the organization and location of the trade fair. We like the pleasant atmosphere here and will definitely be attending the trade fair in two years’ time.” The next PaintExpo, leading international trade fair for industrial coating technology, will be held in Karlsruhe from 19th to 22nd April 2016. Due to the fact that the exhibition will be held during odd years in the future, just this once the next PaintExpo after that will be taking place a year later from 4th to 7th April 2017. As of 2019, subsequent leading international trade fairs for industrial coating technology will be held again every two years. Because the location is so well received by exhibitors and visitors alike, contracts with Messe Karlsruhe have been extended ahead of schedule right up to PaintExpo 2025.

Espositori e visitatori hanno apprezzato la sede della fiera. “Esponiamo al PaintExpo dal 2006 e ne restiamo colpiti ogni volta, non solo per il livello professionale dei visitatori. Anche l’organizzazione è impeccabile, mentre la sede è eccellente e facilmente raggiungibile dai visitatori che provengono da nazioni lontane. Le fasi di allestimento e disallestimento sono semplici, così come parcheggiare”, ha dichiarato Sascha Schmidt, Sales Manager di TQC GmbH. Tony Wilkinson, CEO di Aerogen Company Limited (Inghilterra), non solo era entusiasta del successo avuto alla sua prima fiera PaintExpo da espositore, ma anche dell’ambiente circostante: “Siamo stati colti di sorpresa dall’internazionalità dei visitatori venuti a Karlsruhe da tutta Europa, Sud America e Asia, e abbiamo apprezzato l’organizzazione e la sede della fiera. L’atmosfera qui è piacevole; torneremo sicuramente tra due anni”.

From 15th to 17th October 2015, together with its Turkish partner Artkim Fuarcilik, FairFair GmbH will be staging the 3rd PaintExpo Eurasia trade fair for industrial coating technology in Istanbul in Turkey. For further information: www.paintexpo.de

Dal 15 al 17 ottobre 2015, insieme al suo partner turco Artkim Fuarcilik, FairFair GmbH organizzerà la terza edizione di PaintExpo Eurasia per la tecnologia di verniciatura industriale a Istanbul, Turchia. Per maggiori informazioni: www.paintexpo.de

La prossima edizione di PaintExpo, fiera internazionale leader per la tecnologia di verniciatura industriale, si svolgerà a Karlsruhe da 19 al 22 aprile 2016. Poiché la fiera in futuro si terrà in anni dispari, l’edizione successiva a quella del 2016 si terrà dal 4 al 7 aprile 2017. A partire dal 2019, le successive edizioni si terranno di nuovo ogni due anni. Visto il grande apprezzamento di espositori e visitatori, i contratti con Messe Karlsruhe sono stati estesi prima del previsto fino a PaintExpo 2025.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

109


ZOOM on events CLEAN ENOUGH TO COAT – RELIABLY AND EFFECTIVELY Pulizia come premessa per una verniciatura affidabile ed efficace

M

ore and more parts are being coated to give them special functional or decorative properties. Surface quality requirements are also rising, not only for coating but also for other processes, such as laser welding or glue bonding. “The purpose of parts and surface cleaning is to ensure the cleanliness necessary for coating and joining processes. The exhibitors at this year’s edition of parts2clean are presenting a broader range of solutions than ever before,” says Olaf Daebler, the Deutsche Messe director in charge of the leading trade fair for industrial parts and surface cleaning. O&S, the international trade fair for surfaces and coatings, runs in parallel with parts2clean this year at the Stuttgart exhibition center from 24 to 26 June. “This gives visitors a prime opportunity to learn about innovations and trends in these areas of surface treatment technology with a single tradeshow visit.”

l numero di pezzi che devono le loro proprietà funzionali ed estetiche al rivestimento è in continua crescita. Allo stesso modo, crescono le esigenze riguardanti la qualità della superficie, non solo per il rivestimento ma anche per altri processi, come la saldatura laser o l’incollaggio. “Il lavaggio dei pezzi e delle superfici ha lo scopo di garantire le condizioni necessarie per i processi di verniciatura e di giunzione. Al riguardo, parts2clean offre quest’anno, attraverso i suoi espositori, una panoramica di soluzioni senza precedenti”, dice Olaf Daebler, direttore della fiera leader internazionale della pulizia dei pezzi e delle superfici presso Deutsche Messe. Parallelamente a parts2clean si terrà, nel quartiere fieristico di Stoccarda, dal 24 al 26 giugno, O&S, fiera internazionale delle tecnologie per il trattamento, la finitura e il rivestimento delle superfici. “Gli addetti ai lavori potranno così informarsi su novità e tendenze delle tecnologie per il trattamento delle superfici con una sola visita in fiera”, aggiunge Daebler.

