ipcm® n. 37 – January/February 2016

Page 1

The first international magazine for surface treatments

®

ISSN 2280-6083

ipcm digital on s – tain Con rt ICT g e s n n i a in the rial Cle es t s ogi Indu chnol e T

www.myipcm.com 2016 7th Year Bimonthly N°37-January/February

Italian Excellence

Visit us at PaintExpo 2016, Hall 1 booth 1149 19-22 April 2016 - Karlsruhe Exhibition Centre

Italy’s cutting-edge colour technology for all industrial applications.

Powder coatings

E-coats

www.arsonsisi.com

Liquid coatings

Industrial tinting system

100% made in Italy

Arsonsisi is a supplier of complete solutions for coating any type of product, with traditional industrial paints, powder coatings and electrodeposition paints. All Arsonsisi products are designed and manufactured in Italy.


INVENTING POLYMER MILESTONES FOR YOU 1937 1943 1987 1988 1989 2015

Otto Bayer and a team of scientists invent polyurethanes DesmodurÂŽ WKH ĆŽ UVW XVH RI DURPDWLF SRO\LVRF\DQDWHV as curing agents in coatings

BayhydrolÂŽ, water-reducible binders BayhydurÂŽ, hardener for waterborne 2K PU coatings

DispercollÂŽ, polyurethane dispersions for adhesives

DesmodurÂŽ eco WKH ĆŽ UVW UHQHZDEOH 38 FURVVOLQNHU DQG BlulogiqÂŽ, a revolutionary PU hardener technology for KLJKHU SURFHVV HĆą FLHQF\ LQ DXWRPRWLYH FRDWLQJV

Covestro Deutschland AG, D-51365 Leverkusen ¡ MS00073985

Today Bayer MaterialScience is Covestro

Covestro is a fully-independent, leading global supplier of polymer solutions for the chemical industry. Together with our customers, we continuously develop unexpected, sustainable product innovations along the entire value chain. With curiosity, courage and creativity. What can we invent for you?

www.inventing-for-you.com


DICHROIC

A NEW FOCUS ON INNOVATION


www.mascom.it

r te wa te es as l lin e w Coi th m nd fro g a D in t CO oa e) rg nd , C ha l a ing sc , A iz Di , F od id O4 An qu Li e S in o ov ts er m en (Z re tm to ea LD r t rZ gy lo um fo no ini gy lo ch m Te Alu no ch of Te

“Leader Company in Zero Liquid Discharge”

C.I.E. Srl - Via Primo Maggio, 20-22 - 20070 San Zenone al Lambro (MI) - Italy Tel.+ 39(0)2 9810470 - Fax + 39(0)2 98175079 - e-mail: info@cieeng.com

, 2641 oth 016 o b ril 2 all 2 at H 9-22 Ap s u Visit sruhe, 1 Karl


JANUARY/FEBRUARY 2016 EDITORIAL ANALYSIS

4

CE certification for Coating Hooks Certificazione CE dei ganci per verniciatura

BRAND-NEW HIGHLIGHT OF THE MONTH

pag. 32 36

BASF Studies the Significance of Colour and Functional Paints for New Car Purchases BASF analizza l’importanza del colore e delle vernici funzionali nell’acquisto di una nuova auto

42

Wastewater Treatment, State of the Art: From the 80% Water Recovery and Recirculation to the Zero Discharge (ZLD) with 98% Water Recirculation Trattamento acque reflue, stato dell’arte: dal recupero e riutilizzo dell’80% delle acque allo Scarico Zero (ZLD) con riutilizzo del 98% delle acque

48

Invercolor Project Continues its Expansion Around Europe Il progetto Invercolor continua la sua espansione in Europa

52

Dürr’s New Focus On “Industrial Products” and the Importance of Turkey as a Fast Developing Market Nuovo focus di Dürr sui “Prodotti Industriali” e l’importanza della Turchia come mercato in rapida crescita

©Arsonsisi

pag. 36 © BASF

FOCUS ON TECHNOLOGY

pag. 56 © Fassi Gru

CONTENTS

56

Fassi Gru: Coating Without Compromise Fassi Gru: verniciatura senza compromessi

66

Cataphoresis and Powder Finishing: A Strategic Choice of the New Millennium Contractors Trattamento di cataforesi e finitura a polveri: la scelta strategica del terzista del nuovo millennio

74

An Excellent Collaboration: The Secret of Good Results Una collaborazione eccellente: il segreto di un buon risultato

82

Last Generation Coating Technologies for Timeless Finishes Tecnologie di verniciatura di ultima generazione per una finitura senza tempo

90

Can Coating: The BPA-Free Solution by Evonik Rivestimento delle lattine: la soluzione priva di BPA firmata Evonik


studiocolore.it

the Power of Colour P O W D E R

C O A T I N G S

TECHNOLOGY INNOVATION SERVICE PERFORMANCE

www.ripol.com


JANUARY/FEBRUARY 2016 INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

94

Paint Residues in Conduits Residui di vernice nelle tubazioni

100

Painting and Coating Plastic Parts More Efficiently: Quality, Costs and Sustainability in Focus Verniciare e rivestire manufatti di plastica con maggiore efficienza: al centro vi sono qualità, costi e sostenibilità

TRADE FAIRS & CONFERENCE

pag. 82 ZOOM ON EVENTS

© Kettal

ICT - INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

> 120

The Latest Machine from Layton Technologies L’ultima novità di Layton Technologies

121

Dürr Ecoclean received Award of Excellence from Volvo Car China Dürr Ecoclean ha ricevuto il Premio di Eccellenza da Volvo Car Cina

> pag. 94 © Chemische Werke Kluthe GmbH

124 126

Cutting Costs Through Reduced Parts Handling Tagliare i costi riducendo la movimentazione dei pezzi

ICT | Case Study

128

High Precision Micromechanics: An Ultrasonic Degreasing Process for Dental Equipment Micromeccanica di alta precisione: sgrassaggio ad ultrasuoni specifico per le apparecchiature dentali

134

Lead Time Reduction With a Detergent Cleaning Process for Oil Hydraulic Components Riduzione del lead time con ciclo di lavaggio a detergente per componenti oleodinamici

pag. 100

CONTENTS

ICT | Highlight of the month Unitech Presents its New TiTAKO Digital CORE® Ultrasonic Generators Unitech presenta I nuovi generatori di ultrasuoni TiTAKO Digital CORE®

>

© Heraeus Noblelight

ICT | Industry News

>

ICT | Zoom on events


Introducing Anodite The colors of anodizing The benefits of powder coating Anodite is a new generation of Architectural Polyester Powder Coatings with a smooth, low-gloss, metallic appearance designed to simulate the colors of Anodizing—but with the added advantages of hiding surface imperfections and defects in the metal.

Inver Spa Valspar Powder Coatings Ltd.

T: +39 051.638.0411 T: +44 (0)151.486.0486

E: inver@valspar.com E: synthapulvin@valspar.com

www.inver.com www.synthapulvin.co.uk


EDITORIAL

The wind has changed 2016 has started with a complex economic scenario, to the detriment of the East of the world – until now, the favoured destination for productive and financial investments – and in favour of the West – seen again as a market worth putting efforts and growth hopes in. The constant volatility of oil prices, reduced by 70% compared to July 2014; the end to sanctions on Iran, introduced in the Seventies and renewed for over 30 years, which can now result in great business opportunities for the Western firms; the growing social and political instability of much of the Middle East with the exception of Saudi Arabia and the UAE, whose development and ability to attract investments seem unstoppable; and the Chinese crisis, with a slowdown in the manufacturing sector, tensions on currency markets and the collapse of imports: all these factors are increasingly leading many companies, not just the multinational ones, to assess the growth opportunities and the feasibility of their investments in the United States and in Central and South America. These Countries are particularly attractive for the surface treatment field. The US, despite being a mature and advanced market, still implement older finishing processes in some industries: an example of this is the use of solvent-based liquid coatings in metal architecture, a sector that is ruled by powders both in Europe and in those countries where the European companies are chosen as suppliers of technology (such as the UAE). The nations of Central and South America, despite the social instabilities and the economic policies not always favourable to exports, are actually markets with higher margins for many European small and medium businesses that offer highly technological services and products, but in a more flexible way than multinational enterprises. The export orientation of European companies is therefore confirmed. These firms will have to focus on creativity and flexibility, but also empathy and ability to establish a personal relationship with their customers. ipcm®’s goal for 2016 is to increasingly support its customers’ international policies: we will be more and more present in the events that “count” at the global level for the surface treatment field as well as those in which finishes “count”. We will present ever more frequently product and process innovations from all over the world. We will strive to be opinion leaders, speaking the “language of users” and explaining the results of R&D studies, but without trying to impose on companies which way to go. Happy 2016!

Il vento ha cambiato direzione Il 2016 si è aperto con uno scenario economico complesso, in cui convergono una serie di istanze tutte a sfavore dell’Est del Mondo, fino ad ora meta privilegiata degli investimenti produttivi e finanziari, e favorevoli invece al ritorno dell’Ovest come mercato verso cui rivolgere i propri sforzi e riporre le proprie speranze di crescita. Il permanere della volatilità dei prezzi del petrolio - che ha perso il 70% rispetto al luglio 2014; la fine delle sanzioni all’Iran - introdotte negli anni Settanta e rinnovate per oltre 30 anni - che possono spalancare grandi opportunità di business alle imprese occidentali; la crescente instabilità sociale e politica di gran parte del Medio Oriente ad eccezione di Arabia ed Emirati Arabi dove lo sviluppo – e quindi la capacità di attrarre investimenti - sembra inarrestabile; infine la crisi cinese, con il rallentamento del settore manifatturiero, le tensioni sulla valuta e il crollo delle importazioni, spingono sempre più aziende, e non solo multinazionali, a verificare le opportunità di crescita e la fattibilità degli investimenti negli Stati Uniti e in Centro e Sud America. In particolare per il settore del trattamento delle superfici, questi paesi sono particolarmente attraenti: gli USA, pur essendo un mercato maturo e avanzato, sono ancora legati a vecchi modelli di processo di finitura in alcuni settori industriali: pensiamo, ad esempio, al persistere delle vernici liquide a solvente nel settore dell’architettura metallica che, in Europa e in quei Paesi dove le aziende europee sono scelte come fornitori di tecnologia (come gli UAE), è da tempo dominio assoluto dei rivestimenti in polvere. Le nazioni del Centro e Sud America, pur con la propria instabilità sociale e con politiche economiche non sempre favorevoli all’esportazione, sono per molte aziende medio-piccole europee che offrono servizi e prodotti molto tecnologici ma in modo più flessibile delle multinazionali, mercati dove trovare margini più elevati. Si conferma la vocazione export delle aziende europee, che dovranno puntare su creatività, flessibilità ma anche su empatia e capacità di instaurare una relazione personale con il cliente. Per il 2016 ipcm® si pone come obiettivo quello di essere sempre di maggior sostegno alle politiche di internazionalizzazione dei propri clienti: saremo sempre più presenti nelle manifestazioni “che contano” a livello mondiale per il settore delle superfici e in quelle dove a “contare” è la finitura. Proporremo in modo sempre più frequente innovazioni di prodotto e processo che giungono da ogni parte del mondo. Cercheremo, per quanto possibile, di essere opinion-leader parlando la “lingua degli utilizzatori” e veicolando i risultati della ricerca e sviluppo, senza per questo avere la pretesa di Alessia Venturi imporre alle aziende quale strada percorrere Editor-in-chief per il proprio sviluppo. Direttore Responsabile Buon 2016!

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

03


CE CERTIFICATION FOR COATING HOOKS Certificazione CE dei ganci per verniciatura Simone Rostirolla Rostirolla Srl, Morgano (TV), Italy info@rostirolla.it

© Rostirolla Srl

W

Opening photo: An example of a Ø10 mm hook. The CE mark and the maximum capacity are stamped on its stem. Foto d’apertura: un esempio di un gancio Ø10mm. Si possono notare la tipica dicitura “CE” e la portata massima stampigliate sullo stelo del gancio.

04

orking in a factory that is too hot in summer and too cold in winter can be unnerving. We look for all the possible amenities for our homes and we are astounded if there is a draft of air in a movie theatre, but we consider this normal when it comes to work, just like dirty hands and uniforms or noisy and maybe dangerous machines. At the same time, we love the idea of a modern factory, with shiny floors and high tech systems, where man only has to control the data flow. We invest in research and development, but we know that it will not be enough, since people spend a good portion of their lives at work and the retirement age is further and further away. When we think of a paint shop, the picture is often like this: Dusty environment, open gates, forklifts

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

L

avorare in fabbrica, d’estate troppo calda e d’inverno troppo fredda, può essere snervante. Nelle nostre case desideriamo tutti i comfort, e ci meravigliamo se al cinema sentiamo uno spiffero d’aria sulla schiena, mentre sul posto di lavoro può diventare un aspetto consueto, come le mani e le divise sporche, i macchinari rumorosi e a volte pericolosi. Amiamo però l’idea di fabbrica moderna, dai pavimenti bianco lucido e con macchinari super tecnologici, dove l’uomo deve solo limitarsi al controllo dei dati. Investiamo in ricerca e sviluppo, ma sappiamo che non sarà sufficiente, perché una persona trascorre una buona fetta della propria vita sul posto di lavoro e l’età pensionabile si allontana sempre di più. Se pensiamo in particolare ai reparti di verniciatura, la situazione a volte è nota: ambiente polveroso, portoni aperti, carrelli elevatori in continuo movimento e il rischio


© Rostirolla Srl

ANALYSIS

1

on the move and high risk of injury. Employers, now more than ever, are investing in training, prevention and safety, but this will never be enough. At the same time, the issue of hanging hooks should not be neglected: The workpieces are usually hung in the conventional way, although there are doubts about its safety. On most coating plants, the parts are not safely hooked to the chain conveyor: Every operator is aware of the problem, but no one has a solution, just as no one can confidently define a hanging system in compliance with the legal standards. Yet, nowadays there seems to be a law for everything: What about coating hooks? Following the demands of its customers, Rostirolla Srl has tried to clarify the issue. After an extensive investigation that has involved several engineering and safety studies, we would now like to make available all the information gathered. These are our answers to the main questions we have been asked. Should a coating hook be certified or are the ones commonly found on the market also suitable? The answer can be found in the Directive 2006/42/EC, which reads: “Loading components or equipment placed between the machine and the load or on the load itself are defined as hooks or lifting accessories.” In this case, the coating plant being the machine and the workpiece to be painted being the load, it is obvious that coating hooks are

2

di infortuni sempre in agguato. I datori di lavoro, oggi più che mai, investono in corsi, prevenzione e sicurezza, ma questi investimenti non saranno mai abbastanza. Inoltre, va valutato l’aspetto dei ganci: da sempre i pezzi si appendono in questo modo convenzionale, eppure ci sono dubbi sulla loro sicurezza. Negli impianti di verniciatura, nella maggioranza dei casi, i pezzi da verniciare non sono agganciati alla catenaria di trasporto in maniera sicura: tutti gli operatori del settore sono a conoscenza di questo problema, ma nessuno ha una soluzione, così come nessuno ha una regola che definisca un’appensione “a norma”. Eppure, oggi sembra esserci una normativa per tutto: e per i ganci di verniciatura? Rostirolla Srl, spinta dalle richieste dei suoi clienti, ha cercato di fare chiarezza sulla questione e, grazie a uno studio approfondito che ha coinvolto diversi studi di ingegneria e sicurezza, oggi desidera mettere a diposizione di tutti le informazioni di cui dispone. Quelle che seguono sono le nostre risposte ai principali quesiti rivolti all’azienda. Il gancio per la verniciatura deve essere certificato o sono idonei anche quelli che si trovano comunemente in commercio? La risposta viene data dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE, che riporta: “si definiscono ganci o accessori di sollevamento componenti o attrezzature che consentono la presa del carico, disposti tra la macchina e il carico, oppure sul carico stesso”. È quindi ovvio che, essendo l’impianto di verniciatura la macchina e il pezzo da verniciare il carico, il gancio per verniciatura

© Rostirolla Srl

1

An example of a commercial hook with a spring clip used in the coating field. Esempio di gancio commerciale con linguetta a molla utilizzato in verniciatura. 2

Commercial hooks with spring tabs are not an effective safety mechanism since it is necessary to break off the tab itself to open the hook after use. Si può notare come il gancio commerciale con linguetta a molla non sia un meccanismo di sicurezza efficace poiché, per l’apertura del gancio dopo l’utilizzo, è necessario rompere la linguetta stessa.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

05


CE CERTIFICATION FOR COATING HOOKS

in effect lifting accessories regulated by the è a tutti gli effetti un accessorio per il sollevamento ed Machinery Directive. Therefore, they must be è regolamentato dalla Direttiva Macchine: deve perciò certified. essere certificato. If someone asks a Se il committente si carpenter to bend reca da un carpentiesome rods based re e si fa piegare dei on his design, the tondini a disegno, il latter is certainly fabbro è certamente unaware of their ignaro dell’utilizzo che intended use and il committente ne farà cannot be deemed e non può esserne reresponsible for this; sponsabile: la responthe liability falls sabilità civile ricade on the customer, quindi sul committenwho knows that te che, consapevole di his hooks are not utilizzare ganci non a compliant, but norma, decide ugualuses them anyway. mente di usarli nel On the other hand, proprio impianto di if a customer verniciatura. Se invece buys some hooks il committente decide from a specialised di acquistare il gancio manufacturer and da un’azienda speciathinks he is buying lizzata nella produzioa compliant ne di ganci per verproduct, the niciatura, convinto di liability falls acquistare un prodoton the seller or to a norma, la responproducer, because sabilità civile ricade sul 3 © Rostirolla Srl he is selling specific venditore o produttohooks that, as re perché ha venduto 3 such, should un gancio specializzaExample of standard CE hooks made by Rostirolla Srl. comply with the to che, in quanto tale, Esempio di ganci standard CE realizzati da Rostirolla Srl. Machinery Directive dovrebbe essere con2006/42/EC forme alla Direttiva Macchine 2006/42/CE (marchiato (and therefore CE-marked). quindi CE). Do coating hooks have to be closed or I ganci per la verniciatura devono obbligatoriaequipped with a spring tab? mente essere ganci chiusi o provvisti di linguetta a The Machinery Directive does not require molla? the use of mandatory closing tabs, but Nella Direttiva Macchine non si parla di linguette di chiumentions some generic safety components: sura obbligatorie ma più genericamente di componenFor example, even sensors or screws can be ti di sicurezza: per esempio, anche un sensore o una vite regarded as such. Spring closure tabs are possono essere considerati componenti di sicurezza. Cergenerally very efficient and safe mechanisms, tamente, una linguetta a molla di chiusura del gancio è but they are not the only one available un meccanismo molto efficace per rendere l’accessorio and are not mandatory. Indeed, in many più sicuro, ma non è l’unico e non è obbligatorio; anzi, in cases, such as in the foundry sector, they molti casi, come ad esempio nel mondo della fonderia, are actually forbidden because they would la linguetta di chiusura è addirittura vietata perché obbli06

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


ANALYSIS gherebbe l’operatore ad avvicinarsi e toccare un corpo incandescente, con l’ovvio pericolo di ustione. Considerando che la vernice, una volta cristallizzata sui meccanismi della linguetta, ne impedirebbe la riapertura, è ovvio che l’utilizzo di ganci chiusi nel mondo della verniciatura a polvere non è un sistema di sicurezza pratico ed efficace (figg. 1 e 2). Se il gancio utilizzato nel reparto di verniciatura è marchiato “CE” significa che l’appensione è sicura al 100% e che non ci saranno incidenti? Per rispondere a questa domanda si può fare un paragone con le autovetture: tutte le automobili in commercio devono essere conformi ai rigidi standard di sicurezza previsti, sono equipaggiate con meccanismi che rendono sicura la guida e devono periodicamente superare le revisioni della motorizzazione, che controlla che il veicolo non sia stato alterato e che possa circolare in sicurezza su strada. Eppure questo non è sufficiente ad evitare gli incidenti: è il rispetto del codice della strada, dei semafori e dei limiti di velocità che permette di evitarli. Infine, il conseguimento della patente di guida attesta che il gui© Rostirolla Srl

force the operator to approach and touch an incandescent body, with an obvious risk of burns. Since a coating layer, once crystallised on a tap mechanism, would prevent it from being re-opened, closed hooks are clearly not a practical and effective safety system in the powder coating field (Fig. 1 and 2). If the hooks used are CE-marked, does this mean that the hanging operations are 100% safe and there will be no accidents? To answer this question, we can make a comparison with cars. All cars on the market must comply with strict safety standards, they are equipped with mechanisms that make driving safer and they must be periodically subjected to a review to check that the vehicle has not been altered and it can move safely on the road. However, this is not enough to prevent accidents: The respect for the rules, the traffic lights and the speed limits enables to avoid them. Not only that: The achievement of

4 4

Commercial components used by Rostirolla Srl to manufacture its hanging systems for the coating field. Componenti commerciali utilizzati da Rostirolla Srl per la realizzazione di appensioni per la verniciatura.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

07


PUNTA IN

ALTO

Edificio più alto di Roma

120 m

La Torre Europarco é un grattacielo di Roma, destinata ad ospitare uffici. È costituita da un prisma, rivestito in cristallo ed alto 120 m, suddivisi in 35 piani. Il rivestimento a „copertura palpebra“ é in lamiera di alluminio, con elimenti frangisole verticali in alluminio e cellule spandrel con profilo decorativo esterno. (estratto da Wikipedia)

Quando deve essere perfetta La „Pelle“ protettiva Vernice in Polvere TIGER 68/10086 QUALICOAT Classe II TIGER 68/70185 QUALICOAT Classe II

* UV 30 PROTECTION

* 3 years South Florida

&Qualitá

Design

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine 08

a driving license certifies that a person is fit to drive a car. The same applies to coating hooks: The manufacturers must compulsorily sell a product that meets the standards prescribed by law (as happens with cars), but the users are required to follow the instructions for use and maintenance supplied with the product itself (similarly to traffic laws). Finally, the company’s manager has to ensure that the operators have been sufficiently trained and understand how to safely use a hook (driving license). Even if a hook is certified, when should it be considered exhausted and therefore disposed of? All hooks should undergo regular visual inspections so as to remove the ones that are deformed or show signs of corrosion due to chemicals or pollutants. A maximum number of cycles should also be set, after which the hook must be considered exhausted. What about the paint stripping process? The pyrolytic stripping process should be carefully considered, because the temperatures reached in pyrolytic ovens perform a heat treatment on the hooks, thus changing their capacity characteristics. The temperature reached by the metal cannot be controlled, since that of the paint burning around the hook is very different from the one measured by the thermometers in the oven; it is also impossible to control the temperature ascent and descent ramps: The effects of pyrolytic stripping process act like a heat treatment on the metal, altering the functionality of the hook. The chemical stripping process should be carefully considered, since the chemical agents used could corrode the hook’s steel. How can a CE-certified hook be distinguished from a non-CE certified one? The CE mark, the manufacturer’s logo, the maximum capacity and a code indicating the production lot must be indelibly stamped on the stem of the hook. In addition, a certificate confirming that the product complies with the Machinery Directive must be provided together with the hook. Sometimes, these data can be found on a nameplate applied on the lifting accessory. Small hooks have to be certified, too? The market analysis that we have conducted showed no particular issues with hooks featuring a diameter of less than Ø8 mm. That is why Rostirolla Srl has decided to certify all hooks with a diameter of Ø8 mm or higher, as well as those intended for hanging items of considerable weight and size (Ref. opening photo).


datore è idoneo a condurre la vettura. Lo stesso vale per i ganci per la verniciatura: il produttore è obbligato a mettere in commercio un prodotto che rispetti gli standard previsti dalla legge (come per le vetture), ma l’utilizzatore è tenuto a rispettare le regole descritte nel libretto di uso e manutenzione fornito insieme al prodotto (come per il codice della strada). È cura del responsabile dell’azienda garantire che l’operatore sia stato sufficientemente istruito e che abbia compreso come utilizzare un gancio in maniera sicura (patente).

PUNTA IN

ALTO

Anche se un gancio è certificato, quando si deve considerare esausto e quindi gettare? I ganci devono obbligatoriamente essere sottoposti ad un controllo periodico visivo, in modo da eliminare eventuali ganci che si sono deformati, o che presentano segni di corrosione dovuti ad agenti chimici o atmosferici. È inoltre previsto un numero massimo di cicli oltre il quale il gancio deve essere considerato esausto. Per quanto riguarda la sverniciatura? La sverniciatura pirolitica dei ganci è un’operazione da valutare attentamente in quanto le temperature raggiunte nei forni pirolitici vanno ad effettuare un trattamento termico sul materiale del gancio, modificandone quindi le caratteristiche di portata. La temperatura raggiunta dal metallo non è controllabile, in quanto la temperatura della vernice che brucia attorno al gancio è molto diversa da quella misurata dai termometri del forno; inoltre, le rampe di salita e di discesa della temperatura non sono controllabili: gli effetti della sverniciatura pirolitica agiscono come un vero e proprio trattamento termico sul metallo, alterando le funzionalità del gancio. La sverniciatura con sistema chimico è da valutare attentamente, poiché l’agente chimico utilizzato potrebbe corrodere l’acciaio del gancio. Come è possibile distinguere un gancio CE da uno non certificato CE? Sullo stelo del gancio ci deve essere stampigliato, in modo indelebile, il marchio “CE”, il logo del produttore, la portata massima e un codice che faccia risalire alla partita di produzione. Inoltre, insieme al gancio, deve essere fornito un certificato che attesta che il prodotto è conforme alla Direttiva Macchine. Eventualmente, questi dati possono essere riportati su una targhetta identificativa ingraffettata all’accessorio di sollevamento. Anche i ganci di piccole dimensioni devono essere certificati? L’analisi di mercato che abbiamo condotto non ha evidenziato particolare sensibilità rispetto ai ganci di diametro inferiore a Ø8mm. Per questo Rostirolla Srl ha deciso di procedere alla certificazione dei ganci da Ø8mm in su, ovvero per quei ganci che si presume siano utilizzati per l’appensione di manufatti di grande peso e dimensione (rif. foto d’apertura).

Edificio più alto di Milano

207 m

La Torre Isozaki, soprannominata Il Dritto, è stata progettata dall'architetto giapponese Arata Isozaki e dall'architetto italiano Andrea Maffei. Con i suoi 202 m (207m l'altezza effettiva dal piano stradale) la torre sarà uno tra gli edifici più alti d’Italia e il più alto al tetto. (estratto da Wikipedia)

Quando deve essere perfetta La „Pelle“ protettiva Vernice in Polvere TIGER 29/10286 QUALICOAT Classe I

* UV 10 PROTECTION

* 1 year South Florida

&Qualitá

Design

TIGER Drylac ITALIA s.r.l., Bergamo(BG) office.it@tiger-coatings.com | www.tiger-coatings.com


CE CERTIFICATION FOR COATING HOOKS

© Still (stab. Luzzara)

What about bars and other hanging Qual è la situazione per le bilancelle o gli altri sisystems? stemi di appensione? Of course, all of the rules described above are also Naturalmente, tutte le regole appena descritte sono applicable to the bars, chains or clamps that are applicabili anche a bilancelle, catene o staffe che cocommonly used to hang parts onto a coating munemente si utilizzano per appendere i pezzi alla casystem. tena di verniciatura. Rostirolla Srl’s will to innovate, as well as the La volontà di innovare di Rostirolla Srl, associata alle continuous demands from a market constantly continue richieste di un mercato alla ricerca costante looking for certified hooks and equipment, has di ganci e attrezzature certificate, ha spinto l’azienda a prompted the company to invest huge resources. It investire enormi risorse. Oggi la società dispone di una now offers a gamma di ganci series of hooks da Ø8 a Ø16 mm ranging di varia forma e from Ø8 to misura, consulØ16 mm, tabili a cataloin various go (figg. 3 e 4). shapes and L’utilizzatore posizes (Fig. trà quindi trova3 and 4). re il gancio più Any user, idoneo alle sue therefore, can necessità, senza find the hook sostenere costi that best suits dovuti a spese his needs, di ingegnerizzawithout zione (equivaincurring lenti a migliaia engineering di euro per ganexpenses (i.e. cio) e con tempi 5 thousands of di consegna inEuro for each feriori, in quan5 hook) and to tutto il lavoro Special lifting accessories designed and manufactured by Rostirolla Srl. In this case, with shorter di progettazione the use of a “standard” hook was neither possible nor safe. The development of a specific component has enabled the company to provide the customer with a certified, e test è già stato delivery safe and practical accessory. times, since effettuato prima all the design Esempio di accessori di sollevamento progettati e realizzati da Rostirolla Srl. In dell’introduzione questo caso, l’utilizzo di un gancio “standard” non era possibile e tantomeno and testing sicuro. Lo sviluppo di un componente apposito ha permesso di fornire al cliente un sul mercato dei work has prodotti. accessorio certificato, sicuro e pratico da utilizzare. already been Il know-how maperformed turato negli anni prior to the release of the products. permette a Rostirolla Srl di sviluppare nuovi ganci. Non The know-how gained over the years now enables solo ganci in tondino piegato: staffe in lamiera, boccoRostirolla Srl to develop always new hooks – not le tornite, golfari e grilli assemblati in modo da formare only bent rods, but also sheet clamps, machined appensioni costruite ad hoc (fig. 5) che, naturalmenbearings, lifting bolts and hook bolts assembled to te, possono essere certificate secondo le normative viform ad hoc hanging tools (Fig. 5) that, of course, genti in materia. can be certified according to the current regulations. Con questa nuova gamma di ganci certificati Rostirolla With this new range of certified hooks, Rostirolla Srl Srl vuole dare il proprio contributo per rendere i reparwants to contribute to make any paint shop safer. ‹ ti di verniciatura più sicuri. ‹ 10

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


Visit us at the PaintExpo! 19 - 22 April 2016 Hall 1 1336, 1338, 1436, 1438 Always brilliantly informed with our newsletter! Register now on www.wagner-group.com/industryjournal

Excellence for industrial coating. WAGNER liquid & powder coating solutions Experience amazing surfaces! Complete product & technology range. Optimal solutions for your requirements. Excellent coating results.

www.wagner-group.com


BRAND-NEW

ADAPTA PRESENTS ITS DICHROIC® COLLECTION OF COATINGS FOR ARCHITECTURE Adapta presenta la Collezione Dichroic® di vernici per l’architettura

T

he Dichroic® collection (Fig. 1) is the last innovation launched by Adapta in the architectural coating field: A range of products in two shades, or interference colours, able to change their chromatism as a function of the direction of light and the angle of view. The interaction between light absorption and reflection produces fascinating effects, which can be seen even with soft lighting and become more intense on spherical objects and curved profiles. The changing colours of these paints give a feeling of movement, overcoming the inherent stillness of architectural elements with a mix of shades, effects and shadows. D&500, Odd & Even, Bonnie & Clyde, Heads &Tails, Sky & Dreams, Luchy & Unlucky, Side &Side, Ebony & Ivory, Up & Down, Gold & Silver, Garuda & Adurag, Tantima & Amitant, Red & Fire, Yin & Yang, Crazy & Horse, Pixie & Dixie, Queens & Kings, East & West, Winners & Losers, Laurel & Hardy, Guns & Roses, Dr. Jekyll & Mr. Hyde, On & Off and Rock & Roll shape a multi-coloured universe that will give dynamism and uniqueness to architectural works thanks to the continuous fluctuations of shades and colours.

1

© Adapta Color

1

Adapta’s Dichroic® collection of architectural coatings. La Collezione Dichroic® di vernici per l’architettura di Adapta.

All the products in this collection have been developed with superdurable characteristics and with the new Adapta Bonding System® technology. This ensures a homogeneous optical effect, which is crucial in complex projects or where high quality standards are required. For further information: www.adaptacolor.com ‹ 12

L

a Collezione Dichroic® (fig. 1) rappresenta l’innovativa proposta di Adapta nel settore delle vernici per architettura: una gamma di prodotti a due tonalità, o colori ad interferenza, in grado di mutare il proprio cromatismo in funzione della direzione della luce e dell’angolo di osservazione. L’interazione tra l’assorbimento e la riflessione della luce produce effetti affascinanti, osservabili anche con un’illuminazione tenue e che diventano più intensi in oggetti sferici o dal profilo curvo. I continui mutamenti cromatici della vernice danno una sensazione di movimento alle forme, superando l’immobilismo intrinseco degli elementi architettonici, mescolando varietà di colori, effetti e ombre.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

D&500, Odd & Even, Bonnie & Clyde, Heads & Tails, Sky & Dreams, Luchy & Unlucky, Side & Side, Ebony & Ivory, Up & Down, Gold & Silver, Garuda & Adurag, Tantima & Amitant, Red & Fire, Yin & Yang, Crazy & Horse, Pixie & Dixie, Queens & Kings, East & West, Winners & Losers, Laurel & Hardy, Guns & Roses, Dr. Jekyll & Mr. Hyde, On & Off e Rock & Roll danno forma all’universo multicolore che permetterà di donare dinamismo e unicità alle opere grazie alle continue fluttuazioni di sfumature e colori.

Tutti i colori della collezione sono stati sviluppati con qualità superdurabile e con la tecnologia di nuova generazione Adapta Bonding System®, che consente e assicura un effetto ottico omogeneo, irrinunciabile nei progetti complessi o che richiedono elevati standard qualitativi. Per maggiori informazioni: www.adaptacolor.com ‹


EVONIK CONSTRUCTS A SPECIALTY COPOLYESTER PLANT IN WITTEN Evonik costruisce un impianto per specialità copoliesteri a Witten

E

E

© Evonik

vonik Resource Efficiency GmbH is building a new production vonik Resource Efficiency GmbH sta costruendo un nuovo implant for specialty copolyesters at its Witten site (Fig. 1) in pianto produttivo per specialità chimiche copoliesteri presso il siGermany. to di Witten (fig. 1), in Germania. As binders for paints, specialty copolyesters are used in coil coatings Come agenti leganti per vernici, le specialità copoliesteri sono utilizzate and, increasingly, in food can coatings (Fig. 2). The company is nel coil coating e, in misura sempre maggiore, nel can coating per aliinvesting a mid-double-digit million euro sum in the plant, which will menti (fig. 2). L’azienda sta investendo alcune decine di milioni di euro have annual production capacity of several thousand metric tons. in questo impianto, che avrà una capacità produttiva annuale di diverse It is scheduled to be completed in 2018. The investment will create migliaia di tonnellate e sarà completato nel 2018. L’investimento creearound ten new jobs in Witten, rà circa 10 nuovi posti di lavoro a where the group currently has Witten, dove il gruppo ha già circa around 250 employees. 250 dipendenti. Dr. Ralph Sven Kaufmann, a Il dott. Ralph Sven Kaufmann, member of Evonik’s Executive membro del Consiglio d’AmminiBoard and its Chief Operating strazione e suo Direttore OperatiOfficer, said: “We continue to vo, ha dichiarato: “Continueremo expand our polyester platform a espandere la nostra piattaforma strengthening our position as an del poliestere, rafforzando la nostra 1 © Evonik innovative supplier of materials posizione di fornitore innovativo di 1 for high-quality metal coatings materiali ad alta qualità per vernici in an attractive growth market.” per metallo in un mercato in creThe investment will create around ten new jobs in Witten, where the group currently has around 250 employees. One driver in this market is the scita e interessante”. Un elemento L’investimento creerà circa 10 nuovi posti di lavoro a Witten, dove il gruppo chiave di questo mercato è rappretrend towards epoxy resin-free can coatings that do not contain attualmente ha circa 250 dipendenti. sentato dalla tendenza verso vernibisphenol A. ci per lattine prive di resine epossiDr. Dietmar Wewers, head of the Coating & Adhesive diche che non contengano bisfenolo A. Resins Business Line at Evonik, said: “As the solutions Il dott. Dietmar Wewers, responsabile di Coating & partner of the coatings and packaging industry, we Adhesive Resins Business Line a Evonik, ha dichiarato: are committed to supporting our customers’ growth. “In qualità di partner di soluzioni per l’industria dei rivestiWe offer sustainable products to meet customer menti e del packaging, siamo impegnati nel supportare la requirements.” Specialty copolyesters are the main crescita dei nostri clienti. Offriamo prodotti sostenibili per building block for coatings that have the right balance soddisfare le esigenze dei nostri clienti”. Le specialità copobetween flexibility and hardness. In food can coatings liesteri sono l’elemento fondamentale per rivestimenti che they provide good sterilization resistance, adequate abbiano il giusto equilibrio tra flessibilità e durezza. Nel can 2 rigidity and protection. coating per alimenti donano una buona resistenza alla steEvonik is one of the world’s leading suppliers of rilizzazione e rigidità e protezione adeguate. 2 polyesters for pre coated metals and reactive hot Evonik è uno dei maggiori fornitori mondiali di poliestemelts. The company has production facilities at its As binders for paints, specialty ri per metalli preverniciati e hot melt reattivi. L’azienda ha copolyesters are used in coil sites in Marl, Witten and Shanghai. Polyesters from stabilimenti produttivi nei suoi siti di Marl, Witten e Shangcoatings and, increasingly, in the DYNAPOL® brand serve as binders for paints. In hai. I poliesteri del marchio DYNAPOL® sono utilizzati cofood can coatings. addition to coil coatings, they are also increasingly me agenti leganti per vernici. Oltre al coil coating, sono Le specialità copoliesteri used for food can coatings as well as in flexible molto usati anche nel can coating per alimenti e per il sono utilizzate come agenti packaging. Polyesters from the DYNACOLL® brand are leganti per vernici per coil packaging flessibile. I poliesteri del marchio DYNACOLL® coating e, in misura sempre used in reactive hot melts applications. sono utilizzati in applicazioni con hot melt reattivi. maggiore, nel can coating For further information: www.evonik.com ‹ Per maggiori informazioni: www.evonik.com ‹ per alimenti.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

13


BRAND-NEW

RAVARINI CASTOLDI & C. PRESENTS THE NEW ELETTROSPRAY® ROBOT Ravarini Castoldi & C. presenta il nuovo Robot ELETTROSPRAY®

This robot is an antropomorphous six-axis machine designed for the automatic painting of metal, plastic or wooden parts. The painting operation of this robot can be programmed by direct self-teaching or point-to-point programming. In the first case, the operator manually paints the part: The computer of the machine memorizes the whole operation, which can be repeated at any time at the working speed required by the line. In the second case, the main points of the painting path of the piece are memorized and the robot develops the required paths. In both cases, the programs can be amended in order to eliminate the imperfections possibly detected during the painting operations. 1

I

l Robot ELETTROSPRAY® (fig. 1) è un nuovo sistema automatico di verniciatura che nasce dalla lunga esperienza nella verniciatura industriale di Ravarini Castoldi & C. Srl, iniziata nel 1962 con la prima pistola elettrostatica costruita in Italia. © Ravarini Castoldi & C.

T

he ELETTROSPRAY® Robot (Fig. 1) is a new automatic painting machine born from the long experience of Ravarini Castoldi & C. Srl in the manufacturing of industrial painting equipment, started in 1962 when they put on the market the first electrostatic gun made in Italy.

Si tratta di un robot antropomorfo a sei assi destinato alla verniciatura automatica di oggetti sia in metallo che in plastica o legno. La programmazione può essere ad autoapprendimento diretto oppure punto a punto. Nel primo caso, l’operatore esegue manualmente la verniciatura del pezzo: il computer della macchina memorizza traiettorie e comandi per poi ripeterli alla velocità di lavoro richiesta dalla linea. Nel secondo caso, vengono fissati i punti principali della traiettoria di verniciatura del pezzo e il robot sviluppa le traiettorie richieste. In entrambi i casi i programmi possono essere corretti per eliminare le imperfezioni eventualmente riscontrate nella verniciatura dei pezzi.

The ELETTROSPRAY® Robot can Il Robot ELETTROSPRAY® può be equipped with any type of essere equipaggiato con tutti 1 Ravarini Castoldi & C. automatic i tipi di unità Ravarini Castoldi The ELETTROSPRAY® Robot by Ravarini Castoldi & C. spraying equipment, both for & C. di applicazione automaIl Robot ELETTROSPRAY® di Ravarini Castoldi & C. liquid – solvent- or water- based tica di prodotti vernicianti, sia – and powder paints, from the liquidi, a solvente o ad acqua, simplest airspray gun up to the sophisticated TURBODYN che in polvere, dalla semplice unità “airspray” sino alla sofisticata unielectrostatic unit with rotating bell. tà elettrostatica TURBODYN a campana rotante. An ATEX certified version is available for solvent-based Per l’utilizzo con vernici infiammabili è disponibile la versione certififlammable paints. cata secondo la normativa ATEX. For further information: www.ravarinicastoldi.it ‹ Per maggiori informazioni: www.ravarinicastoldi.it ‹

14

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


EUROPOLVERI: A NEW SAMPLE COLLECTION OF “TEXTURED EFFECTS” Europolveri: nuova cartella campionario “Effetti Bucciati”

E

disponibile la nuova cartella/campionario “Effetti Bucciati” (fig. 1) realizzata da Europolveri per fornire un aggiornato strumento di lavoro alla propria clientela, con l’intento di rendere più agevoli e veloci le scelte. La cartella “Effetti Bucciati” è suddivisa in due fondamentali tipologie di prodotti: - serie PURAL: vernici in polvere a base di poliestere TGIC free per esterno; - serie DURPOL: vernici in polvere a base epossipoliestere per interno.

In order to ensure a more realistic perception of its textured effects and their related colours, Europolveri has created this sample collection by applying its powder coatings on aluminium panels. However, the colours displayed should not be considered as master references, since the results in terms of colour tone, surface finish and gloss degree may change depending on the substrate as well as the application and polymerisation conditions. For further information: www.europolveri.it ‹

Allo scopo di consentire una più realistica visione e percezione dell’effetto bucciato e del tono cromatico, Europolveri ha realizzato la presente cartella applicando le proprie vernici in polvere su pannelli di alluminio; va precisato tuttavia che le tinte non sono da considerarsi come master di riferimento in quanto, al variare del supporto e delle condizioni di applicazione e polimerizzazione, anche l’aspetto finale in termini di tono cromatico, di finitura superficiale e di grado di brillantezza può cambiare. Per maggiori informazioni: www.europolveri.it ‹

1

Europolveri’s new sample collection, called “Textured Effects”, is now available. It is divided into two main types of products: PURAL and DURPOL series. È disponibile la nuova cartella/campionario “Effetti Bucciati” realizzata da Europolveri, suddivisa in due tipologie di prodotti: serie PURAL e serie DURPOL.

È

© Euro polveri

uropolveri’s new sample collection, called “Textured Effects” (Fig. 1), is now available to provide its customers with an updated working tool, making their choices easier and faster. The sample collection is divided into two main types of products: - PURAL series: TGIC-free, polyester-based powder coatings for outdoor use; - DURPOL series: Epoxy polyester-based powder coatings for indoor use.

1


BRAND-NEW

PLASMATREAT CELEBRATES 20TH ANNIVERSARY Plasmatreat celebra il suo 20° anniversario

L

ast autumn Plasmatreat, the market leader in atmospheric pressure plasma technology for the treatment of material surfaces, celebrated its th 20 anniversary at the company’s new headquarters’ site in Steinhagen, Germany, by hosting a party with over 300 guests. “The one thing that typifies Plasmatreat is change.” These were the words used by Christian Buske, Managing Partner of Plasmatreat GmbH and President/CEO of the Plasmatreat Group to describe the constant, fruitful change that his company has experienced over the last 20 years.

L

o scorso autunno Plasmatreat, leader globale nella tecnologia al plasma a pressione atmosferica per il trattamento delle superfici, ha celebrato il suo 20° anniversario presso la nuova sede principale dell’azienda a Steinhagen, in Germania, organizzando una festa con oltre 300 invitati. “La cosa che più caratterizza Plasmatreat è il cambiamento”. Queste le parole usate da Christian Buske (fig. 1), Managing Partner di Plasmatreat GmbH e President/CEO di Plasmatreat Group, per descrivere il costante e proficuo cambiamento che la società ha affrontato negli ultimi 20 anni.

© Jan Duefelsiek

Nel 1989, dopo esIn 1989, after sersi laureato in teccompleting nologia cibernetica a degree in e automazione alla cybernetics and Leipzig University of automation Applied Sciences, il technology futuro imprenditore, at the Leipzig a soli 27 anni, si traUniversity of sferì con sua moglie Applied Sciences, a Steinhagen, dove the future restò affascinato dal entrepreneur, plasma. Insieme con aged just 27 il suo futuro socio, years, moved l’ingegnere e invenwith his wife tore Peter Förnsel, to Steinhagen, sviluppò la tecnolowhere he became gia Openair® a getto fascinated by di plasma registranplasma. Together done il brevetto with his then nel 1995, lo stesso partner, engineer anno in cui fondò and inventor Plasmatreat GmbH. Peter Förnsel, he Buske ha utilizzato developed the 1 questa innovativa Openair®-Plasma tecnologia per apjet technology, 1 plicare con succesfiling a patent Christian Buske, Managing Partner of Plasmatreat GmbH and President/CEO of the Plasmatreat Group. so per la prima volta application for Christian Buske, Managing Partner di Plasmatreat GmbH e President/CEO di Plasmatreat Group. il plasma a pressioit in 1995, the ne atmosferica su same year that he scala industriale. Fu l’azienda Hella, uno dei più grandi fornitori founded Plasmatreat GmbH. al mondo di componenti automotive per l’illuminazione e l’eletBuske used the innovative technology to successfully apply tronica, a comprare il primo sistema Openair®, utilizzandolo nella atmospheric pressure plasma on an industrial scale for produzione in serie per il pretrattamento dei fari degli autoveicoli. the very first time. It was Hella, one of the world’s largest 16

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


automotive component suppliers for lighting technology and electronic products that bought the first Openair®Plasma system at that time, using it in series production for the pretreatment of car headlamps. Many large and smaller names were to follow and Plasmatreat expanded around the globe. Right from the outset the company’s planning strategy was also characterized by targeted cooperation with universities and research institutes, nationally and internationally. Within the last 20 years the original three-man startup has evolved into a medium-sized company group headquartered in Steinhagen, Germany. The today’s world market leader is operating in 35 countries and with 15 subsidiaries in 11 countries. Now employing a workforce of 180 worldwide, from which almost 50 percent are engineers, scientists and technicians, in 2014 the company generated a turnover of around 30 million euros. Plasmatreat invests 12% of its turnover annually in research and development. For further information: www.plasmatreat.com ‹

Sono stati molti i piccoli e grandi nomi che sono seguiti e che hanno consentito a Plasmatreat di espandersi in tutto il mondo. Inoltre, sin dall’inizio la strategia di pianificazione dell’azienda è stata caratterizzata da collaborazioni mirate con università e istituti di ricerca, nazionali e internazionali. Negli ultimi 20 anni la start-up iniziale composta da tre persone si è evoluta in una società di medie dimensioni con sede a Steinhagen, in Germania. Oggi leader mondiale, l’azienda opera in 35 Paesi, con 15 filiali in 11 nazioni. Con 180 dipendenti in tutto il mondo – il 50% ingegneri, scienziati e tecnici – nel 2014 l’azienda ha generato un fatturato di circa 30 milioni di euro. Plasmatreat investe il 12% del suo fatturato annuale in ricerca e sviluppo. Per maggiori informazioni: www.plasmatreat.it ‹


BRAND-NEW

© Axalta Coating Systems

AXALTA COATING SYSTEMS UPDATES COLOUR IT ONLINE TOOL Axalta Coating Systems aggiorna lo strumento digitale COLOUR it

1 1

Axalta Coating Systems has updated its innovative COLOUR it website and tool for powder coatings applications with new features. Axalta Coating Systems ha aggiornato con nuove funzioni il sito web e lo strumento digitale COLOUR it.

xalta Coating Systems, one of the leading global suppliers of liquid and powder coatings, has updated its innovative COLOUR it (Fig. 1) website and tool for powder coatings applications with new features.

A

xalta Coating Systems, tra i maggiori fornitori globali di vernici liquide e in polvere, ha aggiornato con nuove funzioni il sito web e lo strumento digitale COLOUR it (fig. 1) dedicato all’uso delle vernici in polvere.

“The COLOUR it tool removes all the guess work from choosing the right colours for a particular job,” says Markus Koenigs, Marketing Communications Manager for Axalta’s Powder Business in Europe,

“COLOUR it permette di non doversi più affidare al solo intuito quando si scelgono i colori per una determinata lavorazione”, dice Markus Koenigs, Marketing Communications Manager della Divisione Powder Business

18

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

A


Middle East and Africa (EMEA). “Our customers can see our Alesta and Teodur powder coatings colour collections, which are used for outdoor and indoor applications in architecture and design, as well as a wide range of standard RAL colours in a variety of gloss grades and textures and many metallic powders – more than 1,000 different combinations in total. They can apply these colours and textures to objects online.”

di Axalta per Europa, Medio Oriente e Africa (zona EMEA). “I nostri clienti possono vedere le collezioni dei colori delle vernici in polvere Alesta e Teodur utilizzate per applicazioni in architettura e design, un’ampia gamma di colori RAL standard in una varietà di gradazioni di brillantezza e texture, oltre a molte vernici metallizzate - in totale più di 1.000 diverse combinazioni. I clienti stessi possono applicare virtualmente agli oggetti i colori con le diverse consistenze”.

Visitors to the COLOUR it website can access the standard tool in their web browser, or can scan a QR code to access it on their mobile device. The standard version of the tool offers a preview of Alesta and Teodur powder coatings’ colours. Once the COLOUR it tool is open, the new content allows users the option of viewing a new, helpful step-by-step guide that clearly illustrates the tool’s many functions. Users can choose to mock-up a range of architectural façades or design objects, which will be updated twice a year. They can then view and compare their chosen colours. In addition to viewing and comparing different colours and textures, users can now also view colours in a range of different moods, including metal, nature, wood and mineral. After colours have been viewed and compared, users can request up to five free colour samples directly from Axalta. “We also offer COLOUR it with different levels of customisation so that our customers are fully able to support their end-users to achieve the best powder coating solution,” says Koenigs. The COLOUR it website’s refreshed design aims to offer inspiration and ideas. “Colour in Architecture”, a new section of the website, houses a series of videos, called “Talking About Colours”, in which leading European architects discuss the importance of colour in design projects. Koenigs concludes: “The combination of the COLOUR it website and the comprehensive COLOUR it tool means we put our customers first and give them as many options as we can when they’re choosing powder coatings.” The updated COLOUR it tool is currently available in English, German, Polish, French, Italian, Dutch, Swedish and Spanish, and can be found at www. colourit.axaltacs.com. For further information: www.colourit.axaltacs.com, www.powder.axaltacs.com ‹

Gli utenti del sito web COLOUR it possono accedere all’applicazione standard utilizzando il loro browser o fare una scansione del codice QR per uso da dispositivo mobile. La versione standard dell’applicazione offre un’anteprima dei colori delle vernici in polvere Alesta e Teodur. I nuovi contenuti di COLOUR it offrono anche agli utenti un’utile guida dettagliata che ne illustra le numerose funzioni. Per visualizzare e confrontare i colori scelti è anche possibile scegliere di ricreare una struttura architettonica come una facciata o oggetti di design, elementi questi che vengono aggiornati due volte l’anno. Oltre alla visualizzazione e al confronto dei vari colori e delle varie texture, gli utenti possono ora anche vedere i colori in varianti diverse come metallo, naturale, legno e minerale. Dopo aver visualizzato le tinte, è possibile richiedere sino a cinque campioni colore direttamente ad Axalta. “Offriamo COLOUR it anche con diversi livelli di personalizzazione per permettere ai nostri clienti di aiutare i loro utenti finali nell’identificazione del migliore uso possibile delle vernici in polvere”, ha aggiunto Koenigs. Il rinnovato design del sito web COLOUR it vuole essere una fonte di ispirazione e di idee. La nuova sezione “Il colore in architettura” offre una serie di video, intitolati “A proposito di colori”, in cui alcuni tra i maggiori architetti europei parlano dell’importanza del colore nei progetti di design. Koenigs ha quindi concluso dicendo: “L’uso combinato del sito web COLOUR it con lo strumento completo COLOUR it significa mettere il cliente al primo posto dandogli tutte le opzioni possibili nella scelta delle vernici in polvere.” L’aggiornato COLOUR it è disponibile all’indirizzo www.colourit.axaltacs.com nelle versioni in inglese, tedesco, polacco, francese, italiano, olandese, svedese e spagnolo. Per maggiori informazioni: www.colourit.axaltacs.com, www.axaltacs.com/it ‹

Spare Parts for Industrial Plants Catalytic panel for fixing oven Components for pre treatment tunnel Transport systems, Water treatment Electric Motors, Electrical components Filtering elements for Industrial Filters Gearboxes for various applications Normal and special Fans for high temperature Oven Burners, Pumps Spare parts for conveyor

ANTARES S.r.l. Via F.lli Cervi 12/B - 37036 San Martino Buon Albergo (Vr) ITALY T. +39 045 8780567 F. +39 045 994606 email: info@anteresitaly.net WWW.ANTERESITALY.NET


BRAND-NEW

THE 2016 TRAINING COURSES FOR SURFACE TREATMENT PROFESSIONALS HAVE BEEN CONFIRMED IN MILAN AND ROME Confermati a Milano e a Roma i corsi di formazione 2016 per i professionisti del trattamento delle superfici

1

© ipcm®

1

The participants to the last session of our training courses held in Milan. I partecipanti all’ultima sessione di corsi di formazione svoltasi a Milano.

T

he training courses for surface treatment professionals organised by ipcm_Academy, the education department of ipcm®, will be held also this year in Milan (at the premises of Innovhub SSI, Oils and Grease Division) and in Rome (at the University of Rome Tor Vergata). The main objective of this series of courses is to train operators from the corrosion, coating and quality control fields on the technical issues and procedures of major interest for their daily activities at the plant. Aware of the need to train these professionals without taking time that can be devoted to their companies, ipcm_Academy has always organised its courses in short and flexible modules of 1 or 2 days with a maximum of 15-20 participants. These always deal in

20

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

i svolgeranno anche quest’anno a Milano - presso Innovhub SSI, Divisione Oli e Grassi - e a Roma - presso l’Università degli Studi di Roma Tor Vergata - i corsi di formazione per i tecnici del trattamento delle superfici organizzati da ipcm_Academy, settore formazione di ipcm®. Scopo principale della serie di corsi è quello di formare gli operatori dei settori anticorrosione, verniciatura e controllo qualità sulle tematiche tecniche e sulle procedure di maggior interesse per le attività svolte quotidianamente in stabilimento. Consapevole della necessità di formare senza tuttavia sottrarre tempo utile all’attività produttiva delle aziende, ipcm_Academy organizza da sempre i propri corsi in moduli brevi e flessibili di 1 o 2 giornate


con un massimo di 15-20 partecipanti, affrontando ed approfondendo al contempo tutti gli argomenti di maggior interesse per chi si occupa di impianti, vernici e verniciatura nella propria attività quotidiana, a partire dalle fasi di pretrattamento dei manufatti fino al controllo qualità (fig. 1). La struttura modulare si è rivelata vincente anche per la sessione di corsi organizzata per la prima volta nel 2015 a Roma, in collaborazione con il professor Ivan Davoli della Facoltà di Scienze Matematiche, Fisiche e Naturali dell’Università degli Studi di Roma Tor Vergata (fig. 2). L’iniziativa era nata in via sperimentale per venire incontro alle richieste delle aziende del Centro e Sud Italia interessate a seguire i corsi di formazione, impossibilitate però a causa dell’eccessiva distanza dalla sede di Milano, ma si è rapidamente rivelata uno strumento di congiunzione utile per unire il mondo universitario con quello industriale e preparare dei professionisti in grado di affrontare il mondo del lavoro oggi diventato globale. Nel 2016 saranno confermate a Milano, in collaborazione con il Dott. Gianmaria Gasperini, Responsabile del Laboratorio Pitture e Vernici di Innovhub, la sessione primaverile (marzo/aprile 2016) e quella autunnale (ottobre/novembre 2016) e a Roma la sessione unica di maggio/giugno 2016. Per ulteriori informazioni: www.myipcm.com ‹

© ipcm®

depth with various topics of interest for those who work with plants and coatings on a daily basis, from the pre-treatment to the QC stage (Fig. 1). Such modular design has proved successful also for the courses organised in Rome for the first time in 2015, in collaboration with Ivan Davoli, a professor from the Faculty of Mathematical, Physical and Natural Sciences of the University of Rome Tor Vergata (Fig. 2). These events had been conceived as an experiment to meet the demands of the companies from Central and Southern Italy that were interested in attending our training courses, but unable to do so because of the excessive distance from Milan. However, they have soon proved a successful tool to let the academic community meet the industrial one and to prepare our professionals to face a world of work that has now become global. For 2016, we have confirmed a spring session (March/April 2016) and a fall one (October/November 2016) in Milan in collaboration with Gianmaria Gasperini, the Coating Laboratory Manager of Innovhub, as well as a single session (May/June 2016) in Rome. For further information: www.myipcm.com ‹

Competence in Shot Blast Technology We offer new and second-hand wheel blast machines including conveyor and filter systems.

2

The students of the first session organised in 2015 at the University of Rome Tor Vergata with their teacher, Ivano Pastorelli. I corsisti della prima sessione organizzata nel 2015 presso l’Università di Roma Tor Vergata con il docente, Ivano Pastorelli.

AGTOS Gesellschaft für technische Oberflächensysteme mbH Gutenbergstraße 14 D-48282 Emsdetten Tel. +49(0)2572 96026-0 info@agtos.de

www.agtos.de

162-11/13-4c-GB

2

Our range of products and services include: t Wear and Spare Parts t Repair and (remote) maintenance t Services … for wheel blast machines of other makes as well.


BRAND-NEW

SHERWIN-WILLIAMS LAUNCHES BREAKTHROUGH PAINT WITH THE POWER TO KILL BACTERIA Sherwin-Williams lancia una vernice innovativa con la capacità di uccidere i batteri

S

S

© Sherwin-Williams

herwin-Williams announced the launch of Paint Shield™, the first herwin-Williams ha annunciato il lancio di Paint Shield™, la priEPA-registered microbicidal paint that continuously kills these ma vernice antibatterica approvata da EPA che uccide costandifficult-to-treat, infection-causing bacteria within two hours of temente i batteri, difficili da trattare e causa di infezioni, entro exposure on painted surfaces. due ore di esposizione sulle superfici verniciate. Eliminando questi By killing these infectious bacteria on painted surfaces, Paint Shield batteri infettivi dalle superfici verniciate, Paint Shield offre ai clienoffers customers an important new tool to help prevent the spread of ti un nuovo e importante strumento per prevenire la diffusione dei bacteria that can cause hospital-acquired infections (HAIs). Surfaces batteri che causano le infezioni contratte in ambito ospedaliero. painted with Paint Shield kill greater than 99.9 percent of Staph Dopo due ore di esposizione, le superfici verniciate con Paint (Staphylococcus aureus), MRSA (Methicillin-resistant Staphylococcus Shield uccidono più del 99,9% di batteri quali stafilococco aureo, aureus), E. coli (Escherichia MRSA, Escherichia coli, Enterococcus coli), VRE (Vancomycinfaecalis resistenti alla vancocimiresistant Enterococcus faecalis) na ed Enterobacter aerogenes. and Enterobacter aerogenes “Paint Shield è una delle scoperafter two hours of exposure. te tecnologiche più significative “Paint Shield is one of the most nella nostra storia di innovaziosignificant technological ne lunga 150 anni”, ha dichiarato breakthroughs in our nearly 150 John Morikis, presidente e chief year history of innovation,” said executive di Sherwin-Williams. John Morikis, President and chief “Uccidendo gli agenti patogeexecutive, Sherwin-Williams. ni sulle superfici verniciate, Paint “By killing infectious pathogens Shield rappresenta un cambiaon painted surfaces, Paint Shield is mento radicale nelle tecnologie a game-changing advancement di rivestimento”. 1 in coatings technology.” Paint Shield non inibisce sempliPaint Shield doesn’t just inhibit cemente la crescita dei comuni 1 the growth of common microbi ma ha la capacità di eliPaint Shield offers customers an important new tool to help prevent the microbes, it actually has the minare i batteri infettivi, dando spread of bacteria that can cause hospital-acquired infections. power to kill infectious bacteria, Paint Shield offre ai clienti un nuovo e importante strumento per prevenire così ai sistemi sanitari e ad altre la diffusione dei batteri che causano infezioni contratte in ambito thereby giving healthcare strutture un nuovo importante ospedaliero. systems and other facilities an strumento per prevenire la proliimportant new tool to help ferazione di alcuni dei batteri che prevent the spread of some of the most common bacteria that trigger più comunemente causano infezioni in ambito ospedaliero. Il protohospital-acquired infections. EPA-test protocol showed that once it is collo di test di EPA ha mostrato che, una volta applicato, l’efficacia di applied, the effectiveness of Paint Shield lasts for up to four years, as long Paint Shield dura fino a quattro anni, finché la superficie mantiene la as the integrity of the surface is maintained. sua integrità. According to the U.S. Department of Health and Human Services, Secondo il Department of Health and Human Services statunitense, healthcare-associated infections are one of the leading causes of le infezioni associate all’ospedalizzazione sono una delle cause magpreventable deaths in the United States. Further, the U.S. Centers for giori di morti evitabili negli Stati Uniti. Inoltre, i Centers for Disease Disease Control and Prevention (CDC) notes that approximately Control and Prevention (CDC) americani rilevano che negli USA circa one in 25 U.S. patients contract at least one infection during the un paziente su 25 contrae almeno un’infezione durante la sua permacourse of their hospital care. “Continued progress in combating HAIs nenza in ospedale. “Per continuare a progredire nella battaglia contro will require a broad array of measures, including passive methods le malattie infettive associate all’ospedalizzazione saranno necessarie 22

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


2

© Sherwin-Williams

2

It is ideal for a variety of settings, such as athletic facilities. È ideale per un’ampia varietà di ambienti, tra cui le strutture sportive.

that are less dependent on human intervention,” said Steve Revnew, senior vice president of Product Innovation, Sherwin-Williams. “By continuing to kill MRSA and other bacteria, even after repeated contamination, Paint Shield offers hospitals and other facilities an important new tool to help in the fight against the spread of HAIs.” The exclusive patented technology in Paint Shield represents the culmination of extensive research and collaboration between Sherwin-Williams coatings scientists and expert microbiologists. Paint Shield can be applied on interior hard, non-porous ceilings, walls, doors and trim. It is ideal for a variety of settings such as healthcare facilities (Fig. 1), athletic facilities (Fig. 2), schools, day care centers, senior care communities, residential housing, hospitality settings and cruise ships. Featuring quality coating performance, great hide and durability, Paint Shield will be available in 590 colors and will come in the popular eg-shel finish. Sherwin-Williams expects Paint Shield to be available in Sherwin-Williams stores in the United States starting in the first quarter of 2016. For further information: www.sherwin-williams.com ‹

un’ampia gamma di misure, inclusi metodi passivi meno dipendenti dall’intervento umano”, ha dichiarato Steve Revnew, Senior Vice President of Product Innovation di Sherwin-Williams. “Continuando a eliminare MRSA (Methicillin-Resistant Staphylococcus Aureus) e altri batteri, anche dopo ripetute contaminazioni, Paint Shield offre a ospedali e altre strutture un importante nuovo strumento per la lotta contro la diffusione delle malattie infettive associate all’ospedalizzazione”. La tecnologia esclusiva e brevettata di Paint Shield rappresenta il culmine di ampie attività di ricerca e collaborazione tra gli scienziati di Sherwin-Williams e microbiologi esperti. Paint Shield può essere applicato su soffitti interni non porosi, pareti, porte e rifiniture. È ideale per un’ampia varietà di ambienti, come strutture sanitarie (fig. 1), strutture sportive (fig. 2), scuole, centri diurni, case di riposo, edilizia residenziale, ambienti ospedalieri e navi da crociera. Con un rivestimento dalle prestazioni elevate, invisibile e duraturo, Paint Shield sarà disponibile nei punti vendita Sherwin-Williams degli Stati Uniti a partire dal primo trimestre del 2016. Per maggiori informazioni: www.sherwin-williams.com ‹


BRAND-NEW

“THE FINISHING INDUSTRY IN ITALY”: THE FIRST UCIF/POLIEFUN JOINT STUDY “Il Settore della Finitura in Italia”: primo studio congiunto UCIF/Poliefun

T

M

© UCIF

he first UCIF/Poliefun joint study (Fig. 1) on the finishing artedì 15 dicembre 2015, presso il Politecnico di Milano, è industry in Italy was presented on Tuesday, December stato presentato il primo studio congiunto UCIF/Poliefun 15th, 2015 at the Politecnico di Milano. Its purpose (fig. 1) sul settore della finitura in Italia. Lo scopo di questo lavoro è mettere in risalto le potenzialità del settore della finiis to highlight the potential of the finishing field within the tura all’interno del comparto della meccanica, e pone delle solide mechanical sector, as well as to lay a solid foundation on which basi su cui fondare le future analisi. to base future analyses. È stato realizzato con il contributo della Fondazione Edison, del It has been carried out with the support of Fondazione Edison, prof. Jacopo Mattei (Università di Ferrara e SDA Bocconi), del prof. Jacopo Mattei (Ferrara University and SDA Bocconi), Giacomo Giacomo Magnani (Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano), Magnani (Catholic University of the Sacred Heart in Milan), del prof. Giancarlo Giudici (Politecnico di Giancarlo Giudici (Politecnico di Milano) e con il supporto dell’Ufficio Studi Milano) and ANIMA’s studies office. Anima. Nello studio è stata approfondita la It analyses in depth the companies conoscenza delle aziende di settore, le loin the sector, their characteristics ro caratteristiche e il posizionamento della and the positioning of the Italian produzione italiana rispetto agli altri Paesi. production compared to that of other Dall’analisi emerge che le imprese italiane Countries. It shows that the Italian del comparto finitura sono solide, nonostanfinishing businesses are solid despite te la crisi economica e finanziaria globale, the economic and financial crisis and e che, “contribuendo in maniera importanthat “since they significantly contribute te alle esportazioni del nostro sistema Italia, to the Italian exports, they form a field rappresentano un’eccellenza su cui la politiof excellence on which the industrial ca industriale del nostro Paese deve puntapolicies of our Country should focus”, so re”, dichiara Manuela Casali, Presidente UCIF, UCIF President Manuela Casali in the nella prefazione del lavoro. preface of the book. Secondo Paolo Gronchi, Presidente di PolieAccording to Poliefun President Paolo fun, “le pagine dello studio sono il risultato Gronchi, “the pages of this study follow 1 di uno sforzo durato anni per tentare di raca years-long effort to understand the The first UCIF/Poliefun joint study, presented chiudere il complesso e disperso mondo del complex and varied world of surface on December 15th, 2015, is titled “The finishing industry in Italy”. trattamento superficiale. Ne è risultata una treatments. The result is a useful Il primo studio congiunto UCIF/Poliefun, visione utile, che sarà un punto di riferimenoverview, which will be an essential presentato il 15 dicembre 2015, si intitola to ogni volta che ci impegneremo in temi point of reference every time we “Il Settore della Finitura in Italia”. anche più vasti, da cui non potremo prescinwill deal also with broader issues. dere. È questo il valore di questo lavoro”. That is the value of this work.” Questa iniziativa si colloca all’interno del più vasto programma che This study is part of a larger program launched by UCIF during its UCIF ha lanciato nel corso dell’Assemblea dei Soci, #facciamonetMembers’ Meeting, called #facciamonetwork (i.e. “let’s network”). work, e ha visto per la prima volta la collaborazione tra le due AsFor the first time, UCIF (the Italian surface treatment equipment sociazioni UCIF (Unione Costruttori Impianti di Finitura) e Poliefun manufacturers’ association) and Poliefun (an association set (un’associazione nata dalla collaborazione tra le aziende del setup in cooperation between the companies from the Surface tore del Trattamento delle Superfici e l’Università, sotto la guida Treatment field and the academic world, under the technical tecnico-scientifica del Politecnico di Milano) su un tema di grande and scientific guidance of Politecnico di Milano) have worked importanza e rilievo, come quello dello studio di settore e della fitogether on an issue of great importance, an analysis of their liera produttiva, a testimonianza dell’importanza di fare network e industry and the related supply chain, reflecting the importance di unire le sinergie per raggiungere scopi comuni. of networking and creating synergies to achieve common goals. Per maggiori informazioni: www.ucif.net ‹ For further information: www.ucif.net ‹

24

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


ADAPTA AWARDED THE SEAL OF INNOVATIVE SMEs Adapta premiata con il sigillo di PMI innovativa

T

The Public Registry of Innovative SMEs is controlled by the General Direction of MINECO’s Innovation and Competitiveness division. This recognition has followed the Ministry’s Order ECC/1807/2015 issued on July 5th, 2015 – which regulates the grant of such seal to small and medium-sized innovative enterprises – and the creation and regulation of the Public Registry itself. It is a further step in the implementation of the policies established to support all companies that invest in research, development and innovation. At the same time, it is a way to comply with the European strategies aimed at creating tools to enable the growth and sustainability of innovationoriented SMEs. The Ministerial Order recognises this goal and expressly states that this award will facilitate the access of these companies to public contracts. This is in line with the new European Directive and with the need for governments to establish policies that promote access to public tenders.

I

l Ministero dell’Economia e della Competitività spagnolo (MINECO, Ministerio de Economía y Competitividad) ha attribuito ad Adapta Color S.L. il sigillo di PMI Innovativa come riconoscimento delle sue attività di ricerca, sviluppo e innovazione nel settore dei rivestimenti in polvere termoindurenti (fig. 1).

© Adapta Color S.L.

he Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (MINECO, Ministerio de Economía y Competitividad) has awarded the seal of Innovative SMEs to Adapta Color S.L. in recognition of its research, development and innovation efforts in the field of thermosetting powder coatings (Fig. 1).

1

The Spanish Ministry of Economy and Competitiveness has awarded the seal of Innovative SMEs to Adapta Color S.L. in recognition of its research, development and innovation efforts. Il Ministero dell’Economia e della Competitività spagnolo ha attribuito ad Adapta Color S.L. il sigillo di PMI Innovativa come riconoscimento delle sue attività di ricerca, sviluppo e innovazione.

The goal of this Registry is enabling the public authorities to establish measures aimed at supporting the industrial sectors with the highest potential to survive in an increasingly competitive environment and facilitating any cooperation project between innovative SMEs. For further information: www.adaptacolor.com ‹

Il Registro Pubblico delle PMI Innovative dipende dalla Direzione Generale del settore Innovazione e Competitività di MINECO. Questa iniziativa - che fa seguito alla pubblicazione, da parte del Ministero dell’Economia e della Competitività, dell’Ordine ECC/1807/2015, avvenuta lo scorso 5 luglio 2015, che ha stabilito il rilascio del sigillo che rappresenta le piccole e medie imprese innovatrici, e alla creazione e regolamentazione del funzionamento del Registro Pubblico - rappresenta il proseguimento concreto delle politiche stabilite per sostenere le aziende che investono in ricerca, sviluppo e innovazione, oltre che un allineamento alle strategie europee che hanno lo scopo di stabilire veicoli che consentano la crescita e la sostenibilità delle PMI che puntano sull’innovazione. L’ordine ministeriale riconosce questo obiettivo e dichiara espressamente che l’attribuzione del riconoscimento faciliterà l’accesso di queste aziende agli appalti pubblici, legandolo a quanto disposto dalla nuova Direttiva europea per questo ambito e alla necessità che i governi stabiliscano delle politiche che favoriscano l’accesso alle gare pubbliche.

L’obiettivo di questo Registro è consentire alle amministrazioni pubbliche di stabilire misure volte a potenziare determinati segmenti del tessuto imprenditoriale con maggiore potenzialità di sopravvivere in un contesto sempre più competitivo, facilitando inoltre i progetti di collaborazione tra le PMI innovative. Per maggiori informazioni: www.adaptacolor.com ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

25


BRAND-NEW

TIGER COATINGS: A NEW COLOUR COLLECTION FOR ARCHITECTURE TIGER Coatings: il nuovo campionario colori per superfici architettoniche

O

U

© TIGER Coatings

ne of the world’s leading producers of thermoset no dei più importanti produttori di polveri termoindurenpowders, TIGER Coatings, has created and launched ti sulla scena mondiale, TIGER Coatings, ha realizzato e preon the market a new, realistic colour sample collection sentato al mercato un nuovo realistico campionario colori per for super durable powders intended for aluminium and steel polveri superdurabili dedicato alle superfici architettoniche in allumiarchitectural surfaces (Fig. 1). nio e acciaio (fig. 1). Nowadays, one of the most complex challenges for the Oggi una delle sfide più complesse per i produttori di finiture in polmanufacturers of powder coatings is to provide a range of vere è offrire una panoramica di tendenze colore che soddisfino apcolour trends that fully satisfy the designers. The look of a finish pieno il progettista: il risultato estetico della finitura deve interagishould interplay re in modo armonico con harmoniously with la struttura architettonica, an architectural senza snaturare le funziostructure nalità di massima proteziowithout altering ne contro la corrosione dethe corrosion gli elementi costruttivi. protection Il nuovo campionario properties of the proposto da TIGER è un’ebuilding elements. legante raccolta di oltre TIGER’s new 120 campioni colori, ficatalogue is an niture, effetti metallizzati elegant collection e speciali che consentoof over 120 colours, no ad architetti, progettifinishes, metallic sti e operatori del settore and special effects un’ampia scelta delle tenthat give architects, denze colore più diffuse, designers and declinate nelle tonalità luoperators a wide cide, semi-lucide e opa1 choice of popular che. colour trends Giocata sull’interazione tra 1 in their glossy, le diverse tinte colore dei TIGER Coatings’ new colour collection for architecture. semi-gloss and campioni e immagini di Il nuovo campionario colori per architettura di TIGER Coatings. matt varieties. paesaggi naturali spetBased on a tacolari, la nuova cartella combination of sample shades and images of spectacular colori di TIGER è un nuovo strumento con cui il team TAS (TIGERnatural landscapes, this catalogue is a new tool with which the Architekten-Service) può aiutare architetti e designer nella scelta di TAS team (TIGER-Architekten-Service) can help architects and colori e specifiche. designers choose colours and specifications. La conformità a tutti i metodi di test e gli standard di qualità riconoIts products’ compliance with all test methods and sciuti a livello internazionale è per TIGER un presupposto imprescininternationally recognised quality standards is crucial for TIGER: dibile: le sue polveri per architettura sono certificate AAMA, GSB e Its architectural powder coatings are AAMA, GSB and QUALICOAT QUALICOAT Classe 2. Nella classificazione della certificazione Class 2 certified. In QUALICOAT’s classification, Class 2 indicates QUALICOAT, la Classe 2 corrisponde ad una durata di 15 anni del that the coating has a 15-year durability under normal prodotto verniciante in normali condizioni di impiego e di manutenconditions of use and maintenance – a goal that TIGER Coatings zione, un risultato che TIGER Coatings ha perseguito da sempre, svihad always pursued, developing a unique technology in its field. luppando una tecnologia unica nel settore. For further information: www.tiger-coatings.com ‹ Per maggiori informazioni: www.tiger-coatings.com ‹ 26

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


INFRAGAS INTRODUCES A NEW PRODUCT: RHT - RADIANT HIGH TEMPERATURE SYSTEM Infragas presenta un nuovo prodotto: RHT - Radiant High Temperature System

M

I

© Infragas

© Infragas

anufacturers of industrial ovens believe in Infrared Catalytic costruttori di forni industriali credono nella Tecnologia Infrarossa Technology since the thermal surface treatments can be Catalitica in quanto i trattamenti termici di superficie possono essemade with multiple benefits, from energy saving to the high re realizzati con molteplici vantaggi, dal risparmio energetico all’elequality of finishing, from compact space to environment respect, a key vata qualità delle finiture, dallo spazio compatto al rispetto ambientale, factor in our lives. fattore fondamentale della nostra vita. The combination of reduced energy consumption and absence of La combinazione di ridotto consumo energetico e assenza di emissioharmful emissions, such as carbon monoxide, nitrogen oxides and ni nocive, come il monossido di carbonio, gli ossidi di azoto e gli idrounburned hydrocarbons, represents the answer to urgent need for carburi incombusti, rappresenta la risposta all’urgente necessità di sigreen systems. stemi “green”. Infragas produces infrared catalytic gas heaters from Infragas produce da 45 anni pannelli infrarossi catalitici 45 years for different types of surface treatments such as a gas per diverse tipologie di trattamenti di superficie, liquid paint drying, gelling and curing powders, sector quali cottura vernici liquide, gelificazione e polimerizof thermoplastic, wood, glass, paper, fiber cement, zazione polveri, termoplastica, settore del legno, vetro, automotive and oil & gas industry, with remarkable carta, fibrocemento, automotive e oil&gas con notevoli results all over the world. risultati in tutto il mondo. Infragas Catalytic Technology is a kind of industrial La tecnologia catalitica Infragas è una sorta di filosophilosophy in the heat treatment of surfaces as the gas fia industriale nei trattamenti termici di superficie, in (natural gas, propane or LPG) is oxidized and transformed quanto il gas (metano, propano o GPL) viene ossidato into infrared energy in total absence of flame, a reaction e trasformato in energia infrarossa in totale assenza di 1 that produces energy safely (ATEX-EC Certification, fiamma, una reazione che produce energia in assolu1 FM USA Explosion-proof) and protects the environment. ta sicurezza (Certificazione ATEX-CE, Certificazione FM In order to meet the needs of systems manufacturers, USA Explosion-proof) e nel rispetto dell’ambiente. Radiant High Temperature System, RHT, by Infragas. Infragas has developed a new product, the Radiant Al fine di soddisfare le esigenze dei costruttori di imRadiant High Temperature High Temperature System, RHT (Figs. 1 and 2), high pianti, Infragas ha sviluppato un nuovo prodotto, il System, RHT, di Infragas. temperature infrared burner for thermal Radiant High Temperature System , RHT (figg. treatment of materials subjected to high 1 e 2), bruciatore infrarosso ad alta temperatuprocess speed or which require high ra per trattamenti termici di materiali sottoposti temperatures. The RHT emit infrared shortad elevate velocità di processo o che richiedono wave rays, they can be modulated up to 50% of alte temperature. Gli RHT emettono raggi infrathe rated power and are ready for installation. rossi ad onda corta, sono modulabili fino al 50% Equipped with a control group that manages della potenza nominale e sono pronti all’instalthe air-gas mixture, the flame control and lazione. Completi di un gruppo di controllo che power regulation, the RHT are CE certified and gestisce la miscelazione aria-gas, il controllo di available in different configurations. fiamma e la regolazione potenza, gli RHT sono The company Test Center is available to certificati CE e disponibili in diverse configura2 perform trials with customers with evidence zioni. 2 of process with Infragas products. Infragas will Il Centro Test dell’azienda è a disposizione dei be glad to propose to the customer the most clienti per effettuare prove di processo con i RHT is a high temperature infrared burner for thermal treatment of materials subjected to high suitable project according to the result that its prodotti Infragas, che proporrà il progetto più process speed or which require high temperatures. idoneo al risultato che gli utenti finali del cliente end users want to achieve in the perspective RHT è un bruciatore infrarosso ad alta of a safe, efficient, green and innovative desiderano ottenere nella prospettiva di un sitemperatura per trattamenti termici di materiali technology. stema sicuro, efficiente, “green” e innovativo. sottoposti ad elevate velocità di processo o che For further information: www.infragas.com ‹ richiedono alte temperature. Per maggiori informazioni: www.infragas.com ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

27


BRAND-NEW

FOX® PLANT: THE INNOVATIVE TECHNOLOGY Impianto FOX®: tecnologia innovativa

F

OX® plant (Fig. 1) is an innovative technology designed by SAT SpA and covered with a European Patent that allows to perform the pre-anodizing process automatically and in-line along a vertical powder coating line. The innovation results in both higher quality and in production cost of powder coating comparable with standard pre-treatment process with conversion. The installation is fully integrated in SAT’s vertical painting plants, and this aspect involves remarkable advantages: - Pre-anodizing and coating are consecutive processes in one line without manual handling in between, to guarantee flawless results - The pre-anodizing pretreatment does not affect the production output, as the line speed is the one of a standard vertical line (1.5 m/ min) - The thin layer of porous aluminium oxide created by the FOX system is alternative to the chemical conversion prior coating, that is no longer required.

L’

impianto FOX® (fig. 1) è una tecnologia innovativa progettata da SAT Spa (coperta da brevetto europeo) che consente di eseguire in linea e in modo automatico il processo di pre-anodizzazione, lungo una linea verticale di verniciatura a polveri. L’innovazione comporta sia una maggiore qualità sia un costo della verniciatura con polveri comparabile a quello di un processo di pretrattamento standard con conversione. Il sistema è completamente integrato negli impianti di verniciatura verticale di SAT, aspetto che offre numerosi vantaggi: - pre-anodizzazione e verniciatura sono processi consecutivi su una sola linea, senza necessità di movimentazione manuale dei pezzi fra due impianti, garantendo così risultati eccellenti; - il pretrattamento di pre-anodizzazione non influisce sulla capacità produttiva, poiché la velocità di linea corrisponde alla stessa di una linea verticale standard (1,5 m/min); - il sottile strato di ossido di alluminio poroso creato dal sistema FOX® rappresenta un’alternativa alla conversione chimica che precede la verniciatura, non essendo essa più necessaria.

Flash anodizing pre-treatment enables the automatic Il pretrattamento con flash di 1 © SAT SpA QUALICOAT SEASIDE quality anodizzazione consente di otendorsement, representing the tenere il certificato di qualità 1 top quality in powder coating. QUALICOAT SEASIDE, grazie The FOX® plant: The innovative technology designed by SAT Spa. As of today, SAT has all’eccellente qualità della verniL’impianto FOX®: una tecnologia innovativa progettata da SAT Spa. installations of this kind in ciatura a polveri. Italy (see ipcm® Vol. VI, n. 31, Attualmente SAT ha installazioni January/February2015, pp. 46-55), Austria, Saudi Arabia, di questo tipo in Italia (rif. ipcm® Vol. VI, n. 31, Gennaio/Febbraio Poland and Vietnam. 2015 pagg. 46-55), Austria, Arabia Saudita, Polonia e Vietnam. For further information: www.sataluminium.com ‹ Per maggiori informazioni: www.sataluminium.com ‹ 28

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine



BRAND-NEW

AXALTA CELEBRATES 150 YEARS IN THE COATINGS INDUSTRY Axalta celebra 150 anni nel settore delle vernici

I

N

© Axalta

n 2016, Axalta Coating Systems celebrates 150 years (Fig. 1) of el 2016, Axalta Coating Systems celebra i 150 anni (fig. 1) creating innovative industrial coatings. Axalta’s heritage dates nel campo della produzione di vernici industriali innovative. back to 1866 when its first products were developed in Germany La storia di Axalta risale al lontano 1866, quando furono sviand since then the company has grown into one of the world’s luppati i primi prodotti in Germania e, da allora, la società è cresciuta leading manufacturers of liquid and powder coatings. sino a diventare uno tra i maggiori produttori globali nella fornitura di “All of us at Axalta are excited to reach this important milestone in vernici liquide e in polvere. the history of our company,” explained Axalta Chairman and CEO “Tutti noi in Axalta siamo molto emozionati per aver raggiunto queCharlie Shaver. “Over the next 12 months we will celebrate our past sta importante pietra miliare nella storia della nostra società”, ha spieand build on our extensive knowledge and experience for the next gato Charlie Shaver, Presidente e AD di Axalta. “Nei prossimi 12 me150 years. With nearly 13,000 employees si celebreremo il nostro passato e usufruiremo and 120,000 customers in 130 countries, we della nostra grande esperienza e conoscenza will continue to use advanced technologies per costruire i prossimi 150 anni. Con uno staff to develop next generation coatings while di quasi 13.000 persone e 120.000 clienti in 130 providing outstanding quality and service in Paesi, continueremo ad usare le tecnologie più the years ahead.” avanzate per lo sviluppo della prossima geneFrom the earliest products that supplied razione di vernici offrendo sempre qualità e European carriage manufacturers with servizi eccezionali.” colourful coatings in the nineteenth Dai primissimi prodotti forniti ai produttori eucentury, Axalta evolved to meet the needs ropei di carrozze nel diciannovesimo secolo, of an automotive industry that flourished nel ventesimo secolo Axalta si evolse per sodin the twentieth century. In the 1920s, disfare le necessità di un settore auto in forte Axalta introduced the first quick-drying, crescita. Negli anni ‘20, Axalta presentò la primulti-colour lacquer line for automobile ma linea di smalti multi-colore ad asciugatuproduction in the US. Company scientists ra rapida dedicata alla produzione auto negli developed the L,a,b color equations that Stati Uniti; nello stesso periodo gli scienziabecame a key analytic tool in the catalogue ti della società svilupparono uno strumenof colour science. In the subsequent decades, to analitico chiave per la scienza del colore, technology at Axalta evolved to produce le equazioni colore L,a,b e, nei decenni che coatings that were increasingly durable seguirono, la tecnologia Axalta si evolse ulte1 and productive. In the 1980s, the company riormente per creare vernici sempre più proushered in the first environmentallyduttive e resistenti. Negli anni ‘80, la società 1 responsible liquid coating systems with the introdusse i primi sistemi di vernici liquide In 2016, Axalta Coating Systems celebrates 150 introduction of waterborne coatings. all’acqua eco-compatibili. years of creating innovative industrial coatings. Building on experience acquired with Grazie all’esperienza acquisita con i prodotNel 2016, Axalta Coating Systems celebra i 150 ® ® anni nel campo della produzione di vernici its original Spies Hecker and Standox ti Spies Hecker® e Standox®, Axalta estende la industriali innovative. products, Axalta branched out to provide propria attività fornendo prodotti e sistemi refinish technicians with improved refinish nuovi e potenziati per le carrozzerie coating products and systems. In the 1990s, the Cromax® family of e negli anni ’90 presenta la famiglia di prodotti all’acqua Cromax®. waterborne products was introduced to automotive bodyshops. Vengono quindi sviluppati gli spettrofotometri portatili per un proHandheld spectrophotometer colour tools were developed to help cesso ottimale di abbinamento colore con conseguente risparmio provide excellent colour matching, which saves repair time and di tempo e riduzione degli sprechi di materiale. reduces waste. Con l’evoluzione delle richieste di molti settori è cambiata anche As the need across many industries evolved, so did Axalta’s portfolio l’offerta di Axalta. Al fine di servire un numero crescente di clienof products. To serve a growing number of industrial customers, ti in campo industriale, Axalta ha presentato le vernici in polvere 30

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


Axalta introduced Nap-Gard® powder coatings for oil and gas pipeline manufacturers. Today, both functional coatings and a wide array of decorative Alesta® powder coatings are used in thousands of applications. Voltatex® electrical insulation coatings enhance the productivity of motors and a host of electrical components. Vehicles ranging from heavy duty trucks and buses to trains and other rail stock, rely on Imron® to protect their vehicles from the elements while using vibrant colours to build recognition for Axalta’s customers’ brands. “We have been expanding both the global capabilities and global reach of Axalta,” added Shaver. “We have accelerated our investments to expand production capacity in Germany, Brazil, China, Mexico and India. We announced construction of a new Global Innovation Center in Philadelphia, Pennsylvania, USA, and began construction of an Asia-Pacific technology centre in China that will keep our technology at the cutting edge. We’ve taken strong regional brands and introduced them globally. All of these measures, plus the many advances we are making in colour technology, are focused on meeting the needs of our customers well into the future.” For further information: www.axaltacs.com ‹

Nap-Gard® dedicate ai produttori di condutture di gas e petrolio. Grazie alle caratteristiche e all’ampia gamma, le vernici decorative in polvere Alesta® vengono usate per migliaia di applicazioni diverse mentre le vernici Voltatex®, utilizzate per l’isolamento elettrico, riescono a migliorare la produttività dei motori e dei componenti elettrici. Nel caso di veicoli come camion, autobus e treni, i clienti fanno affidamento sui prodotti Imron® per una buona protezione contro gli agenti atmosferici e per rendere i propri marchi riconoscibili grazie a colori vivaci. “Stiamo lavorando per estendere la capacità e la presenza di Axalta a livello globale”, ha aggiunto Shaver. “Abbiamo investito in tempi brevi per espandere la capacità produttiva in Germania, Brasile, Cina, Messico e India. Abbiamo annunciato la costruzione di un nuovo Global Innovation Center a Filadelfia e abbiamo dato il via alla costruzione di un centro tecnologico per l’area Asia-Pacifico in Cina che riuscirà a mantenere le nostre tecnologie all’avanguardia. Abbiamo sostenuto marchi forti a livello locale e li abbiamo introdotti nel mercato globale. Tutte queste azioni, oltre ai molti progressi nel campo della tecnologia del colore, sono volti a soddisfare le necessità dei nostri clienti anche in futuro.” Per maggiori informazioni: www.axaltacs.com/it ‹

Le rivoluzionarie pompe OptiSpray sono ora disponibili anche nella versione per applicazioni in manuale

Apparecchiatura manuale OptiFlex®2 F Spray Con portata polvere fino a 600 g/min e un‘efficienza molto elevata, si possono ottenere i migliori risultati di rivestimento possibili e uno spessore omogeneo, anche con polveri difficili, grazie all’utilizzo delle pompe di applicazione OptiSpray.

www.gemapowdercoating.com


BRAND-NEW

NEW EPOXY POLYESTER SEMI-FAST POWDER COATING LINE Nuove vernici in polvere epossipoliestere semi-rapide a cartella

A

©Arsonsisi

rsonsisi has implemented its streamlining of the epoxy polyester range stocked and has introduced the “E” series. The new line of semi-fast epoxy polyester powder coatings, cooking for 15’ at 170°C, maintains the general characteristics of quality, colour, appearance and yield of the standard products, but is developed to offer improved functionality and considerable benefits from the point of view of energy efficiency. Similarly to all Arsonsisi products, the content of fine particles is 4% on average, below the percentage present on the market. Consequently, there is less waste during the application and it is possible to coat a wider surface, improving penetration in the socalled “Faraday cage”. The new semi-fast epoxy polyesters are used with both Tribo and Corona applications and are available from stock in the numerous shades of the wide RAL and special ranges. The epoxy polyester powder coatings with “K” and “H” codes currently in the catalogue will gradually be replaced by the new “E” series. The old formulas will anyway remain active and can be ordered on request. For further information: www.arsonsisi.com ‹

32

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

A

rsonsisi ha implementato la razionalizzazione della gamma di epossipoliesteri in stock e ha introdotto la serie “E”. La nuova linea di vernici in polvere epossipoliestere semi-rapide con cottura 15’ a 170°C mantiene le caratteristiche generali di qualità, tinta, aspetto e resa dei prodotti standard, ma è sviluppata per offrire maggiore funzionalità e significativi vantaggi dal punto di vista dell’efficienza energetica. Come in tutti i prodotti Arsonsisi, il tenore di particelle fini è mediamente del 4%, al di sotto della percentuale presente sul mercato. Di conseguenza, lo scarto è minore in fase applicativa ed è possibile verniciare più metri quadri di superficie, migliorando anche la penetrazione nella cosiddetta “gabbia di Faraday”. I nuovi epossipoliesteri semi-rapidi vengono utilizzati sia con applicazione tribo che corona e sono disponibili a magazzino nelle svariate tinte dell’ampio ventaglio colori RAL e in quelle speciali. Le vernici in polvere epossipoliestere codificate come “K” e “H”, attualmente in catalogo, verranno gradualmente sostituite dalla nuova serie “E”. Le vecchie formule rimarranno comunque attive e si potranno sempre ordinare su richiesta. Per maggiori informazioni: www.arsonsisi.com ‹


SINCE 1969

SURFACE TREATMENT AND FINISHING PLANTS Impianti trattamento e finitura superfici Anlagen f체r Oberfl채chenbehandlung Installations de traitement et finition des surfaces


Fiera di Karlsruhe, Germania Exhibition Centre Karlsruhe, Germany

PaintExpo /D SL LPSRUWDQWH ¿HUD LQWHUQD]LRQDOH SHU OH WHFQRORJLH GL YHUQLFLDWXUD LQGXVWULDOH /HDGLQJ ,QWHUQDWLRQDO 7UDGH )DLU IRU ,QGXVWULDO &RDWLQJ 7HFKQRORJ\

19 - 22 April 2016 aO mon

PE+ )DLU)DLU * WU 6 0D[ (\WK EHUERLKLQJHQ 2 ' SR GH 7HO [ WH IR#SDLQ ( 0DLO LQ

w

RJDOOR QD H 3RUW OLD 6SDJ 3RUWXJDO D ,W U H S $JHQ]LD SDLQ DQG UO RU ,WDO\ 6 $JHQF\ I &RPPXQLFDWLRQ 6 WJ (26 0N 7HO J LW PDUNHWLQ V R H # LQIR

po.c x e t n i a p ww.

om

rO

Go

DWRUH 2UJDQL]] G E\ 2UJDQLVH

Zo

No

RQ UD]LRQH F ,Q FROODER K LW Z Q UDWLR ,Q FRRSH

.1

GZiGe


BUSINESS CARD

N属37-January/February

... On the road to ipcm n. 37... 速

... Verso ipcm n. 37... 速

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

35


© BASF

BASF STUDIES THE SIGNIFICANCE OF COLOUR AND FUNCTIONAL PAINTS FOR NEW CAR PURCHASES BASF analizza l’importanza del colore e delle vernici funzionali nell’acquisto di una nuova auto Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: BASF’s Coatings division has conducted a representative survey of new car buyers entitled “Customer attractiveness of finish properties and colour”. Foto d’apertura: la divisione Vernici di BASF ha condotto un’indagine sugli acquirenti delle nuove auto intitolata “L’attrattiva del colore e delle proprietà della finitura per i clienti”.

36

utomotive coatings add colour to the roads. But to what extent do new car buyers (Ref. opening photo) take special effects and functional properties of the coating into account? BASF’s Coatings division has now looked at this question and has conducted a representative survey of new car buyers entitled “Customer attractiveness of finish properties and colour”. In the interview below, Dr. Wolfgang Reckordt (Fig. 1), head of Marketing Automotive Coatings Solutions EMEA at BASF, highlights the most important aspects.

A

e vernici automotive portano il colore nelle strade. Ma gli acquirenti di un’auto nuova (rif. foto d’apertura) quanta importanza danno agli effetti speciali e alle proprietà funzionali della verniciatura? La divisione Vernici di BASF ha approfondito la questione e ha condotto un’indagine fra gli acquirenti di nuove auto intitolata “Il fascino del colore e delle proprietà della finitura sui clienti”. Nell’intervista che segue, il dott. Wolfgang Reckordt (fig. 1), responsabile del settore Marketing Automotive Coatings Solutions EMEA di BASF, ne evidenzia gli aspetti più importanti.

ipcm: BASF is the leading supplier of chemicals for the automotive industry and has a high-quality range of innovative automotive coatings. What role does the selection of the colour play for a car purchase?

ipcm: BASF è un fornitore leader di prodotti chimici destinati all’industria automotive, con una gamma di vernici innovative di alta qualità. Che ruolo ricopre la scelta del colore nell’acquisto di un’auto?

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

L


HIGHLIGHT OF THE MONTH Reckordt: “When customers select a new car, they usually start by making decisions about the make, model and type of engine. Once they have made these decisions, most future buyers explore options for colours and special effects – aspects that play an especially important role in the process of purchasing a car compared to other features. Colour selection during the purchasing process takes place in two phases. The consumer considers two to three colours that appear to be appealing and come into question for the entire model. This preselection is generally undertaken at home on a configurator and is very often carried out with input from the family. After that, further decisions are made with respect to the other features and the colour takes a back seat. Just before making the decision to purchase the new car and during the actual purchase, the consumer makes the final decision about the colour and effect – often directly at the car dealership”.