Many innovations and refinements in all areas

Numerose innovazioni e miglioramenti in tutti i settori

Exhibitors are presenting products and services for each and every link of the process chain. parts2clean offers the right solutions for everything from stabler cleaning processes, shorter treatment times and higher energy or resource efficiency to flexible cleaning, cleanliness control and documentation or compliance with cleanliness targets. Visitors can also look forward to many new and enhanced products. For example, a completely new approach to wet chemical cleaning using aqueous media, suitable for everything from rough to fine cleaning. Also being featured are special © Deutsche Messe advances in cleaning media. An innovative tool for measuring ultrasonic power is also on exhibit. Exhibitors have robots and handling systems on hand for process automation, and solutions for reliable and cost-effective deburring are also being showcased at parts2clean.

Gli espositori presenteranno prodotti e servizi per l’intera catena di processo, proponendo la soluzione più adatta per le più diverse esigenze: per processi di pulizia più stabili, per tempi di trattamento più brevi, per una maggiore efficienza energetica o delle risorse, per una pulizia più flessibile, per controllo o documentazione della pulizia, per il raggiungimento dell’esatto grado di pulizia voluto. I visitatori potranno anche osservare il miglioramento di alcuni prodotti e prodotti completamente nuovi. Per il lavaggio chimico a umido sarà presentato, ad esempio, un impianto di concezione completamente nuova con detergenti a base acqua, utilizzabile per operazioni preliminari di lavaggio fino pulizia fine. Saranno inoltre esposte novità speciali in fatto di detergenti e si potrà vedere anche uno strumento innovativo per la misurazione della potenza degli ultrasuoni. Per l’automatizzazione dei processi, invece, gli espositori hanno in serbo robot e sistemi di manipolazione. Saranno esposte anche soluzioni per una sbavatura dai risultati di processo stabili e a costi contenuti. Per quanto riguarda i contenitori

110 N. 27 - 2014 MAY/JUNE - international PAINT&COATING magazine

I


Doris Schulz, Schulz. Presse. Text, Korntal, Germany, ds@pressetextschulz.de

When it comes to cleaning containers and workpiece carriers, product innovations and refinements help reduce process times, optimize results and cut costs – not only thanks to their versatility, but also because they minimize costly and potentially harmful parts handling. Systems including dry-ice blasting and laser beam cleaning are on display for partial cleaning of surfaces for coating and other downstream processes. For quality control and documentation of the cleanliness achieved in the cleaning process, parts2clean offers solutions for both particle and film © Deutsche Messe measuring tasks. Bath monitoring and maintenance are important for process stability, in particular with aqueous media. In this area new and refined devices, for example for continuous concentration measurement in liquids, are being presented. Innovations for corrosion protection, conservation and packaging are also on exhibit at parts2clean.

per il lavaggio e i porta pezzi, le innovazioni proposte portano a riduzione dei tempi di processo, ottimizzazione dei risultati e contenimento dei costi, non solo grazie alla loro flessibilità d’impiego ma anche grazie alla riduzione che essi consentono degli spostamenti pezzi, costosi e potenzialmente anche dannosi. Per la pulizia parziale di una superficie prima del rivestimento e di altri processi successivi, saranno esposti, tra gli altri, sistemi per il lavaggio a getto di neve di CO2 e al laser. In tema di test e di documentazione dei risultati raggiunti nel processo di lavaggio, si potranno valutare nuove soluzioni per la misura di impurità particolari e delle superfici. Anche un attento monitoraggio del bagno di lavaggio ed eventuali interventi ad esso rapportati danno un importante contributo alla stabilità dei processi, soprattutto in caso di lavaggio con sostanze acquose. Anche per questo saranno presentati strumenti nuovi e perfezionati, ad esempio per la misura continua della densità dei liquidi. Saranno inoltre in mostra novità per la protezione anticorrosione, per il mantenimento della qualità e per il packaging.