Reckordt: “Quando le persone scelgono un’auto nuova, di solito prendono delle decisioni partendo dalla marca, dal modello e dal tipo di motore. Una volta effettuate queste scelte, esplorano le opzioni disponibili per i colori e gli effetti speciali – aspetti che giocano un ruolo particolarmente importante nel processo di acquisto di un’auto, rispetto ad altre caratteristiche. La scelta del colore durante il processo d’acquisto si svolge in due fasi. Il consumatore prende in considerazione due o tre colori che considera interessanti e li valuta per l’intero modello. Questa preselezione avviene generalmente tra le mura domestiche, con un programma di configurazione, e molto spesso è effettuata con il consiglio dei famigliari. Le decisioni successive riguardano invece altre caratteristiche e il colore torna in secondo piano. Appena prima della decisione di acquistare la nuova auto e durante l’acquisto effettivo, il consumatore prende la decisione finale sul colore e sull’effetto, spesso direttamente dal rivenditore”.

ipcm: What motivated BASF as an industrial supplier to conduct a study with consumers? Reckordt: “Cars are among the world’s most emotional products. In addition to the make, design also plays an important role in this context. Choosing a colour as a design element is an important aspect both for automotive manufacturers deciding on the colour ranges of their model series, as well as for the end customers. BASF primarily operates with the automotive industry and other suppliers. However, it’s the vehicle purchaser who makes the final market decision. With the study, BASF aimed to learn more about the end customers’ preferences and about current trends. The study participants were selected to yield a representative sample of private new car buyers. With participants in France, Germany, the United Kingdom, Italy and Russia, the sample covers the most important automotive markets in Europe”.

ipcm: Che cosa ha spinto BASF, un fornitore industriale, a condurre un’indagine con i consumatori? Reckordt: “Le automobili sono tra i prodotti più emozionali al mondo. Oltre alla marca, il design gioca un ruolo importante in questo contesto. Scegliere un colore come elemento di design è un aspetto fondamentale sia per i produttori di auto, che devono scegliere una gamma di colori per i loro modelli di serie, sia per il consumatore finale. BASF opera principalmente con l’industria automotive e con i suoi fornitori. Tuttavia, è l’acquirente del veicolo che prende l’ultima decisione di mercato. Con questo studio, BASF si è posta l’obiettivo di conoscere maggiormente le preferenze dei clienti finali e le tendenze attuali. I partecipanti all’indagine sono stati scelti in modo da creare un campione rappresentativo degli acquirenti privati di auto nuove. Con partecipanti in Francia, Germania, Regno Unito, Italia e Russia, il campione copre i mercati automotive più importanti in Europa”.

ipcm: What was the study’s most important finding? Reckordt: “When we evaluated the study, we found out that the end consumers would like more information during the purchasing process – especially with respect to finish properties such as scratch resistance and weathering resistance, as well as for options for selecting colour”.

ipcm: Qual è stata la scoperta più importante dello studio? Reckordt: “Quando abbiamo valutato lo studio, abbiamo scoperto che il consumatore finale vorrebbe più informazioni durante il processo di acquisto, soprattutto per quanto riguarda le caratteristiche della finitura, come resistenza al graffio e alle intemperie, oltre alle opzioni per la scelta dei colori”.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

37


BASF STUDIES THE SIGNIFICANCE OF COLOUR AND FUNCTIONAL PAINTS FOR NEW CAR PURCHASES

Dr. Wolfgang Reckordt, head of Marketing Automotive Coatings Solutions EMEA at BASF. Il dott. Wolfgang Reckordt, responsabile del settore Marketing Automotive Coatings Solutions EMEA di BASF.

38

ipcm: L’acquirente come raccoglie le informazioni su colori ed effetti speciali? Reckordt: “Durante la ricerca, cataloghi e programmi di configurazione online giocano un ruolo importante, ma queste risorse non sono neanche lontanamente importanti quanto il rivenditore, dove l’acquirente può osservare l’effetto del colore. Internet è utilizzato quasi quanto il rivenditore per ottenere informazioni di base sulle caratteristiche del veicolo, ma quando si tratta di scegliere il colore, non è così importante. Questo indica che nella scelta del colore giusto, l’esperienza dal vivo è un prerequisito importante, in particolare quando si tratta di effetti speciali, che ricoprono un ruolo sempre più importante nel settore automotive. La maggior parte delle persone intervistate ha avuto difficoltà nel distinguere tra gli effetti, soprattutto nel caso degli effetti metallizzati e perlescenti. Per il consumatore finale, gli effetti speciali rappresentano sempre un valore aggiunto. Per esempio, lucentezza e brillantezza sono associati all’eleganza e al lusso. L’effetto metallizzato è, naturalmente, quello più conosciuto e apprezzato. Oltre all’eleganza, gli acquirenti sono anche consapevoli del suo effetto protettivo. Le finiture opache sono considerate molto esclusive e sono prodotti molto costosi, per i quali gli appassionati dimostrano un alto livello di disponibilità a pagare prezzi elevati.”

ipcm: Are there any innovations in the area of paint effects that we will be seeing in the future? Reckordt: “The reactions to the XSpark® presentation were very positive. With this new effect, tiny glass particles generate a more outstanding and more intensive sparkle in direct sunlight than was known from previous paint effects. XSpark® is perceived as intensive, elegant and high quality, with the change between subtle and bold effects in different lighting conditions considered to be particularly exciting. These innovative properties were already honored with international distinctions such as the Red Dot Design Award” (ipcm® n. 35, September-October 2015, Vol. VI, p. 18-19; ipcm® n. 36, November-December 2015, Vol. VI, p. 28-29).

ipcm: In futuro vedremo delle innovazioni nel settore delle vernici a effetto? Reckordt: “Le reazioni alla presentazione di XSpark® sono state molto positive. Con questo nuovo effetto, le piccole particelle di vetro creano un effetto brillante eccezionale e più intenso alla luce diretta del sole di quanto accadeva con le precedenti vernici a effetto. XSpark® è percepito come intenso, elegante e di alta qualità, mentre la variazione tra effetti tenui e vividi a seconda delle condizioni di luce è considerata particolarmente esaltante. Queste caratteristiche innovative sono già state premiate con diversi riconoscimenti internazionali, tra cui il Red Dot Design Award” (ipcm® n. 35, settembre-ottobre 2015, Vol. VI, pp. 18-19; ipcm® n. 36, novembre-dicembre 2015, Vol. VI, pp. 28-29).

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

© BASF

1

ipcm: How does a car buyer get information about colours and special effects? Reckordt: “When they do research, catalogs or online configurators play a significant role. But these sources are not nearly as important as the car dealership, where the buyer can experience the effect of the colour. The internet is used nearly as often as the dealership for obtaining basic information about vehicle features, but when it comes to selecting colour, it is not so important. This indicates that when selecting the right colour, the live experience is an important prerequisite. Particularly, when it comes to the special effects, which are playing an increasingly greater role in the automotive sector, the real experience is highly important. The study showed that most of the individuals surveyed found it difficult to differentiate between the effects, especially in the case of metallic and pearl effects. For the end consumers, special effects always embody a special value. For instance, glittering and sparkling are associated with elegance and luxury. 1 The metallic effect is clearly the best-known special effect with the best reputation. In addition to elegance, buyers are also aware of its protective effect. Mat finishes are considered to be very exclusive and high-priced products whose fans demonstrate a high level of willingness to pay high prices”.


HIGHLIGHT OF THE MONTH ipcm: What other properties is a finish expected to have? Reckordt: “In addition to colour and special effect, functional finish properties such as scratch resistance and weathering resistance are playing an ever-important role. The study participants conducted a comparative scratch test (Fig. 2) that demonstrated the special features of BASF’s iGloss® clearcoat. The clearcoat innovation permanently prevents microscratches, like those that can occur at the car wash. The network-like combination of organic and inorganic substances allows the new car effect to be retained longer, which buyers find particularly interesting. Functional finish properties play a role for them if they conserve the high-quality appearance of the finish. The ideal overall impression of the coating is the most important property for the end consumers, since they consider it to conserve the value of the vehicle, and that’s worth investing in. In line with this, the study reported that the majority of the participants said they wished that these kinds

ipcm: Quali altre proprietà deve possedere una finitura? Reckordt: “Oltre al colore e agli effetti speciali, le proprietà funzionali di una finitura, come resistenza al graffio e alle intemperie, sono sempre più importanti. I partecipanti allo studio hanno condotto un test di resistenza al graffio comparativo (fig. 2) che ha dimostrato le caratteristiche speciali del trasparente iGloss® di BASF. Questo innovativo trasparente consente di prevenire permanentemente i micro graffi, come quelli che si verificano all’autolavaggio. La combinazione di tipo reticolare tra sostanze organiche e inorganiche permette al nuovo effetto per auto di mantenersi più a lungo, fattore che gli acquirenti trovano particolarmente interessante. Le proprietà funzionali della finitura sono importanti per i clienti se aiutano a conservare l’aspetto di alta qualità della finitura. L’impressione generale del rivestimento rappresenta la proprietà più importante per i consumatori finali, poiché lo considerano un elemento che conserva il valore del veicolo: per questo vale la pena investire su di esso. In linea con questo ragionamento, nello studio la

EcoDC MACS OPTIMIZED ANODE CONTROL

For guaranteed production quality and efficiency rely on Dürr’s EcoDC MACS. The unique modular anode control creates a voltage profile that moves with the car body. The result: Optimum productivity, energy efficiency and a premium coating quality.

www.durr-paint.com


BASF STUDIES THE SIGNIFICANCE OF COLOUR AND FUNCTIONAL PAINTS FOR NEW CAR PURCHASES

2

Scratch test in progress. Una prova del graffio in corso.

2

of tests were also available at car dealerships, since this would allow them to see the difference in quality themselves. At present, when a new car is purchased, very little information about the finish of the car is available, so that the end customers are only able to decide on colour and effect, but not on the functional finish properties”. ipcm: What were the most surprising results of the study? Reckordt: “Many buyers equate the finish with the colour and are not aware that a modern automotive finish has several layers that each play a specific role. It is the interaction between the individual paint layers that protects the car, creates colour accents and provides gloss – and all this with a thickness comparable to that of a human hair. It was also interesting that a number of myths were mentioned in the interviews. ‘Red cars fade in sunlight’ or ‘Coatings with a metallic effect are more scratch resistant and more robust’ are popular examples that the study participants mentioned a number of times. ‹ 40

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

© BASF

maggior parte dei partecipanti ha espresso il desiderio che i risultati di questi test fossero disponibili anche dal rivenditore, perché questo permetterebbe loro di osservare le differenze a livello qualitativo. Al momento, quando si acquista una nuova auto, sono disponibili pochissime informazioni sulla finitura: per questo il cliente finale è in grado di prendere decisioni soltanto su colore ed effetto, ma non sulle proprietà funzionali”. ipcm: Quali sono stati i risultati più sorprendenti dell’indagine? Reckordt: “Molti acquirenti identificano la finitura con il colore e non sono consapevoli del fatto che una moderna finitura per auto è costituita da diversi strati, ognuno con un ruolo specifico. È l’interazione tra i singoli strati di vernice che protegge l’auto, crea colori distintivi e brillantezza: tutto questo con uno spessore comparabile a quello di un capello umano. Inoltre, è stato interessante notare come siano stati menzionati nelle interviste alcuni miti. ‘Le auto rosse sbiadiscono al sole’, oppure ‘I rivestimenti con un effetto metallizzato sono più resistenti al graffio e più robusti’ sono esempi comuni che i partecipanti allo studio hanno citato diverse volte. ‹


CHEMICALS MAKING SOLUTIONS TRATTAMENTO ACQUE INDUSTRIALI E DI VERNICIATURA industrial and painting processes water treatments NANOTECNOLOGIE PRETRATTAMENTO METALLO nanotechnologies surfaces treatments SVERNICIANTI paint removers SOLUZIONI CHIMICHE SPECIALI customized chemical solutions

NOX

SO GR OR LUTI EEN ONS

www. noxorsokem.it noxorsokem.it www.noxor.it system certification ISO 9001 - 14001


WASTEWATER TREATMENT, STATE OF THE ART: FROM THE 80% WATER RECOVERY AND RECIRCULATION TO THE ZERO DISCHARGE (ZLD) WITH 98% WATER RECIRCULATION Trattamento acque reflue, stato dell’arte: dal recupero e riutilizzo dell’80% delle acque allo Scarico Zero (ZLD) con riutilizzo del 98% delle acque Francesco Stucchi ipcm

®

1

Franco Falcone, CIE, General Manager. Franco Falcone, CIE, General Manager.

42

owadays, the zero discharge wastewater treatment plants and the technologies related to them are safe, reliable and low cost. They are the ideal choice for businesses located in areas with water shortages and strict discharge regulations. In terms of management, zero discharge plants are not more expensive than other types of water treatment systems: the expense for chemicals is equal to the savings deriving from the strong sludge reduction and the savings of water. In terms of installation, the costs for zero discharge systems are 30% higher, but the gap is increasingly narrowing thanks to the greater spread of technologies and equipment typical of the zero discharge plants among the conventional production, coating and surface treatment systems. So why does it still make sense to choose between a zero discharge technology and a conventional plant that can save 80% wastewater? We have tried to clarify the matter with 1 Franco Falcone (Fig. 1), a great expert in this field and a founding member of CIE Srl. This is an Italian company based in San Zenone al Lambro (MI) that has specialised in the design, construction and installation of water purification and recirculation plants since 1989.

N

ggigiorno gli impianti di trattamento acque a scarico zero di liquidi e le tecnologie ad essi relative sono sicuri, affidabili, hanno costi contenuti e rappresentano la scelta ideale per le aziende localizzate in territori con carenza di acqua e vincoli rigidi per lo scarico. Da un punto di vista gestionale, gli impianti a scarico zero non sono più onerosi di altre tipologie di trattamento acque: la spesa per i prodotti chimici corrisponde al risparmio derivante dalla forte riduzione dei fanghi e dal risparmio delle acque. Dal punto di vista dell’installazione, i costi per lo scarico zero sono un 30% più alti, forbice che tuttavia tende ad assottigliarsi, grazie alla maggiore diffusione delle tecnologie e degli automatismi che compongono un sistema a scarico zero negli impianti tradizionali di produzione, verniciatura e trattamento superfici in genere. Allora perché ha ancora senso scegliere fra una tecnologia di trattamento a scarico zero e un impianto tradizionale che può prevedere il recupero fino all’80% delle acque di processo? © CIE Abbiamo cercato di fare chiarezza sull’argomento con Franco Falcone (fig. 1), grande esperto del settore e socio fondatore di CIE Srl di San Zenone al Lambro (MI), che dal 1989 è specializzata nella progettazione, costruzione e installazione di impianti completi di depurazione e ricircolo delle acque di processo.

Ipcm: Zero liquid discharge: past, present and future Franco Falcone: “I have been fighting for the recognition of zero discharge technologies for twentyfive years: We installed the first plants in Italy in 1989. Since then, many years have passed, technologies have evolved, and several systems have been or are being installed. Even the convenience of the investment has increased. To date, 30% of the equipment installed by CIE are zero discharge plants and we expect that, in some sectors, all water treatment systems will feature a zero discharge or a partially free discharge technology within five or ten years at most. However, for this to become a reality, it is important that users rely on specialists to implement these technologies on their production lines: they are the only ones in a position to know all the different facets of wastewater treatment”.

Ipcm: Lo scarico zero di liquidi: passato, presente e futuro Franco Falcone: “Sono 25 anni che mi batto per l’affermazione dello scarico zero: abbiamo installato i primi impianti in Italia nel 1989. Da allora sono passati molti anni, la tecnologia si è evoluta, molti impianti sono stati installati e molti se ne stanno installando. Anche la convenienza nell’investimento è migliorata. Ad oggi il 30% degli impianti installati da CIE sono a scarico zero e prevediamo che in alcuni settori, entro 5-10 anni al massimo, i sistemi di trattamento acque saranno tutti o a scarico zero o a scarico libero parziale. Tuttavia, è importante per la buona riuscita dell’operazione che gli utilizzatori si affidino a specialisti dello scarico zero qualora vogliano implementare questa tecnologia sulle proprie linee di produzione: sono gli unici in grado di conoscere tutte le diverse sfaccettature della depurazione dei reflui”.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

O


HIGHLIGHT OF THE MONTH Ipcm: What are the reasons to promote zero discharge wastewater treatment systems? FF: “First of all, all the emerging Countries, from Mexico to Bangladesh, are issuing very strict environmental protection laws. Actually, the more underdeveloped the nation, the stricter the limits, since there lacks the industrial culture needed to understand that certain provisions are technically impossible to comply with. This further worsens when local governments come into play and impose their own, even more inconceivable regulations. Ideally, these Countries should align to the European or American laws. However, this does not happen, thus posing serious problems for the honest local companies that are familiar with their production but not with wastewater treatments. Again, the knowledge and expertise of specialists can prove crucial not only in terms of choice of the right technology, but also in the selection of the most suitable plant for a certain industry, since the production of cans, for example, has different purification requirements than the extrusion or coating processes”. Ipcm: Can you cite a few companies that have installed or are installing cutting edge treatment plants and may be taken as an example? FF: “We are currently finalising a system for Talex, a company based in Abu Dhabi. It is one of the largest plants in the world and the largest one in the Middle East and Europe for the surface treatment of aluminium. It features two anodic oxidation lines, one of which is 11 m long, and a coating line. In addition to the 500 ppm sulphate limit (in Europe it is equal to 1000 ppm), in this area it is also mandatory for all systems to recirculate at least 80% of their process water. We have achieved this goal by implementing the Pural® technology and installing a treatment plant that is ready to become a zero discharge system with the addition of an evaporator. Another example is the plant installed at the premises of Elval (Fig. 2), a Greek company, five years ago. This was our first important and sophisticated zero discharge machine for the coil coating sector. Another example of highly successful zero discharge systems are the plants designed in 2011 and 2012 for Metra Italia and Metra Canada, operating in the extrusion industry”.

Ipcm: Quali sono le ragioni per promuovere i sistemi di trattamento acque a scarico zero? FF: “Una delle ragioni fondamentali per cui si deve promuovere lo scarico zero è che tutti i Paesi emergenti, dal Messico al Bangladesh, si stanno dotando di leggi sulla protezione dell’ambiente molto restrittive. Anzi, più la nazione è sottosviluppata più i limiti imposti sono restrittivi, perché non possiede la cultura industriale per comprendere che certe disposizioni di legge sono tecnicamente impossibili da rispettare. La situazione peggiora quando entrano in gioco le autonomie locali che impongono anch’esse i propri limiti, ancora più inconcepibili. L’ideale sarebbe che questi Paesi si uniformassero alla legge europea o americana, ma ciò non accade e la situazione mette in seria difficoltà le aziende serie del luogo, che hanno dimestichezza con la propria produzione ma molto meno con il trattamento delle acque. Qui entra in gioco la conoscenza e la competenza degli specialisti, non solo in tema di impiantistica per lo scarico zero ma anche dell’impiantistica adeguata a un determinato tipo di manifattura, perché la produzione di lattine, per esempio, ha esigenze di depurazione diverse dall’estrusione o dalla verniciatura”. Ipcm: Può citare qualche azienda che ha installato o sta installando sistemi di trattamento acque all’avanguardia e che possano essere prese da esempio? FF: “Stiamo ultimando un impianto per Talex di Abu Dhabi. Si tratta di uno degli impianti più grossi al mondo e il più grosso del Medio Oriente e d’Europa per il trattamento superficiale dell’alluminio, con due linee di ossidazione anodica, di cui una da 11 m, e una linea di verniciatura. Oltre alla limitazione per i solfati pari a 500 ppm - dove in Europa è pari a 1000 ppm – in quest’area hanno imposto anche che gli impianti prevedano un minimo dell’80% di riciclo delle acque. Abbiamo raggiunto l’obiettivo applicando la tecnologia Pural® e installando un impianto di trattamento acque propedeutico allo scarico zero, che potrà essere implementato in futuro con l’aggiunta di un evaporatore. Un altro esempio è l’impianto installato alla greca Elval (fig. 2), il primo scarico zero importante e sofisticato che abbiamo realizzato ormai 5 anni fa nel settore coil coating. Un altro esempio di scarico zero molto riuscito sono gli impianti di Metra Italia e Metra Canada per il settore estrusi, datati 2011 e 2012”.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

43


© CIE

WASTEWATER TREATMENT, STATE OF THE ART: FROM THE 80% WATER RECOVERY AND RECIRCULATION TO THE ZERO DISCHARGE (ZLD) WITH 98% WATER RECIRCULATION

2

© CIE

2

Reverse osmosis and nano-filtration plant. Impianto di osmosi inversa e nanofiltrazione. 3

Zero Discharge Plant. From the right: Incoming water; water before the filtration (U.F.); water after R.O., which is then recirculated in the process. Impianto a Scarico Zero. Da destra: acque in ingresso; acque prima della filtrazione (U.F.); acque dopo R.O. e in seguito ricircolate nel processo.

44

3

Ipcm: On what basis do you choose between the zero discharge and the Pural® technology? FF: “The Pural® technology can be applied on its own or in preparation for the implementation of a zero discharge machine. The Pural® system enables to recirculate up to 80% of wastewater. The remaining 20%, which is also the most difficult to treat, can only be eliminated with a zero discharge plant. Other technologies are involved here, such as super-osmosis, ultrafiltration and evaporation/ concentration, since they enable to recycle all water and only dispose of a 2% concentrated sludge. “Zero discharge”, therefore, means 98% recirculated water. We are very close to eliminating even that 2% sludge, which in any case does not result additional costs, but only in an inconvenience to be handled. CIE’s message is as follows: It is now easy to recirculate 80% of the wastewater produced in any sector – research must focus on the last 20%, which is the hardest part for two reasons. First of all, it is composed of concentrated solutions. Secondly, leading the purification technology to reach a 90% recirculation rate would mean to increase the salinity of the water to be discharged, which would also have a composition such that it could not comply even with the most tolerant limits, such as the Italian ones. Recirculating 80% of wastewater requires maintaining a certain quality of the remaining 20%, so as to remain within the legal limits. A 50% recovery rate is now a commodity. In order to reach an 80% rate, sophisticated technologies like Pural® are needed. In order to recover 100% of the process liquid, zero discharge systems are necessary. In this case, CIE implements the Pural® technology together with other techniques, including concentratiwon by evaporator. At the moment, one of our lines of research is the elimination of evaporators to reach the zero discharge goal, further decreasing the operating costs”.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

Ipcm: In base a che cosa scegliete quale tecnologia installare, se scarico zero o Pural®? FF: “Pural® è una tecnologia che può lavorare da sola oppure essere propedeutica allo scarico zero. Il sistema Pural® consente di raggiungere l’80% di riciclo delle acque. Il restante 20% - che rappresenta anche la parte più difficile da trattare – è in capo allo scarico zero. Qui intervengono altre tecnologie, come super-osmosi, ultrafiltrazione, evaporazione/concentrazione che consentono di riciclare tutta l’acqua e smaltire un 2% di morchie concentrate. Scarico zero significa quindi raggiungere il 98% di riciclo. Siamo molto vicini ad eliminare anche questo 2% di morchie, che non comportano costi addizionali, ma solo un fastidio da gestire. Il messaggio di CIE è questo: raggiungere l’80% di recupero dell’acqua in tutti i settori è un risultato ormai facilmente raggiungibile. La ricerca deve concentrarsi sull’ultimo 20%, che è la cosa più difficile per due motivi: primo perché si tratta di soluzioni concentrate, secondo perché spingere la tecnologia di depurazione per arrivare al 90% di riciclo significherebbe aumentare la salinità dell’acqua rimanente da scaricare, che avrebbe anche una composizione tale da non poter rispettare anche i limiti più permissivi, come quelli italiani. Arrivare all’80% di riciclo significa mantenere una certa qualità del restante 20% in modo da restare nei limiti di legge. Il recupero pari al 50% ormai è una commodity. Per raggiungere l’80% sono necessarie tecnologie sofisticate come Pural®; per recuperare il 100% sono necessari i dispositivi che portano allo scarico zero. CIE in questo caso applica la tecnologia Pural® incrementandola con altri sistemi, inclusa la concentrazione mediante evaporatore. Oggi, una delle nostre linee di ricerca è l’eliminazione dell’evaporatore per raggiungere lo scarico zero abbassando ulteriormente i costi di gestione”.


HIGHLIGHT OF THE MONTH Ipcm: Can you explain in more detail what the Pural® system is? FF: “Pural® is the synthesis of CIE’s whole approach to wastewater treatment: We strongly believe that plants cannot operate without customised chemicals and vice versa. It is a technology developed in our laboratories, that combines a special chemical to eliminate anions (i.e. the salts, including sulphates, that are not eliminated with any other chemical solution) and simultaneously reduce chlorides (for which there are already other chemical and mechanical technologies). Pural®’s innovation lies in the reduction of both chlorides and sulphates with a combination of plant technology and chemistry designed and developed by CIE together with is subsidiary MST Chemical, specialising in chemical products for water purification. Pural® is the only industrialised technology enabling to eliminate sulphates. Actually, another method enables to do this: The use of barium salts. However, due to its chemical characteristics, barium weighs three times more than calcium; it therefore consumes three times as much given its atomic weight and the quantity of sludge is three times higher. The cost of this technology has made it accessible. Pural®, on the other hand, eliminates the sulphates in a complex form together with calcium, aluminium and silicon, reducing them to near zero with competitive costs”. Ipcm: Could you briefly outline CIE’s story? FF: “It was established in 1981 to treat and purify the liquids coming from surface treatment processes: We have always specialised in this field. In 2000, CIE was taken over by the current corporate structure, which has increased its turnover from 200,000 to 5 million Euros and its staff to more than 20 employees. Last year, exports accounted for 80% of total sales – for the most part in Europe and particularly in the Middle East, where we are rather known and where the extruded aluminium field plays an important role. CIE’s mission has always been integrating chemistry and plant engineering to achieve the best possible results. Our projects start from their chemical aspects and not from the mechanical ones. We are not only a plant engineering firm, because we design and build in-house all the machines composing our plants, including our evaporators, which use an energy-saving multistage technology without any

Ipcm: Può spiegarci più nel dettaglio in cosa consiste il sistema Pural®? FF: “Pural® è la sintesi dell’approccio CIE al trattamento delle acque: noi crediamo fortemente che l’impiantistica non possa funzionare senza una chimica sviluppata su misura e viceversa. È una tecnologia messa a punto nei nostri laboratori che combina una chimica speciale, necessaria per eliminare gli anioni, ossia quei sali, inclusi i solfati, che non sono eliminabili per altra via chimica, e contemporaneamente abbattere i floruri, per i quali invece esistono già altre tecnologie, sia chimiche che meccaniche. L’innovazione di Pural® è riuscire ad abbattere floruri e solfati insieme con una combinazione di tecnologia impiantistica e chimica studiata e sviluppata da CIE con la consociata MST Chemical, specializzata in prodotti chimici per la depurazione. Pural® è l’unica tecnologia industrializzata che consente di abbattere i solfati. Ne esiste anche un’altra, che è l’utilizzo dei sali di bario, in grado di ridurre i solfati a zero. Tuttavia il bario, per le sue caratteristiche chimiche, pesa 3 volte di più del calcio, quindi consuma 3 volte di più per il suo peso atomico e la quantità di fanghi è 3 volte superiore. Il costo di questa tecnologia l’ha resa inaccessibile. Pural® invece abbatte i solfati in una forma complessa insieme a calcio, alluminio e silicio, riducendoli fino quasi a zero e con costi assolutamente compatibili”. Ipcm: Può tratteggiare brevemente la storia di CIE? FF: “Nasce nel 1981 per fare depurazione e trattamento di acque derivanti da trattamenti superficiali. Siamo specialisti di settore da sempre. Nel 2000 CIE è stata rilevata dall’attuale compagine societaria che ha portato il fatturato a 5 milioni di euro dai 200.000 originari, e aumentato l’organico ad oltre 20 persone. Quest’anno, le vendite sul mercato estero hanno rappresentato l’80% del fatturato, per la maggior parte in Europa e soprattutto in Medio Oriente, dove siamo piuttosto conosciuti e dove il settore degli estrusi di alluminio ha una fortissima rilevanza. La mission di CIE è stata fin dagli esordi quella di integrare chimica e impiantistica per ottenere i migliori risultati possibili. Da noi il progetto nasce chimico, non meccanico. CIE non è solo un’azienda di engineering poiché progettiamo e costruiamo internamente tutte le macchine incluse nei nostri impianti, compreso l’evaporatore, che sfrutta una tecnologia a risparmio energetico, multistadio e senza pompa di calore. L’unico componente che

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

45


WASTEWATER TREATMENT, STATE OF THE ART: FROM THE 80% WATER RECOVERY AND RECIRCULATION TO THE ZERO DISCHARGE (ZLD) WITH 98% WATER RECIRCULATION

46

heat pump. The only component we design (including software) but we do not build are filter presses. This enables us to completely control our technology. MST Chemical already existed within CIE as the chemical department. In 2015, it was separated to make it more autonomous in its research activities, with its own laboratories, a warehouse and support and technical assistance structures. MST Chemical has a lab with a pilot plant and a research and R&D lab with plasma and HPLC equipment, which enables us to scientifically analyse every cations and anions. We are therefore fully autonomous, from testing to design, from construction to installation and chemical support. Our approach to water treatment is technical and not commercial. All our staff – which is very young, with an average age of 38 years – has a technical education, because we want only experts to sell our products so as avoid any misunderstanding with the customers. Moreover, we train all our employees: Our technologies are so specialised that one has to immediately embrace them in order to understand them”.

progettiamo, incluso il software, ma non costruiamo è il filtro-pressa. Questo ci consente di essere padroni unici della nostra tecnologia. MST Chemical esisteva già all’interno di C.I.E., come nucleo chimico. Nel 2015 è stata scorporata per attribuirle una certa autonomia di ricerca con propri laboratori, un magazzino e strutture di supporto e assistenza tecnica. MST Chemical possiede un laboratorio con impianto pilota e un laboratorio di ricerca, sviluppo e analisi, dotato di plasma e di HPLC che ci consentono di analizzare con scientificità tutti i cationi e gli anioni. Quindi siamo completamente autonomi, dalle analisi alla progettazione, dalla costruzione all’installazione fino al supporto chimico. Per noi l’approccio al trattamento acque è tecnico, non commerciale: tutto il nostro staff, che è molto giovane con un’età media di 38 anni, possiede una formazione tecnica, perché chi vende i nostri prodotti deve essere un esperto per non creare equivoci presso il cliente, e tutti sono stati formati al nostro interno: le nostre tecnologie sono così specialistiche e così studiate che se una persona non le fa sue da subito, non riesce a capirle”.

Ipcm: Did you deliberately choose to specialise in these technologies and not to provide any conventional water treatment process? FF: “Yes. We wanted to integrate chemistry with mechanics because, until then, the wastewater treatment process had been approached as an exclusively mechanical operation. We, on the other hand, focus on its chemical aspects, although we now that, without a proper system, these would remain mere laboratory formulations”.

ipcm: Quindi è stata una scelta voluta quella di specializzarvi in queste tecnologie e non fornire i processi convenzionali di trattamento acque? FF: “Sì, la nostra idea era quella di integrare la chimica nella meccanica perché fino ad allora il trattamento delle acque era stato trattato come un processo esclusivamente meccanico. In C.I.E. la chimica risulta preponderante, ma naturalmente se non trovasse impianti adeguati a svilupparla si fermerebbe a ricerche e formulazioni di laboratorio”.

Ipcm: One last question: The technologies you have described mainly apply to the aluminium industry. What about iron? FF: “The treatment of iron is different from that of aluminium, which is characterised by the uniformity of the chemical products used and therefore of the types of wastewater to be treated. The treatment of iron presents different applications, even in the coating techniques – from phosphodegreasing and zinc phosphating (typical of the auto industry) to the most recent nanotechnology, which is less critical in terms of purification treatments. As for the automotive industry, we have a unique technology that transforms phosphate sludge into nonharmful and non-toxic sludge (ref. ipcm, Vol VI, no. 34, July-August 2015, pages 78-80).

ipcm: Un’ultima domanda: le tecnologie da lei descritte sono applicate soprattutto nel settore dell’alluminio. E per quanto riguarda il settore del ferro? FF: “Il trattamento del ferro non è come quello dell’alluminio, caratterizzato da una sorta di uniformità nei prodotti chimici utilizzati e quindi nelle acque da trattare. Il trattamento del ferro presenta applicazioni diverse a partire dalla verniciatura: può esserci un fosfosgrassaggio, una fosfatazione allo zinco (tipica del settore auto) o le più recenti nanotecnologie, che hanno meno importanza a livello depurativo. Per il settore auto abbiamo una tecnologia straordinaria che trasforma i fanghi di fosfatazione in fanghi non tossico nocivi (rif. ipcm, Vol VI, n. 34, Luglio-Agosto 2015, pagg. 78-80).

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


In the iron sector, most water contaminants do not come from the coating operations, but from the steelwork processes; the moulding of hoses, tubes, extrusions, wires and wire rods where the consumption of phosphates is huge; and the pickling of stainless steel. The product used for the pickling of stainless steel is identical to that of aluminium (a combination of sulphuric and hydrochloric acids), but in the first case the process also degrades the iron, chromium and nickel content in steel. Recirculating the water from the stainless steel pickling operations is more difficult, because there are fluorides and sulphates together with nickel, chromium and iron. The stainless steel pickling systems are equipped with acid recovery equipment. Then, the wastewater is treated with the Pural® system, including settling, neutralisation with CO2 and a second settling phase to remove carbonate. At this point, the liquid can be recirculated as fresh water, realizing directly a ZLD (Zero Liquid Discharge) without using UF, RO or an evaporator (Fig. 3). A fantastic result, which goes beyond the experimentation”. In other words, it is always all about Pural®! ‹

Il grosso del trattamento acque nel settore ferro non è in verniciatura, ma nelle acciaierie, nella deformazione di tubi, manicotti, estrusi, fili, vergelle dove il consumo di fosfatanti è enorme, e nel decapaggio dell’acciaio inox. Il prodotto utilizzato per il decapaggio dell’inox è assolutamente uguale a quello dell’alluminio, cioè una combinazione di acido solforico e cloridrico, solo che il processo degrada anche ferro, cromo e nickel presenti nell’inox. Riciclare le acque del decapaggio dell’acciaio inox è più difficile perché ci sono fluoruri e solfati insieme a nichel, cromo e ferro. Nei sistemi di decapaggio dell’inox ci sono apparecchiature di recupero degli acidi, poi i reflui sono trattati con il sistema Pural® che prevede decantazione, neutralizzazione con CO2 e una seconda decantazione per eliminare il carbonato. A questo punto l’acqua è riciclabile come acqua di rete e, quindi, si realizza direttamente uno ZLD (Zero Liquid Discharge) senza ausilio di UF, RO né di evaporatore (fig. 3). Un risultato fantastico che va ben oltre la sperimentazione”. In conclusione… è sempre tutto merito di Pural®! ‹


© Inver-Valspar

INVERCOLOR PROJECT CONTINUES ITS EXPANSION AROUND EUROPE Il progetto Invercolor continua la sua espansione in Europa Dan Mathias Valspar Corporation, Birmingham, UK dan.mathias@valspar.com

Christian Lucano Valspar Corporation, Bologna, Italy christian.lucano@valspar.com

Opening photo: Invercolor Bologna in Minerbio (BO - Italy). Foto d’apertura: Invercolor Bologna a Minerbio (BO).

48

2

016 is shaping up to be an exciting year for Valspar in Europe as it continues with the expansion of its Invercolor concept to major European coatings markets. Invercolor is a well-proven concept in the highly competitive Italian coatings market. It is a simple idea that is hard to get right: A team with expertise in color giving fast service for local customers and offering good technology for industrial coatings users at a fair price. An Invercolor store (Ref. opening photo) can serve the general industrial market (Figs. 1 and 2) in its regional area with solvent-borne, waterborne and powder coatings. A customer can also find auxiliaries products like aerosols, touch-up sticks, and other accessories used during paint application.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

I

l 2016 si preannuncia essere un anno interessante per Valspar in Europa, perché continua l’espansione del concetto Invercolor nei principali mercati utilizzatori di vernici industriali. Invercolor è un progetto ben collaudato nel competitivo mercato italiano. Si tratta di una semplice idea, anche se complessa da realizzare: una squadra con elevata esperienza nel mondo del colore che può dare un servizio veloce ai clienti locali, offrendo ottime soluzioni di prodotti vernicianti a un prezzo competitivo. Un centro Invercolor (rif. foto d’apertura) può servire all’interno della sua area geografica un’ampia gamma (figg. 1 e 2) di vernici a solvente, all’acqua e in polvere. Un cliente può trovare anche prodotti ausiliari come bombolette spray, touch-up stick e tutti gli accessori utilizzati durante l’applicazione di una vernice.


© Inver-Valspar

HIGHLIGHT OF THE MONTH

1

Invercolor centres have at their disposal a wide range of solvent-borne, waterborne and powder coatings. I centri Invercolor hanno a disposizione un’ampia gamma di vernici a solvente, all’acqua e in polvere.

1

The Invercolor project started in the early 2000s when the Inver Group began to build the concept in the important industrial paint markets in Italy, offering fast turnaround of color matches for small to medium sized batches of liquid coatings, as well as immediate access to stock of a wide range of powder coatings. Invercolors were created in Bologna, Turin, Tuscany, Veneto, Marche and Rome and these grew to soon become an important part of the Inver business. Invercolor exists to offer rapid service to all industrial paint users who need fast color matching and excellent product quality. This can range from a small local fabricator or subcontractor, to a large regional or global OEM. The technology offer complements this and is based on stable, reliable platforms that are well-tested, robust and sustainable. From advanced waterborne liquid coatings to efficient powder coating technologies, Invercolor offers eco-friendly solutions that are robust and easy-to-use, as well as more traditional solvent-based systems for customers who demand them. In 2013, Valspar acquired the Inver Group and, as part of their acquisition project, sought opportunities to expand the Inver liquid product range across Europe.

Il progetto Invercolor è stato avviato nei primi anni del 2000, quando il Gruppo Inver ha iniziato a ideare questo tipo di struttura nelle aree più industrializzate d’Italia, offrendo vernici personalizzate in termini di colore, effetti e brillantezze, in lotti piccoli e medi, di vernici liquide, e garantendo un’ampia varietà di vernici in polvere sempre disponibili a magazzino. I centri Invercolor sono stati creati a Bologna e Torino, in Toscana, Veneto, Marche e a Roma, e sono cresciuti rapidamente fino a diventare una parte importante del business Inver. Invercolor permette di dare un servizio veloce a tutti gli utilizzatori di vernici industriali che necessitano in tempi rapidi di una precisa corrispondenza colorimetrica abbinata a un’eccellente qualità del prodotto. Queste esigenze sono comuni sia nei produttori locali medio-piccoli sia nelle grandi aziende OEM regionali o multinazionali. Questa offerta tecnologica completa si basa su piattaforme affidabili e stabili che sono state ben collaudate nel tempo. Dalle performanti vernici liquide a base acquosa alle efficienti vernici in polvere di semplice utilizzo, Invercolor offre collaudate soluzioni a basso impatto ambientale, completando la gamma offerta con i tradizionali sistemi a base solvente o alto solido.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

49


© Inver-Valspar

INVERCOLOR PROJECT CONTINUES ITS EXPANSION AROUND EUROPE

2

3

2

The centres offer fast turnaround of color matches, for small to medium sized batches, of liquid coatings, as well as immediate access to stock of a wide range of powder coatings. I centri offrono vernici personalizzate in termini di colore, effetti e brillantezze, in lotti piccoli e medi, di vernici liquide, garantendo anche un’ampia varietà di vernici in polvere sempre disponibili a magazzino. 3

The Inverspeed technology installed at Invercolor Bologna. La tecnologia Inverspeed installata a Invercolor Bologna.

50

The Invercolor project offered an ideal way to do this, enabling Valspar to offer its industrial coatings products to important local markets as well as a natural way to give local support to Valspar’s OEM customer base in strategic market segments. In 2015, Valspar opened its new Invercolor locations in Dublin (Ireland) and Lille (France) and quickly built a strong customer portfolio in liquid coatings for the agricultural and construction equipment markets, alongside the established powder coating business, and they are now working hard to introduce Valspar’s waterborne technology into these countries. This year, new Invercolor stores will be opened in Birmingham (UK), Barcelona (Spain), Nordrhein-Westfalia (Germany) and Belgrade (Serbia). In addition to new markets, there was also expansion in Italy, the birthplace of Invercolor. Valspar completed the expansion of Invercolor Milano to include liquid coatings and also completed a significant expansion of Invercolor Bologna, adding Inverspeed (Fig. 3), a rapid powder color matching technology, and increasing the capacity for mixing liquid coatings with additional tintometric systems. The success of Invercolor is based on understanding the local market needs and meeting those needs with quality coatings, fast service and customization. Invercolor is the place where a customer can always find coating solutions delivered from a team of experts in the general industrial coating market. ‹

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Inver-Valspar

Nel 2013 la multinazionale americana Valspar ha acquisito il Gruppo Inver, con la strategia di espandere la sua presenza in tutta Europa, sia con le vernici liquide che in polvere. Il progetto Invercolor offre un modello ideale per realizzare questo sviluppo, e consente a Valspar di offrire vernici industriali nei più importanti mercati europei, oltre a un prezioso supporto ai clienti OEM già serviti dagli stabilimenti produttivi del Gruppo. Nel 2015 Valspar ha aperto nuove sedi Invercolor a Dublino (Irlanda) e Lille (Francia), affiancando all’esistente clientela di vernici in polvere un solido portafoglio di clienti utilizzatori di vernici liquide, soprattutto nel settore delle macchine agricole e movimento terra, e sta ora lavorando intensamente per introdurre la tecnologia a base acquosa di Valspar in questi Paesi. Quest’anno i nuovi centri Invercolor saranno aperti a Birmingham (Regno Unito), Barcellona (Spagna), Nordrhein-Westfalia (Germania) e Belgrado (Serbia). Oltre all’espansione in Europa, il progetto Invercolor prevede anche il rafforzamento della struttura italiana. Valspar ha completato l’espansione del punto Invercolor di Milano con l’inserimento della produzione di vernici liquide, e ha rafforzato la struttura di quello di Bologna aggiungendo la tecnologia Inverspeed (fig. 3), che permette di avere piccoli lotti di vernici in polvere in tempi rapidi, oltre ad aumentare la capacità produttiva per miscelazione delle vernici liquide. Il successo di Invercolor risiede nella comprensione delle esigenze del mercato e nel soddisfare la clientela con un servizio veloce e personalizzato. La qualità delle vernici proposte, abbinata ad un servizio rapido di consegna di lotti piccoli o medi, rappresentano il concetto chiave di un efficiente centro Invercolor, un colorificio dove un cliente può trovare sempre soluzioni avvalendosi dell’aiuto di un team di esperti nel mercato delle vernici industriali. ‹



DÜRR’S NEW FOCUS ON “INDUSTRIAL PRODUCTS” AND THE IMPORTANCE OF TURKEY AS A FAST DEVELOPING MARKET Nuovo focus di Dürr sui “Prodotti Industriali” e l’importanza della Turchia come mercato in rapida crescita Alessia Venturi ipcm

52

®

ince October 2014, Dürr has expanded its operative focus to include pumps, paint supply systems and conventional application technologies for manual and automatic operations, as well as 2K plants and product systems involving the electrostatic application technology. Its new “Industrial Products” division now enables the company to cater to the plastics, wagon and shipbuilding, ceramics, timber and furniture industries, while the Dürr Webshop has created an entirely new sales channel. Dürr put the spotlight on the new “Industrial Products” division in October, at the PaintExpo Eurasia in Istanbul, where it also presented its innovations in systems engineering, application technology and air purification. In an interview during the exhibition, Jürgen Ridder, Managing Director at Dürr Systems Ltd. Şti. in Turkey, discussed the key areas of focus, the special regional considerations to be taken into account and the strategic objectives pursued together with Matteo Minelli, COO at Verind Spa, the Italian company of the Dürr Group specialized in Application Technology.

S

D

ipcm: Can you briefly outline Dürr’s activities in Turkey? Jürgen Ridder: “For 2016, the Turkish government anticipates an increase in the GDP by no less than 5%. This positive development will also have an effect on Dürr’s mechanical and plant engineering firm, which opened a subsidiary in Istanbul in 2007 to strengthen the business relationships cultivated there. At the end of June, it also decided to expand the existing location by adding a further office building with its own logistics centre in İzmit, near Kocaeli, which is in fact the core of the Turkish automotive industry. This was a strategic decision, since we are now working closely with nearly all OEMs in Turkey, including Ford Otosan, Fiat Tofaş, Renault, Hyundai, Toyota, Nissan, Mercedes Benz Aksaray, Mercedes Benz Hoşdere and Suzuki. Turkey is not a big automotive market, but we expect that quite a few OEMs will expand their paint shops in the next year. That is why we are pushing our products for Application technology in this market, focusing in particular on the small subcontractors of the automotive sector. Dürr’s second focus in 2016 will be the penetration of the general industrial coating field, including wood and ceramic. This is the reason why we have decided to participate in the PaintExpo Eurasia exhibition here in Istanbul, which mostly targets the general industry’s end users. Turkey is a very fast growing market but, most

ipcm: Potrebbe delineare in breve le attività di Dürr in Turchia? Jürgen Ridder: “Per il 2016, il governo turco prevede un aumento del PIL di almeno il 5%. Questo sviluppo avrà un effetto positivo anche sull’ingegneria impiantistica e meccanica di Dürr, che ha aperto una filiale a Istanbul nel 2007 per rafforzare le relazioni commerciali nell’area. Alla fine di giugno, è stato inoltre deciso di ampliare la sede attuale aggiungendo un ulteriore edificio per gli uffici, con il proprio centro logistico, a İzmit, vicino a Kocaeli, località che rappresenta il cuore dell’industria automotive turca. È stata una decisione strategica: infatti, ora lavoriamo strettamente con quasi tutte le OEM della Turchia, come Ford Otosan, Fiat Tofaş, Renault, Hyundai, Toyota, Nissan, Mercedes Benz Aksaray, Mercedes Benz Hoşdere e Suzuki. La Turchia non è un grande mercato automotive, ma ci aspettiamo che molte OEM espanderanno i loro impianti di verniciatura nel prossimo anno. È per questo che stiamo promuovendo i nostri prodotti per le Tecnologie di Applicazione in questo mercato, concentrandoci in particolare sui piccoli terzisti del settore automotive. Il secondo punto sul quale Dürr si concentrerà nel 2016 sarà la penetrazione nel campo della verniciatura per la general industry, inclusi legno e ceramica, motivo per cui abbiamo deciso di partecipare alla fiera PaintExpo Eurasia di Istanbul, particolarmente targettizzata sugli utilizzatori finali di questo settore. Il mercato turco sta crescendo

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

a ottobre 2014, Dürr ha ampliato il suo focus operativo includendo pompe, sistemi di approvvigionamento della vernice e tecnologie di applicazione convenzionali per operazioni manuali e automatiche, oltre a impianti 2K e sistemi di prodotto riguardanti la tecnologia di applicazione elettrostatica. La nuova divisione “Prodotti Industriali” consente ora all’azienda di soddisfare i bisogni delle industrie delle materie plastiche, carri merci e cantieristica, ceramiche, legno e arredi, mentre Dürr Webshop ha creato un canale di vendita nuovo. Dürr ha messo sotto i riflettori la nuova divisione “Prodotti Industriali” a Ottobre, a PaintExpo Eurasia, Istanbul, dove ha presentato anche le sue innovazioni nel campo dell’ingegneria dei sistemi, tecnologia di applicazione e purificazione dell’aria. In un’intervista durante la fiera, Jürgen Ridder, Managing Director presso Dürr Systems Ltd. Şti., in Turchia, ha parlato delle aree chiave di interesse, delle considerazioni speciali per questa regione e degli obiettivi strategici perseguiti, insieme a Matteo Minelli, COO di Verind Spa, l’azienda italiana del Gruppo Dürr specializzata in Tecnologie di Applicazione.


HIGHLIGHT OF THE MONTH importantly, it is located exactly between Europe and Asia. Many Asian countries such as Iran and Iraq, which are now in a difficult situation, in future years are expected to need a huge amount of furniture, cars, buses, trucks and consumer goods. There will be an industrial gap to be closed: Dßrr wants to be there when this happens. Furthermore, we are developing our CTS branch, i.e. our environmental department. The Turkish government’s regulations are changing and next year they will become harsher, stricter and closer to the European ones. Finally yet importantly, we are approaching the woodworking industry. After the acquisition of Homag last year, we have a lot of potential�.

molto rapidamente e, ancora piÚ importante, si trova esattamente tra Europa e Asia. Molti Paesi asiatici, come Iran e Iraq, si trovano ora in una situazione difficile, ma crediamo che in futuro avranno bisogno di grandi quantità di arredi, auto, autobus, camion e beni di consumo. Ci sarà un gap industriale da colmare, e Dßrr vuole esserci quando questo avverrà . Inoltre, stiamo sviluppando il nostro ramo CTS (dipartimento ambientale). Le norme del governo turco stanno cambiando e il prossimo anno diverranno piÚ severe e restrittive, avvicinandosi alle regole europee. Infine, ci stiamo accostando all’industria della lavorazione del legno. Dopo l’acquisizione di Homag dello scorso anno, abbiamo un grande potenziale�.

ipcm: How do you cooperate with your Italian partner in this approach to the industrial market? JR: “Our cooperation with Verind is good and well organised, as it started many years ago in the automotive industry. They are top professionals in the “Industrial Product� field: We follow their strategies and we cooperate with them in Turkey. We aim at being competitive and benefiting together from the great opportunities offered by the global market�.

ipcm: Come cooperate con il vostro partner italiano riguardo l’approccio verso il mercato industriale? JR: “La nostra cooperazione con Verind è molto positiva e ben organizzata, essendo iniziata molti anni fa nell’industria automotive. Loro sono i professionisti migliori nel campo del “Prodotto Industrialeâ€?: noi seguiamo le loro strategie e cooperiamo con loro in Turchia. Il nostro obiettivo è di essere competitivi e di beneficiare entrambi delle grandi opportunitĂ offerte dal mercato globaleâ€?.

ipcm: Mr. Minelli, how did this new focus on the general industry affect your approach to the market? Matteo Minelli: “In Italy, we have always offered single products as well as complete turnkey solutions. Until a short time ago, we were the exclusive sales representatives of a few foreign manufacturers of single industrial products for both liquid and powder coatings; today due to DĂźrr portfolio we are self-sufficient, having our own range of products. Our task with DĂźrr has always been to transfer typical Automotive technologies, such as the control of the paint process using volumetric pumps (EcoPump),

ipcm: Dott. Minelli, questo nuovo orientamento di DĂźrr nei confronti della general industry, come ha influenzato il vostro approccio al mercato? Matteo Minelli: “In Italia abbiamo sempre presentato sia singoli prodotti sia soluzioni complete chiavi in mano. Fino a poco fa, rappresentavamo su base di esclusivitĂ alcune case mandanti estere produttrici di prodotti industriali singoli, per la verniciatura in polvere e a liquido; oggi, grazie al portfolio di DĂźrr, siamo autosufficienti grazie a una nostra gamma di prodotti. Il nostro lavoro con DĂźrr è sempre stato quello di trasferire nella general industry alcune tecnologie tipicamente automotive, come il controllo del processo di verniciatu-

9LVLWD LO VLWR

ZZZ WHFQRVXSSO\ FRP ZZZ KDQJRQ LW

s

'5+)0 #6'06

GN ENN

# &+8+5+10 1(

ĹĞĜ ħĜ ĹĞĹ„Ĺ Äś ÄŽ ĨĜŇĞĜ ÄžĹƒ ĥĜġŇĞĜğĹ„ Ä­Äœ

įĺŠĥĜĹ? ĹŒĹŒĹŒ ʼnĺĸĹƒĹ„ĹˆĹŠĹ…Ĺ…Ĺ ĹŽ ĸĹ„Ĺ‚ ÄžĹƒÄťĹ„#ʼnĺĸĹƒĹ„ĹˆĹŠĹ…Ĺ…Ĺ ĹŽ ĸĹ„Ĺ‚

#0%+ g 664'<<#674# g #5%*'4#674# g 2'55+/'64+ g 7.+5%+ #6'0#


DÜRR’S NEW FOCUS ON “INDUSTRIAL PRODUCTS” AND THE IMPORTANCE OF TURKEY AS A FAST DEVELOPING MARKET

54

colorchanger, or electrostatic bells (EcoBell), to the General Industry in order to achieve high coating quality and efficiency with low environmental impact. Dürr’s new Industrial catalogue products and its continuous technological development will ensure several advantages. The first one is definitely the range of products covering much of the existing coating equipment, from electric and pneumatic pumps (EcoPump) to conventional air guns for manual and automatic for low and high pressure applications (EcoGun); from electronic 2K and 3K dosing machine (EcoDose), to paint regulator and colour changers. Dürr has widened its focus from the Automotive OEMs to the General Industry, always maintaining a high level of quality and technology”.

ra con pompe volumetriche (EcoPump), cambi colore o le coppe elettrostatiche (EcoBell), al fine di ottenere un’elevata qualità ed efficienza di verniciatura con un basso impatto ambientale. Il nuovo catalogo di prodotti industriali Dürr e il continuo sviluppo tecnologico daranno grossi vantaggi. Il primo è dato sicuramente dal range di prodotti, che copre gran parte della gamma di verniciatura, a partire dalla linea di pompe elettriche e pneumatiche (EcoPump) fino alle pistole ad aria convenzionali, manuali e automatiche, per applicazioni a bassa e alta pressione (EcoGun); dalle macchine di dosaggio 2K e 3K (EcoDose) ai regolatori della vernice e ai cambi colore. Dürr ha ampliato il suo focus dagli OEM del settore automotive alla general industry, mantenendo sempre alto il livello qualitativo e tecnologico”.

ipcm: How is the industrial market reacting? MM: “We are always very humble in the face of our customers’ needs. Especially in Europe, where there are many strict regulations on pollution, a technological product like those of Dürr can solve many problems, both for large companies and SMEs, for example by reducing overspray and waste. We present ourselves as a company that can offer effective solutions, both with the standard technologies in our catalogue and with custom-made systems tailored to the needs of the customer. Verind has a great history as a supplier of small and medium-sized companies: the range of Dürr products available today enables us to install only our own products and approach new sectors such as ceramics, glass, composites and wood. Not only do we have a complete portfolio, but our production is also completely carried out in Europe, from 2K machines to guns and pumps – which translates into maximum quality. We are seeing a positive response from the customers in terms of performance, ease of maintenance, prices of spare parts and reliability”. JR: “With this new spotlight on “Industrial Products”, we are going back to our roots. We have a special team in Germany dedicated to the general industry. We are aware that our products are not the cheapest on the market, but these small companies will understand that we have better quality products coming for a good price and with a customer service and assistance network that is better organised at the global level. We are jumping in this new market in a professional way, investing in the development of new products, the training for our engineers and the strong customer service in many countries. Speaking the same language of your customer is fundamental to be a successful supplier. That is our approach to globalisation”. ‹

ipcm: Come sta reagendo il mercato dell’industria? MM: “Abbiamo sempre un atteggiamento umile davanti ai bisogni del cliente. Soprattutto in Europa, dove ci sono regolamentazioni molte severe in termini di inquinamento, un prodotto altamente tecnologico come quello di Dürr può risolvere diversi problemi, sia alle aziende di grandi dimensioni sia a quelle artigiane, per esempio diminuendo l’overspray e gli sprechi. Ci presentiamo come un’azienda che riesce a proporre soluzioni efficaci, sia con le tecnologie standard presenti a catalogo sia con sistemi su misura, tagliati sulle necessità del cliente. Verind ha una grande storia alle spalle come fornitrice di piccole e medie aziende: la gamma di prodotti Dürr disponibile oggi ci consente di installare soltanto prodotti nostri e di approcciare nuovi settori di attività, come la ceramica, il vetro, i compositi e il legno. Abbiamo un portfolio completo e la produzione è completamente europea, dalle macchine 2K, alle pistole, fino alle pompe, il che significa qualità massima. Stiamo riscontrando un buon gradimento da parte dei clienti in termini di performance, facilità di manutenzione, costo dei pezzi di ricambio e affidabilità”. JR: “Concentrandoci di nuovo sui “Prodotti Industriali”, stiamo tornando alle nostre radici. Abbiamo una squadra speciale in Germania dedicata alla general industry. Siamo consapevoli che i nostri prodotti non sono i più economici sul mercato, ma le piccole aziende capiranno che abbiamo prodotti di maggiore qualità a un prezzo competitivo, con un servizio e un network di assistenza ben organizzato a livello globale. Stiamo entrando in questo nuovo mercato in modo professionale, investendo in sviluppo di nuovi prodotti, formazione per i nostri ingegneri e un servizio di assistenza efficace in molti Paesi. Parlare la stessa lingua del proprio cliente è fondamentale per diventare un fornitore di successo. È questo il nostro approccio alla globalizzazione”. ‹

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine



© Fassi Gru

FASSI GRU: COATING WITHOUT COMPROMISE Fassi Gru: verniciatura senza compromessi Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Carpenteria C.S., a part of the Fassi Group, is in charge of the machining, tack welding, robotic welding, coating and assembly of the cranes’ components. Foto d’apertura: Carpenteria C.S., parte del Gruppo Fassi, si occupa delle lavorazioni meccaniche, della puntatura e della saldatura robotizzata, della verniciatura e del montaggio dei componenti per gru.

56

C

alzolari Salvarani, a welding workshop that took its name from its founders, was established forty-five years ago in Campagnola Emilia (Reggio Emilia, Italy). In 1989, the company entered the Fassi Group, changing its name to Carpenteria C.S. and specialising in the welding and assembly of components for truck cranes (Ref. opening photo). In 2001, the size of the factory doubled up to a 8,550 m2 covered area. Today, after the building of a further 5,000 m2 expansion in 2015, over 80 highly qualified operators work in all production stages, from the raw material procurement to the end product shipment. With a range of nearly 450 types of cranes, about 8,000 tons of sheet metal treated, 62,000 carpentry components produced and over 14,000 different product codes handled each year, the company ranks among the leaders of its sector.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

C

irca 45 anni fa, a Campagnola Emilia (Reggio Emilia) nasceva la Calzolari e Salvarani, officina per saldature che prendeva il nome dai suoi fondatori. Nel 1989 l’azienda entra nel Gruppo Fassi, trasformandosi in Carpenteria C.S. e specializzandosi nella saldatura e assemblaggio di componenti per gru da autocarro (rif. foto d’apertura). Nel 2001 le dimensioni dello stabilimento raddoppiano, arrivando a 8.550 m2 coperti. Oggi, dopo un ulteriore ampliamento di 5.000 m2 realizzato nel 2015, oltre 80 addetti altamente qualificati si occupano di tutte le fasi produttive, dall’acquisto della materia prima alla spedizione del prodotto finito. Con un ventaglio di quasi 450 modelli di gru, circa 8.000 tonnellate di lamiera lavorate, 62.000 componenti di carpenteria prodotti, oltre 14 mila codici diversi movimentati ogni anno, l’azienda si colloca tra i leader del proprio settore.


© ipcm®

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

Thanks to the highly innovative vision of Alberto Calzolari, the son of one of the founders and now the plant manager, and in view of a strong market demand, in the last decade Carpenteria C.S. has basically doubled its covered production area and its staff. The company has experienced a significant increase in production, supported by investments in automation as well as in a cutting edge coating line. “The development of Carpenteria C.S. was also due to the real estate bubble occurred a decade ago. The surge in the housing market resulted in a staggering increase in the demand for cranes, leading our company to expand in proportion,” Alberto Calzolari states. “Carpenteria C.S. deals with the machining, tack welding, robotic welding, coating and assembly of a good part of the components it produces, which are then sent to the Fassi plant or to other satellite companies of the Group for the final assembly stages of cranes. Most of our production consists of outrigger supports, base and additional crossbeams, extending booms and several crane bases and additional booms (Fig. 1): we manufacture 85% of all the carpentry components required for Fassi’s cranes. We produce an average of 25-30 components for each crane, for a total of 7,500 cranes every year – with a peak of 10,000 units in 2007-2008. We started to deal with the coating of our preassembled components only in 1995, five years after entering the Fassi Group. Previously, this task was partly performed in-house with a manual water curtain booth and partly entrusted to local contractors.” In 1995, Carpenteria C.S. also started to invest more and more in automation systems, implementing several robotic welding machines (Fig. 2).

2

Grazie alla visione fortemente innovativa di Alberto Calzolari, figlio di uno dei fondatori e attuale direttore di stabilimento, nell’ultimo decennio Carpenteria C.S., a fronte di una forte richiesta di mercato, realizza un raddoppio della superficie produttiva coperta e del personale impiegato grazie ad una importante crescita della produzione, sostenuta da investimenti legati all’automazione e all’inserimento di una linea di verniciatura all’avanguardia. “Lo sviluppo di Carpenteria C.S. si deve anche alla bolla immobiliare di una decina di anni fa. L’impennata del mercato edilizio aumentò in maniera esponenziale la richiesta di gru e spinse la nostra realtà aziendale ad espandersi in maniera proporzionale”, esordisce Alberto Calzolari. “Carpenteria C.S. si occupa delle lavorazioni meccaniche, della puntatura e della saldatura robotizzata, della verniciatura e del montaggio di buona parte dei componenti che produce, pezzi che poi inviamo alla sede Fassi o ad altre aziende satellite del gruppo che provvedono all’assemblaggio finale della gru. Gran parte della produzione è costituita da supporti stabilizzatori, traverse di guida e supplementari, bracci sfilabili e buona parte dei basamenti e bracci secondari (fig. 1): in sostanza produciamo l’85% di tutta la carpenteria necessaria per le gru Fassi. Per ogni singola gru produciamo mediamente 25-30 componenti, per un totale di 7.500 gru all’anno, un dato che nel biennio 2007-2008 ha raggiunto il picco di 10.000 unità. Abbiamo iniziato ad occuparci di verniciatura dei componenti pre-montati solo nel 1995, poco più di 5 anni dopo l’ingresso nel Gruppo Fassi. La verniciatura era eseguita in parte all’interno dell’azienda, con una cabina manuale a velo d’acqua e in parte era affidata a terzisti della zona”. Il 1995 è anche l’anno in cui Carpenteria C.S. spinge l’acceleratore sull’automazione, inserendo vari impianti robotizzati di saldatura (fig. 2).

© ipcm®

1

Components waiting to be coated. Manufatti in attesa di essere verniciati. 2

One of the robotic welding stations. Una delle stazioni di saldatura robotizzata.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

57


© ipcm®

FASSI GRU: COATING WITHOUT COMPROMISE

3

© ipcm®

A partial view of the paint shop. Veduta parziale dell’impianto di verniciatura. 4

The drying and polymerisation ovens are located outside the building. I forni d’asciugatura e di polimerizzazione sono posizionati all’esterno del capannone.

58

The coating system: A vision of over 10 years ago

L’impianto di verniciatura: una visione di oltre 10 anni fa

Automating the coating stage and increasing its Automatizzare la verniciatura e incrementarne la qualità quality and duration level was one of Carpenteria e la durata erano una vision di Carpenteria C.S. già all’iniC.S.’ objectives already in the early 2000s. “Ensuring zio degli anni 2000. the high quality of our products has been our mission “L’elevata qualità del prodotto è stata la nostra mission since the 1990s. These standards have enabled sin dagli anni ‘90. Questa qualità ha consentito a Fassi Fassi to become the second largest manufacturer of di diventare il secondo costruttore al mondo di gru per construction cranes in the world, also with shares in edilizia, con compartecipazioni in aziende europee che other European companies that producono anche prodotti diverdeal with different products in si sempre nell’ambito del sollevathe load lifting field. At the same mento, pur mantenendo il cuore time, it has maintained its main produttivo in Italia e continuando production sites in Italy and a credere nella creatività e nelhas continued to believe in the la capacità innovativa, che cacharacteristics that have always ratterizza il nostro Paese”, spiega distinguished our Country, such Alberto Calzolari. as creativity and innovation,” “Ambizioso” e “temerario” sono Alberto Calzolari says. gli aggettivi che meglio descrivo“Ambitious” and “bold” are no l’approccio di Alberto Calzolari the adjective that best suit nei confronti dell’innovazione. Alberto Calzolari’s approach “L’ampliamento dello stabilimento innovation. “The 2001 to realizzato nel 2001 già preveexpansion of our plant already deva l’inserimento dell’impianincluded the integration of a to di verniciatura: l’intenzione coating plant: we intended to era quella di passare dall’appliswitch from our manual water cazione manuale a velo d’acqua curtain booth to an automated ad una linea automatica per au5 line in order to increase the mentare la resistenza agli agenweathering, corrosion and UV ti atmosferici, alla corrosione e ai 5 resistance of our finishes and, raggi UV della finitura dei nostri One of descenders placed in the loading at the same time, start using componenti, e contestualmenarea. water-based paint products. te orientarsi verso prodotti verUno dei discensori posizionato nella zona di carico. However, the growth in nicianti a base acqua. Tuttavia, la © ipcm®

3

4

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY production volumes was so high and unexpected that we had to continue investing in carpentry and mechanical processing systems. The global crisis of 2009 acted as the proverbial dividing line for us: we completely changed our way of thinking and our approach to the market. Carpentry is traditionally considered the “humblest” stage of the supply chain: however, we have chosen to invest large sums on our machining processes, thus automating several production phases. ”Automation” has become our imperative, in order to produce a quality product with extreme flexibility but at lower costs, as required by the current market dynamics. At the moment, we are able to maintain our plant active even at night, autonomously and without supervision: laser scanners continuously monitor the components subject to machining and a series of laser sensors connects the machines to their related warehouses to load and unload the parts. The coating system we have installed in September 2015 precisely follows our advanced automation philosophy.”

crescita dei volumi produttivi è stata talmente grande e inaspettata che abbiamo dovuto continuare ad investire in impianti di carpenteria e lavorazione meccanica. La crisi globale del 2009 è stato il classico spartiacque: abbiamo rivisto completamente il nostro pensiero e il nostro approccio al mercato. La carpenteria è tradizionalmente considerata la lavorazione povera della filiera, noi abbiamo scelto invece di effettuare forti investimenti sulle lavorazioni, automatizzando diverse fasi produttive. “Automazione” è diventato il nostro imperativo, per produrre un prodotto di qualità, con estrema flessibilità ma a costi inferiori, come richiesto dalle attuali dinamiche di mercato. Oggi siamo strutturati per poter mantenere gli impianti attivi anche di notte senza presidio, in autonomia continua: dei laser scanner monitorano in continuo i particolari in lavorazione, inoltre una serie di sensori laser collega le macchine ai rispettivi magazzini per il carico e lo scarico dei pezzi. Abbiamo fortemente voluto che anche l’impianto di verniciatura installato nel settembre 2015 seguisse la stessa filosofia di automazione spinta”.


FASSI GRU: COATING WITHOUT COMPROMISE

6

The air-clearing manipulators simplify the loading and unloading stages. Le fasi di carico e scarico sono facilitate da manipolatori a compensazione d’aria.

60

Coating process: from a stray dog to the core of the plant

La verniciatura: da Cenerentola a cuore dello stabilimento

The bottlenecks of Carpenteria C.S.’ production flow were the manual coating process and the difficult logistics related to the management of various contractors. The finishing stage, moreover, was completely solvent-based. The implementation of the new automatic line, therefore, has also resulted in the transition to a fully water-based process, with two-component products developed by Inver-Valspar: a matte black epoxy base coat and semi-gloss black polyacrylic enamel. The line has been carefully designed. It is so well integrated within the plant that it looks like the building perfectly “fits” the machine (Fig. 3). To make the most of the space available, it has been built half inside and half outside of the plant, suitably covered by canopies. The indoor section houses the loading and unloading stations, the storage buffers and the suspension bars, as well as a good part of the tworail conveyor designed by Futura Convogliatori Aerei, 6 the pre-treatment tunnel and the two booths for the application of the base and top coats. The drying and curing ovens are located outside the plant (Fig. 4). In the loading and unloading stations, the conveyor is equipped with descenders (Fig. 5) specifically built to enable the vertical hanging of parts that are up to 3.5 m high and weigh up to 1,000 kg. This is currently done with an air-clearing manipulator (Fig. 6), but the system is already prepared for a future switch to an automatic loading and unloading process. “We have long discussed this issue with Walter Longo from Futura Convogliatori. My “innovative” goal is to implement in our coating process what we have long adopted in our welding shops: an automatic loading and unloading system to enable the line to work even in

In Carpenteria C.S. il collo di bottiglia del ciclo produttivo era rappresentato dalla verniciatura manuale e dalle complessità logistiche legate alla gestione dei diversi terzisti. Il ciclo di finitura, inoltre, era completamente a base solvente. L’inserimento della nuova linea automatica ha comportato anche il passaggio ad un ciclo completamente all’acqua, con prodotti bicomponente messi a punto da Inver-Valspar: un fondo epossidico nero opaco e uno smalto poliacrilico nero semilucido. La linea è stata curata nei minimi dettagli ed è talmente ben disegnata ed integrata nello stabilimento, che il capannone sembra “vestire” l’impianto (fig. 3). Per sfruttare al massimo lo spazio a disposizione, si sviluppa a metà fra l’interno dello stabilimento e l’area esterna adiacente, adeguatamente coperta da tettoie. Internamente trovano spazio le stazioni di carico e scarico, i polmoni di accumulo dei pezzi e delle bilancelle con buona parte del trasportatore birotaia progettato da Futura Convogliatori Aerei, il tunnel di pretrattamento e le due cabine di ap© ipcm® plicazione di fondo e finitura. I forni di asciugatura e di polimerizzazione della vernice sono invece posizionati all’esterno dello stabilimento (fig. 4). Il trasportatore è dotato di discensori nelle stazioni di carico e scarico (fig. 5), costruiti specificatamente per gestire l’appensione in verticale di pezzi con un’altezza fino a 3,5 m e un peso fino a 1000 kg con l’impiego attualmente di un manipolatore a compensazione d’ aria (fig. 6). È stato anche predisposto il passaggio al carico e scarico automatico dei pezzi. “Con Walter Longo di Futura Convogliatori abbiamo a lungo discusso di questo aspetto: il mio obiettivo, decisamente “innovativo”, è riuscire a introdurre in verniciatura ciò che da tempo abbiamo adottato nei reparti di saldatura, ossia carico e scarico automatico, per consentire alla

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

the absence of an operator. We plan on integrating linea di lavorare anche in assenza di operatore. L’inthe two manipulators already in use with a vision tenzione è quella di inserire, sui due manipolatori già system that can identify the workpieces and hang in uso, un sistema di visione in grado di riconoscere il them though the grippers of the manipulators pezzo e agganciarlo alla linea attraverso le pinze del themselves, now run by operators,” Calzolari manipolatore, attualmente gestito dagli operatori explains. “I want that the system to be able to di linea”, spiega Calzolari. “Voglio che il sistema sia in recognise a part, pick it up from the loading station, grado di riconoscere il pezzo, prelevarlo dalla baia di turn it by 90 degrees, lift it, hang it onto the line carico, ruotarlo di 90°, sollevarlo e agganciarlo alla liand, likewise, unhook it at the end of the cycle. nea e, allo stesso modo, di sganciarlo al termine del We are very close to achieving this target: Futura ciclo. Siamo molto vicini al raggiungimento dell’ohas designed biettivo: Futura ha a very flexible disegnato un traconveyor that sportatore molto already enables flessibile che preto use different vede già la possibiloading stations lità di utilizzare diconnected to verse baie di carico the automatic in avanzamento, al hanging system. servizio del sisteI think that it will ma di appensione take another automatico. Ritentwenty-four go che serviranmonths to no al massimo 24 7 complete this mesi di tempo per project, which we 7 completare questo need to limit our progetto, necessaThe parts treated are very long and heavyweight. In the future, the costs, especially rio per contenere manipulators will be equipped with artificial vision systems to fully automate the loading and unloading steps. the labour i costi, soprattutto ones. The first di manodopera. Il I pezzi sono molto lunghi e pesanti. I manipolatori in futuro saranno dotati di sistemi visione artificiale per automatizzare step has been primo passo è stacompletamente le fasi di carico e scarico. implementing to inserire un maa manipulator nipolatore, operaoperated by an air gear motor and equipped with to da un motoriduttore ad aria, dotato di pinze che grippers that hold the workpiece, lift it, rotate it stringono il singolo pezzo, lo sollevano, lo ruotano and hang it onto the line. Our components are e lo appendono alla linea. I nostri pezzi sono molto very long, as well as very heavy, and they move in lunghi, oltre che molto pesanti, e si muovono, da una the horizontal direction from one part of the plant parte all’altra dello stabilimento, in senso orizzontale. to another. The use of this device enables to avoid L’impiego di questo manipolatore evita la tradizionausing the conventional “cluster” hanging method le appensione “a grappolo” con il discensore” (fig. 7). with descenders (Fig. 7).” Le cabine di verniciatura sono a secco, depressurizThe booths are dry operating, depressurised, heated zate, riscaldate e fuori polvere. Entrambe sono doand dust-free. They are both equipped with last tate di robot antropomorfi Lesta di ultima generageneration carbon robots by Lesta, with 3D offline zione in carbonio, con programmazione offline in programming software that combines self-learning tridimensionale che combina la tecnica di autoapand point-to-point techniques in order to manage prendimento con il punto-punto, in modo da gestire even considerably high parts with ease (Fig. 8). in maniera semplice pezzi di notevole altezza (fig. 8). “We use the self-learning programming option “Utilizziamo l’autoapprendimento per i particolari, gli for small components, boxed components and scatolati o le parti interne mentre il punto-punto per inside areas, and the point-to-point one for bodies il corpo e le strutture” spiega Calzolari. “Con i tecni-

HANGON MAKES YOU BETTER! BETTER!

4% SMARTNESS

50% COST REDUCTION

50% COST REDUCTION The cost for hanging and masking is about 2-4% of the total coating cost. Using Hangon methods can reduce this cost by up to 50%.

›› www.hangon.com/en/cost-saving/smartsolutions

www.hangon.com


FASSI GRU: COATING WITHOUT COMPROMISE

8

© ipcm®

8

Both spray paint booths are equipped with last generation carbon robots. Entrambe le cabine sono dotate di robot antropomorfi in carbonio di ultima generazione. 9

The control boards of the robots and of the application guns are located at the side of each booth. I quadri di comando del robot e delle pistole d’applicazione sono posizionati a lato di ciascuna cabina.

62

9

© ipcm®

and structures,” Calzolari says. “Together with Lesta’s engineers, we have focused on this aspect in order to avoid reprogramming twice the same part. In fact, the robot of the enamel application booth reproduces what its “twin” did on the same component in the base coat application booth. Lesta has believed in this transfer of experience from the welding field to the coating one, also with a view to the development of its coating technologies.” The whole process is water-based, for both the base coat and the top coat. The application is performed with electrostatic guns, a paint mixing system and a (external) coating management unit provided by Wagner Colora (Fig. 9).

ci Lesta abbiamo collaborato molto sotto l’aspetto della programmazione e siamo riusciti ad evitare di dover riprogrammare due volte lo stesso pezzo. Il robot della cabina di applicazione smalto, infatti, riproduce fedelmente quello che ha fatto il suo robot “gemello” nella cabina di applicazione fondo sul medesimo pezzo. Si tratta di un trasferimento di esperienze dalla saldatura alla verniciatura, un trasferimento in cui Lesta ha creduto anche in un’ottica di sviluppo delle tecnologie di verniciatura”. Tutto il ciclo è completamente all’acqua, sia fondo sia finitura. L’applicazione della vernice è elettrostatica con pistole, sistema di miscelazione e centrale vernici (esterna) di Wagner Colora (fig. 9).

Coating process

Il processo di verniciatura

“Our finishes are also good looking,” Alessandro Scimé, Carpenteria C.S.’ coating manager, says. “Our customers require a finish that is not only functional but also has an aesthetic value. That is why we constantly monitor values such as thickness, adhesion, gloss (our standard is 50 gloss, or semi-gloss) and salt spray resistance (currently 600 hours, equal to the standard set by the Fassi Group, thanks to the nanotechnology pre-treatment implemented on our coating line)”. “The pre-treatment occurs in four stages: the pretreatment tunnel features a reverse osmosis system for the production of demineralised water as well as devices for the automatic dosing of chemicals (Fig. 10). The concentration of the tanks is constantly monitored and there is a replenishment system, crucial for maintaining the conductivity of water above 10 microSiemens. Subsequently, the parts enter the drying oven. The components that present the risk of water stagnation are designed by our technical office with a

“A livello estetico la nostra finitura ha un’importanza rilevante”, esordisce Alessandro Scimé, responsabile verniciatura di Carpenteria C.S. “I nostri clienti richiedono una finitura che sia non solo funzionale ma che abbia anche un valore estetico. Per questo monitoriamo continuamente gli spessori, l’adesione e la brillantezza, per cui abbiamo uno standard di 50 gloss, semilucido, nonché la resistenza in nebbia salina che, grazie al pretrattamento nanotecnologico inserito sulla linea di verniciatura, è oggi di 600 ore, ossia lo standard qualitativo del gruppo Fassi”. “Il pretrattamento è a quattro stadi: il tunnel di pretrattamento implementa un sistema di osmosi inversa per la produzione di acqua demi e dispositivi di dosaggio automatico dei prodotti chimici (fig. 10). La concentrazione delle vasche è costantemente monitorata e c’è un reintegro importante per mantenere la conducibilità dell’acqua al di sopra dei 10 micro Siemens. Successivamente, i pezzi entrano nel forno di asciugatura. I componenti che presentano possibilità di ristagno d’acqua sono progettati dal

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


FOCUS ON TECHNOLOGY

Paint stripping nostro ufficio tecnico con un foro di scarico, in modo che non si creino sacche d’acqua. In uscita dal forno i pezzi entrano nella prima cabina di applicazione del fondo bicomponente all’acqua. Segue l’appassimento in forno. In seguito, applichiamo lo smalto bicomponente all’acqua semilucido e polimerizziamo in un forno passante. Dopo il passaggio fra le serpentine di raffreddamento, il pezzo è scaricato”. L’impianto gestisce un totale di 84 bilancelle da 1,5 metri di larghezza con portata da 1.000 kg. La dimensione massima dei pezzi è di 3,5 m di altezza x 1 m di larghezza. Il trasportatore birotaia di Futura Convogliatori è molto flessibile: in caso di urgenze, Carpenteria C.S. può utilizzare i diversi “rami” del convogliatore per bypassare eventuali bilancelle in coda. Un polmone di accumulo sopraelevato consente di gestire le bilancelle vuote (fig. 11), mentre altri due polmoni di accumulo sono posizionati nelle stazioni di carico e scarico (fig. 12). La velocità del trasportatore è di 8 metri al minuto. Il takt time è di 6 minuti e 40 secondi a bilancella. Una parte del percorso del trasportatore è esterna al capannone, dal momento che i tre forni di asciugatura, appassimento e polimerizzazione sono fuori dall’area coperta. I pezzi appesi al trasportatore passano dall’interno all’esterno e viceversa attraverso delle forometrie nel capannone. “Ciò che dà valore aggiunto all’impianto è un mix di fattori”, prosegue Scimé. “Sicuramente il concept progettuale del trasportatore, ma anche il sistema di programmazione dei robot di verniciatura, perché riesce ad essere molto efficace conciliando la precisione della tecnica punto-punto con la flessibilità dell’autoapprendimento. I robot Lesta sono a 12 assi: 6 per il “braccio”, 3 per il carro oltre a 3 gruppi di rotazione. Ogni robot è posizionato su una rotaia e riesce a traslare su tutta la corsa della cabina: la sua flessibilità è quindi notevole, sia per quanto riguarda i singoli assi del robot sia per gli assi del carro.

worldwide … and always close to you

Worldwide leading and innovative technologies

© ipcm®

discharge hole in order to prevent the formation of water pockets. After drying, the parts enter the first booth for the application of the water-based twocomponent base coat. This is followed by a flashoff stage in the oven. Finally, we apply the waterbased two-component semi-gloss enamel and polymerise it in a pass-through oven. After a period of time under cooling coils, the part is then finally unloaded.” The plant handles a total of 84 1.5 m wide bars with a capacity of 1,000 kg. The maximum size of the parts is 3.5 m height x 1 m width. Futura Convogliatori’s two-rail conveyor is very flexible: in case of emergency, Carpenteria C.S. can use its “branches” to bypass any bar waiting in line. An overhead storage buffer enables to manage the empty bars (Fig. 11), while other buffers are placed in the loading and unloading stations 10 (Fig. 12). The conveyor speed 10 is 8 metres per The pre-treatment tunnel. minute. The takt Il tunnel di pretrattamento. time is 6 minutes and 40 seconds per bar. A part of the conveyor path runs outside the building, since the drying, flash-off and polymerisation ovens are outside the covered area. The parts hanging from the conveyor move from inside to outside and vice versa through bored holes. “This system’s added value is a mix of factors,” Scimé adds, “including the design concept of the conveyor, but also the coating robots’ programming system, because it manages to be very effective by combining the technical accuracy of the point-to-point technique with the flexibility of the self-learning one. Lesta’s robots have 12 axes: 6 on their “arms”, 3 on their trolleys plus 3 rotation units. Each robot is placed on a rail and is able to shift along the whole coating booth. Their flexibility is therefore considerable, in terms of both their individual axes and the trolleys’ ones”. “The whole plant has been designed by Stazzi, an Italian company based in Spino D’Adda (Cremona,) with the collaboration of Terzo Prosdocimi from Fassi Gru.

guarantee the best solutions for our customers around the globe.

info @ abl-technic.de www.abl-technic.de ABL-Germany ABL-Austria ABL-Germany | |ABL-Austria ABL-France ABL-Italy| | ABL-France | |ABL-Italy ABL-Turkey ABL-Czechoslovakia ABL-Turkey | |ABL-Czechoslovakia ABL-Poland | ABL-Slovakia ABL-Poland | ABL-Slovakia ABL-Hungary ABL-Portugal ABL-Hungary | |ABL-Portugal ABL-USA ABL-USA


11

12

11

The overhead storage buffer handles the empty bars. Il polmone d’accumulo sopraelevato gestisce le bilancelle vuote. 12

The storage buffers near the loading and unloading areas. I polmoni d’accumulo in prossimità della zona di carico e scarico.

64

© ipcm®

© ipcm®

FASSI GRU: COATING WITHOUT COMPROMISE

Apart from this, we have entirely relied on the manufacturing companies we had chosen, including Italian and European leaders such as Futura Convogliatori Aerei, Wagner and Lesta as well as companies that had previously worked with the Fassi Group, such as LMB - Lavorazioni Meccaniche Badiesi, which has built the pre-treatment tunnel, the ovens and the booths.” The line, which currently applies only one colour, is already prepared for the future addition of other shades, since the booths are equipped with a quick colour change system. “To reach our current quality level, which is in line with the Fassi Group’s standards, we have started from the experience of the Group, but we have performed an improvement study that has covered all aspects of the coating process: chemicals, but also plant and application technologies”, Alberto Calzolari adds. “We have updated our know-how, tailoring it on our products and our quality and automation goals. This new line has also ensured an increase in productivity: with the insourcing of all the coating operations previously entrusted to third parties and with the surge in demand we have experienced, we expect a significant increase in our work volume in 2016.”

Tutto l’impianto è stato progettato dalla Stazzi di Spino D’Adda, Cremona, e con la collaborazione dell’ing. Terzo Prosdocimi della Fassi Gru, dopodiché ci siamo affidati completamente alle aziende costruttrici, per cui abbiamo scelto leader italiani ed europei come Futura Convogliatori Aerei, Wagner e Lesta o aziende che avevano già lavorato con il gruppo Fassi, come LMB – Lavorazioni Meccaniche Badiesi che ha costruito tunnel di pretrattamento, forni e cabine”. La linea, che attualmente vernicia monocolore, è già predisposta per l’inserimento di altri colori, perché le cabine sono state dotate di sistema di cambio colore rapido. “Per raggiungere l’attuale livello qualitativo, che è in linea con lo standard del gruppo Fassi, siamo partiti dall’esperienza del gruppo ma abbiamo fatto uno studio migliorativo che ha riguardato tutti gli aspetti della verniciatura: prodotti chimici, tecnologie impiantistiche e di applicazione”, interviene Alberto Calzolari. “Abbiamo aggiornato le esperienze, personalizzandole per i nostri manufatti e i nostri obiettivi di qualità e automazione. Questa nuova linea ci ha regalato anche un aumento di produttività: con l’insourcing di tutte le verniciature affidate a terzisti e con l’incremento della domanda, prevediamo nel 2016 un notevole aumento di lavoro”.

Conclusions

Conclusioni

“Carpenteria C.S. wants to distinguish itself not only for its products, but also for its production processes,” Alberto Calzolari states. “For our coating line, we have relied on professional, high-calibre companies with which we have established a good relationship through a mutual exchange of skills and experience. We have done all of this in order to be competitive in the market with our products, also thanks to this system that I would call unique.” ‹

“Carpenteria C.S. vuole differenziarsi non solo nel prodotto ma anche nel processo produttivo”, conclude Alberto Calzolari. “Per la linea di verniciatura abbiamo messo in campo dei professionisti, aziende di grande levatura con cui abbiamo instaurato un bel rapporto di scambio reciproco di competenze ed esperienze. Tutto ciò per essere più competitivi sul mercato con i nostri prodotti, grazie a questo impianto che definirei unico nel suo genere”. ‹

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


www.turbotecnica.it


© ipcm®

CATAPHORESIS AND POWDER FINISHING: A STRATEGIC CHOICE OF THE NEW MILLENNIUM CONTRACTORS Trattamento di cataforesi e finitura a polveri: la scelta strategica del terzista del nuovo millennio Monica Fumagalli ipcm

®

Opening photo: Coated components exiting the curing oven. Foto d’apertura: particolari verniciati all’uscita dal forno di polimerizzazione.

66

T

he region of Veneto, one of the most industrialised areas of Italy, is dotted with job coaters. Most of them, established in the Seventies and Eighties as family-run artisan firms, have developed over time up to reaching a considerable and industrial size. Forced (by their nature and by the natural evolution of technologies and markets) to deal with the several new specific needs of companies from many different sectors, they focus on the search for technological solutions aimed at increasing product quality and production efficiency as their key success elements. “We have to make strategic decisions every day,” so Stefano Piccoli, the owner of Painter, an industrial coating company based in Dosson di Casier (TV, Italy). “Our goal has always been to serve the most diverse companies possible, trying to meet our customer’s requirements in terms of service, timeliness and quality. However, this alone does not distinguish us from competitors. We stand out for the deep technical knowledge of our staff, our coating know-how and the plants and equipment with which we have recently equipped our two factories.” Painter was established in 1994. It specialises in treating light metal carpentry components, last year it decided to implement a cataphoresis plant. Tekimp of Castelfranco Veneto, near Treviso (Italy), was chosen as the supplier: It specialises in the design of

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

S

ono numerose le aziende di verniciatura conto terzi che costellano la regione veneta, una delle aree più industrializzate d’Italia. La maggior parte di esse, nate tra gli anni Settanta e Ottanta come aziende artigianali a gestione familiare, ha raggiunto oggi un importante sviluppo e dimensioni industriali. Costrette per la loro natura e la naturale evoluzione delle tecnologie e dei mercati a confrontarsi con nuove esigenze specifiche e diverse per ogni azienda cliente proveniente da molteplici settori, fanno della ricerca di soluzioni tecnologiche finalizzate al miglioramento qualitativo delle loro lavorazioni e all’efficienza produttiva il proprio “cavallo di battaglia”. “Le scelte strategiche sono all’ordine del giorno – conferma Stefano Piccoli, titolare di Painter, azienda di verniciatura industriale di Dosson di Casier (TV). “L’obiettivo della nostra società è sempre stato quello di servire la più ampia gamma di aziende possibili, cercando di garantire una risposta adeguata al cliente in termini di servizio, tempestività e qualità. Tuttavia, queste proposte da sole non ci differenziano dai concorrenti. Ciò che ci caratterizza è l’elevata preparazione tecnica del nostro staff, il nostro know how di verniciatura e le dotazioni impiantistiche di cui abbiamo recentemente attrezzato i nostri due stabilimenti”. Painter è nata nel 1994. Specializzata nel trattamento di manufatti di carpenteria metallica leggera, l’anno scorso ha deciso di introdurre un impianto di cataforesi ed ha scelto come fornitore la corregionale società Tekimp di Castelfranco Veneto, in provincia di Treviso, specializza-


FOCUS ON TECHNOLOGY © ipcm®

1

1

A bird’s eye view of the plant, with the pre-treatment tunnel on the right and the cataphoresis tank and the rinsing tunnel on the left.

2

© ipcm®

highly technological cataphoresis systems, which we have already presented on ipcm®1 (Ref. opening photo).

ta nella progettazione di impianti di cataforesi altamente tecnologici, che abbiamo già avuto modo di documentare sulle pagine di ipcm®1 (rif. foto d’apertura).

Painter’s services: A complete offer in short times

I servizi Painter: un’offerta completa in tempi brevi

“Our workflow,” Piccoli adds, “mainly consists in the thermosetting powder coating of components made in ferrous and aluminium alloys. However, we can also apply one and two-components liquid products, if the size and weight of the items or the specific requests of the clients call for a different treatment. When necessary, we also perform surface preparation operations such as filling, sealing and application of special primers in critical areas where the corrosion processes are more easily triggered”. “Our standard cycle provides for the application of powder base coats and finishes (in any colour) in two plants: One enables us to treat 10 m long, 3 m high and 2.5 m wide parts, while the other is devoted to smaller components, with a size of 3 x 1.7 x 1 m”. “They are both placed in one of our two factories, which also houses an automatic shot blasting system ensuring a surface cleanliness degree of Sa3 and two liquid coating booths. In the second factory, located one kilometre away from the first one, there was another powder coating plant, now replaced by the new cataphoresis line (Fig. 1 and 2).” The implementation of this system has been strongly supported by the company’s management. “Many customers of ours used to entrust us with tasks requiring a cataphoresis process as the

“La nostra produzione – precisa Piccoli – è rivolta nella maggior parte dei casi alla verniciatura con polveri termoindurenti di componenti in leghe ferrose e leghe di alluminio. Ma per le lavorazioni di manufatti che per dimensioni, peso o specifica richiesta del committente necessitano di altri trattamenti, siamo attrezzati per la verniciatura con prodotti a liquido mono o bicomponenti. Dove necessario eseguiamo anche interventi di preparazione della superficie, tra cui stuccatura, sigillatura e applicazione di speciali primer nei punti critici, dove più facilmente si innesca il processo di corrosione”. “Realizziamo le nostre lavorazioni con un ciclo standard, che prevede l’applicazione del fondo e le finiture di qualsiasi tinta realizzate a polveri con due impianti: uno ci permette di trattare pezzi delle dimensioni di 10 m di lunghezza, 3 m di altezza e 2,5 m di larghezza, l’altro è dedicato ai manufatti di formato più piccolo: 3 x 1,7 x 1 m”. “Entrambi sono collocati in uno dei due stabilimenti Painter, dove si trovano anche l’impianto automatico di granigliatura, che consente un grado di pulizia della superficie di Sa3, e le due cabine per la verniciatura a liquido. Nella seconda fabbrica, situata ad un chilometro di distanza dalla prima, c’era un altro impianto di verniciatura a polveri che oggi è stato sostituito dalla nuova linea di cataforesi (figg. 1 e 2)”. L’introduzione di questo impianto è stato un obiettivo fortemente voluto dalla dirigenza. “Molti dei nostri clienti ci commissionavano lavorazioni che richiedevano la ca-

1 A. Venturi, The hyper-technological system installed by Scattolini Otomotiv for coating its commercial vehicles’ bodies, IPCM no. 26, March-April 2014, pages 44-54.

1 A. Venturi, Impianto iper-tecnologico per la verniciatura di cassoni per veicoli commerciali alla Scattolini Otomotiv, in IPCM n. 26, marzo-aprile 2014, pp. 44-54.

Panoramica dell’impianto: a destra è visibile il tunnel di pretrattamento; a sinistra la vasca di cataforesi e il tunnel di risciacquo. 2

The loading area. La zona di carico.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

67


CATAPHORESIS AND POWDER FINISHING: A STRATEGIC CHOICE OF THE NEW MILLENNIUM CONTRACTORS

3

The parts enter the cataphoresis tank. I manufatti entrano nella vasca di cataforesi.

primary treatment, and our mission has always been offering a complete and quick service to anyone asking us to finish its products. We have also considered that providing this additional treatment would have enabled us to expand our target audience and penetrate sectors such as the automotive industry and architecture, in which the corrosion resistance degree is crucial to ensure the components’ long useful life.”

The new cataphoresis line

4

The ultrafiltration unit of the cataphoresis tank. Il modulo di ultrafiltrazione della vasca di cataforesi.

68

“The choice of the cataphoresis plant has been a crucial phase. We had set certain parameters such as high productivity, ability to manage components with different sizes and materials, and high performance: These had to be achieved thanks to a series of 3 particularly effective chemical treatments, innovative in terms of formulations and as a whole”, Painter’s technical advisor Rinaldo Rinaldi adds. “We were looking for a partner able to take inspiration from our process design in order to identify a technologically feasible solution. The technical staff of Tekimp has met our requirements and designed a system in line with our initial ideas: The efficiency of our system is the result of the active cooperation between Tekimp, Henkel and us. Henkel is our supplier of pre-treatment chemicals, which has successfully designed, optimised and applied all the process’ chemical aspects.” “Painter’s project was very challenging because it required us to implement a different technology, that of cataphoresis, on the existing powder coating line,” Hans Guarda, 4 Tekimp’s owner, says. “However, we ended up with a designing rather than a revamping project. We have eliminated the first section of the plant, devoted to the coating application, and we have adjusted the

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

taforesi come trattamento primario e la nostra mission è da sempre quella di poter offrire un servizio completo e in tempi brevi a chi ci affida la finitura dei propri prodotti. Inoltre, abbiamo valutato come la possibilità di effettuare il trattamento cataforetico ci avrebbe permesso di ampliare il nostro target di riferimento, penetrando settori come automotive o architettura, dove la resistenza alla corrosione è uno dei requisiti fondamentali per la durata della vita utile del manufatto”.