Bilingual expert forum – Cleaning expertise for process optimization

Forum specialistico bilingue – Know-how sulla pulizia per l’ottimizzazione dei processi

The three-day expert forum at parts2clean has become established internationally as a valuable source of knowledge about industrial parts and surface cleaning. The program is coordinated by the Fraunhofer Cleaning Technology Alliance and includes a total of 29 presentations (with simultaneous German/English interpreting) on the topics such as process and procedure expertise, cleaning methods, pretreatment and coating, requirements-compliant deburring with the right method, efficient and cost-effective cleaning baths, and particle contamination methodology. The panel talk on quality organized by the German trade association for industrial parts cleaning (Fachverband industrielle Teilereinigung, FiT) will focus on process chain analysis as a defect prevention strategy. Participation in the parts2clean forum is free of charge for tradeshow attendees. LASYS, the international trade fair for laser material processing, and Automotive Expo will run concurrently with parts2clean at the Stuttgart fair grounds from 24 to 26 June. For a detailed look at the forum program as well as further information and a complete overview of the products and exhibitors to be featured, visit www.parts2clean.de.

Il forum specialistico, della durata di tre giorni, che si svolge a parts2clean si è ormai imposto a livello internazionale come la fonte di know-how in materia di lavaggio industriale dei pezzi e delle superfici. Il programma, coordinato sul piano scientifico dalla Fraunhofer Cleaning Technology Alliance, comprende complessivamente 29 conferenze (con traduzione simultanea Tedesco <> Inglese) sui seguenti ambiti tematici: Know-how dei processi e dei procedimenti, metodi di lavaggio, pretrattamento e verniciatura, sbavatura conforme con il processo corretto, bagni di lavaggio efficienti ed efficaci dal punto di vista dei costi, metodi di intervento sulle particelle di contaminazione. L’incontro sulla qualità organizzato dall’associazione tedesca di categoria del settore del lavaggio industriale delle parti (Fachverband industrielle Teilereinigung, FiT) sarà dedicato all’analisi della catena dei processi come soluzione per la prevenzione degli errori. I visitatori della fiera potranno partecipare gratuitamente all’atteso forum specialistico di parts2clean. Parallelamente a parts2clean si terranno dal 24 al 26 giugno 2014 nel quartiere espositivo di Stoccarda anche LASYS, fiera internazionale specializzata per la lavorazione dei materiali con il laser, e AUTOMOTIVE Expo. Il programma completo del forum specialistico, altre informazioni e l’elenco completo dei prodotti e degli espositori si trovano all’indirizzo www.parts2clean.de.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

111



by Paola Giraldo

EUROSURFAS OPENS UP TO NEW SECTORS IN ORDER TO REACH ALL VALUE SEGMENTS Eurosurfas si apre a nuovi settori per coinvolgere tutti i segmenti della filiera he 25th Eurosurfas, Fira de Barcelona’s International Paint and Surface Treatment Show, has opted to offer exhibitors the possibility of accessing a greater number of business opportunities and is, therefore, including new industrial sectors in order to reach all segments that make up the value chain of paints and surface treatments. Moreover, under the new WICAP (World, Investment, Cooperation, Application, Project) formula, various technological projects being developed in some of the emerging markets in the future, which need a large number of products and materials, will be presented in Eurosurfas exclusively for exhibitors. Eurosurfas, which will be held in pavilion 3 of the Gran Via Exhibition Centre, aims to serve as a useful tool to help the sector start the road to recovery. To this end, the show has increased its scope to include other related industrial sectors with the aim of providing exhibitors with more and better opportunities and will reveal the technical requirements of some of the infrastructure projects in countries such as Brazil, Chile and Peru, for example. Eurosurfas is also reinforcing the congress aspect with an interesting programme of activities, organised by the © Eurosurfas sector’s leading organisations, in which the most relevant topical issues for sector professionals will be debated. The list includes a new congress, which is currently being designed: An initiative of the Grup de Profesionales de Pinturas de la Asociación de Químicos e Ingenieros del Instituto Químico de Sarrià (AIQS) in collaboration with the Asociación Española de Técnicos de Pinturas y Afines (AETEPA), the eighth edition of the Eurocar Congress and the 8th Technical Seminars on the Environment.