La nuova linea di cataforesi “Nella fase decisiva della scelta dell’impianto di cataforesi volevamo che fossero rispettati determinati parametri, come l’elevata produttività, la capacità di gestione di componenti di dimensioni e materiali diversi e prestazioni di alto livello, basate su un ciclo di trattamenti © ipcm® chimici particolarmente efficace e innovativo nelle formulazioni e nel suo complesso” – interviene Rinaldo Rinaldi, consulente tecnico di Painter. “Cercavamo un interlocutore in grado di prendere spunto dal progetto del processo che noi stessi avevamo studiato, per discutere quale potesse essere la soluzione tecnologicamente realizzabile. Lo staff tecnico di Tekimp è stato capace di realizzare ciò che abbiamo sottoposto loro progettando un impianto corrispondente alla nostra idea iniziale. L’efficienza dell’impianto è il risultato della collaborazione attiva tra noi, Tekimp ed Henkel, il nostro fornitore dei prodotti chimici di pretrattamento, grazie al quale la chimica stessa del processo è stata studiata, ottimizzata e applicata con successo”. “Il progetto Painter è stato molto impegnativo perché si trattava di riadattare la preesistente linea di verniciatura © ipcm® a polveri ad una diversa tecnologia, quella di cataforesi” – precisa Hans Guarda, titolare di Tekimp. “Alla fine, più che di un revamping si è trattato di un progetto nuovo. Abbiamo eliminato la sezione dell’impianto prima dedica-


FOCUS ON TECHNOLOGY polymerisation oven. We have also preserved a few sections of the previous line, such as a portion of the oven and the monorail conveyor, although we have partially doubled it to enable the suspension bars to move at different speeds depending on the process stage. We have also specifically designed and built a descender with a sensor enabling to lower the bars from the conveyor into the cataphoresis tank (Fig. 3).” The line building operations have also included the addition of a further in-line oven featuring a heat recovery system and of an evaporator for the treatment of wastewater, produced by KMU Loft Cleanwater GmbH. “The recovery and recirculation system for the cleaning liquids and the plant’s wastewater has been one of the fundamental and salient aspects of this project, since the amount of liquid used is very high in order to ensure the efficiency of the chemical treatments,” Rinaldi explains. “The countercurrent recovery technology implemented in all the plant sections, as well as the use of an evaporation system that recirculates about 90% of wastewater as distilled

ta all’applicazione delle vernici e adeguato il forno di polimerizzazione. Della precedente linea abbiamo mantenuto una parte del forno e il trasportatore monorotaia, che in un tratto del percorso ha però subìto un raddoppiamento della linea per esigenze di spostamento delle bilancelle a velocità diversa in quella fase del processo. Abbiamo inoltre progettato e realizzato appositamente per Painter un discensore con sensore che permette di calare la bilancella dal trasportatore nella vasca di cataforesi (fig. 3)”. Le operazioni di costruzione della linea di cataforesi hanno quindi visto anche l’inserimento di un nuovo forno in linea, in aggiunta a quello precedentemente installato, con un sistema di recupero del calore, e dell’evaporatore per il trattamento delle acque reflue prodotto da KMU Loft Cleanwater GmnH. “Il sistema di ricircolo e recupero delle acque di lavaggio e dei reflui dell’impianto è stato uno dei punti fondamentali e qualificanti nello studio del processo, essendo le quantità dei liquidi in circolo elevate per l’ottenimento di efficienti trattamenti chimici sui manufatti”, spiega Rinaldi. “La tecnica del ricircolo in controcorrente applicata a tutte le sezioni di trattamento, unitamente al

GLOBAL SOLUTIONS FOR WATER TREATMENT Primary water - Industrial and domestic wastewater treatment systems Coagulants - Specific chemicals for spray booths - flocculants Washing water

Painting spray booth waste water

Galvanic water Industrial and domestic water in general

Pre-treatment water

srl

HYDRO ITALIA srl - Via E. Torricelli, 79 Z. Ind. Fossatone 40059 Medicina (BO) Italy - Tel. +39 051 856263 - Fax +39 051 856282 info@hydroitalia.com - www.hydroitalia.com


GANCI - hooks

MASCHERATURE - masking

TELAI/BILANCELLE - racks

ACCESSORI CE - CE devices

Visita il nostro sito e conosci la gamma completa dei nostri prodoƫ Visit our website and meet the full range of our products

info@rostirolla.it www.rostirolla.it

CATAPHORESIS AND POWDER FINISHING: A STRATEGIC CHOICE OF THE NEW MILLENNIUM CONTRACTORS

water, has enabled us to create a “zero discharge” conferimento dei reflui nell’impianto di evaporazione process. This has resulted in a great reduction con la restituzione di circa il 90% di acqua distillata riin consumption and disposal costs, without utilizzata nei circuiti, hanno permesso di realizzare un sacrificing our quality and efficiency levels – processo ad “scarico zero di liquidi“, quindi con granachievable, on the other hand, only through a de riduzione di consumi e costi di smaltimento, senconstant exchange of the liquids used.” za però rinunciare all’importante qualità ed efficienza “The core of the system, however, is the coating dei trattamenti ottenibile solo attraverso un ricambio unit, which features a coating-containing costante dei liquidi utilizzati”. tank with a capacity of about 30 cubic metres. “Il cuore dell’impianto è la sezione di verniciatura: è Its internal structure has been equipped stata installata una vasca della capacità di circa 30 mewith effective recirculation systems to ensure tri cubi contenente la vernice, la cui struttura interna product homogeneity; a thermostating system è dotata di sistemi di ricircolo efficaci per l’omogeneiimplementing a chiller; a filtration unit using tà del prodotto, sistema di termostatazione tramite sized cartridges; and additional electrodes made un chiller, filtrazione attraverso batterie di cartucce diof titanium alloy and fed by a rectifier with mensionate e, infine, elettrodi aggiuntivi in lega di tiprogrammable ramps in tanio alimentati da un potente order to obtain a highly raddrizzatore a rampe programintense and uniform electric mabili per ottenere un campo field in the coating. The elettrico nella vernice di elevata electric circuit is so efficient intensità e uniformità. Il circuito as to ensure exceptionally elettrico è così efficiente da conhigh deposit thicknesses, sentire depositi eccezionalmenabove the average of our te elevati e superiori alla media competitors. This electrolytic dei competitor. Questo procesprocess, therefore, translates so elettrolitico così realizzato si into a perfectly uniform traduce in un deposito di vernicoating layer with high ce sui materiali perfettamente penetration characteristics, uniforme, con elevata penetraan excellent look and abovezione, ottimo risultato estetico e average thicknesses,” Rinaldi spessore superiore alle medie”, adds. continua Rinaldi. “However, the most “Ma l’intervento più sostanzia5 © ipcm® substantial part of the work,” le da noi effettuato” – dichiara Guarda states, “has been the Guarda – “è stato quello sul tun5 one performed on the prenel di pretrattamento. È stata la After the cataphoresis process, the treatment tunnel. This has parte del progetto che ha comworkpieces enter the rinsing tunnel. been the most challenging Dopo la cataforesi i manufatti entrano nel portato le maggiori difficoltà: vi aspect of the project, since we tunnel di risciacquo. abbiamo dedicato particolare have paid special attention to attenzione, per l’importanza che its important role in the coating process.” esso riveste nel ciclo di verniciatura”.

11-stage multi-metal pre-treatment

Pretrattamento multimetal a 11 stadi

“We have developed a multi-metal pre-treatment cycle,” Rinaldi explains, “that meets all the demands for maximum versatility with the most diverse materials, as well as for great chemical efficiency in the removal of surface contaminants – including ferrous oxides of different nature and oxidation phenomena caused by the laser cutting technologies

“Abbiamo studiato un ciclo di pretrattamento multimetal” – spiega Rinaldi – “che soddisfacesse i requisiti di massima versatilità di trattamento dei materiali più diversi, ma soprattutto di ottima efficienza chimica nella rimozione di tutte le sostanze contaminanti le superfici, inclusi gli ossidi ferrosi di diversa natura ed i fenomeni di ossidazione derivanti dalle tecnologie


FOCUS ON TECHNOLOGY

© ipcm®

implemented in an unprotected atmosphere. The di taglio laser in atmosfera non protetta. Il processo treatment process prior to coating is very long and per il trattamento dei manufatti prima della verniciacomplex. We know that its design phase has been tura è molto lungo e complesso. Capiamo che per hard for our installer, especially due to the need to l’impiantista si è trattato di un lavoro complicato, anfind the perfect balance between the chemicals used che per la necessità di trovare il perfetto equilibrio tra and the plant devices to be activated. However, we i prodotti chimici impiegati e i dispositivi impiantistici are very pleased with the result: We have installed an da attivare, ma il risultato è per noi più che soddisfa11-stage pre-treatment tunnel entirely consisting of cente: abbiamo installato un tunnel di pretrattamenstainless steel sections. Within them, the treatment to a 11 stadi, costituito interamente da sezioni in acsolutions are fed to bars equipped with nozzles, ciaio inox al cui interno le soluzioni di trattamento which provide an efficient and thorough cleaning alimentano le barre dotate di ugelli, che forniscono of materials also exploiting the mechanical action un efficiente e completo lavaggio dei materiali utilizof the operating pressure. The solution-containing zando anche un effetto meccanico, grazie alla prestanks in the various sections are thermostated and sione di esercizio. Le vasche contenenti le soluzioni use filters to remove any residues. They are also nelle varie sezioni sono termostatate, utilizzano filtri equipped with dosing per il contenimento dei residui, sopumps controlled by no dotate di pompe dosatrici consoftware-managed trollate da sonde di misura gestite measuring probes; they dal software tramite le quali le conensure that the reactants’ centrazioni dei reagenti sono manconcentration is kept tenute costanti come pure i livelli constant, just like the ed il controllo dei ricircoli. Le apparecirculation levels and recchiature di ultrafiltrazione sono checks. The ultrafiltration anch’esse collocate lungo il tunnel equipment is also placed per l’esigenza di ottimizzazione dealong the tunnel due to gli spazi (fig. 4)”. space optimisation needs Il ciclo prevede due fasi di sgras(Fig. 4).” saggio con soluzioni alcaline, a cui The process includes two seguono due lavaggi con acqua di degreasing phases with rete, il processo di decapaggio con alkaline solutions, two soluzione acida seguito da un tratcleaning phases with fresh tamento di neutralizzazione; quin6 water, a pickling phase di, tre ulteriori lavaggi con acqua with an acid solution, demineralizzata. Segue la conver6 and a neutralisation sione nanotecnologica per la stabiThe polymerisation oven. treatment followed by lizzazione e protezione del metallo Il forno di polimerizzazione. three cleaning stages e i lavaggi finali con acqua demiwith demineralised water. neralizzata, circuitata attraverso un Afterwards, a nanotechnology conversion process is impianto di resine a scambio ionico prima di entrare performed to stabilise and protect the metal surfaces. nel processo elettrochimico di cataforesi. Il prodotto This is followed by the final cleaning phases (with cataforetico utilizzato è una vernice epossidica nera demineralised water circuited with an ion exchange ad alta penetrazione fornita da PPG. L’alimentazione resin system) and the cataphoresis’ electrochemical della vernice avviene in automatico tramite pompe process. The product used is a black epoxy coating peristaltiche che dosano i due componenti. with high penetration properties supplied by PPG. The Seguono tre fasi di lavaggio con acqua a bassissima coating is automatically fed by peristaltic pumps that conducibilità per il recupero dell’eccesso di vernice. dose the two components. A conclusione del ciclo sono previste le fasi di essiccaThe process ends with three cleaning stages with zione e polimerizzazione attraverso i forni (figg. 5 e 6). low conductivity water for the recovery of the excess “Il nuovo sistema è in funzione da pochi mesi” – spe-

Accessori e ganci CE

Hooks and lifting devices

G Ä ® Ù㮥® ã® CE, Ýãç ® ã® ÖÖÊÝ®ã à Äã Ö Ù ½ ò ÙÄ® ® ãçÙ . S ÊÖÙ® ½ ¦ Ãà ÊÃÖ½ ã ® ÄÊÝãÙ® Ý Ùò®þ® Ýç½ ÄÊÝãÙÊ Ý®ãÊ

info@rostirolla.it www.rostirolla.it


CATAPHORESIS AND POWDER FINISHING: A STRATEGIC CHOICE OF THE NEW MILLENNIUM CONTRACTORS

paint as well as with the drying and polymerisation stages through the use of ovens (Fig. 5 and 6). “The new system has been operating for a few months,” Piccoli states. “The last step towards the full efficiency and the enhancement of our investment will be the implementation of a software package to control the whole process (Fig. 7). Blaublum®, a company specialising in the creation of production control systems, will help us with that. We aim at gathering all the data and parameters related to our process stages and comparing them with the results of the quality controls and resistance tests performed by our laboratory, so as to create an archive that can be useful for future production purposes.”

Conclusions

7

The plant layout on the touch screen control board. Il lay-out dell’impianto sul modulo di comando touch-screen.

72

“Thanks to the coatings’ proper adhesion and uniform deposit ensured by the cataphoresis’ electrochemical process, we can now offer a competitive and high quality coated product, with structural features that meet the most stringent industry needs and the strictest regulations. That is exactly what we wanted to achieve: A product that will distinguish us from any other coating contractor. As a part of our efforts and technological progresses, we have a specially equipped chemical laboratory for the continuous monitoring of all the process chemistry, the improvement of the treatments themselves and of the raw materials 7 used, and the parameter optimisation. Rinaldi’s considerable experience in the treatment of metal surfaces leads us to consider our production flow a unique process. On top of this important commitment, we have extended our ISO 9001 certification, already obtained a few years ago for our powder coating processes. Tekimp, on the other hand, has proved to be an ideal partner both in the design and construction of the plant and, afterwards, in the support stage,” Piccoli states. “As for us, we seldom happen to find such a prepared customer, with such clear goals in mind. Also thanks to this, the newly installed system has gone into operation immediately without requiring any adjustment or adaptation. When we work with similar companies, we are as pleased as them with the final results, despite the difficulties encountered and the complexity of the installation phase,” adds the owner of Tekimp. ‹

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

cifica Piccoli – “e l’ultimo step per la completa efficienza e valorizzazione del nostro investimento sarà l’implementazione del software che controlla l’intero processo, per cui è previsto l’intervento di Blaublum®, azienda specializzata nella realizzazione di sistemi di controllo della produzione. La nostra intenzione è quella di raccogliere tutti i dati e i parametri relativi alle fasi di processo e confrontarli con i risultati di controllo qualità e dei test di resistenza dei prodotti realizzati dal nostro laboratorio interno, in modo da poter creare un archivio storico dei valori utile per le produzioni future (fig. 7)”.

Conclusioni “Grazie all’adeguata adesione e al regolare deposito della vernice nel processo elettrochimico di cataforesi, oggi possiamo proporre un prodotto verniciato competitivo e di alto livello qualitativo, con caratteristiche strutturali rispondenti alle più qualificate esigenze di settore e alle più severe normative di riferimento. Esattamente quello che volevamo ottenere: un prodotto che ci differenziasse dagli altri terzisti di verniciatura. A dimostrazione dell’impegno e del progresso tecnologico di Painter, ci siamo dotati di un laboratorio chimico specificamente attrezzato per il costante monitoraggio di tutta la chimica del processo, la ricerca di miglioramenti nei trattamenti stessi, nelle materie prime componenti, nell’ottimizzazione dei parametri. La notevole esperienza nel trattamento delle superfici metalliche del dott. Rinaldi © ipcm® ci porta a considerare unico il nostro processo produttivo. A completamento di questo importante impegno c’è l’estensione della certificazione ISO 9001, già ottenuta negli anni precedenti per i processi di verniciatura a polveri. Tekimp si è rivelata un partner ideale sia nella fase di progettazione e realizzazione dell’impianto, che, oggi, nell’assistenza all’impianto operativo” – conclude Piccoli. “Da parte nostra dobbiamo dire che difficilmente ci è capitato di doverci confrontare con un interlocutore così preparato e con le idee così chiare su quello che ci chiedeva di realizzare. Anche grazie a queste competenze di Painter, l’impianto appena installato è entrato in funzione subito, senza che fosse necessaria alcuna regolazione o adattamento. Quando ci troviamo a lavorare con aziende simili, la soddisfazione per il risultato finale è anche nostra, nonostante le difficoltà di alcuni confronti e la complessità dell’installazione” – ammette il titolare di Tekimp. ‹



© GRW

AN EXCELLENT COLLABORATION: THE SECRET OF GOOD RESULTS Una collaborazione eccellente: il segreto di un buon risultato Oscar García Spray S.A., Barcelona, España oscar.garcia@spray-sa.com

Opening photo: GRW is a leading South African manufacturer of trailers for trucks. Foto d’apertura: GRW è una delle società leader in Sudafrica nella produzione di rimorchi per camion.

74

A

ssessing the cooperation level between two companies can prove very satisfying. That is especially true when one finds that this has been the secret to getting good results in complex markets where macroeconomic factors, as well as the shortage or lack of confidence in new processes, significantly affect those companies wishing to launch new technologies to improve the production processes of particular industries. There are many nations – called “emerging Countries” due to their natural resources – that have a great potential but largely fail to progress because of the actions and behaviour of their governments and their opponents. It is sad that the term “emerging” should be changed to “stalled economies”. Even though many nations are now stalled, if we have to focus on one in particular I think that South Africa would be the best example to show that, in a market that is recognised as emerging, but is actually in a state of economic recession with high inflation and lack of public and private investment, the collaboration strategies implemented by companies can promote the modernisation of several industries.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

V

alutare il livello di collaborazione tra due aziende è molto soddisfacente quando si scopre che è stato quello il segreto per ottenere dei buoni risultati in mercati complessi, dove i fattori macroeconomici, la carenza o la mancanza di fiducia in nuovi processi colpiscono considerevolmente le società che desiderano introdurre nuove tecnologie atte a migliorare i processi produttivi di settori industriali particolari. Sono molte le nazioni con un grande potenziale, ovvero i Paesi che gli esperti di economia chiamano “emergenti”, grazie alle loro risorse naturali, ma che in gran parte non riescono a progredire a causa delle azioni e del comportamento dei loro governi e dei loro avversari. È triste che la suddetta denominazione di “emergente” debba essere modificata in “Paese in stallo”. Sono numerose le nazioni in stallo ma, se dobbiamo concentrarci su una in particolare, penso che il Sudafrica sia l’esempio più significativo per illustrare come le strategie di collaborazione intraprese tra due aziende in un Paese riconosciuto come emergente, ma che in realtà si trova in uno stato di recessione economica con alti livelli di inflazione e carenza di investimenti pubblici e privati, possono favorire la modernizzazione di diversi settori industriali.


FOCUS ON TECHNOLOGY Con più di 30 anni di collaborazione reciproca, essendo stato in passato un nostro distributore in Olanda, PSE Surface Treatment ha scommesso sull’industria africana introducendo innovazioni tecnologiche che porteranno benefici economici a particolare settori industriali. Grazie a diversi studi di mercato, alle strategie di collaborazione stabilite e all’introduzione di cambiamenti sostanziali nel settore dell’applicazione delle vernici, PSE Surface Treatment è riuscita a posizionarsi come azienda pioneristica e leader nel trattamento delle superfici in Sudafrica. “PSE ha le capacità e le competenze tecniche per offrire alle imprese soluzioni complete e complesse”, afferma Rob Muilwijk, amministratore delegato di PSE (fig. 1). © PSE

One of our distributors in the Netherlands with more than thirty years of mutual collaboration, PSE Surface Treatment, is now focusing on the African industry to introduce technological innovations that will bring economic benefits to particular industrial sectors. Thanks to various market studies, different collaboration strategies and substantial changes in the coating application techniques, PSE Surface Treatment has managed to position itself as a pioneering company and a leader in the South African surface treatment field. “PSE has the skills and technical expertise to 1 provide its customers with comprehensive and complex solutions,” says Rob Muilwijk, the CEO of PSE (Fig. 1). The marketing plans developed jointly by Spray S.A. and PSE (participation in trade fairs, organisation of conferences aimed at very specific sectors, etc.) and the good results obtained in South Africa have enabled the expansion of these commercial activities also in neighbouring countries, such as Angola, Kenya, Gabon, Botswana and Namibia. These areas have limited resources but great needs, since in the last few years several automatic powder and liquid coating systems (with both mixed air and high-speed technologies) have been installed in fields as diverse as: - Aerospace industry - Automotive industry - Marine industry - Railway industry - Aluminium industry - Home and garden furniture industry (metal/wood) - General industry (boilers, gas cylinders, lighting, etc.).

1

Rob Muilwijk during a conference on high-speed systems with several entrepreneurs in Johannesburg, South Africa. Rob Muilwijk durante una conferenza sull’Alta Velocità con diversi imprenditori a Johannesburg, in Sudafrica.

I piani di marketing studiati congiuntamente da Spray S.A. e PSE, come la partecipazione alle fiere, la programmazione di diverse conferenze rivolte a settori molto specifici e i buoni risultati ottenuti in Sudafrica, hanno permesso l’espansione delle attività commerciali anche in Paesi vicini, come Angola, Kenya, Gabon, Botswana e Namibia. Si tratta di zone con risorse limitate ma con grandi necessità, poiché negli ultimi anni sono stati installati numerosi impianti automatici per la verniciatura in polvere e per applicazioni a liquido (misto-aria e ad Alta Velocità) in settori molto diversi, come: - industria aerospaziale; - industria dell’automobile; - industria nautica; - industria ferroviaria; - industria dell’alluminio; - industria dei mobili per la casa e per il giardino (metallo/legno); - general industry (scaldabagni, bombole di gas, illuminazione, ecc.)

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

75


© GRW

AN EXCELLENT COLLABORATION: THE SECRET OF GOOD RESULTS

2 2

GRW’s manufacturing plant.

© PSE

Lo stabilimento produttivo di GRW.

Several companies have already relied on PSE Le aziende che si sono affidate a PSE e Spray S.A. sono and Spray S.A. Two South African leaders in the molteplici. Meritano una menzione speciale due delle production of trailers for trucks, AFRIT and GRW società leader in Sudafrica nella produzione di rimor(Fig. 2), are worth mentioning: The latter, in chi per camion, AFRIT e GRW (fig. 2): presso quest’ulparticular, has bought one of the tima, vi è uno degli ultimi impianti latest systems installed in this installati in Sudafrica. Country. AFRIT, con sede a Johannesburg, diAFRIT, based in Johannesburg, has spone di due zone di applicazione two application stations, which nelle quali sono trattati i componentreat components that belong to ti che appartengono ai diversi sistedifferent loading and handling mi di carico e trasporto; in seguito, systems and that, afterwards, are questi sono saldati e assemblati. welded and assembled. In one of In una delle due aree si applica un these two areas, a water-soluble primer idrosolubile con quattro camprimer is applied with 4 highpane ad Alta Velocità (SpeedBell), speed bells (SpeedBells), with a con una velocità di produzione di production speed of 3 m/min 3 m/min (fig. 3). (Fig. 3). Il rendimento delle SpeedBell è molThe yield of such SpeedBells is to elevato e consente di risparmiavery high and saves 200 litres/day re 200 litri al giorno sul consumo di of primer. The production takes primer. La produzione si svolge su place in a continuous process 3 turni di lavoro in continuo, ogni 24/7, on three shifts: The efficiency giorno della settimana: l’efficienza of the spraying bells has also led delle campane di spruzzatura si è rito staff reductions. percossa sulla riduzione del persoThe other station is equipped with nale. 3 a powder coating plant (Fig. 4) L’altra zona è dotata di un impianto with 16 automatic guns (AP3Xper la verniciatura a polveri (fig. 4) 3 CP) and 4 manual ones (MP3Xcon 16 pistole automatiche (AP3XSpeedBells in action. CR), mounted in two separate CP) e 4 manuali (MP3X-CR), distribuibooths. te in due cabine indipendenti. Le campane SpeedBell in azione.

76

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


GRW’s manufacturing plant, opened in 1996, is located in Worcester, South Africa. It is equipped with large production systems featuring the latest technologies and implementing modern processes in order to meet the handling needs of each client and to improve productivity beyond the production line. Its product range (Ref. opening photo) is very diverse because of its different target markets, such as construction, mining, chemistry, consumer goods, etc. Its service centres of Cape Town, Gauteng and Worcester need to be constantly replenished to ensure 24/7 assistance is available throughout the year. That is why the operating requirements and conditions imposed by GRW for its new coating plant were very stringent. Unlike AFRIT’s products, GRW’s trailer chassis are pre-treated and finished in one piece. Most of them are 15 metres long, 2.6 metres high and 1 metre wide. The production amounts to 2 frames per day in one shift, although the design of the plant will allow to double it if needed (Fig. 5).

Lo stabilimento produttivo di GRW, fondata nel 1996, si trova a Worcester (Sudafrica), ed è dotato di grandi impianti produttivi equipaggiati con le migliori tecnologie, con processi moderni configurati per soddisfare le necessità di trasporto di ogni cliente, con l’impegno di migliorare la produttività, al di là della linea produttiva. La sua gamma di prodotti (rif. foto d’apertura) è molto varia a causa dei mercati nei quali sono introdotti, come l’edilizia, l’industria mineraria, l’industria chimica, beni di largo consumo, ecc. I suoi Centri di Assistenza di Città del Capo, Gauteng e Worcester hanno bisogno di essere costantemente riforniti per garantire ai clienti un’assistenza completa 24 ore su 24 per tutto l’anno: per questi motivi, i requisiti e le condizioni operative poste da di GRW per l’installazione dell’impianto di verniciatura sono state molto stringenti. Diversamente dai prodotti di AFRIT, gli chassis dei rimorchi pretrattati e finiti sono pezzi unici. La maggior parte di questi misurano 15 metri di lunghezza, 2,6 metri di altezza e 1 metro di larghezza. La produzione si attesta

Visit us at PaintExpo 2016, Hall 1, Booth 1354


AN EXCELLENT COLLABORATION: THE SECRET OF GOOD RESULTS

© PSE

In addition to these whole structures, GRW treats a 2 strutture al giorno in un solo turno, sebbene il dethe surfaces of many small parts on which only a sign dell’impianto possa consentire di raddoppiarla in primer is applied. Following the coating stage, these futuro (fig. 5). components enter the production lines. Oltre alle strutture complete, GRW tratta le superfici di numerosi pezzi piccoli ai quali applica soltanto il primer. The paint shop is equipped with one line for the Questi componenti, in seguito, entrano nelle linee di application of a solvent-based primer and one for produzione. the application of powder coatings. However, these Il reparto di verniciatura è dotaare not separate, as in the to di una linea per l’applicazione case of AFRIT. As for the predel primer a base solvente e di treatment, all the parts are una linea di verniciatura a polvesubjected to sandblasting. ri: queste non sono indipendenThe plant is equipped with ti, come nel caso di AFRIT. Come a Power & Free two-rail pretrattamento, tutti i pezzi soconveyor and the production no sottoposti a sabbiatura. speed varies depending Il convogliatore è birotaia (Poon the type of structure: wer & Free) e la velocità di produNormally, it ranges between zione varia a seconda della tipo0.5 m/min and 0.7 m/min. logia di struttura: normalmente, è tra 0,5 m/min e 0,7 m/min. The primer application station is equipped with two L’area di applicazione del priopposed pressurised booths mer è dotata di due cabine (Fig. 6), each featuring 6 AL3 contrapposte pressurizzate automatic mixed-air guns. (fig. 6), ognuna delle quali è There is no touch-up station. dotata di 6 pistole automati4 © PSE The conveyor speed is 0.7 m/ che misto aria AL3. Non è premin and, due to the variety sente alcun tipo di ritocco. 4 of structures and sizes La velocità del trasportatore è A powder spray paint booth. handled, the spray paint di 0,7 m/min e, considerando Cabina di verniciatura a polveri. booth is equipped with a la varietà di strutture e dimendetection system sioni, la cabina di apthat monitors the plicazione è dotata di distance of the un sistema di rilevaautomatic guns mento che controlfrom the workpiece la la distanza delle through the pistole automatiche movements of the dal pezzo, attraverso reciprocator. lo spostamento del The installation of reciprocatore. this electrostatic L’installazione del sisystem has enabled stema elettrostatico the company to ha permesso di ri5 save 50% of the sparmiare il 50% del primer: Now 10 to 20 primer: ora si utilizza5 litres are consumed, no tra i 10 e i 20 litri depending on the a seconda della strutA structure at the entrance of the primer application booth. structure. tura. Una struttura all’ingresso della cabina primer. 78

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


The powder coating application station is equipped with a booth (Figs. 7 and 8) featuring 12 AP3X-CP automatic guns and 2 MP3X-CR manual guns. The conveyor speed is 0.5 m/min: It is lower than that of the primer station so as to ensure the same thicknesses are applied even in the most difficult-to-reach areas. Due to the variety of chassis sizes, also the powder application booth is equipped

6

© PSE

6

A detail of the interior of one of the primer application booths. Dettaglio dell’interno di una delle cabine di applicazione del primer.

La zona di applicazione del rivestimento in polvere è dotata di una cabina (figg. 7 e 8) con 12 pistole automatiche AP3X-CP e due pistole manuali MP3X-CR. La velocità del trasportatore è di 0,5 m/min, inferiore a quella dell’applicazione del primer al fine di coprire con gli stessi spessori di finitura anche le zone di difficile accesso. A causa della varietà dimensionale degli chassis, anche la cabina di applicazione polveri


AN EXCELLENT COLLABORATION: THE SECRET OF GOOD RESULTS

© PSE

7

A detail of the interior of the powder application booth. Dettaglio dell’interno della cabina a polveri.

8

A coated frame exiting the power application booth. Una struttura verniciata in uscita dalla cabina a polveri.

7

© PSE

with a detection system that monitors the distance of the automatic guns from the parts through the reciprocator’s movements. The installation of this powder coating electrostatic system has lowered the powder consumption to 20 kg per structure. Companies like AFRIT and GRW are perfect examples that the industrial network in South Africa and other African Countries is willing to improve its productivity and overcome the many obstacles placed by the public authorities, showing its potential and ceasing to be part of a “stalled economy”. These two firms are only two of the many existing cases of commitment and desire to improve, also thanks to new systems and technologies that were previously unknown to some, and even inaccessible to others. PSE and Spray S.A. have used all their skills to stay focused on their goals up to achieving them. However, the most important result has been creating this excellent collaboration to design strategic plans and provide tailored advice to each company: that is “the secret of good results”. ‹ 80

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

8

è dotata a sua volta di un sistema di rilevamento che controlla la distanza delle pistole automatiche dai pezzi attraverso lo spostamento del reciprocatore. L’introduzione di questo sistema elettrostatico di verniciatura a polveri ha consentito un consumo di 20 kg di polvere per struttura. Aziende come AFRIT e GRW sono due esempi perfetti di come la rete industriale del Sudafrica e degli altri Paesi del continente africano siano disposte a migliorare la loro produttività e a superare i molteplici ostacoli posti dagli enti pubblici, mostrando il proprio potenziale e smettendo di essere dei “Paesi in stallo”. Queste due società sono solo due dei casi reali di impegno e desiderio di migliorare, con nuovi sistemi e tecnologie che per alcuni erano sconosciute, mentre per altri inaccessibili. PSE e Spray S.A. hanno utilizzato tutte le proprie capacità per restare concentrati sugli obiettivi fino a raggiungerli, ma la cosa più importante è aver stretto questa eccellente collaborazione in grado di progettare piani strategici e offrire consulenze su misura per ogni azienda: è questo “il segreto di un buon risultato”. ‹



© Kettal

LAST GENERATION COATING TECHNOLOGIES FOR TIMELESS FINISHES Tecnologie di verniciatura di ultima generazione per una finitura senza tempo Alessia Venturi ipcm

®

Opening photo: Kettal produces garden and outdoor furniture decorating the hotels of the most famous international chains. Photo: Jasper Morrison’s Park Life. Foto d’apertura: Kettal produce arredi da giardino e da esterno che decorano gli hotel delle più famose catene internazionali. Foto: il modello Park Life di Jasper Morrison.

82

P

roducing timeless furniture: That is the core mission of Kettal, a well-established company based in Barcelona, Spain, which has been producing high quality design furniture and components for outdoor use for almost fifty years (Ref. opening photo). “The focus on quality, design and innovation has been a part of our DNA since 1966, when the firm was established,” Alex Alorda, the company owner, says. “Our mission is anticipating the needs of the market and getting closer to it as much as possible. This means staying competitive in the global market thanks to continuous investments in new technologies, plants and equipment in order to gain in productivity, efficiency and quality and, therefore, reduce the gap between the European prices and the Asian competitors’ ones.” With an export rate of 90%, Kettal’s philosophy has proven winning precisely in the global market: The insourcing of some productions, such as the fabrics’ one, and the extensive reorganisation of the production layout – culminating with the implementation of a new coating plant in late July (Fig. 1) – now enable Kettal to meet any request from its customers. These are half prescribers from the contract sector and half consumers, served by Kettal through its flagship stores (six worldwide) and international distributors.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

P

rodurre arredi senza tempo: questa è la missione di Kettal, storica azienda di Barcellona, Spagna, che produce da quasi 50 anni mobili e componenti d’arredo per esterni di design e di altissima qualità (rif. foto d’apertura). “La ricerca di qualità, design e innovazione sono parte del nostro DNA fin dal 1966, anno della fondazione”, esordisce Alex Alorda, titolare dell’azienda. “Anticipare i bisogni del mercato e avvicinarci ad esso quanto più possibile è la nostra missione. Questo significa restare competitivi sul mercato globale grazie ai continui investimenti in tecnologia, impianti e macchinari di ultima generazione per guadagnare in produttività, efficienza, qualità e, in questo modo, ridurre il gap esistente fra i prezzi europei e la concorrenza asiatica”. Con una quota di esportazione del 90%, la filosofia di Kettal dà prova di essere vincente proprio sul mercato globale: il trasferimento all’interno di alcune produzioni, come quella dei tessuti, e l’ampio processo di riorganizzazione del layout produttivo, culminato con l’inserimento di un nuovo impianto di verniciatura a fine luglio (fig. 1), consentono oggi a Kettal di soddisfare qualsiasi richiesta provenga dai suoi clienti, che si dividono in egual misura fra prescrittori del settore contract e consumatori finali, che Kettal serve attraverso i propri negozi monomarca (sei, in tutto il mondo) e i distributori internazionali.


© Kettal

FOCUS ON TECHNOLOGY

1

© ipcm®

2

“We are one of the few European brands with a company-owned plant in Europe (in Bellvei, Tarragona, Ed. – Fig. 2),” Alex Alorda adds. “This enables us to customise our products so as to offer our clients something exclusive as well as to maintain absolute control of every detail, in order to rapidly adapt ourselves to every need. That is why we invest so many resources in the improvement of our manufacturing assets.” “For several years, we have been improving our products’ design by involving the greatest international designers, such as Patricia Urquiola, Rodolfo Dordoni and Jasper Morrison, to name a few (Fig. 3),” Alorda states. “In the field of outdoor furniture, we have focused on design, style and quality without neglecting the fundamental concept of product timelessness, not only in terms of looks, but also of construction. This may be an anti-cyclical attitude with respect to the market, but we would like our furniture to last such a long time that it can even be inherited. Our typical customer is a smart buyer, not necessarily rich but willing to invest in their own home. Our ultimate goal, therefore, is to try our best to offer the best. This applies above all to our production processes, for which we want only the best in technology. This is where Euroimpianti comes into play: It has provided us with a new powder coating plant designed according to our treatment and part size requirements and has equipped it with Wagner’s latest application and colour change technologies.”

“Siamo una delle poche marche europee con uno stabilimento di proprietà in Europa (a Bellvei, Tarragona, N.d.R – fig. 2)”, afferma Alex Alorda. “Questo ci permette di personalizzare il prodotto per offrire al cliente esclusività e di mantenere un assoluto controllo su ogni dettaglio per adattarlo rapidamente alle necessità di ciascuno. Per questo investiamo molte risorse nel miglioramento dei nostri asset produttivi”. “Già da alcuni anni scommettiamo sul design di prodotto affidandoci ai più grandi designer internazionali, come Patricia Urquiola, Rodolfo Dordoni e Jasper Morrison, per citarne solo alcuni” (fig. 3), prosegue Alorda. “Nel mondo dell’arredamento outdoor ci focalizziamo su design, stile e qualità ma sempre senza allontanarci dal concetto cardine dell’atemporalità del prodotto, non solo a livello estetico ma anche strutturale. Il nostro, probabilmente, è un atteggiamento anticiclico rispetto al mercato ma ci piacerebbe che i nostri arredi durassero talmente a lungo nel tempo da poter essere ereditati. Il nostro ‘cliente tipo’ è il compratore intelligente, non necessariamente ricco ma che vuole investire nella propria casa. Il nostro scopo ultimo, quindi, è cercare il meglio per proporre il meglio. Questo vale innanzitutto all’interno dei nostri processi produttivi, per cui vogliamo solo il meglio della tecnologia. È qui che entra in gioco Euroimpianti, che ci ha fornito un nuovo impianto di verniciatura a polvere progettato su misura per i nostri requisiti di trattamento e di dimensioni dei pezzi e che l’ha dotato delle più recenti tecnologie di applicazione e cambio colore di Wagner”.

A fully integrated production process

Un processo produttivo completamente integrato

Kettal is a family business with high quality as its hallmark. For its furnishings, it uses only one material: Aluminium. “All our products are manufactured here in Bellvei,” Alex Alorda says,

1

The plant from the Euro90 series provided by Euroimpianti, pictured during the assembly stage. L’impianto della serie Euro90 fornito da Euroimpianti durante la fase di montaggio. 2

Kettal is one of the few outdoor furniture manufacturers to have a factory in Europe, specifically in Spain, in Bellvei (Tarragona). Kettal è una delle poche aziende che produce arredi da esterni ad avere una fabbrica in Europa, più precisamente in Spagna, a Bellvei (Tarragona).

Kettal è un’azienda famigliare che ha fatto della qualità ai massimi livelli il proprio tratto distintivo. Utilizza per i propri arredi un unico materiale, l’alluminio.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

83


3

© Kettal

© Kettal

LAST GENERATION COATING TECHNOLOGIES FOR TIMELESS FINISHES

4

3

Patricia Urquiola’s Maia. Il modello Maia di Patricia Urquiola. 4

Products coated with the “timeless” finishes that Kettal produces with Adapta’s powder coatings. Photo: Jasper Morrison’s Park Life. Prodotti verniciati con finiture “senza tempo” che Kettal realizza con le vernici in polvere Adapta. Foto: il modello Park Life di Jasper Morrison.

“from the aluminium tubes to the end products, including cloth upholstery and packaging. We call ourselves ‘industrial craftsmen’, because our production flow includes many manual operations integrated in an industrial process. We have chosen to use only aluminium because of all the benefits it brings, especially for outdoor structures: It is lightweight, oxidises to a lesser extent than iron and conducts little heat, so that it does not overheat if left in the sun. It also requires much less maintenance than wood. Finally, we can coat it with plenty of colours and effects: The products’ finishing is strategic for Kettal, since it is what the consumers will see and what will push them to choose a specific object.”

A range of timeless finishes If the goal of Kettal is to produce timeless, functional and soulful furniture based on a blend of creativity, customisation, innovation and upto-date production, then colours and finishes can only be designed with the same philosophy. “We have developed a range of 37 ‘timeless’ colour tones that are not subject to changes in fashion (Fig. 4) and as many fabric types,” Alex Alorda explains. “Since we want our finishes to be as durable as our furniture, we also apply a chrome-free pre-treatment that gives the substrate high corrosion resistance. We use a Qualicoatcertified polyester powder for architecture with a matte textured effect. We have chosen to work exclusively with powder coatings provided by the Spanish company Adapta: It is able to ensure the highest quality level as well as consistency,

84

“Tutti i nostri prodotti nascono qui a Bellvei”, commenta Alex Alorda, “dal tubo di alluminio al prodotto finito, inclusi rivestimenti in tessuto e confezioni. Ci definiamo degli ‘artigiani industriali’ perché la nostra produzione include molte operazioni ad alta manualità che integriamo in un processo industriale. Abbiamo scelto di usare solo l’alluminio per sfruttare tutti i molteplici vantaggi che questo materiale possiede, soprattutto per strutture destinate all’esterno: è leggero, si ossida in misura minore rispetto al ferro e conduce poco il calore, quindi se lasciato al sole non si surriscalda. Infine, richiede molta meno manutenzione del legno. Inoltre possiamo verniciarlo in un’infinità di colori ed effetti diversi. Per il prodotto Kettal la finitura è strategica perché costituisce ciò che visualmente il consumatore vedrà e ciò che lo spingerà a scegliere un determinato prodotto”.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

Una gamma di finiture senza tempo Se l’obiettivo di Kettal è la creazione di mobili atemporali, funzionali ed espressivi, basati su una mescolanza di creatività, personalizzazione, innovazione e una produzione di stampo moderno, colore e finitura non potevano che essere progettati con la stessa filosofia. “Abbiamo messo a punto una gamma di 37 colori ‘senza tempo’, non soggetti al cambiamento delle mode (fig. 4), e altrettante scelte di tessuti”, spiega Alex Alorda. “Siccome vogliamo che anche la finitura sia tanto duratura quanto la struttura dei nostri arredi, usiamo un ciclo di pretrattamento chrome-free che attribuisce al substrato un’elevata resistenza alla corrosione e utilizziamo una polvere poliestere per architettura certificata Qualicoat con un effetto testurizzato matt. Abbiamo scelto di lavorare esclusivamente con vernici in polvere della spagnola Adapta che è in grado di garantirci non


CONVEY YOUR SUCCESS

FOCUS ON TECHNOLOGY solo la miglior qualità ma anche la miglior costanza qualitativa, aspetto per noi ancora più importante. Ultimamente stiamo optando per prodotti che polimerizzano a bassa temperatura, a circa 140° invece dei tradizionali 180°. La gamma colori è stata messa a punto in collaborazione con i nostri designer e con il supporto del laboratorio di ricerca e sviluppo Adapta a Peñiscola”. Considerata la severità dei requisiti qualitativi posti da Kettal alla finitura, la tecnologia impiantistica non poteva che essere di ultima generazione.

A cutting-edge technology for timeless finishes

Tecnologia all’avanguardia per una finitura senza tempo

The logistical difficulties related to moving its components, which are up to 6 m long, from a production area to another and on two different coating lines, as well as the numerous colour change operations performed with paint booths lacking a powder recovery system, have finally led Kettal to plan a big investment to completely revolutionise its coating department.

Le difficoltà logistiche legate allo spostamento dei pezzi, di dimensioni fino a 6 m, da una zona produttiva all’altra e su due linee di verniciatura diverse, nonché la gestione di numerosi cambi colore con cabine di verniciatura prive di recupero di polvere, hanno spinto la proprietà di Kettal a programmare un grosso investimento per rivoluzionare completamente il reparto di verniciatura. © ipcm®

which is even more important for us. Lately, we have been opting for products that polymerise at a low temperature, about 140°C instead of the conventional 180°C. The colour range has been developed in collaboration with our designers and with the support of Adapta’s R&D laboratory in Peñiscola.” Given the strict qualitative requirements imposed by Kettal in terms of finishing, the new plant technology used had to be as advanced as possible.

5 5

The last generation spray paint booth installed by Kettal features a quick colour change system with Wagner’s SuperCenter technology. La cabina di verniciatura installata da Kettal è di ultima generazione e cambio rapido di colore con tecnologia SuperCenter di Wagner.

INTERNAL HANDLING SYSTEM IMPIANTI MOVIMENTAZIONE INTERNA

info@tras-mec.it www.tras-mec.it


LAST GENERATION COATING TECHNOLOGIES FOR TIMELESS FINISHES

6

Euroimpianti has designed a system able to meet the needs of Kettal: carrying out its entire production on one line and thus improving the internal logistics. Euroimpianti ha progettato un impianto in grado di soddisfare le esigenze di Kettal, ossia convogliare tutta la produzione su un’unica linea e migliorare così la logistica interna. 7

The Euro90 plant has solved the problem of handling parts that are up to 6 meter long. The picture shows components with different shapes and lengths exiting from the powder curing oven. L’impianto Euro90 ha risolto il problema di movimentazione dei pezzi lunghi fino a 6 metri. Nella foto si possono osservare pezzi di forme e lunghezze diverse in uscita dal forno di cottura delle polveri.

86

Thanks to the robust design of its plants and to its extreme flexibility in meeting the specific needs of each client, Euroimpianti, an Italian company based in Valeggio sul Mincio (Verona) has been chosen to provide the new coating line. The new equipment has replaced both old lines and has been equipped with a quick colour change system featuring a last generation SuperCenter powder management unit (Fig. 5) provided by Wagner Itep, another Italian firm based in Valmadrera (Lecco). “Until last July, we used two coating lines and three spray paint booths in total,” Alex Alorda states. “The management of the numerous colour change operations had become too difficult: In order not to waste time, we had started working without recovering the paint, with significant impacts on costs. Moreover, the size of our machined aluminium bars was becoming larger and larger (Fig. 6): The old plant layout, with booths 6 located in various warehouses, required a considerable expenditure of time and resources for the handling of parts.” “We have supplied Kettal with a Euro90 plant featuring a 5-stage pre-treatment and using Chemetall chrome-free products,” Albert Pérez, the Euroimpianti and Wagner agent, says. “The main difficulty of this project was the need to handle bars that are up to 6 meter long (Fig. 7) and to 7 carry out with one plant all the operations that were previously performed by two different machines. The most strategic issue, at the same time, was enabling the company to perform very quick colour changes. In a word, optimising its production flow to improve its process economy. Kettal treats its products with only one coat: All its production is currently painted with a Wagner booth featuring 8 automatic guns (Fig. 8) and with a post-retouching unit featuring two manual stations. The powder management unit is the latest SuperCenter system, which enables to perform a colour change operation in up to around 6 minutes. “Euro90 is a plant that will never become obsolete,”

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

Grazie alla solidità dei suoi impianti e alla loro estrema flessibilità che consente di soddisfare le esigenze specifiche di ogni singolo cliente, è stata l’italiana Euroimpianti di Valeggio sul Mincio (Verona) a fornire la nuova linea di verniciatura, che ha sostituito entrambe le linee preesistenti e che è stata equipaggiata con una cabina a cambio colore rapido con centro polveri di ultima generazione SuperCenter (fig. 5) dell’italiana Wagner Itep di Valmadrera (Lecco). “Fino allo scorso luglio utilizzavamo due linee di verniciatura per un totale di 3 cabine di applicazione”, spiega Alex Alorda. “La gestione dei numerosi cambi colore era diventata drammatica: per non sprecare tempo prezioso, lavoravamo senza recuperare la vernice, con importanti ricadute sui costi. Inoltre, la dimensione delle barre di alluminio lavorate si facevano sempre più grandi (fig. 6): la vecchia disposizione dello stabili© Euroimpianti mento, con le cabine di verniciatura dislocate in vari capannoni, comportava un notevole dispendio di tempo e risorse per la movimentazione dei pezzi”. “A Kettal abbiamo fornito un impianto Euro90 con un pretrattamento a 5 stadi chrome-free che utilizza prodotti Chemetall”, interviene Albert Pérez, agente di Euroimpianti e Wagner. “La difficoltà progettuale era legata all’esigenza di movimentare barre fi© Euroimpianti no a 6 metri (fig. 7) e di riunire in un’unica installazione la produzione che in precedenza era smistata su due impianti diversi. L’aspetto strategico, poi, era consentire all’azienda di eseguire cambi colore molto rapidi recuperando la polvere. In una parola, ottimizzare il ciclo realizzando economie di processo. L’azienda vernicia in mano unica e oggi tutta la produzione è verniciata con una cabina Wagner dotata di 8 pistole automatiche (fig. 8) e una stazione di post-ritocco con due postazioni manuali. Il centro polveri è il nuovo SuperCenter che consente di raggiungere una tempistica di cambio colore intorno ai 6 minuti”. “L’Euro90 è un impianto che non è mai obsoleto”, continua Albert Pérez, “perché è perfettamente adeguabile a


FOCUS ON TECHNOLOGY Albert Perez states, “because it is perfectly adaptable to any change over time: Any new technology can always be installed on the existing coating lines. Furthermore, should the customers’ production and productivity needs change, our engineers are always able design the necessary adjustments to modify, upgrade or replace the equipment used. This is ideal for a high-growth company like Kettal.” “To us, investing means to improve our quality level and transfer this added value to our customer,” Alex Alorda says. “Euroimpianti has allowed us to choose each and every component of our system and even to customise the spray paint booth, because only we know what it takes to meet our standards. For example, we have asked Wagner to supply a larger retouching station (Fig. 9) than the conventional ones and to enhance the lighting in the booth: our products’ finish is too crucial, and I want our operators to clearly see all areas requiring a touchup and to work comfortably with enough space. We are pleased with our choices: I did not want to rely on an engineering firm, but on an equipment manufacturer

modifiche nel corso del tempo e ogni nuova tecnologia è sempre installabile sulle linee di verniciatura esistenti. Inoltre, se le esigenze di produzione e di produttività del cliente cambiassero con il tempo, i nostri tecnici sono in grado di proporre i necessari adeguamenti per apportare modifiche, aggiornamenti e le dovute sostituzioni. L’ideale per un’azienda in grande crescita come Kettal”. “Per noi ‘investire’ significa migliorare la qualità e trasferire questo valore aggiunto al cliente”, prosegue Alex Alorda. “Abbiamo scelto con Euroimpianti ogni singolo componente dell’impianto e abbiamo personalizzato la cabina di verniciatura perché solo noi stessi sappiamo cosa serve per soddisfare i nostri standard. Ad esempio, abbiamo chiesto a Wagner di montare una piattaforma di ritocco più grande (fig. 9) di quella convenzionale e di potenziare l’illuminazione in cabina: la copertura del manufatto è essenziale, per cui voglio che i nostri verniciatori vedano chiaramente i punti da ritoccare e lavorino comodamente con spazio sufficiente. Siamo soddisfatti della scelta: io volevo affidarmi a un fabbricante di impianti e non a un engineering, ed Euroimpianti lo è. Wagner, invece, si è di-

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

87


8

The spray paint booth is equipped with 8 automatic guns mounted on opposed reciprocators.

© Euroimpianti

LAST GENERATION COATING TECHNOLOGIES FOR TIMELESS FINISHES

La cabina di verniciatura è dotata di otto pistole automatiche montate su reciprocatori contrapposti. 9 8

Alex Alorda, the owner of Kettal, has required the customisation of some parts of the plant, such as a larger retouching station than the conventional ones. Alex Alorda, titolare di Kettal, ha richiesto la personalizzazione di alcune caratteristiche dell’impianto, come la piattaforma di ritocco che ha dimensioni maggiori rispetto alla norma.

88

– which Euroimpianti is. Wagner, for its part, has been willing to meet all our customisation requests, performing various tests at its laboratory in Italy.” Kettal’s plant is fully automatic and requires only three operators – a coater and two people loading and unloading the parts – in addition to the line manager. By working on two shifts, the plant is currently able to fully meet the company’s productivity needs.

9

© Euroimpianti

mostrata disponibile a soddisfare tutte le nostre richieste di personalizzazione, eseguendo delle prove presso il loro laboratorio in Italia”. L’impianto di Kettal è completamente automatico e necessita di sole tre persone per il funzionamento, un verniciatore e due addetti al carico e scarico dei pezzi, oltre al responsabile della linea. Lavorando su due turni, oggi l’impianto è in grado di soddisfare appieno le esigenze di produttività dell’azienda.

Conclusions Alex Alorda believes that investing is the best strategy to have what it takes to beat the competition from Asia and continue to affirm values such as quality, solidity, timelessness and durability. “At the most, the European consumers can accept a 10% higher cost compared with the competitors’ products: Therefore, a company should focus on improving the productivity and cost-effectiveness of all its processes,” Alorda states. “With our new coating plant, in four weeks we can now supply any combination of colours and fabrics to prescribers asking for customised products. We are partners with the major hotel chains in the world, including of course all the Spanish ones, such as Meliá and NH. Our products are perfect for the external areas of 4 and 5 star hotels and particularly appreciated in those markets in which the hotel industry is developing at the international level or there are strong local chains. Unfortunately, many hotel chains are now markedly real estate and saving-oriented, especially in terms of outdoor areas, where it is considered unnecessary to invest in quality. The opposite, however, is actually true, because the effects of sunlight and atmospheric agents require investing more in order to ensure high quality and durability. The general mindset is now gradually changing, but this is a timeless work… just like our products.” ‹

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

Conclusioni Per Alex Alorda, investire è la strategia per avere le carte in regola per battere la concorrenza asiatica e continuare ad affermare valori come qualità, solidità, atemporalità e durata. “Il consumatore europeo può sopportare un 10% in più di costo rispetto alla concorrenza quindi un’azienda deve giocare sul miglioramento della produttività e sull’economia del ciclo completo”, conclude Alorda. “Grazie al nuovo impianto di verniciatura, oggi Kettal può fornire in 4 settimane qualsiasi combinazione di colori e tessuti al prescrittore, che vuole prodotti personalizzati. Siamo partner delle maggiori catene mondiali di hotellerie, incluse naturalmente tutte le spagnole come Melià ed NH. Per la tipologia di prodotto che offriamo, curiamo gli esterni di hotel 4 e 5 stelle e siamo più forti in quei mercati dove l’hotellerie si sta sviluppando in modo internazionale o ci sono forti catene locali. Purtroppo, dietro alle catene di hotel di oggi c’è una forte mentalità immobiliare che punta al risparmio, soprattutto per gli esterni dove si considera superfluo investire in qualità. In realtà è il contrario perché l’effetto del sole e degli agenti atmosferici richiedono di investire di più per garantirsi qualità e durata. Poco a poco la mentalità sta cambiando ma è un lavoro senza tempo, come i nostri prodotti”. ‹


Alit Technologies Srl • Via Trento 1/B • 37047 San Bonifacio (VR) • www.fastrip.it • Info@fastrip.it


© Evonik Resource Efficiency GmbH

CA CAN AN COA COATING: ATING: THE B BPA-FREE PA-FREE SOLUTION BY EVONIK Ri ti t delle d ll llattine: tti lla soluzione l i i di BPA firmata t E ik Rivestimento priva Evonik Thorsten Marin Evonik Resource Efficiency GmbH, Marl, Germany thorsten.marin@evonik.com

Opening photo: A typical tinplate can often contains several coatings - up to three on the outside and at least one on the inside. Foto d’apertura: una lattina comune spesso può contenere diversi rivestimenti: fino a tre all’esterno e almeno uno all’interno.

90

ans have several advantages - they are light, hermetic, stable. This allows for a myriad of uses for tinplate in the packaging industry, such as for toys and cosmetics, but particularly for food. Special DYNAPOL® binders from Evonik Resource Efficiency GmbH provide the necessary external and internal protection - completely free from bisphenol-A.

C

L

Have you ever tried to open a can without a can opener? For nearly 50 years people relied on their creativity to open the molded tinplate. It took that long for the handy can opener to be invented after the patent application for cans had been filed. Today, people can access the contents of a can in an instant using small can openers attached to the lid or the side. And the content of cans could not be more different - children’s toys, food, or shoe polish. The thin metal shell has proven itself in numerous applications. It is light, virtually indestructible, and heat resistant. On top of this, it fulfils its real task of

Avete mai provato ad aprire una lattina senza un apriscatole? Per quasi 50 anni, le persone si sono dovute affidare alla propria creatività per aprire i barattoli di latta. Tanto ci è voluto prima che venisse inventato l’apriscatole, dopo che la domanda di brevetto per le lattine era stata depositata. Oggi, le persone possono accedere in un istante al contenuto di una lattina grazie alle aperture a strappo attaccate al coperchio o su un lato. Il loro contenuto non potrebbe essere più diverso: giochi per bambini, alimenti o lucido per scarpe. La sottile lamiera metallica si è dimostrata efficace in numerose applicazioni: è leggera, praticamente

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

e lattine offrono numerosi vantaggi: sono leggere, ermetiche e durevoli. Per questi motivi la latta è utilizzata per molteplici usi nell’industria del packaging, ad esempio per i giocattoli e la cosmetica, in modo particolare per gli alimenti. I leganti speciali DYNAPOL® di Evonik Resource Efficiency GmbH offrono la necessaria protezione interna ed esterna e sono completamente privi di bisfenolo-A.


FOCUS ON TECHNOLOGY protecting the product from outside influences, such as in transportation or during loading and unloading. Special DYNAPOL® polyesters from Evonik Resource Efficiency GmbH keep the tinplate corrosion-free. These polyesters are used as main binders in respective can coatings.

indistruttibile e resistente al calore. Oltre a questo, svolge il suo compito principale: proteggere il prodotto da elementi esterni durante il trasporto, il carico e lo scarico. I poliesteri speciali DYNAPOL® di Evonik Resource Efficiency GmbH tengono la corrosione lontana dalla latta e sono utilizzati come leganti speciali nei rivestimenti delle lattine.

Flexible coatings

Rivestimenti flessibili

A typical tinplate can often contains several coatings - up to three on the outside and at least one on the inside (Ref. opening photo). The exterior coatings are for decorative purposes and protect the can from rust and the color print from getting scratched. The interior coating in the can prevents the acid in food attacking the metal and metal ions leaching into the food. The difficulty in formulating the coatings has to do with the way the cans are manufactured. First, the coating is applied on a flat tinplate or a sheet of aluminum and burned in. Then the body and lid of the can are manufactured from the coated sheets. The coating must be suitably flexible or it will tear and flake, and it

Una lattina comune spesso può contenere diversi rivestimenti: fino a tre all’esterno e almeno uno all’interno (rif. foto d’apertura). I rivestimenti esterni hanno uno scopo decorativo, proteggono la lattina dalla ruggine e il colore dai graffi. Il rivestimento interno previene che l’acido presente negli alimenti attacchi il metallo, causando la contaminazione del cibo con ioni di metallo. La difficoltà nel formulare i rivestimenti è dovuta al modo in cui sono prodotte le lattine. In primo luogo, il rivestimento è applicato su una banda stagnata piana o su un foglio di alluminio e impresso. Successivamente, il corpo e il coperchio della lattina sono prodotti dalle lamiere rivestite. Il rivestimento deve essere adeguatamente flessibile, altrimenti si lacererà e sfalderà. Inoltre, deve


© Evonik Resource Efficiency GmbH

© Evonik Resource Efficiency GmbH

CAN COATING: THE BPA-FREE SOLUTION BY EVONIK

1

2

1

The can also needs to be protected on the inside, otherwise the food acids may attack the metal, allowing metal ions to leach into the food. Il barattolo deve essere protetto anche all’interno, altrimenti gli acidi presenti negli alimenti potrebbero attaccare il metallo, con conseguente versamento di ioni metallici nel cibo. 2

DYNAPOL® protects food in tinplate cans without compromising taste. DYNAPOL® protegge gli alimenti presenti nelle lattine senza comprometterne il gusto.

92

must also offer adequate rigidity and protection. The polyester resins from Evonik get this balancing act just right and provide both - maximum protection and high flexibility. In high-quality cans, each of the three exterior coatings therefore contains DYNAPOL® binders.

fornire un’adeguata durezza e protezione. Le resine poliestere di Evonik hanno raggiunto un equilibrio tra queste due esigenze e riescono a offrirle entrambe: massima protezione ed elevata flessibilità. Nelle lattine di alta qualità, ognuno dei tre rivestimenti esterni contiene quindi i leganti DYNAPOL®.

Protection outside and in

Protezione esterna e interna

An entirely different dimension of protection takes effect in the can’s interior. Since most foods contain ingredients such as acetic acid or lactic acid, oils or salts, the can also needs to be protected on the inside. Otherwise, the food acids may attack the metal, allowing metal ions to leach into the food (Fig. 1). Many interior can coatings contain epoxy resins with the building block bisphenol- A (BPA), which has long been suspected of being harmful to health. For this reason, scientists and environmental protection organizations are increasingly calling for the use of BPA-free coatings. “With DYNAPOL® we offer suitable alternative solutions for protecting the interiors of tin cans,” says Rainer Spittka, from PreCoated Metal Technical Service at Evonik. “Our aim is to deliver sustainable products that meet customers’ requirements.” This also applies when the contents are particularly aggressive, for example sauerkraut, tuna or particularly spicy chili. “Our products are entirely odorless and tasteless,” Spittka adds.

La tipologia di protezione necessaria all’interno è completamente differente da quella esterna. Poiché la maggior parte degli alimenti contiene ingredienti come l’acido acetico e l’acido lattico, oli e sali, il barattolo deve essere protetto anche all’interno, altrimenti gli acidi presenti negli alimenti potrebbero attaccare il metallo, con conseguente versamento di ioni metallici nel cibo (fig. 1). Molti dei rivestimenti interni delle lattine contengono resine epossidiche con il composto organico bisfenolo A (BPA), da tempo sospettato di essere pericoloso per la salute. Per questo motivo, gli scienziati e le organizzazioni di protezione ambientale stanno sempre più invocando l’uso di rivestimenti privi di BPA. “Con DYNAPOL® offriamo soluzioni alternative adeguate per proteggere l’interno delle lattine”, dichiara Rainer Spittka, Pre-Coated Metal Technical Service, Evonik. “Il nostro obiettivo è offrire prodotti sostenibili che soddisfino le esigenze dei clienti”. Questo è altrettanto valido quando i contenuti sono particolarmente aggressivi, come crauti, tonno o peperoncini particolarmente speziati. “I nostri prodotti sono completamente inodore e insapore”, aggiunge Spittka.

DYNAPOL® protects food in tinplate cans (Fig. 2) without compromising taste. After the filling process, the can is subjected to the next stress test: sterilization. To prolong the shelf life of food, the cans have to enter the sterilization chamber at temperatures of 130 degrees centigrade and under high pressure. It is only when the coatings have withstood this step unscathed that the round tinplate is ready for sale. ‹

DYNAPOL® protegge gli alimenti (fig. 2) presenti nelle lattine senza comprometterne il gusto. In seguito al processo di riempimento, il barattolo è sottoposto a uno stress test: la sterilizzazione. Per allungare la vita a scaffale degli alimenti, le lattine devono entrare nella cabina di sterilizzazione a temperature di 130°C, sotto alta pressione. È soltanto quando i rivestimenti dimostrano di poter uscire da questa fase indenni che i contenitori sono pronti per la vendita. ‹

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


Zaniolo CdA - 1.16

QUALITÀ PRIORITÀ A S S O L U TA

QUALITY AS ABSOLUTE PRIORITY

Le vernici in polvere Europolveri comprendono una nutrita serie di prodotti “standard” e un’ampia tipologia di “effetti speciali” formulati per dare valenza in termini di durabilità e di estetica superficiale. A completamento una diversificata serie di prodotti “innovativi” creati per esigenze ed applicazioni specifiche. I prodotti Europolveri, per livello qualitativo, per formulazione nel pieno rispetto dell’ambiente e per performances sono un preciso riferimento nella finitura di oggetti e strutture metalliche. Europolveri: Esperienza, Efficienza ed Evoluzione. Europolveri powder coatings include a wide range of "standard" products, as well as a wide range of "special effects" products that have been designed for increasing durability and enhancing surface appearance. Moreover, a diversified series of "innovative" products have been designed for special needs and applications. Europolveri products, thanks to their quality, environmentally-friendly formula and performances are specific products for the finishing of metal objects and structures. Europolveri: Experience, Efficiency and Evolution. info@europolveri.it - www.europolveri.it

P O W D E R C O AT I N G S I N C E 1 9 8 2


© Chemische Werke Kluthe GmbH

PAINT RESIDUES IN CONDUITS Residui di vernice nelle tubazioni Tobias Distler

Chemical cleaning versus refurbishment

Lavaggio chimico vs. rifacimento

Chemische Werke Kluthe GmbH, Heidelberg, Germany

When using pipes and application equipment on paint spraying lines a deposition of paint is recognizable after a certain time of use. These residues can´t be removed sufficiently during extensive purging processes with paint thinners and as a result leads to expensive and considerable refurbishment (Ref. opening photo). A contrived procedure facilitates the chemical removal of the paint residues. In order to prevent quality problems during the paint application, an exhaustive cleaning of the whole paint containing piping and the application devices after a long time of use is necessary. At the latest, the cleaning is essentially necessary after a color change, because the clogging of the ring piping can´t be prevented totally even with the permanent flowage of the paint. The cleaning strength/effect of the purge thinners, as they are used during the controlled operation, are not enough in the long run usage. Those paint residues – that build up over month or years - can´t

Quando si utilizzano tubi e apparecchiature di applicazione nelle linee di spruzzatura, dopo un po’ di tempo è possibile rilevare un deposito di vernice. Questi residui non possono essere rimossi in modo sufficiente durante i processi di pulizia con diluenti per vernici, portando così a costose e impegnative operazioni di rifacimento (rif. foto d’apertura). Un’apposita procedura facilita la rimozione chimica dei residui di vernice. Al fine di prevenire problemi di qualità durante l’applicazione della vernice, dopo un lungo utilizzo è necessario un completo lavaggio dei tubi che la contengono e dei dispositivi di applicazione. Al più tardi, il lavaggio diventa essenziale dopo un cambio colore, poiché l’ostruzione delle tubazioni ad anello non si può prevenire completamente nemmeno se la vernice fluisce continuamente. L’effetto o la forza pulente dei diluenti spurganti, utilizzati durante le operazioni controllate, non è sufficiente nel lungo periodo. I residui di vernice, che si accumulano per mesi oppure anni, non possono essere eliminati

t.distler@kluthe.com

Opening photo: Clogged pipe section (middle/right); cleaned pipe section (left). Foto d’apertura: sezioni di tubi ostruite (al centro e a destra) e una sezione pulita (a sinistra).

94

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE be removed by the conventional purge thinners, even considering a longer residence time. In piping systems, which are installed for a mechanical cleaning, the use of a cleaning pig is conceivable. If this processing won´t be able to remove the paint residues, a procedure developed by Chemische Werke Kluthe GmbH will be an alternative instead of demolition and the new tracking of pipes.

dai diluenti convenzionali, anche considerando un tempo di permanenza maggiore del solvente all’interno dei tubi. Nei sistemi di tubazioni predisposti per un lavaggio meccanico, è possibile utilizzare un pig di lavaggio. Se questi processi non sono in grado di eliminare i residui di vernice, è disponibile una procedura sviluppata da Chemische Werke Kluthe GmbH come alternativa allo smaltimento e al rifacimento dei tubi.

This procedure is a combined sequence of purging steps with concerted cleaning fluids, which are not only able to resolve dried paint residues, also partly polymerized arrears. Thereby the main cleaning step will be preceded with a reactive fluid, which fractional destroys bonding agents chemically. Despite the merely short residence time, a residuefree cleaning of the piping and the application equipment is possible and the short residence time preserves the line material (piping, fittings, etc.).

Questa procedura consiste in una sequenza di fasi di spurgo con fluidi di lavaggio combinati, che non solo sono in grado di rimuovere i residui di vernice secca, ma anche i depositi parzialmente polimerizzati. Per questo la prima fase di lavaggio è preceduta da un fluido reattivo, che distrugge chimicamente e minuziosamente gli agenti leganti. Nonostante il breve periodo di permanenza dei fluidi, è possibile lavare i tubi e l’apparecchiatura di applicazione senza lasciare alcun residuo; inoltre, proprio grazie al breve tempo di permanenza, è possibile preservare i materiali di cui è fatta la linea (tubi, giunzioni, ecc.).

The subsequent described procedure can be also used for color tanks by steam jet application. The procedure is operated in different stages: 1) Thoroughly draining/depletion of the piping and all stub (dead end) tubes. 2) Pre-flushing with a special intermediate paint thinner; drain subsequently. 3) Flushing with the reactive main cleaner; drain subsequently. 4) Post-flushing with the intermediate paint thinner (look at No. 2.); drain subsequently. 5a) Preparation for the refilling of the conduit with solvent based paint: Purge the piping twice with a suitable solvent based paint thinner. 5b) Preparation for the refilling of the conduit with water based paint: Purge the piping twice with a hydro purge thinner. Repeat the steps 3 and 4 until any coloration of the intermediate paint thinner has disappeared while draining or until filters or dissembled control elements are totally free of residues. The intermediate paint thinner must be recirculated during the residence time.

Il processo descritto qui di seguito, può essere utilizzato anche per i serbatoi della vernice con un getto di vapore. La procedura avviene in diverse fasi: 1) prosciugamento/svuotamento approfondito dei tubi e di tutti i tronchetti (senza uscita); 2) pre-flussaggio con uno speciale diluente per vernici intermedio; prosciugamento successivo; 3) flussaggio con il principale agente pulente reattivo; prosciugamento successivo; 4) post-flussaggio con diluente per vernici intermedio (si veda il punto 2); prosciugamento successivo; 5a) preparazione per il riempimento del tubo con vernice a base solvente: depurare il tubo due volte con un adeguato diluente per vernici a base solvente; 5b) preparazione per il riempimento del tubo con vernice a base acqua: depurare il tubo due volte con un diluente a base acqua. Ripetere le fasi 3 e 4 finché ogni colorazione del diluente per vernici intermedio sia scomparsa durante il prosciugamento, oppure finché i filtri o gli elementi di controllo disassemblati siano completamente privi di residui. Il diluente per vernici intermedio deve essere ricircolato durante tutto il periodo di permanenza all’interno del sistema.

Best practice for our procedure

La best practice per la nostra procedura

The pre- and post- flushing is important for the success of the procedure. These steps prevent a possible chemical reaction between the liquid paint

Il pre-flussaggio e il post-flussaggio sono importanti per il successo del processo. Queste fasi prevengono un’eventuale reazione chimica tra la vernice liquida e l’agen-

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

95


PAINT RESIDUES IN CONDUITS

96

and the reactive main cleaner. It exists a risk for plug formation in the conduit and also a risk for intensive warming (exothermal reaction) from the main cleaner together with the water based metallic paints. Therefore, the intermediate paint thinner need a high compatibility with the solvent-based paints as well as with water-based paints, and also a good compatibility with the reactive cleaner. The intermediate cleaning conduces, during the pre-flushing, a removal of the liquid paint scrap and, during the post-flushing, a removal of the main cleaner out of the conduits. The incidental solution from step 4, which is slightly used material, can be disposed several times as it is inserted in step 2 again. The reactive main cleaner can be used also several times. Due to the possible chemical reaction between the main cleaner and the water based metallic paints, it is compulsive that used main cleaner has to be stored separately. In general, it is indicated that all types of cleaning/ flushing solutions should be collected separately and should not be contaminated with water. Depending on the level of contamination the solutions can be used for the above described repeated run or can go into a recycling process. The depletion/draining of the paint conduits between the particular working steps can be done by displacement with the following flushing agent or by compressed air or nitrogen into the conduit. In lines where the conduits are made out of normal steel, the usage of air is not appropriate because of the rust formation inside the tubes.

te pulente reattivo principale. Il rischio che si creino dei grumi nella tubazione, oppure che si generi un intenso riscaldamento (reazione esotermica) dall’agente pulente principale insieme a vernici metalliche a base acqua è presente. Per questo motivo, il diluente per vernici intermedio deve essere altamente compatibile con l’agente pulente reattivo. L’agente pulente intermedio effettua, durante il pre-flussaggio, la rimozione dei residui di vernice liquida mentre, durante il post-flussaggio, elimina dal tubo l’agente di lavaggio principale. La soluzione derivante dalla fase 4, cioè materiale che è stato usato poco, può essere riutilizzata diverse volte e reintrodotta nella fase 2. L’agente pulente reattivo principale può essere utilizzato molte volte. A causa della possibile reazione chimica tra l’agente principale e le vernici metallizzate a base acqua, il primo deve essere stoccato separatamente. È generalmente consigliato che ogni tipo di soluzione di lavaggio/flussaggio sia raccolta separatamente, senza essere contaminata dall’acqua. A seconda del livello di contaminazione, le soluzioni possono essere usate per la ripetizione del processo sopra descritto, oppure confluire in un processo di riciclo. Lo svuotamento/prosciugamento delle tubazioni della vernice tra le diverse fasi operative può essere effettuato attraverso l’immissione del successivo agente di flussaggio o attraverso l’introduzione di aria o azoto compresso nel tubo. Sulle linee nelle quali le tubazioni sono costituite da acciaio ordinario, l’utilizzo di aria non è appropriato a causa della formazione di ruggine.

Process variation

Variazioni di processo

In case of a supplementary removal of pigments/fillers or rust, there is an extended procedure available with a special water-based cleaner system. This cleaner leads to a thoroughly removal of all inorganic residues as well as to a bare metal surface. With materials like normal steel, an oxidation can occur during the impact of the air on the surface. In such a case, the usage of nitrogen for the depletion of the flushing solution is indicated. During the maintenance work on the conduits made out of normal steel the refill should be particularly done corresponding to the process steps 5a) or 5b). Only with the total wetting of the inside surface of the conduit with paint a rust formation can be debarred. The described procedure - respectively the two variations - is since several years successfully established and proven. However, this procedure is merely a fundamental one. It needs to be adapted on the

Nel caso serva un’operazione di rimozione supplementare per pigmenti, filler o ruggine, è disponibile una procedura estesa con un sistema pulente speciale a base acqua. L’agente pulente consente di eliminare in modo approfondito tutti i residui inorganici, ripulendo completamente la superficie metallica. Su materiali come l’acciaio ordinario, si può verificare un fenomeno di ossidazione causato dall’impatto dell’aria sulla superficie. In questo caso, è indicato l’utilizzo dell’azoto per lo svuotamento della soluzione di flussaggio. Durante le operazioni di manutenzione sulle tubazioni costituite da acciaio al carbonio, il riempimento deve essere eseguito seguendo attentamente le indicazioni della fase 5a oppure 5b. Soltanto bagnando completamente la superficie interna del tubo con la vernice è possibile evitare il rischio di formazione della ruggine. La procedura descritta (e le sue due varianti) è ormai

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


particular circumstances. The suitable flushing cleaner can be determined in the laboratory for each particular application case or special paint type. A chemical cleaning of conduits could be an economical worthwhile alternative instead of demolition and new tracking of pipes, which could have a length over several hundred meters.

Rough comprehensive cost analysis For the chemical cleaning we determined an average cost for the chemical of 2.500 € for each conduit. Additionally there are indirect expenditures for each craft man/hour, which can be calculated in 4–6 hours for each conduit. The cost for the chemical cleaning are low compared with the costs for new tracked conduits. Thy typical length of such a pipe could reach easily 200 meter stainless steel, which is state-of-the-art and usable with cleaning pigs. This means that pipes, curved pipes and flanges must not have flash or burrs, respectively; they must be welded also without flash or burr. In practice, there are costs up to 25€/meter for welding, for demolition and new tracking approx. 100 €/m. This would yield the costs for the above mentioned conduit of 200 meters up to 25.000 €. ‹

consolidata e collaudata da molti anni. Tuttavia, questa procedura rappresenta soltanto una delle possibilità, poiché è necessario adattarla alle particolari circostanze. L’agente di flussaggio adatto può essere determinato in laboratorio per ogni applicazione specifica, o in base alla speciale tipologia di vernice. Il lavaggio chimico delle tubazioni può essere un’alternativa economicamente valida rispetto allo smaltimento e al rifacimento delle tubazioni, le quali possono avere una lunghezza anche di diverse centinaia di metri.

Analisi illustrativa completa dei costi Per il lavaggio chimico, abbiamo determinato un costo medio per i prodotti chimici di 2.500 euro per ogni conduttura. Inoltre, bisogna considerare spese aggiuntive indirette per ogni ora/uomo di attività, calcolabile in 4-6 ore per ogni tubatura. I costi del lavaggio chimico sono bassi rispetto ai costi di rifacimento delle tubazioni. La lunghezza tipica di questi tubi può raggiungere facilmente i 200 metri di acciaio inossidabile, che rappresenta lo stato dell’arte ed è utilizzabile con pig di lavaggio. Questo significa che tubi, tubi curvi e flange non devono avere trucioli o bave, nemmeno derivanti dalle operazioni di saldatura. In pratica, i costi raggiungono fino ai 25 euro al metro per la saldatura; per lo smaltimento e l’installazione di nuove tubazioni circa 100 euro al metro. Questo fa lievitare i costi delle tubature di 200 metri sopra citate fino a 25.000 euro. ‹

Visit us at Hall 1, Booth 1356


NEW DATES

))$)+ DXiZ_

International Exhibition & Congress For the paint, printing ink, varnish, glue and adhesive industries

GXi`j <ogf Gfik\ [\ M\ijX`cc\j

=iXeZ\ RAW MATERIALS COATINGS PIGMENTS SOLVENTS ADDITIVES

INKS ADHESIVES

POLYMERS FILLERS

CONSTRUCTION CHEMICALS PRODUCTION EQUIPMENT

MIXERS & MILLING LABORATORY EQUIPMENT CONTROL & MEASURING EQUIPMENT

COLORIMETRY TINTING SYSTEMS PACKAGING & CONTAINERS LINERS FOR PACKAGING DRUMS, CANS, BUCKETS HANDLING EQUIPMENT & FREIGHT

APPLICATION EQUIPMENT

SERVICES M`j`k k_\ le`hl\ <lifg\Xe \m\ek ]fi ZfXk`e^ gif]\jj`feXcj `e )'(-

8jb ]fi pfli ]i\\ YX[^\ fe nnn%\lifZfXk$\ogf%Zfd

] D\\k dfi\ k_Xe )'' \o_`Y`kfij f] pfli j\Zkfi# \og\ikj `e iXn dXk\i`Xcj# \hl`gd\ek# gXZbX^`e^多 ] C\Xie dfi\ XYflk `eefmXk`fej Xe[ \mfclk`fe f] k\Z_efcf^`\j n`k_ dfi\ k_Xe *' nfibj_fgj Xe[ Zfe]\i\eZ\j

www.eurocoat-expo.com

:f[\ 1 @G:D

An event co-organised by:


Technical Conference Includes:

General Sessions & Workshops Tabletop Exhibition Networking Opportunities

Presented By

For more information, visit www.powdercoating.org


© Heraeus Noblelight

PAINTING AND COATING PLASTIC PARTS MORE EFFICIENTLY: QUALITY, COSTS AND SUSTAINABILITY IN FOCUS Verniciare e rivestire manufatti di plastica con maggiore efficienza: al centro vi sono qualità, costi e sostenibilità Doris Schulz Schulz.Presse.Text, Korntal, Germany doris.schulz@pressetextschulz.de

Opening photo: Thanks to its specific characteristics, infrared drying counteracts the occurrence of skin or bubbles on the surface and accelerates paint drying. Foto d’apertura: grazie alle sue caratteristiche specifiche, l’asciugatura a infrarossi neutralizza la possibilità che si creino bucce o bolle sulla superficie e accelera l’asciugatura della vernice.

100

he number of plastic parts which are painted and coated is growing relentlessly – in a practically unlimited scope of diversity. Requirements placed on the quality and individuality of painted surfaces are increasing continuously as well. At the same time, rising cost pressure and demand for environmentally sound production are making more efficient, flexible and resource-saving painting processes necessary.

T

l numero di manufatti di plastica da verniciare e rivestire cresce senza sosta, con una varietà praticamente infinita. I requisiti in fatto di qualità e specificità delle superfici verniciate stanno aumentando allo stesso modo. Contemporaneamente, l’incremento della pressione sui costi e l’esigenza di una produzione più ecologica stanno rendendo necessari processi di verniciatura più efficienti, flessibili e senza spreco di risorse.

Not only are manufacturers in the automotive industry making more and more use of plastic parts. There’s hardly an area of life today in which we’re not encountered by plastics made primarily of macromolecules. Painting is taken advantage of when the product needs to be furnished with appealing optics and haptics, an individualised

Non sono soltanto i produttori dell’industria automotive a fare uso sempre maggiore di componenti in plastica. È difficile trovare oggi un ambito della vita nel quale non ci si imbatta in materie plastiche costituite principalmente da macromolecole. La verniciatura è utilizzata nelle situazioni in cui il prodotto ha bisogno di possedere proprietà ottiche e tattili attraenti, un aspetto

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

I


© Aerogen

INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE

1 1

Due to the flame’s complex combustion chemistry, flaming changes the surface characteristics of the plastic substrate such that it is then more readily wettable. A causa del complesso processo chimico di combustione, la flammatura modifica le caratteristiche superficiali del substrato di plastica, aumentando la bagnabilità.

appearance, resistance against mechanical, chemical and physical stressing or special functional characteristics. A number of challenges need to be met to this end. These include optimised quality along with strong economic efficiency and sustainability. This is further augmented by ever smaller lot quantities and an increasing variety of colours.

estetico unico, resistenza contro stress meccanico, chimico e fisico, oppure caratteristiche funzionali speciali. A questo proposito, sono ancora molte le sfide da affrontare. Tra queste, una qualità ottimizzata unita a efficienza economica e sostenibilità, fattori ancora più importanti alla luce delle quantità sempre più ridotte dei lotti e all’aumento della varietà dei colori.

Recognising Optimisation Potential

Riconoscere il potenziale di ottimizzazione

Entrapped dirt particles and other painting defects result in high costs for rework and scrap. In particular, companies that paint components made of plastic are impacted by this problem. On the one hand, this is frequently due to high levels of contamination beginning with the injection moulding process and deburring, right on up to extensive of overspray. On the other hand, the great majority of plastics used today have a strong tendency towards the generation of electrostatic surface charges which attract contamination like a magnet. In order to avoid painting defects and optimise quality, it pays to carefully scrutinise the entire process sequence. In as far as possible, this begins with a tooling design which is adapted to downstream painting requirements. For example, a reduced number of cut-outs provides for an optimised painting process. And rounded component edges can be more easily wetted with paint than sharp ones. Reducing deburring processes

Particelle di sporco intrappolate e altri difetti di verniciatura causano costi elevati dovuti alla rilavorazione oppure allo scarto. A essere colpite sono in particolare le aziende che verniciano i manufatti di plastica. Da un lato, ciò è spesso dovuto agli alti livelli di contaminazione, dovuti per esempio ai processi di stampaggio a iniezione, sbavatura e all’esteso overspray. Dall’altro lato, la maggior parte dei materiali plastici utilizzati oggi tendono a generare cariche elettrostatiche sulla superficie, che attirano i contaminanti come un magnete. Al fine di evitare difetti di verniciatura e ottimizzare la qualità, è importante analizzare a fondo l’intera sequenza del processo, partendo, per quanto possibile, con la progettazione degli strumenti, che deve essere adeguata ai requisiti di verniciatura a valle. Per esempio, un numero ridotto di sagomature consente un processo di verniciatura ottimizzato. Inoltre, è più semplice bagnare con la vernice i manufatti con i bordi arrotondati rispetto a quelli spigolosi. Ridurre al minimo i processi

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

101


to a minimum also contributes to optimised quality – not only because residual burrs or particles resulting from removal of the sprues can lead to stray contamination all the way up into the painting booth. The cleanliness of the tools plays a role as well: painting defects and entrapped dirt particles can be caused by an accumulation of the ingredients of the utilised plastics.

Optimised Cleaning and Activation Formulating constituents such as release agents, additives, filler materials and fibres frequently provide plastics with good processing and functional characteristics. However, if they end up on the surface they may impair paint adhesion. A further challenge is the minimal level of surface energy demonstrated by many plastics. Furthermore, the trend towards water-based paints and process-reduced coatings is placing greater demands on substrate surfaces. Reliable cleaning or pre-treatment of the surface is therefore indispensable. Where the cleaning of plastic parts is concerned, there is a trend towards dry processes such as CO2 snow-jet, plasma and steam cleaning with superheated steam. These processes frequently permit cost savings and reduced space requirements for cleaning processes, as well as integration of the cleaning process into the painting line, and they also make good ecological sense. Electrostatic charging of the plastic surfaces can be counteracted by means of ionisation. In order to avoid adhesion problems with difficult to paint, non-polar plastics such as polypropylene (PP) and polyethylene (PE), their surfaces are activated before painting. Common processes used for this purpose include gas phase fluorination, atmospheric-pressure plasma activation, corona treatment and flaming (Fig. 1).

More Highly Streamlined Painting Processes Reducing the number of steps required for painting makes a considerable contribution to the goals of increased efficiency and reduced costs per unit. And thus the trend is moving towards painting processes which provide the desired results with just a single coat. Corresponding painting systems are available with solvent as well as water-based paints. Use of these systems necessitates corresponding pre-treatment of the surfaces of the parts. Other approaches to streamlining the painting process also involve the eradication of possible causes of loss such as atomiser over-spray, as well as losses due to colour changeovers, during application and in the paint supply lines. Amongst other options, this can be accomplished through the use of electrostatically supported paint guns


di sbavatura, inoltre, contribuisce all’ottimizzazione della qualità, non solo perché le bave o le particelle residue derivanti dalla rimozione delle materozze può causare il trascinamento della contaminazione fino alla cabina di verniciatura: anche la pulizia degli strumenti gioca un ruolo importante. I difetti di verniciatura e le particelle intrappolate di sporco possono essere causate dall’accumulo degli ingredienti della plastica usata.

Lavaggio e attivazione ottimizzati Gli ingredienti delle formulazioni come agenti di rilascio, additivi, filler e fibre, spesso donano alla plastica buone proprietà funzionali e di lavorazione. Tuttavia, se finiscono sulla superficie possono compromettere l’adesione della vernice. Un’ulteriore sfida è rappresentata dal livello minimo di energia superficiale dimostrato da molte materie plastiche. Inoltre, la tendenza verso l’utilizzo di vernici a base acqua e rivestimenti con cicli ridotti sta aumentando le esigenze relative alle superfici: un affidabile lavaggio o pretrattamento della superficie è quindi indispensabile. Quanto si tratta di lavaggio di manufatti di plastica, la tendenza è verso i processi a secco, come il getto di neve carbonica, il plasma e il lavaggio con vapore super-riscaldato. Questi processi consentono spesso di risparmiare sui costi e di ridurre lo spazio necessario per le attività di lavaggio, oltre all’integrazione dei processi sulla linea di verniciatura; inoltre, sono più ecologici. Le cariche elettrostatiche delle superfici plastiche possono essere neutralizzate attraverso la ionizzazione. Al fine di evitare problemi di adesione e complicanze nella verniciatura quando si utilizzano materie plastiche non polari come polipropilene (PP) e polietilene (PE), le loro superfici sono attivate prima del rivestimento. I processi comuni usati a questo scopo comprendono fluorurazione in fase gassosa, attivazione con plasma a pressione atmosferica, trattamento corona e flammatura (fig. 1).

Processi di verniciatura più snelli La riduzione del numero di fasi necessarie per la verniciatura dà un contributo significativo per raggiungere una maggiore efficienza e ridurre i costi per unità. Per questo la tendenza si sta spostando verso processi di verniciatura che offrono i risultati desiderati con una mano unica. I relativi sistemi di verniciatura sono disponibili sia con vernici a base solvente sia a base acqua, e il loro utilizzo richiede di effettuare il pretrattamento delle superfici dei manufatti con sistemi adeguati. Gli altri approcci per snellire il processo di verniciatura comprendono anche l’eliminazione delle possibili cause di perdite, come l’overspray dell’atomizzatore, oppure quelle dovute ai cambi colore durante l’applicazione e nelle linee di alimentazione della vernice. Tra le varie opzioni, questo risultato può essere raggiunto utilizzando pistole elettrostatiche e atomizza-

one partner for your competitive edge.


© Sprimag

PAINTING AND COATING PLASTIC PARTS MORE EFFICIENTLY: QUALITY, COSTS AND SUSTAINABILITY IN FOCUS

2 2

In addition to reduced material consumption, the automated application ( in this case a 3-Axis Machine) permits better reproducibility of the painting results and lower scrap rates. Oltre al consumo di materiale ridotto, le applicazioni automatiche (in questo caso una macchina a 3 assi) consentono una migliore riproducibilità dei risultati di verniciatura e minori tassi di scarto.

and high-speed rotary atomizers, which achieve application efficiency levels of greater than 90%. Application systems which permit minimised use of rinsing agents and shortened colour changeover times further support the cost-cutting measures. The trend towards automated application remains unbroken as well (Fig. 2). And it is no wonder because in addition to reduced material consumption, it also results in better reproducibility of the painting results and lower scrap rates. Automated paint application has a positive effect expressed in terms of savings because it is easier to switch from fresh exhaust air systems to recirculating air for conditioning the paint booth. Energy savings of 60% to 70% can be achieved. Intelligent paint logistics also result in reduced 104

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

tori rotanti ad alta velocità, che consentono di raggiungere livelli di efficienza nell’applicazione che superano il 90%. I sistemi di applicazione che permettono di minimizzare l’uso di agenti di risciacquo e tempi brevi di cambio colore contribuiscono a tagliare ulteriormente i costi. Anche la tendenza verso l’applicazione automatica è ancora attuale (fig. 2), grazie al minore consumo di materiale, alla migliore riproducibilità dei risultati di verniciatura e ai tassi di scarto inferiori. L’applicazione automatica della vernice ha un effetto positivo in termini di risparmio grazie alla semplicità di passare da sistemi di scarico a sistemi di ricircolo dell’aria per il condizionamento della cabina di verniciatura. Si possono ottenere risparmi energetici del 60-70%.


material consumption. Amongst other factors, it’s distinguished by the recovery of unused paint from the feed lines and dosing of defined quantities of paint to the application equipment for special paint coatings. This assures frugal paint use, even when coating small manufacturing lots. In addition to dryers, overspray removal is one of the hungriest energy consumers in the painting process. Where conventional paint drying is concerned, optimised air routing through sluice and tunnel areas, as well as improved heating units and waste-heat utilisation systems assure pennywise consumption of costly energy. Infrared drying offers an alternative which can also be used for temperature-sensitive workpieces (Ref. opening photo). The radiation penetrates the material and dries the paint layer from the inside out. This prevents the occurrence of a skin or bubbles on the surface, and paint drying is accelerated. Conventional wet scrubbing for overspray consumes a great deal of energy and water. Dry scrubbing systems can be used to obtain savings in this area. Various solutions are available (Fig. 3). They make use of different scrubbing concepts such as brushes, electrostatics, powder and special carton constructions.

Anche una gestione logistica intelligente delle vernici consente di ridurre il consumo di materiale. Tra le diverse soluzioni, risaltano il recupero della vernice non utilizzata dalle linee di alimentazione e il dosaggio di quantità definite di vernice per le apparecchiature di applicazione di vernici speciali. Questo assicura un consumo modesto, anche con lotti di piccola quantità. Oltre ai forni di asciugatura, uno dei processi che consuma più energia nel processo di verniciatura è la rimozione dell’overspray. Nell’asciugatura convenzionale della vernice, si utilizzano sistemi come la conduzione mirata dell’aria attraverso canali e tunnel, oltre a unità di riscaldamento migliorate e sistemi di sfruttamento del calore residuo, che assicurano un consumo oculato dell’energia preziosa. L’asciugatura a infrarossi rappresenta un’alternativa che può essere usata per i manufatti termosensibili (rif. foto d’apertura). La radiazione penetra il materiale e asciuga lo strato di vernice dall’interno. Questo previene la creazione di bucce o bolle sulla superficie, e una maggiore velocità di asciugatura. I sistemi di abbattimento dell’overspray convenzionali a umido consumano molta energia e acqua. I sistemi di abbattimento a secco, in questo caso, possono essere utilizzati per ottenere delle efficienze di costo. Sono disponibili varie soluzioni (fig. 3) che utilizzano diversi sistemi per l’abbattimento, come spazzole, elettrostatica, polveri e speciali costruzioni di cartone.

w w w . c m s p r a y . i t


PAINTING AND COATING PLASTIC PARTS MORE EFFICIENTLY: QUALITY, COSTS AND SUSTAINABILITY IN FOCUS

3

Mechanical removal of paint overspray from a special carton construction permits dry overspray scrubbing in the recirculating air mode, the supply air mode or the exhaust air mode, along with reduced energy consumption. La rimozione meccanica dell’overspray con una speciale costruzione di cartoni permette di abbatterlo a secco in modalità con ricircolo d’aria, modalità con alimentazione di aria e modalità con scarico d’aria, insieme a consumi di energia ridotti.

3

Paint Systems – Matched to Individual Requirements

4

Formulated with innovative raw materials, the quality levels of the new water-based Berlac Hydro product series are equivalent to those of conventional solvent-based systems with regard to optics and durability. Formulati con materie prime innovative, i livelli qualitativi della nuova serie di prodotti a base acqua Hydro di Berlac sono equivalenti a quelli di sistemi convenzionali a base solvente per quanto riguarda proprietà ottiche e durabilità.

106

Fundamentally, high quality, efficient painting of plastics necessitates a paint system which is ideally matched to the substrate, the utilised system technology and the requirements specified for the finished product. In the case of solvent-based paints p c which are still widely used for coating ating plastics, erla ©B solvent emissions are significantly tly reduced by very-high and ultra-high-solid d paint systems. Water-based paint nt systems continue their advance too (Fig. 4). New developments with formulations based on innovative raw materials reach the same quality levels and the durability of conventional solvent-based paints. Depending on the degree to which the surfaces 4 are subjected to stressing, they’ree available as multi-coat systems consisting of a primer, a basecoat and a clear coat (or top coat and clear coat), or as a single-coat surface finish with single or 2-component systems including a broad range of colours and effects. The systems are individually

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

© Eisenmann

Vernici adeguate alle singole esigenze Per rivestire con efficienza e alta qualità la plastica sono necessari prodotti vernicianti adeguati al substrato, alla tecnologia di sistema utilizzata e ai requisiti specificati per il prodotto finito. Nel caso delle vernici a base solvente, ancora molto utilizzate per rivestire le materie plastiche, le emisssioni di solvente sono state ssignificativamente ridotte da sistemi di verniciatura d ad alto solido e ultra alto solido. Anche i sistemi di verniciatura a base acqua, tuttavia, continuano a q progredire (fig. 4). Le nuove pr formulazioni sviluppate con for materie prime innovative ragmate giungono gli stessi livelli qualitativi durabilità delle vernici convenzioe di durabilit solvente. A seconda del grado nali a base solve superfici sono sottoposte, sono di stress al quale le supe disponibili sistemi multistrato formati da primer, mano di fondo e trasparente (oppure con trasparente e mano a finire), oppure finiture superficiali con sistemi mono o bicomponente con un’ampia gamma di colori ed effetti. I sistemi devono essere scelti singo-


INNOVATIONS: PRESENT&FUTURE matched to the application’s respective requirements and process conditions. Amongst others, new developments in the field of paint include a system which has been specially developed for coating carbon-fibre reinforced plastics. It’s distinguished by good adhesion, high levels of UV stability and resistance to scratching and chemicals in accordance with automotive standards. The coating system is based on a transparent primer with excellent durability. This makes it possible to obtain large layer thicknesses per application and thus to effectively and economically conceal surface defects in composite materials. The highly transparent clear coat, which is matched to the primer and the substrate, protects the material. ‹

larmente in base alle rispettive esigenze e alle condizioni di processo. Tra i tanti sviluppi nel campo delle vernici è presente un sistema che è stato specificamente sviluppato per rivestire materie plastiche rinforzate con fibra di carbonio: si distingue per la buona adesione, alti livello di stabilità agli UV e resistenza a graffi e sostanze chimiche, in conformità con gli standard automotive. Il sistema di rivestimento si basa su un primer trasparente con eccellente durabilità. Questo rende possibile ottenere grandi spessori per ogni applicazione, nascondendo così in modo efficace ed economico eventuali imperfezioni della superficie dei materiali compositi. Il clear coat, altamente trasparente, abbinato al primer e al substrato consente di proteggere il materiale. ‹

PaintExpo – Leading International Trade Fair for Industrial Coating Technology

PaintExpo: fiera internazionale leader per la tecnologia di verniciatura industriale

PaintExpo covers the entire process sequence in the field of coating technology and offers a comprehensive overview of the latest developments in the areas of liquid painting, powder coatings and coil coating – from pre-treatment right on up to quality control. The exhibition programme includes coating equipment, application systems and spray guns, liquid paints and powdered enamels, automation and conveyor technology, cleaning and pretreatment, drying and curing, environmental technology, pneumatics, compressed air supply and exhaust purification, water treatment, recycling and disposal, accessories, measuring and test technology, quality assurance, paint stripping, job-shop coating, services and technical literature. Beyond this, downstream process steps such as printing and packaging are covered as well. Practically all renowned suppliers will participate at the leading international trade fair for industrial coating technology. Comprehensive, representative offerings will allow visitors to gather detailed information in a targeted fashion, and to make direct comparisons of various systems and processes at a single location. PaintExpo will take place at the exhibition centre in Karlsruhe, Germany, from the 19th through the 22nd of April, 2016.