T

E

Eurosurfas will again be held jointly with Expoquimia and Equiplast Eurosurfas, from September 30th to October 3rd 2014 in the Fira de Barcelona Gran Via Exhibition Centre. This year’s edition is the first step in the evolution to become the future World Chemical Summit, a new global benchmark event in the chemical, plastics and surface treatment sectors. For further information: www.eurosurfas.com

Eurosurfas, ancora una volta in contemporanea con Expoquimia ed Equiplast, si terrà dal 30 Settembre al 3 Ottobre 2014 presso il quartiere fieristico Gran Via della Fiera di Barcellona. L’edizione di quest’anno dei tre Saloni è il primo passo di un’evoluzione che porterà le tre manifestazioni a confluire nel futuro World Chemical Summit, un evento di riferimento mondiale per il settore chimico della plastica e delle superfici. Per maggiori informazioni: www.eurosurfas.com

urosurfas, il Salone Internazionale delle Vernici e Trattamento Superfici della Fiera di Barcellona, punta sulla 25ª edizione per offrire alle aziende presenti la possibilità di usufruire di un maggior numero di opportunità di business. Il Salone includerà nuovi settori industriali per poter raggiungere tutti i segmenti che compongono la filiera dell’industria vernici e trattamento superfici. Inoltre, sotto la formula WICAP (World, Investment, Cooperation, Application, Project) saranno presentati a Eurosurfas, in esclusiva per gli espositori, diversi progetti tecnologici in fase di sviluppo in alcuni mercati emergenti e che necessitano di un numero elevato di prodotti e materiali. Eurosurfas, che si svolgerà nel Padiglione 3 del quartiere fieristico Gran Vía, vuole essere uno strumento utile per il settore e la sua ripresa: per questo ha ampliato la sua offerta commerciale, includendo settori industriali affini, con l’obiettivo di mettere a disposizione delle aziende espositrici migliori e più ampie opportunità d’affari e far conoscere le competenze tecniche necessarie per portare a termine specifici progetti infrastrutturali, in Paesi come Brasile, Cile e Perù. Inoltre, Eurosurfas ha potenziato la parte congressuale. Il Salone presenta, infatti, un’interessante programma di giornate tecniche, organizzate dalle principali associazioni di settore, nelle quali si affronteranno le più importanti questioni d’attualità per i professionisti del settore. Tra queste, segnaliamo la celebrazione di un nuovo congresso, che si sta attualmente delineando per iniziativa del Grupo de Profesionales de Pinturas de la Asociación de Químicos e Ingenieros del Instituto Químico de Sarrià (AIQS) ed in collaborazione con l’Asociación Española de Técnicos de Pinturas y Afines (AETEPA), l’ottava edizione del Congreso Eurocar e le VII Jornadas Técnicas de Medio Ambiente.

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

113


AvanguardiA tecnologicA per manifatturA di qualità

MA A CCHI DE NE FO U RM TENS ILI AZ IO NE EA SP OR TA ZIO NE

STUDIOBUTTAFAVA

BI-MU/SFORTEC concentra sui suoi espositori l’attenzione di tutti i settori utilizzatori, tra cui automotive, aeronautica, aerospaziale, energia, elettronica, biomedicale, imballaggio, trasporti. Con l’85% dei visitatori direttamente coinvolti nelle decisioni di acquisto, BI-MU/SFORTEC vanta un pubblico qualificato e competente, la cui partecipazione accresce ulteriormente il valore della mostra che, nel 2012, con 1.160 imprese protagoniste e 3.000 macchine esposte su 90.000 metri quadrati, ha registrato 58.875 visite.