PaintExpo comprende l’intera sequenza di processo nel campo della tecnologia di rivestimento e offre una panoramica completa degli ultimi sviluppi negli ambiti di vernici liquide, vernici in polvere e coil coating, dal pretrattamento fino al controllo qualità. Il programma espositivo include apparecchiature di rivestimento, sistemi di applicazione e pistole di spruzzatura, vernici liquide e in polvere, tecnologia di automazione e trasporto, lavaggio e pretrattamento, asciugatura e polimerizzazione, tecnologia ambientale, pneumatica, alimentazione di aria compressa e purificazione dell’aria di scarico, trattamento delle acque, riciclaggio e smaltimento, accessori, tecnologia di misurazione e test, controllo qualità, sverniciatura, verniciatura conto terzi, servizi e letteratura tecnica. Oltre a questo saranno presenti anche le fasi di processo a valle, come la stampa e il packaging. Tutti i più rinomati fornitori parteciperanno alla fiera internazionale leader per la tecnologia di verniciatura industriale. L’offerta completa e rappresentativa consentirà ai visitatori di raccogliere informazioni dettagliate e mirate, con la possibilità di mettere direttamente a confronto i diversi sistemi e processi in un unico luogo. PaintExpo si terrà presso il centro espositivo di Karlsruhe, in Germania, dal 19 al 22 aprile 2016.

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

107


V I S I T T H E U K ’s L E A D I N G C O AT I N G S E X H I B I T I O N | W W W. S U R F E X . C O . U K

24 & 25 MAY 2016 | NEC / BIRMINGHAM / UK In conjunction with the European Technical Coatings Congress, 25th + 26th May 2016. www.etcc2016.org

Contact: Vincentz Network Tel.: +49 511 9910 273 surfex@european-coatings.com

Follow us on Twitter @SurfexLtd, and don‘t forget to use #surfex2016! Join our LinkedIn group!


May 24th, 25th & 26th 2016 Biarritz • FRANCE

New format : ence ! 3 Days Confer

21th International congress

SURFACE FINISHING IN THE AERONAUTIC AND AEROPSACE INDUSTRIES • Technologies for Environmental Compliance and Sustainability • Automation and productivity in finishing applications • Return of Experience – Innovation in Coatings A unique programme that gathers every other year all the surface finishing professionals from more than 20 countries: AIRBUS, AZKONOBEL, BOMBARDIER, BOEING, CURTIS WRIGHT, DASSAULT AVIATION, DURR, LIEHERR, EUROCRYOSPACE, PPG, SAFRAN, SOCOMORE, THALES…

Discover the program: www.surfaircongress.com REGISTER NOW ! Contact: Julie COUTELLIER Surfair Project Manager Phone : +33 (1) 77 92 92 94 Fax : +33 (1) 77 92 98 64 jcoutellier@infopro-digital.com

Organised by:

Supported by:


TRADE FAIRS & CONFERENCE Fiere e Convegni

FEBRUARY 2016 SAMUMETAL Pordenone, Italy February 03-06, 2016 www.samumetal.it

ipcm

®

media partner

PIPELINE COATING 2016 Vienna, Austria ipcm media partner February 16-18, 2016 www.amiplastics-na.com/events/Event.aspx?code=C683&sec=5340 ®

SAMUPLAST Pordenone, Italy February 03-06, 2016 www.samuplast.it

BAUTEC Berlin, Germany February 16-19, 2016 www.bautec.com

FIERA AGRICOLA Verona, Italy February 03-06, 2016 www.fieragricola.it

FIMA AGRÍCOLA Zaragoza, Spain February 16-20, 2016 www.feriazaragoza.es/fima_agricola.aspx

SURFACE DESIGN SHOW London, UK February 09-11, 2016 www.surfacedesignshow.com

METAL & STEEL - MIDDLE EAST Cairo, Egypt February 18-20, 2016 www.metalsteeleg.com

SURFACE TREATMENT EURASIA Istanbul, Turkey February 11-14, 2016 www.win-fair.com

METAV Düsseldorf, Germany February 23-27, 2016 www.metav.com

AMBIENTE Frankfurt, Germany February 12-16, 2016 ambiente.messefrankfurt.com

EXPO LIGHTING AMERICA SHOW Mexico City, Mexico February 24-26, 2016 www.e-la.mx

MEA Coatings - MidEast & Africa Coatings Market Dubai, UAE February 15-16, 2016 www.cmtevents.com/eventschedule.aspx?ev=160214&

MIDO Milan, Italy February 27-29, 2016 www.mido.it

MARCH 2016 INTERLAKOKRASKA Moscow, Russia March 01-04, 2016 www.interlak-expo.ru

WIN Automation Istanbul, Turkey March 17-20, 2016 www.win-fair.com

KYIVBUILD Kyiv, Ukraine March 02-04, 2016 www.kievbuild.com.ua

FABTECH Toronto, Canada March 22-24, 2016 fabtechcanada.com

EXPO SURFACE Kielce, Poland March 09-11, 2016 www.targikielce.pl

EUROCOAT Paris, France March 22-24, 2016 www.eurocoat-expo.com

LIGHT&BUILDING Frankfurt, Germany March 13-18, 2016 light-building.messefrankfurt.com

SMS KOREA Incheon, Korea March 23-25, 2016 www.setcor.org/conferences/SMS-KOREA-2016

MIDDLE EAST COATINGS SHOW Dubai, UAE March 14-16, 2016 www.coatings-group.com/show/mecs/dubai/2016

SURTECH KOREA Incheon, Korea March 23-25, 2016 www.surtechkorea.org

GRINDTEC Augsburg, Germany March 16-19, 2016 www.grindtec.de

COATING KOREA Incheon, Korea March 23-25, 2016 www.coatingkorea.com

MECSPE Parma, Italy March 17-19, 2016 www.mecspe.com

110

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

ipcm

®

media partner


APRIL 2016 INDUSTRIE Paris, France April 04-08, 2016 industrie-expo.com WIRE Düsseldorf, Germany April 04-08, 2016 www.wire-tradefair.com MOSBUILD Moscow, Russia April 05-08, 2016 www.mosbuild.com MACHTECH&INNOTECH EXPO Sofia, Bulgaria April 05-08, 2016 machtech.bg/en VIETNAM MANUFACTURING EXPO Hanoi, Vietnam April 06-08, 2016 www.vietnammanufacturingexpo.com METAL JAPAN Tokyo, Japan April 06-08, 2016 www.metal-japan.jp/en/ POWDER COATING SHOW Atlanta, USA April 11-14, 2016 www.powdercoating.org

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

ipcm

BAUMA Munich, Germany April 11-17, 2016 www.bauma.de AMERICAN COATING SHOW Indianapolis, USA April 12-14, 2016 www.american-coatings-show.com SALONE DEL MOBILE Milan, Italy April 12-17, 2016 salonemilano.it PAINTEXPO Karlsruhe, Germany April 19-22, 2016 www.paintexpo.de HANNOVER MESSE Hanover, Germany April 25-29, 2016 www.hannovermesse.de CONTROL Stuttgart, Germany April 26-29, 2016 www.control-messe.de

ipcm

®

media partner

ipcm

®

media partner

®

media partner

MAY 2016 METAL & STEEL - SAUDI ARABIA Riyadh, Saudi Arabia May 01-04, 2016 www.metalsteelsa.com COATECH + FABTECH Mexico City, Mexico ipcm exhibitor May 04-06, 2016 fabtechmexico.com BUILDEXPO AFRICA Nairobi, Kenya May 06-08, 2016 www.expogr.com/buildexpokenya MACHINE-BUILDING AND METALWORKING Almaty, Republic of Kazakhstan May 11-13, 2016 mashexpo.kz SF EXPO CHINA Chongqing, China ipcm media partner May 11-13, 2016 www.sf-expo.cn COAT EXPO CHINA Chongqing, China ipcm media partner May 11-13, 2016 www.coatexpo.cn LAMIERA Bologna, Italy May 11-14, 2016 www.lamiera.net COAT&CORROSION Kuala Lampur, Malaysia May 17-19, 2016 www.coatcorrosionasia.com ®

®

®

MECÂNICA São Paulo, Brazil May 17-21, 2016 www.mecanica.com.br SURFEX Birmingham, UK ipcm media partner May 24-25, 2016 www.surfex.co.uk SURFAIR Biarritz, France ipcm media partner May 24-26, 2016 surfair-congres.com ETCC - European Technical Coatings Congress Birmingham, UK May 25-26, 2016 www.etcc2016.org BIEMH Bilbao, Spain May 30 - June 4, 2016 www.biemh.com O&S Stuttgart, Germany ipcm media partner May 31 - June 2, 2016 www.ounds-messe.de PARTS2CLEAN Stuttgart, Germany ipcm media partner May 31 - June 2, 2016 www.parts2clean.de CTT MOSCOW Moscow, Russia May 31 - June 4, 2016 www.ctt-moscow.com ®

®

®

®

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

111


BRAND-NEW ZOOM on events

PAINTEXPO HEADED FOR RECORD-BREAKING NUMBERS PaintExpo verso numeri da record

T

ra meno di tre mesi PaintExpo aprirà i battenti per la sesta volta. Tuttavia, è già evidente come la fiera leader al mondo per la tecnologia di verniciatura sarà più grande che mai nell’edizione 2016. Con un’area di quasi 13.200 metri quadrati, lo spazio espositivo netto ha già superato i livelli raggiunti nell’evento del 2014. Il programma della fiera comprende tutte le tematiche riguardanti la verniciatura a liquido, verniciatura con polveri e coil coating, dal pretrattamento fino al controllo qualità e al packaging. La sesta edizione di PaintExpo si terrà presso il centro espositivo di Karlsruhe, in Germania, dal 19 al 22 aprile 2016 (fig. 1). © FairFair

R

oughly 3 months remain before PaintExpo opens its doors for the 6th time. But it’s already becoming apparent that the world’s leading trade fair for coating technology will be bigger than ever in 2016. With more than 13,200 square meters (142,000 square feet), overall net exhibition floor space has already exceeded the level achieved at the 2014 event. The exhibition programme covers the areas of liquid painting, powder coating and coil coating from pre-treatment right on up to quality control and packaging. The 6th PaintExpo will take place at the exhibition centre in Karlsruhe, Germany, from the 19th through the 22nd of April, 2016 (Fig. 1).

Fin dalla sua fondazione nel 2006, PaintExpo ha continuato a cresceEver since its founding in 2006, re a ogni edizione. La fiera leader PaintExpo has been continuously internazionale per le tecnologie growing from one event to the next. industriali di rivestimento contiThe leading international trade fair for nuerà su questo percorso anche industrial coating technologies will quest’anno. La lista degli esposicontinue its ongoing success in 2016 tori comprende attualmente circa too. The exhibitor list already includes 450 aziende. Tutti i leader di merroughly 450 companies. All of the cato e tecnologici saranno premarket and technology leaders will be senti, così come nuove società on hand, as well as companies which 1 che in passato non hanno partecihaven’t participated at the trade fair pato a PaintExpo. Più di un quarto in the past. More than one fourth of 1 degli espositori proviene da fuoall exhibitors come from outside of th The 6 PaintExpo will take place at the exhibition centre in ri Germania. La continua crescita Germany. Renewed growth is also Karlsruhe, Germany, from the 19th through the 22nd of April, 2016. è testimoniata anche dallo spazio reflected by occupied net exhibition La sesta edizione di PaintExpo si terrà al centro espositivo di espositivo netto occupato. Con floor space. With more than 13,200 Karlsruhe, in Germania, dal 19 al 22 aprile 2016. più di 13.200 metri quadrati, ha square meter (142,000 square feet), it già superato lo spazio prenotato already exceeds all of the floor space nell’edizione 2014. “Questi valori sono solo un lato della medabooked in 2014. “But the figures are just one side of the coin. glia. Il quadro è completato dal fatto che molte aziende espoThis is complemented by the fact that many of the exhibiting sitrici presenteranno innovazioni e nuovi sviluppi a PaintExpo. companies will present innovations and further developments at Questo ci consente di presentare ai visitatori l’offerta più complePaintExpo. This makes it possible for us to present visitors with the ta e aggiornata al mondo per la tecnologia industriale di rivestiworld’s most up-to-date and comprehensive offerings for industrial mento, che gli permetterà di superare le sfide che affronteranno”, coating technology, and thus for dealing with the challenges dichiara Jürgen Haußmann, managing director di FairFair GmbH, they’re faced with”, reports Jürgen Haußmann, managing director promotore dell’evento. Queste sfide abbondano sia per le azienof event promoters FairFair GmbH. And challenges abound for de con reparti di verniciatura interni sia per i verniciatori conto companies with in-house painting operations and coating jobterzi, in tutto il mondo. Da un lato, queste comprendono qualishops all over the world. On the one hand these involve improved tà migliorata, specificità, produttività e sostenibilità. Dall’altro, l’oquality, individuality, productivity and sustainability. On the other biettivo è ridurre i costi per unità per resistere alla competizione hand, the goal is to reduce unit costs per painted part in order to be globale. able to stand up to global competition. 112

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

Trends for Optimised Coating Processes

Tendenze per processi di rivestimento ottimizzati

Solutions showcased by PaintExpo exhibitors cover the process sequences for liquid painting, powder coating and coil coating. Amongst other products, single-component, fluoride-free iron phosphating for the pre-treatment of metallic substrates in spray and immersion applications will be presented, as well as inexpensive, low-maintenance substitution processes for zinc phosphatising which achieve equally good adhesion and corrosion protection characteristics. Innovations will also await the visitors with regard to nano-ceramic systems with multi-metal compatibility. Pre-treatment of plastic parts can be optimised with space-saving, resource-conserving inline compatible processes such as CO2 snow-jet, superheated steam and plasma cleaning. New and further developments are in focus for paints which fulfil decorative as well as functional requirements with high levels of material efficiency and environmental compatibility. These include, for example, innovative powder coating and liquid painting systems by means of which metallic and plastic substrates can be furnished with high-quality chrome finishes without the need for chrome(VI)containing products. Attention is being focused on further emission reductions for solvent-based paints. New ultra-high-solid systems are being developed to this end. In the field of powder coating, lowtemperature, thin-film and so-called “two coat one bake” powdered enamel systems are promoting reduced consumption of energy and materials, as well as increased productivity. Ever smaller lot quantities and a continuously increasing variety of colour tones also represent significant challenges for operators of painting and coating systems. System concepts, material feed equipment and application solutions, as well as reclaiming and precipitation systems which are consistently geared towards flexibility, material efficiency and energy efficiency make a significant contribution to economic operations in this respect. In the field of UV technology, newly developed paints and curing systems are making it possible to coat more and more complex metal and plastic workpieces. Visitors will be awaited by numerous innovative and advanced solutions in all exhibition segments. The spectrum of offerings covered by PaintExpo includes systems and equipment for liquid painting, powder coating and coil coating, application systems and spray guns, liquid paints and powdered enamels, automation and conveyor technology, compressed air technology, cleaning and pre-treatment, drying and curing, environmental technology, air supply and exhaust purification, water treatment, recycling and disposal, accessories such as covering materials and systems, painting hangers, filters and pumps, measuring and test technology, quality assurance, paint stripping, job-shop coating, packaging, identification, services, basic and further training, research and technical literature. For further information: www.paintexpo.de ‹

Le soluzioni mostrate dagli espositori di PaintExpo comprendono le fasi di processo per la verniciatura liquida, con polveri e coil coating. Tra i prodotti che saranno presentati, la fosfatazione ai sali di ferro monocomponente e priva di fluoruro per il pretrattamento a spruzzo e a immersione di substrati in metallo, oltre a processi a bassa manutenzione e basso costo che sostituiscono la fosfatazione allo zinco, che raggiungono proprietà di adesione e di protezione dalla corrosione altrettanto buone. Ulteriori novità attenderanno i visitatori per quanto riguarda i sistemi nano-ceramici multimetal. Il pretrattamento dei componenti in plastica può essere ottimizzato con processi in linea salva spazio e a basso consumo di risorse, come i processi a getto di neve carbonica, vapore superriscaldato e lavaggio al plasma. Nuovi e ulteriori sviluppi stanno convergendo per quanto riguarda le vernici che devono soddisfare requisiti sia dal punto di vista decorativo sia funzionale, con livelli elevati di efficienza dei materiali e compatibilità ambientale. Tra questi, per esempio, sistemi innovativi di verniciatura a polveri e a liquido attraverso i quali si possono applicare ai substrati in metallo e plastica finiture cromate di alta qualità, senza il bisogno di prodotti contenenti cromo esavalente. Per le vernici a base solvente, l’attenzione sarà posta sull’ulteriore riduzione delle emissioni: a tale scopo, sono in sviluppo nuovi sistemi a ultra alto solido. Nel campo delle vernici in polvere, i sistemi a bassa temperatura, film sottili e a “due mani-una polimerizzazione” stanno sostenendo il consumo ridotto di energia e materiali, oltre all’aumento della produttività. Anche i lotti con quantità sempre più piccole e il continuo incremento della gamma di tonalità dei colori rappresentano delle grandi sfide per gli operatori dei sistemi di verniciatura e rivestimento. A questo proposito, un contributo significativo in termini di processi economici è dato dai nuovi concept di sistema, dalle apparecchiature per l’alimentazione del materiale e dalle soluzioni di applicazione, oltre che dai sistemi di recupero e precipitazione che sono costantemente volti verso flessibilità, efficienza dei materiali ed energetica. Nel campo della tecnologia UV, i nuovi sistemi di verniciatura e polimerizzazione consentono di verniciare componenti in metallo e plastica sempre più complessi. I visitatori troveranno ad attenderli numerose soluzioni avanzate e innovative in tutti i segmenti della fiera. L’offerta di PaintExpo include sistemi e apparecchiature per la verniciatura a liquido, a polveri e coil coating, sistemi di applicazione e pistole di spruzzatura, vernici liquide e in polvere, tecnologia di automazione e trasporto, tecnologia per l’aria compressa, lavaggio e pretrattamento, asciugatura e polimerizzazione, tecnologia ambientale, alimentazione dell’aria e purificazione dell’aria di scarico, trattamento delle acque, riciclaggio e smaltimento, accessori come sistemi e materiali di rivestimento, sistemi di appensione per la verniciatura, tecnologia di misurazione e test, controllo qualità, sverniciatura, verniciatura conto terzi, packaging, identificazione, servizi, formazione di base e avanzata, letteratura scientifica e tecnica. Per maggiori informazioni: www.paintexpo.de ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

113


BRAND-NEW ZOOM on events

950 GATHER IN LUXEMBOURG FOR MANUFUTURE 2015 950 professionisti riuniti a Manufuture 2015

O

n November 23rd and 24th, more than 950 professionals (Figs. 1 and 2) from the manufacturing industry, business leaders, researchers and policy makers gathered in Luxembourg for the 2015 edition of Manufuture, organized by the European Commission and Luxinnovation. During this two-day conference, more than 90 experts discussed strategic investments in European manufacturing to tackle global challenges and exchanged with the audience on many topics.

Technology, research and innovation in Manufacturing

I

l 23 e 24 novembre 2015 più di 950 professionisti (figg. 1 e 2) appartenenti all’industria manifatturiera, leader di settore, ricercatori e soggetti regolatori, si sono riuniti in Lussemburgo per l’edizione 2015 di Manufuture, evento organizzato dalla Commissione Europea e Luxinnovation. Durante i due giorni di conferenza, più di 90 esperti hanno discusso degli investimenti strategici nella manifattura europea per contrastare le sfide globali, trattando diversi argomenti per il pubblico.

Tecnologia, ricerca e innovazione nella manifattura

Jose Lorenzo Valles, direttore generale di Ricerca e Innovazione, capo unità presso la Jose Lorenzo Valles, Commissione Europea, DG Research and ha diretto una confeInnovation, Head of renza intitolata “RicerUnit at the European ca e sviluppo in Europa Commission, chaired a per una produzione panel entitled “Research competitiva”, seguita and Development in da una discussione sulEurope for Competitive le tecnologie emergenti Manufacturing”, 1 © Manufuture nel mondo accademico followed by a e nell’industria privata. discussion about 1 “Le tecnologie emeremerging technologies A moment of the opening keynote. On the stage, Werner Hoyer, President, European genti, come produziofrom academia Investment Bank. ne additiva, produzioand the private Un momento del discorso di apertura. Sul palco, Werner Hoyer, presidente della Banca Europea per gli Investimenti. ne adattiva, produzione industry. “Emerging senza difetti e molte altechnologies like the tre, rappresentano delle opportunità per affrontare l’aumento deladditive manufacturing, adaptive manufacturing, zero defect la complessità nello sviluppo di prodotti e servizi”, ha dichiarato manufacturing and others represent opportunities to face the Jose Lorenzo Valles. Mentre le economie emergenti sono entraincreasing complexity in products and service development”, te nel complesso e innovativo mondo delle catene di valore, sta stated Jose Lorenzo Valles. As emerging economies have ora comparendo un ecosistema globale di Ricerca e Innovazione: entered the world of complex and innovative value chains, a per questo motivo, un gruppo di esperti ha discusso il tema global Research and Innovation ecosystem is now emerging: della Cooperazione Globale in Ricerca e Sviluppo. La sessione For this reason, a panel of experts discussed about Global “Successful Demonstrators & Uptakes” ha mostrato i casi di sucR&D Cooperation. The “Successful Demonstrators & Uptakes” cesso nei quali i risultati di ricerca sono diventati prodotti o servizi session showcased successful translation of research results into commercializzati. commercialized manufactured goods and services. The last L’ultima discussione sulla tecnologia ha riguardato le Comunità discussion on technology focused on Knowledge and Innovation della Conoscenza e dell’Innovazione. Communities or KIC. 114

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

La competitività nel settore

A parallel session was “Restoration of Manufacturing Competitiveness in Europe”. The Factories of the Future and strategic investments were also discussed in a panel. A discussion about “Smart Manufacturing” was also held. The question “Is Europe a profitable area to set up new manufacturing sites?” was answered in a discussion. According to Heiner Hells, CEO, Maxim Group: “The recipe for European manufacturing sites’ success is the fact that they are different, that they own their own R&D department and, last but not least, they have high-quality products”.

Una sessione parallela ha riguardato il “Recupero della competitività della manifattura in Europa”, mentre le Fabbriche del Futuro e gli investimenti strategici sono stati discussi in un’altra sessione, così come il tema dello “Smart Factoring”. La domanda “L’Europa è un’area redditizia nella quale installare nuovi siti produttivi?” ha trovato risposta in una conferenza. Secondo Heiner Hells, CEO di Maxim Group: “La ricetta per siti europei di successo consiste nel fatto che sono differenti, dotati del proprio dipartimento di Ricerca e Sviluppo e, ultimo ma non meno importante, producono prodotti di alta qualità”.

Policies, Standard & Sustainability

Norme, standard e sostenibilità

Specific instruments and policies for SME’s were also on the agenda for Manufuture 2015. The policies, which are currently evolving towards optimizing already existing resources and the promotion of regional development and project creativity, were discussed in a panel. Jens Kreisel, Director of the Materials Research and Technology Department, LIST, chaired a panel on the sustainability of resources in Manufacturing. The experts insisted on the fact that return of costs is accomplished through circular economy. Future generations and especially education and training in the manufacturing industry were also addressed in another panel.

Anche le norme e gli strumenti specifici per le piccole e medie imprese sono stati temi approfonditi a Manufuture 2015. Le norme, che attualmente si stanno evolvendo verso l’ottimizzazione delle risorse già disponibili e la promozione dello sviluppo regionale e dei progetti creativi, sono state discusse in una conferenza. Jens Kreisel, direttore del Dipartimento di Ricerca e Tecnologia dei Materiali, LIST, ha diretto un gruppo di discussione sulla sostenibilità delle risorse nella manifattura. Gli esperti hanno insistito sul fatto che il ritorno dei costi si ottiene attraverso un’economia circolare. In un’altra conferenza si è invece parlato di generazioni future, istruzione e formazione nell’industria manifatturiera.

Finance & Investment

© Manufuture

Business Competitiveness

2

The fourth topic addressed started Finanza e investimenti with a panel discussion on the Il quarto tema affrontato è iniziato 2 required structural changes in con un gruppo di discussione sui On November 23rd and 24th, more than 950 professionals from the the European industry. Trends manufacturing industry gathered in Luxembourg for the 2015 edition of cambiamenti strutturali necessari and challenges, but also public nell’industria europea: tendenze e Manufuture. infrastructure initiatives were sfide, oltre alle iniziative pubbliche Il 23 e 24 novembre più di 950 professionisti dell’industria manifatturiera si sono riuniti in Lussemburgo per l’edizione 2015 di discussed. The long-term nelle infrastrutture. Anche il tema Manufuture. investment perspective in the della prospettiva a lungo termine European manufacturing industry degli investimenti è stato discusso: was also addressed, and according to the experts, “industries need secondo gli esperti, “le industrie hanno bisogno di una nuova properspective and the way forward is a fully-integrated strategy, spettiva, e la strada da percorrere a questo scopo è costituita da una sustainability, a predictable environment, and a high-level of strategia completamente integrata, sostenibilità, un contesto solido confidence”. About the regional manufacturing, the experts e un alto livello di fiducia”. Riguardo alla manifattura regionale, gli stated that European industry should improve when it comes to esperti hanno dichiarato che l’industria europea dovrebbe miglioconnected industries, disruptive business models, RFI, but also rare quando si tratta di industrie connesse, modelli di business dispeed and agility. Finally, Pascal Fabing, Head of National Funding, rompenti, RFI, velocità e agilità. Infine, Pascal Fabing, responsabile Luxinnovation, chaired a panel discussion on smart funding and dei finanziamenti nazionali, Luxinnovation, ha diretto un gruppo di addressed synergies between the EU and national funding and discussione sullo smart funding e sulle sinergie tra Unione Europea, financial instruments. finanziamenti nazionali e strumenti finanziari. For further information: www.manufuture2015.eu ‹ Per maggiori informazioni: www.manufuture2015.eu ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

115


BRAND-NEW ZOOM on events

WIRE 2016 AND TUBE 2016: INDUSTRIES WITH AN OPTIMISTIC OUTLOOK FOR 2016 wire 2016 e Tube 2016: prospettive rosee per le industrie nel 2016

F

D

rom 4 to 8 April 2016 the world’s leading trade fairs “wire” al 4 all’8 aprile 2016, le fiere leader al mondo “wire” (Fiera Interna– the International Wire and Cable Fair – and “Tube” – the zionale dell’Industria del Cavo e Filo Metallico) e “Tube” (Fiera InInternational Tube Fair – will simultaneously present their ternazionale delle Tecnologie per la Produzione e Lavorazione technology highlights from their respective industries at the Düsseldorf dei Tubi) presenteranno contemporaneamente le più importanti noviExhibition Centre (Germany) for the 15th time (Fig. 1). Covering a tà in fatto di tecnologie dai loro rispettivi settori industriali all’Exhibition Centre di Düsseldorf (Germania), per la 15a volta (fig. 1). Con uno spanet exhibition space of currently over 59,000 square metres, “wire” will feature machinery for the production and finishing of wire, tools zio espositivo prenotato che attualmente copre 59 mila metri quadrati and auxiliary materials in process engineering as well as materials, netti, a “wire” saranno presentati macchinari per la produzione e la fispecial wires and cables. The trade fair will also cover innovations in nitura del filo, strumenti e materiali ausiliari di ingegneria del processo measurement and control engineering, test engineering and special oltre a materiali, fili e cavi speciali. La fiera sarà caratterizzata anche da areas. So far over 1.100 companies innovazioni nell’ingegneria di misurazione from 49 countries have registered. e controllo, sistemi di prova e aree speciali. Traditionally, the countries which Finora si sono registrate più di 1.100 azienare particularly well represented by de da 49 Paesi. Solitamente, le nazioni che exhibitors are Italy, Belgium, France, sono particolarmente ben rappresentate Spain, Austria, the Netherlands, dagli espositori sono Italia, Belgio, Francia, Switzerland, Turkey, the UK, Sweden Spagna, Austria, Paesi Bassi, Svizzera, and Germany, but a large number of Turchia, Regno Unito, Svezia e Germania, registrations have also been received ma sono giunte anche numerose registrafrom overseas: The United States, zioni da oltreoceano: Stati Uniti, Corea del South Korea, Taiwan, India, Japan Sud, Taiwan, India, Giappone e Cina. 1 © Messe Düsseldorf GmbH and China. “Tube”, Fiera Internazionale delle Tecnolo“Tube”, the International Tube Fair, has 1 gie per la Produzione e Lavorazione dei Tuso far received registrations for over bi, finora ha ricevuto prenotazioni per oltre wire 2016 and Tube 2016 will be held in Düsseldorf, from 4 to 8 50,000 square metres of net exhibition April 2016. 50.000 metri quadrati netti di spazio espospace, covering the full range of pipe sitivo, coprendo la gamma completa della wire 2016 e Tube 2016 si terranno a Düsseldorf, dal 4 all’8 and tube manufacturing, processing, aprile 2016. produzione di condotti e tubi, lavoraziotreatment and trade. The spectrum ne, trattamento e commercializzazione. Lo includes raw materials, pipes, tubes and accessories, machinery for the spettro include materie prime, condotti, tubi e accessori, macchine per production of pipes and tubes, pre-owned machines, as well as tools la produzione di condotti e tubi, macchinari usati, oltre a strumenti per in process engineering, auxiliary materials, measuring and control l’ingegneria di processo, materiali ausiliari, ingegneria di misurazione e engineering and test engineering. The line-up also includes pipelines, controllo e sistemi di prova. La gamma include inoltre pipeline, tecnoOCTG technology, profiles and machines and the Plastic Tube Forum logia OCTG, profili, macchine e il Plastic Tube Forum (PTF). Attualmente (PTF). So far over 1,000 exhibitors from 49 countries have registered. hanno aderito più di 1.000 espositori da 49 Paesi. Nel 2014 sono sta2014 saw an all-time record in the production of steel pipes, reaching ti superati tutti i record nella produzione di tubi di acciaio, arrivando a 165 million tonnes – 8 per cent more than in the previous year. However, 165 milioni di tonnellate (l’8% in più rispetto all’anno precedente). Tutthe large-diameter pipeline market also experienced overcapacities. At tavia, il mercato delle pipeline di grandi dimensioni ha registrato una so“Tube”, the countries with the largest numbers of exhibitors are again vraccapacità produttiva. A “Tube”, le nazioni con il maggior numero di Italy, the UK, the Netherlands, Austria, Switzerland, Poland, Spain, Turkey espositori sono Italia, Regno Unito, Paesi Bassi, Austria, Svizzera, Polonia, and Germany. The largest numbers of overseas exhibitors are from the Spagna, Turchia e Germania, mentre la maggior parte degli espositori United States, India, South Korea and China. da oltreoceano provengono da Stati Uniti, India, Corea del Sud e Cina. For further information: www.wire-tradefair.com, Per maggiori informazioni: www.wire-tradefair.com, www.tube-tradefair.com ‹ www.tube-tradefair.com ‹ 116

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


by Paola Giraldo

CHEMISTRY AND SUSTAINABILITY IN SURFACE TREATMENTS Chimica e sostenibilità nei trattamenti superficiali

A

conference entitled “Chemistry and sustainability: The case of the textile industry and surface treatments”, organised by Poliefun and Blumine, was held on December 17th, 2015 at the Politecnico di Milano. Poliefun is an association created by the collaboration of the companies from the Surface Treatment field with the academic world, under the technical and scientific guidance of the Politecnico di Milano. Blumine is a multidisciplinary network of consultants and researchers aiming at improving sustainability in textile, clothing, commerce, and fashion and design service enterprises. The meeting was designed to address the sustainability of products and industrial processes, focusing on the chemical solutions currently available to treat surfaces. Issues such as chemical risk, environmental impact of the transformation processes and traceability of the supply chain, for example, are now taken into consideration by the textile manufacturers and brands as never before. Although the fashion sector is the most exposed one, many other fields are affected. Just think of those companies specialising in surface coatings (household appliances, furniture, automotive, etc.) and heavily involved in the search for compounds and formulations that are safe for both the environment and their users. “It is legitimate to ask questions about the hazards of chemicals and preparations,” said Paolo Gronchi, Politecnico di Milano, while opening the conference. “We should not underestimate the effects of the many chemical interactions occurring in several products and generated, for example, by the additives used to functionalise the active ingredients of formulations. We are exposed to many objects without exactly knowing their composition and the treatments they have undergone. And the risk increases with the spread of nanoparticles in treatments. This needs to be seriously addressed by making products and processes traceable.” During the conference, Blumine presented a report based on a series of interviews with several players from the chemical industry chain devoted to the textile sector. This showed that the chemical sector is highly motivated to reduce the environmental impact of its materials. The objective difficulties faced by the chemical manufacturers were then highlighted during a round table by Roberto Camera Magni (Nearchimica), Filippo Servalli (Radici Group) and Marco Lariccia (Farbotex). For further information: www.poliefun.org ‹

L

o scorso 17 dicembre 2015, presso il Politecnico di Milano, si è svolto il convegno dal titolo “Chimica e sostenibilità: il caso delle industrie tessili e dei trattamenti superficiali”, a cura di Poliefun e Blumine. Poliefun è un’associazione nata dalla collaborazione tra le aziende del settore del Trattamento delle Superfici e l’Università, sotto la guida tecnico-scientifica del Politecnico di Milano. Blumine è un network multidisciplinare di consulenti e ricercatori dedicato alla valorizzazione della sostenibilità nelle imprese tessili, dell’abbigliamento, del commercio e dei servizi per la moda e il design. L’incontro è nato per affrontare i temi della sostenibilità dei prodotti e dei processi industriali, focalizzandosi sulle soluzioni chimiche attualmente disponibili per i trattamenti superficiali. Temi come il rischio chimico, l’impatto ambientale dei processi e la tracciabilità sono entrati, per esempio, nelle riflessioni e nelle politiche dei brand e dei produttori tessili. E anche se la moda è il soggetto più esposto, altri settori industriali non sono meno interessati, come nel caso delle imprese specializzate in rivestimenti superficiali (casalinghi, arredi, automotive, ecc.), fortemente impegnate nella ricerca di composti e formulazioni sicure per l’ambiente e gli utilizzatori. “È legittimo porsi domande sulla pericolosità delle sostanze chimiche e dei preparati”, ha dichiarato Paolo Gronchi, © Blumine Srl Politecnico di Milano, aprendo i lavori del convegno. “Non bisogna sottovalutare gli effetti delle molteplici integrazioni chimiche in atto nei vari prodotti e generate, ad esempio, dagli additivi utilizzati per funzionalizzare i principi attivi dei formulati. Quanti sono i manufatti con cui l’uomo entra in contatto e di cui non sono chiari la composizione e i trattamenti subiti? Un rischio che aumenta con la diffusione di nanoparticelle nei trattamenti e che deve essere affrontato con grande rigore, rendendo tracciabili i prodotti e i processi di lavorazione”. Durante il convegno, Blumine ha presentato un rapporto, basato su una serie di interviste ad attori della filiera chimica orientata al settore tessile, che ha messo in evidenza come l’industria chimica sia fortemente motivata a ridurre le criticità ambientali dei propri formulati. Le difficoltà oggettive affrontate dai produttori chimici sono state evidenziate nel corso di una tavola rotonda da Roberto Camera Magni (Nearchimica), Filippo Servalli (Radici Group) e Marco Lariccia (Farbotex). Per maggiori informazioni: www.poliefun.org ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

117


INDUSTRIE PARIS THE TRADESHOW FOR PRODUCTION TECHNOLOGIES

4-8 APRIL 2016

ƑƔՓƏƏƏ purchasers

PARIS NORD VILLEPINTE 50 represented sectors 1000 exhibitors ѵƏՓƏƏƏ m² o= ; _b0bঞ m] v u=-1; 9 technological sectors

INDUSTRIE: Building tomorrow today Avec le soutien du

WWW.INDUSTRIE-EXPO.COM


Supplemento a IPCM n° 37 - January/February 2016

INDUSTRIAL CLEANING TECHNOLOGIES

ICT digital on

www.myipcm.com

®


ICT | Industry News

THE LATEST MACHINE FROM LAYTON TECHNOLOGIES L’ultima novità di Layton Technologies

T

he latest machine (Fig. 1) from Layton is designed to safely use an azeotropic blend of Cyclohexane and IPA for cleaning of electronic components to sub-micron level. This azeotrope has been shown n to be effective in removing a wide variety of contaminants since alcohol’s polar molecularr chemistry results in repulsion forces between particles and the surface. These forces tend to o shield the effect of van der Waals als forces and dissipate electrostatic tic forces to the extent that alcohol ol is approximately twice as effective ve for the removal of sub-micron sized particles as water. Cyclohexane, a solvent with physical properties similar to alcohol, is effective for removing organic films (oil and grease) when used in similar equipment. The drying of the components is carried out in the vapour phase and freeboard area below the sealed sliding lid. The components can be immersed and/or sprayed. d. The spray pressure can be controlled olled for particularly fragile components.. Most importantly, there is a minimal i l ffootprint i together with ease of maintenance.

Il cicloesano, un solvente con proprietà fisiche simiefficacemente i film organici (oli li all’alcool, rimuove efficaceme e grassi) quando è utilizzato ccon apparecchiature di pezzi è effettuata nell’aquesto tipo. L’asciugatura dei p rea di fase vapore e disimpegno posta sotto © Layton Te chnologies Limited il coperchio a scorrimento sigillato. I componenti possono essere immersi e/o spruzzati. La pressione di d spruzzatura può essere controllata in caso s di d componenti particolarmente fragili. Inoltre, la alla a facilità di manutenzione si somma il vanzi 1 taggio di un ingombro ta minimo. m IG200 Type by Layton Technologies. La macchina IG200 di Layton Technologies.

About the company Staffordshire-based Layton Technologies Limited is a global leader in the design, manufacture and installation of precision cleaning equipment for the medical, aerospace and specialist engineering industries. The company is located in the heart of England, with easy access to main transport networks via road, rail and air. For further information: www.laytontechnologies.com ‹ 120

L’

ultima macchina (Fig. 1) di Layton è progettata per usare in sicurezza una miscela azeotropica di cicloesano e IPA (alcool isopropilico) per il lavaggio dei componenti elettronici, rimuovendo le particelle di dimensioni inferiori al micron. Questo azeotropo ha dimostrato di poter rimuovere efficacemente una grande varietà di contaminanti, poimolecole di alcool genera ché la natura polare delle mol particelle e la superficie. delle forze di repulsione tra le p schermare l’effetto delle forze Queste forze tendono a scherm di van der Waals e a dissipare le forze elettrostatiche, al punto che l’alcool risulta circa due volte più efficace rimozione delle particelle di dirispetto all’acqua per la rimozion mensioni inferiori al micron.

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

Layton Technologies Layton Technologies Limited, con sede nella contea di Staffordshire (Regno Unito), è un leader mondiale nella progettazione, produzione e installazione di apparecchiature per il lavaggio di precisione dedicate al settore medicale, aerospaziale e alle società di ingegneria specializzate. L’azienda è situata nel cuore dell’Inghilterra, con facile accesso alle principali reti di trasporto stradali, ferroviarie e aeree. Per maggiori informazioni: www.laytontechnologies.com ‹


NEWS

DÜRR ECOCLEAN RECEIVED AWARD OF EXCELLENCE FROM VOLVO CAR CHINA Dürr Ecoclean ha ricevuto il Premio di Eccellenza da Volvo Car Cina

D

ürr Ecoclean Monschau and Schenck Shanghai Machinery Ltd., one of the two Chinese Dürr subsidiaries, were presented with the Award of Excellence by Volvo Car China. The award honors the outstanding execution of a complex project with the involvement of international employees from Volvo Sweden and China as well as employees from Dürr Ecoclean. In detail, the project is about the delivery of cleaning equipment for the completely new manufacturing line for engines of the VEP4 and GEP3 series at Volvo Car in Zhangjikakou. The cleaning machines for pre-cleaning were locally built at Schenck Shanghai Machinery Ltd. in Shanghai-Baoshan.

D

ürr Ecoclean Monschau e Schenck Shanghai Machinery Ltd., una delle due filiali cinesi di Dürr, hanno ricevuto il Premio di Eccellenza da Volvo Car Cina. Il premio rappresenta un riconoscimento per l’eccellente realizzazione di un progetto complesso che ha visto coinvolti dipendenti da diverse parti del mondo, da Volvo Svezia, Volvo Cina e Dürr Ecoclean. In dettaglio, il progetto ha riguardato la consegna di apparecchiature di lavaggio per una linea produttiva completamente nuova per i motori delle serie VEP4 e GEP3 presso la sede di Volvo Car a Zhangjikakou. Le macchine per il prelavaggio sono state costruite localmente da Schenck Shanghai Machinery Ltd. (a Shanghai-Baoshan).

1

© Dürr

I sistemi di lavaggio fiThe final cleaning systems nale sono stati forniti da 1 came from Dürr Ecoclean Dürr Ecoclean (Monschau, Dürr Ecoclean Monschau and Schenck Shanghai Machinery Ltd. were presented with in Monschau (Germany). Germania). Geert Bruyneel the Award of Excellence by Volvo Car China. Geert Bruyneel (Vice (Vice President Purchasing Dürr Ecoclean Monschau e Schenck Shanghai Machinery Ltd. hanno ricevuto il President Purchasing and and Manufacturing, Volvo Premio di Eccellenza da Volvo Car Cina. Manufacturing, Volvo Car Asia Pacific) ha conseCar Asia Pacific) handed gnato il premio a George E, over the award to George E, Sales Director of Dürr China during Sales Director di Dürr Cina, durante il Convegno dei Fornitori di the Supplier Convention of Volvo Car Asia Pacific at the end of Volvo Car Asia Pacific alla fine di novembre (fig. 1). Entrambe le November (Fig. 1). Both companies opt for the continuation of aziende hanno scelto di proseguire con questa “Storia di Succesthis “Story of Success“ for future investments. so” con investimenti futuri.

About Dürr Ecoclean

Dürr Ecoclean

As a leading supplier, Dürr Ecoclean supplies automotive manufacturers and suppliers, as well as the broad industrial market, with the latest cleaning technology and systems for surface activation and treatment. With individually tailored technology from Dürr Ecoclean, customers can exploit potential savings for example in unit costs, energy consumption and process time. Dürr Ecoclean is part of the Dürr Group and has over ten sites in eight countries with approximately 800 employees.

In qualità di fornitore leader, Dürr Ecoclean fornisce ai produttori dell’industria automotive e ai suoi fornitori, oltre all’ampio mercato industriale, la più moderna tecnologia di lavaggio e sistemi di attivazione e trattamento delle superfici. Con la tecnologia progettata su misura di Dürr Ecoclean, i clienti possono ottenere potenziali risparmi su costi per unità, consumo di energia e tempo di processo. Dürr Ecoclean è parte del Gruppo Dürr, con più di 10 siti in 8 Paesi e circa 800 dipendenti.

For further information: www.durr-ecoclean.com ‹

Per maggiori informazioni: www.durr-ecoclean.com ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

121




ICT | Highlight of the month

© Unitech Srl

UNITECH PRESENTS ITS NEW TITAKO DIGITAL CORE® ULTRASONIC GENERATORS Unitech presenta I nuovi generatori di ultrasuoni TiTAKO Digital CORE®

Opening photo: The TiTAKO Digital CORE® generator and, below, a plug-in module. Foto d’apertura: sopra il generatore TiTAKO Digital CORE®, sotto il modulo plug-in.

U

nitech, an Italian company based in Santa Maria di Sala (VE), has recently presented an important innovation in the field of industrial cleaning systems. This firm has developed the new ultrasonic generators called TiTAKO Digital CORE® (Ref. opening photo). By using last generation dual-frequency sonotrodes called UT Bi-Frequency, these generators ensure the flexibility of at least two frequencies for each cleaning station. One of the features that distinguish this new generation of ultrasound is the possibility for the user to alternate and even integrate more than one frequency, thus producing a multi-frequency effect. 124

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

U

n’importante novità nel settore dei sistemi di lavaggio industriale è stata recentemente presentata dalla Unitech di Santa Maria di Sala (VE). L’azienda veneta ha sviluppato i nuovi generatori di ultrasuoni denominati TiTAKO Digital CORE® (rif. foto d’apertura). Attraverso l’impiego dei sonotrodi di ultima generazione in bifrequenza “UT Bi-Frequency”, questi generatori concedono all’utilizzatore la flessibilità di almeno due frequenze per sezione di lavaggio. Una delle caratteristiche che differenzia questa nuova generazione di ultrasuoni è la possibilità, da parte dell’utilizzatore, di alternare ed eventualmente incrociare più frequenze dotando l’impianto di multifrequenza.


Roberto Gennaro Unitech Srl, Santa Maria di Sala (VE), Italy commerciale@unitech-italia.com

Benefits

Vantaggi

This new system ensures considerable plant savings: One tank equipped with this ultrasonic generator has the same function of two of them, since it is not necessary to transfer the parts in a second tank featuring ultrasounds with a different frequency, but it is sufficient to change the frequency within the same treatment tank after the first cleaning stage. With certain configurations, the system does not only enable to switch between different frequencies, but also to combine them, thus increasing the spectrum in the tank to obtain a multi-frequency effect. These characteristics translate into greater precision and quality of the cleaning process, with lower costs and space requirements. The new TiTAKO Digital CORE® generators can integrate or replace existing systems within new and old cleaning plants, operating with both solvents and water-based detergents. Their main application fields are all the sectors that require precise and superior quality cleaning results, especially fine mechanics, automotive, aeronautics, aerospace, medical, watches, etc.

L’applicazione di questo nuovo sistema consente un notevole risparmio a livello impiantistico: una sola vasca dotata di questo generatore di ultrasuoni fa la funzione di due vasche, in quanto non è necessario traslare i pezzi in una seconda vasca dotata di ultrasuoni funzionanti con frequenza diversa ma è sufficiente cambiare la frequenza all’interno della stessa vasca di trattamento, una volta terminata la prima fase di lavaggio. In determinate configurazioni, il sistema permette non solo l’alternanza delle frequenze, ma la loro combinazione simultanea aumentando così lo spettro in vasca per generare la vera multifrequenza. Queste caratteristiche si traducono in maggiore precisione e qualità di pulizia con minori costi ed ingombri. I nuovi generatori TiTAKO Digital CORE® possono integrare o sostituire i sistemi già esistenti all’interno di impianti di lavaggio nuovi o vecchi, funzionanti sia con solventi che con detergenti a base acquosa. I settori dove questi sistemi sono più utilizzati sono tutti quelli che richiedono un lavaggio di precisione e di qualità superiore, in particolare: meccanica fine, automotive, aeronautica, aerospaziale, medicale, orologeria, ecc.

Technical features

Caratteristiche tecniche

The sophisticated control system, based on the S.I.A. (Smart Impedance Analyser) algorithm, always ensures the best working conditions under varying physical conditions by analysing the impedance in real time. The TiTAKO D-CORE® systems are modular and can be supplied with both a single-phase and a three-phase electric power supply. They can be synchronised and traced even online, and ensure maximum yield thanks to a powerful 32-bit core and to low thermal dissipation. The remote control can be equipped with numerous programmable input/output lines or a Modbus Ethernet device. TiTAKO D-CORE® has a unique, very attractive and functional design. Its interface, with a 4,3” TFT colour display and a bright push-button panel, is very simple and user-friendly. It enables to program and manage all the core’s parameters with ease. Another advantage of the TiTAKO® system is certainly its extreme flexibility. There are many configurations available, ranging from the 2 kW basic version to the 8 kW version (with the addition of plug-in modules). If more power is required, however, this generator has no limits, thanks to its reliable synchronisation. In its multiple plugin versions, the powerful Multitasking control system is able to manage different frequencies even simultaneously, thus providing the system with an unprecedented multifrequency technology. ‹

Il raffinato sistema di controllo, basato sull’algoritmo S.I.A. (Smart Impedance Analyzer), grazie all’analisi dell’impedenza in tempo reale, assicura sempre le migliori condizioni di lavoro al variare delle condizioni fisiche del sistema. I generatori TiTAKO D-CORE® sono modulari e possono essere forniti con alimentazione sia monofase che trifase. Sincronizzabili e facilmente controllabili anche on line, assicurano, grazie ad un potente Core a 32 bit ed a una ridotta dissipazione termica, il massimo rendimento. Il controllo remoto può essere dotato di numerose linee Input/ Output programmabili oppure tramite comunicazione Mod-bus Ethernet. TiTAKO D-CORE® si presenta con un design unico, molto accattivante e funzionale. L’ interfaccia utente con display a colori 4,3” TFT e pulsantiera luminosa è molto semplice ed immediata e permette di programmare e gestire tutti i parametri del Core con estrema facilità. Un plus del sistema TiTAKO® è sicuramente la sua estrema flessibilità. Le configurazioni sono molteplici, dalla versione base da 2 KW di potenza, si può arrivare, con l’aggiunta di moduli plug-in, ad una versione da 8 KW. Se le esigenze invece richiedono più potenza, questo generatore non conosce limiti, sfruttando l’affidabile sincronismo. Nelle versioni multiple plug-in, il potente sistema di controllo Multitasking è in grado di controllare, anche simultaneamente, frequenze diverse, dotando così il sistema di una multi-frequenza mai ottenuta prima. ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

125


ICT | Highlight of the month

CUTTING COSTS THROUGH REDUCED PARTS HANDLING Tagliare i costi riducendo la movimentazione dei pezzi

© Metallform Wächter GmbH

Opening picture: Cleaning baskets effectively integrated into internal logistic processes achieve high cost savings by reducing unproductive and costly transfer processes. Foto d’apertura: I cestelli di lavaggio integrati efficacemente nei processi logistici interni consentono un risparmio elevato grazie alla riduzione delle operazioni di trasferimento improduttive e costose.

oday, stringent cleanliness specifications and high requirements in terms of cost effectiveness are key features of modern component production. In virtually all sectors, the demand for solutions that make processes more efficient is correspondingly high. Nevertheless, in many cases, internal logistical procedures are not considered when it comes to optimisation. As a result, components are repeatedly transferred to different baskets/ containers for various processes (such as mechanical processing steps, cleaning, testing, joining operations, assembly and packaging). The non-productive time that this generates is highly labour-intensive and extremely costly.

T

pecifiche di pulizia severe ed esigenze elevate in termini di efficienza dei costi sono oggi elementi chiave della produzione attuale di componenti. In quasi tutti i settori, la richiesta di soluzioni che rendano i processi più efficienti è conseguentemente elevata. Ciò nonostante, in molti casi, quando si tratta di ottimizzare i costi, le procedure di logistica interna non vengono prese in considerazione. Ne consegue che i manufatti sono sottoposti a ripetuti trasferimenti in cestelli o contenitori differenti durante i vari processi (come le fasi di lavorazione meccanica, le operazioni di lavaggio, collaudo e saldatura, l’assemblaggio e il confezionamento). Il tempo non produttivo che ne deriva è estremamente dispendioso ed implica un coinvolgimento intensivo della manodopera.

Effective integration of cleaning baskets

L’integrazione efficace dei cestelli di lavaggio

To exploit the enormous cost reduction potential, Metallform takes account of the logistics needed for component production as well as criteria relating to parts and cleanliness in the design of its cleaning

Per sfruttare le enormi possibilità di riduzione dei costi, Metallform, nella fase di progettazione dei cestelli di lavaggio, tiene conto delle necessità logistiche della produzione di componenti ed anche dei criteri relativi ai pezzi e alla lo-

126

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

S


Doris Schulz SCHULZ. PRESSE. TEXT., Korntal, Germany ds@pressetextschulz.de

baskets. This calls for certain questions to be addressed: In which manufacturing steps are parts currently transferred? When does cleaning take place? Which processes are upstream and downstream to cleaning? Can parts be fed into these processes in the cleaning basket? Based on the results, the company specialising in the development and production of efficient cleaning and transport baskets creates the ideal solution. A workpiece holder that reduces transfer processes to the absolute minimum while guaranteeing efficient cleaning processes of consistent quality. This cuts down on costly parts handling while substantially reducing the risk of component damage and re-contamination as a result of handling processes – and not least, the number of transport baskets required is drastically lowered (Ref. opening picture). The workpiece holders can be adapted to the requirements of both manual and automated assembly.

ro pulizia. Sorgono quindi dei quesiti inevitabili da affrontare: attualmente in quali fasi della produzione i componenti subiscono un trasferimento? Quando si effettua il lavaggio? Quali processi precedono e seguono il lavaggio? I manufatti possono affrontare questi processi nel cestello di lavaggio? Sulla base dei risultati, l’azienda - specializzata nello sviluppo e produzione di cestelli efficienti per il trasporto e il lavaggio - ha ideato la soluzione ideale: un portapezzi che riduce al minimo indispensabile le operazioni di trasferimento garantendo contemporaneamente operazioni efficaci di lavaggio e una qualità costante. In questo modo si riduce la dispendiosa movimentazione dei manufatti e allo stesso tempo diminuisce in modo considerevole il rischio di danneggiamento dei pezzi e di ricontaminazione, conseguenza delle operazioni di movimentazione. Non ultimo, il numero di cestelli necessari per il trasporto diminuisce drasticamente (rif. foto d’apertura). I portapezzi possono essere adattati alle esigenze di assemblaggio sia manuale che automatico.

Maximum process reliability and cost effectiveness

Massima affidabilità di processo e convenienza

© Metallform Wächter GmbH

Cleaning baskets have to be adjusted to specific demands and designed I cestelli di lavaggio devono essere adeguati alle specifiche esigenze e progettati for one particular part or a family of parts. For part-families, flexible per un particolare manufatto o una famiglia di manufatti. Per le famiglie di pezsolutions consisting of a universal base frame and interchangeable, zi, soluzioni flessibili costituite da un telaio di base universale e inserti intercampart-specific inserts allow the adaptation biabili specifici per ogni componente specifici of the workpiece holders to parts of consentono l’adeguamento dei portapezzi a varying size. Such flexibility also offers manufatti di diverse dimensioni. Tale flessibiliadvantages if the range of parts changes tà presenta anche dei vantaggi nel caso in cui as only the inserts, which are adapted la gamma dei pezzi cambiasse, dal momento to the workpiece geometry, need to be che devono essere sostituiti solo gli inserti, che replaced. sono adattati alla geometria del componente. The alternative is a workpiece holder L’alternativa è un portapezzi progettato per i designed for various components of an diversi componenti di un assieme. I contenitoassembly. The part receptacles for each ri per ogni componente del gruppo sono procomponent of the assembly are designed gettati in modo specifico dagli ingegneri pro1 on a part-specific basis by the design gettisti dell’azienda con sede a Bretten. Questo 1 engineers of the Bretten-based company. approccio presenta diversi vantaggi. In primo Workpiece holders designed for various components of This approach has several advantages. luogo, l’operatore può valutare se il gruppo è an assembly offer many advantages. These include the Firstly, the worker can determine whether completo già in fase di preparazione del poreffective control of production or a Kanban system and a the assembly is complete already when tapezzi. Inoltre, gli operatori beneficiano di una reduced space requirement in the assembly area. fitting the workpiece holder. Workers also veduta d’insieme continua sullo stock dei comI portapezzi progettati per componenti diversi di un gruppo da assemblare off rono molti vantaggi, tra cui benefit from a continual overview of the ponenti necessari ed hanno la possibilità di cace controllo della produzione o del sistema Kanban stock of required parts, and have the option l’effi controllare la produzione o un sistema Kanban e un ingombro ridotto nella zona di assemblaggio. of controlling production or a Kanban in maniera efficace (fig. 1). Inoltre, dal momensystem effectively (Fig. 1). Moreover, since all components needed are to che è necessario che tutti i pezzi siano contenuti in un singolo portapezzi, l’incontained in a single workpiece holder, the space requirement in the gombro nella zona di montaggio è ridotto rispetto ad una consegna non mista. assembly area is reduced compared to a non-mixed delivery. As a result, Di conseguenza non è più necessario perdere tempo nella raccolta dei pezzi da there is no need to waste time collecting parts from numerous baskets cestelli diversi o interrompere l’assemblaggio a causa di pezzi mancanti. Ciò renor interrupting assembly due to missing parts. This makes assembly not de l’assemblaggio non solo più facile ma anche più affidabile. In base al numero only easier but also more reliable. Depending on the number and size e alle dimensioni dei manufatti, i portapezzi possono essere progettati per uno of the components, workpiece holders can be designed for one or more o più gruppi da assemblare e adattati a diverse versioni. assemblies and adapted to different versions. La logistica interna offre ancora alti margini di miglioramento con cui è possibile Internal logistics still offer a high potential for improvement by which raggiungere un considerevole risparmio potenziando, nel contempo, l’affidabimajor cost savings can be achieved while enhancing process reliability. ‹ lità di processo. ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

127


ICT | Case Study

© TeKne Dental Srl

HIGH PRECISION MICROMECHANICS: AN ULTRASONIC DEGREASING PROCESS FOR DENTAL EQUIPMENT Micromeccanica di alta p recisione: sg grassag ggio ad ultras suoni sp pecifico precisione: sgrassaggio ultrasuoni specifi p er lle ea pparecchiature d entali per apparecchiature dentali

Opening photo: TeKne Dental Srl specialises in the production of dynamic tools such as drills and scalers for dental practices. Foto d’apertura: TeKne Dental Srl è specializzata nella produzione di strumenti dinamici come trapani e ablatori per studi odontoiatrici.

T

eKne Dental Srl is an Italian company based in Calenzano (FI), operating since 1969 in the field of dental supplies. It started its activities in a small workshop where it tried to manufacture a highly sophisticated product with the technology of the time: High-speed turbines for use in dentistry. The project was successfully completed: Actually, to support its industrial production, the company quickly moved to a bigger plant, in which it created the TKD brand and started the mass production of its air cushion turbines. The firm has expanded over the years, providing the market with a full range of dynamic tools for dental use (Ref. opening photo). 128

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

T

eKne Dental Srl è un’azienda toscana con sede a Calenzano (FI) che opera dal 1969 nel settore delle forniture dentali. La sua storia ebbe inizio in una piccola officina dove, con i mezzi consentiti dalla tecnologia del tempo, si tentava la realizzazione di un prodotto estremamente sofisticato: turbine ad alta velocità per l’impiego in campo odontoiatrico. Un progetto portato a termine con successo, tanto che, per sostenerne la produzione industriale, la società si trasferì ben presto in uno stabilimento più ampio, in cui ha creato il marchio TKD e ha iniziato una produzione in serie di turbine a cuscino d’aria. Nel corso degli anni, questa attività manifatturiera si è ampliata andando ad offrire al mercato di settore una gamma completa di strumentazione dinamica per uso odontoiatrico (foto d’apertura).


© ipcm®

Monica Fumagalli ipcm®

1 1

2

© ipcm®

2

The products to be cleaned are contaminated with neat oils.

One of the production departments of the “instrumentation” line.

I manufatti da lavare sono inquinati da oli interi.

Uno dei reparti produttivi della linea “strumentazione”.

“In Italy, there remain only two manufacturers of dynamic tools for dental use: one of these is ours,” so Andrea Martini, TeKne Dental’s production manager. “We export 70% of our products abroad, where we are confronted with large industrial companies and even multinational groups. This explains why equipping ourselves with the most suitable and advanced system solutions is critical to offer high performance TKD products.” For TeKne Dental, all stages of production are complicated by the small size of the parts to be treated. Even in the choice of the right cleaning machine, which has been recently implemented to automate a stage that was previously performed only manually, the firm has paid special attention to the systems’ cleaning performance on its micromechanics parts, which are obtained by machining raw bars with cutting neat oil (Fig. 1). “Our requirements for the new cleaning plant,” Martini says, “were a high cleanliness degree, of course, but also a healthy working environment. Everyone had to gain from the transition from the manual to the automatic washing process. We have found that the industrial cleaning machine produced by MEG, another Italian company based in San Martino di Lupari (PD), perfectly fitted our needs.”

“In Italia sono rimaste solo due aziende che si occupano della produzione degli strumenti dinamici ad uso odontoiatrico, una delle due siamo noi – descrive così la propria azienda Andrea Martini, responsabile della produzione di TeKne Dental. Esportiamo il 70% dei nostri prodotti all’estero dove ci confrontiamo con grosse realtà industriali, nella maggior parte dei casi gruppi multinazionali. Ecco spiegato il motivo per cui dotarci di soluzioni impiantistiche adeguate e all’avanguardia è fondamentale per garantire elevate prestazioni ai prodotti TKD”. In TeKne Dental tutte le fasi produttive sono complicate dalle dimensioni ridotte dei particolari da trattare. Anche nella scelta della macchina di lavaggio adeguata, che ha recentemente automatizzato una fase che in precedenza era solo manuale, un occhio di riguardo è stato rivolto alle performance di pulizia dei pezzi di micromeccanica, risultato della lavorazione di barre con olio intero da taglio (fig. 1). “I requisiti che avrebbero dovuto caratterizzare l’impianto per il lavaggio dei nostri particolari – precisa Martini - erano legati, oltre all’alto grado di pulizia ovviamente richiesto, anche alla salubrità dell’ambiente di lavoro. Nel passaggio dal lavaggio manuale a quello automatico avremmo dovuto guadagnarci tutti. E abbiamo trovato che la lavatrice industriale realizzata da MEG di San Martino di Lupari (PD) si adattasse perfettamente alle nostre esigenze”.

Dental instruments: A complex, high precision micro world

Strumenti odontoiatrici: un articolato micromondo di precisione

“The TKD products are very varied,” Martini adds, “and I must admit that, despite being a small company with 25 employees, we reach a very high production average. Our production is divided between pneumatic tools such as turbines (the technical term that indicates dental drills) and electrical tools such as scalers and micro motors. All TKD products fall into the dynamic tool category because, in both cases, the element

“I prodotti TKD sono davvero molto variegati – spiega Martini - e devo ammettere che, pur essendo una piccola realtà, costituita da un gruppo di 25 persone, registriamo una media produttiva molto elevata. La nostra produzione si divide tra strumentazione pneumatica di turbine, che è il termine tecnico con cui si indicano i trapani odontoiatrici, e strumentazione elettrica di ablatori e micromotori. Tutti i prodotti TKD rientrano nella categoria degli strumenti dinamici perché, in entrambi i casi,

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

129


ICT | Case Study applied on the instrument body is l’elemento che è applicato sul corpo dello in motion. In the case of turbines, strumento è in movimento: nel caso delthe milling cutter rotates; in the case la turbina, si attiva la rotazione della fresa, of scalers, the tool’s tip is activated mentre nel caso dell’ablatore è la punta ad by vibration. Our plant has two essere attivata tramite vibrazione. All’interproduction lines: One processes our no dello stabilimento due sono le linee prowhole range of tools (Fig. 2), duttive: una segue la lavorazione dell’inthe other is exclusively devoted to tera gamma di strumentazione (fig. 2), the production of silicone tubes used l’altra invece è dedicata esclusivamente alto connect the instruments to the la produzione dei tubi siliconati impiega3 dental chair. For this second series of ti per collegare gli strumenti alla poltrona © ipcm® products, TeKne Dental ranks among dello studio dentistico. Per questa seconda 3 the top 5 companies in the world serie di prodotti, TeKne Dental si posiziona The department devoted to the production of silicone tubes: (Fig. 3).” tra le prime 5 aziende al mondo (fig. 3)”. in this field, TeKne Dental is among the top 5 companies in the world. Most products have an internal area La maggior parte dei manufatti presentaIl reparto dedicato alla produzione dei tubi siliconati: made of stainless steel (sometimes no una parte interna in acciaio inossidabiin questo campo TeKne Dental è tra le prime 5 aziende al mondo. even tempered) because they may le, a volte anche temprato, perché in alcuhave to bear a heavy workload and be ni casi lo strumento deve sopportare un particularly subject to wear. The exterior, on the carico di lavoro pesante ed è particolarmente sogother hand, is lined with galvanised brass. getto ad usura. La parte esterna è rivestita in ottone The remaining parts are made in plastic. cromato con trattamento galvanico. Le parti rima nenti sono realizzate in plastica. “We receive most plastic parts from suppliers that mould them with matrices provided by “La maggior parte dei particolari plastici ci arrivano us. The galvanic treatment is entrusted to da fornitori che stampano i pezzi con le matrici da contractors, too. The design, machining (with 4 noi fornite. Anche il trattamento galvanico è affidalathes and a machining centre), cleaning and to ad aziende esterne. All’interno, eseguiamo la proassembly stages, however, are performed ingettazione, le lavorazioni meccaniche con 4 torni house,” Martini states. “TeKne Dental produces e un centro di lavoro, il lavaggio dei componenti e both the tools that the dentists will handle and l’assemblaggio” – conferma Martini. the inserts that will come into direct contact “TeKne Dental produce sia gli strumenti che il denwith the dental apparatus. Our products, tista maneggia, sia gli inserti che entrano a contatto therefore, must have maximum functionality diretto con l’apparato dentale. I nostri prodotti deas well as an excellent aesthetic value. In vono essere quindi il risultato della ricerca di massi4 © ipcm® the past, for example, we milled aesthetic ma funzionalità unita ad un’ottima resa estetica. In grooves on our drills’ handles to make them passato, per esempio, eseguivamo delle scanalatu4 more manageable; this is now an obsolete re estetiche con la fresatrice sull’elemento di impuThe cleaning machine produced by process: nowadays, a sandblasting operation gnatura del trapano per renderlo più maneggevole. MEG, based in San Martino di Lupari (PD, Italy). is employed to roughen the handles’ surfaces Si tratta di una lavorazione ormai diventata obsoprior to the galvanic treatment.” La macchina di lavaggio prodotta dalla leta: oggi è la sabbiatura ad irruvidire la superficie MEG di San Martino di Lupari (Pd). dell’impugnatura, prima del trattamento galvanico”.

An ad hoc cleaning solution for micromechanic components The amount of residues remaining on the workpieces after machining is not particularly high, since it is in proportion to the very small size of the components themselves. “The cleaning phase plays a crucial role for the subsequent assembly: Even the slightest residue of oil on the surfaces can affect the 130

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

Soluzione di lavaggio ad hoc per la pulizia di elementi di micromeccanica La quantità dei residui che rimane sul pezzo dopo le lavorazioni iniziali non è molto elevata, perché proporzionata alle dimensioni molto ridotte dei componenti. “La fase di lavaggio riveste comunque un ruolo fondamentale, determi-


parts2clean

© ipcm®

bonding operations and result in loss of performance and malfunctions.” Tekne Dental needed a compact cleaning machine able to handle parts of small dimensions. The system installed is a small automatic immersion-degreasing machine of MEG’s range (Fig. 4). It is equipped with two ultrasonic tanks custom-made for TeKne Dental. The first one uses a last generation fluororinated solvent, fast-boiling and not dangerous for the ozone, to clean all the parts produced by the company. The second tank employs Inventec’s Topklean hydrocarbon and non-halogenated based solvent to remove water from the components that, after degreasing, are subjected to a vibratory tumbling treatment with water for

5 5

The system is equipped with two tanks. The one devoted to traditional cleaning is provided with coils for the cold drying stage. La macchina è dotata di due vasche. Quella dedicata al lavaggio tradizionale è fornita di serpentine per l’asciugatura a freddo.

nante per la fase di assemblaggio successiva: anche il minimo residuo di olio sulla superficie può pregiudicare l’operazione di incollaggio dei particolari e comportare, di conseguenza, la perdita di prestazione e il malfunzionamento del prodotto”. TeKne Dental necessitava di una soluzione per una macchina di lavaggio di dimensioni ridotte e in grado di gestire pezzi di piccole dimensioni. L’impianto installato è una piccola sgrassatrice automatica ad immersione della gamma MEG (fig. 4). È dotato di due vasche ad ultrasuoni, realizzata su specifica di TeKne Dental: nella prima si utilizza un solvente fluorurato di ultima generazione, basso bollente e non ozono distruttivo che provvede al lavaggio di tutti i pezzi prodotti dall’azienda; nella seconda un solvente a base di idrocarburi non alogenati, il Topklean di Inventec, per rimuovere l’acqua da quei particolari che, una volta terminato il primo sgrassaggio, subiscono un trattamento di vibroburattatura in un buratto ad acqua per la rimozione delle bave residue e poi rien-

Quality needs perfection Leading International Trade Fair for Industrial Parts and Surface Cleaning 31 May – 2 June 2016 Stuttgart ▪ Germany parts2clean.com

onal Additi S to O&


ICT | Case Study

© ipcm®

the removal of any residual burrs and finally go back to the trano nella vasca di sgrassaggio per il lavaggio finale. L’acqua, come degreasing tank for the final washing. As is known, water is è noto, è incompatibile con il solvente, per questo MEG ha aggiunto incompatible with solvent: That is why MEG una seconda vasca di pre-lavaggio per la pulizia dei added a second pre-cleaning tank for the parts pezzi dopo la vibroburattatura. Terminato il ciclo di coming from the vibratory tumbling process. lavaggio, il cestello con i componenti subisce una After the cleaning cycle, the basket containing prima asciugatura con vapori di solvente, succesthe components undergoes a first drying stage sivamente transita in prossimità di serpentine per with solvent vapour and then passes through l’asciugatura a freddo (fig. 5). cooling coils for the cold drying phase (Fig. 5). Oltre alla struttura della macchina specifica per le MEG has custom-made for TeKne Dental not loro esigenze, MEG ha progettato per TeKne Dental only the machine structure, but also the loading anche il cestello di carico, concepito in modo che baskets themselves, designed so that even the anche i più piccoli componenti non si disperdessesmallest components cannot disperse in the ro all’interno della vasca. I manufatti sono disposti tank. The parts can be arranged in bulk or in nel cestello in alcuni casi alla rinfusa, in altri sono such a way to prevent any friction or scratches posizionati in modo che non rischino di subire atduring the cleaning and drying stages. triti o graffi durante gli step di lavaggio e asciugaThe maximum capacity available is 10 kg and tura. Il carico massimo disponibile è di 10 kg e il cethe baskets can swing within the tanks (Fig. 6). stello può oscillare all’interno delle vasche (fig. 6). 6 “The immersion time ranges from 2 to 6 minutes “Il tempo di immersione varia da 2 a 6 minuti al at the most,” Martini explains, “depending on the massimo, – descrive Martini - in base alle caratte6 characteristics of the parts and their material. ristiche dei particolari e al loro materiale. Nell’imMEG has custom-designed the The plant can also clean any plastic part we pianto è possibile lavare anche alcuni componenti workpiece holding baskets specifically produce in small batches. The possibility to in plastica che produciamo in piccoli lotti. La possifor TeKne Dental. pre-set several cleaning programs with different I cestelli portapezzi sono stati bilità di impostare programmi di lavaggio pre-staimmersion times depending on the specific biliti con tempistiche di immersione diverse in baprogettati da MEG appositamente per TeKne Dental. needs contributes to the easy management se alle esigenze di pulizia, contribuisce ad una of the process (Fig. 7).” facile gestione del ciclo (fig. 7)”.

Conclusions

Conclusioni

“The system installed has been operating “L’impianto installato è in funzione da un anno – for a year,” Martini says. “We have conclude Martini. Abbiamo contattato MEG docontacted MEG after a long assessment of po una lunga valutazione di quelle che dovevathe characteristics of our ideal machine. no essere le caratteristiche della macchina. Oltre In addition to the obvious functional a portarci degli evidenti vantaggi dal punto di advantages, thanks to the automation vista funzionale, grazie all’automazione del ciclo of the cleaning cycle and the quality of di lavaggio e alla qualità di pulizia del trattamen7 © ipcm® the treatment we can now also work in to, possiamo lavorare in un ambiente produtti7 a healthy and eco-friendly production vo sano e rispettoso dei parametri ambientali. environment. From the beginning, our Fin dal principio la nostra intenzione è stata The touch-screen operator. intention was to invest in a device that could Il pannello operatore touch screen. quella di investire su un dispositivo che si adatperfectly fit our production flow as well as tasse perfettamente alla nostra produzione ed our budget. Now, we are pleased with our choice. We are anche alla nostra disponibilità economica ed oggi siamo soddisfatti della a small company that has succeeded in a difficult sector, scelta. La nostra è una azienda di piccole dimensioni, che è però riuscita achieving a constant increase in turnover for the last ten in un settore difficile, a registrare un aumento di fatturato costante da 10 years in a row. The caution in the selection of our suppliers anni a questa parte senza rilevare alcun momento di calo. L’oculatezza has certainly contributed to this result. nella selezione dei fornitori è una delle caratteristiche che ha contribuito Our products must be reliable and safe and, thanks to in modo decisivo a questo risultato. I nostri prodotti devono essere afficontinuous and rigorous controls during manufacturing, we dabili e sicuri e, grazie a continui e rigorosi controlli durante le fasi di fabcan now offer a warranty of up to twenty-four months.” ‹ bricazione, oggi possono essere garantiti anche per 24 mesi”. ‹ 132

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine



ICT | Case Study

LEAD TIME REDUCTION WITH A DETERGENT CLEANING PROCESS FOR OIL HYDRAULIC COMPONENTS Riduzione del lead time con ciclo di lavaggio a detergente per componenti oleodinamici

Opening photo: Components of oil hydraulic products. Foto d’apertura: alcuni particolari di prodotti oleodinamici.

I

n the last few years, the oil hydraulic sector has showed development and growth rates among the highest in the global and, in particular, the European industry. The production of components for fluid power transmission is among the most sensitive and complex ones in the whole manufacturing sector. It can be applied to various fields, including aerospace, shipbuilding, earth moving and agricultural equipment, lifting systems, automotive and machining equipment. An oil hydraulic system is a set of components that act in a complementary manner to enable the passage of a working fluid. Since they are subjected to severe wear conditions, these components require frequent repairs and recovery operations. SM Oleodinamica, an Italian company based in Castello d’Argile (BO), specialises precisely in this activity. When it was established in 1986, it only dealt with the inspection of hydraulic pumps; after a few years, however, it was already in a position to integrate this activity with the in-house production of hydraulic components (Ref. opening photo).

134

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

© ipcm®

L’

oleodinamica è uno dei settori che in anni recenti ha registrato indici di sviluppo e di crescita tra i più alti del panorama industriale a livello mondiale ed europeo in particolare. La realizzazione di componenti destinati alla trasmissione di energia attraverso fluidi in pressione è tra le produzioni più delicate e complesse dell’intero apparato manifatturiero e trova applicazione in vari settori, tra cui: aeronautica, navale, macchine movimento terra e agricole, apparecchiature di sollevamento, automotive e macchine per la lavorazione meccanica. Il sistema oleodinamico è un insieme di componenti che agiscono in modo complementare l’uno all’altro per garantire il corretto passaggio del fluido di lavoro. Sottoposti a condizioni di usura gravose, necessitano di frequenti interventi di ripristino e riqualificazione dei componenti. In questa particolare attività si è specializzata SM Oleodinamica, azienda di Castello d’Argile (BO), nata nel 1986 per la revisione delle pompe oleodinamiche e solo dopo pochi anni già in grado di affiancare a questa attività la produzione in proprio di componenti oleodinamici (rif. foto d’apertura).


Nome Monica Fumagalli indirizzo ipcm mail®

Manufacturing and cleaning of oil hydraulic components: Main issues

“Negli anni che sono seguiti alla fondazione – racconta Maurizio Fagnani, amministratore dell’azienda emiliana - la nostra piccola realtà è riuscita ad affermarsi con sempre maggior forza nel settore, raggiungendo un know how invidiabile che ci ha permesso di progettare e realizzare da soli nel 1994 un giunto meccanico con caratteristiche specifiche, che consente il collegamento della pompa oleodinamica a motori elettrici e endotermici, accolto con particolare favore dalla nostra clientela. Successivamente, a questa produzione abbiamo aggiunto quella di pompe e motori idrostatici e nel 2014 siamo entrati a far parte del Gruppo Bondioli & Pavesi, costituito da 13 unità produttive compresa la nostra”. L’ingresso nel gruppo specializzato nella produzione e distribuzione a livello mondiale di manufatti per la trasmissione di potenza ha rappresentato un salto di qualità per l’azienda emiliana, ma ha anche portato ad un’analisi approfondita delle dinamiche di produzione ritenute troppo lente e in cui la fase critica era individuata nel ciclo di lavaggio. Affiancati dalla società Union di Sala Bolognese (BO), partner storico di SM Oleodinamica per la fornitura dei dispositivi di lavaggio, l’azienda emiliana ha così installato una nuova macchina di lavaggio a detergente (fig. 1). © ipcm®

“In the years that followed the company’s constitution,” Maurizio Fagnani, CEO, says, “our small company has successfully established itself in the industry. In 1994, the considerable knowhow gained has enabled us to design and build a mechanical joint with specific characteristics that connects an oil hydraulic pump to electric and internal combustion engines – it was especially welcomed by our customers. Subsequently, we started manufacturing also hydrostatic pumps and motors. In 2014, finally, we joined the Bondioli & Pavesi Group, consisting of thirteen production units including us.” The inclusion in this Group specialising in the production and worldwide distribution of power transmission components has been a qualitative leap for the company, but has also forced it to analyse all its production phases deemed too slow. The most critical stage has turned out to be the cleaning one. Thanks to the cooperation of Union, a company based in Sala Bolognese (BO) and a well-established partner of SM Oleodinamica for the supply of cleaning equipment, the Emilian firm has finally installed a new detergent cleaning system (Fig. 1).

Produzione e lavaggio dei componenti oleodinamici: le principali criticità

The manufacturing plant of SM Lo stabilimento produttivo di SM OleoOleodinamica is divided into dinamica è suddiviso in due reparti in two departments related to two base alla tipologia di lavorazione ridifferent processes: The restoration chiesta: riparazione di pompe e proof pumps and the production of duzione di trasmissioni idrostatiche e hydrostatic transmissions and giunti. 1 couplings. I manufatti in ghisa, acciaio o alluminio 1 The cast iron, steel or aluminium sono sottoposti alle lavorazioni meccomponents are subjected to caniche di tornitura, fresatura, lappatuThe new detergent cleaning system. turning, milling, lapping and ra e rettifica, effettuate con macchine Il nuovo impianto di lavaggio a detergente. grinding, all performed with both CNC sia verticali che orizzontali e torni vertical and horizontal CNC machines as well as CNC and manual a controllo numerico e manuali. lathes. After machining, the surfaces of all parts – both those from Dopo le lavorazioni meccaniche, tutti i pezzi, sia quelli provenienti dal the inspection department and the ones manufactured under reparto di revisione che i prodotti a marchio SM Oleodinamica, presenthe SM Oleodinamica brand – are contaminated with residues of tano sulla superficie residui di contaminanti quali oli interi, emulsionati neat and emulsified oils as well as metal debris. That is why the e residui metallici, e passano quindi al lavaggio finale prima della fase di components are subjected to a last cleaning stage before being assemblaggio e collaudo. assembled and tested. “Per quanto riguarda il risultato qualitativo della pulizia dei pezzi – spie“As for the qualitative result of the cleaning process,” Fagnani ga Fagnani - abbiamo sempre cercato di mantenere un livello molto explains, “we have always tried to maintain a very high level, elevato perché nel nostro ambiente non è concepibile che i compo-

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

135


ICT | Case Study

Technical characteristics of the cleaning machine

nenti presentino dei residui anche minimi sulla superficie dopo il lavaggio: se così fosse, sarebbero compromessi sia l’assemblaggio che la funzionalità dell’intero sistema oleodinamico (fig. 2). Le nostre sono lavorazioni complesse e lo staff tecnico di Union ne era ben consapevole in quanto già nostro fornitore: quando si è trattato di sottoporre loro la richiesta di una macchina che riducesse il lead time del ciclo di lavaggio e mantenesse i requisiti di basso impatto ambientale, ci ha proposto una soluzione che, confrontata con quelle di altri impiantisti, ci ha subito convinto. Abbiamo quindi deciso di destinare le lavatrici Union, di cui già disponevamo in stabilimento, alla linea di riparazione pompe e di installare il nuovo impianto per il lavaggio dei soli manufatti di nostra produzione”. © ipcm®

because in our environment the presence of even minimal surface residues after cleaning is unacceptable: It may compromise both the assembly stage and the functionality of the whole oil hydraulic system (Fig. 2). Our processes are complex and the technical staff of Union was well aware of that, since it already was our supplier. When we have required them to design a machine able to reduce the lead time of our cleaning cycle with a low environmental impact, they have offered us a solution that has immediately convinced us, compared with those of other plant manufacturers. We therefore decided to allocate the Union cleaning systems that we already owned to the pump restoration department and to devote the new system to our products only.”

Caratteristiche tecniche della macchina di lavaggio

“The machine that we installed a year “La macchina che abbiamo installato un ago at SM Oleodinamica,” Mirko Baraldi, anno fa presso SM Oleodinamica – interUnion’s technical and commercial viene Mirko Baraldi, responsabile tecnico manager adds, “has been designed e commerciale di Union – è stata studiato enable the thorough degreasing ta per consentire uno sgrassaggio spinto of very complex metal components di particolari metallici molto complessi, with blind holes and cavities thanks con fori cechi e cavità, grazie alla combito the combination of two washing nazione delle due modalità di lavaggio, ad methods, immersion and spraying. immersione ed a spruzzo. Si tratta di una It is a conventional hermetic, closedmacchina ermetica tradizionale a circuito circuit system that employs detergentchiuso che impiega prodotti a base deterbased products supplied by us. The gente da noi forniti. L’intera struttura è cowhole structure is built in AISI 304 struita in acciaio inossidabile AISI 304, con stainless steel, with a 4 mm thickness uno spessore per la camera di lavaggio for the washing chamber and a 2 mm pari a 4 mm e per i serbatoi di stoccaggio thickness for the storage tanks. The pari a 2 mm. La macchina è equipaggiamachine is equipped with two tanks, ta con due serbatoi, uno per la soluzioone for the degreasing solution and the ne di sgrassaggio e l’altro per quella di riother for the rinsing one; a washing tank sciacquo, una vasca di lavaggio all’interno inside which a 2-pallet housing system della quale è montato il sistema di allogis mounted; a drying unit boosted with giamento di 2 pallet, un gruppo di asciu2 a forced ventilation system; a filtration gamento potenziato con ventilazione forunit; and a front loading trolley”. zata, un gruppo di filtrazione e il carrello 2 “The two degreasing and rinsing tanks anteriore di carico”. A detail of one of the components produced by are placed under the washing chamber. SM Oleodinamica. “I 2 serbatoi di sgrassaggio e risciacquo The latter is prepared for the possible sono posti sotto la camera di lavaggio. Dettaglio di uno dei componenti realizzati da addition of an oil separator, which has Quest’ultima è predisposta per il montagSM Oleodinamica. not been installed in this case because gio di un separatore dell’olio, che qui non the items treated on the line are contaminated with emulsions è installato perché i manufatti di questa linea sono contaminati escluonly. The degreasing pump, also made of stainless steel, sucks the sivamente da emulsioni. La pompa di sgrassaggio, realizzata anch’essa liquid from the tank and sends it to the cleaning ramps equipped in acciaio inox, aspira il liquido dal serbatoio per inviarlo alle rampe di with straight jet nozzles, which are ideal for the treatment of lavaggio dotate di ugelli a getto rettilineo, che sono ideali per il trattaobjects with complex shapes. The rinsing pump, on the other mento di oggetti dalle geometrie complesse. La pompa di risciacquo hand, sends the liquid to the cleaning ramps equipped with water invia il liquido alle rampe di lavaggio dotate di ugelli a lama, particolar136

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine


© ipcm®

Monica Fumagalli ipcm®

3 3

The external pumps’ pipes connected to filters. Condotte delle pompe esterne collegate ai filtri.

blade nozzles, particularly suitable to remove any residues from the previous treatment. The pumps’ pressure pipe features a bag filter with a filtration degree of 50 microns, connected to a pressure switch that monitors the clogging degree. When a pre-set value is exceeded, the machine will inform the PLC about the need to replace the filters”. “Inspection lids have been mounted on the upper part of both tanks: They allow for the cleaning of the mesh filters that remove the biggest dirt particles (500 microns), so as to enable the regular maintenance of the tanks (Fig. 3). The barrel-shaped treatment chamber is equipped with an encoder, a motorised system that regulates the rotation of the drum, and another motor for the rotation of the cleaning ramps, which are located at the bottom of the washing chamber (Fig. 4). The combined action of such double rotation improves the effectiveness of the treatment during the cleaning process.” “In addition to the cycle time, the cleanliness results and the

mente adatti per lavare i residui del precedente trattamento. Nel condotto di mandata delle pompe è collocato un filtro a sacco con grado di filtrazione di 50 micron, a cui è collegato un pressostato di segnalazione del grado di intasamento. Quando viene superato il valore di intasamento pre-impostato, la macchina segnala al PLC la necessità di sostituzione dei filtri”. “Nella parte superiore di entrambi i serbatoi sono sistemati i coperchi di ispezione: consentono la pulizia dei filtri a rete metallica che intercettano le impurità più grossolane (500 micron), facilmente gestibili per consentire le manutenzioni periodiche dei serbatoi (fig. 3). La camera di trattamento, a forma di botte cilindrica, è dotata di un encoder, un sistema motorizzato che regola la rotazione del cestello, e di un altro motore per la rotazione delle rampe di lavaggio, situate nella parte inferiore della camera di lavaggio (fig. 4). L’azione combinata della doppia rotazione migliora l’efficacia del trattamento durante la fase di lavaggio”. “Oltre agli aspetti relativi alle tempistiche, ai risultati della pulizia e all’e-

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

137


ICT | Case Study

A flexible cleaning process

© Union

eco-friendliness of the process,” Fagnani states, “we have required special attention to be paid to safety and ease of maintenance. The access door to the chamber has a pneumatic opening system to avoid any damage to people and property. The plant is also closed at the top so as to avoid that any layers of dust are deposited, thus keeping the machine clean for as long as possible. The cleaning ramps can be easily removed from the back and are equipped with caps at each end, so that it is not necessary to completely disassemble the machine, but only the parts that need to be cleaned.”

Union’s plant is operated by a Siemens programmer that controls and manages the process times, selects or excludes the various programs and reports any anomalies. “The working cycle,” says Baraldi, “includes the following steps: Hydrokinetic cleaning in both the immersion and recirculated spray modes, draining, spray rinsing and forced ventilation drying at a controlled temperature”. “The system is activated after the total immersion of the parts in the degreasing liquid. While the drum rotates, the cleaning ramps move in the opposite direction. After a preset time, the washing chamber is emptied and the first tank collects all the liquid, which is recirculated for the spray prerinsing step. In the next stage, the machine stops for about 4 30 seconds, during which drainage occurs to convey all 4 the water remaining on the The interior of the washing chamber. walls to the first tank, from Interno della camera di lavaggio. which it is re-circulated for the subsequent rinsing step; this involves the use of a protective product to prevent surface oxidation. The process goes on with another immersion and spray rinsing stage similar to the previous one and ends with the final drying. The estimated total cycle time is of 15-18 minutes”. 138

N. 37 - JANUARY/FEBRUARY 2016 - international PAINT&COATING magazine

co-compatibilità del processo – precisa Fagnani - abbiamo imposto una particolare attenzione anche al livello di sicurezza e alla semplicità della manutenzione. La porta di accesso automatica alla cabina presenta un sistema di apertura pneumatica per evitare qualsiasi danno alle persone e alla struttura. L’impianto è chiuso anche nella parte superiore in modo da impedire che si depositino eventuali strati di polvere e così da mantenere la macchina pulita il più a lungo possibile. Le rampe di lavaggio sono facilmente smontabili dal retro e sono dotate di tappi alle estremità, così che non è necessario smontare completamente la macchina, ma solo le parti che ci interessa pulire”.

Flessibilità del ciclo di lavaggio L’impianto Union è gestito da un programmatore Siemens in grado di controllare e gestire le tempistiche di lavaggio, la selezione o l’esclusione dei vari programmi e la segnalazione delle anomalie. “Il ciclo di lavoro – spiega ancora Baraldi – prevede le seguenti fasi: lavaggio idrocinetico ad immersione ed a spruzzo in ricircolo, drenaggio, risciacquo a spruzzo e asciugatura finale con ventilazione forzata a temperatura controllata“. “Il sistema si attiva con l’immersione totale dei pezzi all’interno del liquido di sgrassaggio. Mentre il cestello esegue la rotazione, le rampe di lavaggio si muovono nel senso contrario. Dopo un tempo prestabilito, la camera di lavaggio si svuota, il primo serbatoio raccoglie il liquido che viene poi re-immesso in circolo con il ciclo di pre-risciacquo a spruzzo. Nella fase successiva la macchina si ferma per circa 30 secondi, durante i quali avviene il drenaggio per convogliare tutta l’acqua rimasta sulle pareti al primo serbatoio da cui viene poi re-circolata nella fase successiva di risciacquo, che prevede l’utilizzo di un prodotto protettivo utilizzato per prevenire l’ossidazione della superficie”. “Il ciclo prevede quindi una fase analoga alla precedente di immer-


Monica Fumagalli ipcm®

“For all these steps, it is possible to adjust the parameters related to the cleaning and rinsing times as well as to the washing and drying temperatures. We can also decide to exclude a function: for example, we may choose to perform only a spray cleaning operation without immersing the parts (Fig. 5).” “This flexibility,” Fagnani adds, “is critical to our work, since it enables us to speed up our production times and save energy and labour. Moreover, each component entering our plant is given a code: each code corresponds to a cleaning program. In this way, we avoid wasting time in the choice of the right program, also reducing the possibility of errors.”

Conclusions

sione e risciacquo a spruzzo e si conclude con l’asciugatura finale. Il tempo ciclo totale stimato è di 15-18 minuti”. “Per tutte le fasi descritte è possibile regolare i parametri relativi ai tempi di lavaggio e risciacquo e alle temperature di lavaggio e asciugatura. È possibile inoltre decidere di escludere una funzione, per esempio scegliere di eseguire solo una fase di lavaggio a spruzzo, eliminando l’immersione dei componenti (fig. 5)”. “Questa flessibilità – interviene Fagnani - è determinante per il nostro lavoro, perché ci consente di accelerare i tempi di produzione e risparmiare energia e manodopera. Inoltre, ogni manufatto che entra nel nostro stabilimento è codificato: ad ogni codice corrisponde una “ricetta” con il ciclo di lavaggio assegnato, così evitiamo di perdere tempo nella definizione del programma di lavaggio e riduciamo anche la possibilità di eventuali errori”.

“We have immediately liked the solution offered by Union,” Conclusioni Fagnani states. “La proposta di “Although we Union – conclude had already Fagnani – ci è piaworked with ciuta fin da subito. their cleaning Nonostante avesplants, we still simo già lavorato wanted a further con le lavatrici da guarantee: We loro realizzate, abhave carried out a biamo comunque few cleaning tests voluto una garanzia with other plants ulteriore: abbiamo and we have been eseguito dei test di really surprised. lavaggio con altri The quality of impianti e siamo rithe cleaning masti davvero sorprocess was presi. La qualità del 5 © ipcm® actually higher lavaggio era di un and we have grado superiore e 5 estimated that abbiamo valutato Positioning of the drum with the components entering the washing chamber. the investment che l’investimenPosizionamento del cestello con i particolari in ingresso alla camera di lavaggio. for the detergents to per i detergenti was not much che avremmo usagreater than that for the previously used products; in addition, to non variava molto rispetto ai costi dei prodotti utilizzati in precedenwe would have had the advantage of a solution with a low za; in più, avremmo avuto il vantaggio di una soluzione a basso impatto environmental impact”. ambientale”. “The specifications of oil hydraulic components are becoming “Le specifiche dei componenti per manufatti oleodinamici stanno dimore and more complex and detailed, while the related ventando sempre più complesse e dettagliate e le normative relative regulations are increasingly stringent: to carve ourselves a place sempre più rigide: per crearci uno spazio nel panorama internazionain the international oil hydraulic sector, we must work as quickly le del settore oleodinamico dobbiamo lavorare nel modo più rapido and flexibly as possible and with the utmost attention to detail. e flessibile possibile e con la massima attenzione ai minimi particolari. The installation of the new system has enabled us to take a step L’installazione del nuovo impianto ci ha permesso di fare un decisivo forward in this direction.” ‹ passo in avanti in questa direzione”. ‹

international PAINT&COATING magazine - JANUARY/FEBRUARY 2016 - N. 37

139


®

Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it

TECHNICAL ADVISORY BOARD

Redazione - Sede Legale: Via Giacomo Matteotti, 16 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy

Adolfo Acquati:

Dr. Ezio Pedroni:

Enamelling lines

Coil coating

Attilio Bernasconi:

Loris Rossi:

Paint stripping technologies and cryogenic processes

Surface treatment on aluminium

Ernesto Caldana:

Powder coatings and inks

Coil coating pretreatment

EDITOR IN CHIEF / DIRETTORE RESPONSABILE

ISSN 2280-6083

The first international magazine for surface treatments

ipcm digital on

®

www.myipcm.com

ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it

2016 7th Year Bimonthly

Italian Excellence

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

Gianfranco Verona:

Michele Cattarin:

Water treatment

Electrostatic application of powder coatings

Dario Zucchetti:

Enzo Colapinto: UV systems and technologies

N°37-January/February

EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE

Dr. Thomas Schmidt:

Ivano Pastorelli: Measurement and quality control

Coating lines

Lauro Gatti: Air treatment

Oscar García Palop: Electrostatic application of liquid paints

Dott. Fabrizio Pitacco: PVD coatings

EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it LUCA ANTOLINI antolini@ipcm.it MONICA FUMAGALLI info@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

EDITORIAL BOARD Visit us at PaintExpo 2016, Hall 1 booth 1149 19-22 April 2016 - Karlsruhe Exhibition Centre

Italy’s cutting-edge colour technology for all industrial applications.

Powder coatings

E-coats

www.arsonsisi.com

Liquid coatings

Arsonsisi is a supplier of complete solutions for coating any type of product, with traditional industrial paints, powder coatings and electrodeposition paints. All Arsonsisi products are designed and manufactured in Italy.

Dr. Felice Ambrosino:

Prof. Fabrizio Pirri:

Marketing

Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces

Industrial tinting system

100% made in Italy

Prof. Massimiliano Bestetti:

MEDIA SALES

The first international magazine for surface treatments

FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it

La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali

NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it

Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics

Dr. Franco Busato:

Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design

European environmental legislation and new technologies

Dr. Antonio Tolotto:

Prof. Paolo Gronchi:

Marine and industrial anticorrosive coating cycles

POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO

Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section

SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:

Kevin Biller

Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail info@ipcm.it Subscription Rates 2016 - Tariffe Abbonamento 2016: Annual subscription: EMEA 80,00 € (postage included) Rest of world 300,00 € (fast airmail shipping included) Abbonamento annuale: EMEA 80,00 € (spese postali incluse) Resto del mondo 300,00 € (spedizione via aerea inclusa) Subscription Rates 2016 digital version: 50,00 € Abbonamento 2016 versione digitale: 50,00 € + iva Single copy: 15,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Back issues: 30,00 € EMEA (postage included) - Rest of world (postage excluded) Fascicolo singolo: 15,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse) Arretrati: 30,00 € EMEA (spese postali incluse) - resto del mondo (spese postali escluse)

LAYOUT/ IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it

PRINT/ STAMPA A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it

Prof. Stefano Rossi:

Dr. Fulvio Zocco: Environment and quality

The Powder Coating Research Group

Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT97F0844033270000000084801. SWIFT CODE CRCBIT22.

Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.

It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “ipcm®” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “ipcm®” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.


VACUUM CLEANING MACHINES

art work studio

MODIFIED ALCOHOLS . HYDROCARBONS

THE WIDEST SYSTEM RANGE ON THE MARKET La gamma d’impianti più ampia del mercato. FROM DENTAL IMPLANTS TO LARGE DIE-CAST PRODUCTS, THE KP RANGE (CONSISTING OF THE MIKRO, BASIC, HMA AND MAX VERSIONS) MEETS THE MOST VARIED PRODUCTION REQUIREMENTS. Dall’implantologia dentale fino ai grandi manufatti pressofusi la gamma KP composta dalle versioni MIKRO, BASIC, HMA e MAX soddisfa le più svariate esigenze produttive.

L AVATRICI SOTTOVUOTO ALCOLI MODIFICATI . IDROCARBURI

www.ifpsrl.com

IFP europe Srl Viale dell’Industria, 11 - 35013 Cittadella (PD) Italia Tel. +39 049.5996883 - Fax +39 049.5996884 - Email: info@ifpsrl.com


Hall 1 Stand n. 1254

Automatic SEASIDE

endorsement

*Fully integrated in SAT’s vertical coating plants

sataluminium.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.