NE O I E Z I R A A ILI OM S T U U A A E I , G OT CNOLO ICA N B C E RO TE NITURA T IA OR SUBF IZI PER L’INDUSTR SERV

30/9 - 4/10/2014

I F I R T E D

C

E

IL MONDO DELLA FINITURA DELLE SUPERFICI ISO 9001:2008 N. 4548

24

OV EST

Superficie disponibile per la manifestazione

22 18

13 11

14

A8

CASELLO FIERA MILANO

9 EST

SU D

15

Sede: . Ingresso dalle porte Est, Ovest e Sud Periodo di svolgimento: da martedì 30 settembre a sabato 4 ottobre 2014 Orario: dalle 9.30 alle 18.00. Ingresso: biglietto giornaliero € 12; gratuito con registrazione online Catalogo 29.BI-MU/SFORTEC: € 20, disponibile nell’ambito della manifestazione

29.BI-MU

STAZIONE RHO-FIERA METROPOLITANA LINEA 1

MIL

ANO

Ente organizzatore: EFIM-ENTE FIERE ITALIANE MACCHINE SPA Promossa da: UCIMU-SISTEMI PER PRODURRE Per informazioni: 29.BI-MU/SFORTEC c/o CEU-CENTRO ESPOSIZIONI UCIMU SPA viale Fulvio Testi 128, 20092 Cinisello Balsamo MI (Italy) tel. +39 0226 255 225/227, fax +39 0226 255 890, bimu.vista@ucimu.it

bimu-sfortec.com bimu.it sfortec.it

SFORTEC

CASELLO FIERA MILANO

BI-MU

TANG. OVEST


STANDARDS & LEGISLATION - UCIF Informs

ECODESIGN: WP 2015-2017 - THE PREPARATORY STUDY HAS BEEN INITIATED Ecodesign: WP 2015-2017 - Studio preparatorio avviato

T

he European Commission has launched a preparatory study for the drafting of the next Ecodesign Working Plan 2015-2017. The objective of the study is to develop a product group classification system and establish a list of priority products (approximately 20) for the legislation aimed at implementing the Directive ErP 2009/125/CE (and the Directive on energy labelling). The team that will actively participate in the development of the project includes the Oeko-Institut (the project leader and a sustainability consulting firm), BIO by Deloitte (formerly BIO Intelligence Service, the framework contract leader and a company specialising in studies related to the environmental impact assessment, as well as a branch of Deloitte Touche Tohmatsu Limited) and ERA Technology (part of the EDIF Group). A website dedicated to this project has also been created (address: http://www.ecodesign-wp3.eu/). The Ecodesign Directive 2009/125/EC is the cornerstone of the EU’s sustainable industrial policy, aiming to promote an improvement in the environmental performance of products in the Internal Market. It establishes a framework for the creation of ecodesign specifications through implementing measures for the energy-related products. The Directive sets targets related to the climate policy, the consumer protection and, at the same time, the free movement of goods. Pursuant to Article 16, the Commission should establish work plans determining a list of products for which a preparatory study will be conducted during a given period of time and at the end of which implementation measures will be taken.

L

The schedule is as follows: • January, 6 2014: Project launch • April 2014: Draft report Tasks 1-2 • June 2014: Draft report Tasks 1-2-3 • June 2014: First stakeholder meeting • October 2014: Draft report Task 4 • October 2014: Second stakeholder meeting • January 2015: Final report UCIF and the ANIMA Federation will constantly follow the development of the study. Those who are interested, however, can register to the site and receive information in real time when new documents are loaded (direct link to the registration page: http://www.ecodesign-wp3.eu/register).

La scaletta delle tempistiche è la seguente: • 6 Gennaio 2014: Project launch • Aprile 2014: Draft report Tasks 1-2 • Giugno 2014: Draft report Tasks 1-2-3 • Giugno 2014: First stakeholder meeting • Ottobre 2014: Draft report Task 4 • Ottobre 2014: Second stakeholder meeting • Gennaio 2015: Final report UCIF e la Federazione ANIMA seguiranno costantemente lo sviluppo dello studio. È comunque possibile, per chi fosse particolarmenteinteressato,registrarsialsitoericevereinformazioniintemporealenelmomentoincuisarannocaricatinuovidocumenti(linkdiretto per la registrazione: http://www.ecodesign-wp3.eu/register).

a Commissione Europea ha lanciato lo studio preparatorio per la stesura del prossimo Ecodesign Working Plan 20152017. L’obiettivo dello studio è quello di sviluppare una classificazione dei gruppi di prodotto e definire una lista di prodotti prioritari (indicativamente 20) per le prossime legislazioni di implementazione della Direttiva ErP 2009/125/CE (e della direttiva sul labelling energetico). Il team di lavoro che seguirà attivamente lo sviluppo del progetto è costituito dall’ Oeko-Institut (project leader e società di consulenza che opera nella direzione della sostenibilità), BIO by Deloitte (ex BIO Intelligence Service, framework contract leader e società specializzata sugli studi legati all’impatto ambientale, nonché branch di Deloitte Touche Tohmatsu Limited) ed ERA Technology (parte del gruppo EDIF). È stato inoltre creato un sito web dedicato a questo progetto (indirizzo: http://www.ecodesign-wp3.eu/) La direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE (Ecodesign) è la pietra angolare della politica industriale sostenibile dell’UE che mira a promuovere un miglioramento delle prestazioni ambientali dei prodotti nel mercato interno. Essa istituisce un quadro per l’elaborazione di specifiche volte alla progettazione ecocompatibile attraverso misure di implementazione per i prodotti connessi all’energia. La direttiva si prefigge obiettivi di politica climatica, tutela dei consumatori e allo stesso tempo libera circolazione dei prodotti. Ai sensi dell’articolo 16, la Commissione dovrebbe stabilire piani di lavoro che determinano l’elenco dei prodotti per i quali uno studio preparatorio deve essere condotto nel corso di un dato periodo e al termine del quale le misure di implementazione saranno adottate.

Marcello Zinno, UCIF UCIF – Unione Costruttori Impianti di Finitura, Milano info@ucif.net

international PAINT&COATING magazine - MAY/JUNE 2014 - N. 27

115


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati: Enamelling lines

Dr. Ezio Pedroni: Coil coating

Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes

Loris Rossi: Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings EDITOR IN CHIEF/ DIRETTORE RESPONSABILE

The first international magazine for surface treatments

®

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

ISSN 2280-6083

ipcm digital on on Focus ive ot autom

www.ipcm.it 2014 5th YEAR Bimonthly N°27-May/June

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines Lauro Gatti: Air treatment

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

Dollcoat Sa Line nanote chnologies

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it MEDIA SALES FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

for surface treatments

EDITORIAL BOARD Dr. Felice Ambrosino: Marketing

specialties@dollmar.com - www.dollmar.com

The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244 POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality

Kevin Biller The Powder Coating Research Group

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2014 - Tariffe Abbonamento 2014: Italy/Abroad 70,00 € - Italia/Estero 70,00 € Subscription Rates 2014 digital version - Abbonamento 2014 versione digitale: 50,00 € + iva LAYOUT/ IMPAGI IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 90 www.lasergrafica www.lasergrafica.it PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SR SRL www.agprinting.i www.agprinting.it

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.



Powder Coating Moves to the Fast Lane. New superdurable LTC resins.

Speed, endurance—and cool. Turbocharge production with Albecor™ Resin 6190, Momentive’s new low temperature cure, superdurable line of powder coating resins. Superdurability in a flexible powder coating resin that cures in 15’ at 160 °C changes everything. Now you can accelerate your superdurable coating processes, save energy, and apply superdurable coatings to temperature-sensitive or very large objects. Albecor 6190 resins are great for Automotive, Architectural, ACE, Transportation, Earth Moving and Heavy Duty applications. See your competition in the rear-view mirror. For more information contact: 4information.eu@momentive.com or call +800 836 43581

Momentive Specialty Chemicals Inc. is the global leader in thermoset resins. Momentive Specialty Chemicals Inc. serves the global wood and industrial markets through a broad range of thermoset technologies, specialty products and technical support for customers in a diverse range of applications and industries. Momentive Specialty Chemicals Inc. is an indirect wholly owned subsidiary of Momentive Performance Materials Holdings LLC (“Momentive”). With 2012 pro forma sales of $7.1 billion, Momentive is a global leader in specialty chemicals and materials, with a broad range of advanced specialty products that help industrial and consumer companies support and improve everyday life. Its technology portfolio delivers tailored solutions to meet the diverse needs of its customers around the world. © 2014 Momentive Specialty Chemicals Inc. momentive.com ® and ™ denote trademarks owned by or licensed to Momentive Specialty Chemicals Inc.

We’re the science behind what lies ahead.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.